5340 строки
182 KiB
Plaintext
5340 строки
182 KiB
Plaintext
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PROJECT 1.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-11-13 10:02+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-09-05 09:57+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: is\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n%10!=1 || n%100==11);\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||
"X-Generator: Pontoon\n"
|
||
|
||
msgid "Mozilla Add-ons: {} [{}]"
|
||
msgstr "Mozilla-viðbætur: {} [{}]"
|
||
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "Tölvupóstfang"
|
||
|
||
msgid "Invalid email provided."
|
||
msgstr "Ógilt tölvupóstfang gefið."
|
||
|
||
msgid "Reason for appeal"
|
||
msgstr "Ástæða áfrýjunar"
|
||
|
||
msgid "Please explain why you believe that this decision was made in error, and/or does not align with the applicable policy or law."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "User profile"
|
||
msgstr "Notandasnið"
|
||
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Safn"
|
||
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Einkunn"
|
||
|
||
msgid "\"{}\" for {}"
|
||
msgstr "\"{}\" fyrir {}"
|
||
|
||
msgid "Please ensure this field has no more than {max_length} characters."
|
||
msgstr "Gakktu úr skugga um að þessi reitur hafi ekki fleiri en {max_length} stafi."
|
||
|
||
msgid "Invalid value"
|
||
msgstr "Ógilt gildi"
|
||
|
||
msgid "Appeal reviewer decision"
|
||
msgstr "Áfrýja ákvörðun umsagnaraðila"
|
||
|
||
msgid "Decision {0}"
|
||
msgstr "Ákvörðun {0}"
|
||
|
||
msgid "Thank you. Your appeal has been recorded."
|
||
msgstr "Þakka þér fyrir. Áfrýjun þín hefur verið skráð."
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Í lagi"
|
||
|
||
msgid "Thank you for your report."
|
||
msgstr "Þakka þér fyrir skýrsluna þína."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We have already reviewed a similar appeal from another reporter, and have reversed our prior decision. We have taken action against the content and/or account holder in accordance with our policies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Because the decision you are appealing has already been overturned, your appeal will not be processed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This decision can't be appealed."
|
||
msgstr "Ekki er hægt að áfrýja þessari ákvörðun."
|
||
|
||
msgid "Hello,"
|
||
msgstr "Halló,"
|
||
|
||
msgid "Mozilla Add-ons Team"
|
||
msgstr "Mozilla-viðbótateymið"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Thank you for your report about %(name)s on Mozilla Add-ons, and for providing more information about your concerns.\n"
|
||
"\n"
|
||
"After reviewing your appeal, we determined that the previous decision, that this content does not violate Mozilla’s policies (%(policy_document_url)s), was correct. Based on that determination, we "
|
||
"have denied your appeal, and will not take any action against the account or the content.\n"
|
||
"%(manual_reasoning_text)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thank you for your attention.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Thank you for your report about %(name)s on Mozilla Add-ons, and for providing more information about your concerns.\n"
|
||
"\n"
|
||
"After reviewing your appeal, we have determined that our prior decision, that this content does not violate Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), was incorrect. Based on that determination, "
|
||
"we have removed the content, and notified the user of our action.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Thank you for your report about %(name)s on Mozilla Add-ons, and for providing more information about your concerns.\n"
|
||
"\n"
|
||
"After reviewing your appeal, we have determined that our prior decision, that this content does not violate Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), was incorrect. Based on that determination, "
|
||
"we have requested the developer make changes. If they do not update their content to correct the violation, we will remove it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Thank you for your report about %(name)s, at %(target_url)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We reviewed your report and the content in question, and found that it does not violate Mozilla's policies (%(policy_document_url)s). It will therefore not be subject to any moderation action.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have the right to appeal this decision within 6 months from the date of this email. See %(appeal_url)s for details on the appeal process, including how to file an appeal for this specific "
|
||
"decision."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Thank you for your report about the following add-on on Mozilla Add-ons: %(name)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We reviewed your report and the content in question, and found that it violates Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), and have therefore removed the content.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Thank you for your report about the following add-on on Mozilla Add-ons: %(name)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We reviewed your report and the content in question, and found that it violates Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), and have therefore requested the developer make changes. If they do not "
|
||
"update their content to correct the violation, we will remove it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Thank you for your report about the following collection on Mozilla Add-ons: %(name)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We reviewed your report and the content in question, and found that it violates Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), and have therefore removed the content.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Thank you for your report about the following rating on Mozilla Add-ons: %(name)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We reviewed your report and the content in question, and found that it violates Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), and have therefore removed the content.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Thank you for your report about the following user profile on Mozilla Add-ons: %(name)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We reviewed your report and the content in question, and found that it violates Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), and have therefore removed the content.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No links are allowed."
|
||
msgstr "Engir tenglar eru leyfðir."
|
||
|
||
msgid "This display name cannot be used."
|
||
msgstr "Ekki er hægt að nota þetta birtingarnafn."
|
||
|
||
msgid "Images must be either PNG or JPG."
|
||
msgstr "Myndir verða að vera annað hvort PNG eða JPG."
|
||
|
||
msgid "Images cannot be animated."
|
||
msgstr "Myndir mega ekki vera með hreyfingu."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please use images smaller than %dMB."
|
||
msgstr "Notaðu myndir minni en %dMB."
|
||
|
||
msgid "Need help?"
|
||
msgstr "Þarftu hjálp?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notification [%s] does not exist"
|
||
msgstr "Tilkynningin [%s] er ekki til"
|
||
|
||
msgid "Add-ons Review Team"
|
||
msgstr "Umsagnarteymi fyrir viðbætur"
|
||
|
||
msgid "Review"
|
||
msgstr "Yfirfara"
|
||
|
||
msgid "Version {0}"
|
||
msgid_plural "Versions {0}"
|
||
msgstr[0] "Útgáfa {0}"
|
||
msgstr[1] "Útgáfur {0}"
|
||
|
||
msgid "Review note"
|
||
msgstr "Athugasemd yfirferðar"
|
||
|
||
msgid "Request content length is too large."
|
||
msgstr "Lengd umbeðins efnis er of mikil."
|
||
|
||
msgid "Add-on uploads are temporarily unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Maximum number of categories per application ({MAX_CATEGORIES}) exceeded"
|
||
msgstr "Farið er yfir hámarksfjölda flokka á hvert forrit ({MAX_CATEGORIES})"
|
||
|
||
msgid "The \"other\" category cannot be combined with another category"
|
||
msgstr "Ekki er hægt að sameina flokkinn „annað“ við neinn annan flokk"
|
||
|
||
msgid "Invalid category name."
|
||
msgstr "Ógilt heiti flokks."
|
||
|
||
msgid "URL domain must be one of [{domains}]."
|
||
msgstr "Slóð léns verður að vera ein af [{domains}]."
|
||
|
||
msgid "URL path for GitHub Sponsors must contain /sponsors/."
|
||
msgstr "Vefslóð á GitHub Sponsors verður að innihalda /sponsors/."
|
||
|
||
msgid "URLs must start with https://."
|
||
msgstr "Vefslóðir verða að byrja á https://."
|
||
|
||
msgid "License with slug={value} does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unsupported file type, please upload an archive file ({extensions})."
|
||
msgstr "Óstudd skráartegund, sendu inn safnskrá ({extensions})."
|
||
|
||
msgid "Invalid or broken archive."
|
||
msgstr "Ógild eða skemmd safnskrá."
|
||
|
||
msgid "Invalid app specified"
|
||
msgstr "Ógilt forrit tilgreint"
|
||
|
||
msgid "Unknown max app version specified"
|
||
msgstr "Óþekkt hámarksútgáfa forrits tilgreind"
|
||
|
||
msgid "Unknown min app version specified"
|
||
msgstr "Óþekkt lágmarksútgáfa forrits tilgreind"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can not override compatibility information set in the manifest for this application (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Images must be smaller than %dMB"
|
||
msgstr "Myndir verða að vera minni en %dMB"
|
||
|
||
msgid "Listed"
|
||
msgstr "Upptalið"
|
||
|
||
msgid "Add-on and collection paths need to end with \"/\""
|
||
msgstr "Slóðir á viðbætur og söfn þurfa að enda á \"/\""
|
||
|
||
msgid "Built in licenses can not be updated."
|
||
msgstr "Ekki er hægt að uppfæra innbyggð notkunarleyfi."
|
||
|
||
msgid "Upload is not valid."
|
||
msgstr "Innsending er ekki gild."
|
||
|
||
msgid "File is already disabled."
|
||
msgstr "Skráin er þegar óvirk."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The latest approved version of this %s add-on cannot be deleted because the previous version was not approved for %s promotion. Please contact AMO Admins if you need help with this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Version {version_string} was uploaded before and deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Version {version_string} already exists."
|
||
msgstr "Útgáfa {version_string} er þegar til."
|
||
|
||
msgid "Listed versions cannot be submitted while add-on is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(addon_type_plural)s are not supported by %(app_name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid version range. For Firefox for Android, you may only pick a range that starts with version %(max)s or higher, or ends with lower than version %(min)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add-ons need at least one owner."
|
||
msgstr "Viðbætur þurfa að minnsta kosti einn eiganda."
|
||
|
||
msgid "Add-ons need at least one listed author."
|
||
msgstr "Viðbætur þurfa að minnsta kosti einn skráðan höfund."
|
||
|
||
msgid "Account not found."
|
||
msgstr "Reikningur fannst ekki."
|
||
|
||
msgid "An author can only be present once."
|
||
msgstr "Höfund má ekki tiltaka nema einu sinni."
|
||
|
||
msgid "The account needs a display name before it can be added as an author."
|
||
msgstr "Reikningurinn þarf birtingarnafn áður en hægt er að bæta honum við sem höfundi."
|
||
|
||
msgid "This slug cannot be used. Please choose another."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add-on names cannot contain the Mozilla or Firefox trademarks."
|
||
msgstr "Nöfn viðbóta mega ekki innihalda vörumerki Mozilla eða Firefox."
|
||
|
||
msgid "Version {version_string} must be greater than the previous approved version {previous_version_string}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Both `license` and `custom_license` cannot be provided together."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This field, or custom_license, is required for listed versions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wrong add-on type for this license."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Custom licenses are not supported for themes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This field is required for add-ons with listed versions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add-on metadata is required to be set to create a listed version: {missing_addon_metadata}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A GUID must be specified in the manifest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GUID mismatch between the URL and manifest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Source cannot be changed because this version has been reviewed by Mozilla."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This type of add-on does not allow custom compatibility."
|
||
msgstr "Þessi tegund af viðbót leyfir ekki sérsniðna samhæfni."
|
||
|
||
msgid "This endpoint is not valid for Themes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Add-ons"
|
||
msgstr "Viðbæturnar mínar"
|
||
|
||
msgid "My Themes"
|
||
msgstr "Þemun mín"
|
||
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Verkfæri"
|
||
|
||
msgid "My Profile"
|
||
msgstr "Notandasniðið mitt"
|
||
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "Stillingar reiknings"
|
||
|
||
msgid "My Collections"
|
||
msgstr "Söfnin mín"
|
||
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Skrá út"
|
||
|
||
msgid "Manage My Submissions"
|
||
msgstr "Stjórna innsendingunum mínum"
|
||
|
||
msgid "Submit a New Add-on"
|
||
msgstr "Senda inn nýja viðbót"
|
||
|
||
msgid "Submit a New Theme"
|
||
msgstr "Senda inn nýtt þema"
|
||
|
||
msgid "Developer Hub"
|
||
msgstr "Þróunarmiðstöð"
|
||
|
||
msgid "Manage API Keys"
|
||
msgstr "Sýsla með API-lykla"
|
||
|
||
msgid "Reviewer Tools"
|
||
msgstr "Yfirferðarverkfæri"
|
||
|
||
msgid "Admin Tools"
|
||
msgstr "Kerfisstjóratól"
|
||
|
||
msgid "Positive integer"
|
||
msgstr "Jákvæð heiltala"
|
||
|
||
msgid "Incorrect, please try again."
|
||
msgstr "Ekki rétt, reyndu aftur."
|
||
|
||
msgid "Error verifying input, please try again."
|
||
msgstr "Villa við að staðfesta inntaksgögn, reyndu aftur."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IP4 or IP6 network."
|
||
msgstr "Settu inn gilt IP4- eða IP6-netkerfi."
|
||
|
||
msgid "CIDR"
|
||
msgstr "CIDR"
|
||
|
||
msgid "Some features are temporarily disabled while we perform website maintenance. We'll be back to full capacity shortly."
|
||
msgstr "Einhverjir eiginleikar eru tímabundið óvirkir meðan við sinnum viðhaldi á vefsvæðinu. Athugaðu aftur aðeins síðar."
|
||
|
||
msgid "URLs are not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Must contain at least one printable character."
|
||
msgstr "Verður að innihalda að minnsta kosti einn prentanlegan staf."
|
||
|
||
msgid "Ensure this field contains at least one letter or number character."
|
||
msgstr "Gakktu úr skugga um að þessi reitur innihaldi að minnsta kosti einn bókstaf eða tölustaf."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This field can only be used to link to external websites. URLs on %(domain)s are not allowed."
|
||
msgstr "Aðeins er hægt að nota þennan reit til að tengja við ytri vefsíður. URL-slóðir á %(domain)s eru ekki leyfðar."
|
||
|
||
msgid "Not allowed"
|
||
msgstr "Ekki leyft"
|
||
|
||
msgid "Oops! Not allowed."
|
||
msgstr "Úbbs! Ekki leyft."
|
||
|
||
msgid "You tried to do something that you weren't allowed to."
|
||
msgstr "Þú reyndir að gera eitthvað sem þú máttir ekki gera."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is required for security reasons, to ensure that your "
|
||
"browser is not being hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þú sérð þessi skilaboð vegna þess að þetta HTTPS-vefsvæði krefst þess að 'Referer header' tilvísunarhaus sé sendur af vafranum þínum, en ekkert var sent. Slíkur haus er nauðsynlegur af "
|
||
"öryggisástæðum til að tryggja að utanaðkomandi aðilar hertaki ekki samskipti vafrans þíns."
|
||
|
||
msgid "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-origin' requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ef þú hefur stillt vafrann þinn til að gera „Referer“ tilvísunarhausa óvirka, virkjaðu þá aftur að minnsta kosti fyrir þetta vefsvæði eða fyrir HTTPS-tengingar eða fyrir „same-origin“ beiðnir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure that your browser is not being hijacked by third "
|
||
"parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þú sérð þessi skilaboð vegna þess að þetta vefsvæði krefst CSRF-vefköku við innsendingu útfyllingarforma. Slík vefkaka er nauðsynleg af öryggisástæðum til að tryggja að utanaðkomandi aðilar hertaki "
|
||
"ekki samskipti vafrans þíns."
|
||
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "Fannst ekki"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>We're sorry, but we can't find what you're looking for.</h1> <p> The page or file you requested wasn't found on our site. It's possible that you clicked a link that's out of date, or typed in "
|
||
"the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please %(open_bug_link)sfile an "
|
||
"issue%(close_bug_link)s. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the popular pages on our "
|
||
"website.</p> <ul> <li>Are you interested in a <a href=\"%(rec)s\">list of featured add-ons</a>?</li> <li> Do you want to <a href=\"%(search)s\">search for add-ons</a>? You may go to the <a "
|
||
"href=\"%(search)s\">search page</a> or just use the search field above. </li> <li> If you prefer to start over, just go to the <a href=\"%(home)s\">add-ons front page</a>. </li> </ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Því miður getum við ekki fundið það sem þú ert að leita að.</h1> <p>Síðan eða skjalið sem þú baðst um fannst ekki á vefsvæðinu okkar. Það er mögulegt að þú hafir smellt á tengil sem er úreltur "
|
||
"eða sett inn rangt skrifað vistsfang.</p> <ul> <li>Ef þú skrifaðir inn vistfangið skaltu athuga vel stafsetninguna.</li> <li>Ef þú smelltir á tengil einhvers staðar ættirðu að %(open_bug_link)s "
|
||
"tilkynna vandamálið %(close_bug_link)s. Segðu okkur hvaðan þú komst, að hverju þú leitaðir og við munum gera okkar besta til að laga þetta. </li> </ul> <p>Eða þú getur bara hoppað yfir á nokkrar af "
|
||
"vinsælustu síðunum á vefsvæðinu okkar. </p> <ul> <li>Hefur þú áhuga á <a href=\"%(rec)s\">lista með úrvali viðbóta </a>? </li> <li> Viltu <a href=\"%(search)s\">leita að viðbótum </a>? Þú getur "
|
||
"farið á <a href=\"%(search)s\"> leitarsíðuna </a> eða bara notað leitarreitinn hér fyrir ofan. </li> <li> Ef þú vilt frekar byrja aftur, skaltu fara á <a href=\"%(home)s\">heimasíðu viðbóta</a>. </"
|
||
"li> </ul>"
|
||
|
||
msgid "Oops"
|
||
msgstr "Úbbs"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Oops! We had an error.</h1> <p>We'll get to fixing that soon.</p> <p> You can try refreshing the page, or head back to the <a href=\"%(home)s\">Add-ons homepage</a>. You can also help us fix "
|
||
"this by <a href=\"https://github.com/mozilla/addons/issues/new\">filing an issue</a> with the details of how you got to this page. </p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Úbbs! Þarna fengum við villu.</h1> <p>Lögum hana eins fljótt og auðið er.</p> <p>Þú getur reynt að endurlesa síðuna eða farið til baka á <a href=\"%(home)s\">heimasíðu viðbóta</a>. Þú getur "
|
||
"líka hjálpað okkur að laga þetta með því að <a href=\"https://github.com/mozilla/addons/issues/new\">senda inn verkbeiðni</a> með nákvæmri lýsingu á hvernig þú komst inn á þessa síðu. </p>"
|
||
|
||
msgid "Register or Log in"
|
||
msgstr "Nýskráðu þig eða skráðu inn"
|
||
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "Tölvupóstfang:"
|
||
|
||
msgid "Two-factor authentication"
|
||
msgstr "Tveggja-þrepa auðkenning"
|
||
|
||
#. abbreviation of 'previous'
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Fyrra"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Næsta"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Results <strong>%(begin)s</strong>–<strong>%(end)s</strong> of <strong>%(count)s</strong>"
|
||
msgstr "Niðurstöður <strong>%(begin)s</strong>–<strong>%(end)s</strong> af <strong>%(count)s</strong>"
|
||
|
||
msgid "Maintenance in progress"
|
||
msgstr "Viðhald í gangi"
|
||
|
||
msgid "This feature is temporarily disabled while we perform website maintenance. Please use your browser's Back button and try again a little later."
|
||
msgstr "Þessi eiginleiki er óvirkur tímabundið meðan við sinnum viðhaldi á vefsvæðinu. Notaðu 'Til baka'-hnappinn í vafranum þínum og reyndu aftur aðeins síðar."
|
||
|
||
msgid "Some features on this page are temporarily disabled while we perform website maintenance. Please try again a little later."
|
||
msgstr "Einhverjir eiginleikar á þessari síðu hafa verið gerðir óvirkir tímabundið á meðan viðhald vefsvæðis fer fram. Reyndu aftur seinna."
|
||
|
||
msgid "Add-on uploads temporarily disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add-on uploads have been temporarily disabled. Please check back later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add-ons for {0}"
|
||
msgstr "Viðbætur fyrir {0}"
|
||
|
||
#. L10n: relative time in the past, like '4 days ago'
|
||
msgid "{0} ago"
|
||
msgstr "Fyrir {0} síðan"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titill"
|
||
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Meginmál"
|
||
|
||
msgid "Another Title"
|
||
msgstr "Annar titill"
|
||
|
||
msgid "Another Body"
|
||
msgstr "Annað meginmál"
|
||
|
||
msgid "Invalid Authorization header. No credentials provided."
|
||
msgstr "Ógildur auðkennishaus. Engin auðkenni gefin."
|
||
|
||
msgid "Invalid Authorization header. Credentials string should not contain spaces."
|
||
msgstr "Ógildur auðkennishaus. Auðkennastrengur ætti ekki að innihalda bil."
|
||
|
||
msgid "Valid user session not found matching the provided session key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Access token refresh failed; user needs to login to FxA again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wrong type for one or more keys in payload"
|
||
msgstr "Röng tegund á einum eða fleiri lyklum í farmi"
|
||
|
||
msgid "Signature has expired."
|
||
msgstr "Undirritunin er útrunnin."
|
||
|
||
msgid "Error decoding signature."
|
||
msgstr "Villa við afkóðun undirritunar."
|
||
|
||
msgid "Invalid JWT Token."
|
||
msgstr "Ógilt JWT-teikn."
|
||
|
||
msgid "Invalid token or hash."
|
||
msgstr "Ógilt teikn eða tætigildi."
|
||
|
||
msgid "Email address not found."
|
||
msgstr "Tölvupóstfang fannst ekki."
|
||
|
||
msgid "Unavailable for legal reasons."
|
||
msgstr "Ekki í boði af lagalegum ástæðum."
|
||
|
||
msgid "The language code \"{lang_code}\" is invalid."
|
||
msgstr "Tungumálskóðinn '{lang_code}' er ógildur."
|
||
|
||
msgid "You must provide an object of {{lang-code:value}}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A value in the default locale of \"{lang_code}\" is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A value in the default locale of \"{lang_code}\" is required if other translations are set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid pk or slug \"%s\" - object does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Confirmation for developer API keys"
|
||
msgstr "Staðfesting fyrir API-lykla forritara"
|
||
|
||
msgid "You have submitted this form too many times recently. Please try again after some time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This custom URL is already in use by another one of your collections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This name cannot be used."
|
||
msgstr "Ekki er hægt að nota þetta nafn."
|
||
|
||
msgid "The custom URL must consist of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||
msgstr "Sérsniðna slóðin má einungis innihalda bókstafi, tölustafi, bandstrik eða undirstrik."
|
||
|
||
msgid "This custom URL cannot be used."
|
||
msgstr "Ekki er hægt að nota þessa sérsniðnu slóð."
|
||
|
||
msgid "This add-on already belongs to the collection"
|
||
msgstr "Þessi viðbót tilheyrir nú þegar safninu"
|
||
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Restricted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "{addon} was created."
|
||
msgstr "{addon} var búin til."
|
||
|
||
msgid "{addon} properties edited."
|
||
msgstr "{addon} eiginleikum breytt."
|
||
|
||
msgid "{addon} description edited."
|
||
msgstr "{addon} lýsingu breytt."
|
||
|
||
msgid "Categories edited for {addon}."
|
||
msgstr "Flokkum breytt fyrir {addon}."
|
||
|
||
#. L10n: {0} is the user role.
|
||
msgid "{user} ({0}) added to {addon}."
|
||
msgstr "{user} ({0}) bætt við {addon}."
|
||
|
||
#. L10n: {0} is the user role.
|
||
msgid "{user} ({0}) removed from {addon}."
|
||
msgstr "{user} ({0}) fjarlægður úr {addon}."
|
||
|
||
msgid "Contributions for {addon}."
|
||
msgstr "Framlög til {addon}."
|
||
|
||
msgid "{addon} disabled."
|
||
msgstr "{addon} óvirkt."
|
||
|
||
msgid "{addon} enabled."
|
||
msgstr "{addon} virkt."
|
||
|
||
#. L10n: {status} is the status
|
||
msgid "{addon} status changed to {status}."
|
||
msgstr "Stöðu {addon} breytt í {status}."
|
||
|
||
msgid "{version} added to {addon}."
|
||
msgstr "{version} bætt við {addon}."
|
||
|
||
msgid "{version} edited for {addon}."
|
||
msgstr "{version} breytt fyrir {addon}."
|
||
|
||
#. L10n: {0} is the version number
|
||
msgid "Version {0} deleted from {addon}."
|
||
msgstr "Útgáfu {0} eytt úr {addon}."
|
||
|
||
msgid "File {file} added to {version} of {addon}."
|
||
msgstr "Skránni {file} bætt við {version} af {addon}."
|
||
|
||
msgid "File {0} deleted from {version} of {addon}."
|
||
msgstr "Skránni {0} eytt úr {version} af {addon}."
