addons-server/locale/sl/LC_MESSAGES/django.po

6950 строки
252 KiB
Plaintext
Исходник Ответственный История

Этот файл содержит невидимые символы Юникода!

Этот файл содержит невидимые символы Юникода, которые могут быть отображены не так, как показано ниже. Если это намеренно, можете спокойно проигнорировать это предупреждение. Используйте кнопку Экранировать, чтобы показать скрытые символы.

Этот файл содержит неоднозначные символы Юникода, которые могут быть перепутаны с другими в текущей локали. Если это намеренно, можете спокойно проигнорировать это предупреждение. Используйте кнопку Экранировать, чтобы подсветить эти символы.

# smo <smolejv@gmx.net>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: support.mozilla.com\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-07 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-09 09:15+0000\n"
"Last-Translator: Rok Žerdin <zerdo90@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
"Generated-By: Babel 2.2.0\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
msgid "type"
msgstr "vrsta"
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"
msgid "Addons"
msgstr "Dodatki"
msgid "minimum reports count (grouped by guid)"
msgstr ""
msgid "creation date"
msgstr "datum nastanka"
msgid "User / Add-on"
msgstr "Uporabnik / Dodatek"
msgid "Distribution"
msgstr "Porazdelitev"
msgid "Reporter's country"
msgstr "Država prijavitelja"
msgid "Message excerpt"
msgstr "Odlomek iz sporočila"
#, python-format
msgid "The %d selected reports have been marked as valid."
msgstr "%d izbranih sporočil je bilo označenih kot veljavnih."
#, python-format
msgid "The %d selected reports have been marked as suspicious."
msgstr "%d izbranih sporočil je bilo označenih kot sumljivih."
msgid "Mark selected abuse reports as suspicious"
msgstr "Označi izbrana poročila o zlorabah kot sumljiva"
msgid "Please ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "Prepričajte se, da to polje vsebuje največ {max_length} znakov."
msgid "Modified on:"
msgstr "Spremenjeno:"
#, python-format
msgid "By %(filter_title)s"
msgstr "Po %(filter_title)s"
msgid "All"
msgstr "Vse"
msgid "No links are allowed."
msgstr "Povezave niso dovoljene."
msgid "This display name cannot be used."
msgstr "Tega prikaznega imena ni mogoče uporabljati."
msgid "This reviewer name cannot be used."
msgstr "Tega imena pregledovalca ne morete uporabiti."
msgid "The homepage field can only be used to link to external websites."
msgstr "Polje domače strani se lahko uporablja samo za povezave na zunanja spletna mesta."
msgid "Images must be either PNG or JPG."
msgstr "Slike morajo biti bodisi PNG ali JPG."
msgid "Images cannot be animated."
msgstr "Slike ne morejo biti animirane."
#, python-format
msgid "Please use images smaller than %dMB."
msgstr "Uporabljajte slike, ki so manjše od %d MB."
msgid "You are already logged in."
msgstr "Ste že prijavljeni."
msgid "Your login attempt could not be parsed. Please try again."
msgstr "Vašega poskusa prijave ni bilo mogoče razčleniti. Poskusite znova."
msgid "Your Firefox Account could not be found. Please try again."
msgstr "Vašega Firefox Računa ni bilo mogoče najti. Poskusite znova."
msgid "You could not be logged in. Please try again."
msgstr "Ni vas bilo mogoče prijaviti. Poskusite znova."
msgid "Need help?"
msgstr "Potrebujete pomoč?"
#, python-format
msgid "Notification [%s] does not exist"
msgstr "Obvestilo [%s] ne obstaja"
msgid "Review"
msgstr "Pregled"
msgid "Version {0}"
msgstr "Različica {0}"
msgid "Review note"
msgstr "Opomba pregleda"
msgid "Only latest versions of addons can have notes added."
msgstr "Opombe so lahko dodane samo najnovejšim različicam dodatkov."
msgid "Ratings"
msgstr "Ocene"
msgid "Reviewer Tools (listed)"
msgstr "Orodja za pregledovalce (na seznamu)"
#, fuzzy
msgid "Reviewer Tools (unlisted)"
msgstr "Orodja za pregledovalce"
msgid "Reviewer links"
msgstr "Povezave za pregledovalce"
msgid "- Add-on not on AMO -"
msgstr "- Dodatek ni na AMO -"
# Column name in a table.
msgid "Listed"
msgstr "Na seznamu"
msgid "Addon and collection paths need to end with \"/\""
msgstr "Pot dodatka in zbirke se morata končati s \"/\""
msgid "Add-on names cannot contain the Mozilla or Firefox trademarks."
msgstr "Imena dodatkov ne smejo vsebovati blagovnih znamk Mozilla ali Firefox."
msgid "Sort by:"
msgstr "Razvrsti po:"
msgid "More"
msgstr "Več"
msgid "My Add-ons"
msgstr "Moji dodatki"
msgid "My Themes"
msgstr "Moje teme"
msgid "Tools"
msgstr "Orodja"
msgid "My Profile"
msgstr "Moj profil"
msgid "Account Settings"
msgstr "Nastavitve računa"
msgid "My Collections"
msgstr "Moje zbirke"
msgid "My Favorites"
msgstr "Moje priljubljene"
msgid "Log out"
msgstr "Odjava"
msgid "Manage My Submissions"
msgstr "Urejaj moje prispevke"
msgid "Submit a New Add-on"
msgstr "Pošlji nov dodatek"
msgid "Submit a New Theme"
msgstr "Pošlji novo temo"
msgid "Developer Hub"
msgstr "Razvojni center"
msgid "Manage API Keys"
msgstr "Upravljaj ključe API"
msgid "Reviewer Tools"
msgstr "Orodja za pregledovalce"
msgid "Admin Tools"
msgstr "Skrbniška orodja"
msgid "Positive integer"
msgstr "Pozitivno celo število"
#, python-format
msgid "This field can only be used to link to external websites. URLs on %(domain)s are not allowed."
msgstr "To polje se lahko uporablja samo za povezavo z zunanjimi spletnimi mesti. URL-ji na %(domain)s niso dovoljeni."
msgid "Incorrect, please try again."
msgstr "Nepravilno, poskusite znova."
msgid "Error verifying input, please try again."
msgstr "Napaka pri preverjanju vnosa, poskusite znova."
msgid "Enter a valid IP4 or IP6 network."
msgstr "Vnesite veljavno omrežje IP4 ali IP6."
msgid "CIDR"
msgstr "CIDR"
msgid "Some features are temporarily disabled while we perform website maintenance. We'll be back to full capacity shortly."
msgstr "Nekatere značilnosti so zaradi vzdrževanja spletišča začasno izklopljene. Še malo, pa bomo spet nazaj s polno zmogljivostjo."
msgid "Must contain at least one printable character."
msgstr "Mora vsebovati vsaj en natisljiv znak."
msgid "Ensure this field contains at least one letter or number character."
msgstr "Prepričajte se, da to polje vsebuje vsaj eno črko ali številko."
msgid "Not allowed"
msgstr "Ni dovoljeno"
msgid "Oops! Not allowed."
msgstr "Opla! Ni dovoljeno."
msgid "You tried to do something that you weren't allowed to."
msgstr "Poskusili ste storiti nekaj, za kar nimate dovoljenja."
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is required for security reasons, to ensure that your "
"browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
"To sporočilo vidite, ker spletno mesto zahteva, da vaš brskalnik pošlje \"glavo sklica\", pa tega ni storil. Ta glava je zahtevana iz varnostnih razlogov, da zagotovi, da vašega brskalnika ne "
"zavajajo tretje strani."
msgid "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-origin' requests."
msgstr "Če ste svoj brskalnik nastavili, da odstranjuje glave sklicev (\"referer\"), jih omogočite, vsaj za to stran, za povezave HTTPS ali za zahteve enakega izvora (\"same-origin\")."
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure that your browser is not being hijacked by third "
"parties."
msgstr ""
"To sporočilo vidite, ker spletno mesto pri pošiljanju obrazcev zahteva piškotek CSRF. Ta piškotek je zahtevan iz varnostnih razlogov, da zagotovi, da vašega brskalnika ne zavajajo tretje strani."
msgid "Page Not Found"
msgstr "Strani ni mogoče najti"
msgid "Firefox Add-ons"
msgstr "Dodatki za Firefox"
msgid "Sorry, but we can't find anything at the address you entered. If you followed a link to an add-on, it's possible that add-on has been removed by its author."
msgstr "Oprostite, vendar na naslovu, ki ste ga vnesli, ne najdemo ničesar. Če ste sledili povezavi do dodatka, je mogoče, da je avtor odstranil dodatek."
msgid "Suggested Pages"
msgstr "Predlagane strani"
msgid "Browse all extensions"
msgstr "Prebrskaj vse razširitve"
msgid "Browse all themes"
msgstr "Prebrskaj vse teme"
msgid "Add-ons Home Page"
msgstr "Domača stran Dodatkov"
#, python-format
msgid "If you followed a link from somewhere, please %(open_bug_link)sfile an issue %(close_bug_link)s. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it."
msgstr ""
"Če ste sledili povezavi na tem spletnem mestu, %(open_bug_link)sizpolnite poročilo o težavi %(close_bug_link)s. Povejte nam, od kod ste prišli in kaj ste iskali, mi pa se bomo potrudili, da težavo "
"odpravimo."
msgid "Not Found"
msgstr "Ni najti"
#, python-format
msgid ""
"<h1>We're sorry, but we can't find what you're looking for.</h1> <p> The page or file you requested wasn't found on our site. It's possible that you clicked a link that's out of date, or typed in "
"the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please %(open_bug_link)sfile an issue"
"%(close_bug_link)s. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the popular pages on our website."
"</p> <ul> <li>Are you interested in a <a href=\"%(rec)s\">list of featured add-ons</a>?</li> <li> Do you want to <a href=\"%(search)s\">search for add-ons</a>? You may go to the <a href=\"%(search)s"
"\">search page</a> or just use the search field above. </li> <li> If you prefer to start over, just go to the <a href=\"%(home)s\">add-ons front page</a>. </li> </ul>"
msgstr ""
"<h1>Žal ne najdemo tega, kar iščete.</h1><p> Strani ali datoteke, ki ste jo zahtevali, ni bilo mogoče najti na naši spletni strani. Možno je, da ste kliknili na povezavo, ki je zastarela, ali pa "
"vnesli napačen naslov.</p><ul><li>Če ste sami vtipkali naslov, še enkrat preverite črkovanje.</li> <li> Če ste sledili povezavi od kod drugje, %(open_bug_link)sprijavite težavo%(close_bug_link)s. "
"Sporočite nam, od kod ste prišli in kaj ste iskali, mi pa se bomo potrudili, da to popravimo. </li></ul><p>Lahko pa enostavno skočite na nekatere od priljubljenih strani na našem spletnem mestu. </"
"p><ul><li>Ali vas zanima <a href=\"%(rec)s\">seznam izbranih razširitev</a>?</li><li> Želite <a href=\"%(search)s\">iskati razširitve</a>? Pojdite morda na <a href=\"%(search)s\">stran za iskanje</"
"a> ali pa uporabite polje za iskanje zgoraj. </li><li> Če želite začeti znova, pojdite na <a href=\"%(home)s\">naslovno stran za dodatke</a>. </li> </ul>"
msgid "Oops"
msgstr "Opla"
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<h1>Oops! We had an error.</h1> <p>We'll get to fixing that soon.</p> <p> You can try refreshing the page, or head back to the <a href=\"%(home)s\">Add-ons homepage</a>. You can also help us fix "
"this by <a href=\"https://github.com/mozilla/addons/issues/new\">filing an issue</a> with the details of how you got to this page. </p>"
msgstr "<h1>Opla! Prišlo je do napake.</h1> <p>Lotili se je bomo v kratkem.</p> <p> Poizkusite ponovno naložiti stran ali pa se vrnite na <a href=\"%(home)s\">domačo stran dodatkov</a>. </p>"
msgid "No results found"
msgstr "Ni zadetkov"
#. abbreviation of 'previous'
msgid "Prev"
msgstr "Nazaj"
msgid "Next"
msgstr "Naprej"
#, python-format
msgid "Results <strong>%(begin)s</strong>&ndash;<strong>%(end)s</strong> of <strong>%(count)s</strong>"
msgstr "Rezultati <strong>%(begin)s</strong>&ndash;<strong>%(end)s</strong> od <strong>%(count)s</strong>"
msgid "Maintenance in progress"
msgstr "Vzdrževanje je v teku"
msgid "This feature is temporarily disabled while we perform website maintenance. Please use your browser's Back button and try again a little later."
msgstr "Ta funkcija je trenutno onemogočena, ker teče spletno vzdrževanje. Prosimo, uporabite gumb Nazaj v brskalniku in poskusite znova nekoliko kasneje."
msgid "Some features on this page are temporarily disabled while we perform website maintenance. Please try again a little later."
msgstr "Nekatere elemente na tej strani se je med postopkom spletnega vzdrževanja začasno onesposobilo. Prosimo, poskusite znova nekoliko kasneje."
msgid "Are you human?"
msgstr "Ste človek?"
msgid "What's this?"
msgstr "Kaj je to?"
msgid ""
"<p> Please enter <strong>all the words</strong> below, <strong>separated by a space if necessary</strong>. </p> <p> If this is hard to read, you can <a href=\"#\" id=\"recaptcha_different\">try "
"different words</a> or <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">try a different type of challenge</a> instead. </p>"
msgstr ""
"<p> Prosimo, vnesite <strong>vse spodnje besede</strong>, <strong>ki jih po potrebi ločite s presledkom</strong>. </p> <p> Če jih težko preberete, lahko <a href=\"#\" id=\"recaptcha_different"
"\">poskusite z drugimi besedami</a> ali namesto tega <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">poskusite drugačen izziv</a>. </p>"
#. This is a page range (e.g., Page 1 of 50).
#, python-format
msgid "Page <a href=\"%(current_pg_url)s\">%(current_pg)s</a> of <a href=\"%(last_pg_url)s\">%(last_pg)s</a>"
msgstr "Stran <a href=\"%(current_pg_url)s\">%(current_pg)s</a> od <a href=\"%(last_pg_url)s\">%(last_pg)s</a>"
msgid "Jump to first page"
msgstr "Skoči na prvo stran"
msgid "Previous"
msgstr "Nazaj"
msgid "Jump to last page"
msgstr "Skoči na zadnjo stran"
#. First and second arguments are the result range (e.g., 1-20);
#. third argument is the number of total results (e.g., 1,000).
#, python-format
msgid "Showing <b>%(begin)s</b>&ndash;<b>%(end)s</b> of <b>%(count)s</b>"
msgstr "Prikaz <b>%(begin)s</b>&ndash;<b>%(end)s</b> od <b>%(count)s</b>"
# {0} is the application the user is browsing. Examples: Thunderbird,
# Firefox,
# Sunbird
msgid "Add-ons for {0}"
msgstr "Dodatki za {0}"
#. L10n: relative time in the past, like '4 days ago'
msgid "{0} ago"
msgstr "pred {0}"
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
msgid "Body"
msgstr "Vsebina"
msgid "Another Title"
msgstr "Drug naslov"
msgid "Another Body"
msgstr "Drugo telo"
msgid "Invalid Authorization header. No credentials provided."
msgstr "Neveljavna glava pooblastitve. Ni poverilnic."
msgid "Invalid Authorization header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "Neveljavna glava pooblastitve. Niz poverilnice ne sme vsebovati presledkov."
msgid "Signature has expired."
msgstr "Podpis je potekel."
msgid "Error decoding signature."
msgstr "Napaka pri dekodiranju podpisa."
msgid "Wrong type for one or more keys in payload"
msgstr "Napačen tip enega ali več ključev koristne vsebine"
msgid "Invalid JWT Token."
msgstr "Neveljaven žeton JWT."
msgid "Invalid token or hash."
msgstr "Neveljaven žeton ali razpršena vrednost."
msgid "Email address not found."
msgstr "E-poštni naslov ni najden."
msgid "The field must have a length of at least {num} characters."
msgstr "Polje mora biti dolgo vsaj {num} znakov."
msgid "The language code {lang_code} is invalid."
msgstr "Koda jezika {lang_code} je neveljavna."
msgid "You must provide an object of {lang-code:value}."
msgstr "Podati morate objekt za {lang-code:value}."
#, python-format
msgid "Invalid pk or slug \"%s\" - object does not exist."
msgstr "Neveljaven pk ali rekleta \"%s\" - objekt ne obstaja."
msgid "Confirmation for developer API keys"
msgstr "Potrditev za razvijalske ključe API"
msgid "Application Versions"
msgstr "Različice programa"
msgid "Acceptable versions for all applications on AMO."
msgstr "Sprejemljive različice za vse aplikacije na AMO."
msgid "Valid Application Versions"
msgstr "Veljavne različice aplikacije"
msgid "Add-ons submitted to Mozilla Add-ons must have a manifest file with at least one of the below applications supported. Only the versions listed below are allowed for these applications."
msgstr "Dodatki poslani v dodatke Mozilla morajo meti datoteko manifesta s podporo za vsaj eno od spodnjih aplikacij. Za te aplikacije so dovoljene damo spodnje različice."
#, python-format
msgid "Please be aware that WebExtensions will not accept a \"*\" in %(amo_version_link_open)sstrict_min_version%(amo_version_link_close)s."
msgstr "Upoštevajte, da WebExtensions v%(amo_version_link_open)sstrict_min_version%(amo_version_link_close)s ne sme vsebovati \"*\"."
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "Versions"
msgstr "Različice"
#, python-format
msgid ""
"If your supported application does not require a manifest file, you still must include one with the required properties as specified %(amo_manifests_mdn_link_open)shere"
"%(amo_manifests_mdn_link_close)s."
msgstr "Če vaš podprt program datoteke manifesta ne zahteva, jo morate vseeno vključiti z vsemi lastnostmi, ki so navedene %(amo_manifests_mdn_link_open)stukaj%(amo_manifests_mdn_link_close)s."
msgid "This custom URL is already in use by another one of your collections."
msgstr "Ta spletni naslov po meri že uporablja druga vaša zbirka."
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "Ime ne more ostati prazno."
msgid "This name cannot be used."
msgstr "Tega imena ne morete uporabiti."
msgid "The custom URL must consist of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "Spletni naslov po meri mora biti sestavljen iz črk, števk, podčrtajev in vezajev."
msgid "This custom URL cannot be used."
msgstr "Tega spletnega naslova po meri ni mogoče uporabiti."
msgid "This add-on already belongs to the collection"
msgstr "Ta dodatek že pripada zbirki"
msgid "Signoff State"
msgstr ""
#, python-format
msgid "GUID %(guid)s is in a pending Submission"
msgstr ""
#, python-format
msgid "The block for GUID %(guid)s is readonly - it must be edited via the legacy blocklist collection"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Block with GUID %(guid)s not found"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Addon with GUID %(guid)s does not exist"
msgstr ""
msgid "Blocks to be updated are different because Min or Max version has changed."
msgstr ""
msgid "Invalid version"
msgstr "Neveljavna različica"
msgid "Min version can not be greater than Max version"
msgstr "Najstarejša različica ne more biti višja kot najnovejša"
#, fuzzy
msgid "Review Listed"
msgstr "Zahtevan pregled"
#, fuzzy
msgid "Review Unlisted"
msgstr "Opomba pregleda"
msgid "This block was imported from a regex based legacy Block."
msgstr ""
msgid "Any change made will NOT be updated in the legacy blocklist - you must make a manual change via kinto admin webui."
msgstr ""
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Multiple %(name)s"
msgstr "Zavrni več različic"
msgid "Home"
msgstr "Domov"
#, python-format
msgid "%(count)s Add-on GUIDs are already blocked for %(v_min)s to %(v_max)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%(count)s Add-on GUIDs were not found"
msgstr ""
msgid "The following block(s) were imported from a regex based legacy Block."
msgstr ""
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
msgid "Save and add more"
msgstr "Shrani in dodaj več"
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
msgid "Update"
msgstr "Obnovi"
#, fuzzy
msgid "Reject Submission"
msgstr "Moji prispevki"
#, fuzzy
msgid "Approve Submission"
msgstr "Moji prispevki"
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr ""
msgid "Add-on GUIDs (one per line)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Submit"
msgstr "Potrdi različico"
#, python-format
msgid "%(count)s Add-on GUIDs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "users"
msgstr "Uporabniki"
msgid "Edit Block"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "versions"
msgstr "Različice"
msgid "Included in legacy blocklist."
msgstr ""
msgid "{addon} was created."
msgstr "{addon} je bil ustvarjen."
msgid "{addon} properties edited."
msgstr "Lastnosti {addon} urejene."
msgid "{addon} description edited."
msgstr "Opis za {addon} urejen."
msgid "Categories edited for {addon}."
msgstr "Kategorije za {addon} urejene."
msgid "{0.name} ({1}) added to {addon}."
msgstr "{0.name} ({1}) dodan {addon}."
#. L10n: {0} is the user being removed, {1} is their role.
msgid "{0.name} ({1}) removed from {addon}."
msgstr "{0.name} ({1}) odstranjen iz {addon}."
msgid "Contributions for {addon}."
msgstr "Prispevki za {addon}."
msgid "{addon} disabled."
msgstr "{addon} onemogočen."
msgid "{addon} enabled."
msgstr "{addon} omogočen."
#. L10n: {status} is the status
msgid "{addon} status changed to {status}."
msgstr "Stanje {addon} spremenjeno na {status}."
msgid "{version} added to {addon}."
msgstr "{version} dodan {addon}."
msgid "{version} edited for {addon}."
msgstr "{version} za {addon} urejena."
#. L10n: {0} is the version number
msgid "Version {0} deleted from {addon}."
msgstr "Različica {0} za {addon} zbrisana."
msgid "File {0.name} added to {version} of {addon}."
msgstr "Datoteka {0.name} dodana v {version} za {addon}."
msgid "File {0} deleted from {version} of {addon}."
msgstr "Datoteka {0} zbrisana iz različice {version} za {addon}."
# 77%
# 100%
msgid "{addon} {version} approved."
msgstr "{addon} {version} odobrena."
msgid "Approved"
msgstr "Odobreno"
msgid "{addon} {version} given preliminary review."
msgstr "{addon} {version} predhodno pregledan."
msgid "Preliminarily approved"
msgstr "Predhodno odobreno"
msgid "{addon} {version} rejected."
msgstr "{addon} {version} zavrnjen."
msgid "Rejected"
msgstr "Zavrnjeno"
msgid "{addon} {version} retained."
msgstr "{addon} {version} ohranjena."
msgid "Retained"
msgstr "Obdržano"
msgid "{addon} {version} escalated."
msgstr "{addon} {version} eskaliran."
msgid "Super review requested"
msgstr "Zahteva se super pregled"
msgid "{addon} {version} review requested."
msgstr "za {addon} {version} zahtevan pregled."
msgid "Review requested"
msgstr "Zahtevan pregled"
msgid "{addon} {version} more information requested."
msgstr "{addon} {version} - zahteva se dodatne podatke."
msgid "More information requested"
msgstr "Potrebnih je več informacij"
# 85%
# 100%
msgid "{addon} {version} super review requested."
msgstr "{addon} {version} - zahtevan superpregled."
msgid "The addon has been flagged for Admin Review. It's still in our review queue, but it will need to be checked by one of our admin reviewers. The review might take longer than usual."
msgstr "Dodatek je bil označen za skrbniški pregled.  Še vedno je v čakalni vrsti, vendar ga bo moral eden od naših skrbnikov pregledati. Pregled bo morda trajal dlje kot običajno."
msgid "Comment on {addon} {version}."
msgstr "Komentar o {addon} {version}."
msgid "Commented"
msgstr "Komentirano"
msgid "{tag} added to {addon}."
msgstr "{tag} dodan {addon}."
msgid "{tag} removed from {addon}."
msgstr "{tag} odstranjen iz{addon}."
msgid "{addon} added to {collection}."
msgstr "{addon} dodan v {collection}."
msgid "{addon} removed from {collection}."
msgstr "{addon} odstranjen iz {collection}."
msgid "{rating} for {addon} written."
msgstr "{rating} za {addon} spisan."
#. L10n: {0} is a category name.
msgid "{addon} featured in {0}."
msgstr "{addon} izbran na {0}."
#. L10n: {0} is a category name.
msgid "{addon} no longer featured in {0}."
msgstr "{addon} ni več izbran na {0}."
msgid "{addon} is now featured."
msgstr "{addon} je sedaj izbran."
msgid "{addon} is no longer featured."
msgstr "{addon} ni več izbran."
#. L10n: {0} is the application, {1} is the version of the app
msgid "{0} {1} added."
msgstr "Dodano {0} {1}"
#. L10n: {0} is a user, {1} is their role
msgid "{0.name} role changed to {1} for {addon}."
msgstr "Vloga {0.name} spremenjena v {1} za {addon}."
msgid "{addon} is now licensed under {0}."
msgstr "{addon} je sedaj na voljo pod licenco {0}."
msgid "{addon} policy changed."
msgstr "Pravilnik za {addon} spremenjen."
msgid "{addon} icon changed."
msgstr "Sličica za {addon} spremenjena."
msgid "{rating} for {addon} approved."
msgstr "{rating} za {addon} odobren."
msgid "{user} approved {rating} for {addon}."
msgstr "{user} je odobril {rating} za {addon}."
msgid "Review {rating} for {addon} deleted."
msgstr "Ocena {rating} za {addon} izbrisana."
msgid "{user} deleted {rating} for {addon}."
msgstr "{user} je izbrisal {rating} za {addon}."
msgid "Application max version for {version} updated."
msgstr "Najv. različica aplikacije za {version} posodobljena."
msgid "Authors emailed about compatibility of {version}."
msgstr "Avtorje se je po pošti obvestilo o skladnosti za {version}."
msgid "Email sent to Author about add-on compatibility."
msgstr "Avtorju je bilo poslano elektronsko sporočilo o združljivosti dodatka."
msgid "Password changed."
msgstr "Geslo spremenjeno,"
msgid "{addon} {version} approved but waiting to be made public."
msgstr "{addon} {version} odobren, vendar čaka na objavo."
msgid "Approved but waiting"
msgstr "Odobreno, vendar na čakanju"
msgid "Account updated."
msgstr "Račun posodobljen."
msgid "Created: {0}."
msgstr "Ustvarjeno: {0}."
msgid "Edited field: {2} set to: {0}."
msgstr "Urejeno polje: {2} nastavljen na: {0}."
msgid "Deleted: {1}."
msgstr "Izbrisano: {1}."
msgid "User {user} edited, reason: {1}"
msgstr "Uredil uporabnik {user}, razlog: {1}"
msgid "User {user} anonymized."
msgstr "Anonimiziral uporabnik {user}."
msgid "User {user} restricted."
msgstr "Uporabnik {user} omejen."
msgid "Admin {0} viewed activity log for {user}."
msgstr "Admin {0} ogledal dnevnik aktivnosti za {user}."
# 83%
msgid "{rating} for {addon} updated."
msgstr "{rating} za {addon} posodobljen."
msgid "{addon} reviewed."
msgstr "{addon} pregledan."
msgid "User {user} banned."
msgstr "Uporabnik {user} izobčen."
msgid "User {user} picture deleted."
msgstr "Slika uporabnika {user} izbrisana."
msgid "User {0.name} added to {group}."
msgstr "Uporabnik {0.name} dodal v {group}."
msgid "User {0.name} removed from {group}."
msgstr "Uporabnik {0.name} odstranil iz {group}."
msgid "{addon} unlisted."
msgstr "Nenaveden {addon}."
msgid "{file} was signed."
msgstr "{file} je bila podpisana."
#. L10n: {0} is the add-on GUID.
msgid "Addon id {0} with GUID {1} has been deleted"
msgstr "ID dodatka {0} z GUID-jem {1} je bil izbrisan"
msgid "{addon} migrated from preliminary."
msgstr "{addon} preseljen iz predhodnega."
msgid "Reply by developer on {addon} {version}."
msgstr "Razvijalčev odgovor o {addon} {version}."
msgid "Developer Reply"
msgstr "Odgovor razvijalca"
msgid "Reply by reviewer on {addon} {version}."
msgstr "Pregledovalčev odgovor o {addon} {version}."
msgid "Reviewer Reply"
msgstr "Odgovor pregledovalca"
msgid "Approval notes changed for {addon} {version}."
msgstr "Za {addon} {version} so bile spremenjene opombe ob odobritvi."
msgid "Approval notes changed"
msgstr "Opombe ob odobritvi spremenjene"
msgid "Source code uploaded for {addon} {version}."
msgstr "Izvorna koda naložena za {addon} {version}."
msgid "Source code uploaded"
msgstr "Izvorna koda naložena"
msgid "Auto-Approval confirmed for {addon} {version}."
msgstr "Samodejna odobritev potrjena za {addon} {version}."
msgid "Auto-Approval confirmed"
msgstr "Samodejna odobritev potrjena"
msgid "{addon} {version} re-enabled."
msgstr "{addon} {version} ponovno omogočen."
msgid "{addon} {version} disabled."
msgstr "{addon} {version} onemogočen."
