addons-server/locale/sv_SE/LC_MESSAGES/django.po

6869 строки
260 KiB
Plaintext
Исходник Ответственный История

Этот файл содержит невидимые символы Юникода!

Этот файл содержит невидимые символы Юникода, которые могут быть отображены не так, как показано ниже. Если это намеренно, можете спокойно проигнорировать это предупреждение. Используйте кнопку Экранировать, чтобы показать скрытые символы.

Этот файл содержит неоднозначные символы Юникода, которые могут быть перепутаны с другими в текущей локали. Если это намеренно, можете спокойно проигнорировать это предупреждение. Используйте кнопку Экранировать, чтобы подсветить эти символы.

#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: REMORA 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-07 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-08 05:47+0000\n"
"Last-Translator: Luna Jernberg <bittin@cafe8bitar.se>\n"
"Language-Team: The Swedish l10n-team <community-sweden@lists.mozilla.org>\n"
"Language: sv_SE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.2.0\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
msgid "type"
msgstr "typ"
msgid "Users"
msgstr "Användare"
msgid "Addons"
msgstr "Tillägg"
msgid "minimum reports count (grouped by guid)"
msgstr "minsta antal rapporter (grupperade efter guid)"
msgid "creation date"
msgstr "skapad"
msgid "User / Add-on"
msgstr "Användare / tillägg"
msgid "Distribution"
msgstr "Fördelning"
msgid "Reporter's country"
msgstr "Rapportörens land"
msgid "Message excerpt"
msgstr "Meddelandeutdrag"
#, python-format
msgid "The %d selected reports have been marked as valid."
msgstr "De %d markerade rapporterna har markerats som giltiga."
#, python-format
msgid "The %d selected reports have been marked as suspicious."
msgstr "De %d markerade rapporterna har markerats som misstänkta."
msgid "Mark selected abuse reports as suspicious"
msgstr "Markera valda missbruksrapporter som misstänkta"
msgid "Please ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "Se till att det här fältet inte har mer än {max_length} tecken."
msgid "Modified on:"
msgstr "Ändrad:"
#, python-format
msgid "By %(filter_title)s"
msgstr "Efter %(filter_title)s"
msgid "All"
msgstr "Alla"
msgid "No links are allowed."
msgstr "Inga länkar är tillåtna."
msgid "This display name cannot be used."
msgstr "Detta visningsnamn kan inte användas."
msgid "This reviewer name cannot be used."
msgstr "Det här granskarens namn kan inte användas."
msgid "The homepage field can only be used to link to external websites."
msgstr "Webbplatsfältet kan bara användas för att länka till externa webbplatser."
msgid "Images must be either PNG or JPG."
msgstr "Bilder måste vara antingen PNG eller JPG."
msgid "Images cannot be animated."
msgstr "Bilder kan inte vara animerade."
#, python-format
msgid "Please use images smaller than %dMB."
msgstr "Använd bilder mindre än %dMB."
msgid "You are already logged in."
msgstr "Du är redan inloggad."
msgid "Your login attempt could not be parsed. Please try again."
msgstr "Ditt inloggningsförsök kunde inte tolkas. Var god försök igen."
msgid "Your Firefox Account could not be found. Please try again."
msgstr "Ditt Firefox-konto kunde inte hittas. Var god försök igen."
msgid "You could not be logged in. Please try again."
msgstr "Du kan inte logga in. Försök igen."
msgid "Need help?"
msgstr "Behöver du hjälp?"
#, python-format
msgid "Notification [%s] does not exist"
msgstr "Meddelande [%s] existerar inte"
msgid "Review"
msgstr "Recensera"
msgid "Version {0}"
msgstr "Version {0}"
msgid "Review note"
msgstr "Granskningsanteckning"
msgid "Only latest versions of addons can have notes added."
msgstr "Endast senaste versionerna av tillägg kan ha anteckningar."
msgid "Ratings"
msgstr "Betyg"
msgid "Reviewer Tools (listed)"
msgstr "Granskningsverktyg (listad)"
msgid "Reviewer Tools (unlisted)"
msgstr "Granskningsverktyg (olistad)"
msgid "Reviewer links"
msgstr "Granskningslänkar"
msgid "- Add-on not on AMO -"
msgstr "- Tillägg finns inte på AMO -"
msgid "Listed"
msgstr "Listad"
msgid "Addon and collection paths need to end with \"/\""
msgstr "Sökväg för tillägg och samling måste sluta med \"/\""
msgid "Add-on names cannot contain the Mozilla or Firefox trademarks."
msgstr "Tilläggsnamn kan inte innehålla varumärkena Mozilla eller Firefox."
msgid "Sort by:"
msgstr "Sortera efter:"
msgid "More"
msgstr "Mer"
msgid "My Add-ons"
msgstr "Mina tillägg"
msgid "My Themes"
msgstr "Mina teman"
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
msgid "My Profile"
msgstr "Min profil"
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontoinställningar"
msgid "My Collections"
msgstr "Mina samlingar"
msgid "My Favorites"
msgstr "Mina favoriter"
msgid "Log out"
msgstr "Logga ut"
msgid "Manage My Submissions"
msgstr "Hantera mina bidrag"
msgid "Submit a New Add-on"
msgstr "Skicka in ett nytt tillägg"
msgid "Submit a New Theme"
msgstr "Skicka in ett nytt tema"
msgid "Developer Hub"
msgstr "Utvecklarcenter"
msgid "Manage API Keys"
msgstr "Hantera API-nycklar"
msgid "Reviewer Tools"
msgstr "Granskningsverktyg"
msgid "Admin Tools"
msgstr "Adminverktyg"
msgid "Positive integer"
msgstr "Positivt heltal"
#, python-format
msgid "This field can only be used to link to external websites. URLs on %(domain)s are not allowed."
msgstr "Det här fältet kan bara användas för att länka till externa webbplatser. Webbadresser på %(domain)s är inte tillåtna."
msgid "Incorrect, please try again."
msgstr "Felaktig, försök igen."
msgid "Error verifying input, please try again."
msgstr "Fel vid kontroll av input, försök igen."
msgid "Enter a valid IP4 or IP6 network."
msgstr "Ange ett giltigt IP4- eller IP6-nätverk."
msgid "CIDR"
msgstr "CIDR"
msgid "Some features are temporarily disabled while we perform website maintenance. We'll be back to full capacity shortly."
msgstr "Vissa funktioner inaktiveras tillfälligt medan vi utför webbplatsunderhåll. Vi ska vara tillbaka till full kapacitet inom kort."
msgid "Must contain at least one printable character."
msgstr "Måste innehålla minst ett skrivbart tecken."
msgid "Ensure this field contains at least one letter or number character."
msgstr "Se till att det här fältet innehåller minst en bokstav eller siffra."
msgid "Not allowed"
msgstr "Inte tillåtet"
msgid "Oops! Not allowed."
msgstr "Hoppsan! Inte tillåtet."
msgid "You tried to do something that you weren't allowed to."
msgstr "Du försökte göra något som du inte fick."
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is required for security reasons, to ensure that your "
"browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
"Du ser detta meddelande eftersom den här HTTPS-webbplatsen kräver en \"Referer header\" som ska skickas av din webbläsare, men ingen skickades. Denna header krävs av säkerhetsskäl, för att "
"säkerställa att din webbläsare inte kapas av tredje part."
msgid "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-origin' requests."
msgstr "Om du har konfigurerat din webbläsare för att inaktivera \"Referer headers\", aktivera dem, åtminstone för den här webbplatsen eller för HTTPS-anslutningar eller för \"same-origin\" förfrågningar."
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure that your browser is not being hijacked by third "
"parties."
msgstr ""
"Du ser detta meddelande eftersom den här webbplatsen kräver en CSRF-kaka när du skickar in formulär. Denna kaka krävs av säkerhetsskäl, för att säkerställa att din webbläsare inte kapas av tredje "
"part."
msgid "Page Not Found"
msgstr "Sidan hittades inte"
msgid "Firefox Add-ons"
msgstr "Firefox tillägg"
msgid "Sorry, but we can't find anything at the address you entered. If you followed a link to an add-on, it's possible that add-on has been removed by its author."
msgstr "Ledsen, men vi kan inte hitta något på den adress du angivit. Om du följt en länk till ett tillägg, är det möjligt att tillägget har tagits bort av dess skapare."
msgid "Suggested Pages"
msgstr "Föreslagna sidor"
msgid "Browse all extensions"
msgstr "Bläddra bland alla utökningar"
msgid "Browse all themes"
msgstr "Bläddra bland alla teman"
msgid "Add-ons Home Page"
msgstr "Hemsida för tillägg"
#, python-format
msgid "If you followed a link from somewhere, please %(open_bug_link)sfile an issue %(close_bug_link)s. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it."
msgstr ""
"Om du följde en länk från någonstans, vänligen %(open_bug_link)sanmäl det här %(close_bug_link)s. Berätta vart du kom ifrån och vad du letade efter, och vi kommer att göra vårt bästa för att åtgärda"
" det."
msgid "Not Found"
msgstr "Hittades inte"
#, python-format
msgid ""
"<h1>We're sorry, but we can't find what you're looking for.</h1> <p> The page or file you requested wasn't found on our site. It's possible that you clicked a link that's out of date, or typed in "
"the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please %(open_bug_link)sfile an "
"issue%(close_bug_link)s. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the popular pages on our "
"website.</p> <ul> <li>Are you interested in a <a href=\"%(rec)s\">list of featured add-ons</a>?</li> <li> Do you want to <a href=\"%(search)s\">search for add-ons</a>? You may go to the <a "
"href=\"%(search)s\">search page</a> or just use the search field above. </li> <li> If you prefer to start over, just go to the <a href=\"%(home)s\">add-ons front page</a>. </li> </ul>"
msgstr ""
"<h1>Tyvärr, men vi kan inte hitta det du letar efter.</h1> <p> Sidan eller filen du ville nå hittades inte på vår webbplats. Det är möjligt att du klickade på en gammal länk eller skrev in adressen "
"fel.</p> <ul> <li>Om du skrev in adressen, dubbelkolla stavningen.</li> <li>Om du följde en länk hit, vänligen %(open_bug_link)sanmäl det här%(close_bug_link)s. Berätta var du kom ifrån och vad du "
"letade efter så ska vi göra vårt bästa för att fixa det (skriv på engelska).</li> </ul> <p>Eller så kan du hoppa över till några av de mest populära sidorna på vår webbplats.</p>< ul> <li>Är du "
"intresserad av <a href=\"%(rec)s\">en lista över utvalda tillägg</a>?</li> <li> Vill du <a href=\"%(search)s\">söka efter tillägg</a>? Då kan du gå till <a href=\"%(search)s\">söksidan</a> eller "
"helt enkelt använda sökfältet ovan.</li> <li> Om du vill börja om behöver du bara gå till <a href=\"%(home)s\">startsidan för tillägg</a>. </li> </ul>"
msgid "Oops"
msgstr "Hoppsan"
#, python-format
msgid ""
"<h1>Oops! We had an error.</h1> <p>We'll get to fixing that soon.</p> <p> You can try refreshing the page, or head back to the <a href=\"%(home)s\">Add-ons homepage</a>. You can also help us fix "
"this by <a href=\"https://github.com/mozilla/addons/issues/new\">filing an issue</a> with the details of how you got to this page. </p>"
msgstr ""
"<h1>Hoppsan! Något gick fel.</h1> <p>Vi kommer att fixa det snart.</p> <p>Du kan prova att uppdatera sidan eller gå tillbaka till <a href=\"%(home)s\">tilläggets hemsida</a>. Du kan också hjälpa oss"
" att fixa detta genom att <a href=\"https://github.com/mozilla/addons/issues/new\">rapportera ett problem</a> med information om hur du kom till den här sidan.</p>"
msgid "No results found"
msgstr "Inga träffar hittades"
#. abbreviation of 'previous'
msgid "Prev"
msgstr "Föreg"
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#, python-format
msgid "Results <strong>%(begin)s</strong>&ndash;<strong>%(end)s</strong> of <strong>%(count)s</strong>"
msgstr "Resultat <strong>%(begin)s</strong>&ndash;<strong>%(end)s</strong> av <strong>%(count)s</strong>"
msgid "Maintenance in progress"
msgstr "Underhåll pågår"
msgid "This feature is temporarily disabled while we perform website maintenance. Please use your browser's Back button and try again a little later."
msgstr "Denna funktion är tillfälligt avstängd medan vi utför underhåll på webbplatsen. Använd bakåtknappen i din webbläsare och försök igen lite senare."
msgid "Some features on this page are temporarily disabled while we perform website maintenance. Please try again a little later."
msgstr "Vissa funktioner på denna sida är för tillfället inaktiva eftersom vi utför underhåll av webbplatsen. Försök igen lite senare."
msgid "Are you human?"
msgstr "Är du en människa?"
msgid "What's this?"
msgstr "Vad är detta?"
msgid ""
"<p> Please enter <strong>all the words</strong> below, <strong>separated by a space if necessary</strong>. </p> <p> If this is hard to read, you can <a href=\"#\" id=\"recaptcha_different\">try "
"different words</a> or <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">try a different type of challenge</a> instead. </p>"
msgstr ""
"<p> Ange <strong>alla ord</strong> nedan <strong>med ett mellanslag vid behov</strong>. </p> <p> Om det är svårt att läsa kan du <a href=\"#\" id=\"recaptcha_different\">försöka med andra ord </a> "
"eller <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">prova en annan typ av utmaning</a> istället. </p>"
#. This is a page range (e.g., Page 1 of 50).
#, python-format
msgid "Page <a href=\"%(current_pg_url)s\">%(current_pg)s</a> of <a href=\"%(last_pg_url)s\">%(last_pg)s</a>"
msgstr "Sida <a href=\"%(current_pg_url)s\">%(current_pg)s</a> av <a href=\"%(last_pg_url)s\">%(last_pg)s</a>"
msgid "Jump to first page"
msgstr "Gå till första sidan"
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
msgid "Jump to last page"
msgstr "Hoppa till sista sidan"
#. First and second arguments are the result range (e.g., 1-20);
#. third argument is the number of total results (e.g., 1,000).
#, python-format
msgid "Showing <b>%(begin)s</b>&ndash;<b>%(end)s</b> of <b>%(count)s</b>"
msgstr "Visar <b>%(begin)s</b>&ndash;<b>%(end)s</b> av <b>%(count)s</b>"
msgid "Add-ons for {0}"
msgstr "Tillägg för {0}"
#. L10n: relative time in the past, like '4 days ago'
msgid "{0} ago"
msgstr "{0} sedan"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Innehåll"
msgid "Another Title"
msgstr "En annan titel"
msgid "Another Body"
msgstr "Ett annat innehåll"
msgid "Invalid Authorization header. No credentials provided."
msgstr "Ogiltigt auktoriseringshuvud. Inga autentiseringsuppgifter tillhandahölls."
msgid "Invalid Authorization header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "Ogiltigt auktoriseringshuvud. Autentiseringsuppgifter ska inte innehålla mellanslag."
msgid "Signature has expired."
msgstr "Signaturen har upphört."
msgid "Error decoding signature."
msgstr "Fel vid avkodning av signaturen."
msgid "Wrong type for one or more keys in payload"
msgstr "Fel typ för en eller flera nycklar i nyttolast"
msgid "Invalid JWT Token."
msgstr "Ogiltig JWT-token."
msgid "Invalid token or hash."
msgstr "Ogiltigt token eller hash."
msgid "Email address not found."
msgstr "E-postadressen hittades inte."
msgid "The field must have a length of at least {num} characters."
msgstr "Fältet måste minst ha en längd av {num} tecken."
msgid "The language code {lang_code} is invalid."
msgstr "Språkkoden {lang_code} är ogiltig."
msgid "You must provide an object of {lang-code:value}."
msgstr "Du måste ge ett objekt med {lang-code:value}."
#, python-format
msgid "Invalid pk or slug \"%s\" - object does not exist."
msgstr "Ogiltig pk eller slugg \"%s\" - objektet finns inte."
msgid "Confirmation for developer API keys"
msgstr "Bekräftelse för API-nycklar för utvecklare"
msgid "Application Versions"
msgstr "Applikationsversioner"
msgid "Acceptable versions for all applications on AMO."
msgstr "Godtagbara versioner för alla applikationer på AMO."
msgid "Valid Application Versions"
msgstr "Giltiga applikationsversioner"
msgid "Add-ons submitted to Mozilla Add-ons must have a manifest file with at least one of the below applications supported. Only the versions listed below are allowed for these applications."
msgstr "Tillägg inlämnat till Mozilla Add-ons måste ha en manifest-fil med support för minst ett av nedanstående program. Enbart de versioner som angetts nedan är tillåtna för dessa applikationer."
#, python-format
msgid "Please be aware that WebExtensions will not accept a \"*\" in %(amo_version_link_open)sstrict_min_version%(amo_version_link_close)s."
msgstr "Tänk på att WebExtensions inte kommer att acceptera en \"*\" i %(amo_version_link_open)sstrict_min_version%(amo_version_link_close)s."
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "Versions"
msgstr "Versioner"
#, python-format
msgid ""
"If your supported application does not require a manifest file, you still must include one with the required properties as specified "
"%(amo_manifests_mdn_link_open)shere%(amo_manifests_mdn_link_close)s."
msgstr ""
"Om din applikation som stöds inte kräver en manifest-fil behöver du fortfarande inkludera en av följande egenskaper enligt "
"specifikationen%(amo_manifests_mdn_link_open)shär%(amo_manifests_mdn_link_close)s."
msgid "This custom URL is already in use by another one of your collections."
msgstr "Denna anpassade URL används redan av en av dina samlingar."
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "Namn kan inte vara tomt."
msgid "This name cannot be used."
msgstr "Detta namn kan inte användas."
msgid "The custom URL must consist of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "Denna anpassade URL måste bestå av bokstäver, siffror, understreck eller bindestreck."
msgid "This custom URL cannot be used."
msgstr "Denna anpassade URL kan inte användas."
msgid "This add-on already belongs to the collection"
msgstr "Denna tillägg hör redan till samlingen"
msgid "Signoff State"
msgstr "Signoff-tillstånd"
#, python-format
msgid "GUID %(guid)s is in a pending Submission"
msgstr "GUID %(guid)s är en väntande inlämning"
#, python-format
msgid "The block for GUID %(guid)s is readonly - it must be edited via the legacy blocklist collection"
msgstr "Blocket för GUID %(guid)s är endast läsbart - det måste redigeras via den gamla blocklistsamlingen"
#, python-format
msgid "Block with GUID %(guid)s not found"
msgstr "Blockera med GUID %(guid)s hittades inte"
#, python-format
msgid "Addon with GUID %(guid)s does not exist"
msgstr "Tillägg med GUID %(guid)s finns inte"
msgid "Blocks to be updated are different because Min or Max version has changed."
msgstr "Block som ska uppdateras är olika eftersom Min- eller Max-versionen har ändrats."
msgid "Invalid version"
msgstr "Ogiltig version"
msgid "Min version can not be greater than Max version"
msgstr "Min-versionen kan inte vara större än Max-versionen"
msgid "Review Listed"
msgstr "Granskning listad"
msgid "Review Unlisted"
msgstr "Granskning olistad"
msgid "This block was imported from a regex based legacy Block."
msgstr "Detta block importerades från ett regex-baserat äldre block."
msgid "Any change made will NOT be updated in the legacy blocklist - you must make a manual change via kinto admin webui."
msgstr "Alla ändringar som görs kommer INTE att uppdateras i den gamla blocklistan - du måste göra en manuell ändring via kinto admin webui."
#, python-format
msgid "Delete Multiple %(name)s"
msgstr "Ta bort flera %(name)s"
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#, python-format
msgid "%(count)s Add-on GUIDs are already blocked for %(v_min)s to %(v_max)s"
msgstr "%(count)s GUID-tillägg är redan blockerade för %(v_min)s till %(v_max)s"
#, python-format
msgid "%(count)s Add-on GUIDs were not found"
msgstr "%(count)s GUID-tillägg hittades inte"
msgid "The following block(s) were imported from a regex based legacy Block."
msgstr "Följande block importerades från en regex-baserad äldre block."
msgid "Save"
msgstr "Spara"
msgid "Save and add more"
msgstr "Spara och lägg till mer"
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
msgid "Reject Submission"
msgstr "Avvisa inlämning"
msgid "Approve Submission"
msgstr "Godkänn inlämning"
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Lägg till %(name)s"
msgid "Add-on GUIDs (one per line)"
msgstr "Tilläggs-GUID (en per rad)"
msgid "Submit"
msgstr "Skicka in"
#, python-format
msgid "%(count)s Add-on GUIDs"
msgstr "%(count)s tilläggs-GUID"
msgid "users"
msgstr "användare"
msgid "Edit Block"
msgstr "Redigera block"
msgid "versions"
msgstr "versioner"
msgid "Included in legacy blocklist."
msgstr "Ingår i äldre blocklista."
msgid "{addon} was created."
msgstr "{addon} skapades."
msgid "{addon} properties edited."
msgstr "Egenskaper för {addon} redigerad."
msgid "{addon} description edited."
msgstr "Beskrivning för {addon} redigerad."
msgid "Categories edited for {addon}."
msgstr "Kategorier redigerad för {addon}."
msgid "{0.name} ({1}) added to {addon}."
msgstr "{0.name} ({1}) lades till {addon}."
#. L10n: {0} is the user being removed, {1} is their role.
msgid "{0.name} ({1}) removed from {addon}."
msgstr "{0.name} ({1}) togs bort från {addon}."
msgid "Contributions for {addon}."
msgstr "Bidrag till {addon}."
msgid "{addon} disabled."
msgstr "{addon} inaktiverad."
msgid "{addon} enabled."
msgstr "{addon} aktiverad."
#. L10n: {status} is the status
msgid "{addon} status changed to {status}."
msgstr "{addon} status ändrades till {status}."
msgid "{version} added to {addon}."
msgstr "{version} lades till {addon}."
msgid "{version} edited for {addon}."
msgstr "{version} redigerad för {addon}."
#. L10n: {0} is the version number
msgid "Version {0} deleted from {addon}."
msgstr "Version {0} borttagen från {addon}."
msgid "File {0.name} added to {version} of {addon}."
msgstr "Fil {0.name} lades till {version} av {addon}."
msgid "File {0} deleted from {version} of {addon}."
msgstr "Fil {0} togs bort från {version} av {addon}."
msgid "{addon} {version} approved."
msgstr "{addon} {version} godkänd."
msgid "Approved"
msgstr "Godkänd"
msgid "{addon} {version} given preliminary review."
msgstr "{addon} {version} fick preliminär granskning."
msgid "Preliminarily approved"
msgstr "Preliminärt godkänd."
msgid "{addon} {version} rejected."
msgstr "{addon} {version} ej godkänd."
msgid "Rejected"
msgstr "Ej godkänd"
msgid "{addon} {version} retained."
msgstr "{addon} {version} behölls."
msgid "Retained"
msgstr "Behålls"
msgid "{addon} {version} escalated."
msgstr "{addon} {version} upptrappad."
msgid "Super review requested"
msgstr "Supergranskning begärd"
msgid "{addon} {version} review requested."
msgstr "{addon} {version} granskning begärd."
msgid "Review requested"
msgstr "Granskning begärd"
msgid "{addon} {version} more information requested."
msgstr "{addon} {version} mer information begärd."
msgid "More information requested"
msgstr "Mer information begärd"
msgid "{addon} {version} super review requested."
msgstr "{addon} {version} supergranskning begärd."
msgid "The addon has been flagged for Admin Review. It's still in our review queue, but it will need to be checked by one of our admin reviewers. The review might take longer than usual."
msgstr ""
"Tillägget har flaggats för administratörsgranskning. Det finns fortfarande i vår granskningskö, men det kommer att behöva kontrolleras av en av våra administratörer. Granskningen kan ta längre tid "
"än vanligt."
msgid "Comment on {addon} {version}."
msgstr "Kommentar till {addon} {version}."
msgid "Commented"
msgstr "Kommenterad"
msgid "{tag} added to {addon}."
msgstr "{tag} lades till {addon}."
msgid "{tag} removed from {addon}."
msgstr "{tag} togs bort från {addon}."
msgid "{addon} added to {collection}."
msgstr "{addon} lades till {collection}."
msgid "{addon} removed from {collection}."
msgstr "{addon} togs bort från {collection}."
msgid "{rating} for {addon} written."
msgstr "{rating} för {addon} skriven."
#. L10n: {0} is a category name.
msgid "{addon} featured in {0}."
msgstr "{addon} utvald i {0}."
#. L10n: {0} is a category name.
msgid "{addon} no longer featured in {0}."
msgstr "{addon} inte längre utvald i {0}."
msgid "{addon} is now featured."
msgstr "{addon} är nu utvald."
msgid "{addon} is no longer featured."
msgstr "{addon} inte längre utvald."
#. L10n: {0} is the application, {1} is the version of the app
msgid "{0} {1} added."
msgstr "{0} {1} lades till."
#. L10n: {0} is a user, {1} is their role
msgid "{0.name} role changed to {1} for {addon}."
msgstr "{0.name} roll ändrad till {1} för {addon}."
msgid "{addon} is now licensed under {0}."
msgstr "{addon} licensieras nu under {0}."
msgid "{addon} policy changed."
msgstr "{addon} policy ändrad."
msgid "{addon} icon changed."
msgstr "{addon} ikon ändrad."
msgid "{rating} for {addon} approved."
msgstr "{rating} för {addon} godkänd."
msgid "{user} approved {rating} for {addon}."
msgstr "{user} godkände {rating} för {addon}."
msgid "Review {rating} for {addon} deleted."
msgstr "Granska {rating} för {addon} borttagen."
msgid "{user} deleted {rating} for {addon}."
msgstr "{user} tog bort {rating} för {addon}."
msgid "Application max version for {version} updated."
msgstr "Applikationens maximala version för {version} uppdaterad."
msgid "Authors emailed about compatibility of {version}."
msgstr "Utvecklare har mejlats om kompatibilitet för {version}."
msgid "Email sent to Author about add-on compatibility."
msgstr "E-post skickat till utvecklare om tilläggskompatibilitet."
msgid "Password changed."
msgstr "Lösenord ändrat."
msgid "{addon} {version} approved but waiting to be made public."
msgstr "{addon} {version} godkänd men väntar på att publiceras."
msgid "Approved but waiting"
msgstr "Godkänd men väntande"
msgid "Account updated."
msgstr "Konto uppdaterad."
msgid "Created: {0}."
msgstr "Skapad: {0}."
msgid "Edited field: {2} set to: {0}."
msgstr "Redigerat fält: {2} satt till: {0}."
msgid "Deleted: {1}."
msgstr "Borttagen: {1}"
msgid "User {user} edited, reason: {1}"
msgstr "Användare {user} redigerad, orsak: {1}"
msgid "User {user} anonymized."
msgstr "Användare {user} anonymiserad."
msgid "User {user} restricted."
msgstr "Användare {user} begränsad."
msgid "Admin {0} viewed activity log for {user}."
msgstr "Admin {0} visade aktivitetslogg för {user}."
msgid "{rating} for {addon} updated."
msgstr "{rating} för {addon} uppdaterad."
msgid "{addon} reviewed."
msgstr "{addon} granskad."
msgid "User {user} banned."
msgstr "Användare {user} bannlyst."
msgid "User {user} picture deleted."
msgstr "Användare {user} bild raderad."
msgid "User {0.name} added to {group}."
msgstr "Användare {0.name} lades till {group}."
msgid "User {0.name} removed from {group}."
msgstr "Användare {0.name} togs bort från {group}."
msgid "{addon} unlisted."
msgstr "{addon} olistad."
msgid "{file} was signed."
msgstr "{file} signerades."
