addons-server/locale/de/LC_MESSAGES/django.po

11566 строки
490 KiB
Plaintext
Исходник Ответственный История

Этот файл содержит невидимые символы Юникода!

Этот файл содержит невидимые символы Юникода, которые могут быть отображены не так, как показано ниже. Если это намеренно, можете спокойно проигнорировать это предупреждение. Используйте кнопку Экранировать, чтобы показать скрытые символы.

Этот файл содержит неоднозначные символы Юникода, которые могут быть перепутаны с другими в текущей локали. Если это намеренно, можете спокойно проигнорировать это предупреждение. Используйте кнопку Экранировать, чтобы подсветить эти символы.

#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-20 16:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-20 20:07+0000\n"
"Last-Translator: Michael Köhler <michael.koehler1@gmx.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.2.0\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
#: src/olympia/accounts/views.py
msgid "You are already logged in."
msgstr "Sie sind bereits angemeldet."
#: src/olympia/accounts/views.py
msgid "Your log in attempt could not be parsed. Please try again."
msgstr "Ihr Anmeldeversuch konnte nicht verarbeitet werden. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: src/olympia/accounts/views.py
msgid "Your Firefox Account could not be found. Please try again."
msgstr "Ihr Firefox-Konto wurde nicht gefunden. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: src/olympia/accounts/views.py
msgid "You could not be logged in. Please try again."
msgstr "Ihre Anmeldung ist fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: src/olympia/accounts/views.py
msgid "Need help?"
msgstr "Benötigen Sie Hilfe?"
#: src/olympia/activity/serializers.py
msgid "Review note"
msgstr "Anmerkung zur Überprüfung"
#: src/olympia/activity/views.py
msgid "Only latest versions of addons can have notes added."
msgstr "Anmerkungen können nur zur neuesten Version eines Add-ons hinzugefügt werden."
#: src/olympia/addons/buttons.py
msgid "Download Now"
msgstr "Jetzt herunterladen"
#: src/olympia/addons/buttons.py
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
#. L10n: please keep &nbsp; in the string so &rarr; does not wrap.
#: src/olympia/addons/buttons.py
msgid "Continue to Download&nbsp;&rarr;"
msgstr "Weiter zum Download&nbsp;&rarr;"
#: src/olympia/addons/buttons.py src/olympia/addons/helpers.py src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/listing/items.html
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/home.html src/olympia/amo/templates/amo/side_nav.html src/olympia/amo/templates/amo/site_nav.html src/olympia/bandwagon/views.py
#: src/olympia/browse/templates/browse/impala/category_landing.html src/olympia/browse/templates/browse/personas/mobile/category_landing.html src/olympia/browse/views.py
msgid "Featured"
msgstr "Vorgestellt"
#: src/olympia/addons/buttons.py
msgctxt "install_button"
msgid "Not Reviewed"
msgstr "Noch nicht überprüft"
#: src/olympia/addons/buttons.py
msgctxt "install_button"
msgid "Experimental"
msgstr "Experimentell"
#: src/olympia/addons/buttons.py
msgid "Add to {0}"
msgstr "Zu {0} hinzufügen"
#: src/olympia/addons/forms.py
msgid "This slug is already in use. Please choose another."
msgstr "Dieser Adressname wird bereits verwendet. Bitte wählen Sie einen anderen."
#: src/olympia/addons/forms.py
#, python-format
msgid "The slug cannot be \"%s\". Please choose another."
msgstr "Der Adressname kann nicht „%s“ sein. Bitte wählen Sie einen anderen."
#. L10n: {0} is a single tag or a comma-separated list of tags.
#: src/olympia/addons/forms.py
msgid "Invalid tag: {0}"
msgid_plural "Invalid tags: {0}"
msgstr[0] "Ungültiges Schlagwort: {0}"
msgstr[1] "Ungültige Schlagwörter: {0}"
#. L10n: {0} is a single tag or a comma-separated list of tags.
#: src/olympia/addons/forms.py
msgid "\"{0}\" is a reserved tag and cannot be used."
msgid_plural "\"{0}\" are reserved tags and cannot be used."
msgstr[0] "„{0}“ ist ein reserviertes Schlagwort und kann nicht verwendet werden."
msgstr[1] "„{0}“ sind reservierte Schlagwörter und können nicht verwendet werden."
#: src/olympia/addons/forms.py
msgid "You have {0} too many tags."
msgid_plural "You have {0} too many tags."
msgstr[0] "Sie haben {0} Schlagwort zu viel."
msgstr[1] "Sie haben {0} Schlagwörter zu viel."
#: src/olympia/addons/forms.py
#, python-format
msgid "All tags must be %s characters or less after invalid characters are removed."
msgstr "Alle Schlagwörter dürfen – nach Entfernung der ungültigen Zeichen – höchstens %s Zeichen haben."
#: src/olympia/addons/forms.py
msgid "All tags must be at least {0} character."
msgid_plural "All tags must be at least {0} characters."
msgstr[0] "Alle Schlagwörter müssen aus mindestens {0} Zeichen bestehen."
msgstr[1] "Alle Schlagwörter müssen aus mindestens {0} Zeichen bestehen."
#: src/olympia/addons/forms.py
msgid "Categories cannot be changed while your add-on is featured for this application."
msgstr "Kategorien können nicht geändert werden, während Ihr Add-on für diese Anwendung vorgestellt wird."
#. L10n: {0} is the number of categories.
#: src/olympia/addons/forms.py
msgid "You can have only {0} category."
msgid_plural "You can have only {0} categories."
msgstr[0] "Sie können nur {0} Kategorie auswählen."
msgstr[1] "Sie können nur {0} Kategorien auswählen."
#: src/olympia/addons/forms.py
msgid "The miscellaneous category cannot be combined with additional categories."
msgstr "Die Kategorie „Verschiedenes“ kann nicht mit anderen Kategorien kombiniert werden."
#: src/olympia/addons/forms.py
#, python-format
msgid "Before changing your default locale you must have a name, summary, and description in that locale. You are missing %s."
msgstr "Bevor Sie Ihre Standardsprache ändern, müssen Sie in dieser Sprache einen Namen, eine Zusammenfassung und eine Beschreibung haben. Es fehlt noch %s."
#: src/olympia/addons/forms.py
msgid "A license must be selected."
msgstr "Es muss eine Lizenz ausgewählt werden."
#: src/olympia/addons/forms.py
msgid "Give Your Theme a Name."
msgstr "Geben Sie Ihrem Theme einen Namen."
#: src/olympia/addons/forms.py src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Describe your Theme."
msgstr "Beschreiben Sie Ihr Theme."
#: src/olympia/addons/forms.py
msgid "Enter a new author's email address"
msgstr "Geben Sie eine neue E-Mail-Adresse des Autors ein"
#: src/olympia/addons/helpers.py
msgid "Not Reviewed"
msgstr "Noch nicht freigegeben"
#: src/olympia/addons/models.py
msgid "Users have the option of contributing more or less than this amount."
msgstr "Benutzer können mehr, aber auch weniger als diesen Betrag beitragen."
#: src/olympia/addons/models.py
msgid "Users will always be asked in the Add-ons Manager (Firefox 4 and above). Only applies to desktop."
msgstr "In der Add-ons-Verwaltung (Firefox 4 und neuer) werden Nutzer immer gefragt. Gilt nur für Desktop."
# Column name in a table.
#: src/olympia/addons/models.py src/olympia/constants/base.py
msgid "Listed"
msgstr "Angezeigt"
#. l10n: {0} is the addon name
# %1 is an add-on name.
#: src/olympia/addons/views.py
msgid "Contribution for {0}"
msgstr "Spende für {0}"
#: src/olympia/addons/views.py
msgid "Abuse reported."
msgstr "Missbrauch gemeldet."
#: src/olympia/addons/widgets.py
msgid "My add-on doesn't fit into any of the categories"
msgstr "Mein Add-on passt in keine der Kategorien"
#: src/olympia/addons/templates/addons/button.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/button.html src/olympia/addons/templates/addons/mobile/button.html
msgid "No compatible versions"
msgstr "Keine kompatiblen Versionen"
#: src/olympia/addons/templates/addons/button.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/button.html
msgid "Added to Mobile"
msgstr "Hinzugefügt zu Mobil"
#: src/olympia/addons/templates/addons/button.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/button.html
msgid "Add to Mobile"
msgstr "Zu mobilem Gerät hinzufügen"
#. {0} is a platform name like Windows or Mac OS X.
#: src/olympia/addons/templates/addons/button.html src/olympia/addons/templates/addons/includes/install_button.html
msgid "for {0}"
msgstr "für {0}"
#: src/olympia/addons/templates/addons/button.html src/olympia/addons/templates/addons/mobile/button.html
msgid "View privacy policy"
msgstr "Datenschutzhinweise anzeigen"
#: src/olympia/addons/templates/addons/button.html src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/addons/templates/addons/mobile/button.html
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/addons/detail.html
msgid "View End-User License Agreement"
msgstr "Endbenutzer-Lizenzvereinbarung lesen"
#: src/olympia/addons/templates/addons/button.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/button.html
#, python-format
msgid "This add-on has not been reviewed by Mozilla. <a href=\"%(url)s\">Learn more</a>"
msgstr "Dieses Add-on wurde noch nicht von Mozilla geprüft. <a href=\"%(url)s\">Erfahren Sie mehr</a>"
#: src/olympia/addons/templates/addons/button.html
msgid "This add-on has been marked as experimental by its developers."
msgstr "Dieses Add-on wurde von seinen Entwicklern als experimentell gekennzeichnet."
#: src/olympia/addons/templates/addons/contribution.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/developers.html
msgid "The developer of this add-on asks that you help support its continued development by making a small contribution."
msgstr "Der Entwickler dieses Add-ons bittet darum, dass Sie die weitere Entwicklung dieses Add-ons mit einer kleinen Spende unterstützen."
#: src/olympia/addons/templates/addons/contribution.html
#, python-format
msgid "The developer of this add-on asks that you show your support by making a donation to the <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a>."
msgstr "Der Entwickler dieses Add-ons fragt, ob Sie ihn unterstützen möchten, indem Sie an <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> spenden."
#: src/olympia/addons/templates/addons/contribution.html
#, python-format
msgid "The developer of this add-on asks that you show your support by making a small contribution to <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a>."
msgstr "Der Entwickler dieses Add-ons fragt, ob Sie ihn unterstützen möchten, indem Sie einen kleinen Betrag an <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> spenden."
#: src/olympia/addons/templates/addons/contribution.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/contribution.html src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html
msgid "Contribute"
msgstr "Einen Betrag spenden"
#. Click Contribute button OR Install button
# This is a separator between the graphical [contribute] button and the
# graphical [download now] button
#: src/olympia/addons/templates/addons/contribution.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/contribution.html src/olympia/addons/templates/addons/report_abuse.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/ajax_compat_update.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/admin.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/details.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/support.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/delete_form.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/profile.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html src/olympia/reviews/templates/reviews/edit_review.html
#: src/olympia/translations/templates/translations/trans-menu.html
msgid "or"
msgstr "oder"
#: src/olympia/addons/templates/addons/contribution.html
msgid "Suggested Contribution: {0}"
msgstr "Vorgeschlagene Spende: {0}"
#: src/olympia/addons/templates/addons/contribution.html src/olympia/amo/templates/amo/recaptcha.html src/olympia/versions/templates/versions/version.html
msgid "What's this?"
msgstr "Was ist das?"
#: src/olympia/addons/templates/addons/contribution.html
#, python-format
msgid "The developer of this add-on would like you to consider making a donation to the <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> if you enjoy using it."
msgstr "Der Entwickler dieses Add-ons bittet Sie, eine Spende an <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> in Erwägung zu ziehen, wenn Sie es gerne verwenden."
#: src/olympia/addons/templates/addons/contribution.html
#, python-format
msgid "The developer of this add-on would like you to consider making a small contribution to <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> if you enjoy using it."
msgstr "Der Entwickler dieses Add-ons bittet Sie, eine kleine Spende an <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> in Erwägung zu ziehen, wenn Sie es gerne verwenden."
#: src/olympia/addons/templates/addons/contribution.html
msgid "Mozilla is committed to supporting a vibrant and healthy developer ecosystem. Your optional contribution helps sustain further development of this add-on."
msgstr "Mozilla setzt sich für ein lebendiges und gesundes Ökosystem für Entwickler ein. Ihre freiwillige Spende hilft dabei, die weitere Entwicklung dieses Add-ons zu unterstützen."
#: src/olympia/addons/templates/addons/contributions_lightbox.html
msgid "Make a Contribution"
msgstr "Einen Betrag spenden"
#: src/olympia/addons/templates/addons/contributions_lightbox.html
#, python-format
msgid "Help support the continued development of <strong>%(addon_name)s</strong> by making a small contribution through <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</a>."
msgstr "Helfen Sie, die weitere Entwicklung von <strong>%(addon_name)s</strong> zu unterstützen, indem Sie per <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</a> einen kleinen Betrag spenden."
#: src/olympia/addons/templates/addons/contributions_lightbox.html
#, python-format
msgid "To show your support for <b>%(addon_name)s</b>, the developer asks that you make a donation to the <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> through <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</a>."
msgstr "Um Ihre Unterstützung für <b>%(addon_name)s</b> zu zeigen, bittet Sie der Entwickler, per <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</a> um eine Spende an <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a>."
#: src/olympia/addons/templates/addons/contributions_lightbox.html
#, python-format
msgid "To show your support for <b>%(addon_name)s</b>, the developer asks that you make a small contribution to <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> through <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</a>."
msgstr ""
"Um Ihre Unterstützung für <b>%(addon_name)s</b> zu zeigen, bittet Sie der Entwickler, per <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</a> um eine kleine Spende an <a "
"href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a>."
#: src/olympia/addons/templates/addons/contributions_lightbox.html
msgid "How much would you like to contribute?"
msgstr "Wie viel möchten Sie spenden?"
#: src/olympia/addons/templates/addons/contributions_lightbox.html
msgid "The maximum contribution amount is {0}."
msgstr "Der größte Spendenbetrag ist {0}."
#: src/olympia/addons/templates/addons/contributions_lightbox.html
msgid "The minimum contribution amount is {0}."
msgstr "Der kleinste Spendenbetrag ist {0}."
#: src/olympia/addons/templates/addons/contributions_lightbox.html
msgid "Contribution amount must be a number."
msgstr "Der Spendenbetrag muss eine Zahl sein."
#. {0} is a currency amount (e.g., $5.00)
#: src/olympia/addons/templates/addons/contributions_lightbox.html
msgid "A one-time suggested contribution of {0}"
msgstr "Eine einmalige Spende in der vorgeschlagenen Höhe von {0}"
#. {0} is a currency symbol (e.g., $), {1} is an amount input
#. field
#: src/olympia/addons/templates/addons/contributions_lightbox.html
msgid "A one-time contribution of {0} {1}"
msgstr "Eine einmalige Spende von {1} {0}"
#: src/olympia/addons/templates/addons/contributions_lightbox.html
msgid "Leave a comment or request with your contribution."
msgstr "Hinterlassen Sie einen Kommentar oder eine Anfrage mit Ihrer Spende."
#: src/olympia/addons/templates/addons/contributions_lightbox.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/ajax_new.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addedit.html
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/add_form.html src/olympia/templates/includes/forms.html
msgid "(optional)"
msgstr "(freiwillig)"
#: src/olympia/addons/templates/addons/contributions_lightbox.html
msgid "Make Contribution"
msgstr "Spenden"
#: src/olympia/addons/templates/addons/contributions_lightbox.html
msgid "Contacting PayPal"
msgstr "PayPal wird kontaktiert"
#: src/olympia/addons/templates/addons/contributions_lightbox.html
msgid "No Thanks"
msgstr "Nein, danke"
#: src/olympia/addons/templates/addons/contributions_lightbox.html
msgid "Contribution made, thank you."
msgstr "Betrag gespendet, vielen Dank."
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/listing/items.html
#: src/olympia/editors/models.py src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/addons/detail.html
msgid "Requires Restart"
msgstr "Benötigt Neustart"
#. This is a caption for a table. {0} is an add-on name.
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/addons/templates/addons/includes/persona.html
msgid "Add-on Information for {0}"
msgstr "Add-on-Informationen für {0}"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html src/olympia/editors/templates/editors/includes/search_results_themes.html
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue_list.html
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/addons/templates/addons/mobile/details.html src/olympia/addons/templates/addons/mobile/persona_detail_table.html
#: src/olympia/addons/templates/addons/persona_detail_table.html src/olympia/browse/views.py src/olympia/devhub/views.py
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/addons/templates/addons/mobile/details.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/support.html
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/addons/detail.html
msgid "Website"
msgstr "Webseite"
#. This refers to this version's compatible applications, such as Firefox 8.0
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/addons/templates/addons/mobile/details.html src/olympia/search/templates/search/results.html
#: src/olympia/versions/templates/versions/version.html
msgid "Works with"
msgstr "Funktioniert mit"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/my-addons.html
msgid "Invisible"
msgstr "Unsichtbar"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "Required Add-ons"
msgstr "Erforderliche Add-ons"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/addons/templates/addons/persona_detail_table.html src/olympia/browse/views.py src/olympia/devhub/views.py
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/addons/detail.html src/olympia/reviews/forms.py src/olympia/reviews/templates/reviews/add.html
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/review_list.html
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/browse/views.py src/olympia/devhub/views.py src/olympia/stats/templates/stats/addon_report_menu.html
#: src/olympia/stats/templates/stats/collection_report_menu.html
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions_theme.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
msgid "View Statistics"
msgstr "Statistiken anzeigen"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html
msgid "Average Daily Users"
msgstr "Durchschnittliche Benutzerzahl pro Tag"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html
msgid "Abuse Reports"
msgstr "Missbrauchsmeldungen"
#. The Privacy Policy for this add-on.
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/button.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
#: src/olympia/addons/templates/addons/privacy.html src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/policy_form.html src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html
#: src/olympia/templates/copyright.html src/olympia/templates/mobile/base_addons.html
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Datenschutzerklärung"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/addons/detail.html
msgid "View Privacy Policy"
msgstr "Datenschutzerklärung lesen"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html
msgid "EULA"
msgstr "Endbenutzer-Lizenzvereinbarung (EULA)"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html
msgid "More about this add-on"
msgstr "Mehr über dieses Add-on"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html
msgid "Image Gallery"
msgstr "Bildergalerie"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "Developer Comments"
msgstr "Entwickler-Kommentare"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "Development Channel"
msgstr "Entwicklerecke"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/addons/templates/addons/mobile/details.html
msgid ""
"The Development Channel lets you test an experimental new version of this add-on before it's released to the general public. Once you install the development version, you will continue to get "
"updates from this channel."
msgstr ""
"In der Entwicklerecke können Sie experimentelle, neue Versionen dieses Add-ons testen, bevor es der Öffentlichkeit zur Verfügung gestellt wird. Sobald Sie die Entwicklerversion installieren, "
"erhalten Sie weiterhin Updates über diesen Kanal."
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html
msgid "Install development version"
msgstr "Entwicklerversion installieren"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html
msgid ""
"<strong>Caution:</strong> Development versions of this add-on have not been reviewed by Mozilla. Once you install a development version you will continue to receive development updates from this "
"developer. To stop receiving development updates, reinstall the default version from the link above."
msgstr ""
"<strong>Warnung:</strong> Entwicklerversionen dieses Add-ons wurden nicht von Mozilla überprüft. Wenn Sie eine Entwicklerversion installieren, erhalten Sie weiterhin Updates von diesem Entwickler. "
"Um keine weiteren Entwickler-Updates zu erhalten, installieren Sie wieder die Standardversion über obigen Link."
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "Version {0}:"
msgstr "Version {0}:"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html
msgid "Nothing to see here! The developer did not include any details."
msgstr "Hier gibt es nichts zu sehen! Der Entwickler hat keine Details angegeben."
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Version Notes"
msgstr "Anmerkungen zur Version"
#. {0} is the name of the add-on.
#. {0} is the name of the add-on
#: src/olympia/addons/templates/addons/eula.html src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/addons/eula.html
msgid "End-User License Agreement for {0}"
msgstr "Endbenutzer-Lizenzvereinbarung für {0}"
#: src/olympia/addons/templates/addons/eula.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/button.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/policy_form.html src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/addons/eula.html
msgid "End-User License Agreement"
msgstr "Endbenutzer-Lizenzvereinbarung"
#: src/olympia/addons/templates/addons/eula.html src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/addons/eula.html
#, python-format
msgid "%(addon_name)s requires that you accept the following End-User License Agreement before installation can proceed:"
msgstr "%(addon_name)s erfordert, dass Sie die folgende Endbenutzer-Lizenzvereinbarung akzeptieren, bevor Sie mit der Installation fortfahren können:"
#: src/olympia/addons/templates/addons/eula.html src/olympia/addons/templates/addons/privacy.html
msgid "Back to {0}…"
msgstr "Zurück zu {0}…"
# {0} is the application the user is browsing. Examples: Thunderbird,
# Firefox,
# Sunbird
#: src/olympia/addons/templates/addons/home.html src/olympia/addons/templates/addons/mobile/home.html src/olympia/amo/helpers.py
msgid "Add-ons for {0}"
msgstr "Add-ons für {0}"
#: src/olympia/addons/templates/addons/home.html src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html
msgid "Featured Extensions"
msgstr "Vorgestellte Erweiterungen"
#: src/olympia/addons/templates/addons/home.html
msgid "Popular Extensions"
msgstr "Beliebte Erweiterungen"
#: src/olympia/addons/templates/addons/home.html src/olympia/amo/templates/amo/side_nav.html src/olympia/amo/templates/amo/site_nav.html src/olympia/browse/views.py
msgid "Most Popular"
msgstr "Beliebteste"
#: src/olympia/addons/templates/addons/home.html
msgid "All »"
msgstr "Alle »"
#: src/olympia/addons/templates/addons/home.html src/olympia/browse/templates/browse/impala/category_landing.html
msgid "See all »"
msgstr "Alle ansehen »"
#: src/olympia/addons/templates/addons/home.html
msgid "Up &amp; Coming Extensions"
msgstr "Aufstrebende Erweiterungen"
#: src/olympia/addons/templates/addons/home.html src/olympia/browse/templates/browse/personas/category_landing.html src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane.html
msgid "Featured Themes"
msgstr "Vorgestellte Themes"
#: src/olympia/addons/templates/addons/home.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_listing.html
msgid "Featured Collections"
msgstr "Vorgestellte Sammlungen"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/listing/sorter.html src/olympia/addons/templates/addons/listing_header.html src/olympia/amo/templates/amo/mobile/sort_by.html
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid "Sort by:"
msgstr "Sortieren nach:"
#. {0} is a date.
#. {0} is a date
#: src/olympia/addons/templates/addons/listing/items_mobile.html src/olympia/addons/templates/addons/listing/macros.html src/olympia/addons/templates/addons/macros.html
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_listing_items.html
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_listing_items.html
msgid "Updated {0}"
msgstr "Aktualisiert am {0}"
#. {0} is a date.
#: src/olympia/addons/templates/addons/listing/items_mobile.html src/olympia/addons/templates/addons/listing/macros.html src/olympia/addons/templates/addons/macros.html
#: src/olympia/addons/templates/addons/persona_preview.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_listing_items.html
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_listing_items.html
msgid "Added {0}"
msgstr "Hinzugefügt am {0}"
#: src/olympia/addons/templates/addons/macros.html
#, python-format
msgid "%(num)s weekly download"
msgid_plural "%(num)s weekly downloads"
msgstr[0] "%(num)s Download pro Woche"
msgstr[1] "%(num)s Downloads pro Woche"
#: src/olympia/addons/templates/addons/macros.html
#, python-format
msgid "%(num)s user"
msgid_plural "%(num)s users"
msgstr[0] "%(num)s Benutzer"
msgstr[1] "%(num)s Benutzer"
#. {0} is the number of downloads.
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html src/olympia/addons/templates/addons/macros.html
msgid "{0} weekly download"
msgid_plural "{0} weekly downloads"
msgstr[0] "{0} wöchentlicher Download"
msgstr[1] "{0} wöchentliche Downloads"
#. {0} is the number of users.
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html src/olympia/addons/templates/addons/macros.html src/olympia/zadmin/templates/zadmin/compat.html
msgid "{0} user"
msgid_plural "{0} users"
msgstr[0] "{0} Benutzer"
msgstr[1] "{0} Benutzer"
#: src/olympia/addons/templates/addons/paypal_result.html
msgid "Payment cancelled"
msgstr "Zahlung abgebrochen"
#: src/olympia/addons/templates/addons/paypal_result.html
msgid "Payment completed"
msgstr "Zahlung abgeschlossen"
#: src/olympia/addons/templates/addons/paypal_result.html
msgid "Return to the addon."
msgstr "Zurück zum Add-on."
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html src/olympia/addons/templates/addons/mobile/details.html src/olympia/addons/templates/addons/mobile/persona_detail.html
#: src/olympia/addons/templates/addons/persona_detail.html src/olympia/addons/templates/addons/persona_preview.html src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
#: src/olympia/discovery/serializers.py src/olympia/editors/templates/editors/review.html src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/addons/base.html
msgid "by"
msgstr "von"
#. {0} is a category name, such as Nature
#: src/olympia/addons/templates/addons/persona_detail.html
msgid "More {0} Themes"
msgstr "Weitere Themes zu {0}"
#. {0} is a category name, such as Nature
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/persona_detail.html src/olympia/addons/templates/addons/persona_detail.html
msgid "See all {0} Themes"
msgstr "Alle Themes zu {0} ansehen"
#: src/olympia/addons/templates/addons/persona_detail.html
msgid "More by this Artist"
msgstr "Mehr von diesem Künstler"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/persona_detail.html src/olympia/addons/templates/addons/persona_detail.html
msgid "See all Themes by this Artist"
msgstr "Alle Themes von diesem Künstler ansehen"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/home.html src/olympia/addons/templates/addons/persona_detail.html src/olympia/amo/templates/amo/side_nav.html
#: src/olympia/browse/templates/browse/macros.html src/olympia/browse/templates/browse/personas/mobile/category_landing.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html src/olympia/templates/categories.html
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/persona_detail_table.html src/olympia/addons/templates/addons/persona_detail_table.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/deleted.html
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "Artist"
msgstr "Künstler"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/persona_detail_table.html src/olympia/addons/templates/addons/persona_detail_table.html src/olympia/stats/templates/stats/addon_report_menu.html
msgid "Daily Users"
msgstr "Tägliche Benutzer"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/persona_detail_table.html src/olympia/addons/templates/addons/persona_detail_table.html src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/license_form.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#: src/olympia/addons/templates/addons/persona_preview.html src/olympia/constants/base.py
msgid "Awaiting Review"
msgstr "Wartet auf Überprüfung"
#: src/olympia/addons/templates/addons/persona_preview.html src/olympia/amo/log.py src/olympia/constants/base.py src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Rejected"
msgstr "Abgewiesen"
#: src/olympia/addons/templates/addons/persona_preview.html src/olympia/amo/log.py src/olympia/constants/base.py
msgid "Approved"
msgstr "Freigeschaltet"
#. {0} is the number of users.
#: src/olympia/addons/templates/addons/listing/items_mobile.html src/olympia/addons/templates/addons/listing/macros.html src/olympia/addons/templates/addons/persona_preview.html
msgid "<strong>{0}</strong> user"
msgid_plural "<strong>{0}</strong> users"
msgstr[0] "<strong>{0}</strong> Benutzer"
msgstr[1] "<strong>{0}</strong> Benutzer"
#: src/olympia/addons/templates/addons/persona_preview.html
msgid "Hover to Preview"
msgstr "Zur Vorschau Mauszeiger darüber halten"
#: src/olympia/addons/templates/addons/persona_preview.html
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/olympia/addons/templates/addons/persona_preview.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/ajax_new.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addedit.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/admin.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/details.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/media.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/support.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#. For datetime formatting, see the table on
#. http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-and-strptime-behavior
#: src/olympia/addons/templates/addons/persona_preview.html
#, python-format
msgid "%%Y-%%m-%%d"
msgstr "%%d. %%m. %%Y"
#: src/olympia/addons/templates/addons/persona_preview.html
msgid "by {0} on {1}"
msgstr "von {0} am {1}"
#: src/olympia/addons/templates/addons/persona_preview.html src/olympia/reviews/helpers.py src/olympia/reviews/templates/reviews/impala/reviews_link.html
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/review_list.html src/olympia/reviews/templates/reviews/reviews_link.html
msgid "Not yet rated"
msgstr "Noch nicht bewertet"
#: src/olympia/addons/templates/addons/persona_preview.html
msgid "<b>{0}</b> users"
msgstr "<b>{0}</b> Benutzer"
#: src/olympia/addons/templates/addons/persona_preview.html
msgid "{0} Daily Users"
msgstr "{0} tägliche Benutzer"
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
msgid "To install this add-on and thousands more, <b>get Firefox</b>, a free and open web browser from Mozilla."
msgstr "Um dieses Add-on und Tausende andere zu installieren, <b>laden Sie Firefox herunter</b>, einen kostenlosen und offenen Webbrowser von Mozilla."
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
msgid "Learn more about Firefox"
msgstr "Lernen Sie mehr über Firefox"
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
msgid "or <b><a class=\"button installer\" href=\"{url}\">download anyway</a></b>"
msgstr "oder <b><a class=\"button installer\" href=\"{url}\">trotzdem herunterladen</a></b>"
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
msgid ""
"<strong>How to Install in Thunderbird</strong> <ol> <li>Download and save the file to your hard disk.</li> <li>In Mozilla Thunderbird, open Add-ons from the Tools menu.</li> <li>From the options "
"button next to the add-on search field, select \"Install Add-on From File...\" and locate the downloaded add-on.</li> </ol>"
msgstr ""
"<strong>Installation in Thunderbird</strong> <ol> <li>Laden Sie die Datei herunter und speichern Sie sie auf Ihrer Festplatte.</li> <li>Öffnen Sie in Mozilla Thunderbird den Add-ons-Manager über das"
" Menü „Extras“</li> <li>Wählen Sie aus dem Optionsmenü neben dem Add-on-Suchfeld den Punkt „Add-on aus Datei installieren…“ und wählen Sie das heruntergeladene Add-on aus.</li> </ol>"
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
msgid "To install this Theme, <b>get Thunderbird</b>, a free and open source email client from Mozilla Messaging and install the Personas Plus add-on."
msgstr "Um dieses Theme zu installieren, <b>holen Sie sich Thunderbird</b>, ein kostenloses und quelloffenes E-Mail-Programm von Mozilla Messaging und installieren Sie das Add-on Personas Plus."
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
msgid "Learn more about Thunderbird"
msgstr "Erfahren Sie mehr über Thunderbird"
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
msgid "To install this Theme and thousands more, <b>get Firefox</b>, a free and open web browser from Mozilla."
msgstr "Um dieses und Tausende weitere Themes zu installieren, <b>holen Sie sich Firefox</b>, einen kostenlosen und offenen Webbrowser von Mozilla."
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
#, python-format
msgid "This add-on has not been updated to work with your version of %(app)s."
msgstr "Dieses Add-on wurde nicht aktualisiert, um mit Ihrer Version von %(app)s zu funktionieren."
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
msgid "Install Anyway"
msgstr "Trotzdem installieren"
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
msgid "This add-on requires a version of Firefox that has not been released yet."
msgstr "Dieses Add-on benötigt eine Firefox-Version, die noch nicht veröffentlicht wurde."
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
msgid "Help test new Firefox Versions"
msgstr "Helfen Sie, neue Firefox-Versionen zu testen"
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
#, python-format
msgid "This add-on requires %(app)s {new_version}. You are currently using %(app)s {old_version}."
msgstr "Dieses Add-on benötigt %(app)s {new_version}. Sie verwenden gegenwärtig %(app)s {old_version}."
#. {0} is an app name, like Firefox.
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
msgid "Upgrade {0}"
msgstr "{0} aktualisieren"
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
#, python-format
msgid "or view <a href=\"%(href)s\">older versions of this add-on</a>."
msgstr "oder <a href=\"%(href)s\">ältere Versionen dieses Add-ons anzeigen</a>."
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
#, python-format
msgid "This Persona requires %(app)s %(new_version)s. You are currently using %(app)s {old_version}."
msgstr "Diese Persona benötigt %(app)s %(new_version)s. Sie verwenden gegenwärtig %(app)s {old_version}."
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
msgid ""
"<strong>Caution:</strong> This add-on has not been reviewed by Mozilla and can't be installed on release versions of Firefox 43 and above. Be careful when installing third-party software that might"
" harm your computer."
msgstr ""
"<strong>Achtung:</strong> Dieses Add-on wurde nicht von Mozilla überprüft und kann in Firefox 43 und neuer nicht installiert werden. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Drittsoftware installieren, die "
"Ihrem Computer schaden könnte."
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
msgid "<strong>Please note:</strong> This add-on is not compatible with your operating system."
msgstr "<strong>Hinweis:</strong> Dieses Add-on ist nicht mit Ihrem Betriebssystem kompatibel."
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/button.html src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
#, python-format
msgid "This add-on is not compatible with your version of %(app)s because of the following:"
msgstr "Dieses Add-on ist aus folgendem Grund nicht mit Ihrer %(app)s-Version kompatibel:"
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
msgid "View other versions"
msgstr "Andere Versionen ansehen"
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
#, python-format
msgid "This add-on is not compatible with your version of %(app)s."
msgstr "Dieses Add-on ist nicht mit Ihrer %(app)s-Version kompatibel."
#. {0} is the name of the add-on.
#: src/olympia/addons/templates/addons/privacy.html
msgid "Privacy Policy for {0}"
msgstr "Datenschutzerklärung für {0}"
#: src/olympia/addons/templates/addons/qr_code.html
msgid "QR code for add-on"
msgstr "QR-Code für Add-on"
#: src/olympia/addons/templates/addons/qr_code.html
msgid "Want {0} on your mobile Firefox? Scan this QR code to install directly to your phone. (You'll need a QR reader. Search your phone's marketplace if don't have one.)"
msgstr ""
"Möchten Sie {0} auf Ihrem mobilen Firefox haben?  Scannen Sie diesen QR-Code für eine direkte Installation auf Ihrem Handy.  (Sie benötigen einen QR-Leser.  Wenn Sie noch keinen haben, suchen Sie im"
" Marktplatz Ihres Handys danach.)"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details-more.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html src/olympia/addons/templates/addons/report_abuse.html
msgid "Report Abuse"
msgstr "Missbrauch melden"
#: src/olympia/addons/templates/addons/report_abuse.html
#, python-format
msgid ""
"If you suspect this add-on violates <a href=\"%(url)s\">our policies</a> or has security or privacy issues, please use the form below to describe your concerns. Please do not use this form for any "
"other reason."
msgstr ""
"Wenn Sie vermuten, dass dieses Add-on <a href=\"%(url)s\">unsere Richtlinien</a> verletzt oder Probleme für Sicherheit oder Datenschutz verursacht, verwenden Sie bitte das folgende Formular, um Ihre"
" Bedenken zu beschreiben. Bitte verwenden Sie dieses Formular nicht für andere Zwecke."
#: src/olympia/addons/templates/addons/report_abuse.html src/olympia/users/templates/users/report_abuse.html
msgid "Send Report"
msgstr "Bericht absenden"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/eula.html src/olympia/addons/templates/addons/mobile/persona_confirm.html src/olympia/addons/templates/addons/report_abuse.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/ajax_compat_update.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/admin.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/details.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/support.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/delete_form.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/profile.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/edit_review.html src/olympia/translations/templates/translations/trans-menu.html src/olympia/zadmin/templates/zadmin/validation.html
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/review_add_box.html src/olympia/addons/templates/addons/review_add_box.html
msgid "What do you think?"
msgstr "Was halten Sie davon?"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/review_add_box.html src/olympia/addons/templates/addons/review_add_box.html
#, python-format
msgid "Please <a href=\"%(login)s\">log in</a> to submit a review"
msgstr "Bitte <a href=\"%(login)s\">loggen Sie sich ein</a>, um eine Bewertung zu schreiben"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/review_add_box.html src/olympia/addons/templates/addons/review_add_box.html src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/add_form.html
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/review_add_box.html src/olympia/addons/templates/addons/review_add_box.html src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/add_form.html
msgid "Review:"
msgstr "Bewertungstext"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/review_add_box.html src/olympia/addons/templates/addons/review_add_box.html src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/add_form.html
msgid "Rating:"
msgstr "Bewertung:"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/review_add_box.html src/olympia/addons/templates/addons/review_add_box.html src/olympia/reviews/templates/reviews/add.html
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/edit_review.html src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/add_form.html
msgid "Submit review"
msgstr "Bewertung abschicken"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/review_add_box.html src/olympia/addons/templates/addons/review_add_box.html
msgid "Please do not post bug reports here. We do not make your email address available to add-on developers, so they can't contact you to resolve your issue."
msgstr ""
"Bitte schreiben Sie hier keine Fehlerberichte. Wir veröffentlichen Ihre E-Mail-Adresse gegenüber dem Autor nicht, und deshalb kann dieser Sie nicht erreichen, wenn das zur Lösung Ihres Problems "
"erforderlich ist."
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/review_add_box.html src/olympia/addons/templates/addons/review_add_box.html
#, python-format
msgid ""
"See this add-on's <a href=\"%(support)s\">support section</a> to find out if assistance is available. You can also try asking the <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-"
"support\">add-on community</a> for help."
msgstr ""
"Im Abschnitt <a href=\"%(support)s\">Hilfe</a> sehen Sie, ob Hilfe verfügbar ist. Sie können auch in der <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-support\">Add-on-"
"Gemeinschaft</a> um Hilfe bitten."
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/review_add_box.html src/olympia/addons/templates/addons/review_add_box.html src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Review Guidelines"
msgstr "Bewertungsleitfaden"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details-more.html src/olympia/addons/templates/addons/review_list_box.html src/olympia/editors/helpers.py
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/review_list.html
msgid "Reviews"
msgstr "Bewertungen"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/review_list_box.html src/olympia/addons/templates/addons/review_list_box.html src/olympia/reviews/templates/reviews/review.html
#, python-format
msgid "by %(user)s on %(date)s"
msgstr "von %(user)s am %(date)s"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/review_list_box.html src/olympia/addons/templates/addons/review_list_box.html
msgid "Show the developer's reply to this review"
msgstr "Die Antwort des Entwicklers auf diese Bewertung anzeigen"
#: src/olympia/addons/templates/addons/review_list_box.html
#, python-format
msgid "See all reviews of this add-on"
msgid_plural "See all %(cnt)s reviews of this add-on"
msgstr[0] "Alle Bewertungen dieses Add-ons anzeigen"
msgstr[1] "Alle %(cnt)s Bewertungen dieses Add-ons anzeigen"
#: src/olympia/addons/templates/addons/tags_box.html src/olympia/constants/categories.py src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/addon_hovercard.html
msgid "Icon for {0}"
msgstr "Symbol für {0}"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/addon_hovercard.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/featured_grid.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/theme_grid.html
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html src/olympia/users/templates/users/helpers/addon_users_list.html
#, python-format
msgid "by %(users)s"
msgstr "von %(users)s"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/button.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "[Warning]"
msgstr "[Warnung]"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/button.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/button.html
msgid "This add-on has been marked as experimental by its developers"
msgstr "Dieses Add-on wurde von seinen Entwicklern als experimentell gekennzeichnet"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/button.html
msgid "Download Anyway"
msgstr "Trotzdem herunterladen"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/contribution.html
#, python-format
msgid "<b>%(amt)s</b> suggested"
msgstr "Vorschlag: <b>%(amt)s</b>"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/contribution.html
msgid "Enjoy this add-on?"
msgstr "Gefällt Ihnen dieses Add-on?"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/contribution.html
#, python-format
msgid "The <a href=\"%(meet_url)s\">developer of this add-on</a> asks that you help support its continued development by making a small contribution."
msgstr "Der <a href=\"%(meet_url)s\">Entwickler dieses Add-ons</a> bittet Sie, seine weitere Entwicklung zu unterstützen, indem Sie einen kleinen Betrag spenden."
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/contribution.html
#, python-format
msgid "The <a href=\"%(meet_url)s\">developer of this add-on</a> asks that you show your support by making a donation to the <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a>."
msgstr "Der <a href=\"%(meet_url)s\">Entwickler dieses Add-ons</a> bittet Sie, Ihre Unterstützung zu zeigen, indem Sie einen Betrag an <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> spenden."
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/contribution.html
#, python-format
msgid "The <a href=\"%(meet_url)s\">developer of this add-on</a> asks that you show your support by making a small contribution to <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a>."
msgstr "Der <a href=\"%(meet_url)s\">Entwickler dieses Add-ons</a> bittet Sie, Ihre Unterstützung zu zeigen, indem Sie einen kleinen Betrag an <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> spenden."
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/dependencies_note.html
msgid "This add-on requires the following add-ons to work properly:"
msgstr "Für dieses Add-on müssen die folgenden Add-ons korrekt funktionieren:"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details-more.html
msgid "Average"
msgstr "Durchschnitt"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details-more.html
msgid "Write a review"
msgstr "Eine Bewertung schreiben"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details-more.html
msgid "Related Categories"
msgstr "Verwandte Kategorien"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details-more.html
msgid "Part of these Collections"
msgstr "Teile dieser Sammlungen"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details-more.html
#, python-format
msgid "Other add-ons by %(author)s"
msgid_plural "Other add-ons by these authors"
msgstr[0] "Weitere Add-ons von %(author)s"
msgstr[1] "Weitere Add-ons von diesen Autoren"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
#, python-format
msgid "<span itemprop=\"ratingCount\">%(num)s</span> user review"
msgid_plural "<span itemprop=\"ratingCount\">%(num)s</span> user reviews"
msgstr[0] "<span itemprop=\"ratingCount\">%(num)s</span> Benutzerbewertung"
msgstr[1] "<span itemprop=\"ratingCount\">%(num)s</span> Benutzerbewertungen"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "View statistics"
msgstr "Statistiken ansehen"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "Manage"
msgstr "Verwalten"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html
msgid "Add-on Review"
msgstr "Add-on-Überprüfung"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html
msgid "Admin Manage"
msgstr "Administrator-Verwaltung"
#. {0} is an add-on name.
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "Icon of {0}"
msgstr "Symbol von {0}"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
#, python-format
msgid "Meet the Developer: <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
msgid_plural "<a href=\"%(url)s\">Meet the Developers</a>"
msgstr[0] "Lernen Sie den Entwickler kennen: <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
msgstr[1] "<a href=\"%(url)s\">Lernen Sie die Entwickler kennen</a>"
# {0} is an add-on name.
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "Learn why {0} was created and find out what's next for this add-on."
msgstr "Lesen Sie, warum „{0}“ geschaffen wurde, und finden Sie heraus, was für dieses Add-on als Nächstes kommt."
#. {0} is an index.
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "Add-on screenshot #{0}"
msgstr "Add-on-Screenshot #{0}"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "Add-on home page"
msgstr "Add-on-Homepage"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "Support site"
msgstr "Hilfeseite"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "Support E-mail"
msgstr "E-Mail-Adresse für Hilfestellungen"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html src/olympia/devhub/models.py src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
#: src/olympia/versions/templates/versions/mobile/version.html src/olympia/versions/templates/versions/version.html
msgid "Version {0}"
msgstr "Version {0}"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/my-addons.html
msgid "Last Updated:"
msgstr "Zuletzt aktualisiert:"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
#, python-format
msgid "Released under <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
msgstr "Veröffentlicht unter <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html src/olympia/amo/helpers.py src/olympia/devhub/forms.py src/olympia/versions/templates/versions/version.html
msgid "Custom License"
msgstr "Benutzerdefinierte Lizenz"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "About this Add-on"
msgstr "Über dieses Add-on"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "Developers Comments"
msgstr "Kommentare des Entwicklers"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "Version Information"
msgstr "Versionshinweise"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "See complete version history"
msgstr "Die vollständige Versionsgeschichte ansehen"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid ""
"The Development Channel lets you test an experimental new version of this add-on before it's released to the general public. Once you install the development version, you will continue to get "
"updates from this channel. To stop receiving development updates, reinstall the default version from the link above."
msgstr ""
"Der Entwicklerkanal ermöglicht es Ihnen, eine experimentelle neue Version dieses Add-ons zu testen, bevor es der Öffentlichkeit zur Verfügung gestellt wird. Sobald Sie die Entwicklerversion "
"installieren, erhalten Sie weiter Updates über diesen Kanal. Wenn Sie keine Updates der Entwicklerversion mehr erhalten möchten, installieren Sie die normale Version über obigen Link neu."
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "<strong>Caution:</strong> Development versions of this add-on have not been reviewed by Mozilla."
msgstr "<strong>Achtung:</strong> Entwicklerversionen dieses Add-ons wurden nicht von Mozilla überprüft."
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "See complete development channel history"
msgstr "Die vollständige Versionsgeschichte des Entwicklerkanals ansehen"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/review_add_box.html src/olympia/files/templates/files/viewer.html
#: src/olympia/stats/templates/stats/popup.html src/olympia/stats/templates/stats/stats.html src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "close"
msgstr "Schließen"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "Some add-ons ask for permissions to perform certain functions (example: a tab management add-on will ask permission to access your browsers tab system)."
msgstr "Einige Add-ons bitten um Berechtigungen, um gewisse Funktionen zu erfüllen (ein Add-on zur Tab-Verwaltung bittet beispielsweise um Zugriff auf das Tab-System Ihres Browsers)."
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid ""
"Since youre in control of your Firefox, the choice to grant or deny these requests is yours. Accepting permissions does not inherently compromise your browsers performance or security, but in some"
" rare cases risk may be involved."
msgstr ""
"Da Sie die Kontrolle über Ihren Firefox haben, können Sie wählen, ob Sie diese Anfragen akzeptieren oder verweigern. Die Anfragen zu akzeptieren beeinträchtigt nicht grundsätzlich die Leistung oder "
"Sicherheit Ihres Browsers, in seltenen Fällen besteht aber ein Risiko."
#. This is a header of a list of things the add-on can do.
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "It can:"
msgstr "Es kann:"
#. {0} is an add-on name.
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/developers.html
msgid "Thank you for installing {0}"
msgstr "Danke, dass Sie {0} installiert haben"
#. {0} is an add-on name.
# %1 is an add-on name. (Wohl nicht mehr aktuell --Coce)
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/developers.html
msgid "Meet the {0} Developer"
msgstr "Lernen Sie den Entwickler von {0} kennen"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/developers.html
msgid "Before downloading this add-on, please consider supporting the development of this add-on by making a small contribution."
msgstr "Bevor Sie dieses Add-on herunterladen, erwägen Sie bitte, dessen weitere Entwicklung mit einer kleinen Spende zu unterstützen."
# %1 is an add-on name.
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/developers.html
msgid "Why was {0} created?"
msgstr "Warum wurde \"{0}\" geschaffen?"
# %1 is an add-on name.
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/developers.html
msgid "What's next for {0}"
msgstr "Was kommt als nächstes für {0}"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/developers.html
msgid "About the Developer"
msgid_plural "About the Developers"
msgstr[0] "Über den Entwickler"
msgstr[1] "Über die Entwickler"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/developers.html src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/navigation.html src/olympia/users/templates/users/edit.html
#: src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "No Photo"
msgstr "Kein Foto"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/developers.html
msgid "Who is {0}?"
msgstr "Wer ist {0}?"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/disabled.html
msgid "This add-on has been removed by its author."
msgstr "Dieses Add-on wurde durch seinen Autor entfernt."
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/disabled.html
msgid "This add-on has been disabled by an administrator."
msgstr "Dieses Add-on wurde durch einen Administrator deaktiviert."
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/license.html
msgid "Source Code License for {addon}"
msgstr "Quelltext-Lizenz für {addon}"
#. The License for this add-on.
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/license.html src/olympia/versions/templates/versions/mobile/version.html
msgid "Source Code License"
msgstr "Quellcode-Lizenz"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/review_list_box.html src/olympia/reviews/templates/reviews/review.html
msgid "permalink"
msgstr "Permanentlink"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/review_list_box.html src/olympia/editors/templates/editors/queue.html src/olympia/reviews/templates/reviews/review.html
msgid "translate"
msgstr "Übersetzen"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/review_list_box.html
#, python-format
msgid "See all user reviews"
msgid_plural "See all %(cnt)s user reviews"
msgstr[0] "Alle Bewertungen von Benutzern ansehen"
msgstr[1] "Alle %(cnt)s Bewertungen von Benutzern ansehen"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/review_list_box.html src/olympia/reviews/templates/reviews/review_list.html
msgid "This add-on has not yet been reviewed."
msgstr "Dieses Add-on wurde noch nicht bewertet."
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/review_list_box.html
msgid "Be the first!"
msgstr "Seien Sie der Erste!"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/toplist.html
msgid "{0} users"
msgstr "{0} Benutzer"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/listing/sorter.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html
msgid "More"
msgstr "Mehr"
#: src/olympia/addons/templates/addons/includes/collection_add_widget.html
msgid "Add to collection"
msgstr "Zur Sammlung hinzufügen"
#: src/olympia/addons/templates/addons/includes/dashboard_tabs.html src/olympia/devhub/templates/devhub/index-legacy.html src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/navigation.html
msgid "My Add-ons"
msgstr "Meine Add-ons"
#: src/olympia/addons/templates/addons/includes/dashboard_tabs.html src/olympia/amo/context_processors.py
msgid "My Themes"
msgstr "Meine Themes"
#: src/olympia/addons/templates/addons/includes/install_button.html
msgid "Add to Firefox"
msgstr "Zu Firefox hinzufügen"
#: src/olympia/addons/templates/addons/includes/persona.html
msgid "Edit Theme"
msgstr "Theme bearbeiten"
#: src/olympia/addons/templates/addons/includes/persona.html
msgid "Approve / Reject"
msgstr "Erlauben / Ablehnen"
#: src/olympia/addons/templates/addons/includes/persona.html src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/single.html
msgid "Review History"
msgstr "Chronik der Bewertungen"
#: src/olympia/addons/templates/addons/includes/persona_pending_notice.html
msgid "Sorry, this theme is pending. Please come back later."
msgstr "Es tut uns leid, dieses Theme wurde noch nicht überprüft. Bitte kommen Sie später wieder."