# 77%
# 100%
msgid "{addon} {version} content approved."
msgstr "Vsebina dodatka {addon} {version} odobrena."
msgid "Content approved"
msgstr "Vsebina odobrena"
msgid "{addon} {version} content rejected."
msgstr "Vsebina dodatka {addon} {version} zavrnjena."
msgid "Content rejected"
msgstr "Vsebina zavrnjena"
msgid "{addon} information request altered or removed by admin."
msgstr "Zahtevo za informacije za dodatek {addon} je spremenil ali odstranil skrbnik."
msgid "Information request altered"
msgstr "Zahteva za informacije spremenjena"
msgid "Information request cleared by developer on {addon} {version}."
msgstr "Zahtevo za informacije o {addon} {version} je razvijalec odstranil."
msgid "Information request removed"
msgstr "Zahteva za informacije odstranjena"
msgid "{addon} {version} admin add-on-review requested."
msgstr "za {addon} {version} zahtevan skrbniški pregled dodatka."
msgid "Admin add-on-review requested"
msgstr "Zahtevan skrbniški pregled dodatka"
msgid "{addon} {version} admin content-review requested."
msgstr "za {addon} {version} zahtevan skrbniški pregled vsebine."
msgid "Admin content-review requested"
msgstr "Zahtevan skrbniški pregled vsebine"
msgid "{addon} {version} admin theme-review requested."
msgstr "za {addon} {version} zahtevan skrbniški pregled teme."
msgid "Admin theme-review requested"
msgstr "Zahtevan skrbniški pregled teme"
msgid "{addon} was migrated from a lightweight theme."
msgstr "{addon} je bila preseljena z lahke teme."
msgid "User {user} api key reset."
msgstr "Ključ api uporabnika {user} ponastavljen."
msgid "Block for {0} added to Blocklist."
msgstr ""
msgid "Block added"
msgstr ""
msgid "Block for {0} edited in Blocklist."
msgstr ""
msgid "Block edited"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Block for {0} deleted from Blocklist."
msgstr "Različica {0} za {addon} zbrisana."
#, fuzzy
msgid "Block deleted"
msgstr "Dodatek izbrisan."
msgid "GUID for {addon} added to DeniedGuid."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "GUID for {addon} removed from DeniedGuid."
msgstr "{addon} odstranjen iz {collection}."
msgid "Block {1} action for {0} signed off."
msgstr ""
msgid "Block action signoff"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "User {user} session(s) reset."
msgstr "Ključ api uporabnika {user} ponastavljen."
#, fuzzy
msgid "User {user} throttled for scope \"{0}\""
msgstr "Uredil uporabnik {user}, razlog: {1}"
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
msgid "SeaMonkey"
msgstr "SeaMonkey"
msgid "Sunbird"
msgstr "Sunbird"
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilniki"
msgid "Firefox for Android"
msgstr "Firefox za Android"
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
msgid "Incomplete"
msgstr "Nepopolno"
msgid "Awaiting Review"
msgstr "Čaka na pregled"
msgid "Disabled by Mozilla"
msgstr "Onemogočen s strani Mozille"
# 85%
msgid "Deleted"
msgstr "Izbrisano"
msgid "Unlisted"
msgstr "Nenaveden"
msgid "API"
msgstr "API"
# <option> text in a <select> for Author role in an add-on.
msgid "Owner"
msgstr "Lastnik"
msgid "Developer"
msgstr "Razvijalec"
msgid "Extension"
msgstr "Dodatek"
msgid "Deprecated Complete Theme"
msgstr "Zastarela celotna tema"
msgid "Dictionary"
msgstr "Slovar"
msgid "Search Engine"
msgstr "Iskalnik"
msgid "Language Pack (Application)"
msgstr "Jezikovni paket (aplikacija)"
msgid "Language Pack (Add-on)"
msgstr "Jezikovni paket (dodatek)"
msgid "Plugin"
msgstr "Vtičnik"
msgid "Deprecated LWT"
msgstr "Zastarel LWT"
msgid "Theme (Static)"
msgstr "Tema (statična)"
msgid "Extensions"
msgstr "Razširitve"
msgid "Deprecated Complete Themes"
msgstr "Zastarele celotne teme"
# Plural in this context means many of the add-on type
msgid "Dictionaries"
msgstr "Slovarji"
msgid "Search Tools"
msgstr "Orodja za iskanje"
# Plural in this context means many of the add-on type
msgid "Language Packs (Application)"
msgstr "Jezikovni paketi (aplikacija)"
msgid "Language Packs (Add-on)"
msgstr "Jezikovni paketi (dodatek)"
msgid "Plugins"
msgstr "Vtičniki"
msgid "Deprecated LWTs"
msgstr "Zastareli LWT-ji"
msgid "Themes (Static)"
msgstr "Teme (statične)"
msgid "Alerts & Updates"
msgstr "Opozorila in posodobitve"
msgid "Download Firefox extensions that help you stay up-to-date, track tasks, improve efficiency. Find extensions that reload tabs, manage productivity, and more."
msgstr ""
"Prenesite razširitve za Firefox, ki vam pomagajo ostati na tekočem, slediti nalogam in izboljšati učinkovitost. Poiščite razširitve, ki ponovno nalagajo zavihke, povečujejo produktivnost in počnejo "
"druge stvari."
msgid "Appearance"
msgstr "Videz"
msgid "Download extensions that modify the appearance of websites and the browser Firefox. This category includes extensions for dark themes, tab management, and more."
msgstr "Prenesite razširitve, ki spremenijo videz spletnih mest in brskalnika Firefox. Ta kategorija vključuje razširitve za temne teme, upravljanje z zavihki in drugo."
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zaznamki"
msgid "Download extensions that enhance bookmarks by password-protecting them, searching for duplicates, finding broken bookmarks, and more."
msgstr "Prenesite razširitve, ki zaznamke zaščitijo z geslom, iščejo dvojnike, nedelujoče zaznamke in še več."
msgid "Download Management"
msgstr "Upravljanje prenosov"
msgid "Download Firefox extensions that can help download web, music and video content. You can also find extensions to manage downloads, share files, and more."
msgstr "Prenesite razširitve za Firefox, ki vam pomagajo prenašati spletno, glasbeno in video vsebino. Najdete lahko tudi razširitve za upravljanje prenosov, skupno rabo datotek in drugo."
msgid "Feeds, News & Blogging"
msgstr "Viri RSS, novice, bloganje "
msgid "Download Firefox extensions that remove clutter so you can stay up-to-date on social media, catch up on blogs, RSS feeds, reduce eye strain, and more."
msgstr "Prenesite razširitve za Firefox, ki odstranjujejo nered, tako da lahko ostanete na tekočem na družabnih omrežjih, blogih, v virih RSS, zmanjšate obremenitev oči in drugo."
msgid "Games & Entertainment"
msgstr "Igre in zabava"
msgid "Download Firefox extensions to boost your entertainment experience. This category includes extensions that can enhance gaming, control video playback, and more."
msgstr "Prenesite razširitve za Firefox in popestrite svojo spletno zabavo. Ta kategorija vključuje razširitve, ki lahko izboljšajo igranje, nadzorujejo predvajanje videoposnetkov in drugo."
msgid "Language Support"
msgstr "Jezikovna podpora"
msgid "Download Firefox extensions that offer language support like grammar check, look-up words, translate text, provide text-to-speech, and more."
msgstr "Prenesite razširitve za Firefox, ki ponujajo jezikovno podporo, kot je preverjanje slovnice, iskanje besed, prevajanje besedila, pretvarjanje besedila v govor in drugo."
msgid "Photos, Music & Videos"
msgstr "Fotografije, glasba in video"
msgid "Download Firefox extensions that enhance photo, music and video experiences. Extensions in this category modify audio and video, reverse image search, and more."
msgstr "Prenesite razširitve za Firefox, ki izboljšujejo fotografije, glasbo in videoposnetke. Razširitve v tej kategoriji spreminjajo zvok in video, ponujajo povratno iskanje slik in drugo."
msgid "Privacy & Security"
msgstr "Zasebnost in varnost"
msgid "Download Firefox extensions to browse privately and securely. This category includes extensions to block annoying ads, prevent tracking, manage redirects, and more."
msgstr "Prenesite razširitve Firefox za zasebno in varno brskanje. Ta kategorija vključuje razširitve za zavračanje nadležnih oglasov, preprečevanje sledenja, upravljanje preusmeritev in drugo."
msgid "Download Firefox extensions for search and look-up. This category includes extensions that highlight and search text, lookup IP addresses/domains, and more."
msgstr "Prenesite razširitve Firefoxa za iskanje. Ta kategorija vključuje razširitve, ki iščejo in označujejo besedilo, iščejo naslove IP/domene in drugo."
msgid "Shopping"
msgstr "Nakupi"
msgid "Download Firefox extensions that can enhance your online shopping experience with coupon finders, deal finders, review analyzers, more."
msgstr "Prenesite razširitve za Firefox, ki lahko izboljšajo vaše spletno nakupovanje z iskanjem kuponov, popustov, analizo pregledov in drugo."
msgid "Social & Communication"
msgstr "Druženje in stiki"
msgid "Download Firefox extensions to enhance social media and instant messaging. This category includes improved tab notifications, video downloaders, and more."
msgstr "Prenesite razširitve za Firefox za izboljšanje družabnih omrežij in neposrednega sporočanja. Ta kategorija vključuje izboljšave obvestil zavihkov, prenašalnike videoposnetkov in drugo."
msgid "Tabs"
msgstr "Zavihki"
msgid "Download Firefox extension to customize tabs and the new tab page. Discover extensions that can control tabs, change the way you interact with them, and more."
msgstr "Prenesite razširitev za Firefox in prilagodite zavihke ter stran novega zavihka. Odkrijte razširitve, ki lahko nadzorujejo zavihke, spremenijo način interakcije z njimi in drugo."
msgid "Web Development"
msgstr "Razvoj za splet"
msgid "Download Firefox extensions that feature web development tools. This category includes extensions for GitHub, user agent switching, cookie management, and more."
msgstr "Prenesite razširitve za Firefox, ki vsebujejo orodja za spletni razvoj. Ta kategorija vključuje razširitve za GitHub, preklapljanje med uporabniškimi agenti, upravljanje piškotkov in drugo."
#. Review points sources other than add-ons and themes.
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
msgid "Download Firefox extensions that can be unpredictable and creative, yet useful for those odd tasks."
msgstr "Prenesite razširitve za Firefox, ki so lahko nepredvidljive in ustvarjalne, vendar koristne za nenavadna opravila."
msgid "Device Features & Location"
msgstr "Funkcije in lokacija naprave"
msgid "Download extensions to enhance Firefox for Android. Perform quick searches, free up system resources, take notes, and more."
msgstr "Prenesite razširitve za izboljšanje Firefoxa za Android. Opravite hitra iskanja, sprostite sistemske vire, ustvarite zapiske in drugo."
msgid "Experimental"
msgstr "Poskusno"
msgid "Download Firefox extensions that are regularly updated and ready for public testing. Your feedback informs developers on changes to make in upcoming versions."
msgstr ""
"Prenesite razširitve za Firefox, ki se redno posodabljajo in so pripravljene za javno testiranje. Vaše povratne informacije bodo razvijalcem pomagale izboljšati razširitve v prihodnjih različicah."
msgid "Performance"
msgstr "Zmogljivost"
msgid "Download extensions that give Firefox a performance boost. Find extensions that help you be more productive and efficient by blocking annoying ads and more."
msgstr "Prenesite razširitve, ki izboljšajo učinkovitost Firefoxa. Poiščite razširitve, ki vam bodo pomagale, da boste bolj produktivni in učinkovitejši, z zavračanjem nadležnih oglasov in drugo."
msgid "Photos & Media"
msgstr "Fotografije in predstavnost"
msgid "Download Firefox extensions to enhance photos and media. This category includes extensions to reverse search images, capture full page screenshots, and more."
msgstr "Prenesite razširitve Firefox za izboljšanje fotografij in predstavnosti. Ta kategorija vključuje razširitve za povratno iskanje slik, zajemanje posnetkov celotne strani in drugo."
msgid "Security & Privacy"
msgstr "Varnost in zasebnost"
msgid "Download Firefox extensions to surf safely and privately. Discover extensions that can stop sneaky ad trackers in their tracks, easily clear browsing history, and more."
msgstr "Prenesite razširitve za Firefox, za varno in zasebno brskanje. Odkrijte razširitve, ki lahko onemogočijo sledilne oglase, zlahka izbrišejo zgodovino brskanja in drugo."
msgid "Social Networking"
msgstr "Družabnost na spletu"
msgid "Download Firefox extensions to enhance your experience on popular social networking websites such as YouTube, GitHub, Reddit, and more."
msgstr "Prenesite razširitve za Firefox, da izboljšate svojo izkušnjo na priljubljenih družabnih omrežjih kot so YouTube, GitHub, Reddit in drugo."
msgid "Sports & Games"
msgstr "Šport in igre"
msgid "Download Firefox extensions to give your entertainment experience a boost with live stream enhancers, sports updates, and more."
msgstr "Prenesite razširitve za Firefox in izboljšajte zabavo z izboljševalci pretoka videov v živo, športnimi posodobitvami in drugo."
msgid "User Interface"
msgstr "Uporabniški vmesnik"
msgid "Download user interface Firefox extensions to alter web pages for easier reading, searching, browsing, and more."
msgstr "Prenesite razširitve uporabniškega vmesnika za Firefox, ki prilagajajo spletne strani za lažje branje, iskanje, brskanje in drugo."
msgid "Animals"
msgstr "Živali"
msgid "Compact"
msgstr "Strnjene"
msgid "Large"
msgstr " Velike"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
msgid "Modern"
msgstr "Sodobne"
msgid "Nature"
msgstr "Narava"
msgid "OS Integration"
msgstr "Integracija OS"
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
msgid "Sports"
msgstr "Šport"
msgid "Abstract"
msgstr "Abstraktne"
msgid "Download Firefox artistic and conceptual themes. This category includes colorful palettes and shapes, fantasy landscapes, playful cats, psychedelic flowers."
msgstr "Prenesite umetniške in konceptualne teme za Firefox. Ta kategorija vključuje barvite palete in oblike, fantastične pokrajine, igrive mačke in rože."
msgid "Causes"
msgstr "Stvari"
msgid "Download Firefox themes for niche interests and topics. This category includes sports themes, holidays, philanthropic causes, nationalities, and much more."
msgstr ""
msgid "Fashion"
msgstr "Moda"
msgid "Download Firefox themes that celebrate style of all forms—patterns, florals, textures, models, and more."
msgstr "Prenesite teme za Firefox, ki predstavljajo sloge vseh oblik – vzorce, cvetlice, teksture, modele in drugo."
msgid "Film and TV"
msgstr "Film in TV"
msgid "Download Firefox themes with movies and television. This category includes anime like Uchiha Madara, movies like The Matrix, shows (Game of Thrones), and more."
msgstr "Prenesite teme za Firefox, ki predstavljajo filme in televizijo. Ta kategorija vključuje anime (npr. Uchiha Madara), filme (npr. Matrico), serije (npr. Igro prestolov) in drugo."
msgid "Download Firefox themes with the Firefox browser theme. This category includes colorful, diverse depictions of the Firefox logo, including more general fox themes."
msgstr "Prenesite teme za Firefox s temo brskalnika Firefox. Ta kategorija vključuje barvite, raznolike upodobitve logotipa Firefoxa, vključno s splošnimi temami lisic."
msgid "Foxkeh"
msgstr "Foxkeh"
msgid "Download Firefox themes with the Japanese Firefox. This category includes themes that depict the cute Foxkeh mascot in various poses on diverse landscapes."
msgstr "Prenesite teme za Firefox z japonskim pridihom. V to kategorijo spadajo teme, ki prikazujejo simpatično maskoto Foxkeh v različnih pozicijah na različnih mestih."
msgid "Holiday"
msgstr "Dopust in počitnice"
msgid "Download Firefox themes with holidays. This category includes Christmas, Halloween, Thanksgiving, St. Patricks Day, Easter, Fourth of July, and more."
msgstr ""
msgid "Music"
msgstr "Glasba"
msgid "Download Firefox themes for musical interests and artists. This category includes popular bands like Nirvana and BTS, instruments, music videos, and much more."
msgstr "Prenesite teme za Firefox z motivi glasbe in izvajalcev. Ta kategorija vključuje priljubljene skupine, kot so Nirvana in BTS, instrumente, glasbene video posnetke in drugo."
msgid "Download Firefox themes with animals and natural landscapes. This category includes flowers, sunsets, foxes, seasons, planets, kittens, birds, and more."
msgstr "Prenesite teme za Firefox z motivi živali in naravnih pokrajin. V to kategorijo spadajo rože, sončni zahodi, lisice, letni časi, planeti, mucke, ptice in drugo."
msgid "Download Firefox themes that are interesting, creative, and unique."
msgstr "Prenesite teme za Firefox, ki so zanimive, ustvarjalne in edinstvene."
msgid "Scenery"
msgstr "Naravne lepote"
msgid "Download Firefox themes that feature the environment and the natural world. This category includes sunsets, beaches, illustrations, city skylines, and more."
msgstr ""
msgid "Seasonal"
msgstr "Po letnih časih"
msgid "Download Firefox themes for all four seasons—fall, winter, spring, and summer. Autumn leaves, snowy mountain peaks, sunny summer days, and spring flowers."
msgstr "Prenesite teme za Firefox za vse štiri letne čase – jesen, zimo, pomlad in poletje. Jesenski listi, zasneženi gorski vrhovi, sončni poletni dnevi in spomladansko cvetje."
msgid "Solid"
msgstr "Enobarvne"
msgid "Download Firefox themes with solid and gradient colors to personalize your browser. This category includes bold reds, pastels, soft greys, and much more."
msgstr ""
msgid "Download Firefox themes that feature a variety of sports. This category includes country flags, sports teams, soccer, hockey, and more."
msgstr "Prenesite teme za Firefox, ki predstavljajo različne športe. Ta kategorija vključuje, zastave držav, športne ekipe, nogomet, hokej in drugo."
msgid "Websites"
msgstr "Spletne strani"
msgid "Download Firefox themes that capture the essence of the web—captivating, unusual, and distinctive."
msgstr ""
msgid "General"
msgstr "Splošno"
msgid "Business"
msgstr "Poslovno"
msgid "Dictionaries & Encyclopedias"
msgstr "Slovarji in enciklopedije"
msgid "Kids"
msgstr "Otroci"
msgid "Multiple Search"
msgstr "Večkratno iskanje"
msgid "News & Blogs"
msgstr "Novice in blogi"
msgid "Photos & Images"
msgstr "Fotografije in slike"
msgid "Shopping & E-Commerce"
msgstr "Nakupi in E-trgovina"
msgid "Social & People"
msgstr "Družba in ljudje"
msgid "Travel"
msgstr "Potovanja"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "All Rights Reserved"
msgstr "Vse pravice pridržane"
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0"
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0"
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share Alike 3.0"
msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0"
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0"
msgid "Any"
msgstr "Poljuben"
msgid "All Platforms"
msgstr "Vse platforme"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
msgid "Mac OS X"
msgstr "Mac OS X"
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"
msgid "Android"
msgstr "Android"
msgid "Add-on"
msgstr "Dodatek"
msgid "Static Theme"
msgstr "Statična tema"
msgid "Persona"
msgstr "Persona"
msgid "Security"
msgstr "Varnost"
msgid "Privacy"
msgstr "Zasebnost"
msgid "Development Practices"
msgstr "Razvojne prakse"
msgid "No Reputation"
msgstr "Ni slovesa"
msgid "Good (1)"
msgstr "Dober (1)"
msgid "Very Good (2)"
msgstr "Zelo dober (2)"
msgid "Excellent (3)"
msgstr "Odličen (3)"
msgid "Manual Reviewer Points"
msgstr "Točke ročnega recenzenta"
msgid "New Legacy Add-on Review"
msgstr "Pregled novega zastarelega dodatka"
msgid "Preliminary Add-on Review"
msgstr "Predhodni pregled dodatka"
msgid "Updated Legacy Add-on Review"
msgstr "Pregled posodobljenega zastarelega dodatka"
msgid "New Dictionary Review"
msgstr "Pregled novega slovarja"
msgid "Preliminary Dictionary Review"
msgstr "Predhodni pregled slovarja"
msgid "Updated Dictionary Review"
msgstr "Pregled posodobljenega slovarja"
msgid "New Language Pack Review"
msgstr "Pregled novega jezikovnega paketa"
msgid "Preliminary Language Pack Review"
msgstr "Predhoden pregled jezikovnega paketa"
msgid "Updated Language Pack Review"
msgstr "Pregled posodobljenega jezikovnega paketa"
msgid "Theme Review"
msgstr "Pregled teme"
msgid "Theme (Static) Review"
msgstr "Pregled teme (statične)"
msgid "New Search Provider Review"
msgstr "Pregled novega ponudnika za iskanje"
msgid "Preliminary Search Provider Review"
msgstr "Predhoden pregled ponudnika za iskanje"
msgid "Updated Search Provider Review"
msgstr "Pregled posodobljenega ponudnika iskanja"
msgid "New Complete Theme Review"
msgstr "Nov pregled celotne teme"
msgid "Preliminary Complete Theme Review"
msgstr "Predhoden pregled celotne teme"
msgid "Updated Complete Theme Review"
msgstr "Pregled posodobljene celotne teme"
msgid "Moderated Add-on Review"
msgstr "Moderirana ocena dodatka"
msgid "Add-on Review Moderation Reverted"
msgstr "Moderacija pregleda dodatka je bila obrnjena"
msgid "Add-on Content Review"
msgstr "Pregled vsebine dodatka"
msgid "Add-on Review (Highest Risk)"
msgstr "Pregled dodatka (najvišje tveganje)"
msgid "Add-on Review (High Risk)"
msgstr "Pregled dodatka (visoko tveganje)"
msgid "Add-on Review (Medium Risk)"
msgstr "Pregled dodatka (srednje tveganje)"
msgid "Add-on Review (Low Risk)"
msgstr "Pregled dodatka (nizko tveganje)"
msgid "Level 1"
msgstr "Raven 1"
msgid "Level 2"
msgstr "Raven 2"
msgid "Level 3"
msgstr "Raven 3"
msgid "Level 4"
msgstr "Raven 4"
msgid "Level 5"
msgstr "Raven 5"
msgid "Level 6"
msgstr "Raven 6"
msgid "Level 7"
msgstr "Raven 7"
msgid "Level 8"
msgstr "Raven 8"
msgid "Level 9"
msgstr "Raven 9"
msgid "Request More Info"
msgstr "Zahteva se dodatne informacije"
# 80%
msgid "Flag"
msgstr "Zastava"
msgid "Duplicate"
msgstr "Podvoji"
msgid "Reject"
msgstr "Zavrni"
# 87%
msgid "Approve"
msgstr "Dovoli"
msgid "Sexual or pornographic content"
msgstr "Spolna ali pornografska vsebina"
msgid "Inappropriate or offensive content"
msgstr "Nesprejemljiva ali nasilna vsebina"
msgid "Violence, war, or weaponry images"
msgstr "Slike nasilja, vojne ali orožja"
msgid "Nazi or other hate content"
msgstr "Nacistična ali drugačna sovražna vsebina"
msgid "Defamatory content"
msgstr "Vsebina, ki kleveta"
msgid "Online gambling"
msgstr "Spletna igra na srečo"
msgid "Spam content"
msgstr "Reklamna vsebina"
msgid "Low-quality, stretched, or blank image"
msgstr "Nekvalitetna, raztegnjena ali prazna slika"
msgid "Header image alignment problem"
msgstr "Problem s poravnavo slike v glavi"
#, fuzzy
msgid "No action"
msgstr "Več dejanj"
msgid "Flag for human review"
msgstr "Označi za človeški pregled"
#, fuzzy
msgid "Delay auto-approval"
msgstr "Onemogoči samodejno odobritev"
msgid "Delay auto-approval indefinitely"
msgstr ""
msgid "True positive"
msgstr ""
msgid "False positive"
msgstr ""
msgid "Inconclusive"
msgstr ""
msgid "New"
msgstr "Novo"
msgid "Running"
msgstr ""
msgid "Aborted"
msgstr ""
msgid "Aborting"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Completed"
msgstr "Nepopolno"
msgid "Scheduled"
msgstr ""
msgid "Core"
msgstr "Jedro"
#, python-format
msgid "Recent Changes for %s"
msgstr "Nedavne spremembe za %s"
msgid "Recent Changes for My Add-ons"
msgstr "Nedavne spremembe za Moje dodatke"
msgid "Legacy extensions are no longer supported in Firefox."
msgstr "Stare razširitve niso več podprte v Firefoxu."
msgid "Add-ons for Thunderbird and SeaMonkey are now listed and maintained on addons.thunderbird.net. You can use the same account to update your add-ons on the new site."
msgstr "Dodatki za Thunderbird in SeaMonkey so sedaj objavljeni in vzdrževani na addons.thunderbird.net. Za posodabljanje dodatkov na novi strani lahko uporabite isti račun."
msgid "Open Search add-ons are {blog_link_open}no longer supported on AMO{blog_link_close}. You can create a {doc_link_open}search extension instead{doc_link_close}."
msgstr ""
msgid "This slug is already in use. Please choose another."
msgstr "Ta rekleta se že uporablja. Izberite kako drugo."
#, python-format
msgid "The slug cannot be \"%(slug)s\". Please choose another."
msgstr "Rekleta ne more biti \"%(slug)s\". Izberite kako drugo."
#. L10n: {0} is a single tag or a comma-separated list of tags.
msgid "Invalid tag: {0}"
msgid_plural "Invalid tags: {0}"
msgstr[0] "Neveljavna oznaka: {0}"
msgstr[1] "Neveljavni oznaki: {0}"
msgstr[2] "Neveljavne oznake: {0}"
msgstr[3] "Neveljavne oznake: {0}"
#. L10n: {0} is a single tag or a comma-separated list of tags.
msgid "\"{0}\" is a reserved tag and cannot be used."
msgid_plural "\"{0}\" are reserved tags and cannot be used."
msgstr[0] "\"{0}\" je rezervirana oznaka in se je ne more uporabiti."
msgstr[1] "\"{0}\" sta rezervirani oznaki in se ju ne more uporabiti."
msgstr[2] "\"{0}\" so rezervirane oznake in se jih ne more uporabiti."
msgstr[3] "\"{0}\" so rezervirane oznake in se jih ne more uporabiti."
msgid "You have {0} too many tags."
msgid_plural "You have {0} too many tags."
msgstr[0] "Imate {0} oznako preveč."
msgstr[1] "Imate {0} oznaki preveč."
msgstr[2] "Imate {0} oznake preveč."
msgstr[3] "Imate {0} oznak preveč."
#, python-format
msgid "All tags must be %s characters or less after invalid characters are removed."
msgstr "Potem ko se je odstranilo neveljavne znake, smejo vse oznake imeti največ %s znakov,"
msgid "All tags must be at least {0} character."
msgid_plural "All tags must be at least {0} characters."
msgstr[0] "Vse oznake morajo biti najmanj {0} znak."
msgstr[1] "Vse oznake morajo imeti najmanj {0} znaka."
msgstr[2] "Vse oznake morajo imeti najmanj {0} znake."
msgstr[3] "Vse oznake morajo imeti najmanj {0} znakov."
#. L10n: {0} is the number of categories.
msgid "You can have only {0} category."
msgid_plural "You can have only {0} categories."
msgstr[0] "Imate lahko samo {0} kategorijo."
msgstr[1] "Imate lahko samo {0} kategoriji."
msgstr[2] "Imate lahko samo {0} kategorije."
msgstr[3] "Imate lahko samo {0} kategorij."
msgid "The miscellaneous category cannot be combined with additional categories."
msgstr "Kategorije razno ni mogoče kombinirati z dodatnimi kategorijami."
#, python-format
msgid "URL domain must be one of [%s], or a subdomain."
msgstr "Domena spletnega naslova mora biti ena od [%s] ali poddomena."
#, python-format
msgid "Before changing your default locale you must have a name, summary, and description in that locale. You are missing %s."
msgstr "Preden spremenite privzeto lokalno nastavitev, morate imeti v novi nastavitvi ime, povzetek in opis. Manjka %s."
msgid "Users can not be added directly"
msgstr "Uporabnikov ni mogoče dodati neposredno"
msgid "An author can only be present once."
msgstr "Avtor je lahko naveden le enkrat."
msgid "The account needs a display name before it can be added as an author."
msgstr "Da bo ta račun lahko dodan kot avtor, potrebuje prikazno ime."
msgid "Must have at least one owner."
msgstr "Mora imeti vsaj enega lastnika."
msgid "At least one author must be listed."
msgstr "Naveden mora biti vsaj en avtor"
msgid "Slug incorrect."
msgstr "Nepravilna rekleta."
