# Language pl-PL translations for addons.mozilla.org package. # Copyright (C) 2009 THE addons.mozilla.org'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the addons.mozilla.org package. # Automatically generated, 2009. # Zbigniew Braniecki , 2007. # Hubert Gajewski , 2007. # Marek Stępień , 2007. # Wojciech Szczęsny , 2008-2009. # Leszek Życzkowski , 2008-2011, 2012, 2013, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-12 16:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-10 18:00+0000\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Generated-By: Babel 2.2.0\n" "X-Generator: Pontoon\n" msgid "Email address" msgstr "" msgid "Invalid email provided." msgstr "" msgid "Reason for appeal" msgstr "" msgid "Please explain why you believe that this decision was made in error, and/or does not align with the applicable policy or law." msgstr "" msgid "Please ensure this field has no more than {max_length} characters." msgstr "" msgid "Invalid value" msgstr "" msgid "\"{}\" for {}" msgstr "" msgid "User profile" msgstr "" msgid "Collection" msgstr "" msgid "Rating" msgstr "Oceny" msgid "Mozilla Add-ons: {} [{}]" msgstr "" msgid "Appeal reviewer decision" msgstr "" msgid "Decision {0}" msgstr "" msgid "Thank you. Your appeal has been recorded." msgstr "" msgid "OK" msgstr "" msgid "Thank you for your report." msgstr "" msgid "" "We have already reviewed a similar appeal from another reporter, and have reversed our prior decision. We have taken action against the content and/or account holder in accordance with our policies." msgstr "" msgid "Because the decision you are appealing has already been overturned, your appeal will not be processed." msgstr "" msgid "This decision can't be appealed." msgstr "" msgid "Hello," msgstr "" msgid "Mozilla Add-ons Team" msgstr "" #, python-format msgid "" "\n" "Thank you for your report about %(name)s on Mozilla Add-ons, and for providing more information about your concerns.\n" "\n" "After reviewing your appeal, we determined that the previous decision, that this content does not violate Mozilla’s policies (%(policy_document_url)s), was correct. Based on that determination, we " "have denied your appeal, and will not take any action against the account or the content.\n" "%(manual_reasoning_text)s.\n" "\n" "Thank you for your attention.\n" msgstr "" #, python-format msgid "" "\n" "Thank you for your report about %(name)s on Mozilla Add-ons, and for providing more information about your concerns.\n" "\n" "After reviewing your appeal, we have determined that our prior decision, that this content does not violate Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), was incorrect. Based on that determination, " "we have removed the content, and notified the user of our action.\n" msgstr "" #, python-format msgid "" "\n" "Thank you for your report about %(name)s on Mozilla Add-ons, and for providing more information about your concerns.\n" "\n" "After reviewing your appeal, we have determined that our prior decision, that this content does not violate Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), was incorrect. Based on that determination, " "we have requested the developer make changes. If they do not update their content to correct the violation, we will remove it.\n" msgstr "" #, python-format msgid "" "\n" "Thank you for your report about %(name)s, at %(target_url)s.\n" "\n" "We reviewed your report and the content in question, and found that it does not violate Mozilla's policies (%(policy_document_url)s). It will therefore not be subject to any moderation action.\n" msgstr "" #, python-format msgid "" "You have the right to appeal this decision within 6 months from the date of this email. See %(appeal_url)s for details on the appeal process, including how to file an appeal for this specific " "decision." msgstr "" #, python-format msgid "" "\n" "Thank you for your report about the following add-on on Mozilla Add-ons: %(name)s.\n" "\n" "We reviewed your report and the content in question, and found that it violates Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), and have therefore removed the content.\n" msgstr "" #, python-format msgid "" "\n" "Thank you for your report about the following add-on on Mozilla Add-ons: %(name)s.\n" "\n" "We reviewed your report and the content in question, and found that it violates Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), and have therefore requested the developer make changes. If they do not " "update their content to correct the violation, we will remove it.\n" msgstr "" #, python-format msgid "" "\n" "Thank you for your report about the following collection on Mozilla Add-ons: %(name)s.\n" "\n" "We reviewed your report and the content in question, and found that it violates Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), and have therefore removed the content.\n" msgstr "" #, python-format msgid "" "\n" "Thank you for your report about the following rating on Mozilla Add-ons: %(name)s.\n" "\n" "We reviewed your report and the content in question, and found that it violates Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), and have therefore removed the content.\n" msgstr "" #, python-format msgid "" "\n" "Thank you for your report about the following user profile on Mozilla Add-ons: %(name)s.\n" "\n" "We reviewed your report and the content in question, and found that it violates Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), and have therefore removed the content.\n" msgstr "" msgid "No links are allowed." msgstr "Odnośniki są niedozwolone." msgid "This display name cannot be used." msgstr "Nie można użyć tej nazwy." msgid "Images must be either PNG or JPG." msgstr "Obrazy muszą być w formacie PNG lub JPG." msgid "Images cannot be animated." msgstr "Nie można używać animowanych obrazów." #, python-format msgid "Please use images smaller than %dMB." msgstr "Proszę użyć obrazów mniejszych niż %d MB." msgid "Need help?" msgstr "Potrzebujesz pomocy?" #, python-format msgid "Notification [%s] does not exist" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add-ons Review Team" msgstr "Przewodnik recenzenta dodatków" msgid "Review" msgstr "Opinia" #, fuzzy msgid "Version {0}" msgid_plural "Versions {0}" msgstr[0] "Wersja {0}" msgstr[1] "Wersja {0}" msgstr[2] "Wersja {0}" msgid "Review note" msgstr "Uwaga do opinii" msgid "Only latest versions of addons can have notes added." msgstr "Uwagi można dodawać tylko do najnowszych wersji dodatków." msgid "Request content