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} approved."
|
||
msgstr "{addon} {version} samþykkt."
|
||
|
||
msgid "Approved"
|
||
msgstr "Samþykkt"
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} given preliminary review."
|
||
msgstr "{addon} {version} gefin bráðabirgðayfirferð."
|
||
|
||
msgid "Preliminarily approved"
|
||
msgstr "Samþykkt til bráðabirgða"
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} rejected."
|
||
msgstr "{addon} {version} hafnað."
|
||
|
||
msgid "Rejected"
|
||
msgstr "Hafnað"
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} retained."
|
||
msgstr "{addon} {version} haldið eftir."
|
||
|
||
msgid "Retained"
|
||
msgstr "Haldið eftir"
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} escalated."
|
||
msgstr "{addon} {version} stighækkuð."
|
||
|
||
msgid "Super review requested"
|
||
msgstr "Beðið um ofur-yfirferð"
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} review requested."
|
||
msgstr "Beðið um yfirferð fyrir {addon} {version}."
|
||
|
||
msgid "Review requested"
|
||
msgstr "Beðið um yfirferð"
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} more information requested."
|
||
msgstr "{addon} {version}, óskað er eftir frekari upplýsingum."
|
||
|
||
msgid "More information requested"
|
||
msgstr "Frekari upplýsinga óskað"
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} super review requested."
|
||
msgstr "Beðið um ofur-yfirferð fyrir {addon} {version}."
|
||
|
||
msgid "The add-on has been flagged for Admin Review. It's still in our review queue, but it will need to be checked by one of our admin reviewers. The review might take longer than usual."
|
||
msgstr "Viðbótin hefur verið merkt fyrir yfirferð stjórnenda. Það er enn í yfirferðarröðinni okkar, en einn af stjórnendum okkar þarf að yfirfara hana. Yfirferðin gæti tekið lengri tíma en venjulega."
|
||
|
||
msgid "Commented"
|
||
msgstr "Setti inn athugasemd"
|
||
|
||
msgid "{tag} added to {addon}."
|
||
msgstr "{tag} bætt við {addon}."
|
||
|
||
msgid "{tag} removed from {addon}."
|
||
msgstr "{tag} fjarlægt af {addon}."
|
||
|
||
msgid "{addon} added to {collection}."
|
||
msgstr "{addon} bætt í {collection}."
|
||
|
||
msgid "{addon} removed from {collection}."
|
||
msgstr "{addon} fjarlægt úr {collection}."
|
||
|
||
msgid "{rating} for {addon} written."
|
||
msgstr "{rating} fyrir {addon} skrifuð."
|
||
|
||
#. L10n: {0} is a category name.
|
||
msgid "{addon} featured in {0}."
|
||
msgstr "{addon} birtist áberandi í {0}."
|
||
|
||
#. L10n: {0} is a category name.
|
||
msgid "{addon} no longer featured in {0}."
|
||
msgstr "{addon} birtist ekki lengur áberandi í {0}."
|
||
|
||
msgid "{addon} is now featured."
|
||
msgstr "{addon} er núna birt áberandi."
|
||
|
||
msgid "{addon} is no longer featured."
|
||
msgstr "{addon} birtist ekki lengur áberandi."
|
||
|
||
#. L10n: {0} is the application, {1} is the version of the app
|
||
msgid "{0} {1} added."
|
||
msgstr "{0} {1} bætt við"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is the user role
|
||
msgid "{user} role changed to {0} for {addon}."
|
||
msgstr "Hlutverki notandans {user} breytt í {0} fyrir {addon}."
|
||
|
||
msgid "{addon} is now licensed under {0}."
|
||
msgstr "{addon} er nú með notkunarleyfi samkvæmt {0}."
|
||
|
||
msgid "{addon} policy changed."
|
||
msgstr "Stefna varðandi {addon} breyttist."
|
||
|
||
msgid "{addon} icon or previews changed."
|
||
msgstr "Táknmynd eða forskoðun {addon} breyttist."
|
||
|
||
msgid "{rating} for {addon} approved."
|
||
msgstr "{rating} fyrir {addon} samþykkt."
|
||
|
||
msgid "Review {rating} for {addon} deleted."
|
||
msgstr "Yfirferð {rating} fyrir {addon} eytt."
|
||
|
||
msgid "Application max version for {version} updated."
|
||
msgstr "Hámarksútgáfa forrits fyrir {version} uppfærð."
|
||
|
||
msgid "Authors emailed about compatibility of {version}."
|
||
msgstr "Höfundar sendu tölvupóst varðandi samhæfni {version}."
|
||
|
||
msgid "Email sent to Author about add-on compatibility."
|
||
msgstr "Tölvupóstur sendur til höfundar varðandi samhæfni viðbótar."
|
||
|
||
msgid "Password changed."
|
||
msgstr "Lykilorði breytt."
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} approved but waiting to be made public."
|
||
msgstr "{addon} {version} er samþykkt en bíður þess að verða birt opinberlega."
|
||
|
||
msgid "Approved but waiting"
|
||
msgstr "Samþykkt en bíður"
|
||
|
||
msgid "Account updated."
|
||
msgstr "Aðgangur uppfærður."
|
||
|
||
msgid "Account {user} deleted."
|
||
msgstr "Reikningnum {user} eytt."
|
||
|
||
msgid "Created: {0}."
|
||
msgstr "Búið til: {0}."
|
||
|
||
msgid "Edited field: {2} set to: {0}."
|
||
msgstr "Breytti gagnasviði: {2} sett á: {0}."
|
||
|
||
msgid "Deleted: {1}."
|
||
msgstr "Eytt: {1}."
|
||
|
||
msgid "{rating} for {addon} updated."
|
||
msgstr "{rating} fyrir {addon} uppfærð."
|
||
|
||
msgid "{addon} reviewed."
|
||
msgstr "{addon} yfirfarin."
|
||
|
||
msgid "User {user} banned."
|
||
msgstr "Notandinn {user} bannaður."
|
||
|
||
msgid "User {user} picture deleted."
|
||
msgstr "Mynd notandans {user} eytt."
|
||
|
||
msgid "User {user} added to {group}."
|
||
msgstr "Notandanum {user} bætt við {group}."
|
||
|
||
msgid "User {user} removed from {group}."
|
||
msgstr "Notandinn {user} fjarlægður úr {group}."
|
||
|
||
msgid "{addon} unlisted."
|
||
msgstr "{addon} afskráð."
|
||
|
||
msgid "{file} was signed."
|
||
msgstr "{file} var undirrituð."
|
||
|
||
#. L10n: {0} is the add-on GUID.
|
||
msgid "Add-on id {0} with GUID {1} has been deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "{addon} migrated from preliminary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reply by developer on {addon} {version}."
|
||
msgstr "Svar frá forritara fyrir {addon} {version}."
|
||
|
||
msgid "Developer Reply"
|
||
msgstr "Svar þróunaraðila"
|
||
|
||
msgid "Reply by reviewer on {addon} {version}."
|
||
msgstr "Svar frá yfirferðaraðila fyrir {addon} {version}."
|
||
|
||
msgid "Reviewer Reply"
|
||
msgstr "Svar yfirferðaraðila"
|
||
|
||
msgid "Notes for reviewers changed for {addon} {version}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Notes for reviewers changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Source code uploaded for {addon} {version}."
|
||
msgstr "Grunnkóða hlaðið inn fyrir {addon} {version}."
|
||
|
||
msgid "Source code uploaded"
|
||
msgstr "Grunnkóði sendur inn"
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} auto-approval confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Auto-Approval confirmed"
|
||
msgstr "Sjálfvirkt samþykki staðfest"
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} re-enabled."
|
||
msgstr "{addon} {version} virkjuð aftur."
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} disabled."
|
||
msgstr "{addon} {version} gerð óvirk."
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} content approved."
|
||
msgstr "Efni {addon} {version} samþykkt."
|
||
|
||
msgid "Content approved"
|
||
msgstr "Efni samþykkt"
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} content rejected."
|
||
msgstr "Efni {addon} {version} hafnað."
|
||
|
||
msgid "Content rejected"
|
||
msgstr "Efni hafnað"
|
||
|
||
msgid "{addon} information request altered or removed by admin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Information request altered"
|
||
msgstr "Upplýsingabeiðni breytt"
|
||
|
||
msgid "Information request cleared by developer on {addon} {version}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Information request removed"
|
||
msgstr "Upplýsingabeiðni fjarlægð"
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} admin add-on-review requested."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Admin add-on-review requested"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} admin content-review requested."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Admin content-review requested"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} admin theme-review requested."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Admin theme-review requested"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "{addon} was migrated from a lightweight theme."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "User {user} api key reset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Block for {0} added to Blocklist."
|
||
msgstr "Blokk fyrir {0} bætt við blokkalista."
|
||
|
||
msgid "Block added"
|
||
msgstr "Blokk bætt við"
|
||
|
||
msgid "Block for {0} edited in Blocklist."
|
||
msgstr "Blokk fyrir {0} breytt í blokkalista."
|
||
|
||
msgid "Block edited"
|
||
msgstr "Blokk breytt"
|
||
|
||
msgid "Block for {0} deleted from Blocklist."
|
||
msgstr "Blokk fyrir {0} eytt úr blokkalista."
|
||
|
||
msgid "Block deleted"
|
||
msgstr "Blokk eytt"
|
||
|
||
msgid "GUID for {addon} added to DeniedGuid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GUID for {addon} removed from DeniedGuid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Block {1} action for {0} signed off."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Block action signoff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "User {user} session(s) reset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} content reject scheduled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content reject scheduled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} reject scheduled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Rejection scheduled"
|
||
msgstr "Höfnun á áætlun"
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} automatically created and signed from {0}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Version re-signed"
|
||
msgstr "Útgáfa endur-undirrituð"
|
||
|
||
msgid "{addon} force-disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "{addon} force-enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} un-rejected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Un-rejected"
|
||
msgstr "Höfnun afturkölluð"
|
||
|
||
msgid "Reply to {rating} for {addon} written."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} pending rejection cleared."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pending rejection cleared"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "{version} added to Blocklist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Version Blocked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "{version} removed from Blocklist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Version Unblocked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} admin add-on-review cleared."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Admin add-on-review cleared"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "{user_responsible} changed {addon} slug from {0} to {1}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add-on slug changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Collection {collection} deleted by moderator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Collection {collection} un-deleted by moderator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Review {rating} for {addon} un-deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "User {user} content restored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "User {user} unbanned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} rejected automatically after delay expired."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Rejected automatically after delay expired"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} content rejected automatically after delay expired."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content rejected automatically after delay expired"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "User {user} ban action held for further review."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Review {rating} for {addon} delete held for further review."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Collection {collection} deletion held for further review"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "{addon} force-disable held for further review"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Firefox"
|
||
msgstr "Firefox"
|
||
|
||
msgid "Thunderbird"
|
||
msgstr "Thunderbird"
|
||
|
||
msgid "SeaMonkey"
|
||
msgstr "SeaMonkey"
|
||
|
||
msgid "Sunbird"
|
||
msgstr "Sunbird"
|
||
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Farsími"
|
||
|
||
msgid "Firefox for Android"
|
||
msgstr "Firefox fyrir Android"
|
||
|
||
msgid "Mozilla"
|
||
msgstr "Mozilla"
|
||
|
||
msgid "Incomplete"
|
||
msgstr "Óklárað"
|
||
|
||
msgid "Awaiting Review"
|
||
msgstr "Bíður yfirferðar"
|
||
|
||
msgid "Disabled by Mozilla"
|
||
msgstr "Gert óvirkt af Mozilla"
|
||
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Eytt"
|
||
|
||
msgid "Unlisted"
|
||
msgstr "Óskráð"
|
||
|
||
msgid "Signing API"
|
||
msgstr "Undirritunar-API"
|
||
|
||
msgid "Add-on API"
|
||
msgstr "API-viðbótar"
|
||
|
||
msgid "Automatically generated by AMO"
|
||
msgstr "Útbúið sjálfvirkt af AMO"
|
||
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Eigandi"
|
||
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Forritari"
|
||
|
||
msgid "(Deleted)"
|
||
msgstr "(eytt)"
|
||
|
||
msgid "Extension"
|
||
msgstr "Forritsauki"
|
||
|
||
msgid "Deprecated Complete Theme"
|
||
msgstr "Úrelti heilt þema"
|
||
|
||
msgid "Dictionary"
|
||
msgstr "Orðasafn"
|
||
|
||
msgid "Deprecated Search Engine"
|
||
msgstr "Úrelt leitarvél"
|
||
|
||
msgid "Language Pack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Deprecated Language Pack (Add-on)"
|
||
msgstr "Úreltur tungumálapakki (viðbót)"
|
||
|
||
msgid "Deprecated Plugin"
|
||
msgstr "Úrelt tengiforrit"
|
||
|
||
msgid "Deprecated LWT"
|
||
msgstr "Úrelt LWT"
|
||
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Þema"
|
||
|
||
msgid "Deprecated Site Permission"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Forritsaukar"
|
||
|
||
msgid "Deprecated Complete Themes"
|
||
msgstr "Úrelti heil þemu"
|
||
|
||
msgid "Dictionaries"
|
||
msgstr "Orðasöfn"
|
||
|
||
msgid "Deprecated Search Tools"
|
||
msgstr "Úrelt leitarvrkfæri"
|
||
|
||
msgid "Language Packs"
|
||
msgstr "Tungumálapakkar"
|
||
|
||
msgid "Deprecated Language Packs (Add-on)"
|
||
msgstr "Úreltir tungumálapakkar (viðbætur)"
|
||
|
||
msgid "Deprecated Plugins"
|
||
msgstr "Úrelt tengiforrit"
|
||
|
||
msgid "Deprecated LWTs"
|
||
msgstr "Úreltir LWT"
|
||
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Þemu"
|
||
|
||
msgid "Deprecated Site Permissions"
|
||
msgstr "Úreltar heimildir á vefsvæði"
|
||
|
||
msgid "Alerts & Updates"
|
||
msgstr "Aðvaranir og uppfærslur"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox extensions that help you stay up-to-date, track tasks, improve efficiency. Find extensions that reload tabs, manage productivity, and more."
|
||
msgstr "Sæktu Firefox-forritsauka sem gera þér auðveldara með að haldast uppfærðum, fylgjast með verkefnum og auka afköst. Finndu forritsauka sem endurhlaða flipa, sýsla með framleiðni og fleira."
|
||
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Útlit"
|
||
|
||
msgid "Download extensions that modify the appearance of websites and the browser Firefox. This category includes extensions for dark themes, tab management, and more."
|
||
msgstr "Sæktu Firefox-forritsauka sem breyta útliti vefsvæða og Firefox-vafrans. Þessi flokkur er með forritsaukum fyrir dökk þemu, stýringu flipa og ýmsu fleiru."
|
||
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Bókamerki"
|
||
|
||
msgid "Download extensions that enhance bookmarks by password-protecting them, searching for duplicates, finding broken bookmarks, and more."
|
||
msgstr "Sæktu forritsauka sem endurbæta bókamerki með því að verja þau með lykilorði, gera kleift að leita að endurtekningum, finna biluð bókamerki og ýmislegt fleira."
|
||
|
||
msgid "Download Management"
|
||
msgstr "Umsýsla niðurhals"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox extensions that can help download web, music and video content. You can also find extensions to manage downloads, share files, and more."
|
||
msgstr "Sæktu Firefox-forritsauka sem hjálpa til við að sækja vefefni, tónlist og myndskeið. Þú finnur líka forritsauka sem sjá um niðurhal, deila skrám og fleira."
|
||
|
||
msgid "Feeds, News & Blogging"
|
||
msgstr "Streymi, fréttaveitur og blogg"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox extensions that remove clutter so you can stay up-to-date on social media, catch up on blogs, RSS feeds, reduce eye strain, and more."
|
||
msgstr "Sæktu Firefox-forritsauka sem skipuleggja betur vinnusvæðið, þannig að þú sért með púlsinn á samfélagsmiðlum, fylgist með bloggum, RSS-fréttastreymum, minnkir álag á augun og ýmislegt fleira."
|
||
|
||
msgid "Games & Entertainment"
|
||
msgstr "Leikir og afþreying"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox extensions to boost your entertainment experience. This category includes extensions that can enhance gaming, control video playback, and more."
|
||
msgstr "Sæktu Firefox-forritsauka sem auka skemmtigildið hjá þér. Þessi flokkur inniheldur forritsauka sem geta bætt leiki, stýrt afspilun myndskeiða og ýmislegt fleira."
|
||
|
||
msgid "Language Support"
|
||
msgstr "Tungumálastuðningur"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox extensions that offer language support like grammar check, look-up words, translate text, provide text-to-speech, and more."
|
||
msgstr "Sæktu Firefox-forritsauka sem bjóða aukinn stuðning við tungumál, yfirfara stafsetningu, fletta upp orðum, þýða texta, umbreyta texta-í-tal og fleira."
|
||
|
||
msgid "Photos, Music & Videos"
|
||
msgstr "Ljósmyndir, tónlist og myndskeið"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox extensions that enhance photo, music and video experiences. Extensions in this category modify audio and video, reverse image search, and more."
|
||
msgstr "Sæktu Firefox-forritsauka sem bæta framsetningu mynda, tónlistar og myndskeiða. Forritsaukar í þessum flokki breyta hljóði og myndskeiðum, gera mögulega leit að upprunamyndum og fleira."
|
||
|
||
msgid "Privacy & Security"
|
||
msgstr "Persónuvernd og öryggi"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox extensions to browse privately and securely. This category includes extensions to block annoying ads, prevent tracking, manage redirects, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sæktu Firefox-forritsauka til að vafra öruggar og í friði fyrir eftirliti. Þessi flokkur inniheldur forritsauka til að loka á auglýsingar, koma í veg fyrir eftirlit, stýra endurbeiningum og "
|
||
"ýmislegt fleira."
|
||
|
||
msgid "Search Tools"
|
||
msgstr "Leitarverkfæri"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox extensions for search and look-up. This category includes extensions that highlight and search text, lookup IP addresses/domains, and more."
|
||
msgstr "Sæktu Firefox-forritsauka fyrir leit og uppflettingar. Þessi flokkur inniheldur forritsauka sem áherslulita texta og leita, fletta upp IP-vistföngum eða lénum og ýmislegt fleira."
|
||
|
||
msgid "Shopping"
|
||
msgstr "Verslun"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox extensions that can enhance your online shopping experience with coupon finders, deal finders, review analyzers, more."
|
||
msgstr "Sæktu Firefox-forritsauka sem geta bætt reynslu þína af verslun á netinu með leit að afsláttarmiðum, tilboðum, uppflettingu í umsögnum og fleira."
|
||
|
||
msgid "Social & Communication"
|
||
msgstr "Félagslegt og samskipti"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox extensions to enhance social media and instant messaging. This category includes improved tab notifications, video downloaders, and more."
|
||
msgstr "Sæktu Firefox-forritsauka sem bæta samfélagsmiðla og skyndiskilaboð. Þessi flokkur inniheldur bætta tilkynningaflipa, forrit til niðurhals myndskeiða og ýmislegt fleira."
|
||
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Flipar"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox extension to customize tabs and the new tab page. Discover extensions that can control tabs, change the way you interact with them, and more."
|
||
msgstr "Sæktu Firefox-forritsauka til að sérsníða flipa og síðuna fyrir nýja flipa. Uppgötvaðu forritsauka sem geta stjórnað flipum, breytt því hvernig þú notar þá og fleira."
|
||
|
||
msgid "Web Development"
|
||
msgstr "Vefhönnun"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox extensions that feature web development tools. This category includes extensions for GitHub, user agent switching, cookie management, and more."
|
||
msgstr "Sæktu Firefox-forritsauka sem eru með vefþróunarverkfæri. Þessi flokkur inniheldur forritsauka fyrir GitHub, skipti á kennistreng, stýringar á vefkökum og fleira."