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
msgid "What is your license's name?"
msgstr "Kako je ime vaši licenci?"
msgid "Custom License"
msgstr "Licenca po meri"
msgid "Provide the text of your license."
msgstr "Navedite besedilo svoje licence."
msgid "License text is required when choosing Other."
msgstr "Besedilo licence je potrebno, če izberete Drugo."
msgid "This add-on has an End-User License Agreement"
msgstr "Ta dodatek ima licenčni dogovor za končnega uporabnika"
msgid "Please specify your add-on's End-User License Agreement:"
msgstr "Določite licenčni dogovor za končnega uporabnika za svoj dodatek:"
msgid "This add-on has a Privacy Policy"
msgstr "To dodatek ima pravilnik o zasebnosti"
msgid "Please specify your add-on's Privacy Policy:"
msgstr "Prosim, izberite pravilnik o zasebnosti za svoj dodatek:"
msgid "Unsupported file type, please upload an archive file {extensions}."
msgstr "Nepodprta vrsta datoteke, naložite datoteko z arhivom {extensions}."
msgid "Invalid or broken archive."
msgstr "Neveljaven ali pokvarjen arhiv."
msgid "View current"
msgstr "Oglejte si trenutno"
msgid "Invalid version range."
msgstr "Neveljavno območje različic."
msgid "Need at least one compatible application."
msgstr "Potrebujem vsaj eno združljivo aplikacijo."
msgid "There was an error with your upload. Please try again."
msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem. Prosimo, poskusite znova."
msgid "Override failed validation"
msgstr "Preglasi neuspešno preverjanje veljavnosti"
msgid "Need to select at least one application."
msgstr "Izbrati je treba vsaj en program."
msgid "You have submitted too many uploads recently. Please try again after some time."
msgstr "V zadnjem času ste naložili preveč datotek. Poskusite znova čez nekaj časa."
msgid "Version {version} matches {block_link} for this add-on. You can contact {amo_admins} for additional information."
msgstr ""
msgid "a blocklist entry"
msgstr ""
msgid "Version {version} was uploaded before and deleted."
msgstr "Različica {version} je bila v preteklosti že naložena in izbrisana."
msgid "Version {version} already exists."
msgstr "Različica {version} že obstaja."
msgid "Continue with existing upload instead?"
msgstr "Nadaljuj z obstoječim nalaganjem?"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "You have not uploaded a source file."
msgstr "Niste naložili izvorne datoteke."
msgid "Source file uploaded but you indicated no source was needed."
msgstr "Izvorna datoteka naložena, vendar ste označili, da vir ni potreben."
msgid "Ensure name and summary combined are at most {limit_value} characters (they have {show_value})."
msgstr "Ime in povzetek sta lahko skupaj dolga največ {limit_value} znakov (trenutno {show_value})."
msgid ""
"On this site. <span class=\"helptext\">Your submission will be listed on this site and the Firefox Add-ons Manager for millions of users, after it passes code review. Automatic updates are handled "
"by this site. This add-on will also be considered for Mozilla promotions and contests. Self-distribution of the reviewed files is also possible.</span>"
msgstr ""
"Na tej strani. <span class=\"helptext\">Vaš dodatek bo, ko bo opravljen pregled kode, objavljen na tej strani in naveden v Firefoxovem upravitelju dodatkov za milijone uporabnikov. Naša stran bo "
"skrbela za samodejne posodobitve. Prav tako bo dodatek lahko deležen nagrad ali promocije s strani Mozille. Možno je tudi razširjanje pregledanih datotek na druge načine.</span>"
msgid ""
"On your own. <span class=\"helptext\">Your submission will be immediately signed for self-distribution. Updates should be handled by you via an updateURL or external application updates.</span>"
msgstr "Po svoje. <span class=\"helptext\">Vaš prispevek bo takoj podpisan za osebno razširjanje. Za posodobitve boste morali skrbeti vi preko updateURL ali zunanjega programa.</span>"
msgid "Display Name"
msgstr "Prikazno ime"
msgid "Invalid or corrupt add-on file."
msgstr "Neveljavna ali pokvarjena datoteka dodatka."
msgid "Your developer API key was found in the submitted file. To protect your account, the key will be revoked."
msgstr "V poslani datoteki je bil najden vaš razvijalski ključ API. Zaradi zaščite vašega računa bo ključ preklican."
msgid "The developer API key of a coauthor was found in the submitted file. To protect your add-on, the key will be revoked."
msgstr "V poslani datoteki je bil najden razvijalski ključ API sorazvijalca. Zaradi zaščite vašega dodatka bo ključ preklican."
msgid "Mozilla Security Notice: Your AMO API credentials have been revoked"
msgstr "Mozillino varnostno obvestilo: Vaše poverilnice API za AMO so bile preklicane"
#, python-format
msgid "Validation generated too many errors/warnings so %s messages were truncated. After addressing the visible messages, you'll be able to see the others."
msgstr "Med preverjanjem veljavnosti je prišlo do preveč napak/opozoril, tako da je bilo %s sporočil skrajšanih. Ko enkrat spravite v red vidna sporočila, boste lahko videli tudi preostala."
msgid "Updated"
msgstr "Posodobljeno"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgid "Created"
msgstr "Ustvarjeno"
msgid "Downloads"
msgstr "Prenosi"
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
msgid "All My Add-ons"
msgstr "Vsi moji dodatki"
msgid "All Activity"
msgstr "Vsa aktivnost"
msgid "Add-on Updates"
msgstr "Posodobitve dodatkov"
msgid "Add-on Status"
msgstr "Stanje dodatka"
msgid "User Collections"
msgstr "Uporabniške zbirke"
msgid "User Reviews"
msgstr "Ocene uporabnikov"
msgid "Add-on cannot be deleted. Disable this add-on instead."
msgstr "Dodatka ni mogoče zbrisati. Namesto tega ga onemogočite."
msgid "Theme deleted."
msgstr "Tema zbrisana."
msgid "Add-on deleted."
msgstr "Dodatek izbrisan."
msgid "URL name was incorrect. Theme was not deleted."
msgstr "Nepravilno ime spletnega naslova. Tema ni bila izbrisana."
msgid "URL name was incorrect. Add-on was not deleted."
msgstr "Nepravilno ime spletnega naslova. Dodatek ni bil izbrisan."
msgid "Invitation accepted."
msgstr "Povabilo sprejeto."
msgid "Invitation declined."
msgstr "Povabilo zavrnjeno."
msgid "An author has been added to your add-on"
msgstr "Vašemu dodatku je bil dodan avtor"
msgid "Author invitation for {addon_name}"
msgstr "Povabilo avtorja za {addon_name}"
msgid "A confirmation email has been sent to {email}"
msgstr "Potrditvena e-pošta je bila poslana na {email}"
msgid "An author role has been changed on your add-on"
msgstr "Avtor vašega dodatka je bil spremenjen"
msgid "An author has been removed from your add-on"
msgstr "Vašemu dodatku je bil odstranjen avtor"
msgid "Changes successfully saved."
msgstr "Spremembe uspešno shranjene."
msgid "Validate Add-on"
msgstr "Preveri veljavnost dodatka"
msgid "Icons must be either PNG or JPG."
msgstr "Ikone morajo biti bodisi PNG ali JPG."
msgid "Icons cannot be animated."
msgstr "Ikone ne morejo biti animirane."
msgid "Image must be at least {0} pixels wide and {1} pixels tall."
msgstr "Slika mora biti široka vsaj {0} pik in visoka vsaj {1} pik."
msgid "Image dimensions must be in the ratio 4:3."
msgstr "Dimenzije slik morajo biti v razmerju 4:3."
msgid "Icon must be at least {0} pixels wide and tall."
msgstr "Ikona mora biti široka in visoka vsaj {0} pik."
msgid "Icon must be square (same width and height)."
msgstr "Ikona mora biti kvadratna (enake širine in višine)."
msgid "There was an error uploading your preview."
msgstr "Med nalaganjem predogleda je prišlo do napake."
#, fuzzy
msgid ""
"The latest approved version of this Recommended extension cannot be deleted or disabled because the previous version was not approved for recommendation. Please contact AMO Admins if you need help "
"with this."
msgstr "Najnovejše odobrene različice priporočene razširitve ni mogoče izbrisati ali onemogočiti. Če potrebujete pomoč pri tem, se obrnite na administratorje AMO."
#, python-format
msgid "Version %s disabled."
msgstr "Različica %s onemogočena."
#, python-format
msgid "Version %s deleted."
msgstr "Različica %s izbrisana."
#, python-format
msgid "Version %s re-enabled."
msgstr "Različica %s ponovno omogočena."
msgid "This upload has failed validation, and may lack complete validation results. Please take due care when reviewing it."
msgstr "Ta prenos ni opravil preverjanja veljavnosti in morda rezultati preverjanja veljavnosti ne bodo v celoti na razpolago. Bodite pozorni, ko ga boste pregledovali."
msgid "Header area background"
msgstr "Ozadje območja glave"
msgid "The color of the header area background, displayed in the part of the header not covered or visible through the header image. Manifest field: frame."
msgstr "Barva ozadja območja glave, s katero je zapolnjen del, ki ga ne prekriva slika glave. Polje manifesta: frame."
msgid "Header area text and icons"
msgstr "Besedilo in ikone območja glave"
msgid "The color of the text and icons in the header area, except the active tab. Manifest field: tab_background_text."
msgstr "Barva besedila in ikon v območju glave, razen na dejavnem zavihku. Polje manifesta: tab_background_text."
msgid "Toolbar area background"
msgstr "Ozadje območja orodne vrstice"
msgid "The background color for the navigation bar, the bookmarks bar, and the selected tab. Manifest field: toolbar."
msgstr "Barva ozadja za vrstico za brskanje, vrstico zaznamkov in izbrani zavihek. Polje manifesta: toolbar."
msgid "Toolbar area text and icons"
msgstr "Besedilo in ikone območja orodne vrstice"
msgid "The color of the text and icons in the toolbar and the active tab. Manifest field: bookmark_text."
msgstr "Barva besedila in ikon v orodni vrstici in na dejavnem zavihku. Polje manifesta: bookmark_text."
msgid "Toolbar field area background"
msgstr "Ozadje območja polja orodne vrstice"
msgid "The background color for fields in the toolbar, such as the URL bar. Manifest field: toolbar_field."
msgstr "Barva ozadja polj v orodni vrstici, kot je vrstica z naslovom. Polje manifesta: toolbar_field."
msgid "Toolbar field area text"
msgstr "Besedilo območja polja orodne vrstice"
msgid "The color of text in fields in the toolbar, such as the URL bar. Manifest field: toolbar_field_text."
msgstr "Barva besedila v poljih orodne vrstice, kot je vrstica z naslovom. Polje manifesta: toolbar_field_text."
msgid "Review requested."
msgstr "Pregled zahtevan."
msgid "You must provide further details to proceed."
msgstr "Za nadaljevanje morate vnesti nadaljnje podrobnosti."
msgid "Your old credentials were revoked and are no longer valid."
msgstr "Vaša stara poverila so bila preklicana in niso več veljavna."
msgid "New API key created"
msgstr "Nov ključ API ustvarjen"
msgid "API key revoked"
msgstr "Ključ API preklican"
msgid "My add-on doesn't fit into any of the categories"
msgstr "Moj dodatek ne spada v nobeno od kategorij"
msgid "Firefox Add-on Distribution Agreement"
msgstr "Sporazum o razširjanju dodatkov za Firefox"
msgid "Review Policies and Rules"
msgstr "Smernice in pravila za preglede"
msgid "I have read and accept this Agreement and the Rules and Policies"
msgstr "Prebral sem sporazum, pravila in politiko ter se strinjam z njimi"
msgid "Your account needs a display name set so users know who your add-on is coming from. Please enter one below."
msgstr "Vašemu računu je treba nastaviti prikazno ime, da bodo uporabniki vedeli, od koga prihaja vaš dodatek. Vnesite ime spodaj."
msgid "Accept"
msgstr "Sprejmi"
msgid "or <a href=\"{0}\">Cancel</a>"
msgstr "ali <a href=\"{0}\">Prekliči</a>"
msgid "More information on Developer Accounts"
msgstr "Več informacij o razvijalskih računih"
#. {0} is an application, like Firefox.
msgid "{0} Add-ons"
msgstr "Dodatki za {0}"
msgid "Return to the DevHub homepage"
msgstr "Nazaj na domačo stran DevHub"
#. Text in small tag is smaller and on its own line.
msgid "<small>Add-on</small> Developer Hub"
msgstr "<small>dodatki -</small> Razvojni center"
msgid "more add-ons..."
msgstr "dodatki dalje ..."
msgid "Extension Workshop"
msgstr "Delavnica razširitev"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
msgid "Extension Development"
msgstr "Razvoj dodatkov"
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
msgid "Developer Policies"
msgstr "Pravilniki za razvijalce"
msgid "Add-on Validator"
msgstr "Preverjanje veljavnosti dodatka"
msgid "Development Add-ons"
msgstr "Dodatki za razvoj"
msgid "Community & Support"
msgstr "Skupnost in podpora"
msgid "Add-ons Blog"
msgstr "Blog dodatkov"
msgid "Add-ons Forum"
msgstr "Forum dodatkov"
msgid "More Resources"
msgstr "Viri - dalje"
msgid "Search Developer Docs"
msgstr "Iskanje po Dokumentaciji za razvijalce"
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
msgid "Use the field below to upload your add-on package."
msgstr "Uporabite polje spodaj, da prenesete paket za svojo aplikacijo."
msgid "After upload, a series of automated validation tests will be run on your file."
msgstr "Po zaključenem prenosu se bo zagnal niz samodejnih preskusov za preverjanje veljavnosti vaše datoteke."
msgid "Do you want your add-on to be distributed on this site?"
msgstr "Ali želite gostovati svoj dodatek na tej strani?"
#. first parameter is a filename like lorem-ipsum-1.0.2.xpi
msgid "Validation Results for {0}"
msgstr "Rezultati preverjanja veljavnosti za {0}"
msgid "Validation Results"
msgstr "Rezultati preverjanja veljavnosti"
msgid "Validated at:"
msgstr "Veljavnost preverjena ob:"
msgid "Recent Activity for My Add-ons"
msgstr "Nedavna aktivnost za Moji dodatki"
#. first parameter is the name of an Addon
msgid "Recent Activity for {0}"
msgstr "Nedavna aktivnost za {0}"
#, python-format
msgid "<time datetime=\"%(iso)s\" title=\"%(pretty)s\">%(ago)s</time> by %(user)s"
msgstr "<time datetime=\"%(iso)s\" title=\"%(pretty)s\">%(ago)s</time> - %(user)s"
msgid "No results found."
msgstr "Ni najti rezultatov."
msgid "Refine Activity"
msgstr "Izboljšaj dejavnost"
msgid "Activity"
msgstr "Dejavnost"
msgid "Subscribe to this feed"
msgstr "Naroči se na ta vir"
#, python-format
msgid ""
"This add-on is incompatible with <b>%(app_name)s %(app_version)s</b>, the latest release of %(app_name)s. Please consider updating your add-on's compatibility info, or uploading a newer version of "
"this add-on."
msgstr ""
"Ta dodatek ni združljiv s <b>%(app_name)som %(app_version)s</b>, najnovejšo različico %(app_name)sa. Razmislite o posodobitvi podatkov o združljivosti ali pa naložite novejšo različico tega dodatka."
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Update Compatibility</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Upload New Version</a> or <a href=\"#\" class="
"\"close\">Ignore</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Posodobi združljivost</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Naloži novo različico</a>ali<a href=\"#\" class="
"\"close\">Prezri</a>"
msgid "View and update application compatibility ranges"
msgstr "Ogled in posodabljanje razpona združljivosti za aplikacijo"
msgid "Compatibility"
msgstr "Združljivost"
msgid "Update Compatibility"
msgstr "Posodobi združljivost"
msgid "Adjusting application information here will allow users to install your add-on even if the install manifest in the package indicates that the add-on is incompatible."
msgstr "Prilagojeni podatki za aplikacijo bodo omogočili uporabnikom, da namestijo vaš dodatek tudi v primeru, da po manifestu za namestitev dodatek ni združljiv."
msgid "Application"
msgstr "Program"
msgid "Supported Versions"
msgstr "Podprte različice"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
msgid "Add Another Application&hellip;"
msgstr "Dodaj drugo aplikacijo ..."
msgid "Save Changes"
msgstr "Shrani spremembe"
# This is a separator between the graphical [contribute] button and the
# graphical [download now] button
msgid "or"
msgstr "ali"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#. {0} is an integer.
msgid "<b>{0}</b> add-on"
msgid_plural "<b>{0}</b> add-ons"
msgstr[0] "<b>{0}</b> dodatek"
msgstr[1] "<b>{0}</b> dodatka"
msgstr[2] "<b>{0}</b> dodatki"
msgstr[3] "<b>{0}</b> dodatkov"
msgid "Recent Activity"
msgstr "Nedavne dejavnosti"
#, python-format
msgid "%(ago)s by %(user)s"
msgstr "%(ago)s od %(user)s"
msgid "Older activity for My Add-ons"
msgstr "Starejša dejavnost - Moji dodatki"
#. {0} is an integer.
msgid "<b>{0}</b> theme"
msgid_plural "<b>{0}</b> themes"
msgstr[0] "<b>{0}</b> tema"
msgstr[1] "<b>{0}</b> temi"
msgstr[2] "<b>{0}</b> teme"
msgstr[3] "<b>{0}</b> tem"
msgid "Edit Product Page"
msgstr "Urejanje strani izdelka"
msgid "None"
msgstr "Brez"
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
msgid "Preview of listed version"
msgstr "Predogled navedene različice"
msgid "Preview still being generated - come back later or refresh the page."
msgstr "Predogled se še ustvarja – vrnite se pozneje ali osvežite stran."
msgid "You have been invited to become an author of {addon_name}."
msgstr "Povabljeni ste, da postanete avtor dodatka {addon_name}."
msgid "Accepting the invitation will give you access to edit the add-on, and may show your name in the authors list on the website. "
msgstr "S sprejemom povabila boste dobili dostop za urejanje dodatka, vaše ime pa se bo morda prikazalo na spletni strani na seznamu avtorjev. "
msgid "Click on the Accept button below to confirm you want to be added as an author for {addon_name}."
msgstr "Kliknite gumb Sprejmi in potrdite, da želite biti dodani kot avtor za {addon_name}."
msgid "Decline"
msgstr "Zavrni"
msgid "Manage Authors & License"
msgstr "Upravljanje z avtorji in licencami"
msgid "Authors"
msgstr "Avtorji"
msgid "About author roles"
msgstr "O vlogah avtorjev"
msgid "Authors pending confirmation"
msgstr "Avtorji, ki čakajo na potrditev"
msgid "Authors that have been added to this add-on but haven't confirmed."
msgstr "Avtorji, ki so bili dodani k temu dodatku, vendar dodajanja niso potrdili."
msgid ""
"<p>Add-ons can have any number of authors with 2 possible roles:</p> <ul> <li><b>Owner:</b> Can manage all aspects of the add-on's listing, including adding and removing other authors</li> "
"<li><b>Developer:</b> Can manage all aspects of the add-on's listing, except for adding and removing other authors</li> </ul>"
msgstr ""
"<p>Dodatki imajo lahko poljubno število avtorjev z eno od dveh možnih vlog:</p> <ul> <li><b>Lastnik:</b> Lahko upravlja vse zadeve glede dodatka, med drugim lahko dodaja ali odstranjuje druge "
"avtorje</li> <li><b>Razvijalec:</b> Lahko skrbi za vse zadeve glede dodatka, ne more pa dodajati ali odstranjevati drugih avtorjev</li> </ul>"
msgid "Additional Details"
msgstr "Dodatne podrobnosti"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
msgid "Additional Details for {0}"
msgstr "Dodatne podrobnosti za {0}"
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
msgid "Tags help users find your add-on and should be short descriptors such as tabs, toolbar, or twitter. You may have a maximum of {0} tags."
msgstr "Oznake pomagajo uporabnikom najti dodatek, morajo pa biti kratke besede, povezane z delovanjem dodatka, npr. zavihki, orodna vrstica, twitter ... Imate lahko največ {0} oznak."
msgid "Comma-separated, minimum of {0} character."
msgid_plural "Comma-separated, minimum of {0} characters."
msgstr[0] "Ločene z vejicami, najmanj {0} znak."
msgstr[1] "Ločene z vejicami, najmanj {0} znaka."
msgstr[2] "Ločene z vejicami, najmanj {0} znaki."
msgstr[3] "Ločene z vejicami, najmanj {0} znakov."
msgid "Example: dark, cinema, noir. Limit 20."
msgstr "Na primer: pop, gotik, rok. Meja 20."
msgid "Reserved tag:"
msgid_plural "Reserved tags:"
msgstr[0] "Rezervirana oznaka:"
msgstr[1] "Rezervirani oznaki:"
msgstr[2] "Rezervirane oznake:"
msgstr[3] "Rezerviranih oznak:"
msgid "Contributions URL"
msgstr "Naslov za prispevke"
msgid "If you would like to request monetary contributions from your users, set this to a page where they can do so."
msgstr "Če želite od svojih uporabnikov zahtevati denarne prispevke, tu nastavite stran, na kateri jih lahko oddajo."
msgid "Default Locale"
msgstr "Prednastavljena območna nastavitev"
msgid "Information about your add-on is displayed in this locale unless you override it with a locale-specific translation. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr "Informacije o dodatku so prikazane v tem jeziku, razen če jih preglasite s prevodom v določen jezik. Velja samo za dodatke na seznamu."
msgid "Homepage"
msgstr "Domača stran"
msgid ""
"If your add-on has another homepage, enter its address here. If your website is localized into other languages multiple translations of this field can be added. It is only relevant for listed add-"
"ons."
msgstr "Če ima vaš dodatek drugo domačo stran, sem vnesite njen naslov. Če je vaša spletna stran prevedena v druge jezike, lahko dodate prevode tega polja. Velja samo za dodatke na seznamu."
msgid "Describe Add-on"
msgstr "Opišite dodatek"
#. {0} is the addon name
msgid "Describe {0}"
msgstr "Opišite {0}"
msgid "Name and Summary"
msgstr "Ime in povzetek"
msgid ""
"The summary should explain what your add-on does, clearly and concisely. Both the name and summary will appear on your product page and search results. They have a combined maximum length of 70 "
"characters and a minimum length of 2 characters for each."
msgstr ""
"Povzetek bi moral pojasniti, kaj vaš dodatek naredi, kratko in jedrnato. Ime in povzetek sta prikazana na strani izdelka in v rezultatih iskanja. Največja skupna dolžina je 70 znakov, najmanjša pa "
"2 znaka za vsakega posebej."
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"
msgid "Add-on URL"
msgstr "Spletni naslov dodatka"
msgid "Choose a short, unique URL slug for your add-on."
msgstr "Izberite kratko, enolično rekleto za spletni naslov vašega dodatka."
msgid "View Listing"
msgstr "Prikaži stran"
msgid "View Product Page"
msgstr "Ogled strani izdelka"
msgid "This summary should clearly explain what your add-on does. It will be shown in listings and searches, and it will be used by reviewers to test your add-on."
msgstr "Ta povzetek naj jasno razloži, kaj vaš dodatek počne. Prikazan bo na seznamu in v iskanjih, pregledovalci pa ga bodo uporabili pri preskušanju vašega dodatka."
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Experimental?"
msgstr "Poskusno?"
msgid "If your add-on on is experimental or otherwise not ready for general use. The add-on will be listed but will have reduced visibility. "
msgstr "Če je vaš dodatek preskusen ali kako drugače ni pripravljen za splošno uporabo. Dodatek bo naveden, ampak z zmanjšano vidljivostjo."
msgid "This add-on is experimental."
msgstr "Ta dodatek je poskusen."
msgid "This add-on is ready for general use."
msgstr "Ta dodatek je pripravljen za splošno uporabo."
msgid "Requires Payment?"
msgstr "Zahteva plačilo?"
msgid "Check this box if this add-on's core features require some form of payment upfront or after a trial period in order to work."
msgstr "Potrdite to polje, če glavne funkcije tega dodatka za delovanje zahtevajo plačilo po namestitvi ali po preizkusnem obdobju."
msgid "This add-on requires payment, non-free services or software, or additional hardware."
msgstr "Ta dodatek zahteva plačilo, plačljive storitve ali programsko opremo ali dodatno strojno opremo."
msgid "This add-on doesn't require any additional payments, paid services or software, or additional hardware."
msgstr "Ta dodatek ne zahteva dodatnih plačil, plačljivih storitev ali programske opreme ali dodatne strojne opreme."
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
msgid "Categories are the primary way users browse through add-ons. Choose any that fit your add-on's functionality for the most exposure."
msgstr "Kategorije so glavni način, kako uporabniki brskajo med dodatki. Za kar najboljšo izpostavljenost izberite take, ki ustrezajo funkcionalnosti dodatka."
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"
msgid ""
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only "
"relevant for listed add-ons."
msgstr "Če želite prikazati e-poštni naslov za podporo, ga vnesite sem. Če za različne jezike uporabljate različne naslove, lahko dodate prevode tega polja. Velja samo za dodatke na seznamu."
msgid "Website"
msgstr "Spletno mesto"
msgid ""
"If your add-on has a support website or forum, enter its address here. If your website is localized into other languages, multiple translations of this field can be added. It is only relevant for "
"listed add-ons."
msgstr ""
"Če ima vaš dodatek spletno stran ali forum za podporo, sem vnesite naslov. Če je vaša spletna stran prevedena v druge jezike, lahko dodate prevode tega polja. Velja samo za dodatke na seznamu."
msgid "Images"
msgstr "Slike"
msgid "Technical Details"
msgstr "Tehnične podrobnosti"
#. {0} is an addon name
msgid "Technical Details for {0}"
msgstr "Tehnične podrobnosti za {0}"
msgid "Developer Comments"
msgstr "Komentarji razvijalcev"
msgid ""
"Any information end users may want to know that isn't necessarily applicable to the add-on summary or description. Common uses include listing known major bugs, information on how to report bugs, "
"anticipated release date of a new version, etc. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
"Karkoli, kar bi končni uporabniki še želeli izvedeti in kar ni primerno za vključitev v povzetek dodatka ali v njegov opis. Sem lahko na primer vključite seznam znanih večjih napak, informacije o "
"tem, kako prijaviti napako, predviden datum izida nove različice itd. Velja samo za dodatke na seznamu."
msgid "Universally unique identifier"
msgstr "Univerzalno enolični identifikator"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "The UUID of your add-on is specified in its install manifest and uniquely identifies it. You cannot change your UUID once it has been submitted."
msgstr "UUID vašega dodatka je naveden v njegovem manifestu za namestitev in ga enolično identificira. Ko ste dodatek enkrat poslali, UUID zanj ne morete več spremeniti."
msgid "Whiteboard"
msgstr "Bela tabla"
msgid ""
"The whiteboard is the place to provide information relevant to your addon, whatever the version, to the reviewers. Use it to provide ways to test the addon, and any additional information that may "
"help. This whiteboard is also editable by reviewers."
msgstr ""
"Bela tabla je mesto, kjer lahko pregledovalcu posredujete informacije o svojem dodatku (ne glede na različico). Prek nje lahko pregledovalcu posredujete možne načine preskušanja dodatka in "
"kakršnekoli dodatne informacije. Belo tablo lahko urejajo tudi pregledovalci."
msgid "Add-on Media for {0}"
msgstr "Predstavnost za dodatek {0}"
msgid "Add-on icon"
msgstr "Sličica za dodatek"
msgid ""
"Upload an icon for your add-on or choose from one of ours. The icon is displayed nearly everywhere your add-on is. Uploaded images must be one of the following image types: .png, .jpg. It is only "
"relevant for listed add-ons."
msgstr "Prenesite ikono dodatka ali pa jo izberite s seznama. Ikona je skoraj vedno prikazana poleg dodatka. Prenesene ikone morajo biti v formatu .png ali .jpg. Velja samo za dodatke na seznamu."
msgid "Select an icon for your add-on:"
msgstr "Izberite ikono dodatka:"
#. The size of the icon
msgid "32x32px"
msgstr "32 x 32 pik"
msgid "Used in listings of add-ons, like search results."
msgstr "Uporablja se na seznamih z dodatki, kot na primer v rezultatih iskanja."
#. The size of the icon
msgid "64x64px"
msgstr "64 x 64 pik"
msgid "Used in add-on detail pages."
msgstr "Uporablja se v podrobnih straneh o dodatku."
#. The size of the icon
msgid "128x128px"
msgstr "128x128px"
msgid "Will be the standard in future add-on detail pages."
msgstr "Bodo standard na prihodnjih straneh s podrobnostmi dodatkov."
msgid "Upload a Custom Icon..."
msgstr "Nalaganje lastne sličice ..."
msgid "PNG and JPG supported."
msgstr "Podprti obliki sta PNG in JPG."
msgid "Icons must be square and a minimum size of 128x128 pixels."
msgstr "Ikone morajo biti kvadratne in velike najmanj 128 × 128 pik."
msgid "Icons will be resized to 128x128 pixels if larger."
msgstr "Ikone bodo pomanjšane na 128 × 128 pik, če bodo prevelike."
msgid "Screenshots"
msgstr "Posnetki zaslona"
msgid "Please provide at least one screen shot of your add-on:"
msgstr "Prispevajte vsak en posnetek zaslona za svoj dodatek:"
msgid "Please provide a caption for this screenshot:"
msgstr "Vnesite prosim podnapis za ta posnetek zaslona:"
msgid "Add a Screenshot..."
msgstr "Dodaj posnetek zaslona ..."
msgid "PNG and JPG supported, PNG recommended. The maximum and recommended size for screenshots is 2400x1800 pixels."
msgstr "Podprti obliki sta PNG in JPG, priporočena je PNG. Največja in priporočena velikost posnetkov zaslona je 2400 × 1800 pik."
msgid "Minimum size is 1000x750, and a ratio of 4:3 is required."
msgstr "Najmanjša dovoljena velikost je 1000 × 750; zahtevano je razmerje 4:3."
msgid "Having screenshots in your product page greatly increases its chances of being installed."
msgstr "S posnetki zaslona na strani dodatka izrazito povečate možnost, da ga uporabniki namestijo."
msgid "Continue"
msgstr "Nadaljuj"
# 88%
msgid "Can others share your Add-on, as long as you're given credit?"
msgstr "Lahko drugi, v kolikor ste vas navedejo kot avtorja, vaš dodatek širijo dalje?"
