754 строки
23 KiB
Plaintext
754 строки
23 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-11-01 17:06+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-02-01 09:53+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Vanja <tumbas93@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.2.0\n"
|
|
|
|
msgid "There was a problem contacting the server."
|
|
msgstr "Дошло је до проблема при контактирању сервера."
|
|
|
|
msgid "Select a file..."
|
|
msgstr "Изаберите датотеку..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your add-on should end with .zip, .xpi or .crx"
|
|
msgstr "Ваш додатак се треба завршити са .xpi, .jar или .xml"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is the percent of the file that has been uploaded.
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "{0}% complete"
|
|
msgstr "{0}% завршено"
|
|
|
|
msgid "{0} of {1}"
|
|
msgstr "{0} од {1}"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Откажи"
|
|
|
|
msgid "Uploading {0}"
|
|
msgstr "Отпремам {0}"
|
|
|
|
msgid "Error with {0}"
|
|
msgstr "Грешка са {0}"
|
|
|
|
msgid "Please make sure to report any linting related issues on GitHub"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your add-on failed validation with {0} error."
|
|
msgid_plural "Your add-on failed validation with {0} errors."
|
|
msgstr[0] "Ваш додатак није прошао проверу - {0} грешка."
|
|
msgstr[1] "Ваш додатак није прошао проверу - {0} грешке."
|
|
|
|
msgid "…and {0} more"
|
|
msgid_plural "…and {0} more"
|
|
msgstr[0] "…и још {0}"
|
|
msgstr[1] "…и још {0}"
|
|
|
|
msgid "See full validation report"
|
|
msgstr "Погледајте потпуни извештај прегледа"
|
|
|
|
msgid "Validating {0}"
|
|
msgstr "Проверавам {0}"
|
|
|
|
msgid "Your add-on exceeds the maximum size of {0}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Received an empty response from the server; status: {0}"
|
|
msgstr "Добијен је празан одговор од сервера; статус: {0}"
|
|
|
|
msgid "Unexpected server error while validating."
|
|
msgstr "Неочекивана грешка на серверу током провере."
|
|
|
|
msgid "Finished validating {0}"
|
|
msgstr "Завршена провера {0}"
|
|
|
|
msgid "Your add-on validation timed out, it will be manually reviewed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your add-on was validated with no errors and {0} warning."
|
|
msgid_plural "Your add-on was validated with no errors and {0} warnings."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "Your add-on was validated with no errors and {0} message."
|
|
msgid_plural "Your add-on was validated with no errors and {0} messages."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "Your add-on was validated with no errors or warnings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Include detailed version notes (this can be done in the next step)."
|
|
msgstr "Укључите детаљне белешке верзије (ово може бити урађено у следећем кораку)."
|
|
|
|
msgid "If your add-on requires an account to a website in order to be fully tested, include a test username and password in the Notes to Reviewer (this can be done in the next step)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ако је Вашем додатку потребна лозинка до вeb странице како би била потпуно тестирана, укључите и корисничко име и лозинку за тест у Белешке рецезента (ово може бити учињено у следећем кораку)."
|
|
|
|
msgid "Add-on submission checklist"
|
|
msgstr "Списак поднесених додатака"
|
|
|
|
msgid "Please verify the following points before finalizing your submission. This will minimize delays or misunderstanding during the review process:"
|
|
msgstr "Молимо Вас да верификујете наредне такче пре завршетка подношења. Ово ће минимизовати одлагања и неразумевања током процеса рецензије:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Minified, concatenated or otherwise machine-generated scripts (excluding known libraries) need to have their sources submitted separately for review. Make sure that you use the source code upload "
|
|
"field to avoid having your submission rejected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Компајлиране бинарне датотеке, као и умањене скрипте (не рачунајући познате библиотеке) треба одвојено поднети на рецензију. Користите поље за отпремање изворног кода да бисте избегли одбијање "
|
|
"отпремљеног кода."