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Annað"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox extensions that can be unpredictable and creative, yet useful for those odd tasks."
|
||
msgstr "Sæktu Firefox-forritsauka sem geta verið ófyrirsjáanlegir og skapandi en samt gagnlegir fyrir ýmis skrngileg verk."
|
||
|
||
msgid "Abstract"
|
||
msgstr "Óhlutbundið"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox artistic and conceptual themes. This category includes colorful palettes and shapes, fantasy landscapes, playful cats, psychedelic flowers."
|
||
msgstr "Sæktu listræn og hugmyndafræðileg þemu fyrir Firefox. Í þessum flokki eru litrík litastef og form, fantasíulandslag, fjörugir kettir, geðþekk blóm."
|
||
|
||
msgid "Causes"
|
||
msgstr "Málstaðir"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox themes for niche interests and topics. This category includes sports themes, holidays, philanthropic causes, nationalities, and much more."
|
||
msgstr "Sæktu Firefox-þemu fyrir þröng áhugasvið og efni. Þessi flokkur inniheldur íþróttaþemu, hátíðisdagaþemu, góðgerðarmálefni, þjóðleg þemu og margt fleira."
|
||
|
||
msgid "Fashion"
|
||
msgstr "Tíska"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox themes that celebrate style of all forms—patterns, florals, textures, models, and more."
|
||
msgstr "Sæktu Firefox-þemu sem fagna stíl af öllum gerðum—mynstri, blómamyndum, áferð, líkönum og fleira."
|
||
|
||
msgid "Film and TV"
|
||
msgstr "Kvikmyndir og sjónvarp"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox themes with movies and television. This category includes anime like Uchiha Madara, movies like The Matrix, shows (Game of Thrones), and more."
|
||
msgstr "Sæktu Firefox-þemu með efni úr kvikmyndum og sjónvarpi. Þessi flokkur inniheldur anime-myndir eins og Uchiha Madara, kvikmyndir eins og The Matrix, þætti (Game of Thrones) og fleira."
|
||
|
||
msgid "Download Firefox themes with the Firefox browser theme. This category includes colorful, diverse depictions of the Firefox logo, including more general fox themes."
|
||
msgstr "Sæktu Firefox-þemu með myndefni fyrir Firefox vafrann. Þessi flokkur inniheldur litríkar, fjölbreyttar myndir af Firefox-merkinu, auk almennari refaþema."
|
||
|
||
msgid "Foxkeh"
|
||
msgstr "Foxkeh"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox themes with the Japanese Firefox. This category includes themes that depict the cute Foxkeh mascot in various poses on diverse landscapes."
|
||
msgstr "Sæktu Firefox-þemu með japanska Firefox. Þessi flokkur inniheldur þemu sem sýna sæta Foxkeh-lukkudýrið í ýmsum stellingum í fjölbreyttu landslagi."
|
||
|
||
msgid "Holiday"
|
||
msgstr "Frítími og hátíðir"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox themes with holidays. This category includes Christmas, Halloween, Thanksgiving, St. Patrick’s Day, Easter, Fourth of July, and more."
|
||
msgstr "Sæktu Firefox-þemu fyrir ýmsa frídaga. Þessi flokkur inniheldur jólaþemu, hrekkjavöku, þakkargjörðar, dag heilags Patreks, páska, fjórða júlí og fleira."
|
||
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Tónlist"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox themes for musical interests and artists. This category includes popular bands like Nirvana and BTS, instruments, music videos, and much more."
|
||
msgstr "Sæktu Firefox-þemu fyrir tónlistaráhugamál og listamenn. Þessi flokkur inniheldur myndefni fyrir vinsælar hljómsveitir eins og Nirvana og BTS, hljóðfæri, tónlistarmyndbönd og margt fleira."
|
||
|
||
msgid "Nature"
|
||
msgstr "Náttúra"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox themes with animals and natural landscapes. This category includes flowers, sunsets, foxes, seasons, planets, kittens, birds, and more."
|
||
msgstr "Sæktu Firefox-þemu með dýrum og náttúrulegu landslagi. Þessi flokkur inniheldur blóm, sólsetur, refi, árstíðir, plánetur, kettlinga, fugla og fleira."
|
||
|
||
msgid "Download Firefox themes that are interesting, creative, and unique."
|
||
msgstr "Sæktu Firefox-þemu sem eru áhugaverð, skapandi og einstök."
|
||
|
||
msgid "Scenery"
|
||
msgstr "Landslag og náttúra"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox themes that feature the environment and the natural world. This category includes sunsets, beaches, illustrations, city skylines, and more."
|
||
msgstr "Sæktu Firefox-þemu sem setja umhverfið og náttúruna á oddinn. Þessi flokkur inniheldur sólsetur, strendur, teikningar, borgarlandslag og fleira."
|
||
|
||
msgid "Seasonal"
|
||
msgstr "Árstíðabundið"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox themes for all four seasons—fall, winter, spring, and summer. Autumn leaves, snowy mountain peaks, sunny summer days, and spring flowers."
|
||
msgstr "Sæktu Firefox-þemu fyrir allar fjórar árstíðirnar - vetur, sumar, vor og haust. Haustlauf, snjóþungir fjallatindar, sólríkir sumardagar og vorblóm."
|
||
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Gegnheilt"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox themes with solid and gradient colors to personalize your browser. This category includes bold reds, pastels, soft greys, and much more."
|
||
msgstr "Sæktu Firefox-þemu meðheillitum og litstiglum til að sérsníða vafrann þinn. Þessi flokkur inniheldur feita rauða liti, pastelliti, mjúka gráa og margt fleira."
|
||
|
||
msgid "Sports"
|
||
msgstr "Íþróttir"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox themes that feature a variety of sports. This category includes country flags, sports teams, soccer, hockey, and more."
|
||
msgstr "Sæktu Firefox-þemu sem innihalda ýmsar íþróttir. Þessi flokkur inniheldur landsfána, íþróttalið, fótbolta, íshokkí og fleira."
|
||
|
||
msgid "Websites"
|
||
msgstr "Vefsvæði"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox themes that capture the essence of the web—captivating, unusual, and distinctive."
|
||
msgstr "Sæktu Firefox-þemu sem fanga kjarna vefsins - grípandi, óvenjuleg og áberandi."
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Almennt"
|
||
|
||
msgid "Mozilla Public License 2.0"
|
||
msgstr "Mozilla notkunarleyfið (Public License, .. 2.0)."
|
||
|
||
msgid "GNU General Public License v2.0"
|
||
msgstr "GNU General Public notkunarleyfið útgáfa 2.0"
|
||
|
||
msgid "GNU General Public License v3.0"
|
||
msgstr "GNU General Public notkunarleyfið útgáfa 3.0"
|
||
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License v2.1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License v3.0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The MIT License"
|
||
msgstr "MIT notkunarleyfið"
|
||
|
||
msgid "The 2-Clause BSD License"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mozilla Public License 1.1"
|
||
msgstr "Mozilla notkunarleyfið (Public License, útg. 1.1)."
|
||
|
||
msgid "All Rights Reserved"
|
||
msgstr "Öll réttindi áskilin"
|
||
|
||
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
|
||
msgstr "Creative Commons Attribution 3.0 notkunarleyfið"
|
||
|
||
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0"
|
||
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 notkunarleyfið"
|
||
|
||
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0"
|
||
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 notkunarleyfið"
|
||
|
||
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share Alike 3.0"
|
||
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share Alike 3.0 notkunarleyfið"
|
||
|
||
msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0"
|
||
msgstr "Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 notkunarleyfið"
|
||
|
||
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0"
|
||
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 notkunarleyfið"
|
||
|
||
msgid "Creative Commons Attribution 4.0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share Alike 4.0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs 4.0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Not Promoted"
|
||
msgstr "Ekki upphafið"
|
||
|
||
msgid "Recommended"
|
||
msgstr "Mælt með"
|
||
|
||
msgid "By Firefox"
|
||
msgstr "Af Firefox"
|
||
|
||
msgid "Spotlight"
|
||
msgstr "Í kastljósi"
|
||
|
||
msgid "Strategic"
|
||
msgstr "Herkænska"
|
||
|
||
msgid "Notable"
|
||
msgstr "Eftirtektarvert"
|
||
|
||
msgid "No Reputation"
|
||
msgstr "Ekkert orðspor"
|
||
|
||
msgid "Good (1)"
|
||
msgstr "Gott (1)"
|
||
|
||
msgid "Very Good (2)"
|
||
msgstr "Mjög gott (2)"
|
||
|
||
msgid "Excellent (3)"
|
||
msgstr "Frábært (3)"
|
||
|
||
msgid "Request More Info"
|
||
msgstr "Biðja um nánari upplýsingar"
|
||
|
||
msgid "Flag"
|
||
msgstr "Flagga"
|
||
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Tvítaka"
|
||
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Hafna"
|
||
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "Samþykkja"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Allt"
|
||
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "Engin aðgerð"
|
||
|
||
msgid "Flag for human review"
|
||
msgstr "Senda í mannlegan yfirlestur"
|
||
|
||
msgid "Delay auto-approval"
|
||
msgstr "Tefja sjálfvirkt-samþykki"
|
||
|
||
msgid "Delay auto-approval indefinitely"
|
||
msgstr "Tefja sjálfvirkt-samþykki ótímabundið"
|
||
|
||
msgid "Delay auto-approval indefinitely and add restrictions"
|
||
msgstr "Tefja sjálfvirkt-samþykki ótímabundið og bæta við takmörkunum"
|
||
|
||
msgid "Delay auto-approval indefinitely and add restrictions to future approvals"
|
||
msgstr "Tefja sjálfvirkt-samþykki ótímabundið og bæta við takmörkunum fyrir seinni tíma samþykki"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Óþekkt"
|
||
|
||
msgid "True positive"
|
||
msgstr "Sannjákvætt"
|
||
|
||
msgid "False positive"
|
||
msgstr "falsjákvætt"
|
||
|
||
msgid "Inconclusive"
|
||
msgstr "Tvírætt"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nýtt"
|
||
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Keyrandi"
|
||
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Hætt við"
|
||
|
||
msgid "Aborting"
|
||
msgstr "Hætti við"
|
||
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Lokið"
|
||
|
||
msgid "Scheduled"
|
||
msgstr "Áætlað"
|
||
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "Kjarni"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Recent Changes for %s"
|
||
msgstr "Nýlegar breytingar á %s"
|
||
|
||
msgid "Recent Changes for My Add-ons"
|
||
msgstr "Nýlegar breytingar á mínum viðbótum"
|
||
|
||
msgid "Open Search add-ons are {blog_link_open}no longer supported on AMO{blog_link_close}. You can create a {doc_link_open}search extension instead{doc_link_close}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Manifest V3 is currently not supported for upload. {start_href}Read more about the support timeline{end_href}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Manifest V3 compatibility warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Firefox is adding support for manifest version 3 (MV3) extensions in Firefox {version}, however, older versions of Firefox are only compatible with manifest version 2 (MV2) extensions. We recommend "
|
||
"uploading Manifest V3 extensions as self-hosted for now to not break compatibility for your users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "For more information about the MV3 extension roll-out or self-hosting MV3 extensions, visit https://mzl.la/3hIwQXX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This slug is already in use. Please choose another."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The slug cannot be \"%(slug)s\". Please choose another."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. L10n: {0} is the number of categories.
|
||
msgid "You can have only {0} category."
|
||
msgid_plural "You can have only {0} categories."
|
||
msgstr[0] "Þú getur aðeins haft {0} flokk."
|
||
msgstr[1] "Þú getur aðeins haft {0} flokka."
|
||
|
||
msgid "The miscellaneous category cannot be combined with additional categories."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "URL domain must be one of [%s]."
|
||
msgstr "Slóð léns verður að vera ein af [%s]."
|
||
|
||
msgid "You have {0} too many tags."
|
||
msgid_plural "You have {0} too many tags."
|
||
msgstr[0] "Þú ert með {0} merki ofaukið."
|
||
msgstr[1] "Þú ert með {0} of mörg merki."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Before changing your default locale you must have a name, summary, and description in that locale. You are missing %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Users can not be added directly"
|
||
msgstr "Ekki er hægt að bæta við notendum beint"
|
||
|
||
msgid "Must have at least one owner."
|
||
msgstr "Sía verður að hafa a.m.k. einn höfund."
|
||
|
||
msgid "At least one author must be listed."
|
||
msgstr "Að minnsta kosti einn höfund verður að vera tilgreina."
|
||
|
||
msgid "Slug incorrect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Nánar"
|
||
|
||
msgid "What is your license's name?"
|
||
msgstr "Hvert er nafn notkunarleyfisins þíns?"
|
||
|
||
msgid "Custom License"
|
||
msgstr "Sérsniðið notkunarleyfi"
|
||
|
||
msgid "Provide the text of your license."
|
||
msgstr "Gefðu upp texta notkunarleyfisins."
|
||
|
||
msgid "License text is required when choosing Other."
|
||
msgstr "Texta notkunarleyfis er krafist þegar valið er Annað."
|
||
|
||
msgid "This add-on has an End-User License Agreement"
|
||
msgstr "Þessi viðbót er með EULA samning um notandaleyfi"
|
||
|
||
msgid "Please specify your add-on's End-User License Agreement:"
|
||
msgstr "Tilgreindu EULA samning um notandaleyfi fyrir viðbótina þína:"
|
||
|
||
msgid "This add-on has a Privacy Policy"
|
||
msgstr "Þessi viðbót er með stefnu um meðferð persónuupplýsinga"
|
||
|
||
msgid "Please specify your add-on's Privacy Policy:"
|
||
msgstr "Tilgreindu stefnu vegna meðferðar persónuupplýsinga fyrir viðbótina þína:"
|
||
|
||
msgid "Unsupported file type, please upload an archive file {extensions}."
|
||
msgstr "Óstudd skráartegund, sendu inn safnskrá {extensions}."
|
||
|
||
msgid "View current"
|
||
msgstr "Skoða núverandi"
|
||
|
||
msgid "Invalid version range."
|
||
msgstr "Ógilt bil útgáfa."
|
||
|
||
msgid "Need at least one compatible application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "There was an error with your upload. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Override failed validation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Need to select at least one application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You have submitted too many uploads recently. Please try again after some time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Version {version} was uploaded before and deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Version {version} already exists."
|
||
msgstr "Útgáfa {version} er þegar til."
|
||
|
||
msgid "Continue with existing upload instead?"
|
||
msgstr "Halda í staðinn áfram með fyrirliggjandi innsendingu?"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Já"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nei"
|
||
|
||
msgid "You have not uploaded a source file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Source file uploaded but you indicated no source was needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ensure name and summary combined are at most {limit_value} characters (they have {show_value})."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "On this site. <span class=\"helptext\">Your submission is publicly listed on {site_domain}.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On your own. <span class=\"helptext\">After your submission is signed by Mozilla, you can download the .xpi file from the Developer Hub and distribute it to your audience. Please make sure the add-"
|
||
"on manifest’s <a {a_attrs}>update_url</a> is provided, as this is the URL where Firefox finds updates for automatic deployment to your users.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Birtingarnafn"
|
||
|
||
msgid "Confirm email address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Generate new credentials"
|
||
msgstr "Útbúa ný auðkenni"
|
||
|
||
msgid "Revoke and regenerate credentials"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Revoke"
|
||
msgstr "Afturkalla"
|
||
|
||
msgid "JWT issuer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To make API requests, send a <a href=\"{jwt_url}\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a "
|
||
"href=\"{docs_url}\">API documentation</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "JWT secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please click the confirm button below to generate API credentials for user <strong>{name}</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A confirmation link will be sent to your email address. After confirmation you will find your API keys on this page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You don't have any API credentials."
|
||
msgstr "Þú ert ekki með nein API-auðkenni."
|
||
|
||
msgid "Something went wrong, please contact developer support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid or corrupt add-on file."
|
||
msgstr "Viðbótar-skráin er ógild eða skemmd."
|
||
|
||
msgid "Your developer API key was found in the submitted file. To protect your account, the key will be revoked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The developer API key of a coauthor was found in the submitted file. To protect your add-on, the key will be revoked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mozilla Security Notice: Your AMO API credentials have been revoked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Validation generated too many errors/warnings so %s messages were truncated. After addressing the visible messages, you'll be able to see the others."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This add-on is not a theme. Use the <a href=\"{link}\">Submit a New Add-on</a> page to submit extensions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Uppfært"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Heiti"
|
||
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Búið til"
|
||
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Sótt gögn"
|
||
|
||
msgid "All My Add-ons"
|
||
msgstr "Allar viðbæturnar mínar"
|
||
|
||
msgid "All Activity"
|
||
msgstr "Öll virkni"
|
||
|
||
msgid "Add-on Updates"
|
||
msgstr "Uppfærslur viðbótar"
|
||
|
||
msgid "Add-on Status"
|
||
msgstr "Staða viðbótar"
|
||
|
||
msgid "User Collections"
|
||
msgstr "Söfn notenda"
|
||
|
||
msgid "User Reviews"
|
||
msgstr "Umsagnir notenda"
|
||
|
||
msgid "Add-on cannot be deleted. Disable this add-on instead."
|
||
msgstr "Ekki er hægt að viðbótinni. Gerðu hana óvirka í staðinn."
|
||
|
||
msgid "Theme deleted."
|
||
msgstr "Þema eytt."
|
||
|
||
msgid "Add-on deleted."
|
||
msgstr "Viðbót eytt."
|
||
|
||
msgid "URL name was incorrect. Theme was not deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "URL name was incorrect. Add-on was not deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invitation accepted."
|
||
msgstr "Boð samþykkt."
|
||
|
||
msgid "Invitation declined."
|
||
msgstr "Boði hafnað."
|
||
|
||
msgid "A confirmation email has been sent to {email}"
|
||
msgstr "Staðfestingartölvupóstur var sendur á {email}"
|
||
|
||
msgid "Changes successfully saved."
|
||
msgstr "Tókst að vista breytingar."
|
||
|
||
msgid "Validate Add-on"
|
||
msgstr "Fullgilda viðbót"
|
||
|
||
msgid "<a href=\"{link}\">Please add two-factor authentication to your account to submit extensions.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Icons must be either PNG or JPG."
|
||
msgstr "Táknmyndir verða að vera annað hvort PNG eða JPG."
|
||
|
||
msgid "Icons cannot be animated."
|
||
msgstr "Táknmyndir mega ekki vera með hreyfingu."
|
||
|
||
msgid "Image must be at least {0} pixels wide and {1} pixels tall."
|
||
msgstr "Mynd verður að vera amk. {0} mynddíla breið og {1} mynddíla há."
|
||
|
||
msgid "Image dimensions must be in the ratio 4:3."
|
||
msgstr "Stærðarhlutföll myndar verða að vera 4:3."
|
||
|
||
msgid "Icon must be at least {0} pixels wide and tall."
|
||
msgstr "Táknmynd verður að vera amk. {0} mynddíla breið og há."
|
||
|
||
msgid "Icon must be square (same width and height)."
|
||
msgstr "Táknmynd verður að vera ferningslaga (sama breidd og hæð)."
|
||
|
||
msgid "There was an error uploading your preview."
|
||
msgstr "Villa kom upp við að senda inn umsögnina þína."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The latest approved version of this %s add-on cannot be deleted or disabled because the previous version was not approved for %s promotion. Please contact AMO Admins if you need help with this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Version %s disabled."
|
||
msgstr "Útgáfa %s óvirk."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Version %s deleted."
|
||
msgstr "Útgáfa %s eydd."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Version %s re-enabled."
|
||
msgstr "Útgáfa %s virkjuð aftur."
|
||
|
||
msgid "This upload has failed validation, and may lack complete validation results. Please take due care when reviewing it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Header area background"
|
||
msgstr "Bakgrunnur fyrirsagnasvæðis"
|
||
|
||
msgid "The color of the header area background, displayed in the part of the header not covered or visible through the header image. Manifest field: frame."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Header area text and icons"
|
||
msgstr "Texti og táknmyndir fyrirsagnasvæðis"
|
||
|
||
msgid "The color of the text and icons in the header area, except the active tab. Manifest field: tab_background_text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Toolbar area background"
|
||
msgstr "Bakgrunnur verkfærastikusvæðis"
|
||
|
||
msgid "The background color for the navigation bar, the bookmarks bar, and the active tab. Manifest field: toolbar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Toolbar area text and icons"
|
||
msgstr "Texti og táknmyndir verkfærastikusvæðis"
|
||
|
||
msgid "The color of the text and icons in the toolbar and the active tab. Manifest field: bookmark_text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Toolbar field area background"
|
||
msgstr "Bakgrunnur reita verkfærastiku"
|
||
|
||
msgid "The background color for fields in the toolbar, such as the URL bar. Manifest field: toolbar_field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Toolbar field area text"
|
||
msgstr "Bakgrunnur reita textasvæðis"
|
||
|
||
msgid "The color of text in fields in the toolbar, such as the URL bar. Manifest field: toolbar_field_text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tab highlight"
|
||
msgstr "Áherslulitun flipa"
|
||
|
||
msgid "The highlight color of the active tab. Implemented as a border around the tab on Firefox 89+ and a line above the tab on older Firefoxes. Manifest field: tab_line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add-on uploads are temporarily unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Review requested."
|
||
msgstr "Beðið um yfirferð."
|
||
|
||
msgid "You must provide further details to proceed."
|
||
msgstr "Þú verður að gefa upp nánari upplýsingar til að geta haldið áfram."
|
||
|
||
msgid "Your old credentials were revoked and are no longer valid."
|
||
msgstr "Eldri auðkennin þín voru afturkölluð og eru því ekki lengur gild."
|
||
|
||
msgid "Keep your API keys secret and never share them with anyone, including Mozilla contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New API key created"
|
||
msgstr "Nýr API-lykill búinn til"
|
||
|
||
msgid "API key revoked"
|
||
msgstr "API-lykill afturkallaður"
|
||
|
||
msgid "Verify email"
|
||
msgstr "Sannreyna tölvupóstfang"
|
||
|
||
msgid "Send another email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your email has been verified"
|
||
msgstr "Tölvupóstfangið þitt hefur verið staðfest"
|
||
|
||
msgid "My add-on doesn't fit into any of the categories"
|
||
msgstr "Viðbótin mín passar ekki í neinn af flokkunum"
|
||
|
||
msgid "Firefox Add-on Distribution Agreement"
|
||
msgstr "Dreifingarsamningur Firefox-viðbótar"
|
||
|
||
#. {0} is an application, like Firefox.
|
||
msgid "{0} Add-ons"
|
||
msgstr "{0} viðbætur"
|
||
|
||
msgid "Return to the DevHub homepage"
|
||
msgstr "Fara til baka á heimasíðu DevHub"
|
||
|
||
#. Text in small tag is smaller and on its own line.
|
||
msgid "<small>Add-on</small> Developer Hub"
|
||
msgstr "Þróunarmiðstöð <small>viðbóta</small> (Developer Hub)"
|
||
|
||
msgid "more add-ons..."
|
||
msgstr "fleiri viðbætur..."
|
||
|
||
msgid "Extension Workshop"
|
||
msgstr "Vinnustofa forritsauka"
|
||
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Hjálparskjöl"
|
||
|
||
msgid "Extension Development"
|
||
msgstr "Þróun forritsviðauka"
|
||
|
||
msgid "Developer Policies"
|
||
msgstr "Reglur forritara/hönnuðar"
|
||
|
||
msgid "Add-on Validator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Development Add-ons"
|
||
msgstr "Viðbætur í þróun"
|
||
|
||
msgid "Community & Support"
|
||
msgstr "Aðstoð og samfélag"
|
||
|
||
msgid "Add-ons Blog"
|
||
msgstr "Blogg varðandi forritsauka"
|
||
|
||
msgid "Add-ons Forum"
|
||
msgstr "Spjallsvæði varðandi forritsauka"
|
||
|
||
msgid "More Resources"
|
||
msgstr "Fleiri tilföng"
|
||
|
||
msgid "Search Developer Docs"
|
||
msgstr "Leita í skjölum fyrir þróunaraðila"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Leita"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "We have discovered that your email \"%(email)s\" is unable to receive emails from us. Please update your email address to one that can receive emails from us."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the secondary hero shelves.