# 85%
msgid "Can others make commercial use of your Add-on?"
msgstr "Lahko drugi uporabljajo vaš dodatek v komercialne namene?"
# 86%
msgid "Can others create derivative works from your Add-on?"
msgstr "Lahko drugi ustvarjajo izpeljave na osnovi vašega dodatka?"
msgid "Yes, as long as they share alike"
msgstr "Da, v kolikor razširjajo na en in isti način"
msgid "The licensor permits others to distribute derivativeworks only under the same license or one compatible with the one that governs the licensor's work."
msgstr "Dajatelj licence dovoljuje drugim kopirati, distribuirati izpeljanke samo pod isto licenco ali licenco, ki je skladna z licenco, s katero se njegovo delo daje na razpolago."
# 87%
msgid "Your Add-on will be released under the following license:"
msgstr "Vaš dodatek bo objavljen pod naslednjo licenco:"
msgid "Select a different license."
msgstr "Izberite drugo licenco."
msgid "More information on Creative Commons licenses"
msgstr "Več informacij o licencah Creative Commons"
msgid "Your add-on is currently set to \"Invisible\"."
msgstr "Vaš dodatek je trenutno nastavljen na \"Neviden\"."
msgid "While in this state, \"On your own\" is the only distribution method available."
msgstr ""
msgid "General Tests"
msgstr "Splošni preizkusi"
msgid "Security Tests"
msgstr "Preizkusi varnosti"
msgid "Extension Tests"
msgstr "Preizkusi razširitve"
msgid "Localization Tests"
msgstr "Preizkusi lokalizacije"
msgid "Compatibility Tests"
msgstr "Preizkusi združljivosti"
msgid "Hide messages not required for automated signing"
msgstr "Skrij sporočila, ki niso zahtevana za samodejno podpisovanje"
msgid "Hide messages present in previous version and ignored"
msgstr "Skrij sporočila, ki so prisotna v prejšnjih različicah in prezrta"
msgid "Top"
msgstr "Vrh"
msgid "Delete Add-on"
msgstr "Izbriši dodatek"
msgid ""
"Deleting your add-on will permanently delete all versions and files you have submitted for this add-on, listed or not. The add-on ID will continue to be linked to your account, so others won't be "
"able to submit versions using the same ID."
msgstr ""
"Izbris dodatka bo trajno izbrisal vse različice in datoteke, ki ste jih za ta dodatek (na seznamu ali objavljen drugje) oddali. ID dodatka bo še naprej povezan z vašim računom, da drugi ne bodo "
"mogli pošiljati različic z enakim ID-jem."
msgid "Enter the following text to confirm your decision: {slug}"
msgstr "Za potrditev svoje odločitve vnesite sledeče besedilo: {slug}"
msgid "Please tell us why you are deleting your add-on:"
msgstr "Povejte nam, zakaj brišete svoj dodatek:"
msgid "Actions"
msgstr "Ukrepi"
msgid "Resume the submission process for this add-on"
msgstr "Nadaljuj s postopkom predložitve za ta dodatek"
msgid "Resume"
msgstr "Nadaljuj"
msgid "Delete this add-on."
msgstr "Izbriši ta dodatek"
msgid "Edit details on this add-on's product page"
msgstr "Urejanje podrobnosti na strani tega dodatka"
msgid "Upload a new version of this add-on"
msgstr "Naloži novo različico tega dodatka"
msgid "New Version"
msgstr "Nova različica"
msgid "Daily statistics on downloads and users"
msgstr "Dnevna statistika o prenosih in uporabnikih"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
msgid "Manage Status & Versions"
msgstr "Uredi stanje in različice"
msgid "View Recent Changes"
msgstr "Prikaži zadnje spremembe"
msgid "This add-on is missing some required information before it can be submitted for publication."
msgstr "Temu dodatku pred pošiljanjem za objavo manjka nekaj zahtevanih podatkov."
msgid "This add-on doesn't have any versions."
msgstr "Ta dodatek nima različic."
#. {0} is the number of downloads.
msgid "<strong>{0}</strong> weekly download"
msgid_plural "<strong>{0}</strong> weekly downloads"
msgstr[0] "<strong>{0}</strong> prenos na teden"
msgstr[1] "<strong>{0}</strong> prenosov na teden"
msgstr[2] "<strong>{0}</strong> prenosov na teden"
msgstr[3] "<strong>{0}</strong> prenosov na teden"
#. {0} is the number of active users.
msgid "<strong>{0}</strong> active user"
msgid_plural "<strong>{0}</strong> active users"
msgstr[0] "<strong>{0}</strong> aktiven uporabnik"
msgstr[1] "<strong>{0}</strong> aktivna uporabnika"
msgstr[2] "<strong>{0}</strong> aktivni uporabniki"
msgstr[3] "<strong>{0}</strong> aktivnih uporabnikov"
msgid "Submit a New Version"
msgstr "Pošlji novo različico"
msgid "Name and Summary:"
msgstr "Ime in povzetek:"
msgid "required"
msgstr "potrebno"
#, python-format
msgid ""
"Warning: you have name/summary values in other locales that will be automatically cropped to fit under the limit of %(max_length)s characters. To edit these go to Edit Product Page after the "
"submission process is complete."
msgstr ""
"Pozor: v drugih jezikih imate imena ali povzetke, ki so predolgi in bodo samodejno skrajšani na omejitev %(max_length)s znakov. Uredili jih boste lahko v odseku Urejanje strani izdelka, potem ko "
"bo postopek oddaje zaključen."
msgid "Add-on URL:"
msgstr "Spletni naslov dodatka:"
msgid "Please use only letters, numbers, underscores, and dashes in your URL."
msgstr "V spletnem naslovu uporabljajte le črke, številke, podčrtaje in vezaje."
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
msgid "Name on listing on this site. May be different to the name inside the add-on, which is shown inside Firefox"
msgstr "Ime dodatka za prikaz na spletni strani. Lahko je drugačno od imena znotraj dodatka, ki je prikazano v Firefoxu"
msgid "Summary:"
msgstr "Povzetek:"
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
msgid "This add-on is experimental"
msgstr "Ta dodatek je poskusen"
msgid "Check this option if your add-on is experimental or otherwise not ready for general use. The add-on will be listed but will have reduced visibility. You can change this setting later."
msgstr ""
"To možnost označite, če je vaš dodatek preskusen ali kako drugače ni pripravljen za splošno uporabo. Dodatek bo naveden, ampak z zmanjšano vidljivostjo. To nastavitev lahko kasneje spremenite."
msgid "Select a category for this add-on:"
msgstr "Izberite kategorijo za ta dodatek:"
msgid "Support email:"
msgstr "E-pošta za podporo:"
msgid "Support website:"
msgstr "Stran za podporo:"
msgid "License:"
msgstr "Licenca:"
msgid "Please choose a license appropriate for the rights you grant."
msgstr "Izberite ustrezno licenco za pravice, ki jih podeljujete."
msgid "If your add-on transmits any data from the user's computer, a privacy policy is required that explains what data is sent and how it is used."
msgstr "Če vaš dodatek pošilja podatke iz uporabnikovega računalnika, je zahtevan pravilnik o zasebnosti, ki razlaga, kateri podatki se pošiljajo in kako se jih uporablja."
msgid "Notes to Reviewer:"
msgstr "Pojasnila za pregledovalca:"
msgid "Is there anything our reviewers should bear in mind when reviewing this add-on?"
msgstr "Ali želite našim pregledovalcem še kaj sporočiti, preden pregledajo ta dodatek?"
msgid "Remember"
msgstr "Pomnite"
#, python-format
msgid ""
"If you submitted source code, but did not include instructions, you must provide them here. Enter step-by-step build instructions to create an exact copy of the add-on code, per "
"%(policy_requirements_open)spolicy requirements%(policy_requirements_close)s."
msgstr ""
"Če ste poslali izvorno kodo, ne da bi vključili navodila, jih morate predložiti tukaj. Vnesite navodila po korakih za izgradnjo popolne kopije kode dodatka, po %(policy_requirements_open)szahtevah "
"pravilnika%(policy_requirements_close)s."
msgid "These notes will only be visible to you and our reviewers."
msgstr "Te opombe lahko vidite samo vi in naši pregledovalci."
msgid "Submit Version"
msgstr "Potrdi različico"
msgid "Cancel and Disable Version"
msgstr "Prekliči in onemogoči različico"
msgid "Describe Version"
msgstr "Opišite različico"
msgid "Release Notes:"
msgstr "Opombe ob izdaji:"
msgid "Let your users know what's new and what's changed in this version."
msgstr "Povejte svojim uporabnikom, kaj je novega in spremenjenega v tej različici."
msgid "These notes will appear on the detail page."
msgstr "Te opombe bodo vidne na strani s podrobnostmi."
msgid "How to Distribute this Version"
msgstr "Kako razširjati to različico"
msgid "More information on Add-on Distribution and Signing"
msgstr "Več podatkov o razširjanju in podpisovanju dodatkov"
msgid "Submission Complete"
msgstr "Predložitev je končana"
msgid "Version Submitted for Review"
msgstr "Različica poslana za pregled"
msgid "Preview of the version submitted"
msgstr "Predogled različice poslan"
msgid "Youre done! This version will be available after it passes review. You will be notified when it is reviewed."
msgstr "Končali ste! Ta različica bo postala na voljo, ko bo opravljen njen pregled. Ko bo pregledana, boste obveščeni."
msgid "Version Submitted"
msgstr "Različica potrjena"
msgid "Youre done! This version will be available on our site shortly."
msgstr "Končali ste! Ta različica bo kmalu na voljo na naši spletni strani."
msgid "Youre done! This version has been submitted for review. You will be notified when the review has been completed, or if our reviewers have any questions about your submission."
msgstr "Končali ste! Različica je bila poslana za pregled. Ko bo pregled končan in če bo imel kateri od naših pregledovalcev kakšno vprašanje, boste obveščeni."
msgid "Your listing will be more successful by adding a detailed description. Get your listing ready for publication:"
msgstr "Vaš dodatek bo uspešnejši, če ga opremite s podrobnim opisom. Pripravite svojo objavo:"
msgid "Your listing will be more successful by adding a detailed description and screenshots. Get your listing ready for publication:"
msgstr "Vaš dodatek bo uspešnejši, če ga opremite s podrobnim opisom in posnetki zaslona. Pripravite svojo objavo:"
msgid "Manage Listing"
msgstr "Upravljanje prikaza na seznamu"
#, fuzzy
msgid "You can also edit this version to add version notes, or source code if your submission includes minified, concatenated or otherwise machine-generated code."
msgstr "Različici, ki ste jo poslali, lahko tudi dodate opombe ob izdaji ali izvorno kodo, če vsebuje očiščeno, zamaskirano ali prevedeno kodo."
msgid "Edit version {0}"
msgstr "Uredi različico {0}"
#, fuzzy
msgid "Version Signature Pending"
msgstr "Različica podpisana"
#, fuzzy
msgid "Youre done! This version will be signed for self-distribution shortly. You will be notified by email when the signed file is ready for download."
msgstr "Končali ste! Ta različica bo postala na voljo, ko bo opravljen njen pregled. Ko bo pregledana, boste obveščeni."
msgid "Go to My Submissions"
msgstr "Moji prispevki"
msgid "Source Code Upload"
msgstr "Nalaganje izvorne kode"
msgid "Do You Need to Submit Source Code?"
msgstr "Ali morate poslati izvorno kodo?"
msgid "You may need to submit source code. If you dont, your add-on may be removed from the site!"
msgstr "Morda morate poslati izvorno kodo. Če je ne boste, bo vaš dodatek morda odstranjen s strani!"
#, python-format
msgid "Please review the <a %(a_attrs)s>source code submission policy</a>."
msgstr "Preberite si <a %(a_attrs)s>pravilnik o pošiljanju izvorne kode</a>."
msgid "Do you use any of the following?"
msgstr "Ali uporabljate kaj od naslednjega?"
msgid "Code generators or minifiers"
msgstr ""
msgid "Tools that combine multiple files into a single file, such as <span class=\"tech-emphasis\">webpack</span>"
msgstr "Orodja, ki združijo več datotek v eno, kot je <span class=\"tech-emphasis\">webpack</span>"
msgid "Web template engines, both for HTML and CSS"
msgstr "Pogoni spletnih predlog, tako za HTML kot CSS"
msgid "Any other tool that takes code or files, applies processing, and generates code or file(s) to include in the add-on"
msgstr "Katerokoli drugo orodje, ki vzame kodo ali datoteke, jih obdela ter ustvari kodo ali datoteko(e) za vključitev v dodatek"
msgid "You do not need to submit Source Code, and youre ready for the next step."
msgstr "Ni vam potrebno poslati izvorne kode in pripravljeni ste na naslednji korak."
msgid "Your Submission Requires Source Code."
msgstr "Vaš prispevek zahteva izvorno kodo."
#, python-format
msgid "The source code must meet <a %(a_attrs)s>policy requirements</a>, which includes:"
msgstr "Izvorna koda mora izpolnjevati <a %(a_attrs)s>zahteve pravilnika</a>, kar vključuje:"
msgid "Step-by-step build instructions to create an exact copy of the add-on code."
msgstr "Navodila po korakih za izgradnjo popolne kopije kode dodatka."
msgid "A build script that executes all necessary technical steps."
msgstr "Skript za izgradnjo, ki izvede vse potrebne tehnične korake."
msgid "Operating system and build environment requirements."
msgstr "Operacijski sistem in zahteve za okolje za izgradnjo."
msgid ""
"Details (including required version and installation instructions), of any programs used in the build process (for example: <span class=\"tech-emphasis\">node</span> and <span class=\"tech-emphasis"
"\">npm</span> version used)."
msgstr ""
"Podrobnosti (vključno z zahtevano različico in navodili za namestitev) o kakršnihkoli programih, ki so uporabljeni v postopku izgradnje (na primer, uporabljena različica <span class=\"tech-emphasis"
"\">node</span> in <span class=\"tech-emphasis\">npm</span>)."
#, fuzzy
msgid "<span class=\"instruction-emphasis\">Note:</span> Source files (aside from open-source third party libraries) cannot be transpiled, concatenated, minified or otherwise machine-generated."
msgstr ""
"<span class=\"instruction-emphasis\">Opomba:</span> Izvorne datoteke (razen odprtokodnih knjižnic tretjih ponudnikov) ne smejo biti prevedene, zakrite, minimizirane ali kakorkoli drugače strojno "
"ustvarjene."
msgid "How to Submit:"
msgstr "Kako predložiti:"
msgid "Include instructions in a README file in the source code,"
msgstr "Vključite navodila v datoteko README v izvorni kodi,"
msgid "or in reviewer notes on the next page (if applicable)."
msgstr "ali v opombe za pregledovalce na naslednji strani (po potrebi)."
msgid "Upload source code:"
msgstr "Naložite izvorno kodo:"
msgid "Add-on Distribution Agreement"
msgstr "Sporazum o razširjanju dodatkov"
msgid "Upload Add-on"
msgstr "Naloži dodatek"
msgid "Where to Host Version"
msgstr "Kje bo različica objavljena"
msgid "Change"
msgstr "Spremeni"
# 90%
msgid "Upload Version"
msgstr "Naloži različico"
msgid "Use the fields below to upload your add-on package. After upload, a series of automated validation tests will be run on your file."
msgstr "Uporabite spodnja polja, da naložite paket dodatka. Po zaključenem prenosu bo veljavnost vaše datoteke preverjena z nizom samodejnih preskusov."
msgid "Which applications is this version compatible with?"
msgstr "S katerimi programi je združljiva ta različica?"
msgid "Administrative overrides"
msgstr "Razveljavitve administratorja"
msgid "Create a Theme Version"
msgstr "Ustvarite različico teme"
msgid "Create a Theme"
msgstr "Ustvarite temo"
msgid "Sign Add-on"
msgstr "Podpiši dodatek"
msgid "Theme generate"
msgstr "Ustvari temo"
msgid "Theme generator"
msgstr "Ustvarjalnik tem"
msgid "Warning: the following manifest properties that your most recent version upload used in it's manifest are unsupported in this wizard and will be ignored:"
msgstr "Pozor: naslednje lastnosti, ki jih je vaša najnovejša različica uporabila v svojem manifestu, so v tem čarovniku nepodprte in bodo prezrte:"
msgid "Theme name"
msgstr "Ime teme"
# 82%
msgid "Select a header image for your theme"
msgstr "Izberite sliko glave za svojo temo"
msgid "Recommended height: 200 pixels"
msgstr "Priporočena višina: 200 pik"
msgid "6.9MB max"
msgstr "največ 6,9 MB"
msgid "PNG, JPG, APNG, SVG or GIF (not animated)"
msgstr "PNG, JPG, APNG, SVG ali GIF (neanimiran)"
msgid "Aligned to top-right"
msgstr "Poravnano zgoraj desno"
msgid "Select a different header image"
msgstr "Izberite drugo sliko za glavo"
msgid "Select colors for your theme"
msgstr "Izberite barve za svojo temo"
msgid "optional"
msgstr "neobvezno"
msgid "Browser preview"
msgstr "Predogled v brskalniku"
msgid "Uploading Theme"
msgstr "Nalaganje teme"
msgid "Finish Theme"
msgstr "Dokončaj temo"
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
msgid "API Credentials"
msgstr "Poverila API"
#, python-format
msgid "For detailed instructions, consult the <a href=\"%(docs_url)s\">API documentation</a>."
msgstr "Za podrobna navodila glejte <a href=\"%(docs_url)s\">dokumentacijo o API-jih</a>."
msgid "Keep your API keys secret and <strong>never share them with anyone</strong>, including Mozilla contributors."
msgstr "Vaši ključi API naj ostanejo skrivnost in jih <strong>ne zaupajte nikomur</strong>, niti Mozillinim sodelavcem."
msgid "JWT issuer"
msgstr "Izdajatelj JWT"
msgid "JWT secret"
msgstr "Skrivnost JWT"
#, python-format
msgid ""
"To make API requests, send a <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a href=\"%(docs_url)s"
"\">API documentation</a>."
msgstr ""
"Za opravljanje zahtev API kot glavo pooblastitve pošljite <a href=\"%(jwt_url)s\">spletni žeton JSON (JWT)</a>. JWT boste morali ustvariti za vsako zahtevo, kot je to razloženo v <a href="
"\"%(docs_url)s\">dokumentaciji o API-jih</a>."
#, python-format
msgid "Please click the confirm button below to generate API credentials for user <strong>%(name)s</strong>."
msgstr "Kliknite spodnji gumb za potrditev, da ustvarite poverilnice API za uporabnika <strong>%(name)s</strong>."
msgid "A confirmation link will be sent to your email address. After confirmation you will find your API keys on this page."
msgstr "Na vaš e-poštni naslov bo poslana potrditvena povezava. Po potrditvi boste dobili svoje ključe API na tej strani."
msgid "You don't have any API credentials."
msgstr "Nimate poveril API."
msgid "Revoke"
msgstr "Prekliči"
msgid "Revoke and regenerate credentials"
msgstr "Prekliči in ponovno ustvari poverila"
msgid "Confirm and generate new credentials"
msgstr "Potrdi in ustvari nove poverilnice"
msgid "Generate new credentials"
msgstr "Ustvari nova poverila"
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"You're receiving this message because you requested new developer API keys for\n"
"%(domain)s. To finish this process, please click on the link below:\n"
"\n"
"%(api_key_confirmation_link)s\n"
"\n"
"If you didn't request this, please notify amo-admins@mozilla.com.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"\n"
"The Mozilla Add-ons Team"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"The following API Key was added to your account:\n"
"\n"
"%(key)s\n"
"\n"
"If you believe this key was created in error, you can remove the key and\n"
"disable access at the following location:\n"
"\n"
"%(url)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"The API Key was revoked from your account:\n"
"\n"
"%(key)s\n"
"\n"
"If you believe this key was revoked in error, you can create a new one\n"
"at the following location:\n"
"\n"
"%(url)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Dear add-on developer,\n"
"\n"
"We noticed that your secret AMO API credentials were included in an add-on submitted to addons.mozilla.org. In order to protect your account and your add-on(s), we revoked the leaked credentials.\n"
"You can generate new API credentials at %(api_keys_url)s\n"
"\n"
"Please make sure you never share your credentials with anyone. Never include them in a public repository, add-on or any other public place. We encourage you to review your code repositories and "
"your extensions to remove any references to your AMO credentials.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"The Mozilla Add-ons team"
msgstr ""
msgid "Invisible"
msgstr "Neviden"
msgid "Approved and recommended"
msgstr "Odobreno in priporočeno"
msgid "Please complete your add-on by adding a version or missing metadata."
msgstr "Dokončajte objavo dodatka, tako da dodate različico ali manjkajoče metapodatke."
msgid "You will receive an email when the review is complete. Until then, your add-on is not listed in our gallery but can be accessed directly from its details page. "
msgstr "Ko bo pregled končan, boste prejeli obvestilo po e-pošti. Do takrat vašega dodatka ne bo v naši galeriji, lahko pa pridete do njega neposredno prek strani s podrobnostmi. "
msgid "Your add-on is displayed in our gallery and users are receiving automatic updates."
msgstr ""
"Vaš dodatek je prikazan v naši galeriji in uporabniki\n"
"                             bodo samodejno prejemali posodobitve."
msgid "Your add-on was disabled by a site administrator and is no longer shown in our gallery. If you have any questions, please email amo-admins@mozilla.com."
msgstr "Vaš dodatek je onemogočil skrbnik spletnega mesta in ni več prikazan v galeriji. Za vsa vprašanja smo na voljo na naslovu amo-admins@mozilla.com."
msgid "Your add-on won't be included in search results, and its listing page will indicate you disabled it. New version submissions for listing won't be accepted in this state."
msgstr "Vaš dodatek ne bo vključen v rezultate iskanja in na njegovi strani bo pisalo, da ste ga onemogočili. V tem stanju oddaje novih različic ne bodo sprejete."
#. {0} is a date. dennis-ignore: E201,E202,W202
msgid "Created:"
msgstr "Ustvarjeno:"
#. {0} is a date. dennis-ignore: E201,E202,W202
msgid "Last Updated:"
msgstr "Nazadnje posodobljeno:"
#. {0} is a date. dennis-ignore: E201,E202,W202
msgid "Listed on this site after passing code review. Automatic updates are handled by this site"
msgstr "Po opravljenem pregledu kode gostovan na tej strani. Za samodejne posodobitve skrbi ta stran"
msgid "Status:"
msgstr "Stanje:"
msgid "Listed Version:"
msgstr "Navedena različica:"
msgid "This is the version of your add-on that will be installed if someone clicks the Install button on addons.mozilla.org"
msgstr "To je različica dodatka, ki se bo namestila, ko uporabnik klikne gumb Namesti na addons.mozilla.org"
msgid "Next Listed Version:"
msgstr "Naslednja navedena različica:"
msgid "This is the newest uploaded version, however it isnt live on the site yet"
msgstr "To je najnovejša naložena različica, ki pa še ni na voljo na strani za prenos"
msgid "Queues are not reviewed strictly in order"
msgstr "Čakalne vrste niso pregledane natanko po vrsti"
msgid "Queue Position:"
msgstr "Mesto v čakalni vrsti:"
#, python-format
msgid "%(position)s of %(total)s"
msgstr "%(position)s od skupaj %(total)s"
msgid "Signed for self-distribution. Updates are handled by you."
msgstr "Podpisano za samostojno distribucijo. Za posodobitve skrbite sami."
msgid "Latest Version:"
msgstr "Najnovejša različica:"
msgid "This is the newest uploaded unlisted version"
msgstr "To je najnovejša naložena nenavedena različica"
# 90%
msgid "Upload New Version"
msgstr "Naloži novo različico"
msgid "View All"
msgstr "Ogled vseh"
msgid "Listed Review Page"
msgstr "Stran za pregled navedenih dodatkov"
msgid "Unlisted Review Page"
msgstr "Čakalna vrsta za nenavedene"
msgid "Admin Manage"
msgstr "Upravljanje skrbništva"
msgid "View Statistics Dashboard"
msgstr "Prikaži nadzorno ploščo s statistiko"
msgid "Developer News"
msgstr "Novice za razvijalce"
msgid "View the blog &#9658;"
msgstr "Glejte blog &#9658;"
msgid "Pending information request:"
msgstr "Čakajoča zahteva za informacije:"
msgid "This request for information has been resolved"
msgstr "Ta zahteva za informacije je bila razrešena"
msgid "License"
msgstr "Licenca"
msgid "Please choose a license appropriate for the rights you grant on your source code. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr "Izberite ustrezno licenco za pravice, ki jih podeljujete za svojo izvorno kodo. Velja samo za dodatke na seznamu."
#. %s is a list of HTML tags.
#, python-format
msgid "Allowed HTML: %(allowed_html)s"
msgstr "Dovoljen HTML: %(allowed_html)s"
msgid "Some HTML supported."
msgstr "HTML delno podprt."
msgid "Remove this application"
msgstr "Odstrani to aplikacijo"
#. {0} is the maximum number of add-on categories allowed. {1} is
#. the application name.
msgid "Select <b>up to {0}</b> {1} category for this add-on:"
msgid_plural "Select <b>up to {0}</b> {1} categories for this add-on:"
msgstr[0] "Izberite <b>do {0}</b> {1} kategorijo za ta dodatek:"
msgstr[1] "Izberite <b>do {0}</b> {1} kategoriji za ta dodatek:"
msgstr[2] "Izberite <b>do {0}</b> {1} kategorije za ta dodatek:"
msgstr[3] "Izberite <b>do {0}</b> {1} kategorij za ta dodatek:"
msgid "End-User License Agreement"
msgstr "Licenčni dogovor za končnega uporabnika"
msgid "Please note that a EULA is not the same as a code license, such as the GPL or MPL. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr "Upoštevajte, da licenca EULA ni isto kot kodna licenca, kot sta GPL ali MPL. Pomembna je samo za dodatke na seznamu."
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Izjava o zasebnosti"
msgid "If your add-on transmits any data from the user's computer, a privacy policy is required that explains what data is sent and how it is used. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
"Če vaš dodatek pošilja podatke iz uporabnikovega računalnika, je zahtevan pravilnik o zasebnosti, ki razlaga, kateri podatki se pošiljajo in kako se jih uporablja.\n"
"                To velja samo za navedene dodatke."
#, fuzzy
msgid "If your add-on contains minified, concatenated or otherwise machine-generated code other than known libraries, upload its sources for review."
msgstr "Če vaš dodatek vsebuje dvojiško ali zamaskirano kodo, ki je drugačna od znanih knjižnic, naložite njegove vire za pregled."
msgid "Please include instructions on how to reproduce the final add-on file, either in a README file or the Notes to Reviewer for this version."
msgstr "Za to različico v datoteki README ali opombah za pregledovalca vključite navodila, kako poustvariti končno datoteko dodatka."
msgid "Read more about the source code review policy."
msgstr "Preberite več o pravilniku pregleda izvorne kode."
msgid "Build best-in-class extensions and themes"
msgstr ""
msgid "Whether youre new to extension development, polishing up or porting an existing extension or theme, or creating a custom enterprise solution, weve got the resources to support you."
msgstr ""
msgid "Visit the Extension Workshop"
msgstr "Obiščite delavnico razširitev"
msgid "Connect with us"
msgstr "Povežite se z nami"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "For developers"
msgstr "Za razvijalce"
msgid "For end users"
msgstr "Za končne uporabnike"
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"
# The title for a user if they are a developer
#, fuzzy
msgid "Add-on Developers Mailing List"
msgstr "Središče za razvijalce dodatkov"
#, fuzzy
msgid "Extensions Developers Newsletter"
msgstr "Razvoj dodatkov"
msgid "Stay up-to-date on news and events for Firefox extension developers."
msgstr "Bodite na tekočem z novicami in dogodki za razvijalce razširitev za Firefox."
msgid "Email Address"
msgstr "E-poštni naslov"
#, python-format
msgid "Im okay with Mozilla handling my info as explained in this %(link_open)sPrivacy Notice%(link_close)s."
msgstr "Strinjam se, da Mozilla obdela te podatke, kot to določa %(link_open)sobvestilo o zasebnosti%(link_close)s."
msgid "Sign Up"
msgstr "Registracija"
msgid "Thanks!"
msgstr "Hvala!"
msgid "If you havent previously confirmed a subscription to a Mozilla-related newsletter you may have to do so. Please check your inbox or your spam filter for an email from us."
msgstr "Če v preteklosti še niste potrdili naročnine na Mozillino okrožnico, boste morda to morali storiti zdaj. Poiščite našo pošto v poštnem predalu ali mapi z neželeno pošto."
msgid "Resources"
msgstr "Viri"
msgid "WebExtensions API"
msgstr "API WebExtensions"
msgid "Web-Ext: build & test extensions"
msgstr "Web-Ext: ustvarite in preskušajte razširitve"
msgid "Promote"
msgstr "Promoviraj"
msgid "\"Get The Add-on\" button"
msgstr "Gumb \"Prenesi dodatek\""
msgid "Recommended Extensions program"
msgstr "Program priporočenih razširitev"
msgid "Contribute"
msgstr "Prispevajte"
msgid "Review Add-ons"
msgstr "Preglejte dodatke"
msgid "Volunteer reviewers help keep add-ons safe and reliable to use. They enjoy great perks too!"
msgstr "Prostovoljni pregledovalci pomagajo pri zagotavljanju varnosti in zanesljivosti dodatkov. Tudi oni so deležni krasnih nagrad!"
msgid "Join us!"
msgstr "Pridružite se nam!"
msgid "Write Some Code"
msgstr "Napišite nekaj kode"
msgid "Help make add-ons better by contributing your coding skills."
msgstr "Pomagate izboljšati dodatke s prispevanjem kode."
msgid "Get started"
msgstr "Začnite"
msgid "More Ways to Participate"
msgstr "Več možnosti sodelovanja"
msgid "You don't need coding skills to help keep Firefox the most customizable browser available!"
msgstr "Ni vam treba biti vešč programiranja, da poskrbite, da Firefox ostane najbolj prilagodljivi brskalnik na svetu!"
msgid "See how"
msgstr "Oglejte si, kako"
msgid "Get involved"
msgstr "Pridružite se"
msgid "Connect with thousands of developers and discover more ways you can contribute to the extension ecosystem."
msgstr "Povežite se s tisočimi razvijalci in odkrijte več načinov, kako lahko prispevate k ekosistemu razširitev."
msgid "Learn more about the developer community"
msgstr "Več o skupnosti razvijalcev"
msgid "Listed on this site after passing code review. Automatic updates are handled by this site."
msgstr "Po opravljenem pregledu kode gostovan na tej strani. Za samodejne posodobitve skrbi ta stran."