length is too large." msgstr "" msgid "Maximum number of categories per application ({MAX_CATEGORIES}) exceeded" msgstr "" msgid "The \"other\" category cannot be combined with another category" msgstr "" msgid "Invalid category name." msgstr "" msgid "URL domain must be one of [{domains}]." msgstr "" msgid "URL path for GitHub Sponsors must contain /sponsors/." msgstr "" msgid "URLs must start with https://." msgstr "" msgid "License with slug={value} does not exist." msgstr "" msgid "Unsupported file type, please upload an archive file ({extensions})." msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid or broken archive." msgstr "Niewłaściwe archiwum." msgid "Invalid app specified" msgstr "" msgid "Unknown max app version specified" msgstr "" msgid "Unknown min app version specified" msgstr "" #, python-format msgid "Can not override compatibility information set in the manifest for this application (%s)" msgstr "" #, python-format msgid "Images must be smaller than %dMB" msgstr "" # Column name in a table. msgid "Listed" msgstr "Wyświetlanie" msgid "Add-on and collection paths need to end with \"/\"" msgstr "" msgid "Built in licenses can not be updated." msgstr "" msgid "Upload is not valid." msgstr "" msgid "File is already disabled." msgstr "" #, python-format msgid "The latest approved version of this %s add-on cannot be deleted because the previous version was not approved for %s promotion. Please contact AMO Admins if you need help with this." msgstr "" msgid "Version {version_string} was uploaded before and deleted." msgstr "" msgid "Version {version_string} already exists." msgstr "" msgid "Listed versions cannot be submitted while add-on is disabled." msgstr "" #, python-format msgid "%(addon_type_plural)s are not supported by %(app_name)s" msgstr "" #, python-format msgid "Invalid version range. For Firefox for Android, you may only pick a range that starts with version %(max)s or higher, or ends with lower than version %(min)s." msgstr "" msgid "Add-ons need at least one owner." msgstr "" msgid "Add-ons need at least one listed author." msgstr "" msgid "Account not found." msgstr "" #, fuzzy msgid "An author can only be present once." msgstr "Autor może być wyszczególniony tylko raz." msgid "The account needs a display name before it can be added as an author." msgstr "" msgid "This slug cannot be used. Please choose another." msgstr "" msgid "Add-on names cannot contain the Mozilla or Firefox trademarks." msgstr "Nazwy dodatków nie mogą zawierać znaków towarowych Mozilli lub Firefoksa." msgid "Version {version_string} must be greater than the previous approved version {previous_version_string}." msgstr "" msgid "Both `license` and `custom_license` cannot be provided together." msgstr "" msgid "This field, or custom_license, is required for listed versions." msgstr "" msgid "Wrong add-on type for this license." msgstr "" msgid "Custom licenses are not supported for themes." msgstr "" msgid "This field is required for add-ons with listed versions." msgstr "" msgid "Add-on metadata is required to be set to create a listed version: {missing_addon_metadata}." msgstr "" msgid "A GUID must be specified in the manifest." msgstr "" msgid "GUID mismatch between the URL and manifest." msgstr "" msgid "Source cannot be changed because this version has been reviewed by Mozilla." msgstr "" msgid "This type of add-on does not allow custom compatibility." msgstr "" msgid "This endpoint is not valid for Themes." msgstr "" msgid "My Add-ons" msgstr "Moje dodatki" msgid "My Themes" msgstr "Moje motywy" msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" msgid "My Profile" msgstr "Mój profil" msgid "Account Settings" msgstr "Ustawienia konta" msgid "My Collections" msgstr "Moje kolekcje" msgid "Log out" msgstr "Wyloguj" msgid "Manage My Submissions" msgstr "Zarządzanie zgłoszeniami" msgid "Submit a New Add-on" msgstr "Zamieść nowy dodatek" msgid "Submit a New Theme" msgstr "Prześlij nowy motyw" msgid "Developer Hub" msgstr "Strefa autora" msgid "Manage API Keys" msgstr "Zarządzaj kluczami API" msgid "Reviewer Tools" msgstr "Strefa recenzenta" msgid "Admin Tools" msgstr "Strefa administratora" msgid "Positive integer" msgstr "" msgid "Incorrect, please try again." msgstr "Niepoprawnie, spróbuj ponownie." msgid "Error verifying input, please try again." msgstr "Błąd podczas weryfikacji danych wejściowych, spróbuj ponownie." msgid "Enter a valid IP4 or IP6 network." msgstr "" msgid "CIDR" msgstr "" msgid "Some features are temporarily disabled while we perform website maintenance. We'll be back to full capacity shortly." msgstr "W trakcie wykonywania serwisu witryny niektóre funkcje są tymczasowo wyłączone. Pełna funkcjonalność zostanie przywrócona wkrótce." #, fuzzy msgid "Must contain at least one printable character." msgstr "Musi mieć co najmniej jednego właściciela." #, fuzzy msgid "Ensure this field contains at least one letter or number character." msgstr "Musi mieć co najmniej jednego właściciela." #, python-format msgid "This field can only be used to link to external websites. URLs on %(domain)s are not allowed." msgstr "" msgid "Not allowed" msgstr "Brak uprawnień." msgid "Oops! Not allowed." msgstr "Ups! Niedozwolone." msgid "You tried to do something that you weren't allowed to." msgstr "Próbujesz zrobić coś, do czego nie masz uprawnień." msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is required for security reasons, to ensure that your " "browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "Ten komunikat jest wyświetlany, ponieważ ta witryna HTTPS wymaga, by przeglądarka internetowa wysyłała nagłówek „Referer”, ale nie został on wysłany. Ten nagłówek jest wymagany ze względów " "bezpieczeństwa, aby Twoja przeglądarka nie została przejęta przez inną osobę." msgid "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-origin' requests." msgstr "Jeśli przeglądarka została skonfigurowana w celu wyłączenia nagłówków „Referer”, włącz je ponownie, przynajmniej dla tej witryny, dla połączeń HTTPS lub dla żądań „same-origin”." msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure that your browser is not being hijacked by third " "parties." msgstr "" "Ten komunikat jest wyświetlany, ponieważ ta witryna wymaga pliku wymaga ciasteczka CSRF podczas przesyłania formularzy. To ciasteczko jest wymagane ze względów bezpieczeństwa, aby Twoja " "przeglądarka nie została przejęta przez inną osobę." msgid "Not Found" msgstr "Nie znaleziono" #, fuzzy, python-format msgid "" "