#: src/olympia/addons/templates/addons/includes/persona_pending_notice.html
msgid "This theme is pending. It is invisible to everyone but you."
msgstr "Dieses Theme wurde noch nicht überprüft. Es ist für alle außer Ihnen unsichtbar."
#: src/olympia/addons/templates/addons/listing/items.html
msgid "Collector's Note"
msgstr "Hinweis des Sammlers"
#: src/olympia/addons/templates/addons/listing/items_mobile.html
msgid "Not Yet Rated"
msgstr "Noch nicht bewertet"
#. {0} is the number of downloads.
#: src/olympia/addons/templates/addons/listing/items_mobile.html src/olympia/addons/templates/addons/listing/macros.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/macros.html
msgid "<strong>{0}</strong> weekly download"
msgid_plural "<strong>{0}</strong> weekly downloads"
msgstr[0] "<strong>{0}</strong> Download pro Woche"
msgstr[1] "<strong>{0}</strong> Downloads pro Woche"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/details.html
msgid "Read More"
msgstr "Lesen Sie mehr"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/details.html
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/details.html src/olympia/browse/views.py src/olympia/search/forms.py
msgid "Weekly Downloads"
msgstr "Wöchentliche Downloads"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/details.html src/olympia/compat/templates/compat/reporter_detail.html src/olympia/devhub/forms.py src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. {0} is a version number.
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/details.html
msgid "{0} (Version Notes)"
msgstr "{0} (Versionshinweise)"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/details.html
msgid "View All Versions"
msgstr "Alle Versionen anzeigen"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/details.html
msgid "View Development Version"
msgstr "Entwicklerversion anzeigen"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/details.html
msgid "Caution"
msgstr "Achtung"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/details.html
msgid "Visit the Support Site"
msgstr "Besuchen Sie die Hilfeseite"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/details.html
msgid "Ask the Author a Question"
msgstr "Stellen Sie dem Autor eine Frage"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/eula.html
msgid "License Agreement"
msgstr "Lizenzvereinbarung"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/eula.html
#, python-format
msgid "%(name)s requires that you accept the following End-User License Agreement before installation can proceed:"
msgstr "%(name)s verlangt, dass Sie der folgenden Endbenutzer-Lizenzvereinbarung zustimmen, bevor Sie mit der Installation fortfahren können:"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/eula.html
msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/home.html src/olympia/templates/mobile/base_addons.html
msgid "Add-ons are not currently available on Firefox for iOS."
msgstr "Add-ons sind derzeit nicht für Firefox für iOS verfügbar."
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/home.html src/olympia/templates/mobile/base_addons.html
msgid "You need Firefox to install add-ons. <a href=\"http://mozilla.com/mobile\">Learn More&nbsp;&raquo;</a>"
msgstr "Sie benötigen Firefox, um Add-on zu installieren. <a href=\"http://mozilla.com/mobile\">Erfahren Sie mehr&nbsp;»</a>"
# {0} is the application name. Example: Firefox
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/home.html src/olympia/templates/header_title.html src/olympia/templates/impala/header_title.html
msgid "Return to the {0} Add-ons homepage"
msgstr "Zurück zur {0}-Add-ons-Startseite"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/home.html src/olympia/amo/helpers.py src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html src/olympia/editors/templates/editors/base.html src/olympia/editors/templates/editors/performance.html
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane.html src/olympia/templates/impala/header_title.html src/olympia/templates/mobile/base_addons.html
msgid "Add-ons"
msgstr "Add-ons"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/home.html
msgid "Easy ways to personalize."
msgstr "Personalisierung leicht gemacht."
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/home.html src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/addons/detail.html
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/modules/monthly.html src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane.html
msgid "Learn More"
msgstr "mehr erfahren..."
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/home.html
msgid ""
"Add-ons are applications that let you personalize Firefox with extra functionality and style. Whether you mistype the name of a website or can't read a busy page, there's an add-on to improve your "
"on-the-go browsing."
msgstr ""
"Add-ons sind Anwendungen, mit denen Sie Firefox mit zusätzlichen Informationen und Stil personalisieren können. Egal ob Sie den Namen einer Website falsch geschrieben haben oder eine beschäftigte "
"Seite nicht lesen können, es gibt ein Add-on, um Sie beim Surfen zu unterstützen."
#. {0} is a category name. Ex: "Sports"
#. {0} is a category name, such as Nature.
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/home.html src/olympia/amo/templates/amo/site_nav.html src/olympia/browse/feeds.py src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/base.html src/olympia/browse/templates/browse/personas/category_landing.html src/olympia/browse/templates/browse/personas/mobile/base.html
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/mobile/category_landing.html src/olympia/constants/base.py src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html
#: src/olympia/editors/templates/editors/base.html src/olympia/editors/templates/editors/performance.html src/olympia/search/templates/search/personas.html
msgid "Themes"
msgstr "Themes"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/home.html
msgid "View all Featured add-ons"
msgstr "Alle vorgestellten Add-ons ansehen"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/home.html
msgid "View all Popular add-ons"
msgstr "Alle beliebten Add-ons ansehen"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/home.html
msgid "More Add-ons"
msgstr "Weitere Add-ons"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/home.html src/olympia/browse/templates/browse/personas/mobile/category_landing.html src/olympia/search/forms.py
msgid "Highest Rated"
msgstr "Am höchsten bewertet"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/home.html src/olympia/amo/templates/amo/side_nav.html src/olympia/amo/templates/amo/site_nav.html src/olympia/bandwagon/views.py
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/mobile/category_landing.html src/olympia/browse/views.py src/olympia/search/forms.py
msgid "Newest"
msgstr "Neueste"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/persona_confirm.html
msgid "Try it on!"
msgstr "Probieren Sie es an!"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/persona_confirm.html
msgid "Theme Info &raquo;"
msgstr "Theme-Informationen &raquo;"
#: src/olympia/amo/context_processors.py src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/tools.html
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: src/olympia/amo/context_processors.py src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane_account.html src/olympia/users/templates/users/includes/navigation.html
msgid "My Profile"
msgstr "Mein Profil"
#: src/olympia/amo/context_processors.py src/olympia/users/templates/users/edit.html src/olympia/users/templates/users/includes/navigation.html
msgid "Account Settings"
msgstr "Benutzer-Einstellungen"
#: src/olympia/amo/context_processors.py src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane_account.html src/olympia/users/templates/users/includes/navigation.html
#: src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "My Collections"
msgstr "Eigene Sammlungen"
#: src/olympia/amo/context_processors.py src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane_account.html src/olympia/users/templates/users/includes/navigation.html
msgid "My Favorites"
msgstr "Meine Favoriten"
#: src/olympia/amo/context_processors.py src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane_account.html src/olympia/templates/impala/user_login.html
#: src/olympia/templates/mobile/header_auth.html
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"
#: src/olympia/amo/context_processors.py src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/dashboard.html
msgid "Manage My Submissions"
msgstr "Meine Einreichungen verwalten"
#: src/olympia/amo/context_processors.py src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/dashboard.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/base.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/my-addons.html
msgid "Submit a New Add-on"
msgstr "Ein neues Add-on hochladen"
#: src/olympia/amo/context_processors.py src/olympia/browse/templates/browse/personas/base.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/dashboard.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/index-legacy.html src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/my-addons.html
msgid "Submit a New Theme"
msgstr "Ein neues Theme übermitteln"
#: src/olympia/amo/context_processors.py src/olympia/amo/templates/amo/site_nav.html src/olympia/devhub/helpers.py src/olympia/templates/footer.html
msgid "Developer Hub"
msgstr "Entwickler-Zentrum"
#: src/olympia/amo/context_processors.py src/olympia/devhub/views.py
msgid "Manage API Keys"
msgstr "API-Schlüssel verwalten"
#: src/olympia/amo/context_processors.py src/olympia/editors/helpers.py src/olympia/editors/templates/editors/base.html
msgid "Reviewer Tools"
msgstr "Werkzeuge für Kontrolleure"
#: src/olympia/amo/context_processors.py
msgid "Admin Tools"
msgstr "Admin-Werkzeuge"
#: src/olympia/amo/fields.py
msgid "Incorrect, please try again."
msgstr "Fehler, bitte erneut versuchen."
#: src/olympia/amo/fields.py
msgid "Error verifying input, please try again."
msgstr "Fehler beim Verifizieren der Eingabe, bitte erneut versuchen."
#: src/olympia/amo/fields.py
msgid "This must be a valid hex color code, such as #000000."
msgstr "Das muss ein gültiger hexadezimaler Farbcode sein, wie #000000."
#: src/olympia/amo/helpers.py src/olympia/amo/templates/amo/site_nav.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_listing.html
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_sidebar.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/collection_sidebar.html
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/mobile/collection_listing.html
msgid "Collections"
msgstr "Sammlungen"
#: src/olympia/amo/helpers.py src/olympia/amo/templates/amo/site_nav.html src/olympia/browse/templates/browse/language_tools.html
msgid "Dictionaries & Language Packs"
msgstr "Wörterbücher & Sprachpakete"
#. L10n: relative time in the past, like '4 days ago'
#: src/olympia/amo/helpers.py
msgid "{0} ago"
msgstr "vor {0}"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} was created."
msgstr "{addon} wurde erstellt."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} properties edited."
msgstr "Eigenschaften von {addon} bearbeitet."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} description edited."
msgstr "Beschreibung von {addon} bearbeitet."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Categories edited for {addon}."
msgstr "Kategorien von {addon} bearbeitet."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{0.name} ({1}) added to {addon}."
msgstr "{0.name} ({1}) wurde zu {addon} hinzugefügt."
#. L10n: {0} is the user being removed, {1} is their role.
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{0.name} ({1}) removed from {addon}."
msgstr "{0.name} ({1}) wurde von {addon} entfernt."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Contributions for {addon}."
msgstr "Spenden für {addon}."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} disabled."
msgstr "{addon} deaktiviert."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} enabled."
msgstr "{addon} aktiviert."
#. L10n: {0} is the status
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} status changed to {0}."
msgstr "Status von {addon} auf {0} geändert."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{version} added to {addon}."
msgstr "{version} zu {addon} hinzugefügt."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{version} edited for {addon}."
msgstr "{version} von {addon} bearbeitet."
#. L10n: {0} is the version number
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Version {0} deleted from {addon}."
msgstr "Version {0} von {addon} gelöscht."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "File {0.name} added to {version} of {addon}."
msgstr "Datei {0.name} zu {version} von {addon} hinzugefügt."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "File {0} deleted from {version} of {addon}."
msgstr "Datei {0} aus {version} von {addon} gelöscht."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} {version} approved."
msgstr "{addon} {version} freigeschaltet."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} {version} given preliminary review."
msgstr "{addon} {version} vorläufig freigeschaltet."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Preliminarily approved"
msgstr "Vorläufig freigeschaltet"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} {version} rejected."
msgstr "{addon} {version} zurückgewiesen."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} {version} retained."
msgstr "{addon} {version} zurückgehalten."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Retained"
msgstr "Zurückgehalten"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} {version} escalated."
msgstr "{addon} {version} an nächsthöhere Stelle weitergegeben."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Super review requested"
msgstr "Super-Freigabe angefordert"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} {version} review requested."
msgstr "Überprüfung zu {addon} {version} angefordert."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Review requested"
msgstr "Überprüfung angefordert"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} {version} more information requested."
msgstr "Weitere Informationen zu {addon} {version} angefordert."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "More information requested"
msgstr "Weitere Informationen angefordert"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} {version} super review requested."
msgstr "Super-Freigabe von {addon} {version} angefordert."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "The addon has been flagged for Admin Review. It's still in our review queue, but it will need to be checked by one of our admin reviewers. The review might take longer than usual."
msgstr ""
"Dieses Add-on wurde zur Admin-Überprüfung markiert.  Es ist noch in der Warteschlange für Überprüfungen, muss aber durch einen unserer Admin-Kontrolleure kontrolliert werden. Diese Überprüfung kann "
"länger als üblich dauern."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Comment on {addon} {version}."
msgstr "Kommentar zu {addon} {version}."
#: src/olympia/amo/log.py src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addon_selector.html src/olympia/editors/helpers.py src/olympia/editors/templates/editors/themes/history_table.html
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{tag} added to {addon}."
msgstr "{tag} zu {addon} hinzugefügt."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{tag} removed from {addon}."
msgstr "{tag} von {addon} entfernt."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} added to {collection}."
msgstr "{addon} zu {collection} hinzugefügt."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} removed from {collection}."
msgstr "{addon} aus {collection} entfernt."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{review} for {addon} written."
msgstr "{review} für {addon} geschrieben."
#. L10n: {0} is a category name.
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} featured in {0}."
msgstr "{addon} in {0} vorgestellt."
#. L10n: {0} is a category name.
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} no longer featured in {0}."
msgstr "{addon} in {0} nicht mehr vorgestellt."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} is now featured."
msgstr "{addon} wird jetzt vorgestellt."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} is no longer featured."
msgstr "{addon} wird nicht mehr vorgestellt."
#. L10n: {0} is the application, {1} is the version of the app
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{0} {1} added."
msgstr "{0} {1} hinzugefügt."
#. L10n: {0} is a user, {1} is their role
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{0.name} role changed to {1} for {addon}."
msgstr "Rolle von {0.name} für {addon} in {1} geändert."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} is now licensed under {0.name}."
msgstr "{addon} steht jetzt unter der Lizenz {0.name}."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} policy changed."
msgstr "Regeln von {addon} geändert."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} icon changed."
msgstr "Symbol von {addon} geändert."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{review} for {addon} approved."
msgstr "{review} für {addon} freigeschaltet."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{user} approved {review} for {addon}."
msgstr "{user} hat {review} für {addon} freigeschaltet."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Review {review} for {addon} deleted."
msgstr "Bewertung {review} für {addon} gelöscht."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{user} deleted {review} for {addon}."
msgstr "{user} hat {review} für {addon} gelöscht."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Application max version for {version} updated."
msgstr "Max-Version der Anwendung für {version} aktualisiert."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Authors emailed about compatibility of {version}."
msgstr "Autoren wurden per E-Mail auf Kompatibilität von {version} hingewiesen."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Email sent to Author about add-on compatibility."
msgstr "E-Mail zum Thema Add-on-Kompatibilität an Autor gesendet."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Password changed."
msgstr "Passwort geändert."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} {version} approved but waiting to be made public."
msgstr "{addon} {version} ist freigeschaltet, aber wartet noch auf die Veröffentlichung."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Approved but waiting"
msgstr "Freigeschaltet aber wartend"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Account updated."
msgstr "Benutzerkonto aktualisiert."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Created: {0}."
msgstr "Erstellt: {0}"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Edited field: {2} set to: {0}."
msgstr "Bearbeitetes Feld: {2} geändert auf {0}"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Deleted: {1}."
msgstr "Gelöscht: {1}"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "User {user} edited, reason: {1}"
msgstr "Benutzer {user} bearbeitet, Grund: {1}"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "User {user} anonymized."
msgstr "Benutzer {user} anonymisiert."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "User {user} restricted."
msgstr "Benutzer {user} eingeschränkt."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Admin {0} viewed activity log for {user}."
msgstr "Administrator {0} hat Aktivitätsprotokoll für {user} angesehen."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{review} for {addon} updated."
msgstr "{review} für {addon} aktualisiert."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} reviewed."
msgstr "{addon} überprüft."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "User {0.name} added to {group}."
msgstr "Benutzer {0.name} zu Gruppe {group} hinzugefügt."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "User {0.name} removed from {group}."
msgstr "Benutzer {0.name} aus Gruppe {group} entfernt."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} unlisted."
msgstr "{addon} nicht gelistet."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{file} was signed."
msgstr "{file} wurde signiert."
#. L10n: {0} is the add-on GUID.
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Addon id {0} with GUID {1} has been deleted"
msgstr "Addon ID {0} mit GUID {1} wurde gelöscht"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} migrated from preliminary."
msgstr "{addon} von „vorläufig“ übernommen."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Reply by developer on {addon} {version}."
msgstr "Antwort von Entwickler zu {addon} {version}."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Developer Reply"
msgstr "Entwicklerantwort"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Reply by reviewer on {addon} {version}."
msgstr "Antwort von Entwickler zu {addon} {version}."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Reviewer Reply"
msgstr "Entwicklerantwort"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Approval notes changed for {addon} {version}."
msgstr "Freischalthinweise zu {addon} {version} geändert."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Approval notes changed"
msgstr "Freischalthinweise geändert"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Source code uploaded for {addon} {version}."
msgstr "Quelltext zu {addon} {version} hochgeladen."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Source code uploaded"
msgstr "Quelltext hochgeladen"
#: src/olympia/amo/templates/amo/403.html
msgid "Not allowed"
msgstr "Nicht erlaubt"
#: src/olympia/amo/templates/amo/403.html
msgid "<h1>Oops! Not allowed.</h1> <p>You tried to do something that you weren't allowed to.</p>"
msgstr "<h1>Hoppla! Nicht gestattet.</h1> <p>Sie haben versucht, etwas zu tun, was Sie nicht tun dürfen.</p>"
#: src/olympia/amo/templates/amo/403.html
msgid "<p>Try going back to the previous page, refreshing and then trying again.</p>"
msgstr "<p>Versuchen Sie, auf die vorherige Seite zurückzugehen, zu aktualisieren und es dann erneut zu versuchen.</p>"
#: src/olympia/amo/templates/amo/404-responsive.html
msgid "Page Not Found"
msgstr "Seite nicht gefunden"
#: src/olympia/amo/templates/amo/404-responsive.html
msgid "Firefox Add-ons"
msgstr "Add-ons für Firefox"
#: src/olympia/amo/templates/amo/404-responsive.html
msgid "Sorry, but we can't find anything at the address you entered. If you followed a link to an add-on, it's possible that add-on has been removed by its author."
msgstr "Wir konnten unter der eingegebenen Adresse leider nichts finden. Wenn Sie einem Link zu einem Add-on gefolgt sind, wurde es möglicherweise durch seinen Autor entfernt."
#: src/olympia/amo/templates/amo/404-responsive.html
msgid "Suggested Pages"
msgstr "Vorgeschlagene Seiten"
#: src/olympia/amo/templates/amo/404-responsive.html
msgid "Browse all extensions"
msgstr "Alle Erweiterungen durchsehen"
#: src/olympia/amo/templates/amo/404-responsive.html
msgid "Browse all themes"
msgstr "Alle Themes durchsehen"
#: src/olympia/amo/templates/amo/404-responsive.html
msgid "Add-ons Home Page"
msgstr "Startseite der Add-ons"
#: src/olympia/amo/templates/amo/404-responsive.html
#, python-format
msgid "If you followed a link from somewhere, please %(open_bug_link)sfile an issue%(close_bug_link)s. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it."
msgstr ""
"Wenn Sie einem Link von irgendwo gefolgt sind, %(open_bug_link)sschreiben Sie bitte einen Fehlerbericht%(close_bug_link)s. Sagen Sie uns, woher Sie kamen und was Sie gesucht haben, wir tun dann "
"unser Bestes, um das Problem zu lösen."
#: src/olympia/amo/templates/amo/404.html
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden"
#: src/olympia/amo/templates/amo/404.html
#, python-format
msgid ""
"<h1>We're sorry, but we can't find what you're looking for.</h1> <p> The page or file you requested wasn't found on our site. It's possible that you clicked a link that's out of date, or typed in "
"the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please <a href=\"https://github.com/mozilla"
"/addons-server/issues/new/\">file an issue</a>. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the "
"popular pages on our website.</p> <ul> <li>Are you interested in a <a href=\"%(rec)s\">list of featured add-ons</a>?</li> <li> Do you want to <a href=\"%(search)s\">search for add-ons</a>? You may "
"go to the <a href=\"%(search)s\">search page</a> or just use the search field above. </li> <li> If you prefer to start over, just go to the <a href=\"%(home)s\">add-ons front page</a>. </li> </ul>"
msgstr ""
"<h1>Diese Seite wurde leider nicht gefunden.</h1> <p>Die Webseite oder Datei, die Sie angefordert haben, wurde auf unserem Server nicht gefunden. Es ist möglich, dass Sie auf einen Link geklickt "
"haben, der nicht mehr aktuell ist, oder vielleicht haben Sie sich bei der Eingabe der Adresse vertippt.</p> <ul> <li>Falls Sie die Adresse von Hand eingegeben haben, überprüfen Sie bitte noch "
"einmal, ob Sie sie richtig geschrieben haben.</li> <li>Wenn Sie einem Link gefolgt sind, schreiben Sie bitte einen <a href=\"https://github.com/mozilla/addons-"
"server/issues/new/\">Fehlerbericht</a>.Teilen Sie uns mit, woher Sie gekommen sind und wohin Sie gelangen wollten, und wir werden uns bemühen, das Problem zu beheben.</li> </ul> <p>Stattdessen "
"möchten Sie aber vielleicht auch einfach zu einer der beliebten Seiten auf unserem Angebot surfen.</p> <ul> <li>Möchten Sie eine Liste von <a href=\"%(rec)s\">vorgestellten Add-ons</a> sehen?</li> "
"<li>Möchten Sie <a href=\"%(search)s\">nach Add-ons suchen</a>? Dazu können sie die <a href=\"%(search)s\">Suche aufrufen</a> oder einfach etwas in das oben stehende Suchfeld eingeben.</li> <li>Wenn"
" Sie lieber von vorne beginnen wollen, gehen Sie einfach <a href=\"%(home)s\">zurück zur Hauptseite</a>. </li> </ul>"
#: src/olympia/amo/templates/amo/500.html
msgid "Oops"
msgstr "Hoppla"
#: src/olympia/amo/templates/amo/500.html
#, python-format
msgid "<h1>Oops! We had an error.</h1> <p>We'll get to fixing that soon.</p> <p> You can try refreshing the page, or head back to the <a href=\"%(home)s\">Add-ons homepage</a>. </p>"
msgstr ""
"<h1>Hoppla! Ein Fehler ist aufgetreten.</h1> <p>Wir beheben ihn schnellstmöglich.</p> <p>Sie können versuchen, die Seite zu aktualisieren oder zur <a href=\"%(home)s\">Startseite von Add-on</a> "
"gehen.</p>"
#: src/olympia/amo/templates/amo/license_link.html
msgid "Some rights reserved"
msgstr "Einige Rechte vorbehalten"
#: src/olympia/amo/templates/amo/no_results.html src/olympia/editors/templates/editors/includes/search_results_themes.html
msgid "No results found"
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"
#. abbreviation of 'previous'
#: src/olympia/amo/templates/amo/mobile/paginator.html src/olympia/amo/templates/amo/paginator.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html
msgid "Prev"
msgstr "Vorherige Seite"
#: src/olympia/amo/templates/amo/impala/paginator.html src/olympia/amo/templates/amo/mobile/impala_paginator.html src/olympia/amo/templates/amo/mobile/paginator.html
#: src/olympia/amo/templates/amo/paginator.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/addons/detail.html src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane.html src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "Next"
msgstr "Nächste Seite"
#: src/olympia/amo/templates/amo/paginator.html src/olympia/editors/templates/editors/includes/paginator_history.html
#, python-format
msgid "Results <strong>%(begin)s</strong>&ndash;<strong>%(end)s</strong> of <strong>%(count)s</strong>"
msgstr "Ergebnisse <strong>%(begin)s</strong>&ndash;<strong>%(end)s</strong> von <strong>%(count)s</strong>"
#: src/olympia/amo/templates/amo/read-only.html
msgid "Maintenance in progress"
msgstr "Wartungsarbeiten im Gange"
#: src/olympia/amo/templates/amo/read-only.html
msgid "This feature is temporarily disabled while we perform website maintenance. Please use your browser's Back button and try again a little later."
msgstr ""
"Diese Funktion ist wegen Wartungsarbeiten an der Website vorübergehend abgeschaltet. Bitte verwenden Sie die Zurück-Schaltfläche Ihres Browsers und versuchen Sie es ein bisschen später noch einmal."
#: src/olympia/amo/templates/amo/read-only.html
msgid "Some features on this page are temporarily disabled while we perform website maintenance. Please try again a little later."
msgstr "Einige Funktionen sind während der Wartungsarbeiten an dieser Website vorübergehend abgeschaltet. Bitte versuchen Sie es ein bisschen später noch einmal."
#: src/olympia/amo/templates/amo/recaptcha.html
msgid "Are you human?"
msgstr "Sind Sie ein Mensch?"
#: src/olympia/amo/templates/amo/recaptcha.html
msgid ""
"<p> Please enter <strong>all the words</strong> below, <strong>separated by a space if necessary</strong>. </p> <p> If this is hard to read, you can <a href=\"#\" id=\"recaptcha_different\">try "
"different words</a> or <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">try a different type of challenge</a> instead. </p>"
msgstr ""
"<p> Bitte geben Sie <strong>alle folgenden Wörter</strong> ein, <strong>falls nötig, getrennt durch ein Leerzeichen</strong>. </p> <p> Wenn dies schwer zu lesen ist, können Sie es <a href=\"#\" "
"id=\"recaptcha_different\">mit anderen Wörtern versuchen</a> oder <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">eine andere Art der Aufgabe ausprobieren</a>. </p>"
#: src/olympia/amo/templates/amo/side_nav.html src/olympia/amo/templates/amo/site_nav.html src/olympia/browse/views.py src/olympia/search/forms.py
msgid "Top Rated"
msgstr "Am höchsten bewertet"
#: src/olympia/amo/templates/amo/side_nav.html
msgid "Explore"
msgstr "Erkunden"
# Plural in this context means many of the add-on type
#: src/olympia/amo/templates/amo/site_nav.html src/olympia/browse/feeds.py src/olympia/browse/templates/browse/base_listing.html src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
#: src/olympia/amo/templates/amo/site_nav.html
msgid "Want more customization? Try <b>Complete Themes</b>"
msgstr "Möchten Sie noch mehr Anpassungen? Probieren Sie <b>Vollständige Themes</b> aus."
#: src/olympia/amo/templates/amo/site_nav.html src/olympia/bandwagon/views.py
msgid "Most Followers"
msgstr "Meiste Beobachter"
#: src/olympia/amo/templates/amo/site_nav.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_sidebar.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/collection_sidebar.html
msgid "Collections I've Made"
msgstr "Von mir erstellte Sammlungen"
#: src/olympia/amo/templates/amo/site_nav.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_sidebar.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/collection_sidebar.html
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/user_listing.html
msgid "Collections I'm Following"
msgstr "Sammlungen, denen ich folge"
#: src/olympia/amo/templates/amo/site_nav.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_sidebar.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/collection_sidebar.html
#: src/olympia/users/models.py
msgid "My Favorite Add-ons"
msgstr "Meine bevorzugten Add-ons"
#: src/olympia/amo/templates/amo/site_nav.html
msgid "More&hellip;"
msgstr "Mehr&hellip;"
#: src/olympia/amo/templates/amo/site_nav.html
msgid "Add-ons for Mobile"
msgstr "Add-ons für Firefox Mobile"
#: src/olympia/amo/templates/amo/site_nav.html src/olympia/browse/feeds.py src/olympia/browse/templates/browse/search_tools.html src/olympia/constants/base.py src/olympia/constants/categories.py
msgid "Search Tools"
msgstr "Suchwerkzeuge"
#. This is a page range (e.g., Page 1 of 50).
#: src/olympia/amo/templates/amo/impala/paginator.html src/olympia/amo/templates/amo/mobile/impala_paginator.html
#, python-format
msgid "Page <a href=\"%(current_pg_url)s\">%(current_pg)s</a> of <a href=\"%(last_pg_url)s\">%(last_pg)s</a>"
msgstr "Seite <a href=\"%(current_pg_url)s\">%(current_pg)s</a> von <a href=\"%(last_pg_url)s\">%(last_pg)s</a>"
#: src/olympia/amo/templates/amo/impala/paginator.html src/olympia/amo/templates/amo/mobile/impala_paginator.html
msgid "Jump to first page"
msgstr "Zur ersten Seite springen"
#: src/olympia/amo/templates/amo/impala/paginator.html src/olympia/amo/templates/amo/mobile/impala_paginator.html src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/addons/detail.html
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane.html src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
#: src/olympia/amo/templates/amo/impala/paginator.html
msgid "Jump to last page"
msgstr "Zur letzten Seite springen"
#. First and second arguments are the result range (e.g., 1-20);
#. third argument is the number of total results (e.g., 1,000).
#. First and second arguments are the result range (e.g., 1-20); third
#. argument is the number of total results (e.g., 1,000).
#: src/olympia/amo/templates/amo/impala/paginator.html src/olympia/amo/templates/amo/mobile/impala_paginator.html
#, python-format
msgid "Showing <b>%(begin)s</b>&ndash;<b>%(end)s</b> of <b>%(count)s</b>"
msgstr "Angezeigt werden <b>%(begin)s</b>&ndash;<b>%(end)s</b> von <b>%(count)s</b>"
#: src/olympia/amo/templates/amo/mobile/paginator.html
msgid "Page {n}"
msgid_plural "Page {n}"
msgstr[0] "Seite {n}"
msgstr[1] "Seite {n}"
#: src/olympia/amo/tests/test_messages.py src/olympia/reviews/forms.py src/olympia/reviews/templates/reviews/add.html src/olympia/reviews/templates/reviews/reply.html
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/olympia/amo/tests/test_messages.py
msgid "Body"
msgstr "Inhalt"
#: src/olympia/amo/tests/test_messages.py
msgid "Another Title"
msgstr "Weiterer Titel"
#: src/olympia/amo/tests/test_messages.py
msgid "Another Body"
msgstr "Weiterer Inhalt"
#: src/olympia/api/authentication.py
msgid "Signature has expired."
msgstr "Signatur ist abgelaufen."
#: src/olympia/api/authentication.py
msgid "Error decoding signature."
msgstr "Fehler beim Entschlüsseln der Signatur."
#: src/olympia/api/authentication.py
msgid "Invalid JWT Token."
msgstr "Ungültiger JWT-Token."
#: src/olympia/api/authentication.py
msgid "Invalid Authorization header. No credentials provided."
msgstr "Ungültiger Autorisierungs-Header. Keine Daten angegeben."
#: src/olympia/api/authentication.py
msgid "Invalid Authorization header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "Ungültiger Autorisierungs-Header. Daten-String sollte keine Leerzeichen enthalten."
#: src/olympia/api/fields.py
msgid "The field must have a length of at least {num} characters."
msgstr "Das Feld muss mindestens {num} Zeichen lang sein."
#: src/olympia/api/fields.py
msgid "The language code {lang_code} is invalid."
msgstr "Der Sprachcode {lang_code} ist ungültig."
#: src/olympia/applications/templates/applications/appversions.html src/olympia/applications/views.py
msgid "Application Versions"
msgstr "Anwendungs-Versionen"
#: src/olympia/applications/views.py
msgid "Acceptable versions for all applications on AMO."
msgstr "Akzeptable Versionen für alle Anwendungen auf AMO."
#: src/olympia/applications/templates/applications/appversions.html
msgid "Valid Application Versions"
msgstr "Gültige App-Versionen"
#: src/olympia/applications/templates/applications/appversions.html
msgid "Add-ons submitted to Mozilla Add-ons must have a manifest file with at least one of the below applications supported. Only the versions listed below are allowed for these applications."
msgstr ""
"Bei Mozilla Add-ons eingereichte Add-ons müssen eine Manifest-Datei haben, dabei muss mindestens eine der folgenden Anwendungen unterstützt werden. Nur die im Folgenden aufgeführten Versionen sind "
"für diese Anwendungen zugelassen."
#: src/olympia/applications/templates/applications/appversions.html
msgid "https://developer.mozilla.org/Add-ons/WebExtensions/manifest.json/applications"
msgstr "https://developer.mozilla.org/Add-ons/WebExtensions/manifest.json/applications"
#: src/olympia/applications/templates/applications/appversions.html
#, python-format
msgid "Please be aware that WebExtensions will not accept a \"*\" in <a href=\"%(version_url)s\">strict_min_version</a>."
msgstr "Beachten Sie bitte, dass WebExtensions keinen „*“ in der <a href=\"%(version_url)s\">strict_min_version</a> akzeptieren."
#: src/olympia/applications/templates/applications/appversions.html src/olympia/editors/helpers.py
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
#: src/olympia/applications/templates/applications/appversions.html
msgid "Versions"
msgstr "Versionen"
#: src/olympia/applications/templates/applications/appversions.html
msgid "http://developer.mozilla.org/en/docs/Install_Manifests"
msgstr "http://developer.mozilla.org/en/docs/Install_Manifests"
#: src/olympia/applications/templates/applications/appversions.html
#, python-format
msgid "If your supported application does not require a manifest file, you still must include one with the required properties as specified <a href=\"%(url)s\">here</a>."
msgstr "Wenn Ihre unterstützte Anwendung keine Manifest-Datei benötigt, müssen Sie dennoch wie <a href=\"%(url)s\">hier</a> beschrieben, die erforderlichen Eigenschaften angeben."
#. L10n: {0} is 'Add-ons for <app>'.
#: src/olympia/bandwagon/feeds.py
#, python-format
msgid "Collections :: %s"
msgstr "Sammlungen :: %s"
#: src/olympia/bandwagon/feeds.py src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid "Collections are groups of related add-ons that anyone can create and share."
msgstr "Sammlungen sind Gruppen von ähnlichen Add-ons, die jeder anlegen und verteilen kann."
#. L10n: {0} is a collection name, {1} is 'Add-ons for <app>'.
#: src/olympia/bandwagon/feeds.py
msgid "{0} :: Collections :: {1}"
msgstr "{0} :: Sammlungen :: {1}"
#: src/olympia/bandwagon/forms.py
msgid "Only I can view this collection."
msgstr "Nur ich kann diese Sammlung sehen."
#: src/olympia/bandwagon/forms.py
msgid "Anybody can view this collection."
msgstr "Jeder kann diese Sammlung sehen"
#: src/olympia/bandwagon/forms.py
msgid "Give your collection a name."
msgstr "Geben Sie Ihrer Sammlung einen Namen."
#: src/olympia/bandwagon/forms.py
msgid "URL:"
msgstr "URL: "
#: src/olympia/bandwagon/forms.py
msgid "Describe your collection (no links allowed)."
msgstr "Beschreiben Sie Ihre Sammlung (Links sind nicht erlaubt)."
#: src/olympia/bandwagon/forms.py
msgid "Privacy:"
msgstr "Datenschutz:"
#: src/olympia/bandwagon/forms.py
msgid "Icon"
msgstr "Icon"
#: src/olympia/bandwagon/forms.py
msgid "Please don't fill out this field, it's used to catch bots"
msgstr "Bitte füllen Sie dieses Feld nicht aus, es dient der Erkennung von automatisierten Einträgen."
#: src/olympia/bandwagon/forms.py
msgid "This name cannot be used."
msgstr "Dieser Name kann nicht verwendet werden."
#: src/olympia/bandwagon/forms.py src/olympia/users/forms.py
msgid "No links are allowed."
msgstr "Links sind nicht erlaubt."
#: src/olympia/bandwagon/forms.py
msgid "This url is already in use by another collection"
msgstr "Diese Adresse (URL) wird bereits von einer anderen Sammlung verwendet."
#: src/olympia/bandwagon/forms.py src/olympia/devhub/views.py
msgid "Icons must be either PNG or JPG."
msgstr "Symbole (Icons) müssen im Format PNG oder JPG vorliegen."
#: src/olympia/bandwagon/forms.py src/olympia/devhub/views.py src/olympia/users/forms.py
#, python-format
msgid "Please use images smaller than %dMB."
msgstr "Bitte verwenden Sie Bilder, die kleiner sind als %dMB."
#: src/olympia/bandwagon/helpers.py
msgid "Add a positive vote for this collection"
msgstr "Diese Sammlung positiv bewerten"
#: src/olympia/bandwagon/helpers.py
msgid "Add a negative vote for this collection"
msgstr "Diese Sammlung negativ bewerten"
#: src/olympia/bandwagon/helpers.py
msgid "Remove my vote for this collection"
msgstr "Bewertungen für diese Sammlung entfernen"
#: src/olympia/bandwagon/helpers.py
msgid "Log in to vote for this collection"
msgstr "Melden Sie sich an, um für diese Sammlung zu stimmen."
#: src/olympia/bandwagon/helpers.py src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/favorites_widget.html
msgid "Add to favorites"
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
#: src/olympia/bandwagon/helpers.py
msgid "Favorite"
msgstr "Favorit"
#: src/olympia/bandwagon/helpers.py src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/favorites_widget.html
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Aus den Favoriten entfernen"
#: src/olympia/bandwagon/views.py src/olympia/browse/views.py src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html src/olympia/devhub/views.py
#: src/olympia/editors/templates/editors/leaderboard.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue_list.html src/olympia/search/forms.py src/olympia/users/templates/users/vcard.html
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/olympia/bandwagon/views.py src/olympia/browse/views.py src/olympia/search/forms.py
msgid "Recently Updated"
msgstr "Zuletzt aktualisiert"
#: src/olympia/bandwagon/views.py
msgid "Recently Popular"
msgstr "Neueste beliebte"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addon_selector.html src/olympia/bandwagon/views.py
msgid "Added"
msgstr "Hinzugefügt"
#: src/olympia/bandwagon/views.py
msgid "Popularity"
msgstr "Beliebtheit"
#: src/olympia/bandwagon/views.py
msgid "Collection created!"
msgstr "Sammlung erstellt!"
#: src/olympia/bandwagon/views.py
#, python-format
msgid "Your new collection is shown below. You can <a href=\"%(url)s\">edit additional settings</a> if you'd like."
msgstr "Ihre neue Sammlung wird im Folgenden angezeigt. Bei Bedarf können Sie <a href=\"%(url)s\">weitere Einstellungen bearbeiten</a>."
#: src/olympia/bandwagon/views.py
msgid "Collection updated!"
msgstr "Sammlung aktualisiert!"
#: src/olympia/bandwagon/views.py
#, python-format
msgid "<a href=\"%(url)s\">View your collection</a> to see the changes."
msgstr "<a href=\"%(url)s\">Sehen Sie sich Ihre Sammlung an</a>, um die Änderungen zu sehen."
#: src/olympia/bandwagon/views.py
msgid "Icon Deleted"
msgstr "Icon gelöscht"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/add.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/collection_sidebar.html
msgid "Create a New Collection"
msgstr "Legen Sie eine neue Sammlung an"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/add.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/ajax_new.html
#, python-format
msgid "As noted in our <a href=\"%(legal)s\">Legal Notices</a>, individual collection arrangements are governed by the Creative Commons Attribution Share-Alike License"
msgstr "Wie in unseren <a href=\"%(legal)s\">Rechtshinweisen</a> erwähnt, stehen individuelle Zusammenstellungen von Sammlungen unter einer Creative Commons Attribution Share-Alike Lizenz."
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/add.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/ajax_new.html
msgid "Create Collection"
msgstr "Sammlung anlegen"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/ajax_list.html
msgid "View this collection"
msgstr "Sammlung anzeigen"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/ajax_list.html
msgid "Start a new collection..."
msgstr "Bauen Sie eine neue Sammlung..."
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/ajax_new.html
msgid "Start a New Collection"
msgstr "Bauen Sie eine neue Sammlung"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/ajax_new.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addedit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/ajax_new.html
msgid "or <a id=\"collections-new-cancel\" href=\"#\">Cancel</a>"
msgstr "oder <a id=\"collections-new-cancel\" href=\"#\">Abbrechen</a>"
#. Link to remove a collection vote
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/barometer.html
msgid "To rate collections, you must have an add-ons account."
msgstr "Um Sammlungen zu bewerten, müssen Sie ein Benutzerkonto haben."
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/barometer.html src/olympia/templates/base.html src/olympia/templates/impala/base.html
msgid "Create an Add-ons Account"
msgstr "Legen Sie ein Add-ons-Konto an"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/barometer.html src/olympia/templates/base.html src/olympia/templates/impala/base.html
#, python-format
msgid "or <a href=\"%(login)s\">log in to your current account</a>"
msgstr "oder <a href=\"%(login)s\">melden Sie sich mit Ihrem aktuellen Benutzerkonto an</a>"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid "{0} :: Collections"
msgstr "{0} :: Sammlungen"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid "private"
msgstr "privat"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/mobile/listing_items.html
#, python-format
msgid "<span>%(num)s</span> follower"
msgid_plural "<span>%(num)s</span> followers"
msgstr[0] "<span>%(num)s</span> Beobachter"
msgstr[1] "<span>%(num)s</span> Beobachter"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid "About this Collection"
msgstr "Über diese Sammlung"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid "Add-ons synced to my Mobile Firefox"
msgstr "Mit meinem Firefox Mobile synchronisierte Add-ons"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid "Make this Collection Private"
msgstr "Diese Sammlung privat machen"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid "Make this Collection Public"
msgstr "Diese Sammlung öffentlich machen"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid "Learn about collections"
msgstr "Mehr über Sammlungen erfahren"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid "More Options:"
msgstr "Mehr Optionen:"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid "Edit Collection"
msgstr "Sammlung bearbeiten"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/delete.html
msgid "Delete Collection"
msgstr "Sammlung löschen"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
#, python-format
msgid "%(num)s Theme in this Collection"
msgid_plural "%(num)s Themes in this Collection"
msgstr[0] "%(num)s Theme in dieser Sammlung"
msgstr[1] "%(num)s Themes in dieser Sammlung"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
#, python-format
msgid "%(num)s Add-on in this Collection"
msgid_plural "%(num)s Add-ons in this Collection"
msgstr[0] "%(num)s Add-on in dieser Sammlung"
msgstr[1] "%(num)s Add-ons in dieser Sammlung"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html src/olympia/compat/templates/compat/reporter_detail.html src/olympia/files/templates/files/viewer.html
#: src/olympia/templates/footer.html src/olympia/templates/includes/lang_switcher.html
msgid "Go"
msgstr "Los"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid "What are Collections?"
msgstr "Was sind Sammlungen?"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid "Explore Collections"
msgstr "Sammlungen erkunden"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid "Common Tags"
msgstr "Übliche Tags"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid "More by this User"
msgstr "Mehr von diesem Nutzer"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid "See all collections by this user"
msgstr "Alle Sammlungen dieses Nutzers anzeigen"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid ""
"Add-ons that you mark as favorites using the <b>Add to Favorites</b> feature appear below. This collection is currently <b>public</b>, which means everyone can see it. If you would like to hide it "
"from public view, click the button below to make it private."
msgstr ""
"Add-ons, die Sie mit <b>Zu Favoriten hinzufügen</b> als Ihre Favoriten markieren, werden hier unten angezeigt. Diese Sammlung ist momentan <b>öffentlich</b>, das bedeutet, jeder kann sie sehen. Wenn"
" Sie wollen, dass nur Sie Ihre Favoriten sehen können, klicken Sie auf die unten stehende Schaltfläche, um die Sammlung privat zu machen."
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid ""
"Add-ons that you mark as favorites using the <b>Add to Favorites</b> feature appear below. This collection is currently <b>private</b>, which means only you can see it. If you would like everyone to"
" be able to see your favorites, click the button below to make it public."
msgstr ""
"Add-ons, die Sie mit <b>Zu Favoriten hinzufügen</b> als Ihre Favoriten markieren, werden hier unten angezeigt. Diese Sammlung ist momentan <b>privat</b>, das bedeutet, dass nur Sie sie sehen können."
" Wenn Sie wollen, dass jeder Ihre Favoriten sehen kann, klicken Sie auf die unten stehende Schaltfläche, um die Sammlung öffentlich zu machen."
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid "My favorite add-ons"
msgstr "Meine bevorzugten Add-ons"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_grid.html
#, python-format
msgid "<span>%(addons)s</span> add-on"
msgid_plural "<span>%(addons)s</span> add-ons"
msgstr[0] "<span>%(addons)s</span> Add-on"
msgstr[1] "<span>%(addons)s</span> Add-ons"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_grid.html
#, python-format
msgid "<span>%(followers)s</span> follower"
msgid_plural "<span>%(followers)s</span> followers"
msgstr[0] "<span>%(followers)s</span> Beobachter"
msgstr[1] "<span>%(followers)s</span> Beobachter"
#. People "follow" collections to get notified of updates. Like
#. Twitter followers.
#. People "follow" collections to get notified of updates.
#. Like Twitter followers.
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_listing_items.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_listing_items.html
#, python-format
msgid "%(num)s weekly follower"
msgid_plural "%(num)s weekly followers"
msgstr[0] "%(num)s wöchentliche Beobachter"
msgstr[1] "%(num)s wöchentliche Beobachter"
#. People "follow" collections to get notified of updates. Like
#. Twitter followers.
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_listing_items.html
#, python-format
msgid "%(num)s monthly follower"
msgid_plural "%(num)s monthly followers"
msgstr[0] "%(num)s monatliche Beobachter"
msgstr[1] "%(num)s monatliche Beobachter"
#. People "follow" collections to get notified of updates. Like
#. Twitter followers.
#. People "follow" collections to get notified of updates.
#. Like Twitter followers.
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_listing_items.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_listing_items.html
#, python-format
msgid "%(num)s follower"
msgid_plural "%(num)s followers"
msgstr[0] "%(num)s Beobachter"
msgstr[1] "%(num)s Beobachter"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_listing_items.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_listing_items.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
msgid "by {0}"
msgstr "von {0}"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_widgets.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_listing_items.html
msgid "Stop Following"
msgstr "Nicht mehr verfolgen"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_widgets.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_listing_items.html
msgid "Follow this Collection"
msgstr "Diese Sammlung verfolgen"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_widgets.html
msgid "Edit this Collection"
msgstr "Diese Sammlung editieren"
#. %s is the name of the collection.
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/delete.html
msgid "Delete {0}"
msgstr "{0} löschen"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/delete.html
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sicher?"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/delete.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/delete.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "No"
msgstr "Nein"
#. {0} is the name of the collection.
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit.html
msgid "Edit {0}"
msgstr "{0} bearbeiten"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/details.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit.html
msgid "Contributors & More"
msgstr "Mitwirkende & Mehr"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/ajax_compat_update.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/admin.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/details.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/support.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/owner.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/profile.html src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html src/olympia/translations/templates/translations/trans-menu.html
msgid "Save Changes"
msgstr "Änderungen speichern"
# <option> text in a <select> for Author role in an add-on.
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit_contributors.html src/olympia/constants/base.py
msgid "Owner"
msgstr "Eigentümer"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit_contributors.html
msgid "Make Owner"
msgstr "Zum Besitzer machen"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit_contributors.html
msgid "Remove this user as a contributor"
msgstr "Diesen Benutzer als Mitwirkende(n) entfernen"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit_contributors.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addon_selector.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/ajax_compat_update.html
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit_contributors.html
msgid "Collection Contributors"
msgstr "Mirwirkende der Sammlung"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit_contributors.html
msgid ""
"You can add multiple contributors to this collection. A contributor can add and remove add-ons from this collection, but cannot change its name or description. To add a contributor, enter their "
"email in the box below. Contributors must have a Mozilla Add-ons account."
msgstr ""
"Sie können mehrere Mitwirkende zu dieser Sammlung hinzufügen. Ein Mitwirkender kann Add-ons zu dieser Sammlung hinzufügen und daraus entfernen, aber weder Name noch Beschreibung ändern. Um einen "
"Mitwirkenden hinzuzufügen, geben Sie im untenstehenden Feld seine E-Mail-Adresse ein. Mitwirkende müssen ein Benutzerkonto auf Mozilla Add-ons besitzen."
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit_contributors.html
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit_contributors.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/support.html src/olympia/users/templates/users/delete.html
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
# Column name in a table.
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit_contributors.html
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit_contributors.html
msgid "Enter the email address of the contributor to add"
msgstr "Geben Sie die E-Mail-Adresse des Mitwirkenden ein, den Sie hinzufügen möchten"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit_contributors.html
msgid "Add Contributor"
msgstr "Mitwirkenden hinzufügen"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit_contributors.html
msgid "Contributor"
msgstr "Mitwirkender"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit_contributors.html
msgid "Admin Settings"
msgstr "Admin-Einstellungen"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit_contributors.html
msgid "<b>Warning:</b> By changing the owner of this collection, you will no longer be able to edit it. You will only be able to add and remove add-ons from it."
msgstr "<b>Achtung:</b> Wenn Sie den Besitzer dieser Sammlung ändern, können Sie sie nicht mehr bearbeiten. Sie können dann nur noch Add-ons hinzufügen und entfernen."
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit_contributors.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/distribute.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/upload.html src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/tier.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
#: src/olympia/users/templates/users/fxa_login_prompt_content.html
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit_contributors.html
msgid "or <a id=\"change-owner-cancel\" href=\"#\">Cancel</a>"
msgstr "oder <a id=\"change-owner-cancel\" href=\"#\">Abbrechen</a>"
#. {0} is a username.
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/user_listing.html
msgid "Collections by {0}"
msgstr "Sammlungen von {0}"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/user_listing.html
msgid "No collections found."
msgstr "Keine Sammlungen gefunden."
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_listing.html
msgid "Most-Followed Collections"
msgstr "Meistbeobachtete Sammlungen"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_listing.html
msgid "Newest Collections"
msgstr "Neueste Sammlungen"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_listing.html
msgid "Collections by Name"
msgstr "Sammlungen nach Name"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_listing.html
msgid "Recently Updated Collections"
msgstr "Kürzlich aktualisierte Sammlungen"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_listing.html
msgid "Recently Popular Collections"
msgstr "Neueste beliebte Sammlungen"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_listing.html
#, python-format
msgid "Collections are groups of related add-ons that anyone can create and share. Explore collections created by other users or <a href=\"%(url)s\">create your own</a>."
msgstr ""
"Sammlungen sind Gruppen von ähnlichen Add-ons, die jeder anlegen und verteilen kann. Durchsuchen Sie Sammlungen, die andere Benutzer angelegt haben, oder <a href=\"%(url)s\">erstellen Sie Ihre "
"eigenen Sammlungen</a>."
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_listing.html src/olympia/browse/templates/browse/extensions.html src/olympia/browse/templates/browse/themes.html
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_listing_items.html
msgid "Following"
msgstr "Beobachten"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_sidebar.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/collection_sidebar.html
msgid "Create a Collection"
msgstr "Eine Sammlung anlegen"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_sidebar.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/collection_sidebar.html
msgid "Collections make it easy to keep track of favorite add-ons and share your perfectly customized browser with others."
msgstr "Sammlungen machen es einfach, Ihre Lieblings-Add-ons zu verwalten und Ihren perfekt angepassten Browser mit anderen zu teilen."