#. {0} is a date. dennis-ignore: E201,E202,W202
msgid "View All Submissions"
msgstr "Ogled vseh prispevkov"
msgid "This is where you view and manage your add-ons and themes. To publish your first add-on, click \"Submit Your First Add-on\" or \"Submit Your First Theme\"."
msgstr "Tukaj si lahko ogledujete ter upravljate svoje dodatke in teme. Da objavite svoj prvi dodatek, kliknite \"Pošljite svoj prvi dodatek\" ali \"Pošljite svojo prvo temo\"."
msgid "Submit Your First Add-on"
msgstr "Pošljite svoj prvi dodatek"
msgid "Submit Your First Theme"
msgstr "Pošljite svojo novo temo"
# The title for a user if they are a developer
msgid "Add-on Developer Hub"
msgstr "Središče za razvijalce dodatkov"
msgid "Support"
msgstr "Podpora"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Sign Out"
msgstr "Odjava"
msgid "No Photo"
msgstr "Ni fotografije"
msgid "User Photo"
msgstr "Slika uporabnika"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#, fuzzy
msgid "Submit or Manage Extensions"
msgstr "Pošlji novo različico"
msgid "Customize Firefox"
msgstr "Prilagodite si Firefox"
msgid "Learn how to make an extension"
msgstr "Naučite se ustvariti razširitev"
msgid "Ready to submit or manage your extension?"
msgstr ""
msgid "Sign in to the Developer Hub to submit or manage extensions and themes."
msgstr ""
msgid "Register for a developer account or log in to the Developer Hub"
msgstr ""
msgid "Manage Version {0}"
msgstr "Upravljanje različice {0}"
# {0} is the name of the collection
#. {0} is an add-on name.
msgid "Manage {0}"
msgstr "Upravljanje {0}"
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
msgid "Version Notes"
msgstr "Opombe o različici"
msgid ""
"Information about changes in this release, new features, known bugs, and other useful information specific to this release/version. This information is also shown in the Add-ons Manager when "
"updating."
msgstr ""
"Podatki o spremembah v tej izdaji, nove značilnosti, znani\n"
"                              hrošči in drugi uporabni podatki, ki so značilni za to različico.\n"
"                              Ti podatki so prikazani tudi v Upravitelju dodatkov ob\n"
"                              posodabljanju."
msgid "Approval Status"
msgstr "Stanje odobritve"
msgid "Notes for Reviewers"
msgstr "Pojasnila za pregledovalce"
msgid "Optionally, enter any information that may be useful to the Reviewer of this add-on, such as test account information."
msgstr "Po želji vnesite katerekoli informacije, ki bi lahko prišle prav pregledovalcu dodatka med pregledoma, npr. informacije o testnem računu."
msgid "Source code"
msgstr "Izvorna koda"
#, fuzzy
msgid "If your add-on contains minified, concatenated or otherwise machine-generated code, make the source available here for reviewers."
msgstr "Če vaš dodatek vsebuje dvojiško ali zamaskirano kodo, dajte njegov vir na razpolago pregledovalcem tukaj."
msgid "File {file_id} ({platform})"
msgstr "Datoteka {file_id} ({platform})"
#, python-format
msgid "Created on %(created)s and changed to %(status)s on %(status_date)s"
msgstr "Ustvarjen dne %(created)s in %(status)s dne %(status_date)s"
#, python-format
msgid "Created on %(created)s and changed to %(status)s"
msgstr "Ustvarjen dne %(created)s in %(status)s"
msgid "Status & Versions"
msgstr "Stanje in različice"
msgid "Edit this version"
msgstr "Uredi to različico"
msgid "0 files"
msgstr "0 datotek"
msgid "Re-enable Version"
msgstr "Ponovno omogoči različico"
msgid "Review History"
msgstr "Pregled zgodovine"
msgid "Close Review History"
msgstr "Zapri zgodovino pregledov"
msgid "Request Review"
msgstr "Zahtevaj pregled"
msgid "Cancel Review Request"
msgstr "Prekliči zahtevo za pregled"
msgid "Loading Review History..."
msgstr "Nalaganje zgodovine pregledov ..."
msgid "We had a problem retrieving review notes"
msgstr "Prišlo je do težave pri pridobivanju opomb pregleda"
msgid "Load older..."
msgstr "Naloži starejše ..."
msgid "by"
msgstr "-"
msgid "Leave a reply"
msgstr "Objavi odgovor"
msgid "Reply"
msgstr "Odgovor"
msgid "Listing visibility"
msgstr "Vidnost dodatka"
msgid "{label_open}Visible:{label_close} Visible to everyone on {site_url} and included in search results and product pages."
msgstr "{label_open}Vidno:{label_close} Vidno vsem na {site_url}, vključeno med zadetki iskanja in na straneh izdelkov."
msgid ""
"{label_open}Invisible:{label_close} Won't be included in search results, and its product page will indicate you disabled it. New version submissions for product won't be accepted in this state."
msgstr "{label_open}Nevidno:{label_close} Ne bo vključeno v zadetke iskanja in na njegovi strani bo pisalo, da ste ga onemogočili. V tem stanju oddaje novih različic ne bodo sprejete."
msgid "Listed versions"
msgstr "Navedene različice"
msgid "Currently on AMO"
msgstr "Trenutno na AMO"
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
# Header for a column in a table
msgid "Validation"
msgstr "Preverjanje veljavnosti"
msgid "Delete/Disable"
msgstr "Izbriši/Onemogoči"
msgid "Next version of this add-on"
msgstr "Naslednja različica tega dodatka"
msgid "Other versions"
msgstr "Druge različice"
msgid "All versions"
msgstr "Vse različice"
msgid "Upload a New Version"
msgstr "Naloži novo različico"
msgid "Version"
msgstr "Različica"
msgid "Delete Version {version}"
msgstr "Izbriši različico {version}"
msgid ""
"You are about to delete the current version of your add-on. This may cause your add-on status to change, or your listing to lose public visibility, if this is the only public version of your add-on."
msgstr "Ste pred izbrisom trenutne različice svojega dodatka. To lahko povzroči spremembo stanja dodatka, objava pa lahko postane nevidna za javnost, če je to edina javna različica vašega dodatka."
msgid "Deleting this version will permanently delete:"
msgstr "Brisanje te različice bo trajno izbrisalo:"
msgid "<strong>Important:</strong> Once a version has been deleted, you may not upload a new version with the same version number."
msgstr "<strong>Pomembno:</strong> ko je različica enkrat izbrisana, morda ne boste več mogli naložiti nove različice z isto številko različice."
msgid "Are you sure you wish to delete this version?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to različico?"
msgid "Delete Version"
msgstr "Izbriši različico"
msgid "Disable Version"
msgstr "Onemogoči različico"
msgid "Hide Add-on"
msgstr "Skrij dodatek"
msgid "Hiding your add-on will prevent it from appearing anywhere in our gallery and will stop users from receiving automatic updates."
msgstr "Skrivanje vašega dodatka bo preprečilo njegov prikaz v naši galeriji in bo ustavilo samodejne posodobitve za uporabnike."
msgid "The files awaiting review will be disabled and you will need to upload new versions."
msgstr "Datoteke, ki čakajo na pregled, bodo onemogočene in prenesti boste morali nove različice."
msgid "Are you sure you wish to hide your add-on?"
msgstr "Ali res želite skriti svoj dodatek?"
msgid "Canceling your review request will mark your add-on incomplete, and any versions awaiting review will be disabled."
msgstr "Če svojo zahtevo za pregled prekličete, bo vaš dodatek označen kot nepopoln, vse različice, ki čakajo na pregled, pa bodo onemogočene."
msgid "Are you sure you wish to cancel your review request?"
msgstr "Res želite preklicati zahtevo za pregled?"
msgid "Add-on Documentation :: Developer Hub"
msgstr "Dokumentacija za dodatke:: Razvojni center"
# {0} is a number
#. L10n: first parameter is the number of errors
msgid "{0} error"
msgid_plural "{0} errors"
msgstr[0] "{0} napaka"
msgstr[1] "{0} napaki"
msgstr[2] "{0} napake"
msgstr[3] "{0} napak"
# {0} is a number
#. L10n: first parameter is the number of warnings
msgid "{0} warning"
msgid_plural "{0} warnings"
msgstr[0] "{0} opozorilo"
msgstr[1] "{0} opozorili"
msgstr[2] "{0} opozorila"
msgstr[3] "{0} opozoril"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop sneaky trackers {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Ustavite zahrbtne sledilce {start_sub_heading}s {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block invisible trackers and spying ads that follow you around the web."
msgstr "Blokirajte nevidne sledilce in vohunske oglase, ki vam sledijo po spletu."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Customize new tab pages {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Prilagodite strani novega zavihka {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy a beautiful new page with customizable backgrounds, local weather info, and more."
msgstr "Čudovita nova stran s prilagodljivimi ozadji, lokalnimi podatki o vremenu in drugimi možnostmi."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Translate easily {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Preprosto prevajanje {start_sub_heading}s {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Highlight any text, right-click, and translate instantly."
msgstr "Označite katerokoli besedilo, kliknite z desno miškino tipko in ga v trenutku prevedite."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Search Images {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Iščite slike {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Perform reverse image searches from an array of engines."
msgstr "Obrnjeno iskanje slik z naborom iskalnikov."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Ad blocking & privacy protection {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Zavračanje oglasov in zaščita pred sledenjem {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Ad blocking and privacy protection. A simple set-up lets you take control of the ads you see and how youre tracked on the internet."
msgstr "Blokiranje oglasov in zaščita zasebnosti. Preprosto orodje, ki vam omogoča nadzor nad prikazanimi oglasi in sledenjem po internetu."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Re-imagine tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Ponovno si zamislite zavihke {start_sub_heading}s {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Do you have a ton of open tabs? Organize them in a tidy sidebar."
msgstr "Imate brezštevilno množico odprtih zavihkov? Organizirajte jih v urejeni stranski vrstici."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop Facebook tracking {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Preprečite Facebooku sledenje {start_sub_heading}s {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop Facebook tracking. Isolate your Facebook identity into a separate “container” to prevent Facebook from tracking you around the web."
msgstr "Zaustavite sledenje Facebooka. Izolirajte svojo identiteto na Facebooku od preostalega spletnega življenja z ločenim \"vsebnikom\", ki Facebooku prepreči sledenje vaši dejavnosti po spletu."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Simplify search {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Poenostavite iskanje {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Simplify search by highlighting text on any web page to search the phrase from an array of engines."
msgstr "Poenostavite iskanje z označevanjem besedila na katerikoli spletni strani in iščite z vrsto iskalnikov."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Instant weather updates {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Priročni podatki o vremenu {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Instant weather updates from around the world."
msgstr "Trenutne vremenske posodobitve z vsega sveta."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Tab Customization {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Prilagodite si zavihke {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Choose the page you see every time you open a new tab."
msgstr "Izberite stran, ki naj se odpre v novih zavihkih."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Reverse image search {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Obrnjeno slikovno iskanje {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "See an interesting picture on the web and want to learn more about it? Try this image search tool."
msgstr "Ste na spletu našli zanimivo sliko, o kateri želite izvedeti več? Preskusite to orodje za iskanje slik."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Download videos {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Prenašajte videoposnetke {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Download videos with ease. Works with YouTube, Facebook, Vimeo, Twitch, Dailymotion, Periscope, and hundreds of other video sites."
msgstr "Enostavno prenašajte videoposnetke. Deluje z YouTubom, Facebookom, Vimeom, Twitchem, Dailymotionom, Periscopom in stotinami drugih strani."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enhance your emoji game {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Razširite svoj nabor smeškov {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Up your emoji game. Dozens of amazing emojis for every occasion—always just a click away."
msgstr "Še več smeškov. Ducati očarljivih smeškov za vsako priložnost — vedno le klik stran."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Manage passwords {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Upravljajte gesla {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Password management simplified. Sync all your logins across devices with one password to rule them all."
msgstr "Poenostavljeno upravljanje gesel. Sinhronizirajte vse svoje spletne prijave med napravami z enim glavnim geslom."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block ads {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Znebite se oglasov {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Effective, lightweight ad blocker. uBlock Origin enforces thousands of content filters without chewing up a bunch of memory."
msgstr "Učinkovito in lahko blokiranje oglasov. uBlock Origin uporablja tisoče filtrov vsebin brez prekomerne porabe pomnilnika."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Improve videos {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Izboljšajte videoposnetke {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy a suite of new YouTube features, like cinema mode, ad blocking, auto-play control, and more."
msgstr "Razširite YouTube z naborom novih funkcij, kot so način kina, zavračanje oglasov, nadzor samodejnega predvajanja in več."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Easily find images {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Preprosto najdite slike {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Highlight any text and right-click to quickly perform an image search."
msgstr "Označite besedilo, kliknite ga z desno miškino tipko ter hitro izvedite slikovno iskanje."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy visual bookmarks {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Vizualni zaznamki {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy visual bookmarks. Access your favorite sites from a tile layout."
msgstr "Boljša vizualizacija zaznamkov. Dostopajte do svojih priljubljenih strani s pogleda ploščic."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Access knowledge {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Postrezite si z znanjem {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Automatically add Britannica facts to your search results."
msgstr "Samodejno dodajte svojim zadetkom iskanja dejstva iz Britannice."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Remove YouTube Ads {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Odstranite YouTubove oglase {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block annoying ads and annotations from appearing on YouTube."
msgstr "Blokirajte prikazovanje nadležnih oglasov in opomb na YouTubu."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Read anywhere {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Berite, kjer želite {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Send news articles, stories, blog posts, and more to your Kindle."
msgstr "Pošljite si članke novic, zgodbe, objave blogov in več na Kindle."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Color code your tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Označite zavihke po barvah {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Organize your tabs by color grouping them based on URL patterns."
msgstr "Razvrstite svoje zavihke z združevanjem po barvah glede na vzorce spletnih naslovov."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Prevent cryptocurrency mining {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Preprečite rudarjenje kriptovalut {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop malicious websites from using your computer power to mine for cryptocurrency."
msgstr "Ustavite zlonamerna spletna mesta, ki zmogljivost vašega računalnika zlorabljajo za rudarjenje kriptovalut."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Automatic grammar checks {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Samodejno preverite slovnico {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get grammar help anywhere you write on the web—social media, email, docs, and more."
msgstr "Pomočnik za slovnico, ki vam je na voljo povsod, kjer pišete na spletu — na družbenih omrežjih, v e-pošti, dokumentih in več."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Check global times {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Oglejte si čase po svetu {start_sub_heading}s {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Display current worldwide times in Firefox's status bar."
msgstr "V Firefoxovi vrstici stanja prikaži trenutne čase po svetu."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Easy translations {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Preprosti prevodi {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Easy translations. Highlight text on any webpage—or select the entire page— to translate instantly."
msgstr "Preprosti prevodi. Označite besedilo na katerikoli spletni strani – ali izberite celotno stran – za takojšen prevod."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Tap academic wisdom {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Privoščite si akademsko znanost {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Tap academic wisdom. Access 10+ million research papers for free."
msgstr "Dotaknite se akademske modrosti. Uživajte v prostem dostopu do več kot 10 milijonov znanstvenih člankov."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Customize mouse gestures {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Prilagodite poteze z miško {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Customize mouse gestures. Discover a new way to navigate with 50+ configurations."
msgstr "Prilagodite miškine kretnje. Odkrijte nov način za krmarjenje z več kot 50 nastavitvami."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Optimize videos {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Optimizirajte videoposnetke {start_sub_heading}s {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Darken the page around video players for a focused viewing experience."
msgstr "Zatemnite spletno stran okoli predvajalnika videoposnetka za boljše osredotočanje na posnetek."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Search in good conscience {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Iščite z mirno vestjo {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
#, python-format
msgid "Ecosia uses 80% of its search profits to fund tree-planting programs around the world. Put Ecosia right into Firefox search"
msgstr "Ecosia nameni 80 % svojega dobička za financiranje programov sajenja dreves širom sveta. Namestite iskalnik Ecosia naravnost v Firefoxovo iskalno vrstico"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find missing web content {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Najdite izginulo spletno vsebino {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Is the page you're looking for unavailable? Search for an archived/cached version."
msgstr "Ali stran, ki jo želite obiskati, ni na voljo? Poiščite arhivirano/predpomnjeno različico."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find missing web content {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Najdite izginulo spletno vsebino {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enlarge images {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Povečajte slike {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Hover over an image to magnify it."
msgstr "Pridržite miškin kazalec na sliki, da jo povečate."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Make cookies disappear {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Izbrišite svoje piškotke {start_sub_heading}s {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Automatically erase cookies after you close a tab."
msgstr "Samodejno izbrišite piškotke, ko zaprete zavihek."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Adjust page size view {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Prikagodite velikost strani {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "A simple way to adjust the size of any page's text—or even enlarge the page itself."
msgstr "Preprost način, da nastavite velikost besedila na katerikoli spletni strani – ali celo povečate stran samo."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block invisible trackers {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Blokirajte nevidne sledilce {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop trackers in their tracks and learn more about them."
msgstr "Ustavite sledilce na sledi in jih spoznajte."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Leave a clean digital trail {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Zabrišite sledi svojega brskanja {start_sub_heading}s {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Leave a clean digital trail. Make Firefox forget website data like cookies and local storage, but only for domains you choose."
msgstr "Pustite čisto digitalno sled. Naj Firefox pozabi podatke spletnih mest, kot so piškotki in krajevna shramba, vendar samo za domene, ki jih določite."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "No need to write the same thing over and over. Save frequently-entered text to paste anytime."
msgstr "Ni potrebe pisati iste stvari znova in znova. Pogosto uporabljena besedila shranite, da jih lahko kadarkoli prilepite."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block email ads {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Odstranite oglase iz svoje e-pošte {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get more screen space by removing ads from your web-based inbox."
msgstr "Pridobite prostor na zaslonu in odstranite oglase iz spletne e-pošte."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find your tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Poiščite zavihke {start_sub_heading}s {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Manage your open tabs in a tidy sidebar."
msgstr "Upravljajte odprte zavihke v urejeni stranski vrstici."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Avoid sneaky trackers and restrictions {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Izognite se zahrbtnim sledilcem in omejitvam {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Avoid sneaky trackers and restrictions. Disguise your navigation by cloaking the identity of your browser and operating system."
msgstr "Izognite se zahrbtnim sledilcem in omejitvam. Prikrijte svoje brskanje, tako da zakrijete identiteto svojega brskalnika in operacijskega sistema."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Refresh tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Osvežite zavihke {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Automatically reload tabs based on time intervals you set."
msgstr "Samodejno ponovno naloži zavihke v izbranih časovnih presledkih."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Separate your online lives {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Razmejite svoja spletna življenja {start_sub_heading}s {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Separate your online lives. Privately distinguish your various online identities—work, personal, etc.—through color-coded tabs that split your digital cookie trail."
msgstr "Ločite svoja spletna življenja. Zasebno razdelite svoje spletne identitete – službeno, osebno … – med raznobarvne zavihke, ki ločijo piškotke različnih spletnih življenj."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop trackers {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Ustavite sledilce {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Gain an additional layer of tracking protection as you browse the web."
msgstr "Uporabljajte dodatno plast zaščite med brskanjem po spletu."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Read ePub files {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Berite datoteke ePub {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Read ePub files right in Firefox—increase font size, page dimensions, and more."
msgstr "Berite datoteke ePub neposredno v Firefoxu – povečajte velikost pisave, dimenzije strani in več."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Elevate your YouTube experience {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Izboljšajte svojo izkušnjo na YouTubu {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Play YouTube videos by default in the highest quality, turn off annotations, and more."
msgstr "Samodejno predvajajte videoposnetke Youtube v najvišji kakovosti, izklopite pripombe in drugo."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Track the trackers {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Sledite sledilcem {start_sub_heading}s {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Track the trackers. Get a glimpse into who's tracking you with just a click."
msgstr "Sledite sledilcem. Z enim klikom si oglejte, kdo vam sledi."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Change your proxy server {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Spremenite svoj posredniški strežnik {start_sub_heading}s {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Change your proxy server and surf the web through self-defined proxy settings."
msgstr "Brskajte po spletu preko lastnih nastavitev posrednika."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Control video playback {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Upravljajte predvajanje videoposnetkov {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enhance your viewing experience by adjusting video speed and more."
msgstr "Razširite svoj nadzor nad videoposnetki – nastavite hitrost predvajanja in več."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Browse securely {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Brskajte varno {start_sub_heading}s {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Add encrypted security to any site that supports HTTPS. Browse securely."
msgstr "Dodajte šifrirano varnost stranem, ki podpirajo HTTPS. Brskajte varno."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Shop & save {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Nakupujte in prihranite {start_sub_heading}s {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get the best coupons automatically applied to your shopping cart at checkout."
msgstr "Ob plačilu v spletni trgovini samodejno uveljavite najboljše kupone."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Improve Reddit {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Izboljšajte Reddit {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Change the way you surf Reddit by using tags and more."
msgstr "Spremenite način brskanja po Redditu z oznakami in še čim."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Capture the web {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Ujemite splet v objektiv {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Screenshot webpages, make edits, and share."
msgstr "Ustvarite posnetke spletnih strani, jih uredite in delite."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "A superior Windows-only downloader tool."
msgstr "Boljše orodje za prenašanje, samo za Windows."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Know your trackers {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Poznajte svoje sledilce {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find out who's tracking you and where they may be sharing your information."
msgstr "Ugotovite, kdo vse vam sledi in kam lahko pošilja vaše podatke."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Surf anonymously {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Brskajte anonimno {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Surf anonymously. Browse the web with disguised identity—even appear as if you're browsing from another country."
msgstr "Brskajte anonimno. Brskajte po spletu z zakrito identiteto – po želji celo brskajte iz druge države."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy visual bookmarks. Access your favorite sites, recently closed tabs, and more—all from a gorgeous tile layout."
msgstr "Boljša vizualizacija zaznamkov. Dostopajte do svojih priljubljenih strani, nedavno zaprtih zavihkov in drugih na ličnem pogledu ploščic."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Set your homepage {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Nastavite domačo stran {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Designate a custom home page for your new tabs."
msgstr "Izberite domačo stran po meri za nove zavihke."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "List your tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Seznam zavihkov {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Convert all your open tabs into a list to easily manage them and speed up Firefox."
msgstr "Pretvorite vse odprte zavihke v seznam, na katerem jih lahko preprosto upravljate, in pospešite Firefox."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Robust download management {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Zmogljivo upravljanje prenosov {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Robust download management. Check the state of your downloads through a status bar, download history page, and more."
msgstr "Zmogljivo upravljanje prenosov. Preverite stanje svojih prenosov prek vrstice stanja, strani zgodovine prenosov in več."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Capture web content {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Zajemajte spletno vsebino {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Save information from the internet to OneNote so you can edit, annotate, and more."
msgstr "Shranite informacije z interneta v OneNote, kjer jih lahko urejate, opremite z opombami in več."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Search tracking protection {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Zaščita pred sledenjem pri iskanju {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop ad trackers when you click Google and Yandex search returns."
msgstr "Zaobidite sledilce oglasov, ko kliknete na Googlove ali Yandexove zadetke iskanja."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Dynamic navigation {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Dinamična navigacija {start_sub_heading}s {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Use mouse gestures to close tabs, navigate pages, and more."
msgstr "Uporabljajte poteze z miško za zapiranje zavihkov, krmarjenje po straneh in drugo."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Add images to search returns {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Dodajte slike zadetkom iskanja {start_sub_heading}s {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy thumbnail images of websites alongside your search returns."
msgstr "Opremite zadetke iskanja s predoglednimi ploščicami spletnih strani."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Ease eye strain {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Zmanjšajte obremenjenost oči {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Make the web easier on the eyes by darkening its display."
msgstr "Napravite splet prijetnejši za oči in ga zatemnite."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop pop-ups {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Ustavite pojavna okna {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block all pop-ups by default, then decide which ones you'd like to open."
msgstr "Privzeto zavrnite vsa pojavna okna in se nato odločite, katera bi želeli odpreti."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Customize your favorite websites {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Prilagodite svoje najljubše strani {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Customize the look of any website. Shift colors, page backgrounds, and more."
msgstr "Prilagodite videz katerekoli spletne strani! Zamenjajte barve, ozadja in še veliko več."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Customize your new tab {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Prilagodite si nov zavihek {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Customize your new tab page to display a preferred number of tiles, background image, and more."
msgstr "Prilagodite si stran novega zavihka – določite število vrstic ploščic, sliko ozadja in drugo."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Manage your passwords {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Upravljajte gesla {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Store passwords securely and access them across multiple devices."
msgstr "Varno shranite gesla in dostopajte do njih z več naprav."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Know where you go on the web {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Vedite, kam potujete na spletu {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Know where you go on the web. Get the country location of the websites you visit. Be an informed internet traveler."
msgstr "Vedite, kje brskate. Odkrijte državo, v kateri se nahaja spletna stran, ki si jo ogledujete. Bodite informiran popotnik po spletu."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enhance your reading experience {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Olajšajte si branje {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enhance your reading experience. Make the text you're reading more appealing by removing the clutter around it."
msgstr "Izboljšajte svojo bralno izkušnjo. Odstranite navlako okoli besedila, ki ga berete."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Open multiple links {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Odprite več povezav {start_sub_heading}s {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Right-click and drag links you want open in new tabs."
msgstr "Pritisnite desno miškino tipko in povlecite povezave, ki bi jih radi odprli v novih zavihkih."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Retrieve tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Povrnite zavihke {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Access recently closed tabs by right-clicking the icon in your toolbar."
msgstr "Znova odprite nedavno zaprte zavihke z desnim klikom ikone v orodni vrstici."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Inspire productivity {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Navdihnite produktivnost {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Inspire productivity. Modify your new tab page to display a beautiful background, set your daily focus, and more."
msgstr "Bodite produktivni. Polepšajte svojo stran novega zavihka s slikovitim ozadjem, nastavite si dnevni cilj in drugo."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Increase productivity {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Povečajte produktivnost {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block time-wasting sites so you can focus on the task at hand."
msgstr "Blokirajte spletne strani za zapravljanje časa, tako da se lahko osredotočite na trenutno opravilo."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Refresh Tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Osvežite zavihke {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Automatically reload tabs based on time intervals."
msgstr "Samodejno ponovno naloži zavihke v določenih časovnih presledkih."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Fix your favorites {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Popravite svoje priljubljene {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find and resolve broken bookmarks, duplicates, and more."
msgstr "Poiščite in popravite nedelujoče zaznamke, dvojnike in drugo."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stress less {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Zmanjšajte stres {start_sub_heading}s {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get things done with a helpful to-do list that syncs across devices."
msgstr "Organizirajte se z uporabnim seznamom opravkov, ki se sinhronizira med napravami."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Shop Smarter {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Kupujte pametneje {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Track historical pricing, find competing products, know the seller's ratings, and more."
msgstr "Sledite zgodovini cen, poiščite konkurenčne izdelke, preverite prodajalčeve ocene in več."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Make it your YouTube {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Naredite YouTube povsem svoj {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Make it your YouTube. Play videos in a pop-out window, only see ads within subscribed channels, take video screenshots, and so much more."