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Kanna nánar"
|
||
|
||
msgid "Use the field below to upload your add-on package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "After upload, a series of automated validation tests will be run on your file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Do you want your add-on to be distributed on this site?"
|
||
msgstr "Viltu að viðbótinni þinni verði dreift á þessum vef?"
|
||
|
||
#. first parameter is a filename like lorem-ipsum-1.0.2.xpi
|
||
msgid "Validation Results for {0}"
|
||
msgstr "Niðurstöður fullgildingar fyrir {0}"
|
||
|
||
msgid "Validation Results"
|
||
msgstr "Niðurstöður fullgildingar"
|
||
|
||
msgid "Validated at:"
|
||
msgstr "Fullgilt þann:"
|
||
|
||
msgid "Email Address Verification"
|
||
msgstr "Staðfesting tölvupóstfangs"
|
||
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Staða:"
|
||
|
||
msgid "Your email address is verified."
|
||
msgstr "Tölvupóstfangið þitt hefur verið staðfest"
|
||
|
||
msgid "Please verify your email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not verify email address. The verification link has expired."
|
||
msgstr "Gat ekki sannreynt tölvupóstfang. Staðfestingartengillinn er útrunninn."
|
||
|
||
msgid "We are sending an email to you, please be patient... <div class=\"loader\"></div> The page will automatically refresh."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "It is taking longer than expected to confirm delivery of your verification email. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An email with a confirmation link has been sent to your email address: %(email)s. Please click the link to confirm your email address. If you did not receive the email, please check your spam "
|
||
"folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The provided code is invalid, unauthorized, expired or incomplete. Please use the link in the email sent to your email address %(email)s. If the code is still not working, please request a new "
|
||
"email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "<strong>Email history:</strong> The table below shows all emails we have attempted to send to you in the last 2 days."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Frá"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Til"
|
||
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Staða"
|
||
|
||
msgid "We have not found any email records for you in the last 2 days."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Refresh results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "If you encounter issues, please see our <a %(a_attrs)s>troubleshooting suggestions</a> on Firefox Extension Workshop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Recent Activity for My Add-ons"
|
||
msgstr "Nýleg virkni í mínum viðbótum"
|
||
|
||
#. first parameter is the name of an Addon
|
||
msgid "Recent Activity for {0}"
|
||
msgstr "Nýleg virkni í {0}"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<time datetime=\"%(iso)s\" title=\"%(pretty)s\">%(ago)s</time> by %(user)s"
|
||
msgstr "<time datetime=\"%(iso)s\" title=\"%(pretty)s\">%(ago)s</time> by %(user)s"
|
||
|
||
msgid "No results found."
|
||
msgstr "Engar niðurstöður fundust."
|
||
|
||
msgid "Refine Activity"
|
||
msgstr "Fínstilla virkni"
|
||
|
||
msgid "Add-on"
|
||
msgstr "Viðbót"
|
||
|
||
msgid "Activity"
|
||
msgstr "Virkni"
|
||
|
||
msgid "Subscribe to this feed"
|
||
msgstr "Gerast áskrifandi að þessu streymi"
|
||
|
||
#. {0} is an integer.
|
||
msgid "<b>{0}</b> add-on"
|
||
msgid_plural "<b>{0}</b> add-ons"
|
||
msgstr[0] "<b>{0}</b> viðbót"
|
||
msgstr[1] "<b>{0}</b> viðbætur"
|
||
|
||
msgid "Recent Activity"
|
||
msgstr "Nýleg virkni"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(ago)s by %(user)s"
|
||
msgstr "%(ago)s frá %(user)s"
|
||
|
||
msgid "Older activity for My Add-ons"
|
||
msgstr "Eldri virkni í mínum viðbótum"
|
||
|
||
#. {0} is an integer.
|
||
msgid "<b>{0}</b> theme"
|
||
msgid_plural "<b>{0}</b> themes"
|
||
msgstr[0] "<b>{0}</b> þema"
|
||
msgstr[1] "<b>{0}</b> þemu"
|
||
|
||
msgid "Edit Product Page"
|
||
msgstr "Breyta vörusíðu"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ekkert"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Forskoðun"
|
||
|
||
msgid "Preview of listed version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Preview still being generated - come back later or refresh the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Author invitation for {addon_name}"
|
||
msgstr "Boð til höfundar vegna {addon_name}"
|
||
|
||
msgid "You have been invited to become an author of {addon_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Accepting the invitation will give you access to edit the add-on, and may show your name in the authors list on the website. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Click on the Accept button below to confirm you want to be added as an author for {addon_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Samþykkja"
|
||
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "Hafna"
|
||
|
||
msgid "Manage Authors & License"
|
||
msgstr "Sýsla með höfunda og notkunarleyfi"
|
||
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Höfundar"
|
||
|
||
msgid "About author roles"
|
||
msgstr "Um hlutverk höfunda"
|
||
|
||
msgid "Authors pending confirmation"
|
||
msgstr "Höfundar sem bíða eftir staðfestingu"
|
||
|
||
msgid "Authors that have been added to this add-on but haven't confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save Changes"
|
||
msgstr "Vista breytingar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Add-ons can have any number of authors with 2 possible roles:</p> <ul> <li><b>Owner:</b> Can manage all aspects of the add-on's listing, including adding and removing other authors</li> "
|
||
"<li><b>Developer:</b> Can manage all aspects of the add-on's listing, except for adding and removing other authors</li> </ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Loka"
|
||
|
||
msgid "Additional Details"
|
||
msgstr "Viðbótaratriði"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Breyta"
|
||
|
||
msgid "Additional Details for {0}"
|
||
msgstr "Viðbótaratriði fyrir {0}"
|
||
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Merki"
|
||
|
||
msgid "Tags help users find your add-on. You may have a maximum of {0} tags. Only choose tags that are relevant to your add-on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Limit {0} tags."
|
||
msgstr "Takmarkað við {0} merki."
|
||
|
||
msgid "Contributions URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "If you would like to request monetary contributions from your users, set this to a page where they can do so."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Default Locale"
|
||
msgstr "Sjálfgefin staðfærsla"
|
||
|
||
msgid "Information about your add-on is displayed in this locale unless you override it with a locale-specific translation. It is only relevant for listed add-ons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Heimasíða"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If your add-on has another homepage, enter its address here. If your website is localized into other languages multiple translations of this field can be added. It is only relevant for listed add-"
|
||
"ons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "eða"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Hætta við"
|
||
|
||
msgid "Describe Add-on"
|
||
msgstr "Lýstu viðbótinni"
|
||
|
||
#. {0} is the addon name
|
||
msgid "Describe {0}"
|
||
msgstr "Lýstu {0}"
|
||
|
||
msgid "Name and Summary"
|
||
msgstr "Nafn og samantekt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The summary should explain what your add-on does, clearly and concisely. Both the name and summary will appear on your product page and search results. They have a combined maximum length of 70 "
|
||
"characters and a minimum length of 2 characters for each."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Samantekt"
|
||
|
||
msgid "Add-on URL"
|
||
msgstr "Vefslóð viðbótar"
|
||
|
||
msgid "Choose a short, unique URL slug for your add-on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "View Listing"
|
||
msgstr "Skoða upptalningu"
|
||
|
||
msgid "View Product Page"
|
||
msgstr "Skoða vörusíðu"
|
||
|
||
msgid "This summary should clearly explain what your add-on does. It will be shown in listings and searches, and it will be used by reviewers to test your add-on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Lýsing"
|
||
|
||
msgid "Experimental?"
|
||
msgstr "Á tilraunastigi?"
|
||
|
||
msgid "If your add-on on is experimental or otherwise not ready for general use. The add-on will be listed but will have reduced visibility. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This add-on is experimental."
|
||
msgstr "Þessi viðbót er á tilraunastigi."
|
||
|
||
msgid "This add-on is ready for general use."
|
||
msgstr "Þessi viðbót er tilbúin til almennrar notkunar."
|
||
|
||
msgid "Requires Payment?"
|
||
msgstr "Krefst greiðslu?"
|
||
|
||
msgid "Check this box if this add-on's core features require some form of payment upfront or after a trial period in order to work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This add-on requires payment, non-free services or software, or additional hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This add-on doesn't require any additional payments, paid services or software, or additional hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Flokkar"
|
||
|
||
msgid "Categories are the primary way users browse through add-ons. Choose any that fit your add-on's functionality for the most exposure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Tölvupóstur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only "
|
||
"relevant for listed add-ons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Vefsvæði"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If your add-on has a support website or forum, enter its address here. If your website is localized into other languages, multiple translations of this field can be added. It is only relevant for "
|
||
"listed add-ons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Myndir"
|
||
|
||
msgid "Technical Details"
|
||
msgstr "Tæknilegar upplýsingar"
|
||
|
||
#. {0} is an addon name
|
||
msgid "Technical Details for {0}"
|
||
msgstr "Tæknilegar upplýsingar fyrir {0}"
|
||
|
||
msgid "Developer Comments"
|
||
msgstr "Athugasemd forritara"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Any information end users may want to know that isn't necessarily applicable to the add-on summary or description. Common uses include listing known major bugs, information on how to report bugs, "
|
||
"anticipated release date of a new version, etc. It is only relevant for listed add-ons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Universally unique identifier"
|
||
msgstr "Sértækt einstakt auðkenni"
|
||
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
msgid "The UUID of your add-on is specified in its install manifest and uniquely identifies it. You cannot change your UUID once it has been submitted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Whiteboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The whiteboard is the place to provide information relevant to your add-on, whatever the version, to the reviewers. Use it to provide ways to test the add-on, and any additional information that "
|
||
"may help. This whiteboard is also editable by reviewers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add-on Media for {0}"
|
||
msgstr "Viðbótarefni fyrir {0}"
|
||
|
||
msgid "Add-on icon"
|
||
msgstr "Táknmynd viðbótar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upload an icon for your add-on or choose from one of ours. The icon is displayed nearly everywhere your add-on is. Uploaded images must be one of the following image types: .png, .jpg. It is only "
|
||
"relevant for listed add-ons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select an icon for your add-on:"
|
||
msgstr "Veldu táknmynd fyrir viðbótina þína:"
|
||
|
||
#. The size of the icon
|
||
msgid "32x32px"
|
||
msgstr "32x32px"
|
||
|
||
msgid "Used in listings of add-ons, like search results."
|
||
msgstr "Notað í upptalningum viðbóta, t.d. leitarniðurstöðum."
|
||
|
||
#. The size of the icon
|
||
msgid "64x64px"
|
||
msgstr "64x64px"
|
||
|
||
msgid "Used in add-on detail pages."
|
||
msgstr "Notað á ítarefnissíðum viðbóta."
|
||
|
||
#. The size of the icon
|
||
msgid "128x128px"
|
||
msgstr "128x128px"
|
||
|
||
msgid "Will be the standard in future add-on detail pages."
|
||
msgstr "Verður notað sem staðall í framt á ítarefnissíðum viðbóta."
|
||
|
||
msgid "Upload a Custom Icon..."
|
||
msgstr "Senda inn sérsniðna táknmynd..."
|
||
|
||
msgid "PNG and JPG supported."
|
||
msgstr "PNG og JPG studdar."
|
||
|
||
msgid "Icons must be square and a minimum size of 128x128 pixels."
|
||
msgstr "Táknmyndir verða að vera ferningslaga og að lágmarki 128x128 mynddílar."
|
||
|
||
msgid "Icons will be resized to 128x128 pixels if larger."
|
||
msgstr "Táknmyndir verða lagaðar niður í 128x128 mynddíla ef þær eru stærri."
|
||
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "Skjámyndir"
|
||
|
||
msgid "Please provide at least one screen shot of your add-on:"
|
||
msgstr "Settu inn að minnsta kosti eina skjámynd af viðbótinni þinni:"
|
||
|
||
msgid "Please provide a caption for this screenshot:"
|
||
msgstr "Gefðu upp myndatexta fyrir þessa skjámynd:"
|
||
|
||
msgid "Add a Screenshot..."
|
||
msgstr "Bæta við skjámynd..."
|
||
|
||
msgid "PNG and JPG supported, PNG recommended. The maximum and recommended size for screenshots is 2400x1800 pixels."
|
||
msgstr "Stuðningur við PNG og JPG, mælt með PNG. Hámarks- og ráðlögð stærð fyrir skjámyndir er 2400x1800 mynddílar."
|
||
|
||
msgid "Minimum size is 1000x750, and a ratio of 4:3 is required."
|
||
msgstr "Lágmarksstærðin er 1000x750 og krafist er stærðarhlutfallana 4:3."
|
||
|
||
msgid "Having screenshots in your product page greatly increases its chances of being installed."
|
||
msgstr "Að hafa skjámyndir á kynningarsíðunni þinni eykur til muna líkurnar á að forritsaukinn verði settur upp."
|
||
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Halda áfram"
|
||
|
||
msgid "Can others share your Add-on, as long as you're given credit?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Can others make commercial use of your Add-on?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Can others create derivative works from your Add-on?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Yes, as long as they share alike"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The licensor permits others to distribute derivativeworks only under the same license or one compatible with the one that governs the licensor's work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your Add-on will be released under the following license:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select a different license."
|
||
msgstr "Veldu annað notkunarleyfi"
|
||
|
||
msgid "More information on Creative Commons licenses"
|
||
msgstr "Ítarlegri upplýsingar um Creative Commons notkunarleyfi"
|
||
|
||
msgid "Your add-on is currently set to \"Invisible\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "While in this state, \"On your own\" is the only distribution method available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You cannot change attached sources because this version has been reviewed by Mozilla."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "General Tests"
|
||
msgstr "Almennar prófanir"
|
||
|
||
msgid "Security Tests"
|
||
msgstr "Öryggisprófanir"
|
||
|
||
msgid "Extension Tests"
|
||
msgstr "Prófanir forritsauka"
|
||
|
||
msgid "Localization Tests"
|
||
msgstr "Staðfærsluprófanir"
|
||
|
||
msgid "Compatibility Tests"
|
||
msgstr "Samhæfniprófanir"
|
||
|
||
msgid "Hide messages not required for automated signing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hide messages present in previous version and ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Efst"
|
||
|
||
msgid "Deleting your add-on will permanently delete all versions and files you have submitted for this add-on, listed or not."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The add-on ID cannot be restored and will forever be unusable for submission."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete Add-on"
|
||
msgstr "Eyða viðbót"
|
||
|
||
msgid "Enter the following text to confirm your decision: {slug}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please tell us why you are deleting your add-on:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Aðgerðir"
|
||
|
||
msgid "Resume the submission process for this add-on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Halda áfram"
|
||
|
||
msgid "Delete this add-on."
|
||
msgstr "Eyða þessari viðbót."
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Eyða"
|
||
|
||
msgid "Edit details on this add-on's product page"
|
||
msgstr "Breyta nánari upplýsingum á vörusíðu viðbótarinnar"
|
||
|
||
msgid "Upload a new version of this add-on"
|
||
msgstr "Senda inn nýja útgáfu af þessari viðbót"
|
||
|
||
msgid "New Version"
|
||
msgstr "Ný útgáfa"
|
||
|
||
msgid "Daily statistics on downloads and users"
|
||
msgstr "Dagleg tölfræði um sóttar skrár og notendur"
|
||
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Tölfræði"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Meira"
|
||
|
||
msgid "Manage Status & Versions"
|
||
msgstr "Sýsla með stöðu og útgáfur"
|
||
|
||
msgid "View Recent Changes"
|
||
msgstr "Skoða nýlegar breytingar"
|
||
|
||
msgid "This add-on is missing some required information before it can be submitted for publication."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This add-on doesn't have any versions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. {0} is the number of downloads.
|
||
msgid "<strong>{0}</strong> weekly download"
|
||
msgid_plural "<strong>{0}</strong> weekly downloads"
|
||
msgstr[0] "<strong>{0}</strong> vikulegt niðurhal"
|
||
msgstr[1] "<strong>{0}</strong> vikuleg niðurhöl"
|
||
|
||
#. {0} is the number of active users.
|
||
msgid "<strong>{0}</strong> active user"
|
||
msgid_plural "<strong>{0}</strong> active users"
|
||
msgstr[0] "<strong>{0}</strong> virkur notandi"
|
||
msgstr[1] "<strong>{0}</strong> virkir notendur"
|
||
|
||
msgid "Submit a New Version"
|
||
msgstr "Senda inn nýja útgáfu"
|
||
|
||
msgid "Cancel and Disable Version"
|
||
msgstr "Hætta við og gera útgáfu óvirka"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you wish to cancel and disable version?"
|
||
msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta við og gera útgáfu óvirka?"
|
||
|
||
msgid "Yes, Cancel"
|
||
msgstr "Já, hætta við"
|
||
|
||
msgid "No, don't cancel"
|
||
msgstr "Nei, ekki hætta við"
|
||
|
||
msgid "Name and Summary:"
|
||
msgstr "Nafn og samantekt:"
|
||
|
||
msgid "required"
|
||
msgstr "nauðsynlegt"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: you have name/summary values in other locales that will be automatically cropped to fit under the limit of %(max_length)s characters. To edit these go to Edit Product Page after the "
|
||
"submission process is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add-on URL:"
|
||
msgstr "Vefslóð viðbótar:"
|
||
|
||
msgid "Please use only letters, numbers, underscores, and dashes in your URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Heiti:"
|
||
|
||
msgid "Name on listing on this site. May be different to the name inside the add-on, which is shown inside Firefox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Summary:"
|
||
msgstr "Samantekt:"
|
||
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Lýsing:"
|
||
|
||
msgid "This add-on is experimental"
|
||
msgstr "Þessi viðbót er á tilraunastigi"
|
||
|
||
msgid "Check this option if your add-on is experimental or otherwise not ready for general use. The add-on will be listed but will have reduced visibility. You can change this setting later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Support email:"
|
||
msgstr "Aðstoð í tölvupósti:"
|
||
|
||
msgid "Support website:"
|
||
msgstr "Aðstoð á vefsíðum:"
|
||
|
||
msgid "License:"
|
||
msgstr "Notkunarleyfi:"
|
||
|
||
msgid "Please choose a license appropriate for the rights you grant."
|
||
msgstr "Veldu notkunarleyfi sem hæfir þeim réttindum sem þú veitir."
|
||
|
||
msgid "If your add-on transmits any data from the user's computer, a privacy policy is required that explains what data is sent and how it is used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Notes to Reviewer:"
|
||
msgstr "Athugasemdir til yfirferðaraðila:"
|
||
|
||
msgid "Is there anything our reviewers should bear in mind when reviewing this add-on?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remember"
|
||
msgstr "Muna"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you submitted source code, but did not include instructions, you must provide them here. Enter step-by-step build instructions to create an exact copy of the add-on code, per "
|
||
"%(policy_requirements_open)spolicy requirements%(policy_requirements_close)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "These notes will only be visible to you and our reviewers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Submit Version"
|
||
msgstr "Senda inn útgáfu"
|
||
|
||
msgid "Describe Version"
|
||
msgstr "Lýstu útgáfunni"
|
||
|
||
msgid "Release Notes:"
|
||
msgstr "Útgáfuupplýsingar:"
|
||
|
||
msgid "Let your users know what's new and what's changed in this version."
|
||
msgstr "Láttu notendur vita hvað sé nýtt og hvað hefur breyst í þessari útgáfu."
|
||
|
||
msgid "These notes will appear on the detail page."
|
||
msgstr "Þessar athugasemdir munu birtast á síðunni með ítarlegri upplýsingum."
|
||
|
||
msgid "How to Distribute this Version"
|
||
msgstr "Hvernig á að dreifa þessari útgáfu"
|
||
|
||
msgid "To get started, select how you would like to distribute this version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can learn more about these options by reading <a %(a_attrs)s>Add-on Distribution and Signing</a> on Firefox Extension Workshop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All add-ons must comply with <a %(a_attrs)s>Mozilla’s Add-on Policies</a> and are subject to manual review at any time after submission."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Submission Complete"
|
||
msgstr "Innsendingu lokið"
|
||
|
||
msgid "Version Submitted"
|
||
msgstr "Útgáfa lögð fram"
|
||
|
||
msgid "Preview of the version submitted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You’re done! This version will be available after it passes review. You will be notified when it is reviewed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You’re done! ✨ You will receive a confirmation email when this version is published on %(site_domain)s. Note that it may take up to 24 hours before publication occurs, or longer if your add-on is "
|
||
"selected for manual review. If you do not see an email after 24 hours, please check your spam folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your listing will be more successful by adding a detailed description. Get your listing ready for publication:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can attract users to your extension by adding a detailed description and screenshots to your listing. Get help <a %(a_attrs)s>creating an appealing listing</a> on Firefox Extension Workshop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Manage Listing"
|
||
msgstr "Sýsla með skráningu"
|
||
|
||
msgid "You can also edit this version to add version notes, or source code if your submission includes minified, concatenated or otherwise machine-generated code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit version {0}"
|
||
msgstr "Breyta útgáfu {0}"
|
||
|
||
msgid "As a reminder, your add-on is subject to manual review at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Go to My Submissions"
|
||
msgstr "Fara í innsendingarnar mínar"
|
||
|
||
msgid "Source Code Upload"
|
||
msgstr "Innsending grunnkóða"
|
||
|
||
msgid "Do You Need to Submit Source Code?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mozilla’s add-on reviewers need to be able to read and reproduce the code in your extension. If they can’t, your extension may be rejected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Do you use any of the following in your extension?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Code generators or minifiers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tools that combine multiple files into a single file, such as <span class=\"tech-emphasis\">webpack</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Web template engines, both for HTML and CSS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Any other tool that takes code or files, applies processing, and generates code or file(s) to include in the extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You do not need to submit Source Code, and you’re ready for the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You must submit your extension's source code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your source code must include:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Step-by-step build instructions to create an exact copy of the add-on code, in a README file in your source code or in the reviewer notes on the next page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A build script that executes all necessary technical steps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Operating system and build environment requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The required version and installation instructions of any programs used in the build process (such as <span class=\"tech-emphasis\">node</span> and <span class=\"tech-emphasis\">npm</span>)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Source files (aside from open-source third party libraries) cannot be transpiled, concatenated, minified, or otherwise machine-generated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The maximum file size accepted is %(max_size)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "For more information, please read <a %(a_attrs)s>Source Code Submission</a> on Firefox Extension Workshop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Upload source code:"
|
||
msgstr "Senda inn frumkóða:"
|
||
|
||
msgid "Add-on Distribution Agreement"
|
||
msgstr "Dreifingarsamningur viðbótar"
|
||
|
||
msgid "Upload Add-on"
|
||
msgstr "Senda inn viðbót"
|
||
|
||
msgid "Where to Host Version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Breyta"
|
||
|
||
msgid "Upload Version"
|
||
msgstr "Senda inn útgáfu"
|
||
|
||
msgid "Use the fields below to upload your add-on package. After upload, a series of automated validation tests will be run on your file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The maximum file size accepted is %(max_size)s. If your add-on is larger than %(max_size)s, it will fail validation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Which applications is this version compatible with?"