We're sorry, but we can't find what you're looking for.

The page or file you requested wasn't found on our site. It's possible that you clicked a link that's out of date, or typed in " "the address incorrectly.

  • If you typed in the address, please double check the spelling.
  • If you followed a link from somewhere, please %(open_bug_link)sfile an " "issue%(close_bug_link)s. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it.

Or you can just jump over to some of the popular pages on our " "website.

" msgstr "" "

Przepraszamy, ale nie możemy znaleźć szukanego elementu.

Żądana strona lub plik nie zostały znalezione w tej witrynie. Możliwe, że został użyty nieaktualny odnośnik lub adres był " "niepoprawnie wprowadzony.

  • Sprawdź dokładnie pisownię wprowadzanego adresu strony.
  • Jeśli informacja ta została wyświetlona po kliknięciu odnośnika na jakiejś stronie, zgłoś problem. Poinformuj nas, na jakiej stronie został użyty odnośnik i jakie informacje były szukane, a my zrobimy wszystko, by " "to naprawić.

Możesz również przejść do którejś z popularnych stron w naszej witrynie.

" msgid "Oops" msgstr "Ups" #, fuzzy, python-format msgid "" "

Oops! We had an error.

We'll get to fixing that soon.

You can try refreshing the page, or head back to the Add-ons homepage. You can also help us fix " "this by filing an issue with the details of how you got to this page.

" msgstr "

Ups! Wystąpił błąd.

Postaramy się szybko to naprawić.

Możesz spróbować odświeżyć stronę lub wrócić na stronę główną dodatków.