#. L10n: {0} is the add-on GUID.
msgid "Addon id {0} with GUID {1} has been deleted"
msgstr "Tillägg id {0} med GUID {1} har tagits bort"
msgid "{addon} migrated from preliminary."
msgstr "{addon} migrerade från preliminär."
msgid "Reply by developer on {addon} {version}."
msgstr "Svar från utvecklare på {addon} {version}."
msgid "Developer Reply"
msgstr "Utvecklarsvar"
msgid "Reply by reviewer on {addon} {version}."
msgstr "Svar från granskare för {addon} {version}."
msgid "Reviewer Reply"
msgstr "Granskarsvar"
msgid "Approval notes changed for {addon} {version}."
msgstr "Anteckningar för godkännande ändrade för {addon} {version}."
msgid "Approval notes changed"
msgstr "Anteckningar för godkännande ändrade"
msgid "Source code uploaded for {addon} {version}."
msgstr "Källkod uppladdad för {addon} {version}."
msgid "Source code uploaded"
msgstr "Källkod uppladdad"
msgid "Auto-Approval confirmed for {addon} {version}."
msgstr "Automatisk godkännande bekräftad för {addon} {version}."
msgid "Auto-Approval confirmed"
msgstr "Automatisk godkännande bekräftad"
msgid "{addon} {version} re-enabled."
msgstr "{addon} {version} återaktiverad."
msgid "{addon} {version} disabled."
msgstr "{addon} {version} inaktiverad."
msgid "{addon} {version} content approved."
msgstr "{addon} {version} innehåll godkänt."
msgid "Content approved"
msgstr "Innehåll godkänt"
msgid "{addon} {version} content rejected."
msgstr "{addon} {version} innehåll avvisat."
msgid "Content rejected"
msgstr "Innehåll avvisat"
msgid "{addon} information request altered or removed by admin."
msgstr "{addon} informationsbegäran ändrad eller borttagen av admin."
msgid "Information request altered"
msgstr "Informationsbegäran ändrad"
msgid "Information request cleared by developer on {addon} {version}."
msgstr "Informationsbegäran rensad av utvecklaren för {addon} {version}."
msgid "Information request removed"
msgstr "Informationsbegäran borttagen"
msgid "{addon} {version} admin add-on-review requested."
msgstr "{addon} {version} tilläggsgranskning av admin begärd."
msgid "Admin add-on-review requested"
msgstr "Tilläggsgranskning av admin begärd"
msgid "{addon} {version} admin content-review requested."
msgstr "{addon} {version} innehållsgranskning av admin begärd."
msgid "Admin content-review requested"
msgstr "Innehållsgranskning av admin begärd"
msgid "{addon} {version} admin theme-review requested."
msgstr "{addon} {version} temagranskning av admin begärd."
msgid "Admin theme-review requested"
msgstr "Temagranskning av admin begärd"
msgid "{addon} was migrated from a lightweight theme."
msgstr "{addon} migrerades från ett lätt tema."
msgid "User {user} api key reset."
msgstr "Användare {user} återställning api-nyckel."
msgid "Block for {0} added to Blocklist."
msgstr "Block för {0} läggs till i blocklista."
msgid "Block added"
msgstr "Block har lagts till"
msgid "Block for {0} edited in Blocklist."
msgstr "Block för {0} redigerat i blocklista."
msgid "Block edited"
msgstr "Block redigerat"
msgid "Block for {0} deleted from Blocklist."
msgstr "Block för {0} raderat från blocklista."
msgid "Block deleted"
msgstr "Block raderat"
msgid "GUID for {addon} added to DeniedGuid."
msgstr "GUID för {addon} tillagd i DeniedGuid."
msgid "GUID for {addon} removed from DeniedGuid."
msgstr "GUID för {addon} tas bort från DeniedGuid."
msgid "Block {1} action for {0} signed off."
msgstr "Block {1} åtgärd för {0} godkänd."
msgid "Block action signoff"
msgstr "Blockåtgärd godkänd"
msgid "User {user} session(s) reset."
msgstr "Användare {user} sessionsåterställning."
msgid "User {user} throttled for scope \"{0}\""
msgstr "Användare {user} stängde av för omfattningen \"{0}\""
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
msgid "SeaMonkey"
msgstr "SeaMonkey"
msgid "Sunbird"
msgstr "Sunbird"
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
msgid "Firefox for Android"
msgstr "Firefox för Android"
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
msgid "Incomplete"
msgstr "Ofullständig"
msgid "Awaiting Review"
msgstr "Väntar på granskning"
msgid "Disabled by Mozilla"
msgstr "Inaktiverad av Mozilla"
msgid "Deleted"
msgstr "Borttagen"
msgid "Unlisted"
msgstr "Olistad"
msgid "API"
msgstr "API"
msgid "Owner"
msgstr "Ägare"
msgid "Developer"
msgstr "Utvecklare"
msgid "Extension"
msgstr "Utökning"
msgid "Deprecated Complete Theme"
msgstr "Inaktuellt komplett tema"
msgid "Dictionary"
msgstr "Ordlista"
msgid "Search Engine"
msgstr "Sökmotor"
msgid "Language Pack (Application)"
msgstr "Språkpaket (applikation)"
msgid "Language Pack (Add-on)"
msgstr "Språkpaket (tillägg)"
msgid "Plugin"
msgstr "Insticksmodul"
msgid "Deprecated LWT"
msgstr "Föråldrad LWT"
msgid "Theme (Static)"
msgstr "Tema (Statisk)"
msgid "Extensions"
msgstr "Utökningar"
msgid "Deprecated Complete Themes"
msgstr "Inaktuella kompletta teman"
msgid "Dictionaries"
msgstr "Ordlistor"
msgid "Search Tools"
msgstr "Sökverktyg"
msgid "Language Packs (Application)"
msgstr "Språkpaket (applikation)"
msgid "Language Packs (Add-on)"
msgstr "Språkpaket (tillägg)"
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"
msgid "Deprecated LWTs"
msgstr "Föråldrade LWT:er"
msgid "Themes (Static)"
msgstr "Teman (Statisk)"
msgid "Alerts & Updates"
msgstr "Varningar & uppdateringar"
msgid "Download Firefox extensions that help you stay up-to-date, track tasks, improve efficiency. Find extensions that reload tabs, manage productivity, and more."
msgstr "Hämta utökningar för Firefox som hjälper dig att hålla dig uppdaterad, följa uppgifter, förbättra effektiviteten. Sök utökningar som uppdaterar flikar, hanterar produktivitet och mer."
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
msgid "Download extensions that modify the appearance of websites and the browser Firefox. This category includes extensions for dark themes, tab management, and more."
msgstr "Hämta utökningar som ändrar utseendet på webbplatser och webbläsaren Firefox. Den här kategorin omfattar utökningar för mörka teman, flikhantering och mer."
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"
msgid "Download extensions that enhance bookmarks by password-protecting them, searching for duplicates, finding broken bookmarks, and more."
msgstr "Hämta utökningar som förbättrar bokmärken genom att lösenordsskydda dem, söka efter dubbletter, hitta trasiga bokmärken och mer."
msgid "Download Management"
msgstr "Hämtningshantering"
msgid "Download Firefox extensions that can help download web, music and video content. You can also find extensions to manage downloads, share files, and more."
msgstr "Hämta utökningar för Firefox som kan hjälpa till att ladda ner webb, musik och videoinnehåll. Du kan också hitta utökningar för att hantera nedladdningar, dela filer och mer."
msgid "Feeds, News & Blogging"
msgstr "RSS-kanaler, nyheter & bloggning"
msgid "Download Firefox extensions that remove clutter so you can stay up-to-date on social media, catch up on blogs, RSS feeds, reduce eye strain, and more."
msgstr "Hämta utökningar för Firefox som tar bort kaoset, så att du kan hålla dig uppdaterad på sociala medier, hänga med i bloggar, RSS-flöden, minska ögonbelastningen och mycket mer."
msgid "Games & Entertainment"
msgstr "Spel & underhållning"
msgid "Download Firefox extensions to boost your entertainment experience. This category includes extensions that can enhance gaming, control video playback, and more."
msgstr "Hämta utökningar för Firefox för att öka din underhållningsupplevelse. Den här kategorin innehåller utökningar som kan förbättra spel, styra videouppspelning med mera."
msgid "Language Support"
msgstr "Språkstöd"
msgid "Download Firefox extensions that offer language support like grammar check, look-up words, translate text, provide text-to-speech, and more."
msgstr "Hämta utökningar för Firefox som erbjuder språkstöd som grammatikkontroll, uppslagning av ord, översätta text, skicka text till tal och mer."
msgid "Photos, Music & Videos"
msgstr "Foton, musik & videor"
msgid "Download Firefox extensions that enhance photo, music and video experiences. Extensions in this category modify audio and video, reverse image search, and more."
msgstr "Hämta utökningar för Firefox som förbättrar bilder, musik och videoupplevelser. Utökningar i denna kategori ändrar ljud och video, omvänd bildsökning och mer."
msgid "Privacy & Security"
msgstr "Sekretess & säkerhet"
msgid "Download Firefox extensions to browse privately and securely. This category includes extensions to block annoying ads, prevent tracking, manage redirects, and more."
msgstr ""
"Hämta utökningar för Firefox för att surfa privat och säkert. Den här kategorin innehåller utökningar för att blockera irriterande annonser, förhindra spårning, hantera omdirigeringar och mer."
msgid "Download Firefox extensions for search and look-up. This category includes extensions that highlight and search text, lookup IP addresses/domains, and more."
msgstr "Hämta utökningar för Firefox för sökning och uppslagning. Denna kategori innehåller utökningar som markerar och söker text, uppslagning av IP-adresser/domäner och mer."
msgid "Shopping"
msgstr "Shopping"
msgid "Download Firefox extensions that can enhance your online shopping experience with coupon finders, deal finders, review analyzers, more."
msgstr "Hämta utökningar för Firefox som kan förbättra din shoppingupplevelse på internet med sökning av kuponger och rabatter samt analys av recensioner med mera."
msgid "Social & Communication"
msgstr "Socialt & kommunikation"
msgid "Download Firefox extensions to enhance social media and instant messaging. This category includes improved tab notifications, video downloaders, and more."
msgstr "Hämta utökningar för Firefox för att förbättra sociala medier och snabbmeddelanden. Den här kategorin innehåller förbättrade flikmeddelanden, videofilmer och mer."
msgid "Tabs"
msgstr "Flikar"
msgid "Download Firefox extension to customize tabs and the new tab page. Discover extensions that can control tabs, change the way you interact with them, and more."
msgstr "Hämta utökningar för Firefox för att anpassa flikar och den nya fliksidan. Upptäck utökningar som kan styra flikar, ändra hur du interagerar med dem och mer."
msgid "Web Development"
msgstr "Webbutveckling"
msgid "Download Firefox extensions that feature web development tools. This category includes extensions for GitHub, user agent switching, cookie management, and more."
msgstr "Hämta utökningar för Firefox som innehåller webbutvecklingsverktyg. Denna kategori innehåller utökningar för GitHub, byte av användaragent, kakhantering och mer."
#. Review points sources other than add-ons and themes.
msgid "Other"
msgstr "Annat"
msgid "Download Firefox extensions that can be unpredictable and creative, yet useful for those odd tasks."
msgstr "Hämta utökningar för Firefox som kan vara oförutsägbara och kreativa, men ändå användbara för de udda uppgifterna."
msgid "Device Features & Location"
msgstr "Enhetens funktioner & plats"
msgid "Download extensions to enhance Firefox for Android. Perform quick searches, free up system resources, take notes, and more."
msgstr "Hämta utökningar för att förbättra Firefox för Android. Utför snabba sökningar, frigöra systemresurser, skriva anteckningar och mer."
msgid "Experimental"
msgstr "Experimentell"
msgid "Download Firefox extensions that are regularly updated and ready for public testing. Your feedback informs developers on changes to make in upcoming versions."
msgstr "Hämta utökningar för Firefox som uppdateras regelbundet och redo för allmän testning. Din återkoppling informerar utvecklare om ändringar att göra i kommande versioner."
msgid "Performance"
msgstr "Prestanda"
msgid "Download extensions that give Firefox a performance boost. Find extensions that help you be more productive and efficient by blocking annoying ads and more."
msgstr "Hämta utökningar som ger Firefox en prestationsökning. Hitta utökningar som hjälper dig att bli mer produktiv och effektiv genom att blockera irriterande annonser och mer."
msgid "Photos & Media"
msgstr "Foton & Media"
msgid "Download Firefox extensions to enhance photos and media. This category includes extensions to reverse search images, capture full page screenshots, and more."
msgstr "Hämta utökningar för Firefox för att förbättra foton och media. Den här kategorin omfattar utökningar till omvänd bildsökning, fånga helskärmbilder och mer."
msgid "Security & Privacy"
msgstr "Säkerhet & Sekretess"
msgid "Download Firefox extensions to surf safely and privately. Discover extensions that can stop sneaky ad trackers in their tracks, easily clear browsing history, and more."
msgstr "Hämta utökningar för Firefox för att surfa säkert och privat. Upptäck utökningar som kan stoppa luriga annonsspårare, enkelt rensa webbläsarhistoriken och mer."
msgid "Social Networking"
msgstr "Sociala nätverk"
msgid "Download Firefox extensions to enhance your experience on popular social networking websites such as YouTube, GitHub, Reddit, and more."
msgstr "Hämta utökningar för Firefox för att förbättra din upplevelse på populära webbplatser för sociala nätverk som YouTube, GitHub, Reddit och mer."
msgid "Sports & Games"
msgstr "Sport & Spel"
msgid "Download Firefox extensions to give your entertainment experience a boost with live stream enhancers, sports updates, and more."
msgstr "Hämta utökningar för Firefox för att ge din underhållningsupplevelse lite extra med live stream-förbättringar, sportuppdateringar och mycket mer."
msgid "User Interface"
msgstr "Användarinterface"
msgid "Download user interface Firefox extensions to alter web pages for easier reading, searching, browsing, and more."
msgstr "Hämta användargränssnittet för Firefox-utökningar för att ändra webbsidor för att lättare läsa, söka, surfa och mer."
msgid "Animals"
msgstr "Djur"
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
msgid "Large"
msgstr "Stor"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Övrigt"
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
msgid "Nature"
msgstr "Natur"
msgid "OS Integration"
msgstr "OS Integration"
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
msgid "Abstract"
msgstr "Abstrakt"
msgid "Download Firefox artistic and conceptual themes. This category includes colorful palettes and shapes, fantasy landscapes, playful cats, psychedelic flowers."
msgstr "Hämta Firefox konstnärliga och konceptuella teman. Denna kategori innehåller färgglada paletter och former, fantasibilder, lekfulla katter, psykedeliska blommor."
msgid "Causes"
msgstr "Orsaker"
msgid "Download Firefox themes for niche interests and topics. This category includes sports themes, holidays, philanthropic causes, nationalities, and much more."
msgstr "Hämta Firefox-teman för nischintressen och ämnen. Denna kategori innehåller sportteman, semester, filantropiska orsaker, nationaliteter och mycket mer."
msgid "Fashion"
msgstr "Mode"
msgid "Download Firefox themes that celebrate style of all forms—patterns, florals, textures, models, and more."
msgstr "Hämta Firefox-teman som firar stil i alla former—mönster, blommigt, texturer, modeller och mer."
msgid "Film and TV"
msgstr "Film och TV"
msgid "Download Firefox themes with movies and television. This category includes anime like Uchiha Madara, movies like The Matrix, shows (Game of Thrones), and more."
msgstr "Hämta Firefox-teman med filmer och tv. Denna kategori innehåller anime som Uchiha Madara, filmer som The Matrix, serier (Game of Thrones) och mer."
msgid "Download Firefox themes with the Firefox browser theme. This category includes colorful, diverse depictions of the Firefox logo, including more general fox themes."
msgstr "Hämta Firefox-teman med webbläsartemat Firefox. Den här kategorin innehåller färgglada och mångsidiga skildringar av Firefox-logotypen, inklusive mer allmänna fox-teman."
msgid "Foxkeh"
msgstr "Foxkeh"
msgid "Download Firefox themes with the Japanese Firefox. This category includes themes that depict the cute Foxkeh mascot in various poses on diverse landscapes."
msgstr "Hämta Firefox-teman med den japanska Firefox. Denna kategori innehåller teman som skildrar den söta Foxkeh-maskoten i olika poser i olika landskap."
msgid "Holiday"
msgstr "Semester"
msgid "Download Firefox themes with holidays. This category includes Christmas, Halloween, Thanksgiving, St. Patricks Day, Easter, Fourth of July, and more."
msgstr "Hämta Firefox-teman med semester. Den här kategorin omfattar jul, halloween, tacksägelse, St Patrick's Day, påsk, fjärde juli och mer."
msgid "Music"
msgstr "Musik"
msgid "Download Firefox themes for musical interests and artists. This category includes popular bands like Nirvana and BTS, instruments, music videos, and much more."
msgstr "Hämta Firefox-teman för musikaliska intressen och artister. Denna kategori innehåller populära band som Nirvana och BTS, instrument, musikvideor och mycket mer."
msgid "Download Firefox themes with animals and natural landscapes. This category includes flowers, sunsets, foxes, seasons, planets, kittens, birds, and more."
msgstr "Hämta Firefox-teman med djur och naturlandskap. Denna kategori omfattar blommor, solnedgångar, rävar, årstider, planeter, kattungar, fåglar och mycket mer."
msgid "Download Firefox themes that are interesting, creative, and unique."
msgstr "Hämta Firefox-teman som är intressanta, kreativa och unika."
msgid "Scenery"
msgstr "Landskap"
msgid "Download Firefox themes that feature the environment and the natural world. This category includes sunsets, beaches, illustrations, city skylines, and more."
msgstr "Hämta Firefox-teman som visar miljön och den naturliga världen. Denna kategori innehåller solnedgångar, stränder, illustrationer, skyltar och mycket mer."
msgid "Seasonal"
msgstr "Säsongsbetonat"
msgid "Download Firefox themes for all four seasons—fall, winter, spring, and summer. Autumn leaves, snowy mountain peaks, sunny summer days, and spring flowers."
msgstr "Hämta Firefox-teman för alla fyra säsonger—höst, vinter, vår och sommar. Höstlöv, snöiga bergstoppar, soliga sommardagar och vårblommor."
msgid "Solid"
msgstr "Enfärgad"
msgid "Download Firefox themes with solid and gradient colors to personalize your browser. This category includes bold reds, pastels, soft greys, and much more."
msgstr "Ladda ner Firefox-teman med solida och lutande färger för att anpassa din webbläsare. Denna kategori innehåller djärvt rött, pasteller, mjuka gråtoner och mycket mer."
msgid "Download Firefox themes that feature a variety of sports. This category includes country flags, sports teams, soccer, hockey, and more."
msgstr "Hämta Firefox-teman som innehåller en mängd olika sporter. Denna kategori omfattar flaggor, sportlag, fotboll, hockey och mer."
msgid "Websites"
msgstr "Webbplatser"
msgid "Download Firefox themes that capture the essence of the web—captivating, unusual, and distinctive."
msgstr "Hämta Firefox-teman som fångat kärnan i webben—fängslande, ovanliga och distinkta."
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
msgid "Business"
msgstr "Företag"
msgid "Dictionaries & Encyclopedias"
msgstr "Ordböcker & uppslagsverk"
msgid "Kids"
msgstr "Barn"
msgid "Multiple Search"
msgstr "Multipla sökningar"
msgid "News & Blogs"
msgstr "Nyheter & Bloggar"
msgid "Photos & Images"
msgstr "Foton & bilder"
msgid "Shopping & E-Commerce"
msgstr "Shopping & E-handel"
msgid "Social & People"
msgstr "Socialt & människor"
msgid "Travel"
msgstr "Resa"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "All Rights Reserved"
msgstr "Med ensamrätt"
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0"
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0"
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share Alike 3.0"
msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0"
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0"
msgid "Any"
msgstr "Alla"
msgid "All Platforms"
msgstr "Alla plattformar"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
msgid "Mac OS X"
msgstr "Mac OS X"
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"
msgid "Android"
msgstr "Android"
msgid "Add-on"
msgstr "Tillägg"
msgid "Static Theme"
msgstr "Statisk tema"
msgid "Persona"
msgstr "Persona"
msgid "Security"
msgstr "Säkerhet"
msgid "Privacy"
msgstr "Sekretess"
msgid "Development Practices"
msgstr "Utvecklingspraxis"
msgid "No Reputation"
msgstr "Inget rykte"
msgid "Good (1)"
msgstr "Bra (1)"
msgid "Very Good (2)"
msgstr "Väldigt bra (2)"
msgid "Excellent (3)"
msgstr "Utmärkt (3)"
msgid "Manual Reviewer Points"
msgstr "Manuella granskningspoäng"
msgid "New Legacy Add-on Review"
msgstr "Ny granskning av äldre tillägg"
msgid "Preliminary Add-on Review"
msgstr "Preliminär tilläggsgranskning"
msgid "Updated Legacy Add-on Review"
msgstr "Uppdaterad granskning av äldre tillägg"
msgid "New Dictionary Review"
msgstr "Ny granskning av ordlista"
msgid "Preliminary Dictionary Review"
msgstr "Preliminär ordlistsgranskning"
msgid "Updated Dictionary Review"
msgstr "Uppdaterad ordlistsgranskning"
msgid "New Language Pack Review"
msgstr "Ny granskning av språkpaket"
msgid "Preliminary Language Pack Review"
msgstr "Preliminär språkpaketsgranskning"
msgid "Updated Language Pack Review"
msgstr "Uppdaterad språkpaketsgranskning"
msgid "Theme Review"
msgstr "Temagranskning"
msgid "Theme (Static) Review"
msgstr "Tema (statisk) granskning"
msgid "New Search Provider Review"
msgstr "Ny granskning av sökleverantör"
msgid "Preliminary Search Provider Review"
msgstr "Preliminär sökleverantörsgranskning"
msgid "Updated Search Provider Review"
msgstr "Uppdaterad sökleverantörsgranskning"
msgid "New Complete Theme Review"
msgstr "Ny granskning av kompletta teman"
msgid "Preliminary Complete Theme Review"
msgstr "Preliminär komplett temagranskning"
msgid "Updated Complete Theme Review"
msgstr "Uppdaterad komplett temagranskning"
msgid "Moderated Add-on Review"
msgstr "Modererad tilläggsgranskning"
msgid "Add-on Review Moderation Reverted"
msgstr "Återställd modererad tilläggsgranskning"
msgid "Add-on Content Review"
msgstr "Innehållsgranskning för tillägg"
msgid "Add-on Review (Highest Risk)"
msgstr "Tilläggsgranskning (högst risk)"
msgid "Add-on Review (High Risk)"
msgstr "Tilläggsgranskning (hög risk)"
msgid "Add-on Review (Medium Risk)"
msgstr "Tilläggsgranskning (medelhög risk)"
msgid "Add-on Review (Low Risk)"
msgstr "Tilläggsgranskning (låg risk)"
msgid "Level 1"
msgstr "Nivå 1"
msgid "Level 2"
msgstr "Nivå 2"
msgid "Level 3"
msgstr "Nivå 3"
msgid "Level 4"
msgstr "Nivå 4"
msgid "Level 5"
msgstr "Nivå 5"
msgid "Level 6"
msgstr "Nivå 6"
msgid "Level 7"
msgstr "Nivå 7"
msgid "Level 8"
msgstr "Nivå 8"
msgid "Level 9"
msgstr "Nivå 9"
msgid "Request More Info"
msgstr "Begär mer information"
msgid "Flag"
msgstr "Flagga"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicera"
msgid "Reject"
msgstr "Avvisa"
msgid "Approve"
msgstr "Godkänn"
msgid "Sexual or pornographic content"
msgstr "Sexuellt eller pornografiskt innehåll"
msgid "Inappropriate or offensive content"
msgstr "Olämpligt eller stötande innehåll"
msgid "Violence, war, or weaponry images"
msgstr "Våld, krig eller vapenbilder"
msgid "Nazi or other hate content"
msgstr "Nazistiskt eller annat hatinnehåll"
msgid "Defamatory content"
msgstr "Kränkande innehåll"
msgid "Online gambling"
msgstr "Onlinespel"
msgid "Spam content"
msgstr "Skräppostinnehåll"
msgid "Low-quality, stretched, or blank image"
msgstr "Låg kvalitet, sträckt eller tom bild"
msgid "Header image alignment problem"
msgstr "Problem med sidhuvudets bildjustering"
msgid "No action"
msgstr "Ingen åtgärd"
msgid "Flag for human review"
msgstr "Flagga för mänsklig granskning"
msgid "Delay auto-approval"
msgstr "Försena automatisk godkännande"
msgid "Delay auto-approval indefinitely"
msgstr "Försena automatisk godkännande på obestämd tid"
msgid "True positive"
msgstr "Sann positiv"
msgid "False positive"
msgstr "Falskt positiv"
msgid "Inconclusive"
msgstr "Inte övertygande"
msgid "New"
msgstr "Ny"
msgid "Running"
msgstr "Igång"
msgid "Aborted"
msgstr "Avbruten"
msgid "Aborting"
msgstr "Avbryter"
msgid "Completed"
msgstr "Slutförd"
msgid "Scheduled"
msgstr "Schemalagd"
msgid "Core"
msgstr "Kärna"
#, python-format
msgid "Recent Changes for %s"
msgstr "Senaste ändringar för %s"
msgid "Recent Changes for My Add-ons"
msgstr "Senaste ändringar för mitt tillägg"
msgid "Legacy extensions are no longer supported in Firefox."
msgstr "Äldre tillägg stöds inte längre i Firefox."
msgid "Add-ons for Thunderbird and SeaMonkey are now listed and maintained on addons.thunderbird.net. You can use the same account to update your add-ons on the new site."
msgstr "Tillägg för Thunderbird och SeaMonkey är nu listade och underhållna på addons.thunderbird.net. Du kan använda samma konto för att uppdatera dina tillägg på den nya sajten."
msgid "Open Search add-ons are {blog_link_open}no longer supported on AMO{blog_link_close}. You can create a {doc_link_open}search extension instead{doc_link_close}."
msgstr "Open Search-tillägg stöds {blog_link_open}inte längre på AMO{blog_link_close}. Du kan istället skapa ett {doc_link_open}söktillägg{doc_link_close}."
msgid "This slug is already in use. Please choose another."
msgstr "Sluggen används redan. Välj en annan."
#, python-format
msgid "The slug cannot be \"%(slug)s\". Please choose another."
msgstr "Sluggen kan inte vara \"%(slug)s\". Välj en annan."
#. L10n: {0} is a single tag or a comma-separated list of tags.
msgid "Invalid tag: {0}"
msgid_plural "Invalid tags: {0}"
msgstr[0] "Ogiltig tagg: {0}"
msgstr[1] "Ogiltiga taggar: {0}"
#. L10n: {0} is a single tag or a comma-separated list of tags.
msgid "\"{0}\" is a reserved tag and cannot be used."
msgid_plural "\"{0}\" are reserved tags and cannot be used."
msgstr[0] "\"{0}\" är ett reserverad tagg och kan inte användas."
msgstr[1] "\"{0}\" är reserverade taggar och kan inte användas."
msgid "You have {0} too many tags."
msgid_plural "You have {0} too many tags."
msgstr[0] "Du har {0} för många taggar."
msgstr[1] "Du har {0} för många taggar."
#, python-format
msgid "All tags must be %s characters or less after invalid characters are removed."
msgstr "Alla taggar måste vara %s tecken eller mindre efter att ogiltiga tecken har tagits bort."
msgid "All tags must be at least {0} character."
msgid_plural "All tags must be at least {0} characters."
msgstr[0] "Alla taggar måste minst vara {0} tecken."
msgstr[1] "Alla taggar måste minst vara {0} tecken."
#. L10n: {0} is the number of categories.
msgid "You can have only {0} category."
msgid_plural "You can have only {0} categories."
msgstr[0] "Du kan endast ha {0} kategori."
msgstr[1] "Du kan endast ha {0} kategorier."
msgid "The miscellaneous category cannot be combined with additional categories."
msgstr "Den övriga kategorin kan inte kombineras med ytterligare kategorier."
#, python-format
msgid "URL domain must be one of [%s], or a subdomain."
msgstr "URL-domänen måste vara en av [%s] eller en underdomän."
#, python-format
msgid "Before changing your default locale you must have a name, summary, and description in that locale. You are missing %s."
msgstr "Innan du ändrar ditt standardspråk måste du ha ett namn, sammanfattning och beskrivning på det språket. Du saknar %s."
msgid "Users can not be added directly"
msgstr "Användare kan inte läggas till direkt"
msgid "An author can only be present once."
msgstr "En författare kan bara vara förekomma en gång."
msgid "The account needs a display name before it can be added as an author."
msgstr "Kontot behöver ett visningsnamn innan det kan läggas till som författare."
msgid "Must have at least one owner."
msgstr "Måste minst ha en ägare."
msgid "At least one author must be listed."
msgstr "Minst en utvecklare måste listas."
msgid "Slug incorrect."
msgstr "Felaktig slugg."