|
||
msgstr "Við hvaða forrit er þessi útgáfa samhæfð?"
|
||
|
||
msgid "Administrative overrides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Create a Theme Version"
|
||
msgstr "Búa til útgáfu af þema"
|
||
|
||
msgid "Create a Theme"
|
||
msgstr "Búa til þema"
|
||
|
||
msgid "Theme generate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Theme generator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Warning: the following manifest properties that your most recent version upload used in its manifest are unsupported in this wizard and will be ignored:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Theme name"
|
||
msgstr "Heiti þema"
|
||
|
||
msgid "Select a header image for your theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Recommended height: 200 pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "6.9MB max"
|
||
msgstr "6,9MB hámark"
|
||
|
||
msgid "PNG, JPG, APNG, SVG or GIF (not animated)"
|
||
msgstr "PNG, JPG, APNG, SVG eða GIF (ekki með hreyfingu)"
|
||
|
||
msgid "Aligned to top-right"
|
||
msgstr "Hliðjafnað efst til hægri"
|
||
|
||
msgid "Select a different header image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select colors for your theme"
|
||
msgstr "Veldu liti fyrir þemað þitt"
|
||
|
||
msgid "optional"
|
||
msgstr "valfrjálst"
|
||
|
||
msgid "Browser preview"
|
||
msgstr "Forskoðun vafra"
|
||
|
||
msgid "Uploading Theme"
|
||
msgstr "Sendi inn þema"
|
||
|
||
msgid "Finish Theme"
|
||
msgstr "Ljúka þema"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Til baka"
|
||
|
||
msgid "API Credentials"
|
||
msgstr "API-auðkenni"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"You're receiving this message because you requested new developer API keys for\n"
|
||
"%(domain)s. To finish this process, please click on the link below:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(api_key_confirmation_link)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you didn't request this, please notify amo-admins@mozilla.com.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Regards,\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Mozilla Add-ons Team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following API Key was added to your account:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(key)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you believe this key was created in error, you can remove the key and\n"
|
||
"disable access at the following location:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The API Key was revoked from your account:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(key)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you believe this key was revoked in error, you can create a new one\n"
|
||
"at the following location:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Dear add-on developer,\n"
|
||
"\n"
|
||
"We noticed that your secret AMO API credentials were included in an add-on submitted to addons.mozilla.org. In order to protect your account and your add-on(s), we revoked the leaked credentials.\n"
|
||
"You can generate new API credentials at %(api_keys_url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please make sure you never share your credentials with anyone. Never include them in a public repository, add-on or any other public place. We encourage you to review your code repositories and "
|
||
"your extensions to remove any references to your AMO credentials.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thank you,\n"
|
||
"The Mozilla Add-ons team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your email was successfully verified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Regards,\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Mozilla Add-ons Team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"You're receiving this message because you requested to verify your email.\n"
|
||
"To finish this process, please click on the link below:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(confirmation_link)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you didn't request this, please notify amo-admins@mozilla.com.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Regards,\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Mozilla Add-ons Team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Ósýnilegt"
|
||
|
||
msgid "Please complete your add-on by adding a version or missing metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You will receive an email when the review is complete. Until then, your add-on is not listed in our gallery but can be accessed directly from its details page. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your add-on is displayed in our gallery and users are receiving automatic updates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your add-on was disabled by a site administrator and is no longer shown in our gallery. If you have any questions, please email amo-admins@mozilla.com."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your add-on won't be included in search results, and its listing page will indicate you disabled it. New version submissions for listing won't be accepted in this state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. {0} is a date. dennis-ignore: E201,E202,W202
|
||
msgid "Created:"
|
||
msgstr "Búið til:"
|
||
|
||
#. {0} is a date. dennis-ignore: E201,E202,W202
|
||
msgid "Last Updated:"
|
||
msgstr "Síðast uppfært:"
|
||
|
||
#. {0} is a date. dennis-ignore: E201,E202,W202
|
||
msgid "Listed on this site after passing code review. Automatic updates are handled by this site"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Listed Version:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This is the version of your add-on that will be installed if someone clicks the Install button on addons.mozilla.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Next Listed Version:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This is the newest uploaded version, however it isn’t live on the site yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Signed for self-distribution. Updates are handled by you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Latest Version:"
|
||
msgstr "Nýjasta útgáfa:"
|
||
|
||
msgid "This is the newest uploaded unlisted version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Upload New Version"
|
||
msgstr "Senda inn nýja útgáfu"
|
||
|
||
msgid "View All"
|
||
msgstr "Birta allt"
|
||
|
||
msgid "Listed Review Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unlisted Review Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Admin Manage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "View Statistics Dashboard"
|
||
msgstr "Skoða tölfræðistjórnborð"
|
||
|
||
msgid "Review Policies and Rules"
|
||
msgstr "Forsendur og reglur fyrir yfirferð"
|
||
|
||
msgid "I have read and accept this Agreement and the Rules and Policies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your account needs a display name set so users know who your add-on is coming from. Please enter one below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "or <a href=\"{0}\">Cancel</a>"
|
||
msgstr "eða <a href=\"{0}\">Hætta við</a>"
|
||
|
||
msgid "More information on Developer Accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Firefox for Android compatibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Did you test your extension to ensure it works as expected on Firefox for Android? If not, please see <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://extensionworkshop.com/"
|
||
"documentation/develop/developing-extensions-for-firefox-for-android/\">Developing extensions for Firefox Android</a> for test guidance before submitting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Yes, I’ve tested my extension with Firefox for Android"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No, I have not tested"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Developer News"
|
||
msgstr "Fréttir fyrir þróunaraðila"
|
||
|
||
msgid "View the blog ►"
|
||
msgstr "Skoðaðu bloggið ►"
|
||
|
||
msgid "Version Signature Pending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You’re done! ✨ You will be notified by email when the signed file is ready to be downloaded from the Developer Hub. If you do not see an email after 24 hours, please check your spam folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Notkunarleyfi"
|
||
|
||
msgid "Please choose a license appropriate for the rights you grant on your source code. It is only relevant for listed add-ons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sort by:"
|
||
msgstr "Raða eftir:"
|
||
|
||
#. %s is a list of HTML tags.
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Allowed HTML: %(allowed_html)s"
|
||
msgstr "Leyfilegt HTML: %(allowed_html)s"
|
||
|
||
msgid "Some HTML supported."
|
||
msgstr "Sum HTML-einindi studd."
|
||
|
||
msgid "Remove this application"
|
||
msgstr "Fjarlægja þetta forrit"
|
||
|
||
#. {0} is the maximum number of add-on categories allowed
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a category for this add-on:"
|
||
msgid_plural "Select <b>up to {0}</b> categories for this add-on:"
|
||
msgstr[0] "Veldu flokk fyrir þessa viðbót:"
|
||
msgstr[1] "Veldu flokk fyrir þessa viðbót:"
|
||
|
||
msgid "End-User License Agreement"
|
||
msgstr "EULA samningur um notandaleyfi"
|
||
|
||
msgid "Please note that a EULA is not the same as a code license, such as the GPL or MPL. It is only relevant for listed add-ons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Meðferð persónuupplýsinga"
|
||
|
||
msgid "If your add-on transmits any data from the user's computer, a privacy policy is required that explains what data is sent and how it is used. It is only relevant for listed add-ons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "If your add-on contains minified, concatenated or otherwise machine-generated code other than known libraries, upload its sources for review."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please include instructions on how to reproduce the final add-on file, either in a README file or the Notes to Reviewer for this version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Read more about the source code review policy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Build best-in-class extensions and themes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Whether you’re new to extension development, polishing up or porting an existing extension or theme, or creating a custom enterprise solution, we’ve got the resources to support you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Visit the Firefox Extension Workshop"
|
||
msgstr "Heimsæktu vinnustofu Firefox-forritsauka"
|
||
|
||
msgid "Connect with us"
|
||
msgstr "Tengstu við okkur"
|
||
|
||
msgid "Twitter"
|
||
msgstr "Twitter"
|
||
|
||
msgid "For developers"
|
||
msgstr "Fyrir forritara"
|
||
|
||
msgid "For end users"
|
||
msgstr "Fyrir endanotendur"
|
||
|
||
msgid "Matrix"
|
||
msgstr "Matrix"
|
||
|
||
msgid "Community forum"
|
||
msgstr "Spjallsvæði notenda"
|
||
|
||
msgid "Extensions Developers Newsletter"
|
||
msgstr "Fréttabréf fyrir þróunaraðila forritsauka"
|
||
|
||
msgid "Stay up-to-date on news and events for Firefox extension developers."
|
||
msgstr "Fylgstu með fréttum og viðburðum fyrir þróunaraðila Firefox-forritsauka."
|
||
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "Tölvupóstfang"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "I’m okay with Mozilla handling my info as explained in this %(link_open)sPrivacy Notice%(link_close)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sign Up"
|
||
msgstr "Nýskrá"
|
||
|
||
msgid "Thanks!"
|
||
msgstr "Takk!"
|
||
|
||
msgid "If you haven’t previously confirmed a subscription to a Mozilla-related newsletter you may have to do so. Please check your inbox or your spam filter for an email from us."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Tilföng"
|
||
|
||
msgid "WebExtensions API"
|
||
msgstr "API-forritsviðmót WebExtensions"
|
||
|
||
msgid "Web-Ext: build & test extensions"
|
||
msgstr "Web-Ext: byggja og prófa forritsauka"
|
||
|
||
msgid "Promote"
|
||
msgstr "Hækka í tign"
|
||
|
||
msgid "\"Get The Add-on\" button"
|
||
msgstr "\"Ná í viðbótina\" hnappur"
|
||
|
||
msgid "Recommended Extensions program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Contribute"
|
||
msgstr "Taktu þátt"
|
||
|
||
msgid "Write Some Code"
|
||
msgstr "Skrifaðu einhvern kóða"
|
||
|
||
msgid "Help make add-ons better by contributing your coding skills."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Get started"
|
||
msgstr "Komast í gang"
|
||
|
||
msgid "More Ways to Participate"
|
||
msgstr "Fleiri leiðir til að taka þátt"
|
||
|
||
msgid "You don't need coding skills to help keep Firefox the most customizable browser available!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "See how"
|
||
msgstr "Sjáðu hvernig"
|
||
|
||
msgid "Get involved"
|
||
msgstr "Taktu þátt"
|
||
|
||
msgid "Connect with thousands of developers and discover more ways you can contribute to the extension ecosystem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Learn more about the developer community"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Listed on this site after passing code review. Automatic updates are handled by this site."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. {0} is a date. dennis-ignore: E201,E202,W202
|
||
msgid "View All Submissions"
|
||
msgstr "Skoða allar innsendingar"
|
||
|
||
msgid "This is where you view and manage your add-ons and themes. To publish your first add-on, click \"Submit Your First Add-on\" or \"Submit Your First Theme\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Submit Your First Add-on"
|
||
msgstr "Sendu inn fyrstu viðbótina þína"
|
||
|
||
msgid "Submit Your First Theme"
|
||
msgstr "Sendu inn fyrsta þemað þitt"
|
||
|
||
msgid "Add-on Developer Hub"
|
||
msgstr "Þróunarmiðstöð viðbóta (Developer Hub)"
|
||
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Aðstoð"
|
||
|
||
msgid "Blog"
|
||
msgstr "Blogg"
|
||
|
||
msgid "Sign Out"
|
||
msgstr "Skrá út"
|
||
|
||
msgid "No Photo"
|
||
msgstr "Engin mynd"
|
||
|
||
msgid "User Photo"
|
||
msgstr "Notandamynd"
|
||
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Snið"
|
||
|
||
msgid "Submit or Manage Extensions"
|
||
msgstr "Senda inn eða sýsla með forritsauka"
|
||
|
||
msgid "Customize Firefox"
|
||
msgstr "Sérsníða Firefox"
|
||
|
||
msgid "Learn how to make an extension"
|
||
msgstr "Lærðu hvernig á að búa til forritsauka"
|
||
|
||
msgid "Ready to submit or manage your extension?"
|
||
msgstr "Tilbúin/n að senda inn eða sýsla með forritsaukann þinn?"
|
||
|
||
msgid "Sign in to the Developer Hub to submit or manage extensions and themes."
|
||
msgstr "Skráðu þig inn í þróunarmiðstöðina til að senda inn og sýsla með forritsauka og þemu."
|
||
|
||
msgid "Register for a developer account or log in to the Developer Hub"
|
||
msgstr "Skráðu þig fyrir þróunaraðgangi eða skráðu þig inn í Þróunarmiðstöðina"
|
||
|
||
msgid "Manage Version {0}"
|
||
msgstr "Sýsla með útgáfu {0}"
|
||
|
||
#. {0} is an add-on name.
|
||
msgid "Manage {0}"
|
||
msgstr "Sýsla með {0}"
|
||
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Skrár"
|
||
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "Samhæfni"
|
||
|
||
msgid "Adjusting application information here will allow users to install your add-on even if the install manifest in the package indicates that the add-on is incompatible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add Another Application…"
|
||
msgstr "Bæta við öðru forriti…"
|
||
|
||
msgid "Version Notes"
|
||
msgstr "Útgáfuskýringar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Information about changes in this release, new features, known bugs, and other useful information specific to this release/version. This information is also shown in the Add-ons Manager when "
|
||
"updating."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Approval Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Notes for Reviewers"
|
||
msgstr "Athugasemdir fyrir umsagnaraðila"
|
||
|
||
msgid "Optionally, enter any information that may be useful to the Reviewer of this add-on, such as test account information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Source code"
|
||
msgstr "Grunnkóði"
|
||
|
||
msgid "If your add-on contains minified, concatenated or otherwise machine-generated code, make the source available here for reviewers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "File {file_id}"
|
||
msgstr "Skrá {file_id}"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created on %(created)s and changed to %(status)s on %(status_date)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created on %(created)s and changed to %(status)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Status & Versions"
|
||
msgstr "Staða og útgáfur"
|
||
|
||
msgid "Edit this version"
|
||
msgstr "Breyta þessari útgáfu"
|
||
|
||
msgid "Re-enable Version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Review History"
|
||
msgstr "Ferill yfirferða"
|
||
|
||
msgid "Close Review History"
|
||
msgstr "Loka yfirferðaferli"
|
||
|
||
msgid "Request Review"
|
||
msgstr "Biðja um yfirferð"
|
||
|
||
msgid "Cancel Review Request"
|
||
msgstr "Hætta við beiðni um yfirferð"
|
||
|
||
msgid "Loading Review History..."
|
||
msgstr "Hleð inn yfirferðaferli..."
|
||
|
||
msgid "We had a problem retrieving review notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Load older..."
|
||
msgstr "Hlaða inn eldra..."
|
||
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr "eftir"
|
||
|
||
msgid "Leave a reply"
|
||
msgstr "Settu inn svar"
|
||
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Svara"
|
||
|
||
msgid "Listing visibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "{label_open}Visible:{label_close} Visible to everyone on {site_url} and included in search results and product pages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{label_open}Invisible:{label_close} Won't be included in search results, and its product page will indicate you disabled it. New version submissions for product won't be accepted in this state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Listed versions"
|
||
msgstr "Skráðar útgáfur"
|
||
|
||
msgid "Currently on AMO"
|
||
msgstr "Núna á AMO"
|
||
|
||
msgid "Validation"
|
||
msgstr "Fullgilding"
|
||
|
||
msgid "Delete/Disable"
|
||
msgstr "Eyða/Gera óvirkt"
|
||
|
||
msgid "Next version of this add-on"
|
||
msgstr "Næsta útgáfa þessarar viðbótar"
|
||
|
||
msgid "Other versions"
|
||
msgstr "Aðrar útgáfur"
|
||
|
||
msgid "All versions"
|
||
msgstr "Allar útgáfur"
|
||
|
||
msgid "Upload a New Version"
|
||
msgstr "Senda inn nýja útgáfu"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Útgáfa"
|
||
|
||
msgid "Delete Version {version}"
|
||
msgstr "Eyða útgáfu {version}"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to delete the current version of your add-on. This may cause your add-on status to change, or your listing to lose public visibility, if this is the only public version of your add-on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Deleting this version will permanently delete:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "<strong>Important:</strong> Once a version has been deleted, you may not upload a new version with the same version number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Are you sure you wish to delete this version?"
|
||
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari útgáfu?"
|
||
|
||
msgid "Delete Version"
|
||
msgstr "Eyða útgáfu"
|
||
|
||
msgid "Disable Version"
|
||
msgstr "Gera útgáfu óvirka"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The latest approved version of this %(promoted_group_name)s add-on cannot be deleted or disabled because the previous version was not approved for %(promoted_group_name)s promotion. Please contact "
|
||
"AMO Admins if you need help with this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hide Add-on"
|
||
msgstr "Fela viðbót"
|
||
|
||
msgid "Hiding your add-on will prevent it from appearing anywhere in our gallery and will stop users from receiving automatic updates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The files awaiting review will be disabled and you will need to upload new versions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Are you sure you wish to hide your add-on?"
|
||
msgstr "Ertu viss um að vilja fela viðbótina þína?"
|
||
|
||
msgid "Canceling your review request will mark your add-on incomplete, and any versions awaiting review will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Are you sure you wish to cancel your review request?"
|
||
msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta við beiðni þína um yfirferð?"
|
||
|
||
#. L10n: first parameter is the number of errors
|
||
msgid "{0} error"
|
||
msgid_plural "{0} errors"
|
||
msgstr[0] "{0} villa"
|
||
msgstr[1] "{0} villur"
|
||
|
||
#. L10n: first parameter is the number of warnings
|
||
msgid "{0} warning"
|
||
msgid_plural "{0} warnings"
|
||
msgstr[0] "{0} aðvörun"
|
||
msgstr[1] "{0} aðvaranir"
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Block invisible trackers and spying ads that follow you around the web."
|
||
msgstr "Lokaðu á rekjara og njósnaauglýsingar sem fylgjast með ferðum þínum á vefnum."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Enjoy a beautiful new page with customizable backgrounds, local weather info, and more."
|
||
msgstr "Njóttu fallegrar nýrrar síðu með sérsniðnum bakgrunni, staðbundnum veðurupplýsingum og fleiru."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Highlight any text, right-click, and translate instantly."
|
||
msgstr "Áherslulitaðu einhvern texta, hægrismelltu og þýddu samstundis."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Perform reverse image searches from an array of engines."
|
||
msgstr "Framkvæmdu leit út frá myndum á fjöldanum öllum af leitarvélum."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Ad blocking and privacy protection. A simple set-up lets you take control of the ads you see and how you’re tracked on the internet."
|
||
msgstr "Útilokun auglýsinga og verndun á friðhelgi einkalífs. Einföld uppsetning gerir þér kleift að stýra hvaða auglýsingar þú sérð og hvernig sé fylgst með þér á internetinu."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Do you have a ton of open tabs? Organize them in a tidy sidebar."
|
||
msgstr "Ertu með heilt tonn af opnum flipum? Sýslaðu með þá á hreinlegu hliðarspjaldi."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Stop Facebook tracking. Isolate your Facebook identity into a separate “container” to prevent Facebook from tracking you around the web."
|
||
msgstr "Stöðvaðu njósnir Facebook-rekjaranna. Einangraðu Facebook-auðkennin yfir í sérstakan “gám” til að koma í veg fyrir að Facebook fylgist með þér út um mestallan veraldarvefinn."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Simplify search by highlighting text on any web page to search the phrase from an array of engines."
|
||
msgstr "Einfaldaðu leit mða því að áherslulita texta á hvaða vefsíðu sem er og leita að viðkomandi texta á fjöldanum öllum af leitarvélum."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Instant weather updates from around the world."
|
||
msgstr "Fáðu í einni svipan uppfærðar veðurspár úti um allan heim."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Choose the page you see every time you open a new tab."
|
||
msgstr "Veldu síðuna sem þú sérð í hvert skipti sem þú opnar nýjan flipa."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "See an interesting picture on the web and want to learn more about it? Try this image search tool."
|
||
msgstr "Sástu áhugaverða mynd á vefnum og vilt vita meira um hana? Prófaðu þetta myndaleitarverkfæri."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Download videos with ease. Works with YouTube, Facebook, Vimeo, Twitch, Dailymotion, Periscope, and hundreds of other video sites."
|
||
msgstr "Sæktu myndskeið á einfaldan hátt. Virkar með YouTube, Facebook, Vimeo, Twitch, Dailymotion, Periscope og hundruðum annarra vefsvæða með myndskeiðum."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Up your emoji game. Dozens of amazing emojis for every occasion—always just a click away."
|
||
msgstr "Bættu færni þína í notkun emoji-táknmynda. Tugir ótrúlegra emoji-tákna fyrir öll tilefni - með einum smelli."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Password management simplified. Sync all your logins across devices with one password to rule them all."
|
||
msgstr "Sýsl með lykilorð gert einfalt. Samstilltu allar innskráningarnar þínar á milli tækja með eitt aðallykilorð sem stýrir þeim öllum."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Effective, lightweight ad blocker. uBlock Origin enforces thousands of content filters without chewing up a bunch of memory."
|
||
msgstr "Afkastamikill auglýsingabani sem er léttur í keyrslu. uBlock Origin keyrir í gegn þúsundir af efnissíum án þess að éta upp helling af minni."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Enjoy a suite of new YouTube features, like cinema mode, ad blocking, auto-play control, and more."
|
||
msgstr "Njóttu úrvals nýrra eiginleika á YouTube, eins og kvikmyndasýningarham, útilokun auglýsinga, stýringum fyrir sjálfvirka afspilun og fleira."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Highlight any text and right-click to quickly perform an image search."
|
||
msgstr "Áherslulitaðu einhvern texta og hægrismelltu til að leita í skyndi að myndum."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Enjoy visual bookmarks. Access your favorite sites from a tile layout."
|
||
msgstr "Nýttu þér myndræn bókamerki. Nálgastu eftirlætisvefina þína úr skýrri reitaðri framsetningu."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Automatically add Britannica facts to your search results."
