759 строки
21 KiB
Plaintext
759 строки
21 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: REMORA 0.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-11-20 20:21+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-10-15 13:27+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Google Translate <pontoon-gt@example.com>\n"
|
|
"Language-Team: Mozilla.cz <info@mozilla.cz>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.2.0\n"
|
|
"X-Generator: Pontoon\n"
|
|
|
|
msgid "There was a problem contacting the server."
|
|
msgstr "Vyskytl se problém při kontaktování serveru."
|
|
|
|
msgid "Select a file..."
|
|
msgstr "Vyberte soubor..."
|
|
|
|
msgid "Your add-on should end with .zip, .xpi or .crx"
|
|
msgstr "Název vašeho doplňku by měl končit .zip, .xpi nebo .crx"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is the percent of the file that has been uploaded.
|
|
#, python-format
|
|
msgid "{0}% complete"
|
|
msgstr "{0}% dokončeno"
|
|
|
|
msgid "{0} of {1}"
|
|
msgstr "{0} z {1}"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušit"
|
|
|
|
msgid "Uploading {0}"
|
|
msgstr "Probíhá nahrávání {0}"
|
|
|
|
msgid "Error with {0}"
|
|
msgstr "Chyba se souborem {0}"
|
|
|
|
msgid "Please make sure to report any linting related issues on GitHub"
|
|
msgstr "Nezapomeňte prosím jakékoliv problémy související s lintingem nahlásit na GitHubu"
|
|
|
|
msgid "Your add-on failed validation with {0} error."
|
|
msgid_plural "Your add-on failed validation with {0} errors."
|
|
msgstr[0] "Váš doplněk neprošel kontrolou – nalezena {0} chyba."
|
|
msgstr[1] "Váš doplněk neprošel kontrolou – nalezeny {0} chyby."
|
|
msgstr[2] "Váš doplněk neprošel kontrolou – nalezeno {0} chyb."
|
|
|
|
msgid "…and {0} more"
|
|
msgid_plural "…and {0} more"
|
|
msgstr[0] "…a {0} další"
|
|
msgstr[1] "…a {0} další"
|
|
msgstr[2] "…a {0} dalších"
|
|
|
|
msgid "See full validation report"
|
|
msgstr "Zobrazit podrobné hlášení"
|
|
|
|
msgid "Validating {0}"
|
|
msgstr "Probíhá kontrola souboru {0}"
|
|
|
|
msgid "Your add-on exceeds the maximum size of {0}."
|
|
msgstr "Velkosti vašeho doplňku překračuje limit ({0})."
|
|
|
|
msgid "Received an empty response from the server; status: {0}"
|
|
msgstr "Obdržena prázdná odpověď ze serveru; status: {0}"
|
|
|
|
msgid "Your extension has to be compatible with at least one application."
|
|
msgstr "Vaše rozšíření musí být kompatibilní s alespoň jednou aplikací."
|
|
|
|
msgid "Unexpected server error while validating."
|
|
msgstr "Při kontrole nastala neočekávaná chyba serveru."
|
|
|
|
msgid "Explicitly marked as compatible with Firefox for Android in the manifest"
|
|
msgstr "V manifestu explicitně označené jako kompatibilní s Firefoxem pro Android"
|
|
|
|
msgid "Finished validating {0}"
|
|
msgstr "Dokončena kontrola {0}"
|
|
|
|
msgid "Your add-on validation timed out, it will be manually reviewed."
|
|
msgstr "Validace vašeho doplňku vypršela, doplněk bude manuálně zkontrolován."
|
|
|
|
msgid "Your add-on was validated with no errors and {0} warning."
|
|
msgid_plural "Your add-on was validated with no errors and {0} warnings."
|
|
msgstr[0] "Váš doplněk byl zkontrolován bez chyb a s {0} varováním."
|
|
msgstr[1] "Váš doplněk byl zkontrolován bez chyb a s {0} varováními."
|
|
msgstr[2] "Váš doplněk byl zkontrolován bez chyb a s {0} varováními."
|
|
|
|
msgid "Your add-on was validated with no errors and {0} message."
|
|
msgid_plural "Your add-on was validated with no errors and {0} messages."