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
msgid "What is your license's name?"
msgstr "Vilken är ditt licensnamn?"
msgid "Custom License"
msgstr "Anpassad licens"
msgid "Provide the text of your license."
msgstr "Tillhandahåll texten till din licens."
msgid "License text is required when choosing Other."
msgstr "Licenstext krävs när du väljer annat."
msgid "This add-on has an End-User License Agreement"
msgstr "Detta tillägg har ett slutanvändarlicensavtal"
msgid "Please specify your add-on's End-User License Agreement:"
msgstr "Ange ditt tilläggs slutanvändarlicensavtal:"
msgid "This add-on has a Privacy Policy"
msgstr "Detta tillägg har en sekretesspolicy"
msgid "Please specify your add-on's Privacy Policy:"
msgstr "Ange ditt tilläggs sekretesspolicy:"
msgid "Unsupported file type, please upload an archive file {extensions}."
msgstr "Filtypen stöds inte, vänligen ladda upp en arkivfil {extensions}."
msgid "Invalid or broken archive."
msgstr "Ogiltigt eller trasigt arkiv."
msgid "View current"
msgstr "Visa aktuell"
msgid "Invalid version range."
msgstr "Ogiltigt versionsintervall."
msgid "Need at least one compatible application."
msgstr "Behöver minst en kompatibel applikation."
msgid "There was an error with your upload. Please try again."
msgstr "Det uppstod ett fel med din uppladdning. Försök igen."
msgid "Override failed validation"
msgstr "Åsidosätt misslyckad validering"
msgid "Need to select at least one application."
msgstr "Välj åtminstone ett program."
msgid "You have submitted too many uploads recently. Please try again after some time."
msgstr "Du har skickat in för många uppladdningar nyligen. Vänligen försök igen efter en stund."
msgid "Version {version} matches {block_link} for this add-on. You can contact {amo_admins} for additional information."
msgstr "Version {version} matchar {block_link} för detta tillägg. Du kan kontakta {amo_admins} för ytterligare information."
msgid "a blocklist entry"
msgstr "en blocklistpost"
msgid "Version {version} was uploaded before and deleted."
msgstr "Version {version} har laddats upp innan och tas bort."
msgid "Version {version} already exists."
msgstr "Version {version} finns redan."
msgid "Continue with existing upload instead?"
msgstr "Fortsätt med befintlig uppladdning istället?"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nej"
msgid "You have not uploaded a source file."
msgstr "Du har inte laddat upp en källfil."
msgid "Source file uploaded but you indicated no source was needed."
msgstr "Källfilen laddades upp men du angav att ingen källa behövdes."
msgid "Ensure name and summary combined are at most {limit_value} characters (they have {show_value})."
msgstr "Kontrollera att namnet och sammanfattningen är sammanlagt högst {limit_value} tecken (de har {show_value})."
msgid ""
"On this site. <span class=\"helptext\">Your submission will be listed on this site and the Firefox Add-ons Manager for millions of users, after it passes code review. Automatic updates are handled "
"by this site. This add-on will also be considered for Mozilla promotions and contests. Self-distribution of the reviewed files is also possible.</span>"
msgstr ""
"På denna webbplats. <span class=\"helptext\">Ditt bidrag kommer att visas på denna webbplats och Firefox tilläggshanterare för miljontals användare, efter att det har klarat kodgranskning. "
"Automatiska uppdateringar hanteras av denna webbplats. Detta tillägg kommer också att beaktas för Mozillas kampanjer och tävlingar. Egen distribution av de granskade filerna är också möjlig.</span>"
msgid "On your own. <span class=\"helptext\">Your submission will be immediately signed for self-distribution. Updates should be handled by you via an updateURL or external application updates.</span>"
msgstr ""
"På egen hand. <span class=\"helptext\">Denna version kommer att signeras omedelbart för egen distribution. Uppdateringar ska hanteras av dig via en updateURL eller externa "
"programuppdateringar.</span>"
msgid "Display Name"
msgstr "Visningsnamn"
msgid "Invalid or corrupt add-on file."
msgstr "Ogiltig eller korrupt tilläggsfil."
msgid "Your developer API key was found in the submitted file. To protect your account, the key will be revoked."
msgstr "Utvecklarens API-nyckel hittades i den inskickade filen. För att skydda ditt konto kommer nyckeln att återkallas."
msgid "The developer API key of a coauthor was found in the submitted file. To protect your add-on, the key will be revoked."
msgstr "Utvecklarens API-nyckel för en medförfattare hittades i den inskickade filen. För att skydda ditt tillägg, kommer nyckeln att återkallas."
msgid "Mozilla Security Notice: Your AMO API credentials have been revoked"
msgstr "Mozilla säkerhetsmeddelande: Din AMO API-behörighet har återkallats"
#, python-format
msgid "Validation generated too many errors/warnings so %s messages were truncated. After addressing the visible messages, you'll be able to see the others."
msgstr "Validering genererade för många fel/varningar så %s meddelanden trunkerades. Efter att ha tagit itu med de meddelande som visas, kommer du att kunna se de andra."
msgid "Updated"
msgstr "Uppdaterad"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
msgid "Created"
msgstr "Skapad"
msgid "Downloads"
msgstr "Nerladdningar"
msgid "Rating"
msgstr "Betyg"
msgid "All My Add-ons"
msgstr "Alla mina tillägg"
msgid "All Activity"
msgstr "All aktivitet"
msgid "Add-on Updates"
msgstr "Tilläggsuppdateringar"
msgid "Add-on Status"
msgstr "Status för tillägg"
msgid "User Collections"
msgstr "Användarsamlingar"
msgid "User Reviews"
msgstr "Användarrecensioner"
msgid "Add-on cannot be deleted. Disable this add-on instead."
msgstr "Tillägg kan inte tas bort. Inaktivera detta tillägg istället."
msgid "Theme deleted."
msgstr "Tema borttaget."
msgid "Add-on deleted."
msgstr "Tillägg borttaget."
msgid "URL name was incorrect. Theme was not deleted."
msgstr "URL-namn var felaktig. Tema togs inte bort."
msgid "URL name was incorrect. Add-on was not deleted."
msgstr "URL-namn var felaktig. Tillägg togs inte bort."
msgid "Invitation accepted."
msgstr "Inbjudan accepterad."
msgid "Invitation declined."
msgstr "Inbjudan avvisades."
msgid "An author has been added to your add-on"
msgstr "En upphovsman har lagts till i ditt tillägg"
msgid "Author invitation for {addon_name}"
msgstr "Upphovsmansinbjudan för {addon_name}"
msgid "A confirmation email has been sent to {email}"
msgstr "Ett bekräftelsemeddelande har skickats till {email}"
msgid "An author role has been changed on your add-on"
msgstr "En roll för upphovsman har ändrats i ditt tillägg"
msgid "An author has been removed from your add-on"
msgstr "En upphovsman har tagits bort från ditt tillägg"
msgid "Changes successfully saved."
msgstr "Ändringar sparade."
msgid "Validate Add-on"
msgstr "Validera tillägg"
msgid "Icons must be either PNG or JPG."
msgstr "Ikoner måste vara antingen PNG eller JPG."
msgid "Icons cannot be animated."
msgstr "Ikoner kan inte vara animerade."
msgid "Image must be at least {0} pixels wide and {1} pixels tall."
msgstr "Bilden måste vara minst {0} pixlar bred och {1} pixlar hög."
msgid "Image dimensions must be in the ratio 4:3."
msgstr "Bildens mått måste vara i förhållandet 4:3."
msgid "Icon must be at least {0} pixels wide and tall."
msgstr "Ikonen måste vara minst {0} pixlar bred och lång."
msgid "Icon must be square (same width and height)."
msgstr "Ikonen måste vara kvadratisk (samma bredd och höjd)."
msgid "There was an error uploading your preview."
msgstr "Ett fel uppstod med uppladdning av förhandsvisning."
msgid ""
"The latest approved version of this Recommended extension cannot be deleted or disabled because the previous version was not approved for recommendation. Please contact AMO Admins if you need help "
"with this."
msgstr ""
"Den senaste godkända versionen av detta rekommenderade tillägg kan inte tas bort eller inaktiveras eftersom den tidigare versionen inte godkändes för rekommendation. Kontakta AMO Admins om du "
"behöver hjälp med detta."
#, python-format
msgid "Version %s disabled."
msgstr "Version %s inaktiverad."
#, python-format
msgid "Version %s deleted."
msgstr "Version %s borttagen."
#, python-format
msgid "Version %s re-enabled."
msgstr "Version %s återaktiverad."
msgid "This upload has failed validation, and may lack complete validation results. Please take due care when reviewing it."
msgstr "Denna uppladdning har misslyckats med validering och kan sakna fullständigt valideringsresultat. Ta hänsyn till detta vid granskning."
msgid "Header area background"
msgstr "Bakgrund sidhuvudområde"
msgid "The color of the header area background, displayed in the part of the header not covered or visible through the header image. Manifest field: frame."
msgstr "Färgen på sidhuvudområdets bakgrund, som visas i den del av rubriken som inte är täckt eller synlig genom huvudbilden. Manifest-fält: frame."
msgid "Header area text and icons"
msgstr "Sidhuvudområdets text och ikoner"
msgid "The color of the text and icons in the header area, except the active tab. Manifest field: tab_background_text."
msgstr "Färgen på texten och ikonerna i sidhuvudområdet, förutom den aktiva fliken. Manifest-fält: tab_background_text."
msgid "Toolbar area background"
msgstr "Bakgrund verktygsfältområde"
msgid "The background color for the navigation bar, the bookmarks bar, and the selected tab. Manifest field: toolbar."
msgstr "Bakgrundsfärgen för navigeringsfältet, bokmärkesfältet och den valda fliken. Manifest-fält: toolbar."
msgid "Toolbar area text and icons"
msgstr "Text och ikoner i verktygsfältområde"
msgid "The color of the text and icons in the toolbar and the active tab. Manifest field: bookmark_text."
msgstr "Färgen på texten och ikonerna i verktygsfältet och den aktiva fliken. Manifest-fält: bookmark_text."
msgid "Toolbar field area background"
msgstr "Bakgrund verktygsfältets fältområde"
msgid "The background color for fields in the toolbar, such as the URL bar. Manifest field: toolbar_field."
msgstr "Bakgrundsfärgen för fält i verktygsfältet, till exempel URL-fältet. Manifest-fält: toolbar_field."
msgid "Toolbar field area text"
msgstr "Text på verktygsfältets fältområde"
msgid "The color of text in fields in the toolbar, such as the URL bar. Manifest field: toolbar_field_text."
msgstr "Färgen på text i fält i verktygsfältet, till exempel URL-fältet. Manifest-fält: toolbar_field_text."
msgid "Review requested."
msgstr "Granskning begärd."
msgid "You must provide further details to proceed."
msgstr "Du måste ange ytterligare detaljer för att gå vidare."
msgid "Your old credentials were revoked and are no longer valid."
msgstr "Dina gamla inloggningsuppgifter har återkallats och är inte längre giltiga."
msgid "New API key created"
msgstr "Nya API-nyckel skapad"
msgid "API key revoked"
msgstr "API-nyckel återkallad"
msgid "My add-on doesn't fit into any of the categories"
msgstr "Mitt tillägg passar inte in i någon av kategorierna"
msgid "Firefox Add-on Distribution Agreement"
msgstr "Firefox distributionsavtal för tillägg"
msgid "Review Policies and Rules"
msgstr "Granskningspolicy och regler"
msgid "I have read and accept this Agreement and the Rules and Policies"
msgstr "Jag har läst och accepterat detta avtal, reglerna och policyn"
msgid "Your account needs a display name set so users know who your add-on is coming from. Please enter one below."
msgstr "Ditt konto behöver ett visningsnamn så att användarna vet vem tillägget kommer från. Vänligen ange en nedan."
msgid "Accept"
msgstr "Godkänn"
msgid "or <a href=\"{0}\">Cancel</a>"
msgstr "eller <a href=\"{0}\">Avbryt</a>"
msgid "More information on Developer Accounts"
msgstr "Mer information om utvecklarkonton"
#. {0} is an application, like Firefox.
msgid "{0} Add-ons"
msgstr "{0} tillägg"
msgid "Return to the DevHub homepage"
msgstr "Gå tillbaka till hemsidan för DevHub"
#. Text in small tag is smaller and on its own line.
msgid "<small>Add-on</small> Developer Hub"
msgstr "<small>Tillägg</small> Utvecklarcenter"
msgid "more add-ons..."
msgstr "fler tillägg..."
msgid "Extension Workshop"
msgstr "Utökningsverkstad"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
msgid "Extension Development"
msgstr "Utökningsutveckling"
msgid "Themes"
msgstr "Teman"
msgid "Developer Policies"
msgstr "Utvecklarpolicyer"
msgid "Add-on Validator"
msgstr "Tilläggsvalidator"
msgid "Development Add-ons"
msgstr "Utvecklingstillägg"
msgid "Community & Support"
msgstr "Gemenskap & support"
msgid "Add-ons Blog"
msgstr "Add-ons blog"
msgid "Add-ons Forum"
msgstr "Tilläggsforum"
msgid "More Resources"
msgstr "Fler resurser"
msgid "Search Developer Docs"
msgstr "Sök i utvecklardokument"
msgid "Search"
msgstr "Sök"
msgid "Use the field below to upload your add-on package."
msgstr "Använd fältet nedan för att ladda upp ditt tilläggspaket."
msgid "After upload, a series of automated validation tests will be run on your file."
msgstr "Efter uppladdning, kommer en rad automatiserade valideringstester köras på din fil."
msgid "Do you want your add-on to be distributed on this site?"
msgstr "Vill du att ditt tillägg ska distribueras på denna webbplats?"
#. first parameter is a filename like lorem-ipsum-1.0.2.xpi
msgid "Validation Results for {0}"
msgstr "Valideringsresultat för {0}"
msgid "Validation Results"
msgstr "Valideringsresultat"
msgid "Validated at:"
msgstr "Validerad på:"
msgid "Recent Activity for My Add-ons"
msgstr "Senaste aktivitet för mina tillägg"
#. first parameter is the name of an Addon
msgid "Recent Activity for {0}"
msgstr "Senaste aktivitet för {0}"
#, python-format
msgid "<time datetime=\"%(iso)s\" title=\"%(pretty)s\">%(ago)s</time> by %(user)s"
msgstr "<time datetime=\"%(iso)s\" title=\"%(pretty)s\">%(ago)s</time> av %(user)s"
msgid "No results found."
msgstr "Inga resultat hittades."
msgid "Refine Activity"
msgstr "Begränsa aktivitet"
msgid "Activity"
msgstr "Aktivitet"
msgid "Subscribe to this feed"
msgstr "Prenumerera på denna kanal"
#, python-format
msgid ""
"This add-on is incompatible with <b>%(app_name)s %(app_version)s</b>, the latest release of %(app_name)s. Please consider updating your add-on's compatibility info, or uploading a newer version of "
"this add-on."
msgstr ""
"Detta tillägg är inte kompatibel med <b>%(app_name)s %(app_version)s</b>, den senaste versionen av %(app_name)s. Överväg att uppdatera ditt tilläggs kompatibilitetsinfo eller ladda upp en nyare "
"version av detta tillägg."
#, python-format
msgid "<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Update Compatibility</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Upload New Version</a> or <a href=\"#\" class=\"close\">Ignore</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Uppdatera kompatibilitet</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Ladda upp ny version</a> or <a href=\"#\" "
"class=\"close\">Ignorera</a>"
msgid "View and update application compatibility ranges"
msgstr "Visa och uppdatera programkompatibilitetsområden"
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilitet"
msgid "Update Compatibility"
msgstr "Uppdatera kompatibilitet"
msgid "Adjusting application information here will allow users to install your add-on even if the install manifest in the package indicates that the add-on is incompatible."
msgstr "Att justera applikationens information här, kommer att tillåta användare att installera tillägget även om installationsmanifestet i paketet visar att tillägget inte är kompatibel."
msgid "Application"
msgstr "Applikation"
msgid "Supported Versions"
msgstr "Versioner som stöds"
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
msgid "Add Another Application&hellip;"
msgstr "Lägg till en annan applikation&hellip;"
msgid "Save Changes"
msgstr "Spara ändringar"
msgid "or"
msgstr "eller"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#. {0} is an integer.
msgid "<b>{0}</b> add-on"
msgid_plural "<b>{0}</b> add-ons"
msgstr[0] "<b>{0}</b> tillägg"
msgstr[1] "<b>{0}</b> tillägg"
msgid "Recent Activity"
msgstr "Senaste aktivitet"
#, python-format
msgid "%(ago)s by %(user)s"
msgstr "%(ago)s av %(user)s"
msgid "Older activity for My Add-ons"
msgstr "Äldre aktivitet för mina tillägg"
#. {0} is an integer.
msgid "<b>{0}</b> theme"
msgid_plural "<b>{0}</b> themes"
msgstr[0] "<b>{0}</b> tema"
msgstr[1] "<b>{0}</b> teman"
msgid "Edit Product Page"
msgstr "Redigera produktsida"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsvisa"
msgid "Preview of listed version"
msgstr "Förhandsvisa listade versioner"
msgid "Preview still being generated - come back later or refresh the page."
msgstr "Förhandsvisning skapas fortfarande - kom tillbaka senare eller uppdatera sidan."
msgid "You have been invited to become an author of {addon_name}."
msgstr "Du har blivit inbjuden att bli uphovsman till {addon_name}."
msgid "Accepting the invitation will give you access to edit the add-on, and may show your name in the authors list on the website. "
msgstr "Att acceptera inbjudan ger dig tillgång till redigering av tillägget och kan visa ditt namn i författarlistan på webbplatsen."
msgid "Click on the Accept button below to confirm you want to be added as an author for {addon_name}."
msgstr "Klicka på knappen Godkänn nedan för att bekräfta att du vill läggas till som författare för {addon_name}."
msgid "Decline"
msgstr "Avböj"
msgid "Manage Authors & License"
msgstr "Hantera upphovsmän & licens"
msgid "Authors"
msgstr "Upphovsmän"
msgid "About author roles"
msgstr "Om roller för upphovsmän"
msgid "Authors pending confirmation"
msgstr "Författare som väntar på bekräftelse"
msgid "Authors that have been added to this add-on but haven't confirmed."
msgstr "Författare som har lagts till i detta tillägg men har inte bekräftats."
msgid ""
"<p>Add-ons can have any number of authors with 2 possible roles:</p> <ul> <li><b>Owner:</b> Can manage all aspects of the add-on's listing, including adding and removing other authors</li> "
"<li><b>Developer:</b> Can manage all aspects of the add-on's listing, except for adding and removing other authors</li> </ul>"
msgstr ""
"<p>Tillägg kan ha många upphovsmän, med 2 möjliga roller:</p> <ul> <li><b>Ägare:</b> Kan hantera alla aspekter av tilläggets listning, inklusive lägga till och ta bort andra upphovsmän</li> "
"<li><b>Utvecklare:</b> Kan hantera alla aspekter av tilläggets listning, med undantag för att lägga till och ta bort andra upphovsmän</li> </ul>"
msgid "Additional Details"
msgstr "Ytterligare detaljer"
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
msgid "Additional Details for {0}"
msgstr "Ytterligare detaljer för {0}"
msgid "Tags"
msgstr "Taggar"
msgid "Tags help users find your add-on and should be short descriptors such as tabs, toolbar, or twitter. You may have a maximum of {0} tags."
msgstr "Taggar hjälper användarna att hitta ditt tillägg och bör vara korta beskrivningar som flikar, verktygsfält eller twitter. Du kan ha högst {0} taggar."
msgid "Comma-separated, minimum of {0} character."
msgid_plural "Comma-separated, minimum of {0} characters."
msgstr[0] "Kommaseparerad, minst {0} tecken."
msgstr[1] "Kommaseparerad, minst {0} tecken."
msgid "Example: dark, cinema, noir. Limit 20."
msgstr "Exempel: mörk, bio, svart. Högst 20."
msgid "Reserved tag:"
msgid_plural "Reserved tags:"
msgstr[0] "Reserverad tagg:"
msgstr[1] "Reserverade taggar:"
msgid "Contributions URL"
msgstr "Bidrags-URL"
msgid "If you would like to request monetary contributions from your users, set this to a page where they can do so."
msgstr "Om du vill begära pengar från dina användare, ange en sida där de kan göra det."
msgid "Default Locale"
msgstr "Standardspråk"
msgid "Information about your add-on is displayed in this locale unless you override it with a locale-specific translation. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
"Information om ditt tillägg visas i på den här språket\n"
"                        om du inte åsidosätter det med en språkspecifik översättning.\n"
"                        Detta är endast relevant för listade tillägg."
msgid "Homepage"
msgstr "Hemsida"
msgid ""
"If your add-on has another homepage, enter its address here. If your website is localized into other languages multiple translations of this field can be added. It is only relevant for listed add-"
"ons."
msgstr ""
"Om ditt tillägg har en annan hemsida, ange dess\n"
"                          adress här. Om din webbplats är översatt till andra\n"
"                          språk kan flera översättningar av detta fält läggas till.\n"
"                          Detta är endast relevant för listade tillägg."
msgid "Describe Add-on"
msgstr "Beskriv tillägg"
#. {0} is the addon name
msgid "Describe {0}"
msgstr "Beskriv {0}"
msgid "Name and Summary"
msgstr "Namn och sammanfattning"
msgid ""
"The summary should explain what your add-on does, clearly and concisely. Both the name and summary will appear on your product page and search results. They have a combined maximum length of 70 "
"characters and a minimum length of 2 characters for each."
msgstr ""
"Sammanfattningen ska förklara vad din utökning gör, tydligt och koncist. Både namn och sammanfattning kommer att visas på din produktsida och sökresultat. De har en kombinerad max längd på 70 tecken"
" och en minsta längd på 2 tecken för varje."
msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"
msgid "Add-on URL"
msgstr "URL för tillägg"
msgid "Choose a short, unique URL slug for your add-on."
msgstr "Välj en kort, unikt URL slugg för ditt tillägg."
msgid "View Listing"
msgstr "Visa listning"
msgid "View Product Page"
msgstr "Visa produktsida"
msgid "This summary should clearly explain what your add-on does. It will be shown in listings and searches, and it will be used by reviewers to test your add-on."
msgstr "Den här sammanfattningen ska tydligt förklara vad din tillägg gör. Den kommer att visas i listor och sökningar, och den kommer att användas av granskare för att testa ditt tillägg."
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
msgid "Experimental?"
msgstr "Experimentell?"
msgid "If your add-on on is experimental or otherwise not ready for general use. The add-on will be listed but will have reduced visibility. "
msgstr "Om ditt tillägg är experimentell eller på annat sätt inte är redo för allmänt bruk.  Tillägget kommer att listas, men kommer att ha minskad synlighet. "
msgid "This add-on is experimental."
msgstr "Detta tillägg är experimentell."
msgid "This add-on is ready for general use."
msgstr "Detta tillägg är redo för allmänt bruk."
msgid "Requires Payment?"
msgstr "Kräver betalning?"
msgid "Check this box if this add-on's core features require some form of payment upfront or after a trial period in order to work."
msgstr "Markera den här rutan om det här tillägget kärnfunktioner kräver någon form av betalning före eller efter en provperiod för att kunna fungera."
msgid "This add-on requires payment, non-free services or software, or additional hardware."
msgstr "Detta tillägg kräver betalning, icke-gratis tjänster eller programvara eller extra maskinvara."
msgid "This add-on doesn't require any additional payments, paid services or software, or additional hardware."
msgstr "Detta tillägg kräver inga ytterligare betalningar, betalda tjänster eller programvara eller extra hårdvara."
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
msgid "Categories are the primary way users browse through add-ons. Choose any that fit your add-on's functionality for the most exposure."
msgstr "Kategorier är det främsta sättet användare bläddrar igenom tillägg. Välj än som passar ditt tilläggs funktionalitet för att få mest exponering."
msgid "Email"
msgstr "E-postadress"
msgid ""
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only relevant"
" for listed add-ons."
msgstr ""
"Om du vill visa en e-postadress för supportfrågor,\n"
"                          skriv den här. Om du har olika adresser\n"
"                          för varje språk kan flera översättningar av detta fält\n"
"                          läggas till. Det är endast relevant för\n"
"                          listade tillägg."
msgid "Website"
msgstr "Webbplats"
msgid ""
"If your add-on has a support website or forum, enter its address here. If your website is localized into other languages, multiple translations of this field can be added. It is only relevant for "
"listed add-ons."
msgstr ""
"Om ditt tillägg har en supportwebbplats eller forum, ange\n"
"                          adressen här. Om din webbplats är översatt till\n"
"                          andra språk, kan flera översättningar av detta fält läggas\n"
"                          till tillsättas. Detta är endast relevant för listade tillägg."
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
msgid "Technical Details"
msgstr "Tekniska detaljer"
#. {0} is an addon name
msgid "Technical Details for {0}"
msgstr "Tekniska detaljer för {0}"
msgid "Developer Comments"
msgstr "Utvecklarkommentarer"
msgid ""
"Any information end users may want to know that isn't necessarily applicable to the add-on summary or description. Common uses include listing known major bugs, information on how to report bugs, "
"anticipated release date of a new version, etc. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
"All information som slutanvändaren kanske vill vet men som\n"
"                          nödvändigtvis inte är lämplig i tilläggets sammanfattning eller beskrivning.\n"
"                          Vanliga användningsområden inkluderar listning av större kända buggar, information om\n"
"                          hur man rapporterar buggar, planerat datum för en ny utgåva,\n"
"                          etc. Detta är endast relevant för listade tillägg."
msgid "Universally unique identifier"
msgstr "Unikt ID-nummer"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "The UUID of your add-on is specified in its install manifest and uniquely identifies it. You cannot change your UUID once it has been submitted."
msgstr "Ditt tilläggs UUID specificeras i dess installationsmanifest och är en unik identifierare. Du kan inte ändra din UUID när den har skickats in."
msgid "Whiteboard"
msgstr "Anslagstavla"
msgid ""
"The whiteboard is the place to provide information relevant to your addon, whatever the version, to the reviewers. Use it to provide ways to test the addon, and any additional information that may "
"help. This whiteboard is also editable by reviewers."
msgstr ""
"Anslagstavlan är en plats att tillhandahålla information som är relevant för ditt tillägg, oavsett version, till granskarna. Använd den för att ge olika sätt att testa ditt tillägg och eventuellt "
"ytterligare information som kan hjälpa till. Denna anslagstavla är också redigerbar av granskare."
msgid "Add-on Media for {0}"
msgstr "Tilläggsmedia för {0}"
msgid "Add-on icon"
msgstr "Ikon för tillägg"
msgid ""
"Upload an icon for your add-on or choose from one of ours. The icon is displayed nearly everywhere your add-on is. Uploaded images must be one of the following image types: .png, .jpg. It is only "
"relevant for listed add-ons."
msgstr ""
"Ladda upp en ikon för ditt tillägg eller välj en från våra. Ikonen\n"
"                      visas nästan överallt där ditt tillägg finns. Uppladdade bilder\n"
"                      måste vara en av följande bildformat: .png, .jpg.\n"
"                      Detta är endast relevant för listade tillägg."
msgid "Select an icon for your add-on:"
msgstr "Välj en ikon för ditt tillägg:"
#. The size of the icon
msgid "32x32px"
msgstr "32x32px"
msgid "Used in listings of add-ons, like search results."
msgstr "Används i listor över tillägg, som sökresultat."
#. The size of the icon
msgid "64x64px"
msgstr "64x64px"
msgid "Used in add-on detail pages."
msgstr "Används i detaljsidor för tillägg."
#. The size of the icon
msgid "128x128px"
msgstr "128x128 pixlar"
msgid "Will be the standard in future add-on detail pages."
msgstr "Kommer att vara standard i framtida sidor för tilläggsdetaljer."
msgid "Upload a Custom Icon..."
msgstr "Ladda upp en anpassad ikon..."
msgid "PNG and JPG supported."
msgstr "PNG och JPG stöds."
msgid "Icons must be square and a minimum size of 128x128 pixels."
msgstr "Ikoner måste vara kvadratiska och en minsta storlek på 128x128 pixlar."
msgid "Icons will be resized to 128x128 pixels if larger."
msgstr "Ikoner kommer att ändras till 128x128 pixlar om de är större."
msgid "Screenshots"
msgstr "Skärmdumpar"
msgid "Please provide at least one screen shot of your add-on:"
msgstr "Tillhandahåll minst en skärmdump av ditt tillägg:"
msgid "Please provide a caption for this screenshot:"
msgstr "Ange en bildtext till denna skärmdump:"
msgid "Add a Screenshot..."
msgstr "Lägg till en skärmdump..."
msgid "PNG and JPG supported, PNG recommended. The maximum and recommended size for screenshots is 2400x1800 pixels."
msgstr "PNG och JPG stöds, PNG rekommenderas. Den maximala och rekommenderade storleken för skärmdumpar är 2400x1800 pixlar."
msgid "Minimum size is 1000x750, and a ratio of 4:3 is required."
msgstr "Minsta storlek är 1000x750, och ett förhållande av 4:3 krävs."
msgid "Having screenshots in your product page greatly increases its chances of being installed."
msgstr "Att ha skärmdumpar på din produktsida ökar avsevärt chansen att installeras."