|
||
msgstr "Bættu sjálfvirkt staðreyndum úr Britannica í leitarniðurstöðurnar þínar."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Block annoying ads and annotations from appearing on YouTube."
|
||
msgstr "Lokaðu á að pirrandi auglýsingar og athugasemdir birtist á YouTube."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Send news articles, stories, blog posts, and more to your Kindle."
|
||
msgstr "Sendu fréttagreinar, sögur, bloggfærslur og fleira yfir á Kindle-tækið þitt."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Organize your tabs by color grouping them based on URL patterns."
|
||
msgstr "Skipuleggðu flipana þína með því að flokka þá í litum eftir vefslóðamynstrum."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Stop malicious websites from using your computer power to mine for cryptocurrency."
|
||
msgstr "Komdu í veg fyrir að illgjörn vefsvæði noti tölvuna þína til að grafa eftir rafmyntum."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Get grammar help anywhere you write on the web—social media, email, docs, and more."
|
||
msgstr "Fáðu aðstoð við málfræði hvar sem þú skrifar á vefnum - á samfélagsmiðlum, í tölvupósti, í skjölum og víðar."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Display current worldwide times in Firefox's status bar."
|
||
msgstr "Birta klukkuna eins og hún er núna á ýmsum stöðum í heiminum í stöðustiku Firefox."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Easy translations. Highlight text on any webpage—or select the entire page— to translate instantly."
|
||
msgstr "Einfaldar þýðingar. Áherslulitaðu einhvern texta á einhverri vefsíðu - eða veldu alla síðuna - og þýddu samstundis."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Tap academic wisdom. Access 10+ million research papers for free."
|
||
msgstr "Tappaðu af akademískri þekkingu. Fáðu aðgang að meira en 10 milljón vísindagreinum án gjalds."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Customize mouse gestures. Discover a new way to navigate with 50+ configurations."
|
||
msgstr "Sérsníddu músarbendingar. Uppgötvaðu nýjar leiðir til að rata með meira en 50 uppsetningum."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Darken the page around video players for a focused viewing experience."
|
||
msgstr "Dekktu síðuna í kringum myndspilara til að hafa einbeitinguna í lagi."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ecosia uses 80% of its search profits to fund tree-planting programs around the world. Put Ecosia right into Firefox search"
|
||
msgstr "Ecosia notar 80% af hagnaði sínum við rekstur leitarvélarinnar til að fjármagna trjáplöntunarverkefni víða í heiminum. Hafðu Ecosia með í leitarvélum Firefox"
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Is the page you're looking for unavailable? Search for an archived/cached version."
|
||
msgstr "Finnst ekki síðan sem þú ert að leita að? Leitaðu í útgáfum hennar í vefsöfnum eða skyndiminnisskrám."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Hover over an image to magnify it."
|
||
msgstr "Láttu bendilinn svífa yfir mynd til að stækka hana."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Automatically erase cookies after you close a tab."
|
||
msgstr "Eyddu vefkökum sjálfvirkt eftir að þú lokar flipum."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "A simple way to adjust the size of any page's text—or even enlarge the page itself."
|
||
msgstr "Einföld leið til að stilla stærð hvaða texta sem er – eða jafnvel stækka síðuna sjálfa."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Stop trackers in their tracks and learn more about them."
|
||
msgstr "Stöðvaðu rekjara og fáðu nánari upplýsingar um þá."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Leave a clean digital trail. Make Firefox forget website data like cookies and local storage, but only for domains you choose."
|
||
msgstr "Lágmarkaðu stafrænu slóðina þína. Láttu Firefox gleyma vefsíðugögnum eins og vefkökum og gögnum í staðbundinni geymslu, en aðeins fyrir þau lén sem þú velur."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "No need to write the same thing over and over. Save frequently-entered text to paste anytime."
|
||
msgstr "Það er óþarft að skrifa það sama aftur og aftur. Vistaðu texta sem oft er sleginn inn til að líma hvenær sem er."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Get more screen space by removing ads from your web-based inbox."
|
||
msgstr "Fáðu meira skjápláss með því að fjarlægja auglýsingar úr vefpósthólfinu þínu."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Manage your open tabs in a tidy sidebar."
|
||
msgstr "Sýslaðu með opnu flipana þina á hreinlegu hliðarspjaldi."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Avoid sneaky trackers and restrictions. Disguise your navigation by cloaking the identity of your browser and operating system."
|
||
msgstr "Forðastu lúmska rekjara og ýmsar takmarkanir. Dulbúðu flakkið þitt með því að fela auðkenni vafrans þíns og stýrikerfisins."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Automatically reload tabs based on time intervals you set."
|
||
msgstr "Endurhlaða flipa sjálfkrafa á grundvelli tímabila sem þú stillir."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Keep parts of your online life separated into color-coded and cookie separated tabs. Now integrated with Mozilla VPN for an extra layer of privacy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haltu hinum ýmsu hlutum stafræna lífsins þíns aðskildum með flipum í mismunandi litum og misjöfnum reglum fyrir vefkökur. Nuna er þetta samþætt við Mozilla VPN til að fá aukalag af gagnaleynd."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Gain an additional layer of tracking protection as you browse the web."
|
||
msgstr "Fáðu viðbótar-varnarlag gegn njósnum á meðan þú vafrar um netið."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Read ePub files right in Firefox—increase font size, page dimensions, and more."
|
||
msgstr "Lestu ePub-rafbókaskrár beint inni í Firefox - stækkaðu letur, breyttu stærð á síðum, auk annars."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Play YouTube videos by default in the highest quality, turn off annotations, and more."
|
||
msgstr "Spilaðu YouTube myndskeið sjálfgefið í hæstu gæðum, slökktu á athugasemdum og fleira."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Track the trackers. Get a glimpse into who's tracking you with just a click."
|
||
msgstr "Fylgstu með rekjurum. Fáðu innsýn í hverjir séu að fylgjast með þér með einum smelli."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Change your proxy server and surf the web through self-defined proxy settings."
|
||
msgstr "Breyttu milliþjóninum þínum og vafraðu á vefnum í með þínum eigin milliþjónastillingum."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Enhance your viewing experience by adjusting video speed and more."
|
||
msgstr "Bættu áhorf þitt með því að stilla hraða myndskeiða og fleira."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Add encrypted security to any site that supports HTTPS. Browse securely."
|
||
msgstr "Bættu dulkóðuðu öryggi við öll þau vefsvæði sem styðja HTTPS. Vafraðu á öruggan hátt."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Get the best coupons automatically applied to your shopping cart at checkout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Change the way you surf Reddit by using tags and more."
|
||
msgstr "Breyttu því hvernig þú vafrar á Reddit með því að nota merki og fleira."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Screenshot webpages, make edits, and share."
|
||
msgstr "Taktu skjámyndir af vefsíðum, lagaðu þau til og deildu þeim síðan."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "A superior Windows-only downloader tool."
|
||
msgstr "Öflugra niðurhalsforrit einungis fyrir Windows."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Find out who's tracking you and where they may be sharing your information."
|
||
msgstr "Finndu út hverjir eru að fylgjast með þér og hvar þeir kunna að deila upplýsingum um þig."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Surf anonymously. Browse the web with disguised identity—even appear as if you're browsing from another country."
|
||
msgstr "Vafraðu nafnlaust. Flakkaðu um vefinn í dulargerfi - láttu jafnvel líta út fyrir að þú sért í öðru landi."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Enjoy visual bookmarks. Access your favorite sites, recently closed tabs, and more—all from a gorgeous tile layout."
|
||
msgstr "Nýttu þér myndræn bókamerki. Nálgastu eftirlætisvefina þína, nýlega lokaða flipa og fleira - allt úr skýrri reitaðri framsetningu."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Designate a custom home page for your new tabs."
|
||
msgstr "Tilgreindu sérsniðna upphafssíðu fyrir nýju flipana þína."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Convert all your open tabs into a list to easily manage them and speed up Firefox."
|
||
msgstr "Umbreyttu öllum opnum flipum þínum í lista til að stýra þeim auðveldlega og flýta fyrir Firefox."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Robust download management. Check the state of your downloads through a status bar, download history page, and more."
|
||
msgstr "Skoteheld umsýsla niðurhals. Skoðaðu ástand þess sem þú ert að sækja með hjálp stöðustiku, síðu með niðurhalsferli og fleira."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Save information from the internet to OneNote so you can edit, annotate, and more."
|
||
msgstr "Vistaðu upplýsingar af internetinu í OneNote svo þú getir breytt, skrifað athugasemdir og fleira."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Stop ad trackers when you click Google and Yandex search returns."
|
||
msgstr "Stöðvaðu auglýsingarekjara þegar þú smellir á leitarniðurstöður í Google og Yandex."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Use mouse gestures to close tabs, navigate pages, and more."
|
||
msgstr "Notaðu músarbendingar til að loka flipum, rata um vefsíður og fleira."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "See thumbnail images alongside your search returns."
|
||
msgstr "Sjáðu smámyndir við hlið leitarniðurstaðna."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Make the web easier on the eyes by darkening its display."
|
||
msgstr "Gerðu vefinn auðveldari fyrir augun með því að dekkja skjáinn."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Block all pop-ups by default, then decide which ones you'd like to open."
|
||
msgstr "Lokaðu sjálfgefið fyrir alla sprettiglugga og ákveddu síðan hverja þeirra þú vilt opna."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Customize the look of any website. Shift colors, page backgrounds, and more."
|
||
msgstr "Sérsníddu útlit hvaða vefsíðu sem er. Breyttu litum, bakgrunni og fleira."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Customize your new tab page to display a preferred number of tiles, background image, and more."
|
||
msgstr "Sérsníddu síðuna fyrir nýja flipa, þannig að hún birti tiltekinn fjölda flísa, bakgrunnsmynd og fleira."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Store passwords securely and access them across multiple devices."
|
||
msgstr "Geymdu lykilorð á öruggan hátt og hafðu aðgang að þeim á mörgum tækjum."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Know where you go on the web. Get the country location of the websites you visit. Be an informed internet traveler."
|
||
msgstr "Vertu viss um hvar þú sért á vefnum. Sjáðu í hvaða landi vefsvæði eru hýst. Vertu upplýst/ur á netinu."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Enhance your reading experience. Make the text you're reading more appealing by removing the clutter around it."
|
||
msgstr "Bættu upplifun þína af lestri. Gerðu textann sem þú ert að lesa skýrari með því að hreinsa óreiðuna í kringum hann."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Right-click and drag links you want open in new tabs."
|
||
msgstr "Hægrismelltu og dragðu tengla sem þú vilt opna í nýjum flipa."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Access recently closed tabs by right-clicking the icon in your toolbar."
|
||
msgstr "Fáðu aðgang að nýlokuðum flipum með því að hægrismella á táknmyndina í verkfæraslánni."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Inspire productivity. Modify your new tab page to display a beautiful background, set your daily focus, and more."
|
||
msgstr "Ýttu undir framleiðni. Breyttu síðunni fyrir nýja flipa þannig að hún birti fallega bakgrunnsmynd, sýni daglegar áherslur þínar, og fleira."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Block time-wasting sites so you can focus on the task at hand."
|
||
msgstr "Útilokaðu vefsvæði sem stela frá þér tíma, þannig að þú getir einbeitt þér að fyrirliggjandi verkefnum."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Automatically reload tabs based on time intervals."
|
||
msgstr "Endurhlaða flipa sjálfkrafa á grundvelli tímabila."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Find and resolve broken bookmarks, duplicates, and more."
|
||
msgstr "Finndu og lagfærðu skemmd bókamerki, tvítök og fleira."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Get things done with a helpful to-do list that syncs across devices."
|
||
msgstr "Komdu hlutum í verk með hjálplegum verkefnalista sem samstillist milli tækja."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Track historical pricing, find competing products, know the seller's ratings, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Make it your YouTube. Play videos in a pop-out window, only see ads within subscribed channels, take video screenshots, and so much more."
|
||
msgstr "Gerðu YouTube að þínu. Spilaðu myndskeið í sprettglugga, horfðu bara á auglýsingar í myndskeiðum sem þú ert í áskrift að, taktu skjámyndir af myndskeiðum, og margt fleira."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Get in-depth engagement and traffic information for any website."
|
||
msgstr "Fáðu ítarlegar upplýsingar um þátttöku og umferð um hvaða vefsíðu sem er."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Applies a fresh, modern appearance to Wikipedia."
|
||
msgstr "Setur ferskt, nútímalegt útlit á Wikipedíu."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Use mouse gestures to get to things done quicker."
|
||
msgstr "Notaðu músarbendingar svo að hlutirnir gangi hraðar fyrir sig."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Hide portions of the website you're viewing."
|
||
msgstr "Feldu hluta vefsvæðisins sem þú ert að skoða."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Download images you find on the web."
|
||
msgstr "Sæktu myndir sem þú finnur á vefnum."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Restrict access to inappropriate or undesired content with a filter."
|
||
msgstr "Takmarkaðu með síum aðgang að óviðeigandi eða særandi efni."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Open a new tab to the right of your current tab, not at the end of the row."
|
||
msgstr "Opnar nýjan flipa strax til hægri á eftir núverandi flipa, ekki við enda fliparaðarinnar."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Conquer spam. Use clever temporary email addresses to remain anonymous and avoid spam."
|
||
msgstr "Sigraðu ruslpóstinn. Notaðu sniðug bráðabirgðanetföng til að haldast nafnlaus og forðast ruslpóst."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "A direct path to customizing the built-in privacy settings in Firefox."
|
||
msgstr "Bein leið til að sérsníða innbyggðu persónuverndarstillingarnar í Firefox."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Get instant translations by highlighting text and clicking the button that pops up."
|
||
msgstr "Fáðu tafarlausar þýðingar með því að velja texta og smella á hnappinn sem birtist."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Go straight to the website you want to access without being redirected in between."
|
||
msgstr "Farðu beint á vefsíðuna sem þú vilt komast á án þess að vera endurbeint á milli vefja."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "WhatsApp on the web. Access WhatsApp from within Firefox's toolbar panel to get badge notification of unread threads."
|
||
msgstr "WhatsApp á vefnum. Fáðu aðgang frá WhatsApp í verkfærastiku Firefox að tilkynningum um ólesna þræði."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Restrict Firefox from accessing websites you define. A great tool for exercising online self discipline."
|
||
msgstr "Takmarka aðgang Firefox að vefsíðum sem þú skilgreinir. Frábært tæki til að æfa sjálfsaga á netinu."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Manage your productivity by working in set time intervals."
|
||
msgstr "Stýrðu tímanum þínum með því að vinna á tilteknum tímabilum."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Check your favorite RSS feeds all in a single page."
|
||
msgstr "Athugaðu eftirlætis RSS-streymin þín, öll á einni síðu."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Enable night mode for a better viewing experience."
|
||
msgstr "Virkjaðu næturham tl að fara betur með sjónina."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Reverse image search by leveraging the power of multiple search providers."
|
||
msgstr "Leit að upprunamynd (öfug myndaleit) með því að nýta afl margra leitarþjónustna í einu."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "A more efficient way to save bookmarks if you use multiple bookmark folders."
|
||
msgstr "Skilvirkari leið til að vista bókamerki ef þú notar margar bókamerkjamöppur."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Strip away unnecessary formatting and copy just the plain text."
|
||
msgstr "Fjarlægðu óþarfa snið og afritaðu bara venjulegan texta."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Convert an entire webpage to your preferred language—with the click of a button."
|
||
msgstr "Umbreyttu heilli vefsíðu í það tungumál sem þú vilt - með því að smella á hnapp."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Instantly display all links from a web page in new tabs."
|
||
msgstr "Birtu samstundis alla tengla á vefsíðu í nýjum flipum."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Strip away redirect pages and URL tracking parameters from web links. Works automatically."
|
||
msgstr "Fjarlægðu tilvísunarsíður og færibreytur vefslóðrakningar úr veftenglum. Virkar sjálfvirkt."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Prevent search engines from knowing what search results you click on."
|
||
msgstr "Komdu í veg fyrir að leitarvélar viti hvaða leitarniðurstöður þú smellir á."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Download YouTube videos and/or audio."
|
||
msgstr "Sækja Youtube-myndskeið og/eða hljóð."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "An advanced reader for aggregating all of your RSS/Atom/RDF sources."
|
||
msgstr "Háþróaður lesari til að safna saman öllum RSS/Atom/RDF-streymunum þínum."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Create general and website-specific notes to review later."
|
||
msgstr "Búðu til almennar og vefsvæða-sértækar athugasemdir til að skoða síðar."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Phone-like scrolling for your desktop. Features \"grab-n-drag\" style mouse movement."
|
||
msgstr "Skrun eins og í síma fyrir skjáborðið þitt. Er með „grípa-og-draga“ stíl músarhreyfingar."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Clear your browser cache with a click or keystroke."
|
||
msgstr "Hreinsaðu skyndiminni vafrans með einum smelli eða lykli."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Highlight text on web pages to save and access later."
|
||
msgstr "Áherslulita texta á vefsíðum til að vista og lesa síðar."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Enjoy music from 30,000+ radio stations from all over the globe."
|
||
msgstr "Njóttu tónlistar frá meira en 30.000 netútvarpsstöðvum út um allan heim."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Save bandwidth by just streaming the audio from YouTube clips."
|
||
msgstr "Sparaðu bandbreidd með því að streyma einungis hljóðinu frá YouTube-myndskeiðum."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Turn words into beautiful headlines and image overlay text."
|
||
msgstr "Breyttu orðum í fallegar fyrirsagnir og myndatexta."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Automatically navigate to the secure version of a website if it's available."
|
||
msgstr "Farðu sjálfkrafa í örugga útgáfu vefsvæðis ef hún er tiltæk."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Delete your navigation history. Specify a custom number of days to retain browser history before it's automatically cleared."
|
||
msgstr "Eyddu vafurferlinum þínum. Tilgreindu sérsniðinn fjölda daga til að geyma vafurferilinn áður en hann er sjálfkrafa hreinsaður."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Stop ads from appearing within your search results."
|
||
msgstr "Komdu í veg fyrir að auglýsingar birtist í leitarniðurstöðum þínum."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Store passwords securely and sign in to known websites automatically."
|
||
msgstr "Geymdu lykilorð á öruggan hátt og skráðu þig sjálfkrafa inn á þekkt vefsvæði."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Fill forms automatically. Save entered data once and it will auto-fill next time."
|
||
msgstr "Fylltu sjálfkrafa út innfyllingarreiti. Vistaðu innslegin gögn einu sinni og þau fyllast sjálfkrafa næst."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Search privately with just a click."
|
||
msgstr "Leitaðu í laumi með bara einum smelli."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Put an end to tab hijacking. Don't let clicked links take control of your current tab and load content you didn't ask for."
|
||
msgstr "Hættu að láta ræna flipunum þínum. Komdu í veg fyrir að tenglar sem þú smellir á taki völdin yfir flipanum sem þú ert á og hlaði inn efni sem þú baðst ekki um."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Easily perform a Wikipedia search by simply highlighting text from any webpage and right-clicking."
|
||
msgstr "Framkvæma Wikipedia-leit með því einfaldlega að velja texta á hvaða vefsíðu sem er og hægrismella."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Find what you're looking for within a specific domain."
|
||
msgstr "Finndu það sem þú ert að leita að innan tiltekins léns."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Highlight text from any website and right-click to search YouTube for related media."
|
||
msgstr "Veldu texta á hvaða vefsíðu sem er og hægrismelltu til að leita á YouTube að tengdum margmiðlunargögnum."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Gain an Amazon edge. When looking at product pages on other online shops, if it's also available on Amazon you can simply click a button to check its Amazon listing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Enjoy ultimate tab control—close duplicate tabs, merge windows, copy the tab title, and more."
|
||
msgstr "Njóttu fullkominnar flipastýringar - lokaðu tvíteknum flipum, sameinaðu glugga, afritaðu titil flipa og fleira."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Enjoy a strange education. Load a random Wikipedia article each time you open a new tab."
|
||
msgstr "Prófaðu skrýtna upplýsingaöflun. Opnaðu handahófskennda Wikipedia-grein í hvert skipti sem þú opnar nýjan flipa."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Configure new tab pages to display custom background colors and images."
|
||
msgstr "Stilltu nýjar flipasíður til að birta sérsniðna bakgrunnsliti og myndir."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Meet an adorable kitty with every new tab. Give it a scratch behind the ear and see what happens."
|
||
msgstr "Hittu krúttlega kisu á hverjum nýjum flipa. Klóraðu henni á bakvið eyrað og sjáðu hvað gerist."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "For those moments when you need to fire lasers out of a cat."
|
||
msgstr "Fyrir þær stundir þegar þú þarft nauðsynlega að skjóta leysigeislum úr köttum."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Search Firefox by easily accessing your open tabs, bookmarks, and history."
|
||
msgstr "Leitaðu í Firefox á einfaldan máta að opnum flipum, bókamerkjum og í ferlinum."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Lots of open tabs? Skip the scrolling and search via keyboard shortcuts."
|
||
msgstr "Hrikalega margir flipar? Hættu að skruna og leitaðu með flýtilyklum á lyklaborðinu."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Stop redirects so you can access the site you want—faster."
|
||
msgstr "Stöðvaðu endurbeiningar svo þú getir nálgast vefsvæðið sem þú vilt - hraðar."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Adds show/hide ability to all password fields."
|
||
msgstr "Bætir eiginleikanum til að birta/fela við alla lykilorðareiti."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Focus on what you're watching by dimming everything but the video player."
|
||
msgstr "Einbeittu þér að því sem þú ert að horfa á með því að dimma allt annað en myndskeiðaspilarann."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Modify your bookmarks through an easily accessible panel."
|
||
msgstr "Breyttu bókamerkjunum þínum á þægilegu hliðarspjaldi."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Store passwords securely and sign in automatically to known websites."
|
||
msgstr "Geymdu lykilorð á öruggan hátt og skráðu þig sjálfkrafa inn á þekkt vefsvæði."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "A simple ad blocker focused on displaying just the content you want."
|
||
msgstr "Einfaldur auglýsingabani sem einbeitir sér að því að birta bara efnið sem þú vilt skoða."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Track Amazon pricing history. Make informed shopping decisions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Shop with confidence. This extension provides an extra check to ensure you're shopping on a site that's been vetted for reliability."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Track productivity. Measure the amount of time you spend on the computer, or on specific work apps like Trello, JIRA, Basecamp, GitHub, and many more."
|
||
msgstr "Fylgstu með framleiðni. Mældu tímann sem þú eyðir fyrir framan tölvuna eða notar í tilteknum forritum á borð við Trello, JIRA, Basecamp, GitHub og mörgum fleiri."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Save your favorite stuff on the web. Clip content like articles, videos, images, and more to save and use for individual projects or real-time team collaboration."
|
||
msgstr "Vistaðu eftirlætisefnið þitt af vefnum. Klipptu út efni á borð við greinar, myndskeið, myndir og fleira til að geyma og nota síðar eða í rauntímasamskiptum."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Only allow web content to run from sites you trust. Surf securely."
|
||
msgstr "Leyfðu vefefni einungis að keyra frá vefsvæðum sem þú treystir. Vafraðu öruggt."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Take full control of the cookies you've accumulated while browsing."
|
||
msgstr "Vertu með fulla stjórn á þeim vefkökum sem þú hefur safnað á meðan vafri stendur."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Automatically delete browser history for websites you select."
|
||
msgstr "Eyða vafraferli sjálfkrafa fyrir vefsvæði sem þú velur."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Password-protect your personal bookmarks."
|
||
msgstr "Verðu einkabókamerkin þín með lykilorði."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Do you use a VPN? Your IP address may leak. Put a stop to that by disabling WebRTC."
|
||
msgstr "Notar þú VPN? IP-talan þín gæti lekið. Bættu úr því við með því að gera WebRTC óvirkt."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Close annoying pop-ups with a simple click."
|
||
msgstr "Lokaðu á truflandi sprettglugga með einum smelli."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Find an interesting image on the web? Want to learn more about it?"
|
||
msgstr "Sástu áhugaverða mynd á vefnum? Viltu vita meira um hana?"