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addedit.html
msgid "Collection Icon"
msgstr "Sammlungs-Icon"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addedit.html
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addedit.html
msgid "PNG and JPG supported. Image will be resized to 32x32."
msgstr "PNG und JPG werden unterstützt. Grafik wird auf 32×32 angepasst."
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addedit_errors.html
msgid "There are errors in this form. Please correct them below."
msgstr "Dieses Formular enthält Fehler. Bitte korrigieren Sie sie im Folgenden."
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addon_selector.html
msgid "Add-ons in Your Collection"
msgstr "Add-ons in Ihrer Sammlung"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addon_selector.html
msgid "To include an add-on in this collection, enter its name in the box below and hit enter."
msgstr "Um ein Add-on in diese Sammlung aufzunehmen, geben Sie im folgenden Feld seinen Namen ein und drücken Sie die Eingabetaste."
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addon_selector.html src/olympia/constants/base.py src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/activity.html src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Add-on"
msgstr "Add-on"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addon_selector.html
msgid "Enter the name of the add-on to include"
msgstr "Geben Sie den Namen des einzufügenden Add-ons ein"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addon_selector.html
msgid "Add to Collection"
msgstr "Zur Sammlung hinzufügen"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addon_selector.html src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addon_selector.html
msgid "Add a comment"
msgstr "Kommentar hinzufügen"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addon_selector.html
msgid "Remove this add-on from the collection"
msgstr "Dieses Add-on aus der Sammlung entfernen"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/mobile/collection_listing.html
msgid "COLLECTIONS"
msgstr "SAMMLUNGEN"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/mobile/collection_listing.html
msgid "Groups of related add-ons that anyone can create."
msgstr "Gruppen von verwandten Add-ons, die jeder erstellen kann."
#: src/olympia/blocklist/templates/blocklist/blocked_detail.html src/olympia/blocklist/templates/blocklist/blocked_list.html
msgid "Blocked Add-ons"
msgstr "Gesperrte Add-ons"
#. {0} is an add-on name.
#: src/olympia/blocklist/templates/blocklist/blocked_detail.html
msgid "<b>{0}</b> has been blocked for your protection."
msgstr "<b>{0}</b> wurde zu Ihrem Schutz gesperrt."
#: src/olympia/blocklist/templates/blocklist/blocked_detail.html
msgid "Why was it blocked?"
msgstr "Warum wurde es gesperrt?"
#: src/olympia/blocklist/templates/blocklist/blocked_detail.html
msgid "Who is affected?"
msgstr "Wer ist betroffen?"
#: src/olympia/blocklist/templates/blocklist/blocked_detail.html
msgid "What does this mean?"
msgstr "Was bedeutet das?"
#: src/olympia/blocklist/templates/blocklist/blocked_detail.html
msgid "Users are strongly encouraged to disable the problematic add-on or plugin, but may choose to continue using it if they accept the risks described."
msgstr "Die Anwender werden nachdrücklich aufgefordert, das problematische Add-on oder Plugin zu deaktivieren, können es aber auch weiter verwenden, wenn sie die beschriebenen Risiken akzeptieren."
#: src/olympia/blocklist/templates/blocklist/blocked_detail.html
msgid "The problematic add-on or plugin will be automatically disabled and no longer usable."
msgstr "Das problematische Add-on oder Plugin wird automatisch deaktiviert und ist dann nicht mehr benutzbar."
#: src/olympia/blocklist/templates/blocklist/blocked_detail.html
#, python-format
msgid ""
"When Mozilla becomes aware of add-ons, plugins, or other third-party software that seriously compromises %(app)s security, stability, or performance and meets <a href=\"%(criteria)s\">certain "
"criteria</a>, the software may be blocked from general use. For more information, please read <a href=\"%(support)s\">this support article</a>."
msgstr ""
"Wenn Mozilla von Add-ons, Plugins oder anderer Drittsoftware erfährt, die wesentlich die Sicherheit, Stabilität und Leistung von %(app)s beeinträchtigt und <a href=\"%(criteria)s\">gewisse "
"Kriterien</a> erfüllt, kann die Software von der Verwendung ausgeschlossen werden. Weitere Informationen finden Sie in <a href=\"%(support)s\">diesem Hilfeartikel</a>."
#: src/olympia/blocklist/templates/blocklist/blocked_detail.html
#, python-format
msgid "Blocked on %(date)s. <a href=\"%(link)s\">View block request</a>."
msgstr "Gesperrt am %(date)s. <a href=\"%(link)s\">Sperranforderung lesen</a>."
#: src/olympia/blocklist/templates/blocklist/blocked_detail.html
#, python-format
msgid "Blocked on %(date)s."
msgstr "Gesperrt am %(date)s."
#: src/olympia/blocklist/templates/blocklist/blocked_list.html
msgid "The following software is known to cause serious security, stability, or performance issues with {app}."
msgstr "Die folgenden Programme sind bekannt dafür, ernsthafte Sicherheits-, Stabilitäts-, oder Leistungsprobleme mit {app} zu verursachen."
#. L10n: %s is a category name.
#: src/olympia/browse/feeds.py
#, python-format
msgid "%s Add-ons"
msgstr "%s Add-ons"
#. L10n: %s is a category name.
#: src/olympia/browse/feeds.py
#, python-format
msgid "%s Themes"
msgstr "%s Themes"
#: src/olympia/browse/feeds.py
#, python-format
msgid "Featured Add-ons :: %s"
msgstr "Vorgestellte Add-ons :: %s"
#. L10n: %s is an app name.
#: src/olympia/browse/feeds.py
#, python-format
msgid "Here's a few of our favorite add-ons to help you get started customizing %s."
msgstr "Hier sind ein paar unserer Lieblings-Add-ons, die Ihnen dabei helfen können, %s nach Ihren Vorlieben einzurichten."
#. L10n: %s is a category name.
#: src/olympia/browse/feeds.py
#, python-format
msgid "Search tools relating to %s"
msgstr "Mit %s verwandte Suchwerkzeuge"
#: src/olympia/browse/feeds.py
msgid "Search tools and search-related extensions"
msgstr "Suchwerkzeuge und Erweiterungen mit Bezug zur Suche"
#: src/olympia/browse/feeds.py
msgid "Search tools"
msgstr "Suchwerkzeuge"
#: src/olympia/browse/views.py src/olympia/search/forms.py
msgid "Most Users"
msgstr "Meiste Anwender"
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/mobile/category_landing.html src/olympia/browse/views.py src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane.html src/olympia/search/forms.py
msgid "Up & Coming"
msgstr "Neu & aufstrebend"
#: src/olympia/browse/views.py
msgid "Recently Added"
msgstr "Neu hinzugefügt"
#: src/olympia/browse/views.py src/olympia/devhub/views.py src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/addons/detail.html
msgid "Created"
msgstr "Angelegt"
#. {0} is the category name. Ex: Sports
#: src/olympia/browse/templates/browse/creatured.html
msgid "{0}: Featured Add-ons"
msgstr "{0}: Vorgestellte Add-ons"
#. {0} is a category name. Ex: Sports
#: src/olympia/browse/templates/browse/creatured.html
msgid "No featured add-ons in {0}."
msgstr "Keine vorgestellten Add-ons in {0}."
#: src/olympia/browse/templates/browse/featured.html src/olympia/legacy_discovery/modules.py src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane.html
msgid "Featured Add-ons"
msgstr "Vorgestellte Add-ons"
#: src/olympia/browse/templates/browse/featured.html
#, python-format
msgid "Here's a few of our favorite add-ons to help you get started customizing %(app)s."
msgstr "Hier sind ein paar unserer bevorzugten Add-ons, die Ihnen bei den ersten Schritten helfen, um %(app)s anzupassen."
#: src/olympia/browse/templates/browse/language_tools.html
msgid "Install Dictionary"
msgstr "Wörterbuch installieren"
#: src/olympia/browse/templates/browse/language_tools.html
msgid "Install Language Pack"
msgstr "Sprachpaket installieren"
#: src/olympia/browse/templates/browse/language_tools.html
msgid "Download Dictionary"
msgstr "Wörterbuch herunterladen"
#: src/olympia/browse/templates/browse/language_tools.html
msgid "Download Language Pack"
msgstr "Sprachpaket herunterladen"
#: src/olympia/browse/templates/browse/language_tools.html
msgid "Available in your locale"
msgstr "In Ihrer Sprache verfügbar"
#: src/olympia/browse/templates/browse/language_tools.html
msgid "List of language packs and dictionaries available in your locale."
msgstr "Liste von für Ihre Sprache verfügbaren Sprachpaketen und Wörterbüchern"
#: src/olympia/browse/templates/browse/language_tools.html
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: src/olympia/browse/templates/browse/language_tools.html src/olympia/constants/base.py
msgid "Dictionary"
msgstr "Wörterbuch"
#: src/olympia/browse/templates/browse/language_tools.html
msgid "Language Pack"
msgstr "Sprachpaket"
#: src/olympia/browse/templates/browse/language_tools.html
msgid "All locales"
msgstr "Alle Sprachen"
#: src/olympia/browse/templates/browse/language_tools.html
msgid "List of language packs and dictionaries."
msgstr "Liste von Wörterbüchern und Sprachpaketen."
#. {0} is a category name, like "Music".
#: src/olympia/browse/templates/browse/search_tools.html
msgid "{0} :: Search Tools"
msgstr "{0} :: Suchwerkzeuge"
#. {0} is an integer.
#: src/olympia/browse/templates/browse/search_tools.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/dashboard.html
msgid "<b>{0}</b> add-on"
msgid_plural "<b>{0}</b> add-ons"
msgstr[0] "<b>{0}</b> Add-on"
msgstr[1] "<b>{0}</b> Add-ons"
#: src/olympia/browse/templates/browse/search_tools.html
msgid "Search Extensions"
msgstr "Erweiterungen suchen"
#: src/olympia/browse/templates/browse/search_tools.html
msgid "Add search-related functionality to Firefox"
msgstr "Fügt Firefox suchfunktionsähnliche Dienste hinzu"
#: src/olympia/browse/templates/browse/search_tools.html
msgid "Search Providers"
msgstr "Anbieter suchen"
#: src/olympia/browse/templates/browse/search_tools.html
msgid "Find new providers for your search bar"
msgstr "Neuen Anbieter für Ihre Suchleiste finden"
#: src/olympia/browse/templates/browse/search_tools.html
msgid "Additional Resources"
msgstr "Weiterführende Links"
#. {0} is an app name, like Firefox.
#: src/olympia/browse/templates/browse/search_tools.html
msgid "Learn more about the <a href=\"http://support.mozilla.com/kb/Search+bar\">search bar</a> in {0}"
msgstr "Erfahren Sie mehr über die <a href=\"http://support.mozilla.com/kb/Search+bar\">Suchleiste</a> in {0}"
#: src/olympia/browse/templates/browse/search_tools.html
msgid "Browse through even more search providers at <a href=\"http://mycroftproject.com/\">mycroftproject.com</a>"
msgstr "Suchen Sie auf <a href=\"http://mycroftproject.com/\">mycroftproject.com</a> nach noch mehr Suchanbietern."
#: src/olympia/browse/templates/browse/search_tools.html
msgid "<a href=\"https://developer.mozilla.org/en/Creating_OpenSearch_plugins_for_Firefox\">Make your own</a> search tool"
msgstr "<a href=\"https://developer.mozilla.org/de/Creating_OpenSearch_plugins_for_Firefox\">Entwickeln Sie Ihr eigenes</a> Suchwerkzeug"
#: src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html
msgid "Most Popular Extensions"
msgstr "Beliebteste Erweiterungen"
#: src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html
msgid "Top-Rated Extensions"
msgstr "Höchstbewertete Erweiterungen"
#: src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html
msgid "Newest Extensions"
msgstr "Neueste Erweiterungen"
#: src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html
msgid "Extensions by Name"
msgstr "Erweiterungen nach Name"
#: src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html
msgid "Extensions by Weekly Downloads"
msgstr "Erweiterungen nach wöchentlichen Downloads"
#: src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html
msgid "Recently Updated Extensions"
msgstr "Kürzlich aktualisierte Erweiterungen"
#: src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html
msgid "Up & Coming Extensions"
msgstr "Aufstrebende Erweiterungen"
#. "Complete" is used as an adjective. "Complete Theme" means a full-featured
#. theme.
#: src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html
msgid "Featured Complete Themes"
msgstr "Vorgestellte vollständige Themes"
#: src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html
msgid "Most Popular Complete Themes"
msgstr "Beliebteste vollständige Themes"
#: src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html
msgid "Top-Rated Complete Themes"
msgstr "Höchstbewertete vollständige Themes"
#: src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html
msgid "Newest Complete Themes"
msgstr "Neueste vollständige Themes"
#: src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html
msgid "Complete Themes by Name"
msgstr "Vollständige Themes nach Name"
#: src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html
msgid "Complete Themes by Weekly Downloads"
msgstr "Vollständige Themes nach wöchentlichem Download"
#: src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html
msgid "Recently Updated Complete Themes"
msgstr "Kürzlich aktualisierte vollständige Themes"
#: src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html
msgid "Up & Coming Complete Themes"
msgstr "Aufstrebende vollständige Themes"
#: src/olympia/browse/templates/browse/impala/category_landing.html
#, python-format
msgid "See the %(cnt)s extension in %(name)s &raquo;"
msgid_plural "See all %(cnt)s extensions in %(name)s &raquo;"
msgstr[0] "Sehen Sie sich die %(cnt)s Erweiterung in %(name)s an »"
msgstr[1] "Sehen Sie sich die %(cnt)s Erweiterungen in %(name)s an »"
#: src/olympia/browse/templates/browse/mobile/extensions.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/activity.html src/olympia/devhub/templates/devhub/devhub_search.html
#: src/olympia/search/templates/search/mobile/results.html src/olympia/search/templates/search/no_results.html
msgid "No results found."
msgstr "Es wurde nichts gefunden."
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/base.html src/olympia/browse/templates/browse/personas/mobile/base.html
msgid "{0} Themes"
msgstr "{0} Themes"
#. {0} is a user's name.
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/base.html
msgid "{0}'s Themes"
msgstr "Themes von {0}"
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/base.html
msgid "View Profile"
msgstr "Profil ansehen"
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/base.html
msgid "Create Your Own Theme"
msgstr "Erstellen Sie Ihr eigenes Theme"
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/base.html
msgid "Your browser, your style! Dress it up with a design of your own!"
msgstr "Ihr Browser, Ihr Stil! Kleiden Sie ihn in ein eigenes Design!"
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/base.html
msgid "Learn more"
msgstr "Mehr erfahren"
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/category_landing.html src/olympia/browse/templates/browse/personas/mobile/category_landing.html
msgid "View All Recently Added"
msgstr "Alle jüngst hinzugefügten Add-ons anzeigen"
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/category_landing.html src/olympia/browse/templates/browse/personas/mobile/category_landing.html
msgid "View All Most Popular"
msgstr "Alle beliebtesten Personas anzeigen"
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/category_landing.html src/olympia/browse/templates/browse/personas/mobile/category_landing.html
msgid "View All Top Rated"
msgstr "Alle am besten bewerteten Add-ons anzeigen"
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/category_landing.html
#, python-format
msgid "Over 300,000 designs to personalize your browser! Move your mouse over a Background Theme to try it on. <a href=\"%(url)s\" class=\"more-info\">Start exploring</a>"
msgstr ""
"Über 300&thinsp;000 Designs, um Ihren Browser zu personalisieren. Bewegen Sie Ihren Mauszeiger über ein Hintergrund-Theme, um es anzuprobieren. <a href=\"%(url)s\" class=\"more-info\">Sehen Sie sich"
" um</a>"
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/category_landing.html
msgid "Want more personalization?"
msgstr "Möchten Sie noch mehr Personalisierung?"
#. "Complete" is used as an adjective. "Complete Theme" means a full-featured
#. theme.
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/category_landing.html
#, python-format
msgid "Complete Themes transform the look of your browser with styles for the window frame, address bar, buttons, tabs, and menus. <a href=\"%(url)s\" class=\"more-info\">Start exploring</a>"
msgstr ""
"Vollständige Themes verändern das Erscheinungsbild Ihres Browsers mit Stilen für den Fensterrahmen, die Adressleiste, Schaltflächen, Tabs und Menüs. <a href=\"%(url)s\" class=\"more-info\">Sehen Sie"
" sich um</a>"
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/category_landing.html
msgid "Up & Coming Themes"
msgstr "Aufstrebende Themes"
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/category_landing.html
msgid "View All Up & Coming"
msgstr "Alle aufstrebenden Personas anzeigen"
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/grid.html
msgid "No themes found"
msgstr "Keine Themes gefunden"
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/mobile/category_landing.html
msgid "Easy-to-use themes for Firefox"
msgstr "Einfach zu verwendende Themes für Firefox"
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/mobile/category_landing.html
msgid "Popular"
msgstr "Beliebt"
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/mobile/category_landing.html
msgid "More Themes"
msgstr "Weitere Themes"
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/mobile/macros.html
msgid "&laquo; All Themes"
msgstr "&laquo; Alle Themes"
#: src/olympia/compat/forms.py
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter.html
msgid "Add-on Compatibility Reports"
msgstr "Add-on-Kompatibilitätsberichte"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter.html src/olympia/compat/templates/compat/reporter_detail.html
#, python-format
msgid ""
"<p> Reports submitted to us through the <a href=\"%(url_)s\">Add-on Compatibility Reporter</a> are collected here for developers to view. These reports help us determine which add-ons will need help"
" supporting an upcoming Firefox version. </p>"
msgstr ""
"<p> Berichte, die uns über den <a href=\"%(url_)s\">Add-on-Kompatibilitätsmelder</a> erreicht haben, werden hier zur Ansicht durch die Entwickler gesammelt. Diese Berichte helfen uns, zu ermitteln, "
"welche Add-ons Hilfe benötigen, um eine neue Firefox-Version zu unterstützen. </p>"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter.html
msgid "Reports for your Add-ons"
msgstr "Berichte für Ihre Add-ons"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter.html
msgid "Enter the GUID of an add-on below to view any reports we've received."
msgstr "Geben Sie im Folgenden die GUID eines Add-ons ein, um die von uns erhaltenen Berichte zu sehen."
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter_detail.html
msgid "{addon} Compatibility Reports"
msgstr "Kompatibilitätsberichte zu {addon}"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter_detail.html
msgid "{0} success report"
msgid_plural "{0} success reports"
msgstr[0] "{0} Erfolgsmeldung"
msgstr[1] "{0} Erfolgsmeldungen"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter_detail.html
msgid "{0} problem report"
msgid_plural "{0} problem reports"
msgstr[0] "{0} Problemmeldung"
msgstr[1] "{0} Problemmeldungen"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter_detail.html src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "View all"
msgstr "Alle ansehen"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter_detail.html
msgid "Filter by Application"
msgstr "Nach Anwendung filtern"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter_detail.html
msgid "Report Type"
msgstr "Typ melden"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter_detail.html
msgid "Application Version"
msgstr "Anwendungsversion"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter_detail.html
msgid "Application Build"
msgstr "Build der Anwendung"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter_detail.html
msgid "Platform"
msgstr "Betriebssystem"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter_detail.html
msgid "e10s Enabled"
msgstr "e10s aktiviert"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter_detail.html
msgid "e10s Compatible"
msgstr "e10s-kompatibel"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter_detail.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "Submitted"
msgstr "Abgeschickt"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter_detail.html
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter_detail.html
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter_detail.html
msgid "No reports found."
msgstr "Keine Meldungen."
#: src/olympia/constants/applications.py src/olympia/constants/categories.py
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: src/olympia/constants/applications.py
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
#: src/olympia/constants/applications.py
msgid "SeaMonkey"
msgstr "SeaMonkey"
#: src/olympia/constants/applications.py src/olympia/pages/templates/pages/sunbird.html
msgid "Sunbird"
msgstr "Sunbird"
#: src/olympia/constants/applications.py
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
#: src/olympia/constants/applications.py
msgid "Firefox for Android"
msgstr "Firefox für Android"
#: src/olympia/constants/applications.py
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#: src/olympia/constants/applications.py src/olympia/constants/base.py
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Incomplete"
msgstr "Unvollständig"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Disabled by Mozilla"
msgstr "wurde von Mozilla deaktiviert"
#: src/olympia/constants/base.py src/olympia/editors/forms.py src/olympia/editors/helpers.py src/olympia/editors/templates/editors/themes/history_table.html
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Pending approval"
msgstr "wartet auf Freigabe"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Flagged for further review"
msgstr "Zur weiteren Überprüfung markiert"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Beta"
msgstr "Beta-Version"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Unlisted"
msgstr "Nicht gelistet"
#: src/olympia/constants/base.py src/olympia/users/notifications.py
msgid "Developer"
msgstr "Entwickler"
# <option> text in a <select> for Author role in an add-on.
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Viewer"
msgstr "Beobachter"
#: src/olympia/constants/base.py src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/navigation.html
#: src/olympia/templates/mobile/header.html
msgid "Support"
msgstr "Hilfe"
#: src/olympia/constants/base.py src/olympia/constants/platforms.py
msgid "Any"
msgstr "Egal"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Extension"
msgstr "Erweiterung"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Complete Theme"
msgstr "Vollständiges Theme"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Search Engine"
msgstr "Suchmaschine"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Language Pack (Application)"
msgstr "Sprachpaket (Anwendung)"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Language Pack (Add-on)"
msgstr "Sprachpaket (Add-on)"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: src/olympia/constants/base.py src/olympia/editors/templates/editors/includes/search_results_themes.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/deleted.html
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/history_table.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/logs.html
msgid "Theme"
msgstr "Theme"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Complete Themes"
msgstr "Vollständige Themes"
# Plural in this context means many of the add-on type
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Dictionaries"
msgstr "Wörterbücher"
# Plural in this context means many of the add-on type
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Language Packs (Application)"
msgstr "Sprachpakete (Anwendung)"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Language Packs (Add-on)"
msgstr "Sprachpakete (Add-on)"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Only ask on this add-on's page and developer profile"
msgstr "Nur auf der Seite dieses Add-ons und dem Entwicklerprofil fragen"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Ask after users start downloading this add-on"
msgstr "Fragen, nachdem der Nutzer den Download dieses Add-ons gestartet hat"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Ask before users can download this add-on"
msgstr "Fragen, bevor Nutzer dieses Add-on herunterladen können"
#. Review points sources other than add-ons and themes.
#: src/olympia/constants/base.py src/olympia/constants/categories.py src/olympia/devhub/forms.py src/olympia/editors/templates/editors/performance.html
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Exception"
msgstr "Ausnahme"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Release"
msgstr "Veröffentlichung"
#: src/olympia/constants/base.py src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/upload.html
msgid "Change"
msgstr "Änderung"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "App"
msgstr "App"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Persona"
msgstr "Persona"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Manual Reviewer Points"
msgstr "Handbuch für Überprüfungspunkte"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "New Add-on Review"
msgstr "Neue Add-on-Überprüfung"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Preliminary Add-on Review"
msgstr "Vorläufige Add-on-Überprüfung"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Updated Add-on Review"
msgstr "Überprüfung von aktualisiertem Add-on"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "New Dictionary Review"
msgstr "Neue Wörterbuch-Überprüfung"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Preliminary Dictionary Review"
msgstr "Vorläufige Wörterbuch-Überprüfung"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Updated Dictionary Review"
msgstr "Überprüfung von aktualisiertem Wörterbuch"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "New Language Pack Review"
msgstr "Neue Sprachpaket-Überprüfung"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Preliminary Language Pack Review"
msgstr "Vorläufige Sprachpaket-Überprüfung"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Updated Language Pack Review"
msgstr "Überprüfung von aktualisiertem Sprachpaket"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Bonus for overdue reviews"
msgstr "Bonus für überfällige Überprüfung"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Days Before Bonus Points Applied"
msgstr "Tage, bevor Bonuspunkte angewendet werden"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Theme Review"
msgstr "Theme-Überprüfung"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "New Search Provider Review"
msgstr "Neue Suchplugin-Überprüfung"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Preliminary Search Provider Review"
msgstr "Vorläufige Suchplugin-Überprüfung"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Updated Search Provider Review"
msgstr "Überprüfung von aktualisiertem Suchplugin"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "New Complete Theme Review"
msgstr "Neue Überprüfung zu vollständigem Theme"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Preliminary Complete Theme Review"
msgstr "Vorläufige Überprüfung zu vollständigem Theme"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Updated Complete Theme Review"
msgstr "Überprüfung zu aktualisiertem vollständigem Theme"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Moderated Addon Review"
msgstr "Moderierte Add-on-Bewertung"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Addon Review Moderation Reverted"
msgstr "Moderation für Add-on-Bewertung rückgängig gemacht"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Level 1"
msgstr "Stufe 1"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Level 2"
msgstr "Stufe 2"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Level 3"
msgstr "Stufe 3"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Level 4"
msgstr "Stufe 4"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Level 5"
msgstr "Stufe 5"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Level 6"
msgstr "Stufe 6"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Level 7"
msgstr "Stufe 7"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Level 8"
msgstr "Stufe 8"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Level 9"
msgstr "Stufe 9"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Compatible"
msgstr "Kompatibel"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Incompatible"
msgstr "Inkompatibel"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Alerts & Updates"
msgstr "Hinweise und Benachrichtigungen"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Appearance"
msgstr "Anzeige"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Download Management"
msgstr "Download-Verwaltung"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Feeds, News & Blogging"
msgstr "RSS-Feeds, Nachrichten & Bloggen"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Games & Entertainment"
msgstr "Spiele und Unterhaltung"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Language Support"
msgstr "Sprachwerkzeuge"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Photos, Music & Videos"
msgstr "Fotos, Musik und Videos"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Privacy & Security"
msgstr "Datenschutz & Sicherheit"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Shopping"
msgstr "Einkaufen"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Social & Communication"
msgstr "Tauschen und Veröffentlichen"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Web Development"
msgstr "Webentwicklung"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Animals"
msgstr "Tiere"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Large"
msgstr "Große Themen"
#: src/olympia/constants/categories.py src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Modern"
msgstr "Moderne Themen"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Nature"
msgstr "Natur"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "OS Integration"
msgstr "Betriebssystem-Integration"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Retro"
msgstr "Klassische Themen"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Business"
msgstr "Geschäftliches"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Dictionaries & Encyclopedias"
msgstr "Wörterbücher und Lexika"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Kids"
msgstr "Kinder"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Multiple Search"
msgstr "Metasuchen"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "News & Blogs"
msgstr "Nachrichten & Blogs"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Photos & Images"
msgstr "Fotos und Grafiken"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Shopping & E-Commerce"
msgstr "Einkaufen"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Social & People"
msgstr "Menschen und Sozialnetzwerke"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Travel"
msgstr "Reisen"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Abstract"
msgstr "Abstrakt"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Causes"
msgstr "Anlässe"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Fashion"
msgstr "Mode"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Film and TV"
msgstr "Film und Fernsehen"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Foxkeh"
msgstr "Foxkeh"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Holiday"
msgstr "Urlaub"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Scenery"
msgstr "Landschaft"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Seasonal"
msgstr "Jahreszeiten"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Solid"
msgstr "Ausgefüllte Themen"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Websites"
msgstr "Webseiten"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Device Features & Location"
msgstr "Gerätefunktionen und Ortsbestimmung"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Experimental"
msgstr "Experimentell"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Feeds, News, & Blogging"
msgstr "Feeds, Nachrichten und Bloggen"
#: src/olympia/constants/categories.py src/olympia/editors/templates/editors/base.html
msgid "Performance"
msgstr "Leistung"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Photos & Media"
msgstr "Fotos und Medien"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Security & Privacy"
msgstr "Sicherheit und Privatsphäre"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Social Networking"
msgstr "Soziale Netzwerke"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Sports & Games"
msgstr "Sport und Spiele"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "User Interface"
msgstr "Benutzeroberfläche"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Appearance and Customization"
msgstr "Anzeige und Personalisierung"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Calendar and Date/Time"
msgstr "Kalender und Datum/Zeit"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Chat and IM"
msgstr "Chat und Nachrichten"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Message Composition"
msgstr "Nachrichten schreiben"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Folders and Filters"
msgstr "Verzeichnisse und Filter"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Import/Export"
msgstr "Import/Export"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Message and News Reading"
msgstr "E-Mails lesen"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Privacy and Security"
msgstr "Datenschutz und Sicherheit"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Downloading and File Management"
msgstr "Herunterladen und Dateiverwaltung"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Interface Customizations"
msgstr "Oberflächenanpassungen"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Language Support and Translation"
msgstr "Sprachunterstützung und Übersetzung"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Photos and Media"
msgstr "Fotos und Medien"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "RSS, News and Blogging"
msgstr "RSS-Feeds, Nachrichten & Bloggen"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Site-specific"
msgstr "Seitenabhängige Erweiterungen"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Web and Developer Tools"
msgstr "Entwicklerwerkzeuge"
#: src/olympia/constants/editors.py src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "Request More Info"
msgstr "Weitere Informationen anfordern"
#: src/olympia/constants/editors.py src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "Flag"
msgstr "Markieren"
#: src/olympia/constants/editors.py src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "Duplicate"
msgstr "Doppelt"
#: src/olympia/constants/editors.py src/olympia/editors/helpers.py src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "Reject"
msgstr "Ablehnen"
#: src/olympia/constants/editors.py src/olympia/editors/helpers.py src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html
msgid "Approve"
msgstr "Freischalten"
#: src/olympia/constants/editors.py
msgid "Sexual or pornographic content"
msgstr "Sexueller oder pornografischer Inhalt"
#: src/olympia/constants/editors.py
msgid "Inappropriate or offensive content"
msgstr "Unpassender oder anstößiger Inhalt"
#: src/olympia/constants/editors.py
msgid "Violence, war, or weaponry images"
msgstr "Bilder von Gewalt, Krieg oder Waffen"
#: src/olympia/constants/editors.py
msgid "Nazi or other hate content"
msgstr "Nationalsozialistischer, oder anderweitig auf Hass konzentrierter Inhalt"
#: src/olympia/constants/editors.py
msgid "Defamatory content"
msgstr "Verleumderischer Inhalt"
#: src/olympia/constants/editors.py
msgid "Online gambling"
msgstr "Internet-Glücksspiel"
#: src/olympia/constants/editors.py
msgid "Spam content"
msgstr "Spam-Inhalt"
#: src/olympia/constants/editors.py
msgid "Low-quality, stretched, or blank image"
msgstr "Bild mit niedriger Qualität, gestrecktes oder leeres Bild"
#: src/olympia/constants/editors.py
msgid "Header image alignment problem"
msgstr "Problem mit Ausrichtung des Kopfzeilenbildes"
#: src/olympia/constants/licenses.py
msgid "All Rights Reserved"
msgstr "Alle Rechte vorbehalten"
#: src/olympia/constants/licenses.py
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
#: src/olympia/constants/licenses.py
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0"
#: src/olympia/constants/licenses.py
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0"
#: src/olympia/constants/licenses.py
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share Alike 3.0"
#: src/olympia/constants/licenses.py
msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0"
#: src/olympia/constants/licenses.py
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0"
#: src/olympia/constants/platforms.py
msgid "All Platforms"
msgstr "Alle Plattformen"
#: src/olympia/constants/platforms.py
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: src/olympia/constants/platforms.py
msgid "Mac OS X"
msgstr "Mac OS X"
#: src/olympia/constants/platforms.py
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#: src/olympia/constants/platforms.py
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: src/olympia/constants/platforms.py
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"
#: src/olympia/constants/platforms.py
msgid "Android"
msgstr "Android"
#: src/olympia/constants/webext_permissions.py
msgid "Access your data for all websites"
msgstr "Auf Ihre Daten für alle Websites zugreifen"
#: src/olympia/constants/webext_permissions.py
msgid "Access bookmarks"
msgstr "Auf Lesezeichen zugreifen"
#: src/olympia/constants/webext_permissions.py
msgid "Access text clipboard"
msgstr "Auf Text in der Zwischenablage zugreifen"
#: src/olympia/constants/webext_permissions.py
msgid "Download files and read and modify the browser's downloadhistory"
msgstr "Dateien herunterladen, sowie die Download-Chronik des Browsers lesen und verändern"
#: src/olympia/constants/webext_permissions.py
msgid "Access browser history"
msgstr "Auf die Browser-Chronik zugreifen"
#: src/olympia/constants/webext_permissions.py
msgid "Exchange messages with programs other than Firefox"
msgstr "Nachrichten mit anderen Programmen als Firefox austauschen"
#: src/olympia/constants/webext_permissions.py
msgid "Display notifications to you"
msgstr "Benachrichtigungen für Sie anzeigen"
#: src/olympia/constants/webext_permissions.py
msgid "Access browser history to restore tabs"
msgstr "Auf die Browser-Chronik zugreifen, um Tabs wiederherzustellen"
#: src/olympia/constants/webext_permissions.py
msgid "Access browser tabs"
msgstr "Auf Browser-Tabs zugreifen"
#: src/olympia/constants/webext_permissions.py
msgid "Access browsing history"
msgstr "Auf die Surf-Chronik zugreifen"
#: src/olympia/constants/webext_permissions.py
msgid "Access browser activity during navigation"
msgstr "Während der Navigation auf die Browser-Aktivität zugreifen"
#: src/olympia/constants/webext_permissions.py
msgid "Provide unlimited storage of client-side data"
msgstr "Unbegrenzten Speicherplatz für client-seitige Daten anbieten"
#: src/olympia/constants/webext_permissions.py
msgid "Access browser during Web activity"
msgstr "Während Web-Aktivitäten auf den Browser zugreifen"
#: src/olympia/core/apps.py
msgid "Core"
msgstr "Kern"
#: src/olympia/devhub/feeds.py
#, python-format
msgid "Recent Changes for %s"
msgstr "Neueste Änderungen für %s"
#: src/olympia/devhub/feeds.py
msgid "Recent Changes for My Add-ons"
msgstr "Neueste Änderungen für meine Add-ons"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Must have at least one owner."
msgstr "Mindestens ein Besitzer muss angegeben sein."
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "At least one author must be listed."
msgstr "Mindestens ein Autor muss aufgelistet sein."
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "An author can only be listed once."
msgstr "Ein Autor darf nur einmal aufgeführt werden."
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Slug incorrect."
msgstr "Falscher Adressname."
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Invalid JSON object"
msgstr "Ungültiges JSON-Objekt"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Message not eligible for annotation"
msgstr "Nachricht nicht für Anmerkung auswählbar"
#: src/olympia/devhub/forms.py src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "What is your license's name?"
msgstr "Wie heißt Ihre Lizenz?"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Provide the text of your license."
msgstr "Geben Sie den Text Ihrer Lizenz an."
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "License text is required when choosing Other."
msgstr "Lizenztext wird benötigt, wenn Sie Andere wählen."
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "This add-on has an End-User License Agreement"
msgstr "Dieses Add-on hat eine Endbenutzerlizenzvereinbarung"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Please specify your add-on's End-User License Agreement:"
msgstr "Bitte geben Sie die Endbenutzerlizenzvereinbarung Ihres Add-ons an:"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "This add-on has a Privacy Policy"
msgstr "Dieses Add-on hat eine Datenschutzrichtlinie."
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Please specify your add-on's Privacy Policy:"
msgstr "Bitte geben Sie die Datenschutzrichtlinie Ihres Add-ons an:"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Why did you make this add-on?"
msgstr "Warum haben Sie dieses Add-on entwickelt?"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "What's next for this add-on?"
msgstr "Was kommt bei diesem Add-on als nächstes?"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "The developers of this add-on"
msgstr "Die Entwickler dieses Add-ons"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "The Mozilla Foundation"
msgstr "Die Mozilla Foundation"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "An organization of my choice"
msgstr "Eine Organisation meiner Wahl"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Please enter a suggested amount greater than 0."
msgstr "Bitte geben Sie eine empfohlene Summe größer 0 ein."
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Please enter a suggested amount less than ${0}."
msgstr "Bitte geben Sie eine empfohlene Summe größer ${0} ein."
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "PayPal ID required to accept contributions."
msgstr "PayPal-ID erforderlich, um Spenden anzunehmen."
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Could not validate PayPal id."
msgstr "PayPal-ID konnte nicht geprüft werden."
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Unsupported file type, please upload an archive file {extensions}."
msgstr "Nicht unterstützter Dateityp, bitte laden Sie eine Archivdatei hoch {extensions}."
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "View current"
msgstr "Aktuelles ansehen"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Invalid version range."
msgstr "Ungültige Versionsspanne."
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Need at least one compatible application."
msgstr "Mindestens eine kompatible Anwendung erforderlich."
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "There was an error with your upload. Please try again."
msgstr "Beim Hochladen ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Override failed validation"
msgstr "Fehlgeschlagene Validierung außer Kraft setzen"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Submit my add-on for manual review."
msgstr "Mein Add-on zur manuellen Überprüfung einreichen."
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Do not list my add-on on this site"
msgstr "Mein Add-on nicht auf dieser Website auflisten"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Check this option if you intend to distribute your add-on on your own and only need it to be signed by Mozilla."
msgstr "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie Ihr Add-on selbstständig verteilen möchten und nur die Signatur von Mozilla benötigen."
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "A file with a version ending with a|alpha|b|beta|pre|rc and an optional number is detected as beta."
msgstr "Eine Datei mit einer Version, die auf a|alpha|b|beta|pre|rc und einer optionalen Zahl endet, wird als Beta erkannt."
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "You cannot upload any more files for this version."
msgstr "Sie können für diese Version keine weiteren Dateien hochladen."
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Version doesn't match"
msgstr "Version passt nicht"
#: src/olympia/devhub/forms.py
#, python-format
msgid "Version %s already exists, or was uploaded before."
msgstr "Version %s existiert bereits oder wurde zuvor schon hochgeladen."
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Treffen Sie eine gültige Wahl. Diese Wahl gehört nicht zu den verfügbaren Möglichkeiten."
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "A file with a version ending with a|alpha|b|beta and an optional number is detected as beta."
msgstr "Eine Datei mit einer Version, die auf a|alpha|b|beta und einer optionalen Zahl endet, wird als Beta erkannt."
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "You cannot delete a file once the review process has started. You must delete the whole version."
msgstr "Sie können eine Datei nicht löschen, wenn der Überprüfungsprozess begonnen hat. Sie müssen Sie gesamte Version löschen."
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "The platform All cannot be combined with specific platforms."
msgstr "Die Plattform Alle kann nicht mit bestimmten Plattformen kombiniert werden."
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "A platform can only be chosen once."
msgstr "Eine Plattform kann nur ein einziges Mal gewählt werden."
#: src/olympia/devhub/forms.py src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/ajax_compat_update.html src/olympia/editors/forms.py src/olympia/zadmin/forms.py
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
#: src/olympia/devhub/forms.py src/olympia/editors/forms.py src/olympia/zadmin/forms.py
msgid "Select an application first"
msgstr "Wählen Sie zuerst eine Anwendung"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "There cannot be more than 3 required add-ons."
msgstr "Es dürfen nicht mehr als 3 Add-ons erforderlich sein."
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid ""
"On this site. <span class=\"helptext\">Your submission will be listed on this site and the Firefox Add-ons Manager for millions of users, after it passes code review. Automatic updates are handled "
"by this site. This add-on will also be considered for Mozilla promotions and contests. Self-distribution of the reviewed files is also possible.</span>"
msgstr ""
"Auf dieser Website. <span class=\"helptext\">Ihre Einreichung wird nach der Überprüfung des Quelltextes auf dieser Website und im Add-ons-Manager von Firefox aufgelistet und ist dann für Millionen "
"von Nutzern sichtbar. Automatische Updates werden von dieser Website verwaltet. Dieses Add-on kann durch Mozilla auch für Werbung und Wettbewerbe genutzt werden. Selbstverteilung der überprüften "
"Dateien ist ebenfalls möglich.</span>"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "On your own. <span class=\"helptext\">Your submission will be immediately signed for self-distribution. Updates should be handled by you via an updateURL or external application updates.</span>"
msgstr "Selbstständig. <span class=\"helptext\">Ihre Einreichung wird direkt zur Selbstverteilung signiert. Updates sollten Sie über eine updateURL oder externe Anwendungs-Updates handhaben.</span>"
#: src/olympia/devhub/helpers.py
msgid "Add-on Documentation :: Developer Hub"
msgstr "Add-on-Dokumentation :: Entwicklerecke"
#. L10n: first parameter is the number of errors
#: src/olympia/devhub/helpers.py
msgid "{0} error"
msgid_plural "{0} errors"
msgstr[0] "{0} Fehler"
msgstr[1] "{0} Fehler"
#. L10n: first parameter is the number of warnings
#: src/olympia/devhub/helpers.py
msgid "{0} warning"
msgid_plural "{0} warnings"
msgstr[0] "{0} Warnung"
msgstr[1] "{0} Warnungen"
#: src/olympia/devhub/models.py src/olympia/reviews/templates/reviews/add.html
msgid "Review"
msgstr "Bewertung"
#: src/olympia/devhub/tasks.py
msgid "Starting with Firefox 53, new extensions on this site can only be WebExtensions."
msgstr "Ab Firefox 53 können neue Erweiterungen auf dieser Website nur WebExtensions sein."
#: src/olympia/devhub/tasks.py
msgid "We allow and encourage an upgrade but you cannot reverse this process. Once your users have the WebExtension installed, they will not be able to install a legacy add-on."
msgstr ""
"Wir gestatten und empfehlen ein Upgrade, dieser Vorgang kann allerdings nicht rückgängig gemacht werden. Sobald Ihre Nutzer die WebExtension installiert haben, können sie keine Alt-Add-ons mehr "
"installieren."
#: src/olympia/devhub/tasks.py
msgid "You cannot update a WebExtensions add-on with a legacy add-on. Your users would not be able to use your new version because Firefox does not support this type of update."
msgstr "Sie können ein WebExtensions-Add-on nicht mit einem Alt-Add-on aktualisieren. Ihre Nutzer könnten Ihre neue Version nicht verwenden, weil Firefox diese Art von Update nicht unterstützt."
#: src/olympia/devhub/tasks.py
#, python-format
msgid "%s responded with %s (%s)."
msgstr "%s hat mit %s (%s) geantwortet."
#: src/olympia/devhub/tasks.py
#, python-format
msgid "Connection to \"%s\" timed out."
msgstr "Zeitüberschreitung bei der Verbindung mit \"%s\"."
#: src/olympia/devhub/tasks.py
#, python-format
msgid "Could not contact host at \"%s\"."
msgstr "Host unter \"%s\" konnte nicht erreicht werden."
#: src/olympia/devhub/utils.py
#, python-format
msgid "Validation generated too many errors/warnings so %s messages were truncated. After addressing the visible messages, you'll be able to see the others."
msgstr "Die Überprüfung hat zu viele Fehler/Warnungen ergeben, daher wurden %s Nachrichten abgetrennt. Wenn Sie die sichtbaren Nachrichten abgearbeitet haben, können Sie die anderen sehen."
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "All My Add-ons"
msgstr "Alle meine Add-ons"
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "All Activity"
msgstr "Alle Aktivitäten"
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "Add-on Updates"
msgstr "Add-on-Updates"
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "Add-on Status"
msgstr "Add-on-Status"
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "User Collections"
msgstr "Benutzer-Sammlungen"
#: src/olympia/devhub/views.py src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "User Reviews"
msgstr "Benutzer-Bewertungen"
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "Changes successfully saved."
msgstr "Änderungen erfolgreich gespeichert."
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "Please check the form for errors."
msgstr "Bitte prüfen Sie das Formular auf Fehler."
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "Add-on cannot be deleted. Disable this add-on instead."
msgstr "Add-on kann nicht gelöscht werden. Deaktivieren Sie dieses Add-on stattdessen."
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "Theme deleted."
msgstr "Theme gelöscht."
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "Add-on deleted."
msgstr "Add-on gelöscht"
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "URL name was incorrect. Theme was not deleted."
msgstr "Adressname war falsch. Theme wurde nicht gelöscht."
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "URL name was incorrect. Add-on was not deleted."
msgstr "Adressname war falsch. Add-on wurde nicht gelöscht."
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "An author has been added to your add-on"
msgstr "Ihrem Add-on wurde ein Autor hinzugefügt"
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "An author has a role changed on your add-on"
msgstr "Die Rolle eines Autors Ihres Add-ons hat sich geändert"
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "An author has been removed from your add-on"
msgstr "Von Ihrem Add-on wurde ein Autor entfernt"
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "There were errors in your submission."
msgstr "In Ihrer Übertragung waren Fehler enthalten."
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "Validate Add-on"
msgstr "Add-on überprüfen"
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "Check Add-on Compatibility"
msgstr "Add-on-Kompatibilität prüfen"
#: src/olympia/devhub/views.py src/olympia/signing/views.py
msgid "You cannot submit this type of add-on"
msgstr "Sie können kein Add-on dieses Typs einreichen"
#: src/olympia/devhub/views.py src/olympia/signing/views.py
msgid "You cannot submit an add-on with a guid ending \"@mozilla.org\""
msgstr "Sie können kein Add-on einreichen, dessen GUID auf „@mozilla.org“ endet"
#: src/olympia/devhub/views.py src/olympia/users/forms.py
msgid "Images must be either PNG or JPG."
msgstr "Bilder müssen entweder im PNG- oder JPG-Format vorliegen."
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "Icons cannot be animated."
msgstr "Animierte Symbole dürfen nicht verwendet werden."
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "Images cannot be animated."
msgstr "Grafiken können nicht animiert sein."
#: src/olympia/devhub/views.py
#, python-format
msgid "Images cannot be larger than %dKB."
msgstr "Grafiken können nicht größer als %d KB sein."
#. L10n: {0} is an image width (in pixels), {1} is a height.
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "Image must be exactly {0} pixels wide and {1} pixels tall."
msgstr "Grafik muss genau {0} Pixel breit und {1} Pixel hoch sein."
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "There was an error uploading your preview."
msgstr "Beim Hochladen Ihrer Vorschau ist ein Fehler aufgetreten."
#: src/olympia/devhub/views.py
#, python-format
msgid "Version %s disabled."
msgstr "Version %s deaktiviert."
#: src/olympia/devhub/views.py
#, python-format
msgid "Version %s deleted."
msgstr "Version %s gelöscht."
#: src/olympia/devhub/views.py
#, python-format
msgid "Version %s re-enabled."
msgstr "Version %s wieder aktiviert."
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "This upload has failed validation, and may lack complete validation results. Please take due care when reviewing it."
msgstr "Dieser Upload hat die Validierung nicht bestanden und hat möglicherweise keine vollständigen Validierungsergebnisse. Bitte achten Sie darauf, wenn Sie ihn überprüfen."
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "Review requested."
msgstr "Überprüfung angefordert."
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "You must provide further details to proceed."
msgstr "Sie müssen weitere Details angeben, um fortzufahren."
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "Your old credentials were revoked and are no longer valid. Be sure to update all API clients with the new credentials."
msgstr "Ihre alten Daten wurden widerrufen und sind nicht mehr gültig. Aktualisieren Sie unbedingt alle API-Clients mit den neuen Daten."
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "Your old credentials were revoked and are no longer valid."
msgstr "Ihre alten Daten wurden widerrufen und sind nicht mehr gültig."
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "New API key created"
msgstr "Neuer API-Schlüssel erstellt"
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "API key revoked"
msgstr "API-Schlüssel widerrufen"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/agreement.html
msgid "Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement. It also links to our Privacy Notice which explains how we handle your information."
msgstr ""
"Bevor Sie beginnen, lesen und akzeptieren Sie bitte unsere Einverständniserklärung zur Verteilung von Firefox-Add-ons. Sie verweist auch auf unseren Datenschutzhinweis, der erklärt, wie wir mit "
"Ihren Daten umgehen."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/agreement.html
msgid "Printable Version"
msgstr "Druckbare Version"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/agreement.html
msgid "I Accept this Agreement"
msgstr "Ich akzeptiere diese Vereinbarung."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/agreement.html
msgid "or <a href=\"{0}\">Cancel</a>"
msgstr "oder <a href=\"{0}\">Abbrechen</a>"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/base.html src/olympia/devhub/templates/devhub/base_impala.html src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/addons/base.html
msgid "Back to Add-ons"
msgstr "Zurück zu Add-ons"
#. {0} is a search term, such as Firebug.
#. {0} is a search query.
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/devhub_search.html src/olympia/search/templates/search/mobile/results.html src/olympia/search/templates/search/results.html
msgid "{0} :: Search"
msgstr "{0} :: Suche"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/devhub_search.html src/olympia/devhub/templates/devhub/search.html src/olympia/editors/forms.py src/olympia/editors/templates/editors/queue.html
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue_list.html src/olympia/search/templates/search/mobile/results.html src/olympia/search/templates/search/results.html
#: src/olympia/templates/impala/search.html src/olympia/templates/search.html
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#. {0} is a search term, such as Firebug.