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
msgid "Can others share your Add-on, as long as you're given credit?"
msgstr "Kan andra dela ditt tillägg, så länge du omnämnes?"
msgid "Can others make commercial use of your Add-on?"
msgstr "Kan andra använda ditt tillägg i kommersiellt syfte?"
msgid "Can others create derivative works from your Add-on?"
msgstr "Kan andra skapa utvecklingar från ditt tillägg?"
msgid "Yes, as long as they share alike"
msgstr "Ja, så länge de delar likadant"
msgid "The licensor permits others to distribute derivativeworks only under the same license or one compatible with the one that governs the licensor's work."
msgstr "Licensgivaren tillåter andra att distribuera utvecklingar endast under samma licens eller en kompatibel med den som reglerar licensgivarens arbete."
msgid "Your Add-on will be released under the following license:"
msgstr "Ditt tillägg kommer att släppas under följande licens:"
msgid "Select a different license."
msgstr "Välj en annan licens."
msgid "More information on Creative Commons licenses"
msgstr "Mer information om Creative Commons licenser"
msgid "Your add-on is currently set to \"Invisible\"."
msgstr "Ditt tillägg är för närvarande inställt på \"Osynligt\"."
msgid "While in this state, \"On your own\" is the only distribution method available."
msgstr "I det här läget är \"På egen hand\" den enda tillgängliga distributionsmetoden."
msgid "General Tests"
msgstr "Generella tester"
msgid "Security Tests"
msgstr "Säkerhetstester"
msgid "Extension Tests"
msgstr "Utökningstester"
msgid "Localization Tests"
msgstr "Översättningstester"
msgid "Compatibility Tests"
msgstr "Kompatibilitetstester"
msgid "Hide messages not required for automated signing"
msgstr "Dölja meddelanden som inte krävs för automatisk signering"
msgid "Hide messages present in previous version and ignored"
msgstr "Dölj meddelanden som finns i tidigare version och ignoreras"
msgid "Top"
msgstr "Överst"
msgid "Delete Add-on"
msgstr "Ta bort tillägg"
msgid ""
"Deleting your add-on will permanently delete all versions and files you have submitted for this add-on, listed or not. The add-on ID will continue to be linked to your account, so others won't be "
"able to submit versions using the same ID."
msgstr ""
"Att ta bort ditt tillägg kommer att permanent ta bort alla versioner och filer som du har skickat in för detta tillägg, listad eller inte. Tilläggets ID kommer att fortsätta att vara kopplat till "
"ditt konto, så att andra inte kommer att kunna skicka in versioner med samma ID."
msgid "Enter the following text to confirm your decision: {slug}"
msgstr "Ange följande text för att bekräfta ditt beslut: {slug}"
msgid "Please tell us why you are deleting your add-on:"
msgstr "Berätta varför du tar bort ditt tillägg:"
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
msgid "Resume the submission process for this add-on"
msgstr "Återuppta inskickningsprocessen för detta tillägg"
msgid "Resume"
msgstr "Återuppta"
msgid "Delete this add-on."
msgstr "Ta bort detta tillägg."
msgid "Edit details on this add-on's product page"
msgstr "Redigera detaljer på det här tilläggets produktsida"
msgid "Upload a new version of this add-on"
msgstr "Ladda upp en ny version av detta tillägg"
msgid "New Version"
msgstr "Ny version"
msgid "Daily statistics on downloads and users"
msgstr "Daglig statistik över nedladdningar och användare"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
msgid "Manage Status & Versions"
msgstr "Hantera status & versioner"
msgid "View Recent Changes"
msgstr "Visa senaste ändringar"
msgid "This add-on is missing some required information before it can be submitted for publication."
msgstr "Detta tillägg saknar någon information som krävs innan det kan skickas in för publicering."
msgid "This add-on doesn't have any versions."
msgstr "Detta tillägg har inga versioner."
#. {0} is the number of downloads.
msgid "<strong>{0}</strong> weekly download"
msgid_plural "<strong>{0}</strong> weekly downloads"
msgstr[0] "<strong>{0}</strong> nedladdning per vecka"
msgstr[1] "<strong>{0}</strong> nedladdningar per vecka"
#. {0} is the number of active users.
msgid "<strong>{0}</strong> active user"
msgid_plural "<strong>{0}</strong> active users"
msgstr[0] "<strong>{0}</strong> aktiv användare"
msgstr[1] "<strong>{0}</strong> aktiva användare"
msgid "Submit a New Version"
msgstr "Skicka in en ny version"
msgid "Name and Summary:"
msgstr "Namn och sammanfattning:"
msgid "required"
msgstr "obligatorisk"
#, python-format
msgid ""
"Warning: you have name/summary values in other locales that will be automatically cropped to fit under the limit of %(max_length)s characters. To edit these go to Edit Product Page after the "
"submission process is complete."
msgstr ""
"Varning: du har värden i namn/sammanfattning i andra språk som automatiskt beskärs för att passa under gränsen för %(max_length)s tecken. För att redigera dessa, gå till Redigera produktsida efter "
"att inskickningsprocessen är klar."
msgid "Add-on URL:"
msgstr "URL för tillägg:"
msgid "Please use only letters, numbers, underscores, and dashes in your URL."
msgstr "Använd endast bokstäver, siffror, understreck och bindestreck i din webbadress."
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
msgid "Name on listing on this site. May be different to the name inside the add-on, which is shown inside Firefox"
msgstr "Namn på listning på denna sida. Kan skilja sig från namnet i tillägget, vilket visas i Firefox"
msgid "Summary:"
msgstr "Sammanfattning:"
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
msgid "This add-on is experimental"
msgstr "Detta tillägg är experimentell"
msgid "Check this option if your add-on is experimental or otherwise not ready for general use. The add-on will be listed but will have reduced visibility. You can change this setting later."
msgstr ""
"Markera det här alternativet om ditt tillägg är experimentell eller på annat sätt inte är redo för allmänt bruk.  Tillägget kommer att listas, men kommer att ha minskad synlighet.  Du kan ändra "
"denna inställning senare."
msgid "Select a category for this add-on:"
msgstr "Välj en kategori för detta tillägg:"
msgid "Support email:"
msgstr "E-post till support:"
msgid "Support website:"
msgstr "Webbplats för support:"
msgid "License:"
msgstr "Licens:"
msgid "Please choose a license appropriate for the rights you grant."
msgstr "Välj en licens som är lämplig för de rättigheter du beviljar."
msgid "If your add-on transmits any data from the user's computer, a privacy policy is required that explains what data is sent and how it is used."
msgstr "Om ditt tillägg överför någon data från användarens dator, krävs en sekretesspolicy som förklarar vilka data som skickas och hur de används."
msgid "Notes to Reviewer:"
msgstr "Anteckning för granskare:"
msgid "Is there anything our reviewers should bear in mind when reviewing this add-on?"
msgstr "Är det något våra granskare bör ha i åtanke när du granskar detta tillägg?"
msgid "Remember"
msgstr "Kom ihåg"
#, python-format
msgid ""
"If you submitted source code, but did not include instructions, you must provide them here. Enter step-by-step build instructions to create an exact copy of the add-on code, per "
"%(policy_requirements_open)spolicy requirements%(policy_requirements_close)s."
msgstr ""
"Om du skickade in källkod, som inte innehåller instruktioner, måste du ange dem här. Ange bygginstruktioner steg-för-steg för att skapa en exakt kopia av tilläggskoden, "
"per%(policy_requirements_open)spolicy krav%(policy_requirements_close)s."
msgid "These notes will only be visible to you and our reviewers."
msgstr "Dessa anteckningar visas endast för dig och våra granskare."
msgid "Submit Version"
msgstr "Skicka in version"
msgid "Cancel and Disable Version"
msgstr "Avbryt och inaktivera versionen"
msgid "Describe Version"
msgstr "Beskriv version"
msgid "Release Notes:"
msgstr "Versionsfakta:"
msgid "Let your users know what's new and what's changed in this version."
msgstr "Låter dina användare veta vad som är nytt och vad som har ändrats i den här versionen."
msgid "These notes will appear on the detail page."
msgstr "Dessa anteckningar visas på detaljsidan."
msgid "How to Distribute this Version"
msgstr "Hur du distribuerar denna version"
msgid "More information on Add-on Distribution and Signing"
msgstr "Mer information om distribution och signering av tillägg"
msgid "Submission Complete"
msgstr "Inskickning komplett"
msgid "Version Submitted for Review"
msgstr "Version som skickats in för granskning"
msgid "Preview of the version submitted"
msgstr "Förhandsvisa inskickad version"
msgid "Youre done! This version will be available after it passes review. You will be notified when it is reviewed."
msgstr "Du är klar! Den här versionen kommer att finnas tillgänglig efter det att den har gått igenom granskning. Du kommer bli underrättad när den har granskats."
msgid "Version Submitted"
msgstr "Version inskickad"
msgid "Youre done! This version will be available on our site shortly."
msgstr "Du är klar! Denna version blir snart tillgänglig på vår hemsida."
msgid "Youre done! This version has been submitted for review. You will be notified when the review has been completed, or if our reviewers have any questions about your submission."
msgstr "Du är klar! Denna version har skickats in för granskning. Du kommer att meddelas när granskningen är klar eller om våra granskare har frågor om ditt bidrag."
msgid "Your listing will be more successful by adding a detailed description. Get your listing ready for publication:"
msgstr "Din listning kommer att bli mer framgångsrika genom att lägga till en detaljerad beskrivning. Gör din listning redo för publicering:"
msgid "Your listing will be more successful by adding a detailed description and screenshots. Get your listing ready for publication:"
msgstr "Din listning kommer att bli mer framgångsrika genom att lägga till en detaljerad beskrivning och skärmdumpar. Få din listning redo för publicering:"
msgid "Manage Listing"
msgstr "Hantera listning"
msgid "You can also edit this version to add version notes, or source code if your submission includes minified, concatenated or otherwise machine-generated code."
msgstr "Du kan också redigera denna version som du just skickat in genom att lägga till versionsanteckningar eller källkoden om ditt bidrag innehåller minifierad, sammanlänkad eller kompilerad kod."
msgid "Edit version {0}"
msgstr "Redigera version {0}"
msgid "Version Signature Pending"
msgstr "Väntande versionssignatur"
msgid "Youre done! This version will be signed for self-distribution shortly. You will be notified by email when the signed file is ready for download."
msgstr "Du är klar! Denna version kommer att signeras för självdistrubution inom kort. Du kommer att meddelas via e-post när den signerade filen är klar för nedladdning."
msgid "Go to My Submissions"
msgstr "Gå till mina bidrag"
msgid "Source Code Upload"
msgstr "Källkodsuppladdning"
msgid "Do You Need to Submit Source Code?"
msgstr "Behöver du skicka in källkod?"
msgid "You may need to submit source code. If you dont, your add-on may be removed from the site!"
msgstr "Du kan behöva skicka in källkod. Om du inte gör det kan ditt tillägg tas bort från webbplatsen!"
#, python-format
msgid "Please review the <a %(a_attrs)s>source code submission policy</a>."
msgstr "Läs igenom <a %(a_attrs)s>policyn för att skicka in källkod </a>."
msgid "Do you use any of the following?"
msgstr "Använder du något av följande?"
msgid "Code generators or minifiers"
msgstr "Kodgeneratorer eller minifierare"
msgid "Tools that combine multiple files into a single file, such as <span class=\"tech-emphasis\">webpack</span>"
msgstr "Verktyg som kombinerar flera filer i en enda fil, till exempel <span class=\"tech-emphasis\">webpack</span>"
msgid "Web template engines, both for HTML and CSS"
msgstr "Motorer för webbmallar, för både HTML och CSS"
msgid "Any other tool that takes code or files, applies processing, and generates code or file(s) to include in the add-on"
msgstr "Andra program som hanterar kod eller filer och genererar kod eller filer som ingår i tillägget"
msgid "You do not need to submit Source Code, and youre ready for the next step."
msgstr "Du behöver inte skicka in källkod och du är redo för nästa steg."
msgid "Your Submission Requires Source Code."
msgstr "Du behöver skicka in källkod."
#, python-format
msgid "The source code must meet <a %(a_attrs)s>policy requirements</a>, which includes:"
msgstr "Källkoden måste uppfylla <a %(a_attrs)s>policykraven</a>, som inkluderar:"
msgid "Step-by-step build instructions to create an exact copy of the add-on code."
msgstr "Steg-för-steg instruktioner för att skapa en exakt kopia av tilläggskoden."
msgid "A build script that executes all necessary technical steps."
msgstr "Ett byggskript som utför alla nödvändiga tekniska steg."
msgid "Operating system and build environment requirements."
msgstr "Operativsystem och krav på byggmiljön."
msgid ""
"Details (including required version and installation instructions), of any programs used in the build process (for example: <span class=\"tech-emphasis\">node</span> and <span class=\"tech-"
"emphasis\">npm</span> version used)."
msgstr ""
"Detaljer (inklusive nödvändig version och installationsanvisningar), av program som används i byggprocessen (till exempel: <span class=\"tech-emphasis\"> nod</span> och <span class=\"tech-"
"emphasis\">npm</span> version som används)."
msgid "<span class=\"instruction-emphasis\">Note:</span> Source files (aside from open-source third party libraries) cannot be transpiled, concatenated, minified or otherwise machine-generated."
msgstr "<span class=\"instruction-emphasis\">Obs:</span>Källfiler (bortsett från öppen källkodsbibliotek) kan inte transpileras, sammanlänkas, minifieras eller på annat sätt maskingenereras."
msgid "How to Submit:"
msgstr "Hur man skickar in:"
msgid "Include instructions in a README file in the source code,"
msgstr "Inkludera instruktioner i en README-fil i källkoden,"
msgid "or in reviewer notes on the next page (if applicable)."
msgstr "eller i granskningsanteckningar på nästa sida (i förekommande fall)."
msgid "Upload source code:"
msgstr "Ladda upp källkod:"
msgid "Add-on Distribution Agreement"
msgstr "Distributionsavtal för tillägg"
msgid "Upload Add-on"
msgstr "Ladda upp tillägg"
msgid "Where to Host Version"
msgstr "Var ska versionen hysas"
msgid "Change"
msgstr "Ändra"
msgid "Upload Version"
msgstr "Ladda upp version"
msgid "Use the fields below to upload your add-on package. After upload, a series of automated validation tests will be run on your file."
msgstr "Använd fälten nedan för att ladda upp ditt tilläggspaket. Efter uppladdning, kommer en rad automatiserade valideringsprov köras på din fil."
msgid "Which applications is this version compatible with?"
msgstr "Vilka program är den här versionen kompatibel med?"
msgid "Administrative overrides"
msgstr "Administrativa åsidosättningar"
msgid "Create a Theme Version"
msgstr "Skapa ett temaversion"
msgid "Create a Theme"
msgstr "Skapa ett tema"
msgid "Sign Add-on"
msgstr "Signera tillägg"
msgid "Theme generate"
msgstr "Generera tema"
msgid "Theme generator"
msgstr "Temagenerator"
msgid "Warning: the following manifest properties that your most recent version upload used in it's manifest are unsupported in this wizard and will be ignored:"
msgstr "Varning: följande manifestegenskaper som din senaste version använder i deras manifest stöds inte i den här guiden och ignoreras:"
msgid "Theme name"
msgstr "Temanamn"
msgid "Select a header image for your theme"
msgstr "Välj en bild till sidhuvudet för ditt tema"
msgid "Recommended height: 200 pixels"
msgstr "Rekommenderad höjd: 200 pixlar"
msgid "6.9MB max"
msgstr "6,9 MB max"
msgid "PNG, JPG, APNG, SVG or GIF (not animated)"
msgstr "PNG, JPG, APNG, SVG eller GIF (inte animerad)"
msgid "Aligned to top-right"
msgstr "Justera överst till höger"
msgid "Select a different header image"
msgstr "Välj en annan bild för sidhuvud"
msgid "Select colors for your theme"
msgstr "Välj färger för ditt tema"
msgid "optional"
msgstr "valfri"
msgid "Browser preview"
msgstr "Webbläsarens förhandsgranskning"
msgid "Uploading Theme"
msgstr "Laddar upp tema"
msgid "Finish Theme"
msgstr "Avsluta tema"
msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"
msgid "API Credentials"
msgstr "API-inloggningsuppgifter"
#, python-format
msgid "For detailed instructions, consult the <a href=\"%(docs_url)s\">API documentation</a>."
msgstr "Detaljerade instruktioner finns i <a href=\"%(docs_url)s\">API-dokumentationen</a>."
msgid "Keep your API keys secret and <strong>never share them with anyone</strong>, including Mozilla contributors."
msgstr "Håll dina API nycklar hemliga och <strong>dela dem aldrig med någon</strong>, inklusive Mozillas medarbetare."
msgid "JWT issuer"
msgstr "JWT-utfärdaren"
msgid "JWT secret"
msgstr "JWT-hemlighet"
#, python-format
msgid ""
"To make API requests, send a <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a "
"href=\"%(docs_url)s\">API documentation</a>."
msgstr ""
"För att göra API förfrågningar, skicka en <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> som authorization header. Du måste skapa en JWT för varje begäran enligt beskrivningen i <a "
"href=\"%(docs_url)s\">API-dokumentationen</a>."
#, python-format
msgid "Please click the confirm button below to generate API credentials for user <strong>%(name)s</strong>."
msgstr "Klicka på bekräfta-knappen nedan för att generera API-referenser för användaren <strong>%(name)s</strong>."
msgid "A confirmation link will be sent to your email address. After confirmation you will find your API keys on this page."
msgstr "En bekräftelselänk skickas till din e-postadress. Efter bekräftelse hittar du dina API-nycklar på den här sidan."
msgid "You don't have any API credentials."
msgstr "Du har inte några API-inloggningsuppgifter."
msgid "Revoke"
msgstr "Återkalla"
msgid "Revoke and regenerate credentials"
msgstr "Återkalla och regenerera autentiseringsuppgifter"
msgid "Confirm and generate new credentials"
msgstr "Bekräfta och generera nya referenser"
msgid "Generate new credentials"
msgstr "Generera nya autentiseringsuppgifter"
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"You're receiving this message because you requested new developer API keys for\n"
"%(domain)s. To finish this process, please click on the link below:\n"
"\n"
"%(api_key_confirmation_link)s\n"
"\n"
"If you didn't request this, please notify amo-admins@mozilla.com.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"\n"
"The Mozilla Add-ons Team"
msgstr ""
"Hej,\n"
"\n"
"Du får det här meddelandet eftersom du begärde nya API-nycklar för utvecklare för\n"
"%(domain)s. Klicka på länken nedan för att avsluta denna process:\n"
"\n"
"%(api_key_confirmation_link)s\n"
"\n"
"Om du inte begärde detta, meddela amo-admins@mozilla.com.\n"
"\n"
"Hälsningar,\n"
"\n"
"Mozilla tilläggsteam"
#, python-format
msgid ""
"The following API Key was added to your account:\n"
"\n"
"%(key)s\n"
"\n"
"If you believe this key was created in error, you can remove the key and\n"
"disable access at the following location:\n"
"\n"
"%(url)s"
msgstr ""
"Följande API-nyckel lades till ditt konto:\n"
"\n"
"%(key)s\n"
"\n"
"Om du tror att denna nyckel har skapats felaktigt kan du ta bort nyckeln och\n"
"inaktivera åtkomst på följande plats:\n"
"\n"
"%(url)s"
#, python-format
msgid ""
"The API Key was revoked from your account:\n"
"\n"
"%(key)s\n"
"\n"
"If you believe this key was revoked in error, you can create a new one\n"
"at the following location:\n"
"\n"
"%(url)s"
msgstr ""
"API-nyckeln återkallades från ditt konto:\n"
"\n"
"%(key)s\n"
"\n"
"Om du tror att denna nyckel har återkallats av misstag kan du skapa en ny\n"
"på följande plats:\n"
"\n"
"%(url)s"
#, python-format
msgid ""
"Dear add-on developer,\n"
"\n"
"We noticed that your secret AMO API credentials were included in an add-on submitted to addons.mozilla.org. In order to protect your account and your add-on(s), we revoked the leaked credentials.\n"
"You can generate new API credentials at %(api_keys_url)s\n"
"\n"
"Please make sure you never share your credentials with anyone. Never include them in a public repository, add-on or any other public place. We encourage you to review your code repositories and your extensions to remove any references to your AMO credentials.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"The Mozilla Add-ons team"
msgstr ""
"Kära tilläggsutvecklare,\n"
"\n"
"Vi märkte att dina hemliga AMO API-referenser inkluderades i ett tillägg som skickades till addons.mozilla.org. För att skydda ditt konto och dina tillägg, återkallade vi läckta referenser.\n"
"Du kan skapa nya API-referenser på %(api_keys_url)s\n"
"\n"
"Se till att du aldrig delar dina referenser med någon. Inkludera dem aldrig i ett offentligt arkiv, tillägg eller någon annan offentlig plats. Vi uppmuntrar dig att granska dina kodförråd och dina tillägg för att ta bort alla referenser till dina AMO-referenser.\n"
"\n"
"Tack,\n"
"Mozilla tilläggsteam"
msgid "Invisible"
msgstr "Osynlig"
msgid "Approved and recommended"
msgstr "Godkänd och rekommenderad"
msgid "Please complete your add-on by adding a version or missing metadata."
msgstr "Komplettera ditt tillägg genom att lägga till en version eller saknad metadata."
msgid "You will receive an email when the review is complete. Until then, your add-on is not listed in our gallery but can be accessed directly from its details page. "
msgstr "Du får ett e-postmeddelande när granskningen är klar. Fram till dess listas inte ditt tillägg i vårt galleri, men kan nås direkt från sin detaljsida. "
msgid "Your add-on is displayed in our gallery and users are receiving automatic updates."
msgstr ""
"Ditt tillägg visas i vårt galleri och användare\n"
"                             får automatiska uppdateringar."
msgid "Your add-on was disabled by a site administrator and is no longer shown in our gallery. If you have any questions, please email amo-admins@mozilla.com."
msgstr "Ditt tillägg har inaktiverats av administratören och visas inte längre i vårt galleri. Om du har några frågor, vänligen mejla amo-admins@mozilla.com."
msgid "Your add-on won't be included in search results, and its listing page will indicate you disabled it. New version submissions for listing won't be accepted in this state."
msgstr "Ditt tillägg kommer inte att ingå i sökresultaten och på dess listningssida anges att du har inaktiverat det. Nya bidragsversioner för listning kommer inte att godtas i detta tillstånd."
#. {0} is a date. dennis-ignore: E201,E202,W202
msgid "Created:"
msgstr "Skapad:"
#. {0} is a date. dennis-ignore: E201,E202,W202
msgid "Last Updated:"
msgstr "Senast uppdaterad:"
#. {0} is a date. dennis-ignore: E201,E202,W202
msgid "Listed on this site after passing code review. Automatic updates are handled by this site"
msgstr "Listad på denna sida efter att ha passerat kodgranskning. Automatiska uppdateringar hanteras av den här webbplatsen"
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
msgid "Listed Version:"
msgstr "Listad version:"
msgid "This is the version of your add-on that will be installed if someone clicks the Install button on addons.mozilla.org"
msgstr "Detta är den version av ditt tillägg som kommer att installeras om någon klickar på knappen Installera på addons.mozilla.org"
msgid "Next Listed Version:"
msgstr "Nästa listade version:"
msgid "This is the newest uploaded version, however it isnt live on the site yet"
msgstr "Detta är den senaste uppladdade versionen, men den är inte uppladdad på webbplatsen ännu"
msgid "Queues are not reviewed strictly in order"
msgstr "Köerna granskas inte i strikt ordning"
msgid "Queue Position:"
msgstr "Köplats:"
#, python-format
msgid "%(position)s of %(total)s"
msgstr "%(position)s av %(total)s"
msgid "Signed for self-distribution. Updates are handled by you."
msgstr "Signerad för självdistribution. Uppdateringar hanteras av dig."
msgid "Latest Version:"
msgstr "Senaste version:"
msgid "This is the newest uploaded unlisted version"
msgstr "Detta är den senaste uppladdade olistade versionen"
msgid "Upload New Version"
msgstr "Ladda upp ny version"
msgid "View All"
msgstr "Visa alla"
msgid "Listed Review Page"
msgstr "Granskningssida för listade"
msgid "Unlisted Review Page"
msgstr "Granskningssida för olistade"
msgid "Admin Manage"
msgstr "Administrationssida"
msgid "View Statistics Dashboard"
msgstr "Visa statistiköversikt"
msgid "Developer News"
msgstr "Utvecklarnyheter"
msgid "View the blog &#9658;"
msgstr "Visa bloggen &#9658;"
msgid "Pending information request:"
msgstr "Väntande informationsbegäran:"
msgid "This request for information has been resolved"
msgstr "Denna begäran om information har lösts"
msgid "License"
msgstr "Licens"
msgid "Please choose a license appropriate for the rights you grant on your source code. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
"Välj en licens som lämpar sig för de rättigheter du beviljar för din källkod.\n"
"                  Detta är endast relevant för listade tillägg."
#. %s is a list of HTML tags.
#, python-format
msgid "Allowed HTML: %(allowed_html)s"
msgstr "Tillåten HTML: %(allowed_html)s"
msgid "Some HTML supported."
msgstr "Viss HTML-stöd."
msgid "Remove this application"
msgstr "Ta bort denna applikation"
#. {0} is the maximum number of add-on categories allowed. {1} is
#. the application name.
msgid "Select <b>up to {0}</b> {1} category for this add-on:"
msgid_plural "Select <b>up to {0}</b> {1} categories for this add-on:"
msgstr[0] "Välj <b>upp till {0}</b> {1} kategori för detta tillägg:"
msgstr[1] "Välj <b>upp till {0}</b> {1} kategorier för detta tillägg:"
msgid "End-User License Agreement"
msgstr "Slutanvändarlicensavtal"
msgid "Please note that a EULA is not the same as a code license, such as the GPL or MPL. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr "Observera att en EULA inte är densamma som en kodlicens, till exempel GPL eller MPL. Det är endast relevant för listade tillägg."