|
|
msgstr[0] "Váš doplněk byl zkontrolován bez chyb a s {0} varováním."
|
|
msgstr[1] "Váš doplněk byl zkontrolován bez chyb a s {0} varováními."
|
|
msgstr[2] "Váš doplněk byl zkontrolován bez chyb a s {0} varováními."
|
|
|
|
msgid "Your add-on was validated with no errors or warnings."
|
|
msgstr "Váš doplněk byl zkontrolován bez chyb či varování."
|
|
|
|
msgid "Include detailed version notes (this can be done in the next step)."
|
|
msgstr "Zahrnout podrobné poznámky k verzi (lze nastavit v příštím kroku)."
|
|
|
|
msgid "If your add-on requires an account to a website in order to be fully tested, include a test username and password in the Notes to Reviewer (this can be done in the next step)."
|
|
msgstr "Pokud váš doplněk vyžaduje účet na webovém serveru pro možnost plné kontroly, vložte prosím uživatelské jméno a heslo do poznámky pro redaktora (lze provést v příštím kroku)."
|
|
|
|
msgid "Add-on submission checklist"
|
|
msgstr "Seznam odeslaných doplňků ke kontrole"
|
|
|
|
msgid "Please verify the following points before finalizing your submission. This will minimize delays or misunderstanding during the review process:"
|
|
msgstr "Zkontrolujte prosím následující body před odesláním doplňku ke kontrole. Pomůže tím zrychlit a předejít případnému nedorozumění při procesu kontroly:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Minified, concatenated or otherwise machine-generated scripts (excluding known libraries) need to have their sources submitted separately for review. Make sure that you use the source code upload "
|
|
"field to avoid having your submission rejected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zkompilované binární součásti, stejně jako minifikované nebo obfuskované skripty (vyjma známých knihoven) musí mít zdrojové soubory předloženy ke kontrole zvlášť. Ujistěte se proto, že pro ně "
|
|
"používáte tlačítko pro nahrání zdrojových kódů, aby nedošlo k zamítnutí vašeho doplňku."
|
|
|
|
msgid "The validation process found these issues that can lead to rejections:"
|
|
msgstr "Proces kontroly zjistil tyto možné nedostatky, které mohou vést k zamítnutí kontroly:"
|
|
|
|
msgid "The filetype you uploaded isn't recognized."
|
|
msgstr "Typ souboru, který jste nahráli, nebyl rozpoznán."
|
|
|
|
msgid "Your file exceeds the maximum size of {0}."
|
|
msgstr "Velikost vašeho souboru překračuje limit ({0})."
|
|
|
|
msgid "You cancelled the upload."
|
|
msgstr "Zrušili jste nahrávání."
|
|
|
|
msgid "Images must be either PNG or JPG."
|
|
msgstr "Obrázky musí být v PNG či JPG."
|
|
|
|
msgid "Videos must be in WebM."
|
|
msgstr "Videa musí být ve formátu WebM."