" msgid "Register or Log in" msgstr "" #, fuzzy msgid "Email:" msgstr "E-mail" msgid "Two-factor authentication" msgstr "" #. abbreviation of 'previous' msgid "Prev" msgstr "Wstecz" msgid "Next" msgstr "Dalej" #, python-format msgid "Results %(begin)s%(end)s of %(count)s" msgstr "Wyniki %(begin)s%(end)s z %(count)s" msgid "Maintenance in progress" msgstr "Trwa konserwacja witryny…" msgid "This feature is temporarily disabled while we perform website maintenance. Please use your browser's Back button and try again a little later." msgstr "W trakcie wykonywania serwisu witryny ta funkcja jest tymczasowo wyłączona. Użyj przycisku Wstecz przeglądarki i spróbuj ponownie później." msgid "Some features on this page are temporarily disabled while we perform website maintenance. Please try again a little later." msgstr "W trakcie wykonywania serwisu witryny niektóre funkcje na tej stronie są tymczasowo wyłączone. Proszę spróbować ponownie później." # {0} is the application the user is browsing. Examples: Thunderbird, Firefox, # Sunbird msgid "Add-ons for {0}" msgstr "Dodatki dla programu {0}" #. L10n: relative time in the past, like '4 days ago' msgid "{0} ago" msgstr "{0} temu" msgid "Title" msgstr "Tytuł" msgid "Body" msgstr "Treść" msgid "Another Title" msgstr "Inny tytuł" msgid "Another Body" msgstr "Inna treść" msgid "Invalid Authorization header. No credentials provided." msgstr "Nieprawidłowy nagłówek autoryzacji. Nie podano poświadczeń." msgid "Invalid Authorization header. Credentials string should not contain spaces." msgstr "Nieprawidłowy nagłówek autoryzacji. Łańcuch poświadczeń nie może zawierać spacji." msgid "Valid user session not found matching the provided session key." msgstr "" msgid "Access token refresh failed; user needs to login to FxA again." msgstr "" msgid "Wrong type for one or more keys in payload" msgstr "" msgid "Signature has expired." msgstr "Podpis wygasł." msgid "Error decoding signature." msgstr "Błąd podczas dekodowania podpisu." msgid "Invalid JWT Token." msgstr "Nieprawidłowy token JWT." #, fuzzy msgid "Invalid token or hash." msgstr "Niewłaściwe archiwum." #, fuzzy msgid "Email address not found." msgstr "Adres e-mail" msgid "Unavailable for legal reasons." msgstr "" msgid "The language code \"{lang_code}\" is invalid." msgstr "" msgid "You must provide an object of {{lang-code:value}}." msgstr "" msgid "A value in the default locale of \"{lang_code}\" is required." msgstr "" msgid "A value in the default locale of \"{lang_code}\" is required if other translations are set." msgstr "" #, python-format msgid "Invalid pk or slug \"%s\" - object does not exist." msgstr "Nieprawidłowy pk lub ciąg słów „%s” — obiekt nie istnieje." #, fuzzy msgid "Confirmation for developer API keys" msgstr "Więcej informacji o licencji Creative Commons" msgid "You have submitted this form too many times recently. Please try again after some time." msgstr "" msgid "This custom URL is already in use by another one of your collections." msgstr "Ten niestandardowy adres URL już używany przez inną Twoją kolekcję." msgid "This name cannot be used." msgstr "Nie można użyć tej nazwy" msgid "The custom URL must consist of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "Niestandardowy adres URL musi składać się z liter, cyfr, podkreślników lub myślników." msgid "This custom URL cannot be used." msgstr "Nie można użyć tego niestandardowego adresu URL." msgid "This add-on already belongs to the collection" msgstr "Ten dodatek już należy do kolekcji" msgid "{addon} was created." msgstr "Utworzono dodatek {addon}." msgid "{addon} properties edited." msgstr "Edytowano właściwości dodatku {addon}." msgid "{addon} description edited." msgstr "Edytowano opis dodatku {addon}." msgid "Categories edited for {addon}." msgstr "Edytowano kategorie dodatku {addon}." #. L10n: {0} is the user role. msgid "{user} ({0}) added to {addon}." msgstr "" #. L10n: {0} is the user role. msgid "{user} ({0}) removed from {addon}." msgstr "" msgid "Contributions for {addon}." msgstr "Dotacje dla dodatku {addon}." msgid "{addon} disabled." msgstr "Dodatek {addon} został wyłączony." msgid "{addon} enabled." msgstr "Dodatek {addon} został włączony." #. L10n: {status} is the status msgid "{addon} status changed to {status}." msgstr "Zmieniono status dodatku {addon} na {status}." msgid "{version} added to {addon}." msgstr "Dodano do dodatku {addon} wersję {version}." msgid "{version} edited for {addon}." msgstr "Edytowano wersję {version} dodatku {addon}." #. L10n: {0} is the version number msgid "Version {0} deleted from {addon}." msgstr "Z dodatku {addon} została usunięta wersja {0}." msgid "File {file} added to {version} of {addon}." msgstr "" msgid "File {0} deleted from {version} of {addon}." msgstr "Z wersji {version} dodatku {addon} usunięto plik {0}." msgid "{addon} {version} approved." msgstr "Zaakceptowano dodatek {addon} {version}." msgid "Approved" msgstr "Zatwierdzone" msgid "{addon} {version} given preliminary review." msgstr "Dodatek {addon} {version} został wstępnie przejrzany." msgid "Preliminarily approved" msgstr "Wstępnie zatwierdzono" msgid "{addon} {version} rejected." msgstr "Dodatek {addon} {version} został odrzucony." msgid "Rejected" msgstr "Odrzucono" msgid "{addon} {version} retained." msgstr "Dodatek {addon} {version} został zachowany." msgid "Retained" msgstr "Zachowano" msgid "{addon} {version} escalated." msgstr "Rozszerzono sprawdzenie dodatku {addon} {version}." msgid "Super review requested" msgstr "Poproszono o specjalne sprawdzenie" msgid "{addon} {version} review requested." msgstr "Poproszono o sprawdzenie dodatku {addon} {version}." msgid "Review requested" msgstr "Poproszono o sprawdzenie" msgid "{addon} {version} more information requested." msgstr "Poproszono o więcej informacji o dodatku {addon} {version}." msgid "More information requested" msgstr "Poproszono o więcej informacji" msgid "{addon} {version} super review requested." msgstr "Poproszono o specjalne sprawdzenie dodatku {addon} {version}." msgid "The add-on has been flagged for Admin Review. It's still in our review queue, but it will need to be checked by one of our admin reviewers. The review might take longer than usual." msgstr "" msgid "Commented" msgstr "Skomentowano" msgid "{tag} added to {addon}." msgstr "Do dodatku {addon} dodano etykietę {tag}." msgid "{tag} removed from {addon}." msgstr "Z dodatku {addon} usunięto etykietę {tag}." msgid "{addon} added to {collection}." msgstr "Dodatek {addon} został dodany do kolekcji {collection}." msgid "{addon} removed from {collection}." msgstr "Z kolekcji {collection} usunięto dodatek {addon}." msgid "{rating} for {addon} written." msgstr "Napisano opinię {rating} dla dodatku {addon}." #. L10n: {0} is a category name. msgid "{addon} featured in {0}." msgstr "Dodatek {addon} jest polecany w kategorii {0}." #. L10n: {0} is a category name. msgid "{addon} no longer featured in {0}." msgstr "Dodatek {addon} jest polecany w kategorii {0}." msgid "{addon} is now featured." msgstr "Dodatek {addon} jest teraz polecany." msgid "{addon} is no longer featured." msgstr "Dodatek {addon} nie jest już polecany." #. L10n: {0} is the application, {1} is the version of the app msgid "{0} {1} added." msgstr "Program {0} {1} został dodany." #. L10n: {0} is the user role msgid "{user} role changed to {0} for {addon}." msgstr "" msgid "{addon} is now licensed under {0}." msgstr "Dodatek {addon} jest teraz udostępniany na licencji {0}." msgid "{addon} policy changed." msgstr "Zostały zmienione zasady ochrony prywatności dodatku {addon}." #, fuzzy msgid "{addon} icon or previews changed." msgstr "Zmieniono ikonę dodatku {addon}." msgid "{rating} for {addon} approved." msgstr "Zaakceptowano opinię {rating} dla dodatku {addon}." msgid "Review {rating} for {addon} deleted." msgstr "Usunięto opinię {rating} dla dodatku {addon}." msgid "Application max version for {version} updated." msgstr "Zaktualizowano parametr maxVersion w {version}." msgid "Authors emailed about compatibility of {version}." msgstr "Autorzy zostali powiadomieni o kompatybilności wersji {version}." msgid "Email sent to Author about add-on compatibility." msgstr "Wysłano do autora e-mail w sprawie kompatybilności dodatku." msgid "Password changed." msgstr "Zmieniono hasło." msgid "{addon} {version} approved but waiting to be made public." msgstr "{addon} {version} zatwierdzony, ale oczekuje na upublicznienie." msgid "Approved but waiting" msgstr "Zatwierdzony, ale oczekuje." msgid "Account updated." msgstr "Zaktualizowano konto." #, fuzzy msgid "Account {user} deleted." msgstr "Zaktualizowano konto." msgid "Created: {0}." msgstr "Utworzono: {0}." msgid "Edited field: {2} set to: {0}." msgstr "Edytowano pole: {2} zmieniono na: {0}." msgid "Deleted: {1}." msgstr "Usunięto: {1}." msgid "{rating} for {addon} updated." msgstr "Zaktualizowano opinię {rating} dla dodatku {addon}." msgid "{addon} reviewed." msgstr "Sprawdzono {addon}." msgid "User {user} banned." msgstr "Zablokowano użytkownika {user}." msgid "User {user} picture deleted." msgstr "Zdjęcie użytkownika {user} zostało usunięte." msgid "User {user} added to {group}." msgstr "" msgid "User {user} removed from {group}." msgstr "" msgid "{addon} unlisted." msgstr "Dodatek {addon} został usunięty z listy." msgid "{file} was signed." msgstr "Plik {file} został podpisany." #. L10n: {0} is the add-on GUID. msgid "Add-on id {0} with GUID {1} has been deleted" msgstr "" msgid "{addon} migrated from preliminary." msgstr "Dodatek {addon} został zmigrowany z wersji wstępnej." msgid "Reply by developer on {addon} {version}." msgstr "Odpowiedź autora do dodatku {addon} {version}." msgid "Developer Reply" msgstr "Odpowiedź autora" msgid "Reply by reviewer on {addon} {version}." msgstr "Odpowiedź recenzenta do dodatku {addon} {version}." msgid "Reviewer Reply" msgstr "Odpowiedź recenzenta" msgid "Notes for reviewers changed for {addon} {version}." msgstr "" msgid "Notes for reviewers changed" msgstr "" msgid "Source code uploaded for {addon} {version}." msgstr "Przesłano kod źródłowy dodatku {addon} {version}." msgid "Source code uploaded" msgstr "Przesłano kod źródłowy" msgid "{addon} {version} auto-approval confirmed." msgstr "" msgid "Auto-Approval confirmed" msgstr "Potwierdzono automatyczne zatwierdzanie" msgid "{addon} {version} re-enabled." msgstr "Dodatek {addon} {version} został ponownie włączony." msgid "{addon} {version} disabled." msgstr "Dodatek {addon} {version} został wyłączony." msgid "{addon} {version} content approved." msgstr "Zatwierdzono zawartość dodatku {addon} {version}." msgid "Content approved" msgstr "Zatwierdzono zawartość" msgid "{addon} {version} content rejected." msgstr "Odrzucono zawartość dodatku {addon} {version}." msgid "Content rejected" msgstr "Odrzucono zawartość" msgid "{addon} information request altered or removed by admin." msgstr "Prośba o informacje o dodatku {addon} została zmodyfikowana lub usunięta przez administratora." msgid "Information request altered" msgstr "Zmodyfikowano prośbę o informacje" msgid "Information request cleared by developer on {addon} {version}." msgstr "Prośba o informacje została usunięta przez autora dodatku {addon} {version}." msgid "Information request removed" msgstr "Prośba o informacje została usunięta" msgid "{addon} {version} admin add-on-review requested." msgstr "Poproszono o sprawdzenie dodatku {addon} {version} przez administratora." msgid "Admin add-on-review requested" msgstr "Poproszono o sprawdzenie dodatku przez administratora" msgid "{addon} {version} admin