5546 строки
227 KiB
Plaintext
5546 строки
227 KiB
Plaintext
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PROJECT 1.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-11-13 10:02+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-10-31 17:43+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: hsb\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.2.0\n"
|
||
"X-Generator: Pontoon\n"
|
||
|
||
msgid "Mozilla Add-ons: {} [{}]"
|
||
msgstr "Přidatki Mozilla: {} [{}]"
|
||
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "E-mejlowa adresa"
|
||
|
||
msgid "Invalid email provided."
|
||
msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa podata."
|
||
|
||
msgid "Reason for appeal"
|
||
msgstr "Přičina za přećiwjenje"
|
||
|
||
msgid "Please explain why you believe that this decision was made in error, and/or does not align with the applicable policy or law."
|
||
msgstr "Prošu wujasńće, čehodla sej mysliće, zo je so mylnje rozsudźiło, a/abo z płaćiwymi prawidłami abo płaćiwym zakonjom přezjedny njeje."
|
||
|
||
msgid "User profile"
|
||
msgstr "Wužiwarski profil"
|
||
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Zběrka"
|
||
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Pohódnoćenje"
|
||
|
||
msgid "\"{}\" for {}"
|
||
msgstr "„{}“ za {}"
|
||
|
||
msgid "Please ensure this field has no more than {max_length} characters."
|
||
msgstr "Prošu zawěsćće, zo tute polo wjace hač {max_length} znamješkow nima."
|
||
|
||
msgid "Invalid value"
|
||
msgstr "Njepłaćiwa hódnota"
|
||
|
||
msgid "Appeal reviewer decision"
|
||
msgstr "Rozsud přećiwjenja pruwowarja"
|
||
|
||
msgid "Decision {0}"
|
||
msgstr "Rozsud {0}"
|
||
|
||
msgid "Thank you. Your appeal has been recorded."
|
||
msgstr "Wulki dźak. Waše přećiwjenje je zregistrowane."
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "W porjadku"
|
||
|
||
msgid "Thank you for your report."
|
||
msgstr "Wulki dźak za wašu rozprawu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We have already reviewed a similar appeal from another reporter, and have reversed our prior decision. We have taken action against the content and/or account holder in accordance with our policies."
|
||
msgstr "Smy hižo podobne přećiwjenje wot druheho rozprawjerja a smy swój předchadny rozsud cofnyli. Smy naprawy přećiwo wobsahej a/abo kontowemu mějićelej po našich prawidłach sčinili."
|
||
|
||
msgid "Because the decision you are appealing has already been overturned, your appeal will not be processed."
|
||
msgstr "Dokelž rozsud, kotryž wotprěwamy, je so hižo zběhnył, njebudźe so waše spřećiwjenje wobdźěłować."
|
||
|
||
msgid "This decision can't be appealed."
|
||
msgstr "Tutón rozsud wotprějny njeje."
|
||
|
||
msgid "Hello,"
|
||
msgstr "Witajće,"
|
||
|
||
msgid "Mozilla Add-ons Team"
|
||
msgstr "Team Přidatki Mozilla"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Thank you for your report about %(name)s on Mozilla Add-ons, and for providing more information about your concerns.\n"
|
||
"\n"
|
||
"After reviewing your appeal, we determined that the previous decision, that this content does not violate Mozilla’s policies (%(policy_document_url)s), was correct. Based on that determination, we "
|
||
"have denied your appeal, and will not take any action against the account or the content.\n"
|
||
"%(manual_reasoning_text)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thank you for your attention.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Thank you for your report about %(name)s on Mozilla Add-ons, and for providing more information about your concerns.\n"
|
||
"\n"
|
||
"After reviewing your appeal, we have determined that our prior decision, that this content does not violate Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), was incorrect. Based on that determination, "
|
||
"we have removed the content, and notified the user of our action.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Thank you for your report about %(name)s on Mozilla Add-ons, and for providing more information about your concerns.\n"
|
||
"\n"
|
||
"After reviewing your appeal, we have determined that our prior decision, that this content does not violate Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), was incorrect. Based on that determination, "
|
||
"we have requested the developer make changes. If they do not update their content to correct the violation, we will remove it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Thank you for your report about %(name)s, at %(target_url)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We reviewed your report and the content in question, and found that it does not violate Mozilla's policies (%(policy_document_url)s). It will therefore not be subject to any moderation action.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Wulki dźak za wašu rozprawu wo %(name)s na %(target_url)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Smy wašu rozprawu a wotpowědny wobsah přepruwowali, a zwěsćili, zo so přećiwo prawidłam Mozilla njepřeńdźe (%(policy_document_url)s). Njebudźe so tohodla moderěrować.\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have the right to appeal this decision within 6 months from the date of this email. See %(appeal_url)s for details on the appeal process, including how to file an appeal for this specific "
|
||
"decision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maće prawo, tutón rozsud w běhu 6 měsacow wot datuma tuteje mejlki wotprěć. Hlejće %(appeal_url)s za podrobnosće wo procesu wotprěća, mjez druhim, kak móžeće wotprěće za wotpowědny rozsud zapodać."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Thank you for your report about the following add-on on Mozilla Add-ons: %(name)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We reviewed your report and the content in question, and found that it violates Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), and have therefore removed the content.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Wulki dźak za wašu rozprawu wo slědowacym přidatkom na Mozilla Add-ons: %(name)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Smy wašu rozprawu a wotpowědny wobsah přepruwowali, a zwěsćili, zo so přećiwo prawidłam Mozilla přeńdźe (%(policy_document_url)s) a smy tohodla wobsah wotstronili.\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Thank you for your report about the following add-on on Mozilla Add-ons: %(name)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We reviewed your report and the content in question, and found that it violates Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), and have therefore requested the developer make changes. If they do not "
|
||
"update their content to correct the violation, we will remove it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Wulki dźak za wašu rozprawu wo slědowacym přidatkom na Mozilla Add-ons: %(name)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Smy wašu rozprawu a wotpowědny wobsah přepruwowali, a zwěsćili, zo so přećiwo prawidłam Mozilla přeńdźe (%(policy_document_url)s) a smy tohodla wuwiwarja prosyli, změny přewjesć. Jeli swój wobsah "
|
||
"njeaktualizuje, zo by přestupjenje porjedźił, wotstronimy jón.\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Thank you for your report about the following collection on Mozilla Add-ons: %(name)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We reviewed your report and the content in question, and found that it violates Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), and have therefore removed the content.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Wulki dźak za wašu rozprawu wo slědowacej zběrce na Mozilla Add-ons: %(name)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Smy wašu rozprawu a wotpowědny wobsah přepruwowali, a zwěsćili, zo so přećiwo prawidłam Mozilla přeńdźe (%(policy_document_url)s) a smy tohodla wobsah wotstronili.\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Thank you for your report about the following rating on Mozilla Add-ons: %(name)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We reviewed your report and the content in question, and found that it violates Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), and have therefore removed the content.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Wulki dźak za wašu rozprawu wo slědowacym pohódnoćenju na Mozilla Add-ons: %(name)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Smy wašu rozprawu a wotpowědny wobsah přepruwowali, a zwěsćili, zo so přećiwo prawidłam Mozilla přeńdźe (%(policy_document_url)s) a smy tohodla wobsah wotstronili.\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Thank you for your report about the following user profile on Mozilla Add-ons: %(name)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We reviewed your report and the content in question, and found that it violates Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), and have therefore removed the content.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Wulki dźak za wašu rozprawu wo slědowacym wužiwarskim profilu na Mozilla Add-ons: %(name)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Smy wašu rozprawu a wotpowědny wobsah přepruwowali, a zwěsćili, zo so přećiwo prawidłam Mozilla přeńdźe (%(policy_document_url)s) a smy tohodla wobsah wotstronili.\n"
|
||
|
||
msgid "No links are allowed."
|
||
msgstr "Wotkazy dowolene njejsu."
|
||
|
||
msgid "This display name cannot be used."
|
||
msgstr "Tute pokazane mjeno njeda so wužiwać."
|
||
|
||
msgid "Images must be either PNG or JPG."
|
||
msgstr "Wobrazy dyrbja format PNG abo JPG měć."
|
||
|
||
msgid "Images cannot be animated."
|
||
msgstr "Wobrazy njedadźa so animować."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please use images smaller than %dMB."
|
||
msgstr "Prošu wužiwajće wobrazy, kotrež su mjeńše hač %d MB."
|
||
|
||
msgid "Need help?"
|
||
msgstr "Trjebaće pomoc?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notification [%s] does not exist"
|
||
msgstr "Zdźělenka [%s] njeeksistuje"
|
||
|
||
msgid "Add-ons Review Team"
|
||
msgstr "Team za přepruwowanje přidatkow"
|
||
|
||
msgid "Review"
|
||
msgstr "Pohódnoćenje"
|
||
|
||
msgid "Version {0}"
|
||
msgid_plural "Versions {0}"
|
||
msgstr[0] "Wersija {0}"
|
||
msgstr[1] "Wersiji {0}"
|
||
msgstr[2] "Wersije {0}"
|
||
msgstr[3] "Wersije {0}"
|
||
|
||
msgid "Review note"
|
||
msgstr "Přepruwowanska přispomnjenka"
|
||
|
||
msgid "Request content length is too large."
|
||
msgstr "Dołhosć naprašowanskeho wobsaha je přewulka."
|
||
|
||
msgid "Add-on uploads are temporarily unavailable."
|
||
msgstr "Nahraća přidatkow na chwilu k dispoziciji njejsu."
|
||
|
||
msgid "Maximum number of categories per application ({MAX_CATEGORIES}) exceeded"
|
||
msgstr "Maksimalna ličba kategorijow na nałoženje ({MAX_CATEGORIES}) je překročena"
|
||
|
||
msgid "The \"other\" category cannot be combined with another category"
|
||
msgstr "Kategorija „hewake“ njeda so z druhej kategoriju kombinować"
|
||
|
||
msgid "Invalid category name."
|
||
msgstr "Njepłaćiwe mjeno kategorije."
|
||
|
||
msgid "URL domain must be one of [{domains}]."
|
||
msgstr "URL-domena dyrbi jedna z [{domains}] być."
|
||
|
||
msgid "URL path for GitHub Sponsors must contain /sponsors/."
|
||
msgstr "URL-šćežka za sponsorow GitHub dyrbi /sponsors/ wobsahować."
|
||
|
||
msgid "URLs must start with https://."
|
||
msgstr "URL dyrbja so z https:// započeć."
|
||
|
||
msgid "License with slug={value} does not exist."
|
||
msgstr "Licenca ze slug={value} njeeksistuje."
|
||
|
||
msgid "Unsupported file type, please upload an archive file ({extensions})."
|
||
msgstr "Njepodpěrany datajowy typ, prošu nahrajće archiwowu dataju ({extensions})."
|
||
|
||
msgid "Invalid or broken archive."
|
||
msgstr "Njepłaćiwy abo wobškodźeny archiw."
|
||
|
||
msgid "Invalid app specified"
|
||
msgstr "Njepłaćiwe nałoženje podate"
|
||
|
||
msgid "Unknown max app version specified"
|
||
msgstr "Njepłaćiwa maksimalna nałoženska wersija podata"
|
||
|
||
msgid "Unknown min app version specified"
|
||
msgstr "Njepłaćiwa minimalna nałoženska wersija podata"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can not override compatibility information set in the manifest for this application (%s)"
|
||
msgstr "Informacije wo kompatibelnosći , kotrež su w manifesće za tute nałoženje (%s) podate, njedadźa so přepisać"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Images must be smaller than %dMB"
|
||
msgstr "Wobrazy dyrbja mjeńše hač %d MB być"
|
||
|
||
msgid "Listed"
|
||
msgstr "Nalistowane"
|
||
|
||
msgid "Add-on and collection paths need to end with \"/\""
|
||
msgstr "Šćežki přidatkow a zběrkow dyrbja so na \"/\" kónčić"
|
||
|
||
msgid "Built in licenses can not be updated."
|
||
msgstr "Zatwarjene licency njedadźa so aktualizować."
|
||
|
||
msgid "Upload is not valid."
|
||
msgstr "Nahraće płaćiwe njeje."
|
||
|
||
msgid "File is already disabled."
|
||
msgstr "Dataja je hižo znjemóžnjena."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The latest approved version of this %s add-on cannot be deleted because the previous version was not approved for %s promotion. Please contact AMO Admins if you need help with this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Najnowša schwalena wersija tutoho rozšěrjenja %s njeda so zhašeć, dokelž předchadna wersija njeje so za doporučenje %s schwaliła. Prošu stajće so z administratorami AMO do zwiska, jeli pomoc wo tym "
|
||
"trjebaće."
|
||
|
||
msgid "Version {version_string} was uploaded before and deleted."
|
||
msgstr "Wersija {version_string} je so prjedy nahrała a zhašała."
|
||
|
||
msgid "Version {version_string} already exists."
|
||
msgstr "Wersija {version_string} hižo eksistuje."
|
||
|
||
msgid "Listed versions cannot be submitted while add-on is disabled."
|
||
msgstr "Nalistowane wersije njedadźa so zapodać, mjeztym zo přidatk je znjemóžnjeny."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(addon_type_plural)s are not supported by %(app_name)s"
|
||
msgstr "%(addon_type_plural)s so wot %(app_name)s njepodpěruja"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid version range. For Firefox for Android, you may only pick a range that starts with version %(max)s or higher, or ends with lower than version %(min)s."
|
||
msgstr "Njepłaćiwy wersijowy wobłuk. Za Firefox za Android móžeće jenož wobłuk wubrać, kotryž so z wersiju %(max)s abo nowšej započina abo so ze staršej hač z wersiju %(min)s kónči."
|
||
|
||
msgid "Add-ons need at least one owner."
|
||
msgstr "Přidatki znajmjeńša jednoho wobsedźerja trjebaja."
|
||
|
||
msgid "Add-ons need at least one listed author."
|
||
msgstr "Přidatki znajmjeńša jednoho nalistowaneho awtora trjebaja."
|
||
|
||
msgid "Account not found."
|
||
msgstr "Konto njeje so namakało."
|
||
|
||
msgid "An author can only be present once."
|
||
msgstr "Awtor smě so jenož jedyn raz podać."
|
||
|
||
msgid "The account needs a display name before it can be added as an author."
|
||
msgstr "Konto zwobraznjenske mjeno trjeba, prjedy hač da so jako awtor přidać."
|
||
|
||
msgid "This slug cannot be used. Please choose another."
|
||
msgstr "Adresowe mjeno njeda so wužiwać. Prošu wubjerće druhe."
|
||
|
||
msgid "Add-on names cannot contain the Mozilla or Firefox trademarks."
|
||
msgstr "Mjena přidatkow njemóźa wikowanske znamjo Mozilla abo Firefox wobsahować."
|
||
|
||
msgid "Version {version_string} must be greater than the previous approved version {previous_version_string}."
|
||
msgstr "Wersija {version_string} dyrbi wjetša hač předchadna schwalena wersija {previous_version_string} być."
|
||
|
||
msgid "Both `license` and `custom_license` cannot be provided together."
|
||
msgstr "„license“ a „custom_license“ njedatej so hromadźe podać."
|
||
|
||
msgid "This field, or custom_license, is required for listed versions."
|
||
msgstr "Tute polo, abo „custom_license“ je za nalistowane wersije trěbne."
|
||
|
||
msgid "Wrong add-on type for this license."
|
||
msgstr "Wopačny přidatkowy typ za tutu licencu."
|
||
|
||
msgid "Custom licenses are not supported for themes."
|
||
msgstr "Swójske licency so za drasty njepodpěruja."
|
||
|
||
msgid "This field is required for add-ons with listed versions."
|
||
msgstr "Tute polo je za přidatki z nalistowanymi wersijemi trěbne."
|
||
|
||
msgid "Add-on metadata is required to be set to create a listed version: {missing_addon_metadata}."
|
||
msgstr "Přidatkowe metadaty dyrbja so postajić, zo by so nalistowana wersija wutworiła: {missing_addon_metadata}."
|
||
|
||
msgid "A GUID must be specified in the manifest."
|
||
msgstr "W manifesće dyrbi so GUID podać."
|
||
|
||
msgid "GUID mismatch between the URL and manifest."
|
||
msgstr "GUID w URL a w manifesće jenakej njejstej."
|
||
|
||
msgid "Source cannot be changed because this version has been reviewed by Mozilla."
|
||
msgstr "Žórło njeda so změnić, dokelž tuta wersija je so wot Mozilla přepruwowała."
|
||
|
||
msgid "This type of add-on does not allow custom compatibility."
|
||
msgstr "Tutón přidatkowy typ swójsku kompatibelnosć njedowoluje."
|
||
|
||
msgid "This endpoint is not valid for Themes."
|
||
msgstr "Tutón kónčny dypk za drasty płaćiwy njeje."
|
||
|
||
msgid "My Add-ons"
|
||
msgstr "Moje přidatki"
|
||
|
||
msgid "My Themes"
|
||
msgstr "Moje drasty"
|
||
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Nastroje"
|
||
|
||
msgid "My Profile"
|
||
msgstr "Mój profil"
|
||
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "Kontowe nastajenja"
|
||
|
||
msgid "My Collections"
|
||
msgstr "Moje zběrki"
|
||
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Wotzjewić"
|
||
|
||
msgid "Manage My Submissions"
|
||
msgstr "Moje zapodaća rjadować"
|
||
|
||
msgid "Submit a New Add-on"
|
||
msgstr "Nowy přidatk zapodać"
|
||
|
||
msgid "Submit a New Theme"
|
||
msgstr "Nowu drastu zapodać"
|
||
|
||
msgid "Developer Hub"
|
||
msgstr "Wuwiwarski róžk"
|
||
|
||
msgid "Manage API Keys"
|
||
msgstr "API-kluče rjadować"
|
||
|
||
msgid "Reviewer Tools"
|
||
msgstr "Nastroje za přepruwowarjow"
|
||
|
||
msgid "Admin Tools"
|
||
msgstr "Administratorowe nastroje"
|
||
|
||
msgid "Positive integer"
|
||
msgstr "Pozitiwna cyła ličba"
|
||
|
||
msgid "Incorrect, please try again."
|
||
msgstr "Wopak, prošu spytajće hišće raz."
|
||
|
||
msgid "Error verifying input, please try again."
|
||
msgstr "Zmylk při přepruwowanju zapodaća, prošu spytajće hišće raz."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IP4 or IP6 network."
|
||
msgstr "Zapodajće syć IP4 abo IP6."
|
||
|
||
msgid "CIDR"
|
||
msgstr "CIDR"
|
||
|
||
msgid "Some features are temporarily disabled while we perform website maintenance. We'll be back to full capacity shortly."
|
||
msgstr "Někotre funkcije su nachwilu znjemóžnjene, mjeztym websydło wothladujemy. Budźemy połnu funkcionalnosć bórze wotnowjeć."
|
||
|
||
msgid "URLs are not allowed."
|
||
msgstr "URL dowolene njejsu."
|
||
|
||
msgid "Must contain at least one printable character."
|
||
msgstr "Dyrbi znajmjeńša jedne ćišćomne znamješko wobsahować."
|
||
|
||
msgid "Ensure this field contains at least one letter or number character."
|
||
msgstr "Tute polo dyrbi znajmjeńša jedyn pismik abo jedne ličbne znamješko wobsahować."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This field can only be used to link to external websites. URLs on %(domain)s are not allowed."
|
||
msgstr "Tute polo da so jenož wužiwać, zo by z eksternymi websydłami zwjazało. URL na %(domain)s dowolene njejsu."
|
||
|
||
msgid "Not allowed"
|
||
msgstr "Njedowoleny"
|
||
|
||
msgid "Oops! Not allowed."
|
||
msgstr "Hopla! Njedowoleny."
|
||
|
||
msgid "You tried to do something that you weren't allowed to."
|
||
msgstr "Sće spytał, něšto činić, štož njesměće činić."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is required for security reasons, to ensure that your "
|
||
"browser is not being hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Widźiće tutu powěsć, dokelž tute HTTPS-sydło hłowowu linku ‚Referer‘ trjeba, kotruž waš wobhladowak dyrbi słać, ale njeje pósłał. Tuta hłowowa linka je trěbna z přičinow wěstoty, zo by zawěsćiła, "
|
||
"zo so waš wobhladowak wot třećich njekapruje."
|
||
|
||
msgid "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-origin' requests."
|
||
msgstr "Jeli sće swój wobhladowak konfigurował, zo byšće hłowowe linki ‚Referer‘ znjemóžnił, zmóžńće je zaso prošu, znajmjeńša za tute sydło abo za HTTPS-zwiski abo za naprašowanja ‚same-origin‘."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure that your browser is not being hijacked by third "
|
||
"parties."
|
||
msgstr "Widźiće tutu powěsć, dokelž tute sydło CSRF-plack trjeba, hdyž so formulary wotpósćelu. Tutón plack je trěbny z přičinow wěstoty, zo by zawěsćił, zo so waš wobhladowak wot třećich njekapruje."
|
||
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "Njenamakany"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>We're sorry, but we can't find what you're looking for.</h1> <p> The page or file you requested wasn't found on our site. It's possible that you clicked a link that's out of date, or typed in "
|
||
"the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please %(open_bug_link)sfile an "
|
||
"issue%(close_bug_link)s. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the popular pages on our "
|
||
"website.</p> <ul> <li>Are you interested in a <a href=\"%(rec)s\">list of featured add-ons</a>?</li> <li> Do you want to <a href=\"%(search)s\">search for add-ons</a>? You may go to the <a "
|
||
"href=\"%(search)s\">search page</a> or just use the search field above. </li> <li> If you prefer to start over, just go to the <a href=\"%(home)s\">add-ons front page</a>. </li> </ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Bohužel njemóžemy namakać, štož pytaće.</h1> <p> Strona abo dataja, wo kotruž sće prosył, njeje so na našim sydle namakała. Je móžno, zo sće na zestarjeny wotkaz kliknył abo adresu wopak "
|
||
"zapisał. </p> <ul> <li>Jeli sće adresu zapisał, klikńće dwójce, zo byšće prawopis kontrolował.</li> <li> Jeli sće wotkazej wot něhdźe slědował, %(open_bug_link)spisajće prošu zmylkowu "
|
||
"rozprawu%(close_bug_link)s. Zdźělće nam, zwotkelž sće přišoł a za čimž sće pytał, a my budźemy naše najlěpše činić, zo bychmy problem rozrisali. </li> </ul> <p>Abo móžeće prosće k někotrym z "
|
||
"woblubowanych stronow na našim websydle skočić.</p> <ul> <li>Zajimujeće so za <a href=\"%(rec)s\">lisćinu předstajenych přidatkow</a>?</li> <li> Chceće <a href=\"%(search)s\">přidatki pytać</a>? "
|
||
"Móžeće k <a href=\"%(search)s\">pytanskej stronje</a> přeńć abo prosće pytanske polo horjeka wužiwać. </li> <li> Jeli chceće radšo znowa započeć, dźiće prosće k <a href=\"%(home)s\">startowej "
|
||
"stronje přidatkow</a>. </li> </ul>"
|
||
|
||
msgid "Oops"
|
||
msgstr "Hopla"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Oops! We had an error.</h1> <p>We'll get to fixing that soon.</p> <p> You can try refreshing the page, or head back to the <a href=\"%(home)s\">Add-ons homepage</a>. You can also help us fix "
|
||
"this by <a href=\"https://github.com/mozilla/addons/issues/new\">filing an issue</a> with the details of how you got to this page. </p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Hopla! Zmylk je wustupił.</h1> <p>Budźemy problem bórze rozrisować.</p><p> Móžeće spytać, stronu aktualizować abo wróćće so k <a href=\"%(home)s\">startowej stronje přidatkow</a>. Móžeće nam "
|
||
"tež pomhać to rozrisać, hdyž <a href=\"https://github.com/mozilla/addons/issues/new\">zmylkowu rozprawu pisaće</a>, z podrobnosćemi, kak sće so k tutej stronje dóstał.</p>"
|
||
|
||
msgid "Register or Log in"
|
||
msgstr "Registrować abo přizjewić"
|
||
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "E-mejlowa adresa:"
|
||
|
||
msgid "Two-factor authentication"
|
||
msgstr "Dwufaktorowa awtentifikacija"
|
||
|
||
#. abbreviation of 'previous'
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Předchadna strona"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Dale"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Results <strong>%(begin)s</strong>–<strong>%(end)s</strong> of <strong>%(count)s</strong>"
|
||
msgstr "Wuslědki <strong>%(begin)s</strong>–<strong>%(end)s</strong> z <strong>%(count)s</strong>"
|
||
|
||
msgid "Maintenance in progress"
|
||
msgstr "Wothladowanske dźěła"
|
||
|
||
msgid "This feature is temporarily disabled while we perform website maintenance. Please use your browser's Back button and try again a little later."
|
||
msgstr "Tuta funkcija je so nachwilu znjemóžniła, doniž wothladowanje websydła přewjedźemy. Prošu wužiwajće tłóčatko „Wróćo“ swojeho wobhladowaka a spytajće pozdźišo hišće raz."
|
||
|
||
msgid "Some features on this page are temporarily disabled while we perform website maintenance. Please try again a little later."
|
||
msgstr "Někotre funkcije na tutej stronje su so nachwilu znjemóžnili, doniž wothladowanje websydła přewjedźemy. Prošu spytajće pozdźišo hišće raz."
|
||
|
||
msgid "Add-on uploads temporarily disabled"
|
||
msgstr "Nahraća přidatkow su na chwilu znjemóžnjene"
|
||
|
||
msgid "Add-on uploads have been temporarily disabled. Please check back later."
|
||
msgstr "Nahraća přidatkow su na chwilu znjemóžnjene. Prošu spytajće pozdźišo hišće raz."
|
||
|
||
msgid "Add-ons for {0}"
|
||
msgstr "Přidatki za {0}"
|
||
|
||
#. L10n: relative time in the past, like '4 days ago'
|
||
msgid "{0} ago"
|
||
msgstr "před {0}"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titul"
|
||
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Wobsah"
|
||
|
||
msgid "Another Title"
|
||
msgstr "Druhi titul"
|
||
|
||
msgid "Another Body"
|
||
msgstr "Druhi wobsah"
|
||
|
||
msgid "Invalid Authorization header. No credentials provided."
|
||
msgstr "Njepłaćiwa awtorizowanska hłowa. Žane přizjewjenske daty podate."
|
||
|
||
msgid "Invalid Authorization header. Credentials string should not contain spaces."
|
||
msgstr "Njepłaćiwa awtorizowanska hłowa. Znamješkowy rjećazk za přizjewjenske daty měł žane mjezoty wobsahować."
|
||
|
||
msgid "Valid user session not found matching the provided session key."
|
||
msgstr "Płaćiwe wužiwarske posedźenje njeje so namakało, kotrež podatemu posedźenskemu klučej wotpowěduje."
|
||
|
||
msgid "Access token refresh failed; user needs to login to FxA again."
|
||
msgstr "Aktualizacija přistupneho tokena njeje so poradźiła; wužiwar dyrbi so znowa pola FxA přizjewić."
|
||
|
||
msgid "Wrong type for one or more keys in payload"
|
||
msgstr "Wopačny typ za jedyn kluč abo wjacore kluče we wužitnej ćěži"
|
||
|
||
msgid "Signature has expired."
|
||
msgstr "Signatura je spadnyła."
|
||
|
||
msgid "Error decoding signature."
|
||
msgstr "Zmylk při dekodowanju signatury."
|
||
|
||
msgid "Invalid JWT Token."
|
||
msgstr "Njepłaćiwy JWT-token."
|
||
|
||
msgid "Invalid token or hash."
|
||
msgstr "Njepłaćiwy token abo haš."
|
||
|
||
msgid "Email address not found."
|
||
msgstr "E-mejlowa adresa njeje so namakała."
|
||
|
||
msgid "Unavailable for legal reasons."
|
||
msgstr "Z prawniskich přičinow k dispoziciji njeje."
|
||
|
||
msgid "The language code \"{lang_code}\" is invalid."
|
||
msgstr "Rěčny kod „{lang_code}“ je njepłaćiwy."
|
||
|
||
msgid "You must provide an object of {{lang-code:value}}."
|
||
msgstr "Dyrbiće objekt za {{lang-code:value}} podać."
|
||
|
||
msgid "A value in the default locale of \"{lang_code}\" is required."
|
||
msgstr "Hódnota w standardnej rěči „{lang_code}“ je trěbna."
|
||
|
||
msgid "A value in the default locale of \"{lang_code}\" is required if other translations are set."
|
||
msgstr "Hódnota w standardnej rěči „{lang_code}“ je trěbna, jeli druhe přełožki su nastajene."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid pk or slug \"%s\" - object does not exist."
|
||
msgstr "Njepłaćiwy pk abo njepłaćiwe adresowe mjeno „%s“ - objekt njeeksistuje."
|
||
|
||
msgid "Confirmation for developer API keys"
|
||
msgstr "Wobkrućenje za wuwiwarske API-kluče"
|
||
|
||
msgid "You have submitted this form too many times recently. Please try again after some time."
|
||
msgstr "Sće njedawno tutón formular přehusto zapodał. Prošu spytajće hišće raz za něšto časa."
|
||
|
||
msgid "This custom URL is already in use by another one of your collections."
|
||
msgstr "Tutón swójski URL so hižo wot druheje z wašich zběrkow wužiwa."
|
||
|
||
msgid "This name cannot be used."
|
||
msgstr "Tute mjeno njeda so wužiwać."
|
||
|
||
msgid "The custom URL must consist of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||
msgstr "Swójski URL dyrbi z pismikow, ličbow, podsmužkow abo wjazawkow wobstać."
|
||
|
||
msgid "This custom URL cannot be used."
|
||
msgstr "Tutón swójski URL njeda so wužiwać."
|
||
|
||
msgid "This add-on already belongs to the collection"
|
||
msgstr "Tutón přidatk hižo k zběrce słuša"
|
||
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "Zablokowany"
|
||
|
||
msgid "Restricted"
|
||
msgstr "Wobmjezowany"
|
||
|
||
msgid "{addon} was created."
|
||
msgstr "{addon} je so wutworił."
|
||
|
||
msgid "{addon} properties edited."
|
||
msgstr "Kajkosće přidatka {addon} su so wobdźěłali."
|
||
|
||
msgid "{addon} description edited."
|
||
msgstr "Wopisanje přidatka {addon} je so wobdźěłało."
|
||
|
||
msgid "Categories edited for {addon}."
|
||
msgstr "Kategorije za přidatk {addon} su so wobdźěłali."
|
||
|
||
#. L10n: {0} is the user role.
|
||
msgid "{user} ({0}) added to {addon}."
|
||
msgstr "{user} ({0}) je so {addon} přidał."
|
||
|
||
#. L10n: {0} is the user role.
|
||
msgid "{user} ({0}) removed from {addon}."
|
||
msgstr "{user} ({0}) je so z přidatka {addon} wotstronił."
|
||
|
||
msgid "Contributions for {addon}."
|
||
msgstr "Přinoški za {addon}."
|
||
|
||
msgid "{addon} disabled."
|
||
msgstr "Přidatk {addon} je znjemóžnjeny."
|
||
|
||
msgid "{addon} enabled."
|
||
msgstr "Přidatk {addon} je zmóžnjeny."
|
||
|
||
#. L10n: {status} is the status
|
||
msgid "{addon} status changed to {status}."
|
||
msgstr "Status přidatka {addon} je so do {status} změnił."
|
||
|
||
msgid "{version} added to {addon}."
|
||
msgstr "Wersija {version} je so přidatkej {addon} přidała."
|
||
|
||
msgid "{version} edited for {addon}."
|
||
msgstr "Wersija {version} přidatka {addon} je so wobdźěłała."
|
||
|
||
#. L10n: {0} is the version number
|
||
msgid "Version {0} deleted from {addon}."
|
||
msgstr "Wersija {0} přidatka {addon} je so zhašała."
|
||
|
||
msgid "File {file} added to {version} of {addon}."
|
||
msgstr "Dataja {file} je so wersiji {version} přidatka {addon} přidała."
|
||
|
||
msgid "File {0} deleted from {version} of {addon}."
|
||
msgstr "Dataja {0} je so z wersije {version} přidatka {addon} zhašała."
