addons-server/locale/nn-NO/LC_MESSAGES/djangojs.po

742 строки
19 KiB
Plaintext
Исходник Постоянная ссылка Ответственный История

Этот файл содержит невидимые символы Юникода!

Этот файл содержит невидимые символы Юникода, которые могут быть отображены не так, как показано ниже. Если это намеренно, можете спокойно проигнорировать это предупреждение. Используйте кнопку Экранировать, чтобы показать скрытые символы.

#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-01 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-09 00:33+0000\n"
"Last-Translator: Björn I. <bjorni.svindseth@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nn_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.2.0\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
msgid "There was a problem contacting the server."
msgstr "Det gjekk ikkje å kontakte tenaren."
msgid "Select a file..."
msgstr "Vel ei fil…"
msgid "Your add-on should end with .zip, .xpi or .crx"
msgstr "Tillegget må slutte på .zip, .xpi, eller .crx"
#. L10n: {0} is the percent of the file that has been uploaded.
#, python-format
msgid "{0}% complete"
msgstr "{0}% fullført"
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} av {1}"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Uploading {0}"
msgstr "Lastar opp {0}"
msgid "Error with {0}"
msgstr "Feil med {0}"
msgid "Please make sure to report any linting related issues on GitHub"
msgstr "Sørg for å rapportere eventuelle linting-problem på GitHub"
msgid "Your add-on failed validation with {0} error."
msgid_plural "Your add-on failed validation with {0} errors."
msgstr[0] "Validering av utvidinga gav {0} feil."
msgstr[1] "Validering av utvidinga gav {0} feil."
msgid "&hellip;and {0} more"
msgid_plural "&hellip;and {0} more"
msgstr[0] "&hellip;og {0} fleire"
msgstr[1] "&hellip;og {0} fleire"
msgid "See full validation report"
msgstr "Sjå fullstendig valideringsrapport"
msgid "Validating {0}"
msgstr "Validerer {0}"
msgid "Your add-on exceeds the maximum size of {0}."
msgstr "Utvidinga di overskrid maksimumstorleiken på {0}."
msgid "Received an empty response from the server; status: {0}"
msgstr "Fekk ein tom respons frå tenaren; status: {0}"
msgid "Unexpected server error while validating."
msgstr "Uventa tenarfeil under validering."
msgid "Finished validating {0}"
msgstr "Fullførte validering av {0}"
msgid "Your add-on validation timed out, it will be manually reviewed."
msgstr "Validering av utvidinga di fekk tidsavbrot, og vert difor vurdert manuelt."
msgid "Your add-on was validated with no errors and {0} warning."
msgid_plural "Your add-on was validated with no errors and {0} warnings."
msgstr[0] "Utvidinga di vart validert utan feil og med {0} åtvaring."
msgstr[1] "Utvidinga di vart validert utan feil og med {0} åtvaringar."
msgid "Your add-on was validated with no errors and {0} message."
msgid_plural "Your add-on was validated with no errors and {0} messages."
msgstr[0] "Utvidinga di vart validert utan feil og {0} melding."
msgstr[1] "Utvidinga di vart validert utan feil og {0} meldingar."
msgid "Your add-on was validated with no errors or warnings."
msgstr "Utvidinga di vart validert utan feil og meldingar."
msgid "Include detailed version notes (this can be done in the next step)."
msgstr "Inkluder detaljerte versjonsmerknadar (dette kan gjerast i neste steg)."
msgid "If your add-on requires an account to a website in order to be fully tested, include a test username and password in the Notes to Reviewer (this can be done in the next step)."
msgstr "Om utvidinga di krev ein konto til ein nettstad for ei fullstendig testing , inkluder eit testbrukarnamn og passord i meldinga til vurderaren (dette kan du gjere i neste steg)."
msgid "Add-on submission checklist"
msgstr "Sjekkliste for å senda inn utvidingar"
msgid "Please verify the following points before finalizing your submission. This will minimize delays or misunderstanding during the review process:"
msgstr "Gjer vel og kontroller følgjande punkt før du fullfører bidraget ditt. Dette vil minimera forseinkingar eller misforståingar under vurderingsprosessen:"
msgid ""
"Minified, concatenated or otherwise machine-generated scripts (excluding known libraries) need to have their sources submitted separately for review. Make sure that you use the source code upload "
"field to avoid having your submission rejected."