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/devhub_search.html src/olympia/search/templates/search/results.html
msgid "Search Results for \"{0}\""
msgstr "Suchergebnisse für „{0}“"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/devhub_search.html src/olympia/search/templates/search/collections.html src/olympia/search/templates/search/personas.html
msgid "Search Results"
msgstr "Suchergebnisse"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/devhub_search.html
msgid "Please enter some search terms."
msgstr "Bitte geben Sie einige Suchbegriffe ein."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/devhub_search.html
msgid "Loading results&hellip;"
msgstr "Ergebnisse werden geladen&hellip;"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/index-legacy.html
msgid "Submit an Add-on"
msgstr "Übermitteln Sie ein Add-on"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/index-legacy.html
msgid "AMO Reviewers"
msgstr "AMO-Kontrolleure"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/index-legacy.html
msgid "Get ahead! Become an AMO Reviewer today and get your add-ons reviewed faster."
msgstr "Kommen Sie voran! Werden Sie noch heute AMO-Kontrolleur und lassen Sie Ihre Add-ons schneller überprüfen."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/index-legacy.html
msgid "Become an AMO Reviewer"
msgstr "Werden Sie AMO-Kontrolleur"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/index-legacy.html
msgid "Learn All About Add-ons"
msgstr "Erfahren Sie alles über Add-ons"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/index-legacy.html
msgid ""
"Add-ons let millions of Firefox users enhance and customize their browsing experience. If you're a Web developer and know <a href=\"https://developer.mozilla.org/docs/Web/HTML\">HTML</a>, <a "
"href=\"https://developer.mozilla.org/docs/Web/JavaScript\">JavaScript</a>, and <a href=\"https://developer.mozilla.org/docs/Web/CSS\">CSS</a>, you already have all the necessary skills to make a "
"great add-on."
msgstr ""
"Mit Add-ons können Millionen von Firefox-Nutzern Ihr Surf-Erlebnis verbessern und anpassen. Wenn Sie Web-Entwickler sind und <a href=\"https://developer.mozilla.org/docs/Web/HTML\">HTML</a>, <a "
"href=\"https://developer.mozilla.org/docs/Web/JavaScript\">JavaScript</a> und <a href=\"https://developer.mozilla.org/docs/Web/CSS\">CSS</a> können, haben Sie schon alle Fähigkeiten, die zur "
"Entwicklung eines tollen Add-ons nötig sind."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/index-legacy.html
msgid "Head over to the <a href=\"https://developer.mozilla.org/Add-ons\">Mozilla Developer Network</a> to learn everything you need to know to get started."
msgstr "Gehen Sie rüber zum <a href=\"https://developer.mozilla.org/Add-ons\">Mozilla Developer Center</a>, um alles zu erfahren, was Sie für den Anfang wissen müssen."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/index-legacy.html
msgid "Start Making Add-ons"
msgstr "Fangen Sie an, Add-ons zu entwickeln"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/items.html src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html src/olympia/devhub/templates/devhub/index-legacy.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html src/olympia/devhub/templates/devhub/index-legacy.html
msgid "Latest Version:"
msgstr "Neueste Version:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html src/olympia/devhub/templates/devhub/index-legacy.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
msgid "Queue Position:"
msgstr "Position in der Warteschlange:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html src/olympia/devhub/templates/devhub/index-legacy.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
#, python-format
msgid "%(position)s of %(total)s"
msgstr "%(position)s von %(total)s"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html src/olympia/devhub/templates/devhub/index-legacy.html
msgid "Upload New Version"
msgstr "Neue Version hochladen"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/index-legacy.html
msgid "View all add-ons ►"
msgstr "Alle Add-ons anzeigen ►"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/index-legacy.html
msgid "Publish your add-ons!"
msgstr "Veröffentlichen Sie Ihre Add-ons!"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/index-legacy.html
msgid "There's no better way to distribute your add-on than by hosting it on Mozilla Add-ons."
msgstr "Hosting auf Mozilla Add-ons ist die optimale Möglichkeit zur Verteilung Ihres Add-ons."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/index-legacy.html
#, python-format
msgid "Upload an <a href=\"%(addon_url)s\">add-on</a> or <a href=\"%(theme_url)s\">theme</a> to get started!"
msgstr "Laden Sie zuallererst ein <a href=\"%(addon_url)s\">Add-on</a> oder <a href=\"%(theme_url)s\">Theme</a> hoch!"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html
msgid "Return to the DevHub homepage"
msgstr "Zurück zur Startseite der Entwicklerecke"
#. Text in small tag is smaller and on its own line.
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html
msgid "<small>Add-on</small> Developer Hub"
msgstr "<small>Add-on</small> Entwicklerecke"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html
msgid "more add-ons..."
msgstr "weitere Add-ons..."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/navigation.html
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html
msgid "Extension Development"
msgstr "Erweiterungsentwicklung"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html
msgid "Lightweight Themes"
msgstr "Leichtgewichtige Themes"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html
msgid "Add-on Policies"
msgstr "Add-on-Regeln"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html
msgid "Add-on Validator"
msgstr "Add-on-Überprüfung"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html
msgid "Add-on Compatibility Checker"
msgstr "Add-on-Kompatibilitätstester"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html
msgid "Development Add-ons"
msgstr "Entwickler-Add-ons"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html
msgid "Community & Support"
msgstr "Gemeinschaft & Unterstützung"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html
msgid "Add-ons Blog"
msgstr "Add-ons-Blog"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html
msgid "Add-ons Forum"
msgstr "Add-ons-Forum"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html
msgid "More Resources"
msgstr "Weitere Quellen"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/search.html
msgid "Search Developer Docs"
msgstr "Entwicklerdokumentation durchsuchen"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/validate_addon.html
msgid "Use the field below to upload your add-on package."
msgstr "Verwenden Sie das folgende Feld, um Ihr Add-on-Paket hochzuladen."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/validate_addon.html
msgid "After upload, a series of automated validation tests will run to check compatibility with the following application version:"
msgstr "Nach dem Upload wird eine Reihe automatischer Validierungstests ausgeführt, um die Kompatibilität mit der folgenden Anwendungsversion zu prüfen:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/validate_addon.html
msgid "After upload, a series of automated validation tests will be run on your file."
msgstr "Nach dem Upload wird Ihre Datei einer Reihe automatischer Validierungstests unterzogen."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/validate_addon.html
msgid "Do you want your add-on to be distributed on this site?"
msgstr "Möchten Sie, dass Ihr Add-on über diese Website verteilt wird?"
#. first parameter is a filename like lorem-ipsum-1.0.2.xpi
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/validation.html
msgid "Validation Results for {0}"
msgstr "Überprüfungsergebnisse für {0}"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/validation.html
msgid "Validation Results"
msgstr "Überprüfungsergebnisse"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/validation.html
msgid "Validated at:"
msgstr "Überprüft am:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/validation.html
msgid "Tested for compatibility against:"
msgstr "Auf Kompatibilität geprüft gegen:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/activity.html
msgid "Recent Activity for My Add-ons"
msgstr "Jüngste Aktivität für meine Add-ons"
#. first parameter is the name of an Addon
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/activity.html
msgid "Recent Activity for {0}"
msgstr "Jüngste Aktivität für {0}"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/activity.html
#, python-format
msgid "<time datetime=\"%(iso)s\" title=\"%(pretty)s\">%(ago)s</time> by %(user)s"
msgstr "<time datetime=\"%(iso)s\" title=\"%(pretty)s\">%(ago)s</time> von %(user)s"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/activity.html
msgid "Refine Activity"
msgstr "Aktivitäten einschränken"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/activity.html
msgid "Activity"
msgstr "Aktivität"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/activity.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/dashboard.html src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/blog_posts.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/blog_posts.html
msgid "Subscribe to this feed"
msgstr "Diesen Feed abonnieren"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/ajax_compat_error.html
#, python-format
msgid ""
"This add-on is incompatible with <b>%(app_name)s %(app_version)s</b>, the latest release of %(app_name)s. Please consider updating your add-on's compatibility info, or uploading a newer version of "
"this add-on."
msgstr ""
"Dieses Add-on ist inkompatibel mit <b>%(app_name)s %(app_version)s</b>, der neuesten Version von %(app_name)s. Bitte erwägen Sie eine Aktualisierung der Kompatibilitätsinformation Ihres Add-ons, "
"oder das Hochladen einer neueren Version dieses Add-ons."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/ajax_compat_error.html
#, python-format
msgid "<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Update Compatibility</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Upload New Version</a> or <a href=\"#\" class=\"close\">Ignore</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Kompatibilität aktualisieren</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Neue Version hochladen</a> oder <a "
"href=\"#\" class=\"close\">Ignorieren</a>"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/ajax_compat_status.html
msgid "View and update application compatibility ranges."
msgstr "Kompatibilität mit Anwendungen anzeigen und bearbeiten"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/ajax_compat_status.html src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilität"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/ajax_compat_update.html
msgid "Update Compatibility"
msgstr "Kompatibilität aktualisieren"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/ajax_compat_update.html src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html
msgid "Adjusting application information here will allow users to install your add-on even if the install manifest in the package indicates that the add-on is incompatible."
msgstr "Eine Anpassung der Anwendungsinformationen hier ermöglicht es Anwendern, Ihr Add-on zu installieren, auch wenn es laut Installationsmanifest im Paket inkompatibel ist."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/ajax_compat_update.html
msgid "Supported Versions"
msgstr "Unterstützte Versionen"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/ajax_compat_update.html src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html
msgid "Add Another Application&hellip;"
msgstr "Eine weitere Anwendung hinzufügen &hellip;"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/ajax_compat_update.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/delete_form.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/owner.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html src/olympia/templates/impala/base.html
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/dashboard.html
msgid "Recent Activity"
msgstr "Jüngste Aktivität"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/dashboard.html src/olympia/zadmin/templates/zadmin/index.html
#, python-format
msgid "%(ago)s by %(user)s"
msgstr "%(ago)s von %(user)s"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/dashboard.html
msgid "Older activity for My Add-ons"
msgstr "Ältere Aktivitäten für meine Add-ons"
#. {0} is an integer.
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/dashboard.html
msgid "<b>{0}</b> theme"
msgid_plural "<b>{0}</b> themes"
msgstr[0] "<b>{0}</b> Theme"
msgstr[1] "<b>{0}</b> Themes"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html
msgid "Edit Information"
msgstr "Informationen bearbeiten"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/macros.html src/olympia/translations/templates/translations/all-locales.html
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/owner.html src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html
msgid "Manage Authors & License"
msgstr "Autoren und Lizenz verwalten"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/owner.html src/olympia/editors/helpers.py src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Authors"
msgstr "Autoren"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/owner.html
msgid "About author roles"
msgstr "Über die Rollen der Autoren"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/owner.html
msgid ""
"<p>Add-ons can have any number of authors with 3 possible roles:</p> <ul> <li><b>Owner:</b> Can manage all aspects of the add-on's listing, including adding and removing other authors</li> "
"<li><b>Developer:</b> Can manage all aspects of the add-on's listing, except for adding and removing other authors and managing payments</li> <li><b>Viewer:</b> Can view the add-on's settings and "
"statistics, but cannot make any changes</li> </ul>"
msgstr ""
"<p>Add-ons können beliebig viele Autoren mit 3 möglichen Rollen haben:</p> <ul> <li><b>Besitzer:</b> Kann alle Aspekte des Add-on-Listeneintrag bearbeiten und auch andere Autoren hinzufügen und "
"entfernen</li> <li><b>Entwickler:</b> Kann alle Aspekte des Add-on-Listeneintrags bearbeiten, aber keine anderen Autoren hinzufügen oder entfernen und auch keine Zahlungen verwalten</li> "
"<li><b>Betrachter:</b> Kann die Einstellungen und Statistiken des Add-ons ansehen, aber keine Änderungen vornehmen</li> </ul>"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/profile.html src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html
msgid "Manage Developer Profile"
msgstr "Entwicklerprofil editieren"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/profile.html
#, python-format
msgid "Your <a href=\"%(url)s\">developer profile</a> is currently <strong>public</strong> and <strong>required</strong> for contributions."
msgstr "Ihr <a href=\"%(url)s\">Entwicklerprofil</a> ist derzeit <strong>öffentlich</strong> und <strong>erforderlich</strong> für Spenden."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/profile.html
msgid "Remove Both"
msgstr "Beides entfernen"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/profile.html
#, python-format
msgid "Your <a href=\"%(url)s\">developer profile</a> is currently <strong>public</strong>."
msgstr "Ihr <a href=\"%(url)s\">Entwicklerprofil</a> ist derzeit <strong>öffentlich</strong>."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/profile.html
msgid "Remove Profile"
msgstr "Profil entfernen"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/profile.html
msgid "Create Profile"
msgstr "Profil erstellen"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html
msgid "Basic Information"
msgstr "Basisinformationen"
#. {0} is the addon name
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html
msgid "Basic Information for {0}"
msgstr "Basisinformationen für {0}"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html
msgid "Add-on URL"
msgstr "Add-on-URL"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html
msgid "Choose a short, unique URL slug for your add-on."
msgstr "Wählen Sie einen kurzen, nicht vergebenen URL-Namen für Ihr Add-on."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/single.html
msgid "View Listing"
msgstr "Listeneintrag anzeigen"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html
msgid ""
"A short explanation of your add-on's basic functionality that is displayed in search and browse listings, as well as at the top of your add-on's details page. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
"Eine kurze Erklärung der wichtigsten Funktionen Ihres Add-ons, die in Suchergebnissen und Listen angezeigt wird, sowie oben auf der Detailseite Ihres Add-ons. Dies ist nur für gelistete Add-ons "
"wichtig."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html
msgid "Experimental?"
msgstr "Experimentell?"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html
msgid "If your add-on on is experimental or otherwise not ready for general use. The add-on will be listed but will have reduced visibility. "
msgstr "Wenn Ihr Add-on experimentell oder anderweitig nicht zur allgemeinen Verwendung geeignet ist.  Dieses Add-on wird gelistet, aber mit verringerter Sichtbarkeit. "
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html
msgid "This add-on is experimental."
msgstr "Dieses Add-on ist experimentell."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html
msgid "This add-on is ready for general use."
msgstr "Dieses Add-on ist zur allgemeinen Verwendung geeignet."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html
msgid "Categories are the primary way users browse through add-ons. Choose any that fit your add-on's functionality for the most exposure. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
"Kategorien sind die wichtigste Möglichkeit, mit der Nutzer Add-ons durchsuchen. Wählen Sie die aus, die am besten zu den Funktionen Ihres Add-ons passen, um möglichst viele Interessenten zu "
"erreichen. Dies ist nur für gelistete Add-ons wichtig."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html
#, python-format
msgid "Categories cannot be changed while your add-on is featured for this application. Please email <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> if there is a reason you need to modify your categories."
msgstr ""
"Kategorien können nicht geändert werden, solange Ihr Add-on für diese Anwendung vorgestellt wird. Bitte schicken Sie eine E-Mail an <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a>, wenn es einen Grund "
"gibt, Ihre Kategorien zu verändern."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html
msgid "Tags help users find your add-on and should be short descriptors such as tabs, toolbar, or twitter. You may have a maximum of {0} tags. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
"Schlagwörter helfen Nutzern, Ihre Add-ons zu finden. Sie sollten aus kurzen Beschreibungen wie „Tabs“, „Symbolleiste“ oder „Twitter“ bestehen. Sie können maximal {0} Schlagwörter angeben. Dies ist "
"nur für gelistete Add-ons wichtig."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Comma-separated, minimum of {0} character."
msgid_plural "Comma-separated, minimum of {0} characters."
msgstr[0] "Kommasepariert, mindestens {0} Zeichen."
msgstr[1] "Kommasepariert, mindestens {0} Zeichen."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Example: dark, cinema, noir. Limit 20."
msgstr "Beispiel, dunkel, Kino, schwarz. Höchstens 20."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html
msgid "Reserved tag:"
msgid_plural "Reserved tags:"
msgstr[0] "Reserviertes Schlagwort:"
msgstr[1] "Reservierte Schlagwörter:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/details.html
msgid "Add-on Details"
msgstr "Add-on-Details"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/details.html
msgid "Add-on Details for {0}"
msgstr "Add-on-Details für {0}"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/details.html
msgid "A longer explanation of features, functionality, and other relevant information. This field is only displayed on the add-on's details page. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr "Eine längere Erklärung der Funktionen und anderer wichtiger Informationen. Dieses Feld wird nur auf der Detailseite des Add-ons angezeigt. Dies ist nur für gelistete Add-ons wichtig."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/details.html src/olympia/translations/templates/translations/trans-menu.html
msgid "Default Locale"
msgstr "Standard-Sprache"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/details.html
msgid "Information about your add-on is displayed in this locale unless you override it with a locale-specific translation. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr "Informationen über Ihr Add-on wird in dieser Sprache angezeigt, es sei denn, Sie geben eine Übersetzung für eine bestimmte Sprache an. Dies ist nur für gelistete Add-ons wichtig."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/details.html src/olympia/users/forms.py src/olympia/users/templates/users/edit.html src/olympia/users/templates/users/vcard.html
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/details.html
msgid ""
"If your add-on has another homepage, enter its address here. If your website is localized into other languages multiple translations of this field can be added. It is only relevant for listed add-"
"ons."
msgstr ""
"Wenn Ihr Add-on eine weitere Homepage besitzt, können Sie hie die Adresse eingeben. Wenn Ihre Website in mehrere Sprachen übersetzt wurde, können mehrere Übersetzungen dieses Feldes angegeben "
"werden. Dies ist nur für gelistete Add-ons wichtig."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/media.html
msgid "Images"
msgstr "Grafiken"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/support.html
msgid "Support Information"
msgstr "Support-Information"
#. {0} is an addon name
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/support.html
msgid "Support Information for {0}"
msgstr "Support-Information für {0}"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/support.html
msgid ""
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only relevant"
" for listed add-ons."
msgstr ""
"Wenn Sie eine E-Mail-Adresse für Hilfsanfragen angeben wollen, können Sie dies hier tun. Wenn Sie unterschiedliche Adressen für jede Sprache haben, können Sie mehrere Übersetzungen dieses Feldes "
"hinzufügen. Dies ist nur für gelistete Add-ons wichtig."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/support.html
msgid ""
"If your add-on has a support website or forum, enter its address here. If your website is localized into other languages, multiple translations of this field can be added. It is only relevant for "
"listed add-ons."
msgstr ""
"Wenn Ihre App eine Hilfe-Website oder ein -Forum hat, geben Sie hier die Adresse ein. Wenn Ihre Website in andere Sprachen übersetzt wurde, können in diesem Feld mehrere Übersetzungen hinzugefügt "
"werden. Dies ist nur für gelistete Add-ons wichtig."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "Technical Details"
msgstr "Technische Details"
#. {0} is an addon name
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "Technical Details for {0}"
msgstr "Technische Details für {0}"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid ""
"Any information end users may want to know that isn't necessarily applicable to the add-on summary or description. Common uses include listing known major bugs, information on how to report bugs, "
"anticipated release date of a new version, etc. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
"Informationen, die für Nutzer vielleicht wichtig sind, aber nicht unbedingt in die Zusammenfassung oder Beschreibung des Add-ons gehören. Typische Verwendungen sind bekannte Fehler, Informationen "
"zur Meldung von Fehlern, das erwartete Erscheinungsdatum einer neuen Version, usw. Dies ist nur für gelistete Add-ons wichtig."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "Limit 3"
msgstr "Höchstens 3"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "Add-on Flags"
msgstr "Add-on-Markierungen"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "These flags are used to classify add-ons. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr "Mit diesen Markierungen können Add-ons klassifiziert werden. Dies ist nur für gelistete Add-ons wichtig."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "This add-on requires external software."
msgstr "Dieses Add-on benötigt externe Software."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "View Source?"
msgstr "Quelltext ansehen?"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "Whether the source of your add-on can be displayed in our online viewer. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr "Ob der Quelltext Ihres Add-ons in unserem Online-Betrachter angezeigt werden kann. Dies ist nur für gelistete Add-ons wichtig."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "This add-on's source code is publicly viewable."
msgstr "Der Quelltext dieses Add-ons ist öffentlich einsehbar."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "No, this add-on's source code is not publicly viewable."
msgstr "Der Quellcode dieses Add-ons ist nicht öffentlich einsehbar."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "Public Stats?"
msgstr "Öffentliche Statistiken?"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "Whether the download and usage stats of your add-on can be displayed in our online viewer. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr "Ob die Download- und Nutzungsstatistiken Ihres Add-ons in unserem Online-Betrachter angezeigt werden können. Dies ist nur für gelistete Add-ons wichtig."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "This add-on's stats are publicly viewable."
msgstr "Die Statistiken dieses Add-ons sind öffentlich einsehbar."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "No, this add-on's stats are not publicly viewable."
msgstr "Nein, die Statistiken dieses Add-ons sind nicht öffentlich einsehbar."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "Upgrade SDK?"
msgstr "SDK aktualisieren?"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "If selected, we will try to automatically upgrade your add-on when a new version of the SDK is released. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, werden wir automatisch versuchen, Ihr Add-on zu aktualisieren, wenn eine neue Version des SDK erscheint. Dies ist nur für gelistete Add-ons wichtig."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "This add-on will be automatically upgraded to new versions of the Add-on SDK."
msgstr "Dieses Add-on wird automatisch auf neue Versionen des Add-on-SDK aktualisiert."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "No, this add-on will be upgraded manually."
msgstr "Nein, dieses Add-on wird manuell aktualisiert."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "Universally unique identifier"
msgstr "Universally Unique Identifier"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "The UUID of your add-on is specified in its install manifest and uniquely identifies it. You cannot change your UUID once it has been submitted."
msgstr "Die UUID dieses Add-ons wird in dessen Install-Manifest festgelegt und identifiziert es eindeutig. Sie können die UUID nicht mehr ändern, wenn Sie sie einmal übermittelt haben."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "Whiteboard"
msgstr "Hinweise"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid ""
"The whiteboard is the place to provide information relevant to your addon, whatever the version, to the editor. Use it to provide ways to test the addon, and any additional information that may "
"help. This whiteboard is also editable by editors."
msgstr ""
"In den Hinweisen können Sie dem Redakteur für Ihr Add-on relevante Informationen angeben, unabhängig von der Version. Sie können dort Möglichkeiten zum Testen des Add-ons angeben, sowie weitere "
"Informationen, die helfen könnten. Die Hinweise können auch von Redakteuren bearbeiten werden."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical_dependencies.html
msgid "Remove this dependent add-on"
msgstr "Dieses abhängige Add-on entfernen."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical_dependencies.html
msgid "Enter the name of an add-on"
msgstr "Geben Sie den Namen eines Add-ons ein"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html
msgid "Add-on Media for {0}"
msgstr "Add-on-Medien für {0}"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html
msgid "Add-on icon"
msgstr "Add-on-Symbol"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html
msgid ""
"Upload an icon for your add-on or choose from one of ours. The icon is displayed nearly everywhere your add-on is. Uploaded images must be one of the following image types: .png, .jpg. It is only "
"relevant for listed add-ons."
msgstr ""
"Laden Sie ein Symbol für Ihr Add-on hoch oder wählen Sie eines von unseren. Dieses Symbol wird nahezu überall angezeigt, wo Ihr Add-on ist. Hochgeladene Grafiken müssen zu den folgenden Grafiktypen "
"gehören: .png, .jpg. Dies ist nur für gelistete Add-ons wichtig."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html
msgid "Select an icon for your add-on:"
msgstr "Wählen Sie ein Symbol für Ihr Add-on aus:"
#. The size of the icon
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html
msgid "32x32px"
msgstr "32 x 32 px"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html
msgid "Used in listings of add-ons, like search results and featured add-ons."
msgstr "Verwendung in Add-on-Listen, wie Suchergebnissen und vorgestellte Add-ons."
#. The size of the icon
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html
msgid "64x64px"
msgstr "64 x 64 px"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html
msgid "Used in add-on detail pages."
msgstr "Wird auf Detailseiten des Add-ons verwendet."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html
msgid "Upload a Custom Icon..."
msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol hochladen…"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html
msgid "PNG and JPG supported. Icons resized to 64x64 pixels if larger."
msgstr "PNG und JPG werden unterstützt. Größere Symbole werden auf 64 x 64 px angepasst."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html
msgid "Screenshots"
msgstr "Screenshots"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html
msgid "Please provide at least one screen shot of your add-on:"
msgstr "Bitte geben Sie mindestens einen Screenshot Ihres Add-ons an:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html
msgid "Please provide a caption for this screenshot:"
msgstr "Bitte geben Sie eine Überschrift für diesen Screenshot an:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html
msgid "Add a Screenshot..."
msgstr "Einen Screenshot hinzufügen…"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_compat_test_results.html
msgid "Tests"
msgstr "Tests"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_compat_test_results.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html
msgid "General Tests"
msgstr "Allgemeine Tests"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_compat_test_results.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html
msgid "Security Tests"
msgstr "Sicherheitstests"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_compat_test_results.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html
msgid "Extension Tests"
msgstr "Erweiterungstests"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_compat_test_results.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html
msgid "Localization Tests"
msgstr "Übersetzungstest"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html
msgid "Compatibility Tests"
msgstr "Kompatibilitätstests"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Hide messages not required for automated signing"
msgstr "Nachrichten ausblenden, die für automatische Signierung nicht notwendig sind"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Hide messages present in previous version and ignored"
msgstr "Nachrichten in vorheriger Version und ignorierte ausblenden"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html
msgid "Top"
msgstr "Nach oben"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/delete_form.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
msgid "Delete Theme"
msgstr "Theme löschen"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/delete_form.html src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Delete Add-on"
msgstr "Add-on löschen"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/delete_form.html
msgid "Deleting your theme will permanently remove it from the site."
msgstr "Wenn Sie Ihr Theme löschen, wird es dauerhaft von der Website entfernt."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/delete_form.html src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid ""
"Deleting your add-on will permanently delete all versions and files you have submitted for this add-on, listed or not. The add-on ID will continue to be linked to your account, so others won't be "
"able to submit versions using the same ID."
msgstr ""
"Wenn Sie Ihr Add-on löschen, werden alle seine Versionen und die Dateien gelöscht, die Sie für dieses Add-on übermittelt haben (gelistet und ungelistet). Die Add-on-ID bleibt auch weiterhin mit "
"Ihrem Konto verknüpft, sodass andere keine Versionen mit der selben ID übermitteln können."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/delete_form.html
msgid "Enter the following text to confirm your decision: {slug}"
msgstr "Geben Sie den folgenden Text ein, um Ihre Entscheidung zu bestätigen: {slug}"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/delete_form.html
msgid "Please tell us why you are deleting your theme:"
msgstr "Bitte teilen Sie uns mit, warum Sie Ihr Theme löschen:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/delete_form.html
msgid "Please tell us why you are deleting your add-on:"
msgstr "Bitte teilen Sie uns mit, warum Sie Ihr Add-on löschen:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions_theme.html src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html
msgid "Resume the submission process for this add-on."
msgstr "Übermittlungsprozess für dieses Add-on fortsetzen."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html
msgid "Delete this add-on."
msgstr "Dieses Add-on löschen."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions_theme.html
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html
msgid "Edit information about this add-on."
msgstr "Informationen über dieses Add-on bearbeiten."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html
msgid "Upload a new version of this add-on."
msgstr "Eine neue Version dieses Add-ons hochladen."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html
msgid "New Version"
msgstr "Neue Version"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html
msgid "Daily statistics on downloads and users."
msgstr "Tägliche Statistiken über Downloads und Benutzer."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/payments.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/tier.html
msgid "Manage Payments"
msgstr "Zahlungen verwalten"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html
msgid "Manage Status & Versions"
msgstr "Status und Versionen verwalten"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html
msgid "View Add-on Listing"
msgstr "Add-on-Listeneintrag anzeigen"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions_theme.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
msgid "View Recent Changes"
msgstr "Jüngste Änderungen anzeigen"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions_theme.html
msgid "Edit details about this theme's listing."
msgstr "Details zum Listeneintrag dieses Themes bearbeiten."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions_theme.html src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/my-addons.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/single.html
msgid "Edit Listing"
msgstr "Listeneintrag bearbeiten"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions_theme.html
msgid "View the popularity of this theme over time."
msgstr "Sehen Sie sich die Popularität dieses Themes im Laufe der Zeit an."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions_theme.html
msgid "Change the owner of this theme."
msgstr "Den Besitzer dieses Themes ändern."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions_theme.html
msgid "Transfer Ownership"
msgstr "Besitz übertragen"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions_theme.html
msgid "Delete this theme."
msgstr "Dieses Theme löschen."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/items.html
msgid "This add-on is missing some required information before it can be submitted for publication."
msgstr "Diesem Add-on fehlen einige notwendige Daten, bevor es zur Veröffentlichung eingereicht werden kann."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/items.html
msgid "This add-on doesn't have any versions."
msgstr "Dieses Add-on hat keine Versionen."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/items.html
msgid "This add-on doesn't have any approved versions, so its public pages (including beta versions) are hidden."
msgstr "Dieses Add-on hat keine freigeschalteten Versionen, daher sind seine öffentlichen Seiten (auch Beta-Versionen) versteckt."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/items.html
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/items.html
#, python-format
msgid "<b>Queue position:</b> %(pos)s of %(total)s"
msgstr "<b>Position in der Warteschlange:</b> %(pos)s von %(total)s"
#. {0} is the number of active users.
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/macros.html
msgid "<strong>{0}</strong> active user"
msgid_plural "<strong>{0}</strong> active users"
msgstr[0] "<strong>{0}</strong> aktiver Benutzer"
msgstr[1] "<strong>{0}</strong> aktive Benutzer"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/base.html
msgid "Submit a New File"
msgstr "Neue Datei übermitteln"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/base.html
msgid "Submit a New Version"
msgstr "Eine neue Version übermitteln"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe_minimal.html
msgid "Describe Add-on"
msgstr "Add-on beschreiben"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html
msgid "Add-on URL:"
msgstr "Add-on-URL:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Please use only letters, numbers, underscores, and dashes in your URL."
msgstr "Bitte verwenden Sie nur Buchstaben, Zahlen, Unter- und Bindestriche in Ihrer URL."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html
msgid "Summary:"
msgstr "Zusammenfassung:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html
msgid "This summary will be shown in listings and searches."
msgstr "Diese Zusammenfassung wird in Listeneinträgen und Suchergebnissen angezeigt."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html
msgid "This add-on is experimental"
msgstr "Dieses Add-on ist experimentell"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html
msgid "Check this option if your add-on is experimental or otherwise not ready for general use. The add-on will be listed but will have reduced visibility. You can change this setting later."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, wenn Ihr Add-on experimentell oder anderweitig nicht zur allgemeinen Verwendung geeignet ist. Dieses Add-on wird gelistet, aber mit verringerter Sichtbarkeit.   Sie können "
"diese Einstellung nachträglich ändern."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html
msgid "Support email:"
msgstr "E-Mail-Adresse für Hilfestellungen:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html
msgid "Support website:"
msgstr "Hilfeseite:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html
msgid "License:"
msgstr "Lizenz:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html
msgid "Please choose a license appropriate for the rights you grant on your source code."
msgstr "Bitte wählen Sie eine Lizenz, die zu den Rechten passt, die Sie an Ihrem Quelltext einräumen wollen."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html
msgid "If your add-on transmits any data from the user's computer, a privacy policy is required that explains what data is sent and how it is used."
msgstr "Wenn Ihr Add-on Daten vom Computer des Benutzers überträgt, muss eine Datenschutzerklärung angegeben werden, die die gesendeten Daten und deren Verwendung beschreibt."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe_minimal.html
msgid "Notes to Reviewer:"
msgstr "Anmerkungen für Kontrolleure:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe_minimal.html
msgid "Is there anything our reviewers should bear in mind when reviewing this add-on?"
msgstr "Sollten unsere Kontrolleure etwas beachten, wenn sie dieses Add-on überprüfen?"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe_minimal.html
msgid "These notes will only be visible to you and our reviewers."
msgstr "Diese Anmerkungen sind nur für Sie und unsere Kontrolleure sichtbar."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe_minimal.html
msgid "Cancel Review and Disable Version"
msgstr "Überprüfung abbrechen und Version deaktivieren"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe_minimal.html
msgid "Submit Version for Review"
msgstr "Version zur Überprüfung einreichen"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe_minimal.html
msgid "Describe Version"
msgstr "Version beschreiben"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe_minimal.html
msgid "Release Notes:"
msgstr "Versionshinweise:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe_minimal.html
msgid "Let your users know what's new and what's changed in this version."
msgstr "Sagen Sie Ihren Nutzern, was in dieser Version neu ist und was geändert wurde."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe_minimal.html
msgid "These notes will appear on the detail page."
msgstr "Diese Anmerkungen erscheinen auf der Detailseite."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/distribute.html
msgid "How to Distribute this Version"
msgstr "Wie Sie diese Version verteilen können"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/distribute.html
msgid "More information on Add-on Distribution and Signing"
msgstr "Weitere Informationen zum Verteilen und Signieren von Add-ons"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit_done.html
msgid "Submission Complete"
msgstr "Übermittlung abgeschlossen"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html
msgid "Youre done!"
msgstr "Sie sind fertig!"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html
msgid "Version Submitted for Review"
msgstr "Version zur Überprüfung eingereicht"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html
msgid "Youre done! This version has been submitted for review. You will be notified when the review has been completed, or if our reviewers have any questions about your submission."
msgstr "Fertig! Diese Version wurde zur Überprüfung eingereicht. Sie werden benachrichtigt, wenn die Überprüfung abgeschlossen ist oder wenn unsere Kontrolleure Fragen zu Ihrer Einreichung haben."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html
msgid "Your listing will be more successful by adding a detailed description and screenshots. Get your listing ready for publication:"
msgstr "Ihr Listeneintrag wird erfolgreicher sein, wenn Sie eine detaillierte Beschreibung und Screenshots einfügen. Machen Sie Ihren Listeneintrag zur Veröffentlichung bereit:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html
msgid "Manage Listing"
msgstr "Listeneintrag verwalten"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html
msgid "You can also edit this version to add version notes, or source code if your submission includes minified, obfuscated or compiled code."
msgstr ""
"Sie können die gerade eingereichte Version auch bearbeiten, um Versionshinweise oder Quelltext hinzuzufügen, wenn Ihre Einreichung minifizierten, verschleierten oder kompilierten Quelltext enthält."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html
msgid "Edit version {0}"
msgstr "Version bearbeiten {0}"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html
msgid "File Signed"
msgstr "Datei signiert"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html
msgid "Youre done! This file is signed and ready to for self-distribution. You can download it by clicking the button below."
msgstr "Fertig! Diese Datei wurde signiert und kann selbst verteilt werden. Sie können sie per Klick auf die folgende Schaltfläche herunterladen."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html
msgid "Version Signed"
msgstr "Version signiert"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html
msgid "Youre done! This version is signed and ready to for self-distribution. You can download it by clicking the button below."
msgstr "Fertig! Diese Version wurde signiert und kann selbst verteilt werden. Sie können sie per Klick auf die folgende Schaltfläche herunterladen."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html src/olympia/files/templates/files/file.html
msgid "Download {0}"
msgstr "{0} herunterladen"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html
msgid "You selected only some of the available platforms for this submission. You can upload more files that target other platforms:"
msgstr "Sie haben nicht alle der verfügbaren Plattformen für diese Einreichung ausgewählt. Sie können weitere Dateien hochladen, die sich an andere Plattformen richten:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/upload.html
msgid "Upload File"
msgstr "Datei hochladen"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html
msgid "Go to My Submissions"
msgstr "Meine Einreichungen ansehen"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/start.html
msgid "Add-on Distribution Agreement"
msgstr "Add-on-Verteilungsvereinbarung"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/upload.html
msgid "Upload Add-on"
msgstr "Add-on hochladen"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/upload.html
msgid "Where to Host File"
msgstr "Wo die Datei gehostet wird"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/upload.html
msgid "Where to Host Version"
msgstr "Wo die Version gehostet wird"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/upload.html
msgid "Upload Version"
msgstr "Version hochladen"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/upload.html
msgid "Use the fields below to upload your add-on package and select any platform restrictions. After upload, a series of automated validation tests will be run on your file."
msgstr ""
"Verwenden Sie die folgenden Felder, um Ihr Add-on-Paket hochzuladen und Plattformbeschränkungen auszuwählen. Nach dem Hochladen wird Ihre Datei mehreren automatischen Validierungstests unterzogen."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/upload.html
msgid "Which platforms is this file compatible with?"
msgstr "Mit welchen Plattformen ist diese Datei kompatibel?"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/upload.html
msgid "Only publish this version to my beta channel."
msgstr "Diese Version nur auf meinem Beta-Kanal veröffentlichen."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/upload.html
msgid "Administrative overrides"
msgstr "Überschreibungen durch Administratoren"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/upload.html
msgid "Submit File"
msgstr "Datei übermitteln"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/upload.html
msgid "Sign Add-on"
msgstr "Add-on signieren"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/api/agreement.html
msgid "Firefox Add-on Distribution Agreement"
msgstr "Firefox-Add-on-Verteilungsvereinbarung"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/api/key.html
msgid "API Credentials"
msgstr "API-Daten"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/api/key.html
#, python-format
msgid "For detailed instructions, consult the <a href=\"%(docs_url)s\">API documentation</a>."
msgstr "Detaillierte Anweisungen finden Sie in der <a href=\"%(docs_url)s\">API-Dokumentation</a>."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/api/key.html
msgid "Keep your API keys secret and <strong>never share them with anyone</strong>, including Mozilla contributors."
msgstr "Halten Sie Ihre API-Schlüssel geheim und <strong>geben Sie diese an niemanden weiter</strong>, auch nicht an Mozilla-Mitwirkende."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/api/key.html
msgid "JWT issuer"
msgstr "JWT-Aussteller"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/api/key.html
msgid "JWT secret"
msgstr "JWT-Schlüssel"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/api/key.html
#, python-format
msgid ""
"To make API requests, send a <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a "
"href=\"%(docs_url)s\">API documentation</a>."
msgstr ""
"Um API-Anfragen zu stellen, senden Sie einen <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON-Web-Token (JWT)</a> als Autorisierungs-Header. Sie müssen für jede Anfrage einen JWT erzeugen, wie in der <a "
"href=\"%(docs_url)s\">API-Dokumentation</a> beschrieben."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/api/key.html
msgid "You don't have any API credentials."
msgstr "Sie haben keine API-Daten."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/api/key.html
msgid "Revoke"
msgstr "Widerrufen"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/api/key.html
msgid "Revoke and regenerate credentials"
msgstr "Daten widerrufen und neu erzeugen"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/api/key.html
msgid "Generate new credentials"
msgstr "Neue Daten erzeugen"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html
msgid "Please complete your add-on by adding a version or missing metadata."
msgstr "Vervollständigen Sie Ihr Add-on bitte, indem Sie eine Version oder fehlende Metadaten einfügen."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html
msgid "You will receive an email when the review is complete. Until then, your add-on is not listed in our gallery but can be accessed directly from its details page. "
msgstr "Sie erhalten eine E-Mail, wenn die Überprüfung abgeschlossen ist. Bis dahin ist Ihr Add-on nicht in unserer Galerie aufgelistet, ist aber direkt über seine Detailseite zugänglich."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html
msgid "Your add-on is displayed in our gallery and users are receiving automatic updates."
msgstr "Ihr Add-on wird in unserer Galerie angezeigt und die Nutzer erhalten automatische Updates."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html
msgid "Your add-on was disabled by a site administrator and is no longer shown in our gallery. If you have any questions, please email amo-admins@mozilla.org."
msgstr ""
"Ihr Add-on wurde von einem Administrator dieser Website deaktiviert und wird nicht mehr in unserer Galerie angezeigt. Wenn Sie Fragen haben, schreiben Sie bitte eine E-Mail an amo-"
"admins@mozilla.org."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html
msgid "Your add-on won't be included in search results, and its listing page will indicate you disabled it. New version submissions for listing won't be accepted in this state."
msgstr ""
"Ihr Add-on erscheint nicht in Suchergebnissen und seine Listenseite wird anzeigen, dass Sie es deaktiviert haben. Einreichungen neuer Versionen zum Listen werden in diesem Status nicht akzeptiert."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/my-addons.html
msgid "Created:"
msgstr "Erstellt:"
#. {0} is a date. dennis-ignore: E201,E202,W202
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/my-addons.html
#, python-format
msgid "%%b %%e, %%Y"
msgstr "%%d %%b %%Y"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html
msgid "Add-on Multi Process Status:"
msgstr "Status bei Add-on-Multiprozess:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html
msgid "Your add-on compatibility with Multi Process Firefox (e10s)."
msgstr "Kompatibilität Ihres Add-ons mit Firefox-Multiprozessen (e10s)."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/my-addons.html src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Listed on this site after passing code review. Automatic updates are handled by this site."
msgstr "Wird nach bestandener Quelltextüberprüfung auf dieser Website gelistet. Automatische Updates werden von dieser Website verwaltet."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html
msgid "Listed Version:"
msgstr "Gelistete Version:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html
msgid "This is the version of your add-on that will be installed if someone clicks the Install button on addons.mozilla.org."
msgstr "Dies ist die Version Ihres Add-ons, die installiert wird, wenn jemand auf die Installationsschaltfläche auf addons.mozilla.org klickt."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html
msgid "Next Listed Version:"
msgstr "Nächste gelistete Version:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html
msgid "This is the newest uploaded version, however it isnt live on the site yet."
msgstr "Dies ist die neueste hochgeladene Version, Sie ist aber noch nicht auf der Website zu sehen."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html
msgid "Queues are not reviewed strictly in order"
msgstr "Die Warteschlange wird nicht streng nach Reihenfolge überprüft"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/my-addons.html src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Signed for self-distribution. Updates are handled by you."
msgstr "Zur Selbstverteilung signiert. Aktualisierungen werden von Ihnen verwaltet."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html
msgid "This is the newest uploaded unlisted version."
msgstr "Dies ist die neueste hochgeladene ungelistete Version."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_create_profile.html
msgid "(required since this add-on accepts contributions)"
msgstr "(erforderlich, da dieses Add-on Spenden akzeptiert)"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_create_profile.html
msgid "Manage Your Developer Profile"
msgstr "Verwalten Sie Ihr Entwicklerprofil"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_create_profile.html
msgid "Create a Developer Profile"
msgstr "Ein Entwicklerprofil erstellen"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_create_profile.html
msgid ""
"Your developer profile will tell users about you, why you made this add-on, and what's next for the add-on. This profile is required for add-ons requesting contributions, but can be useful for any "
"developer interested in connecting with users."
msgstr ""
"Ihr Entwicklerprofil erzählt Benutzern von Ihnen, warum Sie dieses Add-on entwickelt haben und was für dieses Add-on als Nächstes ansteht. Dieses Profil ist erforderlich für Add-ons, die Spenden "
"erbitten, kann aber für alle Entwickler hilfreich sein, die mit Benutzern in Verbindung treten möchten."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_create_profile.html
msgid "Make sure your user profile is up to date."
msgstr "Vergewissern Sie sich, dass Ihre Profilangaben aktuell sind."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_create_profile.html
#, python-format
msgid "<a href=\"%(url)s\"><strong>Update your user profile.</strong></a>"
msgstr "<a href=\"%(url)s\"><strong>Aktualisieren Sie Ihr Benutzerprofil.</strong></a>"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_create_profile.html
msgid "Whether it was an idea while in line at the grocery store or the solution to one of life's great problems, share your story."
msgstr "Egal ob Ihnen die Idee in der Schlange im Supermarkt kam, oder es eine Lösung zu einem der großen Probleme des Lebens ist, erzählen Sie Ihre Geschichte."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_create_profile.html
msgid "Telling your users what's coming soon will give them something to look forward to."
msgstr "Wenn Sie Benutzern mitteilen, was als nächstes bevorsteht, können sie sich auf etwas freuen."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html
msgid "View All"
msgstr "Alle anzeigen"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html
msgid "View Statistics Dashboard"
msgstr "Statistik-Übersicht anzeigen"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html
msgid "Compatibility Reports"
msgstr "Kompatibilitätsberichte"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html
msgid "{0} failure reports"
msgstr "{0} Berichte über Fehler"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html
msgid "{0} success reports"
msgstr "{0} Berichte über Erfolg"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/blog_posts.html
msgid "Developer News"
msgstr "Entwicklernachrichten"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/blog_posts.html
msgid "View the blog &#9658;"
msgstr "Lesen Sie den Blog ►"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/license_form.html
msgid "Please choose a license appropriate for the rights you grant on your source code. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr "Bitte wählen Sie eine Lizenz, die zu den Rechten passt, die Sie an Ihrem Quelltext einräumen wollen. Dies ist nur für gelistete Add-ons wichtig."
#. {0} is a list of HTML tags.
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/macros.html
msgid "Allowed HTML: {0}"
msgstr "Erlaubtes HTML: {0}"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/macros.html
msgid "Some HTML supported."
msgstr "HTML wird teilweise unterstützt"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/macros.html
msgid "Remove this application"
msgstr "Diese App entfernen"
#. {0} is the maximum number of add-on categories allowed. {1} is
#. the application name.
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/macros.html
msgid "Select <b>up to {0}</b> {1} category for this add-on:"
msgid_plural "Select <b>up to {0}</b> {1} categories for this add-on:"
msgstr[0] "Wählen Sie <b>bis zu {0}</b> {1} Kategorie für dieses Add-on:"
msgstr[1] "Wählen Sie <b>bis zu {0}</b> {1} Kategorien für dieses Add-on:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/policy_form.html
msgid ""
"Users will be required to accept the following End-User License Agreement (EULA) prior to installing your add-on. The presence of a EULA significantly affects the number of downloads an add-on "
"receives. Please note that a EULA is not the same as a code license, such as the GPL or MPL.It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
"Nutzer müssen die folgende Endbenutzer-Lizenzvereinbarung (EULA) akzeptieren, bevor Sie Ihr Add-on installieren. Eine EULA hat starke Auswirkungen auf die Zahl der Downloads eines Add-ons. Bitte "
"beachten Sie, dass eine EULA etwas anderes ist, als eine Quelltextlizenz, wie GPL oder MPL. Dies ist nur für gelistete Add-ons wichtig."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/policy_form.html
msgid "If your add-on transmits any data from the user's computer, a privacy policy is required that explains what data is sent and how it is used. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
"Wenn Ihr Add-on Daten vom Computer des Benutzers überträgt, muss eine Datenschutzerklärung angegeben werden, die die gesendeten Daten und deren Verwendung beschreibt. Dies ist nur für gelistete Add-"
"ons wichtig."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/source_form_field.html
msgid "If your add-on contains binary or obfuscated code other than known libraries, upload its sources for review."
msgstr "Wenn Ihr Add-on binären oder verschleierten Quelltext enthält, der nicht zu bekannten Bibliotheken gehört, laden Sie seinen Quelltext zur Überprüfung hoch."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/source_form_field.html
msgid "Please include instructions on how to reproduce the final add-on file, either in a README file or the Notes to Reviewer for this version."
msgstr "Bitte geben Sie an, wie man die endgültige Add-on-Datei reproduzieren kann, entweder über eine LIESMICH-Datei oder über die Anmerkungen für Kontrolleure zu dieser Version."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/source_form_field.html
msgid "Read more about the source code review policy."
msgstr "Lesen Sie mehr über unsere Überprüfungsregeln für Quelltext."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/version_file.html
msgid "You cannot remove an individual file after the review process has begun. You must delete the entire version."
msgstr "Sie können keine einzelne Datei entfernen, wenn der Überprüfungsprozess begonnen hat. Sie müssen die ganze Version löschen."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/version_file.html
msgid "This file will be deleted on save."
msgstr "Diese Datei wird beim speichern gelöscht."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/version_file.html
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#. {0} is an application, like Firefox.