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} approved."
|
||
msgstr "Přidatk {addon} {version} schwaleny."
|
||
|
||
msgid "Approved"
|
||
msgstr "Schwaleny"
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} given preliminary review."
|
||
msgstr "Přidatk {addon} {version} je nachwilu schwaleny."
|
||
|
||
msgid "Preliminarily approved"
|
||
msgstr "Nachwilu schwaleny"
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} rejected."
|
||
msgstr "Přidatk {addon} {version} wotpokazany."
|
||
|
||
msgid "Rejected"
|
||
msgstr "Wotpokazany"
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} retained."
|
||
msgstr "Přidatk {addon} {version} wróćo zdźeržany."
|
||
|
||
msgid "Retained"
|
||
msgstr "Wróćo zdźeržany"
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} escalated."
|
||
msgstr "Přidatk {addon} {version} je so přichodnemu wyšemu městnu dale dał."
|
||
|
||
msgid "Super review requested"
|
||
msgstr "Superpřepruwowanje je požadane"
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} review requested."
|
||
msgstr "Přepruwowanje přidatka {addon} {version} je so požadało."
|
||
|
||
msgid "Review requested"
|
||
msgstr "Přepruwowanje je so požadało"
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} more information requested."
|
||
msgstr "Dalše informacije wo přidatku {addon} {version} su so požadali."
|
||
|
||
msgid "More information requested"
|
||
msgstr "Dalše informacije požadane"
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} super review requested."
|
||
msgstr "Superpřepruwowanje přidatka {addon} {version} je so požadało."
|
||
|
||
msgid "The add-on has been flagged for Admin Review. It's still in our review queue, but it will need to be checked by one of our admin reviewers. The review might take longer than usual."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutón přidatk je so za přepruwowanje přez adminhistratora markěrował. Je hižo w našim pruwowanskim čakanskim rynku, ale dyrbi so hišće přez našich administratorowych přepruwowarjow kontrolować. "
|
||
"Přepruwowanje móhło dlěje trać hač je z wašnjom."
|
||
|
||
msgid "Commented"
|
||
msgstr "Komentowany"
|
||
|
||
msgid "{tag} added to {addon}."
|
||
msgstr "{tag} je so přidatkej {addon} přidała."
|
||
|
||
msgid "{tag} removed from {addon}."
|
||
msgstr "{tag} je so z přidatka {addon} wotstroniła."
|
||
|
||
msgid "{addon} added to {collection}."
|
||
msgstr "Přidatk {addon} je so zběrce {collection} přidał."
|
||
|
||
msgid "{addon} removed from {collection}."
|
||
msgstr "Přidatk {addon} je so ze zběrki {collection} wotstronił."
|
||
|
||
msgid "{rating} for {addon} written."
|
||
msgstr "{rating} za {addon} napisane."
|
||
|
||
#. L10n: {0} is a category name.
|
||
msgid "{addon} featured in {0}."
|
||
msgstr "Přidatk {addon} w {0} předstajeny."
|
||
|
||
#. L10n: {0} is a category name.
|
||
msgid "{addon} no longer featured in {0}."
|
||
msgstr "Přidatk {addon} so w {0} hižo njepředstaja."
|
||
|
||
msgid "{addon} is now featured."
|
||
msgstr "Přidatk {addon} so nětko předstaja."
|
||
|
||
msgid "{addon} is no longer featured."
|
||
msgstr "Přidatk {addon} so hižo njepředstaja."
|
||
|
||
#. L10n: {0} is the application, {1} is the version of the app
|
||
msgid "{0} {1} added."
|
||
msgstr "{0} {1} přidaty."
|
||
|
||
#. L10n: {0} is the user role
|
||
msgid "{user} role changed to {0} for {addon}."
|
||
msgstr "Róla {user} je so za přidatk {addon} do {0} změniła."
|
||
|
||
msgid "{addon} is now licensed under {0}."
|
||
msgstr "{addon} je nětko pod licencu {0}."
|
||
|
||
msgid "{addon} policy changed."
|
||
msgstr "Prawidła přidatka {addon} změnjene."
|
||
|
||
msgid "{addon} icon or previews changed."
|
||
msgstr "Symbol abo přehlady přidatka {addon} su so změnili."
|
||
|
||
msgid "{rating} for {addon} approved."
|
||
msgstr "{rating} za přidatk {addon} schwalene."
|
||
|
||
msgid "Review {rating} for {addon} deleted."
|
||
msgstr "Pohódnoćenje {rating} za {addon} zhašane."
|
||
|
||
msgid "Application max version for {version} updated."
|
||
msgstr "Maks. wersija nałoženja je so za wersiju {version} zaktualizowała."
|
||
|
||
msgid "Authors emailed about compatibility of {version}."
|
||
msgstr "Awtorojo su so wo kompatibelnosći wersije {version} přez e-mejl informowali."
|
||
|
||
msgid "Email sent to Author about add-on compatibility."
|
||
msgstr "E-mejl wo kompatibelnosći přidatka je so na awtora pósłała."
|
||
|
||
msgid "Password changed."
|
||
msgstr "Hesło je so změniło."
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} approved but waiting to be made public."
|
||
msgstr "{addon} {version} bu schwaleny, ale čaka na wozjewjenje."
|
||
|
||
msgid "Approved but waiting"
|
||
msgstr "Schwaleny, ale čaka"
|
||
|
||
msgid "Account updated."
|
||
msgstr "Konto je so zaktualizowało."
|
||
|
||
msgid "Account {user} deleted."
|
||
msgstr "Konto {user} je so zhašało."
|
||
|
||
msgid "Created: {0}."
|
||
msgstr "Wutworjeny: {0}."
|
||
|
||
msgid "Edited field: {2} set to: {0}."
|
||
msgstr "Wobdźěłane polo: {2} změnjeny do: {0}."
|
||
|
||
msgid "Deleted: {1}."
|
||
msgstr "Zhašany: {1}."
|
||
|
||
msgid "{rating} for {addon} updated."
|
||
msgstr "{rating} je so za přidatk {addon} zaktualizował."
|
||
|
||
msgid "{addon} reviewed."
|
||
msgstr "Přidatk {addon} je so přepruwował."
|
||
|
||
msgid "User {user} banned."
|
||
msgstr "Wužiwar {user} je so zahnał."
|
||
|
||
msgid "User {user} picture deleted."
|
||
msgstr "Wobraz wužiwarja {user} je so zhašał."
|
||
|
||
msgid "User {user} added to {group}."
|
||
msgstr "Wužiwar {user} je so skupinje {group} přidał."
|
||
|
||
msgid "User {user} removed from {group}."
|
||
msgstr "Wužiwar {user} je so ze skupiny {group} wotstronił."
|
||
|
||
msgid "{addon} unlisted."
|
||
msgstr "Přidatk {addon} je zmóžnjeny."
|
||
|
||
msgid "{file} was signed."
|
||
msgstr "Dataja {file} je so signowała."
|
||
|
||
#. L10n: {0} is the add-on GUID.
|
||
msgid "Add-on id {0} with GUID {1} has been deleted"
|
||
msgstr "Přidatkowy ID {0} z GUID {1} je so zhašał"
|
||
|
||
msgid "{addon} migrated from preliminary."
|
||
msgstr "Přidatk {addon} je so wot nachwilu přewzał."
|
||
|
||
msgid "Reply by developer on {addon} {version}."
|
||
msgstr "Wotmołwa wot wuwiwarja wo {addon} {version}."
|
||
|
||
msgid "Developer Reply"
|
||
msgstr "Wotmołwa wuwiwarja"
|
||
|
||
msgid "Reply by reviewer on {addon} {version}."
|
||
msgstr "Wotmołwa wot přepruwowarja wo {addon} {version}."
|
||
|
||
msgid "Reviewer Reply"
|
||
msgstr "Wotmołwa přepruwowarja"
|
||
|
||
msgid "Notes for reviewers changed for {addon} {version}."
|
||
msgstr "Pokazy za přepruwowacych su so za {addon} {version} změnili."
|
||
|
||
msgid "Notes for reviewers changed"
|
||
msgstr "Pokazy za přepruwowacych su so změnili"
|
||
|
||
msgid "Source code uploaded for {addon} {version}."
|
||
msgstr "Žórłowy kod nahraty za {addon} {version}."
|
||
|
||
msgid "Source code uploaded"
|
||
msgstr "Žórłowy kod nahraty"
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} auto-approval confirmed."
|
||
msgstr "{addon} {version} awtomatiske schwalenje wobkrućene."
|
||
|
||
msgid "Auto-Approval confirmed"
|
||
msgstr "Awtomatiske schwalenje je wokrućene"
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} re-enabled."
|
||
msgstr "{addon} {version} znowa zmóžnjeny."
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} disabled."
|
||
msgstr "{addon} {version} je znjemóžnjeny."
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} content approved."
|
||
msgstr "Wobsah {addon} {version} schwaleny."
|
||
|
||
msgid "Content approved"
|
||
msgstr "Wobsah schwaleny"
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} content rejected."
|
||
msgstr "Wobsah {addon} {version} wotpokazany."
|
||
|
||
msgid "Content rejected"
|
||
msgstr "Wobsah wotpokazany"
|
||
|
||
msgid "{addon} information request altered or removed by admin."
|
||
msgstr "Próstwa wo informacije wo {addon} je so wot administratora změniła a wotstroniła."
|
||
|
||
msgid "Information request altered"
|
||
msgstr "Próstwa wo informacije je so změniła"
|
||
|
||
msgid "Information request cleared by developer on {addon} {version}."
|
||
msgstr "Próstwa wo informacije je so wot wuwiwarja w {addon} {version} zhašała."
|
||
|
||
msgid "Information request removed"
|
||
msgstr "Próstwa wo informacije je so wotstroniła"
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} admin add-on-review requested."
|
||
msgstr "Přepruwowanje přidatka {addon} {version} wot administratora je so požadało."
|
||
|
||
msgid "Admin add-on-review requested"
|
||
msgstr "Přepruwowanje přidatka wot administratora je so požadało"
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} admin content-review requested."
|
||
msgstr "Přepruwowanje wobsaha přidatka {addon} {version} wot administratora je so požadało."
|
||
|
||
msgid "Admin content-review requested"
|
||
msgstr "Přepruwowanje wobsaha wot administratora je so požadało"
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} admin theme-review requested."
|
||
msgstr "Přepruwowanje drasty přidatka {addon} {version} wot administratora je so požadało."
|
||
|
||
msgid "Admin theme-review requested"
|
||
msgstr "Přepruwowanje drasty wot administratora je so požadało"
|
||
|
||
msgid "{addon} was migrated from a lightweight theme."
|
||
msgstr "{addon} je so wot lochkeje drasty přewzał."
|
||
|
||
msgid "User {user} api key reset."
|
||
msgstr "API-kluč wužiwarja {user} je so wróćo stajił."
|
||
|
||
msgid "Block for {0} added to Blocklist."
|
||
msgstr "Blokowanje za {0} je so lisćinje blokowanjow přidało."
|
||
|
||
msgid "Block added"
|
||
msgstr "Blok je so přidał"
|
||
|
||
msgid "Block for {0} edited in Blocklist."
|
||
msgstr "Blokowanje za {0} je so w lisćinje blokowanjow wobdźěłało."
|
||
|
||
msgid "Block edited"
|
||
msgstr "Blok je so wobdźěłał"
|
||
|
||
msgid "Block for {0} deleted from Blocklist."
|
||
msgstr "Blokowanje {0} je so z lisćiny blokowanjow zhašało."
|
||
|
||
msgid "Block deleted"
|
||
msgstr "Blokowanje je so zhašało"
|
||
|
||
msgid "GUID for {addon} added to DeniedGuid."
|
||
msgstr "GUID za {addon} je so DeniedGuid přidał."
|
||
|
||
msgid "GUID for {addon} removed from DeniedGuid."
|
||
msgstr "GUID {addon} je so ze DeniedGuid wotstronił."
|
||
|
||
msgid "Block {1} action for {0} signed off."
|
||
msgstr "Blokowanje akcije {1} za {0} zběhnjene."
|
||
|
||
msgid "Block action signoff"
|
||
msgstr "Blokowanje akcije zběhnyć"
|
||
|
||
msgid "User {user} session(s) reset."
|
||
msgstr "Posedźenja wužiwarja {user} su so wróćo stajili."
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} content reject scheduled."
|
||
msgstr "Wotpokazanje wobsaha {addon} {version} planowane."
|
||
|
||
msgid "Content reject scheduled"
|
||
msgstr "Wotpokazanje wobsaha planowane"
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} reject scheduled."
|
||
msgstr "Wotpokazanje {addon} {version} planowane."
|
||
|
||
msgid "Rejection scheduled"
|
||
msgstr "Wotpokazanje planowane"
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} automatically created and signed from {0}."
|
||
msgstr "{addon} {version} je so awtomatisce wot {0} wutworił a signował."
|
||
|
||
msgid "Version re-signed"
|
||
msgstr "Wersija je so nowo signowała"
|
||
|
||
msgid "{addon} force-disabled"
|
||
msgstr "{addon} je so namócnje znjemóžnił"
|
||
|
||
msgid "{addon} force-enabled"
|
||
msgstr "{addon} je so namócnje zmóžnił"
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} un-rejected."
|
||
msgstr "Wotpokazanje přidatka {addon} {version} je zběhnjene."
|
||
|
||
msgid "Un-rejected"
|
||
msgstr "Wotpokazanje zběhnjene"
|
||
|
||
msgid "Reply to {rating} for {addon} written."
|
||
msgstr "Wotmołwa na {rating} za {addon} napisana."
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} pending rejection cleared."
|
||
msgstr "Wustejace wotpokazanje za {addon} {version} je so zhašało."
|
||
|
||
msgid "Pending rejection cleared"
|
||
msgstr "Wustejace wotpokazanje je so zhašało"
|
||
|
||
msgid "{version} added to Blocklist."
|
||
msgstr "Wersija {version} je so lisćinje blokowanjow přidała."
|
||
|
||
msgid "Version Blocked"
|
||
msgstr "Wersija je so blokowała"
|
||
|
||
msgid "{version} removed from Blocklist."
|
||
msgstr "Wersija {version} je so z lisćiny blokowanjow wotstroniła."
|
||
|
||
msgid "Version Unblocked"
|
||
msgstr "Blokowanje wersije je zběhnjene"
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} admin add-on-review cleared."
|
||
msgstr "Přepruwowanje přidatka {addon} {version} wot administratora je so zhašało."
|
||
|
||
msgid "Admin add-on-review cleared"
|
||
msgstr "Přepruwowanje přidatka wot administratora je so zhašało"
|
||
|
||
msgid "{user_responsible} changed {addon} slug from {0} to {1}."
|
||
msgstr "{user_responsible} je adresowe mjeno {addon} wot {0} do {1} změnił."
|
||
|
||
msgid "Add-on slug changed"
|
||
msgstr "Adresowe mjeno přidatka je so změniło"
|
||
|
||
msgid "Collection {collection} deleted by moderator"
|
||
msgstr "Zběrka {collection} je so wot moderatora zhašała"
|
||
|
||
msgid "Collection {collection} un-deleted by moderator"
|
||
msgstr "Zběrka {collection} je so wot moderatora wobnowiła"
|
||
|
||
msgid "Review {rating} for {addon} un-deleted."
|
||
msgstr "Pohódnoćenje {rating} za {addon} wobnowjene."
|
||
|
||
msgid "User {user} content restored."
|
||
msgstr "Wužiwar {user} je wobsah wobnowił."
|
||
|
||
msgid "User {user} unbanned."
|
||
msgstr "Wuhnaće wužiwarja {user} zběhnjene."
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} rejected automatically after delay expired."
|
||
msgstr "{addon} {version} je so awtomatisce po wotběženju zadźerženja wotpokazał."
|
||
|
||
msgid "Rejected automatically after delay expired"
|
||
msgstr "Po wotběženju zadźerženja awtomatisce wotpokazany"
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} content rejected automatically after delay expired."
|
||
msgstr "Wobsah {addon} {version} je so awtomatisce po wotběženju zadźerženja wotpokazał."
|
||
|
||
msgid "Content rejected automatically after delay expired"
|
||
msgstr "Wobsah po wotběženju zadźerženja awtomatisce wotpokazany"
|
||
|
||
msgid "User {user} ban action held for further review."
|
||
msgstr "Pokliwanje wužiwarja {user} so za dalše přepruwowanje zdźeržuje."
|
||
|
||
msgid "Review {rating} for {addon} delete held for further review."
|
||
msgstr "Pohódnoćenje {rating} za zhašenje {addon} so za dalše přepruwowanje zdźeržuje."
|
||
|
||
msgid "Collection {collection} deletion held for further review"
|
||
msgstr "Zhašenje zběrki {collection} so za dalše přepruwowanje zdźeržuje"
|
||
|
||
msgid "{addon} force-disable held for further review"
|
||
msgstr "Wunuzowane znjemóžnjenje přidatka {addon} so za dalše přepruwowanje zdźeržuje"
|
||
|
||
msgid "Firefox"
|
||
msgstr "Firefox"
|
||
|
||
msgid "Thunderbird"
|
||
msgstr "Thunderbird"
|
||
|
||
msgid "SeaMonkey"
|
||
msgstr "SeaMonkey"
|
||
|
||
msgid "Sunbird"
|
||
msgstr "Sunbird"
|
||
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Mobilny"
|
||
|
||
msgid "Firefox for Android"
|
||
msgstr "Firefox za Android"
|
||
|
||
msgid "Mozilla"
|
||
msgstr "Mozilla"
|
||
|
||
msgid "Incomplete"
|
||
msgstr "Njedospołny"
|
||
|
||
msgid "Awaiting Review"
|
||
msgstr "Čaka na přepruwowanje"
|
||
|
||
msgid "Disabled by Mozilla"
|
||
msgstr "Wot Mozilla znjemóžnjeny"
|
||
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Zhašane"
|
||
|
||
msgid "Unlisted"
|
||
msgstr "W lisćinje njepodate"
|
||
|
||
msgid "Signing API"
|
||
msgstr "Signowanski API"
|
||
|
||
msgid "Add-on API"
|
||
msgstr "Přidatkowy API"
|
||
|
||
msgid "Automatically generated by AMO"
|
||
msgstr "Wot AMO awtomatisce generowany"
|
||
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Swójstwownik"
|
||
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Wuwiwar"
|
||
|
||
msgid "(Deleted)"
|
||
msgstr "(Zhašany)"
|
||
|
||
msgid "Extension"
|
||
msgstr "Rozšěrjenje"
|
||
|
||
msgid "Deprecated Complete Theme"
|
||
msgstr "Zestarjena dospołna drasta"
|
||
|
||
msgid "Dictionary"
|
||
msgstr "Słownik"
|
||
|
||
msgid "Deprecated Search Engine"
|
||
msgstr "Zestarjena pytawa"
|
||
|
||
msgid "Language Pack"
|
||
msgstr "Rěčny pakćik"
|
||
|
||
msgid "Deprecated Language Pack (Add-on)"
|
||
msgstr "Zestarjeny rěčny pakćik (přidatk)"
|
||
|
||
msgid "Deprecated Plugin"
|
||
msgstr "Zestarjeny tykač"
|
||
|
||
msgid "Deprecated LWT"
|
||
msgstr "Zestarjena lochka drasta"
|
||
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Drasta"
|
||
|
||
msgid "Deprecated Site Permission"
|
||
msgstr "Zestarjene sydłowe prawo"
|
||
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Rozšěrjenja"
|
||
|
||
msgid "Deprecated Complete Themes"
|
||
msgstr "Zestarjene dospołne drasty"
|
||
|
||
msgid "Dictionaries"
|
||
msgstr "Słowniki"
|
||
|
||
msgid "Deprecated Search Tools"
|
||
msgstr "Zestarjene pytanske nastroje"
|
||
|
||
msgid "Language Packs"
|
||
msgstr "Rěčne pakćiki"
|
||
|
||
msgid "Deprecated Language Packs (Add-on)"
|
||
msgstr "Zestarjene rěčne pakćiki (přidatk)"
|
||
|
||
msgid "Deprecated Plugins"
|
||
msgstr "Zestarjene tykače"
|
||
|
||
msgid "Deprecated LWTs"
|
||
msgstr "Zestarjene lochke drasty"
|
||
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Drasty"
|
||
|
||
msgid "Deprecated Site Permissions"
|
||
msgstr "Zestarjene sydłowe prawa"
|
||
|
||
msgid "Alerts & Updates"
|
||
msgstr "Pokazy a aktualizacije"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox extensions that help you stay up-to-date, track tasks, improve efficiency. Find extensions that reload tabs, manage productivity, and more."
|
||
msgstr "Sćehńće rozšěrjenja Firefox, kotrež wam pomhaja, na běžnym wostać, nadawkam slědować, eficiencu polěpšić. Pytajće rozšěrjenja, kotrež rajtarki znowa začitaja, produktiwitu rjaduja a wjace."
|
||
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Napohlad"
|
||
|
||
msgid "Download extensions that modify the appearance of websites and the browser Firefox. This category includes extensions for dark themes, tab management, and more."
|
||
msgstr "Sćehńće rozšěrjenja, kotrež napohlad websydłow a wobhladowak Firefox měnjeja. Tuta kategorija rozšěrjenja za ćmowe drasty, rjadowanje rajtarkow a wjace zapřijima."
|
||
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Zapołožki"
|
||
|
||
msgid "Download extensions that enhance bookmarks by password-protecting them, searching for duplicates, finding broken bookmarks, and more."
|
||
msgstr "Sćehńće rozšěrjenja, zo byšće zapołožki polěpšił: škitajće je z hesłom, pytajće za duplikatami, namakajće njepłaćiwe zapołožki a wjace."
|
||
|
||
msgid "Download Management"
|
||
msgstr "Rjadowanje sćehnjenjow"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox extensions that can help download web, music and video content. You can also find extensions to manage downloads, share files, and more."
|
||
msgstr "Sćehńće rozšěrjenja Firefox, z kotrymiž wobsah weba, hudźby a wideja sćahnyć. Móžeće tež rozšěrjenje namakać, zo byšće sćehnjenja rjadował, dataje dźělił a wjace."
|
||
|
||
msgid "Feeds, News & Blogging"
|
||
msgstr "Kanale, powěsće a blogowanje"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox extensions that remove clutter so you can stay up-to-date on social media, catch up on blogs, RSS feeds, reduce eye strain, and more."
|
||
msgstr "Sćehńće rozšěrjenja Firefox, kotrež mylacy wobsah wotstronjeja, zo byšće w socialnych medijach na běžnym wostał, blogi a RSS-kanale čitał, napinanje wočow redukował a wjace."
|
||
|
||
msgid "Games & Entertainment"
|
||
msgstr "Hry a zabawjenje"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox extensions to boost your entertainment experience. This category includes extensions that can enhance gaming, control video playback, and more."
|
||
msgstr "Sćehńće rozšěrjenja Firefox, zo byšće swoje zabawne dožiwjenje polěpšił. Tuta kategorija rozšěrjenja zapřijima, kotrež hraće polěpšeja, wothrawanje widejow wodźa a wjace."
|
||
|
||
msgid "Language Support"
|
||
msgstr "Rěčna podpěra"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox extensions that offer language support like grammar check, look-up words, translate text, provide text-to-speech, and more."
|
||
msgstr "Sćehńće rozšěrjenja Firefox, kotrež rěčnu podpěru kaž gramatikowu kontrolu, hladanje za słowami, přełožowanje teksta, rěčne wudaće a wjace skića."
|
||
|
||
msgid "Photos, Music & Videos"
|
||
msgstr "Fota, hudźba a wideja"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox extensions that enhance photo, music and video experiences. Extensions in this category modify audio and video, reverse image search, and more."
|
||
msgstr "Sćehńće rozšěrjenja Firefox, kotrež fotowe, hudźbne a widejowe dožiwjenja polěpšeja. Rozšěrjenja w tutej kategoriji awdio a widejo, nawopačne wobrazowe pytanje a wjace změnja."
|
||
|
||
msgid "Privacy & Security"
|
||
msgstr "Priwatnosć a wěstota"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox extensions to browse privately and securely. This category includes extensions to block annoying ads, prevent tracking, manage redirects, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sćehńće rozšěrjenja Firefox, zo byšće priwatnje a wěsće přehladował. Tuta kategorija rozšěrjenja zapřijima, kotrež wobćežne wabjenje blokuja, slědowanju zadźěwaja, dalesposrědkowanja rjaduja a "
|
||
"wjace."
|
||
|
||
msgid "Search Tools"
|
||
msgstr "Pytanske nastroje"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox extensions for search and look-up. This category includes extensions that highlight and search text, lookup IP addresses/domains, and more."
|
||
msgstr "Sćehńće rozšěrjenja Firefox za pytanje a hladanje za informacijemi. Tuta kategorija rozšěrjenja zapřijima, kotrež tekst wuzběhuja a pytaja, za IP-adresami/domenami hladaja a wjace."
|
||
|
||
msgid "Shopping"
|
||
msgstr "Nakupowanje"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox extensions that can enhance your online shopping experience with coupon finders, deal finders, review analyzers, more."
|
||
msgstr "Sćehńće rozšěrjenja Firefox, kotrež waše nakupowanske dožiwjenje online z namakakami dobropisow a poskitkow, pohódnoćenskimi analyzami a wjace polěpšeja."
|
||
|
||
msgid "Social & Communication"
|
||
msgstr "Socialne a komunikacija"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox extensions to enhance social media and instant messaging. This category includes improved tab notifications, video downloaders, and more."
|
||
msgstr "Sćehńće rozšěrjenja Firefox, zo byšće socialne medije a wuměnu hnydomnych powěsćow polěpšił. Tuta kategorija polěpšene rajtarkowe zdźělenki, sćehnjenja widejow a wjace zapřijima."
|
||
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Rajtarki"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox extension to customize tabs and the new tab page. Discover extensions that can control tabs, change the way you interact with them, and more."
|
||
msgstr "Sćehńće rozšěrjenje Firefox, zo byšće stronu noweho rajtarka přiměrił. Wuslědźće rozšěrjenja, kotrež rajtarki wodźa, wašnje změnić, na kotrež z nimi interagujeće a wjace."
|
||
|
||
msgid "Web Development"
|
||
msgstr "Webwuwiwanje"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox extensions that feature web development tools. This category includes extensions for GitHub, user agent switching, cookie management, and more."
|
||
msgstr "Sćehńće rozšěrjenja Firefox, kotrež nastroje webwuwića předstajeja. Tuta kategorija rozšěrjenja za GitHub, přeměnjenje wužiwarskeho agenta, rjadowanje plackow a wjace zapřijima."
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Druhe"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox extensions that can be unpredictable and creative, yet useful for those odd tasks."
|
||
msgstr "Sćehńće rozšěrjenja Firefox, kotrež móža njepředwidźomne a kreatiwne być, ale su wužitne za tute njewšědne nadawki."
|
||
|
||
msgid "Abstract"
|
||
msgstr "Abstraktne"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox artistic and conceptual themes. This category includes colorful palettes and shapes, fantasy landscapes, playful cats, psychedelic flowers."
|
||
msgstr "Sćehńće wuměłske a koncepcionelne drasty Firefox. Tuta kategorija pisane palety a twary, fantazijowe krajiny, hrajkate kóčki, psychedeliske kwětki zapřijima."
|
||
|
||
msgid "Causes"
|
||
msgstr "Přiležnosće"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox themes for niche interests and topics. This category includes sports themes, holidays, philanthropic causes, nationalities, and much more."
|
||
msgstr "Sćehńće drasty Firefox za nišowe zajimy a temy. Tuta kategorija sportowe drasty, swjatki, filantropiske winy, narodnosće a wjele wjace zapřijima."
|
||
|
||
msgid "Fashion"
|
||
msgstr "Moda"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox themes that celebrate style of all forms—patterns, florals, textures, models, and more."
|
||
msgstr "Sćehńće drasty Firefox, kotrež stil wšěch formow - mustry, kwětkowe wobrazy, tekstury, modele a wjace swjeća."
|
||
|
||
msgid "Film and TV"
|
||
msgstr "Film a telewizija"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox themes with movies and television. This category includes anime like Uchiha Madara, movies like The Matrix, shows (Game of Thrones), and more."
|
||
msgstr "Sćehńće drasty Firefox z filmami a telewiziju. Tuta kategorija animeje kaž Uchiha Madara, filmy kaž The Matrix, show (Game of Thrones) a wjace zapřijima."
|
||
|
||
msgid "Download Firefox themes with the Firefox browser theme. This category includes colorful, diverse depictions of the Firefox logo, including more general fox themes."
|
||
msgstr "Sćehńće drasty Firefox z drastu wobhladowaka Firefox. Tuta kategorija pisane, wšelake zwobraznjenja loga Firefox zapřijima, inkluziwnje dalše powšitkowne lišče drasty."
|
||
|
||
msgid "Foxkeh"
|
||
msgstr "Foxkeh"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox themes with the Japanese Firefox. This category includes themes that depict the cute Foxkeh mascot in various poses on diverse landscapes."
|
||
msgstr "Sćehńće drasty Firefox z japanskim Firefox. Tuta kategorija drasty zapřijima, kotrež pěknu maskotku Foxkeh w rozdźělnych pozach we wšelakich krajinach."
|
||
|
||
msgid "Holiday"
|
||
msgstr "Dowol"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox themes with holidays. This category includes Christmas, Halloween, Thanksgiving, St. Patrick’s Day, Easter, Fourth of July, and more."
|
||
msgstr "Sćehńće drasty Firefox ze swjatkami. Tuta kategorija hody, halloween, žnjowy dźakny swjedźeń, St. Patrick's Day, jutry, 4. julija a wjace zapřijima."
|
||
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Hudźba"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox themes for musical interests and artists. This category includes popular bands like Nirvana and BTS, instruments, music videos, and much more."
|
||
msgstr "Sćehńce drasty za hudźbne zajimy a wuměłcy. Tuta kategorija woblubowane bandy kaž Nirvana a BTS, instrumenty, hudźbne wideja a wjele wjace zapřijima."
|
||
|
||
msgid "Nature"
|
||
msgstr "Přiroda"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox themes with animals and natural landscapes. This category includes flowers, sunsets, foxes, seasons, planets, kittens, birds, and more."
|
||
msgstr "Sćehńće drasty Firefox ze zwěrjatami a přirodnymi krajinami. Tuta kategorija kwětki, chowanja słónca, liški, počasy, planety, kóčki, ptački a wjace zapřijima."
|
||
|
||
msgid "Download Firefox themes that are interesting, creative, and unique."
|
||
msgstr "Sćehńće drasty Firefox, kotrež su zajimawe, kreatiwne a jónkróćne."
|
||
|
||
msgid "Scenery"
|
||
msgstr "Krajina"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox themes that feature the environment and the natural world. This category includes sunsets, beaches, illustrations, city skylines, and more."
|
||
msgstr "Sćehńće drasty Firefox, kotrež wokolinu a přirodny swět předstajeja. Tuta kategorija chowanja słónca, přibrjohi, ilustracije, siluety městow a wjace zapřijima."
|
||
|
||
msgid "Seasonal"
|
||
msgstr "Počasy"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox themes for all four seasons—fall, winter, spring, and summer. Autumn leaves, snowy mountain peaks, sunny summer days, and spring flowers."
|
||
msgstr "Sćehńće drasty Firefox za wšě štyri počasy - nazymu, zymu, nalěćo a lěćo. Nazymske lisćo, zasněžene wjerški hór, słónčne lětnje dny a nalětnje kwětki."
|
||
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Solidne"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox themes with solid and gradient colors to personalize your browser. This category includes bold reds, pastels, soft greys, and much more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sćehńće drasty Firefox z barbami a barbnymi přeběhami, zo byšće swój wobhladowak personalizował. Tuta kategorija jaskrawe čerwjene wotsćiny, pastelowe barby, mjechke šěre wotsćiny a wjele wjace "
|
||
"zapřijima."
|
||
|
||
msgid "Sports"
|
||
msgstr "Sport"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox themes that feature a variety of sports. This category includes country flags, sports teams, soccer, hockey, and more."
|
||
msgstr "Sćehńće drasty Firefox, kotrež wšelake sportowe družiny předstajeja. Tuta kategorija krajne chorhojčki, sportowe mustwa, kopańcu, hokej a wjace zapřijima."
|
||
|
||
msgid "Websites"
|
||
msgstr "Websydła"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox themes that capture the essence of the web—captivating, unusual, and distinctive."
|
||
msgstr "Sćehńće drasty Firefox, kotrež bytosć weba zapopadnyć - putawje, njewšědnje a njezaměnjomnje."