content-review requested." msgstr "Poproszono o sprawdzenie zawartości dodatku {addon} {version} przez administratora." msgid "Admin content-review requested" msgstr "Poproszono o sprawdzenie zawartości przez administratora" msgid "{addon} {version} admin theme-review requested." msgstr "Poproszono o sprawdzenie motywu {addon} {version} przez administratora." msgid "Admin theme-review requested" msgstr "Poproszono o sprawdzenie motywu przez administratora" msgid "{addon} was migrated from a lightweight theme." msgstr "Dodatek {addon} został zmigrowany z lekkiego motywu." #, fuzzy msgid "User {user} api key reset." msgstr "Zdjęcie użytkownika {user} zostało usunięte." msgid "Block for {0} added to Blocklist." msgstr "" msgid "Block added" msgstr "" msgid "Block for {0} edited in Blocklist." msgstr "" msgid "Block edited" msgstr "" #, fuzzy msgid "Block for {0} deleted from Blocklist." msgstr "Z dodatku {addon} została usunięta wersja {0}." #, fuzzy msgid "Block deleted" msgstr "Dodatek został usunięty." msgid "GUID for {addon} added to DeniedGuid." msgstr "" #, fuzzy msgid "GUID for {addon} removed from DeniedGuid." msgstr "Z kolekcji {collection} usunięto dodatek {addon}." msgid "Block {1} action for {0} signed off." msgstr "" msgid "Block action signoff" msgstr "" #, fuzzy msgid "User {user} session(s) reset." msgstr "Zdjęcie użytkownika {user} zostało usunięte." #, fuzzy msgid "{addon} {version} content reject scheduled." msgstr "Odrzucono zawartość dodatku {addon} {version}." #, fuzzy msgid "Content reject scheduled" msgstr "Odrzucono zawartość" #, fuzzy msgid "{addon} {version} reject scheduled." msgstr "Dodatek {addon} {version} został odrzucony." #, fuzzy msgid "Rejection scheduled" msgstr "Termin prośby o informacje" msgid "{addon} {version} automatically created and signed from {0}." msgstr "" #, fuzzy msgid "Version re-signed" msgstr "Wersja %s została ponownie włączona." msgid "{addon} force-disabled" msgstr "" msgid "{addon} force-enabled" msgstr "" msgid "{addon} {version} un-rejected." msgstr "" msgid "Un-rejected" msgstr "" msgid "Reply to {rating} for {addon} written." msgstr "" msgid "{addon} {version} pending rejection cleared." msgstr "" msgid "Pending rejection cleared" msgstr "" msgid "{version} added to Blocklist." msgstr "" msgid "Version Blocked" msgstr "" msgid "{version} removed from Blocklist." msgstr "" msgid "Version Unblocked" msgstr "" msgid "{addon} {version} admin add-on-review cleared." msgstr "" msgid "Admin add-on-review cleared" msgstr "" msgid "{user_responsible} changed {addon} slug from {0} to {1}." msgstr "" msgid "Add-on slug changed" msgstr "" msgid "Collection {collection} deleted by moderator" msgstr "" msgid "Collection {collection} un-deleted by moderator" msgstr "" msgid "Review {rating} for {addon} un-deleted." msgstr "" msgid "User {user} content restored." msgstr "" msgid "User {user} unbanned." msgstr "" msgid "{addon} {version} rejected automatically after delay expired." msgstr "" msgid "Rejected automatically after delay expired" msgstr "" msgid "{addon} {version} content rejected automatically after delay expired." msgstr "" msgid "Content rejected automatically after delay expired" msgstr "" msgid "Firefox" msgstr "Firefox" msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" msgid "SeaMonkey" msgstr "SeaMonkey" msgid "Sunbird" msgstr "Sunbird" msgid "Mobile" msgstr "Na telefon" msgid "Firefox for Android" msgstr "Firefox dla Androida" msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" msgid "Incomplete" msgstr "Niekompletny" msgid "Awaiting Review" msgstr "Oczekujące sprawdzenie" msgid "Disabled by Mozilla" msgstr "Wyłączony przez Mozillę" msgid "Deleted" msgstr "Usunięto" msgid "Unlisted" msgstr "Niewyświetlany" msgid "Signing API" msgstr "" msgid "Add-on API" msgstr "" msgid "Automatically generated by AMO" msgstr "" #