|
|
|
|
msgid "The validation process found these issues that can lead to rejections:"
|
|
msgstr "Процес валидације је нашао проблеме које могу довести до:"
|
|
|
|
msgid "The filetype you uploaded isn't recognized."
|
|
msgstr "Тип датотеке коју сте послали није препознат."
|
|
|
|
msgid "Your file exceeds the maximum size of {0}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You cancelled the upload."
|
|
msgstr "Отказали сте отпремање."
|
|
|
|
msgid "Images must be either PNG or JPG."
|
|
msgstr "Слике морају бити PNG или JPG."
|
|
|
|
msgid "Videos must be in WebM."
|
|
msgstr "Видео снимци морају бити у WebM формату."
|
|
|
|
msgid "Week of {0}"
|
|
msgstr "Седмица од {0}"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0} download"
|
|
msgid_plural "{0} downloads"
|
|
msgstr[0] "Преузимања"
|
|
msgstr[1] "Преузимања"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0} user"
|
|
msgid_plural "{0} users"
|
|
msgstr[0] "{0} корисника"
|
|
msgstr[1] "{0} корисника"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0} add-on"
|
|
msgid_plural "{0} add-ons"
|
|
msgstr[0] "{0} додатака"
|
|
msgstr[1] "{0} додатака"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0} collection"
|
|
msgid_plural "{0} collections"
|
|
msgstr[0] "{0} колекције"
|
|
msgstr[1] "{0} колекције"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0} review"
|
|
msgid_plural "{0} reviews"
|
|
msgstr[0] "{0} рецензија"
|
|
msgstr[1] "{0} рецензија"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0} sale"
|
|
msgid_plural "{0} sales"
|
|
msgstr[0] "{0} продаја"
|
|
msgstr[1] "{0} продаја"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0} refund"
|
|
msgid_plural "{0} refunds"
|
|
msgstr[0] "{0} рефункдација"
|
|
msgstr[1] "{0} рефункдација"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0} install"
|
|
msgid_plural "{0} installs"
|
|
msgstr[0] "{0} инсталација"
|
|
msgstr[1] "{0} инсталација"
|
|
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Преузимања"
|
|
|
|
msgid "Daily Users"
|
|
msgstr "Број корисника по дану"
|
|
|
|
msgid "Amount, in USD"
|
|
msgstr "Количина, у валути USD"
|
|
|
|
msgid "Number of Contributions"
|
|
msgstr "Број доприноса"
|
|
|
|
msgid "More Info..."
|
|
msgstr "Више информација..."
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an ISO-formatted date.
|
|
msgid "Details for {0}"
|
|
msgstr "Детаљи о {0}"
|
|
|
|
msgid "Collections Created"
|
|
msgstr "Направљене колекције"
|
|
|
|
msgid "Add-ons in Use"
|
|
msgstr "Додаци који се користе"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Created"
|
|
msgstr "Додатака направљено"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Downloaded"
|
|
msgstr "Додатака преузето"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Updated"
|
|
msgstr "Додатака ажурирано"
|
|
|
|
msgid "Reviews Written"
|
|
msgstr "Рецензија написано"
|
|
|
|
msgid "User Signups"
|
|
msgstr "Пријаве корисника"
|
|
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Претплатници"
|
|
|
|
msgid "Ratings"
|
|
msgstr "Оцене"
|
|
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Продаје"
|
|
|
|
msgid "Installs"
|
|
msgstr "Инсталације"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Непознато"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Manager"
|
|
msgstr "Менаџер додатака"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Manager Promo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add-ons Manager Featured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add-ons Manager Learn More"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search Suggestions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "Резултати претраге"
|
|
|
|
msgid "Homepage Promo"
|
|
msgstr "Промоција на почетној страни"
|
|
|
|
msgid "Homepage Featured"
|
|
msgstr "Издвојено на почетној страни"
|
|
|
|
msgid "Homepage Up and Coming"
|
|
msgstr "Надолазеће на почетној страни"
|
|
|
|
msgid "Homepage Most Popular"
|
|
msgstr "Најпопуларније на почетној страни"
|
|
|
|
msgid "Detail Page"
|
|
msgstr "Додатне информације"
|
|
|
|
msgid "Detail Page (bottom)"
|
|
msgstr "Додатне информације (доле)"
|
|
|
|
msgid "Detail Page (Development Channel)"
|
|
msgstr "Додатне информације (Канал за развој)"
|
|
|
|
msgid "Often Used With"
|
|
msgstr "Често коришћено уз"
|
|
|
|
msgid "Others By Author"
|
|
msgstr "Остало од аутора"
|
|
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Зависи од"
|
|
|
|
msgid "Upsell"
|
|
msgstr "Технике увећања продаје"
|
|
|
|
msgid "Meet the Developer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "User Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Version History"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sharing"
|
|
msgstr "Дељење"
|
|
|
|
msgid "Category Pages"
|
|
msgstr "Странице категорија"
|
|
|
|
msgid "Collections"
|
|
msgstr "Колекције"
|
|
|
|
msgid "Category Landing Featured Carousel"
|
|
msgstr "Клизач издвојених апл. на почетној страни категорије"
|
|
|
|
msgid "Category Landing Top Rated"