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Powšitkowne"
|
||
|
||
msgid "Mozilla Public License 2.0"
|
||
msgstr "Licenca Mozilla Public License 2.0"
|
||
|
||
msgid "GNU General Public License v2.0"
|
||
msgstr "Licenca GNU General Public License v2.0"
|
||
|
||
msgid "GNU General Public License v3.0"
|
||
msgstr "Licenca GNU General Public License v3.0"
|
||
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License v2.1"
|
||
msgstr "GNU Lesser General Public License v2.1"
|
||
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License v3.0"
|
||
msgstr "GNU Lesser General Public License v3.0"
|
||
|
||
msgid "The MIT License"
|
||
msgstr "MIT-licenca"
|
||
|
||
msgid "The 2-Clause BSD License"
|
||
msgstr "2-klawslowa licenca BSD"
|
||
|
||
msgid "Mozilla Public License 1.1"
|
||
msgstr "Licenca Mozilla Public License 1.1"
|
||
|
||
msgid "All Rights Reserved"
|
||
msgstr "Wšě prawa wuměnjene"
|
||
|
||
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
|
||
msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
|
||
|
||
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0"
|
||
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0"
|
||
|
||
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0"
|
||
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0"
|
||
|
||
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share Alike 3.0"
|
||
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share Alike 3.0"
|
||
|
||
msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0"
|
||
msgstr "Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0"
|
||
|
||
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0"
|
||
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0"
|
||
|
||
msgid "Creative Commons Attribution 4.0"
|
||
msgstr "Creative Commons Attribution 4.0"
|
||
|
||
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0"
|
||
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0"
|
||
|
||
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0"
|
||
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0"
|
||
|
||
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share Alike 4.0"
|
||
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share Alike 4.0"
|
||
|
||
msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs 4.0"
|
||
msgstr "Creative Commons Attribution-NoDerivs 4.0"
|
||
|
||
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0"
|
||
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0"
|
||
|
||
msgid "Not Promoted"
|
||
msgstr "Njespěchowany"
|
||
|
||
msgid "Recommended"
|
||
msgstr "Doporučeny"
|
||
|
||
msgid "By Firefox"
|
||
msgstr "Přez Firefox"
|
||
|
||
msgid "Spotlight"
|
||
msgstr "Spotlight"
|
||
|
||
msgid "Strategic"
|
||
msgstr "Strategiski"
|
||
|
||
msgid "Notable"
|
||
msgstr "Kedźbyhódny"
|
||
|
||
msgid "No Reputation"
|
||
msgstr "Žane mjeno"
|
||
|
||
msgid "Good (1)"
|
||
msgstr "Dobry (1)"
|
||
|
||
msgid "Very Good (2)"
|
||
msgstr "Jara dobry (2)"
|
||
|
||
msgid "Excellent (3)"
|
||
msgstr "Wuběrny (3)"
|
||
|
||
msgid "Request More Info"
|
||
msgstr "Dalše informacije požadać"
|
||
|
||
msgid "Flag"
|
||
msgstr "Markěrować"
|
||
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplikat"
|
||
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Wotpokazać"
|
||
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "Schwalić"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Wšě"
|
||
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "Žana akcija"
|
||
|
||
msgid "Flag for human review"
|
||
msgstr "Za čłowjeske přepruwowanje markěrować"
|
||
|
||
msgid "Delay auto-approval"
|
||
msgstr "Awtomatiske schwalenje komdźić"
|
||
|
||
msgid "Delay auto-approval indefinitely"
|
||
msgstr "Awtomatiske schwalenje na njewěsty čas wotstorčić"
|
||
|
||
msgid "Delay auto-approval indefinitely and add restrictions"
|
||
msgstr "Awtomatiske schwalenje na njewěsty čas wotstorčić a wobmjezowanja přidać"
|
||
|
||
msgid "Delay auto-approval indefinitely and add restrictions to future approvals"
|
||
msgstr "Awtomatiske schwalenje na njewěsty čas wotstorčić a wobmjezowanja za přichodne schwalenja přidać"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Njeznaty"
|
||
|
||
msgid "True positive"
|
||
msgstr "Prawje pozitiwny"
|
||
|
||
msgid "False positive"
|
||
msgstr "Wopak pozitiwny"
|
||
|
||
msgid "Inconclusive"
|
||
msgstr "Njejednozmyslny"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nowy"
|
||
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Wuwjedźe so"
|
||
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Přetorhnjeny"
|
||
|
||
msgid "Aborting"
|
||
msgstr "Přetorhuje so"
|
||
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Dospołny"
|
||
|
||
msgid "Scheduled"
|
||
msgstr "Planowany"
|
||
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "Jadro"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Recent Changes for %s"
|
||
msgstr "Najnowše změny za %s"
|
||
|
||
msgid "Recent Changes for My Add-ons"
|
||
msgstr "Najnowše změny za moje přidatki"
|
||
|
||
msgid "Open Search add-ons are {blog_link_open}no longer supported on AMO{blog_link_close}. You can create a {doc_link_open}search extension instead{doc_link_close}."
|
||
msgstr "Přidatki Open Search so {blog_link_open}na AMO hižo podpěruja{blog_link_close}. Móžeće {doc_link_open}město toho pytanske rozšěrjenje{doc_link_close} wužiwać."
|
||
|
||
msgid "Manifest V3 is currently not supported for upload. {start_href}Read more about the support timeline{end_href}."
|
||
msgstr "Manifest V3 so tuchwilu za nahrawanje njepodpěruje. {start_href}Čitajće wjace wo podpěrowanskim planje{end_href}."
|
||
|
||
msgid "Manifest V3 compatibility warning"
|
||
msgstr "Warnowanje kompatibelnosće manifest V3"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Firefox is adding support for manifest version 3 (MV3) extensions in Firefox {version}, however, older versions of Firefox are only compatible with manifest version 2 (MV2) extensions. We recommend "
|
||
"uploading Manifest V3 extensions as self-hosted for now to not break compatibility for your users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Firefox podpěru za rozšěrjenja manifestoweje wersije 3 (MV 3) w Firefox {version} přidawa, starše wersije Firefox wšak su jenož z rozšěrjenjemi z manifestowej wersiju 2 (MV 2) kompatibelne. "
|
||
"Poručamy, zo rozšěrjenja manifesta v3 jako sam hostowane nahrawaće, zo njebyšće kompatibelnosć za swojich wužiwarjow kazył."
|
||
|
||
msgid "For more information about the MV3 extension roll-out or self-hosting MV3 extensions, visit https://mzl.la/3hIwQXX"
|
||
msgstr "Za dalše informacije wo zawjedźenju rozšěrjenjow MV 3 abo sam hostowanych rozšěrjenjach MV 3, wopytajće https://mzl.la/3hIwQXX"
|
||
|
||
msgid "This slug is already in use. Please choose another."
|
||
msgstr "Tute adresowe mjeno so hižo wužiwa. Prošu wubjerće druhe."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The slug cannot be \"%(slug)s\". Please choose another."
|
||
msgstr "Adresowe mjeno njemóže \"%(slug)s\" być. Prošu wubjerće druhe."
|
||
|
||
#. L10n: {0} is the number of categories.
|
||
msgid "You can have only {0} category."
|
||
msgid_plural "You can have only {0} categories."
|
||
msgstr[0] "Móžeš jenož {0} kategoriju měć."
|
||
msgstr[1] "Móžeš jenož {0} kategoriji měć."
|
||
msgstr[2] "Móžeš jenož {0} kategorije měć."
|
||
msgstr[3] "Móžeš jenož {0} kategorijow měć."
|
||
|
||
msgid "The miscellaneous category cannot be combined with additional categories."
|
||
msgstr "Kategorija „Wšelake“ njeda so z druhimi kategorijemi kombinować."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "URL domain must be one of [%s]."
|
||
msgstr "URL-domena dyrbi jedna z [%s] być."
|
||
|
||
msgid "You have {0} too many tags."
|
||
msgid_plural "You have {0} too many tags."
|
||
msgstr[0] "Sće {0} značku přewjele."
|
||
msgstr[1] "Sće {0} značce přewjele."
|
||
msgstr[2] "Sće {0} znački přewjele."
|
||
msgstr[3] "Sće {0} značkow přewjele."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Before changing your default locale you must have a name, summary, and description in that locale. You are missing %s."
|
||
msgstr "Prjedy hač swoju standardnu rěč změniće, dyrbiće mjeno, zjeće a wopisanje w tutej rěči měć. %s hišće faluje."
|
||
|
||
msgid "Users can not be added directly"
|
||
msgstr "Wužiwarjo njedadźa so direktnje přidać"
|
||
|
||
msgid "Must have at least one owner."
|
||
msgstr "Dyrbi znajmjeńša jednoho wobsedźerja měć."
|
||
|
||
msgid "At least one author must be listed."
|
||
msgstr "Znajmjeńša jedyn awtor dyrbi podaty być."
|
||
|
||
msgid "Slug incorrect."
|
||
msgstr "Wopačne adresowe mjeno."
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Podrobnosće"
|
||
|
||
msgid "What is your license's name?"
|
||
msgstr "Kak waša licenca rěka?"
|
||
|
||
msgid "Custom License"
|
||
msgstr "Swójska licenca"
|
||
|
||
msgid "Provide the text of your license."
|
||
msgstr "Podajće tekst swojeje licency."
|
||
|
||
msgid "License text is required when choosing Other."
|
||
msgstr "Licencny tekst je trěbny, hdyž Druhe wuběraće."
|
||
|
||
msgid "This add-on has an End-User License Agreement"
|
||
msgstr "Tutón přidatk ma licencne dojednanje za kónčnych wužiwarjow (EULA)"
|
||
|
||
msgid "Please specify your add-on's End-User License Agreement:"
|
||
msgstr "Prošu podajće swoje licencne dojednanje za kónčnych wužiwarjow:"
|
||
|
||
msgid "This add-on has a Privacy Policy"
|
||
msgstr "Tutón přidatk ma prawidła priwatnosće"
|
||
|
||
msgid "Please specify your add-on's Privacy Policy:"
|
||
msgstr "Prošu podajće prawidła priwatnosće swojeho přidatka:"
|
||
|
||
msgid "Unsupported file type, please upload an archive file {extensions}."
|
||
msgstr "Njepodpěrany datajowy typ, prošu nahrajće archiwowu dataju {extensions}."
|
||
|
||
msgid "View current"
|
||
msgstr "Aktualne pokazać"
|
||
|
||
msgid "Invalid version range."
|
||
msgstr "Njepłaćiwy wersijowy rozsah."
|
||
|
||
msgid "Need at least one compatible application."
|
||
msgstr "Znajmjeńša jedne kompatibelne nałoženje trěbne."
|
||
|
||
msgid "There was an error with your upload. Please try again."
|
||
msgstr "Při nahrawanju je zmylk wustupił. Prošu spytajće hišće raz."
|
||
|
||
msgid "Override failed validation"
|
||
msgstr "Njeporadźene přepruwowanje přepisać"
|
||
|
||
msgid "Need to select at least one application."
|
||
msgstr "Dyrbiće znajmjeńša jedne nałoženje wubrać."
|
||
|
||
msgid "You have submitted too many uploads recently. Please try again after some time."
|
||
msgstr "Sće njedawno přewjele nahraćow zapodał. Prošu spytajće hišće raz za něšto časa."
|
||
|
||
msgid "Version {version} was uploaded before and deleted."
|
||
msgstr "Wersija {version} je so prjedy nahrała a zhašała."
|
||
|
||
msgid "Version {version} already exists."
|
||
msgstr "Wersija {version} hižo eksistuje."
|
||
|
||
msgid "Continue with existing upload instead?"
|
||
msgstr "Město toho z eksistowacym nahraćom pokročować?"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Haj"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ně"
|
||
|
||
msgid "You have not uploaded a source file."
|
||
msgstr "Njejsće žórłowu dataju nahrał."
|
||
|
||
msgid "Source file uploaded but you indicated no source was needed."
|
||
msgstr "Žórłowa dataja je so nahrała, ale sće podał, zo žórło trěbne njeje."
|
||
|
||
msgid "Ensure name and summary combined are at most {limit_value} characters (they have {show_value})."
|
||
msgstr "Zawěsćće, zo mjeno a zjeće hormadźe matej maksimalnje {limit_value} znamješkow (matej {show_value})."
|
||
|
||
msgid "On this site. <span class=\"helptext\">Your submission is publicly listed on {site_domain}.</span>"
|
||
msgstr "Na tutym websydle. <span class=\"helptext\">Waše zapodaće so zjawnje na {site_domain} nalistuje.</span>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On your own. <span class=\"helptext\">After your submission is signed by Mozilla, you can download the .xpi file from the Developer Hub and distribute it to your audience. Please make sure the add-"
|
||
"on manifest’s <a {a_attrs}>update_url</a> is provided, as this is the URL where Firefox finds updates for automatic deployment to your users.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samostatny. <span class=\"helptext\">Po tym zo je so waše zapodaće wot Mozilla signowało, móžeće .xpi-dataju z wuwiwarskeho róžka sćahnyć a ju na swój publikum rozdźělić. Prošu zawěsćće, zo <a "
|
||
"{a_attrs}>update_url</a> přidatkoweho manifesta je podaty, dokelž to je URL, hdźež Firefox aktualizacije za awtomatiske rozdźělenje na wašich wužiwarjow namaka.</span>"
|
||
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Zwobraznjenske mjeno"
|
||
|
||
msgid "Confirm email address"
|
||
msgstr "E-mejlowu adresu wobkrućić"
|
||
|
||
msgid "Generate new credentials"
|
||
msgstr "Nowe daty tworić"
|
||
|
||
msgid "Revoke and regenerate credentials"
|
||
msgstr "Daty wotwołać a znowa tworić"
|
||
|
||
msgid "Revoke"
|
||
msgstr "Wotwołać"
|
||
|
||
msgid "JWT issuer"
|
||
msgstr "JWT-wudawar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To make API requests, send a <a href=\"{jwt_url}\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a "
|
||
"href=\"{docs_url}\">API documentation</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zo byšće API-naprašowanja stajił, pósćelće <a href=\"{jwt_url}\">JSON Web Token (JWT)</a> jako awtorizowansku hłowu. Dyrbiće JWT za kóžde naprašowanje tworić, kaž so to w <a href=\"{docs_url}\">API-"
|
||
"dokumentaciji</a> wujasnja."
|
||
|
||
msgid "JWT secret"
|
||
msgstr "JWT-kluč"
|
||
|
||
msgid "Please click the confirm button below to generate API credentials for user <strong>{name}</strong>."
|
||
msgstr "Prošu klikńće na wobkrućenske tłóčatko deleka, zo byšće přizjewjenske informacije API za wužiwarja <strong>{name}</strong> wutworił."
|
||
|
||
msgid "A confirmation link will be sent to your email address. After confirmation you will find your API keys on this page."
|
||
msgstr "Wobkrućenski wotkaz so na wašu e-mejlowu adresu pósćele. Po wobkrućenju namakaće swoje API-kluče na tutej stronje."
|
||
|
||
msgid "You don't have any API credentials."
|
||
msgstr "Nimaće přizjewjenske daty API."
|
||
|
||
msgid "Something went wrong, please contact developer support."
|
||
msgstr "Něšto je so nimokuliło, prošu stajće so z wuwiwarskej podpěru do zwiska."
|
||
|
||
msgid "Invalid or corrupt add-on file."
|
||
msgstr "Njepłaćiwa abo wobškodźena přidatkowa dataja."
|
||
|
||
msgid "Your developer API key was found in the submitted file. To protect your account, the key will be revoked."
|
||
msgstr "Waš wuwiwarski API-kluč je so w zapodatej dataji namakał. Zo by so waše konto škitało, so kluč wotwoła."
|
||
|
||
msgid "The developer API key of a coauthor was found in the submitted file. To protect your add-on, the key will be revoked."
|
||
msgstr "Wuwiwarski API-kluč sobuawtora je so w zapodatej dataji namakał. Zo by so waš přidatk škitał, so kluč wotwoła."
|
||
|
||
msgid "Mozilla Security Notice: Your AMO API credentials have been revoked"
|
||
msgstr "Wěstotna zdźělenka Mozilla: Waše přizjewjenske daty za API AMO su so wotwołali"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Validation generated too many errors/warnings so %s messages were truncated. After addressing the visible messages, you'll be able to see the others."
|
||
msgstr "Přepruwowanje je přewjele zmylkow/warnowanjow wunjesło, tohodla je so %s powěsćow wotdźěliło. Po wobdźěłowanju widźomnych powěsćow móžeće druhe widźeć."
|
||
|
||
msgid "This add-on is not a theme. Use the <a href=\"{link}\">Submit a New Add-on</a> page to submit extensions."
|
||
msgstr "Tutón přidatk drasta njeje. Wužiwajće město toho stronu <a href=\"{link}\">Nowy přidatk zapodać</a>, zo byšće rozšerjenja zapodał."
|
||
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Zaktualizowany"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Mjeno"
|
||
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Wutworjene"
|
||
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Sćehnjenja"
|
||
|
||
msgid "All My Add-ons"
|
||
msgstr "Wšě moje přidatki"
|
||
|
||
msgid "All Activity"
|
||
msgstr "Wša aktiwita"
|
||
|
||
msgid "Add-on Updates"
|
||
msgstr "Aktualizacije přidatkow"
|
||
|
||
msgid "Add-on Status"
|
||
msgstr "Status přidatka"
|
||
|
||
msgid "User Collections"
|
||
msgstr "Wužiwarske zběrki"
|
||
|
||
msgid "User Reviews"
|
||
msgstr "Wužiwarske pohódnoćenja"
|
||
|
||
msgid "Add-on cannot be deleted. Disable this add-on instead."
|
||
msgstr "Přidatk njeda so zhašeć. Znjemóžńće tutón přidatk město toho."
|
||
|
||
msgid "Theme deleted."
|
||
msgstr "Drasta je so zhašała."
|
||
|
||
msgid "Add-on deleted."
|
||
msgstr "Přidatk je so zhašał."
|
||
|
||
msgid "URL name was incorrect. Theme was not deleted."
|
||
msgstr "URL-mjeno bě wopak. Drasta njeje so zhašała."
|
||
|
||
msgid "URL name was incorrect. Add-on was not deleted."
|
||
msgstr "URL-mjeno bě wopak. Přidatk njeje so zhašał."
|
||
|
||
msgid "Invitation accepted."
|
||
msgstr "Přeprošenje přiwzate."
|
||
|
||
msgid "Invitation declined."
|
||
msgstr "Přeprošenje wotpokazane."
|
||
|
||
msgid "A confirmation email has been sent to {email}"
|
||
msgstr "Wobkrućenska mejlka je so na {email} pósłała"
|
||
|
||
msgid "Changes successfully saved."
|
||
msgstr "Změny su so wuspěšnje składowali."
|
||
|
||
msgid "Validate Add-on"
|
||
msgstr "Přidatk přepruwować"
|
||
|
||
msgid "<a href=\"{link}\">Please add two-factor authentication to your account to submit extensions.</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"{link}\">Prošu přidajće swojemu kontu dwufaktorowu awtentifikaciju, zo byšće rozšěrjenja zapodał.</a>"
|
||
|
||
msgid "Icons must be either PNG or JPG."
|
||
msgstr "Symbole dyrbja pak we formaće PNG pak JPG być."
|
||
|
||
msgid "Icons cannot be animated."
|
||
msgstr "Symbole njedadźa so animować."
|
||
|
||
msgid "Image must be at least {0} pixels wide and {1} pixels tall."
|
||
msgstr "Wobraz dyrbi znajmjeńša {0} pikselow šěroki a {1} pikselow wysoki być."
|
||
|
||
msgid "Image dimensions must be in the ratio 4:3."
|
||
msgstr "Wobrazowe wotměry dyrbja w poměrje 4:3 być."
|
||
|
||
msgid "Icon must be at least {0} pixels wide and tall."
|
||
msgstr "Symbol dyrbi znajmjeńša {0} pikselow šěroki a wysoki być."
|
||
|
||
msgid "Icon must be square (same width and height)."
|
||
msgstr "Symbol dyrbi kwadratiski być (jenaka šěrokosć a wysokosć)."
|
||
|
||
msgid "There was an error uploading your preview."
|
||
msgstr "Při nahrawanju wašeho přehlada je zmylk wustupił."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The latest approved version of this %s add-on cannot be deleted or disabled because the previous version was not approved for %s promotion. Please contact AMO Admins if you need help with this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Najnowša schwalena wersija tutoho rozšěrjenja %s njeda so zhašeć abo znjemóžnić, dokelž předchadna wersija njeje so za doporučenje %s schwaliła. Prošu stajće so z administratorami AMO do zwiska, "
|
||
"jeli pomoc wo tym trjebaće."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Version %s disabled."
|
||
msgstr "Wersija %s je so znjemóžniła."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Version %s deleted."
|
||
msgstr "Wersija %s je so zhašała."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Version %s re-enabled."
|
||
msgstr "Wersija %s je so zaso zmóžniła."
|
||
|
||
msgid "This upload has failed validation, and may lack complete validation results. Please take due care when reviewing it."
|
||
msgstr "Tute nahraće njeje přepruwowanje wobstało a nima snano žane dospołne přepruwowanske wuslědki. Prošu dźiwajće na to, hdyž jo přepruwujeće."
|
||
|
||
msgid "Header area background"
|
||
msgstr "Pozadk hłowoweho wobłuka"
|
||
|
||
msgid "The color of the header area background, displayed in the part of the header not covered or visible through the header image. Manifest field: frame."
|
||
msgstr "Barba pozadka hłowoweho wobłuka, kotraž so w tym dźělu hłowoweho wobłuka pokazuje, kotryž njeje pokryty abo widźomny přez wobraz hłowoweho wobłuka. Polo manifesta: frame."
|
||
|
||
msgid "Header area text and icons"
|
||
msgstr "Tekst a symbole hłowoweho wobłuka"
|
||
|
||
msgid "The color of the text and icons in the header area, except the active tab. Manifest field: tab_background_text."
|
||
msgstr "Barba teksta a symbole we hłowowym wobłuku, nimo aktiwneho rajtarka. Polo manifesta: tab_background_text."
|
||
|
||
msgid "Toolbar area background"
|
||
msgstr "Pozadk wobłuka symboloweje lajsty"
|
||
|
||
msgid "The background color for the navigation bar, the bookmarks bar, and the active tab. Manifest field: toolbar."
|
||
msgstr "Pozadkowa barba za nawigacisku lajstu, lajstu zapołožkow a aktiwny rajtark. Polo manifesta: toolbar."
|
||
|
||
msgid "Toolbar area text and icons"
|
||
msgstr "Tekst a symbole wobłuka symboloweje lajsty"
|
||
|
||
msgid "The color of the text and icons in the toolbar and the active tab. Manifest field: bookmark_text."
|
||
msgstr "Tekstowa barba a symbole w symbolowej lajsće a w aktiwnym rajtarku. Polo manifesta: bookmark_text."
|
||
|
||
msgid "Toolbar field area background"
|
||
msgstr "Pozadk pólneho wobłuka symboloweje lajsty"
|
||
|
||
msgid "The background color for fields in the toolbar, such as the URL bar. Manifest field: toolbar_field."
|
||
msgstr "Pozadkowa barba za pola w symbolowej lajsće, kaž na př. adresowe polo. Polo manifesta: toolbar_field."
|
||
|
||
msgid "Toolbar field area text"
|
||
msgstr "Tekst pólneho wobłuka symboloweje lajsty"
|
||
|
||
msgid "The color of text in fields in the toolbar, such as the URL bar. Manifest field: toolbar_field_text."
|
||
msgstr "Tekstowa barba w polach w symbolowej lajsće, na př. w adresowym polu. Polo manifesta: toolbar_field_text."
|
||
|
||
msgid "Tab highlight"
|
||
msgstr "Wuzběhnjenje rajtarka"
|
||
|
||
msgid "The highlight color of the active tab. Implemented as a border around the tab on Firefox 89+ and a line above the tab on older Firefoxes. Manifest field: tab_line."
|
||
msgstr "Wuzběhnjenska barba aktiwneho rajtarka. Jako ramik wokoło rajtarka w Firefox 89+ a linka nad rajtarkom w staršich wersijach Firefox implementowana. Polo w manifesće: tab_line."
|
||
|
||
msgid "Add-on uploads are temporarily unavailable"
|
||
msgstr "Nahraća přidatkow na chwilu k dispoziciji njejsu"
|
||
|
||
msgid "Review requested."
|
||
msgstr "Přepruwowanje je so požadało."
|
||
|
||
msgid "You must provide further details to proceed."
|
||
msgstr "Dyrbiće dalše podrobnosće podać, zo byšće pokročował."
|
||
|
||
msgid "Your old credentials were revoked and are no longer valid."
|
||
msgstr "Waše stare přizjewjenske daty su so wotwołali a hižo płaćiwe njejsu."
|
||
|
||
msgid "Keep your API keys secret and never share them with anyone, including Mozilla contributors."
|
||
msgstr "Dźeržće swoje API-kluče tajne a njedajće je nikomu dale inkluziwnje sobuskutkowarjam Mozilla."
|
||
|
||
msgid "New API key created"
|
||
msgstr "Nowy API-kluč wutworjeny"
|
||
|
||
msgid "API key revoked"
|
||
msgstr "API-kluč wotwołany"
|
||
|
||
msgid "Verify email"
|
||
msgstr "E-mejlowu adresu wobkrućić"
|
||
|
||
msgid "Send another email"
|
||
msgstr "Dalšu mejlku pósłać"
|
||
|
||
msgid "Your email has been verified"
|
||
msgstr "Waša e-mejlowa adresa je so wobkrućiła"
|
||
|
||
msgid "My add-on doesn't fit into any of the categories"
|
||
msgstr "Mój přidatk njehodźi so do žaneje kategorije"
|
||
|
||
msgid "Firefox Add-on Distribution Agreement"
|
||
msgstr "Dojednanje za rozdźělowanje přidatkow Firefox"
|
||
|
||
#. {0} is an application, like Firefox.
|
||
msgid "{0} Add-ons"
|
||
msgstr "Přidatki za {0}"
|
||
|
||
msgid "Return to the DevHub homepage"
|
||
msgstr "Wróćo k startowej stronje centruma wuwiwarjow"
|
||
|
||
#. Text in small tag is smaller and on its own line.
|
||
msgid "<small>Add-on</small> Developer Hub"
|
||
msgstr "<small>Centrum</small> wuwiwarjow přidatkow"
|
||
|
||
msgid "more add-ons..."
|
||
msgstr "dalše přidatki..."
|
||
|
||
msgid "Extension Workshop"
|
||
msgstr "Dźěłarnička Rozšěrjenja"
|
||
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentacija"
|
||
|
||
msgid "Extension Development"
|
||
msgstr "Wuwiwanje rozšěrjenjow"
|
||
|
||
msgid "Developer Policies"
|
||
msgstr "Prawidła wuwiwarjow"
|
||
|
||
msgid "Add-on Validator"
|
||
msgstr "Pruwowanski program za přidatki"
|
||
|
||
msgid "Development Add-ons"
|
||
msgstr "Wuwiwarske přidatki"
|
||
|
||
msgid "Community & Support"
|
||
msgstr "Zhromadźenstwo a pomoc"
|
||
|
||
msgid "Add-ons Blog"
|
||
msgstr "Blog přidatkow"
|
||
|
||
msgid "Add-ons Forum"
|
||
msgstr "Forum přidatkow"
|
||
|
||
msgid "More Resources"
|
||
msgstr "Dalše resursy"
|
||
|
||
msgid "Search Developer Docs"
|
||
msgstr "Wuwiwarske dokumenty přepytować"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Pytać"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "We have discovered that your email \"%(email)s\" is unable to receive emails from us. Please update your email address to one that can receive emails from us."
|
||
msgstr "Smy zwěsćili, zo waša e-mejlowa adresa „%(email)s“ njemóže mejlki wot nas přijimać. Prošu aktualizujće swoju e-mejlowu adresu, zo by móhła mejlki wot nas přijimać."
|
||
|
||
#. editorial content for the secondary hero shelves.
