addons-server/locale/cs/LC_MESSAGES/djangojs.po

845 строки
24 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: REMORA 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-07 23:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-23 15:23+0000\n"
"Last-Translator: Michal Stanke <mstanke@mozilla.cz>\n"
"Language-Team: Mozilla.cz <info@mozilla.cz>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"Generated-By: Babel 2.2.0\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
msgid "{0} star"
msgid_plural "{0} stars"
msgstr[0] "{0} hvězdička"
msgstr[1] "{0} hvězdičky"
msgstr[2] "{0} hvězdiček"
msgid "There was a problem contacting the server."
msgstr "Vyskytl se problém při kontaktování serveru."
msgid "Select a file..."
msgstr "Vybrat soubor..."
msgid "Your add-on should end with .zip, .xpi, .crx or .xml"
msgstr "Název vašeho doplňku by měl končit .zip, .xpi, .crx nebo .xml"
#. L10n: {0} is the percent of the file that has been uploaded.
#, python-format
msgid "{0}% complete"
msgstr "{0}% dokončeno"
#. L10n: "{bytes uploaded} of {total filesize}".
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} z {1}"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
msgid "Uploading {0}"
msgstr "Probíhá nahrávání {0}"
msgid "Error with {0}"
msgstr "Chyba se souborem {0}"
msgid "Please make sure to report any linting related issues on GitHub"
msgstr "Nezapomeňte prosím jakékoliv problémy související s lintingem nahlásit na GitHubu"
msgid "Your add-on failed validation with {0} error."
msgid_plural "Your add-on failed validation with {0} errors."
msgstr[0] "Váš doplněk neprošel kontrolou – nalezena {0} chyba."
msgstr[1] "Váš doplněk neprošel kontrolou – nalezeny {0} chyby."
msgstr[2] "Váš doplněk neprošel kontrolou – nalezeno {0} chyb."
msgid "&hellip;and {0} more"
msgid_plural "&hellip;and {0} more"
msgstr[0] "&hellip;a {0} další"
msgstr[1] "&hellip;a {0} další"
msgstr[2] "&hellip;a {0} dalších"
msgid "See full validation report"
msgstr "Zobrazit podrobné hlášení"
msgid "Validating {0}"
msgstr "Probíhá kontrola souboru {0}"
msgid "Your add-on exceeds the maximum size of {0}."
msgstr "Velkosti vašeho doplňku překračuje limit ({0})."
msgid "Received an empty response from the server; status: {0}"
msgstr "Obdržena prázdná odpověď ze serveru; status: {0}"
msgid "Unexpected server error while validating."
msgstr "Při kontrole nastala neočekávaná chyba serveru."
msgid "Finished validating {0}"
msgstr "Dokončena kontrola {0}"
msgid "Your add-on validation timed out, it will be manually reviewed."
msgstr "Validace vašeho doplňku vypršela, doplněk bude manuálně zkontrolován."
msgid "Your add-on was validated with no errors and {0} warning."
msgid_plural "Your add-on was validated with no errors and {0} warnings."
msgstr[0] "Váš doplněk byl zkontrolován bez chyb a s {0} varováním."
msgstr[1] "Váš doplněk byl zkontrolován bez chyb a s {0} varováními."
msgstr[2] "Váš doplněk byl zkontrolován bez chyb a s {0} varováními."
msgid "Your add-on was validated with no errors and {0} message."
msgid_plural "Your add-on was validated with no errors and {0} messages."
msgstr[0] "Váš doplněk byl zkontrolován bez chyb a s {0} varováním."
msgstr[1] "Váš doplněk byl zkontrolován bez chyb a s {0} varováními."
msgstr[2] "Váš doplněk byl zkontrolován bez chyb a s {0} varováními."
msgid "Your add-on was validated with no errors or warnings."
msgstr "Váš doplněk byl zkontrolován bez chyb či varování."
msgid "Your submission will be automatically signed."
msgstr "Odeslaný doplněk bude automaticky podepsán."
msgid "WebExtension upgrade"
msgstr "Povýšení na WebExtension"
msgid "We allow and encourage an upgrade but you cannot reverse this process. Once your users have the WebExtension installed, they will not be able to install a legacy add-on."