|
|
msgstr "Најбоље оцењене апл. на почетној страни категорије"
|
|
|
|
msgid "Category Landing Most Popular"
|
|
msgstr "Најпопуларније апл. на почетној страни категорије"
|
|
|
|
msgid "Category Landing Recently Added"
|
|
msgstr "Скоро додате апл. на почетној страни категорије"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Featured Sort"
|
|
msgstr "Преглед сортиране листе истакнутих апликација"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Users Sort"
|
|
msgstr "Преглед сортиране листе корисника"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Rating Sort"
|
|
msgstr "Преглед сортиране листе оцена"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Created Sort"
|
|
msgstr "Преглед сортиране листе креираних апликација"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Name Sort"
|
|
msgstr "Преглед сортиране листе назива"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Popular Sort"
|
|
msgstr "Преглед сортиране листе популарних апликација"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Updated Sort"
|
|
msgstr "Преглед сортиране листе ажурираних апликација"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Up and Coming Sort"
|
|
msgstr "Преглед сортиране листе надолазећих апликација"
|
|
|
|
msgid "Total Amount Contributed"
|
|
msgstr "Укупан број доприноса"
|
|
|
|
msgid "Average Contribution"
|
|
msgstr "Просек доприноса"
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Употреба"
|
|
|
|
msgid "Firefox"
|
|
msgstr "Firefox"
|
|
|
|
msgid "Mozilla"
|
|
msgstr "Mozilla"
|
|
|
|
msgid "Thunderbird"
|
|
msgstr "Thunderbird"
|
|
|
|
msgid "Sunbird"
|
|
msgstr "Sunbird"
|
|
|
|
msgid "SeaMonkey"
|
|
msgstr "SeaMonkey"
|
|
|
|
msgid "Fennec"
|
|
msgstr "Fennec"
|
|
|
|
msgid "Android"
|
|
msgstr "Android"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Downloads and Daily Users, last {0} days"
|
|
msgstr "Преузимања и дневни корисници, последњих {0} дана"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Downloads and Daily Users from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Преузимања и дневни корисници од {0} до {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Installs and Daily Users, last {0} days"
|
|
msgstr "Инсталације и дневни корисници, последњих {0} дана"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Installs and Daily Users from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Инсталације и дневни корисници од {0} до {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Downloads, last {0} days"
|
|
msgstr "Преузимања, последњих {0} дана"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Downloads from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Преузимања од {0} до {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Daily Users, last {0} days"
|
|
msgstr "Дневни корисници, последњих {0} дана"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Daily Users from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Дневни корисници од {0} до {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Applications, last {0} days"
|
|
msgstr "Апликације, последњих {0} дана"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Applications from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Апликације од {0} до {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Countries, last {0} days"
|
|
msgstr "Доприноси, последњих {0} дана"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Countries from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Доприноси од {0} до {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Platforms, last {0} days"
|
|
msgstr "Платформе, последњих {0} дана"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Platforms from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Платформе од {0} до {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Languages, last {0} days"
|
|
msgstr "Језици, последњих {0} дана"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Languages from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Језици од {0} до {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-on Versions, last {0} days"
|
|
msgstr "Верзије додатака, последњих {0} дана"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-on Versions from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Верзије додатака од {0} до {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-on Status, last {0} days"
|
|
msgstr "Статус додатака, последњих {0} дана"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-on Status from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Статус додатака, од {0} до {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Download Sources, last {0} days"
|
|
msgstr "Извори преузимања, последњих {0} дана"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Download Sources from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Извори преузимања од {0} до {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download Mediums, last {0} days"
|
|