msgstr ""
"Minifiserte, samanlagde eller på annan måte maskingenererte skript (bortsett frå velkjende bibliotek) må ha kjeldekoden sin sendt inn til vurdering separat. Sørg for at du brukar opplastningsfeltet "
"for kjeldekode for å unngå at innsendinga di blir avvist."
msgid "The validation process found these issues that can lead to rejections:"
msgstr "Valideringsprosessen fann desse problema som kan føra til avslag:"
msgid "The filetype you uploaded isn't recognized."
msgstr "Filtypen du lasta opp er ukjend."
msgid "Your file exceeds the maximum size of {0}."
msgstr "Fila di overskrid maksimumstorleiken på {0}."
msgid "You cancelled the upload."
msgstr "Du avbraut opplastinga."
msgid "Images must be either PNG or JPG."
msgstr "Bilde må vere anten PNG eller JPG."
msgid "Videos must be in WebM."
msgstr "Videoar må vere i formatet WebM."
msgid "Week of {0}"
msgstr "Veke {0}"
msgid "{0} download"
msgid_plural "{0} downloads"
msgstr[0] "{0} nedlasting"
msgstr[1] "{0} nedlastingar"
msgid "{0} user"
msgid_plural "{0} users"
msgstr[0] "{0} brukar"
msgstr[1] "{0} brukarar"
msgid "{0} add-on"
msgid_plural "{0} add-ons"
msgstr[0] "{0} tillegg"
msgstr[1] "{0} tillegg"
msgid "{0} collection"
msgid_plural "{0} collections"
msgstr[0] "{0} samling"
msgstr[1] "{0} samlingar"
msgid "{0} review"
msgid_plural "{0} reviews"
msgstr[0] "{0} vurdering"
msgstr[1] "{0} vurderingar"
msgid "{0} sale"
msgid_plural "{0} sales"
msgstr[0] "{0} sal"
msgstr[1] "{0} sal"
msgid "{0} refund"
msgid_plural "{0} refunds"
msgstr[0] "{0} tilbakebetaling"
msgstr[1] "{0} tilbakebetalingar"
msgid "{0} install"
msgid_plural "{0} installs"
msgstr[0] "{0} installering"
msgstr[1] "{0} installering"
msgid "Downloads"
msgstr "Nedlastingar"
msgid "Daily Users"
msgstr "Daglege brukarar"
msgid "Amount, in USD"
msgstr "Beløp, i USD"
msgid "Number of Contributions"
msgstr "Tal på bidragsytarar"
msgid "More Info..."
msgstr "Meir info …"
#. L10n: {0} is an ISO-formatted date.
msgid "Details for {0}"
msgstr "Detaljar for {0}"
msgid "Collections Created"
msgstr "Samlingar oppretta"
msgid "Add-ons in Use"
msgstr "Tillegg i bruk"
msgid "Add-ons Created"
msgstr "Tillegg oppretta"
msgid "Add-ons Downloaded"
msgstr "Tillegg lasta ned"
msgid "Add-ons Updated"
msgstr "Tillegg oppdaterte"
msgid "Reviews Written"
msgstr "Skrivne vurderingar"
msgid "User Signups"
msgstr "Brukarregistreringar"
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnementar"
msgid "Ratings"
msgstr "Vurderingar"
msgid "Sales"
msgstr "Sal"
msgid "Installs"
msgstr "Installeringar"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
msgid "Add-ons Manager"
msgstr "Tilleggshandterar"
msgid "Add-ons Manager Promo"
msgstr "Tilleggshandterar-promo"
msgid "Add-ons Manager Featured"
msgstr "Tilleggshandterar, framheva"
msgid "Add-ons Manager Learn More"
msgstr "Tilleggshandterar, les meir"
msgid "Search Suggestions"
msgstr "Søkjeforslag"
msgid "Search Results"
msgstr "Søkjeresultat"
msgid "Homepage Promo"
msgstr "Heimeside-promo"
msgid "Homepage Featured"
msgstr "Heimeside framheva"
msgid "Homepage Up and Coming"
msgstr "Heimeside, framgangsrik"
msgid "Homepage Most Popular"
msgstr "Heimeside mest populær"
msgid "Detail Page"
msgstr "Detaljside"
msgid "Detail Page (bottom)"
msgstr "Detaljside (botn)"
msgid "Detail Page (Development Channel)"
msgstr "Detaljside (utviklingskanal)"
msgid "Often Used With"
msgstr "Ofte brukt saman med"
msgid "Others By Author"
msgstr "Andre av utviklaren"
msgid "Dependencies"
msgstr "Avhengigheiter"
msgid "Upsell"
msgstr "Oppgradering"
msgid "Meet the Developer"
msgstr "Møt utviklaren"
msgid "User Profile"
msgstr "Brukarprofil"
msgid "Version History"
msgstr "Versjonshistorikk"
msgid "Sharing"
msgstr "Deling"
msgid "Category Pages"
msgstr "Kategorisider"
msgid "Collections"
msgstr "Samlingar"
msgid "Category Landing Featured Carousel"
msgstr "Kategorilanding framheva karusell"
msgid "Category Landing Top Rated"
msgstr "Kategorilanding topprangert"