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Dalše informacije"
|
||
|
||
msgid "Use the field below to upload your add-on package."
|
||
msgstr "Wužiwajće slědowace polo, zo byšće swój přidatkowy pakćik nahrał."
|
||
|
||
msgid "After upload, a series of automated validation tests will be run on your file."
|
||
msgstr "Po nahrawanju so rjad awtomatiskich přepruwowanskich testow na wašej dataji přewjedźe."
|
||
|
||
msgid "Do you want your add-on to be distributed on this site?"
|
||
msgstr "Chceće, zo so waš přidatk na tutym sydle rozdźěluje?"
|
||
|
||
#. first parameter is a filename like lorem-ipsum-1.0.2.xpi
|
||
msgid "Validation Results for {0}"
|
||
msgstr "Přepruwowanske wuslědki za {0}"
|
||
|
||
msgid "Validation Results"
|
||
msgstr "Přepruwowanske wuslědki"
|
||
|
||
msgid "Validated at:"
|
||
msgstr "Přepruwowany:"
|
||
|
||
msgid "Email Address Verification"
|
||
msgstr "Přepruwowanje e-mejloweje adresy"
|
||
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Status:"
|
||
|
||
msgid "Your email address is verified."
|
||
msgstr "Waša e-mejlowa adresa je wobkrućena."
|
||
|
||
msgid "Please verify your email."
|
||
msgstr "Prošu wobkrućće swoju e-mejlowu adresu."
|
||
|
||
msgid "Could not verify email address. The verification link has expired."
|
||
msgstr "E-mejlowa adresa njeda so přepruwować. Přepruwowanski wotkaz je spadnjeny."
|
||
|
||
msgid "We are sending an email to you, please be patient... <div class=\"loader\"></div> The page will automatically refresh."
|
||
msgstr "Sćelemy wam mejlku, prošu budźće sćerpliwy… <div class=\"loader\"></div> Strona budźe so awtomatisce aktualizować."
|
||
|
||
msgid "It is taking longer than expected to confirm delivery of your verification email. Please try again later."
|
||
msgstr "Wobkrućenje dóstaća wašeje wobkrućenskeje mejlki dlěje hač wočakowane traje. Prošu spytajće pozdźišo hišće raz."
|
||
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Je so poradźiło!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An email with a confirmation link has been sent to your email address: %(email)s. Please click the link to confirm your email address. If you did not receive the email, please check your spam "
|
||
"folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mejlka z wobkrućenskim wotkazom je so na wašu e-mejlowu adresu pósłała: %(email)s. Prošu klikńće na wotkaz, zo byšće swoju e-mejlowu adresu wobkrućił. Jeli njejsće mejlku přijał, přepruwujće swój "
|
||
"spamowy rjadowak."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The provided code is invalid, unauthorized, expired or incomplete. Please use the link in the email sent to your email address %(email)s. If the code is still not working, please request a new "
|
||
"email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podaty kod jo njepłaćiwy, njeawtorizowany, spadnjeny abo njedospołny. Prošu wužiwajće wotkaz w mejlce, kotruž smy pósłali na wašu e-mejlowu adresu %(email)s. Jeli kod přeco hišće njefunguje, prošće "
|
||
"wo nowu mejlku."
|
||
|
||
msgid "<strong>Email history:</strong> The table below shows all emails we have attempted to send to you in the last 2 days."
|
||
msgstr "<strong>E-mejlowa historija:</strong> Tabela deleka wšě mejlki pokazuje, kotrež smy spytali wam za zańdźenej 2 dnjej słać."
|
||
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Wot"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Do"
|
||
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
msgid "We have not found any email records for you in the last 2 days."
|
||
msgstr "Njejsmy e-mejlowe datowe sadźby za was za zańdźenej 2 dnjej namakali."
|
||
|
||
msgid "Refresh results"
|
||
msgstr "Wuslědki aktualizować"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "If you encounter issues, please see our <a %(a_attrs)s>troubleshooting suggestions</a> on Firefox Extension Workshop."
|
||
msgstr "Jeli na problemy storčiće, čitajće prošu naše <a %(a_attrs)s>namjety za rozrisowanje problemow</a> w dźěłarničce rozšěrjenjow Firefox."
|
||
|
||
msgid "Recent Activity for My Add-ons"
|
||
msgstr "Najnowša aktiwita za moje přidatki"
|
||
|
||
#. first parameter is the name of an Addon
|
||
msgid "Recent Activity for {0}"
|
||
msgstr "Najnowša aktiwita za {0}"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<time datetime=\"%(iso)s\" title=\"%(pretty)s\">%(ago)s</time> by %(user)s"
|
||
msgstr "<time datetime=\"%(iso)s\" title=\"%(pretty)s\">%(ago)s</time> wot %(user)s"
|
||
|
||
msgid "No results found."
|
||
msgstr "Žane wuslědki namakane."
|
||
|
||
msgid "Refine Activity"
|
||
msgstr "Aktiwitu polěpšić"
|
||
|
||
msgid "Add-on"
|
||
msgstr "Přidatk"
|
||
|
||
msgid "Activity"
|
||
msgstr "Aktiwita"
|
||
|
||
msgid "Subscribe to this feed"
|
||
msgstr "Tutón kanal abonować"
|
||
|
||
#. {0} is an integer.
|
||
msgid "<b>{0}</b> add-on"
|
||
msgid_plural "<b>{0}</b> add-ons"
|
||
msgstr[0] "<b>{0}</b> přidatk"
|
||
msgstr[1] "<b>{0}</b> přidatkaj"
|
||
msgstr[2] "<b>{0}</b> přidatki"
|
||
msgstr[3] "<b>{0}</b> přidatkow"
|
||
|
||
msgid "Recent Activity"
|
||
msgstr "Najnowša aktiwita"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(ago)s by %(user)s"
|
||
msgstr "%(ago)s wot %(user)s"
|
||
|
||
msgid "Older activity for My Add-ons"
|
||
msgstr "Starša aktiwita za moje přidatki"
|
||
|
||
#. {0} is an integer.
|
||
msgid "<b>{0}</b> theme"
|
||
msgid_plural "<b>{0}</b> themes"
|
||
msgstr[0] "<b>{0}</b> drasta"
|
||
msgstr[1] "<b>{0}</b> drasće"
|
||
msgstr[2] "<b>{0}</b> drasty"
|
||
msgstr[3] "<b>{0}</b> drastow"
|
||
|
||
msgid "Edit Product Page"
|
||
msgstr "Produktowu stronu wobdźěłać"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Žane"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Přehlad"
|
||
|
||
msgid "Preview of listed version"
|
||
msgstr "Přehlad nalistowaneje wersije"
|
||
|
||
msgid "Preview still being generated - come back later or refresh the page."
|
||
msgstr "Přehlad so hišće twori - wróćće so pozdźišo abo aktualizujće stronu."
|
||
|
||
msgid "Author invitation for {addon_name}"
|
||
msgstr "Awtorowe přeprošenje za {addon_name}"
|
||
|
||
msgid "You have been invited to become an author of {addon_name}."
|
||
msgstr "Su was přeprosyli, so z awtorom {addon_name} stać."
|
||
|
||
msgid "Accepting the invitation will give you access to edit the add-on, and may show your name in the authors list on the website. "
|
||
msgstr "Akceptowanje přeprošenja wam přistup ma wobdźěłowanje přidatka da, a móže waše mjeno w lisćinje awtorow na websydle pokazać. "
|
||
|
||
msgid "Click on the Accept button below to confirm you want to be added as an author for {addon_name}."
|
||
msgstr "Klikńće na tłóčatko „Akceptować“ deleka, zo byšće wobkrućił, zo chceće so z awtorom {addon_name} stać."
|
||
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Akceptować"
|
||
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "Wotpokazać"
|
||
|
||
msgid "Manage Authors & License"
|
||
msgstr "Awtorow a licencu rjadować"
|
||
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Awtorojo"
|
||
|
||
msgid "About author roles"
|
||
msgstr "Wo awtorowych rólach"
|
||
|
||
msgid "Authors pending confirmation"
|
||
msgstr "Awtorojo, kotřiž na wobkrućenje čakaja"
|
||
|
||
msgid "Authors that have been added to this add-on but haven't confirmed."
|
||
msgstr "Awtorojo, kotřiž su so přidatkej přidali, ale njejsu so wobkrućili."
|
||
|
||
msgid "Save Changes"
|
||
msgstr "Změny składować"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Add-ons can have any number of authors with 2 possible roles:</p> <ul> <li><b>Owner:</b> Can manage all aspects of the add-on's listing, including adding and removing other authors</li> "
|
||
"<li><b>Developer:</b> Can manage all aspects of the add-on's listing, except for adding and removing other authors</li> </ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Přidatki móža kelkožkuli awtorow z 2 móžnymaj rólpmaj měć:</p> <ul> <li><b>Wobsedźer:</b> Móže wšě aspekty nalistowanja přidatkow rjadować, inkluziwnje přidawanje a wotstronjenje druhich "
|
||
"awtorow</li> <li><b>Wuwiwar:</b> Móže wšě aspekty nalistowanja přidatkow rjadować, nimo přidawanja a wotstronjenja druhich awtorow</li> </ul>"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Začinić"
|
||
|
||
msgid "Additional Details"
|
||
msgstr "Dalše podrobnosće"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Wobdźěłać"
|
||
|
||
msgid "Additional Details for {0}"
|
||
msgstr "Dalše podrobnosće za {0}"
|
||
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Znački"
|
||
|
||
msgid "Tags help users find your add-on. You may have a maximum of {0} tags. Only choose tags that are relevant to your add-on."
|
||
msgstr "Znački wužiwarjam pomhaja, waš přidatk namakać. Móžeće maksimalnje {0} značkow měć. Wubjerće jenož znački, kotrež su relewantne za waš přidatk."
|
||
|
||
msgid "Limit {0} tags."
|
||
msgstr "Wobmjezowanje ličby značkow: {0}."
|
||
|
||
msgid "Contributions URL"
|
||
msgstr "URL přinoškow"
|
||
|
||
msgid "If you would like to request monetary contributions from your users, set this to a page where they can do so."
|
||
msgstr "Jeli chceće swojich wužiwarjow wo pjenježne dary prosyć, stajće to na stronu, hdźež móžeja darić."
|
||
|
||
msgid "Default Locale"
|
||
msgstr "Standardna rěč"
|
||
|
||
msgid "Information about your add-on is displayed in this locale unless you override it with a locale-specific translation. It is only relevant for listed add-ons."
|
||
msgstr "Informacije wo wašim přidatku so jenož w tutej rěči pokazuja, chibazo přepisujeće ju přez přełožk za wěstu rěč. To je jenož za nalistowane přidatki relewantne."
|
||
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Startowa strona"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If your add-on has another homepage, enter its address here. If your website is localized into other languages multiple translations of this field can be added. It is only relevant for listed add-"
|
||
"ons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeli waš přidatk ma druhu startowu stronu, zapodajće tu jeje adresu. Jeli waše websydło je so do druhich rěčow přełožili, móžeće wjacore přełožki tutoho pola přidać. To je jenož za nalistowane "
|
||
"přidatki relewantne."
|
||
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "abo"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Přetorhnyć"
|
||
|
||
msgid "Describe Add-on"
|
||
msgstr "Přidatk wopisać"
|
||
|
||
#. {0} is the addon name
|
||
msgid "Describe {0}"
|
||
msgstr "Wopisajće {0}"
|
||
|
||
msgid "Name and Summary"
|
||
msgstr "Mjeno a zjeće"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The summary should explain what your add-on does, clearly and concisely. Both the name and summary will appear on your product page and search results. They have a combined maximum length of 70 "
|
||
"characters and a minimum length of 2 characters for each."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zjeće měło skrótka a jasnje wujasnić, što waš přidatk čini. Mjeno kaž tež zjeće so na wašej produktowej stronje a w pytanskich wuslědkach zjewitej. Hromadźe matej maksimalnu dołhosć 70 znamješkow a "
|
||
"minimalnu dołhosć po 2 znamješkomaj."
|
||
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Zjeće"
|
||
|
||
msgid "Add-on URL"
|
||
msgstr "URL přidatka"
|
||
|
||
msgid "Choose a short, unique URL slug for your add-on."
|
||
msgstr "Wubjerće krótke, jónkróćne adresowe mjeno za URL za tutón přidatk."
|
||
|
||
msgid "View Listing"
|
||
msgstr "Lisćinowy zapisk pokazać"
|
||
|
||
msgid "View Product Page"
|
||
msgstr "Produktowu stronu pokazać"
|
||
|
||
msgid "This summary should clearly explain what your add-on does. It will be shown in listings and searches, and it will be used by reviewers to test your add-on."
|
||
msgstr "Tute zhornjenje měło jednozmyslnje rozjasnić, štož waš přidatk čini. Pokazuje so w lisćinach a pytanskich wuslědkach, a wužiwa so wot přepruwowarjow za testowanje wašeho přidatka."
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Wopisanje"
|
||
|
||
msgid "Experimental?"
|
||
msgstr "Eksperimentelny?"
|
||
|
||
msgid "If your add-on on is experimental or otherwise not ready for general use. The add-on will be listed but will have reduced visibility. "
|
||
msgstr "Jeli waš přidatk je eksperimentelny abo hewak za powšitkowne wužiwanje hotowy njeje. Přidatk so nalistuje, změje wšak wobmjezowanu widźomnosć."
|
||
|
||
msgid "This add-on is experimental."
|
||
msgstr "Přidatk je eksperimentelny."
|
||
|
||
msgid "This add-on is ready for general use."
|
||
msgstr "Tutón přidatk je hotowy za powšitkowne wužiwanje."
|
||
|
||
msgid "Requires Payment?"
|
||
msgstr "Płaćenje trěbne?"
|
||
|
||
msgid "Check this box if this add-on's core features require some form of payment upfront or after a trial period in order to work."
|
||
msgstr "Stajće hóčku do kašćika, jeli sej hłowne funkcije tutoho přidatka někotru formu płaćenja dočasa abo po testowej dobje wužaduja, zo bychu fungowali."
|
||
|
||
msgid "This add-on requires payment, non-free services or software, or additional hardware."
|
||
msgstr "Tutón přidatk sej płaćenje, płaćomne słužby, softwaru abo přidatnu hardwaru wužaduje."
|
||
|
||
msgid "This add-on doesn't require any additional payments, paid services or software, or additional hardware."
|
||
msgstr "Tutón přidatk sej přidatne płaćenja, płaćomne słužby, softwaru abo přidatnu hardwaru njewužaduje."
|
||
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategorije"
|
||
|
||
msgid "Categories are the primary way users browse through add-ons. Choose any that fit your add-on's functionality for the most exposure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kategorije su najwažniša móžnosć, z kotrejež pomocu wužiwarjo móža přidatki přepytować. Wubjerće kategoriju, kotraž hodźi so k funkcionalnosći wašeho přidatka, zo byšće tak wulki kaž móžno publikum "
|
||
"docpěł."
|
||
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mejlowa adresa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only "
|
||
"relevant for listed add-ons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeli chceće e-mejlowu adresu za naprašowanja pomocy pokazać, zapodajće ju tu. Jeli maće rozdźělne adresy za kóždy rěč, móžeće wjacore přełožki tutoho pola přidać. To je jenož za nalistowane "
|
||
"přidatki relewantne."
|
||
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Websydło"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If your add-on has a support website or forum, enter its address here. If your website is localized into other languages, multiple translations of this field can be added. It is only relevant for "
|
||
"listed add-ons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeli waš přidatk ma websydło pomocy abo forum, zapodajće tu jeho adresu. Jeli waše websydło je do druhich rěčow přełožene, móžeće wjacore přełožki tutoho pola přidać. To je jenož za nalistowane "
|
||
"přidatki relewantne."
|
||
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Wobrazy"
|
||
|
||
msgid "Technical Details"
|
||
msgstr "Techniske podrobnoscé"
|
||
|
||
#. {0} is an addon name
|
||
msgid "Technical Details for {0}"
|
||
msgstr "Techniske podrobnosće za {0}"
|
||
|
||
msgid "Developer Comments"
|
||
msgstr "Wuwiwarske komentary"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Any information end users may want to know that isn't necessarily applicable to the add-on summary or description. Common uses include listing known major bugs, information on how to report bugs, "
|
||
"anticipated release date of a new version, etc. It is only relevant for listed add-ons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kónčni wužiwarjo chcedźa snano informacije wědźeć, kotrež do zjeća abo wopisanja přidatka runjewon njesłušeja. Typiske wužiwanja su znate programowe zmylki, informacije wo wozjewjenju programowych "
|
||
"zmylkow, wočakowany datum wuńdźenja atd. To je jenož za nalistowane přidatki relewantne."
|
||
|
||
msgid "Universally unique identifier"
|
||
msgstr "Uniwerselny jónkróćny identifikator"
|
||
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
msgid "The UUID of your add-on is specified in its install manifest and uniquely identifies it. You cannot change your UUID once it has been submitted."
|
||
msgstr "UUID wašeho přidatka so w jeho instalowanskim manifesće podawa a identifikuje jón jako jónkróćny. Njemóžeće swój UUID změnić, po tym zo sće jón zapodał."
|
||
|
||
msgid "Whiteboard"
|
||
msgstr "Informaciska taflička"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The whiteboard is the place to provide information relevant to your add-on, whatever the version, to the reviewers. Use it to provide ways to test the add-on, and any additional information that "
|
||
"may help. This whiteboard is also editable by reviewers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informaciska tafla je městno, hdźež móžeće přepruwowarjam informacije podać, kotrež su za waš přidatk relewantne, njedźiwajo na wersiju. Wužiwajće ju, zo byšće móžnosće za testowanje přidatka a "
|
||
"dalše informacije podał, kotrež móhli pomhać. Tuta Informaciska tafla da so tež wot přepruwowarjow wobdźěłać."
|
||
|
||
msgid "Add-on Media for {0}"
|
||
msgstr "Přidatkowe medije za {0}"
|
||
|
||
msgid "Add-on icon"
|
||
msgstr "Přidatkowy symbol"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upload an icon for your add-on or choose from one of ours. The icon is displayed nearly everywhere your add-on is. Uploaded images must be one of the following image types: .png, .jpg. It is only "
|
||
"relevant for listed add-ons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nahrajće symbol za swój přidatk abo wubjerće jedyn z našich. Symbol so nimale wšudźe zwobraznja, hdźež waš přidatk je. Nahrate wobrazy dyrbja jedyn ze slědowacych wobrazowych typow měć: .png, .jpg. "
|
||
"To je jenož za nalistowane přidatki relewantne."
|
||
|
||
msgid "Select an icon for your add-on:"
|
||
msgstr "Wubjerće symbol za swój přidatk:"
|
||
|
||
#. The size of the icon
|
||
msgid "32x32px"
|
||
msgstr "32x32px"
|
||
|
||
msgid "Used in listings of add-ons, like search results."
|
||
msgstr "Wužiwa so w zapiskach lisćinow přidatkow, kaž na přikład w pytanskich wuslědkach."
|
||
|
||
#. The size of the icon
|
||
msgid "64x64px"
|
||
msgstr "64x64px"
|
||
|
||
msgid "Used in add-on detail pages."
|
||
msgstr "Wužiwa so na stronach podrobnosćow přidatka."
|
||
|
||
#. The size of the icon
|
||
msgid "128x128px"
|
||
msgstr "128x128px"
|
||
|
||
msgid "Will be the standard in future add-on detail pages."
|
||
msgstr "Budźe standard na stronach podrobnosćow přichodneho přidatka."
|
||
|
||
msgid "Upload a Custom Icon..."
|
||
msgstr "Swójski symbol nahrać..."
|
||
|
||
msgid "PNG and JPG supported."
|
||
msgstr "PNG a JPG so podpěrujetej."
|
||
|
||
msgid "Icons must be square and a minimum size of 128x128 pixels."
|
||
msgstr "Symbole dyrbja kwadratiske być a minimalnu wulkosć 128x128 pikselow měć."
|
||
|
||
msgid "Icons will be resized to 128x128 pixels if larger."
|
||
msgstr "Symbole so na 128x128 pikselow přiměrjeja, jeli su wjetše."
|
||
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "Fota wobrazowki"
|
||
|
||
msgid "Please provide at least one screen shot of your add-on:"
|
||
msgstr "Prošu podajće znajmjeńša jedne foto wobrazowki abo widejo swojeho přidatka:"
|
||
|
||
msgid "Please provide a caption for this screenshot:"
|
||
msgstr "Prošu podajće pomjenjowanje za tute foto wobrazowki:"
|
||
|
||
msgid "Add a Screenshot..."
|
||
msgstr "Foto wobrazowki přidać..."
|
||
|
||
msgid "PNG and JPG supported, PNG recommended. The maximum and recommended size for screenshots is 2400x1800 pixels."
|
||
msgstr "PNG a JPG so podpěrujetej, PNG so poruča. Maksimalna a doporučena wulkosć za fota wobrazowki je 2400x1800 pikselow."
|
||
|
||
msgid "Minimum size is 1000x750, and a ratio of 4:3 is required."
|
||
msgstr "Minimalna wulkosć je 1000x750, a poměr 4:3 je trěbny."
|
||
|
||
msgid "Having screenshots in your product page greatly increases its chances of being installed."
|
||
msgstr "Fota wobrazowki na wašej produktowej stronje šansy wašeho přidatka powyšeja, zo so instaluje."
|
||
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Dale"
|
||
|
||
msgid "Can others share your Add-on, as long as you're given credit?"
|
||
msgstr "Smědźa druzy waš přidatk dźělić, jeli was jako awtora naspominaja?"
|
||
|
||
msgid "Can others make commercial use of your Add-on?"
|
||
msgstr "Smědźa druzy waš přidatk komercielnje wužiwać?"
|
||
|
||
msgid "Can others create derivative works from your Add-on?"
|
||
msgstr "Smědźa druzy z wašeho přidatka wotwodźene dźěła wutworić?"
|
||
|
||
msgid "Yes, as long as they share alike"
|
||
msgstr "Haj, tak dołho kaž samsnu licencu wužiwaja"
|
||
|
||
msgid "The licensor permits others to distribute derivativeworks only under the same license or one compatible with the one that governs the licensor's work."
|
||
msgstr "Licencydawar dowoluje druhim, dźěła wutworjene na zakładźe tutoho přidatka jenož pod samsnej licencu rozdźělować, abo pod tajkej, kotraž je kompatibelna z dźěłom licencydawarja."
|
||
|
||
msgid "Your Add-on will be released under the following license:"
|
||
msgstr "Waš přidatk so pod slědowacej licencu wozjewi:"
|
||
|
||
msgid "Select a different license."
|
||
msgstr "Wubjerće hinašu licencu."
|
||
|
||
msgid "More information on Creative Commons licenses"
|
||
msgstr "Dalše informacije wo licencach Creative Commons"
|
||
|
||
msgid "Your add-on is currently set to \"Invisible\"."
|
||
msgstr "Waš přidatk je tuchwilu na „njewidźomy“ stajeny."
|
||
|
||
msgid "While in this state, \"On your own\" is the only distribution method available."
|
||
msgstr "W tutym stawje móžeće swój přidatk jenož sam rozdźělić."
|
||
|
||
msgid "You cannot change attached sources because this version has been reviewed by Mozilla."
|
||
msgstr "Njemóžeće připowěsnjene žórła změnić, dokelž tuta wersija je so wot Mozilla přepruwowała."
|
||
|
||
msgid "General Tests"
|
||
msgstr "Powšitkowne testy"
|
||
|
||
msgid "Security Tests"
|
||
msgstr "Wěstotne testy"
|
||
|
||
msgid "Extension Tests"
|
||
msgstr "Testy rozšěrjenjow"
|
||
|
||
msgid "Localization Tests"
|
||
msgstr "Testy přełožkow"
|
||
|
||
msgid "Compatibility Tests"
|
||
msgstr "Testy kompatibelnosće"
|
||
|
||
msgid "Hide messages not required for automated signing"
|
||
msgstr "Powěsće schować, kotrež za awtomatiske signowanje trěbne njejsu"
|
||
|
||
msgid "Hide messages present in previous version and ignored"
|
||
msgstr "Powěsće w předchadnej wersiji a ignorowane schować"
|
||
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Horje"
|
||
|
||
msgid "Deleting your add-on will permanently delete all versions and files you have submitted for this add-on, listed or not."
|
||
msgstr "Hdyž swój přidatk zhašeće, so wšě wersije a dataje na přeco zhašeja, kotrež sće za tutón přidatk zapodał, nalistowane abo njenalistowane."
|
||
|
||
msgid "The add-on ID cannot be restored and will forever be unusable for submission."
|
||
msgstr "ID přidatka njeda so wobnowić a njeda so na přeco za zapodaće wužiwać."
|
||
|
||
msgid "Delete Add-on"
|
||
msgstr "Přidatk zhašeć"
|
||
|
||
msgid "Enter the following text to confirm your decision: {slug}"
|
||
msgstr "Zapodajće slědowacy tekst, zo byšće swój rozsud wobkrućił: {slug}"
|
||
|
||
msgid "Please tell us why you are deleting your add-on:"
|
||
msgstr "Prošu nam zdźělće, čehodla swój přidatk hašeće:"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Akcije"
|
||
|
||
msgid "Resume the submission process for this add-on"
|
||
msgstr "Ze zapodawanskim procesom za tutón přidatk pokročować"
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Pokročować"
|
||
|
||
msgid "Delete this add-on."
|
||
msgstr "Tutón přidatk zhašeć."
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Zhašeć"
|
||
|
||
msgid "Edit details on this add-on's product page"
|
||
msgstr "Podrobnosće na produktowej stronje přidatka wobdźěłać"
|
||
|
||
msgid "Upload a new version of this add-on"
|
||
msgstr "Nowu wersiju tutoho přidatka nahrać"
|
||
|
||
msgid "New Version"
|
||
msgstr "Nowa wersija"
|
||
|
||
msgid "Daily statistics on downloads and users"
|
||
msgstr "Wšědna statistika wo sćehnjenjach a wužiwarjach"
|
||
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistika"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Wjace"
|
||
|
||
msgid "Manage Status & Versions"
|
||
msgstr "Status a wersije rjadować"
|
||
|
||
msgid "View Recent Changes"
|
||
msgstr "Najnowše změny pokazać"
|
||
|
||
msgid "This add-on is missing some required information before it can be submitted for publication."
|
||
msgstr "Tutón přidatk sej někotre trěbne informacije wužaduje, prjedy hač da so za wozjewjenje wotpósłać."
|
||
|
||
msgid "This add-on doesn't have any versions."
|
||
msgstr "Tutón přidatk wersije nima."
|
||
|
||
#. {0} is the number of downloads.
|
||
msgid "<strong>{0}</strong> weekly download"
|
||
msgid_plural "<strong>{0}</strong> weekly downloads"
|
||
msgstr[0] "<strong>{0}</strong> tydźenske sćehnjenje"
|
||
msgstr[1] "<strong>{0}</strong> tydźenskej sćehnjeni"
|
||
msgstr[2] "<strong>{0}</strong> tydźenske sćehnjenja"
|
||
msgstr[3] "<strong>{0}</strong> tydźenskich sćehnjenjow"
|
||
|
||
#. {0} is the number of active users.
|
||
msgid "<strong>{0}</strong> active user"
|
||
msgid_plural "<strong>{0}</strong> active users"
|
||
msgstr[0] "<strong>{0}</strong> aktiwny wužiwar"
|
||
msgstr[1] "<strong>{0}</strong> aktiwnej wužiwarjej"
|
||
msgstr[2] "<strong>{0}</strong> aktiwni wužiwarjo"
|
||
msgstr[3] "<strong>{0}</strong> aktiwnych wužiwarjow"
|
||
|
||
msgid "Submit a New Version"
|
||
msgstr "Nowu wersiju zapodać"
|
||
|
||
msgid "Cancel and Disable Version"
|
||
msgstr "Přetorhnyć a wersiju znjemóžnić"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you wish to cancel and disable version?"
|
||
msgstr "Chceće woprawdźe tutu wersiju přetorhnyć a znjemóžnić?"
|
||
|
||
msgid "Yes, Cancel"
|
||
msgstr "Haj, přetorhnyć"
|
||
|
||
msgid "No, don't cancel"
|
||
msgstr "Ně, njepřetorhnyć"
|
||
|
||
msgid "Name and Summary:"
|
||
msgstr "Mjeno a zjeće:"
|
||
|
||
msgid "required"
|
||
msgstr "trěbny"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: you have name/summary values in other locales that will be automatically cropped to fit under the limit of %(max_length)s characters. To edit these go to Edit Product Page after the "
|
||
"submission process is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Warnowanje: Maće hódnoty mjeno/zjeće w druhich lokalach, kotrež so awtomatisce přitřihuja, zo bychu do limita %(max_length)s znamješkow hodźeli. Zo byšće te wobdźěłowali, dźiće k Produktowu stronu "
|
||
"wobdźěłać, po tym zo wotpósłanski proces je dokónčeny."
|
||
|
||
msgid "Add-on URL:"
|
||
msgstr "URL přidatka:"
|
||
|
||
msgid "Please use only letters, numbers, underscores, and dashes in your URL."
|
||
msgstr "Prošu wužiwajće jenož pismiki, ličby, podsmužki a nakósne smužki w swojim URL."
|
||
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Mjeno:"
|
||
|
||
msgid "Name on listing on this site. May be different to the name inside the add-on, which is shown inside Firefox"
|
||
msgstr "Mjeno w zapisku na tutym sydle. Smě so wot mjena w přidatku rozeznawać, kotrež je so w Firefox pokazuje"
|
||
|
||
msgid "Summary:"
|
||
msgstr "Zjeće:"
|
||
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Wopisanje:"
|
||
|
||
msgid "This add-on is experimental"
|
||
msgstr "Tutón přidatk je eksperimentelny"
|
||
|
||
msgid "Check this option if your add-on is experimental or otherwise not ready for general use. The add-on will be listed but will have reduced visibility. You can change this setting later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmóžńće tute nastajenje, jeli waš přidatk je eksperimentelny abo hewak za powšitkowne wužiwanje hotowy njeje. Přidatk so nalistuje, změje wšak redukowanu widźomnosć. Móžeće tute nastajenje pozdźišo "
|
||
"změnić."
|
||
|
||
msgid "Support email:"
|
||
msgstr "E-mejlowa adresa pomocy:"
|
||
|
||
msgid "Support website:"
|
||
msgstr "Sydło pomocy:"
|
||
|
||
msgid "License:"
|
||
msgstr "Licenca:"
|
||
|
||
msgid "Please choose a license appropriate for the rights you grant."
|
||
msgstr "Prošu wubjerće licencu, kotraž je přihódna za prawa, kotrež daće."
|
||
|
||
msgid "If your add-on transmits any data from the user's computer, a privacy policy is required that explains what data is sent and how it is used."
|
||
msgstr "Jeli waš přidatk daty z ličaka wužiwarja přenošuje, su prawidła priwatnosće trěbne, kotrež wujasnjeja, kotre daty so sćelu a kak so wužiwaja."
|
||
|
||
msgid "Notes to Reviewer:"
|
||
msgstr "Přispomnjenki za přepruwowarjow:"
|
||
|
||
msgid "Is there anything our reviewers should bear in mind when reviewing this add-on?"
|
||
msgstr "Je něšto, štož naši přepruwowarjo měli wobkedźbować, hdyž tutón přidatk přepruwuja?"
|
||
|
||
msgid "Remember"
|
||
msgstr "Spomjatkować sej"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you submitted source code, but did not include instructions, you must provide them here. Enter step-by-step build instructions to create an exact copy of the add-on code, per "
|
||
"%(policy_requirements_open)spolicy requirements%(policy_requirements_close)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeli sće žórłowy kod zapodał, ale njejsće instrukcije zapřijał, dyrbiće je tu podać. Zapodajće instrukcije krok po kroku za wutworjenje, zo byšće eksaktnu kopiju přidatkoweho koda wutworił, po "
|
||
"%(policy_requirements_open)sžadanjach prawidłow%(policy_requirements_close)s."
|
||
|
||
msgid "These notes will only be visible to you and our reviewers."
|
||
msgstr "Tute přispomnjenki su jenož za was a našich přepruwowarjow widźomne."
|
||
|
||
msgid "Submit Version"
|
||
msgstr "Wersiju zapodać"
|
||
|
||
msgid "Describe Version"
|
||
msgstr "Wersiju wopisać"
|
||
|
||
msgid "Release Notes:"
|
||
msgstr "Wersijowe informacije:"
|
||
|
||
msgid "Let your users know what's new and what's changed in this version."
|
||
msgstr "Zdźělće swojim wužiwarjam, štož je nowe w tutej wersiji a štož je so změniło."
|
||
|
||
msgid "These notes will appear on the detail page."
|
||
msgstr "Tute přispomnjenki so na stronje podrobnosćow zjewja."
|
||
|
||
msgid "How to Distribute this Version"
|
||
msgstr "Kak tuta wersija da so rozdźělić"
|
||
|
||
msgid "To get started, select how you would like to distribute this version."
|
||
msgstr "Prjedy hač započnjeće, wubjerće, kak chceće tutu wersiju rozdźělić."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can learn more about these options by reading <a %(a_attrs)s>Add-on Distribution and Signing</a> on Firefox Extension Workshop."
|
||
msgstr "Čitajće <a %(a_attrs)s>rozdźělenje a signowanje přidatkow</a> w dźěłarničce rozšěrjenjow Firefox, zo byšće wjace wo tutych nastajenjach zhonił."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All add-ons must comply with <a %(a_attrs)s>Mozilla’s Add-on Policies</a> and are subject to manual review at any time after submission."
|
||
msgstr "Wšě přidatki dyrbja <a %(a_attrs)s>prawidłam přidatkow Mozilla</a> wotpowědować a wužaduja sej kóždy čas manuelne přepruwowanje po zapodaću."
|
||
|
||
msgid "Submission Complete"
|
||
msgstr "Zapodaće dokónčene"
|
||
|
||
msgid "Version Submitted"
|
||
msgstr "Wersija je so zapodała"
|
||
|
||
msgid "Preview of the version submitted"
|
||
msgstr "Přehlad wersije je so zapodał"
|
||
|
||
msgid "You’re done! This version will be available after it passes review. You will be notified when it is reviewed."