msgstr "Преузимања, последњих {0} дана"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download Mediums from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Преузимања од {0} до {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download Contents, last {0} days"
|
|
msgstr "Извори преузимања, последњих {0} дана"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download Contents from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Преузимања од {0} до {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download Campaigns, last {0} days"
|
|
msgstr "Преузимања, последњих {0} дана"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download Campaigns from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Преузимања од {0} до {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Contributions, last {0} days"
|
|
msgstr "Доприноси, последњих {0} дана"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Contributions from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Доприноси од {0} до {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Site Metrics, last {0} days"
|
|
msgstr "Показатељи за сајт, последњих {0} дана"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Site Metrics from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Показатељи за сајт од {0} до {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-ons in Use, last {0} days"
|
|
msgstr "Додаци у употреби, последњих {0} дана"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-ons in Use from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Додаци у употреби од {0} до {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-ons Downloaded, last {0} days"
|
|
msgstr "Додатака преузето, последњих {0} дана"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-ons Downloaded from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Додатака преузето од {0} до {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-ons Created, last {0} days"
|
|
msgstr "Додатака направљено, последњих {0} дана"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-ons Created from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Додатака направљено од {0} до {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-ons Updated, last {0} days"
|
|
msgstr "Додатака ажурирано, последњих {0} дана"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-ons Updated from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Додатака ажурирано од {0} до {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Reviews Written, last {0} days"
|
|
msgstr "Рецензија написано, последњих {0} дана"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Reviews Written from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Рецензија написано од {0} до {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "User Signups, last {0} days"
|
|
msgstr "Регистрације корисника, последњих {0} дана"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "User Signups from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Регистрације корисника од {0} до {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Collections Created, last {0} days"
|
|
msgstr "Колекција направљено, последњих {0} дана"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Collections Created from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Колекција направљено од {0} до {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Subscribers, last {0} days"
|
|
msgstr "Претплатници, последњих {0} дана"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Subscribers from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Претплатници од {0} до {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Ratings, last {0} days"
|
|
msgstr "Оцењивања, последњих {0} дана"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Ratings from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Оцењивања од {0} до {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Sales, last {0} days"
|
|
msgstr "Продаја, последњих {0} дана"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Sales from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Продаја од {0} до {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Installs, last {0} days"
|
|
msgstr "Инсталације, последњих {0} дана"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Installs from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Инсталације, од {0} до {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} and {1} are integers.
|
|
msgid "<b>{0}</b> in last {1} days"
|
|
msgstr "<b>{0}</b> у последњих {1} дана"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer and {1} and {2} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "<b>{0}</b> from {1} to {2}"
|
|
msgstr "<b>{0}</b> од {1} до {2}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} and {1} are integers.
|
|
msgid "<b>{0}</b> average in last {1} days"
|
|
msgstr "<b>{0}</b> просечне у последњих {1} дана"
|
|
|
|
msgid "No data available."
|
|
msgstr "Нема доступних података."