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/index.html src/olympia/search/views.py src/olympia/templates/base.html src/olympia/templates/impala/base.html
#: src/olympia/templates/mobile/base_addons.html
msgid "{0} Add-ons"
msgstr "{0} Add-ons"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/blog_posts.html
msgid "Latest News"
msgstr "Neueste Nachrichten"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/blog_posts.html
msgid "Read more in our Blog"
msgstr "Lesen Sie mehr in unserem Blog"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html
msgid "Resources"
msgstr "Quellen"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html
msgid "WebExtensions"
msgstr "WebExtensions"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html
msgid "Community"
msgstr "Gemeinschaft"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html src/olympia/templates/footer.html
msgid "About"
msgstr "Über Mozilla Add-ons"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html src/olympia/templates/footer.html
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
# Link text to the AMO blog.
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/navigation.html src/olympia/templates/footer.html
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html
msgid "Contact Us"
msgstr "Kontakt"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html
msgid "Review Policies"
msgstr "Regeln zur Überprüfung"
# Link text to the Frequently Asked Questions page.
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html src/olympia/templates/footer.html
msgid "FAQ"
msgstr "Häufige Fragen"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html
msgid "Report Bug"
msgstr "Fehler melden"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html src/olympia/templates/copyright.html
msgid "Site Status"
msgstr "Status der Website"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/tools.html
msgid "Compatibility Checker"
msgstr "Kompatibilitätstester"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/tools.html
msgid "Compatibility Reporter"
msgstr "Kompatibilitätsmelder"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html
msgid "Promote"
msgstr "Bewerben"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html
msgid "Get Your Add-on Featured"
msgstr "Den Status „vorgestellt“ für Ihr Add-on erlangen"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html
msgid "\"Get The Add-on\" button"
msgstr "Button „Add-on herunterladen“"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html
msgid "Legal"
msgstr "Rechtliches"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html src/olympia/templates/copyright.html
msgid "Report Trademark Abuse"
msgstr "Markenrechtsverletzung melden"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html src/olympia/templates/copyright.html src/olympia/templates/mobile/base_addons.html
msgid "Legal Notices"
msgstr "Rechtliche Hinweise"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html
msgid "Review Add-ons"
msgstr "Add-ons überprüfen"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html
msgid "Volunteer reviewers help keep add-ons safe and reliable to use. They enjoy great perks too!"
msgstr "Freiwillige Kontrolleure sorgen dafür, dass Add-ons sicher und zuverlässig funktionieren. Das bringt auch Bekanntheit!"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html
msgid "Join us!"
msgstr "Machen Sie mit!"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html
msgid "Write Some Code"
msgstr "Quelltext schreiben"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html
msgid "Help make add-ons better by contributing your coding skills."
msgstr "Verbessern Sie Add-ons durch Ihre Programmierfähigkeiten."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html
msgid "Get started"
msgstr "Erste Schritte"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html
msgid "More Ways to Participate"
msgstr "Weitere Mitwirkungsmöglichkeiten"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html
msgid "You don't need coding skills to help keep Firefox the most customizable browser available!"
msgstr "Sie brauchen keine Programmierfähigkeiten, um Firefox zum anpassbarsten Browser zu machen!"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html
msgid "See how"
msgstr "Sehen Sie, wie es geht"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/manage_your_addon.html
msgid "Manage Your Add-on"
msgstr "Ihr Add-on verwalten"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/manage_your_addon.html
msgid "Sign In to Edit and Update Your Add-on"
msgstr "Melden Sie sich an, um Ihr Add-on zu bearbeiten und zu aktualisieren."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/manage_your_addon.html
msgid "Evolution in Add-on Development"
msgstr "Evolution bei der Add-on-Entwicklung"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/manage_your_addon.html src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/my-addons.html
msgid "WebExtensions are now the standard for add-on development in Firefox. You'll need to update your legacy add-ons to stay compatible."
msgstr "WebExtensions sind jetzt der Standard für die Add-on-Entwicklung in Firefox. Sie müssen Ihre älteren Add-ons aktualisieren, um kompatibel zu bleiben."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/manage_your_addon.html src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/my-addons.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/port_chrome_ext.html
msgid "Learn How"
msgstr "Erfahren Sie, wie es geht"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/my-addons.html
msgid "What's New"
msgstr "Neuigkeiten"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/my-addons.html
msgid "Happy New Year! See what's in store for add-ons in 2017."
msgstr "Frohes neues Jahr! Sehen Sie sich an, was für Add-ons im Jahr 2017 bevorsteht."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/my-addons.html
msgid "Show Me"
msgstr "Anzeigen"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/my-addons.html
msgid "View All Submissions"
msgstr "Alle Einreichungen anzeigen"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/my-addons.html
msgid "This is where you view and manage your add-ons and themes. To publish your first add-on, click \"Submit Your First Add-on\" or \"Submit Your First Theme\"."
msgstr "Hier können Sie Ihre Add-ons und Themes ansehen und verwalten. Um Ihr erstes Add-on zu veröffentlichen, klicken Sie auf „Ihr erstes Add-on übermitteln“ oder „Ihr erstes Theme übermitteln“."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/my-addons.html
msgid "Submit Your First Add-on"
msgstr "Ihr erstes Add-on übermitteln"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/my-addons.html
msgid "Submit Your First Theme"
msgstr "Ihr erstes Theme übermitteln"
# The title for a user if they are a developer
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/navigation.html
msgid "Add-on Developer Hub"
msgstr "Add-on-Entwicklerzentrum"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/navigation.html
msgid "Docs"
msgstr "Dokumentation"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/navigation.html
msgid "Sign Out"
msgstr "Abmelden"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/navigation.html
msgid "User Photo"
msgstr "Benutzerbild"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/navigation.html
#, python-format
msgid "<a href=\"%(register)s\">Register</a> or <a href=\"%(login)s\">Sign In</a>"
msgstr "<a href=\"%(register)s\">Neu registrieren</a> oder <a href=\"%(login)s\">anmelden</a>"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/overview.html
msgid "Customize Firefox"
msgstr "Firefox anpassen"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/overview.html
#, python-format
msgid ""
"Add-ons let millions of Firefox users enhance their browsing experience. If you know <a href=\"%(html_link)s\">HTML</a>, <a href=\"%(js_link)s\">JavaScript</a>, and <a href=\"%(css_link)s\">CSS</a>,"
" you already have all the necessary skills to make a great add-on."
msgstr ""
"Mit Add-ons können Millionen von Firefox-Nutzern Ihr Surf-Erlebnis verbessern und anpassen. Wenn Sie Web-Entwickler sind und <a href=\"%(html_link)s\">HTML</a>, <a "
"href=\"%(js_link)s\">JavaScript</a> und <a href=\"%(css_link)s\">CSS</a> können, haben Sie schon alle Fähigkeiten, die zur Entwicklung eines tollen Add-ons nötig sind."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/overview.html
msgid "Learn How to Make an Add-on"
msgstr "Erfahren Sie, wie man ein Add-on entwickelt"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/port_chrome_ext.html
msgid "Port a Chrome Extension"
msgstr "Eine Chrome-Erweiterung portieren"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/port_chrome_ext.html
msgid ""
"Firefox supports WebExtension APIs, which in most cases are compatible with the extension APIs supported by Chrome, Opera and Edge, so your extensions will run in Firefox with just a few changes."
msgstr ""
"Firefox unterstützt die APIs von WebExtension, die in den meisten Fällen mit den von Chrome, Opera und Edge unterstützten Erweiterungs-APIs kompatibel sind, Ihre Erweiterungen laufen daher mit nur "
"wenigen Änderungen auch in Firefox."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/publish_your_addon.html
msgid "Publish Your Add-on"
msgstr "Veröffentlichen Sie Ihr Add-on"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/publish_your_addon.html
msgid "Have an add-on ready? Submit your extension or theme to be listed on addons.mozilla.org or sign and distribute your extension on your own."
msgstr ""
"Haben Sie schon ein fertiges Add-on? Übermitteln Sie Ihre Erweiterung oder Theme, damit es auf addons.mozilla.org gelistet wird oder signieren Sie Ihre Erweiterung, um sie selbst zu verteilen."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/publish_your_addon.html
msgid "Sign In"
msgstr "Anmelden"
# Header for a column in a table
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/tools.html
msgid "Validator"
msgstr "Überprüfer"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/tools.html
msgid "Automated code tests for your add-on."
msgstr "Automatische Quelltexttests für Ihr Add-on."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/tools.html
msgid "See if your add-on is likely to be affected by changes in Firefox."
msgstr "Sehen Sie sich an, ob Ihr Add-on durch Änderungen an Firefox betroffen ist."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/tools.html
msgid "Tell us if an add-on works in a particular version of Firefox."
msgstr "Sagen Sie uns, ob ein Add-on mit einer bestimmten Firefox-Version funktioniert."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/payments.html
msgid "You are currently requesting <b>contributions</b> from users"
msgstr "Sie erbitten derzeit <b>Spenden</b> von Nutzern"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/payments.html
#, python-format
msgid "Your contribution page: <a href=\"%(url)s\">%(url_full)s</a>"
msgstr "Ihre Spendenseite: <a href=\"%(url)s\">%(url_full)s</a>"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/payments.html
msgid "Disable Contributions"
msgstr "Spenden deaktivieren"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/payments.html
msgid "Voluntary Contributions"
msgstr "Freiwillige Spenden"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/payments.html
msgid "Add-ons enrolled in our contributions program can request voluntary financial support from users."
msgstr "Add-ons, die in unserem Spendenprogramm eingetragen sind, können freiwillige Geldspenden von unseren Benutzern erbitten."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/payments.html
msgid "Encourage users to support your add-on through your Developer Profile"
msgstr "Ermutigen Sie Nutzer mit Ihrem Entwicklerprofil dazu, Ihr Add-on zu unterstützen."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/payments.html
msgid "Choose when and how users are asked to contribute"
msgstr "Wählen Sie aus, wann und wo Benutzer um Spenden gebeten werden"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/payments.html
msgid "Receive contributions in your PayPal account or send them to an organization of your choice"
msgstr "Erhalten Sie Spenden auf Ihr PayPal-Konto oder schicken Sie sie an eine Organisation Ihrer Wahl"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/payments.html
msgid "Contributions are only available for add-ons with listed versions."
msgstr "Spenden sind nur für Add-ons mit gelisteten Versionen verfügbar."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/payments.html
#, python-format
msgid "Contributions are only available for add-ons with a <a href=\"%(url)s\">completed developer profile</a>."
msgstr "Spenden sind nur für Add-ons mit <a href=\"%(url)s\">vollständigem Entwicklerprofil</a> verfügbar."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/payments.html
msgid "Contributions are only available for approved add-ons."
msgstr "Spenden sind nur für freigeschaltete Add-ons verfügbar."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/payments.html src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html
msgid "Set up Contributions"
msgstr "Spenden einrichten"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/tier.html
msgid "Step 2. Pricing and Availability"
msgstr "Schritt 2. Preis und Verfügbarkeit"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/tier.html
#, python-format
msgid "or <a href=\"%(cancel)s\">Cancel</a>"
msgstr "oder <a href=\"%(cancel)s\">Abbrechen</a>"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html src/olympia/stats/templates/stats/addon_report_menu.html
msgid "Contributions"
msgstr "Spenden"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html
msgid "Fill in the fields below to begin asking for voluntary contributions from users."
msgstr "Füllen Sie die folgenden Felder aus, um freiwillige Spenden von Nutzern zu erbitten."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html
msgid "Who will receive contributions to this add-on?"
msgstr "Wer wird die Spenden für dieses Add-on erhalten?"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html
msgid "What is the name of the organization?"
msgstr "Wie lautet der Name der Organisation?"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html
msgid "What is the URL of the organization?"
msgstr "Wie lautet die URL der Organisation?"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html
msgid "What is the PayPal ID of the organization?"
msgstr "Wie lautet die PayPal-ID der Organisation?"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html
msgid "What is your PayPal ID?"
msgstr "Wie lautet Ihrer PayPal-ID?"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html
msgid "Sign up for PayPal"
msgstr "Bei PayPal anmelden"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html
msgid "What is your suggested contribution?"
msgstr "Wie lautet Ihre vorgeschlagene Spende?"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html
msgid "(Example: 3.99)"
msgstr "(Beispiel: 3,99)"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html
msgid "When should users be asked for contributions?"
msgstr "Wann sollten Benutzer um eine Spende gebeten werden?"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html
msgid "Send a thank-you note?"
msgstr "Einen Danke-Hinweis senden?"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html
msgid "We'll automatically email users who contribute to your add-on with this message."
msgstr "Wir werden automatisch eine E-Mail mit dieser Nachricht an Benutzer schicken, die für Ihr Add-on gespendet haben."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html
msgid ""
"We recommend thanking the user and telling them how much you appreciate their support. You might also want to tell them about what's next for your add-on and about any other add-ons you've made for "
"them to try."
msgstr ""
"Wir empfehlen Ihnen, dass sie dem Benutzer danken und ihm mitteilen, wie sehr Sie seine Unterstützung schätzen. Sie können ihm auch mitteilen, was für Ihr Add-on als nächstes geplant ist und ihm von"
" anderen Add-ons erzählen, die Sie entwickelt haben, damit andere sie nutzen können."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html
msgid "Activate Contributions"
msgstr "Spenden aktivieren"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html
msgid "or <a id=\"setup-cancel\" href=\"#\">Cancel</a>"
msgstr "oder <a id=\"setup-cancel\" href=\"#\">Abbrechen</a>"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
msgid "Transfer ownership"
msgstr "Besitz übertragen"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Theme Details"
msgstr "Details zum Theme"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Supply a pretty URL for your detail page."
msgstr "Wählen Sie eine schöne URL für Ihre Detailseite aus."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Select the category that best describes your Theme."
msgstr "Wählen Sie die Kategorie aus, die Ihr Theme am besten beschreibt."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Add some tags to describe your Theme."
msgstr "Fügen Sie ein paar Schlagwörter hinzu, um Ihr Theme zu beschreiben."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "A short explanation of your theme's basic functionality that is displayed in search and browse listings, as well as at the top of your theme's details page."
msgstr "Eine kurze Erklärung der wichtigsten Funktionen Ihres Themes, die in Suchergebnissen und Listen angezeigt wird, sowie oben auf der Detailseite Ihres Themes."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Theme License"
msgstr "Theme-Lizenz"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Can others share your Theme, as long as you're given credit?"
msgstr "Dürfen andere Ihr Theme weitergeben, solange Sie als Autor genannt werden?"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "The licensor permits others to copy, distribute, display, and perform the work, including for commercial purposes."
msgstr "Der Lizenzgeber erlaubt es anderen, die Arbeit – auch für kommerzielle Zwecke – zu kopieren, zu verteilen, darzustellen und aufzuführen."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "The licensor permits others to copy, distribute, display, and perform the work for non-commercial purposes only."
msgstr "Der Lizenzgeber erlaubt es anderen, die Arbeit nur für nichtkommerzielle Zwecke zu kopieren, zu verteilen, darzustellen und aufzuführen."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Can others make commercial use of your Theme?"
msgstr "Dürfen andere Ihr Theme kommerziell verwenden?"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Can others create derivative works from your Theme?"
msgstr "Dürfen andere aus Ihrem Theme abgeleitete Werke erstellen?"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "The licensor permits others to copy, distribute, display and perform the work, as well as make derivative works based on it."
msgstr "Der Lizenzgeber erlaubt es anderen, die Arbeit zu kopieren, zu verteilen, darzustellen und aufzuführen und auch darauf basierende Abwandlungen zu erstellen."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Yes, as long as they share alike"
msgstr "Ja, solange Sie die gleiche Lizenz nutzen."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "The licensor permits others to distribute derivativeworks only under the same license or one compatible with the one that governs the licensor's work."
msgstr "Der Lizenzgeber erlaubt es anderen, Abwandlungen nur unter der selben Lizenz wie der, unter der das Werk steht, oder einer, die damit kompatibel ist, weiterzugeben."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "The licensor permits others to copy, distribute and transmit only unaltered copies of the work — not derivative works based on it."
msgstr "Der Lizenzgeber erlaubt es anderen, nur unveränderte Kopien des Werks zu kopieren, zu verteilen und zu übermitteln — keine darauf basierenden Abwandlungen."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Your Theme will be released under the following license:"
msgstr "Ihr Theme wird unter der folgenden Lizenz veröffentlicht:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Select a different license."
msgstr "Wählen Sie eine andere Lizenz."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Select a license for your Theme."
msgstr "Wählen Sie eine Lizenz für Ihr Theme."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Theme Design"
msgstr "Theme-Gestaltung"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
msgid "Upload New Design"
msgstr "Neues Design hochladen"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
msgid "Upon upload and form submission, the AMO Team will review your updated design. Your current design will still be public in the meantime."
msgstr "Sobald der Upload abgeschlossen und das Formular abgesendet ist, wird das AMO-Team Ihr aktualisiertes Design überprüfen. Ihr aktuelles Design ist währenddessen weiter verfügbar."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
msgid "Your previously resubmitted design, which is under pending review."
msgstr "Ihr zuvor erneut eingereichtes Design, das auf Überprüfung wartet."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
msgid "Pending Header"
msgstr "Zu überprüfender Kopfbereich"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
msgid "Pending Footer"
msgstr "Zu überprüfender Fußbereich"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
msgid "You may update your theme design here once it has been approved."
msgstr "Sie können das Design Ihres Themes hier aktualisieren, sobald es freigeschaltet wurde."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
msgid "Header"
msgstr "Kopfbereich"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
msgid "Footer"
msgstr "Fußbereich"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Select colors for your Theme."
msgstr "Wählen Sie Farben für Ihr Theme aus."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Foreground Text"
msgstr "Vordergrund-Text"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "This is the color of the tab text."
msgstr "Das ist die Farbe des Tab-Texts."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "This is the color of the tabs."
msgstr "Das ist die Farbe der Tabs."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Your Theme's Name"
msgstr "Name Ihres Themes"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
#, python-format
msgid "by <a href=\"%(profile_url)s\">%(user)s</a>"
msgstr "von <a href=\"%(profile_url)s\">%(user)s</a>"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Create a New Theme"
msgstr "Erstellen Sie ein neues Theme"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
#, python-format
msgid "Background themes let you easily personalize the look of your Firefox. Submit your own design below, or <a href=\"%(submit_url)s\">learn how to create one</a>!"
msgstr ""
"Mit Hintergrund-Themes können Sie einfach das Erscheinungsbild Ihres Firefox personalisieren. Übermitteln Sie im Folgenden Ihr eigenes Design oder <a href=\"%(submit_url)s\">erfahren Sie, wie Sie "
"eines erstellen</a>!"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Give your Theme a name."
msgstr "Geben Sie Ihrem Theme einen Namen."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
#, python-format
msgid ""
"I agree to the <a href=\"%(agreement_url)s\">Firefox Add-on Distribution Agreement</a> and to my information being handled as described in the <a href=\"%(privacy_notice_url)s\">Websites, "
"Communications and Cookies Privacy Notice</a>."
msgstr ""
"Ich stimme der <a href=\"%(agreement_url)s\">Firefox-Add-on-Verteilungsvereinbarung</a> zu und bin einverstanden, dass meine Daten wie im<a href=\"%(privacy_notice_url)s\">Datenschutzhinweis für "
"Websites, Kommunikation und Cookies</a> behandelt werden."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Submit Theme"
msgstr "Theme übermitteln"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit_done.html
msgid "You're done!"
msgstr "Sie sind fertig!"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit_done.html
msgid "Your theme has been submitted to the Review Queue. You'll receive an email once it has been reviewed, typically within 24 hours."
msgstr "Ihr Theme wurde in die Warteschlange für Überprüfungen eingereiht. Sie erhalten eine E-Mail, sobald es überprüft wurde, meistens innerhalb von 24 Stunden."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit_done.html
msgid "Next steps:"
msgstr "Nächste Schritte:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit_done.html
#, python-format
msgid "Provide more details about your theme by <a href=\"%(edit_url)s\">editing its listing</a>."
msgstr "Geben Sie mehr Details zu Ihrem Theme an, indem Sie <a href=\"%(edit_url)s\">seinen Listeneintrag bearbeiten</a>."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit_done.html
#, python-format
msgid "View and subscribe to your theme's <a href=\"%(feed_url)s\">activity feed</a> to stay updated on reviews, collections, and more."
msgstr "Lesen und abonnieren Sie den<a href=\"%(feed_url)s\">Aktivitäts-Feed</a> Ihres Themes, um in Sachen Überprüfung, Sammlungen und mehr auf dem Laufenden zu bleiben."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit_done.html
#, python-format
msgid "Join the conversation in our <a href=\"%(forum_url)s\">forums</a>."
msgstr "Diskutieren Sie mit in unseren <a href=\"%(forum_url)s\">Foren</a>."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/includes/theme_design.html
msgid "Select a header image for your Theme."
msgstr "Wählen Sie eine Kopfzeilengrafik für Ihr Theme aus."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/includes/theme_design.html
msgid "3000 &times; 200 pixels"
msgstr "3000 × 200 Pixel"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/includes/theme_design.html
msgid "300 KB max"
msgstr "Maximal 300 KB"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/includes/theme_design.html
msgid "PNG or JPG"
msgstr "PNG oder JPG"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/includes/theme_design.html
msgid "Aligned to top-right"
msgstr "Nach rechts oben ausgerichtet"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/includes/theme_design.html
msgid "Select a different header image"
msgstr "Wählen Sie eine andere Grafik für die Kopfzeile"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/includes/theme_design.html
msgid "Select a footer image for your Theme."
msgstr "Wählen Sie eine Fußzeilengrafik für Ihr Theme aus."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/includes/theme_design.html
msgid "3000 &times; 100 pixels"
msgstr "3000 × 100 Pixel"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/includes/theme_design.html
msgid "Aligned to bottom-left"
msgstr "Nach links unten ausgerichtet"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/includes/theme_design.html
msgid "Select a different footer image"
msgstr "Wählen Sie eine andere Grafik für die Fußzeile"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html
msgid "Manage Version {0}"
msgstr "Version {0} verwalten"
#. {0} is an add-on name.
# {0} is the name of the collection
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html
msgid "Manage {0}"
msgstr "{0} bearbeiten"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html
msgid "Upload Another File"
msgstr "Eine weitere Datei hochladen"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html
msgid ""
"Information about changes in this release, new features, known bugs, and other useful information specific to this release/version. This information is also shown in the Add-ons Manager when "
"updating."
msgstr ""
"Informationen über Änderungen in dieser Version, neue Funktionen, bekannte Probleme und andere nützliche Hinweise zu dieser Version. Diese Informationen werden auch bei der Aktualisierung im Add-"
"ons-Manager angezeigt."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html
msgid "Approval Status"
msgstr "Genehmigungsstatus"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Notes for Reviewers"
msgstr "Anmerkungen für Kontrolleure"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html
msgid "Optionally, enter any information that may be useful to the Reviewer of this add-on, such as test account information."
msgstr "Optional können Sie auch andere Informationen eintragen, die für den Prüfer dieses Add-ons hilfreich sein können, wie Informationen zu Testbenutzerkonten."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html
msgid "Source code"
msgstr "Quelltext"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html
msgid "If your add-on contain binary or obfuscated code, make the source available here for reviewers."
msgstr "Wenn Ihr Add-on binären oder verschleierten Quelltext enthält, stellen Sie den Quelltext hier für die Kontrolleure zur Verfügung."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/file_status_message.html
msgid "File {file_id} ({platform})"
msgstr "Datei {file_id} ({platform})"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/file_status_message.html
#, python-format
msgid "Created on %(created)s and changed to %(status)s on %(status_date)s"
msgstr "Erstellt am %(created)s und geändert auf %(status)s am %(status_date)s"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/file_status_message.html
#, python-format
msgid "Created on %(created)s and changed to %(status)s"
msgstr "Erstellt am %(created)s und geändert auf %(status)s"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Status & Versions"
msgstr "Status & Versionen"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Edit this version"
msgstr "Diese Version bearbeiten"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "0 files"
msgstr "0 Dateien"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Re-enable Version"
msgstr "Version wieder aktivieren"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Close Review History"
msgstr "Chronik der Überprüfungen schließen"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Not validated."
msgstr "Nicht validiert."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Validate now."
msgstr "Jetzt validieren."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Request Review"
msgstr "Überprüfung anfordern"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Cancel Review Request"
msgstr "Überprüfungsanforderung abbrechen"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Loading Review History..."
msgstr "Chronik der Überprüfungen wird geladen…"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "We had a problem retrieving review notes"
msgstr "Beim Abrufen der Anmerkungen zur Überprüfung ist ein Fehler aufgetreten."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Load older..."
msgstr "Ältere werden geladen…"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "on"
msgstr "am"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Leave a reply"
msgstr "Antwort hinzufügen"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html src/olympia/reviews/templates/reviews/reply.html
msgid "Reply"
msgstr "Antwort"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Listing visibility"
msgstr "Sichtbarkeit des Listeneintrags"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "{label_open}Visible:{label_close} Visible to everyone on {site_url} and included in search results and listing pages."
msgstr "{label_open} Sichtbar:{label_close} Sichtbar für jeden auf {site_url} und sichtbar in Suchergebnissen und Listenseiten."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid ""
"{label_open}Invisible:{label_close} Won't be included in search results, and its listing page will indicate you disabled it. New version submissions for listing won't be accepted in this state."
msgstr ""
"{label_open}Unsichtbar:{label_close} Erscheint nicht in Suchergebnissen und seine Listenseite wird anzeigen, dass Sie es deaktiviert haben. Einreichungen neuer Versionen zum Listen werden in diesem "
"Status nicht akzeptiert."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Listed versions"
msgstr "Gelistete Versionen"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Currently on AMO"
msgstr "Derzeit auf AMO"
# Header for a column in a table
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html src/olympia/editors/templates/editors/includes/files_view.html
msgid "Validation"
msgstr "Überprüfung"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Delete/Disable"
msgstr "Löschen/Deaktivieren"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Next version of this add-on"
msgstr "Nächste Version dieses Add-ons"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Older versions"
msgstr "Ältere Versionen"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "All versions"
msgstr "Alle Versionen"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Upload a New Version"
msgstr "Neue Version hochladen"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Delete Version {version}"
msgstr "Version {version} löschen"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid ""
"You are about to delete the current version of your add-on. This may cause your add-on status to change, or your listing to lose public visibility, if this is the only public version of your add-on."
msgstr ""
"Sie sind dabei, die aktuelle Version Ihres Add-ons zu löschen. Dadurch kann sich der Status Ihres Add-ons ändern oder Ihr öffentlicher Listeneintrag kann verschwinden, wenn dies die einzige "
"öffentliche Version Ihres Add-ons ist."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Deleting this version will permanently delete:"
msgstr "Wenn diese Version gelöscht wird, wird folgendes dauerhaft gelöscht:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "<strong>Important:</strong> Once a version has been deleted, you may not upload a new version with the same version number."
msgstr "<strong>Wichtig:</strong> Sobald eine Version gelöscht wurde, dürfen Sie keine neue Version mit der gleichen Versionsnummer hochladen."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Are you sure you wish to delete this version?"
msgstr "Möchten Sie diese Version wirklich löschen?"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Delete Version"
msgstr "Version löschen"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Disable Version"
msgstr "Version deaktivieren"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Hide Add-on"
msgstr "Add-on verstecken"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Hiding your add-on will prevent it from appearing anywhere in our gallery and will stop users from receiving automatic updates."
msgstr "Wenn Sie Ihr Add-on verstecken, erscheint es nicht mehr in unserer Galerie und Nutzer erhalten keine automatischen Updates mehr."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "The files awaiting review will be disabled and you will need to upload new versions."
msgstr "Die auf Überprüfung wartende Dateien werden deaktiviert und Sie müssen neue Versionen hochladen."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Are you sure you wish to hide your add-on?"
msgstr "Soll Ihr Add-on wirklich versteckt werden?"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Canceling your review request will mark your add-on incomplete, and any versions awaiting review will be disabled."
msgstr "Wenn Sie Ihre Überprüfungsanfrage abbrechen, wird Ihr Add-on als unvollständig gekennzeichnet und alle Versionen, die auf Überprüfung warten, werden deaktiviert."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Are you sure you wish to cancel your review request?"
msgstr "Möchten Sie Ihre Überprüfungsanfrage wirklich löschen?"
#: src/olympia/discovery/data.py
msgid "Download videos {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Laden Sie Videos herunter {start_sub_heading} mit {addon_name}{end_sub_heading}"
#: src/olympia/discovery/data.py
msgid "Easily grab videos from YouTube, Dailymotion, Facebook, and most other video sites with this simple download tool."
msgstr "Holen Sie sich mit diesem Werkzeug zum Videodownload einfach Videos von YouTube, Dailymotion, Facebook und den meisten anderen Video-Websites."
#: src/olympia/discovery/data.py
msgid "Block ads {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Blockieren Sie Werbung {start_sub_heading} mit {addon_name}{end_sub_heading}"
#: src/olympia/discovery/data.py
msgid "A lightweight and effective ad blocker. uBlock Origin enforces thousands of content filters without chewing up a bunch of memory."
msgstr "Ein schlanker und effektiver Werbeblocker. uBlock Origin nutzt Tausende von Inhaltsfiltern und geht dabei sparsam mit dem Speicherplatz um."
#: src/olympia/discovery/data.py
msgid "Enhance YouTube {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Verbessern Sie YouTube {start_sub_heading} mit {addon_name}{end_sub_heading}"
#: src/olympia/discovery/data.py
msgid "Automatically play YouTube videos in high-def, turn off annotations, adjust player size, and many other ways to personalize your video-watching experience."
msgstr "YouTube-Videos automatisch in HD wiedergeben, Anmerkungen abschalten, Player-Größe ändern und andere Möglichkeiten zum Anpassen Ihres Video-Erlebnisses."
#: src/olympia/discovery/data.py
msgid "Emoji expression {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Emojis ausdrücken {start_sub_heading} mit {addon_name}{end_sub_heading}"
#: src/olympia/discovery/data.py
msgid "Dozens of amazing emojis for every occasion—always just one click away."
msgstr "Dutzende toller Emojis für jede Gelegenheit – immer nur einen Klick entfernt."
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Approved reviews"
msgstr "Freigeschaltete Bewertungen"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Deleted reviews"
msgstr "Gelöschte Bewertungen"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "View entries between"
msgstr "Einträge ansehen zwischen"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "and"
msgstr "und"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Filter by type/action"
msgstr "Nach Typ/Aktion filtern"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Passed automatic validation"
msgstr "Automatische Überprüfung bestanden"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Failed automatic validation"
msgstr "Automatische Überprüfung nicht bestanden"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Filter by automatic validation"
msgstr "Nach automatischer Überprüfung filtern"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "containing"
msgstr "mit"
#. L10n: start, as in "start date"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "start"
msgstr "Anfang"
#. L10n: end, as in "end date"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "end"
msgstr "Ende"
#. L10n: Description of what can be searched for
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "add-on, editor or comment"
msgstr "Add-on, Redakteur oder Kommentar"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Search by add-on name / author email"
msgstr "Nach Add-on-Name/E-Mail-Adresse des Autors suchen"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "yes"
msgstr "Ja"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "no"
msgstr "Nein"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Admin Flag"
msgstr "Admin-Markierung"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Add-on Types"
msgstr "Add-on-Typen"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Search by add-on name / author email / guid"
msgstr "Nach Add-on-Name / E-Mail-Adresse des Autors / guid suchen"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Max. Version"
msgstr "Kompatibel bis zu"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Comments:"
msgstr "Kommentare:"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Operating systems:"
msgstr "Betriebssysteme:"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Applications:"
msgstr "Anwendungen:"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Notify me the next time this add-on is updated. (Subsequent updates will not generate an email)"
msgstr "Mich beim nächsten Mal benachrichtigen, wenn dieses Add-on aktualisiert wird (folgende Updates werden keine E-Mail erzeugen)"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Clear Admin Review Flag"
msgstr "Markierung für Admin-Überprüfung löschen"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Clear more info requested flag"
msgstr "Markierung „Weitere Informationen anfordern“ entfernen"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Choose a canned response..."
msgstr "Eine fertige Antwort auswählen …"
#. L10n: Description of what can be searched for.
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "theme name"
msgstr "Name des Themes"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Someone else is reviewing this theme."
msgstr "Jemand anderes überprüft dieses Theme."
#. L10n: Description of what can be searched for.
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "theme, reviewer, or comment"
msgstr "Theme, Kontrolleur oder Kommentar"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Rejected or Unreviewed"
msgstr "Abgelehnt oder nicht überprüt"
#: src/olympia/editors/helpers.py src/olympia/versions/models.py
#, python-format
msgid "[status:%s]"
msgstr "[Status: %s]"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "New Add-on ({0})"
msgid_plural "New Add-ons ({0})"
msgstr[0] "Neues Add-on ({0})"
msgstr[1] "Neue Add-ons ({0})"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Update ({0})"
msgid_plural "Updates ({0})"
msgstr[0] "Aktualisierung ({0})"
msgstr[1] "Aktualisierungen ({0})"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Moderated Review ({0})"
msgid_plural "Moderated Reviews ({0})"
msgstr[0] "Vollständige Überprüfung nicht aufgeführter Add-ons ({0})"
msgstr[1] "Vollständige Überprüfungen nicht aufgeführter Add-ons ({0})"
#: src/olympia/editors/helpers.py src/olympia/editors/templates/editors/base.html
msgid "All Unlisted Add-ons"
msgstr "Alle ungelisteten Add-ons"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Waiting Time"
msgstr "Wartezeit"
#: src/olympia/editors/helpers.py src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Flags"
msgstr "Markierungen"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "moments ago"
msgstr "Vor wenigen Augenblicken"
#. L10n: first argument is number of minutes
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "{0} minute"
msgid_plural "{0} minutes"
msgstr[0] "{0} Minute"
msgstr[1] "{0} Minuten"
#. L10n: first argument is number of hours
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "{0} hour"
msgid_plural "{0} hours"
msgstr[0] "{0} Stunde"
msgstr[1] "{0} Stunden"
#. L10n: first argument is number of days
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "{0} day"
msgid_plural "{0} days"
msgstr[0] "{0} Tag"
msgstr[1] "{0} Tage"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Last Review"
msgstr "Letzte Überprüfung"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Last Update"
msgstr "Letzte Aktualisierung"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "No Reviews"
msgstr "Keine Bewertungen"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "This will approve, sign, and publish this version. The comments will be sent to the developer."
msgstr "Dadurch wird diese Version freigeschaltet, signiert und veröffentlicht. Die Kommentare werden an den Entwickler geschickt."
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "This will reject this version and remove it from the queue. The comments will be sent to the developer."
msgstr "Dies lehnt diese Version ab und entfernt sie aus der Warteschlange für Überprüfungen. Die Kommentare werden an den Entwickler geschickt."
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Request more information"
msgstr "Weitere Informationen anfordern"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "This will request more information from the developer. You will be notified when they reply."
msgstr "Dies fordert weitere Informationen vom Entwickler an. Sie werden informiert, wenn er antwortet."
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Request super-review"
msgstr "Super-Überprüfung anfordern"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "If you have concerns about this add-on that an admin reviewer should look into, enter your comments in the area below. They will not be sent to the developer."
msgstr "Wenn Sie Bedenken zu diesem Add-on haben, die sich ein Administrator ansehen sollte, geben Sie im folgenden Bereich Ihre Kommentare ein. Der Entwickler erhält diese nicht."
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Make a comment on this version. The developer won't be able to see this."
msgstr "Geben Sie einen Kommentar zu dieser Version ab. Der Entwickler kann ihn nicht sehen."
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Flagged"
msgstr "Markiert"
#: src/olympia/editors/helpers.py src/olympia/editors/templates/editors/base.html
msgid "Updates"
msgstr "Aktualisierungen"
#: src/olympia/editors/models.py
msgid "Admin Review"
msgstr "Admin-Überprüfung"
#: src/olympia/editors/models.py
msgid "Jetpack Add-on"
msgstr "Jetpack-Add-on"
#: src/olympia/editors/models.py
msgid "More Information Requested"
msgstr "Weitere Informationen benötigt"
#: src/olympia/editors/models.py
msgid "Contains Reviewer Comment"
msgstr "Enthält Kommentar vom Kontrolleur"
#: src/olympia/editors/models.py
msgid "Sources provided"
msgstr "Angegebene Quellen"
#: src/olympia/editors/models.py
msgid "WebExtension"
msgstr "WebExtension"
#: src/olympia/editors/tasks.py
msgid "Duplicate Submission"
msgstr "Doppelte Einreichung"
#: src/olympia/editors/tasks.py
msgid "Thanks for submitting your Theme"
msgstr "Danke, dass Sie Ihr Theme übermittelt haben"
#: src/olympia/editors/tasks.py
msgid "A problem with your Theme submission"
msgstr "Ein Problem bei der Übermittlung Ihres Themes"
#: src/olympia/editors/tasks.py
msgid "Theme submission flagged for review"
msgstr "Theme-Übermittlung zur Überprüfung markiert"
#: src/olympia/editors/tasks.py
msgid "A question about your Theme submission"
msgstr "Eine Frage zu Ihrer Theme-Übermittlung"
#: src/olympia/editors/views.py
msgid "New Add-ons (Under 5 days)"
msgstr "Neue Add-ons (unter 5 Tagen)"
#: src/olympia/editors/views.py
msgid "Passable (5 to 10 days)"
msgstr "Annehmbar (5 bis 10 Tage)"
#: src/olympia/editors/views.py
msgid "Overdue (Over 10 days)"
msgstr "Überfällig (Über 10 Tage)"
#: src/olympia/editors/views.py
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten"
#: src/olympia/editors/views.py
msgid "Self-reviews are not allowed."
msgstr "Selbstüberprüfungen sind nicht erlaubt."
#: src/olympia/editors/views.py
msgid "Review successfully processed."
msgstr "Überprüfung erfolgreich verarbeitet."
#: src/olympia/editors/views.py
msgid "Review lock limit reached"
msgstr "Limit für Bewertungssperren erreicht"
#: src/olympia/editors/views.py
msgid "was approved"
msgstr "wurde freigegeben"
#: src/olympia/editors/views.py
msgid "given preliminary review"
msgstr "wurde vorläufig überprüft"
#: src/olympia/editors/views.py
msgid "rejected"
msgstr "abgelehnt"
#: src/olympia/editors/views.py
msgctxt "editors_review_history_nominated_adminreview"
msgid "escalated"
msgstr "weitergereicht"
#: src/olympia/editors/views.py
msgid "needs more information"
msgstr "benötigt weitere Informationen"
#: src/olympia/editors/views.py
msgid "needs super review"
msgstr "benötigt Super-Überprüfung"
#: src/olympia/editors/views.py
msgid "commented"
msgstr "kommentiert"
#: src/olympia/editors/views_themes.py
msgid "{0} theme review successfully processed (+{1} points, {2} total)."
msgid_plural "{0} theme reviews successfully processed (+{1} points, {2} total)."
msgstr[0] "{0} Theme-Überprüfung erfolgreich verarbeitet (+{1} Punkte, {2} insgesamt)."
msgstr[1] "{0} Theme-Überprüfungen erfolgreich verarbeitet (+{1} Punkte, {2} insgesamt)."
#: src/olympia/editors/views_themes.py
msgid "Your theme locks have successfully been released. Other reviewers may now review those released themes. You may have to refresh the page to see the changes reflected in the table below."
msgstr ""
"Ihre Theme-Sperren wurden erfolgreich entfernt. Andere Prüfer können diese freigegebenen Themes jetzt überprüfen. Sie müssen möglicherweise die Seite aktualisieren, um die Änderungen in der "
"folgenden Tabelle zu sehen."
#: src/olympia/editors/templates/editors/abuse_reports.html
msgid "{addon} :: Abuse Reports"
msgstr "{addon} :: Missbrauchsmeldungen"
#: src/olympia/editors/templates/editors/abuse_reports.html
msgid "Abuse Reports for {addon} ({num})"
msgstr "Missbrauchsmeldungen für {addon} ({num})"
#: src/olympia/editors/templates/editors/abuse_reports.html
#, python-format
msgid "%(user)s on %(date)s [%(ip_address)s]"
msgstr "%(user)s am %(date)s [%(ip_address)s]"
#: src/olympia/editors/templates/editors/abuse_reports.html
#, python-format
msgid "<i>anonymous</i> on %(date)s [%(ip_address)s]"
msgstr "<i>Anonym</i> am %(date)s [%(ip_address)s]"
#: src/olympia/editors/templates/editors/base.html
msgid "Return to the Reviewer Tools homepage"
msgstr "Zurück zur Startseite der Werkzeuge für Kontrolleure"
#: src/olympia/editors/templates/editors/base.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/base.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html
msgid "Queues"
msgstr "Listen"
#: src/olympia/editors/templates/editors/base.html
msgid "New Add-ons"
msgstr "Neue Add-ons"
#: src/olympia/editors/templates/editors/base.html
msgid "Moderated Reviews"
msgstr "Moderierte Überprüfungen"
#: src/olympia/editors/templates/editors/base.html
msgid "Unlisted Queues"
msgstr "Warteschlangen für nicht aufgeführte Add-ons"
#: src/olympia/editors/templates/editors/base.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/base.html
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: src/olympia/editors/templates/editors/base.html src/olympia/editors/templates/editors/reviewlog.html
msgid "Add-on Review Log"
msgstr "Logbuch der Add-on-Überprüfungen"
#: src/olympia/editors/templates/editors/base.html src/olympia/editors/templates/editors/eventlog.html
msgid "Moderated Review Log"
msgstr "Logbuch der moderierten Überprüfungen"
#: src/olympia/editors/templates/editors/base.html src/olympia/editors/templates/editors/beta_signed_log.html
msgid "Signed Beta Files Log"
msgstr "Protokoll signierter Beta-Dateien"
#: src/olympia/editors/templates/editors/base.html src/olympia/editors/templates/editors/includes/daily-message.html
msgid "Announcement"
msgstr "Ankündigung"
#. "Filter" is a button label (verb)
#: src/olympia/editors/templates/editors/beta_signed_log.html src/olympia/editors/templates/editors/eventlog.html src/olympia/editors/templates/editors/reviewlog.html
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/includes/logs_filter_deleted.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/macros.html
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: src/olympia/editors/templates/editors/beta_signed_log.html src/olympia/editors/templates/editors/eventlog.html src/olympia/editors/templates/editors/reviewlog.html
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/logs.html
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/olympia/editors/templates/editors/beta_signed_log.html src/olympia/editors/templates/editors/eventlog.html src/olympia/editors/templates/editors/reviewlog.html
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: src/olympia/editors/templates/editors/beta_signed_log.html src/olympia/editors/templates/editors/eventlog.html src/olympia/editors/templates/editors/home.html
msgid "More details."
msgstr "Mehr Details."
#: src/olympia/editors/templates/editors/beta_signed_log.html src/olympia/editors/templates/editors/eventlog.html
msgid "No events found for this period."
msgstr "Keine Ereignisse für diesen Zeitraum gefunden."
#: src/olympia/editors/templates/editors/eventlog_detail.html
msgid "Log details"
msgstr "Logbuch-Details"
#: src/olympia/editors/templates/editors/eventlog_detail.html
msgid "Add-on Title"
msgstr "Add-on-Titel"
#: src/olympia/editors/templates/editors/eventlog_detail.html
msgid "Review Title"
msgstr "Titel der Bewertung"
#: src/olympia/editors/templates/editors/eventlog_detail.html
msgid "Review Text"
msgstr "Text der Bewertung"
#: src/olympia/editors/templates/editors/eventlog_detail.html
msgid "Review was flagged prior to deletion."
msgstr "Bewertung wurde vor Löschung gemeldet."
#: src/olympia/editors/templates/editors/eventlog_detail.html
msgid "Undelete"
msgstr "Löschung rückgängig machen"
#: src/olympia/editors/templates/editors/home.html
msgid "New Add-on ({num})"
msgid_plural "New Add-ons ({num})"
msgstr[0] "Neues Add-on ({num})"
msgstr[1] "Neue Add-ons ({num})"
#: src/olympia/editors/templates/editors/home.html
msgid "Update ({num})"
msgid_plural "Updates ({num})"
msgstr[0] "Aktualisierung ({num})"
msgstr[1] "Aktualisierungen ({num})"
#: src/olympia/editors/templates/editors/home.html
msgid "Current waiting times:"
msgstr "Aktuelle Wartezeiten"
#: src/olympia/editors/templates/editors/home.html
msgid "{0} add-on"
msgid_plural "{0} add-ons"
msgstr[0] "{0} Add-on"
msgstr[1] "{0} Add-ons"
#: src/olympia/editors/templates/editors/home.html
#, python-format
msgid "{0}%%"
msgstr "{0}%%"
#: src/olympia/editors/templates/editors/home.html src/olympia/editors/templates/editors/performance.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/home.html
msgid "Total Reviews"
msgstr "Bewertungen gesamt"
#: src/olympia/editors/templates/editors/home.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/home.html
msgid "Reviews This Month"
msgstr "Überprüfungen in diesem Monat"
#: src/olympia/editors/templates/editors/home.html
msgid "New Reviewers"
msgstr "Neue Kontrolleure"
#: src/olympia/editors/templates/editors/home.html
msgid "You're #{0} with {1} reviews"
msgstr "Sie sind {0}. mit {1} Bewertungen"
#. num = number of reviews in the queue
#: src/olympia/editors/templates/editors/home.html
msgid "Moderated Review ({num})"
msgid_plural "Moderated Reviews ({num})"
msgstr[0] "Moderierte Überprüfung ({num})"
msgstr[1] "Moderierte Überprüfungen ({num})"
#: src/olympia/editors/templates/editors/includes/reviewers_score_bar.html src/olympia/editors/templates/editors/leaderboard.html
msgid "Reviewer Leaderboard"
msgstr "Rangliste der Bewerter"
#: src/olympia/editors/templates/editors/leaderboard.html src/olympia/editors/templates/editors/performance.html
msgid "No review points awarded yet."
msgstr "Noch keine Bewertungspunkte verliehen."
#: src/olympia/editors/templates/editors/leaderboard.html
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: src/olympia/editors/templates/editors/leaderboard.html
msgid "Score"
msgstr "Punktestand"
#: src/olympia/editors/templates/editors/motd.html
msgid "Update message of the day"
msgstr "Nachricht des Tages aktualisieren"
#: src/olympia/editors/templates/editors/motd.html src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: src/olympia/editors/templates/editors/performance.html
msgid "Add-on Reviewer Performance"
msgstr "Leistung der Add-on-Kontrolleure"
#: src/olympia/editors/templates/editors/performance.html
msgid "View statistics for user"
msgstr "Statistiken für Benutzer ansehen"
#: src/olympia/editors/templates/editors/performance.html
msgid "Range"
msgstr "Zeitraum"
#: src/olympia/editors/templates/editors/performance.html
msgid "Your Reviews"
msgstr "Ihre Überprüfungen"
#: src/olympia/editors/templates/editors/performance.html
msgid "By {user_name}"
msgstr "Von {user_name}"
#: src/olympia/editors/templates/editors/performance.html
msgid "Active Contributors"
msgstr "Aktive Mitwirkende"
#: src/olympia/editors/templates/editors/performance.html
msgid "This Month"
msgstr "Dieser Monat"
#: src/olympia/editors/templates/editors/performance.html
msgid "This Year"
msgstr "Dieses Jahr"
#: src/olympia/editors/templates/editors/performance.html
msgid "Monthly Performance"
msgstr "Monatliche Leistung"
#: src/olympia/editors/templates/editors/performance.html
msgid "All-time Point Breakdown by Type"
msgstr "Aufteilung der Gesamtpunkte nach Typ"
#: src/olympia/editors/templates/editors/performance.html
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#: src/olympia/editors/templates/editors/performance.html
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#: src/olympia/editors/templates/editors/performance.html
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#: src/olympia/editors/templates/editors/performance.html
msgid "All-Time"
msgstr "Gesamter Zeitraum"
#: src/olympia/editors/templates/editors/queue.html
msgid "Advanced Search"
msgstr "Erweiterte Suche"
#: src/olympia/editors/templates/editors/queue.html
msgid "clear search"
msgstr "Suche löschen"
#: src/olympia/editors/templates/editors/queue.html
msgid "Process Reviews"
msgstr "Überprüfungen verarbeiten"
#: src/olympia/editors/templates/editors/queue.html
msgid "Moderation actions:"
msgstr "Moderator-Aktionen:"
#: src/olympia/editors/templates/editors/queue.html
#, python-format
msgid "by %(user)s on %(date)s %(stars)s (%(locale)s)"
msgstr "von %(user)s am %(date)s %(stars)s (%(locale)s)"
#: src/olympia/editors/templates/editors/queue.html
#, python-format
msgid "<strong>%(reason)s</strong> <span class=\"light\">Flagged by %(user)s on %(date)s</span>"
msgstr "<strong>%(reason)s</strong> <span class=\"light\">Markiert von %(user)s am %(date)s</span>"
#: src/olympia/editors/templates/editors/queue.html
msgid "All reviews have been moderated. Good work!"
msgstr "Alle Bewertungen wurden moderiert. Gute Arbeit!"
#: src/olympia/editors/templates/editors/queue.html
msgid "There are currently no add-ons of this type to review."
msgstr "Es gibt derzeit keine Add-ons dieses Typs, die überprüft werden müssen."
#: src/olympia/editors/templates/editors/queue.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue_list.html
msgid "Helpful Links:"
msgstr "Hilfreiche Links:"
#: src/olympia/editors/templates/editors/queue.html
msgid "Add-on Policy"
msgstr "Rechtliche Hinweise zum Add-on"
#: src/olympia/editors/templates/editors/queue.html
msgid "Editors' Guide"
msgstr "Moderatorenhandbuch"
#. "Review [add-on name]"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Review {0}"
msgstr "Überprüfung {0}"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Add-on user change history"
msgstr "Änderungschronik der Add-on-Nutzer"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Add-on History"
msgstr "Add-on-Chronik"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
#, python-format
msgid "Version %(version)s &middot; %(created)s <span class=\"light\">&middot; %(version_status)s</span>"
msgstr "Version %(version)s · %(created)s <span class=\"light\">· %(version_status)s</span>"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Compatibility:"
msgstr "Kompatibilität"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Additional sources:"
msgstr "Weitere Quelltexte:"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Download files"
msgstr "Dateien herunterladen"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "The developer has provided source code."
msgstr "Der Entwickler hat Quelltext angegeben."
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "This version has not been reviewed."
msgstr "Diese Version wurde nicht überprüft."
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "You can still submit this form, however only do so if you know it won't conflict."
msgstr "Sie können dieses Formular trotzdem absenden, tun Sie es aber bitte nur, wenn Sie einen Konflikt ausschließen können."
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Insert canned response..."
msgstr "Eine fertige Antwort einfügen …"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Files:"
msgstr "Dateien:"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Tested on:"
msgstr "Getestet am:"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "<strong>Warning!</strong> Another user was viewing this page before you."
msgstr "<strong>Warnung!</strong> Ein anderer Benutzer hat vor Ihnen diese Seite angesehen."
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "The whiteboard is the place to exchange information relevant to this addon (whatever the version), between the developer and the editor. This is visible and editable by both."
msgstr "In den Hinweisen können Sie und der Redakteur für Ihr Add-on relevante Informationen austauschen, unabhängig von der Version. Dies kann von beiden Seiten angesehen und bearbeitet werden."
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Update the whiteboard"
msgstr "Hinweise aktualisieren"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Unlisted Review Page"
msgstr "Überprüfungsseite für ungelistete Add-ons"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Listed Review Page"
msgstr "Überprüfungsseite für gelistete Add-ons"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "(admin)"
msgstr "(Admin)"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Admin Page"
msgstr "Administrator-Seite"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Review This Add-on"
msgstr "Dieses Add-on überprüfen"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "More Information"
msgstr "Weitere Informationen"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Resolution"
msgstr "Entscheidung"
#: src/olympia/editors/templates/editors/includes/search_results_themes.html src/olympia/editors/templates/editors/reviewlog.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/history_table.html
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/logs.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue_list.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/single.html
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "Reviewer"
msgstr "Kontrolleur"
#: src/olympia/editors/templates/editors/reviewlog.html
msgid "Add-on has been deleted."
msgstr "Add-on wurde gelöscht."
#: src/olympia/editors/templates/editors/reviewlog.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/logs.html
msgid "Show Comments"
msgstr "Kommentare anzeigen"
#: src/olympia/editors/templates/editors/reviewlog.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/logs.html
msgid "Hide Comments"
msgstr "Kommentare ausblenden"
#: src/olympia/editors/templates/editors/reviewlog.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/logs.html
msgid "No reviews found for this period."
msgstr "Keine Überprüfungen für diesen Zeitraum gefunden."
#: src/olympia/editors/templates/editors/includes/daily-message.html
msgid "Dismiss this announcement"
msgstr "Diese Ankündigung verwerfen"
#: src/olympia/editors/templates/editors/includes/files_view.html
msgid "Files in this version:"
msgstr "Dateien in dieser Version"
#: src/olympia/editors/templates/editors/includes/files_view.html
msgid "Contents"
msgstr "Inhalte"
#: src/olympia/editors/templates/editors/includes/files_view.html
msgid "Compare"
msgstr "Vergleichen"
#: src/olympia/editors/templates/editors/includes/history.html
#, python-format
msgid "<div>By %(user)s on %(date)s</div>"
msgstr "<div>Von %(user)s am %(date)s</div>"
#: src/olympia/editors/templates/editors/includes/paginator_history.html
msgid "Older"
msgstr "Älter"
#: src/olympia/editors/templates/editors/includes/paginator_history.html
msgid "Newer"
msgstr "Neuer"
#: src/olympia/editors/templates/editors/includes/reviewers_score_bar.html
msgid "Recent Points"
msgstr "Neue Punkte"
#: src/olympia/editors/templates/editors/includes/reviewers_score_bar.html
msgid "No points awarded yet."
msgstr "Noch keine Punkte verliehen."