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Just drag text, images, or links to perform actions like copy, open, search, and more."
|
||
msgstr "Einfaldlega dragðu texta, myndir eða tengla til að framkvæma aðgerðir á borð við afritun, opna, leita og fleira."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Harness the ability to download video and/or audio in multiple formats."
|
||
msgstr "Nýttu þér getuna til að hlaða niður myndskeiðum og/eða hljóði á mörgum sniðum."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Learn where any website's server is geographically located. Be an informed web traveler."
|
||
msgstr "Sjáðu hvar netþjónar vefsvæða eru staðsettir á hnettinum. Vertu upplýst/ur á vafrinu."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Fix annoying audio. Is the volume on a website too quiet? Too loud? SoundFixer can help."
|
||
msgstr "Lagaðu leiðindi með hljóð. Er hljóðstyrkur á einhverju vefsvæði of lítill? Of hár? SoundFixer getur hjálpað."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Edit a web page before printing. Make sweeping visual changes—remove ads or unsavory content—to any web page you want to print."
|
||
msgstr "Breyttu vefsíðum áður en þær eru prentaðar. Gerðu víðtækar sjónrænar breytingar - fjarlægðu auglýsingar eða ósmekklegt efni - á hverri þeirri vefsíðu sem þú vilt prenta."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Track Amazon pricing history. Make smart shopping decisions by receiving alerts for price changes on Amazon products you're interested in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Adjust browser audio settings with extreme clarity."
|
||
msgstr "Aðlagaðu hjóðstillingar vafrans á einstaklega skýran máta."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Defend yourself against the sneakiest trackers."
|
||
msgstr "Verðu þig gegn laumulegustu rekjurunum."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Search with enhanced tracker blocking, smart encryption, and other privacy benefits."
|
||
msgstr "Leita með bættum vörnum gegn rekjurum, snjallri dulritun og fleiri aðferðum til að vernda friðhelgi þína."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Simplify tabs. Organize your many open tabs in a tidy vertical sidebar."
|
||
msgstr "Einfaldaðu flipana. Sýslaðu með opnu flipana þina á hreinlegu lóðréttu hliðarspjaldi."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Automatically delete unwanted cookies. Offers white and blacklist support."
|
||
msgstr "Eyddu óumbeðnum vefkökum sjálfkrafa. Býður upp á lista yfir bannað og leyft."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "With a simple click of the mouse you can watch videos in full screen glory."
|
||
msgstr "Með einum músarsmelli geturðu horft á myndskeið á öllum skjánum í allri sinni dýrð."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Stop wasting valuable memory space with inactive tabs."
|
||
msgstr "Hættu að eyða dýrmætu minni með óvirkum flipum."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Save complete pages—or just portions—as a single HTML file."
|
||
msgstr "Vistaðu heilar vefsíður – eða bara hluta þeirra – sem eina HTML-skrá."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Cut through the nonsense of typical TOS agreements. This clever extension helps you quickly understand what you’re being asked to agree to."
|
||
msgstr "Skerðu niður bullið í algengum þjónustuskilmálum (TOS - Terms of Service). Þessi sniðugi forritsauki hjálpar þér að skilja hvað það er sem þú átt að samþykkja."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Get grammar help anywhere you write on the web — social media, email, docs, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Read with more clarity and ease. Remove the clutter around text on web pages."
|
||
msgstr "Lestu skýrar og auðveldar. Fjarlægðu truflanir í kringum texta á vefsíðum."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Block ads and get enhanced protection against malware and ad tracking."
|
||
msgstr "Lokaðu á auglýsingar og fáðu betri varnir gegn spilliforritum og auglýsingarekjurum."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Enjoy multi-threading download support. Automatically detect different types of media available for download."
|
||
msgstr "Nýttu þér stuðning við niðurhal á mörgum örgjörvaþráðum. Greindu sjálfvirkt mismunandi tegundir niðurhals í boði."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Save images easily—just grab them from your current tab."
|
||
msgstr "Vistaðu myndir auðveldlega - gríptu þær bara af viðkomandi flipa."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Measure web pages. Draw a digital ruler across any web page to check height, width, and alignment of page elements."
|
||
msgstr "Mældu vefsíður. Teiknaðu með stafrænni mælistiku á hverskyns vefsíður til að mæla hæð, breidd og hliðjöfnun síðuhluta."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Enjoy the benefits of strong password management."
|
||
msgstr "Njóttu kostanna við umsýslu sterkra lykilorða."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Customize shades of light and dark to make web pages more visually pleasing."
|
||
msgstr "Sérsníddu ljósa og dökka litatóna til að gera vefsíður þægilegri fyrir augun."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Block distracting websites. Simply list the sites you want the extension to block. Instant discipline!"
|
||
msgstr "Lokaðu fyrir truflandi vefsvæði. Þú skráir einfaldlega þau vefsvæði sem þú vilt að viðbótin loki á. Agi á augnabliki!"
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Change your browser's appearance. Easily design your own visual themes to make Firefox look as you please."
|
||
msgstr "Breyttu því hvernig vafrinn þinn lítur út. Útbúðu þín eigin þemu á einfaldan máta til að gera Firefox eins útlítandi og þig lystir."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Keep personal notes anywhere on the web. Simply use a sidebar to attach notes on specific web pages."
|
||
msgstr "Geymdu persónulega minnispunkta hvar sem er á vefnum. Notaðu einfaldlega hliðarstiku til að hengja athugasemdir við tilteknar vefsíður."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Use speech recognition to enable voice search on Google, Yahoo, and DuckDuckGo."
|
||
msgstr "Notaðu talkennsl til að leita með röddinni á Google, Yahoo og DuckDuckGo."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Track products and get notified when prices drop on items you're interested in at Amazon, Best Buy, eBay, Home Depot, and Walmart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Turn the web dark or select a custom color scheme to visually tailor the internet to your own taste."
|
||
msgstr "Gerðu vefinn dökkann eða veldu sérsniðið litastef til að klæðskerasauma internetið eins og þú vilt hafa það."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Get a more advanced search page on Firefox for Android."
|
||
msgstr "Fáðu ítarlegri leitarsíðu í Firefox fyrir Android."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Some sites have difficulty playing videos on Firefox for Android. This extension provides a fix."
|
||
msgstr "Sum vefsvæði eiga í erfiðleikum með að spila myndskeið í Firefox fyrir Android. Hér er lausn á því."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Select, sort, and run your downloads faster."
|
||
msgstr "Veldu, raðaðu og keyrðu niðurhalið þitt fljótar."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Get weather updates right in the browser."
|
||
msgstr "Fáðu uppfært veður beint í Firefox."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Delete cookies, browsing history, and cached files with just a single click."
|
||
msgstr "Eyddu vefkökum, vafurferli og skrám í skyndiminni með einum smelli."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Remove tracking elements from web links."
|
||
msgstr "Fjarlægðu rakningareinindi úr veftenglum."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Get auto-populated RSS feed bookmark folders."
|
||
msgstr "Fáðu sjálfvirkt útfylltar bókamerkjamöppur fyrir RSS-streymi."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Easily organize tons of open tabs."
|
||
msgstr "Skipuleggðu auðveldlega heilt tonn af opnum flipum."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Create and customize tab groups."
|
||
msgstr "Búðu til og sérsníddu flipahópa."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Save an entire web page—including images and styling—as a single HTML file."
|
||
msgstr "Vistaðu heilar vefsíður – þar á meðal myndir og stíl – sem eina HTML-skrá."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Automatically replace derogatory words across the web."
|
||
msgstr "Skipta sjálfkrafa út óviðurkvæmilegum orðum á vefnum."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Block all ads—video, pop-ups, banners & more."
|
||
msgstr "Lokar á allar auglýsingar - myndskeið, sprettglugga, borða og fleira."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Watch streaming media with friends and family anywhere."
|
||
msgstr "Horfðu á streymisefni hvar sem er með vinum og fjölskyldu."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Skip over sponsored portions of YouTube videos."
|
||
msgstr "Slepptu kostuðum hlutum Youtube-myndskeiða."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Have web pages read aloud to you. 40+ languages supported."
|
||
msgstr "Láttu lesa upp af vefsíðum fyrir þig. Fleiri en 40 tungumál studd."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Double-click any word to instantly see its definition."
|
||
msgstr "Tvísmelltu á eitthvað orð til að sjá skilgreiningu þess samstundis."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Save batches of tabs as convenient bookmarks."
|
||
msgstr "Vista marga flipa sem þægileg bókamerki."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Tabs and bookmarks neatly organized in a Firefox side view."
|
||
msgstr "Skipuleggðu flipa og bókamerki Firefox á snyrtilegu hliðarspjaldi."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Thousands of GIFs at your fingertips."
|
||
msgstr "Þúsundir GIF-hreyfimynda innan seilingar."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "The easiest way to manage YouTube subscriptions."
|
||
msgstr "Auðveldasta leiðin til að stjórna YouTube-áskriftum."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Get the mouse scrollbar you've always wanted—specify width and color."
|
||
msgstr "Fáðu þér skrunstikuna sem þú hefur alltaf óskað þér fyrir músina - tilgreindu breidd og lit."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Save and restore tabs. Includes auto-save and cloud sync features."
|
||
msgstr "Vistaðu og endurheimtu flipa. Inniheldur sjálfvirka vistun og skýjasamstillingu."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Goodbye, annoying cookie warnings!"
|
||
msgstr "Bless, leiðinda aðvaranir útaf vefkökum!"
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "All your emoji needs—always just a click away."
|
||
msgstr "Allar emoji-táknmyndaþarfir þínar - með einum smelli."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Mask your email address. Firefox Relay protects your identity & prevents junk mail."
|
||
msgstr "Feldu tölvupóstfangið þitt. Firefox Relay verndar persónuauðkennin þín og kemur í veg fyrir ruslpóstsendingar."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Time-based theme changer. Make Firefox change colors as the time of day changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Declutter your Twitter experience."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Bring back the ability to see thumbs down!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Listen to music on YouTube without those annoying \"Video paused. Continue watching?\" interruptions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Change the way the web looks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Customize YouTube to taste. Give it a new look, new features & filter only the content you want."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Some websites have difficulty playing videos on Android. Here's a fix."
|
||
msgstr "Sum vefsvæði eiga í erfiðleikum með að spila myndskeið á Android. Hér er lausn á því."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Find an interesting image on the web? Use TinEye to explore its origins."
|
||
msgstr "Fannstu áhugaverða mynd á vefnum? Notaðu TinEye til að finna hvaðan hún er upprunnin."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Save images easily — just grab them from your current tab."
|
||
msgstr "Vistaðu myndir auðveldlega - gríptu þær bara af viðkomandi flipa."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Enjoy ultimate tab control — close duplicate tabs, merge windows, copy the tab title, and more."
|
||
msgstr "Njóttu fullkominnar flipastýringar - lokaðu tvíteknum flipum, sameinaðu glugga, afritaðu titil flipa og fleira."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Read ePUB files right in Firefox—increase font size, page dimensions & more."
|
||
msgstr "Lestu ePub-rafbókaskrár beint inni í Firefox - stækkaðu letur, breyttu stærð á síðum, auk annars."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Customize mouse gestures. Discover new ways to navigate with 50+ configurations."
|
||
msgstr "Sérsníddu músarbendingar. Uppgötvaðu nýjar leiðir til að rata með meira en 50 uppsetningum."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Customize the look of any website. Shift colors, page backgrounds & more."
|
||
msgstr "Sérsníddu útlit hvaða vefsíðu sem er. Breyttu litum, bakgrunni og fleira."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Use mouse gestures to close tabs, navigate pages & more."
|
||
msgstr "Notaðu músarbendingar til að loka flipum, rata um vefsíður og fleira."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "A simple way to adjust the size of any page's text — or even enlarge the page itself."
|
||
msgstr "Einföld leið til að stilla stærð hvaða texta sem er – eða jafnvel stækka síðuna sjálfa."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Enjoy thumbnail images of websites alongside your search returns."
|
||
msgstr "Sjáðu smámyndir af vefsíðum við hlið leitarniðurstaðna."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Save an entire web page — including images and styling — as a single HTML file."
|
||
msgstr "Vistaðu heilar vefsíður – þar á meðal myndir og stíl – sem eina HTML-skrá."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Edit a web page before printing. Make sweeping visual changes — remove ads or unsavory content—to any web page you want to print."
|
||
msgstr "Breyttu vefsíðum áður en þær eru prentaðar. Gerðu víðtækar sjónrænar breytingar - fjarlægðu auglýsingar eða ósmekklegt efni - á hverri þeirri vefsíðu sem þú vilt prenta."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Web pages read aloud. 40+ languages supported."
|
||
msgstr "Lesið upphátt af vefsíðum. Fleiri en 40 tungumál studd."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Removes those long tracking parameters from Google search result URL's."
|
||
msgstr "Fjarlægir þessar löngu rakningarbreytur úr slóðum í leitarniðurstöðum Google."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Get weather updates directly from Firefox."
|
||
msgstr "Fáðu veðrið beint úr Firefox."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Manage your time better with a browser clock that charts work intervals."
|
||
msgstr "Stýrðu tímanum þínum betur með vafraklukku sem skráir tímabil við vinnu."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Tired of that \"Video paused. Continue watching?\" message? Listen to your favorite music uninterrupted on YouTube."
|
||
msgstr "Leiðist þér þetta \"Myndskeið í bið. Halda áfram að horfa?\"? Hlustaðu ótruflað á tónlist af YouTube."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Begone, annoying cookie warnings!"
|
||
msgstr "Farnar, búnar, bless, þessar leiðinda aðvaranir útaf vefkökum!"
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Return to a simpler time — when your top search results stood above the ads (Google and Bing search engine compatible)."
|
||
msgstr "Farðu til baka í einfaldari tíma - þegar mikilvægustu leitarniðurstöðurnar komu fyrir ofan allar auglýsingar (samhæft við Google og Bing leitarvélarnar)."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Mask your email to protect your identity & prevent junk mail. New updates make Firefox Relay even easier to use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Instantly translate any selected text on web pages."
|
||
msgstr "Þýða í hvelli valinn texta á vefsíðum."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Make Firefox change colors based on time of day."
|
||
msgstr "Láttu Firefox breyta um lit eftir tíma dagsins."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Eliminate YouTube distractions. Remove related and recommended video suggestions, comments & more."
|
||
msgstr "Útrýmdu truflunum af YouTube. Fjarlægðu tillögur um tengt efni og það sem mælt er með, auk athugasemda og fleira."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Take emojis with you everywhere on the web."
|
||
msgstr "Taktu emoji-táknin með þér hvert sem er á vefnum."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Put restrictions on distracting, time-wasting websites."
|
||
msgstr "Settu takmarkanir á vefi sem eru afvegaleiðandi tímaþjófar."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Remove clutter from your Twitter."
|
||
msgstr "Fjarlægðu óþarfa úr Twitter."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Customize YouTube to taste."
|
||
msgstr "Sérsníddu YouTube að þínum þörfum."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Delete browsing data directly from the browser toolbar."
|
||
msgstr "Eyddu vafurgögnum beint úr verkfærastiku vafrans."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Get RSS feed auto-updates direct to your bookmark folders."
|
||
msgstr "Fáðu sjálfvirkar uppfærslur fyrir RSS-streymi beint í bókamerkjamöppurnar þínar."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Effective blocker against all types of ads."
|
||
msgstr "Öflug vörn gegn öllum tegundum auglýsinga."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Mass download manager makes extreme downloading extremely easy."
|
||
msgstr "Massa-niðurhalsstýring einfaldar öfgafullt niðurhal."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Remove ads & receive better protection against malware."
|
||
msgstr "Lokaðu á auglýsingar og fáðu betri varnir gegn spilliforritum."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Remove formatting from copied Clipboard text."
|
||
msgstr "Eyða sniði af texta sem afritaður er á klippispjald."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Fingerprinting privacy protection."
|
||
msgstr "Vörn gegn gerð fingrafara sem geta auðkennt þig."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Enhance your gaming experience on Steam."
|
||
msgstr "Bættu upplifun þína af leikjaspilun á Steam."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Thumbs-up to bringing back thumbs-down."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Translate websites in Firefox — privately — without using the cloud."
|
||
msgstr "Þýddu vefsvæði í vafranum þínum án þess að nota skýið."
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Block time-wasting websites. Block them completely or just during time frames of your choosing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the secondary hero shelves.
|
||
msgid "Extensions are like apps for Firefox."
|
||
msgstr "Forritsaukar eru eins og smáforrit fyrir Firefox."
|
||
|
||
#. editorial content for the secondary hero shelves.
|
||
msgid "They add features to Firefox to make browsing faster, safer, or just plain fun."
|
||
msgstr "Þeir bæta eiginleikum við Firefox til að gera vafur hraðara, öruggara eða bara skemmtilegra."
|
||
|
||
#. editorial content for the secondary hero shelves.
|
||
msgid "See all extensions"
|
||
msgstr "Skoða alla forritsauka"
|
||
|
||
#. editorial content for the secondary hero shelves.
|
||
msgid "Privacy & Security extensions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the secondary hero shelves.
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "Tab managers"
|
||
msgstr "Flipastýringar"
|
||
|
||
#. editorial content for the secondary hero shelves.
|
||
msgid "The joy of creating themes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the secondary hero shelves.
|
||
msgid "See staff picks"
|
||
msgstr "Skoðaðu úrval starfsfólks"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "Recommended extensions"
|
||
msgstr "Forritsaukar sem mælt er með"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "See more recommended extensions"
|
||
msgstr "Sjá fleiri forritsauka sem mælt er með"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "Popular themes"
|
||
msgstr "Vinsæl þemu"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "See more popular themes"
|
||
msgstr "Sjá fleiri vinsæl þemu"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "Enhanced privacy extensions"
|
||
msgstr "Forritsaukar fyrir aukna persónuvernd"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "See more recommended privacy extensions"
|
||
msgstr "Sjá fleiri forritsauka fyrir aukna persónuvernd"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "Popular extensions"
|
||
msgstr "Vinsælir forritsaukar"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "See more popular extensions"
|
||
msgstr "Sjá fleiri vinsæla forritsauka"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "Recommended themes"
|
||
msgstr "Þemu sem mælt er með"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "See more recommended themes"
|
||
msgstr "Sjá fleiri þemu sem mælt er með"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "Strong password managers"
|
||
msgstr "Stýringar fyrir sterk lykilorð"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "See more password manager staff picks"
|
||
msgstr "Skoðaðu fleiri lykilorðastjóra sem starfsfólk hefur valið"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "Translation tools"
|
||
msgstr "Þýðingatól"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "See more translation tool staff picks"
|
||
msgstr "Skoðaðu fleiri þýðingatól sem starfsfólk hefur valið"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "Social streaming"
|
||
msgstr "Samfélagsmiðlastreymi"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "See more social streaming staff picks"
|
||
msgstr "Skoðaðu fleiri samfélagsmiðlastreymi sem starfsfólk hefur valið"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "See more tab management staff picks"
|
||
msgstr "Skoðaðu fleiri tól til umsýslu flipa sem starfsfólk hefur valið"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "“{tag}” tagged extensions"
|
||
msgstr "Forritsaukar merktir “{tag}”"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "See more extensions tagged \"{tag}\""
|
||
msgstr "Sjá fleiri forritsauka merkta með \"{tag}\""
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "Elite ad blockers"
|
||
msgstr "Auglýsingabanar fyrir elítuna"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "See more ad blocker staff picks"
|
||
msgstr "Skoðaðu fleiri auglýsingabana sem starfsfólk hefur valið"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "YouTube customization"
|
||
msgstr "Gerðu YouTube að þínu"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "See more YouTube extension staff picks"
|
||
msgstr "Skoðaðu fleiri YouTube-forritsauka sem starfsfólk hefur valið"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "Trending themes"
|
||
msgstr "Þemu í umræðunni"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "See more trending themes"
|
||
msgstr "Sjá fleiri umrædd þemu"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "Top rated themes"
|
||
msgstr "Þemu með hæstu einkunn"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "See more top rated themes"
|
||
msgstr "Sjá fleiri þemu með hæstu einkunn"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "Trending extensions"
|
||
msgstr "Forritsaukar á uppleið"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "See more trending extensions"
|
||
msgstr "Sjá fleiri forritsauka á uppleið"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "Steam enhancers"
|
||
msgstr "Til að bæta Steam"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "See more Steam staff picks"
|
||
msgstr "Skoðaðu fleira tengt Steam sem starfsfólk hefur valið"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "Creativity extensions"
|
||
msgstr "Forritsaukar fyrir sköpunargleði"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "See more creativity staff picks"
|
||
msgstr "Skoðaðu fleiri sköpunartól sem starfsfólk hefur valið"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "Social media extensions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "See more social media staff picks"
|
||
msgstr "Skoðaðu fleira samfélagsmiðladót sem starfsfólk hefur valið"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "Top download managers"
|
||
msgstr "Helstu niðurhalsstjórar"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "See more download manager staff picks"
|
||
msgstr "Skoðaðu fleiri niðurhalsstjóra sem starfsfólk hefur valið"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "Accessibility extensions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "See more accessibility staff picks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "Extension starter pack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "See more starter extension staff picks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unreviewed"
|
||
msgstr "Óyfirfarið"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "[status:%s]"
|
||
msgstr "[staða:%s]"
|
||
|
||
msgid "This upload has already been submitted."