msgid "Category Landing Most Popular"
msgstr "Kategorilanding mest populær"
msgid "Category Landing Recently Added"
msgstr "Kategorilanding nyleg lagt til"
msgid "Browse Listing Featured Sort"
msgstr "Listegjennomgang sortert etter framheva"
msgid "Browse Listing Users Sort"
msgstr "Listegjennomgang sortert etter brukarar"
msgid "Browse Listing Rating Sort"
msgstr "Listegjennomgang sortert etter rangering"
msgid "Browse Listing Created Sort"
msgstr "Listegjennomgang sortert etter oppretta"
msgid "Browse Listing Name Sort"
msgstr "Listegjennomgang sortert etter namn"
msgid "Browse Listing Popular Sort"
msgstr "Listegjennomgang sortert etter popularitet"
msgid "Browse Listing Updated Sort"
msgstr "Listegjennomgang sortert etter oppdatert"
msgid "Browse Listing Up and Coming Sort"
msgstr "Listegjennomgang sortert etter framgangsrik"
msgid "Total Amount Contributed"
msgstr "Totalt bidragsbeløp"
msgid "Average Contribution"
msgstr "Gjennomsnittleg bidrag"
msgid "Usage"
msgstr "Bruk"
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
msgid "Sunbird"
msgstr "Sunbird"
msgid "SeaMonkey"
msgstr "SeaMonkey"
msgid "Fennec"
msgstr "Fennec"
msgid "Android"
msgstr "Android"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Downloads and Daily Users, last {0} days"
msgstr "Nedlastingar og daglege brukarar, siste {0} dagar"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Downloads and Daily Users from {0} to {1}"
msgstr "Nedlastingar og daglege brukarar frå {0} til {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Installs and Daily Users, last {0} days"
msgstr "Installeringar og daglege brukarar, siste {0} dagar"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Installs and Daily Users from {0} to {1}"
msgstr "Installeringar og daglege brukarar frå {0} til {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Downloads, last {0} days"
msgstr "Nedlastingar, siste {0} dagar"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Downloads from {0} to {1}"
msgstr "Nedlastingar frå {0} til {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Daily Users, last {0} days"
msgstr "Daglege brukarar, siste {0} dagar"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Daily Users from {0} to {1}"
msgstr "Daglege brukarar frå {0} til {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Applications, last {0} days"
msgstr "Program, siste {0} dagar"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Applications from {0} to {1}"
msgstr "Program frå {0} til {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Countries, last {0} days"
msgstr "Land, dei siste {0} dagane"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Countries from {0} to {1}"
msgstr "Land frå {0} til {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Platforms, last {0} days"
msgstr "Plattformer, siste {0} dagar"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Platforms from {0} to {1}"
msgstr "Plattformer mellom {0} og {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Languages, last {0} days"
msgstr "Språk, siste {0} dagar"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Languages from {0} to {1}"
msgstr "Språk mellom {0} og {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-on Versions, last {0} days"
msgstr "Utvidingsversjonar, siste {0} dagar"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-on Versions from {0} to {1}"
msgstr "Utvidingsversjonar mellom {0} og {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-on Status, last {0} days"
msgstr "Utvidingsstatus, siste {0} dagar"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-on Status from {0} to {1}"
msgstr "Utvidingsstatus frå {0} til {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Download Sources, last {0} days"
msgstr "Nedlastingskjelder, siste {0} dagar"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Download Sources from {0} to {1}"
msgstr "Nedlastingskjelder mellom {0} til {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
#, fuzzy
msgid "Download Mediums, last {0} days"