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Sekretesspolicy"
msgid "If your add-on transmits any data from the user's computer, a privacy policy is required that explains what data is sent and how it is used. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
"Om ditt tillägg överför någon data från användarens dator, krävs en sekretesspolicy som förklarar vilka data som skickas och hur de används.\n"
"                Detta är endast relevant för listade tillägg."
msgid "If your add-on contains minified, concatenated or otherwise machine-generated code other than known libraries, upload its sources for review."
msgstr "Om ditt tillägg innehåller minifierad, sammanlänkad eller på annat sätt maskingenererad kod annan än kända bibliotek, ladda upp dess källor för granskning."
msgid "Please include instructions on how to reproduce the final add-on file, either in a README file or the Notes to Reviewer for this version."
msgstr "Inkludera instruktioner om hur man återskapar den slutliga tilläggsfilen, antingen i en README-fil eller anteckningar till granskaren för den här versionen."
msgid "Read more about the source code review policy."
msgstr "Läs mer om granskningspolicyn för källkod."
msgid "Build best-in-class extensions and themes"
msgstr "Skapa bäst-i-klass tillägg och teman"
msgid "Whether youre new to extension development, polishing up or porting an existing extension or theme, or creating a custom enterprise solution, weve got the resources to support you."
msgstr "Oavsett om du är ny med tilläggsutveckling, uppdatering eller porting av ett befintligt tillägg eller ett tema eller att skapa en anpassad företagslösning, har vi resurser att stödja dig."
msgid "Visit the Extension Workshop"
msgstr "Besök Extensions Workshop"
msgid "Connect with us"
msgstr "Kontakta oss"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "For developers"
msgstr "För utvecklare"
msgid "For end users"
msgstr "För slutanvändare"
msgid "Matrix"
msgstr "Matris"
msgid "Add-on Developers Mailing List"
msgstr "E-postlista tilläggsutvecklare"
msgid "Extensions Developers Newsletter"
msgstr "Nyhetsbrev tilläggsutvecklare"
msgid "Stay up-to-date on news and events for Firefox extension developers."
msgstr "Håll dig uppdaterad om nyheter och händelser för Firefox-tilläggsutvecklare."
msgid "Email Address"
msgstr "E-postadress"
#, python-format
msgid "Im okay with Mozilla handling my info as explained in this %(link_open)sPrivacy Notice%(link_close)s."
msgstr "Jag är okej med att Mozilla hanterar min information som förklaras i denna%(link_open)ssekretesspolicy%(link_close)s."
msgid "Sign Up"
msgstr "Registrera dig"
msgid "Thanks!"
msgstr "Tack!"
msgid "If you havent previously confirmed a subscription to a Mozilla-related newsletter you may have to do so. Please check your inbox or your spam filter for an email from us."
msgstr ""
"Om du inte tidigare har bekräftat ett prenumeration på ett Mozilla-relaterat nyhetsbrev kan du behöva göra det. Kontrollera din inkorg eller ditt skräppostfilter för ett e-postmeddelande från oss."
msgid "Resources"
msgstr "Resurser"
msgid "WebExtensions API"
msgstr "WebExtensions API"
msgid "Web-Ext: build & test extensions"
msgstr "Web-Ext: utveckla och testa utökningar"
msgid "Promote"
msgstr "Främja"
msgid "\"Get The Add-on\" button"
msgstr "Knappen \"Hämta tillägg\""
msgid "Recommended Extensions program"
msgstr "Rekommenderat tilläggsprogram"
msgid "Contribute"
msgstr "Bidra"
msgid "Review Add-ons"
msgstr "Granska tillägg"
msgid "Volunteer reviewers help keep add-ons safe and reliable to use. They enjoy great perks too!"
msgstr "Frivilliga granskare hjälper till att hålla tillägg säkra och tillförlitliga att använda. De njuter av fantastiska förmåner också!"
msgid "Join us!"
msgstr "Ställ upp!"
msgid "Write Some Code"
msgstr "Skriv lite kod"
msgid "Help make add-ons better by contributing your coding skills."
msgstr "Hjälp till att göra tillägg bättre genom att bidra med dina färdigheter i kodning."
msgid "Get started"
msgstr "Kom igång"
msgid "More Ways to Participate"
msgstr "Fler sätt att delta"
msgid "You don't need coding skills to help keep Firefox the most customizable browser available!"
msgstr "Du behöver inte kodningsfärdigheter för att gör Firefox till den mest anpassningsbara webbläsaren!"
msgid "See how"
msgstr "Se hur"
msgid "Get involved"
msgstr "Engagera dig"
msgid "Connect with thousands of developers and discover more ways you can contribute to the extension ecosystem."
msgstr "Anslut med tusentals utvecklare och upptäck andra sätt du kan bidra till ekosystemet för utökningar."
msgid "Learn more about the developer community"
msgstr "Läs mer om utvecklargemenskapen"
msgid "Listed on this site after passing code review. Automatic updates are handled by this site."
msgstr "Listad på denna sida efter att ha passerat kodgranskning. Automatiska uppdateringar hanteras av den här webbplatsen."
#. {0} is a date. dennis-ignore: E201,E202,W202
msgid "View All Submissions"
msgstr "Visa alla bidrag"
msgid "This is where you view and manage your add-ons and themes. To publish your first add-on, click \"Submit Your First Add-on\" or \"Submit Your First Theme\"."
msgstr "Det är här du kan se och hantera tillägg och teman. För att publicera ditt första tillägg, klicka på \"Skicka in ditt första tillägg\" eller \"Skicka in ditt första tema\"."
msgid "Submit Your First Add-on"
msgstr "Skicka in ditt första tillägg"
msgid "Submit Your First Theme"
msgstr "Skicka in ditt första tema"
msgid "Add-on Developer Hub"
msgstr "Utvecklarcenter för tillägg"
msgid "Support"
msgstr "Hjälp"
msgid "Blog"
msgstr "Blogg"
msgid "Sign Out"
msgstr "Logga ut"
msgid "No Photo"
msgstr "Inget foto"
msgid "User Photo"
msgstr "Användarfoto"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Submit or Manage Extensions"
msgstr "Skicka eller hantera tillägg"
msgid "Customize Firefox"
msgstr "Anpassa Firefox"
msgid "Learn how to make an extension"
msgstr "Lär dig hur man skapar ett tillägg"
msgid "Ready to submit or manage your extension?"
msgstr "Är du redo att skicka in eller hantera din utökning?"
msgid "Sign in to the Developer Hub to submit or manage extensions and themes."
msgstr "Logga in till Developer Hub för att skicka in eller hantera tillägg och teman."
msgid "Register for a developer account or log in to the Developer Hub"
msgstr "Registrera dig för ett utvecklarkonto eller logga in till Developer Hub"
msgid "Manage Version {0}"
msgstr "Hantera version {0}"
#. {0} is an add-on name.
msgid "Manage {0}"
msgstr "Hantera {0}"
msgid "Files"
msgstr "Filer"
msgid "Version Notes"
msgstr "Versionsanteckningar"
msgid ""
"Information about changes in this release, new features, known bugs, and other useful information specific to this release/version. This information is also shown in the Add-ons Manager when "
"updating."
msgstr ""
"Information om ändringar i denna utgåva, nya funktioner,\n"
"                              kända buggar och annan nyttig information som är specifika för denna\n"
"                              utgåva/version. Denna information visas också i\n"
"                              tilläggshanteraren vid uppdatering."
msgid "Approval Status"
msgstr "Godkännandestatus"
msgid "Notes for Reviewers"
msgstr "Anteckning för granskare"
msgid "Optionally, enter any information that may be useful to the Reviewer of this add-on, such as test account information."
msgstr "Alternativt, ange information som kan vara till nytta för den som granskar detta tillägg, till exempel testkontoinformation."
msgid "Source code"
msgstr "Källkod"
msgid "If your add-on contains minified, concatenated or otherwise machine-generated code, make the source available here for reviewers."
msgstr "Om ditt tillägg innehåller minifierad, sammanlänkad eller på annat sätt maskingenererad kod, gör källan tillgänglig här för granskare."
msgid "File {file_id} ({platform})"
msgstr "Fil {file_id} ({platform})"
#, python-format
msgid "Created on %(created)s and changed to %(status)s on %(status_date)s"
msgstr "Skapad den %(created)s ändrad till %(status)s den %(status_date)s"
#, python-format
msgid "Created on %(created)s and changed to %(status)s"
msgstr "Skapad den %(created)s ändrad till %(status)s"
msgid "Status & Versions"
msgstr "Status & versioner"
msgid "Edit this version"
msgstr "Redigera denna version"
msgid "0 files"
msgstr "0 filer"
msgid "Re-enable Version"
msgstr "Återaktiverad version"
msgid "Review History"
msgstr "Granskningshistorik"
msgid "Close Review History"
msgstr "Stäng granskningshistorik"
msgid "Request Review"
msgstr "Begär granskning"
msgid "Cancel Review Request"
msgstr "Avbryt begärd granskning"
msgid "Loading Review History..."
msgstr "Laddar granskningshistorik..."
msgid "We had a problem retrieving review notes"
msgstr "Vi hade ett problem med att hämta granskningsanteckningar"
msgid "Load older..."
msgstr "Ladda äldre..."
msgid "by"
msgstr "av"
msgid "Leave a reply"
msgstr "Lämna ett svar"
msgid "Reply"
msgstr "Svara"
msgid "Listing visibility"
msgstr "Tilläggets synlighet"
msgid "{label_open}Visible:{label_close} Visible to everyone on {site_url} and included in search results and product pages."
msgstr "{label_open}Synlig:{label_close} Synlig för alla på {site_url} och ingår i sökresultat och produktsidor."
msgid ""
"{label_open}Invisible:{label_close} Won't be included in search results, and its product page will indicate you disabled it. New version submissions for product won't be accepted in this state."
msgstr "{label_open}Osynlig:{label_close} Ingår inte i sökresultaten, och produktsidan indikerar att du inaktiverat den. Nya versioner för produkten kommer inte att accepteras i detta tillstånd."
msgid "Listed versions"
msgstr "Listade versioner"
msgid "Currently on AMO"
msgstr "För närvarande på AMO"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Validation"
msgstr "Validering"
msgid "Delete/Disable"
msgstr "Tar bort/Inaktivera"
msgid "Next version of this add-on"
msgstr "Nästa version av detta tillägg"
msgid "Other versions"
msgstr "Andra versioner"
msgid "All versions"
msgstr "Alla versioner"
msgid "Upload a New Version"
msgstr "Ladda upp en ny version"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "Delete Version {version}"
msgstr "Ta bort version {version}"
msgid ""
"You are about to delete the current version of your add-on. This may cause your add-on status to change, or your listing to lose public visibility, if this is the only public version of your add-on."
msgstr ""
"Du är på väg att ta bort den nuvarande versionen av ditt tillägg. Detta kan leda till att tilläggets status ändras eller din listning förloras, om detta är den enda offentliga versionen av "
"tillägget."
msgid "Deleting this version will permanently delete:"
msgstr "Tar bort den här versionen kommer att permanent ta bort:"
msgid "<strong>Important:</strong> Once a version has been deleted, you may not upload a new version with the same version number."
msgstr "<strong>Viktigt:</strong> När en version har tagits bort, kan du inte ladda upp en ny version med samma versionsnummer."
msgid "Are you sure you wish to delete this version?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna version?"
msgid "Delete Version"
msgstr "Ta bort version"
msgid "Disable Version"
msgstr "Inaktivera version"
msgid "Hide Add-on"
msgstr "Dölj tillägg"
msgid "Hiding your add-on will prevent it from appearing anywhere in our gallery and will stop users from receiving automatic updates."
msgstr "Dölja ditt tillägg kommer att hindra den från att visas i vårt galleri och kommer att stoppa användare från att ta emot automatiska uppdateringar."
msgid "The files awaiting review will be disabled and you will need to upload new versions."
msgstr "Filerna som väntar på granskning kommer att inaktiveras och du kommer behöva ladda upp nya versioner."
msgid "Are you sure you wish to hide your add-on?"
msgstr "Är du säker på att du vill dölja ditt tillägg?"
msgid "Canceling your review request will mark your add-on incomplete, and any versions awaiting review will be disabled."
msgstr "Att avbryta din begäran om granskning kommer att markera ditt tillägg som ofullständig och de versioner som väntar på granskning kommer att inaktiveras."
msgid "Are you sure you wish to cancel your review request?"
msgstr "Är du säker på att du vill avbryta din begäran om granskning?"
msgid "Add-on Documentation :: Developer Hub"
msgstr "Tilläggsdokumentation :: Utvecklarcenter"
#. L10n: first parameter is the number of errors
msgid "{0} error"
msgid_plural "{0} errors"
msgstr[0] "{0} fel"
msgstr[1] "{0} fel"
#. L10n: first parameter is the number of warnings
msgid "{0} warning"
msgid_plural "{0} warnings"
msgstr[0] "{0} varning"
msgstr[1] "{0} varningar"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop sneaky trackers {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Stoppa lömska spårare {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block invisible trackers and spying ads that follow you around the web."
msgstr "Blockera osynliga spårare och spionannonser som följer dig på webben."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Customize new tab pages {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Anpassa nya fliksidor {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy a beautiful new page with customizable backgrounds, local weather info, and more."
msgstr "Njut av en vacker ny sida med anpassningsbar bakgrund, lokal väderinfo och mer."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Translate easily {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Översätt enkelt {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Highlight any text, right-click, and translate instantly."
msgstr "Markera vilken text som helst, högerklicka och översätt direkt."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Search Images {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Sök efter bilder {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Perform reverse image searches from an array of engines."
msgstr "Utför omvänd bildsökning från en rad olika sökmotorer."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Ad blocking & privacy protection {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Annonsblockering och sekretessskydd {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Ad blocking and privacy protection. A simple set-up lets you take control of the ads you see and how youre tracked on the internet."
msgstr "Annonsblockering och integritetsskydd. Med en enkel installation kan du ta kontroll över annonserna du ser och hur du spåras på internet."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Re-imagine tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Ordna om flikar {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Do you have a ton of open tabs? Organize them in a tidy sidebar."
msgstr "Har du massor av öppna flikar? Organisera dem i en snygg sidopanel."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop Facebook tracking {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Stoppa Facebook-spårning {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop Facebook tracking. Isolate your Facebook identity into a separate “container” to prevent Facebook from tracking you around the web."
msgstr "Sluta spårning på Facebook. Isolera din Facebook-identitet i en separat \"behållare\" för att förhindra att Facebook spårar dig på nätet."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Simplify search {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Gör sökning enklare {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Simplify search by highlighting text on any web page to search the phrase from an array of engines."
msgstr "Förenkla sökningen genom att markera text på valfri webbsida för att söka frasen från en rad motorer."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Instant weather updates {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Snabba väderuppdateringar {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Instant weather updates from around the world."
msgstr "Snabb väderuppdateringar från hela världen."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Tab Customization {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Anpassa flikar {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Choose the page you see every time you open a new tab."
msgstr "Välj den sida du vill se varje gång du öppnar en ny flik."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Reverse image search {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Omvänd bildsökning {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "See an interesting picture on the web and want to learn more about it? Try this image search tool."
msgstr "Se en intressant bild på webben och du vill veta mer om den? Prova detta bildsökverktyg."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Download videos {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Ladda ner videor {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Download videos with ease. Works with YouTube, Facebook, Vimeo, Twitch, Dailymotion, Periscope, and hundreds of other video sites."
msgstr "Ladda ner videor enkelt. Fungerar med YouTube, Facebook, Vimeo, Twitch, Dailymotion, Periscope och hundratals andra videosidor."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enhance your emoji game {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Förbättra ditt emoji-spel {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Up your emoji game. Dozens of amazing emojis for every occasion—always just a click away."
msgstr "Ännu fler emojis. Dussintals fantastiska emojis för varje tillfälle—alltid ett klick bort."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Manage passwords {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Hantera lösenord {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Password management simplified. Sync all your logins across devices with one password to rule them all."
msgstr "Förenklad lösenordshantering. Synkronisera alla dina inloggningar mellan enheter med ett lösenord för att styra dem alla."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block ads {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Blockera annonser {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Effective, lightweight ad blocker. uBlock Origin enforces thousands of content filters without chewing up a bunch of memory."
msgstr "Effektiv, lätt annonsblockerare. uBlock Origin använder tusentals innehållsfilter och sparar lagringsutrymme."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Improve videos {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Förbättra videor {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy a suite of new YouTube features, like cinema mode, ad blocking, auto-play control, and more."
msgstr "Njut av en serie av nya YouTube-funktioner, som biografläge, annonsblockering, automatisk spelkontroll och mycket mer."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Easily find images {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Hitta enkelt bilder {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Highlight any text and right-click to quickly perform an image search."
msgstr "Markera vilken text som helst och högerklicka för att snabbt utföra en bildsökning."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy visual bookmarks {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Njut av visuella bokmärken {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy visual bookmarks. Access your favorite sites from a tile layout."
msgstr "Njut av visuella bokmärken. Få åtkomst till dina favoritwebbplatser från en panellayout."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Access knowledge {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Få tillgång till kunskap {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Automatically add Britannica facts to your search results."
msgstr "Lägg automatiskt till fakta från Britannica i dina sökresultat."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Remove YouTube Ads {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Ta bort YouTube-annonser {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block annoying ads and annotations from appearing on YouTube."
msgstr "Blockera irriterande annonser och kommentarer från att visas på YouTube."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Read anywhere {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Läs överallt {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Send news articles, stories, blog posts, and more to your Kindle."
msgstr "Skicka nyhetsartiklar, berättelser, blogginlägg och mer till din Kindle."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Color code your tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Färgkoda dina flikar {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Organize your tabs by color grouping them based on URL patterns."
msgstr "Organisera dina flikar genom att gruppera dem i färg baserat på URL-mönster."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Prevent cryptocurrency mining {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Förhindra kryptovaluta mining {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop malicious websites from using your computer power to mine for cryptocurrency."
msgstr "Stoppa skadliga webbplatser från att använda din datorkraft till att mina kryptovaluta."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Automatic grammar checks {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Automatiska grammatikkontroller {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get grammar help anywhere you write on the web—social media, email, docs, and more."
msgstr "Få grammatikhjälp när du skriver på webben—sociala medier, e-post, dokument och mer."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Check global times {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Kontrollera globala tider {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Display current worldwide times in Firefox's status bar."
msgstr "Visa aktuella världstider i Firefox statusfält."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Easy translations {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Enkla översättningar {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Easy translations. Highlight text on any webpage—or select the entire page— to translate instantly."
msgstr "Enkla översättningar. Markera text på valfri webbsida—eller välj hela sidan—för att översätta direkt."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Tap academic wisdom {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Få akademisk kunskap {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Tap academic wisdom. Access 10+ million research papers for free."
msgstr "Få akademisk visdom. Få tillgång till över 10 miljoner forskningsdokument gratis."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Customize mouse gestures {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Anpassa musgester {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Customize mouse gestures. Discover a new way to navigate with 50+ configurations."
msgstr "Anpassa musgester. Upptäck ett nytt sätt att navigera med över 50 konfigurationer."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Optimize videos {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Optimera videor {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Darken the page around video players for a focused viewing experience."
msgstr "Gör kanten runt videospelaren mörkare för en mer fokuserad upplevelse."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Search in good conscience {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Sök med gott samvete {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
#, python-format
msgid "Ecosia uses 80% of its search profits to fund tree-planting programs around the world. Put Ecosia right into Firefox search"
msgstr "Ecosia använder 80% av sina vinster för att finansiera trädplanteringsprogram över hela världen. Använd Ecosia för sökning direkt i Firefox"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find missing web content {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Hitta försvunnet webbinnehåll {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Is the page you're looking for unavailable? Search for an archived/cached version."
msgstr "Är den sida du letar efter otillgänglig? Sök efter en arkiverad/cachad version."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find missing web content {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Hitta försvunnet webbinnehåll {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enlarge images {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Förstora bilder {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Hover over an image to magnify it."
msgstr "Håll muspekaren över en bild för att förstora den."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Make cookies disappear {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Ta bort kakor mer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Automatically erase cookies after you close a tab."
msgstr "Ta bort kakor automatiskt när du stänger en flik."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Adjust page size view {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Justera sidstorlek {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "A simple way to adjust the size of any page's text—or even enlarge the page itself."
msgstr "Ett enkelt sätt att justera storleken på sidans text—eller till och med förstora sidan själv."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block invisible trackers {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Blockera dolda spårare {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop trackers in their tracks and learn more about them."
msgstr "Stoppa spårare och lär dig mer om dem."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Leave a clean digital trail {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Lämna få digitala spår {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Leave a clean digital trail. Make Firefox forget website data like cookies and local storage, but only for domains you choose."
msgstr "Lämna få digitalt spår. Få Firefox att glömma webbplatsinformation som kakor och lokal lagring, men bara för domäner du väljer."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "No need to write the same thing over and over. Save frequently-entered text to paste anytime."
msgstr "Du behöver inte skriva samma sak om och om igen. Spara ofta inmatad text för att klistra in när som helst."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block email ads {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Blockera e-postannonser {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get more screen space by removing ads from your web-based inbox."
msgstr "Få mer skärmutrymme genom att ta bort annonser från din webbaserade inkorg."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find your tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Hitta dina flikar {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Manage your open tabs in a tidy sidebar."
msgstr "Hantera dina öppna flikar i en snygg sidopanel."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Avoid sneaky trackers and restrictions {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Undvik lömska spårare och restriktioner {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Avoid sneaky trackers and restrictions. Disguise your navigation by cloaking the identity of your browser and operating system."
msgstr "Undvik lömska spårare och restriktioner. Dölj din navigering genom att dölja identiteten på din webbläsare och operativsystem."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Refresh tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Uppdatera flikar {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Automatically reload tabs based on time intervals you set."
msgstr "Ladda automatiskt om flikar baserat på tidsintervaller du ställt in."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Separate your online lives {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Separera dina liv på nätet {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Separate your online lives. Privately distinguish your various online identities—work, personal, etc.—through color-coded tabs that split your digital cookie trail."
msgstr "Separera dina onlineliv. Skilj mellan dina olika onlineidentiteter—arbete, personliga osv.—genom färgkodade flikar som delar upp ditt digitala kakspår."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop trackers {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Stoppa spårare {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Gain an additional layer of tracking protection as you browse the web."
msgstr "Få ytterligare ett lager av spårningsskydd när du surfar på webben."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Read ePub files {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Läs ePub-filer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Read ePub files right in Firefox—increase font size, page dimensions, and more."
msgstr "Läs ePub-filer direkt i Firefox—öka teckensnittsstorleken, siddimensioner och mer."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Elevate your YouTube experience {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Förhöj din YouTube-upplevelse {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Play YouTube videos by default in the highest quality, turn off annotations, and more."
msgstr "Spela YouTube-videor som standard i högsta kvalitet, stäng av kommentarer och mer."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Track the trackers {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Spåra spårarna {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Track the trackers. Get a glimpse into who's tracking you with just a click."
msgstr "Spåra spårarna. Få en inblick i vem som spårar dig med bara ett klick."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Change your proxy server {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Ändra din proxyserver {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Change your proxy server and surf the web through self-defined proxy settings."
msgstr "Ändra din proxyserver och surfa på webben genom självdefinierade proxyinställningar."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Control video playback {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Styr videouppspelning {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enhance your viewing experience by adjusting video speed and more."
msgstr "Förbättra din upplevelse genom att justera videohastigheten och mer."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Browse securely {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Surfa säkert {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Add encrypted security to any site that supports HTTPS. Browse securely."
msgstr "Lägg till krypterad säkerhet på alla webbplatser som stöder HTTPS. Surfa säkert."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Shop & save {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Handla och spara {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get the best coupons automatically applied to your shopping cart at checkout."
msgstr "Få de bästa kupongerna automatiskt applicerade i din kundvagn vid kassan."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Improve Reddit {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Förbättra Reddit {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Change the way you surf Reddit by using tags and more."
msgstr "Ändra hur du surfar på Reddit med hjälp av taggar och mer."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Capture the web {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Fånga webben {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Screenshot webpages, make edits, and share."
msgstr "Skärmbilder på webbsidor, redigera och dela."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "A superior Windows-only downloader tool."
msgstr "Ett överlägset nedladdningsverktyg endast för Windows."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Know your trackers {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Lär känna dina spårare {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find out who's tracking you and where they may be sharing your information."
msgstr "Ta reda på vem som spårar dig och var de kan dela din information."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Surf anonymously {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Surfa anonymt {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Surf anonymously. Browse the web with disguised identity—even appear as if you're browsing from another country."
msgstr "Surfa anonymt. Surfa på webben med dold identitet—det ser ut som om du surfar från ett annat land."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy visual bookmarks. Access your favorite sites, recently closed tabs, and more—all from a gorgeous tile layout."
msgstr "Njut av visuella bokmärken. Få åtkomst till dina favoritwebbplatser, nyligen stängda flikar och mer—allt från en underbar panellayout."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Set your homepage {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Ange din hemsida {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Designate a custom home page for your new tabs."
msgstr "Utse en egen hemsida för dina nya flikar."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "List your tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Lista dina flikar {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Convert all your open tabs into a list to easily manage them and speed up Firefox."
msgstr "Konvertera alla dina öppna flikar till en lista för att enkelt hantera dem och gör Firefox snabbare."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Robust download management {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Robust filhämtning {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Robust download management. Check the state of your downloads through a status bar, download history page, and more."
msgstr "Robust filhämtning. Kontrollera tillståndet för dina nedladdningar via ett statusfält, nedladdningshistoriksida och mer."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Capture web content {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Fånga webbinnehåll {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Save information from the internet to OneNote so you can edit, annotate, and more."
msgstr "Spara information från internet till OneNote så att du kan redigera, kommentera och mer."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Search tracking protection {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Sökspårningsskydd {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop ad trackers when you click Google and Yandex search returns."
msgstr "Stoppa spårare när du klickar på sökresultaten på Google och Yandex."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Dynamic navigation {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Dynamisk navigering {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Use mouse gestures to close tabs, navigate pages, and more."
msgstr "Använd musgester för att stänga flikar, navigera på sidor och mer."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Add images to search returns {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Lägg till bilder för sökresultat {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy thumbnail images of websites alongside your search returns."
msgstr "Njut av miniatyrbilder av webbplatser vid sidan av din sökning."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Ease eye strain {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Skydda dina ögon {start_sub_heading}mit {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Make the web easier on the eyes by darkening its display."
msgstr "Gör nätet enklare för dina ögonen genom att göra skärmen mörkare."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop pop-ups {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Stoppa popup-fönster {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block all pop-ups by default, then decide which ones you'd like to open."
msgstr "Blockera alla popup-fönster som standard och bestäm sedan vilka som du vill öppna."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Customize your favorite websites {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Anpassa dina favoritwebbplatser {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Customize the look of any website. Shift colors, page backgrounds, and more."
msgstr "Anpassa utseendet på vilken webbplats som helst. Byt färger, sidobakgrunder och mer."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Customize your new tab {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Anpassa din ny flik {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Customize your new tab page to display a preferred number of tiles, background image, and more."
msgstr "Anpassa din nya fliksida för att visa ett önskat antal paneler, bakgrundsbild och mer."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Manage your passwords {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Hantera dina lösenord {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Store passwords securely and access them across multiple devices."
msgstr "Lagra lösenord säkert och få tillgång till dem på flera enheter."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Know where you go on the web {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Lär dig var du är på webben {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Know where you go on the web. Get the country location of the websites you visit. Be an informed internet traveler."
msgstr "Lär dig var du är på webben. Hämta vilket land webbplatserna kommer ifrån som du besöker. Var en informerad internetresenär."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enhance your reading experience {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Förbättra din läsupplevelse {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enhance your reading experience. Make the text you're reading more appealing by removing the clutter around it."
msgstr "Förbättra din läsupplevelse. Gör texten du läser mer tilltalande genom att ta bort röran runt den."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Open multiple links {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Öppna flera länkar {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Right-click and drag links you want open in new tabs."
msgstr "Högerklicka och dra länkar du vill öppna i nya flikar."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Retrieve tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Hämta flikar {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Access recently closed tabs by right-clicking the icon in your toolbar."
msgstr "Öppna nyligen stängda flikar genom att högerklicka på ikonen i verktygsfältet."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Inspire productivity {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Inspirera produktiviteten {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Inspire productivity. Modify your new tab page to display a beautiful background, set your daily focus, and more."
msgstr "Inspirera produktiviteten. Ändra din nya fliksida för att visa en vacker bakgrund, ställa in ditt dagliga fokus och mer."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Increase productivity {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Öka produktiviteten {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block time-wasting sites so you can focus on the task at hand."
msgstr "Blockera tidskrävande webbplatser så att du kan fokusera på uppgiften."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Refresh Tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Uppdatera flikar {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Automatically reload tabs based on time intervals."
msgstr "Ladda automatiskt om flikar baserat på tidsintervaller."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Fix your favorites {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Fixa dina favoriter {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find and resolve broken bookmarks, duplicates, and more."
msgstr "Hitta och lös trasiga bokmärken, dubbletter och mer."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stress less {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Stressa mindre {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get things done with a helpful to-do list that syncs across devices."
msgstr "Få saker gjorda med en användbar lista som synkroniseras mellan enheter."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Shop Smarter {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Handla smartare {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Track historical pricing, find competing products, know the seller's ratings, and more."
msgstr "Spåra historisk prissättning, hitta konkurrerande produkter, känn till säljarens betyg och mer."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Make it your YouTube {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Gör det till din YouTube {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Make it your YouTube. Play videos in a pop-out window, only see ads within subscribed channels, take video screenshots, and so much more."
msgstr "Gör det till din YouTube. Spela videor i ett pop-up-fönster, se endast annonser i prenumererade kanaler, ta videodumpar och så mycket mer."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Explore website traffic {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Utforska webbplatstrafik {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get in-depth engagement and traffic information for any website."
msgstr "Få grundlig förståelse och trafikinformation för vilken webbplats som helst."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Style Wikipedia {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Ändra stil på Wikipedia {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Applies a fresh, modern appearance to Wikipedia."
msgstr "Applicerar ett fräscht, modernt utseende på Wikipedia."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Work faster {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Jobba snabbare {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Use mouse gestures to get to things done quicker."
msgstr "Använd musgester för att få saker gjorda snabbare."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Disguise the page {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Dölj sidan {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Hide portions of the website you're viewing."
msgstr "Dölj delar av webbplatsen du tittar på."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Download pictures {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Ladda ner bilder {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Download images you find on the web."
msgstr "Ladda ner bilder du hittar på webben."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Self-censor {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Självcensur {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Restrict access to inappropriate or undesired content with a filter."