#: src/olympia/editors/templates/editors/includes/reviewers_score_bar.html
msgid "Top Reviewers (past 7 days)"
msgstr "Beste Überprüfung (letzte 7 Tage)"
#: src/olympia/editors/templates/editors/includes/reviewers_score_bar.html
msgid "No top reviewers yet."
msgstr "Noch keine Kontrolleure mit Bestnote."
#: src/olympia/editors/templates/editors/includes/reviewers_score_bar.html
msgid "All Time"
msgstr "Gesamte Zeit"
#. {0} is a number, like "480".
#: src/olympia/editors/templates/editors/includes/reviewers_score_bar.html
msgid "You have <span>{0}</span> points."
msgstr "Sie haben <span>{0}</span> Punkte."
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/deleted.html
msgid "Date Deleted"
msgstr "Gelöscht am"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/deleted.html
msgid "No deleted themes found for this period."
msgstr "In diesem Zeitraum wurden keine gelöschten Themes gefunden."
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/history.html
msgid "Theme Review History for {0}"
msgstr "Chronik der Theme-Überprüfungen für {0}"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/history_table.html
msgid "Review Date"
msgstr "Datum der Überprüfung"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/history_table.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/logs.html
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/history_table.html
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/history_table.html
msgid "There are currently no reviews."
msgstr "Derzeit gibt es keine Überprüfungen."
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/home.html
msgid "{num} Pending Theme Review"
msgid_plural "{num} Pending Theme Reviews"
msgstr[0] "{num} ausstehende Theme-Überprüfung"
msgstr[1] "{num} ausstehende Theme-Überprüfungen"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/home.html
msgid "{num} Flagged Review"
msgid_plural "{num} Flagged Reviews"
msgstr[0] "{num} gekennzeichnete Überprüfung"
msgstr[1] "{num} gekennzeichnete Überprüfungen"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/home.html
msgid "{num} Update"
msgid_plural "{num} Updates"
msgstr[0] "{num} Update"
msgstr[1] "{num} Updates"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html
msgid "Flagged Themes"
msgstr "Markierte Themes"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html
msgid "Theme Review Queue"
msgstr "Warteschlange für Theme-Überprüfungen"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html
msgid "Review Options"
msgstr "Überprüfungsoptionen"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html
msgid "Auto-advance after review"
msgstr "Nach Überprüfung automatisch fortfahren"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html
msgid "Enable keyboard shortcuts"
msgstr "Tastenkombination aktivieren"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkombination"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html
msgid "Next Theme"
msgstr "Nächstes Theme"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html
msgid "Previous Theme"
msgstr "Vorheriges Theme"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html
msgid "Your Review History"
msgstr "Ihre Chronik der Überprüfungen"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html
msgid "Commit Review"
msgstr "Überprüfung abschließen"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html
msgid "Commit Reviews"
msgstr "Überprüfungen abschließen"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html
msgid "{0} out of {1} reviewed"
msgstr "{0} von {1} überprüft"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html
msgid "There are currently no Themes to review."
msgstr "Es gibt derzeit keine Themes, die überprüft werden müssen."
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue_list.html
msgid "Clear Search"
msgstr "Suche löschen"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue_list.html
msgid "Release My Theme Locks"
msgstr "Meine Theme-Sperre aufheben"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue_list.html
msgid "Interactive Theme Queue"
msgstr "Interaktive Warteschlange für Themes"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue_list.html
msgid "Reviewers' Guide"
msgstr "Leitfaden für Kontrolleure"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/single.html
msgid "Theme Review for {0}"
msgstr "Theme-Überprüfung für {0}"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "(Probable Duplicate Submission)"
msgstr "(Vermutlich doppelte Einreichung)"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "Past Review Notes"
msgstr "Frühere Versionshinweise"
#. {previous review action taken on theme}: {comment about review action}
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "More Info Requested: {0}"
msgstr "Weitere Informationen angefordert: {0}"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "Flagged: {0}"
msgstr "Markiert: {0}"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "Approve Theme"
msgstr "Theme freischalten"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "Field required"
msgstr "Erforderliches Feld"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "Enter the ID or URL of the duplicate"
msgstr "Geben SIe die ID oder URL des Duplikats ein"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "Select a reason for rejection"
msgstr "Wählen Sie eine Begründung für die Ablehnung"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "Describe your reason for rejection"
msgstr "Beschreiben Sie Ihren Grund für die Ablehnung"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "Ask a question to the artist"
msgstr "Stellen Sie dem Künstler eine Frage"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "Describe your reason for flagging"
msgstr "Beschreiben Sie Ihren Grund für die Kennzeichnung"
#: src/olympia/files/forms.py
msgid "Cannot diff a version against itself"
msgstr "Eine Version kann nicht mit sich selbst verglichen werden"
#: src/olympia/files/helpers.py
#, python-format
msgid "File viewer is locked, extraction for %s could be in progress. Please try again in approximately 5 minutes."
msgstr "Der Dateibetrachter ist gesperrt, das Entpacken von %s läuft vielleicht gerade. Bitte versuchen Sie es in etwa 5 Minuten erneut."
#: src/olympia/files/helpers.py
#, python-format
msgid "There was an error accessing file %s."
msgstr "Beim Zugriff auf die Datei %s ist ein Fehler aufgetreten."
#: src/olympia/files/helpers.py
msgid "That file no longer exists."
msgstr "Diese Datei existiert nicht mehr."
#. L10n: {0} is the file size limit of the file viewer.
#: src/olympia/files/helpers.py
msgid "File size is over the limit of {0}."
msgstr "Dateigröße liegt über der Grenze von {0}."
#: src/olympia/files/helpers.py
msgid "Problems decoding {0}."
msgstr "Probleme beim dekodieren von {0}."
#: src/olympia/files/helpers.py
msgid "This file is not viewable online. Please download the file to view the contents."
msgstr "Diese Datei lässt sich nicht online betrachten. Bitte laden Sie die Datei herunter, um ihre Inhalte zu sehen."
#: src/olympia/files/helpers.py
msgid "This file is a directory."
msgstr "Diese Datei ist ein Verzeichnis."
#: src/olympia/files/models.py
msgid "Access your data for {name} website"
msgstr "Auf Ihre Daten für die Website „{name}“ zugreifen"
#: src/olympia/files/utils.py
msgid "GUID is required for Firefox 47 and below."
msgstr "GUID wird für Firefox 47 und höher benötigt."
#: src/olympia/files/utils.py
msgid "Cannot find min/max version. Maybe \"strict_min_version\" or \"strict_max_version\" contains an unsupported version?"
msgstr "Min-/Max-Version wurde nicht gefunden. Enthält „strict_min_version“ oder „strict_max_version“ womöglich eine nicht unterstützte Version?"
#: src/olympia/files/utils.py
msgid "Could not parse uploaded file."
msgstr "Hochgeladene Datei konnte nicht geparst werden."
#: src/olympia/files/utils.py
msgid "Invalid file name in archive: {0}"
msgstr "Ungültiger Dateiname im Archiv: {0}"
#: src/olympia/files/utils.py
msgid "File exceeding size limit in archive: {0}"
msgstr "Datei überschreitet Größenbeschränkung im Archiv: {0}"
#: src/olympia/files/utils.py
msgid "Invalid archive."
msgstr "Ungültiges Archiv."
#: src/olympia/files/utils.py
msgid "Could not parse the manifest file."
msgstr "Manifest-Datei konnte nicht verarbeitet werden."
#: src/olympia/files/utils.py
msgid "Could not find an add-on ID."
msgstr "Es wurde keine Add-on-ID gefunden."
#: src/olympia/files/utils.py
msgid "Add-on ID must be 64 characters or less."
msgstr "Add-on-ID darf höchstens 64 Zeichen lang sein."
#: src/olympia/files/utils.py
#, python-format
msgid "The add-on ID in your manifest.json or install.rdf (%s) does not match the ID of your add-on on AMO (%s)"
msgstr "Die Add-on-ID in Ihrer manifest.json oder install.rdf (%s) stimmt nicht mit der ID Ihres Add-ons auf AMO (%s) überein."
#: src/olympia/files/utils.py
msgid "Duplicate add-on ID found."
msgstr "Doppelte Add-on-ID gefunden."
#: src/olympia/files/utils.py
msgid "Version numbers should have fewer than 32 characters."
msgstr "Versionsnummern sollten weniger als 32 Zeichen haben."
#: src/olympia/files/utils.py
msgid "Version numbers should only contain letters, numbers, and these punctuation characters: +*.-_."
msgstr "Versionsnummern sollten nur Buchstaben, Zahlen und diese Zeichen enthalten: +*.-_."
#: src/olympia/files/utils.py
#, python-format
msgid "<em:type> in your install.rdf (%s) does not match the type of your add-on on AMO (%s)"
msgstr "<em:type> in Ihrer install.rdf (%s) stimmt nicht mit der ID Ihres Add-ons auf AMO (%s) überein."
#: src/olympia/files/views.py
msgid "Back to review"
msgstr "Zurück zur Überprüfung"
#: src/olympia/files/views.py
msgid "Back to add-on"
msgstr "Zurück zum Add-on"
#: src/olympia/files/templates/files/file.html
#, python-format
msgid "Version: %(version)s &bull; Size: %(size)s &bull; MD5 hash: %(md5)s &bull; Mimetype: %(mimetype)s"
msgstr "Version: %(version)s • Größe: %(size)s • MD5-Prüfsumme: %(md5)s • MIME-Typ: %(mimetype)s"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "File Compare :: Reviewer tools"
msgstr "Dateivergleich :: Werkzeuge für Kontrolleure"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "File Viewer :: Reviewer tools"
msgstr "Dateibetrachter :: Werkzeuge für Kontrolleure"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Validation failed:"
msgstr "Validierung fehlgeschlagen:"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "File content not supported for syntax highlighting"
msgstr "Dateiinhalt wird für Syntaxhervorhebung nicht unterstützt"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
#, python-format
msgid "The output can be broken, please be careful and %(link_start)sreport an issue%(link_end)s immediately!"
msgstr "Die Ausgabe kann fehlerhaft sein, seien Sie bitte vorsichtig und %(link_start)smelden Sie umgehend das Problem%(link_end)s!"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Add-on file being processed, please wait."
msgstr "Add-on-Datei wird bearbeitet, bitte warten."
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Fetching validation results..."
msgstr "Validierungsergebnisse werden geholt…"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Deleted files:"
msgstr "Gelöschte Dateien:"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Hide known files"
msgstr "Bekannte Dateien ausblenden"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Add-on SDK Version:"
msgstr "Add-on-SDK-Version:"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Tab stops:"
msgstr "Tabulatorabstand:"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Up file"
msgstr "Vorherige Datei"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Down file"
msgstr "Nächste Datei"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Previous diff"
msgstr "Vorheriges Diff"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Previous note"
msgstr "Vorherige Anmerkung"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Next diff"
msgstr "Nächstes Diff"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Next note"
msgstr "Nächste Anmerkung"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Expand all"
msgstr "Alle ausklappen"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Hide or unhide tree"
msgstr "Baum ein- oder ausblenden"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Wrap or unwrap text"
msgstr "Zeilenumbrüche an oder ausschalten"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "No files in the uploaded file."
msgstr "Keine Dateien in der hochgeladenen Datei"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Fetching file."
msgstr "Datei wird geholt."
#: src/olympia/legacy_api/views.py
msgid "The API version, {0:.1f}, you are using is not valid. Please upgrade to the current version {1:.1f} API."
msgstr "Die verwendete API-Version {0:.1f} ist ungültig. Bitte aktualisieren Sie auf die aktuelle API-Version {1:.1f}."
#: src/olympia/legacy_api/views.py
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Noch nicht implementiert."
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Shopping Made Easy"
msgstr "Einkaufen leicht gemacht"
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Save on your favorite items from the comfort of your browser."
msgstr "Sparen Sie bei Ihren Lieblingsgegenständen, bequem von Ihrem Browser aus."
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Build the perfect website"
msgstr "Bauen Sie die perfekte Internetseite"
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "First time with Add-ons?"
msgstr "Sind Add-ons neu für Sie?"
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Not to worry, here are three to get started."
msgstr "Keine Sorge, hier sind drei für den Anfang."
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Translate content on the web from and into over 40 languages."
msgstr "Übersetzen Sie Inhalte im Internet aus und in über 40 Sprachen."
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Easily connect to your social networks, and share or comment on the page you're visiting."
msgstr "Verbinden Sie sich einfach mit Ihren sozialen Netzwerken und teilen oder kommentieren Sie die Seite, die Sie gerade besuchen."
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "A quick view to compare prices when you shop online or search for flights."
msgstr "Eine schnelle Übersicht, um Preise zu vergleichen, wenn Sie im Internet einkaufen, oder nach Flügen suchen."
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "St. Patrick&rsquo;s Day Themes"
msgstr "Themes zum St. Patricks Day"
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Decorate your browser to celebrate St. Patrick&rsquo;s Day."
msgstr "Schmücken Sie Ihren Browser, um St. Patricks Day zu feiern."
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Sit Back and Relax"
msgstr "Zurücklehnen und entspannen"
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Add-ons that help you on your travels!"
msgstr "Add-ons, die Ihnen auf Ihren Reisen helfen!"
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Displays a country flag depicting the location of the current website's server and more."
msgstr "Zeigt eine Länderflagge an, um den Standort des Servers der aktuellen Website und mehr anzuzeigen."
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "FoxClocks let you keep an eye on the time around the world."
msgstr "Mit FoxClocks behalten Sie die Zeit auf der ganzen Welt im Auge."
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Automatically get the lowest price when you shop online or search for flights."
msgstr "Erhalten Sie automatisch den niedrigsten Preis, wenn Sie im Internet einkaufen oder Flüge suchen."
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "A+ add-ons for School"
msgstr "1+ Add-ons für die Schule"
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Add-ons for teachers, parents, and students heading back to school."
msgstr "Add-ons für Lehrer, Eltern und Schüler, die wieder in die Schule gehen."
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Would you like to know which websites you can trust?"
msgstr "Wüssten Sie gerne, welchen Websites Sie vertrauen können?"
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Xmarks is the #1 bookmarking add-on."
msgstr "Xmarks ist das Lesezeichen-Add-on Nummer 1."
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Web page and text translator, dictionary, and more!"
msgstr "Webseiten- und Textübersetzung, Wörterbuch und mehr!"
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Love is in the Air"
msgstr "Liebe liegt in der Luft"
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Add some romance to your Firefox."
msgstr "Geben Sie Ihrem Firefox ein bisschen Romantik."
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Get up and move!"
msgstr "Stehen Sie auf und bewegen Sie sich!"
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Install these fitness add-ons to keep you active and healthy."
msgstr "Installieren Sie diese Fitness-Add-ons, um Sie aktiv und gesund zu erhalten."
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "New &amp; Now"
msgstr "Neu &amp; Jetzt"
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Get the latest, must-have add-ons of the moment."
msgstr "Holen Sie sich die neuesten Add-ons, die man jetzt haben muss."
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Worry-free browsing"
msgstr "Sorgenfreies Surfen"
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Protect your privacy online with the add-ons in this collection."
msgstr "Schützen Sie Ihre Privatsphäre im Internet mit den Add-ons in dieser Sammlung."
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Great add-ons for work, fun, privacy, productivity&hellip; just about anything!"
msgstr "Tolle Add-ons für die Arbeit, Spaß, Datenschutz, Produktivität &hellip; für so ziemlich alles!"
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Games!"
msgstr "Spiele!"
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Add more fun to your Firefox. Play dozens of games right from your browser—puzzles, classic arcade, action games, and more!"
msgstr "Noch mehr Spaß in Ihrem Firefox. Spielen Sie Dutzende von Spielen direkt in Ihrem Browser – Puzzles, klassische Arcade- sowie Action-Spiele und mehr!"
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Must-Have Media"
msgstr "Wichtige Add-ons aus dem Medienbereich"
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Take better screenshots, improve your online video experience, finally learn how to make a GIF, and other great media tools."
msgstr "Machen Sie bessere Screenshots, verbessern Sie Ihr Online-Video-Erlebnis, lernen Sie endlich, wie man ein GIF erstellt und weitere tolle Medienwerkzeuge."
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/base.html
msgid "Discover Add-ons"
msgstr "Add-ons entdecken"
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane.html
msgid "What are Add-ons?"
msgstr "Was sind Add-ons?"
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane.html
#, python-format
msgid "Add-ons are applications that let you personalize %(app)s with extra functionality or style. Try a time-saving sidebar, a weather notifier, or a themed look to make %(app)s your own."
msgstr ""
"Add-ons sind Anwendungen, mit denen Sie nach Ihren Vorlieben %(app)s mit zusätzlichen Funktionen oder Stilen versehen können. Versuchen Sie eine zeitsparende Seitenleiste, ein Wetter-Info-Add-on, "
"oder ein anderes Theme, um %(app)s ganz nach Ihrem Geschmack auszustatten."
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane.html
msgid "Learn More About Add-ons"
msgstr "Erfahren Sie mehr über Add-ons"
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane.html
msgid "See all"
msgstr "Alle anzeigen"
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane.html
msgid "More ways to customize"
msgstr "Weitere Anpassungsmöglichkeiten"
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane.html
msgid "Browse all add-ons"
msgstr "Alle Add-ons anzeigen"
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane.html
msgid "See all complete themes"
msgstr "Alle vollständigen Themes anzeigen"
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane.html
msgid "Close Video"
msgstr "Video schließen"
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane.html
msgid "While the video plays, the add-ons being mentioned will appear here."
msgstr "Während das Video abgespielt wird, werden die erwähnten Add-ons hier erscheinen."
#. {0} is the user's login name.
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane_account.html
msgid "Hi, {0}"
msgstr "Hallo, {0}"
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane_account.html
#, python-format
msgid "Thanks for using %(app)s and supporting <a href=\"%(url)s\">Mozilla's mission</a>!"
msgstr "Danke, dass Sie %(app)s verwenden und die <a href=\"%(url)s\">Mission von Mozilla</a> unterstützen!"
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane_account.html
msgid "Add-ons downloaded:"
msgstr "Heruntergeladene Add-ons"
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/addons/detail.html
msgid "Active Users"
msgstr "Aktive Nutzer"
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/addons/detail.html
msgid "Last Updated"
msgstr "Letzte Aktualisierung"
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/addons/eula.html
msgid "Cancel Installation"
msgstr "Installation abbrechen"
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/modules/monthly.html
msgid "Mozilla&rsquo;s Pick of the Month!"
msgstr "Mozillas Wahl des Monats!"
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/modules/testpilot.html
msgid "Become a Test Pilot"
msgstr "Werden Sie Test Pilot"
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/modules/testpilot.html
msgid "Unlock early access to experimental browser features."
msgstr "Nutzen Sie vorzeitig experimentelle Browserfunktionen."
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/modules/testpilot.html
msgid "Get Started"
msgstr "Erste Schritte"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "United Arab Emirates Dirham"
msgstr "Dirham der Vereinigten Arabischen Emirate"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Afghanistan Afghani"
msgstr "Afghanischer Afghani"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Albania Lek"
msgstr "Albanischer Lek"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Armenia Dram"
msgstr "Armenischer Dram"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Netherlands Antilles Guilder"
msgstr "Antillen-Gulden"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Angola Kwanza"
msgstr "Angolanischer Kwanza"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Argentina Peso"
msgstr "Argentinischer Peso"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Australia Dollar"
msgstr "Australischer Dollar"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Aruba Guilder"
msgstr "Aruba-Gulden"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Azerbaijan New Manat"
msgstr "Neuer Aserbaidschan-Manat"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Marka"
msgstr "Bosnien und Herzegowina, konvertible Mark"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Barbados Dollar"
msgstr "Barbados-Dollar"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Bangladesh Taka"
msgstr "Bangladeschischer Taka"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Bulgaria Lev"
msgstr "Bulgarischer Lew"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Bahrain Dinar"
msgstr "Bahrain-Dinar"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Burundi Franc"
msgstr "Burundi-Franc"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Bermuda Dollar"
msgstr "Bermuda-Dollar"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Brunei Darussalam Dollar"
msgstr "Brunei-Dollar"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Bolivia Boliviano"
msgstr "Bolivianischer Boliviano"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Brazil Real"
msgstr "Brasilianische Real"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Bahamas Dollar"
msgstr "Bahamas-Dollar"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Bhutan Ngultrum"
msgstr "Bhutanischer Ngultrum"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Botswana Pula"
msgstr "Botsuanischer Pula"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Belarus Ruble"
msgstr "Weißrussischer Rubel"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Belize Dollar"
msgstr "Belize-Dollar"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Canada Dollar"
msgstr "Kanadischer Dollar"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Congo/Kinshasa Franc"
msgstr "Kongo-Franc"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Switzerland Franc"
msgstr "Schweizer Franken"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Chile Peso"
msgstr "Chilenischer Peso"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "China Yuan Renminbi"
msgstr "Chinesischer Renminbi Yuan"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Colombia Peso"
msgstr "Kolumbianischer Peso"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Costa Rica Colon"
msgstr "Costa-Rica-Colón"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Cuba Convertible Peso"
msgstr "Kubanischer Konvertibler Peso"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Cuba Peso"
msgstr "Kubanischer Peso"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Cape Verde Escudo"
msgstr "Kap-Verde-Escudo"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Czech Republic Koruna"
msgstr "Tschechische Krone"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Djibouti Franc"
msgstr "Dschibuti-Franc"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Denmark Krone"
msgstr "Dänische Kronen"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Dominican Republic Peso"
msgstr "Dominikanischer Peso"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Algeria Dinar"
msgstr "Algerischer Dinar"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Egypt Pound"
msgstr "Ägyptisches Pfund"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Eritrea Nakfa"
msgstr "Eritreische Nakfa"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Ethiopia Birr"
msgstr "Äthiopischer Birr"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Euro Member Countries"
msgstr "Euro-Mitgliedsländer"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Fiji Dollar"
msgstr "Fidschi-Dollar"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Falkland Islands (Malvinas) Pound"
msgstr "Falkland-Pfund"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "United Kingdom Pound"
msgstr "Britisches Pfund"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Georgia Lari"
msgstr "Georgischer Lari"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Guernsey Pound"
msgstr "Guernsey-Pfund"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Ghana Cedi"
msgstr "Ghanaischer Cedi"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Gibraltar Pound"
msgstr "Gibraltar-Pfund"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Gambia Dalasi"
msgstr "Gambischer Dalasi"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Guinea Franc"
msgstr "Guinea-Franc"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Guatemala Quetzal"
msgstr "Guatemaltekischer Quetzal"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Guyana Dollar"
msgstr "Guyana-Dollar"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Hongkong-Dollar"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Honduras Lempira"
msgstr "Honduranische Lempira"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Croatia Kuna"
msgstr "Kroatische Kuna"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Haiti Gourde"
msgstr "Haitianische Gourde"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Hungary Forint"
msgstr "Ungarischer Forint"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Indonesia Rupiah"
msgstr "Indonesische Rupiah"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Israel Shekel"
msgstr "Israelischer Schekel"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Isle of Man Pound"
msgstr "Isle Of Man-Pfund"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "India Rupee"
msgstr "Indische Rupie"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Iraq Dinar"
msgstr "Irakischer Dinar"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Iran Rial"
msgstr "Iranischer Rial"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Iceland Krona"
msgstr "Isländische Krone"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Jersey Pound"
msgstr "Jersey-Pfund"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Jamaica Dollar"
msgstr "Jamaika-Dollar"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Jordan Dinar"
msgstr "Jordanischer Dinar"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Japan Yen"
msgstr "Japanischer Yen"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Kenya Shilling"
msgstr "Kenia-Schilling"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Kyrgyzstan Som"
msgstr "Kirgisischer Som"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Cambodia Riel"
msgstr "Kambodschanischer Riel"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Comoros Franc"
msgstr "Komoren-Franc"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Korea (North) Won"
msgstr "Nordkoreanischer Won"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Korea (South) Won"
msgstr "Südkoreanischer Won"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Kuwait Dinar"
msgstr "Kuwaitische Dinar"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Cayman Islands Dollar"
msgstr "Kaiman-Dollar"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Kazakhstan Tenge"
msgstr "Kasachischer Tenge"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Laos Kip"
msgstr "Laotischer Kip"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Lebanon Pound"
msgstr "Libanesisches Pfund"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Sri Lanka Rupee"
msgstr "Sri-Lanka-Rupie"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Liberia Dollar"
msgstr "Liberianischer Dollar"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Lesotho Loti"
msgstr "Lesothischer Loti"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Lithuania Litas"
msgstr "Litauische Litas"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Latvia Lat"
msgstr "Lettische Lats"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Libya Dinar"
msgstr "Libysche Dinar"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Morocco Dirham"
msgstr "Marokkanischer Dirham"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Moldova Leu"
msgstr "Moldawischer Leu"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Madagascar Ariary"
msgstr "Madagassischer Ariary"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Macedonia Denar"
msgstr "Mazedonischer Denar"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Myanmar (Burma) Kyat"
msgstr "Myanmarischer (Burmesischer) Kyat"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Mongolia Tughrik"
msgstr "Mongolischer Tugrik"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Macau Pataca"
msgstr "Macauische Pataca"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Mauritania Ouguiya"
msgstr "Mauretanische Ouguiya"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Mauritius Rupee"
msgstr "Mauritius-Rupie"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Maldives (Maldive Islands) Rufiyaa"
msgstr "Maledivische Rufiyaa"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Malawi Kwacha"
msgstr "Malawi-Kwacha"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Mexico Peso"
msgstr "Mexikanischer Peso"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Malaysia Ringgit"
msgstr "Malaysische Ringgit"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Mozambique Metical"
msgstr "Mosambikanischer Metical"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Namibia Dollar"
msgstr "Namibischer Dollar"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Nigeria Naira"
msgstr "Nigerianische Naira"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Nicaragua Cordoba"
msgstr "Nicaraguanischer Córdoba"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Norway Krone"
msgstr "Norwegische Kronen"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Nepal Rupee"
msgstr "Nepalesische Rupien"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Neuseeland-Dollar"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Oman Rial"
msgstr "Oman-Rial"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Panama Balboa"
msgstr "Panamascher Balboa"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Peru Nuevo Sol"
msgstr "Peruanischer Nuevo Sol"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Papua New Guinea Kina"
msgstr "Papua-Neuguinea-Kina"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Philippines Peso"
msgstr "Philippinische Peso"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Pakistan Rupee"
msgstr "Pakistanische Rupie"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Poland Zloty"
msgstr "Polnische Złoty"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Paraguay Guarani"
msgstr "Paraguayischer Guarani"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Qatar Riyal"
msgstr "Katar-Riyal"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Romania New Leu"
msgstr "Neuer Rumänischer Leu"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Serbia Dinar"
msgstr "Serbischer Dinar"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Russia Ruble"
msgstr "Russischer Rubel"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Rwanda Franc"
msgstr "Ruanda-Franc"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Saudi Arabia Riyal"
msgstr "Saudi-Arabischer Riyal"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Solomon Islands Dollar"
msgstr "Salomonen-Dollar"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Seychelles Rupee"
msgstr "Seychellen-Rupie"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Sudan Pound"
msgstr "Sudanesisches Pfund"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Sweden Krona"
msgstr "Schwedische Krone"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Singapur-Dollar"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Saint Helena Pound"
msgstr "St.-Helena-Pfund"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Sierra Leone Leone"
msgstr "Sierraleonische Leone"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Somalia Shilling"
msgstr "Somalischer Schilling"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Seborga Luigino"
msgstr "Seborganischer Luigino"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Suriname Dollar"
msgstr "Surinam-Dollar"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
msgstr "São-toméischer Dobra"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "El Salvador Colon"
msgstr "El-Salvador-Colón"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Syria Pound"
msgstr "Syrisches Pfund"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Swaziland Lilangeni"
msgstr "Swasiland-Lilangeni"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Thailand Baht"
msgstr "Thailändischer Baht"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Tajikistan Somoni"
msgstr "Tadschikistan-Somani"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Turkmenistan Manat"
msgstr "Turkmenistan-Manat"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Tunisia Dinar"
msgstr "Tunesische Dinar"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Tonga Pa'anga"
msgstr "Tongaische Paʻanga"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Turkey Lira"
msgstr "Türkische Lire"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
msgstr "Trinidad/Tobago-Dollar"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Tuvalu Dollar"
msgstr "Tuvaluischer Dollar"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Taiwan New Dollar"
msgstr "Neuer Taiwanesischer Dollar"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Tanzania Shilling"
msgstr "Tansanischer Schilling"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Ukraine Hryvna"
msgstr "Ukrainische Griwna"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Uganda Shilling"
msgstr "Uganda-Schilling"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "United States Dollar"
msgstr "US-Dollar"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Uruguay Peso"
msgstr "Uruguayischer Peso"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Uzbekistan Som"
msgstr "Usbekischer Soʻm"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Venezuela Bolivar"
msgstr "Venezuelanischer Bolivar"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Viet Nam Dong"
msgstr "Vietnamesischer Dong"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Vanuatu Vatu"
msgstr "Vanuatu-Vatu"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Samoa Tala"
msgstr "Samoanischer Tala"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Communauté Financière Africaine (BEAC) CFA Franc BEAC"
msgstr "CFA-Francs (BEAC)"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "East Caribbean Dollar"
msgstr "Ostkaribischer Dollar"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "International Monetary Fund (IMF) Special Drawing Rights"
msgstr "Sonderziehungsrechte des Internationalen Währungsfonds (IWF)"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Communauté Financière Africaine (BCEAO) Franc"
msgstr "CFA-Francs (BEACO)"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Comptoirs Français du Pacifique (CFP) Franc"
msgstr "CFP-Franc"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Yemen Rial"
msgstr "Jemenitischer Rial"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "South Africa Rand"
msgstr "Südafrikanische Rand"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Zambia Kwacha"
msgstr "Sambischer Kwacha"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Zimbabwe Dollar"
msgstr "Zimbabwe-Dollar"
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
msgid "About Mozilla Add-ons"
msgstr "Über Mozilla Add-ons"
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
msgid "What is this website?"
msgstr "Was ist diese Website?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
msgid ""
"addons.mozilla.org, commonly known as \"AMO\", is Mozilla's official site for add-ons to Mozilla software, such as Firefox, Thunderbird, and SeaMonkey. Add-ons let you add new features and change "
"the way your browser or application works. Take a look around and explore the thousands of ways to customize the way you do things online."
msgstr ""
"addons.mozilla.org, üblicherweise „AMO“ genannt, ist Mozillas offizielle Website für Add-ons für Mozilla-Software, wie Firefox, Thunderbird und SeaMonkey. Mit Add-ons können Sie Ihrem Browser neue "
"Funktionen hinzufügen und die Funktionsweise Ihrer Anwendung anpassen. Sehen Sie sich um und entdecken Sie die Tausenden von Möglichkeiten, Ihre Online-Aktivitäten anzupassen."
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
msgid "Who creates these add-ons?"
msgstr "Wer entwickelt diese Add-ons?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
msgid ""
"The add-ons listed here have been created by thousands of developers from our community, ranging from individual hobbyists to large corporations. All publicly listed add-ons are reviewed by a team "
"of editors before being released. Add-ons marked as Experimental have not been reviewed and should only be installed with caution."
msgstr ""
"Die hier aufgeführten Add-ons wurden von Tausenden von Entwicklern aus unserer Gemeinschaft entwickelt, die von einzelnen Hobbyprogrammierern bis zu großen Unternehmen reichen. Alle öffentlich "
"aufgeführten Add-ons werden vor ihrer Veröffentlichung von einem Team aus Redakteuren überprüft. Als experimentell gekennzeichnete Add-ons wurden nicht überprüft und sollten nur mit Vorsicht "
"installiert werden."
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
msgid "How do I keep up with what's happening at AMO?"
msgstr "Wie bleibe ich über die AMO-Aktivitäten auf dem neuesten Stand?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
msgid "There are several ways to find out the latest news from the world of add-ons:"
msgstr "Es gibt mehrere Möglichkeiten, um die neuesten Nachrichten aus der Welt der Add-ons zu erhalten:"
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
#, python-format
msgid "Our <a href=\"%(url)s\">Add-ons Blog</a> is regularly updated with information for both add-on enthusiasts and developers."
msgstr "Unser <a href=\"%(url)s\">Add-ons-Blog</a> wird regelmäßig mit Informationen für Add-on-Enthusiasten und -Entwickler aktualisiert. "
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
#, python-format
msgid "We often post news, tips, and tricks to our Twitter account, <a href=\"%(url)s\">mozamo</a>"
msgstr "Wir veröffentlichen oftmals Neuigkeiten, Tipps und Tricks auf unserem Twitter-Konto, <a href=\"%(url)s\">mozamo</a>"
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
#, python-format
msgid "Our <a href=\"%(url)s\">forums</a> are a good place to interact with the add-ons community and discuss upcoming changes to AMO."
msgstr "Unsere <a href=\"%(url)s\">Foren</a> sind ein guter Ort, um mit der Add-ons-Gemeinschaft zu interagieren und kommende Änderungen an AMO zu diskutieren."
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
msgid "This sounds great! How can I get involved?"
msgstr "Das klingt super! Wie kann ich mitmachen?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
msgid "There are plenty of ways to get involved. If you're on the technical side:"
msgstr "Es gibt viele Möglichkeiten, um mitzumachen. Wenn Sie technisch interessiert sind:"
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
#, python-format
msgid "<a href=\"%(url)s\">Make your own add-on</a>. We provide free hosting and update services and can help you reach a large audience of users."
msgstr "<a href=\"%(url)s\">Entwickeln Sie Ihr eigenes Add-on</a>. Wir bieten kostenlose Hosting- und Update-Dienste und können Ihnen helfen, eine große Zielgruppe aus Nutzern zu erreichen."
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
#, python-format
msgid ""
"If you have add-on development experience, <a href=\"%(url)s\"> become an Add-on Reviewer</a>! Our reviewers are add-on fans with a technical background who review add-ons for code quality and "
"stability."
msgstr ""
"Wenn Sie Erfahrung mit Add-on-Entwicklung haben, <a href=\"%(url)s\">werden Sie Add-on-Kontrolleur</a>! Unsere Kontrolleure sind Add-on-Fans mit technischem Hintergrund, die Add-ons auf Qualität des"
" Quelltexts und Stabilität prüfen."
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
#, python-format
msgid "Help improve this website. It's open source, and you can file bugs and submit patches. <a href=\"%(url)s\"> GitHub</a> contains all of our current bugs, legacy bugs can still be found in Bugzilla."
msgstr ""
"Helfen Sie bei der Verbesserung dieser Website. Sie ist quelloffen, so dass Sie Fehlerberichte erstellen und Patches einreichen können. Auf <a href=\"%(url)s\">GitHub</a> finden Sie alle aktuellen "
"Bugs, ältere Bugs finden sich auch noch auf Bugzilla."
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
msgid "If you're interested in add-ons but not quite as technical, there are still ways to help:"
msgstr "Wenn Sie an Add-ons interessiert, aber nicht so technisch orientiert sind, gibt es andere Möglichkeiten, wie Sie helfen können:"
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
msgid "Tell your friends! Let people know which add-ons you use."
msgstr "Sagen Sies Ihren Freunden! Teilen Sie anderen Menschen mit, welche Add-ons Sie verwenden."
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
#, python-format
msgid "Participate in our <a href=\"%(url)s\">forums</a>."
msgstr "Beteiligen Sie sich in unseren <a href=\"%(url)s\">Foren</a>."
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
msgid "Review add-ons on the site. Add-on authors are more likely to improve their add-ons and write new ones when they know people appreciate their work."
msgstr "Bewerten Sie Add-ons auf der Website. Add-on-Autoren verbessern ihre Add-ons eher und schreiben neue, wenn sie wissen, dass Menschen ihre Arbeit zu schätzen wissen."
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
msgid "I have a question"
msgstr "Ich habe eine Frage"
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
#, python-format
msgid "A good place to start is our <a href=\"%(faq_url)s\"><abbr title=\"Frequently Asked Questions\">FAQ</abbr></a>. If you don't find an answer there, you can <a href=\"%(forum_url)s\"> ask on our forums</a>."
msgstr ""
"Ein guter Anfang ist unsere <a href=\"%(faq_url)s\"><abbr title=\"Frequently Asked Questions\">FAQ</abbr></a>. Wenn Sie dort die Antwort nicht finden, können Sie <a href=\"%(forum_url)s\">in unseren"
" Foren fragen</a>."
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
#, python-format
msgid "If you really need to contact someone from the Mozilla team, please see our <a href=\"%(url)s\"> contact information</a> page."
msgstr "Wenn Sie unbedingt jemanden aus dem Mozilla-Team kontaktieren müssen, lesen Sie bitte unsere Seite mit <a href=\"%(url)s\">Kontaktinformationen</a>."
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
msgid "Who works on this website?"
msgstr "Wer arbeitet an dieser Website?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
#, python-format
msgid ""
"Over the years, many people have contributed to this website, including both volunteers from the community and a dedicated AMO team. A list of significant contributors can be found on our <a "
"href=\"%(url)s\"> Site Credits</a> page."
msgstr ""
"Über die Jahre haben viele Menschen an dieser Website mitgearbeitet, sowohl Freiwillige aus der Gemeinschaft als auch ein besonderes AMO-Team. Eine Liste wichtiger Mitwirkender finden Sie auf "
"unserer Seite <a href=\"%(url)s\">Mitwirkende an der Website</a>."
#: src/olympia/pages/templates/pages/acr_firstrun.html
msgid "Add-on Compatibility Reporter"
msgstr "Add-on-Kompatibilitätsmelder"
#: src/olympia/pages/templates/pages/acr_firstrun.html
msgid "Add-on Compatibility Reporter has been installed"
msgstr "Der Add-on-Kompatibilitätsmelder wurde installiert"
#: src/olympia/pages/templates/pages/acr_firstrun.html
msgid "Its easy to help us make sure add-ons are updated in time for the release of the next version of Firefox."
msgstr "Es ist einfach, uns dabei zu helfen, dafür zu sorgen, dass Add-ons rechtzeitig zur Veröffentlichung der nächsten Firefox-Version aktualisiert werden."
#: src/olympia/pages/templates/pages/acr_firstrun.html
msgid "Heres how to get started reporting add-on compatibility:"
msgstr "Hier sind die ersten Schritte zum Melden der Add-on-Kompatibilität:"
#: src/olympia/pages/templates/pages/acr_firstrun.html
msgid ""
"As you start browsing and using your add-ons, take careful note of anything that seems different from when you last used the extension. This might be a display glitch, such as a menu item missing, "
"or something more serious, like the add-on not working at all or showing errors."
msgstr ""
"Wenn Sie surfen und Ihre Add-ons verwenden, achten Sie auf alles, was sich seit dem letzten Verwenden der Erweiterung geändert zu haben scheint. Das kann ein Anzeigefehler sein, wie ein fehlender "
"Menüeintrag oder etwas ersteres, zum Beispiel dass das Add-on gar nicht funktioniert, oder Fehler anzeigt."
#: src/olympia/pages/templates/pages/acr_firstrun.html
msgid ""
"Once you know whether a particular add-on works properly or has problems, open the Add-ons Manager and click Compatibility next to the add-on to let Mozilla know what you found in your testing. "
"Submitting a report will help us tell the add-on developer whether their add-on is working properly in this version or might need some fixes."
msgstr ""
"Sobald Sie wissen, ob ein bestimmtes Add-on ordnungsgemäß funktioniert oder Probleme hat, öffnen Sie den Add-ons-Manager und klicken Sie neben dem Add-on auf „Kompatibilität“, um Mozilla "
"mitzuteilen, was Ihr Test ergeben hat. Wenn Sie den Bericht abschicken, können wir dem Add-on-Entwickler einfacher mitteilen, ob sein Add-ons mit dieser Version korrekt funktioniert, oder "
"Korrekturen erfordert."
#: src/olympia/pages/templates/pages/acr_firstrun.html
#, python-format
msgid ""
"If you upgrade to a new version of Firefox or update your add-ons, your reports for the old versions will be hidden to allow you to test the new version. If you have any questions, please ask in <a "
"href=\"%(url)s\">our forums</a>."
msgstr ""
"Wenn Sie auf eine neue Firefox-Version aktualisieren oder Ihre Add-ons aktualisieren, werden Ihre Berichte für die alten Versionen ausgeblendet, damit Sie die neue Version testen können. Wenn Sie "
"fragen haben, fragen Sie bitte in <a href=\"%(url)s\">unseren Foren</a>."
#: src/olympia/pages/templates/pages/acr_firstrun.html
msgid ""
"Thousands of add-ons are made by our community every year, and your assistance with compatibility testing helps us make sure these add-ons stay useful as we strive to provide a great user "
"experience."
msgstr ""
"Tausende von Add-ons werden jedes Jahr von unserer Gemeinschaft entwickelt und Ihre Hilfe bei Testen der Kompatibilität hilft uns, sicherzustellen, dass diese Add-ons hilfreich bleiben, während wir "
"daran arbeiten, ein tolles Benutzererlebnis zu bieten."
#: src/olympia/pages/templates/pages/acr_firstrun.html
msgid "Thank you!"
msgstr "Vielen Dank!"
#: src/olympia/pages/templates/pages/credits.html
msgid "Site Credits"
msgstr "Danksagungen für die Website"
#: src/olympia/pages/templates/pages/credits.html
msgid "Mozilla would like to thank the following people for their contributions to the addons.mozilla.org project over the years:"
msgstr "Mozilla möchte den folgenden Menschen für ihre jahrelange Mitarbeit am Projekt addons.mozilla.org danken:"
#: src/olympia/pages/templates/pages/credits.html
msgid "Developers &amp; Administrators"
msgstr "Entwickler &amp; Administratoren"
#: src/olympia/pages/templates/pages/credits.html
msgid "Localizers"
msgstr "Übersetzer"
#: src/olympia/pages/templates/pages/credits.html
msgid "Reviewers"
msgstr "Bewerter"
#. {0} is a number (e.g. 1000).
#: src/olympia/pages/templates/pages/credits.html
msgid "More than {0} add-on reviews"
msgstr "Über {0} Add-on-Bewertungen"
#: src/olympia/pages/templates/pages/credits.html
msgid "Other Contributors"
msgstr "Andere Mitwirkende"
#: src/olympia/pages/templates/pages/credits.html
msgid "Past Developers &amp; Administrators"
msgstr "Ehemalige Entwickler &amp; Administratoren"
#: src/olympia/pages/templates/pages/credits.html
msgid "Software and Images"
msgstr "Software und Grafiken"
#: src/olympia/pages/templates/pages/credits.html
msgid ""
"Some icons used are from the <a href=\"http://www.famfamfam.com/lab/icons/silk/\">famfamfam Silk Icon Set</a>, licensed under a <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.5/\">Creative "
"Commons Attribution 2.5 License</a>."
msgstr ""
"Einige der verwendeten Symbole stammen aus dem <a href=\"http://www.famfamfam.com/lab/icons/silk/\">Silk-Symbol-Satz von famfamfam</a>, der unter einer <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.5/\">Creative-Commons-Attribution-2.5-Lizenz</a> steht."
#: src/olympia/pages/templates/pages/credits.html
msgid ""
"Some icons used are from the <a href=\"http://www.fatcow.com/free-icons/\">FatCow Farm-Fresh Web Icons Set</a>, licensed under a <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/us/\">Creative "
"Commons Attribution 3.0 License</a>."
msgstr ""
"Einige der verwendeten Symbole stammen aus dem <a href=\"http://www.fatcow.com/free-icons/\">Farm-Fresh-Web-Symbol-Satz von FatCow</a>, der unter einer <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/us/\">Creative-Commons-Attribution-3.0-Lizenz</a> steht."
#: src/olympia/pages/templates/pages/credits.html
msgid ""
"Some pages use elements of <a href=\"http://shop.highsoft.com/highcharts.html\">Highcharts</a> (non-commercial), licensed under a <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/\">Creative "
"Commons Attribution-NonCommercial 3.0 License</a>."
msgstr ""
"Einige Seiten verwenden Elemente von <a href=\"http://shop.highsoft.com/highcharts.html\">Highcharts</a> (nicht kommerziell), das unter einer <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0"
"/\">Creative-Commons-Attribution-NonCommercial-3.0-Lizenz</a> steht."
#: src/olympia/pages/templates/pages/credits.html
#, python-format
msgid "For information on contributing, please see our <a href=\"%(url)s\">wiki page</a>."
msgstr "Informationen dazu, wie Sie mitmachen können, finden Sie auf unserer <a href=\"%(url)s\">Wiki-Seite</a>."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Developer FAQ"
msgstr "Entwickler-FAQ"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Sections"
msgstr "Abschnitte"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Developing an Add-on"
msgstr "Entwickeln eines Add-ons"
#. Heading for a list of resources for developers
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Support Resources"
msgstr "Hilfequellen"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Contributing your Add-on"
msgstr "Ihr Add-on beitragen"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Add-on Review Process"
msgstr "Add-on-Überprüfungsprozess"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Managing Your Add-on"
msgstr "Verwalten Ihres Add-ons"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "References for Open Source Licenses"
msgstr "Referenzen für Open-Source-Lizenzen"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Add-on Developer FAQ"
msgstr "FAQ für Add-on-Entwickler"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
#, python-format
msgid "<h3>How do I build an Add-on?</h3> <p> Mozilla provides documentation on how to build an add-on via the <a href=\"%(url)s\">Mozilla Developer Network</a>. </p>"
msgstr "<h3>Wie entwickle ich ein Add-on?</h3> <p> Mozilla bietet Dokumentation zum Entwickeln von Add-ons über das <a href=\"%(url)s\">Mozilla Developer Network</a> an. </p>"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Other resources include:"
msgstr "Andere Quellen sind unter anderem:"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "\"How to develop a Firefox extension\" post in the Add-ons Blog"
msgstr "Beitrag „Wie entwickle ich eine Firefox-Erweiterung“ im Add-ons-Blog"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Mozilla Add-ons Blog"
msgstr "Mozilla-Add-ons-Blog"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "What tools do I need to be able to build an Add-on?"
msgstr "Welche Werkzeuge brauche ich, um ein Add-on entwickeln zu können?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid ""
"You will need to have a version of the Mozilla software that you're building the add-on for and a code editor of your choice. Add-ons can be built for almost all Mozilla software but are primarily "
"targeted for:"
msgstr ""
"Sie benötigen eine Version der Mozilla-Software, für die Sie das Add-on entwickeln und einen Quelltext-Editor Ihrer Wahl. Add-ons können für nahezu alle Mozilla-Programme entwickelt werden, sind "
"aber hauptsächlich gedacht für:"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Popular code editors include:"
msgstr "Beliebte Quelltext-Editoren sind unter anderem:"
#. This is a list of popular code editors. Feel free to adjust as you like.