msgstr ""
"Dovolujeme a doporučujeme povýšení doplňku, ale tento proces již nebudete moci zvrátit. Jakmile budou mít uživatelé nainstalovánu WebExtension verzi, nebudou schopni nainstalovat předchozí verze "
"vašeho doplňku."
msgid "Porting a legacy Firefox add-on on MDN"
msgstr "Portování zastaralých Firefox doplňků na MDN"
msgid "Include detailed version notes (this can be done in the next step)."
msgstr "Zahrnout podrobné poznámky k verzi (lze nastavit v příštím kroku)."
msgid "If your add-on requires an account to a website in order to be fully tested, include a test username and password in the Notes to Reviewer (this can be done in the next step)."
msgstr "Pokud váš doplněk vyžaduje účet na webovém serveru pro možnost plné kontroly, vložte prosím uživatelské jméno a heslo do poznámky pro redaktora (lze provést v příštím kroku)."
msgid "Add-on submission checklist"
msgstr "Seznam odeslaných doplňků ke kontrole"
msgid "Please verify the following points before finalizing your submission. This will minimize delays or misunderstanding during the review process:"
msgstr "Zkontrolujte prosím následující body před odesláním doplňku ke kontrole. Pomůže tím zrychlit a předejít případnému nedorozumění při procesu kontroly:"
msgid ""
"Minified, concatenated or otherwise machine-generated scripts (excluding known libraries) need to have their sources submitted separately for review. Make sure that you use the source code upload "
"field to avoid having your submission rejected."
msgstr ""
"Zkompilované binární součásti, stejně jako minifikované nebo obfuskované skripty (vyjma známých knihoven) musí mít zdrojové soubory předloženy ke kontrole zvlášť. Ujistěte se proto, že pro ně "
"používáte tlačítko pro nahrání zdrojových kódů, aby nedošlo k zamítnutí vašeho doplňku."
msgid "The validation process found these issues that can lead to rejections:"
msgstr "Proces kontroly zjistil tyto možné nedostatky, které mohou vést k zamítnutí kontroly:"
msgid "The filetype you uploaded isn't recognized."
msgstr "Typ souboru, který jste nahráli, nebyl rozpoznán."
msgid "Your file exceeds the maximum size of {0}."
msgstr "Velikost vašeho souboru překračuje limit ({0})."
msgid "You cancelled the upload."
msgstr "Zrušili jste nahrávání."
msgid "Images must be either PNG or JPG."
msgstr "Obrázky musí být v PNG či JPG."
msgid "Videos must be in WebM."
msgstr "Videa musí být ve formátu WebM."
#. L10n: {0} is an app name.
msgid "This theme is incompatible with your version of {0}"
msgstr "Motiv vzhledu je s touto verzí aplikace {0} nekompatibilní"
msgid "Flagged for review"
msgstr "Označeno na kontrolu"
msgid "Your input is required"
msgstr "Je vyžadována vaše akce"
msgid "Marked for deletion"
msgstr "Označeno pro smazání"
msgid "Updating results&hellip;"
msgstr "Probíhá aktualizace výsledků&hellip;"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgid "Search themes for <b>{0}</b>"
msgstr "Vyhledávání vzhledů podle <b>{0}</b>"
msgid "Search apps for <b>{0}</b>"
msgstr "Vyhledávání aplikací pro <b>{0}</b>"
msgid "Search add-ons for <b>{0}</b>"
msgstr "Vyhledávání doplňků pro <b>{0}</b>"
msgid "Use original"
msgstr "Použít původní"
msgid "Week of {0}"
msgstr "Týden {0}"
msgid "{0} download"
msgid_plural "{0} downloads"
msgstr[0] "{0} stažení"
msgstr[1] "{0} stažení"
msgstr[2] "{0} stažení"
msgid "{0} user"
msgid_plural "{0} users"
msgstr[0] "{0} uživatel"
msgstr[1] "{0} uživatelé"
msgstr[2] "{0} uživatelů"
msgid "{0} add-on"
msgid_plural "{0} add-ons"
msgstr[0] "{0} doplněk"
msgstr[1] "{0} doplňky"
msgstr[2] "{0} doplňků"
msgid "{0} collection"
msgid_plural "{0} collections"
msgstr[0] "{0} sbírka"
msgstr[1] "{0} sbírky"
msgstr[2] "{0} sbírek"
msgid "{0} review"
msgid_plural "{0} reviews"
msgstr[0] "{0} recenze"
msgstr[1] "{0} recenze"
msgstr[2] "{0} recenzí"
msgid "{0} sale"
msgid_plural "{0} sales"
msgstr[0] "{0} prodej"
msgstr[1] "{0} prodeje"
msgstr[2] "{0} prodejů"
msgid "{0} refund"
msgid_plural "{0} refunds"
msgstr[0] "{0} vrácení plateb"
msgstr[1] "{0} vrácení plateb"
msgstr[2] "{0} vrácení plateb"
msgid "{0} install"
msgid_plural "{0} installs"
msgstr[0] "{0} instalace"
msgstr[1] "{0} instalace"
msgstr[2] "{0} instalací"
msgid "Downloads"
msgstr "Stažení"
msgid "Daily Users"
msgstr "Denní uživatelé"
msgid "Amount, in USD"
msgstr "Množství, v USD"
msgid "Number of Contributions"
msgstr "Počet příspěvků"
msgid "More Info..."