msgstr "Nedlastingar, siste {0} dagar"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
#, fuzzy
msgid "Download Mediums from {0} to {1}"
msgstr "Nedlastingar frå {0} til {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
#, fuzzy
msgid "Download Contents, last {0} days"
msgstr "Nedlastingskjelder, siste {0} dagar"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
#, fuzzy
msgid "Download Contents from {0} to {1}"
msgstr "Nedlastingar frå {0} til {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
#, fuzzy
msgid "Download Campaigns, last {0} days"
msgstr "Nedlastingar, siste {0} dagar"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
#, fuzzy
msgid "Download Campaigns from {0} to {1}"
msgstr "Nedlastingar frå {0} til {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Contributions, last {0} days"
msgstr "Bidrag dei siste {0} dagane"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Contributions from {0} to {1}"
msgstr "Bidrag mellom {0} og {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Site Metrics, last {0} days"
msgstr "Nettsidestatistik dei siste {0} dagane"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Site Metrics from {0} to {1}"
msgstr "Nettsidestatistikk mellom {0} og {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-ons in Use, last {0} days"
msgstr "Tillegg i bruk, siste {0} dagar"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-ons in Use from {0} to {1}"
msgstr "Tillegg i bruk frå {0} til {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-ons Downloaded, last {0} days"
msgstr "Tillegg lasta ned, siste {0} dagar"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-ons Downloaded from {0} to {1}"
msgstr "Tillegg lasta ned frå {0} til {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-ons Created, last {0} days"
msgstr "Tillegg oppretta, siste {0} dagar"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-ons Created from {0} to {1}"
msgstr "Tillegg oppretta frå {0} til {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-ons Updated, last {0} days"
msgstr "Tillegg oppdatert, siste {0} dagar"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-ons Updated from {0} to {1}"
msgstr "Tillegg oppdatert frå {0} til {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Reviews Written, last {0} days"
msgstr "Vurderingar skrivne, siste {0} dagar"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Reviews Written from {0} to {1}"
msgstr "Vurderingar skrivne mellom {0} og {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "User Signups, last {0} days"
msgstr "Brukarregistreringar dei siste {0} dagane"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "User Signups from {0} to {1}"
msgstr "Brukarregistreringar mellom {0} og {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Collections Created, last {0} days"
msgstr "Samlingar oppretta dei siste {0} dagane"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Collections Created from {0} to {1}"
msgstr "Samlingar oppretta mellom {0} og {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Subscribers, last {0} days"
msgstr "Abonnentar dei siste {0} dagane"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Subscribers from {0} to {1}"
msgstr "Abonnementar mellom {0} og {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Ratings, last {0} days"
msgstr "Vurderingar dei siste {0} dagane"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Ratings from {0} to {1}"
msgstr "Vurderingar mellom {0} og {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Sales, last {0} days"
msgstr "Sal, siste {0} dagar"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Sales from {0} to {1}"
msgstr "Sal mellom {0} og {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Installs, last {0} days"
msgstr "Installeringar, siste {0} dagar"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Installs from {0} to {1}"
msgstr "Installeringar mellom {0} og {1}"
#. L10n: {0} and {1} are integers.