|
||
msgstr "Sće hotowy! Tuta wersija budźe k dispoziciji, po tym zo je so wuspěšnje přepruwowała. Dóstańće zdźělenku, hdyž je přepruwowana."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You’re done! ✨ You will receive a confirmation email when this version is published on %(site_domain)s. Note that it may take up to 24 hours before publication occurs, or longer if your add-on is "
|
||
"selected for manual review. If you do not see an email after 24 hours, please check your spam folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sće hotowy! ✨ Dóstanjeće wobkrućensku mejlku, hdyž so tuta wersija na %(site_domain)s wozjewja. Dźiwajće na to, zo móže hač do 24 hodźin trać, prjedy hač so wozjewjenje stawa, abo dlěje, jeli waš "
|
||
"přidatk je za manuelne přepruwowanje wubrany. Přepruwujće swój spamowy rjadowak, jeli po 24 hodźin mejlku njedóstanjeće."
|
||
|
||
msgid "Your listing will be more successful by adding a detailed description. Get your listing ready for publication:"
|
||
msgstr "Waš lisćinowy zapisk budźe wuspěšniši, hdyž nadrobne wopisanje přidawaće. Přihotujće swój lisćinwoy zapisk za wozjewjenje:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can attract users to your extension by adding a detailed description and screenshots to your listing. Get help <a %(a_attrs)s>creating an appealing listing</a> on Firefox Extension Workshop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přidajće swojemu zapiskej podrobne wopisanje a fota wobrazowki, zo byšće wužiwarjow přiwabił. Wobstarajće sej pomoc za <a %(a_attrs)s>wutworjenje spodobneho zapiska</a> w dźěłarničce rozšěrjenjow "
|
||
"Firefox."
|
||
|
||
msgid "Manage Listing"
|
||
msgstr "Lisćinowy zapisk rjadować"
|
||
|
||
msgid "You can also edit this version to add version notes, or source code if your submission includes minified, concatenated or otherwise machine-generated code."
|
||
msgstr "Móžeće tež tutu wersiju wobdźěłać, zo byšće wersijowe informacije abo žórłowy tekst přidał, jeli waše zapodaće minifikowany, zwjazany abo hinak mašinelnje wutworjeny kod wobsahuje."
|
||
|
||
msgid "Edit version {0}"
|
||
msgstr "Wersiju wobdźěłać {0}"
|
||
|
||
msgid "As a reminder, your add-on is subject to manual review at any time."
|
||
msgstr "Na dopomnjeće, waš přidatk sej kóždy čas manuelne přepruwowanje wužaduje."
|
||
|
||
msgid "Go to My Submissions"
|
||
msgstr "Moje zapodaća sej wobhladać"
|
||
|
||
msgid "Source Code Upload"
|
||
msgstr "Nahraće žórłoweho koda"
|
||
|
||
msgid "Do You Need to Submit Source Code?"
|
||
msgstr "Dyrbiće žórłowy kod zapodać?"
|
||
|
||
msgid "Mozilla’s add-on reviewers need to be able to read and reproduce the code in your extension. If they can’t, your extension may be rejected."
|
||
msgstr "Přepruwowarjo přidatkow Mozilla dyrbja kod we wašim rozšěrjenju čitać a reprodukować móc. Jeli to njemóža, so waše rozšěrjenje wotpokaza."
|
||
|
||
msgid "Do you use any of the following in your extension?"
|
||
msgstr "Wužiwaće jedyn ze slědowaceho w swojim rozšěrjenju?"
|
||
|
||
msgid "Code generators or minifiers"
|
||
msgstr "Generatory abo minifikatory žórłoweho koda"
|
||
|
||
msgid "Tools that combine multiple files into a single file, such as <span class=\"tech-emphasis\">webpack</span>"
|
||
msgstr "Nastroje, kotrež wjacore dataje k jeničkej dataji zjednoćić, na přikład <span class=\"tech-emphasis\">webpack</span>"
|
||
|
||
msgid "Web template engines, both for HTML and CSS"
|
||
msgstr "Mašiny webpředłohow, za HTML kaž tež CSS"
|
||
|
||
msgid "Any other tool that takes code or files, applies processing, and generates code or file(s) to include in the extension"
|
||
msgstr "Druhe nastroje, kotrež žórłowy kod abo dataje wužiwaja, zo bychu je předźěłali a kotrež žórłowy kod abo dataje wutworjeja, zo bychu je do rozšěrjenja zapřijeli"
|
||
|
||
msgid "You do not need to submit Source Code, and you’re ready for the next step."
|
||
msgstr "Njetrjebaće žórłowy kod zapodać, a sće hotowy za přichodny krok."
|
||
|
||
msgid "You must submit your extension's source code."
|
||
msgstr "Dyrbiće žórłowy kod swojeho rozšěrjenja zapodać."
|
||
|
||
msgid "Your source code must include:"
|
||
msgstr "Waš žórłowy kod dyrbi wobsahować:"
|
||
|
||
msgid "Step-by-step build instructions to create an exact copy of the add-on code, in a README file in your source code or in the reviewer notes on the next page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wersijowe instrukcije krok po kroku, zo by so eksaktna kopija přidatkoweho koda wutworiła, w dataju README w swojim žórłowym kodźe abo w přispomnjenkach za přepruwowarjow na přichodnej stronje."
|
||
|
||
msgid "A build script that executes all necessary technical steps."
|
||
msgstr "Tworjenski skript, kotryž wšě trěbne techniske kroki wuwjedźe."
|
||
|
||
msgid "Operating system and build environment requirements."
|
||
msgstr "Dźěłowy system a žadanja tworjenskeje wokoliny."
|
||
|
||
msgid "The required version and installation instructions of any programs used in the build process (such as <span class=\"tech-emphasis\">node</span> and <span class=\"tech-emphasis\">npm</span>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trěbna wersija a instalaciske instrukcije programow, kotrež so w twarjenskim procesu wužiwaja (na přikład <span class=\"tech-emphasis\">node</span> a <span class=\"tech-emphasis\">npm</span>)."
|
||
|
||
msgid "Source files (aside from open-source third party libraries) cannot be transpiled, concatenated, minified, or otherwise machine-generated."
|
||
msgstr "Žórłowe dataje (nimo bibliotekow wotewrjeneho žórła třećich poskićowarjow) njedadźa so transkompilować, zwjazać, minifikować abo na druhe wašnje přez mašinu wutworić."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The maximum file size accepted is %(max_size)s."
|
||
msgstr "Akceptowana maksimalna datajowa wulkosć je %(max_size)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "For more information, please read <a %(a_attrs)s>Source Code Submission</a> on Firefox Extension Workshop."
|
||
msgstr "Dalše informacije namakaće w nastawku <a %(a_attrs)s>Zapodaće žórłoweho koda</a> (jendźelsće) w dźěłarničce rozšěrjenjow Firefox."
|
||
|
||
msgid "Upload source code:"
|
||
msgstr "Žórłowy kod nahrać:"
|
||
|
||
msgid "Add-on Distribution Agreement"
|
||
msgstr "Dojednanje za rozdźělowanje přidatkow"
|
||
|
||
msgid "Upload Add-on"
|
||
msgstr "Přidatk nahrać"
|
||
|
||
msgid "Where to Host Version"
|
||
msgstr "Hdźež so wersija hospoduje"
|
||
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Změna"
|
||
|
||
msgid "Upload Version"
|
||
msgstr "Wersiju nahrać"
|
||
|
||
msgid "Use the fields below to upload your add-on package. After upload, a series of automated validation tests will be run on your file."
|
||
msgstr "Wužiwajće slědowace pola, zo byšće swój přidatkowy pakćik nahrał. Po nahraću so rjad awtomatiskich přepruwowanjow na wašej dataji přewjedźe."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The maximum file size accepted is %(max_size)s. If your add-on is larger than %(max_size)s, it will fail validation."
|
||
msgstr "Akceptowana maksimalna datajowa wulkosć je %(max_size)s. Jeli waš přidatk je wjetši hač %(max_size)s, so přepruwowanje nimokuli."
|
||
|
||
msgid "Which applications is this version compatible with?"
|
||
msgstr "Z kotrymiž nałoženjemi je tuta wersija kompatibelna?"
|
||
|
||
msgid "Administrative overrides"
|
||
msgstr "Přepisanja wot administratorow"
|
||
|
||
msgid "Create a Theme Version"
|
||
msgstr "Wersiju drasty wutworić"
|
||
|
||
msgid "Create a Theme"
|
||
msgstr "Drastu wutworić"
|
||
|
||
msgid "Theme generate"
|
||
msgstr "Drastu wutworić"
|
||
|
||
msgid "Theme generator"
|
||
msgstr "Generator drastow"
|
||
|
||
msgid "Warning: the following manifest properties that your most recent version upload used in its manifest are unsupported in this wizard and will be ignored:"
|
||
msgstr "Warnowanje: Slědowace manifestowe kajkosće, kotrež je waše najnowše wersijowe nahraće w swojim manifesće wužiło, so w tutym asistenće njepodpěruja a budu so ignorować:"
|
||
|
||
msgid "Theme name"
|
||
msgstr "Mjeno drasty"
|
||
|
||
msgid "Select a header image for your theme"
|
||
msgstr "Wubjerće hłowowy wobraz za swoju drastu"
|
||
|
||
msgid "Recommended height: 200 pixels"
|
||
msgstr "Doporučona wysokosć: 200 pikselow"
|
||
|
||
msgid "6.9MB max"
|
||
msgstr "maks. 6,9 MB"
|
||
|
||
msgid "PNG, JPG, APNG, SVG or GIF (not animated)"
|
||
msgstr "PNG, JPG, APNG, SVG abo GIF (njeaniměrowany)"
|
||
|
||
msgid "Aligned to top-right"
|
||
msgstr "Naprawo horjeka wusměrjeny"
|
||
|
||
msgid "Select a different header image"
|
||
msgstr "Wubjerće druhi hłowowy wobraz"
|
||
|
||
msgid "Select colors for your theme"
|
||
msgstr "Wubjerće barby za swoju drastu"
|
||
|
||
msgid "optional"
|
||
msgstr "opcionalny"
|
||
|
||
msgid "Browser preview"
|
||
msgstr "Přehlad we wobhladowaku"
|
||
|
||
msgid "Uploading Theme"
|
||
msgstr "Drasta so nahrawa"
|
||
|
||
msgid "Finish Theme"
|
||
msgstr "Drastu dokónčić"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Wróćo"
|
||
|
||
msgid "API Credentials"
|
||
msgstr "API-daty"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"You're receiving this message because you requested new developer API keys for\n"
|
||
"%(domain)s. To finish this process, please click on the link below:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(api_key_confirmation_link)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you didn't request this, please notify amo-admins@mozilla.com.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Regards,\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Mozilla Add-ons Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Witajće,\n"
|
||
"\n"
|
||
"dóstawaće tutu powěsć, dokelž sće nowe wuwiwarske API-kluče za %(domain)s požadał.\n"
|
||
"Zo byšće tutón proces dokónčił, klikńće prošu na slědowacy wotkaz:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(api_key_confirmation_link)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jeli njejsće to požadał, sćelće mejlku na amo-admins@mozilla.com.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Postrowy,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Team přidatkow Mozilla"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following API Key was added to your account:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(key)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you believe this key was created in error, you can remove the key and\n"
|
||
"disable access at the following location:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slědowacy API-kluč je so wašemu kontu přidał:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(key)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jeli sej mysliće, zo tutón kluč je so zmylnje wutworił, móžeće kluč wotstronić a\n"
|
||
"přistup na tutym městnje znjemóžnić:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(url)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The API Key was revoked from your account:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(key)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you believe this key was revoked in error, you can create a new one\n"
|
||
"at the following location:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"API-kluč je so z wašeho konta wotwołał:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(key)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jeli sej mysliće, zo tutón kluč je so zmylnje wotwołał, móžeće nowy\n"
|
||
"na slědowacym městnje wutworić:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(url)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Dear add-on developer,\n"
|
||
"\n"
|
||
"We noticed that your secret AMO API credentials were included in an add-on submitted to addons.mozilla.org. In order to protect your account and your add-on(s), we revoked the leaked credentials.\n"
|
||
"You can generate new API credentials at %(api_keys_url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please make sure you never share your credentials with anyone. Never include them in a public repository, add-on or any other public place. We encourage you to review your code repositories and "
|
||
"your extensions to remove any references to your AMO credentials.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thank you,\n"
|
||
"The Mozilla Add-ons team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waženy přidatkowy wužiwarjo,\n"
|
||
"\n"
|
||
"smy zwěsćili, zo waše tajne přizjewjenske daty AMO API su w přidatku wobsahowane, kotryž je so pola addons.mozilla.org zapodał. Zo bychmy waše konto a přidatki škitali, smy roznjesłe přizjewjenske "
|
||
"daty wotwołali.\n"
|
||
"Móžeće na %(api_keys_url)s nowe přizjewjenske daty API wutworić \n"
|
||
"\n"
|
||
"Prošu njedźělće swoje přizjewjenske daty z nikim. Njepodajće je ženje w zjawnym repozitoriju, přidatku abo na někajkim druhim městnje. Poručamy wam, swoje kodowe repozitorije a swoje rozšěrjenja "
|
||
"přepruwować, zo byšće referency na waše přizjewjenske daty AMO wotstronił.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wulki dźak,\n"
|
||
"Team přidatkow Mozilla"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your email was successfully verified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Regards,\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Mozilla Add-ons Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Witaj,\n"
|
||
"\n"
|
||
"waša e-mejlowa adresa je so wuspěšnje wobkrućiła.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Postrowy,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Team Mozilla Add-ons"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"You're receiving this message because you requested to verify your email.\n"
|
||
"To finish this process, please click on the link below:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(confirmation_link)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you didn't request this, please notify amo-admins@mozilla.com.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Regards,\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Mozilla Add-ons Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Witajće,\n"
|
||
"\n"
|
||
"dóstawaće tutu powěsć, dokelž sće požadał, zo so waša e-mejlowa adresa přepruwuje.\n"
|
||
"Zo byšće tutón proces dokónčił, klikńće prošu na slědowacy wotkaz:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(confirmation_link)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jeli njejsće to požadał, sćelće mejlku na amo-admins@mozilla.com.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Postrowy,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Team přidatkow Mozilla"
|
||
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Njewidźomny"
|
||
|
||
msgid "Please complete your add-on by adding a version or missing metadata."
|
||
msgstr "Prošu přidajće wersiju abo falowace metadaty, zo byšće swój přidatk wudospołnił."
|
||
|
||
msgid "You will receive an email when the review is complete. Until then, your add-on is not listed in our gallery but can be accessed directly from its details page. "
|
||
msgstr "Dóstanjeće e-mejlku, hdyž přepruwowanje je dokónčene. Hač do toho so waš přidatk w našej galeriji njenalistuje, ale přistup je móžno direktnje wot jeho strony podrobnosćow."
|
||
|
||
msgid "Your add-on is displayed in our gallery and users are receiving automatic updates."
|
||
msgstr "Waš přidatk so w našej galeriji pokazuje a wužiwarjo awtomatiske aktualizacije dóstawaja."
|
||
|
||
msgid "Your add-on was disabled by a site administrator and is no longer shown in our gallery. If you have any questions, please email amo-admins@mozilla.com."
|
||
msgstr "Waš přidatk je so wot sydłoweho administratora znjemóžnił a so hižo w našej galeriji njepokazuje. Jeli maće prašenja, sćelće e-mejlku na amo-admins@mozilla.com."
|
||
|
||
msgid "Your add-on won't be included in search results, and its listing page will indicate you disabled it. New version submissions for listing won't be accepted in this state."
|
||
msgstr "Waš přidatk so w pytanskich wuslědkach njezjewi, a jeho lisćinowa strona pokaza, zo sće jón znjemóžnił. Zapodaća nowych wersijow za lisćinu njebudu so w tutym statusu akceptować."
|
||
|
||
#. {0} is a date. dennis-ignore: E201,E202,W202
|
||
msgid "Created:"
|
||
msgstr "Wutworjeny:"
|
||
|
||
#. {0} is a date. dennis-ignore: E201,E202,W202
|
||
msgid "Last Updated:"
|
||
msgstr "Poslednja aktualizacija:"
|
||
|
||
#. {0} is a date. dennis-ignore: E201,E202,W202
|
||
msgid "Listed on this site after passing code review. Automatic updates are handled by this site"
|
||
msgstr "Nalistuje so po wobstatym přepruwowanju žórłoweho koda na sydle. Awtomatiske aktualizacije so přez tute sydło rjaduja"
|
||
|
||
msgid "Listed Version:"
|
||
msgstr "Nalistowana wersija:"
|
||
|
||
msgid "This is the version of your add-on that will be installed if someone clicks the Install button on addons.mozilla.org"
|
||
msgstr "To je wersija wašeho přidatka, kotraž budźe so instalować, hdyž něchtó na instalowanske tłóčatko na addons.mozilla.org kliknje"
|
||
|
||
msgid "Next Listed Version:"
|
||
msgstr "Přichodna nalistowana wersija:"
|
||
|
||
msgid "This is the newest uploaded version, however it isn’t live on the site yet"
|
||
msgstr "To je najnowša nahrata wersija, ale hišće njeje widźomny na websydle"
|
||
|
||
msgid "Signed for self-distribution. Updates are handled by you."
|
||
msgstr "Za samorozdźělenje signowany. Aktualizacije so wot was rjaduja."
|
||
|
||
msgid "Latest Version:"
|
||
msgstr "Najnowša wersija:"
|
||
|
||
msgid "This is the newest uploaded unlisted version"
|
||
msgstr "To je najnowša nahrata njenalistowana wersija"
|
||
|
||
msgid "Upload New Version"
|
||
msgstr "Najnowšu wersiju nahrać"
|
||
|
||
msgid "View All"
|
||
msgstr "Wšě pokazać"
|
||
|
||
msgid "Listed Review Page"
|
||
msgstr "Přepruwowanska strona za nalistowane přidatki"
|
||
|
||
msgid "Unlisted Review Page"
|
||
msgstr "Přepruwowanska strona za njenalistowane přidatki"
|
||
|
||
msgid "Admin Manage"
|
||
msgstr "Rjadowanje administratora"
|
||
|
||
msgid "View Statistics Dashboard"
|
||
msgstr "Přehlad statistiki pokazać"
|
||
|
||
msgid "Review Policies and Rules"
|
||
msgstr "Přepruwowanske zasady a prawidła"
|
||
|
||
msgid "I have read and accept this Agreement and the Rules and Policies"
|
||
msgstr "Sym tute dojednanje, prawidła a zasady přečitał a akceptował"
|
||
|
||
msgid "Your account needs a display name set so users know who your add-on is coming from. Please enter one below."
|
||
msgstr "Waše konto zwobraznjenske mjeno trjeba, zo bychu wužiwarjo wědźeli, wot koho waš přidatk přińdźe. Prošu zapodajće jo deleka."
|
||
|
||
msgid "or <a href=\"{0}\">Cancel</a>"
|
||
msgstr "abo <a href=\"{0}\">Přetorhnyć</a>"
|
||
|
||
msgid "More information on Developer Accounts"
|
||
msgstr "Dalše informacije wo wuwiwarskich kontach"
|
||
|
||
msgid "Firefox for Android compatibility"
|
||
msgstr "Kompatibelnosć Firefox za Android"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Did you test your extension to ensure it works as expected on Firefox for Android? If not, please see <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://extensionworkshop.com/"
|
||
"documentation/develop/developing-extensions-for-firefox-for-android/\">Developing extensions for Firefox Android</a> for test guidance before submitting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sće swoje rozšěrjenje testował, zo byšće zawěsćił, zo kaž wočakowane na Firefox za Android funguje? Jeli nic, hlejće prošu <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://"
|
||
"extensionworkshop.com/documentation/develop/developing-extensions-for-firefox-for-android/\">Rozšěrjenja za Firefox Android wuwiwać</a> (jendźelsce) za testowu proceduru, prjedy hač zapodawaće."
|
||
|
||
msgid "Yes, I’ve tested my extension with Firefox for Android"
|
||
msgstr "Haj, sym swoje rozšěrjenje z Firefox za Android testował"
|
||
|
||
msgid "No, I have not tested"
|
||
msgstr "Ně, njejsym testował"
|
||
|
||
msgid "Developer News"
|
||
msgstr "Nowinki wuwiwarjow"
|
||
|
||
msgid "View the blog ►"
|
||
msgstr "Čitajće blog ►"
|
||
|
||
msgid "Version Signature Pending"
|
||
msgstr "Wersijowe signowanje hišće faluje"
|
||
|
||
msgid "You’re done! ✨ You will be notified by email when the signed file is ready to be downloaded from the Developer Hub. If you do not see an email after 24 hours, please check your spam folder."
|
||
msgstr "Sće hotowy! ✨ Dóstanjeće mejlku, hdyž signowana dataja je za sćehnjenje z wuwiwarskeho róžka k dispozciji. Přepruwujće swój spamowy rjadowak, jeli mejlku po 24 hodźin njedóstanjeće."
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licenca"
|
||
|
||
msgid "Please choose a license appropriate for the rights you grant on your source code. It is only relevant for listed add-ons."
|
||
msgstr "Prošu wubjerće licencu, kotryž je přihódna za prawa, kotrež za swój žórłowy kod daće. To je jenož za nalistowane přidatki relewantne."
|
||
|
||
msgid "Sort by:"
|
||
msgstr "Sortěrować po:"
|
||
|
||
#. %s is a list of HTML tags.
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Allowed HTML: %(allowed_html)s"
|
||
msgstr "Dowoleny HTML: %(allowed_html)s"
|
||
|
||
msgid "Some HTML supported."
|
||
msgstr "HTML so zdźěla podpěruje."
|
||
|
||
msgid "Remove this application"
|
||
msgstr "Tute nałoženje wotstronić"
|
||
|
||
#. {0} is the maximum number of add-on categories allowed
|
||
msgid "Select a category for this add-on:"
|
||
msgid_plural "Select <b>up to {0}</b> categories for this add-on:"
|
||
msgstr[0] "Wubjerće kategoriju za tutón přidatk:"
|
||
msgstr[1] "Wubjerće <b>hač do {0}</b> kategorijow za tutón přidatk:"
|
||
msgstr[2] "Wubjerće <b>hač do {0}</b> kategorijow za tutón přidatk:"
|
||
msgstr[3] "Wubjerće <b>hač do {0}</b> kategorijow za tutón přidatk:"
|
||
|
||
msgid "End-User License Agreement"
|
||
msgstr "Licencne dojednanje z kónčnym wužiwarjom (EULA)"
|
||
|
||
msgid "Please note that a EULA is not the same as a code license, such as the GPL or MPL. It is only relevant for listed add-ons."
|
||
msgstr "Prošu dźiwajće na to, zo EULA samsne kaž kodowa licenca njeje, kaž na přikład GPL abo MPL. Je jenož relewantna za nalistowane přidatki."
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Prawidła priwatnosće"
|
||
|
||
msgid "If your add-on transmits any data from the user's computer, a privacy policy is required that explains what data is sent and how it is used. It is only relevant for listed add-ons."
|
||
msgstr "Jeli waš přidatk daty z ličaka wužiwarja přenošuje, su prawidła priwatnosće trěbne, kotrež wujasnjeja, kotre daty so sćelu a kak so wužiwaja. To je jenož za nalistowane přidatki relewantne."
|
||
|
||
msgid "If your add-on contains minified, concatenated or otherwise machine-generated code other than known libraries, upload its sources for review."
|
||
msgstr "Jeli waš přidatk minifikowany, zwjazany abo hinak mašinelnje wutworjeny kod wobsahuje, kotryž k znatym bibliotekam njesłuša, nahrajće jeho žórłowy tekst za přepruwowanje."
|
||
|
||
msgid "Please include instructions on how to reproduce the final add-on file, either in a README file or the Notes to Reviewer for this version."
|
||
msgstr "Prošu podajće instrukcije wo tym, kak da so dokónčna přidatkowa dataja reprodukować, pak w dataji README pak w přispomnjenkach za přepruwowarja tuteje wersije."
|
||
|
||
msgid "Read more about the source code review policy."
|
||
msgstr "Čitajće wjace wo přepruwowanskich prawidłach za žórłowy tekst."
|
||
|
||
msgid "Build best-in-class extensions and themes"
|
||
msgstr "Wuwiwajće prěnjorjadne rozšěrjenja a drasty"
|
||
|
||
msgid "Whether you’re new to extension development, polishing up or porting an existing extension or theme, or creating a custom enterprise solution, we’ve got the resources to support you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wšojedne, hač sće nowy we wuwiwanju rozšěrjenjow, eksistowace rozšěrjenje abo drastu wupolěrujeće abo portujeće abo swójsku předewzaćelske rozrisanje wutworjeće, my mamy resursy, zo bychmy was "
|
||
"podpěrowali."
|
||
|
||
msgid "Visit the Firefox Extension Workshop"
|
||
msgstr "Wopytajće dźěłarničku rozšěrjenjow Firefox"
|
||
|
||
msgid "Connect with us"
|
||
msgstr "Z nami zwjazać"
|
||
|
||
msgid "Twitter"
|
||
msgstr "Twitter"
|
||
|
||
msgid "For developers"
|
||
msgstr "Za wuwiwarjow"
|
||
|
||
msgid "For end users"
|
||
msgstr "Za kónčnych wužiwarjow"
|
||
|
||
msgid "Matrix"
|
||
msgstr "Matriks"
|
||
|
||
msgid "Community forum"
|
||
msgstr "Forum zhromadźenstwa"
|
||
|
||
msgid "Extensions Developers Newsletter"
|
||
msgstr "Powěsćowy list za wuwiwarjow rozšěrjenjow"
|
||
|
||
msgid "Stay up-to-date on news and events for Firefox extension developers."
|
||
msgstr "Wostańće na běžnym wo nowinkach a podawkach za wuwiwarjow rozšěrjenjow Firefox."
|
||
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "E-mejlowa adresa"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "I’m okay with Mozilla handling my info as explained in this %(link_open)sPrivacy Notice%(link_close)s."
|
||
msgstr "Sym přezjedny, zo Mozilla moje daty tak wužiwa, kaž je w tutym %(link_open)s pokazu priwatnosće%(link_close)s wopisane."
|
||
|
||
msgid "Sign Up"
|
||
msgstr "Registrować"
|
||
|
||
msgid "Thanks!"
|
||
msgstr "Wulki dźak!"
|
||
|
||
msgid "If you haven’t previously confirmed a subscription to a Mozilla-related newsletter you may have to do so. Please check your inbox or your spam filter for an email from us."
|
||
msgstr "Jeli hišće njejsće abonement powěsćoweho lista Mozilla wobkrućił, dyrbiće to nětko činić. Prošu hladajće do dochadneje e-mejle abo papjernika za e-mejlku wot nas."
|
||
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Resursy"
|
||
|
||
msgid "WebExtensions API"
|
||
msgstr "API WebExtensions"
|
||
|
||
msgid "Web-Ext: build & test extensions"
|
||
msgstr "Web-Ext: Rozěrjenja wuwiwać a testować"
|
||
|
||
msgid "Promote"
|
||
msgstr "Zamołwić"
|
||
|
||
msgid "\"Get The Add-on\" button"
|
||
msgstr "Tłóčatko „Wobstarajće sej přidatk“"
|
||
|
||
msgid "Recommended Extensions program"
|
||
msgstr "Program doporučenych rozšěrjenjow"
|
||
|
||
msgid "Contribute"
|
||
msgstr "Darić"
|
||
|
||
msgid "Write Some Code"
|
||
msgstr "Pisajće trochu žórłoweho koda"
|
||
|
||
msgid "Help make add-ons better by contributing your coding skills."
|
||
msgstr "Pomhajće, přidatki přez swoje programowanske znajomosće polěpšić."
|
||
|
||
msgid "Get started"
|
||
msgstr "Prěnje kroki"
|
||
|
||
msgid "More Ways to Participate"
|
||
msgstr "Dalše móžnosće wobdźělenja"
|
||
|
||
msgid "You don't need coding skills to help keep Firefox the most customizable browser available!"
|
||
msgstr "Njetrjebaće programowanske znajomosće, zo byšće pomhał, zo Firefox najbóle přiměrjomny wobhladowak wostanje, kotryž je k dispoziciji!"
|
||
|
||
msgid "See how"
|
||
msgstr "Hladajće, kak dźe"
|
||
|
||
msgid "Get involved"
|
||
msgstr "Čińće sobu"
|
||
|
||
msgid "Connect with thousands of developers and discover more ways you can contribute to the extension ecosystem."
|
||
msgstr "Zwjazajće so z tysacami wuwiwarjow a wotkryjće dalše móžnosće, z kotrymiž móžeće k ekosystemej rozšěrjenjow přinošować."
|
||
|
||
msgid "Learn more about the developer community"
|
||
msgstr "Zhońće wjace wo wuwiwarskim zhromadźenstwu"
|
||
|
||
msgid "Listed on this site after passing code review. Automatic updates are handled by this site."
|
||
msgstr "Nalistuje so po wobstatym přepruwowanju žórłoweho koda na sydle. Awtomatiske aktualizacije so přez tute sydło rjaduja."
|
||
|
||
#. {0} is a date. dennis-ignore: E201,E202,W202
|
||
msgid "View All Submissions"
|
||
msgstr "Wšě zapodaća pokazać"
|
||
|
||
msgid "This is where you view and manage your add-ons and themes. To publish your first add-on, click \"Submit Your First Add-on\" or \"Submit Your First Theme\"."
|
||
msgstr "Tu móžeće sej swoje přidatki a drasty wobhladać a je rjadować. Zo byšće swój prěni přidatk wozjewił, klikńće na „Waš prěni přidatk zapodać“ abo „Wašu prěnju drastu zapodać“."
|
||
|
||
msgid "Submit Your First Add-on"
|
||
msgstr "Waš prěni přidatk zapodać"
|
||
|
||
msgid "Submit Your First Theme"
|
||
msgstr "Wašu prěnju drastu zapodać"
|
||
|
||
msgid "Add-on Developer Hub"
|
||
msgstr "Róžk přidatkowych wuwiwarjow"
|
||
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Pomoc"
|
||
|
||
msgid "Blog"
|
||
msgstr "Blog"
|
||
|
||
msgid "Sign Out"
|
||
msgstr "Wotzjewić"
|
||
|
||
msgid "No Photo"
|
||
msgstr "Žane foto"
|
||
|
||
msgid "User Photo"
|
||
msgstr "Wužiwarske foto"
|
||
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
msgid "Submit or Manage Extensions"
|
||
msgstr "Rozšěrjenja zapodać abo rjadować"
|
||
|
||
msgid "Customize Firefox"
|
||
msgstr "Firefox přiměrić"
|
||
|
||
msgid "Learn how to make an extension"
|
||
msgstr "Zhońće, kak móžeće rozšěrjenje wuwiwać"
|
||
|
||
msgid "Ready to submit or manage your extension?"
|
||
msgstr "Sće hotowy, swoje rozšěrjenje zapodać abo rjadować?"
|
||
|
||
msgid "Sign in to the Developer Hub to submit or manage extensions and themes."
|
||
msgstr "Přizjewće so pola wuwiwarskeho róžka, zo byšće rozšěrjenja a drasty zapodał abo rjadował."
|
||
|
||
msgid "Register for a developer account or log in to the Developer Hub"
|
||
msgstr "Registrujće so za wuwiwarske konto abo přizjewće so pola wuwiwarskeho róžka"
|
||
|
||
msgid "Manage Version {0}"
|
||
msgstr "Wersiju {0} rjadować"
|
||
|
||
#. {0} is an add-on name.
|
||
msgid "Manage {0}"
|
||
msgstr "Přidatk {0} rjadować"
|
||
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Dataje"
|
||
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "Kompatibelnosć"
|
||
|
||
msgid "Adjusting application information here will allow users to install your add-on even if the install manifest in the package indicates that the add-on is incompatible."
|
||
msgstr "Přiměrjenje nałoženskich informacijow tu wužiwarjam zmóžnja, waš přidatk instalować, samo hdyž instalowanski manifest w pakćiku podawa, zo přidatk je inkompatibelny."