msgstr "Více informací..."
#. L10n: {0} is an ISO-formatted date.
msgid "Details for {0}"
msgstr "Detaily pro {0}"
msgid "Collections Created"
msgstr "Vytvořené sbírky"
msgid "Add-ons in Use"
msgstr "Používané doplňky"
msgid "Add-ons Created"
msgstr "Vytvořené doplňky"
msgid "Add-ons Downloaded"
msgstr "Stažené doplňky"
msgid "Add-ons Updated"
msgstr "Aktualizované doplňky"
msgid "Reviews Written"
msgstr "Napsané recenze"
msgid "User Signups"
msgstr "Přihlášení uživatelé"
msgid "Subscribers"
msgstr "Odběry"
msgid "Ratings"
msgstr "Hodnocení"
msgid "Sales"
msgstr "Prodeje"
msgid "Installs"
msgstr "Instalace"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
msgid "Add-ons Manager"
msgstr "Správce doplňků"
msgid "Add-ons Manager Promo"
msgstr "Propagace ve správci doplňků"
msgid "Add-ons Manager Featured"
msgstr "Doporučeno ve správci doplňků"
msgid "Add-ons Manager Learn More"
msgstr "Zjistit více ve správci doplňků"
msgid "Search Suggestions"
msgstr "Návrhy našeptávače"
msgid "Search Results"
msgstr "Výsledky vyhledávání"
msgid "Homepage Promo"
msgstr "Domovská stránka (propagace)"
msgid "Homepage Featured"
msgstr "Domovská stránka (doporučené)"
msgid "Homepage Up and Coming"
msgstr "Domovská stránka (zajímavé)"
msgid "Homepage Most Popular"
msgstr "Domovská stránka (populární)"
msgid "Detail Page"
msgstr "Stránka detailu"
msgid "Detail Page (bottom)"
msgstr "Stránka detailu (dole)"
msgid "Detail Page (Development Channel)"
msgstr "Stránka detailu (vývojářský kanál)"
msgid "Often Used With"
msgstr "Často používán spolu"
msgid "Others By Author"
msgstr "Ostatní aplikace autora"
msgid "Dependencies"
msgstr "Závislosti"
msgid "Upsell"
msgstr "Přechod na placenou variantu"
msgid "Meet the Developer"
msgstr "Poznejte vývojáře"
msgid "User Profile"
msgstr "Profil uživatele"
msgid "Version History"
msgstr "Historie verzí"
msgid "Sharing"
msgstr "Sdílení"
msgid "Category Pages"
msgstr "Stránky kategorií"
msgid "Collections"
msgstr "Sbírky"
msgid "Category Landing Featured Carousel"
msgstr "Kategorie s doporučenými doplňky"
msgid "Category Landing Top Rated"
msgstr "Kategorie nejlépe hodnocených"
msgid "Category Landing Most Popular"
msgstr "Kategorie nejpopulárnějších"
msgid "Category Landing Recently Added"
msgstr "Kategorie naposledy přidaných"
msgid "Browse Listing Featured Sort"
msgstr "Seznam doplňků dle oblíbenosti"
msgid "Browse Listing Users Sort"
msgstr "Seznam doplňků dle počtu uživatelů"
msgid "Browse Listing Rating Sort"
msgstr "Seznam doplňků dle hodnocení"
msgid "Browse Listing Created Sort"
msgstr "Seznam doplňků dle data vytvoření"
msgid "Browse Listing Name Sort"
msgstr "Seznam doplňků dle názvu"
msgid "Browse Listing Popular Sort"
msgstr "Seznam doplňků dle popularity"
msgid "Browse Listing Updated Sort"
msgstr "Seznam doplňků dle data aktualizace"
msgid "Browse Listing Up and Coming Sort"
msgstr "Seznam doplňků dle žádanosti"
msgid "Total Amount Contributed"
msgstr "Celkově přispěno"
msgid "Average Contribution"
msgstr "Průměrný příspěvek"
msgid "Usage"
msgstr "Používání"
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
msgid "Sunbird"
msgstr "Sunbird"
msgid "SeaMonkey"
msgstr "SeaMonkey"
msgid "Fennec"
msgstr "Fennec"
msgid "Android"
msgstr "Android"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Downloads and Daily Users, last {0} days"
msgstr "Stažení a denní uživatelé, posledních {0} dní"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Downloads and Daily Users from {0} to {1}"
msgstr "Počty stažení a denní uživatelé od {0} do {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Installs and Daily Users, last {0} days"
msgstr "Instalace a denní uživatelé, posledních {0} dní"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Installs and Daily Users from {0} to {1}"
msgstr "Instalace a denní uživatelé od {0} do {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Downloads, last {0} days"
msgstr "Stažení, posledních {0} dní"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Downloads from {0} to {1}"
msgstr "Počty stažení od {0} do {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Daily Users, last {0} days"
msgstr "Denní uživatelé, posledních {0} dní"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Daily Users from {0} to {1}"
msgstr "Denní uživatelé od {0} do {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Applications, last {0} days"
msgstr "Aplikace, poslední {0} dní"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Applications from {0} to {1}"
msgstr "Aplikace od {0} do {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