msgid "<b>{0}</b> in last {1} days"
msgstr "<b>{0}</b> dei siste {1} dagane"
#. L10n: {0} is an integer and {1} and {2} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "<b>{0}</b> from {1} to {2}"
msgstr "<b>{0}</b> mellom {1} og {2}"
#. L10n: {0} and {1} are integers.
msgid "<b>{0}</b> average in last {1} days"
msgstr "<b>{0}</b> i gjennomsnitt dei siste {1} dagane"
msgid "No data available."
msgstr "Ingen data tilgjengelege."
msgid "Date"
msgstr "Dato"
msgid "Other"
msgstr "Anna"
msgid "Changes Saved"
msgstr "Endringane lagra"
msgid "Enter a new author's email address"
msgstr "Skriv inn ei ny e-postadresse til utviklaren"
msgid "There was an error uploading your file."
msgstr "Problem med opplasting av fila di."
msgid "{files} file"
msgid_plural "{files} files"
msgstr[0] "{files} fil"
msgstr[1] "{files} filer"
msgid "Image changes being processed"
msgstr "Endringar i bildet vert behandla"
msgid "Select an application first"
msgstr "Vel ein applikasjon først"
msgid "<b>{0}</b> character"
msgid_plural "<b>{0}</b> characters"
msgstr[0] "<b>{0}</b> teikn"
msgstr[1] "<b>{0}</b> teikn"
msgid "<b>{0}</b> character left"
msgid_plural "<b>{0}</b> characters left"
msgstr[0] "<b>{0}</b> teikn att"
msgstr[1] "<b>{0}</b> teikn att"
msgid "This feature is temporarily disabled while we perform website maintenance. Please check back a little later."
msgstr "Denne funksjonen er mellombels slått av medan vi utfører vedlikehald av nettsida. Kom tilbake seinere."
msgid "Remove this localization"
msgstr "Fjern denne omsettinga"
msgid "{name} was viewing this page first."
msgstr "{name} såg på sida først."
msgid "{name} was viewing this add-on first."
msgstr "{name} såg på utvidinga først."
msgid "Loading&hellip;"
msgstr "Lastar &hellip;"
msgid "Version Notes"
msgstr "Versjonsmerknadar"
msgid "Notes for Reviewers"
msgstr "Merknadar for vurderarar"
msgid "No version notes found"
msgstr "Fann ingen versjonsmerknadar"
msgid "Review Text"
msgstr "Evaluer tekst"
msgid "Review notes found"
msgstr "Fann ingen evalueringar"
msgid "Maximum upload size is {0} - choose a smaller background image."
msgstr "Maksimum opplastingsstorleik er {0} - vel eit mindre bakgrunnsbilde."
msgid "Requested Info"
msgstr "Etterspurd info"
msgid "Flagged"
msgstr "Flagga"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikat"
msgid "Rejected"
msgstr "Avvist"
msgid "Approved"
msgstr "Godkjend"
msgid "No results found"
msgstr "Ingen resultat"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Reviewer"
msgstr "Evaluerar"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "All tests passed successfully."
msgstr "Alle testar fullførte."
msgid "These tests were not run."
msgstr "Desse testane vart ikkje køyrde."
msgid "Tests"
msgstr "Testar"
msgid "Error"
msgstr "Feil"
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"
msgid "{0} line {1} column {2}"
msgstr "{0} rad {1} kolonne {2}"
msgid "{0} line {1}"
msgstr "{0} rad {1}"
msgid "Add-on failed validation."
msgstr "Validering av utvidinga var mislykka."
msgid "Add-on passed validation."
msgstr "Vellykka validering av utvidinga."
msgid "{0} error"
msgid_plural "{0} errors"
msgstr[0] "{0} feil"
msgstr[1] "{0} feil"
msgid "{0} warning"
msgid_plural "{0} warnings"
msgstr[0] "{0} åtvaring"
msgstr[1] "{0} åtvaringar"
msgid "{0} notice"
msgid_plural "{0} notices"
msgstr[0] "{0} merknad"
msgstr[1] "{0} merknadar"
msgid "Validation task could not complete or completed with errors"
msgstr "Valideringsjobben kunne ikkje fullførast, eller avlutta med feil"
msgid "Internal server error"
msgstr "Intern tenarfeil"