|
|
|
|
msgid "Week of {0}"
|
|
msgstr "Týden {0}"
|
|
|
|
msgid "{0} download"
|
|
msgid_plural "{0} downloads"
|
|
msgstr[0] "{0} stažení"
|
|
msgstr[1] "{0} stažení"
|
|
msgstr[2] "{0} stažení"
|
|
|
|
msgid "{0} user"
|
|
msgid_plural "{0} users"
|
|
msgstr[0] "{0} uživatel"
|
|
msgstr[1] "{0} uživatelé"
|
|
msgstr[2] "{0} uživatelů"
|
|
|
|
msgid "{0} add-on"
|
|
msgid_plural "{0} add-ons"
|
|
msgstr[0] "{0} doplněk"
|
|
msgstr[1] "{0} doplňky"
|
|
msgstr[2] "{0} doplňků"
|
|
|
|
msgid "{0} collection"
|
|
msgid_plural "{0} collections"
|
|
msgstr[0] "{0} sbírka"
|
|
msgstr[1] "{0} sbírky"
|
|
msgstr[2] "{0} sbírek"
|
|
|
|
msgid "{0} review"
|
|
msgid_plural "{0} reviews"
|
|
msgstr[0] "{0} recenze"
|
|
msgstr[1] "{0} recenze"
|
|
msgstr[2] "{0} recenzí"
|
|
|
|
msgid "{0} sale"
|
|
msgid_plural "{0} sales"
|
|
msgstr[0] "{0} prodej"
|
|
msgstr[1] "{0} prodeje"
|
|
msgstr[2] "{0} prodejů"
|
|
|
|
msgid "{0} refund"
|
|
msgid_plural "{0} refunds"
|
|
msgstr[0] "{0} vrácení plateb"
|
|
msgstr[1] "{0} vrácení plateb"
|
|
msgstr[2] "{0} vrácení plateb"
|
|
|
|
msgid "{0} install"
|
|
msgid_plural "{0} installs"
|
|
msgstr[0] "{0} instalace"
|
|
msgstr[1] "{0} instalace"
|
|
msgstr[2] "{0} instalací"
|
|
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Stažení"
|
|
|
|
msgid "Daily Users"
|
|
msgstr "Denní uživatelé"
|
|
|
|
msgid "Amount, in USD"
|
|
msgstr "Množství, v USD"
|
|
|
|
msgid "Number of Contributions"
|
|
msgstr "Počet příspěvků"
|
|
|
|
msgid "More Info..."
|
|
msgstr "Více informací..."
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an ISO-formatted date.
|
|
msgid "Details for {0}"
|
|
msgstr "Detaily pro {0}"
|
|
|
|
msgid "Collections Created"
|
|
msgstr "Vytvořené sbírky"
|
|
|
|
msgid "Add-ons in Use"
|
|
msgstr "Používané doplňky"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Created"
|
|
msgstr "Vytvořené doplňky"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Downloaded"
|
|
msgstr "Stažené doplňky"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Updated"
|
|
msgstr "Aktualizované doplňky"
|
|
|
|
msgid "Reviews Written"
|
|
msgstr "Napsané recenze"
|
|
|
|
msgid "User Signups"
|
|
msgstr "Přihlášení uživatelé"
|
|
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Odběry"
|
|
|
|
msgid "Ratings"
|
|
msgstr "Hodnocení"
|
|
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Prodeje"
|
|
|
|
msgid "Installs"
|
|
msgstr "Instalace"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznámé"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Manager"
|
|
msgstr "Správce doplňků"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Manager Promo"
|
|
msgstr "Propagace ve správci doplňků"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Manager Featured"
|
|
msgstr "Doporučeno ve správci doplňků"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Manager Learn More"
|
|
msgstr "Zjistit více ve správci doplňků"
|
|
|
|
msgid "Search Suggestions"
|
|
msgstr "Návrhy našeptávače"
|
|
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "Výsledky vyhledávání"
|
|
|
|
msgid "Homepage Promo"
|
|
msgstr "Domovská stránka (propagace)"
|
|
|
|
msgid "Homepage Featured"
|
|
msgstr "Domovská stránka (doporučené)"
|
|
|
|
msgid "Homepage Up and Coming"
|
|
msgstr "Domovská stránka (zajímavé)"
|
|
|
|
msgid "Homepage Most Popular"
|
|
msgstr "Domovská stránka (populární)"
|
|
|
|
msgid "Detail Page"
|
|
msgstr "Stránka detailu"
|
|
|
|
msgid "Detail Page (bottom)"
|
|
msgstr "Stránka detailu (dole)"
|
|
|
|
msgid "Detail Page (Development Channel)"
|
|
msgstr "Stránka detailu (vývojářský kanál)"
|
|
|
|
msgid "Often Used With"
|
|
msgstr "Často používán spolu"
|
|
|
|
msgid "Others By Author"
|
|
msgstr "Ostatní aplikace autora"
|
|
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Závislosti"
|
|
|
|
msgid "Upsell"
|
|
msgstr "Přechod na placenou variantu"
|
|
|
|
msgid "Meet the Developer"
|
|
msgstr "Poznejte vývojáře"
|
|
|
|
msgid "User Profile"
|
|
msgstr "Profil uživatele"
|
|
|
|
msgid "Version History"
|
|
msgstr "Historie verzí"
|
|
|
|
msgid "Sharing"
|
|
msgstr "Sdílení"
|
|
|
|
msgid "Category Pages"
|
|
msgstr "Stránky kategorií"
|
|
|
|
msgid "Collections"
|
|
msgstr "Sbírky"
|
|
|
|
msgid "Category Landing Featured Carousel"
|
|
msgstr "Kategorie s doporučenými doplňky"
|
|
|
|
msgid "Category Landing Top Rated"
|
|
msgstr "Kategorie nejlépe hodnocených"
|
|
|
|
msgid "Category Landing Most Popular"
|
|
msgstr "Kategorie nejpopulárnějších"
|
|
|
|
msgid "Category Landing Recently Added"
|
|
msgstr "Kategorie naposledy přidaných"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Featured Sort"
|
|
msgstr "Seznam doplňků dle oblíbenosti"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Users Sort"
|
|
msgstr "Seznam doplňků dle počtu uživatelů"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Rating Sort"
|
|
msgstr "Seznam doplňků dle hodnocení"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Created Sort"
|
|
msgstr "Seznam doplňků dle data vytvoření"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Name Sort"