#, fuzzy
msgid "Countries, last {0} days"
msgstr "Příspěvky, posledních {0} dní"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
#, fuzzy
msgid "Countries from {0} to {1}"
msgstr "Přispěvatelé od {0} do {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Platforms, last {0} days"
msgstr "Platformy, posledních {0} dní"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Platforms from {0} to {1}"
msgstr "Platformy od {0} do {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Languages, last {0} days"
msgstr "Jazyky, poslední {0} dní"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Languages from {0} to {1}"
msgstr "Jazyky od {0} do {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-on Versions, last {0} days"
msgstr "Verze doplňku, posledních {0} dní"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-on Versions from {0} to {1}"
msgstr "Verze doplňku od {0} do {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-on Status, last {0} days"
msgstr "Stav doplňku, posledních {0} dní"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-on Status from {0} to {1}"
msgstr "Stav doplňku od {0} do {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Download Sources, last {0} days"
msgstr "Zdroje stažení, posledních {0} dní"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Download Sources from {0} to {1}"
msgstr "Zdroje stažení od {0} do {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Contributions, last {0} days"
msgstr "Příspěvky, posledních {0} dní"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Contributions from {0} to {1}"
msgstr "Přispěvatelé od {0} do {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Site Metrics, last {0} days"
msgstr "Statistika webu, posledních {0} dní"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Site Metrics from {0} to {1}"
msgstr "Statistika webu od {0} do {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-ons in Use, last {0} days"
msgstr "Používané doplňky, posledních {0} dní"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-ons in Use from {0} to {1}"
msgstr "Používané doplňky od {0} do {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-ons Downloaded, last {0} days"
msgstr "Stažené doplňky, posledních {0} dní"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-ons Downloaded from {0} to {1}"
msgstr "Stažené doplňky od {0} do {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-ons Created, last {0} days"
msgstr "Vytvořené doplňky, posledních {0} dní"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-ons Created from {0} to {1}"
msgstr "Doplňky vytvořené od {0} do {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-ons Updated, last {0} days"
msgstr "Aktualizované doplňky, posledních {0} dní"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-ons Updated from {0} to {1}"
msgstr "Aktualizované doplňk od {0} do {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Reviews Written, last {0} days"
msgstr "Napsané recenze, posledních {0} dní"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Reviews Written from {0} to {1}"
msgstr "Napsané recenze od {0} do {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "User Signups, last {0} days"
msgstr "Přihlášení uživatele, poseldních {0} dní"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "User Signups from {0} to {1}"
msgstr "Přihlášení uživatele od {0} do {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Collections Created, last {0} days"
msgstr "Vytvořené sbírky, posledních {0} dní"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Collections Created from {0} to {1}"
msgstr "Vytvořené sbírky od {0} do {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Subscribers, last {0} days"
msgstr "Odběry, posledních {0} dní"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Subscribers from {0} to {1}"
msgstr "Odběry od {0} do {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Ratings, last {0} days"
msgstr "Hodnocení, posledních {0} dní"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Ratings from {0} to {1}"
msgstr "Hodnocení od {0} do {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Sales, last {0} days"
msgstr "Prodeje, posledních {0} dní"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Sales from {0} to {1}"
msgstr "Prodeje od {0} do {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Installs, last {0} days"
msgstr "Instalace, posledních {0} dní"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Installs from {0} to {1}"
msgstr "Instalace od {0} do {1}"
#. L10n: {0} and {1} are integers.