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid ""
"<li><a href=\"http://komodoide.com/komodo-edit/\">Komodo Edit</a></li> <li><a href=\"http://macromates.com/\">TextMate</a></li> <li><a href=\"http://notepad-plus-plus.org/\">Notepad++</a></li> "
"<li><a href=\"http://www.eclipse.org/\">Eclipse IDE</a></li>"
msgstr ""
"<li><a href=\"http://komodoide.com/komodo-edit/\">Komodo Edit</a></li> <li><a href=\"http://macromates.com/\">TextMate</a></li> <li><a href=\"http://notepad-plus-plus.org/\">Notepad++</a></li> "
"<li><a href=\"http://www.eclipse.org/\">Eclipse IDE</a></li>"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
#, python-format
msgid "You can also learn more about setting up your development environment via the MDN article <a href=\"%(url)s\">Setting up extension development environment</a>"
msgstr "Sie können über den über den MDN-Artikel <a href=\"%(url)s\">Einrichten einer Entwicklungsumgebung für Erweiterungen</a> auch mehr über die Einrichtung Ihrer Entwicklungsumgebung erfahren."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "What is a \".xpi\" file?"
msgstr "Was ist eine „.xpi“-Datei?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Extensions are packaged and distributed in ZIP files or Bundles, with the XPI (pronounced \"zippy\") file extension."
msgstr "Erweiterungen werden in ZIP-Dateien oder -Paketen gepackt und verteilt, die die Dateiendung XPI (gesprochen „zippy“) tragen."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "What is XUL?"
msgstr "Was ist XUL?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid ""
"XUL (XML User Interface Language) is Mozilla's XML-based language that lets you build feature-rich cross platform applications. It provides user interface widgets like buttons, menus, toolbars, "
"trees, etc that can be used to enhance add-ons by modifying parts of the browser UI."
msgstr ""
"XUL (XML User Interface Language) ist Mozillas XML-basierte Sprache, mit der Sie funktionsreiche, plattformübergreifende Anwendungen entwickeln können. XUL enthält Elemente für Benutzeroberflächen, "
"wie z. B. Schaltflächen, Menüs, Symbolleisten oder Bäume, mit denen Add-ons verbessert werden können, indem sie Teile der Benutzeroberfläche des Browsers verändern."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "What is the \"install.rdf\" file used for?"
msgstr "Wozu wird die Datei „install.rdf“ benötigt?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
#, python-format
msgid ""
"This file, called an <a href=\"%(url)s\">Install Manifest</a>, is used by Add-on Manager-enabled XUL applications to determine information about an add-on as it is being installed. It contains "
"metadata identifying the add-on, providing information about who created it, where more information can be found about it, which versions of what applications it is compatible with, how it should be"
" updated, and so on. The format of the Install Manifest is RDF/XML."
msgstr ""
"Diese Datei, genannt ein <a href=\"%(url)s\">Installations-Manifest</a>, wird von XUL-Anwendungen, die den Add-ons-Manager aktiviert haben, dazu verwendet, Informationen über das Add-ons bei der "
"Installation zu erhalten. Es enthält Metadaten, die das Add-on identifizieren, bietet Informationen darüber, wer es entwickelt hat, wo weitere Informationen darüber gefunden werden können, mit "
"welchen Versionen welcher Programme es kompatibel ist, wie es aktualisiert werden sollte, und so weiter. Das Format des Installations-Manifests ist RDF/XML."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "What does \"maxVersion\" mean?"
msgstr "Was bedeutet „maxVersion“?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "This determines the maximum version of Firefox you're saying this extension will work with. Set this to be no newer than the newest currently available version!"
msgstr "Das legt fest, mit welcher höchsten Firefox-Version diese Erweiterung aus Ihrer Sicht funktioniert. Setzen Sie dies höchstens auf die aktuell verfügbare Version!"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Can my add-on contain binary components?"
msgstr "Kann mein Add-on Binärkomponenten enthalten?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
#, python-format
msgid ""
"Yes. You can use Mozilla's <a href=\"%(url)s\">XPCOM component object model</a> to enhance your add-ons. XPCOM components be used and implemented in JavaScript, Java, and Python in addition to C++."
msgstr ""
"Ja. Sie können das <a href=\"%(url)s\">XPCOM Component Object Model</a> von Mozilla verwenden, um Ihre Add-ons zu verbessern. XPCOM-Komponenten können in JavaScript, Java und Python, sowie in C++ "
"implementiert werden."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Can I use a JavaScript library like jQuery, MooTools or Prototype to build my add-on?"
msgstr "Kann ich eine JavaScript-Bibliothek wie jQuery, MooTools oder Prototype verwenden, um mein Add-on zu entwickeln?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid ""
"Yes. It's possible, but some of the functionality provided by these libraries are available through XPCOM, XUL, and JavaScript. In addition, authors should take care if libraries modify primitive "
"object prototypes (String.prototype, Date.prototype, etc.) and/or define global functions (eg. the $ function). These are prone to cause conflict with other add-ons, in particular if different add-"
"ons use different versions of libraries and so on. Developers need to be very, very careful with using them. Mozilla does not offer documentation on using them to build add-ons."
msgstr ""
"Ja. Es ist möglich, aber einige der von diesen Bibliotheken bereitgestellten Funktionen sind über XPCOM, XUL und JavaScript verfügbar. Außerdem müssen Autoren aufpassen, wenn Bibliotheken primitive "
"Objektprototypen (String.prototype, Date.prototype usw.) modifizieren und/oder globale Funktionen (wie die $-Funktion) definieren. Dies verursacht häufig Probleme mit anderen Add-ons, besonders, "
"wenn verschiedene Add-ons verschiedene Versionen der Bibliotheken nutzen und so weiter. Entwickler müssen dabei sehr, sehr vorsichtig sein. Mozilla bietet keine Dokumentation dazu an, wie sie in der"
" Add-on-Entwicklung eingesetzt werden."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "How do I debug my add-on?"
msgstr "Wie teste ich mein Add-on auf Fehler?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
#, python-format
msgid "You can use the <a href=\"%(url)s\">Add-on Debugger</a>."
msgstr "Sie können den <a href=\"%(url)s\">Add-on Debugger</a> verwenden."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "How do I test for compatibility with the latest version of Mozilla software?"
msgstr "Wie teste ich die Kompatibilität mit der neuesten Version von Mozilla-Software?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid ""
"To ensure compatibility with the latest Mozilla software, it's important to download updates as they become available and test your add-on to ensure that it is still functioning as expected. In many"
" cases, the latest version of Mozilla software may be a beta release. Since these releases at times introduce architectural changes that may impact the functionality of your add-on, it's important "
"to be actively involved in the beta process to ensure that your add-on users are not negatively impacted upon final release of Mozilla software."
msgstr ""
"Um die Kompatibilität mit der neuesten Mozilla-Software sicherzustellen, müssen Updates heruntergeladen werden und Ihr Add-on muss darauf getestet werden, ob es noch wie erwartet funktioniert. In "
"vielen Fällen kann die neueste Version von Mozilla-Software eine Beta-Version sein. Da mit diesen Versionen Änderungen an der Architektur vorgenommen werden können, die möglicherweise die "
"Funktionalität Ihres Add-ons betreffen, ist es wichtig, sich aktiv am Beta-Prozess zu beteiligen, damit die Nutzer Ihres Add-ons bei Veröffentlichung der endgültigen Version von Mozilla-Software "
"keine negativen Folgen erleben."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "How to improve the performance of my add-on?"
msgstr "Wie verbessere ich die Leistung meines Add-ons?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
#, python-format
msgid ""
"Poorly written extensions can have a severe impact on the browsing experience, including on the overall performance of Firefox itself. The following page contains many good <a "
"href=\"%(url)s\">guides</a> that help you improve performance, whether you're developing core Mozilla code or an add-on."
msgstr ""
"Schlecht geschriebene Erweiterungen können einen deutlichen Einfluss auf das Surf-Erlebnis haben, auch auf die Gesamtleistung von Firefox selbst. Die folgende Seite enthält viele gute <a "
"href=\"%(url)s\">Anleitungen</a>, die Ihnen bei der Verbesserung der Leistung helfen, egal, ob Sie am Quelltext von Mozilla oder einem Add-on arbeiten."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Can my add-on support multiple locales?"
msgstr "Kann mein Add-on mehrere Sprachen unterstützen?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
#, python-format
msgid ""
"Yes. Details on localizing your add-on can be found in the the <a href=\"%(l10n_url)s\">Mozilla Developer Network Localization page</a>. <a href=\"%(bz_url)s\">The BabelZilla project</a> is also a "
"great resource for learning about localization and volunteering to help translate add-ons."
msgstr ""
"Ja. Details zur Übersetzung von Add-ons finden Sie auf der <a href=\"%(l10n_url)s\">Übersetzungsseite im Mozilla Developer Network</a>. <a href=\"%(bz_url)s\">Das BabelZilla-Projekt</a> ist auch "
"eine tolle Anlaufstelle, um mehr über die Übersetzung zu erfahren und sich freiwillig für die Übersetzung von Add-ons zu melden."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "I need some advice building my add-on. Where can I find help?"
msgstr "Ich brauche Rat beim Entwickeln meines Add-ons. Wo kann ich Hilfe erhalten?"
#. #extdev is the name of the IRC channel. do not change.
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "#extdev (for add-on development discussions)"
msgstr "#extdev (für Diskussionen zur Add-on-Entwicklung)"
#. #amo is the name of the IRC channel. do not change.
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "#amo (for support relating to hosting your add-on on AMO)"
msgstr "#amo (für Hilfe zum Hosten Ihres Add-ons auf AMO)"
#. #jetpack is the name of the IRC channel. do not change.
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "#jetpack (for discussions about the Add-ons SDK and cfx/jpm - formerly known as Jetpack)"
msgstr "#jetpack (für Diskussionen über das Add-ons-SDK und cfx/jpm – ehemals Jetpack genannt)"
#. Label for a link to the extension developers mailing list
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Mailing List"
msgstr "Mailing-Liste"
#. Label for a link to the extension developers newsgroup
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Newsgroup"
msgstr "Newsgroup"
#. Label for a link to the extension developers Google Group
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Google Group"
msgstr "Google Group"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Add-ons forum"
msgstr "Add-ons-Forum"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Stack Overflow"
msgstr "Stack Overflow"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Does Mozilla offer development services?"
msgstr "Bietet Mozilla Entwicklerdienste an?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "No."
msgstr "Nein."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Are there 3rd party developers that I can hire to build my add-on?"
msgstr "Gibt es externe Entwickler, die ich anwerben kann, um mein Add-on zu entwickeln?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
#, python-format
msgid ""
"Yes. You may find 3rd party developers via the <a href=\"%(forum_url)s\">Add-ons forum</a>, <a href=\"%(list_url)s\">mozilla.jobs list</a>, <a href=\"%(mz_url)s\">mozillaZine forums</a> or <a "
"href=\"%(wiki_url)s\">the Mozilla Wiki</a>. Please note that Mozilla does not offer developer recommendations."
msgstr ""
"Ja. Sie können externe Entwickler über das <a href=\"%(forum_url)s\">Add-ons-Forum</a>, die <a href=\"%(list_url)s\">Mailingliste mozilla.jobs</a>, die <a href=\"%(mz_url)s\">mozillaZine-Foren</a> "
"oder das <a href=\"%(wiki_url)s\">Mozilla-Wiki</a> finden. Bitte beachten Sie, dass Mozilla keine Entwickler empfiehlt."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Can I host my own add-on?"
msgstr "Kann ich mein Add-on selbst hosten?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
#, python-format
msgid ""
"Yes. Many developers choose to host their own add-ons. Choosing to host your add-on on <a href=\"%(amo_url)s\">Mozilla's add-on site</a>, though, allows for much greater exposure to your add-on due "
"to the large volume of visitors to the site. <a href=\"%(md_url)s\">mozdev.org</a> offers free project hosting for Mozilla applications and extensions providing developers with tools to help manage "
"source code, version control, bug tracking and documentation."
msgstr ""
"Ja. Viele Entwickler hosten Ihre Add-on selbst. Wenn Sie Ihr Add-on auf <a href=\"%(amo_url)s\">Mozillas Add-on-Website</a> hosten, haben Sie durch die vielen Besucher auf dieser Website aber mehr "
"Reichweite. <a href=\"%(md_url)s\">mozdev.org</a> bietet kostenloses Hosting für Projekte für Mozilla-Anwendungen und -Erweiterungen und bietet Entwicklern Werkzeuge, mit denen sie Quelltext und "
"Versionen verwalten, Fehler beheben können, sowie Dokumentation."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Can Mozilla host my add-on?"
msgstr "Kann Mozilla mein Add-on hosten?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
#, python-format
msgid "Yes. You can host your add-on on <a href=\"%(url)s\">Mozilla's add-on website</a>."
msgstr "Ja. Sie können Ihr Add-on auf <a href=\"%(url)s\">Mozillas Add-on-Website</a> hosten</a>."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "What is AMO?"
msgstr "Was ist AMO?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid ""
"Mozilla's AMO (<a href=\"https://addons.mozilla.org\">https://addons.mozilla.org</a>) is the incubator that helps developers build, distribute, and support fantastic consumer products powered by "
"Mozilla. It provides you the tools and infrastructure necessary to manage, host and expose your add-on to a massive base of Mozilla users."
msgstr ""
"Mozillas AMO (<a href=\"https://addons.mozilla.org\">https://addons.mozilla.org</a>) ist der von Mozilla geleitete Brutkasten, der Entwicklern hilft, fantastische Produkte von Anwendern zu "
"entwickeln, zu verteilen und zu unterstützen. Es bietet Ihnen die notwendigen Werkzeuge und Infrastruktur, um Ihr Add-on zu hosten und einer riesigen Basis von Mozilla-Anwendern zugänglich zu "
"machen."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Does Mozilla keep my account information private?"
msgstr "Hält Mozilla meine Kontoinformationen privat?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
#, python-format
msgid "Yes. Our <a href=\"%(url)s\">Privacy Policy</a> describes how your information is managed by Mozilla."
msgstr "Ja. Unsere <a href=\"%(url)s\">Datenschutzerklärung</a> beschreibt, wie Ihre Daten von Mozilla verwaltet werden."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "What are the \"developer tools\" listed on AMO?"
msgstr "Was sind die auf AMO gelisteten „Entwicklerwerkzeuge“?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid ""
"The \"Developer Tools\" dashboard is the area that provides you the tools to successfully manage your add-ons. It provides the functionality necessary to submit your add-ons to AMO, manage add-on "
"information, and review statistics."
msgstr ""
"Die Übersicht „Entwicklerwerkzeuge“ ist der Bereich, der Ihnen die Werkzeuge bietet, mit denen Sie erfolgreich Ihre Add-ons verwalten können. Er bietet die Funktionen, die notwendig sind, um Ihr "
"Add-on auf AMO einzureichen, Add-on-Informationen zu verwalten und Statistiken einzusehen."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Does Mozilla have a policy in place as to what is an acceptable submission?"
msgstr "Hat Mozilla eine Richtlinie dazu, was eine akzeptable Einreichung ist?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
#, python-format
msgid ""
"Yes. Mozilla's <a href=\"%(p_url)s\">Add-on Policy</a> describes what is an acceptable submission. This policy is subject to change without notice. In addition, the Add-on Reviewer Team uses the <a "
"href=\"%(g_url)s\">Add-on Review Guide</a> to ensure that your add-on meets specific guidelines for functionality and security."
msgstr ""
"Ja. Mozillas <a href=\"%(p_url)s\">Add-on-Richtlinien</a> beschreiben, welche Einreichungen erlaubt sind. Diese Richtlinien können sich ohne Benachrichtigung ändern. Außerdem nutzt das AMO-"
"Kontrolleursteam den <a href=\"%(g_url)s\">Add-on-Überprüfungsleitfaden</a>, damit Ihr Add-on bestimmte Anforderungen an Funktionalität und Sicherheit erfüllt."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "How do I submit my add-on for review?"
msgstr "Wie reiche ich mein Add-on zur Überprüfung ein?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
#, python-format
msgid ""
"The Developer Tools dashboard will allow you to upload and submit add-ons to AMO. You must be a registered AMO users before you can submit an add-on. Before submitting your add-on be sure to you "
"have read the <a href=\"%(url)s\">Add-on Review Guide</a> to ensure that your add-on has met the guidelines used by reviewers."
msgstr ""
"Die Übersicht „Entwicklerwerkzeuge“ bietet Ihnen die Möglichkeit, Add-ons hochzuladen und auf AMO einzureichen. Sie müssen ein registrierter AMO-Nutzer sein, bevor Sie ein Add-on einreichen können. "
"Bevor Sie Ihr Add-on einreichen, stellen Sie sicher, dass Sie den <a href=\"%(url)s\">Add-on-Überprüfungsleitfaden</a> gelesen haben, damit Ihr Add-on den Richtlinien entspricht, nach denen "
"Kontrolleure die Add-ons überprüfen."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "What operating system do I choose for my add-on?"
msgstr "Welches Betriebssystem sollte ich für mein Add-on auswählen?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "You must choose the operating systems on which your add-on will successfully function."
msgstr "Sie müssen die Betriebssysteme auswählen, auf denen Ihr Add-on erfolgreich funktionieren wird."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "What category do I choose for my add-on?"
msgstr "Welche Kategorie wähle ich für mein Add-on?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid ""
"The choice of category is dependent on what type of audience you are targeting and the functionality of your add-on. If you're unsure of which category your add-on falls into, please choose "
"\"Other\". The AMO team may re-categorize your add-on if it's determined that it's better suited in a different category."
msgstr ""
"Die Wahl der Kategorie hängt davon ab, welche Art der Zielgruppe Sie ins Auge gefasst haben und der Funktionalität Ihres Add-ons. Wenn Sie unsicher sind, unter welche Kategorie Ihr Add-on fällt, "
"wählen Sie bitte „Andere“. Das AMO-Team ändert möglicherweise die Kategorie Ihres Add-ons, wenn sie der Meinung sind, dass es besser in eine andere Kategorie passt."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Can I specify a license agreement for using my add-on?"
msgstr "Kann ich eine Lizenzvereinbarung für die Verwendung meines Add-ons angeben?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Yes. You can specify a license agreement when submitting your add-on. You can also add or update a license agreement via the Developer Tools dashboard after your add-on has been submitted."
msgstr ""
"Ja. Sie können eine Lizenzvereinbarung angeben, wenn Sie Ihr Add-on einreichen. Sie können eine Lizenzvereinbarung auch nach der Einreichung Ihres Add-ons über die Übersicht der Entwicklerwerkzeuge "
"hinzufügen oder aktualisieren."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Can I include a privacy policy for my add-on?"
msgstr "Kann ich eine Datenschutzerklärung für mein Add-on angeben?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Yes. You can specify a privacy policy when submitting your add-on. You can also add or update a privacy policy via the Developer Tools dashboard after your add-on has been submitted."
msgstr ""
"Ja. Sie können eine Datenschutzerklärung angeben, wenn Sie Ihr Add-on einreichen. Sie können eine Datenschutzerklärung auch nach der Einreichung Ihres Add-ons über die Übersicht der "
"Entwicklerwerkzeuge hinzufügen oder aktualisieren."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Why must my add-on be reviewed?"
msgstr "Warum muss mein Add-on überprüft werden?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
#, python-format
msgid ""
"All add-ons submitted, whether new or updated, are reviewed to ensure that Mozilla users have a stable and safe experience. All add-ons submissions are reviewed using the guidelines outlined in the "
"<a href=\"%(url)s\">Add-on Review Guide</a>."
msgstr ""
"Alle eingereichten Add-ons, ob neu oder aktualisiert, werden überprüft, um sicherzustellen, dass Mozilla-Nutzer ein stabiles und sicheres Erlebnis haben. Alle eingereichten Add-ons werden anhand der"
" Richtlinien im <a href=\"%(url)s\">Add-on-Überprüfungsleitfaden</a> überprüft."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Who reviews my add-on?"
msgstr "Wer überprüft mein Add-on?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
#, python-format
msgid ""
"Add-ons are reviewed by the Add-on Reviewers, a group of talented developers that volunteer to help the Mozilla project by reviewing add-ons to ensure a stable and safe experience for Mozilla users."
" When communicating with reviewer, please be courteous, patient and respectful as they are working hard to ensure that your add-on is set up correctly and follows the guidelines outlined in the <a "
"href=\"%(url)s\">Add-on Review Guide</a>."
msgstr ""
"Add-ons werden von den AMO-Kontrolleuren bewertet, einer Gruppe talentierter Entwickler, die dem Mozilla-Projekt freiwillig helfen, indem sie Add-ons überprüfen, um ein stabiles und sicheres "
"Erlebnis für Mozilla-Anwender sicherzustellen. Seien Sie bei der Kommunikation mit Kontrolleuren bitte höflich, geduldig und respektvoll, da sie hart daran arbeiten, dass Ihr Add-on korrekt "
"eingerichtet ist und den Leitlinien im <a href=\"%(url)s\">Add-on-Überprüfungsleitfaden</a> entspricht."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "What are the guidelines used to review my add-on?"
msgstr "Welche Richtlinien werden verwendet, um mein Add-on zu überprüfen?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
#, python-format
msgid ""
"The Add-on Reviewer Team follows the <a href=\"%(url)s\">Add-on Review Guide</a> when testing an add-on for acceptance onto AMO. It is important that add-on developers review this guide to ensure "
"that common problem areas are addressed prior to submitting their add-on for review. This will greatly assist in expediting the review process."
msgstr ""
"Das Add-on-Kontrolleursteam folgt dem <a href=\"%(url)s\">Add-on-Überprüfungsleitfaden</a>, wenn ein Add-ons für die Aufnahme bei AMO getestet wird. Es ist wichtig, dass Add-on-Entwickler diesen "
"Leitfaden durchsehen, um sicherzustellen, dass häufige Problembereiche vor der Einreichung des Add-ons zur Überprüfung behandelt werden. Dies hilft sehr dabei, den Überprüfungsprozess zu "
"beschleunigen."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "How long will it take for my add-on to be reviewed?"
msgstr "Wie lange dauert es, bis mein Add-on überprüft wird?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "We cannot give a time estimate as to how long it will take before an add-on is reviewed. Many factors affect the time including the:"
msgstr "Wir können die Zeit nicht schätzen, wie lange es bis zur Überprüfung eines Add-ons dauern wird. Viele Faktoren beeinflussen die Zeit, darunter die:"
#. part of a list (<li>)
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "number of add-on submissions"
msgstr "Zahl der Add-on-Einreichungen"
#. part of a list (<li>)
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "complexity of an add-ons code"
msgstr "Komplexität des Quelltextes eines Add-ons"
#. part of a list (<li>)
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "number of problem areas discovered"
msgstr "Anzahl der gefundenen Problembereiche"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
#, python-format
msgid ""
"This is why it's very important to read the <a href=\"%(g_url)s\">Add-on Review Guide</a> to ensure that your add-on is setup as expected. It's also a good idea to read the blog post, <a "
"href=\"%(blog_url)s\">Successfully Getting your Add-on Reviewed</a> which provides excellent insight into ensuring a smooth review of your add-on."
msgstr ""
"Deswegen ist es wichtig, den <a href=\"%(g_url)s\">Add-on-Überprüfungsleitfaden</a> zu lesen, damit Ihr Add-on wie erwartet eingerichtet wird. Auch das Lesen des Blog-Beitrags <a "
"href=\"%(blog_url)s\">Successfully Getting your Add-on Reviewed</a> ist eine gute Idee, denn dieser bietet hervorragende Einblicke, wie man für eine problemlose Überprüfung Ihres Add-ons sorgt."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "How can I see how many times my add-on has been downloaded?"
msgstr "Wie kann ich sehen, wie oft mein Add-on heruntergeladen wurde?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "The Statistics Dashboard found in the Developer Tools dashboard provides information that can help you determine your add-on downloads since you've submitted it to AMO."
msgstr "Die Statistik-Übersicht in der Übersicht der Entwicklerwerkzeuge bietet Informationen, die Ihnen helfen, festzustellen, wie oft Ihr Add-on seit seiner Einreichung auf AMO herunterladen wurde."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "How can I see how many active users are using my add-on?"
msgstr "Wie kann ich sehen, wie viele aktive Benutzer mein Add-on verwenden?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid ""
"The Statistics Dashboard found in the Developer Tools dashboard provides information that can help you determine how many users have been actively using your add-on since you've submitted it to AMO."
msgstr ""
"Die Statistik-Übersicht in der Übersicht der Entwicklerwerkzeuge bietet Informationen, die Ihnen helfen, festzustellen, wie viele Benutzer Ihr Add-on seit seiner Einreichung auf AMO aktiv nutzen."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "How do I submit an update for my add-on?"
msgstr "Wie übermittle ich ein Update für mein Add-on?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "You can submit an update for your add-on via the Developer Tools dashboard by choosing the option \"Upload a new version\" and uploading a new .xpi file for your add-on."
msgstr ""
"Sie können ein Update für Ihr Add-on über die Übersicht der Entwicklerwerkzeuge übermitteln, indem Sie die Option „Neue Version hochladen“ wählen, und eine neue .xpi-Datei für Ihr Add-on hochladen."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Does my update need to be reviewed by reviewers?"
msgstr "Muss mein Update von Kontrolleuren überprüft werden?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid ""
"That depends. If you are simply changing a description of your add-on or updating a \"maxVersion\" to ensure compatibility with a new Mozilla software update, then your add-on does not need to be "
"reviewed again. If, however, you submit a new updated file, then your add-on update will need to be reviewed by an Add-on Reviewer."
msgstr ""
"Das kommt darauf an. Wenn Sie nur eine Beschreibung Ihres Add-ons ändern oder die „maxVersion“ aktualisieren, um die Kompatibilität mit einem Update von Mozilla-Software sicherzustellen, dann muss "
"Ihr Add-on nicht erneut überprüft werden. Wenn Sie aber eine neue aktualisierte Datei übermitteln, dass muss Ihr Add-on-Update von einem Add-on-Kontrolleur überprüft werden."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "How do I reply to a user who has posted a negative review of my add-on?"
msgstr "Wie antworte ich auf einen Benutzer, der eine negative Bewertung zu meinem Add-on geschrieben hat?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "A developer may reply to any review posted to their add-on as long as they are logged into AMO. In addition, any user can flag a review as:"
msgstr "Ein Entwickler kann auf eine beliebige Bewertung für sein Add-on antworten, solange er bei AMO angemeldet ist. Außerdem kann jeder Benutzer eine Bewertung melden als:"
#. part of a list (<li>)
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html src/olympia/reviews/models.py
msgid "Spam or otherwise non-review content"
msgstr "Spam oder anderweitiger Inhalt, der keine Bewertung ist"
#. part of a list (<li>)
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html src/olympia/reviews/models.py
msgid "Inappropriate language/dialog"
msgstr "Unpassende Wortwahl"
#. part of a list (<li>)
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html src/olympia/reviews/models.py
msgid "Misplaced bug report or support request"
msgstr "Unpassender Fehlerbericht, oder Unterstützungs-Anfrage"
#. part of a list (<li>)
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Other (provides a pop-up prompt for information)"
msgstr "Sonstiges (bietet eine Pop-Up-Abfrage für weitere Informationen)"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Currently, AMO does not provide a mechanism to directly communicate with a reviewer but this feature is being investigated and considered for a future update."
msgstr "Derzeit bietet AMO keine Möglichkeit, direkt mit einem Bewerter zu kommunizieren, aber diese Funktion wird derzeit untersucht und für eine zukünftige Version in Erwägung gezogen."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Can I request that a review be removed if the review is negative?"
msgstr "Kann ich verlangen, dass eine Bewertung entfernt wird, wenn sie negativ ist?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "No. We do not remove negative reviews from add-ons unless they are found to be false."
msgstr "Nein. Wir entfernen negative Bewertungen von Add-ons nicht, außer sie stellen sich als falsch heraus."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Can I request that a review be removed if the review is inaccurate?"
msgstr "Kann ich verlangen, dass eine Bewertung entfernt wird, wenn sie ungenau ist?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "If an author contacts us and asks for a review containing false or inaccurate information to be removed, we will review the post and consider removing it."
msgstr "Wenn ein Autor uns kontaktiert und darum bittet, dass eine Bewertung mit falschen oder ungenauen Informationen entfernt wird, werden wir den Beitrag prüfen und ihn möglicherweise entfernen."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid ""
"Do you need more information about the various open source licenses? Are you confused as to which license you should select? What rights does a specific license grant? While nothing replaces reading"
" the full terms of a license, below are some sites that contain information about some of the key open source licenses that may help you sort out the differences between them. These sites are being "
"provided solely for your convenience and as a reference for your personal use. These resources do not constitute legal advice nor should they be used in lieu of such advice. Mozilla neither "
"guarantees nor is responsible for the content of these sites or your reliance on such content."
msgstr ""
"Benötigen Sie weitere Informationen über die vielen Open-Source-Lizenzen? Sind Sie verwirrt darüber, welche Lizenz Sie wählen sollten? Welche Rechte gestattet eine bestimmte Lizenz? Es gibt zwar "
"keinen Ersatz für das Lesen der gesamten Lizenzbedingungen, aber im Folgenden finden Sie einige Websites, die Informationen über einige der wichtigsten Open-Source-Lizenzen bieten, die ihnen dabei "
"helfen könnten, die Unterschiede dazwischen zu erkennen. Diese Websites werden nur der Einfachheit halber angeboten und als Referenz zu Ihrer persönlichen Verwendung. Diese Quellen stellen keine "
"Rechtsberatung dar und sollen auch nicht anstelle von Rechtsberatung genutzt werden. Mozilla garantiert weder, noch ist es verantwortlich für den Inhalt dieser Websites oder dafür, dass Sie sich auf"
" die Inhalte verlassen."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid ""
"In addition to the full text of the Mozilla Public License(\"MPL\"), this also provides an annotated version of the MPL and an <abbr title=\"Frequently Asked Questions\">FAQ</abbr> to help you if "
"you want to use or distribute code licensed under it."
msgstr ""
"Zusätzlich zum vollständigen Text der Mozilla Public License („MPL“) bietet es auch eine kommentierte Version der MPL und eine <abbr title=\"Häufig gestellte Fragen\">FAQ</abbr>, um Ihnen zu helfen,"
" wenn Sie sie verwenden möchten oder unter ihr lizensierten Quelltext verteilen möchten."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "A table summarizing and comparing how some of the key open source licenses treat distributions, proprietary software linking, and redistribution of code with changes."
msgstr ""
"Eine Tabelle, die zusammenfasst und vergleicht, wie einige der wichtigsten Open-Source-Lizenzen Weitergabe, Verbindung mit proprietärer Software und Weitergabe mit Änderungen am Quelltext handhabt."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid ""
"Free Software Foundation provides short summaries of the key open source licenses, including whether the license qualifies as a free software license or a copyleft license. Also includes a "
"discussion of what constitutes a free software license or a copyleft license (e.g., a Copyleft license is a general method for making a program or other work free, and requiring all modified and "
"extended versions of the program to be free as well.)"
msgstr ""
"Die Free Software Foundation bietet kurze Zusammenfassungen der wichtigsten Open-Source-Lizenzen an, darunter ob die Lizenz als Lizenz für freie Software oder Copyleft-Lizenz gilt. Dazu gehört auch "
"eine Diskussion darüber, was eine Lizenz für freie Software oder eine Copyleft-Lizenz darstellt (eine Copyleft-Lizenz bedeutet beispielsweise allgemein, dass ein Programm oder ein anderes Werk frei "
"ist und alle modifizierten und erweiterten Versionen des Programms ebenfalls frei sein müssen). "
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Open Source Initiative provides the terms of some of the key open source licenses."
msgstr "Die Open Source Initiative bietet die Bedingungen von einigen der wichtigsten Open-Source-Lizenzen."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "A comparison of known open source licenses on Wikipedia."
msgstr "Ein Vergleich bekannter Open-Source-Lizenzen bei Wikipedia."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "A site to provide non-judgmental guidance on choosing a license for your open source project."
msgstr "Eine Website als nicht-wertender Leitfaden zur Wahl einer Lizenz für Ihr Open-Source-Projekt."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Häufige Fragen"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "Using Add-ons"
msgstr "Add-ons verwenden"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "What is an add-on?"
msgstr "Was ist ein Add-on?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid ""
"Add-ons are small pieces of software that add new features or functionality to your installation of %(app_name)s. Add-ons can augment %(app_name)s with new features, foreign language dictionaries, "
"or change its visual appearance. Through add-ons, you can customize %(app_name)s to meet your needs and tastes. <a href=\"%(learnmore_url)s\">Learn more about customization</a>"
msgstr ""
"Add-ons sind kleine Software-Pakete, die neue Funktionen zu Ihrer Installation von %(app_name)s hinzufügen. Add-ons können %(app_name)s um neue Fähigkeiten erweitern, Wörterbücher anderer Sprachen "
"installieren, oder das Aussehen der Anwendung verändern. Durch Add-ons können Sie %(app_name)s so personalisieren, dass es Ihren Anforderungen und Ihrem Geschmack genau entspricht. <a "
"href=\"%(learnmore_url)s\">Mehr über Personalisierung erfahren</a>"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "Will add-ons work with my web browser or application?"
msgstr "Werden Add-ons mit meinem Browser oder meiner Anwendung funktionieren?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid ""
"Add-ons listed in this gallery only work with Mozilla-based applications, such as <a href=\"%(getfirefox_url)s\">Firefox</a>, <a href=\"%(getmobile_url)s\">Firefox Mobile</a>, <a "
"href=\"%(getseamonkey_url)s\">SeaMonkey</a>, and <a href=\"%(getthunderbird_url)s\">Thunderbird</a>. However, not all add-ons work with each of those applications or every version of those "
"applications. Each add-on specifies which applications and versions it works with, such as Firefox 2.0 - 3.6.*. For Firefox add-ons, the install buttons will indicate whether the add-on is "
"compatible or not."
msgstr ""
"Add-ons in dieser Galerie funktionieren nur mit Mozilla-basierten Anwendungen, wie zum Beispiel <a href=\"%(getfirefox_url)s\">Firefox</a>, <a href=\"%(getmobile_url)s\">Firefox Mobile</a>, <a "
"href=\"%(getseamonkey_url)s\">SeaMonkey</a> und <a href=\"%(getthunderbird_url)s\">Thunderbird</a>. Nicht alle Add-ons funktionieren aber mit all diesen Anwendungen oder jeder Version dieser "
"Anwendungen. Jedes Add-on definiert, welche Anwendungen und Versionen unterstützt sind, zum Beispiel: Firefox 2.0 - 3.6.*. Für Firefox Add-ons zeigt Ihnen die Installations-Schaltfläche, ob das "
"jeweilige Add-on kompatibel ist oder nicht."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "What are the different types of add-ons?"
msgstr "Was sind die verschiedenen Arten von Add-ons?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid "There are several kinds of add-ons that customize %(app_name)s in different ways:"
msgstr "Es gibt verschiedene Arten von Add-ons, mit denen Sie %(app_name)s auf verschiedene Weise personalisieren können:"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid ""
"<strong><a href=\"%(browse_url)s\">Extensions</a></strong> add new features to %(app_name)s or modify existing functionality. There are extensions that allow you to block advertisements, download "
"videos from websites, integrate more closely with social websites, and add features you see in other applications."
msgstr ""
"<strong><a href=\"%(browse_url)s\">Erweiterungen</a></strong> ergänzen %(app_name)s um neue Funktionen oder verändern bestehende Funktionen. Es gibt Erweiterungen, die Werbung blockieren, Videos von"
" Websites herunterladen, besser mit sozialen Websites zusammenarbeiten und Funktionen hinzufügen, die Sie in anderen Anwendungen sehen."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid "<strong><a href=\"%(browse_url)s\">Complete Themes</a></strong> change the entire appearance of %(app_name)s, usually including icons, colors, dialogs, and other visual styles."
msgstr ""
"<strong><a href=\"%(browse_url)s\">Vollständige Themes</a></strong> verändern das gesamte Erscheinungsbild von %(app_name)s, darunter sind meist Symbole, Farben, Dialoge und andere visuelle "
"Elemente."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid "<strong><a href=\"%(browse_url)s\">Themes</a></strong> are lightweight themes that use background images to customize your %(app_name)s toolbars."
msgstr "<strong><a href=\"%(browse_url)s\">Themes</a></strong> sind leichtgewichtige Themes, die Hintergrundgrafiken verwenden, um die Symbolleisten Ihres %(app_name)s anzupassen."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid "<strong><a href=\"%(browse_url)s\">Search Providers</a> </strong> add additional choices to the search box dropdown. These providers allow you to quickly search any website."
msgstr ""
"<strong><a href=\"%(browse_url)s\">Suchwerkzeuge</a> </strong> ergänzen die Auswahlliste des Suchfeldes um zusätzliche Möglichkeiten. Diese Werkzeuge ermöglichen es Ihnen, schnell jede Website zu "
"durchsuchen."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid "<strong><a href=\"%(browse_url)s\">Dictionaries & Language Packs</a></strong> add support for additional languages to %(app_name)s."
msgstr "<strong><a href=\"%(browse_url)s\">Wörterbücher & Sprachpakete</a></strong> ergänzen %(app_name)s um zusätzliche Sprachen."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid "<strong><a href=\"%(browse_url)s\">Plugins</a></strong> help %(app_name)s display or understand different types of media, such as Adobe Flash or Apple Quicktime."
msgstr "<strong><a href=\"%(browse_url)s\">Plugins</a></strong> helfen %(app_name)s, verschiedene Arten von Medien darzustellen und zu verstehen, wie Adobe Flash oder Apple Quicktime."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "How do I install, manage, or remove an add-on?"
msgstr "Wie kann ich Add-ons installieren, handhaben oder deinstallieren?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid ""
"In most cases, add-ons can be installed by simply clicking the install button provided. Add-ons can be managed, disabled, or uninstalled from the Add-ons Manager in %(app_name)s. For more detailed "
"instructions, read <a href=\"%(extension_url)s\">this article on extensions</a> or <a href=\"%(theme_url)s\">this one for Themes and Complete Themes</a>. If you have difficulty installing add-ons, "
"see <a href=\"%(troubleshooting_url)s\">Troubleshooting Extensions and Themes</a>."
msgstr ""
"In den meisten Fällen können Add-ons installiert werden, indem Sie einfach die Installieren-Schaltfläche anklicken. Add-ons können im Add-on-Manager von %(app_name)s verwaltet, deaktiviert oder "
"deinstalliert werden. Für genauere Instruktionen lesen Sie <a href=\"%(extension_url)s\">diesen Artikel über Erweiterungen</a> oder <a href=\"%(theme_url)s\">diesen über Themes und vollständige "
"Themes</a>. Wenn Sie Probleme damit haben, Add-ons zu installieren, sehen Sie sich <a href=\"%(troubleshooting_url)s\">Fehlersuche zu Erweiterungen und Themes</a> an."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "How do I install add-ons without restarting Firefox?"
msgstr "Wie installiere ich Add-ons, ohne Firefox neu zu starten?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid ""
"In Firefox, add-ons marked with \"No restart required\" can be installed without restarting. These add-ons have been created using the <a href=\"%(sdk_url)s\">Add-on SDK</a> or <a "
"href=\"%(bootstrap_url)s\">bootstrapping</a>. Other add-ons will still require a restart before you can use them."
msgstr ""
"In Firefox können Add-ons, die mit „Kein Neustart erforderlich“ gekennzeichnet sind, ohne Neustart installiert werden. Diese Add-ons wurden mit dem <a href=\"%(sdk_url)s\">Add-on-SDK</a> oder <a "
"href=\"%(bootstrap_url)s\">Bootstrapping</a> erstellt. Andere Add-ons benötigen weiterhin einen Neustart, bevor Sie sie verwenden können."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "How do I keep add-ons up-to-date?"
msgstr "Wie kann ich Add-ons auf den neuesten Stand halten?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid ""
"Add-ons, unlike plugins, are automatically checked for updates once every day. In Firefox, updates are automatically installed by default. Versions of Firefox prior to 4 (and other applications) "
"will alert you that updates to your add-ons are available. <a href=\"%(plugin_url)s\">Plugins</a> are not currently automatically checked for updates, so be sure to regularly visit the <a "
"href=\"%(plugincheck_url)s\">Plugin Check</a> page to stay up-to-date."
msgstr ""
"Anders als Plugins werden Add-ons einmal täglich auf Updates überprüft. In Firefox werden Updates standardmäßig automatisch installiert. Firefox-Versionen vor 4 (und andere Anwendungen) melden "
"Ihnen, dass Updates für Ihre Add-ons verfügbar sind. <a href=\"%(plugin_url)s\">Plugins</a> werden derzeit nicht automatisch auf Updates überprüft, also besuchen Sie regelmäßig die <a "
"href=\"%(plugincheck_url)s\">Plugin-Testseite</a>, um auf dem neuesten Stand zu bleiben."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "Are add-ons safe to install?"
msgstr "Ist es sicher, Add-ons zu installieren?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid ""
"Unless clearly marked otherwise, add-ons available from this gallery have been checked and approved by Mozilla's team of editors and are safe to install. We recommend that you only install approved "
"add-ons. If you wish to install unapproved add-ons or add-ons from third-party websites, use caution as these add-ons may harm your computer or violate your privacy. <a "
"href=\"%(learnmore_url)s\">Learn more about our approval process</a>"
msgstr ""
"Wenn nicht anders angegeben, wurden Add-ons in dieser Galerie durch Mozillas Editoren-Team geprüft und können sicher installiert werden. Wir empfehlen, dass Sie nur überprüfte Add-ons installieren. "
"Wenn Sie ein ungeprüftes Add-on oder Add-ons von Webseiten Dritter installieren möchten, seien Sie vorsichtig, denn diese Add-ons könnten Ihrem Computer Schaden zufügen oder die Geheimhaltung Ihrer "
"persönlichen Daten verletzen. <a href=\"%(learnmore_url)s\">Lernen Sie mehr über den Prüfprozess</a>."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid "Can add-ons make %(app_name)s slower?"
msgstr "Können Add-ons %(app_name)s langsamer machen?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid ""
"Most add-ons do not cause a perceivable performance decrease in %(app_name)s, though installing an excessive number may have adverse effects. If you suspect an add-on is causing %(app_name)s to be "
"slow, try disabling it."
msgstr ""
"Die meisten Add-ons verursachen keine merklichen Leistungseinbußen in %(app_name)s, die Installation sehr vieler Add-ons kann aber nachteilige Effekte haben. Wenn Sie den Verdacht haben, dass ein "
"Add-on %(app_name)s verlangsamt, überprüfen Sie dies durch Deaktivieren des Add-ons."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid "%(app_name)s told me an add-on isn't compatible. Is there a way I can still use it?"
msgstr "%(app_name)s sagt, dass ein Add-on inkompatibel ist. Kann ich es trotzdem noch irgendwie verwenden?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid ""
"If an add-on isn't compatible with your version of %(app_name)s, it is usually either because your version of %(app_name)s is outdated or the add-on author has not yet updated the add-on to be "
"compatible with a newer version you are using. Mozilla does not recommend trying to circumvent these compatibility checks, as they can lead to browser instability or in some cases loss of data. For "
"users who are testing out alpha or beta versions of Firefox, we offer the <a href=\"%(acr_url)s\">Add-on Compatibility Reporter</a> to help add-on developers update their compatibility."
msgstr ""
"Wenn ein Add-on nicht mit Ihrer Version von %(app_name)s kompatibel ist, dann ist das normalerweise entweder der Fall, weil Ihre Version von %(app_name)s veraltet ist, oder weil der Autor sein Add-"
"on noch nicht mit Ihrer neueren Version kompatibel gemacht hat. Mozilla empfiehlt nicht, dass Sie diese Kompatibilitätschecks umgehen, da das Ihren Browser instabil machen kann und in manchen Fällen"
" zu Datenverlust führen kann. Benutzer, die Alpha- oder Beta-Versionen von Firefox ausprobieren, bieten wir den <a href=\"%(acr_url)s\">Add-on-Kompatibilitäts-Reporter</a> an, um Add-on-Entwicklern "
"dabei zu helfen, die Kompatibilität ihrer Add-ons aktuell zu halten."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "What if I have problems with an add-on?"
msgstr "Was ist, wenn ich Probleme mit einem Add-on habe?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid ""
"Add-ons are usually created by third-party developers from around the world, so the best way to get help with an add-on is to look for support links on the add-on's homepage or contact the "
"developer. If you are having issues with %(app_name)s that you suspect are related to add-ons you have installed, <a href=\"%(troubleshooting_url)s\">visit this support article</a> for "
"troubleshooting tips."
msgstr ""
"Add-ons werden normalerweise von dritten Entwicklern von überall auf der Welt erstellt. Daher ist der einfachste Weg, Unterstützung für ein spezielles Add-on zu erhalten, auf der Homepage des Add-"
"ons nach einem Link zu einer Support-Webseite zu suchen oder den Entwickler direkt zu kontaktieren. Wenn Sie Probleme mit %(app_name)s haben, die Sie mit Add-ons in Verbindung bringen, besuchen Sie "
"<a href=\"%(troubleshooting_url)s\">diesen Support-Artikel</a>, um Hinweise zur Fehlersuche zu bekommen."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "Add-on Gallery"
msgstr "Add-on-Galerie"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "How do I choose between add-ons that seem to do the same thing?"
msgstr "Wie wähle ich zwischen Add-ons, die scheinbar das gleiche tun?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid ""
"There are often several add-ons that have similar features. To figure out which is right for you, read the entire description of the add-on and view its screenshots. If there are still several in "
"the running, read through the add-on's ratings, user reviews, and statistics to see which is most liked by other users. Remember that you can also just try out both and see which you like better."
msgstr ""
"Oftmals gibt es Add-ons, die ähnliche Funktionen haben. Um das richtige zu finden, lesen Sie die ganze Beschreibung des Add-ons und betrachten Sie die Screenshots. Wenn dann immer noch mehrere im "
"Rennen sind, lesen Sie die Bewertungen, Meinungen von Nutzern und Statistiken des Add-ons, um zu sehen, welches beliebter ist. Sie können auch einfach beide ausprobieren und dann entscheiden, "
"welches Ihnen besser gefällt."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "What if I can't find an add-on I'm looking for?"
msgstr "Was ist, wenn ich nicht das Add-on finde, nach dem ich suche?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid ""
"With thousands of add-ons available, there's something for everyone. But if you're looking for a particular add-on and can't find it, you might try searching on other sites or posting about it in "
"our <a href=\"%(forum_url)s\">Add-ons </a>forum."
msgstr ""
"Es gibt Tausende verfügbarer Add-ons und für jeden ist etwas dabei. Aber wenn Sie ein bestimmtes Add-on suchen und nicht finden, suchen Sie danach auf anderen Websites oder schreiben Sie in unserem "
"<a href=\"%(forum_url)s\">Add-ons-Forum</a> etwas darüber."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "What does it mean if an add-on is \"experimental\"?"
msgstr "Was bedeutet es, wenn ein Add-on „experimentell“ ist?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid ""
"Experimental add-ons have been marked by their developers as not suitable for a wide audience. They have been checked by our editors to make sure they don't have security problems, but they may "
"still have bugs or not work properly. Use caution when installing experimental add-ons and uninstall the add-on immediately if you notice problems. <a href=\"%(url)s\">Learn more about our review "
"process</a></dd>"
msgstr ""
"Experimentelle Add-ons wurden von ihren Entwicklern als ungeeignet für große Nutzergruppen gekennzeichnet. Experimentelle Add-ons wurden von unseren Redakteuren geprüft, um sicherzustellen, dass sie"
" keine Sicherheitsprobleme haben, aber sie können immer noch Fehler haben oder nicht richtig funktionieren. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie experimentelle Add-ons installieren und deinstallieren Sie "
"das Add-on, sobald Sie Probleme feststellen. <a href=\"%(url)s\">Erfahren Sie mehr über unseren Überprüfungsprozess</a></dd>"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "What does it mean if an add-on is \"not reviewed\"?"
msgstr "Was bedeutet es, wenn ein Add-on \"nicht überprüft\" ist?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid ""
"While all add-ons publicly available in our gallery are reviewed by an editor, you may receive a direct link to an add-on that hasn't yet been reviewed. Use caution when installing these add-ons, as"
" they could harm your computer or violate your privacy. We recommend that you only install reviewed add-ons. <a href=\"%(url)s\">Learn more about our review process</a></dd>"
msgstr ""
"Obwohl alle Add-ons, die in unserer Galerie öffentlich verfügbar sind, von unseren Mitarbeitern geprüft wurden, haben Sie womöglich einen direkten Link zu einem Add-on erhalten, das bisher noch "
"nicht geprüft wurde. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie so ein Add-on installieren, da Sie Programme auf Ihrem Computer beschädigen oder Ihre Privatsphäre verletzten könnten. Wir empfehlen Ihnen, nur "
"geprüfte Add-ons zu installieren. <a href=\"%(url)s\">Erfahren Sie mehr über unseren Prüfvorgang</a></dd>"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "How much do add-ons cost to purchase?"
msgstr "Was kosten Add-ons?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "Add-ons hosted in our gallery are free unless clearly marked otherwise."
msgstr "In unserer Galerie gehostete Add-ons sind frei, sofern nicht eindeutig anderes vermerkt ist."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "What does it mean when an add-on asks for contributions?"
msgstr "Was bedeutet es, wenn ein Add-on um Spenden bittet?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid ""
"Some add-on authors request users who enjoy an add-on to contribute to its development by making a monetary contribution. These contributions go directly to the developer unless a third party is "
"indicated, such as the non-profit Mozilla Foundation."
msgstr ""
"Manche Add-on-Autoren bitten Nutzer, die ein Add-on nützlich finden, die Entwicklung finanziell zu unterstützen. Diese Spenden gehen direkt an den Entwickler, es sei denn, es ist ein Dritter "
"angegeben, wie die gemeinnützige Mozilla Foundation."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "What are beta add-ons?"
msgstr "Was sind Add-ons in der Betaphase?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid ""
"Beta add-ons are unreviewed versions which represent the latest work of an add-on author. While different authors have different standards for beta code quality, you should assume that these add-ons"
" are less stable than the general add-on releases."
msgstr ""
"Beta-Add-ons sind nicht überprüfte Versionen, die die neueste Arbeit eines Add-on-Autors darstellen. Je nach Autor unterscheidet sich die Qualität von Beta-Quelltext, aber Sie sollten davon "
"ausgehen, dass diese Add-ons üblicherweise weniger stabil sind, als fertige Versionen."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid ""
"Please note that when you install an add-on from the \"Beta Version\" section of an add-on's listing, you will continue to receive updates for that add-on as they become available. Like the initial "
"version you installed, all beta releases are unreviewed by Mozilla and may harm your computer."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass Sie bei der Installation der \"Beta-Version\" eines Add-ons weiterhin Updates für dieses Add-on erhalten, wenn sie verfügbar sind. Ebenso wie die Version, die Sie "
"installiert haben, sind auch alle anderen Beta-Veröffentlichungen nicht von Mozilla geprüft und können Ihren Computer beschädigen."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "What does it mean when an add-on is flagged as slow?"
msgstr "Was bedeutet es, wenn ein Add-on als langsam gekennzeichnet ist?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "Most add-ons load code and resources at the same time Firefox is starting up. In most cases the impact in start-up time is minimal, but some add-ons can cause a noticeable slowdown."
msgstr ""
"Die meisten Add-ons laden Quelltext und Ressourcen während Firefox startet. Meistens hat dies nur wenige Auswirkungen auf die Startzeit, aber manche Add-ons führen zu merklichen Verzögerungen."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "How do I report an inappropriate or spam user review?"
msgstr "Wie melde ich eine unpassende Bewertung oder Spam?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid ""
"To report a user review of an add-on, log in with your account and visit the add-on's reviews page. Find the review you wish to report, click \"Report this review\" and select a reason. Our "
"editorial team will investigate the review and take appropriate action."
msgstr ""
"Um eine Benutzerbewertung eines Add-ons zu melden, melden Sie sich mit Ihrem Benutzerkonto an und öffnen Sie die Seite mit den Bewertungen. Suche die die betreffende Bewertung, klicken Sie auf "
"„Diese Bewertung als unpassend markieren“ und wählen Sie einen Grund aus. Unser Redakteursteam überprüft die Meldung und handelt entsprechend."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "How do I report a bug or contact the Mozilla Add-ons team?"
msgstr "Wie melde ich einen Bug oder kontaktiere das Mozilla-Add-ons-Team?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid "Please visit our <a href=\"%(contact_url)s\">Contact page</a>."
msgstr "Bitte besuchen Sie unsere <a href=\"%(contact_url)s\">Kontakt-Seite</a>."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "What is a Source Code License?"
msgstr "Was ist eine Quelltext-Lizenz?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid ""
"The source code used to create an add-on is an exclusive copyright of the add-on author, unless otherwise declared in a source code license. Many add-ons on this site have <a href=\"%(url)s\" "
"lang=\"en\">open source licenses</a> that make the source code publicly available for copy and reuse under conditions determined by the author. Most authors choose widely known open source licenses "
"like the GPL or BSD licenses instead of making up their own."
msgstr ""
"Der Quelltext, der verwendet wird, um ein Add-on zu erstellen, ist ausschließlich vom Autor urheberrechtlich geschützt, wenn nicht etwas anderes in der Quelltext-Lizenz angegeben wird. Viele Add-ons"
" auf dieser Webseite haben eine <a href=\"%(url)s\" lang=\"de\">Open-Source-Lizenz</a>, die den Quelltext öffentlich zur Verfügung stellt, so dass er unter den vom Autor angegebenen Bedingungen "
"kopiert und weiterverwendet werden kann. Viele Autoren entscheiden sich für gut bekannte Open-Source-Lizenzen wie die GPL- oder BSD-Lizenzen, anstatt ihre eigene zu erstellen."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid "Firefox and other Mozilla software are <a href=\"%(url)s\">open source</a>."
msgstr "Firefox und andere Mozilla-Programme sind <a href=\"%(url)s\">Open-Source</a>."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "Collections and Favorites"
msgstr "Sammlungen und Favoriten"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "What is a collection?"
msgstr "Was ist eine Sammlung?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "Collections are groups of related add-ons created by users to share."
msgstr "Sammlungen sind Gruppen von Add-ons, die Benutzer angelegt haben, um sie mit anderen zu teilen."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "What is the My Favorites collection?"
msgstr "Was ist die \"Meine Favoriten\"-Sammlung?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "Favorite add-ons are add-ons that you have bookmarked to easily get back to later. You can add an add-on to your favorites collection by clicking \"Add to favorites\" on its details page."
msgstr ""
"Lieblings-Add-ons sind Add-ons, die Sie mit einem Lesezeichen versehen haben, um sie später schnell wiederzufinden. Sie können ein Add-on zu Ihrer Lieblingsliste hinzufügen, indem Sie \"zu Favoriten"
" hinzufügen\" auf dessen Details-Seite klicken."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html src/olympia/templates/impala/header_title.html
msgid "Mobile Add-ons"
msgstr "Mobile Add-ons"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "What are mobile add-ons?"
msgstr "Was sind mobile Add-ons?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid ""
"Mobile add-ons work with <a href=\"%(mobile_url)s\">Firefox for Mobile</a> and add or modify functionality just like desktop add-ons. You can find add-ons that work with Firefox for Mobile in our <a"
" href=\"%(gallery_url)s\">gallery</a>."
msgstr ""
"Mobile add-ons funktionieren mit <a href=\"%(mobile_url)s\">Firefox für Mobile</a> und fügen Funktionen hinzu bzw. verändern sie genau so wie Desktop-Add-ons. Sie können Add-ons, die mit Firefox für"
" Mobile kompatibel sind, in unserer <a href=\"%(gallery_url)s\">Galerie</a> finden."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "Developer Topics"
msgstr "Entwickler-Themen"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid "Please see our <a href=\"%(faq_url)s\">Developer FAQ</a> and <a href=\"%(hub_url)s\">Developer Hub</a> for answers to add-on developer-related questions."
msgstr "Bitte lesen Sie unsere <a href=\"%(faq_url)s\">Developer FAQ</a> und unseren <a href=\"%(hub_url)s\">Developer Hub</a> für Antworten auf Fragen von Add-on-Entwicklern."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "Still have questions?"
msgstr "Haben Sie immer noch Fragen?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid "For general Firefox support, visit our <a href=\"%(sumo_url)s\">support website</a>. For general add-on and website questions, visit our <a href=\"%(forum_url)s\">forum</a>."
msgstr ""
"Für allgemeinen Support zu Firefox, besuchen Sie unsere <a href=\"%(sumo_url)s\">Support-Website</a>. Für allgemeine Fragen zu Add-ons und der Add-ons-Webseite, besuchen Sie unser <a "
"href=\"%(forum_url)s\">Forum</a>."