|
|
msgstr "Seznam doplňků dle názvu"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Popular Sort"
|
|
msgstr "Seznam doplňků dle popularity"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Updated Sort"
|
|
msgstr "Seznam doplňků dle data aktualizace"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Up and Coming Sort"
|
|
msgstr "Seznam doplňků dle žádanosti"
|
|
|
|
msgid "Total Amount Contributed"
|
|
msgstr "Celkově přispěno"
|
|
|
|
msgid "Average Contribution"
|
|
msgstr "Průměrný příspěvek"
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Používání"
|
|
|
|
msgid "Firefox"
|
|
msgstr "Firefox"
|
|
|
|
msgid "Mozilla"
|
|
msgstr "Mozilla"
|
|
|
|
msgid "Thunderbird"
|
|
msgstr "Thunderbird"
|
|
|
|
msgid "Sunbird"
|
|
msgstr "Sunbird"
|
|
|
|
msgid "SeaMonkey"
|
|
msgstr "SeaMonkey"
|
|
|
|
msgid "Fennec"
|
|
msgstr "Fennec"
|
|
|
|
msgid "Android"
|
|
msgstr "Android"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Downloads and Daily Users, last {0} days"
|
|
msgstr "Stažení a denní uživatelé, posledních {0} dní"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Downloads and Daily Users from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Počty stažení a denní uživatelé od {0} do {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Installs and Daily Users, last {0} days"
|
|
msgstr "Instalace a denní uživatelé, posledních {0} dní"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Installs and Daily Users from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Instalace a denní uživatelé od {0} do {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Downloads, last {0} days"
|
|
msgstr "Stažení, posledních {0} dní"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Downloads from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Počty stažení od {0} do {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Daily Users, last {0} days"
|
|
msgstr "Denní uživatelé, posledních {0} dní"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Daily Users from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Denní uživatelé od {0} do {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Applications, last {0} days"
|
|
msgstr "Aplikace, poslední {0} dní"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Applications from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Aplikace od {0} do {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Countries, last {0} days"
|
|
msgstr "Země, posledních {0} dní"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Countries from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Země od {0} do {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Platforms, last {0} days"
|
|
msgstr "Platformy, posledních {0} dní"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Platforms from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Platformy od {0} do {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Languages, last {0} days"
|
|
msgstr "Jazyky, poslední {0} dní"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Languages from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Jazyky od {0} do {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-on Versions, last {0} days"
|
|
msgstr "Verze doplňku, posledních {0} dní"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-on Versions from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Verze doplňku od {0} do {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-on Status, last {0} days"
|
|
msgstr "Stav doplňku, posledních {0} dní"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-on Status from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Stav doplňku od {0} do {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Download Sources, last {0} days"
|
|
msgstr "Zdroje stažení, posledních {0} dní"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Download Sources from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Zdroje stažení od {0} do {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Download Mediums, last {0} days"
|
|
msgstr "Způsoby stažení, posledních {0} dní"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Download Mediums from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Způsoby stažení od {0} do {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Download Contents, last {0} days"
|
|
msgstr "Obsah stažení, posledních {0} dní"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Download Contents from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Obsah stažení od {0} do {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Download Campaigns, last {0} days"
|
|
msgstr "Kampaně stažení, posledních {0} dní"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Download Campaigns from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Kampaně stažení od {0} do {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Contributions, last {0} days"
|
|
msgstr "Příspěvky, posledních {0} dní"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Contributions from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Přispěvatelé od {0} do {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Site Metrics, last {0} days"