msgid "<b>{0}</b> in last {1} days"
msgstr "<b>{0}</b> v posledních {1} dnech"
#. L10n: {0} is an integer and {1} and {2} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "<b>{0}</b> from {1} to {2}"
msgstr "<b>{0}</b> od {1} do {2}"
#. L10n: {0} and {1} are integers.
msgid "<b>{0}</b> average in last {1} days"
msgstr "průměrně <b>{0}</b> v posledních {1} dnech"
msgid "No data available."
msgstr "Data nejsou dostupná."
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Other"
msgstr "Jiné"
msgid "Select an application first"
msgstr "Prvně zvolte aplikaci"
msgid "Set {0} add-on to a max version of {1} and email the author."
msgid_plural "Set {0} add-ons to a max version of {1} and email the authors."
msgstr[0] "Nastavit u {0} doplňku podporu pro maximální verzi aplikace {1} a poslat e-mail autorovi."
msgstr[1] "Nastavit u {0} doplňků podporu pro maximální verzi aplikace {1} a poslat e-mail autorům."
msgstr[2] "Nastavit u {0} doplňků podporu pro maximální verzi aplikace {1} a poslat e-mail autorům."
msgid "Email author of {2} add-on which failed validation."
msgid_plural "Email authors of {2} add-ons which failed validation."
msgstr[0] "Poslat e-mail autorovi {2} doplňku, u kterého selhala kontrola."
msgstr[1] "Poslat e-mail autorům {2} doplňků, u kterých selhala kontrola."
msgstr[2] "Poslat e-mail autorům {2} doplňků, u kterých selhala kontrola."
#. L10n: {0} is an app name like Firefox.
msgid "Accept and Install"
msgstr "Souhlasím a instalovat"
msgid "Add to {0}"
msgstr "Přidat do aplikace {0}"
#. L10n: {0} is an platform like Windows or Linux.
msgid "Install for {0} anyway"
msgstr "Přesto nainstalovat do aplikace {0}"
msgid "Download for {0} anyway"
msgstr "Přesto stáhnout pro aplikaci {0}"
msgid "Not available for your platform"
msgstr "Není dostupné pro vaši platformu"
#. L10n: {0} is an app name.
msgid "This add-on is not compatible with your version of {0}."
msgstr "Tento doplněk není kompatibilní s vaší verzí aplikace {0}."
msgid "View other versions"
msgstr "Zobrazit ostatní verze"
msgid "Works with {app} {min} - {max}"
msgstr "Funguje s aplikací {app} {min} - {max}"
msgid "Works with {app}"
msgstr "Funguje s aplikací {app}"
msgid "Only with Firefox — Get Firefox Now!"
msgstr "Pouze pro Firefox – získejte Firefox nyní!"
msgid "Sorry, you need a Mozilla-based browser (such as Firefox) to install a search plugin."
msgstr "Omlouváme se, ale pro instalaci vyhledávacího modulu potřebujete prohlížeč postavený na Mozille (jako například Firefox)."
msgid "Changes Saved"
msgstr "Změny uloženy"
msgid "Enter a new author's email address"
msgstr "Zadejte novou e-mailovou adresu autora"
msgid "There was an error uploading your file."
msgstr "Při nahrávání vašeho souboru se vyskytl problém."
msgid "{files} file"
msgid_plural "{files} files"
msgstr[0] "{files} soubor"
msgstr[1] "{files} soubory"
msgstr[2] "{files} souborů"
msgid "Image changes being processed"
msgstr "Jsou prováděny změny obrázku"
msgid "No results found."
msgstr "Nenalezeny žádné výsledky."
msgid "Loading..."
msgstr "Probíhá načítání..."