|
||
|
||
msgid "Add Another Application…"
|
||
msgstr "Druhe nałoženje přidać…"
|
||
|
||
msgid "Version Notes"
|
||
msgstr "Wersijowe pokazy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Information about changes in this release, new features, known bugs, and other useful information specific to this release/version. This information is also shown in the Add-ons Manager when "
|
||
"updating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informacije wo změnach w tutej wersiji, nowych funkcijach, znatych programowych zmylkach a druhich wužitnych informacijach, kotrež su specifiske za tutu wersiju. Tute informacije so při "
|
||
"aktualizowanju tež w zrjadowaku přidatkow pokazuja."
|
||
|
||
msgid "Approval Status"
|
||
msgstr "Status schwalenja"
|
||
|
||
msgid "Notes for Reviewers"
|
||
msgstr "Přispomnjenki za přepruwowarjow"
|
||
|
||
msgid "Optionally, enter any information that may be useful to the Reviewer of this add-on, such as test account information."
|
||
msgstr "Opcionalnje móžeće informacije zapodać, kotrež su wužitne za redaktora, kotryž tutón přidatk přepruwuje, kaž na přikład informacije wo testowym konće."
|
||
|
||
msgid "Source code"
|
||
msgstr "Žórłowy kod"
|
||
|
||
msgid "If your add-on contains minified, concatenated or otherwise machine-generated code, make the source available here for reviewers."
|
||
msgstr "Jeli waš přidatk minifikowany, zwjazany abo hinak mašinelnje wutworjeny kod wobsahuje, stajće tu přepruwowarjam žórłowy tekst k dispoziciji."
|
||
|
||
msgid "File {file_id}"
|
||
msgstr "Dataja {file_id}"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created on %(created)s and changed to %(status)s on %(status_date)s"
|
||
msgstr "Je so %(created)s wutworiła a %(status_date)s do %(status)s změniła"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created on %(created)s and changed to %(status)s"
|
||
msgstr "Je so %(created)s wutworiła a do %(status)s změniła"
|
||
|
||
msgid "Status & Versions"
|
||
msgstr "Status a wersije"
|
||
|
||
msgid "Edit this version"
|
||
msgstr "Tutu wersiju wobdźěłać"
|
||
|
||
msgid "Re-enable Version"
|
||
msgstr "Wersiju zaso zmóžnić"
|
||
|
||
msgid "Review History"
|
||
msgstr "Historija pohódnoćenjow"
|
||
|
||
msgid "Close Review History"
|
||
msgstr "Historiju přepruwowanjow začinić"
|
||
|
||
msgid "Request Review"
|
||
msgstr "Přepruwowanje požadać"
|
||
|
||
msgid "Cancel Review Request"
|
||
msgstr "Požadanje přepruwowanja přetorhnyć"
|
||
|
||
msgid "Loading Review History..."
|
||
msgstr "Historija přepruwowanjow so začituje..."
|
||
|
||
msgid "We had a problem retrieving review notes"
|
||
msgstr "Při wotwołowanju připomnjenkow přepruwowanjow je problem wustupił"
|
||
|
||
msgid "Load older..."
|
||
msgstr "Starše so začituja..."
|
||
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr "wot"
|
||
|
||
msgid "Leave a reply"
|
||
msgstr "Wotmołwu zawostajić"
|
||
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Wotmołwić"
|
||
|
||
msgid "Listing visibility"
|
||
msgstr "Widźomnosć lisćinoweho přidatka"
|
||
|
||
msgid "{label_open}Visible:{label_close} Visible to everyone on {site_url} and included in search results and product pages."
|
||
msgstr "{label_open}Widźomny:{label_close} Widźomny za wšěch na {site_url} a zapřijate w pytanskich wuslědkach a na produktowych stronach."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{label_open}Invisible:{label_close} Won't be included in search results, and its product page will indicate you disabled it. New version submissions for product won't be accepted in this state."
|
||
msgstr ""
|
||
"{label_open}Njewidźomny:{label_close} Njezjewi so w pytanskich wuslědkach, a jeho produktowa strona pokaza, zo sće jón znjemóžnił. Zapodaća nowych wersijow za produkt njebudu so w tutym statusu "
|
||
"akceptować."
|
||
|
||
msgid "Listed versions"
|
||
msgstr "Nalistowane wersije"
|
||
|
||
msgid "Currently on AMO"
|
||
msgstr "Tuchwilu na AMO"
|
||
|
||
msgid "Validation"
|
||
msgstr "Přepruwowanje"
|
||
|
||
msgid "Delete/Disable"
|
||
msgstr "Zhašeć/Znjemóžnić"
|
||
|
||
msgid "Next version of this add-on"
|
||
msgstr "Přichodna wersija tutoho přidatka"
|
||
|
||
msgid "Other versions"
|
||
msgstr "Druhe wersije"
|
||
|
||
msgid "All versions"
|
||
msgstr "Wšě wersije"
|
||
|
||
msgid "Upload a New Version"
|
||
msgstr "Nowu wersiju nahrać"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Wersija"
|
||
|
||
msgid "Delete Version {version}"
|
||
msgstr "Wersiju {version} zhašeć"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to delete the current version of your add-on. This may cause your add-on status to change, or your listing to lose public visibility, if this is the only public version of your add-on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chceće aktualnu wersiju swojeho přidatka zhašeć. Přez to móhł so status wašeho přidatka změnić abo waš lisćinowy zapisk njebudźe hižo zjawnje widźomny, jeli to je jenička zjawna wersija wašeho "
|
||
"přidatka."
|
||
|
||
msgid "Deleting this version will permanently delete:"
|
||
msgstr "Hdyž tutu wersiju zhašeće, na přeco zhašeće:"
|
||
|
||
msgid "<strong>Important:</strong> Once a version has been deleted, you may not upload a new version with the same version number."
|
||
msgstr "<strong>Wažny:</strong> Po tym zo je so wersija zhašała, njemóžeće nowu wersiju ze samsnym wersijowym čisłom nahrać."
|
||
|
||
msgid "Are you sure you wish to delete this version?"
|
||
msgstr "Chceće woprawdźe tutu wersiju zhašeć?"
|
||
|
||
msgid "Delete Version"
|
||
msgstr "Wersiju zhašeć"
|
||
|
||
msgid "Disable Version"
|
||
msgstr "Wersiju znjemóžnić"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The latest approved version of this %(promoted_group_name)s add-on cannot be deleted or disabled because the previous version was not approved for %(promoted_group_name)s promotion. Please contact "
|
||
"AMO Admins if you need help with this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Najnowša schwalena wersija tutoho %(promoted_group_name)s rozšěrjenja njeda so zhašeć abo znjemóžnić, dokelž předchadna wersija njeje so za doporučenje %(promoted_group_name)s schwaliła. Prošu "
|
||
"stajće so z administratorami AMO do zwiska, jeli pomoc wo tym trjebaće."
|
||
|
||
msgid "Hide Add-on"
|
||
msgstr "Přidatk schować"
|
||
|
||
msgid "Hiding your add-on will prevent it from appearing anywhere in our gallery and will stop users from receiving automatic updates."
|
||
msgstr "Hdyž je so waš přidatk schowa, so hižo nihdźe w našej galeriji njezjewi a wužiwarjo hižo awtomatiske aktualizacije njedóstanu."
|
||
|
||
msgid "The files awaiting review will be disabled and you will need to upload new versions."
|
||
msgstr "Dataje, kotrež na přepruwowanje čakaja, so znjemóžnja a dyrbiće nowe wersije nahrać."
|
||
|
||
msgid "Are you sure you wish to hide your add-on?"
|
||
msgstr "Chceće swój přidatk woprawdźe schować?"
|
||
|
||
msgid "Canceling your review request will mark your add-on incomplete, and any versions awaiting review will be disabled."
|
||
msgstr "Hdyž swoje přepruwowanske naprašowanje přetorhnjeće, budźe so waš přidatk jako njedospołny woznamjenjeć a wersije, kotrež na přepruwowanje čakaja, so znjemóžnja."
|
||
|
||
msgid "Are you sure you wish to cancel your review request?"
|
||
msgstr "Chceće swoje přepruwowanske naprašowanje woprawdźe anulować?"
|
||
|
||
#. L10n: first parameter is the number of errors
|
||
msgid "{0} error"
|
||
msgid_plural "{0} errors"
|
||
msgstr[0] "{0} zmylk"
|
||
msgstr[1] "{0} zmylkaj"
|
||
msgstr[2] "{0} zmylki"
|
||
msgstr[3] "{0} zmylkow"
|
||
|
||
#. L10n: first parameter is the number of warnings
|
||
msgid "{0} warning"
|
||
msgid_plural "{0} warnings"
|
||
msgstr[0] "{0} warnowanje"
|
||
msgstr[1] "{0} warnowani"
|
||
msgstr[2] "{0} warnowanja"
|
||
msgstr[3] "{0} warnowanjow"
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Block invisible trackers and spying ads that follow you around the web."
|
||
msgstr "Blokujće njewidźomne přesćěhowaki a wabjenje, kotrež was w interneće wuspionuje."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Enjoy a beautiful new page with customizable backgrounds, local weather info, and more."
|
||
msgstr "Wužiwajće rjanu nowu stronu z přiměrujomnymi pozadkami, informacijemi wo lokalnym wjedrje a wjace."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Highlight any text, right-click, and translate instantly."
|
||
msgstr "Tekst wuzběhnyć, z prawej tastu kliknyć a hnydom přełožować."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Perform reverse image searches from an array of engines."
|
||
msgstr "Naspjetne pytanje za wobrazami z rjadom pytawow wuwjesć."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Ad blocking and privacy protection. A simple set-up lets you take control of the ads you see and how you’re tracked on the internet."
|
||
msgstr "Blokowanje wabjenja a škit priwatnosće. Kontrolujće cyle jednorje wabjenje, kotrež widźiće a kak wam w interneće slěduja."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Do you have a ton of open tabs? Organize them in a tidy sidebar."
|
||
msgstr "Maće jara wjele wočinjenych rajtarkow? Organizujće je w praktiskej bóčnicy."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Stop Facebook tracking. Isolate your Facebook identity into a separate “container” to prevent Facebook from tracking you around the web."
|
||
msgstr "Stopujće slědowanje přez Facebook. Izolujće swoju Facebookowu identitu do wotdźěleneho „kontejnera“, zo byšće Facebook při tym haćił, wam po webje slědować."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Simplify search by highlighting text on any web page to search the phrase from an array of engines."
|
||
msgstr "Wuzběhńće tekst na někajkej webstronje, zo byšće sej pytanje wosnadnił a wuraz z wjele pytawami pytał."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Instant weather updates from around the world."
|
||
msgstr "Hnydomne wjedrowe aktualizacije z cyłeho swěta."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Choose the page you see every time you open a new tab."
|
||
msgstr "Wubjerće stronu, kotruž kóždy raz widźiće, hdyž nowy rajtark wočinjeće."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "See an interesting picture on the web and want to learn more about it? Try this image search tool."
|
||
msgstr "Chceće sej zajimawy wobraz w interneće wobhladać a wjace wo nim zhonić? Wupruwujće tutón nastroj za pytanje wobrazow."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Download videos with ease. Works with YouTube, Facebook, Vimeo, Twitch, Dailymotion, Periscope, and hundreds of other video sites."
|
||
msgstr "Sćehńće wideja z lochkosću. Funguje z YouTube, Facebook, Vimeo, Twitch, Dailymotion, Periscope a stami druhich widejosydłow."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Up your emoji game. Dozens of amazing emojis for every occasion—always just a click away."
|
||
msgstr "Dalše emodźije. Dwanastki wulkotnych emodźijow za kóždu składnosć - přeco jenož jedne kliknjenje zdalene."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Password management simplified. Sync all your logins across devices with one password to rule them all."
|
||
msgstr "Rjadowanje hesłow je zjednorjene. Synchronizujće wšě swoje přizjewjenja přez graty z jednym hesłom."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Effective, lightweight ad blocker. uBlock Origin enforces thousands of content filters without chewing up a bunch of memory."
|
||
msgstr "Efektiwny, lochki blokowak wabjenja. uBlock Origin wunuzuje tysacy wobsahowych filtrow, bjez toho zo by so wjele składa přetrjebało."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Enjoy a suite of new YouTube features, like cinema mode, ad blocking, auto-play control, and more."
|
||
msgstr "Wužiwajće rjad nowych funkcijow YouTube kaž kinomodus, blokowanje wabjenja, wodźenje awtomatiskeho wothrawanja a wjace."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Highlight any text and right-click to quickly perform an image search."
|
||
msgstr "Wuzběhńće tekst a klikńće z prawej tastu, zo byšće spěšne pytanje za wobrazami přewjedł."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Enjoy visual bookmarks. Access your favorite sites from a tile layout."
|
||
msgstr "Wužiwajće wizuelne zapołožki. Mějće přistup k swojim najlubšim sydłam z kachličkoweho napohlada."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Automatically add Britannica facts to your search results."
|
||
msgstr "Přidajće awtomatisce swojim pytanskim wuslědkam fakty z Britannica."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Block annoying ads and annotations from appearing on YouTube."
|
||
msgstr "Blokujće mylace wabjenje a pokazy na YouTube."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Send news articles, stories, blog posts, and more to your Kindle."
|
||
msgstr "Sćelće nowe nastawki, stawizny, blogowe přinoški a wjace na swój KIndle."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Organize your tabs by color grouping them based on URL patterns."
|
||
msgstr "Organizujće swoje rajtarki na zakładźe URL-mustrow a zeskupće je po barbach."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Stop malicious websites from using your computer power to mine for cryptocurrency."
|
||
msgstr "Haćće złowólne websydła při wužiwanju wukona wašeho ličaka za kopanje kryptoměny."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Get grammar help anywhere you write on the web—social media, email, docs, and more."
|
||
msgstr "Wobstarajće sej w interneće pomoc wo gramatice . w socialnych medijach, e-mejlkach, dokumentach a wjace."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Display current worldwide times in Firefox's status bar."
|
||
msgstr "Zwobrazńće aktualne swětowe časy w statusowej lajsće Firefox."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Easy translations. Highlight text on any webpage—or select the entire page— to translate instantly."
|
||
msgstr "Lochke přełožki. Wuzběhńće tekst na webstronje - abo wubjerće cyłu stronu -, zo byšće hnydom přełožił."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Tap academic wisdom. Access 10+ million research papers for free."
|
||
msgstr "Akademiska wěda k ruce. Mějće darmotny přistup k přez 10 milionam slědźerskich dźěłow."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Customize mouse gestures. Discover a new way to navigate with 50+ configurations."
|
||
msgstr "Přiměrće gesty myški. Wotkryjće nowu móžnosć, zo byšće z přez 50 konfiguracijemi nawigował."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Darken the page around video players for a focused viewing experience."
|
||
msgstr "Zaćěmńće stronu wokoło widejowothrawakow, zo byšće so lěpje na widźenske dožiwjenje koncentrował."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ecosia uses 80% of its search profits to fund tree-planting programs around the world. Put Ecosia right into Firefox search"
|
||
msgstr "Ecosia wužiwa 80% swojich pytanskich dochodow, zo by na cyłym swěće programy zalěsnjenja financował. Přewzmiće Ecosia direktnje do pytanja Firefox"
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Is the page you're looking for unavailable? Search for an archived/cached version."
|
||
msgstr "Strona, kotruž pytaće, k dispoziciji njeje? Pytajće za archiwowanej/pufrowanej wersiju."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Hover over an image to magnify it."
|
||
msgstr "Ćehńće myšku nad wobraz, zo byšće jón powjetšił."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Automatically erase cookies after you close a tab."
|
||
msgstr "Zhašejće placki awtomatisce, po tym zo sće rajtark začinił."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "A simple way to adjust the size of any page's text—or even enlarge the page itself."
|
||
msgstr "Jednora móžnosć za přiměrjenje tekstoweje wulkosće strony - abo powjetšće prosće stronu."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Stop trackers in their tracks and learn more about them."
|
||
msgstr "Blokujće přesćěhowaki a zhońće wjace wo nich."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Leave a clean digital trail. Make Firefox forget website data like cookies and local storage, but only for domains you choose."
|
||
msgstr "Zawostajće čisty digitalny slěd. Dajće Firefox daty websydła kaž na přikład placki a lokalny składowak zabyć, ale jenož za wubrane domeny."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "No need to write the same thing over and over. Save frequently-entered text to paste anytime."
|
||
msgstr "Njetrjebaće zaso a zaso samsne pisać. Składujće husto zapodaty tekst, zo byšće jón kóždy čas zasadźił."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Get more screen space by removing ads from your web-based inbox."
|
||
msgstr "Wotstrońće wabjenje ze swojeho póstoweho kašćika na zakładźe weba, zo byšće wjace ruma na wobrazowce dóstał."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Manage your open tabs in a tidy sidebar."
|
||
msgstr "Rjadujće swoje wočinjene rajtarki w přehladnej bóčnicy."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Avoid sneaky trackers and restrictions. Disguise your navigation by cloaking the identity of your browser and operating system."
|
||
msgstr "Wobeńdźće zachribjetne přesćěhowaki a wobmjezowanja. Schowajće identitu swojeho wobhladowaka a dźěłoweho systema, zo byšće swoju nawigaciju zakrył."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Automatically reload tabs based on time intervals you set."
|
||
msgstr "Začitajće rajtarki po nastajenych časowych interwalach awtomatisce znowa."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Keep parts of your online life separated into color-coded and cookie separated tabs. Now integrated with Mozilla VPN for an extra layer of privacy."
|
||
msgstr "Dźělće dźěle swojeho žiwjenja online do přez barby skodowanych rajtarkow ze separatnymi plackami. Nětko do Mozilla VPN za přidatnu runinu priwatnosće integrowane."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Gain an additional layer of tracking protection as you browse the web."
|
||
msgstr "Wobstarajće sej přidatnu runinu slědowanskeho škita, zo byšće web přehladował."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Read ePub files right in Firefox—increase font size, page dimensions, and more."
|
||
msgstr "Čitajće ePub-dataje direktnje w Firefox - powyšće wulkosć pisma, wotměry strony a wjace."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Play YouTube videos by default in the highest quality, turn off annotations, and more."
|
||
msgstr "Wothrajće wideja YouTube po standardźe w najwyšej kwaliće, znjemóžńće přispomnjenki a wjace."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Track the trackers. Get a glimpse into who's tracking you with just a click."
|
||
msgstr "Slědujće přesćěhowakam. Pohladajće z jenož jednom kliknjenjom, štóž wam slědujeće."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Change your proxy server and surf the web through self-defined proxy settings."
|
||
msgstr "Změńće swój proksyserwer a přehladujće web ze swójskimi proksy-nastajenjemi."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Enhance your viewing experience by adjusting video speed and more."
|
||
msgstr "Polěpšće swoje widźenske dožiwjenje přez přiměrjenje widejospěšnosće a wjace."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Add encrypted security to any site that supports HTTPS. Browse securely."
|
||
msgstr "Přidajće sydłu, kotrež HTTPS podpěruje, zaklučowanu wěstotu. Přehladujće wěsće."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Get the best coupons automatically applied to your shopping cart at checkout."
|
||
msgstr "Wobstarajće sej najlěpše dobropisy, zo byšće je za swój nakupowanski wozyčk při płaćenju wužiwał."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Change the way you surf Reddit by using tags and more."
|
||
msgstr "Změńće wašnje, z kotrymž Reddit z pomocu klučowych słowow a wjace přehladujeće."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Screenshot webpages, make edits, and share."
|
||
msgstr "Čińće fota wobrazowki websydłow, wobdźěłajće a dźělće je."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "A superior Windows-only downloader tool."
|
||
msgstr "Wurjadny sćehnjenski nastroj jenož za Windows."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Find out who's tracking you and where they may be sharing your information."
|
||
msgstr "Zhońće, štóž wam slěduje, a hdźež so waše daty dale dawaja."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Surf anonymously. Browse the web with disguised identity—even appear as if you're browsing from another country."
|
||
msgstr "Přehladujće anonymnje. Přehladujće web ze zakrytej identitu - samo, jeli to z druheho kraja činiće."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Enjoy visual bookmarks. Access your favorite sites, recently closed tabs, and more—all from a gorgeous tile layout."
|
||
msgstr "Wužiwajće wizuelne zapołožki. Mějće přistup k swojim najlubšim sydłam, njedawno začinjenym rajtarkam a wjace - wšitko z wulkotneho kachličkeho napohlada."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Designate a custom home page for your new tabs."
|
||
msgstr "Postajće swójsku startowu stronu za swoje nowe rajtarki."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Convert all your open tabs into a list to easily manage them and speed up Firefox."
|
||
msgstr "Konwertujće wšě waše wočinjene rajtarki do lisćiny, zo byšće je lochko rjadował a Firefox pospěšił."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Robust download management. Check the state of your downloads through a status bar, download history page, and more."
|
||
msgstr "Robustne rjadowanje sćehnjenjow. Dohladujće status swojich sćehnjenjow z pomocu statusoweje lajsty, strony sćehnjenskeje historije a wjace."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Save information from the internet to OneNote so you can edit, annotate, and more."
|
||
msgstr "Składujće informacije z interneta do OneNote, zo byšće je wobdźěłał, komentował a wjace."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Stop ad trackers when you click Google and Yandex search returns."
|
||
msgstr "Blokujće wabjenske přesćěhowaki, hdyž na pytanske wuslědki Google a Yandex kliknjeće."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Use mouse gestures to close tabs, navigate pages, and more."
|
||
msgstr "Wužiwajće gesty myški, zo byšće rajtarki začinił, přez strony nawigował a wjace."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "See thumbnail images alongside your search returns."
|
||
msgstr "Hlejće miniaturki z pytanskimi wuslědkami."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Make the web easier on the eyes by darkening its display."
|
||
msgstr "Zaćěmńće wozjewjenje, zo byšće web přijomniši za woči činił."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Block all pop-ups by default, then decide which ones you'd like to open."
|
||
msgstr "Blokujće po standardźe wšě wuskakowace wokna a rozsudźće potom, kotre chceće wočinić."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Customize the look of any website. Shift colors, page backgrounds, and more."
|
||
msgstr "Přiměrće napohlad websydłow. Změńće barby, pozadki stronow a wjace."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Customize your new tab page to display a preferred number of tiles, background image, and more."
|
||
msgstr "Přiměrće swoju stronu noweho rajtarka, zo byšće swoju preferowanu ličbu kachličkow, pozadkowy wobraz a wjace zwobraznił."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Store passwords securely and access them across multiple devices."
|
||
msgstr "Składujće hesła wěsće a mějće přistup k nim přez wjacore graty."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Know where you go on the web. Get the country location of the websites you visit. Be an informed internet traveler."
|
||
msgstr "Znajće rutu we webje. Wobstarajće sej stejnišćo w kraju websydłow, kotrež wopytujeće. Budźće informowany internetny pućowar."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Enhance your reading experience. Make the text you're reading more appealing by removing the clutter around it."
|
||
msgstr "Polěpšće swoje čitanske dožiwjenje. Wotstrońće šmjatk wokoło teksta, kotryž čitaće, zo byšće jón atraktiwniši wuhotował."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Right-click and drag links you want open in new tabs."
|
||
msgstr "Klikńće z prawej tastu a ćehńće wotkazy, kotrež chceće w nowych rajtarkach wočinić."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Access recently closed tabs by right-clicking the icon in your toolbar."
|
||
msgstr "Klikńće z prawej tastu na symbol w swojej symbolowej lajsće, zo byšće přistup k njedawno začinjenym rajtarkam měł."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Inspire productivity. Modify your new tab page to display a beautiful background, set your daily focus, and more."
|
||
msgstr "Inspirujće produktiwnosć. Změńće swoju stronu noweho rajtarka, zo byšće rjany pozadk zwobraznił, swój fokus za dźeń postajił a wjace."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Block time-wasting sites so you can focus on the task at hand."
|
||
msgstr "Blokujće čas rubjace sydła, zo byšće móhł so na aktualny nadawk koncentrować."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Automatically reload tabs based on time intervals."
|
||
msgstr "Začitajće rajtarki po časowych interwalach awtomatisce znowa."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Find and resolve broken bookmarks, duplicates, and more."
|
||
msgstr "Namakajće a porjedźće wobškodźene zapołožki, duplikaty a wjace."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Get things done with a helpful to-do list that syncs across devices."
|
||
msgstr "Sčińće swoje dźěło z wužitnej lisćinu nadawkow, kotraž so přez graty synchronizuje."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Track historical pricing, find competing products, know the seller's ratings, and more."
|
||
msgstr "Slědujće bywše płaćizny, namakajće konkurencne produkty, informujće so wo pohódnoćenjach předawarjow a wjace."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Make it your YouTube. Play videos in a pop-out window, only see ads within subscribed channels, take video screenshots, and so much more."
|
||
msgstr "Čińće jón k swojemu YouTube. Wothrajće wideja we wuskakowacym woknje, wobhladajće sej wabjenje jenož w abonowanych kanalach, čińće fota wobrazowki widejow a wjele wjace."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Get in-depth engagement and traffic information for any website."
|
||
msgstr "Wobstarajće sej nadrobne informacije wo interakcijach a datowym wobchadźe za kóžde websydło."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Applies a fresh, modern appearance to Wikipedia."
|
||
msgstr "Da Wikipediji nowy, moderny napohlad."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Use mouse gestures to get to things done quicker."
|
||
msgstr "Wužiwajće gesty myški, zo byšće dźěło spěšnišo sčinił."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Hide portions of the website you're viewing."
|
||
msgstr "Schowajće dźěle websydła, kotrež sej runje wobhladujeće."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Download images you find on the web."
|
||
msgstr "Sćehńće wobrazy, kotrež we webje namakaće."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Restrict access to inappropriate or undesired content with a filter."
|
||
msgstr "Wobmjezujće přistup k njepřihódnemu abo njewitanemu wobsahej z filtrom."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Open a new tab to the right of your current tab, not at the end of the row."
|
||
msgstr "Wočińće nowy rajtark naprawo wot swojeho aktualneho rajtarka, nic na kóncu lajsty."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Conquer spam. Use clever temporary email addresses to remain anonymous and avoid spam."
|
||
msgstr "Dobudźće nad spamom. Wužiwajće praktiske nachwilne e-mejlowe adresy, zo byšće anonymny wostał a spam wobešoł."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "A direct path to customizing the built-in privacy settings in Firefox."
|
||
msgstr "Direktna šćežka, zo byšće nastajenja priwatnosće, kotrež su integrowane w Firefox přiměrił."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Get instant translations by highlighting text and clicking the button that pops up."
|
||
msgstr "Wuzběhńće tekst a klikńće na tłóčatko, kotrež so zjewi, zo byšće hnydomne přełožki dóstał."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Go straight to the website you want to access without being redirected in between."
|
||
msgstr "Wopytajće direktnje požadane websydło, bjez dalesposrědkowanjow."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "WhatsApp on the web. Access WhatsApp from within Firefox's toolbar panel to get badge notification of unread threads."
|
||
msgstr "WhatsApp we webje. Wužiwajće WhatsApp ze symboloweje lajsty Firefox, zo byšće zdźělenki wo nječitanych nitkach dóstał."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Restrict Firefox from accessing websites you define. A great tool for exercising online self discipline."
|
||
msgstr "Wobarajće Firefox přistup k wěstym websydłam. Wulkotny nastroj za sebjedisciplinu online."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Manage your productivity by working in set time intervals."
|
||
msgstr "Dźěłajće w postajenych časowych interwalach, zo byšće swoju produktiwnosć rjadował."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Check your favorite RSS feeds all in a single page."
|
||
msgstr "Wobhladajće sej swoje najlubše RSS-kanale na jednej stronje."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Enable night mode for a better viewing experience."
|
||
msgstr "Zmóžńće nócny modus za lěpše widźenske dožiwjenje."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Reverse image search by leveraging the power of multiple search providers."
|
||
msgstr "Wobrazowe pytanje dozady pod wužiwanjom wjacorych pytawow."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "A more efficient way to save bookmarks if you use multiple bookmark folders."
|
||
msgstr "Eficientniše wašnje zapołožki składować, jeli wjacore rjadowaki zapołožkow wužiwaće."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Strip away unnecessary formatting and copy just the plain text."
|
||
msgstr "Wotstrońće njetrěbne formatowanje a kopěrujće prosće luty tekst."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Convert an entire webpage to your preferred language—with the click of a button."
|
||
msgstr "Přełožće cyłu webstronu do swojeje preferowaneje rěče - z kliknjenjom na tłóčatko."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Instantly display all links from a web page in new tabs."
|
||
msgstr "Pokazajće wšě wotkazy z webstrony direktnje w nowych rajtarkach."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Strip away redirect pages and URL tracking parameters from web links. Works automatically."
|
||
msgstr "Wotstrońće strony dalesposrědkowanjow a URL-parametry za přesćěhowanje z webwotkazow. Funguje awtomatisce."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Prevent search engines from knowing what search results you click on."
|
||
msgstr "Zadźěwajće, zo pytawy zhonja, na kotre pytanske wuslědki kliknjeće."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Download YouTube videos and/or audio."
|
||
msgstr "Sćehńće wideja a/abo awdio YouTube."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "An advanced reader for aggregating all of your RSS/Atom/RDF sources."
|
||
msgstr "Rozšěrjeny čitak, kotryž wšě waše RSS/Atom/RDF-žórła hromadźi."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Create general and website-specific notes to review later."
|
||
msgstr "Wutworće powšitkowne a specifiske noticy websydłow, zo byšće sej pozdźišo wobhladał."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Phone-like scrolling for your desktop. Features \"grab-n-drag\" style mouse movement."
|
||
msgstr "Kulenje kaž na telefonje za waš desktop. Skići pohib myški „hrabać a ćahnyć“."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Clear your browser cache with a click or keystroke."
|
||
msgstr "Wuprózdńće pufrowak swojeho wobhladowaka z kliknjenjom abo stłóčenjom tasty."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Highlight text on web pages to save and access later."
|
||
msgstr "Wuzběhńće tekst na webstronach, zo byšće jón składował a za pozdźiši přistup."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Enjoy music from 30,000+ radio stations from all over the globe."
|
||
msgstr "Słuchajće na hudźbu z 30.000+ radijowych stacijow z cyłeho swěta."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Save bandwidth by just streaming the audio from YouTube clips."
|
||
msgstr "Přenošujće jenož awdiowobsah widejow Youtube, zo byšće šěrokosć pasma zalutował."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Turn words into beautiful headlines and image overlay text."
|
||
msgstr "Přetworće słowa do rjanych nadpismow a tekstowych zablendowanjow nad wobrazami."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Automatically navigate to the secure version of a website if it's available."
|
||
msgstr "Wopytajće awtomatisce wěstu wersiju websydła, jeli k dispoziciji."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Delete your navigation history. Specify a custom number of days to retain browser history before it's automatically cleared."
|
||
msgstr "Zhašejće swoju přehladowansku historiju. Podajće kelko dnjow ma so historija wašeho wobhladowaka wobchować, prjedy hač so awtomatisce zhaša."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Stop ads from appearing within your search results."
|
||
msgstr "Zadźěwajće, zo so wabjenje w pytanskich wuslědkach pokazuje."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Store passwords securely and sign in to known websites automatically."
|
||
msgstr "Składujće hesła wěsće a přizjewće so awtomatisce pola znatych websydłach."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Fill forms automatically. Save entered data once and it will auto-fill next time."
|
||
msgstr "Wupjelńće formulary awtomatisce. Składujće zapodate daty jedyn raz a budu so přichodny raz awtomatisce zapisować."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Search privately with just a click."
|
||
msgstr "Pytajće priwatnje z jenož jednym kliknjenjom."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Put an end to tab hijacking. Don't let clicked links take control of your current tab and load content you didn't ask for."
|
||
msgstr "Čińće kaprowanju rajtarkow kónć. Njedopušćće, zo kliknjene wotkazy kontrolu nad wašim aktualnym rajtarkom přewzać a njewitany wobsah začitać."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Easily perform a Wikipedia search by simply highlighting text from any webpage and right-clicking."