msgstr "Begränsa åtkomsten till olämpligt eller oönskat innehåll med ett filter."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Improve new tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Förbättra nya flikar {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Open a new tab to the right of your current tab, not at the end of the row."
msgstr "Öppna en ny flik till höger om din nuvarande flik, inte i slutet."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Conquer spam {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Bekämpa skräppost {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Conquer spam. Use clever temporary email addresses to remain anonymous and avoid spam."
msgstr "Bekämpa skräppost. Använd smarta tillfälliga e-postadresser för att förbli anonym och undvika skräppost."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Alter your privacy {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Ändra din integritet {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "A direct path to customizing the built-in privacy settings in Firefox."
msgstr "En direkt sökväg för att anpassa de inbyggda sekretessinställningarna i Firefox."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get instant translations {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Få snabba översättningar {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get instant translations by highlighting text and clicking the button that pops up."
msgstr "Få snabb översättningar genom att markera text och klicka på knappen som dyker upp."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "No more redirects {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Inga fler omdirigeringar {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Go straight to the website you want to access without being redirected in between."
msgstr "Gå direkt till webbplatsen du vill komma åt utan att bli omdirigerad."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "WhatsApp on the web {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "WhatsApp på webben {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "WhatsApp on the web. Access WhatsApp from within Firefox's toolbar panel to get badge notification of unread threads."
msgstr "WhatsApp på webben. Åtkomst till WhatsApp från Firefox:s verktygsfält för att få aviseringar om olästa trådar."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Translate to/from German {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Översätt till/från tyska {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get expert German translations between English, French, Spanish, and other languages."
msgstr "Få tyska expertöversättningar mellan engelska, franska, spanska och andra språk."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Create a website block list {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Skapa en webbplatsbloklista {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Restrict Firefox from accessing websites you define. A great tool for exercising online self discipline."
msgstr "Begränsa Firefox från att komma åt webbplatser som du definierar. Ett bra verktyg för att utöva självdisciplin online."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Work smarter {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Arbeta smartare {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Manage your productivity by working in set time intervals."
msgstr "Hantera din produktivitet genom att arbeta inom bestämda tidsintervaller."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Easy reading {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Lätt läsning {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Check your favorite RSS feeds all in a single page."
msgstr "Kontrollera dina favorit RSS-flöden på en enda sida."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Reduce eye strain {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Minska påfrestningen på ögonen {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enable night mode for a better viewing experience."
msgstr "Aktivera nattläge för en bättre tittarupplevelse."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Search images {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Sök bilder {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Reverse image search by leveraging the power of multiple search providers."
msgstr "Omvänd bildsökning genom att utnyttja kraften hos flera sökleverantörer."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Easily select bookmark locations {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Välj enkelt bokmärkesplatser {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "A more efficient way to save bookmarks if you use multiple bookmark folders."
msgstr "Ett mer effektivt sätt att spara bokmärken om du använder flera bokmärksmappar."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Zero formatting {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Ingen formatering {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Strip away unnecessary formatting and copy just the plain text."
msgstr "Ta bort onödig formatering och kopiera bara ren text."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Convert an entire webpage to your preferred language—with the click of a button."
msgstr "Konvertera en hel webbsida till ditt önskade språk—med ett knapptryck."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Extract links {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Plocka ut länkar {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Instantly display all links from a web page in new tabs."
msgstr "Visa direkt alla länkar från en webbsida i nya flikar."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Skip redirects & trackers {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Hoppa över omdirigeringar och spårare {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Strip away redirect pages and URL tracking parameters from web links. Works automatically."
msgstr "Avlägsna omdirigeringssidor och URL-spårningsparametrar från webblänkar. Fungerar automatiskt."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop search trackers {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Stoppa sökspårare {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Prevent search engines from knowing what search results you click on."
msgstr "Förhindra sökmotorer från att veta vilka sökresultat du klickar på."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Download YouTube videos {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Ladda ner YouTube-videor {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Download YouTube videos and/or audio."
msgstr "Ladda ner YouTube-videor och/eller ljud."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Gather reading material {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Samla läsematerial {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "An advanced reader for aggregating all of your RSS/Atom/RDF sources."
msgstr "En avancerad läsare för att aggregera alla dina RSS/Atom/RDF källor."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Jot it down {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Krafsa ner det {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Create general and website-specific notes to review later."
msgstr "Skapa allmänna och webbplatsspecifika anteckningar för att granska senare."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Phone-like scrolling {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Telefonliknande rullning {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Phone-like scrolling for your desktop. Features \"grab-n-drag\" style mouse movement."
msgstr "Telefonliknande rullning för din dator. Har stilen \"ta och dra\" som musrörelse."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Delete data {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Radera data {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Clear your browser cache with a click or keystroke."
msgstr "Rensa webbläsarens cache med ett klick eller knapptryckning."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Highlight text {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Markera text {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Highlight text on web pages to save and access later."
msgstr "Markera text på webbsidor för att spara och komma åt senare."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy music from around the world {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Njut av musik från hela världen {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy music from 30,000+ radio stations from all over the globe."
msgstr "Njut av musik från mer än 30 000 radiostationer från hela världen."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Listen to videos {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Lyssna på videor {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Save bandwidth by just streaming the audio from YouTube clips."
msgstr "Spara bandbredd genom att endast spela upp ljudet från YouTube-klipp."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Transform text into images {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Konvertera text till bilder {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Turn words into beautiful headlines and image overlay text."
msgstr "Gå från ord till vackra rubriker och bildtextlayout."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Surf safely {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Surfa säkert {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Automatically navigate to the secure version of a website if it's available."
msgstr "Navigera automatiskt till den säkra versionen av en webbplats om den är tillgänglig."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Delete your navigation history {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Radera din surfhistorik {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Delete your navigation history. Specify a custom number of days to retain browser history before it's automatically cleared."
msgstr "Ta bort din navigationshistorik. Ange ett anpassat antal dagar för att behålla webbläsarhistoriken innan den automatiskt rensas."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Remove search ads {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Ta bort sökannonser {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop ads from appearing within your search results."
msgstr "Hindra att annonser visas i sökresultaten."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Manage passwords safely {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Hantera lösenord säkert {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Store passwords securely and sign in to known websites automatically."
msgstr "Lagra lösenord säkert och logga in på kända webbplatser automatiskt."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Fill forms automatically {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Fyll i formulär automatiskt {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Fill forms automatically. Save entered data once and it will auto-fill next time."
msgstr "Fyll i formulär automatiskt. Spara inmatade data och så fylls de automatiskt i nästa gång."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Browse privately {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Surfa privat {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Search privately with just a click."
msgstr "Sök privat med bara ett klick."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop tab hijacking {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Stopp flikkapning {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Put an end to tab hijacking. Don't let clicked links take control of your current tab and load content you didn't ask for."
msgstr "Stoppa kapningen av flikar. Låt inte klickade länkar ta kontroll över din nuvarande flik och ladda innehåll du inte begärde."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Easily access Wikipedia {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Enkel åtkomst till Wikipedia {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Easily perform a Wikipedia search by simply highlighting text from any webpage and right-clicking."
msgstr "Utför enkelt en Wikipedia-sökning genom att helt enkelt markera text från valfri webbsida och högerklicka."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Discover site-specific content {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Upptäck webbplatsspecifikt innehåll {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find what you're looking for within a specific domain."
msgstr "Hitta vad du letar efter inom en specifik domän."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find videos {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Sök videor {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Highlight text from any website and right-click to search YouTube for related media."
msgstr "Markera text från vilken webbplats som helst och högerklicka för att söka på YouTube."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Gain an Amazon edge {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Få en Amazon-kant {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Gain an Amazon edge. When looking at product pages on other online shops, if it's also available on Amazon you can simply click a button to check its Amazon listing."
msgstr "Få en Amazon-kant. Om du tittar på produktsidor på andra onlinebutiker, om det också finns tillgängligt på Amazon, kan du helt enkelt klicka på en knapp för att kontrollera Amazons lista."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Ultimate tab control {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Total flikkontroll {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy ultimate tab control—close duplicate tabs, merge windows, copy the tab title, and more."
msgstr "Njut av den ultimata flikkontrollen—stäng duplicerade flikar, slå samman fönster, kopiera flikens titel och mer."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy a strange education {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Njut av en konstig utbildning {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy a strange education. Load a random Wikipedia article each time you open a new tab."
msgstr "Njut av en konstig utbildning. Ladda en slumpmässig Wikipedia-artikel varje gång du öppnar en ny flik."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Change up your new tab {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Ändra din nya flik {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Configure new tab pages to display custom background colors and images."
msgstr "Konfigurera nya fliksidor för att visa egna bakgrundsfärger och bilder."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Cat lovers rejoice {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Glädje för kattälskare {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Meet an adorable kitty with every new tab. Give it a scratch behind the ear and see what happens."
msgstr "Möt en förtjusande kattunge med varje ny flik. Klia den bakom örat och se vad som händer."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Decrease productivity {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Minska produktiviteten {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "For those moments when you need to fire lasers out of a cat."
msgstr "För ögonblick när du behöver skjuta lasrar från en katt."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Search Firefox {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Sök i Firefox {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Search Firefox by easily accessing your open tabs, bookmarks, and history."
msgstr "Sök i Firefox genom att enkelt komma åt dina öppna flikar, bokmärken och historik."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Lots of open tabs? Skip the scrolling and search via keyboard shortcuts."
msgstr "Massor av öppna flikar? Hoppa över rullning och sök via tangentbordsgenvägar."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Prevent redirects & tracking {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Förhindra omdirigeringar och spårare {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop redirects so you can access the site you want—faster."
msgstr "Förhindra omdirigeringar så att du kan komma åt den webbplats du vill ha, snabbare."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Reveal typed passwords {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Avslöja skrivna lösenord {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Adds show/hide ability to all password fields."
msgstr "Lägg till förmågan visa/dölj för alla lösenordsfält."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Reduce distractions {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Minska distraktioner {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Focus on what you're watching by dimming everything but the video player."
msgstr "Fokusera på vad du tittar på genom att dämpa allt utom videospelaren."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Manage bookmarks {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Hantera bokmärken {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Modify your bookmarks through an easily accessible panel."
msgstr "Ändra dina bokmärken via en lättillgänglig panel."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Keep passwords safe {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Håll lösenord säkra {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Store passwords securely and sign in automatically to known websites."
msgstr "Spara lösenord säkert och logga in automatiskt på kända webbplatser."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "A simple ad blocker focused on displaying just the content you want."
msgstr "En enkel annonsblockerare fokuserad på att visa bara innehållet du vill se."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Track Amazon Pricing History {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Spåra Amazon-prishistorik {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Track Amazon pricing history. Make informed shopping decisions."
msgstr "Spåra Amazon prishistorik. Ta informerade shoppingbeslut."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Shop with confidence {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Handla med förtroende {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Shop with confidence. This extension provides an extra check to ensure you're shopping on a site that's been vetted for reliability."
msgstr "Handla med förtroende. Detta tillägg ger en extra kontroll för att se till att du shoppar på en webbplats som har kontrollerats för tillförlitlighet."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Track productivity {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Spåra produktivitet {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Track productivity. Measure the amount of time you spend on the computer, or on specific work apps like Trello, JIRA, Basecamp, GitHub, and many more."
msgstr "Spåra produktiviteten. Mät tiden du spenderar på datorn eller på specifika arbetsappar som Trello, JIRA, Basecamp, GitHub och många fler."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Save your favorite stuff on the web. Clip content like articles, videos, images, and more to save and use for individual projects or real-time team collaboration."
msgstr "Spara dina favoritartiklar på webben. Klipp in innehåll som artiklar, videor, bilder och mer för att spara och använda för enskilda projekt eller i realtidssamarbeten."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Surf securely {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Surfa säkert {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Only allow web content to run from sites you trust. Surf securely."
msgstr "Tillåt endast webbinnehåll köras från webbplatser du litar på. Surfa säkert."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Manage cookies {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Hantera kakor {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Take full control of the cookies you've accumulated while browsing."
msgstr "Ta full kontroll över de kakor du har ackumulerat medan du surfar."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Forget history {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Glöm historik {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Automatically delete browser history for websites you select."
msgstr "Ta bort webbläsarens historik automatiskt för webbplatser du väljer."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Safeguard Bookmarks {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Skydda bokmärken {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Password-protect your personal bookmarks."
msgstr "Lösenordsskydda dina personliga bokmärken."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Prevent IP address leaks {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Förhindra läckage från IP-adressen {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Do you use a VPN? Your IP address may leak. Put a stop to that by disabling WebRTC."
msgstr "Använder du ett VPN? Din IP-adress kan läcka. Sätta stopp för det genom att inaktivera WebRTC."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Close annoying overlays {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Stäng irriterande överlagringar {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Close annoying pop-ups with a simple click."
msgstr "Stäng irriterande popup-fönster med ett enkelt klick."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Investigate any image {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Undersök vilken bild som helst {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find an interesting image on the web? Use TinEye to explore its origins."
msgstr "Hitta en intressant bild på webben? Använd TinEye för att utforska dess ursprung."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Streamline things {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Effektivisera saker {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Just drag text, images, or links to perform actions like copy, open, search, and more."
msgstr "Dra endast text, bilder eller länkar för att utföra handlingar som kopiera, öppna, söka och mer."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Harness the ability to download video and/or audio in multiple formats."
msgstr "Utnyttja möjligheten att ladda ner video och/eller ljud i flera format."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Location awareness {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Platsmedvetenhet {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Learn where any website's server is geographically located. Be an informed web traveler."
msgstr "Lär dig var webbplatsservern är geografiskt belägen. Var en informerad webbresenär."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Fix annoying audio {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Fixa störande ljud {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Fix annoying audio. Is the volume on a website too quiet? Too loud? SoundFixer can help."
msgstr "Fixa irriterande ljud. Är volymen på en webbplats för tyst? För högt? SoundFixer kan hjälpa till."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Edit before printing {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Redigera före utskrift {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Edit a web page before printing. Make sweeping visual changes—remove ads or unsavory content—to any web page you want to print."
msgstr "Redigera en webbsida innan du skriver ut. Gör svepande visuella ändringar—ta bort annonser eller olämpligt innehåll—på vilken webbsida du vill skriva ut."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Track Amazon pricing history {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Spåra Amazon-prishistorik {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Track Amazon pricing history. Make smart shopping decisions by receiving alerts for price changes on Amazon products you're interested in."
msgstr "Spåra Amazon prishistorik. Ta smarta shoppingbeslut genom att få varningar för prisändringar på Amazon-produkter du är intresserade av."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Master audio {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Hantera ljud {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Adjust browser audio settings with extreme clarity."
msgstr "Justera webbläsarens ljudinställningar med extrem klarhet."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Privacy protection {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Sekretessskydd {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Defend yourself against the sneakiest trackers."
msgstr "Skydda dig mot lömska spårare."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Cover your tracks {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Dölj dina spår {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Search with enhanced tracker blocking, smart encryption, and other privacy benefits."
msgstr "Sök med förbättrad spårblockering, smart kryptering och andra integritetsfördelar."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Simplify tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Förenkla flikar {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Simplify tabs. Organize your many open tabs in a tidy vertical sidebar."
msgstr "Förenkla flikar. Organisera alla dina öppna flikar i ett snyggt vertikalt sidofält."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Advanced cookie management {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Avancerad kakhantering {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Automatically delete unwanted cookies. Offers white and blacklist support."
msgstr "Ta bort oönskade kakor automatiskt. Erbjuder stöd för vit och svartlistning."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "See the big picture {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Se den stora bilden {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "With a simple click of the mouse you can watch videos in full screen glory."
msgstr "Med ett enkelt musklick kan du titta på videor i fullskärmsläge."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Save memory {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Spara minne {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop wasting valuable memory space with inactive tabs."
msgstr "Sluta slösa bort värdefullt minnesutrymme med inaktiva flikar."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Save web pages {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Spara webbsidor {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Save complete pages—or just portions—as a single HTML file."
msgstr "Spara fullständiga sidor—eller bara delar—som en enda HTML-fil."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Cut through the nonsense {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Hoppa över nonsens {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Cut through the nonsense of typical TOS agreements. This clever extension helps you quickly understand what youre being asked to agree to."
msgstr "Hoppa över nonsens i typiska TOS-avtal. Detta smarta tillägg hjälper dig att snabbt förstå vad du blir ombedd att acceptera."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Grammar & spell check automatically {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Automatiskt grammatik och stavningskontroll {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "A better reading experience {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "En bättre läsupplevelse {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Read with more clarity and ease. Remove the clutter around text on web pages."
msgstr "Läs med mer tydlighet och lätthet. Ta bort röran runt text på webbsidor."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block ads & more {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Blockera annonser och mer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block ads and get enhanced protection against malware and ad tracking."
msgstr "Blockera annonser och få bättre skydd mot skadlig programvara och spårning av annonser."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Download media easier {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Ladda ner media lättare {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy multi-threading download support. Automatically detect different types of media available for download."
msgstr "Njut av nedladdning med stöd för flera trådar. Upptäck automatiskt olika typer av media som är tillgängliga för nedladdning."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Save images easily {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Spara bilder enkelt {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Save images easily—just grab them from your current tab."
msgstr "Spara bilder enkelt—ta dem från din nuvarande flik."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Measure web pages {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Mäta på webbsidor {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Measure web pages. Draw a digital ruler across any web page to check height, width, and alignment of page elements."
msgstr "Mät webbsidor. Rita en digital linjal över alla webbsidor för att kontrollera sidelementets höjd, bredd och justering."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy the benefits of strong password management."
msgstr "Njut av fördelarna med stark lösenordshantering."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Eye-pleasing pages {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Ögonvänliga sidor {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Customize shades of light and dark to make web pages more visually pleasing."
msgstr "Anpassa nyanser av ljusa och mörka toner för att göra webbsidor mer visuellt tilltalande."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block distracting websites {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Blockera distraherande webbplatser {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block distracting websites. Simply list the sites you want the extension to block. Instant discipline!"
msgstr "Blockera distraherande webbplatser. Lista bara de webbplatser du vill att tillägget ska blockera. Omedelbar disciplin!"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Revive dead pages {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Återuppliva döda sidor {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find archived, dead, or otherwise disappeared web pages."
msgstr "Hitta arkiverade, döda eller på annat sätt försvunna webbsidor."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Change the way Firefox looks {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Ändra hur Firefox ser ut {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Change your browser's appearance. Easily design your own visual themes to make Firefox look as you please."
msgstr "Ändra webbläsarens utseende. Designa enkelt dina egna visuella teman så att Firefox ser ut som du vill."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Keep notes {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Spara anteckningar {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Keep personal notes anywhere on the web. Simply use a sidebar to attach notes on specific web pages."
msgstr "Spara personliga anteckningar var som helst på webben. Använd bara en sidofält för att bifoga anteckningar på specifika webbsidor."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Voice-activated search {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Röstaktiverad sökning {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Use speech recognition to enable voice search on Google, Yahoo, and DuckDuckGo."
msgstr "Använd taligenkänning för att aktivera röstsökning på Google, Yahoo och DuckDuckGo."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Track product pricing {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Spåra produktpriser {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Track products and get notified when prices drop on items you're interested in at Amazon, Best Buy, eBay, Home Depot, and Walmart."
msgstr "Spåra produkter och få besked när priserna sjunker på artiklar du är intresserad av på Amazon, Best Buy, eBay, Home Depot och Walmart."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Turn the web dark {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Gör webben mörk {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Turn the web dark or select a custom color scheme to visually tailor the internet to your own taste."
msgstr "Gör webben mörk eller välj ett anpassat färgschema för att visuellt skräddarsy internet efter din egen smak."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Android search enhancement {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Förbättrad sökning för Android {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get a more advanced search page on Firefox for Android."
msgstr "Få en mer avancerad söksida på Firefox för Android."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Android video help {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Videohjälp för Android {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Some sites have difficulty playing videos on Firefox for Android. This extension provides a fix."
msgstr "Vissa webbplatser har svårt att spela video på Firefox för Android. Detta tillägg fixar problemet."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Select, sort, and run your downloads faster."
msgstr "Välj, sortera och kör dina nedladdningar snabbare."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get weather updates right in the browser."
msgstr "Få väderuppdateringar direkt i webbläsaren."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Delete cookies, browsing history, and cached files with just a single click."
msgstr "Ta bort kakor, surfhistorik och cachade filer med bara ett enda klick."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Remove tracking elements from web links."
msgstr "Ta bort spårningselement från webblänkar."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get auto-populated RSS feed bookmark folders."
msgstr "Få automatiskt fyllda RSS-flödesbokmärken."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Easily organize tons of open tabs."
msgstr "Organisera enkelt massor av öppna flikar."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Create and customize tab groups."
msgstr "Skapa och anpassa flikgrupper."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Save an entire web page—including images and styling—as a single HTML file."
msgstr "Spara en hel webbsida—inklusive bilder och styling—som en enda HTML-fil."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Automatically replace derogatory words across the web."
msgstr "Ersätt automatiskt nedsättande ord på nätet."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block all ads—video, pop-ups, banners & more."
msgstr "Blockera alla annonser—video, popup-fönster, banners och mer."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Watch streaming media with friends and family anywhere."
msgstr "Se strömmande media med vänner och familj var som helst."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Skip over sponsored portions of YouTube videos."
msgstr "Hoppa över sponsrade delar av YouTube-videor."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Have web pages read aloud to you. 40+ languages supported."
msgstr "Få webbsidor upplästa högt för dig. Över 40 språk stöds."
#. editorial content for the secondary hero shelves.
msgid "Extensions are like apps for Firefox."
msgstr "Tillägg är som appar för Firefox."
#. editorial content for the secondary hero shelves.
msgid "They add features to Firefox to make browsing faster, safer, or just plain fun."
msgstr "De lägger till funktioner i Firefox för att göra surfningen snabbare, säkrare eller helt enkelt roligare."
#. editorial content for the secondary hero shelves.
msgid "See all extensions"
msgstr "Se alla tillägg"
#. editorial content for the secondary hero shelves.
msgid "Tab organizers and tools"
msgstr "Flikarrangörer och verktyg"
#. editorial content for the secondary hero shelves.
msgid "Privacy beyond browser extensions"
msgstr "Sekretess utöver webbläsartillägg"
#. editorial content for the secondary hero shelves.
msgid "Media enhancers for Firefox"
msgstr "Medieförbättrare för Firefox"
#. editorial content for the secondary hero shelves.
msgid "Explore extensions"
msgstr "Utforska tillägg"
#. editorial content for the secondary hero shelves.
msgid "Learn More"
msgstr "Läs mer"
#, python-format
msgid "File viewer is locked, extraction for %s could be in progress. Please try again in approximately 5 minutes."
msgstr "Filvisaren är låst, extraktion för %s kan vara på gång. Försök igen om cirka 5 minuter."
#, python-format
msgid "There was an error accessing file %s."
msgstr "Det gick inte att komma åt filen %s."
msgid "That file no longer exists."
msgstr "Filen finns inte längre."
#. L10n: {0} is the file size limit of the file viewer.
msgid "File size is over the limit of {0}."
msgstr "Filstorleken är över gränsen på {0}."
msgid "Problems decoding {0}."
msgstr "Problem med avkodningen av {0}."
msgid "This file is not viewable online. Please download the file to view the contents."
msgstr "Denna fil kan inte visas online. Ladda ner filen för att visa innehållet."
msgid "This file is a directory."
msgstr "Filen är en katalog."
msgid "Cannot diff a version against itself"
msgstr "Kan inte jämföra en version mot sig själv"
msgid "Could not parse the manifest file."
msgstr "Kunde inte tolka manifest-filen."
msgid "Add-on ID is required for Firefox 47 and below."
msgstr "Tilläggs-ID krävs för Firefox 47 och senare."
msgid "Lowest supported \"strict_min_version\" is 42.0."
msgstr "Lägsta \"strict_min_version\" som stöds är 42.0."
msgid "Unknown \"strict_min_version\" {appver} for {app}"
msgstr "Okänd \"strict_min_version\" {appver} för {app}"
#, python-format
msgid "Could not parse uploaded file, missing or empty <%s> element"
msgstr "Kunde inte tolka uppladdad fil, saknas eller tomt <%s>-element"
msgid "OpenSearch: XML Security error."
msgstr "OpenSearch: XML-säkerhetsfel."
msgid "OpenSearch: XML Parse Error."
msgstr "OpenSearch: XML-tolkningsfel."
msgid "Could not parse uploaded file."
msgstr "Det gick inte att tolka uppladdad fil."
msgid "Unsupported archive type."
msgstr "Arkivtypen stöds inte."
msgid "Invalid file name in archive. Please make sure all filenames are utf-8 or latin1 encoded."
msgstr "Ogiltigt filnamn i arkivet. Se till att alla filnamn är kodade i utf-8 eller latin1."
#. L10n: {0} is the name of the invalid file.
msgid "Invalid file name in archive: {0}"
msgstr "Ogiltigt filnamn i arkivet: {0}"
#. L10n: {0} is the name of the invalid file.
msgid "File exceeding size limit in archive: {0}"
msgstr "Fil överskrider storleksgränsen i arkiv: {0}"
msgid "Uncompressed size is too large"
msgstr "Okomprimerad storlek är för stor"
msgid "Invalid archive."
msgstr "Felaktigt arkiv."
msgid "Could not find an add-on ID."
msgstr "Kunde inte hitta ett tilläggs-ID."
#, python-format
msgid "The add-on ID in your manifest.json or install.rdf (%s) does not match the ID of your add-on on AMO (%s)"
msgstr "Tilläggs-ID i manifest.json eller install.rdf (%s) matchar inte ID för ditt tillägg på AMO (%s)"
msgid "Duplicate add-on ID found."
msgstr "Dubbla tilläggs-ID hittades."
msgid "Version numbers should have fewer than 32 characters."
msgstr "Versionsnummer ska ha färre än 32 tecken."
msgid "Version numbers should only contain letters, numbers, and these punctuation characters: +*.-_."
msgstr "Versionsnummer bör endast innehålla bokstäver, siffror och dessa skiljetecken: +*.-_."
msgid "Maximum size for WebExtension themes is {0}."
msgstr "Maximal storlek för WebExtension-teman är {0}."
msgid "You cannot submit this type of add-on"
msgstr "Du kan inte skicka in denna typ av tillägg"
#, python-format
msgid "You cannot submit an add-on using an ID ending with %s"
msgstr "Du kan inte skicka in ett tillägg med ett ID som slutar med %s"
msgid "You cannot submit a Mozilla Signed Extension"
msgstr "Du kan inte skicka in ett Mozilla-signerat tillägg"
msgid "You cannot submit a language pack"
msgstr "Du kan inte skicka in ett språkpaket"
msgid "Unsupported file type, please upload a supported file {extensions}."
msgstr "Filtypen stöds inte, vänligen ladda upp en fil som stöds {extensions}."
msgid "Unexpected error."
msgstr "Oväntat fel."