msgstr "Naj bo YouTube vaš. Predvajajte videoposnetke v ločenem okencu, skrijte oglase povsod razen v naročenih kanalih, zajemajte sličice videov in veliko več."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Explore website traffic {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Raziščite promet spletnega mesta {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get in-depth engagement and traffic information for any website."
msgstr "Pridobite poglobljene informacije o povezavah in prometu podatkov za katerokoli spletno mesto."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Style Wikipedia {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Olepšajte Wikipedijo {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Applies a fresh, modern appearance to Wikipedia."
msgstr "Vdahnite Wikipediji svež in sodoben videz."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Work faster {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Delajte hitreje {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Use mouse gestures to get to things done quicker."
msgstr "Opravite delo hitreje – s potezami miške."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Disguise the page {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Prikrijte spletno stran {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Hide portions of the website you're viewing."
msgstr "Skrijte dele spletne strani, na kateri se nahajate."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Download pictures {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Prenašajte slike {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Download images you find on the web."
msgstr "Prenesite slike, ki jih najdete v spletu."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Self-censor {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Samocenzura {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Restrict access to inappropriate or undesired content with a filter."
msgstr "Omejite dostop neprimerni ali neželeni vsebini z uporabo filtrov."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Improve new tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Izboljšajte nove zavihke {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Open a new tab to the right of your current tab, not at the end of the row."
msgstr "Odprite nov zavihek desno od trenutnega, ne na koncu vrste."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Conquer spam {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Premagajte neželeno e-pošto {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Conquer spam. Use clever temporary email addresses to remain anonymous and avoid spam."
msgstr "Obvladajte neželeno pošto. Uporabljajte pametne začasne e-poštne naslove, ostanite anonimni in se izognite neželeni pošti."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Alter your privacy {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Spremenite svojo zasebnost {start_sub_heading}s {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "A direct path to customizing the built-in privacy settings in Firefox."
msgstr "Preprosto prilagodite vgrajene nastavitve zasebnosti v Firefoxu."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get instant translations {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Takojšnji prevodi {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get instant translations by highlighting text and clicking the button that pops up."
msgstr "V trenutku prevedite besedilo – preprosto označite ga in kliknite gumb, ki se pojavi."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "No more redirects {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Nič več preusmeritev {start_sub_heading}s {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Go straight to the website you want to access without being redirected in between."
msgstr "Pojdite naravnost na spletno stran, na katero ste namenjeni, brez vmesnih preusmeritev."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "WhatsApp on the web {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "WhatsApp na spletu {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "WhatsApp on the web. Access WhatsApp from within Firefox's toolbar panel to get badge notification of unread threads."
msgstr "WhatsApp na spletu. Uporabljajte WhatsApp neposredno iz orodne vrstice Firefoxa, ki vam prikazuje obvestila o neprebranih sporočilih."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Translate to/from German {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Prevajanje v/iz nemščine {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get expert German translations between English, French, Spanish, and other languages."
msgstr "Profesionalni nemški prevodi iz angleščine, francoščine, španščine in drugih jezikov."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Create a website block list {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Ustvarite seznam prepovedanih spletnih strani {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Restrict Firefox from accessing websites you define. A great tool for exercising online self discipline."
msgstr "Omejite Firefoxu dostop do spletnih mest, ki jih določite. Odlično orodje za izvajanje spletne samodiscipline."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Work smarter {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Delajte pametneje {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Manage your productivity by working in set time intervals."
msgstr "Bodite produktivnejši in delajte v določenih časovnih intervalih."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Easy reading {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Preprosto branje {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Check your favorite RSS feeds all in a single page."
msgstr "Oglejte si svoje priljubljene vire RSS vse na eni strani."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Reduce eye strain {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Zmanjšajte obremenjenost oči {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enable night mode for a better viewing experience."
msgstr "Omogočite nočni način za boljšo izkušnjo ogleda."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Search images {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Iščite slike {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Reverse image search by leveraging the power of multiple search providers."
msgstr "Obrnjeno slikovno iskanje z uporabo več iskalnikov."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Easily select bookmark locations {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Preprosto izberite mesto zaznamkom {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "A more efficient way to save bookmarks if you use multiple bookmark folders."
msgstr "Učinkovitejši način za shranjevanje zaznamkov, če uporabljate več map za zaznamke."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Zero formatting {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Brez oblikovanja {start_sub_heading}s {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Strip away unnecessary formatting and copy just the plain text."
msgstr "Odstranite nepotrebno oblikovanje in kopirajte zgolj golo besedilo."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Convert an entire webpage to your preferred language—with the click of a button."
msgstr "Prevedite celotno spletno stran v želen jezik – z enim klikom gumba."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Extract links {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Izvlecite povezave {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Instantly display all links from a web page in new tabs."
msgstr "Z enim klikom odprite vse povezave s spletne strani v novih zavihkih."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Skip redirects & trackers {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Preskočite preusmeritve in sledilce {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Strip away redirect pages and URL tracking parameters from web links. Works automatically."
msgstr "Očistite povezave preusmeritvenih strani in sledilnih parametrov."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop search trackers {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Ustavite sledilce iskalnikov {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Prevent search engines from knowing what search results you click on."
msgstr "Preprečite iskalnikom, da bi sledili, na katere zadetke iskanja klikate."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Download YouTube videos {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Prenašajte videoposnetke z YouTube {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Download YouTube videos and/or audio."
msgstr "Prenašajte videoposnetke ali zvočne posnetke z YouTuba."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Gather reading material {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Zbirajte vsebino za branje {start_sub_heading}s {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "An advanced reader for aggregating all of your RSS/Atom/RDF sources."
msgstr "Napreden bralnik, ki združuje vse vaše vire RSS/Atom/RDF."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Jot it down {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Ustvarite si zapiske {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Create general and website-specific notes to review later."
msgstr "Ustvarite zapiske, splošne ali za določena spletna mesta, za kasnejši pregled."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Phone-like scrolling {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Pomikanje kot na telefonu {start_sub_heading}s {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Phone-like scrolling for your desktop. Features \"grab-n-drag\" style mouse movement."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Delete data {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Izbrišite podatke {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Clear your browser cache with a click or keystroke."
msgstr "Počistite predpomnilnik brskalnika s klikom ali pritiskom tipke."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Highlight text {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Označite besedilo {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Highlight text on web pages to save and access later."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy music from around the world {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Uživajte v glasbi {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy music from 30,000+ radio stations from all over the globe."
msgstr "Uživajte v glasbi iz več kot 30&thinsp;000 radijskih postaj širom sveta."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Listen to videos {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Poslušajte videoposnetke {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Save bandwidth by just streaming the audio from YouTube clips."
msgstr "Zmanjšajte prenos podatkov in iz posnetkov na YouTube prenašajte samo zvok."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Transform text into images {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Pretvorite besedilo v slike {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Turn words into beautiful headlines and image overlay text."
msgstr "Obrnite besede v čudovite naslove in prekrivno besedilo."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Surf safely {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Brskajte varno {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Automatically navigate to the secure version of a website if it's available."
msgstr "Samodejno obiščite varno različico spletnega mesta, če obstaja."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Delete your navigation history {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Izbrišite zgodovino brskanja {start_sub_heading}s {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Delete your navigation history. Specify a custom number of days to retain browser history before it's automatically cleared."
msgstr "Izbrišite zgodovino brskanja. Določite, koliko dni naj se zgodovina brskanja obdrži v brskalniku, preden se samodejno izbriše."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Remove search ads {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Odstranite oglase iskalnikov {start_sub_heading}s {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop ads from appearing within your search results."
msgstr "Preprečite prikaz oglasov med zadetki iskanja."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Manage passwords safely {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Varno upravljajte gesla {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Store passwords securely and sign in to known websites automatically."
msgstr "Varno shranite gesla in se samodejno prijavite v poznana spletna mesta."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Fill forms automatically {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Samodejno izpolnite obrazce {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Fill forms automatically. Save entered data once and it will auto-fill next time."
msgstr "Samodejno izpolnite obrazce. Vnesene podatke shranite enkrat in jih naslednjič samodejno izpolnite."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Browse privately {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Brskajte zasebno {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Search privately with just a click."
msgstr "Iščite zasebno z enim klikom."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop tab hijacking {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Preprečite ugrabitve zavihkov {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Put an end to tab hijacking. Don't let clicked links take control of your current tab and load content you didn't ask for."
msgstr "Zaustavite ugrabitev zavihkov. Ne dovolite, da bi se kliknjene povezave polastile trenutnega zavihka in naložile vsebino, ki je niste želeli."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Easily access Wikipedia {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Preprosto dostopajte do Wikipedije {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Easily perform a Wikipedia search by simply highlighting text from any webpage and right-clicking."
msgstr "Iščite po Wikipediji s preprosto izbiro besedila in desnim klikom."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Discover site-specific content {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Odkrijte vsebino na spletnem mestu {start_sub_heading}s {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find what you're looking for within a specific domain."
msgstr "Najdite, kar iščete, znotraj določene domene."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find videos {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Najdite videoposnetke {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Highlight text from any website and right-click to search YouTube for related media."
msgstr "Označite besedilo na katerikoli spletni strani in z desnim klikom poiščite povezano predstavnost na YouTubu."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Gain an Amazon edge {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Zagotovite si ugodnosti na Amazonu {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Gain an Amazon edge. When looking at product pages on other online shops, if it's also available on Amazon you can simply click a button to check its Amazon listing."
msgstr "Pri brskanju po drugih spletnih trgovinah z enim klikom preverite, po kakšni ceni je isti izdelek na voljo na Amazonu."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Ultimate tab control {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Popoln nadzor nad zavihki {start_sub_heading}s {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy ultimate tab control—close duplicate tabs, merge windows, copy the tab title, and more."
msgstr "Imejte popoln nadzor nad zavihki – zapiranje podvojenih zavihkov, združevanje oken, kopiranje naslova zavihka in še mnogo več."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy a strange education {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Splošno se izobrazite {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy a strange education. Load a random Wikipedia article each time you open a new tab."
msgstr "Bodite deležni čudne izobrazbe. Naloži naključen članek na Wikipediji v vsakem novem zavihku."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Change up your new tab {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Spremenite nov zavihek {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Configure new tab pages to display custom background colors and images."
msgstr "Nastavite strani novega zavihka, da prikazujejo barve ozadja in slike po meri."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Cat lovers rejoice {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Ljubitelji mačk se radujejo {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Meet an adorable kitty with every new tab. Give it a scratch behind the ear and see what happens."
msgstr "Na vsakem novem zavihku spoznajte ljubko muco. Popraskajte jo za ušesom in si oglejte, kaj se zgodi."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Decrease productivity {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Zmanjšajte produktivnost {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "For those moments when you need to fire lasers out of a cat."
msgstr "Za tiste trenutke, ko morate iz mačka izstreljevati laserje."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Search Firefox {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Iščite po Firefoxu {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Search Firefox by easily accessing your open tabs, bookmarks, and history."
msgstr "Preprosto dostopajte do odprtih zavihkov, zaznamkov in zgodovine."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Lots of open tabs? Skip the scrolling and search via keyboard shortcuts."
msgstr "Kopica odprtih zavihkov? Olajšajte si iskanje z bližnjicami za tipkovnico."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Prevent redirects & tracking {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Preprečite preusmeritve in sledenje {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop redirects so you can access the site you want—faster."
msgstr "Izognite se preusmeritvam in obiščite želeno stran – hitreje."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Reveal typed passwords {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Razkrijte natipkana gesla {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Adds show/hide ability to all password fields."
msgstr "Dodajte možnost prikaza/skritja vsem poljem z gesli."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Reduce distractions {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Zatemnite motnje {start_sub_heading}s {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Focus on what you're watching by dimming everything but the video player."
msgstr "Osredotočite se na to, kar gledate, in zatemnite vse razen predvajalnika."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Manage bookmarks {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Upravljajte zaznamke {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Modify your bookmarks through an easily accessible panel."
msgstr "Urejajte zaznamke preko preprosto dostopne plošče."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Keep passwords safe {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Ohranite gesla varna {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Store passwords securely and sign in automatically to known websites."
msgstr "Varno shranite gesla in se samodejno prijavite v poznana spletna mesta."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "A simple ad blocker focused on displaying just the content you want."
msgstr "Preprosto orodje za zavračanje oglasov, ki prikazuje samo vsebino, ki jo želite."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Track Amazon Pricing History {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Sledite spreminjanju cen na Amazonu {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Track Amazon pricing history. Make informed shopping decisions."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Shop with confidence {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Kupujte samozavestno {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Shop with confidence. This extension provides an extra check to ensure you're shopping on a site that's been vetted for reliability."
msgstr "Nakupujte samozavestno. Ta razširitev omogoča dodatno preverjanje, da kupujete na spletnem mestu, katerega zanesljivost je bila preverjena."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Track productivity {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Spremljajte svojo produktivnost {start_sub_heading}s {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Track productivity. Measure the amount of time you spend on the computer, or on specific work apps like Trello, JIRA, Basecamp, GitHub, and many more."
msgstr "Sledite produktivnosti. Merite čas, ki ga preživite za računalnikom oziroma na določenih straneh, kot so Trello, JIRA, Basecamp, GitHub in številne druge."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Save your favorite stuff on the web. Clip content like articles, videos, images, and more to save and use for individual projects or real-time team collaboration."
msgstr ""
"Shranite svoje najljubše stvari na spletu. Zbirajte spletno vsebino, kot so članki, videoposnetki in slike, in jih shranite za uporabo v posameznih projektih ali za ekipno delo v realnem času."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Surf securely {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Brskajte varno {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Only allow web content to run from sites you trust. Surf securely."
msgstr "Dovolite zagon spletne vsebine samo s spletnih mest, ki jim zaupate. Brskajte varno."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Manage cookies {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Upravljajte piškotke{start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Take full control of the cookies you've accumulated while browsing."
msgstr "Imejte popoln nadzor nad piškotki, ki ste jih nabrali med brskanjem."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Forget history {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Pozabite zgodovino {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Automatically delete browser history for websites you select."
msgstr "Samodejno izbrišite zgodovino za izbrane spletne strani."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Safeguard Bookmarks {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Zavarujte zaznamke {start_sub_heading}s {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Password-protect your personal bookmarks."
msgstr "Zaščitite osebne zaznamke z geslom."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Prevent IP address leaks {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Preprečite izdajo svojega naslova IP {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Do you use a VPN? Your IP address may leak. Put a stop to that by disabling WebRTC."
msgstr "Uporabljate VPN? Vaš naslov IP je morda lahko vseeno viden. Preprečite to z onemogočenjem WebRTC."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Close annoying overlays {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Zaprite nadležne prekrivne elemente {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Close annoying pop-ups with a simple click."
msgstr "Zaprite nadležna pojavna okna s preprostim klikom."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Investigate any image {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Preiščite katerokoli sliko {start_sub_heading}s {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find an interesting image on the web? Use TinEye to explore its origins."
msgstr "Ste na spletu našli zanimivo sliko? Uporabite TinEye in raziščite njen izvor."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Streamline things {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Poenostavite stvari {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Just drag text, images, or links to perform actions like copy, open, search, and more."
msgstr "Preprosto povlecite besedilo, slike ali povezave za dejanja, kot so kopiranje, odpiranje ali iskanje."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Harness the ability to download video and/or audio in multiple formats."
msgstr "Uporabljajte možnost prenosa videa in/ali zvoka v več oblikah."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Location awareness {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Podatki o lokaciji {start_sub_heading}s {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Learn where any website's server is geographically located. Be an informed web traveler."
msgstr "Ugotovite, kje se nahaja strežnik kateregakoli spletnega mesta. Bodite obveščen spletni popotnik."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Fix annoying audio {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Popravite zvok {start_sub_heading}s {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Fix annoying audio. Is the volume on a website too quiet? Too loud? SoundFixer can help."
msgstr "Popravite moteč zvok. Je glasnost spletne strani premajhna? Prevelika? SoundFixer lahko pomaga."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Edit before printing {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Najprej uredite, nato natisnite {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Edit a web page before printing. Make sweeping visual changes—remove ads or unsavory content—to any web page you want to print."
msgstr "Uredite spletne strani – odstranite oglase ali neželeno vsebino – preden jih natisnete."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Track Amazon pricing history {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Sledite spreminjanju cen na Amazonu {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Track Amazon pricing history. Make smart shopping decisions by receiving alerts for price changes on Amazon products you're interested in."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Master audio {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Obvladajte zvok {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Adjust browser audio settings with extreme clarity."
msgstr "Nastavite zvok brskalnika z izjemno natančnostjo."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Privacy protection {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Zaščitite svojo zasebnost {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Defend yourself against the sneakiest trackers."
msgstr "Zaščitite se pred najzahrbtnejšimi sledilci."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Cover your tracks {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Zakrijte svoje sledi {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Search with enhanced tracker blocking, smart encryption, and other privacy benefits."
msgstr "Iskanje z izboljšanim zavračanjem sledilcev, pametnim šifriranjem in drugimi prednostmi zasebnosti."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Simplify tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Poenostavite zavihke {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Simplify tabs. Organize your many open tabs in a tidy vertical sidebar."
msgstr "Poenostavite zavihke. Organizirajte svojo množico odprtih zavihkov v urejeni navpični stranski vrstici."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Advanced cookie management {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Napredno upravljanje piškotkov {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Automatically delete unwanted cookies. Offers white and blacklist support."
msgstr "Samodejno izbrišite neželene piškotke. Omogoča izbiro dovoljenih ali prepovedanih piškotkov."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "See the big picture {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Oglejte si veliko sliko {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "With a simple click of the mouse you can watch videos in full screen glory."
msgstr "Z miškinim klikom si lahko ogledate videoposnetke v celozaslonskem sijaju."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Save memory {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Prihranite pomnilnik {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop wasting valuable memory space with inactive tabs."
msgstr "Ne tratite dragocenega pomnilnika za nedejavne zavihke."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Save web pages {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Shranjujte spletne strani {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Save complete pages—or just portions—as a single HTML file."
msgstr "Shranite celotne strani – ali le njihove dele – kot eno datoteko HTML."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Cut through the nonsense {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Prebijte se skozi navlako {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Cut through the nonsense of typical TOS agreements. This clever extension helps you quickly understand what youre being asked to agree to."
msgstr "Prebijte se skozi nesmisle običajnih pogojev uporabe. Pametna razširitev, ki vam pomaga hitro razumeti, s čim vse soglašate."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Grammar & spell check automatically {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Samodejno preverjanje črkovanja in slovnice {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "A better reading experience {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Olajšajte si branje {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Read with more clarity and ease. Remove the clutter around text on web pages."
msgstr "Berite z več jasnosti in enostavnosti. Odstranite nered okoli besedila na spletnih straneh."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block ads & more {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Znebite se oglasov in drugih nadlog {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block ads and get enhanced protection against malware and ad tracking."
msgstr "Zavrnite oglase in si zagotovite izboljšano zaščito pred zlonamerno programsko opremo in sledilci oglasov."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Download media easier {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Preprostejše prenašanje predstavnosti {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy multi-threading download support. Automatically detect different types of media available for download."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Save images easily {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Preprosto shranjevanje slik {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Save images easily—just grab them from your current tab."
msgstr "Enostavno shranjevanje slik – prenesite jih s trenutnega zavihka."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Measure web pages {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Merite spletne strani {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Measure web pages. Draw a digital ruler across any web page to check height, width, and alignment of page elements."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy the benefits of strong password management."
msgstr "Uživajte v prednostih dobrega upravljanja gesel."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Eye-pleasing pages {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Očem prijazne strani {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Customize shades of light and dark to make web pages more visually pleasing."
msgstr "Prilagodite svetle in temne odtenke, da bodo spletne strani bolj vizualno prijetne."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block distracting websites {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Blokirajte moteča spletna mesta {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block distracting websites. Simply list the sites you want the extension to block. Instant discipline!"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Revive dead pages {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Oživite mrtve strani {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find archived, dead, or otherwise disappeared web pages."
msgstr "Poiščite arhivirane, ugasle in drugače izginule spletne strani."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Change the way Firefox looks {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Spremenite videz Firefoxa {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Change your browser's appearance. Easily design your own visual themes to make Firefox look as you please."
msgstr "Spremenite videz brskalnika. Preprosto oblikujte svoje vizualne teme, tako da bo Firefox izgledal tako, kot želite."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Keep notes {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Ustvarjajte si zapiske {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Keep personal notes anywhere on the web. Simply use a sidebar to attach notes on specific web pages."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Voice-activated search {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Glasovno iskanje {start_sub_heading}s {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Use speech recognition to enable voice search on Google, Yahoo, and DuckDuckGo."
msgstr "Uporabite prepoznavo govora, da omogočite glasovno iskanje v iskalnikih Google, Yahooj in DuckDuckGo."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Track product pricing {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Sledite cenam izdelkov {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Track products and get notified when prices drop on items you're interested in at Amazon, Best Buy, eBay, Home Depot, and Walmart."
msgstr "Sledite izdelkom in prejemajte obvestila, ko se znižajo cene izdelkov, ki vas zanimajo v trgovinah Amazon, Best Buy, eBay, Home Depot in Walmart."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Turn the web dark {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Zatemnite splet {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Turn the web dark or select a custom color scheme to visually tailor the internet to your own taste."
msgstr "Zavijte splet v temno barvo ali izberite barvno shemo po meri in vizualno prilagodite internet po svojem okusu."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Android search enhancement {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Izboljšano iskanje v Androidu {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get a more advanced search page on Firefox for Android."
msgstr "Pridobite naprednejšo stran za iskanje v Firefoxu za Android."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Android video help {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Pomoč z videoposnetki na Androidu {start_sub_heading}z {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Some sites have difficulty playing videos on Firefox for Android. This extension provides a fix."
msgstr "Nekatere strani imajo težave pri predvajanju videoposnetkov v Firefoxu za Android. Ta razširitev odpravlja težave."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Select, sort, and run your downloads faster."
msgstr "Izberite, razvrstite in hitreje zaženite prenose."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get weather updates right in the browser."
msgstr "Trenutne vremenske posodobitve neposredno v brskalniku."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Delete cookies, browsing history, and cached files with just a single click."
msgstr "Z enim klikom izbrišite piškotke, zgodovino brskanja in datoteke v predpomnilniku."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Remove tracking elements from web links."
msgstr "Odstranite elemente za sledenje iz spletnih povezav."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get auto-populated RSS feed bookmark folders."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Easily organize tons of open tabs."
msgstr "Preprosto organizirajte veliko število odprtih zavihkov."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Create and customize tab groups."
msgstr "Ustvarite in prilagodite skupine zavihkov."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Save an entire web page—including images and styling—as a single HTML file."
msgstr "Shranite celotne strani – vključno s slikami in slogi – kot eno datoteko HTML."
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Automatically replace derogatory words across the web."
msgstr "Samodejno izbrišite piškotke, ko zaprete zavihek."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block all ads—video, pop-ups, banners & more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Watch streaming media with friends and family anywhere."
msgstr "Glejte pretočne medije s prijatelji in družino kjerkoli."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Skip over sponsored portions of YouTube videos."
msgstr "Preskočite sponzorirane dele videoposnetkov YouTube."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Have web pages read aloud to you. 40+ languages supported."
msgstr ""
#. editorial content for the secondary hero shelves.
msgid "Extensions are like apps for Firefox."
msgstr "Razširitve so kot aplikacije za Firefox."
#. editorial content for the secondary hero shelves.
msgid "They add features to Firefox to make browsing faster, safer, or just plain fun."
msgstr "V Firefox dodajo zmožnosti, ki brskanje naredijo hitrejše, varnejše ali pa samo zabavnejše."
#. editorial content for the secondary hero shelves.
msgid "See all extensions"
msgstr "Prikaži vse razširitve"
#. editorial content for the secondary hero shelves.
msgid "Tab organizers and tools"
msgstr "Organizatorji in orodja za zavihke"
#. editorial content for the secondary hero shelves.
msgid "Privacy beyond browser extensions"
msgstr ""
#. editorial content for the secondary hero shelves.
msgid "Media enhancers for Firefox"
msgstr ""
#. editorial content for the secondary hero shelves.
msgid "Explore extensions"
msgstr "Raziščite razširitve"
#. editorial content for the secondary hero shelves.
msgid "Learn More"
msgstr "Več o tem"
#, python-format
msgid "File viewer is locked, extraction for %s could be in progress. Please try again in approximately 5 minutes."
msgstr "Ogldovalnik datotek je zaklenjen, morda je v teku razširjanje za %s. Poskusite znova čez približno 5 minut."
#, python-format
msgid "There was an error accessing file %s."
msgstr "Pri delu z datoteko %s je prišlo do napake."
msgid "That file no longer exists."
msgstr "Ta datoteka ne obstaja več."
#. L10n: {0} is the file size limit of the file viewer.
msgid "File size is over the limit of {0}."
msgstr "Velikost datoteke presega mejo {0}."
msgid "Problems decoding {0}."
msgstr "Težave pri dekodiranju {0}."
msgid "This file is not viewable online. Please download the file to view the contents."
msgstr "Te datoteke na spletu ni mogoče prikazati. Prenesite si datoteko, če si jo hočete ogledati."
msgid "This file is a directory."
msgstr "Ta datoteka je imenik."
msgid "Cannot diff a version against itself"
msgstr "Ne morete razlikovati različice od same sebe"
msgid "Could not parse the manifest file."
msgstr "Datoteke manifesta ni bilo mogoče razčleniti."
msgid "Add-on ID is required for Firefox 47 and below."
msgstr "Za Firefox 47 in starejše je zahtevan ID dodatka."
msgid "Lowest supported \"strict_min_version\" is 42.0."
msgstr "Najnižja podprta vrednost \"strict_min_version\" je 42.0."
msgid "Unknown \"strict_min_version\" {appver} for {app}"
msgstr "Neznana \"strict_min_version\" {appver} za {app}"
#, python-format
msgid "Could not parse uploaded file, missing or empty <%s> element"
msgstr "Naložene datoteke ni bilo mogoče razčleniti, manjkajoč ali prazen element <%s>"
msgid "OpenSearch: XML Security error."
msgstr "OpenSearch: Varnostna napaka XML."
msgid "OpenSearch: XML Parse Error."
msgstr "OpenSearch: Razčlenjevalna napaka XML."
msgid "Could not parse uploaded file."
msgstr "Prenesene datoteke ni bilo mogoče razčleniti."
msgid "Unsupported archive type."
msgstr "Vrsta arhiva ni podprta."
msgid "Invalid file name in archive. Please make sure all filenames are utf-8 or latin1 encoded."
msgstr "Neveljavno ime datoteke v arhivu. Prepričajte se, da vsa imena datotek uporabljajo kodiranje UTF-8 ali Latin 1."
#. L10n: {0} is the name of the invalid file.
msgid "Invalid file name in archive: {0}"
msgstr "Neveljavno ime datoteke v arhivu: {0}"
#. L10n: {0} is the name of the invalid file.
msgid "File exceeding size limit in archive: {0}"
msgstr "Datoteka v arhivu presega omejitev velikosti: {0}"
msgid "Uncompressed size is too large"
msgstr "Nestisnjena velikost je prevelika"
msgid "Invalid archive."
msgstr "Neveljaven arhiv."
msgid "Could not find an add-on ID."
msgstr "ID-ja dodatka ni bilo mogoče najti."
#, python-format
msgid "The add-on ID in your manifest.json or install.rdf (%s) does not match the ID of your add-on on AMO (%s)"
msgstr "ID dodatka v vaši datoteki manifest.json ali install.rdf (%s) se ne ujema z ID-jem vašega dodatka v AMO (%s)"
msgid "Duplicate add-on ID found."
msgstr "Najden podvojen ID dodatka."
msgid "Version numbers should have fewer than 32 characters."
msgstr "Številke različice morajo imeti manj kot 32 znakov."
msgid "Version numbers should only contain letters, numbers, and these punctuation characters: +*.-_."
msgstr "Številke različice smejo vsebovati le črke, številke in naslednja ločila: +*.-_."
msgid "Maximum size for WebExtension themes is {0}."
msgstr "Največja možna velikost za teme WebExtension je {0}."
msgid "You cannot submit this type of add-on"
msgstr "Te vrste dodatka ne morete oddati"
#, python-format
msgid "You cannot submit an add-on using an ID ending with %s"
msgstr "Ne morete oddati dodatka, katerega ID se končuje z %s"
msgid "You cannot submit a Mozilla Signed Extension"
msgstr "Ne morete poslati Mozilline podpisane razširitve"
msgid "You cannot submit a language pack"
msgstr "Ne morete poslati jezikovnega paketa"
msgid "Unsupported file type, please upload a supported file {extensions}."
msgstr "Nepodprta vrsta datoteke, naložite podprto vrsto datoteke {extensions}."
msgid "Unexpected error."
msgstr "Nepričakovana napaka."