|
||
msgstr "Wuzběhńće prosće tekst na webstronje a klikńće z prawej tastu, zo byšće prosće we Wikipediji pytał."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Find what you're looking for within a specific domain."
|
||
msgstr "Namakajće, štož pytaće, we wěstej domenje."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Highlight text from any website and right-click to search YouTube for related media."
|
||
msgstr "Wuzběhńće tekst na websydle a klikńće z prawej tastu, zo byšće YouTube za podobnymi medijemi přepytował."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Gain an Amazon edge. When looking at product pages on other online shops, if it's also available on Amazon you can simply click a button to check its Amazon listing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobudźće sej lěpšinu pola Amazon. Hdyž sej produktowe strony w druhich wobchodach online wobhladujeće a jeli je tež na Amazon k dispoziciji, trjebaće jenož na tłóčatko kliknyć, zo byšće zapisk "
|
||
"Amazon widźał."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Enjoy ultimate tab control—close duplicate tabs, merge windows, copy the tab title, and more."
|
||
msgstr "Mějće ultimatiwnu kontrolu nad rajtarkami - dwójne rajtarki začinić, wokna zjednoćić, rajtarkowy titul kopěrować a wjace."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Enjoy a strange education. Load a random Wikipedia article each time you open a new tab."
|
||
msgstr "Kubłanje hinak. Začitajće připadny nastawk Wikipedije kóždy raz, hdyž nowy rajtark wočinjeće."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Configure new tab pages to display custom background colors and images."
|
||
msgstr "Konfigurujće nowe rajtarkowe strony, zo byšće swójske pozadkowe barby a wobrazy zwobraznił."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Meet an adorable kitty with every new tab. Give it a scratch behind the ear and see what happens."
|
||
msgstr "Zetkajće so ze słódkej kóčku na kóždym nowym rajtarku. Majkajće ju za wuchom a čakajće, štož so stanje."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "For those moments when you need to fire lasers out of a cat."
|
||
msgstr "Za wokomiki, hdyž dyrbiće lasery z kóčki wutřělić."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Search Firefox by easily accessing your open tabs, bookmarks, and history."
|
||
msgstr "Mějće lochki přistup k swojim wočinjenym rajtarkam, zapołožkam a historiji, zo byšće Firefox přepytał."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Lots of open tabs? Skip the scrolling and search via keyboard shortcuts."
|
||
msgstr "Wjele wočinjenych rajtarkow? Ignorujće kulenje a pytajće z tastowymi skrótšenkami."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Stop redirects so you can access the site you want—faster."
|
||
msgstr "Blokujće dalesposrědkowanja, zo byšće požadane websydło docpěł - a to spěšnišo."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Adds show/hide ability to all password fields."
|
||
msgstr "Přidawa funkciju, kotraž wam zmóžnja, hesłowe pola pokazać abo schować."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Focus on what you're watching by dimming everything but the video player."
|
||
msgstr "Woćěmńće wšitko nimo widejowothrawaka, zo byšće so na bytostne koncentrował."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Modify your bookmarks through an easily accessible panel."
|
||
msgstr "Změńće swoje zapołožki přez lochko přistupne polo."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Store passwords securely and sign in automatically to known websites."
|
||
msgstr "Składujće hesła wěsće a přizjewće so awtomatisce pola znatych websydłow."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "A simple ad blocker focused on displaying just the content you want."
|
||
msgstr "Jednory wabjenski blokowak, kotryž jenož požadany wobsah pokazuje."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Track Amazon pricing history. Make informed shopping decisions."
|
||
msgstr "Slědujće płaćiznowej historiji Amazon. Čińće fundowane rozsudy."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Shop with confidence. This extension provides an extra check to ensure you're shopping on a site that's been vetted for reliability."
|
||
msgstr "Nakupowanje z dowěru. Tute rozšěrjenje skići přidatnu kontrolu, kotraž zawěsća, zo na spušćomnym sydle nakupujeće."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Track productivity. Measure the amount of time you spend on the computer, or on specific work apps like Trello, JIRA, Basecamp, GitHub, and many more."
|
||
msgstr "Slědujće produktiwnosći. Měrće čas, kotryž při ličaku abo z wěstymi dźěłowymi nałoženjemi kaž Trello, JIRA, Basecamp, GitHub a wjele dalšich přebywaće."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Save your favorite stuff on the web. Clip content like articles, videos, images, and more to save and use for individual projects or real-time team collaboration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Składujće swój najlubši wobsah we webje. Wutřihajće wobsah kaž nastawki, wideja, wobrazy a wjace, zo byšće je za indiwiduelne projekty abo teamowe dźěło we woprawdźitym času składował a wužiwał."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Only allow web content to run from sites you trust. Surf securely."
|
||
msgstr "Dowolće jenož, zo so webwobsah z dowěry hódnych sydłow wuwjedźe. Přehladujće wěsće."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Take full control of the cookies you've accumulated while browsing."
|
||
msgstr "Přewzmiće połnu kontrolu nad plackami, kotrež sće při přehladowanju nahromadźił."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Automatically delete browser history for websites you select."
|
||
msgstr "Zhašejće awtomatisce historiju wobhladowaka za wubrane websydła."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Password-protect your personal bookmarks."
|
||
msgstr "Škitajće swoje wosobinske zapołožki přez hesła."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Do you use a VPN? Your IP address may leak. Put a stop to that by disabling WebRTC."
|
||
msgstr "Wužiwajće VPN? Waša IP-adresa móhła so roznjesć. Znjemóžńće WebRTC, zo byšće tomu zadźěwał."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Close annoying pop-ups with a simple click."
|
||
msgstr "Začińće wobćezne wuskakowace wokna z jednorym kliknjenjom."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Find an interesting image on the web? Want to learn more about it?"
|
||
msgstr "Chceće zajimawy wobraz w interneće namakać? Chceće wjace wo tym zhonić?"
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Just drag text, images, or links to perform actions like copy, open, search, and more."
|
||
msgstr "Čehńće prosće tekst, wobrazy abo wotkazy, zo byšće akcije kaž kopěrować, wočinić, pytać a wjace wuwjedł."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Harness the ability to download video and/or audio in multiple formats."
|
||
msgstr "Wužiwajće móžnosć, widejo a/abo awdio we wjacorych formatach sćahnyć."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Learn where any website's server is geographically located. Be an informed web traveler."
|
||
msgstr "Zhońće geografiske stejnišćo serwera websydła. Budźće informowany webpućowar."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Fix annoying audio. Is the volume on a website too quiet? Too loud? SoundFixer can help."
|
||
msgstr "Porjedźće mylace zynki. Je sylnosć zwuka na websydle přećicha? Přehłósna? SoundFixer móže pomhać."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Edit a web page before printing. Make sweeping visual changes—remove ads or unsavory content—to any web page you want to print."
|
||
msgstr "Wobdźěłajće webstronu před ćišćenjom. Čińće skutkowne widźomne změny - wotstrońće wabjenje abo grawoćiwy wobsah, zo byšće napohlad webstrony polěpšił, kotruž chceće ćišćeć."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Track Amazon pricing history. Make smart shopping decisions by receiving alerts for price changes on Amazon products you're interested in."
|
||
msgstr "Slědujće płaćiznowej historiji Amazon. Dóstańće zdźělenki wo změnach płaćiznow za produkty Amazon, za kotrež so zajimujeće, zo byšće inteligentne rozsudy činił."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Adjust browser audio settings with extreme clarity."
|
||
msgstr "Přiměrće awdionastajenja wobhladowaka za nimoměry jasny zynk."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Defend yourself against the sneakiest trackers."
|
||
msgstr "Zakitujće so přećiwo lěstnym přesćěhowarjam."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Search with enhanced tracker blocking, smart encryption, and other privacy benefits."
|
||
msgstr "Pytajće z polěpšenym blokowanjom přesćěhowakow přez blokowanje přesćhěwakow, inteligentnym zaklučowanjom a druhimi lěpšinami priwatnosće."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Simplify tabs. Organize your many open tabs in a tidy vertical sidebar."
|
||
msgstr "Zjednorće rajtarki. Rjadujće swoje wjele wočinjenych rajtarkow w padorunej bóčnicy."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Automatically delete unwanted cookies. Offers white and blacklist support."
|
||
msgstr "Njewitane placki awtomatisce zhašeć. Skići podpěru za běłe a čorne lisćiny."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "With a simple click of the mouse you can watch videos in full screen glory."
|
||
msgstr "Z jednorym kliknjenjom myški móžeće sej wideja w połnej pyše na wobrazowce wobhladać."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Stop wasting valuable memory space with inactive tabs."
|
||
msgstr "Njepřečinjejće hódnotny skład z inaktiwnymi rajtarkami."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Save complete pages—or just portions—as a single HTML file."
|
||
msgstr "Dospołne strony - abo jenož dźele z nich - jako jeničku HTML-dataju składować."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Cut through the nonsense of typical TOS agreements. This clever extension helps you quickly understand what you’re being asked to agree to."
|
||
msgstr "Předobudźće njezmysł typiskich wužiwanskich dojednanjow. Tute Inteligentne rozšěrjenjewam pomha, spěšnje rozumić, do čehož zwoliće."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Get grammar help anywhere you write on the web — social media, email, docs, and more."
|
||
msgstr "Wobstarajće sej w interneće pomoc wo gramatice – w socialnych medijach, e-mejlkach, dokumentach a wjace."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Read with more clarity and ease. Remove the clutter around text on web pages."
|
||
msgstr "Čitajće z wjace jasnosću a lochkosću. Wotstrońće šmjatańcu wokoło teksta na webstronach."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Block ads and get enhanced protection against malware and ad tracking."
|
||
msgstr "Blokujće wabjenje a dóstańće polěpšeny škit před škódnej softwaru a slědowanjom přez wabjenje."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Enjoy multi-threading download support. Automatically detect different types of media available for download."
|
||
msgstr "Wužiwajće wjacenitkowu sćehnjensku podpěru. Wotkryjće rozdźělne typy medijow za sćehnjenje."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Save images easily—just grab them from your current tab."
|
||
msgstr "Składujće wobrazy cyle lochko - hrabńće je ze swojeho aktualneho rajtarka."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Measure web pages. Draw a digital ruler across any web page to check height, width, and alignment of page elements."
|
||
msgstr "Měrće webstrony. Rysujće digitalny lineal po webstronje, zo byšće wysokosć, šěrokosć a wusměrjenje elementow strony kontrolował."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Enjoy the benefits of strong password management."
|
||
msgstr "Wužiwajće lěpšiny mócneho zarjadowanje hesłow."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Customize shades of light and dark to make web pages more visually pleasing."
|
||
msgstr "Přiměrće swětłe a ćmowe wotsćiny, zo byšće webstrony optisce spodobne činił."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Block distracting websites. Simply list the sites you want the extension to block. Instant discipline!"
|
||
msgstr "Blokujće mylace websydła. Nalistujće websydła, kotrež rozšěrjenje ma blokować. A to hnydom!"
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Change your browser's appearance. Easily design your own visual themes to make Firefox look as you please."
|
||
msgstr "Změńće wonkowny napohlad swojeho wobhladowaka. Wuhotujće swoje wizuelne drasty, zo by Firefox tak wupadał, kaž wy chceće."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Keep personal notes anywhere on the web. Simply use a sidebar to attach notes on specific web pages."
|
||
msgstr "Wobchowajće wosobinske noticy wšudźe we webje. Wužiwajće prosće bóčnicu, zo byšće noticy na wěstych webstronach přidał."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Use speech recognition to enable voice search on Google, Yahoo, and DuckDuckGo."
|
||
msgstr "Wužiwajće rěčenske spóznaće, zo byšće hłosowe pytanje na Google, Yahoo a DuckDuckGo zmóžnił."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Track products and get notified when prices drop on items you're interested in at Amazon, Best Buy, eBay, Home Depot, and Walmart."
|
||
msgstr "Slědujće produktam a dóstańće zdźělenki, hdyž płaćizny artiklow spaduja, za kotrež na Amazon, Best Buy, eBay, Home Depot a Walmart zajimujeće."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Turn the web dark or select a custom color scheme to visually tailor the internet to your own taste."
|
||
msgstr "Woćěmńće web abo wubjerće swójsku barbowu šemu, zo byšće internet wizuelnje po swojim słodźe přiměrił."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Get a more advanced search page on Firefox for Android."
|
||
msgstr "Wobstarajće sej bóle rozšěrjenu pytansku stronu na Firefox za Android."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Some sites have difficulty playing videos on Firefox for Android. This extension provides a fix."
|
||
msgstr "Někotre sydła maja ćežkosće, wideja na Firefox za Android wothrawać. Tute rozšěrjenje porjedźenje k dispoziciji staja."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Select, sort, and run your downloads faster."
|
||
msgstr "Wubjerće, sortěrujće a wuwjedźće swoje sćehnjenja spěšnišo."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Get weather updates right in the browser."
|
||
msgstr "Wobstarajće sej wjedrowe aktualizacije direktnje we wobhladowaku."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Delete cookies, browsing history, and cached files with just a single click."
|
||
msgstr "Zhašejće placki, přehladowansku historiju a pufrowane dataje z jenož jednym kliknjenjom."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Remove tracking elements from web links."
|
||
msgstr "Wotstrońće slědowace elementy z webwotkazow."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Get auto-populated RSS feed bookmark folders."
|
||
msgstr "Wobstarajće sej awtomatisce wupjelnjene rjadowaki zapołožkow RSS-kanalow."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Easily organize tons of open tabs."
|
||
msgstr "Organizujće lochko tony wočinjenych rajtarkow."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Create and customize tab groups."
|
||
msgstr "Wutworće a přiměrće rajtarkowe skupiny."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Save an entire web page—including images and styling—as a single HTML file."
|
||
msgstr "Składujće cyłu webstronu - mjez nimi wobrazy a stile - jako jeničku HTML-dataju."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Automatically replace derogatory words across the web."
|
||
msgstr "Wuměńće awtomatisce wothódnoćace słowo we webje."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Block all ads—video, pop-ups, banners & more."
|
||
msgstr "Blokujće kóžde wabjenje - wideja, wuskakowace wokna, chorhoje a wjace."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Watch streaming media with friends and family anywhere."
|
||
msgstr "Wobhladajće sej prudźace medije z přećelemi a swójbu wšudźe."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Skip over sponsored portions of YouTube videos."
|
||
msgstr "Sponserowane dźěle widejow YouTube přeskočić."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Have web pages read aloud to you. 40+ languages supported."
|
||
msgstr "Dajće sej webstrony předčitać. Přez 40 rěčow so podpěruje."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Double-click any word to instantly see its definition."
|
||
msgstr "Klikńće dwójce na někajke słowo, zo byšće hnydom jeho definiciju widźał."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Save batches of tabs as convenient bookmarks."
|
||
msgstr "Składujće skupiny rajtarkow jako praktiske zapołožki."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Tabs and bookmarks neatly organized in a Firefox side view."
|
||
msgstr "Rajtarki a zapołožki so w bóčnym napohledźe Firefox porjadnje organizuja."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Thousands of GIFs at your fingertips."
|
||
msgstr "Tysacy GIF-wobrazow k ruce"
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "The easiest way to manage YouTube subscriptions."
|
||
msgstr "Najlóša móžnosć, wšě waše abonementy YouTube rjadować."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Get the mouse scrollbar you've always wanted—specify width and color."
|
||
msgstr "Wobstarajće sej suwansku lajstu myški, kotruž sće hižo přeco chcył – wubjerće šěrokosć a barbu. "
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Save and restore tabs. Includes auto-save and cloud sync features."
|
||
msgstr "Składujće a wobnowće rajtarki. Wobsahuje funkcije za awtomatiske składowanje a synchronizowanje z mróčelu."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Goodbye, annoying cookie warnings!"
|
||
msgstr "Mějće so rjenje, mjerzace plackowe warnowanja!"
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "All your emoji needs—always just a click away."
|
||
msgstr "Wšě emodźije, kotrež trjebaće – přeco jenož jedne kliknjenje zdalene."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Mask your email address. Firefox Relay protects your identity & prevents junk mail."
|
||
msgstr "Maskěrujće swoju e-mejlowu adresu. Firefox Relay wašu identitu škita a spamowym mejlkam zadźěwa."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Time-based theme changer. Make Firefox change colors as the time of day changes."
|
||
msgstr "Wot časa wotwisne wuměnjenje drastow. Dajće Firefox barby po času dnja změnić."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Declutter your Twitter experience."
|
||
msgstr "Wurjedźće swoje dožiwjenje Twitter."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Bring back the ability to see thumbs down!"
|
||
msgstr "Přinjesće sej móžnosć wróćo, palcy dele widźeć!"
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Listen to music on YouTube without those annoying \"Video paused. Continue watching?\" interruptions."
|
||
msgstr "Poskajće na hudźbu na YouTube bjez wobćežnych přetorhnjenjow „Widejo zastajene. Dale wobhladować?“."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Change the way the web looks."
|
||
msgstr "Změńće napohlad weba."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Customize YouTube to taste. Give it a new look, new features & filter only the content you want."
|
||
msgstr "Přiměrće YouTube po swojim słodźe. Dajće jemu nowy napohlad, nowe funkcije a filtrujće jenož požadany wobsah."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Some websites have difficulty playing videos on Android. Here's a fix."
|
||
msgstr "Někotre sydła maja ćežkosće, wideja na Android wothrawać. Tu je rozrisanje."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Find an interesting image on the web? Use TinEye to explore its origins."
|
||
msgstr "Sće zajimawy wobraz w interneće namakał? Wužiwajće TinEye, zo byšće wuslědźił, zwotkelž pochadźa."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Save images easily — just grab them from your current tab."
|
||
msgstr "Składujće wobrazy cyle lochko – hrabńće je ze swojeho aktualneho rajtarka."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Enjoy ultimate tab control — close duplicate tabs, merge windows, copy the tab title, and more."
|
||
msgstr "Mějće ultimatiwnu kontrolu nad rajtarkami – dwójne rajtarki začinić, wokna zjednoćić, rajtarkowy titul kopěrować a wjace."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Read ePUB files right in Firefox—increase font size, page dimensions & more."
|
||
msgstr "Čitajće ePUB-dataje direktnje w Firefox - powyšće wulkosć pisma, wotměry strony a wjace."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Customize mouse gestures. Discover new ways to navigate with 50+ configurations."
|
||
msgstr "Přiměrće gesty myški. Wotkryjće nowe móžnosće, zo byšće z přez 50 konfiguracijemi nawigował."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Customize the look of any website. Shift colors, page backgrounds & more."
|
||
msgstr "Přiměrće napohlad websydła. Změńće barby, pozadki stronow a wjace."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Use mouse gestures to close tabs, navigate pages & more."
|
||
msgstr "Wužiwajće gesty myški, zo byšće rajtarki začinił, přez strony nawigował a wjace."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "A simple way to adjust the size of any page's text — or even enlarge the page itself."
|
||
msgstr "Jednora móžnosć za přiměrjenje tekstoweje wulkosće strony – abo powjetšće prosće stronu."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Enjoy thumbnail images of websites alongside your search returns."
|
||
msgstr "Wužiwajće miniaturki websydłow z pytanskimi wuslědkami."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Save an entire web page — including images and styling — as a single HTML file."
|
||
msgstr "Składujće cyłu webstronu – mjez nimi wobrazy a stile – jako jeničku HTML-dataju."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Edit a web page before printing. Make sweeping visual changes — remove ads or unsavory content—to any web page you want to print."
|
||
msgstr "Wobdźěłajće webstronu před ćišćenjom. Čińće skutkowne widźomne změny – wotstrońće wabjenje abo grawoćiwy wobsah, zo byšće napohlad webstrony polěpšił, kotruž chceće ćišćeć."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Web pages read aloud. 40+ languages supported."
|
||
msgstr "Dajće sej webstrony předčitać. Přez 40 rěčow so podpěruje."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Removes those long tracking parameters from Google search result URL's."
|
||
msgstr "Wotstronja te dołhe slědowanske parametry z URL wuslědkow pytanja Google."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Get weather updates directly from Firefox."
|
||
msgstr "Wobstarajće sej wjedrowe aktualizacije direktnje z Firefox."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Manage your time better with a browser clock that charts work intervals."
|
||
msgstr "Rjadujće swój čas lěpje z časnikom wobhladowaka, kotryž dźěłowe interwale grafisce předstaja."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Tired of that \"Video paused. Continue watching?\" message? Listen to your favorite music uninterrupted on YouTube."
|
||
msgstr "Sće zdźělenki „Widejo zastajene. Chceće sej jo dale wobhladować?“ syty? Poskajće na swoju najlubšu hudźbu bjez přetorhnjenja na YouTube."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Begone, annoying cookie warnings!"
|
||
msgstr "Preč z mjerzacymi plackowymi warnowanjemi!"
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Return to a simpler time — when your top search results stood above the ads (Google and Bing search engine compatible)."
|
||
msgstr "Wróćo k jednorišemu časej – hdyž waše najwažniše pytanske wuslědki nad wabjenjom stejachu (kompatibelne z pytawomaj Google a Bing)."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Mask your email to protect your identity & prevent junk mail. New updates make Firefox Relay even easier to use."
|
||
msgstr "Maskěrujće swoju e-mejlowu adresu, zo byšće swoju identitu škitał a njewitanej e-mejli zadźěwał. Nowe aktualizacije wužiwanje Firefox Relay samo wosnadnjeja."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Instantly translate any selected text on web pages."
|
||
msgstr "Přełožujće hnydom wubrany tekst na webstronach."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Make Firefox change colors based on time of day."
|
||
msgstr "Dajće Firefox barby na zakładźe časa dnja změnić."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Eliminate YouTube distractions. Remove related and recommended video suggestions, comments & more."
|
||
msgstr "Eliminujće wotwjedźenja YouTube. Wotstrońće podobne a doporučene widejonamjety, komentary a wjace."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Take emojis with you everywhere on the web."
|
||
msgstr "Wzmiće emodźije wšudźe we webje sobu."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Put restrictions on distracting, time-wasting websites."
|
||
msgstr "Wobmjezujće wotchilace, čas rubjace websydła."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Remove clutter from your Twitter."
|
||
msgstr "Wotstrońće mylace elementy z Twitter."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Customize YouTube to taste."
|
||
msgstr "Přiměrće YouTube swojim přećam."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Delete browsing data directly from the browser toolbar."
|
||
msgstr "Zhašejće přehladowanske daty direktnje ze symboloweje lajsty wobhladowaka."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Get RSS feed auto-updates direct to your bookmark folders."
|
||
msgstr "Wobstarajće sej awtomatisce direktnje do swojich rjadowakow zapołožkow RSS-kanalow."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Effective blocker against all types of ads."
|
||
msgstr "Skutkowny blokowak přećiwo wšěm typam wabjenja."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Mass download manager makes extreme downloading extremely easy."
|
||
msgstr "Zrjadowak za masowe sćehnjenje wulke sćehnjenja jara wosnadnja."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Remove ads & receive better protection against malware."
|
||
msgstr "Wotstrońće wabjenje a dóstańće polěpšeny škit před škódnej softwaru."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Remove formatting from copied Clipboard text."
|
||
msgstr "Wotstrońće formatowanje z kopěrowaneho teksta mjezyskłada."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Fingerprinting privacy protection."
|
||
msgstr "Škit priwatnosće přećiwo porstowym wućišćam."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Enhance your gaming experience on Steam."
|
||
msgstr "Polěpšće swoje hrajne dožiwjenje na Steam."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Thumbs-up to bringing back thumbs-down."
|
||
msgstr "Palc dele je so wróćił – na to palc horje."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Translate websites in Firefox — privately — without using the cloud."
|
||
msgstr "Přełožujće websydła w Firefox – priwatnje – bjeztoho, zo byšće cloud wužiwał."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Block time-wasting websites. Block them completely or just during time frames of your choosing."
|
||
msgstr "Blokujće čas přečinjace websydła. Blokujće je dospołnje abo jenož za časowe wotrězki po wašej wólbje."
|
||
|
||
#. editorial content for the secondary hero shelves.
|
||
msgid "Extensions are like apps for Firefox."
|
||
msgstr "Rozšěrjenja su za Firefox kaž nałoženja."
|
||
|
||
#. editorial content for the secondary hero shelves.
|
||
msgid "They add features to Firefox to make browsing faster, safer, or just plain fun."
|
||
msgstr "Přidawaja Firefox funkcije, zo bychu přehladowanje spěšniše, wěsćiše abo prosće lute wjeselo činili."
|
||
|
||
#. editorial content for the secondary hero shelves.
|
||
msgid "See all extensions"
|
||
msgstr "Wšě rozšěrjenja pokazać"
|
||
|
||
#. editorial content for the secondary hero shelves.
|
||
msgid "Privacy & Security extensions"
|
||
msgstr "Rozšěrjenja priwatnosće a wěstoty"
|
||
|
||
#. editorial content for the secondary hero shelves.
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "Tab managers"
|
||
msgstr "Zrjadowaki rajtarkow"
|
||
|
||
#. editorial content for the secondary hero shelves.
|
||
msgid "The joy of creating themes"
|
||
msgstr "Wjeselo drasty wutworić"
|
||
|
||
#. editorial content for the secondary hero shelves.
|
||
msgid "See staff picks"
|
||
msgstr "Wot sobudźěłaćerjow wubrane rozšěrjenja wobhladać"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "Recommended extensions"
|
||
msgstr "Doporučene rozšěrjenja"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "See more recommended extensions"
|
||
msgstr "Dalše doporučene rozšěrjenja pokazać"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "Popular themes"
|
||
msgstr "Woblubowane drasty"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "See more popular themes"
|
||
msgstr "Dalše woblubowane drasty pokazać"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "Enhanced privacy extensions"
|
||
msgstr "Polěpšene rozšěrjenja za priwatnosć"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "See more recommended privacy extensions"
|
||
msgstr "Dalše doporučene rozšěrjenja priwatnosće pokazać"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "Popular extensions"
|
||
msgstr "Woblubowane rozšěrjenja"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "See more popular extensions"
|
||
msgstr "Dalše woblubowane rozšěrjenja sej wobhladać"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "Recommended themes"
|
||
msgstr "Doporučene drasty"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "See more recommended themes"
|
||
msgstr "Dalše doporučene drasty pokazać"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "Strong password managers"
|
||
msgstr "Mócne zrjadowaki hesłow"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "See more password manager staff picks"
|
||
msgstr "Dalše wot sobudźěłaćerjow wubrane rozšěrjenja wo rjadowanju hesłow pokazać"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "Translation tools"
|
||
msgstr "Přełožowanske nastroje"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "See more translation tool staff picks"
|
||
msgstr "Dalše wot sobudźěłaćerjow wubrane přełožowanske nastroje pokazać"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "Social streaming"
|
||
msgstr "Socialne prudźenje"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "See more social streaming staff picks"
|
||
msgstr "Dalše wot sobudźěłaćerjow wubrane rozšěrjenja socialneho prudźenja pokazać"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "See more tab management staff picks"
|
||
msgstr "Dalše wot sobudźěłaćerjow wubrane rozšěrjenja wo rjadowanju rajtarkow pokazać"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "“{tag}” tagged extensions"
|
||
msgstr "Rozšěrjenja ze značku „{tag}“"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "See more extensions tagged \"{tag}\""
|
||
msgstr "Dalše rozšěrjenja ze značku „{tag}“"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "Elite ad blockers"
|
||
msgstr "Wukonliwe blokowaki wabjenja"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "See more ad blocker staff picks"
|
||
msgstr "Dalše wot sobudźěłaćerjow wubrane rozšěrjenja wo rjadowanju blokowakow wabjenja pokazać"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "YouTube customization"
|
||
msgstr "Přiměrjenje YouTube"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "See more YouTube extension staff picks"
|
||
msgstr "Dalše wot sobudźěłaćerjow wubrane rozšěrjenja YouTube pokazać"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "Trending themes"
|
||
msgstr "Woblubowane drasty"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "See more trending themes"
|
||
msgstr "Dalše tuchwilu woblubowane drasty sej wobhladać"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "Top rated themes"
|
||
msgstr "Wysoko pohódnoćene drasty"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "See more top rated themes"
|
||
msgstr "Dalše najwyše pohódnoćene drasty sej wobhladać"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "Trending extensions"
|
||
msgstr "Woblubowane rozšěrjenja"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "See more trending extensions"
|
||
msgstr "Dalše tuchwilu woblubowane rozšěrjenja sej wobhladać"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "Steam enhancers"
|
||
msgstr "Polěpšenja Steam"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "See more Steam staff picks"
|
||
msgstr "Wjace wot sobudźěłaćerjow wubrane rozšěrjenja socialneho prudźenja pokazać"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "Creativity extensions"
|
||
msgstr "Rozšěrjenja za kreatiwnosć"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "See more creativity staff picks"
|
||
msgstr "Wjace wot sobudźěłaćerjow wubrane rozšěrjenja kreatiwnosće socialneho prudźenja pokazać"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "Social media extensions"
|
||
msgstr "Rozšěrjenja za socialne medije"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "See more social media staff picks"
|
||
msgstr "Dalše wot sobudźěłaćerjow wubrane rozšěrjenja za socialne medije pokazać"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "Top download managers"
|
||
msgstr "Lěpše zrjadowaki sćehnjenjow"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "See more download manager staff picks"
|
||
msgstr "Dalše wot sobudźěłaćerjow wubrane rozšěrjenja wo rjadowanju sćehnjenjow pokazać"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "Accessibility extensions"
|
||
msgstr "Rozšěrjenja bjezbarjernosće"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "See more accessibility staff picks"
|
||
msgstr "Wjace wot sobudźěłaćerjow wubrane rozšěrjenja bjezbarjernosće pokazać"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "Extension starter pack"
|
||
msgstr "Spočatny pakćik rozšěrjenjow"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "See more starter extension staff picks"
|
||
msgstr "Dalše wot sobudźěłaćerjow wubrane startowe rozšěrjenja pokazać"
|
||
|
||
msgid "Unreviewed"
|
||
msgstr "Njepřepruwowany"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "[status:%s]"
|
||
msgstr "[status:%s]"
|
||
|
||
msgid "This upload has already been submitted."
|
||
msgstr "Tute nahraće je so hižo wotpósłało."
|
||
|
||
msgid "Could not parse the manifest file."
|
||
msgstr "Manifestowa dataja njeda so analyzować."
|
||
|
||
msgid "Lowest supported \"strict_min_version\" is {min_version}."
|
||
msgstr "Najniša podpěrana wersija \"strict_min_version\" je {min_version}."
|
||
|
||
msgid "Unknown \"strict_min_version\" {appver} for {app}"
|
||
msgstr "Njeznata \"strict_min_version\" {appver} za {app}"
|
||
|
||
msgid "Unknown \"strict_max_version\" {appver} for {app}"
|
||
msgstr "Njeznata \"strict_max_version\" {appver} za {app}"
|
||
|
||
msgid "Unsupported compression method in archive."
|
||
msgstr "Njepodpěrana kompresiska metoda w archiwje."
|
||
|
||
msgid "Unsupported archive type."
|
||
msgstr "Njepodpěrany archiwowy typ."
|
||
|
||
msgid "Invalid file name in archive. Please make sure all filenames are utf-8 or latin1 encoded."
|
||
msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno w archiwje. Prošu zawěsćće, zo wšě datajowe mjena su z UTF-8 abo Latin 1 skodowane."
|
||
|
||
#. L10n: {0} is the name of the invalid file.
|
||
msgid "Invalid file name in archive: {0}"
|
||
msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno w archiwje: {0}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is the name of the invalid file.