|
||
msgstr "Þessi innsending hefur þegar verið send inn."
|
||
|
||
msgid "Could not parse the manifest file."
|
||
msgstr "Ekki tókst að þátta manifest-skrána."
|
||
|
||
msgid "Lowest supported \"strict_min_version\" is {min_version}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unknown \"strict_min_version\" {appver} for {app}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unknown \"strict_max_version\" {appver} for {app}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unsupported compression method in archive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unsupported archive type."
|
||
msgstr "Óstudd tegund safnskrár."
|
||
|
||
msgid "Invalid file name in archive. Please make sure all filenames are utf-8 or latin1 encoded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. L10n: {0} is the name of the invalid file.
|
||
msgid "Invalid file name in archive: {0}"
|
||
msgstr "Ógilt skráarheiti í safnskrá: {0}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is the name of the invalid file.
|
||
msgid "File exceeding size limit in archive: {0}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This archive contains a forbidden special file (symbolic / hard link or device / block file)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Uncompressed size is too large"
|
||
msgstr "Óþjöppuð stærð er of mikil"
|
||
|
||
msgid "Invalid archive."
|
||
msgstr "Ógild safnskrá."
|
||
|
||
msgid "No manifest.json found"
|
||
msgstr "Engin manifest.json fannst"
|
||
|
||
msgid "Invalid or corrupted file."
|
||
msgstr "Ógild eða skemmd skrá."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The add-on ID in your manifest.json (%s) does not match the ID of your add-on on AMO (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Duplicate add-on ID found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Version numbers should have at most {max_length} characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Version numbers should only contain letters, numbers, and these punctuation characters: +*.-_."
|
||
msgstr "Útgáfunúmer ættu aðeins að innihalda bókstafi, tölustafi og þessi greinarmerki: +*.-_."
|
||
|
||
msgid "Maximum size for WebExtension themes is {0}."
|
||
msgstr "Hámarksstærð á WebExtension þemum er {0}."
|
||
|
||
msgid "You cannot submit this type of add-on"
|
||
msgstr "Þú getur ekki sent inn þessa tegund af viðbótum"
|
||
|
||
msgid "You cannot submit an add-on using an ID ending with this suffix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You cannot submit a Mozilla Signed Extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You cannot submit a language pack"
|
||
msgstr "Þú getur ekki sent inn tungumálapakka"
|
||
|
||
msgid "The locale of an existing dictionary/language pack cannot be changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unsupported file type, please upload a supported file {extensions}."
|
||
msgstr "Óstudd skráartegund, sendu inn studda skrá ({extensions})."
|
||
|
||
msgid "Unexpected error."
|
||
msgstr "Óvænt villa."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The type (%s) does not match the type of your add-on on AMO (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Missing \"upload\" key in multipart file data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Missing \"channel\" arg."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Spam or otherwise non-review content"
|
||
msgstr "Ruslpóstur eða annað ótengt efni"
|
||
|
||
msgid "Inappropriate language/dialog"
|
||
msgstr "Óviðeigandi umtal/málfar"
|
||
|
||
msgid "Misplaced bug report or support request"
|
||
msgstr "Ekki rétt staðsett villutilkynning eða aðstoðarbeiðni"
|
||
|
||
msgid "Other (please specify)"
|
||
msgstr "Annað (tilgreindu nákvæmlega)"
|
||
|
||
msgid "Auto-flagged due to word match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Auto-flagged due to user restriction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value)s contains a non-alphanumeric character."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The review text cannot contain the word: \"{0}\""
|
||
msgid_plural "The review text cannot contain any of the words: \"{0}\""
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "Fylla þarf út þennan reit."
|
||
|
||
msgid "You can't change the add-on of a review once it has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You can't reply to a review that is already a reply."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You can't change the version of the add-on reviewed once the review has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This version of the add-on doesn't exist or isn't public."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You can't leave a review on your own add-on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You can't leave more than one review for the same version of an add-on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid flag [{}] - must be one of [{}]"
|
||
msgstr "Ógilt flagg [{}] - verður að vera eitt af [{}]"
|
||
|
||
msgid "This rating can't be flagged because it has no review text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A short explanation must be provided when selecting \"Other\" as a flag reason."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "{num} review"
|
||
msgid_plural "{num} reviews"
|
||
msgstr[0] "{num} umsögn"
|
||
msgstr[1] "{num} umsagnir"
|
||
|
||
msgid "Not yet rated"
|
||
msgstr "Engin einkunn ennþá"
|
||
|
||
msgid "Rated {0} out of 5 stars"
|
||
msgstr "Gefin {0} af 5 stjörnum"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rated %(rating)s out of 5 stars"
|
||
msgstr "Gefin %(rating)s af 5 stjörnum"
|
||
|
||
msgid "Unsupported file type, please upload a file {extensions}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "File too large."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<dd>%(review_author)s</dd>"
|
||
msgstr "<dd>%(review_author)s</dd>"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "by %(user)s on %(date)s %(stars)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<strong>%(reason)s</strong> <span class=\"light\">Flagged by %(user)s on %(date)s</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "<strong>Warning!</strong> Another user may be viewing this page before you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<div>By %(user)s on %(date)s</div>"
|
||
msgstr "<div>Frá %(user)s á %(date)s</div>"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(user)s on %(date)s [%(ip_address)s]"
|
||
msgstr "%(user)s á %(date)s [%(ip_address)s]"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Version %(version)s · %(created)s <span class=\"light\">· %(version_status)s</span>"
|
||
msgstr "Útgáfa %(version)s · %(created)s <span class=\"light\">· %(version_status)s</span>"
|
||
|
||
msgid "This is the exact name of the rule used by a scanner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Human-readable name for the scanner rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Human-readable name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Human readable description for the scanner rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Yara rules should have a definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The name of the rule in the definition should match the name of the scanner rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Only one Yara rule is allowed in the definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The definition is not valid: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An error occurred when compiling the definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "When unchecked, the scanner results will not be bound to this rule and the action will not be executed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Run this rule on add-ons that have been force-disabled as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid \"%s\" parameter."
|
||
msgstr "Ógild \"%s\" færibreyta."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid combination of \"%s\" and \"%s\" parameters."
|
||
msgstr "Ógild samsetning á \"%s\" og \"%s\" færibreytum."
|
||
|
||
msgid "Return To AMO is currently disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid Return To AMO guid (not in base64url format?)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Maximum query length exceeded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not find Add-on with ID \"{}\"."
|
||
msgstr "Gat ekki fundið viðbót með auðkennið \"{}\"."
|
||
|
||
msgid "You do not own this add-on."
|
||
msgstr "Þú átt ekki þessa viðbót."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot add versions to an add-on that has status: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Version does not match the manifest file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please specify your Add-on ID in the manifest if it's longer than 64 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid Add-on ID in URL or package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You cannot add listed versions to an add-on set to \"Invisible\" state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You cannot add a listed version to this add-on via the API due to missing metadata. Please submit via the website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No uploaded file for that add-on and version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Yfirlit"
|
||
|
||
msgid "by Source"
|
||
msgstr "eftir uppruna"
|
||
|
||
msgid "by Medium"
|
||
msgstr "eftir miðli"
|
||
|
||
msgid "by Content"
|
||
msgstr "eftir efni"
|
||
|
||
msgid "by Campaign"
|
||
msgstr "eftir kynningarátaki"
|
||
|
||
msgid "Daily Users"
|
||
msgstr "Daglegir notendur"
|
||
|
||
msgid "by Add-on Version"
|
||
msgstr "eftir útgáfu viðbótar"
|
||
|
||
msgid "by Application"
|
||
msgstr "eftir forritum"
|
||
|
||
msgid "by Language"
|
||
msgstr "eftir tungumáli"
|
||
|
||
msgid "by Platform"
|
||
msgstr "eftir stýrikerfum"
|
||
|
||
msgid "by Country"
|
||
msgstr "eftir löndum"
|
||
|
||
msgid "close"
|
||
msgstr "loka"
|
||
|
||
msgid "Custom Date Range"
|
||
msgstr "Sérsniðið dagsetningabil"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Uppfæra"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Flytja út"
|
||
|
||
#. {0} is an add-on name, {1} is an app name (like Firefox)
|
||
msgid "{0} :: Statistics Dashboard :: Add-ons for {1}"
|
||
msgstr "{0} :: Tölfræðistjórnborð :: Viðbætur fyrir {1}"
|
||
|
||
msgid "{0} :: Statistics Dashboard"
|
||
msgstr "{0} :: Tölfræðistjórnborð"
|
||
|
||
msgid "Statistics Dashboard :: Add-ons for {0}"
|
||
msgstr "Tölfræðistjórnborð :: Viðbætur fyrir {0}"
|
||
|
||
#. {0} is an add-on name
|
||
msgid "Statistics for {0}"
|
||
msgstr "Tölfræði fyrir {0}"
|
||
|
||
msgid "Statistics Dashboard"
|
||
msgstr "Tölfræðistjórnborð"
|
||
|
||
msgid "Controls:"
|
||
msgstr "Stýringar:"
|
||
|
||
msgid "reset zoom"
|
||
msgstr "endurstilla aðdrátt"
|
||
|
||
msgid "Group by:"
|
||
msgstr "Hópa eftir:"
|
||
|
||
msgid "day"
|
||
msgstr "dagur"
|
||
|
||
msgid "week"
|
||
msgstr "vika"
|
||
|
||
msgid "month"
|
||
msgstr "mánuður"
|
||
|
||
msgid "For last:"
|
||
msgstr "Síðustu:"
|
||
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "7 daga"
|
||
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "30 daga"
|
||
|
||
msgid "90 days"
|
||
msgstr "90 daga"
|
||
|
||
msgid "365 days"
|
||
msgstr "365 daga"
|
||
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "Sérsniðið..."
|
||
|
||
msgid "Sorry, the statistics are temporarily unavailable."
|
||
msgstr "Því miður, tölfræðin er ekki tiltæk í augnablikinu."
|
||
|
||
msgid "Loading the latest data…"
|
||
msgstr "Hleð inn nýjustu gögnum…"
|
||
|
||
msgid "No data available."
|
||
msgstr "Engin gögn tiltæk."
|
||
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Fyrra"
|
||
|
||
msgid "This dashboard is <b>private</b>."
|
||
msgstr "Þetta stjórnborð er <b>einkamál</b>."
|
||
|
||
msgid "Application usage by Date"
|
||
msgstr "Notkun forrits eftir dagsetningum"
|
||
|
||
msgid "Download campaigns by Date"
|
||
msgstr "Niðurhalsherferðir eftir dagsetningum"
|
||
|
||
msgid "About tracking external sources..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Download contents by Date"
|
||
msgstr "Niðurhal á efni eftir dagsetningum"
|
||
|
||
msgid "User countries by Date"
|
||
msgstr "Lönd notenda eftir dagsetningu"
|
||
|
||
msgid "Downloaded by Date"
|
||
msgstr "Niðurhalað eftir dagsetningum"
|
||
|
||
msgid "User languages by Date"
|
||
msgstr "Tungumál notenda eftir dagsetningum"
|
||
|
||
msgid "Download mediums by Date"
|
||
msgstr "Niðurhal gagnamiðla eftir dagsetningum"
|
||
|
||
msgid "Platform usage by Date"
|
||
msgstr "Notkun stýrikerfa eftir dagsetningum"
|
||
|
||
msgid "<b>{0}</b> Weekly Downloads"
|
||
msgstr "<b>{0}</b> vikulegt niðurhal"
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Hleð inn..."
|
||
|
||
msgid "<b>{0}</b> Average Daily Users"
|
||
msgstr "<b>{0}</b> daglegir notendur að meðaltali"
|
||
|
||
msgid "Top Applications"
|
||
msgstr "Efstu forrit"
|
||
|
||
msgid "See more applications…"
|
||
msgstr "Sjá fleiri forrit…"
|
||
|
||
msgid "Top Languages"
|
||
msgstr "Efstu tungumál"
|
||
|
||
msgid "See more languages…"
|
||
msgstr "Sjá fleiri tungumál…"
|
||
|
||
msgid "Top Platforms"
|
||
msgstr "Efstu stýrikerfi"
|
||
|
||
msgid "See more platforms…"
|
||
msgstr "Sjá fleiri stýrikerfi…"
|
||
|
||
msgid "Download sources by Date"
|
||
msgstr "Niðurhal grunnkóða eftir dagsetningum"
|
||
|
||
msgid "Add-on Status by Date"
|
||
msgstr "Staða viðbóta eftir dagsetningu"
|
||
|
||
msgid "Daily Users by Date"
|
||
msgstr "Daglegir notendur eftir dagsetningum"
|
||
|
||
msgid "What are daily users?"
|
||
msgstr "Hvað eru daglegir notendur?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<h2>What are daily users?</h2> <p> Add-ons downloaded from this site check for updates once per day. The total number of these update pings is known as Active Daily Users. Daily users can be broken "
|
||
"down by add-on version, operating system, add-on status, application, and locale. </p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Application versions by Date"
|
||
msgstr "Útgáfur forrits eftir dagsetningum"
|
||
|
||
msgid "Mozilla Add-ons"
|
||
msgstr "Mozilla-viðbætur"
|
||
|
||
msgid "Back to Add-ons"
|
||
msgstr "Til baka í viðbætur"
|
||
|
||
msgid "Return to the {0} Add-ons homepage"
|
||
msgstr "Fara til baka á heimasíðu {0} viðbótarinnar"
|
||
|
||
msgid "Add-ons"
|
||
msgstr "Viðbætur"
|
||
|
||
msgid "Go to Mozilla's homepage"
|
||
msgstr "Fara á heimasíðu Mozilla"
|
||
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Um hugbúnaðinn"
|
||
|
||
msgid "Firefox Add-ons Blog"
|
||
msgstr "Blogg um viðbætur Firefox"
|
||
|
||
msgid "Community Blog"
|
||
msgstr "Samfélagsblogg"
|
||
|
||
msgid "Forum"
|
||
msgstr "Vefspjall"
|
||
|
||
msgid "Report a bug"
|
||
msgstr "Tilkynna villu"
|
||
|
||
msgid "Review Guide"
|
||
msgstr "Leiðbeiningar fyrir umsagnir"
|
||
|
||
msgid "Browsers"
|
||
msgstr "Vafrar"
|
||
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Vinnutölvur"
|
||
|
||
msgid "Enterprise"
|
||
msgstr "Fyrirtæki"
|
||
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Hugbúnaður"
|
||
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Friðhelgi"
|
||
|
||
msgid "Cookies"
|
||
msgstr "Vefkökur"
|
||
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr "Lagalegur fyrirvari"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Except where otherwise <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">noted</a>, content on this site is licensed under the <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative "
|
||
"Commons Attribution Share-Alike License v3.0</a> or any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allstaðar nema þar sem <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">annað er tekið fram</a> er efni á þessu vefsvæði með notkunarleyfinu <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
|
||
"\"> Creative Commons Attribution Share-Alike License útg.3.0 </a> eða einhverri síðari tíma útfærslu þess."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"%(reg)s\">Register</a> or <a href=\"%(login)s\">Log in</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"%(reg)s\">Nýskráðu þig</a> eða <a href=\"%(login)s\">skráðu þig inn</a>"
|
||
|
||
msgid "Required fields"
|
||
msgstr "Nauðsynlegir reitir"
|
||
|
||
msgid "(optional)"
|
||
msgstr "(valfrjálst)"
|
||
|
||
msgid "Other languages"
|
||
msgstr "Önnur tungumál"
|
||
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Fara"
|
||
|
||
#. {0} is a language name, like 'French'
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Localize for: <a id=\"change-locale\" href=\"#\">%(dl)s</a>"
|
||
msgstr "Staðfæra fyrir: <a id=\"change-locale\" href=\"#\">%(dl)s</a>"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s <em>· %(lang)s</em>"
|
||
msgstr "%(title)s <em>· %(lang)s</em>"
|
||
|
||
msgid "Existing Locales"
|
||
msgstr "Fyrirliggjandi staðfærslur"
|
||
|
||
msgid "New Locales"
|
||
msgstr "Nýjar staðfærslur"
|
||
|
||
#. {0} is a language name, like 'French'
|
||
msgid "You have unsaved changes in the <b>{0}</b> locale. Would you like to save your changes before switching locales?"
|
||
msgstr "Þú ert með óvistaðar breytingar í <b>{0}</b> staðfærslunni. Viltu vista breytingarnar þínar áður en þú skiptir um staðfærslu?"
|
||
|
||
msgid "Discard Changes"
|
||
msgstr "Henda breytingum"
|
||
|
||
#. {0} is a language name, like 'French'
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all <b>{0}</b> translations? This cannot be undone."
|
||
msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja allar þýðingar <b>{0}</b>? Ekki er hægt að afturkalla þetta."
|
||
|
||
msgid "Delete Locale"
|
||
msgstr "Eyða staðfærslu"
|
||
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP-vistfang"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address, e.g 127.0.0.1. Will be converted into a /32 network."
|
||
msgstr "Settu inn gilt IPv4- eða IPv6-vistfang, t.d. 127.0.0.1. Verður umbreytt yfir í /32 netkerfi."
|
||
|
||
msgid "You can only enter one, either IP Address or Network."
|
||
msgstr "Þú mátt bara setja inn eitt, annað hvort IP-vistfang eða netkerfi."
|
||
|
||
msgid "No user with that email."
|
||
msgstr "Enginn notandi er með þetta tölvupóstfang."
|
||
|
||
msgid "Firefox user {id}"
|
||
msgstr "Firefox-notandi {id}"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 CIDR network range, eg. 127.0.0.1/28"
|
||
msgstr "Settu inn gilt IPv4- eða IPv6-CIDR netkerfissvið, t.d. 127.0.0.1/28"
|
||
|
||
msgid "Multiple submissions violating our policies have been sent from your location. The IP address has been blocked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Email Pattern"
|
||
msgstr "Mynstur tölvupóstfanga"
|
||
|
||
msgid "Enter full email that should be blocked or use unix-style wildcards, e.g. \"*@example.com\". If you need to block a domain incl subdomains, add a second entry, e.g. \"*@*.example.com\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The email address used for your account is not allowed for submissions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter full disposable email domain that should be blocked. Wildcards are not supported: if you need those, or need to match against the entire email and not just the domain part, use \"Email user "
|
||
"restrictions\" instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules. The Firefox Add-on Distribution Agreement also links to our Privacy "
|
||
"Notice which explains how we handle your information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules by visiting {url}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "User Restriction History"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "an add-on developer replies to my review"
|
||
msgstr "forritari/hönnuður viðbótar svarar umsögninni minni"
|
||
|
||
msgid "new add-ons or Firefox features are available"
|
||
msgstr "nýjar viðbætur eða eiginleikar Firefox eru til taks"
|
||
|
||
msgid "my add-on's compatibility is upgraded successfully"
|
||
msgstr "hægt er að uppfæra samhæfni viðbótarinnar minnar"
|
||
|
||
msgid "someone writes a review of my add-on"
|
||
msgstr "einhver skrifar umsögn um viðbótina mína"
|
||
|
||
msgid "stay up-to-date with news and events relevant to add-on developers (including the about:addons newsletter)"
|
||
msgstr "fylgjast með fréttum og viðburðum fyrir þróunaraðila Firefox-viðbóta (þar með talið about:addons fréttabréfið)"
|
||
|
||
msgid "my add-on's compatibility cannot be upgraded"
|
||
msgstr "ekki er hægt að uppfæra samhæfni viðbótarinnar minnar"
|
||
|
||
msgid "my add-on is reviewed by a reviewer"
|
||
msgstr "viðbótin mín er yfirfarin af yfirferðaraðila"
|
||
|
||
msgid "Mozilla needs to contact me about my individual add-on"
|
||
msgstr "Mozilla þarf að hafa samband við mig út af minni tilteknu viðbót"
|
||
|
||
msgid "User Notifications"
|
||
msgstr "Tilkynningar notanda"
|
||
|
||
msgid "An author has been added to your add-on"
|
||
msgstr "Höfundi var bætt við viðbótina þína"
|
||
|
||
msgid "An author role has been changed on your add-on"
|
||
msgstr "Hlutverk höfundar breyttist í viðbótinni þinni"
|
||
|
||
msgid "An author has been removed from your add-on"
|
||
msgstr "Höfundur var fjarlægður af viðbótinni þinni"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following author has been added to your add-on %(addon_name)s ( %(addon_url)s ):\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(author_name)s ( %(author_url)s ): %(author_role)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Greetings %(author_name)s,\n"
|
||
"\n"
|
||
"You have been invited to become an author of %(addon_name)s on %(domain)s. Accepting the invitation will give you access to edit the add-on, and may show your name in the authors list on the "
|
||
"website.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click on the link below to respond if you want to be added as an author for %(addon_name)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(author_confirmation_link)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you didn't expect to receive this invitation, please send an email to amo-admins@mozilla.com.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kind regards,\n"
|
||
"The Mozilla Add-ons Team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following author has been changed on your add-on %(addon_name)s ( %(addon_url)s ):\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(author_name)s ( %(author_url)s ): %(author_role)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following author has been removed from add-on %(addon_name)s ( %(addon_url)s ):\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(author_name)s ( %(author_url)s )"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"You’re receiving this message because your user account %(name)s on %(site_url)s has been deleted. This could have been done automatically if you recently deleted your Mozilla account.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you didn’t do this or believe an unauthorized person has accessed your account, please reply to this email. Otherwise, there’s no further action to take.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Regards,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mozilla Add-ons Team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delay-rejected, scheduled for %s"
|
||
msgstr "Hafnað eftir töf, áætlað fyrir %s"
|
||
|
||
msgid "Auto-approved, Confirmed"
|
||
msgstr "Samþykkt sjálfvirkt, staðfest"
|
||
|
||
msgid "Auto-approved, not Confirmed"
|
||
msgstr "Samþykkt sjálfvirkt, ekki staðfest"
|
||
|
||
msgid "Approved, Manual"
|
||
msgstr "Samþykkt, handvirkt"
|
||
|
||
msgid "Disabled by Developer"
|
||
msgstr "Gert óvirkt af hönnuðum"
|
||
|
||
msgid "{app} {min} and later"
|
||
msgstr "{app} {min} og nýrra"
|
||
|
||
msgid "The install origin {origin} is not permitted."
|
||
msgstr "Uppsetning frá staðsetningunni {origin} er ekki leyfileg."
|