#. L10n: {0} is the number of characters entered.
msgid "<b>{0}</b> character"
msgid_plural "<b>{0}</b> characters"
msgstr[0] "<b>{0}</b> znak"
msgstr[1] "<b>{0}</b> znaky"
msgstr[2] "<b>{0}</b> znaků"
#. L10n: {0} is the number of characters left.
msgid "<b>{0}</b> character left"
msgid_plural "<b>{0}</b> characters left"
msgstr[0] "zbývá <b>{0}</b> znak"
msgstr[1] "zbývají <b>{0}</b> znaky"
msgstr[2] "zbývá <b>{0}</b> znaků"
msgid "This feature is temporarily disabled while we perform website maintenance. Please check back a little later."
msgstr "Tato funkce je dočasně zakázána, protože provádíme údržbu webu. Zkuste to prosím o chvíli později."
msgid "Remove this localization"
msgstr "Odebrat lokalizaci"
msgid "{name} was viewing this page first."
msgstr "Uživatel {name} shlédl tuto stránku jako první."
msgid "{name} was viewing this add-on first."
msgstr "{name} prohlédl tento doplněk jako první."
msgid "Loading&hellip;"
msgstr "Načítání&hellip;"
msgid "Version Notes"
msgstr "Poznámky k verzi"
msgid "Notes for Reviewers"
msgstr "Poznámky pro redaktory"
msgid "No version notes found"
msgstr "Nebyla nalezena žádná verze poznámek"
msgid "Review Text"
msgstr "Text recenze"
msgid "Review notes found"
msgstr "Nalezeny poznámky k recenzi"
msgid "Average Reviews"
msgstr "Průměrné hodnocení"
msgid "Number of Reviews"
msgstr "Počet hodnocení"
msgid "Maximum upload size is {0} - choose a smaller background image."
msgstr "Maximální povolená velikost pro nahrání je {0}. Vyberte menší obrázek pozadí."
msgid "Requested Info"
msgstr "Požadovány informace"
msgid "Flagged"
msgstr "Označené"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicitní"
msgid "Rejected"
msgstr "Zamítnuto"
msgid "Approved"
msgstr "Schváleno"
msgid "No results found"
msgstr "Nenalezeny žádné výsledky"
msgid "Theme"
msgstr "Vzhled"
msgid "Reviewer"
msgstr "Redaktor"
msgid "Status"
msgstr "Stav"
msgid "All tests passed successfully."
msgstr "Všechny testy proběhly úspěšně."
msgid "These tests were not run."
msgstr "Testy nebyly spuštěny."
msgid "Tests"
msgstr "Testy"
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
msgid "{0} line {1} column {2}"
msgstr "{0} řádek {1} sloupec {2}"
msgid "{0} line {1}"
msgstr "{0} řádek {1}"
msgid "Add-on failed validation."
msgstr "Doplněk neprošel kontrolou."
msgid "Add-on passed validation."
msgstr "Doplněk úspěšně prošel kontrolou."
msgid "{0} error"
msgid_plural "{0} errors"
msgstr[0] "{0} chyba"
msgstr[1] "{0} chyby"
msgstr[2] "{0} chyb"
msgid "{0} warning"
msgid_plural "{0} warnings"
msgstr[0] "{0} varování"
msgstr[1] "{0} varování"
msgstr[2] "{0} varování"
msgid "{0} notice"
msgid_plural "{0} notices"
msgstr[0] "{0} upozornění"
msgstr[1] "{0} upozornění"
msgstr[2] "{0} upozornění"
msgid "Validation task could not complete or completed with errors"
msgstr "Proces kontroly nemohl být dokončen nebo skončil s chybami"
msgid "Internal server error"
msgstr "Interní chyba serveru"