|
||
msgid "File exceeding size limit in archive: {0}"
|
||
msgstr "Dataja wulkosćowy limit w archiwje překročuje: {0}"
|
||
|
||
msgid "This archive contains a forbidden special file (symbolic / hard link or device / block file)"
|
||
msgstr "Tutón archiw zakazanu specialnu dataju wobsahuje (symboliski/twjerdy wotkaz abo grat/blokowa dataja)"
|
||
|
||
msgid "Uncompressed size is too large"
|
||
msgstr "Njekomprimowana wulkosć je přewulka"
|
||
|
||
msgid "Invalid archive."
|
||
msgstr "Njepłaćiwy archiw."
|
||
|
||
msgid "No manifest.json found"
|
||
msgstr "Dataja manifest.json njeje so namakała"
|
||
|
||
msgid "Invalid or corrupted file."
|
||
msgstr "Njepłaćiwa abo wobškodźena dataja."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The add-on ID in your manifest.json (%s) does not match the ID of your add-on on AMO (%s)"
|
||
msgstr "ID přidatka we wašej dataji manifest.json (%s) ID wašeho přidatka na AMO (%s) njewotpowěduje"
|
||
|
||
msgid "Duplicate add-on ID found."
|
||
msgstr "Dwójny přidatkowy ID namakany."
|
||
|
||
msgid "Version numbers should have at most {max_length} characters."
|
||
msgstr "Wersijowe čisła dyrbjeli maksimalnje {max_length} znamješkow měć."
|
||
|
||
msgid "Version numbers should only contain letters, numbers, and these punctuation characters: +*.-_."
|
||
msgstr "Wersijowe čisła měli jenož pismiki, ličby a slědowace interpunkciske znamješka wobsahować: +*.-_."
|
||
|
||
msgid "Maximum size for WebExtension themes is {0}."
|
||
msgstr "Maksimalna wulkosć za drasty Webextension je {0}."
|
||
|
||
msgid "You cannot submit this type of add-on"
|
||
msgstr "Njemóžeće tutón přidatkowy typ zapodać"
|
||
|
||
msgid "You cannot submit an add-on using an ID ending with this suffix"
|
||
msgstr "Njemóžeće přidatk z ID zapodać, kotryž so z tutym sufiksom kónči"
|
||
|
||
msgid "You cannot submit a Mozilla Signed Extension"
|
||
msgstr "Njemóžeće signowane rozšěrjenje Mozilla zapodać"
|
||
|
||
msgid "You cannot submit a language pack"
|
||
msgstr "Njemóžeće rěčny pakćik zapodać"
|
||
|
||
msgid "The locale of an existing dictionary/language pack cannot be changed"
|
||
msgstr "Rěč eksistowaceho słownika/rěčneho pakćika njeda so změnić"
|
||
|
||
msgid "Unsupported file type, please upload a supported file {extensions}."
|
||
msgstr "Njepodpěrany datajowy typ, prošu nahrajće podpěranu dataju {extensions}."
|
||
|
||
msgid "Unexpected error."
|
||
msgstr "Njewočakowany zmylk."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The type (%s) does not match the type of your add-on on AMO (%s)"
|
||
msgstr "Typ (%s) typej wašeho přidatka na AMO (%s) njewotpowěduje"
|
||
|
||
msgid "Missing \"upload\" key in multipart file data."
|
||
msgstr "Falowacy kluč „upload“ we wjacedźělnych datajowych datach."
|
||
|
||
msgid "Missing \"channel\" arg."
|
||
msgstr "Falowacy argument „channel“."
|
||
|
||
msgid "Spam or otherwise non-review content"
|
||
msgstr "Spam abo druhi wobsah, kotryž pohódnoćenje njeje"
|
||
|
||
msgid "Inappropriate language/dialog"
|
||
msgstr "Njepřihódne słowa"
|
||
|
||
msgid "Misplaced bug report or support request"
|
||
msgstr "Deplacěrowana zmylkowa rozprawa abo próstwa wo pomoc"
|
||
|
||
msgid "Other (please specify)"
|
||
msgstr "Druhe (prošu podać)"
|
||
|
||
msgid "Auto-flagged due to word match"
|
||
msgstr "Awtomatisce woznamjenjene wotpowědowanja słowa dla"
|
||
|
||
msgid "Auto-flagged due to user restriction"
|
||
msgstr "Wužiwarskeho wobmjezowanja dla awtomatisce woznamjenjeny"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value)s contains a non-alphanumeric character."
|
||
msgstr "%(value)s njealfanumeriske znamješko wobsahuje."
|
||
|
||
msgid "The review text cannot contain the word: \"{0}\""
|
||
msgid_plural "The review text cannot contain any of the words: \"{0}\""
|
||
msgstr[0] "Pohódnoćenski tekst njesmě slědowace słowo wobsahować: „{0}“"
|
||
msgstr[1] "Pohódnoćenski tekst njesmě slědowacej słowje wobsahować: „{0}“"
|
||
msgstr[2] "Pohódnoćenski tekst njesmě slědowace słowa wobsahować: „{0}“"
|
||
msgstr[3] "Pohódnoćenski tekst njesmě slědowace słowa wobsahować: „{0}“"
|
||
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "Tute polo je trěbne."
|
||
|
||
msgid "You can't change the add-on of a review once it has been created."
|
||
msgstr "Njemóžeće přidatk pohódnoćenja změnić, hdyž je wutworjeny."
|
||
|
||
msgid "You can't reply to a review that is already a reply."
|
||
msgstr "Njemóžeće na pohódnoćenje wotmołwić, kotrež je hižo wotmołwa."
|
||
|
||
msgid "You can't change the version of the add-on reviewed once the review has been created."
|
||
msgstr "Njemóžeće wersiju pohódnoćeneho přidatka změnić, hdyž pohódnoćenje je so wutworiło."
|
||
|
||
msgid "This version of the add-on doesn't exist or isn't public."
|
||
msgstr "Tuta wersija přidatka njeeksistuje abo zjawna njeje."
|
||
|
||
msgid "You can't leave a review on your own add-on."
|
||
msgstr "Njemóžeće pohódnoćenje za swójski přidatk zawostajić."
|
||
|
||
msgid "You can't leave more than one review for the same version of an add-on."
|
||
msgstr "Njemóžeće wjace hač jedne pohódnoćenje za samsnu wersiju přidatka zawostajić."
|
||
|
||
msgid "Invalid flag [{}] - must be one of [{}]"
|
||
msgstr "Njepłaćiwa chorhojčka [{}] - dyrbi jedna z [{}] być"
|
||
|
||
msgid "This rating can't be flagged because it has no review text."
|
||
msgstr "Tute pohódnoćenje njeda so markěrować, dokelž pohódnoćenski tekst nima."
|
||
|
||
msgid "A short explanation must be provided when selecting \"Other\" as a flag reason."
|
||
msgstr "Dyrbi so krótke wujasnjenje podać, hdyž so „Druhe“ jako přičina zdźělenki wuběra."
|
||
|
||
msgid "{num} review"
|
||
msgid_plural "{num} reviews"
|
||
msgstr[0] "{num} pohódnoćenje"
|
||
msgstr[1] "{num} pohódnoćeni"
|
||
msgstr[2] "{num} pohódnoćenja"
|
||
msgstr[3] "{num} pohódnoćenjow"
|
||
|
||
msgid "Not yet rated"
|
||
msgstr "Hišće njepohódnoćeny"
|
||
|
||
msgid "Rated {0} out of 5 stars"
|
||
msgstr "Z {0} z 5 hwěžkow pohódnoćeny"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rated %(rating)s out of 5 stars"
|
||
msgstr "Z %(rating)s z 5 hwěžkow pohódnoćeny"
|
||
|
||
msgid "Unsupported file type, please upload a file {extensions}."
|
||
msgstr "Njepodpěrany datajowy typ, prošu nahrajće dataju {extensions}."
|
||
|
||
msgid "File too large."
|
||
msgstr "Dataja je přewulka."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<dd>%(review_author)s</dd>"
|
||
msgstr "<dd>%(review_author)s</dd>"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "by %(user)s on %(date)s %(stars)s"
|
||
msgstr "wot %(user)s dnja %(date)s %(stars)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<strong>%(reason)s</strong> <span class=\"light\">Flagged by %(user)s on %(date)s</span>"
|
||
msgstr "<strong>%(reason)s</strong><span class=\"light\">Markěrowany wot %(user)s %(date)s</span>"
|
||
|
||
msgid "<strong>Warning!</strong> Another user may be viewing this page before you."
|
||
msgstr "<strong>Warnowanje!</strong> Druhi wužiwar sej snano tutu stronu před wami wobhladuje."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<div>By %(user)s on %(date)s</div>"
|
||
msgstr "<div>Wot %(user)s dnja %(date)s</div>"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(user)s on %(date)s [%(ip_address)s]"
|
||
msgstr "%(user)s dnja %(date)s [%(ip_address)s]"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Version %(version)s · %(created)s <span class=\"light\">· %(version_status)s</span>"
|
||
msgstr "Wersija %(version)s · %(created)s <span class=\"light\">·%(version_status)s</span>"
|
||
|
||
msgid "This is the exact name of the rule used by a scanner."
|
||
msgstr "To je eksaktne mjeno prawidła, kotrež so přez skener wužiwa."
|
||
|
||
msgid "Human-readable name for the scanner rule"
|
||
msgstr "Wot čłowjeka čitajomne mjeno za skenerowe prawidło"
|
||
|
||
msgid "Human-readable name"
|
||
msgstr "Wot čłowjeka čitajomne mjeno"
|
||
|
||
msgid "Human readable description for the scanner rule"
|
||
msgstr "Wot čłowjeka čitajomne wopisanje za skenerowe prawidło"
|
||
|
||
msgid "Yara rules should have a definition"
|
||
msgstr "Prawidła Yara měli definiciju měć."
|
||
|
||
msgid "The name of the rule in the definition should match the name of the scanner rule"
|
||
msgstr "Mjeno prawidła w definiciji měło mjenu skeneroweho prawidła wotpowědować"
|
||
|
||
msgid "Only one Yara rule is allowed in the definition"
|
||
msgstr "W definiciji je jenož jedne prawidło Yara dowolene."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The definition is not valid: %(error)s"
|
||
msgstr "Definicija płaćiwa njeje: %(error)s"
|
||
|
||
msgid "An error occurred when compiling the definition"
|
||
msgstr "Při kompilowanju definicije je so zmylk stał."
|
||
|
||
msgid "When unchecked, the scanner results will not be bound to this rule and the action will not be executed."
|
||
msgstr "Hdyž to je znjemóžnjene, skenerowe wuslědki z tutym prawidłom zwjazane njejsu a akcija so njewuwjedźe."
|
||
|
||
msgid "Run this rule on add-ons that have been force-disabled as well."
|
||
msgstr "Nałožće tute prawidło na přidatki, kotrež su so tež pod nućenjom znjemóžnili."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid \"%s\" parameter."
|
||
msgstr "Njepłaćiwy parameter \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid combination of \"%s\" and \"%s\" parameters."
|
||
msgstr "Njepłaćiwa kombinacija parametrow \"%s\" a \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Return To AMO is currently disabled"
|
||
msgstr "Wróćenje k AMO je tuchwilu znjemóžnjene"
|
||
|
||
msgid "Invalid Return To AMO guid (not in base64url format?)"
|
||
msgstr "Njepłaćiwe wróćenje k AMO-GUID (nic w URL-formaće base64)"
|
||
|
||
msgid "Maximum query length exceeded."
|
||
msgstr "Maksimalna dołhosć naprašowanjow je překročena."
|
||
|
||
msgid "Could not find Add-on with ID \"{}\"."
|
||
msgstr "Přidatk z ID „{}“ njeda so namakać."
|
||
|
||
msgid "You do not own this add-on."
|
||
msgstr "Tutón přidatk wam njesłuša."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot add versions to an add-on that has status: %s."
|
||
msgstr "Njemóžeće přidatkej wersije přidać, kotry ma status: %s."
|
||
|
||
msgid "Version does not match the manifest file."
|
||
msgstr "Wersija manifestowej dataji njewotpowěduje."
|
||
|
||
msgid "Please specify your Add-on ID in the manifest if it's longer than 64 characters."
|
||
msgstr "Prošu podajće ID swojeho přidatka w manifesće, jeli je dlěši hač 64 znamješkow."
|
||
|
||
msgid "Invalid Add-on ID in URL or package"
|
||
msgstr "Njepłaćiwy přidatkowy ID w URL abo pakeće"
|
||
|
||
msgid "You cannot add listed versions to an add-on set to \"Invisible\" state."
|
||
msgstr "Njemóžeće přidatkej ze statusom „njewidźomny“ nalistowane wersije přidać."
|
||
|
||
msgid "You cannot add a listed version to this add-on via the API due to missing metadata. Please submit via the website"
|
||
msgstr "Njemóžeće tutomu přidatkej nalistowanu wersiju přez API přidać, dokelž metadaty faluja. Prošu pósćelće je přez websydło"
|
||
|
||
msgid "No uploaded file for that add-on and version."
|
||
msgstr "Žana nahrata dataja za tutón přidatk a tutu wersiju."
|
||
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Přehlad"
|
||
|
||
msgid "by Source"
|
||
msgstr "po žórle"
|
||
|
||
msgid "by Medium"
|
||
msgstr "po mediju"
|
||
|
||
msgid "by Content"
|
||
msgstr "po wobsahu"
|
||
|
||
msgid "by Campaign"
|
||
msgstr "po kampani"
|
||
|
||
msgid "Daily Users"
|
||
msgstr "Wšědni wužiwarjo"
|
||
|
||
msgid "by Add-on Version"
|
||
msgstr "po přidatkej wersiji"
|
||
|
||
msgid "by Application"
|
||
msgstr "po nałoženju"
|
||
|
||
msgid "by Language"
|
||
msgstr "po rěči"
|
||
|
||
msgid "by Platform"
|
||
msgstr "po platformje"
|
||
|
||
msgid "by Country"
|
||
msgstr "po kraju"
|
||
|
||
msgid "close"
|
||
msgstr "začinić"
|
||
|
||
msgid "Custom Date Range"
|
||
msgstr "Swójski datumowy wobłuk"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Aktualizować"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Eksportować"
|
||
|
||
#. {0} is an add-on name, {1} is an app name (like Firefox)
|
||
msgid "{0} :: Statistics Dashboard :: Add-ons for {1}"
|
||
msgstr "{0} :: Kontrolna deska statistiki :: Přidatki za {1}"
|
||
|
||
msgid "{0} :: Statistics Dashboard"
|
||
msgstr "{0} :: Kontrolna deska statistiki"
|
||
|
||
msgid "Statistics Dashboard :: Add-ons for {0}"
|
||
msgstr "Kontrolna deska statistiki :: Přidatki za {0}"
|
||
|
||
#. {0} is an add-on name
|
||
msgid "Statistics for {0}"
|
||
msgstr "Statistika za {0}"
|
||
|
||
msgid "Statistics Dashboard"
|
||
msgstr "Kontrolna deska statistiki"
|
||
|
||
msgid "Controls:"
|
||
msgstr "Wodźenje:"
|
||
|
||
msgid "reset zoom"
|
||
msgstr "skalowanje wróćo stajić"
|
||
|
||
msgid "Group by:"
|
||
msgstr "Zeskupjeć:"
|
||
|
||
msgid "day"
|
||
msgstr "dźeń"
|
||
|
||
msgid "week"
|
||
msgstr "tydźeń"
|
||
|
||
msgid "month"
|
||
msgstr "měsac"
|
||
|
||
msgid "For last:"
|
||
msgstr "Za zańdźene:"
|
||
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "7 dnjow"
|
||
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "30 dnjow"
|
||
|
||
msgid "90 days"
|
||
msgstr "90 dnjow"
|
||
|
||
msgid "365 days"
|
||
msgstr "365 dnjow"
|
||
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "Swójske..."
|
||
|
||
msgid "Sorry, the statistics are temporarily unavailable."
|
||
msgstr "Bohužel statistika tuchwilu k dispoziciji njeje."
|
||
|
||
msgid "Loading the latest data…"
|
||
msgstr "Najnowše daty so začituja…"
|
||
|
||
msgid "No data available."
|
||
msgstr "Žane daty k dispoziciji."
|
||
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Wróćo"
|
||
|
||
msgid "This dashboard is <b>private</b>."
|
||
msgstr "Kontrolna deska je <b>priwatna</b>."
|
||
|
||
msgid "Application usage by Date"
|
||
msgstr "Wužiwanje nałoženja po datumje"
|
||
|
||
msgid "Download campaigns by Date"
|
||
msgstr "Sćehnjenske kampanje po datumje"
|
||
|
||
msgid "About tracking external sources..."
|
||
msgstr "Wo slědowanju eksternych žórłow..."
|
||
|
||
msgid "Download contents by Date"
|
||
msgstr "Sćehnjenski wobsah po datumje"
|
||
|
||
msgid "User countries by Date"
|
||
msgstr "Wužiwarske kraje po datumje"
|
||
|
||
msgid "Downloaded by Date"
|
||
msgstr "Sćehnjene po datumje"
|
||
|
||
msgid "User languages by Date"
|
||
msgstr "Wužiwarske rěče po datumje"
|
||
|
||
msgid "Download mediums by Date"
|
||
msgstr "Sćehnjenske medije po datumje"
|
||
|
||
msgid "Platform usage by Date"
|
||
msgstr "Wužiwanje platformy po datumje"
|
||
|
||
msgid "<b>{0}</b> Weekly Downloads"
|
||
msgstr "Tydźenske sćehnjenja: <b>{0}</b>"
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Začituje so..."
|
||
|
||
msgid "<b>{0}</b> Average Daily Users"
|
||
msgstr "<b>{0}</b> wšědnych wužiwarjow w přerězku"
|
||
|
||
msgid "Top Applications"
|
||
msgstr "Najbóle woblubowane nałoženja"
|
||
|
||
msgid "See more applications…"
|
||
msgstr "Dalše nałoženja pokazać…"
|
||
|
||
msgid "Top Languages"
|
||
msgstr "Najhusćiše rěče"
|
||
|
||
msgid "See more languages…"
|
||
msgstr "Dalše rěče pokazać…"
|
||
|
||
msgid "Top Platforms"
|
||
msgstr "Najhusćiše platformy"
|
||
|
||
msgid "See more platforms…"
|
||
msgstr "Dalše platformy pokazać…"
|
||
|
||
msgid "Download sources by Date"
|
||
msgstr "Sćehnjenske žórła po datumje"
|
||
|
||
msgid "Add-on Status by Date"
|
||
msgstr "Přidatkowy status po datumje"
|
||
|
||
msgid "Daily Users by Date"
|
||
msgstr "Wšědni wužiwarjo po datumje"
|
||
|
||
msgid "What are daily users?"
|
||
msgstr "Što su wšědni wužiwarjo?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<h2>What are daily users?</h2> <p> Add-ons downloaded from this site check for updates once per day. The total number of these update pings is known as Active Daily Users. Daily users can be broken "
|
||
"down by add-on version, operating system, add-on status, application, and locale. </p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h2>Što su wšědni wužiwarjo?</h2> <p> Přidatki, kotrež su so wot tutoho sydła sćahnyli, jónkróć wob dźeń za aktualizacijemi pytaja. Cyłkowna ličba tutych aktualizowanskich pingow je jako „Aktiwni "
|
||
"wšědni wužiwarjo“ znata. Wšědni wužiwarjo dadźa so po přidatkowej wersiji, dźěłowym systemje, přidatkowym statusu, nałoženju a rěči rozklučić. </p>"
|
||
|
||
msgid "Application versions by Date"
|
||
msgstr "Nałoženske wersije po datumje"
|
||
|
||
msgid "Mozilla Add-ons"
|
||
msgstr "Přidatki Mozilla"
|
||
|
||
msgid "Back to Add-ons"
|
||
msgstr "Wróćo k přidatkam"
|
||
|
||
msgid "Return to the {0} Add-ons homepage"
|
||
msgstr "Wróćo k startowej stronje přidatka {0}"
|
||
|
||
msgid "Add-ons"
|
||
msgstr "Přidatki"
|
||
|
||
msgid "Go to Mozilla's homepage"
|
||
msgstr "K startowej stronje Mozilla"
|
||
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Wo nas"
|
||
|
||
msgid "Firefox Add-ons Blog"
|
||
msgstr "Blog přidatkow Firefox"
|
||
|
||
msgid "Community Blog"
|
||
msgstr "Blog zhromadźenstwa"
|
||
|
||
msgid "Forum"
|
||
msgstr "Forum"
|
||
|
||
msgid "Report a bug"
|
||
msgstr "Programowy zmylk zdźělić"
|
||
|
||
msgid "Review Guide"
|
||
msgstr "Směrnica za pohódnoćenja"
|
||
|
||
msgid "Browsers"
|
||
msgstr "Wobhladowaki"
|
||
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Desktop"
|
||
|
||
msgid "Enterprise"
|
||
msgstr "Předewzaće"
|
||
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Produkty"
|
||
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Priwatnosć"
|
||
|
||
msgid "Cookies"
|
||
msgstr "Placki"
|
||
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr "Prawniske"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Except where otherwise <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">noted</a>, content on this site is licensed under the <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative "
|
||
"Commons Attribution Share-Alike License v3.0</a> or any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeli hinak <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">přispomnjene njeje</a>, je wobsah na tutym sydle pod licencu <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons "
|
||
"Attribution Share-Alike v 3.0 </a> abo pod pózdnišej wersiju licencowany."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"%(reg)s\">Register</a> or <a href=\"%(login)s\">Log in</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"%(reg)s\">Registrować</a> abo <a href=\"%(login)s\">Přizjewić</a>"
|
||
|
||
msgid "Required fields"
|
||
msgstr "Trěbne pola"
|
||
|
||
msgid "(optional)"
|
||
msgstr "(opcionalny)"
|
||
|
||
msgid "Other languages"
|
||
msgstr "Druhe rěče"
|
||
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#. {0} is a language name, like 'French'
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Localize for: <a id=\"change-locale\" href=\"#\">%(dl)s</a>"
|
||
msgstr "Přełožować za: <a id=\"change-locale\" href=\"#\">%(dl)s</a>"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s <em>· %(lang)s</em>"
|
||
msgstr "%(title)s <em>· %(lang)s</em>"
|
||
|
||
msgid "Existing Locales"
|
||
msgstr "Eksistowace rěče"
|
||
|
||
msgid "New Locales"
|
||
msgstr "Nowe rěče"
|
||
|
||
#. {0} is a language name, like 'French'
|
||
msgid "You have unsaved changes in the <b>{0}</b> locale. Would you like to save your changes before switching locales?"
|
||
msgstr "Maće njeskładowane změny w rěči <b>{0}</b>. Chceće swoje změny składować, prjedy hač rěč změniće?"
|
||
|
||
msgid "Discard Changes"
|
||
msgstr "Změny zaćisnyć"
|
||
|
||
#. {0} is a language name, like 'French'
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all <b>{0}</b> translations? This cannot be undone."
|
||
msgstr "Chceće woprawdźe wšě přełožki za <b>{0}</b> wotstronić? To njeda so cofnyć."
|
||
|
||
msgid "Delete Locale"
|
||
msgstr "Rěč zhašeć"
|
||
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP-adresa"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address, e.g 127.0.0.1. Will be converted into a /32 network."
|
||
msgstr "Zapodajće adresu IPv4 abo IPv6, na př. 127.0.0.1. Budźe so do syće /32 konwertować."
|
||
|
||
msgid "You can only enter one, either IP Address or Network."
|
||
msgstr "Móžeće jenož jednu zapodać, pak IP-adresu pak syć."
|
||
|
||
msgid "No user with that email."
|
||
msgstr "Žadyn wužiwar z tutej e-mejlowej adresu."
|
||
|
||
msgid "Firefox user {id}"
|
||
msgstr "Wužiwar Firefox {id}"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 CIDR network range, eg. 127.0.0.1/28"
|
||
msgstr "Zapodajće płaćiwy IPv4 abo syćowy wobwod CIDR IPv6, na př. 127.0.0.1/28"
|
||
|
||
msgid "Multiple submissions violating our policies have been sent from your location. The IP address has been blocked."
|
||
msgstr "Wot wašeho stejnišća su so wjacore zapodaća pósłali, kotrež so přećiwo našim prawidłam přeńdu. IP-adresa je so zablokowała."
|
||
|
||
msgid "Email Pattern"
|
||
msgstr "E-mejlowy muster"
|
||
|
||
msgid "Enter full email that should be blocked or use unix-style wildcards, e.g. \"*@example.com\". If you need to block a domain incl subdomains, add a second entry, e.g. \"*@*.example.com\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapodajće dospołnu e-mejlowu adresu, kotraž ma so blokować abo wužiwajće zastupowace symbole w stilu Unix, na př. „*@example.com“. Jeli dyrbiće domenu inkluziwnje poddomeny blokować, přidajće dalši "
|
||
"zapisk, na př. „*@*.example.com“."
|
||
|
||
msgid "The email address used for your account is not allowed for submissions."
|
||
msgstr "E-mejlowa adresa, kotruž sće za swoje konto wužił, za zapodaća dowolena njeje."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter full disposable email domain that should be blocked. Wildcards are not supported: if you need those, or need to match against the entire email and not just the domain part, use \"Email user "
|
||
"restrictions\" instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapodajće dospołnu jónkróćnu e-mejlowu domenu, kotraž měła so blokować. Zastupowace symbole so njepodpěruja: Jeli te trjebaće, abo dyrbiće z cyłej e-mejlowej adresu přirunać a nic jenož z domenowym "
|
||
"dźělom, wužiwajće „e-mejlowe wužiwarske wobmjezwanja“ město toho."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules. The Firefox Add-on Distribution Agreement also links to our Privacy "
|
||
"Notice which explains how we handle your information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prjedy hač započnjeće, čitajće a akceptujće prošu naše dojednanje wo rozdźělowanju a naše přepruwowanske zasady a prawidła. Dojednanje wo rozdźělowanju Firefox tež na naš pokazku priwatnosće "
|
||
"wotkazuje, kotryž wujasnja, kak z wašimi informacijemi wobchadźamy."
|
||
|
||
msgid "Please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules by visiting {url}"
|
||
msgstr "Wopytajće {url} a čitajće a akceptujće prošu naše dojednanje wo rozdźělowanju přidatkow Firefox a naše přepruwowanske směrnicy a prawidła."
|
||
|
||
msgid "User Restriction History"
|
||
msgstr "Historija wužiwarskich wobmjezowanjow"
|
||
|
||
msgid "an add-on developer replies to my review"
|
||
msgstr "wuwiwar přidatka na moje pohódnoćenje wotmołwja"
|
||
|
||
msgid "new add-ons or Firefox features are available"
|
||
msgstr "nowe přidatki abo funkcije Firefox su k dispoziciji"
|
||
|
||
msgid "my add-on's compatibility is upgraded successfully"
|
||
msgstr "kompatibelnosć mojeho přidatka je so wuspěšnje zaktualizowała"
|
||
|
||
msgid "someone writes a review of my add-on"
|
||
msgstr "něchtó pohódnoćenje mojeho přidatka pisa"
|
||
|
||
msgid "stay up-to-date with news and events relevant to add-on developers (including the about:addons newsletter)"
|
||
msgstr "wostańće aktualny z powěsćemi a podawkami, kotrež su relewantne za wuwiwarjow přidatkow (inkluziwnje powěsćowy list about:addons)"
|
||
|
||
msgid "my add-on's compatibility cannot be upgraded"
|
||
msgstr "kompatibelnosć mojeho přidatka njeda so aktualizować"
|
||
|
||
msgid "my add-on is reviewed by a reviewer"
|
||
msgstr "mój přidatk je so wot přepruwowarja přepruwował"
|
||
|
||
msgid "Mozilla needs to contact me about my individual add-on"
|
||
msgstr "Mozilla dyrbi so mojeho přidatka dla do zwiska stajić"
|
||
|
||
msgid "User Notifications"
|
||
msgstr "Wužiwarske zdźělenja"
|
||
|
||
msgid "An author has been added to your add-on"
|
||
msgstr "Awtor je so wašemu přidatkej přidał"
|
||
|
||
msgid "An author role has been changed on your add-on"
|
||
msgstr "Awtorowa róla je so za waš přidatk změniła"
|
||
|
||
msgid "An author has been removed from your add-on"
|
||
msgstr "Awtor je so z wašeho přidatka wotstronił"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following author has been added to your add-on %(addon_name)s ( %(addon_url)s ):\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(author_name)s ( %(author_url)s ): %(author_role)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slědowacy awtor je so swojemu přidatkej %(addon_name)s ( %(addon_url)s ) přidał:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(author_name)s ( %(author_url)s ): %(author_role)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Greetings %(author_name)s,\n"
|
||
"\n"
|
||
"You have been invited to become an author of %(addon_name)s on %(domain)s. Accepting the invitation will give you access to edit the add-on, and may show your name in the authors list on the "
|
||
"website.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click on the link below to respond if you want to be added as an author for %(addon_name)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(author_confirmation_link)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you didn't expect to receive this invitation, please send an email to amo-admins@mozilla.com.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kind regards,\n"
|
||
"The Mozilla Add-ons Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Witajće %(author_name)s,\n"
|
||
"\n"
|
||
"přeprosychu was so z awtorom přidatka %(addon_name)s na %(domain)s stać. Hdyž přeprošenje přiwozmjeće, dóstanjeće přistup, zo byšće přidatk wobdźěłował a waše mjeno so w lisćinje awtorow na "
|
||
"websydle pokaza.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klikńće na slědowacy wotkaz, zo byšće wotmołwił, hač chceće so jako awtor za %(addon_name)s přidać.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(author_confirmation_link)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jeli njejsće tute přeprošenje wočakował, sćelće nam prošu mejlku na amo-admins@mozilla.com.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Z přećelnymi postrowami,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Team přidatkow Mozilla"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following author has been changed on your add-on %(addon_name)s ( %(addon_url)s ):\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(author_name)s ( %(author_url)s ): %(author_role)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slědowacy awtor je so we wašim přidatku %(addon_name)s ( %(addon_url)s ) změnił:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(author_name)s ( %(author_url)s ): %(author_role)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following author has been removed from add-on %(addon_name)s ( %(addon_url)s ):\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(author_name)s ( %(author_url)s )"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slědowacy awtor je so z přidatka %(addon_name)s ( %(addon_url)s ) wotstronił:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(author_name)s ( %(author_url)s )"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"You’re receiving this message because your user account %(name)s on %(site_url)s has been deleted. This could have been done automatically if you recently deleted your Mozilla account.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you didn’t do this or believe an unauthorized person has accessed your account, please reply to this email. Otherwise, there’s no further action to take.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Regards,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mozilla Add-ons Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Witajće,\n"
|
||
"\n"
|
||
"dóstawaće tutu powěsć, dokelž waše wužiwarske konto %(name)s na %(site_url)s je so zhašało. To móhło so awtomatisce stać, jeli sće swoje konto Mozilla njedawno zhašał.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jeli njejsće to činił abo mysliće sej, zo njeawtorizowana wosoba na waše konto přistup měješe, wotmołwće prošu na tutu mejlku. Hewak njetrjebaće ničo činić.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Postrowy,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Team přidatkow Mozilla"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delay-rejected, scheduled for %s"
|
||
msgstr "Komdźeny wotpokazany, za %s planowany"
|
||
|
||
msgid "Auto-approved, Confirmed"
|
||
msgstr "Awtomatisce schwaleny, wobkrućeny"
|
||
|
||
msgid "Auto-approved, not Confirmed"
|
||
msgstr "Awtomatisce schwaleny, njewobkrućeny"
|
||
|
||
msgid "Approved, Manual"
|
||
msgstr "Schwaleny, manuelny"
|
||
|
||
msgid "Disabled by Developer"
|
||
msgstr "Wot wuwiwarja znjezmóžnjeny"
|
||
|
||
msgid "{app} {min} and later"
|
||
msgstr "{app} {min} a nowšimi"
|
||
|
||
msgid "The install origin {origin} is not permitted."
|
||
msgstr "Instalaciski pochad {origin} dowoleny njeje."
|