#, python-format
msgid "The type (%s) does not match the type of your add-on on AMO (%s)"
msgstr "Typen (%s) matchar inte typen av ditt tillägg på AMO (%s)"
msgid "Back to review"
msgstr "Tillbaks till granskning"
msgid "Back to add-on"
msgstr "Tillbaka till tillägg"
msgid "Download {0}"
msgstr "Hämta {0}"
#, python-format
msgid "Version: %(version)s &bull; Size: %(size)s &bull; SHA256 hash: %(sha256)s &bull; Mimetype: %(mimetype)s"
msgstr "Version: %(version)s &bull; Storlek: %(size)s &bull; SHA256 hash: %(sha256)s &bull; Mimetyp: %(mimetype)s"
msgid "File Compare :: Reviewer tools"
msgstr "Filjämförelse :: Granskningsverktyg"
msgid "File Viewer :: Reviewer tools"
msgstr "Filvisare :: Granskningsverktyg"
msgid "Validation failed:"
msgstr "Valideringen misslyckades:"
msgid "File content not supported for syntax highlighting"
msgstr "Filinnehåll stöder inte syntaxfärgläggning"
#, python-format
msgid "The output can be broken, please be careful and %(link_start)sreport an issue%(link_end)s immediately!"
msgstr "Utmatningen kan vara trasig, var försiktig och %(link_start)srapportera problem%(link_end)s omedelbart!"
msgid "close"
msgstr "stäng"
msgid "Go"
msgstr "Gå till"
msgid "Add-on file being processed, please wait."
msgstr "Fil för tillägg bearbetas, vänta."
msgid "Fetching validation results..."
msgstr "Hämtar valideringsresultat..."
msgid "Files:"
msgstr "Filer:"
msgid "Deleted files:"
msgstr "Borttagna filer:"
msgid "Hide known files"
msgstr "Dölj kända filer"
msgid "Tab stops:"
msgstr "Tabbstopp:"
msgid "Up file"
msgstr "Fil upp"
msgid "Down file"
msgstr "Fil ner"
msgid "Previous diff"
msgstr "Föregående skillnad"
msgid "Previous note"
msgstr "Föregående anteckning"
msgid "Next diff"
msgstr "Nästa skillnad"
msgid "Next note"
msgstr "Nästa anteckning"
msgid "Expand all"
msgstr "Expandera alla"
msgid "Hide or unhide tree"
msgstr "Dölj eller visa träd"
msgid "Wrap or unwrap text"
msgstr "Radbryt eller radbryt ej text"
msgid "No files in the uploaded file."
msgstr "Inga filer i den uppladdade filen."
msgid "Fetching file."
msgstr "Hämtar fil."
msgid "Review Guidelines"
msgstr "Recensionsriktlinjer"
msgid "Sections"
msgstr "Avdelningar"
msgid "Some tips for writing a great review"
msgstr "Några tips för att skriva en bra recension"
msgid "Frequently Asked Questions about Reviews"
msgstr "Vanliga frågor om granskning"
msgid ""
"Add-on reviews are a way for you to share your opinions about the add-ons youve installed and used. Our review moderation team reserves the right to refuse or remove any review that does not comply"
" with these guidelines."
msgstr ""
"Ett tilläggs recensioner är ett sätt för dig att dela med dig av dina åsikter om tillägg som du har installerat och använt. Vår moderationsgrupp förbehåller sig rätten att vägra eller ta bort "
"recension som inte överensstämmer med dessa riktlinjer."
msgid "Do:"
msgstr "Att göra:"
msgid "Write like you are telling a friend about your experience with the add-on."
msgstr "Skriv som om du berättar för en vän om dina erfarenheter med tillägget."
msgid "Keep reviews concise and easy to understand."
msgstr "Håll recensioner koncisa och lätt att förstå."
msgid "Give specific and helpful details. For example:"
msgstr "Ge konkreta och användbara detaljer. Till exempel:"
msgid "Did the add-on work as you expected it to?"
msgstr "Fungerade tillägget som du förväntat det skulle?"
msgid "What features did you like or dislike?"
msgstr "Vilka funktioner gillar eller ogillar du?"
msgid "Was it useful?"
msgstr "Var det användbart?"
msgid "Was it easy to use?"
msgstr "Var det lätt att använda?"
msgid "Will you continue to use this add-on?"
msgstr "Kommer du fortsätta att använda detta tillägg?"
msgid "Take a moment to read your review before submitting it to minimize typos."
msgstr "Ta en stund och läs igenom din recension innan du skickar in den för att minimera stavfel."
msgid "Dont:"
msgstr "Att inte göra:"
msgid "Submit one-word reviews such as \"Great!\", \"wonderful,\" or \"bad.\""
msgstr "Skicka inte in recensioner med ett ord, som \"Bra!\", \"underbar\" eller \"dålig\"."
msgid ""
"Post technical issues, support requests, or feature suggestions. Use the available support options for each add-on, if available. You can find them in the side column next to the About this Add-on "
"section."
msgstr ""
"Posta tekniska frågor, supportfrågor eller funktionsförslag. Använd de tillgängliga supportalternativen för varje tillägg, om sådana finns. Du hittar dem i sidokolumnen bredvid avsnittet Om detta "
"tillägg."
msgid "Write reviews for add-ons which you have not personally used."
msgstr "Skriv omdömen om tillägg som du inte personligen har använt."
msgid "Use profanity, sexual language or language that can be construed as hateful."
msgstr "Använd svordomar, sexuellt språk eller språk som kan uppfattas som hatiskt."
msgid "Include HTML, links, source code or code snippets. Reviews are meant to be text only."
msgstr "Inkludera HTML, länkar, källkod eller kodavsnitt. Omdömen är avsedda att vara enbart text."
msgid "Make false statements, disparage add-on authors or personally insult them."
msgstr "Gör felaktiga uppgifter, nedvärdera tilläggs upphovsmän eller personligen förolämpa dem."
msgid "Include your own or anyone elses email, phone number, or other personal details."
msgstr "Inkludera din egen eller någon annans e-post, telefonnummer eller andra personliga detaljer."
msgid "Post reviews for an add-on you or your organization wrote or represent."
msgstr "Posta recensioner för ett tillägg som du eller din organisation har skrivit eller representerar."
msgid ""
"Criticize an add-on for something its intended to do. For example, leaving a negative review of an add-on for displaying ads or requiring data gathering, when that is the intended purpose of the "
"add-on, or the add-on requires gathering data to function."
msgstr ""
"Kritisera ett tillägg för något det är avsett att göra. Till exempel, lämna en negativ recension av ett tillägg för att de visar annonser eller kräver datainsamling, när detta är det avsedda "
"ändamålet med tillägget eller tillägget kräver att samla in data för att fungera."
msgid "How can I report a problematic review?"
msgstr "Hur kan jag rapportera en problematisk recension?"
msgid ""
"Please report or flag any questionable reviews by clicking the \"Report this review\" and it will be submitted to the site for moderation. Our moderation team will use the Review Guidelines to "
"evaluate whether or not to delete the review or restore it back to the site."
msgstr ""
"Vänligen rapportera eller flagga alla tvivelaktig recensioner genom att klicka på \"rapportera denna recension\" och det kommer att överlämnas till platsen för moderering. Vår modereringsgrupp "
"använder recensionsriktlinjerna för att utvärdera om de ska ta bort recensionen eller återställa det tillbaka till webbplatsen eller inte."
msgid "Im an add-on author, can I respond to reviews?"
msgstr "Jag är upphovsman för ett tillägg, kan jag svara på recensioner?"
#, python-format
msgid "Yes, add-on authors can provide a single response to a review. You can set up a discussion topic in our <a href=\"%(forum_url)s\">forum</a> to engage in additional discussion or follow-up."
msgstr ""
"Ja, upphovsmän till tillägg kan ge ett enda svar på en recension. Du kan ställa in ett diskussionsämne i vårt <a href=\"%(forum_url)s\">forum</a> för att engagera dig i ytterligare diskussion eller "
"uppföljning."
msgid "Im an add-on author, can I delete unfavorable reviews or ratings?"
msgstr "Jag är upphovsman för tillägg, kan jag ta bort negativa recensioner eller betyg?"
msgid ""
"In general, no. But if the review did not meet the review guidelines outlined above, you can click \"Report this review\" and have it moderated. If a review included a complaint that is no longer "
"valid due to a new release of your add-on, we may consider deleting the review."
msgstr ""
"I allmänhet, nej. Men om recensionen inte uppfyllde riktlinjerna ovan, kan du klicka på \"Rapportera denna recension\" och få den modererad. Om ett klagomål ingår i recensionen som inte längre är "
"giltig på grund av en ny version av ditt tillägg, kan vi överväga att ta bort recensionen."
msgid "User"
msgstr "Användare"
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adress"
msgid "Spam or otherwise non-review content"
msgstr "Skräpkommentar eller annat icke recensionsartat innehåll"
msgid "Inappropriate language/dialog"
msgstr "Opassande språk/innehåll"
msgid "Misplaced bug report or support request"
msgstr "Felrapport eller begäran om hjälp på fel ställe"
msgid "Other (please specify)"
msgstr "Annat (var god ange)"
msgid "This field is required."
msgstr "Fältet är obligatoriskt."
msgid "You can't change the add-on of a review once it has been created."
msgstr "Du kan inte ändra tillägget när en granskning har skapats."
msgid "You can't reply to a review that is already a reply."
msgstr "Du kan inte svara på en recension som redan är ett svar."
msgid "You can't change the version of the add-on reviewed once the review has been created."
msgstr "Du kan inte ändra versionen på tillägget så snart granskningen har skapats."
msgid "This version of the add-on doesn't exist or isn't public."
msgstr "Denna version av tillägget finns inte eller är inte publik."
msgid "You can't leave a review on your own add-on."
msgstr "Du kan inte lämna en recension för ditt egna tillägg."
msgid "You can't leave more than one review for the same version of an add-on."
msgstr "Du kan inte lämna mer än en recension för samma version av ett tillägg."
#, python-format
msgid "Invalid flag [%s] - must be one of [%s]"
msgstr "Ogiltig flagga [%s] - måste vara en av [%s]"
msgid "This rating can't be flagged because it has no review text."
msgstr "Detta betyg kan inte flaggas eftersom den inte har någon granskningstext."
msgid "A short explanation must be provided when selecting \"Other\" as a flag reason."
msgstr "En kort förklaring måste anges när du väljer \"Annat\" som en anledning."
msgid "{num} review"
msgid_plural "{num} reviews"
msgstr[0] "{num} recension"
msgstr[1] "{num} recensioner"
msgid "Not yet rated"
msgstr "Inte betygsatt än"
msgid "Rated {0} out of 5 stars"
msgstr "Betygsatt {0} utav 5 stjärnor"
#, python-format
msgid "Rated %(rating)s out of 5 stars"
msgstr "Betygsatt %(rating)s utav 5 stjärnor"
msgid "Approved reviews"
msgstr "Godkända granskningar"
msgid "Deleted reviews"
msgstr "Borttagna granskningar"
msgid "View entries between"
msgstr "Visa poster emellan"
msgid "and"
msgstr "och"
msgid "Filter by type/action"
msgstr "Filtrera efter typ/åtgärd"
msgid "containing"
msgstr "innehåller"
msgid "start"
msgstr "start"
msgid "end"
msgstr "slut"
#. L10n: Description of what can be searched for
msgid "add-on, reviewer or comment"
msgstr "tillägg, granskare eller kommentar"
msgid "Search by add-on name / author email"
msgstr "Sök efter tilläggsnamn / upphovsman e-post"
msgid "Needs Admin Code Review"
msgstr "Behöver administrativ kodgranskning"
msgid "yes"
msgstr "ja"
msgid "no"
msgstr "nej"
msgid "Add-on Types"
msgstr "Tilläggstyper"
msgid "Search by add-on name / author email / guid"
msgstr "Sök efter tilläggsnamn / e-post upphovsman / guid"
msgid "Max. Version"
msgstr "Max. Version"
msgid "Select an application first"
msgstr "Välj en applikation först"
msgid "Comments:"
msgstr "Kommentarer:"
msgid "Operating systems:"
msgstr "Operativsystem:"
msgid "Applications:"
msgstr "Applikationer:"
msgid "Require developer to respond in less than…"
msgstr "Kräv utvecklare att svara på mindre än…"
msgid "days"
msgstr "dagar"
msgid "Choose a canned response..."
msgstr "Välj ett standardsvar..."
msgid "Private Whiteboard"
msgstr "Privat anslagstavla"
msgid "Keep review; remove flags"
msgstr "Behåll recension; ta bort flaggor"
msgid "Skip for now"
msgstr "Hoppa över nu"
msgid "Delete review"
msgstr "Ta bort recension"
msgid "Needs Admin Content Review"
msgstr "Behöver administrativ innehållsgranskning"
msgid "Needs Admin Static Theme Review"
msgstr "Behöver administrativ statisk temagranskning"
msgid "Requires Restart"
msgstr "Kräver omstart"
msgid "More Information Requested"
msgstr "Mer information begärd"
msgid "Expired Information Request"
msgstr "Upphörd informationsbegäran"
msgid "Sources provided"
msgstr "Källor tillgänglig"
msgid "WebExtension"
msgstr "WebExtension"
msgid "Auto-approval delayed temporarily"
msgstr "Automatisk godkännande försenades tillfälligt"
msgid "Auto-approval delayed indefinitely"
msgstr "Automatisk godkännande försenades på obestämd tid"
msgid "Is locked by a reviewer"
msgstr "Är låst av en granskare"
msgid "Has auto-approval disabled/delayed flag set"
msgstr "Har automatisk godkännande inaktiverad/försenad flagga satt"
msgid "Is recommendable"
msgstr "Kan rekommenderas"
msgid "Delayed because it's the first listed version"
msgstr "Försenad eftersom det är den första listade versionen"
msgid "Version string and guid match a blocklist Block"
msgstr ""
msgid "Risk breakdown not available."
msgstr "Risknedbrytning inte tillgänglig."
msgid "You can't submit a comment if `canned_response` is defined."
msgstr "Du kan inte skicka en kommentar om `canned_response` är definierat."
msgid "You can't submit an empty comment."
msgstr "Du kan inte skicka in en tom kommentar."
msgid "You can't submit a line number without associating it to a filename."
msgstr "Du kan inte skicka in ett radnummer utan att koppla det till ett filnamn."
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Waiting Time"
msgstr "Väntetid"
msgid "Flags"
msgstr "Flaggor"
msgid "moments ago"
msgstr "nyss"
#. L10n: first argument is number of minutes
msgid "{0} minute"
msgid_plural "{0} minutes"
msgstr[0] "{0} minut"
msgstr[1] "{0} minuter"
#. L10n: first argument is number of hours
msgid "{0} hour"
msgid_plural "{0} hours"
msgstr[0] "{0} timme"
msgstr[1] "{0} timmar"
#. L10n: first argument is number of days
msgid "{0} day"
msgid_plural "{0} days"
msgstr[0] "{0} dag"
msgstr[1] "{0} dagar"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Last Review"
msgstr "Senaste granskning"
msgid "Weight"
msgstr "Vikt"
msgid "Information Request Deadline"
msgstr "Informationsgäran deadline"
#, fuzzy
msgid "Pending Rejection Deadline"
msgstr "Informationsgäran deadline"
msgid "Last Updated"
msgstr "Senast uppdaterad"
msgid "Listed versions needing human review ({0})"
msgstr "Listade versioner som behöver mänsklig granskning ({0})"
msgid "Unlisted versions needing human review ({0})"
msgstr "Olistade versioner som behöver mänsklig granskning ({0})"
msgid "Listed versions ({0})"
msgstr "Listade versioner ({0})"
msgid "Unlisted versions ({0})"
msgstr "Olistade versioner ({0})"
msgid "This will approve, sign, and publish this version. The comments will be sent to the developer."
msgstr "Detta kommer godkänna, signera och publicera denna version. Kommentarerna kommer att skickas till utvecklaren."
msgid "This will reject this version and remove it from the queue. The comments will be sent to the developer."
msgstr "Detta kommer att avvisa tillägget och ta bort den från kön. Kommentarerna kommer att skickas till utvecklaren."
msgid "Approve Content"
msgstr "Godkänn innehåll"
msgid "This records your approbation of the content of the latest public version, without notifying the developer."
msgstr "Detta registrerar ditt godkännande av innehållet i den senaste offentliga versionen utan att meddela utvecklaren."
msgid "Confirm Approval"
msgstr "Bekräfta godkännande"
msgid "The latest public version of this add-on was automatically approved. This records your confirmation of the approval of that version, without notifying the developer."
msgstr "Den senaste offentliga versionen av detta tillägg godkändes automatiskt. Detta registrerar din bekräftelse av godkännande av den versionen, utan att meddela utvecklaren."
msgid "Reject Multiple Versions"
msgstr "Avvisa flera versioner"
msgid "This will reject the selected versions. The comments will be sent to the developer."
msgstr "Detta kommer att avvisa de valda versionerna. Kommentarerna kommer att skickas till utvecklaren."
msgid "Block Multiple Versions"
msgstr "Blockera dubbla versioner"
msgid "This will disable the selected approved versions silently, and open up the block creation admin page."
msgstr "Detta inaktiverar de valda godkända versionerna tyst och öppnar administrationssidan för blockskapning."
msgid "Confirm Multiple Versions"
msgstr "Bekräfta dubbla versioner"
msgid "This will confirm approval of the selected versions without notifying the developer."
msgstr "Detta kommer att bekräfta godkännande av de valda versionerna utan att meddela utvecklaren."
msgid "Reviewer reply"
msgstr "Granskarsvar"
msgid "This will send a message to the developer. You will be notified when they reply."
msgstr "Detta kommer att skicka ett meddelande till utvecklaren. Du meddelas när de svarar."
msgid "Request super-review"
msgstr "Begär supergranskning"
msgid "If you have concerns about this add-on that an admin reviewer should look into, enter your comments in the area below. They will not be sent to the developer."
msgstr "Om du har frågor om detta tillägg som en administrativ granskare bör undersöka anger du dina kommentarer i fältet nedan. De kommer inte att skickas till utvecklaren."
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Make a comment on this version. The developer won't be able to see this."
msgstr "Kommentera den här versionen. Utvecklaren kommer inte att kunna se detta."
msgid "Pre-Review Add-ons"
msgstr "Förhandsgranskningstillägg"
msgid "Recommended ({0})"
msgstr "Rekommenderad ({0})"
msgid "Other Pending Review ({0})"
msgstr "Annan pågående granskning ({0})"
msgid "Review Log"
msgstr "Granskningslogg"
msgid "Add-on Review Guide"
msgstr "Granskningsriktlinjer för tillägg"
msgid "Security Scanners"
msgstr "Säkerhetsskannrar"
msgid "Flagged By Scanners ({0})"
msgid_plural "Flagged By Scanners ({0})"
msgstr[0] "Flaggad av skannrar ({0})"
msgstr[1] "Flaggad av skannrar ({0})"
msgid "Flagged for Human Review ({0})"
msgid_plural "Flagged for Human Review ({0})"
msgstr[0] "Flaggad för mänsklig granskning ({0})"
msgstr[1] "Flaggas för mänsklig granskning ({0})"
msgid "Auto-Approved Add-ons"
msgstr "Automatiskt godkända tillägg"
msgid "Auto Approved Add-ons ({0})"
msgstr "Automatiskt godkända tillägg ({0})"
msgid "Add-on Review Log"
msgstr "Granskningslogg för tillägg"
msgid "Review Guide"
msgstr "Riktlinjer för granskare"
msgid "Content Review"
msgstr "Innehållsgranskning"
msgid "Content Review ({0})"
msgid_plural "Content Review ({0})"
msgstr[0] "Innehållsgranskning ({0})"
msgstr[1] "Innehållsgranskningar ({0})"
msgid "New ({0})"
msgstr "Nya ({0})"
msgid "Updates ({0})"
msgstr "Uppdatering ({0})"
msgid "Theme Review Guide"
msgstr "Granskningsriktlinjer för teman"
msgid "User Ratings Moderation"
msgstr "Moderering användarbetyg"
msgid "Ratings Awaiting Moderation ({0})"
msgstr "Betyg som väntar på moderering ({0})"
msgid "Moderated Review Log"
msgstr "Modererad granskningslogg"
msgid "Moderation Guide"
msgstr "Riktlinjer för moderatorer"
msgid "Unlisted Add-ons"
msgstr "Olistade tillägg"
msgid "All Unlisted Add-ons"
msgstr "Alla olistade tillägg"
msgid "Announcement"
msgstr "Meddelande"
msgid "Update message of the day"
msgstr "Uppdatera meddelande för dagen"
msgid "Expired Information Requests ({0})"
msgstr "Upphörd informationsbegäran ({0})"
#, fuzzy
msgid "Add-ons Pending Rejection ({0})"
msgstr "Annan pågående granskning ({0})"
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "Ett okänt fel uppstod"
msgid "Self-reviews are not allowed."
msgstr "Det är inte tillåtet att granska sig själv."
msgid "Review successfully processed."
msgstr "Granskning behandlad."
msgid "Review lock limit reached"
msgstr "Gränsen för granskningslås har nåtts"
msgid "{addon} – EULA"
msgstr "{addon} – EULA"
msgid "{addon} – Privacy Policy"
msgstr "{addon} – Sekretesspolicy"
msgid " Abuse Reports – {addon} – Add-ons for Firefox"
msgstr "Rapporter om missbruk - {addon} - Tillägg för Firefox"
msgid "Abuse Reports for {addon} and its developers ({num})"
msgstr "Missbruksrapporter för {addon} och dess utvecklare ({num})"
msgid "Abuse Reports"
msgstr "Missbruksrapporter"
#. This is a caption for a table. {0} is an add-on name.
msgid "Add-on Information for {0}"
msgstr "Tilläggsinformation för {0}"
msgid "Add-on ID"
msgstr "Tilläggs-ID"
msgid "Internal AMO ID"
msgstr "Internt AMO-ID"
msgid "Support Website"
msgstr "Webbplats för support"
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
msgid "Average Daily Users"
msgstr "Dagliga användare i genomsnitt"
msgid "View Privacy Policy"
msgstr "Visa sekretesspolicy"
msgid "Requires Payment"
msgstr "Kräver betalning"
msgid "EULA"
msgstr "EULA"
msgid "View End-User License Agreement"
msgstr "Visa slutanvändarlicensavtal"
msgid "Last Approval Date"
msgstr "Senaste datum för godkännande"
msgid "Abuse Reports ({num})"
msgstr "Missbruksrapporter ({num})"
msgid "Bad User Ratings ({num})"
msgstr "Dåliga användarbetyg ({num})"
msgid "Theme Images"
msgstr "Temabilder"
msgid "Rendered Preview"
msgstr "Återgiven förhandsvisning"
msgid "More about this add-on"
msgstr "Mer om detta tillägg"
msgid "Image Gallery"
msgstr "Bildgalleri"
msgid "Nothing to see here! The developer did not include any details."
msgstr "Inget att se här! Utvecklaren inkluderade inga detaljer."
msgid "Add-on name translations"
msgstr "Översättningar tilläggsnamn"
msgid "Reviewer Tools – Add-ons for Firefox"
msgstr "Granskningsverktyg – Tillägg för Firefox"
msgid "Return to the Reviewer Tools dashboard"
msgstr "Återgå till översikten för granskningsverktyg"
msgid "Reviewer Leaderboard"
msgstr "Granskarnas ledartavla"
msgid "No review points awarded yet."
msgstr "Inga granskningspoäng tilldelade ännu."
msgid "Rank"
msgstr "Rank"
msgid "Score"
msgstr "Poäng"
msgid "Reviewer Moderation Log – Add-ons for Firefox"
msgstr "Moderationslogg för granskare – Tillägg för Firefox"
#. "Filter" is a button label (verb)
msgid "Filter"
msgstr "Filtrera"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Event"
msgstr "Händelse"
msgid "More details."
msgstr "Mer detaljer."
msgid "No events found for this period."
msgstr "Inga händelser hittades för denna period."
msgid "Log details"
msgstr "Loggdetaljer"
msgid "Review Author"
msgstr "Granskare"
#, python-format
msgid "<dd>%(review_author)s</dd>"
msgstr "<dd>%(review_author)s</dd>"
msgid "Add-on Title"
msgstr "Titel för tillägg"
msgid "Review Text"
msgstr "Granskningstext"
msgid "Review was flagged prior to deletion."
msgstr "Granskning har flaggats innan borttagning."
msgid "Undelete"
msgstr "Ångra ta bort"
msgid "Reviewer Performance – Add-ons for Firefox"
msgstr "Granskningsprestanda – Tillägg för Firefox"
msgid "Add-on Reviewer Performance"
msgstr "Granskningsprestanda för tillägg"
msgid "View statistics for user"
msgstr "Visa statistik för användare"
msgid "Range"
msgstr "Intervall"
msgid "Your Reviews"
msgstr "Dina recensioner"
msgid "By {user_name}"
msgstr "Av {user_name}"
msgid "Total Reviews"
msgstr "Totalt antal recensioner"
msgid "Active Contributors"
msgstr "Aktiva bidragare"
msgid "This Month"
msgstr "Denna månad"
msgid "This Year"
msgstr "Detta år"
msgid "Monthly Performance"
msgstr "Månadsprestanda"
msgid "All-time Point Breakdown by Type"
msgstr "Total poängfördelning efter typ"
msgid "Add-ons"
msgstr "Tillägg"
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
msgid "Month"
msgstr "Månad"
msgid "Year"
msgstr "År"
msgid "All-Time"
msgstr "Totalt"
msgid " – Reviewer Tools – Add-ons for Firefox"
msgstr "– Granskningsverktyg – Tillägg för Firefox"
msgid "Content Review – Add-ons for Firefox"
msgstr "Innehållsgranskning - Tillägg för Firefox"
msgid "Auto-approved Add-ons – Add-ons for Firefox"
msgstr "Automatiskt godkända tillägg – Tillägg för Firefox"
msgid "Review Moderation – Add-ons for Firefox"
msgstr "Granska moderering – Tillägg för Firefox"
msgid "Expired Information Requests – Add-ons for Firefox"
msgstr "Upphörd informationsbegäran – Tillägg för Firefox"
msgid "Unlisted Add-ons – Add-ons for Firefox"
msgstr "Olistade tillägg - Tillägg för Firefox"
#, fuzzy
msgid "Pending Rejection – Add-ons for Firefox"
msgstr "Granska moderering – Tillägg för Firefox"
msgid "Advanced Search"
msgstr "Avancerad sökning"
msgid "clear search"
msgstr "rensa sökning"
msgid "Process Reviews"
msgstr "Behandla granskningar"
msgid "Moderation actions:"
msgstr "Modererade åtgärder:"
#, python-format
msgid "by %(user)s on %(date)s %(stars)s (%(locale)s)"
msgstr "av %(user)s den %(date)s %(stars)s (%(locale)s)"
#, python-format
msgid "<strong>%(reason)s</strong> <span class=\"light\">Flagged by %(user)s on %(date)s</span>"
msgstr "<strong>%(reason)s</strong> <span class=\"light\">Flaggad av %(user)s den %(date)s</span>"
msgid "All reviews have been moderated. Good work!"
msgstr "Alla granskningar är modererade. Bra jobbat!"
msgid "There are currently no add-ons of this type to review."
msgstr "Det finns för tillfället inga tillägg av denna typ att granska."
msgid "Helpful Links:"
msgstr "Nyttiga länkar:"
msgid "Add-on Policy"
msgstr "Policy för tillägg"
msgid "Reviewer's Guide"
msgstr "Riktlinjer för granskare"
msgid "{addon} – Add-ons for Firefox"
msgstr "{addon} – Tillägg för Firefox"
#. "Content Review [add-on name]"
msgid "Content Review {0}"
msgstr "Innehållsgranskning {0}"
#. "Review [add-on name]"
msgid "Review {0}"
msgstr "Granska {0}"
msgid "Add-on user change history"
msgstr "Användarändringshistorik för tillägg"
msgid "Add-on History"
msgstr "Historik för tillägg"
msgid "Previously deleted entries"
msgstr "Tidigare borttagna poster"
msgid "This is a recommended extension."
msgstr "Detta är en rekommenderad utökning."
msgid "You don't have permission to review it."
msgstr "Du har inte behörighet att granska det."