#, python-format
msgid "The type (%s) does not match the type of your add-on on AMO (%s)"
msgstr "Vrsta (%s) se ne sklada z vrsto vašega dodatka na AMO (%s)"
msgid "Back to review"
msgstr "Nazaj na pregled"
# 80%
# 100%
msgid "Back to add-on"
msgstr "Nazaj na dodatek"
# 75%
# 100%
msgid "Download {0}"
msgstr "Prenesi {0}"
#, python-format
msgid "Version: %(version)s &bull; Size: %(size)s &bull; SHA256 hash: %(sha256)s &bull; Mimetype: %(mimetype)s"
msgstr "Različica: %(version)s &bull; Velikost: %(size)s &bull; SHA256 hash: %(sha256)s &bull; Vrsta mime: %(mimetype)s"
msgid "File Compare :: Reviewer tools"
msgstr "Primerjava datotek :: Orodja za pregledovalce"
msgid "File Viewer :: Reviewer tools"
msgstr "Prikazovalnik datotek :: Orodja za pregledovalce"
msgid "Validation failed:"
msgstr "Preverjanje veljavnosti ni uspelo:"
msgid "File content not supported for syntax highlighting"
msgstr "Vsebina datoteke ne podpira barvanja sintakse"
#, python-format
msgid "The output can be broken, please be careful and %(link_start)sreport an issue%(link_end)s immediately!"
msgstr "Iznos je morda pokvarjen, bodite previdni in takoj %(link_start)sprijavite težavo%(link_end)s!"
msgid "close"
msgstr "zapri"
msgid "Go"
msgstr "Pojdi"
msgid "Add-on file being processed, please wait."
msgstr "Datoteka dodatka se obdeluje, prosim počakajte."
msgid "Fetching validation results..."
msgstr "Dostava rezultatov preverjanja ..."
msgid "Files:"
msgstr "Datoteke:"
msgid "Deleted files:"
msgstr "Izbrisane datoteke:"
msgid "Hide known files"
msgstr "Skrij poznane datoteke"
msgid "Tab stops:"
msgstr "Tabulatorji:"
msgid "Up file"
msgstr "Gor datoteka"
msgid "Down file"
msgstr "Dol datoteka"
msgid "Previous diff"
msgstr "Prejšnji diff"
msgid "Previous note"
msgstr "Prejšnja opomba"
msgid "Next diff"
msgstr "Naslednji diff"
msgid "Next note"
msgstr "Naslednja opomba"
msgid "Expand all"
msgstr "Razširi vse"
msgid "Hide or unhide tree"
msgstr "Skrij/razkrij drevo"
msgid "Wrap or unwrap text"
msgstr "Ovij/razvij besedilo"
msgid "No files in the uploaded file."
msgstr "Ni datotek v naloženi datoteki."
msgid "Fetching file."
msgstr "Pridobivam datoteko."
msgid "Review Guidelines"
msgstr "Smernice za ocene"
msgid "Sections"
msgstr "Odseki"
msgid "Some tips for writing a great review"
msgstr "Nekaj nasvetov, kako napisati dobro oceno"
msgid "Frequently Asked Questions about Reviews"
msgstr "Pogosta vprašanja o ocenah"
msgid ""
"Add-on reviews are a way for you to share your opinions about the add-ons youve installed and used. Our review moderation team reserves the right to refuse or remove any review that does not "
"comply with these guidelines."
msgstr ""
"V ocenah dodatkov lahko delite svoja mnenja o dodatkih, ki ste jih namestili in uporabljali. Naša ekipa za moderacijo ocen si pridržuje pravice za zavrnitev in odstranitev ocen, ki niso v skladu s "
"temi smernicami."
msgid "Do:"
msgstr "Kako je prav:"
msgid "Write like you are telling a friend about your experience with the add-on."
msgstr "Pišite, kot da pripovedujete kakemu prijatelju o svojih izkušnjah z dodatkom."
msgid "Keep reviews concise and easy to understand."
msgstr "Pregledi naj bodo jedrnati in razumljivi."
msgid "Give specific and helpful details. For example:"
msgstr "Navedite konkretne in koristne podrobnosti. Na primer:"
msgid "Did the add-on work as you expected it to?"
msgstr "Ali je dodatek deloval, kot ste pričakovali?"
msgid "What features did you like or dislike?"
msgstr "Katere lastnosti so vam bile všeč in katere ne?"
msgid "Was it useful?"
msgstr "Je bil uporaben?"
msgid "Was it easy to use?"
msgstr "Ga je bilo lahko uporabljati?"
msgid "Will you continue to use this add-on?"
msgstr "Ali boste ta dodatek še naprej uporabljali?"
msgid "Take a moment to read your review before submitting it to minimize typos."
msgstr "Vzemite si trenutek, da preberete svojo oceno, preden jo pošljete, da zmanjšate število tipkarskih napak."
msgid "Dont:"
msgstr "Kako je narobe:"
msgid "Submit one-word reviews such as \"Great!\", \"wonderful,\" or \"bad.\""
msgstr "Ne pišite ocen z eno besedo, kot so \"Super!\", \"Izvrstno\" ali \"Zanič\"."
msgid ""
"Post technical issues, support requests, or feature suggestions. Use the available support options for each add-on, if available. You can find them in the side column next to the About this Add-on "
"section."
msgstr ""
"Ne objavljajte tehničnih težav, zahtev za podporo ali predlogov za nove funkcije. Uporabite razpoložljive možnosti podpore za vsak dodatek, če so na voljo. Najdete jih v stranskem stolpcu poleg "
"odseka \"O tem dodatku\"."
msgid "Write reviews for add-ons which you have not personally used."
msgstr "Ne pišite ocen za dodatke, ki jih sami niste uporabljali."
msgid "Use profanity, sexual language or language that can be construed as hateful."
msgstr "Ne uporabljajte prostaških izrazov ali jezika, ki ga je lahko razumeti kot sovražnega."
msgid "Include HTML, links, source code or code snippets. Reviews are meant to be text only."
msgstr "Ne vključujte HTML, povezav, izvorne kode ali izrezkov kode. V ocenah uporabite samo besedilo."
msgid "Make false statements, disparage add-on authors or personally insult them."
msgstr "Ne dajajte neresničnih izjav, ne omalovažujte avtorjev dodatka in ne žalite jih osebno."
msgid "Include your own or anyone elses email, phone number, or other personal details."
msgstr "Ne vključujte svoje e-pošte, telefonske številke in drugih osebnih podatkov ali podatkov drugih oseb."
msgid "Post reviews for an add-on you or your organization wrote or represent."
msgstr "Ne objavljajte ocen za dodatek, ki ste ga razvili vi sami ali vaša organizacija ali ki ga zastopate."
msgid ""
"Criticize an add-on for something its intended to do. For example, leaving a negative review of an add-on for displaying ads or requiring data gathering, when that is the intended purpose of the "
"add-on, or the add-on requires gathering data to function."
msgstr ""
"Ne kritizirajte dodatka zaradi tega, za kar je narejen. Na primer, ne napišite negativne ocene za dodatek, če prikazuje oglase ali zahteva osebne podatke, kadar je to njegov namen ali pogoj za "
"njegovo delovanje."
msgid "How can I report a problematic review?"
msgstr "Kako lahko prijavim vprašljivo oceno?"
msgid ""
"Please report or flag any questionable reviews by clicking the \"Report this review\" and it will be submitted to the site for moderation. Our moderation team will use the Review Guidelines to "
"evaluate whether or not to delete the review or restore it back to the site."
msgstr ""
"Prijavite ali označite vse vprašljive ocene s klikom na \"Prijavi to oceno\", s čimer jo boste poslali na stran za moderacijo. Naša ekipa za moderacijo bo glede na smernice za ocene presodila, ali "
"to oceno izbrisati ali ne, ali jo obnoviti nazaj na stran."
msgid "Im an add-on author, can I respond to reviews?"
msgstr "Sem avtor dodatka, ali lahko odgovorim na oceno?"
#, python-format
msgid "Yes, add-on authors can provide a single response to a review. You can set up a discussion topic in our <a href=\"%(forum_url)s\">forum</a> to engage in additional discussion or follow-up."
msgstr "Da, avtorji dodatkov lahko na oceno objavijo en odgovor. Temo za razpravo lahko objavite na našem <a href=\"%(forum_url)s\">forumu</a>, da se poglobite v dodatno ali nadaljnjo razpravo."
msgid "Im an add-on author, can I delete unfavorable reviews or ratings?"
msgstr "Sem avtor dodatka, ali lahko izbrišem neugodne ocene?"
msgid ""
"In general, no. But if the review did not meet the review guidelines outlined above, you can click \"Report this review\" and have it moderated. If a review included a complaint that is no longer "
"valid due to a new release of your add-on, we may consider deleting the review."
msgstr ""
"V splošnem ne. Toda če ocena ne ustreza zgornjim smernicam, lahko kliknete \"Prijavi to oceno\" in jo predložite za pregled. Če ocena vključuje pritožbo, ki ni več veljavna zaradi nove izdaje "
"vašega dodatka, bomo premislili o njenem izbrisu."
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
msgid "IP Address"
msgstr "Naslov IP"
msgid "Spam or otherwise non-review content"
msgstr "Oglasi ali druga vsebina, ki ni ocena"
msgid "Inappropriate language/dialog"
msgstr "Neprimeren jezik/dialog"
msgid "Misplaced bug report or support request"
msgstr "Založeno poročilo o napaki ali zahteva za podporo"
msgid "Other (please specify)"
msgstr "Drugo (navedite)"
msgid "This field is required."
msgstr "To polje je obvezno."
msgid "You can't change the add-on of a review once it has been created."
msgstr "Potem ko ga ustvarite, ne morete spremeniti dodatka pregleda."
msgid "You can't reply to a review that is already a reply."
msgstr "Ne morete se odzvati na oceno, ki je že sama po sebi odgovor."
msgid "You can't change the version of the add-on reviewed once the review has been created."
msgstr "Različice pregledanega dodatka ne morete spreminjati po tem, ko je bil pregled že končan."
msgid "This version of the add-on doesn't exist or isn't public."
msgstr "Ta različica dodatka ne obstaja ali ni javno dostopna."
msgid "You can't leave a review on your own add-on."
msgstr "Svojega dodatka ne morete oceniti."
msgid "You can't leave more than one review for the same version of an add-on."
msgstr "Iste različice dodatka ne morete oceniti večkrat."
#, python-format
msgid "Invalid flag [%s] - must be one of [%s]"
msgstr "Neveljavna zastavica [%s] – mora biti ena od [%s]"
msgid "This rating can't be flagged because it has no review text."
msgstr "Te ocene ni mogoče prijaviti, ker ne vsebuje besedila."
msgid "A short explanation must be provided when selecting \"Other\" as a flag reason."
msgstr "Če kot razlog za prijavo izberete \"Drugo\", morate dodati kratko obrazložitev."
msgid "{num} review"
msgid_plural "{num} reviews"
msgstr[0] "{num} ocena"
msgstr[1] "{num} oceni"
msgstr[2] "{num} ocene"
msgstr[3] "{num} ocen"
msgid "Not yet rated"
msgstr "Še ni ocenjeno"
msgid "Rated {0} out of 5 stars"
msgstr "Ocena {0} od 5 zvezdic"
#, python-format
msgid "Rated %(rating)s out of 5 stars"
msgstr "Ocenjeno z %(rating)s od 5 zvezdic"
msgid "Approved reviews"
msgstr "Odobrene ocene"
msgid "Deleted reviews"
msgstr "Izbrisane ocene"
msgid "View entries between"
msgstr "Prikaz postavk med"
msgid "and"
msgstr "in"
msgid "Filter by type/action"
msgstr "Filter po vrsti/ukrepu"
msgid "containing"
msgstr ", ki vsebuje"
msgid "start"
msgstr "začetek"
msgid "end"
msgstr "konec"
#. L10n: Description of what can be searched for
msgid "add-on, reviewer or comment"
msgstr "dodatek, pregledovalec ali komentar"
msgid "Search by add-on name / author email"
msgstr "Iskanje po imenu dodatka/e-pošti avtorja"
msgid "Needs Admin Code Review"
msgstr "Potrebuje skrbnikov pregled kode"
msgid "yes"
msgstr "da"
msgid "no"
msgstr "ne"
msgid "Add-on Types"
msgstr "Vrste dodatka"
msgid "Search by add-on name / author email / guid"
msgstr "Išči po imenu dodatka/avtorjevi e-pošti/GUID-ju"
msgid "Max. Version"
msgstr "Maks. različica"
msgid "Select an application first"
msgstr "Najprej izberite aplikacijo"
msgid "Comments:"
msgstr "Komentarji:"
msgid "Operating systems:"
msgstr "Operacijski sistemi:"
msgid "Applications:"
msgstr "Programi:"
msgid "Require developer to respond in less than…"
msgstr "Zahtevaj razvijalčev odziv v manj kot …"
# 83%
# 100%
msgid "days"
msgstr "dni"
msgid "Choose a canned response..."
msgstr "Izberi pripravljen odgovor ..."
msgid "Private Whiteboard"
msgstr "Zasebna bela tabla"
msgid "Keep review; remove flags"
msgstr "Ne izbriši ocene; odstrani zastavice"
msgid "Skip for now"
msgstr "Preskoči za zdaj"
msgid "Delete review"
msgstr "Izbriši pregled"
msgid "Needs Admin Content Review"
msgstr "Potrebuje skrbnikov pregled vsebine"
msgid "Needs Admin Static Theme Review"
msgstr "Potrebuje skrbnikov pregled statične teme"
msgid "Requires Restart"
msgstr "Zahteva ponovni zagon"
msgid "More Information Requested"
msgstr "Potrebnih je več informacij"
msgid "Expired Information Request"
msgstr "Pretekla zahteva za informacije"
msgid "Sources provided"
msgstr "Dobavljeni viri"
msgid "WebExtension"
msgstr "WebExtension"
msgid "Auto-approval delayed temporarily"
msgstr ""
msgid "Auto-approval delayed indefinitely"
msgstr ""
msgid "Is locked by a reviewer"
msgstr "Zaklenil pregledovalec"
#, fuzzy
msgid "Has auto-approval disabled/delayed flag set"
msgstr "Nastavljena zastavica „samodejna odobritev onemogočena“"
msgid "Is recommendable"
msgstr "Je priporočljiv"
msgid "Delayed because it's the first listed version"
msgstr "Zakasnjeno, ker je to prva navedena različica"
msgid "Version string and guid match a blocklist Block"
msgstr ""
msgid "Risk breakdown not available."
msgstr "Razčlenitev tveganja ni na voljo."
msgid "You can't submit a comment if `canned_response` is defined."
msgstr "Ne morete objaviti komentarja, če je določen 'canned_response'."
#, fuzzy
msgid "You can't submit an empty comment."
msgstr "Ne morete poslati jezikovnega paketa"
msgid "You can't submit a line number without associating it to a filename."
msgstr ""
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
msgid "Waiting Time"
msgstr "Čakalni čas"
msgid "Flags"
msgstr "Zastave"
msgid "moments ago"
msgstr "pred nekaj trenutki"
#. L10n: first argument is number of minutes
msgid "{0} minute"
msgid_plural "{0} minutes"
msgstr[0] "{0} minuta"
msgstr[1] "{0} minuti"
msgstr[2] "{0} minute"
msgstr[3] "{0} minut"
#. L10n: first argument is number of hours
msgid "{0} hour"
msgid_plural "{0} hours"
msgstr[0] "{0} ura"
msgstr[1] "{0} uri"
msgstr[2] "{0} ure"
msgstr[3] "{0} ur"
#. L10n: first argument is number of days
msgid "{0} day"
msgid_plural "{0} days"
msgstr[0] "{0} dan"
msgstr[1] "{0} dneva"
msgstr[2] "{0} dnevi"
msgstr[3] "{0} dni"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Last Review"
msgstr "Zadnji pregled"
msgid "Weight"
msgstr "Teža"
msgid "Information Request Deadline"
msgstr "Rok zahteve za informacije"
#, fuzzy
msgid "Pending Rejection Deadline"
msgstr "Rok zahteve za informacije"
msgid "Last Updated"
msgstr "Nazadnje posodobljeno"
msgid "Listed versions needing human review ({0})"
msgstr "Različice na seznamu, ki potrebujejo človeški pregled ({0})"
#, fuzzy
msgid "Unlisted versions needing human review ({0})"
msgstr "Drugi čakajoči na pregled ({0})"
msgid "Listed versions ({0})"
msgstr "Navedene različice ({0})"
msgid "Unlisted versions ({0})"
msgstr "Nenavedene različice ({0})"
msgid "This will approve, sign, and publish this version. The comments will be sent to the developer."
msgstr "S tem boste različico odobrili, podpisali in objavili. Komentarji bodo poslani razvijalcu."
msgid "This will reject this version and remove it from the queue. The comments will be sent to the developer."
msgstr "S tem boste različico zavrnili in jo odstranili iz čakalne vrste. Komentarji bodo poslani razvijalcu."
msgid "Approve Content"
msgstr "Odobri vsebino"
msgid "This records your approbation of the content of the latest public version, without notifying the developer."
msgstr "To zabeleži vašo odobritev vsebine zadnje javne različice, brez obveščanja razvijalca."
msgid "Confirm Approval"
msgstr "Potrdi odobritev"
msgid "The latest public version of this add-on was automatically approved. This records your confirmation of the approval of that version, without notifying the developer."
msgstr "Najnovejša javna različica tega dodatka je bila samodejno odobrena. To zabeleži vašo potrditev odobritve te različice, brez obveščanja razvijalca."
msgid "Reject Multiple Versions"
msgstr "Zavrni več različic"
msgid "This will reject the selected versions. The comments will be sent to the developer."
msgstr "S tem boste zavrnili izbrane različice. Komentarji bodo poslani razvijalcu."
msgid "Block Multiple Versions"
msgstr "Zavrni več različic"
msgid "This will disable the selected approved versions silently, and open up the block creation admin page."
msgstr ""
msgid "Confirm Multiple Versions"
msgstr "Potrdi več različic"
msgid "This will confirm approval of the selected versions without notifying the developer."
msgstr "S tem boste potrdili odobritev izbranih različic, ne da bi o tem obvestili razvijalca."
msgid "Reviewer reply"
msgstr "Odgovor pregledovalca"
msgid "This will send a message to the developer. You will be notified when they reply."
msgstr "S tem lahko razvijalcu pošljete sporočilo. Ko bo odgovoril, boste prejeli obvestilo."
msgid "Request super-review"
msgstr "Zahtevaj super-pregled"
msgid "If you have concerns about this add-on that an admin reviewer should look into, enter your comments in the area below. They will not be sent to the developer."
msgstr "Če imate pri tem dodatku pomisleke glede varnosti, ki bi jih skrbnik moral preveriti, vnesite svoje pripombe v polje spodaj. Poslane bodo skrbnikom in ne avtorju."
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
msgid "Make a comment on this version. The developer won't be able to see this."
msgstr "Oddajte pripombo za to različico. Avtor tega ne bo mogel videti."
msgid "Pre-Review Add-ons"
msgstr ""
msgid "Recommended ({0})"
msgstr "Priporočeno ({0})"
msgid "Other Pending Review ({0})"
msgstr "Drugi čakajoči na pregled ({0})"
msgid "Review Log"
msgstr "Dnevnik pregledov"
msgid "Add-on Review Guide"
msgstr "Vodnik za pregledovanje dodatkov"
#, fuzzy
msgid "Security Scanners"
msgstr "Preizkusi varnosti"
msgid "Flagged By Scanners ({0})"
msgid_plural "Flagged By Scanners ({0})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#, fuzzy
msgid "Flagged for Human Review ({0})"
msgid_plural "Flagged for Human Review ({0})"
msgstr[0] "Pregled ocene ({0})"
msgstr[1] "Pregleda ocen ({0})"
msgstr[2] "Pregledi ocen ({0})"
msgstr[3] "Pregledi ocen ({0})"
msgid "Auto-Approved Add-ons"
msgstr "Samodejno odobreni dodatki"
msgid "Auto Approved Add-ons ({0})"
msgstr "Samodejno odobreni dodatki ({0})"
msgid "Add-on Review Log"
msgstr "Dnevnik s pregledi dodatkov"
msgid "Review Guide"
msgstr "Vodnik za preglede"
msgid "Content Review"
msgstr "Pregled vsebine"
msgid "Content Review ({0})"
msgid_plural "Content Review ({0})"
msgstr[0] "Pregled vsebine ({0})"
msgstr[1] "Pregleda vsebine ({0})"
msgstr[2] "Pregledi vsebine ({0})"
msgstr[3] "Pregledi vsebine ({0})"
msgid "New ({0})"
msgstr "Novo ({0})"
msgid "Updates ({0})"
msgstr "Posodobitve ({0})"
msgid "Theme Review Guide"
msgstr "Vodnik za pregledovanje tem"
msgid "User Ratings Moderation"
msgstr "Moderacija ocen uporabnikov"
msgid "Ratings Awaiting Moderation ({0})"
msgstr "Ocene, ki čakajo na moderacijo ({0})"
# 80%
# 100%
msgid "Moderated Review Log"
msgstr "Moderiran dnevnik pregledov"
msgid "Moderation Guide"
msgstr "Smernice za moderiranje"
msgid "Unlisted Add-ons"
msgstr "Nenavedeni dodatki"
msgid "All Unlisted Add-ons"
msgstr "Vsi nenavedeni dodatki"
msgid "Announcement"
msgstr "Objava"
msgid "Update message of the day"
msgstr "Posodobi sporočilo dneva"
msgid "Expired Information Requests ({0})"
msgstr "Pretekle zahteve za informacije ({0})"
#, fuzzy
msgid "Add-ons Pending Rejection ({0})"
msgstr "Drugi čakajoči na pregled ({0})"
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "Prišlo je do neznane napake"
msgid "Self-reviews are not allowed."
msgstr "Samopregledi niso dovoljeni."
msgid "Review successfully processed."
msgstr "Pregled uspešno obdelan."
msgid "Review lock limit reached"
msgstr "Dosežena omejitev za zaklepanje pregledov"
msgid "{addon} – EULA"
msgstr "{addon} – Licenčna pogodba"
msgid "{addon} – Privacy Policy"
msgstr "{addon} – Pravilnik o zasebnosti"
msgid " Abuse Reports – {addon} – Add-ons for Firefox"
msgstr ""
msgid "Abuse Reports for {addon} and its developers ({num})"
msgstr "Poročila o zlorabi za {addon} in njegove razvijalce ({num})"
msgid "Abuse Reports"
msgstr "Poročila o zlorabah"
#. This is a caption for a table. {0} is an add-on name.
msgid "Add-on Information for {0}"
msgstr "Informacije o dodatku za {0}"
msgid "Add-on ID"
msgstr "ID dodatka"
msgid "Internal AMO ID"
msgstr "Notranji ID AMO"
#, fuzzy
msgid "Support Website"
msgstr "Stran za podporo:"
msgid "Visibility"
msgstr "Vidnost"
msgid "Visible"
msgstr "Viden"
msgid "Average Daily Users"
msgstr "Povprečno dnevni uporabniki"
msgid "View Privacy Policy"
msgstr "Ogled pravilnika o zasebnosti"
msgid "Requires Payment"
msgstr "Zahteva plačilo"
msgid "EULA"
msgstr "EULA"
msgid "View End-User License Agreement"
msgstr "Oglejte si licenčni dogovor za končnega uporabnika"
msgid "Last Approval Date"
msgstr "Datum zadnje odobritve"
msgid "Abuse Reports ({num})"
msgstr "Poročila o zlorabi ({num})"
# 87%
# 100%
msgid "Bad User Ratings ({num})"
msgstr "Slabe ocene uporabnikov ({num})"
msgid "Theme Images"
msgstr "Slike teme"
msgid "Rendered Preview"
msgstr "Izrisan predogled"
msgid "More about this add-on"
msgstr "Več o tem dodatku"
msgid "Image Gallery"
msgstr "Galerija slik"
msgid "Nothing to see here! The developer did not include any details."
msgstr "Tu ni ničesar zanimivega!  Razvijalec ni dodal nobenih podrobnosti."
#, fuzzy
msgid "Add-on name translations"
msgstr "po različici dodatka"
msgid "Reviewer Tools – Add-ons for Firefox"
msgstr ""
msgid "Return to the Reviewer Tools dashboard"
msgstr "Nazaj na pregledno ploščo orodij za pregledovalce"
msgid "Reviewer Leaderboard"
msgstr "Oglasna deska vodilnih pregledovalcev"
msgid "No review points awarded yet."
msgstr "Nobenih točk pregleda še ni bilo dodeljenih."
msgid "Rank"
msgstr "Vrstni red"
msgid "Score"
msgstr "rezultat"
msgid "Reviewer Moderation Log – Add-ons for Firefox"
msgstr ""
#. "Filter" is a button label (verb)
msgid "Filter"
msgstr "Filtriraj"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Event"
msgstr "Dogodek"
msgid "More details."
msgstr "Več podrobnosti."
msgid "No events found for this period."
msgstr "Za to obdobje ni najti dogodkov."
msgid "Log details"
msgstr "Podrobnosti dnevnika"
msgid "Review Author"
msgstr "Avtor ocene"
#, python-format
msgid "<dd>%(review_author)s</dd>"
msgstr "<dd>%(review_author)s</dd>"
msgid "Add-on Title"
msgstr "Naziv dodatka"
msgid "Review Text"
msgstr "Besedilo pregleda"
msgid "Review was flagged prior to deletion."
msgstr "Pregled je bil označen pred izbrisom."
msgid "Undelete"
msgstr "Razveljavi izbris"
msgid "Reviewer Performance – Add-ons for Firefox"
msgstr ""
msgid "Add-on Reviewer Performance"
msgstr "Uspešnost pregledovalca dodatkov"
msgid "View statistics for user"
msgstr "Prikaži statistiko za uporabnika"
msgid "Range"
msgstr "Razpon"
msgid "Your Reviews"
msgstr "Vaši pregledi"
msgid "By {user_name}"
msgstr "Od {user_name}"
msgid "Total Reviews"
msgstr "Skupaj pregledov"
msgid "Active Contributors"
msgstr "Aktivni sodelavci"
msgid "This Month"
msgstr "Ta mesec"
msgid "This Year"
msgstr "Letos"
msgid "Monthly Performance"
msgstr "Uspešnost mesečno"
msgid "All-time Point Breakdown by Type"
msgstr "Vrstni red po točkah vseh časov "
msgid "Add-ons"
msgstr "Dodatki"
msgid "Total"
msgstr "Skupaj"
# 80%
msgid "Month"
msgstr "Mesec"
msgid "Year"
msgstr "Leto"
msgid "All-Time"
msgstr "Ves čas"
msgid " – Reviewer Tools – Add-ons for Firefox"
msgstr ""
msgid "Content Review – Add-ons for Firefox"
msgstr ""
msgid "Auto-approved Add-ons – Add-ons for Firefox"
msgstr "Samodejno odobreni dodatki – Dodatki za Firefox"
msgid "Review Moderation – Add-ons for Firefox"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Expired Information Requests – Add-ons for Firefox"
msgstr "Pretekla zahteva za informacije"
msgid "Unlisted Add-ons – Add-ons for Firefox"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Pending Rejection – Add-ons for Firefox"
msgstr "Dnevnik pregledov dodatkov – Dodatki za Firefox"
msgid "Advanced Search"
msgstr "Napredno iskanje"
msgid "clear search"
msgstr "Počisti iskanje"
msgid "Process Reviews"
msgstr "Obdelaj preglede"
msgid "Moderation actions:"
msgstr "Posredovalni ukrepi:"
#, python-format
msgid "by %(user)s on %(date)s %(stars)s (%(locale)s)"
msgstr "s strani %(user)s dne %(date)s %(stars)s (%(locale)s)"
#, python-format
msgid "<strong>%(reason)s</strong> <span class=\"light\">Flagged by %(user)s on %(date)s</span>"
msgstr "<strong>%(reason)s</strong> <span class=\"light\">Označil %(user)s dne %(date)s</span>"
msgid "All reviews have been moderated. Good work!"
msgstr "Vse ocene so bile moderirane. Odlično!"
msgid "There are currently no add-ons of this type to review."
msgstr "Trenutno ne čaka nobena od razvrstitev te vrste za pregled."
msgid "Helpful Links:"
msgstr "Koristne povezave:"
msgid "Add-on Policy"
msgstr "Smernice za dodatke"
msgid "Reviewer's Guide"
msgstr "Vodnik za pregledovalce"
msgid "{addon} – Add-ons for Firefox"
msgstr "{addon} – Dodatki za Firefox"
#. "Content Review [add-on name]"
msgid "Content Review {0}"
msgstr "Pregled vsebine {0}"
#. "Review [add-on name]"
msgid "Review {0}"
msgstr "Preglej {0}"
msgid "Add-on user change history"
msgstr "Zgodovina uporabniških sprememb dodatka"
msgid "Add-on History"
msgstr "Zgodovina dodatka"
msgid "Previously deleted entries"
msgstr "Predhodno izbrisani vnosi"
msgid "This is a recommended extension."
msgstr "To je priporočena razširitev."
msgid "You don't have permission to review it."
msgstr "Nimate dovoljenja za pregled."