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Датум"
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Остали"
|
|
|
|
msgid "Changes Saved"
|
|
msgstr "Измене сачуване"
|
|
|
|
msgid "Enter a new author's email address"
|
|
msgstr "Унесите адресу е-поште новог аутора"
|
|
|
|
msgid "There was an error uploading your file."
|
|
msgstr "Дошло је до грешке приликом отпремања Ваше датотеке."
|
|
|
|
msgid "{files} file"
|
|
msgid_plural "{files} files"
|
|
msgstr[0] "{files} датотека"
|
|
msgstr[1] "{files} датотеке"
|
|
|
|
msgid "Image changes being processed"
|
|
msgstr "Измене на слици се обрађују"
|
|
|
|
msgid "Select an application first"
|
|
msgstr "Прво изаберите апликацију"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>{0}</b> character"
|
|
msgid_plural "<b>{0}</b> characters"
|
|
msgstr[0] "<b>{0}</b> карактер преостао."
|
|
msgstr[1] "<b>{0}</b> карактера преостала."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>{0}</b> character left"
|
|
msgid_plural "<b>{0}</b> characters left"
|
|
msgstr[0] "<b>{0}</b> карактер преостао."
|
|
msgstr[1] "<b>{0}</b> карактера преостала."
|
|
|
|
msgid "This feature is temporarily disabled while we perform website maintenance. Please check back a little later."
|
|
msgstr "Ова могућност је привремено онемогућена док обављамо задатак одржавања сајта. Молимо пробајте мало касније."
|
|
|
|
msgid "Remove this localization"
|
|
msgstr "Уклони ову локализацију"
|
|
|
|
msgid "{name} was viewing this page first."
|
|
msgstr "{name} је први гледао ову страницу."
|
|
|
|
msgid "{name} was viewing this add-on first."
|
|
msgstr "{name} је први прегледавао овај додатак."
|
|
|
|
msgid "Loading…"
|
|
msgstr "Учитавам…"
|
|
|
|
msgid "Version Notes"
|
|
msgstr "Белешке о верзији"
|
|
|
|
msgid "Notes for Reviewers"
|
|
msgstr "Белешке за рецензенте"
|
|
|
|
msgid "No version notes found"
|
|
msgstr "Није нађена ни једна белешка о верзији"
|
|
|
|
msgid "Review Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Review notes found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maximum upload size is {0} - choose a smaller background image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Requested Info"
|
|
msgstr "Захтеване информације"
|
|
|
|
msgid "Flagged"
|
|
msgstr "Означено"
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Дупликат"
|
|
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr "Одбијено"
|
|
|
|
msgid "Approved"
|
|
msgstr "Одобрено"
|
|
|
|
msgid "No results found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reviewer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All tests passed successfully."
|
|
msgstr "Сви тестови су успешно завршени."
|
|
|
|
msgid "These tests were not run."
|
|
msgstr "Ови тестови нису извршени."
|
|
|
|
msgid "Tests"
|
|
msgstr "Тестови"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Грешка"
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Упозорење"
|
|
|
|
msgid "{0} line {1} column {2}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0} line {1}"
|
|
msgstr "{0} од {1}"
|
|
|
|
msgid "Add-on failed validation."
|
|
msgstr "Додатак није прошао проверу."
|
|
|
|
msgid "Add-on passed validation."
|
|
msgstr "Додатак је прошао проверу."
|
|
|
|
msgid "{0} error"
|
|
msgid_plural "{0} errors"
|
|
msgstr[0] "{0} грешка"
|
|
msgstr[1] "{0} грешке"
|
|
|
|
msgid "{0} warning"
|
|
msgid_plural "{0} warnings"
|
|
msgstr[0] "{0} упозорење"
|
|
msgstr[1] "{0} упозорења"
|
|
|
|
msgid "{0} notice"
|
|
msgid_plural "{0} notices"
|
|
msgstr[0] "{0} обавештење"
|
|
msgstr[1] "{0} обавештења"
|
|
|
|
msgid "Validation task could not complete or completed with errors"
|
|
msgstr "Задатак провере није могао бити завршен или је завршен са грешкама"
|
|
|
|
msgid "Internal server error"
|
|
msgstr "Грешка на серверу"
|