|
|
msgstr "Statistika webu, posledních {0} dní"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Site Metrics from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Statistika webu od {0} do {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-ons in Use, last {0} days"
|
|
msgstr "Používané doplňky, posledních {0} dní"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-ons in Use from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Používané doplňky od {0} do {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-ons Downloaded, last {0} days"
|
|
msgstr "Stažené doplňky, posledních {0} dní"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-ons Downloaded from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Stažené doplňky od {0} do {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-ons Created, last {0} days"
|
|
msgstr "Vytvořené doplňky, posledních {0} dní"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-ons Created from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Doplňky vytvořené od {0} do {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-ons Updated, last {0} days"
|
|
msgstr "Aktualizované doplňky, posledních {0} dní"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-ons Updated from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Aktualizované doplňk od {0} do {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Reviews Written, last {0} days"
|
|
msgstr "Napsané recenze, posledních {0} dní"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Reviews Written from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Napsané recenze od {0} do {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "User Signups, last {0} days"
|
|
msgstr "Přihlášení uživatele, poseldních {0} dní"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "User Signups from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Přihlášení uživatele od {0} do {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Collections Created, last {0} days"
|
|
msgstr "Vytvořené sbírky, posledních {0} dní"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Collections Created from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Vytvořené sbírky od {0} do {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Subscribers, last {0} days"
|
|
msgstr "Odběry, posledních {0} dní"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Subscribers from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Odběry od {0} do {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Ratings, last {0} days"
|
|
msgstr "Hodnocení, posledních {0} dní"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Ratings from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Hodnocení od {0} do {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Sales, last {0} days"
|
|
msgstr "Prodeje, posledních {0} dní"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Sales from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Prodeje od {0} do {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Installs, last {0} days"
|
|
msgstr "Instalace, posledních {0} dní"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Installs from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Instalace od {0} do {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} and {1} are integers.
|
|
msgid "<b>{0}</b> in last {1} days"
|
|
msgstr "<b>{0}</b> v posledních {1} dnech"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer and {1} and {2} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "<b>{0}</b> from {1} to {2}"
|
|
msgstr "<b>{0}</b> od {1} do {2}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} and {1} are integers.
|
|
msgid "<b>{0}</b> average in last {1} days"
|
|
msgstr "průměrně <b>{0}</b> v posledních {1} dnech"
|
|
|
|
msgid "No data available."
|
|
msgstr "Data nejsou dostupná."
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Jiné"
|
|
|
|
msgid "Changes Saved"
|
|
msgstr "Změny uloženy"
|
|
|
|
msgid "Enter a new author's email address"
|
|
msgstr "Zadejte novou e-mailovou adresu autora"
|
|
|
|
msgid "There was an error uploading your file."
|
|
msgstr "Při nahrávání vašeho souboru se vyskytl problém."
|
|
|
|
msgid "{files} file"
|
|
msgid_plural "{files} files"
|
|
msgstr[0] "{files} soubor"
|
|
msgstr[1] "{files} soubory"
|
|
msgstr[2] "{files} souborů"
|
|
|
|
msgid "Image changes being processed"
|
|
msgstr "Jsou prováděny změny obrázku"
|
|
|
|
msgid "<b>{0}</b> character"
|
|
msgid_plural "<b>{0}</b> characters"
|
|
msgstr[0] "<b>{0}</b> znak"
|
|
msgstr[1] "<b>{0}</b> znaky"
|
|
msgstr[2] "<b>{0}</b> znaků"
|
|
|
|
msgid "<b>{0}</b> character left"
|
|
msgid_plural "<b>{0}</b> characters left"
|
|
msgstr[0] "zbývá <b>{0}</b> znak"
|
|
msgstr[1] "zbývají <b>{0}</b> znaky"
|
|
msgstr[2] "zbývá <b>{0}</b> znaků"
|
|
|
|
msgid "This feature is temporarily disabled while we perform website maintenance. Please check back a little later."