#, fuzzy
msgid "Please select one or more versions in the list below."
msgstr "Izberite eno ali več različic na zgornjem seznamu."
msgid "You can still submit this form, however only do so if you know it won't conflict."
msgstr "Ta obrazec lahko še vedno uporabite, vendar le v primeru, če veste, da ne bo sporov."
msgid "Insert canned response..."
msgstr "Vstavi pripravljen odgovor ..."
msgid "Tested on:"
msgstr "Preizkušeno na:"
msgid "<strong>Warning!</strong> Another user was viewing this page before you."
msgstr "<strong>Opozorilo!</strong> Nek drug uporabnik je ogledoval to stran pred vami."
msgid "The whiteboard is the place to exchange information relevant to this addon (whatever the version), between the developer and the reviewer. This is visible and editable by both."
msgstr "Bela tabla je mesto, kjer si lahko razvijalec in pregledovalec izmenjujeta informacije o tem dodatku (ne glede na različico). Vidita in urejata jo lahko oba."
msgid "The private whiteboard is used for exchanging information between reviewers that is independent of the version. Please keep the language objective. It is visible only to reviewers."
msgstr "Zasebna bela tabla je namenjena izmenjevanju informacij med pregledovalci, ki so neodvisne od različice. Svoj jezik ohranite objektiven. Tabla je vidna le pregledovalcem."
msgid "Update whiteboards"
msgstr "Posodobi bele table"
msgid "More Actions"
msgstr "Več dejanj"
msgid "Notify me about new listed versions"
msgstr "Obvesti me o novih dodatkih na seznamu"
#, fuzzy
msgid "Allow resubmission"
msgstr "Ogled vseh prispevkov"
#, fuzzy
msgid "Deny resubmission"
msgstr "Urejaj moje prispevke"
msgid "Force-disable add-on"
msgstr "Prisilno onemogoči dodatek"
msgid "Force-enable add-on"
msgstr "Prisilno omogoči dodatek"
#, fuzzy
msgid "View Blocklist Submission"
msgstr "Ogled vseh prispevkov"
# 80%
# 100%
msgid "Block add-on"
msgstr "Zavrni dodatek"
msgid "Update add-on block"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Disable Listed Auto-Approval"
msgstr "Onemogoči samodejno odobritev"
#, fuzzy
msgid "Enable Listed Auto-Approval"
msgstr "Omogoči samodejno odobritev"
#, fuzzy
msgid "Auto-Approval currently disabled until {date}"
msgstr "Nastavljena zastavica „samodejna odobritev onemogočena“"
#, fuzzy
msgid "Clear Auto-Approval Extra Delay"
msgstr "Omogoči samodejno odobritev"
msgid "Clear information request"
msgstr "Počisti zahtevo za informacije"
msgid "Clear pending rejections"
msgstr ""
msgid "Clear Admin Code Review Flag"
msgstr "Izbriši zastavico za skrbnikov pregled kode"
msgid "Clear Admin Content Review Flag"
msgstr "Izbriši zastavico za skrbnikov pregled vsebine"
msgid "Clear Admin Static Theme Review Flag"
msgstr "Izbriši zastavico za skrbnikov pregled statične teme"
msgid "(admin)"
msgstr "(admin)"
msgid "Admin Page"
msgstr "Stran administratorja"
msgid "Review This Add-on"
msgstr "Pregled tega dodatka"
msgid "More Information"
msgstr "Več informacij"
msgid "Resolution"
msgstr "Odločitev"
msgid "Add-on Review Log – Add-ons for Firefox"
msgstr "Dnevnik pregledov dodatkov – Dodatki za Firefox"
# 88%
msgid "Reviewer"
msgstr "Pregledovalec"
msgid "Add-on has been deleted."
msgstr "Dodatek je bil izbrisan."
msgid "Show Comments"
msgstr "Pokaži komentarje"
msgid "Hide Comments"
msgstr "Skrij komentarje"
msgid "No reviews found for this period."
msgstr "Za to obdobje ni najti pregledov."
msgid "Origin:"
msgstr "Izvor:"
msgid "Method:"
msgstr "Metoda:"
msgid "Source:"
msgstr "Vir:"
#, fuzzy
msgid "Source URL:"
msgstr "Vir:"
msgid "Dismiss this announcement"
msgstr "Opusti to objavo"
msgid "Files in this version:"
msgstr "Datoteke v tej različici:"
#, fuzzy
msgid "Browse all files in this version"
msgstr "Datoteke v tej različici:"
msgid "Contents"
msgstr "Vsebina"
msgid "Compare this version to the last reviewed version"
msgstr ""
msgid "Compare"
msgstr "Primerjaj"
msgid "Permissions:"
msgstr "Dovoljenja:"
#, python-format
msgid "<div>By %(user)s on %(date)s</div>"
msgstr "<div>Od%(user)s dne %(date)s</div>"
msgid "Older"
msgstr "Starejše"
msgid "Newer"
msgstr "Novejše"
msgid "{num} versions flagged by scanners on other pages."
msgstr ""
msgid "{num} versions pending rejection on other pages."
msgstr ""
msgid "Recent Points"
msgstr "Nedavne točke"
msgid "No points awarded yet."
msgstr "Dobili niste še nobene točke."
msgid "Top Reviewers (past 7 days)"
msgstr "Top recenzenti (zadnjih 7 dni)"
msgid "No top reviewers yet."
msgstr "Top recenzentov še ni."
msgid "All Time"
msgstr "Ves čas"
#. {0} is a number, like "480".
msgid "You have <span>{0}</span> points."
msgstr "Imate <span>{0}</span> točk."
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#, python-format
msgid "%(user)s on %(date)s [%(ip_address)s]"
msgstr "%(user)s dne %(date)s [%(ip_address)s]"
#, python-format
msgid "Version %(version)s &middot; %(created)s <span class=\"light\">&middot; %(version_status)s</span>"
msgstr "Različica %(version)s &middot; %(created)s <span class=\"light\">&middot; %(version_status)s</span>"
msgid "(Confirmed)"
msgstr "(Potrjeno)"
msgid "Compatibility:"
msgstr "Združljivost:"
msgid "Additional sources:"
msgstr "Dodatni viri:"
msgid "Download files"
msgstr "Prenos datotek"
msgid "The developer has provided source code."
msgstr "Razvijalec je priskrbel izvorno kodo."
msgid "Weight:"
msgstr "Teža:"
msgid "Flagged by automated scanners"
msgstr ""
msgid "Download"
msgstr "Prenesi"
msgid "Not Auto Approved Because"
msgstr "Ni samodejno odobreno, ker"
msgid "Auto-Approval script has not run yet on this version."
msgstr "skript za samodejno odobritev še ni bil zagnan v tej različici."
msgid "This version has not been reviewed."
msgstr "Te različice se ni pregledalo."
msgid "Rejected or Unreviewed"
msgstr "Zavrnjeno ali nepregledano"
#, python-format
msgid "[status:%s]"
msgstr "[stanje: %s]"
msgid "Update ({0})"
msgid_plural "Updates ({0})"
msgstr[0] "{0} posodobitev"
msgstr[1] "{0} posodobitvi"
msgstr[2] "{0} posodobitve"
msgstr[3] "{0} posodobitev"
msgid "Rating Review ({0})"
msgid_plural "Rating Reviews ({0})"
msgstr[0] "Pregled ocene ({0})"
msgstr[1] "Pregleda ocen ({0})"
msgstr[2] "Pregledi ocen ({0})"
msgstr[3] "Pregledi ocen ({0})"
msgid "Auto Approved ({0})"
msgid_plural "Auto Approved ({0})"
msgstr[0] "Samodejno odobren ({0})"
msgstr[1] "Samodejno odobrena ({0})"
msgstr[2] "Samodejno odobreni ({0})"
msgstr[3] "Samodejno odobreni ({0})"
msgid "Expired Info Request ({0})"
msgid_plural "Expired Info Requests ({0})"
msgstr[0] "Pretekla zahteva za informacije ({0})"
msgstr[1] "Pretekli zahtevi za informacije ({0})"
msgstr[2] "Pretekle zahteve za informacije ({0})"
msgstr[3] "Pretekle zahteve za informacije ({0})"
#, fuzzy
msgid "Pending Rejection ({0})"
msgid_plural "Pending Rejection ({0})"
msgstr[0] "Drugi čakajoči na pregled ({0})"
msgstr[1] "Drugi čakajoči na pregled ({0})"
msgstr[2] "Drugi čakajoči na pregled ({0})"
msgstr[3] "Drugi čakajoči na pregled ({0})"
msgid "presence of matched rules"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "result state"
msgstr "Začnite"
msgid "all but this rule"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "presence of a version"
msgstr "Predogled navedene različice"
#, fuzzy
msgid "version channel"
msgstr "Različica podpisana"
#, fuzzy
msgid "add-on status"
msgstr "Stanje dodatka"
#, fuzzy
msgid "add-on listing visibility"
msgstr "Vidnost dodatka"
#, fuzzy
msgid "file status"
msgstr "Stanje strani "
#, fuzzy
msgid "file signature"
msgstr "{file} je bila podpisana."
msgid "This is the exact name of the rule used by a scanner."
msgstr ""
msgid "When unchecked, the scanner results will not be bound to this rule and the action will not be executed."
msgstr ""
msgid "Yara rules should have a definition"
msgstr "Pravila Yara bi morala imeti definicijo"
msgid "The name of the rule in the definition should match the name of the scanner rule"
msgstr ""
msgid "Only one Yara rule is allowed in the definition"
msgstr ""
#, python-format
msgid "The definition is not valid: %(error)s"
msgstr "Definicija ni veljavna: %(error)s"
msgid "An error occurred when compiling the definition"
msgstr ""
msgid "Run this rule on add-ons that have been force-disabled as well."
msgstr ""
msgid "Abort"
msgstr "Prekini"
msgid "Run"
msgstr "Zaženi"
msgid "Useful when the scanner result is a true positive but the add-on is not malicious"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Revert report"
msgstr "Odgovor pregledovalca"
#, python-format
msgid "Invalid \"%s\" parameter."
msgstr "Neveljaven parameter \"%s\"."
#, python-format
msgid "Invalid combination of \"%s\" and \"%s\" parameters."
msgstr "Neveljavna kombinacija parametrov \"%s\" in \"%s\"."
msgid "Return To AMO is currently disabled"
msgstr "Vrnitev v AMO je trenutno onemogočena"
msgid "Invalid Return To AMO guid (not in base64url format?)"
msgstr ""
msgid "Invalid Return To AMO guid (not a curated add-on)"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Invalid combination of \"%s\", \"%s\" and \"%s\" parameters."
msgstr "Neveljavna kombinacija parametrov \"%s\", \"%s\" in \"%s\"."
msgid "Maximum query length exceeded."
msgstr "Največja dolžina poizvedbe prekoračena."
msgid "Could not find Add-on with ID \"{}\"."
msgstr "Dodatka z ID-jem \"{}\" ni bilo mogoče najti."
msgid "You do not own this addon."
msgstr "Niste lastnik tega dodatka."
msgid "Missing \"upload\" key in multipart file data."
msgstr "Manjkajoč ključ \"pošlji\" v večdelnih podatkih datoteke."
#, python-format
msgid "You cannot add versions to an addon that has status: %s."
msgstr "Ne morete dodajati različic dodatku, katerega stanje je: %s."
msgid "Version does not match the manifest file."
msgstr "Različica se ne ujema z datoteko manifesta."
#, python-format
msgid "Version already exists. Latest version is: %s."
msgstr "Različica že obstaja. Najnovejša različica je: %s."
#, fuzzy
msgid "Only WebExtensions are allowed to omit the Add-on ID"
msgstr "GUID-ju se lahko izognejo samo WebExtensions"
msgid "Please specify your Add-on ID in the manifest if it's longer than 64 characters."
msgstr "V manifestu navedite ID svojega dodatka, če je daljši od 64 znakov."
msgid "Invalid Add-on ID in URL or package"
msgstr "Neveljaven ID dodatka v spletnem naslovu ali paketu"
#, fuzzy
msgid "You cannot add listed versions to an addon set to \"Invisible\" state."
msgstr "Ne morete dodajati različic dodatku, katerega stanje je: %s."
msgid "You cannot add a listed version to this addon via the API due to missing metadata. Please submit via the website"
msgstr "Različice za seznam ne morete dodati k temu dodatku preko API-ja zaradi manjkajočih metapodatkov. Oddajte preko spletne strani."
msgid "No uploaded file for that addon and version."
msgstr "Ni poslane datoteke za ta dodatek in različico."
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
msgid "by Source"
msgstr "po izvoru"
msgid "Daily Users"
msgstr "Dnevnih uporabnikov"
msgid "by Add-on Version"
msgstr "po različici dodatka"
msgid "by Application"
msgstr "po aplikaciji"
msgid "by Language"
msgstr "po jeziku"
msgid "by Platform"
msgstr "po platformi"
msgid "by Country"
msgstr ""
msgid "Custom Date Range"
msgstr "Obdobje datumov po želji"
msgid "From"
msgstr "od"
msgid "To"
msgstr "do"
msgid "Export"
msgstr "Izvoz"
#. {0} is an add-on name, {1} is an app name (like Firefox)
msgid "{0} :: Statistics Dashboard :: Add-ons for {1}"
msgstr "{0} :: Kontrolna tabla za statistiko :: Dodatki za {1}"
msgid "{0} :: Statistics Dashboard"
msgstr "{0} :: Kontrolna tabla za statistiko"
msgid "Statistics Dashboard :: Add-ons for {0}"
msgstr "Kontrolna tabla za statistiko :: Dodatki za {0}"
# %1 is the name of a collection
#. {0} is an add-on name
msgid "Statistics for {0}"
msgstr "Statistika za {0}"
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr "Kontrolna tabla za statistiko"
msgid "Controls:"
msgstr "Kontrole:"
msgid "reset zoom"
msgstr "ponastavi povečavo"
msgid "Group by:"
msgstr "Združi po:"
msgid "day"
msgstr "dan"
msgid "week"
msgstr "teden"
msgid "month"
msgstr "mesec"
# 88%
# 100%
msgid "For last:"
msgstr "Za zadnjih:"
# 83%
# 100%
msgid "7 days"
msgstr "7 dni"
# 85%
# 100%
msgid "30 days"
msgstr "30 dni"
# 85%
# 100%
msgid "90 days"
msgstr "90 dni"
# 85%
# 75%
# 100%
msgid "365 days"
msgstr "365 dni"
msgid "Custom..."
msgstr "Po meri ..."
msgid "Statistics processing is currently disabled, so recent data is unavailable. The statistics are still being collected and this page will be updated soon with the missing data."
msgstr "Obdelava statističnih podatkov je trenutno onemogočena, zato nedavni podatki niso na voljo. Statistika se še vedno zbira, ta stran pa bo kmalu posodobljena z manjkajočimi podatki."
msgid "Loading the latest data&hellip;"
msgstr "Nalaganje najnovejših podatkov&hellip;"
msgid "No data available."
msgstr "Podatkov ni na voljo."
#, fuzzy
msgid "This dashboard is <b>private</b>."
msgstr "Nadzorna plošča je trenutno <b>zasebna</b>."
msgid "Application usage by Date"
msgstr "Uporaba aplikacije po datumu"
#, fuzzy
msgid "User countries by Date"
msgstr "Uporabniški jeziki po datumu"
msgid "Downloaded by Date"
msgstr "Prenosi po datumu"
msgid "How are downloads counted?"
msgstr "Kako se šteje prenose?"
msgid ""
"<h2>How are downloads counted?</h2> <p> Download counts are updated every evening and only include original add-on downloads, not updates. Downloads can be broken down by the specific source "
"referring the download. </p>"
msgstr ""
"<h2>Kako se šteje prenose? </h2><p> Statistiko prenosov se posodablja vsak večer, vsebuje pa samo originalne prenose dodatkov, posodobitve pa ne. Prenose se lahko loči po konkretnem viru za sklic "
"na prenos.</p>"
msgid "User languages by Date"
msgstr "Uporabniški jeziki po datumu"
msgid "Platform usage by Date"
msgstr "Uporaba platforme po datumu"
msgid "<b>{0}</b> Downloads"
msgstr "<b>{0}</b> prenosov"
msgid "Loading..."
msgstr "Nalaganje..."
msgid "<b>{0}</b> Average Daily Users"
msgstr "<b>{0}</b> uporabnikov povprečno na dan"
msgid "Top Applications"
msgstr "Najpogostejši programi"
msgid "See more applications&hellip;"
msgstr "Glejte več aplikacij &hellip;"
msgid "Top Languages"
msgstr "Najpogostejši jeziki"
msgid "See more languages&hellip;"
msgstr "Glejte druge jezike&hellip;"
msgid "Top Platforms"
msgstr "Najpogostejše platforme"
msgid "See more platforms&hellip;"
msgstr "Druge platforme&hellip;"
msgid "Download sources by Date"
msgstr "Viri prenosa po datumu"
msgid "About tracking external sources..."
msgstr "O zasledovanju zunanjih virov ..."
#, python-format
msgid ""
"<h2>Tracking external sources</h2> <p> If you link to your add-on's details page or directly to its file from an external site, such as your blog or website, you can append a parameter to be "
"tracked as an additional download source on this page. For example, the following links would appear as sourced by your blog: <dl> <dt>Add-on Details Page</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/addon/"
"%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Direct File Link</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-blog</b></dd> </dl> <p> Only src "
"parameters that begin with \"external-\" will be tracked, up to 61 additional characters. Any text after \"external-\" can be used to describe the source, such as \"external-blog\", \"external-"
"sidebar\", \"external-campaign225\", etc. The following URL-safe characters are allowed: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
msgstr ""
"<h2>Sledenje zunanjim virom</h2> <p>Če ste od zunaj, recimo s svoje spletne strani ali z bloga, naredili povezavo na stran s podrobnostmi svojega dodatka ali neposredno na datoteko dodatka, lahko "
"dodate parameter, tako da se povezavi sledi kot dodatnemu, neodvisnemu viru za prenose. Naslednje povezave bi na primer bile videti, kot da se njihov vir nahaja v vašem blogu: <dl> <dt>Stran za "
"podrobnosti o dodatku</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/addon/%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Direktna povezava do datoteke</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/"
"addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-blog</b></dd> </dl> <p> Sledilo se bo samo src parametrom, ki se začnejo z \"external-\", v dolžini do 61 dodatnih znakov. Poljubno besedilo po \"external-\" "
"se lahko uporablja za opis vira, kot so \"external-blog\", \"external-sidebar\", \"external-campaign225\", itd. Za URL so dovoljeni naslednji znaki: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
msgid "Add-on Status by Date"
msgstr "Stanje dodatka po datumu"
msgid "Daily Users by Date"
msgstr "dnevni uporabniki po datumu"
msgid "What are daily users?"
msgstr "Kdo so dnevni uporabniki?"
msgid ""
"<h2>What are daily users?</h2> <p> Add-ons downloaded from this site check for updates once per day. The total number of these update pings is known as Active Daily Users. Daily users can be broken "
"down by add-on version, operating system, add-on status, application, and locale. </p>"
msgstr ""
"<h2>Kdo so dnevni uporabniki?</h2> <p> Dodatki, nameščeni s te strani, enkrat dnevno preverjajo posodobitve. Skupno število teh preverjanj je znano kot Aktivni dnevni uporabniki. Dnevne uporabnike "
"se lahko razčleni po različici dodatka, operacijskem sistemu, stanju dodatka, aplikaciji in jeziku. </p>"
msgid "Application versions by Date"
msgstr "Različice aplikacije po datumu"
msgid "Mozilla Add-ons"
msgstr "Dodatki Mozilla"
msgid "Back to Add-ons"
msgstr "Nazaj na dodatke"
msgid "Footer logo"
msgstr "Logotip noge"
msgid "Legal Notices"
msgstr "Pravna obvestila"
msgid "Report Trademark Abuse"
msgstr "Prijava zlorabe blagovne znamke"
msgid "The new website supports mobile and desktop clients"
msgstr "Nova stran podpira tako namizne kot mobilne brskalnike"
msgid "View the new site"
msgstr "Obišči novo stran"
msgid "Site Status"
msgstr "Stanje strani "
msgid "Report a bug"
msgstr "Prijavi hrošča"
msgid ""
"Except where otherwise <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">noted</a>, content on this site is licensed under the <br /> <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\"> "
"Creative Commons Attribution Share-Alike License v3.0 </a> or any later version."
msgstr ""
"Če ni drugače <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">navedeno</a>, je vsebina te strani na voljo pod licenco <br /> <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\"> Creative "
"Commons Attribution Share-Alike License v3.0 </a> ali novejšo različico."
msgid "get to know <b>add-ons</b>"
msgstr "seznanite se z <b>dodatki</b>"
msgid "About"
msgstr "Vizitka"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Download Firefox"
msgstr "Prenesite Firefox"
msgid "Android Browser"
msgstr "Brskalnik za Android"
msgid "iOS Browser"
msgstr "Brskalnik za iOS"
msgid "Focus Browser"
msgstr "Brskalnik Focus"
msgid "Desktop Browser"
msgstr "Namizni brskalnik"
msgid "Beta, Nightly, Developer Edition"
msgstr "Beta, Nightly, Developer Edition"
msgid "Other languages"
msgstr "Drugi jeziki"
# {0} is the application name. Example: Firefox
msgid "Return to the {0} Add-ons homepage"
msgstr "Vrni se na domačo stran za {0} dodatki"
msgid "<img alt=\"Firefox\" src=\"{0}\"> Add-ons"
msgstr "<img alt=\"Firefox\" src=\"{0}\"> Dodatki"
#, python-format
msgid "<a href=\"%(reg)s\">Register</a> or <a href=\"%(login)s\">Log in</a>"
msgstr "<a href=\"%(reg)s\">Registrirajte se</a> ali <a href=\"%(login)s\">Prijavite</a>"
msgid "Required fields"
msgstr "Zahtevana polja"
msgid "(optional)"
msgstr "(neobvezno)"
#. {0} is a language name, like 'French'
#, python-format
msgid "Localize for: <a id=\"change-locale\" href=\"#\">%(dl)s</a>"
msgstr "Prevedite v drug jezik: <a id=\"change-locale\" href=\"#\">%(dl)s</a>"
#, python-format
msgid "%(title)s <em>&middot; %(lang)s</em>"
msgstr "%(title)s <em>&middot; %(lang)s</em>"
msgid "Existing Locales"
msgstr "Obstoječe lokalizacije"
msgid "New Locales"
msgstr "Nove lokalizacije"
#. {0} is a language name, like 'French'
msgid "You have unsaved changes in the <b>{0}</b> locale. Would you like to save your changes before switching locales?"
msgstr "Nekatere spremembe za lokalno nastavitev <b>{0}</b> niso shranjene. Želite spremembe shraniti, preden zamenjate lokalno nastavitev?"
msgid "Discard Changes"
msgstr "Zavrzi spremembe"
#. {0} is a language name, like 'French'
msgid "Are you sure you want to remove all <b>{0}</b> translations? This cannot be undone."
msgstr "Res želite odstraniti vse prevode v jezik <b>{0}</b>? Izbrisa ni mogoče razveljaviti."
msgid "Delete Locale"
msgstr "Izbriši lokalno nastavitev"
#, python-format
msgid "The user \"%(user)s\" has been banned."
msgstr "Uporabnik \"%(user)s\" je bil izobčen."
#, python-format
msgid "The picture belonging to user \"%(user)s\" has been deleted."
msgstr "Slika uporabnika \"%(user)s\" je bila izbrisana."
#, python-format
msgid "The users \"%(users)s\" have been banned."
msgstr "Uporabniki \"%(users)s\" so bili izobčeni."
msgid "Ban selected users"
msgstr "Izobči izbrane uporabnike"
#, python-format
msgid "The users \"%(users)s\" had their session(s) reset."
msgstr "Uporabnikom \"%(users)s\" je bila ponastavljena seja."
msgid "Reset session"
msgstr "Ponastavi sejo"
#, python-format
msgid "The users \"%(users)s\" had their API Key reset."
msgstr "Uporabnikom \"%(users)s\" je bil ključ API ponastavljen."
msgid "Reset API Key"
msgstr "Ponastavi ključ API"
msgid "Profile Photo"
msgstr "Slika profila"
msgid "Collections"
msgstr "Zbirke"
msgid "Activity Logs"
msgstr "Dnevniki dejavnosti"
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address, e.g 127.0.0.1. Will be converted into a /32 network."
msgstr "Vnesite veljaven naslov IPv4 ali IPv6, npr. 127.0.0.1. Vnos bo pretvorjen v omrežje /32."
msgid "You can only enter one, either IP Address or Network."
msgstr "Vnesete lahko samo eno, IP-naslov ali omrežje."
msgid "No user with that email."
msgstr "Ni uporabnika s tem e-naslovom."
msgid "Firefox user {id}"
msgstr "Uporabnik Firefoxa {id}"
msgid "My Mobile Add-ons"
msgstr "Moji mobilni dodatki"
msgid "My Favorite Add-ons"
msgstr "Moji najljubši dodatki"
msgid "Enter a valid IPv6 or IPv6 CIDR network range, eg. 127.0.0.1/28"
msgstr "Vnesite veljaven obseg omrežja IPv6 ali IPv6 CIDR, npr. 127.0.0.1/28"
msgid "Multiple add-ons violating our policies have been submitted from your location. The IP address has been blocked."
msgstr "Z vaše lokacije je bilo poslano veliko število dodatkov, ki kršijo naše pravilnike. Naslov IP je bil blokiran."
msgid "Email Pattern"
msgstr "Vzorec e-pošte"
msgid ""
"Either enter full domain or email that should be blocked or use glob-style wildcards to match other patterns. E.g \"@*.mail.com\"\n"
" Please note that we do not include \"@\" in the match so you should do that in the pattern."
msgstr ""
msgid "The email address used for your account is not allowed for add-on submission."
msgstr "E-poštni naslov, ki ga uporablja vaš račun, ni dovoljen za oddajo dodatka."
msgid ""
"Enter full disposable email domain that should be blocked. Wildcards are not supported: if you need those, or need to match against the entire email and not just the domain part, use \"Email user "
"restrictions\" instead."
msgstr ""
msgid ""
"Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules. The Firefox Add-on Distribution Agreement also links to our Privacy "
"Notice which explains how we handle your information."
msgstr ""
"Pred začetkom si preberite in sprejmite Sporazum o razširjanju Firefoxovih dodatkov, kot tudi našo politiko in pravila pregledov. Sporazum vsebuje tudi povezavo na naše Obvestilo o zasebnosti, ki "
"razlaga, kako ravnamo z vašimi podatki."
#, fuzzy
msgid "Please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules by visiting {url}"
msgstr ""
"Pred začetkom si preberite in sprejmite Sporazum o razširjanju Firefoxovih dodatkov, kot tudi našo politiko in pravila pregledov. Sporazum vsebuje tudi povezavo na naše Obvestilo o zasebnosti, ki "
"razlaga, kako ravnamo z vašimi podatki."
msgid "User Restriction History"
msgstr "Zgodovina omejitev uporabnika"
msgid "an add-on developer replies to my review"
msgstr "razvijalec dodatka odgovori na mojo oceno"
msgid "new add-ons or Firefox features are available"
msgstr "na razpolago novi dodatke ali funkcije v Firefoxu"
msgid "my add-on's compatibility is upgraded successfully"
msgstr "združljivost za moj dodatek je uspešno nadgrajena"
msgid "someone writes a review of my add-on"
msgstr "nekdo oceni moj dodatek"
msgid "stay up-to-date with news and events relevant to add-on developers (including the about:addons newsletter)"
msgstr "ostanite na tekočem z novicami in dogodki, zanimivimi za razvijalce dodatkov (vključno z okrožnico about:addons)"
msgid "my add-on's compatibility cannot be upgraded"
msgstr "združljivosti za moj dodatek ni mogoče nadgraditi"
msgid "my add-on is reviewed by a reviewer"
msgstr "pregledovalec pregleduje moj dodatek"
msgid "Mozilla needs to contact me about my individual add-on"
msgstr "Mozilla me mora kontaktirati zaradi določenega dodatka"
msgid "User Notifications"
msgstr "Uporabniška obvestila"
msgid "Ban"
msgstr "Izobči"
#, fuzzy
msgid "Reset session(s)"
msgstr "Izbriši različico"
msgid "Delete picture"
msgstr "Izbriši sliko"
#, python-format
msgid ""
"The following author has been added to your addon %(addon_name)s ( %(addon_url)s ):\n"
"\n"
"%(author_name)s ( %(author_url)s ): %(author_role)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Greetings %(author_name)s,\n"
"\n"
"You have been invited to become an author of %(addon_name)s on %(domain)s. Accepting the invitation will give you access to edit the add-on, and may show your name in the authors list on the "
"website.\n"
"\n"
"Click on the link below to respond if you want to be added as an author for %(addon_name)s.\n"
"\n"
"%(author_confirmation_link)s\n"
"\n"
"If you didn't expect to receive this invitation, please send an email to amo-admins@mozilla.com.\n"
"\n"
"Kind regards,\n"
"The Mozilla Add-ons Team"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"The following author has been changed on your addon %(addon_name)s ( %(addon_url)s ):\n"
"\n"
"%(author_name)s ( %(author_url)s ): %(author_role)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"The following author has been removed from addon %(addon_name)s ( %(addon_url)s ):\n"
"\n"
"%(author_name)s ( %(author_url)s )"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"Youre receiving this message because your user account %(name)s on %(site_url)s has been deleted.\n"
"\n"
"If you didnt do this or believe an unauthorized person has accessed your account, please reply to this email. Otherwise, theres no further action to take.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"\n"
"The Firefox Add-ons Team"
msgstr ""
msgctxt "user_list_others"
msgid "others"
msgstr "drugi"
msgid "{app} {min} and later"
msgstr "{app} {min} in novejšimi"
msgid "Deleted versions can`t be changed."
msgstr "Izbrisanih različic ni mogoče spreminjati."