#, fuzzy
msgid "Please select one or more versions in the list below."
msgstr "Vänligen välj en eller flera versioner i listan ovan."
msgid "You can still submit this form, however only do so if you know it won't conflict."
msgstr "Du kan fortfarande skicka in formuläret, men endast om du vet att det inte kommer skapa en konflikt."
msgid "Insert canned response..."
msgstr "Infoga standardsvar..."
msgid "Tested on:"
msgstr "Testad på:"
msgid "<strong>Warning!</strong> Another user was viewing this page before you."
msgstr "<strong>Varning!</strong> En annan användare tittade på denna sida innan dig."
msgid "The whiteboard is the place to exchange information relevant to this addon (whatever the version), between the developer and the reviewer. This is visible and editable by both."
msgstr "Anslagstavlan är platsen för att utbyta information som är relevant för detta tillägg (oavsett version), mellan utvecklaren och granskaren. Detta syns och redigeras av båda."
msgid "The private whiteboard is used for exchanging information between reviewers that is independent of the version. Please keep the language objective. It is visible only to reviewers."
msgstr "Den privata anslagstavlan används för att utbyta information mellan granskare som är oberoende av versionen. Vänligen håll språkmålen. Den är bara synligt för granskare."
msgid "Update whiteboards"
msgstr "Uppdatera anslagstavlor"
msgid "More Actions"
msgstr "Fler åtgärder"
msgid "Notify me about new listed versions"
msgstr "Meddela mig om nya listade versioner"
msgid "Allow resubmission"
msgstr "Tillåt återinsändning"
msgid "Deny resubmission"
msgstr "Avvisa återinsändning"
msgid "Force-disable add-on"
msgstr "Inaktivera tillägg med våld"
msgid "Force-enable add-on"
msgstr "Aktivera tillägg med våld"
msgid "View Blocklist Submission"
msgstr "Visa blocklist inlämning"
msgid "Block add-on"
msgstr "Blockera tillägg"
msgid "Update add-on block"
msgstr "Uppdatera tilläggsblockering"
msgid "Disable Listed Auto-Approval"
msgstr "Inaktivera listad automatisk godkännande"
msgid "Enable Listed Auto-Approval"
msgstr "Aktivera listad automatisk godkännande"
msgid "Auto-Approval currently disabled until {date}"
msgstr "Automatisk godkännande är för närvarande inaktiverad till {date}"
msgid "Clear Auto-Approval Extra Delay"
msgstr "Rensa extra försening för automatisk godkännande"
msgid "Clear information request"
msgstr "Rensa informationsbegäran"
msgid "Clear pending rejections"
msgstr ""
msgid "Clear Admin Code Review Flag"
msgstr "Rensa flagga för administrativ kodgranskning"
msgid "Clear Admin Content Review Flag"
msgstr "Rensa flagga för administrativ innehållsgranskning"
msgid "Clear Admin Static Theme Review Flag"
msgstr "Rensa flagga för administrativ statisk temagranskning"
msgid "(admin)"
msgstr "(admin)"
msgid "Admin Page"
msgstr "Administrationssida"
msgid "Review This Add-on"
msgstr "Granska detta tillägg"
msgid "More Information"
msgstr "Mer information"
msgid "Resolution"
msgstr "Upplösning"
msgid "Add-on Review Log – Add-ons for Firefox"
msgstr "Granskningslogg för tillägg – Tillägg för Firefox"
msgid "Reviewer"
msgstr "Granskare"
msgid "Add-on has been deleted."
msgstr "Tillägg har tagits bort."
msgid "Show Comments"
msgstr "Visa kommentarer"
msgid "Hide Comments"
msgstr "Dölj kommentarer"
msgid "No reviews found for this period."
msgstr "Inga granskningar funna för denna period."
msgid "Origin:"
msgstr "Ursprung:"
msgid "Method:"
msgstr "Metod:"
msgid "Source:"
msgstr "Källa:"
msgid "Source URL:"
msgstr "Källadress:"
msgid "Dismiss this announcement"
msgstr "Avfärda detta meddelande"
msgid "Files in this version:"
msgstr "Filer i denna version:"
msgid "Browse all files in this version"
msgstr "Bläddra bland alla filer i den här versionen"
msgid "Contents"
msgstr "Innehåll"
msgid "Compare this version to the last reviewed version"
msgstr "Jämför denna version med den senaste granskade versionen"
msgid "Compare"
msgstr "Jämför"
msgid "Permissions:"
msgstr "Behörigheter:"
#, python-format
msgid "<div>By %(user)s on %(date)s</div>"
msgstr "<div>Av %(user)s den %(date)s</div>"
msgid "Older"
msgstr "Äldre"
msgid "Newer"
msgstr "Nyare"
msgid "{num} versions flagged by scanners on other pages."
msgstr "{num} versioner som flaggas av skannrar på andra sidor."
#, fuzzy
msgid "{num} versions pending rejection on other pages."
msgstr "{num} versioner som flaggas av skannrar på andra sidor."
msgid "Recent Points"
msgstr "Senaste poäng"
msgid "No points awarded yet."
msgstr "Inga poäng har delats ut än."
msgid "Top Reviewers (past 7 days)"
msgstr "Bästa granskare (senaste 7 dagar)"
msgid "No top reviewers yet."
msgstr "Inga bästa granskare än."
msgid "All Time"
msgstr "Totalt"
#. {0} is a number, like "480".
msgid "You have <span>{0}</span> points."
msgstr "Du har <span>{0}</span> poäng."
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#, python-format
msgid "%(user)s on %(date)s [%(ip_address)s]"
msgstr "%(user)s den %(date)s [%(ip_address)s]"
#, python-format
msgid "Version %(version)s &middot; %(created)s <span class=\"light\">&middot; %(version_status)s</span>"
msgstr "Version %(version)s &middot; %(created)s <span class=\"light\">&middot; %(version_status)s</span>"
msgid "(Confirmed)"
msgstr "(Bekräftad)"
msgid "Compatibility:"
msgstr "Kompatibilitet:"
msgid "Additional sources:"
msgstr "Ytterligare källor:"
msgid "Download files"
msgstr "Hämta filer"
msgid "The developer has provided source code."
msgstr "Utvecklaren har lämnat källkod."
msgid "Weight:"
msgstr "Vikt:"
msgid "Flagged by automated scanners"
msgstr "Flaggad av automatiska skannrar"
msgid "Download"
msgstr "Hämta"
msgid "Not Auto Approved Because"
msgstr "Inte automatiskt godkänd eftersom"
msgid "Auto-Approval script has not run yet on this version."
msgstr "Automatiskt godkännande skript har inte körts ännu på den här versionen."
msgid "This version has not been reviewed."
msgstr "Denna version har inte granskats."
msgid "Rejected or Unreviewed"
msgstr "Avvisad och ogranskad"
#, python-format
msgid "[status:%s]"
msgstr "[status: %s]"
msgid "Update ({0})"
msgid_plural "Updates ({0})"
msgstr[0] "Uppdatering ({0})"
msgstr[1] "Uppdateringar ({0})"
msgid "Rating Review ({0})"
msgid_plural "Rating Reviews ({0})"
msgstr[0] "Betygsgranskning ({0})"
msgstr[1] "Betygsgranskningar ({0})"
msgid "Auto Approved ({0})"
msgid_plural "Auto Approved ({0})"
msgstr[0] "Automatiskt godkänt ({0})"
msgstr[1] "Automatiskt godkända ({0})"
msgid "Expired Info Request ({0})"
msgid_plural "Expired Info Requests ({0})"
msgstr[0] "Upphörd informationsbegäran ({0})"
msgstr[1] "Upphörd informationsbegäran ({0})"
#, fuzzy
msgid "Pending Rejection ({0})"
msgid_plural "Pending Rejection ({0})"
msgstr[0] "Annan pågående granskning ({0})"
msgstr[1] "Annan pågående granskning ({0})"
msgid "presence of matched rules"
msgstr "närvaro av matchade regler"
msgid "result state"
msgstr "resultattillstånd"
msgid "all but this rule"
msgstr "alla utom denna regel"
msgid "presence of a version"
msgstr "närvaro av en version"
msgid "version channel"
msgstr "versionskanal"
msgid "add-on status"
msgstr "status för tillägg"
msgid "add-on listing visibility"
msgstr "tilläggets synlighet"
msgid "file status"
msgstr "filstatus"
msgid "file signature"
msgstr "filsignatur"
msgid "This is the exact name of the rule used by a scanner."
msgstr "Det här är det exakta namnet på den regel som används av en skanner."
msgid "When unchecked, the scanner results will not be bound to this rule and the action will not be executed."
msgstr "Om det inte är markerat kommer skannerresultaten inte att vara bundna till denna regel och åtgärden kommer inte att genomföras."
msgid "Yara rules should have a definition"
msgstr "Yara-reglerna bör ha en definition"
msgid "The name of the rule in the definition should match the name of the scanner rule"
msgstr "Namnet på regeln i definitionen ska matcha namnet på skannerregeln"
msgid "Only one Yara rule is allowed in the definition"
msgstr "Endast en Yara-regel är tillåten i definitionen"
#, python-format
msgid "The definition is not valid: %(error)s"
msgstr "Definitionen är inte giltig: %(error)s"
msgid "An error occurred when compiling the definition"
msgstr "Ett fel inträffade vid kompilering av definitionen"
msgid "Run this rule on add-ons that have been force-disabled as well."
msgstr "Kör denna regel på tillägg som också har tvingats inaktiveras."
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
msgid "Run"
msgstr "Kör"
msgid "Useful when the scanner result is a true positive but the add-on is not malicious"
msgstr "Användbart när skannerresultatet är en sann positiv men tillägget är inte skadligt"
msgid "Revert report"
msgstr "Återställ rapport"
#, python-format
msgid "Invalid \"%s\" parameter."
msgstr "Ogiltig parameter \"%s\"."
#, python-format
msgid "Invalid combination of \"%s\" and \"%s\" parameters."
msgstr "Ogiltig kombination av parametrarna \"%s\" och \"%s\"."
msgid "Return To AMO is currently disabled"
msgstr "Return To AMO är för närvarande inaktiverad"
msgid "Invalid Return To AMO guid (not in base64url format?)"
msgstr "Ogiltig Return To AMO guid (inte i base64url-format?)"
msgid "Invalid Return To AMO guid (not a curated add-on)"
msgstr "Ogiltig Return To AMO guid (inte ett kurerat tillägg)"
#, python-format
msgid "Invalid combination of \"%s\", \"%s\" and \"%s\" parameters."
msgstr "Ogiltig kombination av parametrarna \"%s\", \"%s\" och \"%s\"."
msgid "Maximum query length exceeded."
msgstr "Maximal längd för förfrågan överskriven."
msgid "Could not find Add-on with ID \"{}\"."
msgstr "Det gick inte att hitta tillägg med ID \"{}\"."
msgid "You do not own this addon."
msgstr "Du äger inte detta tillägg."
msgid "Missing \"upload\" key in multipart file data."
msgstr "Saknade \"upload\"-nyckel i multipart fildata."
#, python-format
msgid "You cannot add versions to an addon that has status: %s."
msgstr "Du kan inte lägga till versioner till ett tillägg som har status: %s."
msgid "Version does not match the manifest file."
msgstr "Version matchar inte manifest-fil."
#, python-format
msgid "Version already exists. Latest version is: %s."
msgstr "Versionen finns redan. Senaste versionen är: %s."
msgid "Only WebExtensions are allowed to omit the Add-on ID"
msgstr "Endast WebExtensions får utelämna tilläggs-ID"
msgid "Please specify your Add-on ID in the manifest if it's longer than 64 characters."
msgstr "Vänligen ange ditt tilläggs-ID i manifestet om det är längre än 64 tecken."
msgid "Invalid Add-on ID in URL or package"
msgstr "Ogiltigt tilläggs-ID i URL eller paket"
msgid "You cannot add listed versions to an addon set to \"Invisible\" state."
msgstr "Du kan inte lägga till listade versioner i en tilläggsuppsättning som är \"Osynlig\"."
msgid "You cannot add a listed version to this addon via the API due to missing metadata. Please submit via the website"
msgstr "Du kan inte lägga till en listad version till detta tillägg via API på grund av saknad metadata. Vänligen skicka in via webbplatsen"
msgid "No uploaded file for that addon and version."
msgstr "Ingen uppladdad fil för detta tillägg och version."
msgid "Overview"
msgstr "Översikt"
msgid "by Source"
msgstr "efter källkod"
msgid "Daily Users"
msgstr "Dagliga användare"
msgid "by Add-on Version"
msgstr "efter tilläggsversion"
msgid "by Application"
msgstr "efter applikation"
msgid "by Language"
msgstr "efter språk"
msgid "by Platform"
msgstr "efter plattform"
msgid "by Country"
msgstr "efter land"
msgid "Custom Date Range"
msgstr "Anpassat datumintervall"
msgid "From"
msgstr "Från"
msgid "To"
msgstr "Till"
msgid "Export"
msgstr "Exportera"
#. {0} is an add-on name, {1} is an app name (like Firefox)
msgid "{0} :: Statistics Dashboard :: Add-ons for {1}"
msgstr "{0} :: Översikt statistisk :: Tillägg för {1}"
msgid "{0} :: Statistics Dashboard"
msgstr "{0} :: Översikt statistik"
msgid "Statistics Dashboard :: Add-ons for {0}"
msgstr "Översikt statistik :: Tillägg för {0}"
#. {0} is an add-on name
msgid "Statistics for {0}"
msgstr "Statistik för {0}"
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr "Översikt statistisk"
msgid "Controls:"
msgstr "Kontroller:"
msgid "reset zoom"
msgstr "återställ zoom"
msgid "Group by:"
msgstr "Gruppera efter:"
msgid "day"
msgstr "dag"
msgid "week"
msgstr "vecka"
msgid "month"
msgstr "månad"
msgid "For last:"
msgstr "För senaste:"
msgid "7 days"
msgstr "7 dagarna"
msgid "30 days"
msgstr "30 dagarna"
msgid "90 days"
msgstr "90 dagarna"
msgid "365 days"
msgstr "365 dagarna"
msgid "Custom..."
msgstr "Anpassad..."
msgid "Statistics processing is currently disabled, so recent data is unavailable. The statistics are still being collected and this page will be updated soon with the missing data."
msgstr "Statistikbearbetning är för närvarande inaktiverad, aktuell data är inte tillgänglig. Statistik samlas fortfarande in och denna sida kommer att uppdateras snart med den data som saknas."
msgid "Loading the latest data&hellip;"
msgstr "Laddar in det senaste datat&hellip;"
msgid "No data available."
msgstr "Ingen data tillgänglig."
msgid "This dashboard is <b>private</b>."
msgstr "Den här översikten är <b>privat</b>."
msgid "Application usage by Date"
msgstr "Applikationsanvändning efter datum"
msgid "User countries by Date"
msgstr "Användarländer efter datum"
msgid "Downloaded by Date"
msgstr "Hämtade efter datum"
msgid "How are downloads counted?"
msgstr "Hur räknas nedladdningar?"
msgid ""
"<h2>How are downloads counted?</h2> <p> Download counts are updated every evening and only include original add-on downloads, not updates. Downloads can be broken down by the specific source "
"referring the download. </p>"
msgstr ""
"<h2>Hur räknas nedladdningar?</h2> <p> Antal nedladdningar uppdateras varje kväll och inkluderar bara ursprungliga nedladdningar av tillägg, inte uppdateringar. Nedladdningar kan brytas ner efter "
"specifika källor gällande nedladdningen. </p>"
msgid "User languages by Date"
msgstr "Användarspråk efter datum"
msgid "Platform usage by Date"
msgstr "Plattformsanvändning efter datum"
msgid "<b>{0}</b> Downloads"
msgstr "<b>{0}</b> Nedladdningar"
msgid "Loading..."
msgstr "Laddar..."
msgid "<b>{0}</b> Average Daily Users"
msgstr "<b>{0}</b> Genomsnittliga dagliga användare"
msgid "Top Applications"
msgstr "Bästa program"
msgid "See more applications&hellip;"
msgstr "Se fler program&hellip;"
msgid "Top Languages"
msgstr "Ledande språk"
msgid "See more languages&hellip;"
msgstr "Se fler språk&hellip;"
msgid "Top Platforms"
msgstr "Ledande plattformar"
msgid "See more platforms&hellip;"
msgstr "Se fler plattformar&hellip;"
msgid "Download sources by Date"
msgstr "Hämta källkod efter datum"
msgid "About tracking external sources..."
msgstr "Om spåra externa källor..."
#, python-format
msgid ""
"<h2>Tracking external sources</h2> <p> If you link to your add-on's details page or directly to its file from an external site, such as your blog or website, you can append a parameter to be tracked"
" as an additional download source on this page. For example, the following links would appear as sourced by your blog: <dl> <dt>Add-on Details Page</dt> "
"<dd>https://addons.mozilla.org/addon/%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Direct File Link</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-"
"blog</b></dd> </dl> <p> Only src parameters that begin with \"external-\" will be tracked, up to 61 additional characters. Any text after \"external-\" can be used to describe the source, such as "
"\"external-blog\", \"external-sidebar\", \"external-campaign225\", etc. The following URL-safe characters are allowed: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
msgstr ""
"<h2>Spåra externa källor</h2> <p> Om du länkar till ditt tilläggs detaljsida eller direkt till en fil från en extern plats, till exempel din blogg eller hemsida, kan du lägga till en parameter så "
"att du kan spåras som en ytterligare nedladdningskälla på den här sidan. Exempelvis följande länkar skulle visas som källa för din blogg: <dl> <dt>Tilläggets detaljsida</dt> "
"<dd>https://addons.mozilla.org/addon/%(slug)s?src=<b>external-blogg</b></dd> <dt>Direkt fillänk</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-"
"blogg</b></dd> </dl> <p> Endast src-parametrar som börjar med \"external-\" kommer att spåras, upp till 61 ytterligare tecken. All text efter \"external-\" kan användas att beskriva källan, till "
"exempel \"external-blogg\", \"external-sidebar\", \"external-campaign225\", etc. Följande URL-säkra tecken är tillåtna: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
msgid "Add-on Status by Date"
msgstr "Status för tillägg efter datum"
msgid "Daily Users by Date"
msgstr "Dagliga användare efter datum"
msgid "What are daily users?"
msgstr "Vad är dagliga användare?"
msgid ""
"<h2>What are daily users?</h2> <p> Add-ons downloaded from this site check for updates once per day. The total number of these update pings is known as Active Daily Users. Daily users can be broken "
"down by add-on version, operating system, add-on status, application, and locale. </p>"
msgstr ""
"<h2>Vad är dagliga användare?</h2> <p> Tillägg hämtade från denna webbplats kontrollerar efter uppdateringar en gång per dag. Det totala antalet uppdateringar kallas aktiva dagliga användare. "
"Dagliga användare kan brytas ner efter tilläggsversion, operativsystem, tilläggsstatus, applikation och språk. </p>"
msgid "Application versions by Date"
msgstr "Applikationsversioner efter datum"
msgid "Mozilla Add-ons"
msgstr "Mozilla tillägg"
msgid "Back to Add-ons"
msgstr "Tillbaka till tillägg"
msgid "Footer logo"
msgstr "Logotyp sidfot"
msgid "Legal Notices"
msgstr "Juridisk information"
msgid "Report Trademark Abuse"
msgstr "Rapportera varumärkesintrång"
msgid "The new website supports mobile and desktop clients"
msgstr "Den nya webbplatsen stöder mobila och stationära datorer"
msgid "View the new site"
msgstr "Visa den nya webbplatsen"
msgid "Site Status"
msgstr "Webbplatsstatus "
msgid "Report a bug"
msgstr "Rapportera en bugg"
msgid ""
"Except where otherwise <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">noted</a>, content on this site is licensed under the <br /> <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\"> "
"Creative Commons Attribution Share-Alike License v3.0 </a> or any later version."
msgstr ""
"Utom där annat <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">anges</a>, innehåll på denna webbplats är licensierat under en <br /> <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\"> "
"Creative Commons Attribution Share-Alike License v3.0 </a> eller någon senare version."
msgid "get to know <b>add-ons</b>"
msgstr "lär känna <b>tillägg</b>"
msgid "About"
msgstr "Om"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Download Firefox"
msgstr "Hämta Firefox"
msgid "Android Browser"
msgstr "Webbläsare för Android"
msgid "iOS Browser"
msgstr "Webbläsare för iOS"
msgid "Focus Browser"
msgstr "Webbläsaren Focus"
msgid "Desktop Browser"
msgstr "Webbläsare för datorer"
msgid "Beta, Nightly, Developer Edition"
msgstr "Beta, Nightly, Developer Edition"
msgid "Other languages"
msgstr "Andra språk"
msgid "Return to the {0} Add-ons homepage"
msgstr "Återgå till hemsidan för tillägget {0}"
msgid "<img alt=\"Firefox\" src=\"{0}\"> Add-ons"
msgstr "<img alt=\"Firefox\" src=\"{0}\"> Tillägg"
#, python-format
msgid "<a href=\"%(reg)s\">Register</a> or <a href=\"%(login)s\">Log in</a>"
msgstr "<a href=\"%(reg)s\">Registrera</a> eller <a href=\"%(login)s\">Logga in</a>"
msgid "Required fields"
msgstr "Obligatoriska fält"
msgid "(optional)"
msgstr "(valfritt)"
#. {0} is a language name, like 'French'
#, python-format
msgid "Localize for: <a id=\"change-locale\" href=\"#\">%(dl)s</a>"
msgstr "Översätt för: <a id=\"change-locale\" href=\"#\">%(dl)s</a>"
#, python-format
msgid "%(title)s <em>&middot; %(lang)s</em>"
msgstr "%(title)s <em>&middot; %(lang)s</em>"
msgid "Existing Locales"
msgstr "Befintliga språkversioner"
msgid "New Locales"
msgstr "Nya språk"
#. {0} is a language name, like 'French'
msgid "You have unsaved changes in the <b>{0}</b> locale. Would you like to save your changes before switching locales?"
msgstr "Du har ändringar som inte sparats i språket <b>{0}</b>. Vill du spara ändringarna innan du byter språk?"
msgid "Discard Changes"
msgstr "Ignorera ändringar"
#. {0} is a language name, like 'French'
msgid "Are you sure you want to remove all <b>{0}</b> translations? This cannot be undone."
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla <b>{0}</b> översättningar? Detta kan inte ångras."
msgid "Delete Locale"
msgstr "Ta bort språk"
#, python-format
msgid "The user \"%(user)s\" has been banned."
msgstr "Användaren \"%(user)s\" har blivit bannlyst."
#, python-format
msgid "The picture belonging to user \"%(user)s\" has been deleted."
msgstr "Bilden som tillhör användaren \"%(user)s\" har raderats."
#, python-format
msgid "The users \"%(users)s\" have been banned."
msgstr "Användarna \"%(users)s\" har blivit bannlysta."
msgid "Ban selected users"
msgstr "Bannlys valda användare"
#, python-format
msgid "The users \"%(users)s\" had their session(s) reset."
msgstr "Användarna \"%(users)s\" återställde sina sessioner."
msgid "Reset session"
msgstr "Återställ session"
#, python-format
msgid "The users \"%(users)s\" had their API Key reset."
msgstr "Användarna \"%(users)s\" hade återställning av API-nyckeln."
msgid "Reset API Key"
msgstr "Återställ API-nyckel"
msgid "Profile Photo"
msgstr "Profilfoto"
msgid "Collections"
msgstr "Samlingar"
msgid "Activity Logs"
msgstr "Aktivitetsloggar"
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address, e.g 127.0.0.1. Will be converted into a /32 network."
msgstr "Ange en giltig IPv4- eller IPv6-adress, till exempel 127.0.0.1. Kommer att konverteras till ett /32-nätverk."
msgid "You can only enter one, either IP Address or Network."
msgstr "Du kan bara ange en, antingen IP-adress eller nätverk."
msgid "No user with that email."
msgstr "Ingen användare med den e-postadressen."
msgid "Firefox user {id}"
msgstr "Firefox-användare {id}"
msgid "My Mobile Add-ons"
msgstr "Mina Mobile-tillägg"
msgid "My Favorite Add-ons"
msgstr "Mina favorittillägg"
msgid "Enter a valid IPv6 or IPv6 CIDR network range, eg. 127.0.0.1/28"
msgstr "Ange ett giltigt IPv6 eller IPv6 CIDR-nätverk, t.ex. 127.0.0.1/28"
msgid "Multiple add-ons violating our policies have been submitted from your location. The IP address has been blocked."
msgstr "Flera tillägg som bryter mot vår policy har skickats in från din plats. IP-adressen har blivit blockerad."
msgid "Email Pattern"
msgstr "E-postmönster"
msgid ""
"Either enter full domain or email that should be blocked or use glob-style wildcards to match other patterns. E.g \"@*.mail.com\"\n"
" Please note that we do not include \"@\" in the match so you should do that in the pattern."
msgstr ""
"Ange antingen fullständig domän eller e-post som ska blockeras eller använd jokertecken i globaltyp för att matcha andra mönster. E.g \"@*.mail.com\"\n"
" Observera att vi inte inkluderar \"@\" i matchningen så att du borde göra det i mönstret."
msgid "The email address used for your account is not allowed for add-on submission."
msgstr "Den e-postadress du använde för ditt konto kan inte användas för att skicka in tillägg."
msgid ""
"Enter full disposable email domain that should be blocked. Wildcards are not supported: if you need those, or need to match against the entire email and not just the domain part, use \"Email user "
"restrictions\" instead."
msgstr ""
"Ange fullständig e-postdomän som ska blockeras. Jokertecken stöds inte: om du behöver dessa eller måste matcha mot hela e-postadressen och inte bara domändelen, använd istället "
"\"Användarbegränsningar för e-post\"."
msgid ""
"Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules. The Firefox Add-on Distribution Agreement also links to our Privacy Notice"
" which explains how we handle your information."
msgstr ""
"Innan du börjar, läs och acceptera vårt distributionsavtal för Firefox-tillägg samt våra granskningsprinciper och regler. Distributionsavtalet för Firefox-tillägg länkar också till vår "
"sekretesspolicy som förklarar hur vi hanterar din information."
msgid "Please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules by visiting {url}"
msgstr "Läs och acceptera vårt distributionsavtal för Firefox-tillägg samt våra granskningsregler och regler genom att besöka {url}"
msgid "User Restriction History"
msgstr "Användarbegränsningshistorik"
msgid "an add-on developer replies to my review"
msgstr "en tilläggsutvecklare svarar på min recension"
msgid "new add-ons or Firefox features are available"
msgstr "nya tillägg eller funktioner i Firefox är tillgängliga"
msgid "my add-on's compatibility is upgraded successfully"
msgstr "mitt tilläggs kompatibilitet har uppgraderats"
msgid "someone writes a review of my add-on"
msgstr "någon skriver en recension av mitt tillägg"
msgid "stay up-to-date with news and events relevant to add-on developers (including the about:addons newsletter)"
msgstr "håll dig uppdaterad med nyheter och händelser som är relevanta för tilläggsutvecklare (inkluderar nyhetsbrevet about:addons)"
msgid "my add-on's compatibility cannot be upgraded"
msgstr "mitt tilläggs kompatibilitet kan inte uppgraderas"
msgid "my add-on is reviewed by a reviewer"
msgstr "mitt tillägg granskas av en granskare"
msgid "Mozilla needs to contact me about my individual add-on"
msgstr "Mozilla behöver kontakta mig om mitt individuella tillägg"
msgid "User Notifications"
msgstr "Användaraviseringar"
msgid "Ban"
msgstr "Bannlys"
msgid "Reset session(s)"
msgstr "Återställ session(er)"
msgid "Delete picture"
msgstr "Ta bort bild"
#, python-format
msgid ""
"The following author has been added to your addon %(addon_name)s ( %(addon_url)s ):\n"
"\n"
"%(author_name)s ( %(author_url)s ): %(author_role)s"
msgstr ""
"Följande författare har lagts till i ditt tillägg %(addon_name)s ( %(addon_url)s ):\n"
"\n"
"\n"
"%(author_name)s ( %(author_url)s ): %(author_role)s"
#, python-format
msgid ""
"Greetings %(author_name)s,\n"
"\n"
"You have been invited to become an author of %(addon_name)s on %(domain)s. Accepting the invitation will give you access to edit the add-on, and may show your name in the authors list on the website.\n"
"\n"
"Click on the link below to respond if you want to be added as an author for %(addon_name)s.\n"
"\n"
"%(author_confirmation_link)s\n"
"\n"
"If you didn't expect to receive this invitation, please send an email to amo-admins@mozilla.com.\n"
"\n"
"Kind regards,\n"
"The Mozilla Add-ons Team"
msgstr ""
"Hälsningar %(author_name)s,\n"
"\n"
"Du har blivit inbjuden att bli författare till %(addon_name)s på %(domain)s Att acceptera inbjudan ger dig tillgång till redigering av tillägget och kan visa ditt namn i författarlistan på webbplatsen.\n"
"\n"
"Klicka på länken nedan för att svara om du vill läggas till som författare för %(addon_name)s.\n"
"\n"
"%(author_confirmation_link)s\n"
"\n"
"Om du inte förväntade dig att få denna inbjudan, skicka ett e-postmeddelande till amo-admins@mozilla.com.\n"
"\n"
"Vänliga Hälsningar,\n"
"Mozilla tilläggsteam"
#, python-format
msgid ""
"The following author has been changed on your addon %(addon_name)s ( %(addon_url)s ):\n"
"\n"
"%(author_name)s ( %(author_url)s ): %(author_role)s"
msgstr ""
"Följande författare har ändrats för ditt tillägg %(addon_name)s ( %(addon_url)s ):\n"
"\n"
"%(author_name)s ( %(author_url)s ): %(author_role)s"
#, python-format
msgid ""
"The following author has been removed from addon %(addon_name)s ( %(addon_url)s ):\n"
"\n"
"%(author_name)s ( %(author_url)s )"
msgstr ""
"Följande författare har tagits bort från tillägg %(addon_name)s ( %(addon_url)s ):\n"
"\n"
"%(author_name)s ( %(author_url)s )"
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"Youre receiving this message because your user account %(name)s on %(site_url)s has been deleted.\n"
"\n"
"If you didnt do this or believe an unauthorized person has accessed your account, please reply to this email. Otherwise, theres no further action to take.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"\n"
"The Firefox Add-ons Team"
msgstr ""
msgctxt "user_list_others"
msgid "others"
msgstr "andra"
msgid "{app} {min} and later"
msgstr "{app} {min} och senare"
msgid "Deleted versions can`t be changed."
msgstr "Borttagna versioner kan inte ändras."