|
|
msgstr "Tato funkce je dočasně zakázána, protože provádíme údržbu webu. Zkuste to prosím o chvíli později."
|
|
|
|
msgid "Remove this localization"
|
|
msgstr "Odebrat lokalizaci"
|
|
|
|
msgid "{name} was viewing this page first."
|
|
msgstr "Uživatel {name} shlédl tuto stránku jako první."
|
|
|
|
msgid "Review page polling failed."
|
|
msgstr "Hlasování na stránce s recenzemi selhalo."
|
|
|
|
msgid "{name} was viewing this add-on first."
|
|
msgstr "{name} prohlédl tento doplněk jako první."
|
|
|
|
msgid "Loading…"
|
|
msgstr "Načítání…"
|
|
|
|
msgid "Version Notes"
|
|
msgstr "Poznámky k verzi"
|
|
|
|
msgid "Notes for Reviewers"
|
|
msgstr "Poznámky pro redaktory"
|
|
|
|
msgid "No version notes found"
|
|
msgstr "Nebyla nalezena žádná verze poznámek"
|
|
|
|
msgid "Review Text"
|
|
msgstr "Text recenze"
|
|
|
|
msgid "Review notes found"
|
|
msgstr "Nalezeny poznámky k recenzi"
|
|
|
|
msgid "Maximum upload size is {0} - choose a smaller background image."
|
|
msgstr "Maximální povolená velikost pro nahrání je {0}. Vyberte menší obrázek pozadí."
|
|
|
|
msgid "Requested Info"
|
|
msgstr "Požadovány informace"
|
|
|
|
msgid "Flagged"
|
|
msgstr "Označené"
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplicitní"
|
|
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr "Zamítnuto"
|
|
|
|
msgid "Approved"
|
|
msgstr "Schváleno"
|
|
|
|
msgid "No results found"
|
|
msgstr "Nenalezeny žádné výsledky"
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Vzhled"
|
|
|
|
msgid "Reviewer"
|
|
msgstr "Redaktor"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
msgid "All tests passed successfully."
|
|
msgstr "Všechny testy proběhly úspěšně."
|
|
|
|
msgid "These tests were not run."
|
|
msgstr "Testy nebyly spuštěny."
|
|
|
|
msgid "Tests"
|
|
msgstr "Testy"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varování"
|
|
|
|
msgid "{0} line {1} column {2}"
|
|
msgstr "{0} řádek {1} sloupec {2}"
|
|
|
|
msgid "{0} line {1}"
|
|
msgstr "{0} řádek {1}"
|
|
|
|
msgid "Add-on failed validation."
|
|
msgstr "Doplněk neprošel kontrolou."
|
|
|
|
msgid "Add-on passed validation."
|
|
msgstr "Doplněk úspěšně prošel kontrolou."
|
|
|
|
msgid "{0} error"
|
|
msgid_plural "{0} errors"
|
|
msgstr[0] "{0} chyba"
|
|
msgstr[1] "{0} chyby"
|
|
msgstr[2] "{0} chyb"
|
|
|
|
msgid "{0} warning"
|
|
msgid_plural "{0} warnings"
|
|
msgstr[0] "{0} varování"
|
|
msgstr[1] "{0} varování"
|
|
msgstr[2] "{0} varování"
|
|
|
|
msgid "{0} notice"
|
|
msgid_plural "{0} notices"
|
|
msgstr[0] "{0} upozornění"
|
|
msgstr[1] "{0} upozornění"
|
|
msgstr[2] "{0} upozornění"
|
|
|
|
msgid "Validation task could not complete or completed with errors"
|
|
msgstr "Proces kontroly nemohl být dokončen nebo skončil s chybami"
|
|
|
|
msgid "Internal server error"
|
|
msgstr "Interní chyba serveru"
|