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Some tips for writing a great review"
msgstr "Einige Hinweise für das schreiben einer tollen Bewertung"
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Frequently Asked Questions about Reviews"
msgstr "Häufig gestellte Fragen zur Bewertung von Add-ons"
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid ""
"Add-on reviews are a way for you to share your opinions about the add-ons youve installed and used. Our review moderation team reserves the right to refuse or remove any review that does not comply"
" with these guidelines."
msgstr ""
"Über Add-on-Bewertungen können Sie Ihre Meinung zu den von Ihnen installierten und verwendeten Add-ons sagen. Unser Team für die Bewertungsmoderation behält sich das recht vor, jede Bewertung "
"abzulehnen oder zu entfernen, die nicht diesen Richtlinien entspricht."
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Do:"
msgstr "Richtig:"
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Write like you are telling a friend about your experience with the add-on."
msgstr "Schreiben Sie so, als würden Sie einem Freund über das Erlebnis mit dem Add-on erzählen."
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Keep reviews concise and easy to understand."
msgstr "Schreiben Sie Bewertungen knapp und einfach verständlich."
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Give specific and helpful details. For example:"
msgstr "Geben Sie hilfreiche Einzelheiten an. Zum Beispiel:"
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Did the add-on work as you expected it to?"
msgstr "Funktionierte das Add-on so wie erwartet?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "What features did you like or dislike?"
msgstr "Welche Funktionen mochten Sie oder mochten Sie nicht?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Was it useful?"
msgstr "War es hilfreich?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Was it easy to use?"
msgstr "War es einfach zu verwenden?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Will you continue to use this add-on?"
msgstr "Werden Sie dieses Add-on weiter verwenden?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Take a moment to read your review before submitting it to minimize typos."
msgstr "Nehmen Sie sich vor dem Absenden einen Moment Zeit, um Ihre Bewertung durchzulesen und Tippfehler zu minimieren."
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Dont:"
msgstr "Falsch:"
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Submit one-word reviews such as \"Great!\", \"wonderful,\" or \"bad.\""
msgstr "Übermitteln Sie keine Ein-Wort-Bewertungen wie „Toll!“, „Super“ oder „Schlecht“."
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid ""
"Post technical issues, support requests, or feature suggestions. Use the available support options for each add-on, if available. You can find them in the side column next to the About this Add-on "
"section."
msgstr ""
"Erwähnen Sie keine technische Probleme, Hilfsgesuche oder Vorschläge für neue Funktionen. Verwenden Sie die Möglichkeiten für Hilfsgesuche, falls vorhanden. Sie finden sie in der Randspalte neben "
"neben dem Abschnitt „Über dieses Add-on“."
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Write reviews for add-ons which you have not personally used."
msgstr "Schreiben von Bewertungen für Add-ons, die Sie nicht selbst verwendet haben."
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Use profanity, sexual language or language that can be construed as hateful."
msgstr "Verwendung von vulgären Ausdrücken, sexuellen Ausdrücken oder Ausdrücken, die als hasserfüllt gelten können."
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Include HTML, links, source code or code snippets. Reviews are meant to be text only."
msgstr "Verwenden Sie kein HTML und fügen Sie weder Links noch Quelltext oder Ausschnitte davon an. Bewertungen sollen nur aus Text bestehen."
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Make false statements, disparage add-on authors or personally insult them."
msgstr "Falsche Angaben machen, Add-on-Autoren herabsetzen oder sie persönlich beleidigen."
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Include your own or anyone elses email, phone number, or other personal details."
msgstr "Nennen Sie weder E-Mail-Adresse, Telefonnummer noch andere persönliche Details, weder von Ihnen noch von anderen Personen."
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Post reviews for an add-on you or your organization wrote or represent."
msgstr "Bewertungen für ein Add-on schreiben, das Sie oder Ihre Organisation entwickelt haben oder repräsentieren."
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid ""
"Criticize an add-on for something its intended to do. For example, leaving a negative review of an add-on for displaying ads or requiring data gathering, when that is the intended purpose of the "
"add-on, or the add-on requires gathering data to function."
msgstr ""
"Kritisieren Sie kein Add-on für seine beabsichtigte Funktion. Dazu gehören beispielsweise negative Bewertungen für Add-ons, die Werbung anzeigen oder Daten erheben, wenn dies der beabsichtigte Zweck"
" des Add-ons ist, oder das Add-on Daten erheben muss, um zu funktionieren."
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "How can I report a problematic review?"
msgstr "Wie kann ich eine problematische Bewertung melden?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid ""
"Please report or flag any questionable reviews by clicking the \"Report this review\" and it will be submitted to the site for moderation. Our moderation team will use the Review Guidelines to "
"evaluate whether or not to delete the review or restore it back to the site."
msgstr ""
"Bitte melden oder kennzeichnen Sie fragwürdige Markierungen, indem Sie auf „Diese Bewertung melden“ klicken, um es der Moderation zu melden. Unser Moderationsteam prüft anhand der "
"Bewertungsrichtlinien, ob eine Bewertung gelöscht oder wiederhergestellt wird."
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Im an add-on author, can I respond to reviews?"
msgstr "Ich bin ein Add-on-Autor, kann ich auf Bewertungen antworten?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
#, python-format
msgid "Yes, add-on authors can provide a single response to a review. You can set up a discussion topic in our <a href=\"%(forum_url)s\">forum</a> to engage in additional discussion or follow-up."
msgstr ""
"Ja, Add-on-Autoren können genau eine Antwort auf eine Bewertung abgeben. Sie können ein Diskussionsthema in unserem <a href=\"%(forum_url)s\">Forum</a> beginnen, um weiterführende Diskussionen zu "
"führen oder Rückfragen zu ermöglichen."
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Im an add-on author, can I delete unfavorable reviews or ratings?"
msgstr "Ich bin ein Add-on-Autor, kann ich ungünstige Bewertungen löschen?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid ""
"In general, no. But if the review did not meet the review guidelines outlined above, you can click \"Report this review\" and have it moderated. If a review included a complaint that is no longer "
"valid due to a new release of your add-on, we may consider deleting the review. Submit your detailed request to amo-editors@mozilla.org."
msgstr ""
"Im Allgemeinen nicht. Aber wenn die Bewertung nicht den oben genannten Bewertungsrichtlinien entspricht, können Sie auf „Diese Bewertung melden“ klicken, damit sie moderiert wird. Wenn eine "
"Bewertung eine Beschwerde enthält, die nach einer neuen Version Ihres Add-ons nicht mehr zutrifft, löschen wir möglicherweise diese Bewertung. Senden Sie Ihre ausführliche Anfrage an amo-"
"editors@mozilla.org."
#: src/olympia/pages/templates/pages/sunbird.html
msgid "Sunbird has retired"
msgstr "Sunbird wurde eingestellt"
#: src/olympia/pages/templates/pages/sunbird.html
msgid ""
"Development on the Sunbird project has halted and its final release was on March 30, 2010. We've been proud to host Sunbird add-ons on this site but as the project is no longer maintained we have "
"disabled our support for the add-ons."
msgstr ""
"Die Entwicklung des Sunbird-Projekts wurde eingestellt und die letzte Version erschien am 30. März 2010. Wir haben gerne Sunbird-Add-ons angeboten, aber da das Projekt nicht mehr betreut wird, haben"
" wir die Unterstützung für diese Add-ons eingestellt."
#: src/olympia/pages/templates/pages/sunbird.html
#, python-format
msgid "We recommend upgrading to <a href=\"%(tb_url)s\">Thunderbird</a> and <a href=\"%(lightning_url)s\">Lightning</a>."
msgstr "Wir empfehlen Ihnen ein Upgrade auf <a href=\"%(tb_url)s\">Thunderbird</a> und <a href=\"%(lightning_url)s\">Lightning</a>."
#: src/olympia/pages/templates/pages/sunbird.html
msgid "Read more about Sunbird"
msgstr "Lesen Sie mehr über Sunbird"
#: src/olympia/paypal/__init__.py
msgid "There was an error communicating with PayPal. Please try again later."
msgstr "Bei der Kommunikation mit PayPal ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es später erneut."
#: src/olympia/paypal/__init__.py
msgid "There was an error with this currency."
msgstr "Bei dieser Währung ist ein Fehler aufgetreten."
#: src/olympia/paypal/__init__.py
msgid "The amount is too small for conversion into the receiver's currency."
msgstr "Der Betrag ist zu klein, um ihn in die Währung des Empfängers umzurechnen."
#: src/olympia/paypal/__init__.py
msgid "The buyer and seller must have different PayPal accounts."
msgstr "Der Käufer und der Verkäufer müssen unterschiedliche PayPal-Konten haben."
#. L10n: {0} is the currency.
#: src/olympia/paypal/__init__.py
#, python-format
msgid "The seller does not accept payments in %s."
msgstr "Der Verkäufer akzeptiert keine Zahlungen in %s."
#: src/olympia/reviews/feeds.py
#, python-format
msgid "Reviews for %s"
msgstr "Bewertungen für %s"
#: src/olympia/reviews/feeds.py
msgid "Review History for this Addon"
msgstr "Chronik dieses Add-ons bearbeiten"
#. L10n: This describes the number of stars given out of 5
#: src/olympia/reviews/feeds.py
#, python-format
msgid "Rated %d out of 5 stars"
msgstr "Mit %d von 5 Sternen bewertet"
#: src/olympia/reviews/forms.py
msgid "A short explanation must be provided when selecting \"Other\" as a flag reason."
msgstr "Wird „Sonstiges“ als Grund für die Meldung ausgewählt, muss eine kurze Erklärung angegeben werden."
#: src/olympia/reviews/forms.py
msgid "Keep review; remove flags"
msgstr "Überprüfung behalten; Markierungen entfernen"
#: src/olympia/reviews/forms.py
msgid "Skip for now"
msgstr "Vorerst überspringen"
#: src/olympia/reviews/forms.py src/olympia/reviews/templates/reviews/review.html
msgid "Delete review"
msgstr "Bewertung löschen"
#: src/olympia/reviews/models.py
msgid "Other (please specify)"
msgstr "Sonstiges (bitte eine Begründung angeben)"
#: src/olympia/reviews/serializers.py
msgid "This field is required."
msgstr "Dieses Feld ist erforderlich."
#: src/olympia/reviews/serializers.py
msgid "You can't change the add-on of a review once it has been created."
msgstr "Sie können das Add-on einer Bewertung nicht ändern, sobald sie erstellt wurde."
#: src/olympia/reviews/serializers.py
msgid "You can't reply to a review that is already a reply."
msgstr "Sie können nicht auf eine Bewertung antworten, die bereits eine Antwort ist."
#: src/olympia/reviews/serializers.py
msgid "You can't change the version of the add-on reviewed once the review has been created."
msgstr "Sie können die Version des bewerteten Add-ons nicht ändern, sobald die Bewertung erstellt wurde."
#: src/olympia/reviews/serializers.py
msgid "This version of the add-on doesn't exist or isn't public."
msgstr "Diese Version des Add-ons existiert nicht oder ist nicht öffentlich."
#: src/olympia/reviews/serializers.py
msgid "You can't leave a review on your own add-on."
msgstr "Sie können keine Bewertung für Ihr eigenes Add-on schreiben."
#: src/olympia/reviews/serializers.py
msgid "You can't leave more than one review for the same version of an add-on."
msgstr "Sie können nicht mehr als eine Bewertung für die selbe Version eines Add-ons abgeben."
#: src/olympia/reviews/views.py
msgid "Thanks; this review has been flagged for editor approval."
msgstr "Danke; diese Bewertung wurde zur Moderation markiert."
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/add.html
msgid "Add a review for {0}"
msgstr "Eine Bewertung für {0} schreiben"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/add.html
#, python-format
msgid ""
"<h2>Keep these tips in mind:</h2> <ul> <li> Write like you're telling a friend about your experience with the add-on. Give specifics and helpful details, such as what features you liked and/or "
"disliked, how easy to use it is, and any disadvantages it has. Avoid generic language such as calling it \"Great\" or \"Bad\" unless you can give reasons why you believe this is so. </li> <li> "
"Please do not post bug reports here. We do not make your email address available to add-on developers, so they can't contact you to resolve your issue. See this add-on's <a "
"href=\"%(support)s\">support section</a> to find out if assistance is available. You can also try asking the <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-support\">add-on "
"community</a> for help. </li> <li>Please keep reviews clean, avoid the use of improper language and do not post any personal information. </li> </ul> <p>Please read the <a href=\"%(guide)s\">Review "
"Guidelines</a> for more detail about user add-on reviews.</p>"
msgstr ""
"<h2>Denken Sie an die folgenden Tipps:</h2> <ul> <li> Schreiben Sie so, als würden Sie einem Freund über das Erlebnis mit dem Add-on erzählen. Geben Sie hilfreiche Einzelheiten an, zum Beispiel: "
"welche Funktionen Ihnen (nicht) gefallen haben, wie leicht man es verwenden kann und welche Nachteile es hat. Vermeiden Sie allgemeine Formulierungen wie „gut“ oder „schlecht“, wenn Sie dafür keine "
"Gründe angeben können. </li> <li> Schreiben Sie bitte hier bitte keine Fehlerbereichte. Der Add-on-Entwickler kann Ihre E-Mail-Adresse nicht sehen, müsste Sie zur Lösung des Problems aber "
"möglicherweise kontaktieren. Im <a href=\"%(support)s\">Abschnitt „Hilfe“</a> erfahren Sie, wo Sie Unterstützung zu diesem Add-on erhalten. Sie können auch in der <a href=\"https://discourse"
".mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-support\">Add-on-Gemeinschaft</a> um Hilfe bitten.</li> <li> Halten Sie die Bewertungen bitte sauber, gebrauchen Sie keine unpassenden Ausdrücke und "
"veröffentlichen Sie keine persönlichen Daten. </li> </ul> <p>Weitere Details zu Benutzerbewertungen von Add-ons finden Sie im <a href=\"%(guide)s\">Bewertungsleitfaden</a>.</p>"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/reply.html
msgid "Reply to review by {0}"
msgstr "Antwort zur Bewertung von {0}"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/reply.html
msgid "Write a Reply"
msgstr "Schreiben Sie eine Antwort"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/reply.html src/olympia/reviews/templates/reviews/report_review.html
msgid "Submit"
msgstr "Abschicken"
#. this string is following a <button>.
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/reply.html
#, python-format
msgid "or <a href=\"%(url)s\">Cancel</a>"
msgstr "oder <a href=\"%(url)s\">Abbrechen</a>"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/report_review.html
msgid "Please select a reason:"
msgstr "Bitte wählen Sie einen Grund:"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/review.html
#, python-format
msgid "by %(user)s <b>(Developer)</b> on %(date)s"
msgstr "von %(user)s <b>(Entwickler)</b> am %(date)s"
#. {0} is a version number (like 1.01)
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/review_list.html src/olympia/reviews/templates/reviews/review.html
msgid "This review is for a previous version of the add-on ({0})."
msgstr "Diese Bewertung wurde für eine vorherige Version des Add-ons ({0}) abgegeben."
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/review.html
#, python-format
msgid "This user has a <a href=\"%(user_review_url)s\">previous review</a> of this add-on."
msgid_plural "This user has <a href=\"%(user_review_url)s\">%(cnt)s previous reviews</a> of this add-on."
msgstr[0] "Dieser Benutzer hat eine <a href=\"%(user_review_url)s\">ältere Bewertung</a> zu diesem Add-on."
msgstr[1] "Dieser Benutzer hat <a href=\"%(user_review_url)s\">%(cnt)s ältere Bewertungen</a> zu diesem Add-on."
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/review.html
#, python-format
msgid "This user has <a href=\"%(user_review_url)s\">other reviews</a> of this add-on."
msgstr "Dieser Benutzer hat auch <a href=\"%(user_review_url)s\">weitere Bewertungen</a> dieses Add-ons."
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/review.html
msgid "Flagged for review"
msgstr "Markiert für eine Überprüfung"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/review.html
msgid "Report this review"
msgstr "Diese Bewertung als unpassend markieren"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/review.html
msgid "Reply to review"
msgstr "Antwort zur Bewertung"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/review.html
msgid "Edit reply"
msgstr "Antwort bearbeiten"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/review.html
msgid "Edit review"
msgstr "Bewertung editieren"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/review.html
msgid "Delete reply"
msgstr "Antwort löschen"
#. {0} is an add-on name.
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/review_list.html
msgid "{0} :: Reviews"
msgstr "{0} :: Bewertungen"
#. {0} is an addon name.
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/add.html src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/review_list.html src/olympia/reviews/templates/reviews/review_list.html
msgid "Reviews for {0}"
msgstr "Bewertungen von {0}"
#. {0} is a number.
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/review_list.html
msgid "<b>{0}</b> review for this add-on"
msgid_plural "<b>{0}</b> reviews for this add-on"
msgstr[0] "<b>{0}</b> Bewertung für dieses Add-on"
msgstr[1] "<b>{0}</b> Bewertungen für dieses Add-on"
#. {0} is a developer's name.
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/review_list.html
msgid "Developer reply by {0}"
msgstr "Antwort von Entwickler {0}"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/review_list.html
#, python-format
msgid "Review for %(addon)s by %(user)s"
msgid_plural "Reviews for %(addon)s by %(user)s"
msgstr[0] "Bewertung für %(addon)s von %(user)s"
msgstr[1] "Bewertungen für %(addon)s von %(user)s"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/review_list.html
msgid "No reviews found."
msgstr "Keine Bewertung gefunden."
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/review_list.html
#, python-format
msgid "<strong>Average</strong> (%(total)s)"
msgstr "<strong>Durchschnitt</strong> (%(total)s)"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/review_list.html
msgid "Write a New Review"
msgstr "Schreiben Sie eine neue Bewertung"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/reviews_link.html src/olympia/reviews/templates/reviews/review_list.html
msgid "Be the first to write a review."
msgstr "Schreiben Sie als Erster eine Bewertung"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/reviews_link.html
msgid "{num} review"
msgid_plural "{num} reviews"
msgstr[0] "{num} Bewertung"
msgstr[1] "{num} Bewertungen"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/impala/reviews_rating.html
msgid "Rated {0} out of 5 stars"
msgstr "Bewertet mit {0} von 5 Sternen"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/impala/reviews_rating.html
#, python-format
msgid "Rated %(rating)s out of 5 stars"
msgstr "Bewertet mit %(rating)s von 5 Sternen"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/add_form.html
msgid "Add a Review"
msgstr "Eine Bewertung hinzufügen"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/add_form.html
msgid "Log in to add a review"
msgstr "Melden Sie sich an, um eine Bewertung hinzuzufügen"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/review_list.html
msgid "No ratings yet."
msgstr "Noch keine Bewertungen"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/review_list.html
msgid "Average from {0} Rating"
msgid_plural "Average from {0} Ratings"
msgstr[0] "Durchschnitt aus {0} Bewertung"
msgstr[1] "Durchschnitt aus {0} Bewertungen"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/review_list.html
#, python-format
msgid "by %(user)s"
msgstr "von %(user)s"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/review_list.html
msgid "Read More&nbsp;&raquo;"
msgstr "Lesen Sie mehr&nbsp;»"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/reviews_link.html
#, python-format
msgid "See All Reviews"
msgid_plural "See All %(cnt)s Reviews"
msgstr[0] "Alle Bewertungen ansehen"
msgstr[1] "Alle %(cnt)s Bewertungen ansehen"
#: src/olympia/search/forms.py
msgid "Most popular this week"
msgstr "Am beliebtesten diese Woche"
#: src/olympia/search/forms.py
msgid "Most popular this month"
msgstr "Am beliebtesten diesen Monat"
#: src/olympia/search/forms.py
msgid "Most popular all time"
msgstr "Am beliebtesten aller Zeiten"
#: src/olympia/search/forms.py
msgid "search for add-ons"
msgstr "Suche nach Add-ons"
#: src/olympia/search/forms.py
msgid "search for collections"
msgstr "nach Sammlungen suchen"
#: src/olympia/search/forms.py
msgid "search for themes"
msgstr "Nach Themes suchen"
#: src/olympia/search/forms.py
msgid "search for apps"
msgstr "Nach Apps suchen"
#: src/olympia/search/forms.py
msgid "Sort By"
msgstr "Sortieren nach"
#: src/olympia/search/forms.py
msgid "Relevance"
msgstr "Wichtigkeit"
# {0} is a number
# {1} is a number
# {2} is a number
# {3} is the word the person is searching for
#: src/olympia/search/helpers.py
msgid "Showing {0} - {1} of {2} results for <strong>{3}</strong>"
msgstr "Ergebnis {0} - {1} von {2} für <strong>{3}</strong>"
# {0} is a number
# {1} is a number
# {2} is a number
#: src/olympia/search/helpers.py
msgid "Showing {0} - {1} of {2} results"
msgstr "Ergebnis {0} - {1} von {2}"
#: src/olympia/search/views.py src/olympia/zadmin/forms.py
msgid "All Add-ons"
msgstr "Alle Add-ons"
#. L10n: {0} is an application, such as Firefox. This means "any version of
#. Firefox."
#: src/olympia/search/views.py
msgid "Any {0}"
msgstr "Alle Versionen von {0}"
#. L10n: "All Systems" means show everything regardless of platform.
#: src/olympia/search/views.py
msgid "All Systems"
msgstr "Alle Systeme"
#: src/olympia/search/views.py
msgid "All Tags"
msgstr "Alle Schlagwörter"
#. {0} is the string the user was searching for
#: src/olympia/search/templates/search/collections.html
msgid "Collection Search Results for {0}"
msgstr "Sammlungen: Suchergebnisse für {0}"
#: src/olympia/search/templates/search/collections.html
msgid "Collection Search Results"
msgstr "Sammlungen: Suchergebnisse"
#: src/olympia/search/templates/search/down.html
msgid "Search Unavailable"
msgstr "Suche nicht verfügbar"
#: src/olympia/search/templates/search/down.html
msgid "Search is temporarily unavailable. Please try again in a few minutes."
msgstr "Die Suche ist zeitweilig nicht verfügbar. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut."
#. {0} is the string the user was searching for
#: src/olympia/search/templates/search/personas.html
msgid "Themes Search Results for {0}"
msgstr "Themes: Suchergebnisse für {0}"
#: src/olympia/search/templates/search/personas.html
msgid "Themes Search Results"
msgstr "Themes: Suchergebnisse"
#. {0} is a tag, such as jetpack.
#: src/olympia/search/templates/search/results.html
msgid "{0} :: Tag"
msgstr "{0} :: Schlagwort"
#. {0} is a tag, such as jetpack.
#: src/olympia/search/templates/search/results.html
msgid "Search Results for tag \"{0}\""
msgstr "Suchergebnisse für Schlagwort „{0}“"
#: src/olympia/search/templates/search/results.html
msgid "<b>{0}</b> matching result"
msgid_plural "<b>{0}</b> matching results"
msgstr[0] "<b>{0}</b> passendes Ergebnis"
msgstr[1] "<b>{0}</b> passende Ergebnisse"
#: src/olympia/search/templates/search/results.html
msgid "Filter Results"
msgstr "Filterergebnisse"
#: src/olympia/search/templates/search/results.html
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: src/olympia/search/templates/search/results.html
msgid "Tag"
msgstr "Schlagwort"
#: src/olympia/search/templates/search/mobile/results.html
msgid "Search Results <i>({num})</i>"
msgstr "Suchergebnisse <i>({num})</i>"
#: src/olympia/signing/views.py src/olympia/templates/base.html src/olympia/templates/impala/base.html
msgid "Some features are temporarily disabled while we perform website maintenance. We'll be back to full capacity shortly."
msgstr "Einige Funktionen sind während der Wartungsarbeiten an dieser Website vorübergehend abgeschaltet. Wir werden die volle Funktionsfähigkeit bald wiederherstellen."
#: src/olympia/signing/views.py
msgid "Could not find add-on with id \"{}\"."
msgstr "Es wurde kein Add-on mit der ID „{}“ gefunden."
#: src/olympia/signing/views.py
msgid "You do not own this addon."
msgstr "Sie sind nicht der Besitzer dieses Add-ons."
#: src/olympia/signing/views.py
msgid "Missing \"upload\" key in multipart file data."
msgstr "Fehlender „Upload“-Schlüssel in mehrteiligen Dateidaten."
#: src/olympia/signing/views.py
#, python-format
msgid "You cannot add versions to an addon that has status: %s."
msgstr "Zu einem Add-on im Status %s können keine neuen Versionen hinzugefügt werden."
#: src/olympia/signing/views.py
msgid "Version does not match the manifest file."
msgstr "Version passt nicht zur Manifest-Datei."
#: src/olympia/signing/views.py
msgid "Version already exists."
msgstr "Version existiert bereits."
#: src/olympia/signing/views.py
msgid "Only WebExtensions are allowed to omit the GUID"
msgstr "Nur WebExtensions dürfen auf die GUID verzichten"
#: src/olympia/signing/views.py
msgid "Invalid GUID in URL"
msgstr "Ungültige GUID in URL"
#: src/olympia/signing/views.py
msgid "You cannot add a listed version to this addon via the API due to missing metadata. Please submit via the website"
msgstr "Sie können diesem Add-on aufgrund fehlender Metadaten über die API keine neue Version hinzufügen. Bitte übermitteln Sie diese über die Website."
#: src/olympia/signing/views.py
msgid "No uploaded file for that addon and version."
msgstr "Keine hochgeladene Datei für dieses Add-on und diese Version."
#: src/olympia/stats/models.py
msgid "Thanks for contributing to {addon_name}"
msgstr "Danke, dass Sie einen Beitrag zu {addon_name} geleistet haben."
#: src/olympia/stats/templates/stats/addon_report_menu.html
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
#: src/olympia/stats/templates/stats/addon_report_menu.html
msgid "by Source"
msgstr "nach Quelle"
#: src/olympia/stats/templates/stats/addon_report_menu.html
msgid "by Add-on Version"
msgstr "nach Add-on-Version"
#: src/olympia/stats/templates/stats/addon_report_menu.html
msgid "by Application"
msgstr "nach Anwendung"
#: src/olympia/stats/templates/stats/addon_report_menu.html
msgid "by Language"
msgstr "nach Sprache"
#: src/olympia/stats/templates/stats/addon_report_menu.html
msgid "by Platform"
msgstr "nach Plattform"
#: src/olympia/stats/templates/stats/addon_report_menu.html
msgid "by Add-on Status"
msgstr "nach Add-on-Status"
#: src/olympia/stats/templates/stats/collection_report_menu.html
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnenten"
#: src/olympia/stats/templates/stats/collection_report_menu.html
msgid "Ratings"
msgstr "Bewertungen"
#: src/olympia/stats/templates/stats/dashboard.html
msgid "Add-on Statistics"
msgstr "Add-on-Statistiken"
#: src/olympia/stats/templates/stats/global_report_menu.html
msgid "Add-ons in Use"
msgstr "Verwendete Add-ons"
#: src/olympia/stats/templates/stats/global_report_menu.html
msgid "Add-ons Created"
msgstr "Erstellte Add-ons"
#: src/olympia/stats/templates/stats/global_report_menu.html
msgid "Add-ons Downloaded"
msgstr "Heruntergeladene Add-ons"
#: src/olympia/stats/templates/stats/global_report_menu.html
msgid "Add-ons Updated"
msgstr "Aktualisierte Add-ons"
#: src/olympia/stats/templates/stats/global_report_menu.html
msgid "Collections Created"
msgstr "Erstellte Sammlungen"
#: src/olympia/stats/templates/stats/global_report_menu.html
msgid "Reviews Written"
msgstr "Geschriebene Bewertungen"
#: src/olympia/stats/templates/stats/global_report_menu.html
msgid "User Signups"
msgstr "Registrierte Benutzer"
#: src/olympia/stats/templates/stats/global_report_menu.html
msgid "Archived Data"
msgstr "Archivierte Daten"
#: src/olympia/stats/templates/stats/popup.html
msgid "Custom Date Range"
msgstr "Benutzerdefinierter Datumsbereich"
#: src/olympia/stats/templates/stats/popup.html
msgid "From"
msgstr "Von"
#: src/olympia/stats/templates/stats/popup.html
msgid "To"
msgstr "Bis"
#: src/olympia/stats/templates/stats/popup.html
msgid "Update"
msgstr "Update"
#: src/olympia/stats/templates/stats/report.html
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#. {0} is an add-on name, {1} is an app name (like Firefox)
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "{0} :: Statistics Dashboard :: Add-ons for {1}"
msgstr "{0} :: Statistische Übersicht :: Add-ons für {1}"
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "{0} :: Statistics Dashboard"
msgstr "{0} :: Statistik-Übersicht"
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "Statistics Dashboard :: Add-ons for {0}"
msgstr "Statistik-Übersicht :: Add-ons für {0}"
#. {0} is an add-on name
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "Statistics for {0}"
msgstr "Statistiken für {0}"
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr "Statistische Übersicht"
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "Controls:"
msgstr "Steuerung:"
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "reset zoom"
msgstr "Zoom zurücksetzen"
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "Group by:"
msgstr "Gruppieren nach:"
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "day"
msgstr "Tag"
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "week"
msgstr "Woche"
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "month"
msgstr "Monat"
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "For last:"
msgstr "Für die letzten:"
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "7 days"
msgstr "7 Tage"
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "30 days"
msgstr "30 Tage"
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "90 days"
msgstr "90 Tage"
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "365 days"
msgstr "365 Tage"
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "Custom..."
msgstr "Benutzerdefiniert …"
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "Statistics processing is currently disabled, so recent data is unavailable. The statistics are still being collected and this page will be updated soon with the missing data."
msgstr "Die Statistikverarbeitung ist aktuell deaktiviert, daher sind die neuen Daten nicht verfügbar. Die Statistik wird dennoch erstellt und diese Seite wird bald durch die fehlenden Daten ergänzt."
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "Loading the latest data&hellip;"
msgstr "Die neuesten Daten werden geladen&hellip;"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/overview.html src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "No data available."
msgstr "Keine Daten verfügbar."
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "This dashboard is currently <b>public</b>."
msgstr "Diese Übersicht ist derzeit <b>öffentlich</b>."
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "Contribution stats are currently <b>private</b>."
msgstr "Spendenstatistiken sind derzeit <b>privat</b>."
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "This dashboard is currently <b>private</b>."
msgstr "Diese Übersicht ist derzeit <b>privat</b>."
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "Change settings."
msgstr "Einstellungen ändern."
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/addons_created.html
msgid "Add-ons Created by Date"
msgstr "Erstellte Add-ons nach Datum"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/addons_downloaded.html
msgid "Add-ons Downloaded by Date"
msgstr "Heruntergeladene Add-ons nach Datum"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/addons_in_use.html
msgid "Add-ons in Use by Date"
msgstr "Verwendete Add-ons nach Datum"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/addons_updated.html
msgid "Add-ons Updated by Date"
msgstr "Aktualisierte Add-ons nach Datum"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/apps.html
msgid "Application usage by Date"
msgstr "App-Nutzung nach Datum"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/collections_created.html
msgid "Collections Created by Date"
msgstr "Erstellte Sammlungen nach Datum"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/contributions.html
msgid "Contributions by Date"
msgstr "Beiträge nach Datum"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/downloads.html
msgid "Downloaded by Date"
msgstr "Heruntergeladen nach Datum"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/downloads.html
msgid "How are downloads counted?"
msgstr "Wie werden Downloads gezählt?"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/downloads.html
msgid ""
"<h2>How are downloads counted?</h2> <p> Download counts are updated every evening and only include original add-on downloads, not updates. Downloads can be broken down by the specific source "
"referring the download. </p>"
msgstr ""
"<h2>Wie werden Downloads gezählt?</h2> <p> Download-Zähler werden jeden Abend aktualisiert und enthalten nur ursprüngliche Add-on-Downloads, keine Updates. Downloads können nach den einzelnen "
"Quellen, die zum Download geführt haben, unterteilt werden. </p>"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/locales.html
msgid "User languages by Date"
msgstr "Benutzersprache nach Datum"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/os.html
msgid "Platform usage by Date"
msgstr "Plattform-Nutzung nach Datum"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/overview.html
msgid "<b>{0}</b> Downloads"
msgstr "<b>{0}</b> Downloads"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/overview.html
msgid "Loading..."
msgstr "Laden…"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/overview.html
msgid "<b>{0}</b> Average Daily Users"
msgstr "<b>{0}</b> Benutzer pro Tag im Durchschnitt"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/overview.html
msgid "Top Applications"
msgstr "Meistverwendete Apps"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/overview.html
msgid "See more applications&hellip;"
msgstr "Weitere Apps ansehen …"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/overview.html
msgid "Top Languages"
msgstr "Meistverwendete Sprachen"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/overview.html
msgid "See more languages&hellip;"
msgstr "Weitere Sprachen ansehen …"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/overview.html
msgid "Top Platforms"
msgstr "Meistverwendete Plattformen"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/overview.html
msgid "See more platforms&hellip;"
msgstr "Weitere Plattformen ansehen …"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/ratings.html
msgid "Ratings by Date"
msgstr "Bewertungen nach Datum"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/reviews_created.html
msgid "Reviews Created by Date"
msgstr "Geschriebene Bewertungen nach Datum"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/sources.html
msgid "Download sources by Date"
msgstr "Download-Quelle nach Datum"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/sources.html
msgid "About tracking external sources..."
msgstr "Über das Verfolgen externer Quellen…"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/sources.html
#, python-format
msgid ""
"<h2>Tracking external sources</h2> <p> If you link to your add-on's details page or directly to its file from an external site, such as your blog or website, you can append a parameter to be tracked"
" as an additional download source on this page. For example, the following links would appear as sourced by your blog: <dl> <dt>Add-on Details Page</dt> "
"<dd>https://addons.mozilla.org/addon/%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Direct File Link</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-"
"blog</b></dd> </dl> <p> Only src parameters that begin with \"external-\" will be tracked, up to 61 additional characters. Any text after \"external-\" can be used to describe the source, such as "
"\"external-blog\", \"external-sidebar\", \"external-campaign225\", etc. The following URL-safe characters are allowed: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
msgstr ""
"<h2>Verfolgen von externen Quellen</h2> <p>Wenn Sie von einer externen Website auf die Detailseite Ihres Add-ons oder direkt auf die Datei verlinken, beispielsweise von Ihrem Blog oder Ihrer "
"Website, können Sie einen Parameter an diese Seite anhängen, um dies als zusätzliche Download-Quelle zu verfolgen. Beispielsweise würden die folgenden Links im Quelltext Ihres Blogs folgendermaßen "
"auftauchen: <dl> <dt>Add-on-Detailseite</dt><dd>https://addons.mozilla.org/addon/%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Direkter Dateilink</dt> "
"<dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-blog</b></dd> </dl> <p> Nur Src-Parameter, die mit „external-“ beginnen, werden verfolgt, bis zu 61 "
"weitere Zeichen sind erlaubt. Der Text nach „external-“ kann zur Beschreibung der Quelle verwendet werden, beispielsweise „external-blog“, „external-sidebar“, „external-campaign225“, usw. Die "
"folgenden URL-sicheren Zeichen sind erlaubt: \"alphanumerische <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/statuses.html
msgid "Add-on Status by Date"
msgstr "Status des Add-ons nach Datum"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/subscribers.html
msgid "Subscribers by Date"
msgstr "Abonnenten nach Datum"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/usage.html
msgid "Daily Users by Date"
msgstr "Tägliche Benutzer nach Datum"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/usage.html
msgid "What are daily users?"
msgstr "Was sind tägliche Benutzer?"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/usage.html
msgid ""
"<h2>What are daily users?</h2> <p> Themes installed from this site check for updates once per day. The total number of these update pings is known as Active Daily Users, or the total number of "
"people using your theme by day. </p>"
msgstr ""
"<h2>Was sind tägliche Benutzer?</h2> <p> Themes, die von dieser Website installiert wurden, suchen einmal täglich nach Updates. Die Gesamtzahl dieser Update-Pings wird als Aktive Tägliche Benutzer "
"bezeichnet, oder als die Gesamtzahl der Personen, die Ihr Theme täglich verwenden. </p>"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/usage.html
msgid ""
"<h2>What are daily users?</h2> <p> Add-ons downloaded from this site check for updates once per day. The total number of these update pings is known as Active Daily Users. Daily users can be broken "
"down by add-on version, operating system, add-on status, application, and locale. </p>"
msgstr ""
"<h2>Was sind tägliche Benutzer?</h2> <p> Add-ons, die von dieser Website heruntergeladen wurden, suchen einmal täglich nach Updates. Die Gesamtzahl dieser Update-Pings wird als Aktive Tägliche "
"Benutzer bezeichnet. Tägliche Benutzer können nach Add-on-Version, Betriebssystem, Add-on-Status, Anwendung und Sprache unterteilt werden. </p>"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/users_created.html
msgid "User Signups by Date"
msgstr "Registrierte Benutzer nach Datum"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/versions.html
msgid "Application versions by Date"
msgstr "App-Versionen nach Datum"
#: src/olympia/templates/base.html src/olympia/templates/impala/base.html src/olympia/templates/mobile/base_addons.html
msgid "Mozilla Add-ons"
msgstr "Mozilla Add-ons"
#: src/olympia/templates/base.html src/olympia/templates/impala/base.html
msgid "Find add-ons for other applications"
msgstr "Add-ons für andere Anwendungen finden"
#: src/olympia/templates/base.html src/olympia/templates/impala/base.html
msgid "Other Applications"
msgstr "Andere Anwendungen"
#: src/olympia/templates/base.html src/olympia/templates/impala/base.html
msgid "To create your own collections, you must have a Mozilla Add-ons account."
msgstr "Um Ihre eigenen Sammlungen zu erstellen, müssen Sie einen Benutzeraccount bei Mozilla Add-ons haben."
#: src/olympia/templates/base.html src/olympia/templates/impala/base.html
msgid "Footer logo"
msgstr "Fußzeilenlogo"
#: src/olympia/templates/categories.html
msgid "Choose a category"
msgstr "Wählen Sie eine Kategorie"
#: src/olympia/templates/categories.html
msgid "Mobile Categories"
msgstr "Mobile Kategorien"
#: src/olympia/templates/copyright.html
msgid "View Mobile Site"
msgstr "Zur mobilen Version"
#: src/olympia/templates/copyright.html
msgid "Report a bug"
msgstr "Fehler melden"
#: src/olympia/templates/copyright.html
msgid ""
"Except where otherwise <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">noted</a>, content on this site is licensed under the <br /> <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\"> "
"Creative Commons Attribution Share-Alike License v3.0 </a> or any later version."
msgstr ""
"Sofern nicht anders <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">vermerkt</a>, steht der Inhalt dieser Seite unter der <br /> <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative"
" Commons Attribution Share-Alike License v3.0</a> oder einer späteren Version."
#: src/olympia/templates/footer.html
msgid "get to know <b>add-ons</b>"
msgstr "Lernen Sie Add-ons kennen"
#: src/olympia/templates/footer.html src/olympia/templates/includes/lang_switcher.html
msgid "Other languages"
msgstr "Andere Sprachen"
#: src/olympia/templates/header_title.html
msgid "<img alt=\"Firefox\" src=\"{0}\"> Add-ons"
msgstr "<img alt=\"Firefox\" src=\"{0}\"> Add-ons"
#: src/olympia/templates/header_title.html
msgid "<img alt=\"Thunderbird\" src=\"{0}\"> Add-ons"
msgstr "<img alt=\"Thunderbird\" src=\"{0}\"> Add-ons"
#: src/olympia/templates/header_title.html
msgid "<img alt=\"Firefox\" src=\"{0}\"> Mobile Add-ons"
msgstr "<img alt=\"Firefox\" src=\"{0}\"> Mobile Add-ons"
#: src/olympia/templates/header_title.html
msgid "<img alt=\"SeaMonkey\" src=\"{0}\"> Add-ons"
msgstr "<img alt=\"SeaMonkey\" src=\"{0}\"> Add-ons"
#: src/olympia/templates/header_title.html
msgid "<img alt=\"\" src=\"{0}\"> Add-ons"
msgstr "<img alt=\"\" src=\"{0}\"> Add-ons"
#: src/olympia/templates/user_login.html src/olympia/users/templates/users/edit.html src/olympia/users/templates/users/includes/navigation.html
msgid "My Account"
msgstr "Mein Konto"
#: src/olympia/templates/user_login.html
msgid "Welcome, {0}"
msgstr "Willkommen, {0}"
#: src/olympia/templates/impala/user_login.html src/olympia/templates/user_login.html
#, python-format
msgid "<a href=\"%(reg)s\">Register</a> or <a href=\"%(login)s\">Log in</a>"
msgstr "<a href=\"%(reg)s\">Neu registrieren</a> oder <a href=\"%(login)s\">anmelden</a>"
#: src/olympia/templates/impala/base.html
#, python-format
msgid "To try the thousands of add-ons available here, download <a href=\"%(url)s\">Mozilla Firefox</a>, a fast, free way to surf the Web!"
msgstr "Um die Tausenden von hier verfügbaren Add-ons auszuprobieren, laden Sie <a href=\"%(url)s\">Mozilla Firefox</a> herunter, eine schnelle, kostenlose Möglichkeit, im Internet zu surfen!"
#. {0} is an application, such as Firefox.
#: src/olympia/templates/impala/base.html
msgid "Welcome to {0} Add-ons."
msgstr "Willkommen bei den {0}-Add-ons."
#: src/olympia/templates/impala/base.html
msgid "Choose from thousands of extra features and styles to make Firefox your own."
msgstr "Wählen Sie aus Tausenden von Zusatzfunktionen und Stilen, um sich Firefox zu Eigen zu machen."
#: src/olympia/templates/impala/base.html
#, python-format
msgid "Add extra features and styles to make %(app)s your own."
msgstr "Fügen Sie Zusatzfunktionen und Stile hinzu, um sich %(app)s zu Eigen zu machen."
#: src/olympia/templates/impala/base.html
msgid "On the go?"
msgstr "Unterwegs?"
#: src/olympia/templates/impala/base.html
msgid "Check out our <a class=\"mobile-link\" href=\"#\">Mobile Add-ons site</a>."
msgstr "Sehen Sie sich unsere <a class=\"mobile-link\" href=\"#\">Website für Firefox-Mobile-Add-ons</a> an."
#: src/olympia/templates/impala/header_title.html
msgid "Android Add-ons"
msgstr "Add-ons für Android"
#: src/olympia/templates/includes/forms.html
msgid "required"
msgstr "notwendig"
#: src/olympia/templates/includes/forms.html
msgid "Required fields"
msgstr "Erforderliche Felder"
#: src/olympia/templates/mobile/base_addons.html
msgid "Mobile Home"
msgstr "Startseite für Mobile"
#: src/olympia/templates/mobile/base_addons.html
msgid "View full site"
msgstr "Gesamte Website ansehen"
#: src/olympia/templates/mobile/header.html
msgid "Mozilla Firefox"
msgstr "Mozilla Firefox"
#: src/olympia/templates/mobile/header.html
msgid "Features"
msgstr "Funktionen"
#: src/olympia/templates/mobile/header.html
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: src/olympia/templates/mobile/header.html
msgid "Add-Ons"
msgstr "Add-ons"
#: src/olympia/templates/mobile/header.html
msgid "Visit Mozilla"
msgstr "Mozilla besuchen"
#. a link
#: src/olympia/templates/mobile/header.html
msgid "menu"
msgstr "Menü"
#: src/olympia/templates/mobile/header_auth.html
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: src/olympia/templates/mobile/header_auth.html
msgid "Log in"
msgstr "Einloggen"
#. {0} is a language name, like 'French'
#: src/olympia/translations/templates/translations/trans-menu.html
#, python-format
msgid "Localize for: <a id=\"change-locale\" href=\"#\">%(dl)s</a>"
msgstr "Übersetzen für: <a id=\"change-locale\" href=\"#\">%(dl)s</a>"
#: src/olympia/translations/templates/translations/trans-menu.html
#, python-format
msgid "%(title)s <em>&middot; %(lang)s</em>"
msgstr "%(title)s <em>· %(lang)s</em>"
#: src/olympia/translations/templates/translations/trans-menu.html
msgid "Existing Locales"
msgstr "Existierende Sprachen"
#: src/olympia/translations/templates/translations/trans-menu.html
msgid "New Locales"
msgstr "Neue Sprachen"
#. {0} is a language name, like 'French'
#: src/olympia/translations/templates/translations/trans-menu.html
msgid "You have unsaved changes in the <b>{0}</b> locale. Would you like to save your changes before switching locales?"
msgstr "Sie haben ungespeicherte Änderungen in der Sprache <b>{0}</b>. Möchten Sie Ihre Änderungen speichern, bevor Sie die Sprache wechseln?"
#: src/olympia/translations/templates/translations/trans-menu.html
msgid "Discard Changes"
msgstr "Änderungen verwerfen"
#. {0} is a language name, like 'French'
#: src/olympia/translations/templates/translations/trans-menu.html
msgid "Are you sure you want to remove all <b>{0}</b> translations? This cannot be undone."
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle <b>{0}</b> Übersetzungen entfernen möchten? Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."
#: src/olympia/translations/templates/translations/trans-menu.html
msgid "Delete Locale"
msgstr "Sprache löschen"
#: src/olympia/users/forms.py
msgid "Email must be {email}."
msgstr "E-Mail-Adresse muss {email} sein."
#: src/olympia/users/forms.py src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Display Name"
msgstr "Name anzeigen"
#: src/olympia/users/forms.py src/olympia/users/templates/users/edit.html src/olympia/users/templates/users/vcard.html
msgid "Location"
msgstr "Ort"
#: src/olympia/users/forms.py src/olympia/users/templates/users/edit.html src/olympia/users/templates/users/vcard.html
msgid "Occupation"
msgstr "Beruf"
#: src/olympia/users/forms.py
msgid "Firefox Accounts users cannot currently change their email address."
msgstr "Nutzer von Firefox-Konten können ihre E-Mail-Adresse derzeit nicht ändern."
#: src/olympia/users/forms.py src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Profile Photo"
msgstr "Profilbild"
#: src/olympia/users/forms.py src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Default locale"
msgstr "Standardsprache"
#: src/olympia/users/forms.py
msgid "This URL has an invalid format. Valid URLs look like http://example.com/my_page."
msgstr "Dies ist keine gültige URL. Erlaubte URLs sehen etwa wie folgt aus: http://example.com/meine_seite."
#: src/olympia/users/forms.py
msgid "Usernames cannot contain only digits."
msgstr "Benutzernamen dürfen nicht nur aus Ziffern bestehen."
#: src/olympia/users/forms.py
msgid "Enter a valid username consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "Geben Sie einen gültigen Benutzernamen ein, der aus Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen oder Bindestrichen besteht."
#: src/olympia/users/forms.py
msgid "This username cannot be used."
msgstr "Dieser Benutzername kann nicht verwendet werden."
#: src/olympia/users/forms.py
msgid "This username is already in use."
msgstr "Dieser Benutzername wird bereits verwendet."
#: src/olympia/users/forms.py
msgid "This display name cannot be used."
msgstr "Dieser Anzeigename kann nicht verwendet werden."
#: src/olympia/users/forms.py
msgid "To anonymize, enter a reason for the change but do not change any other field."
msgstr "Zur Anonymisierung geben Sie einen Grund für die Änderung ein, aber ändern Sie sonst kein Feld"
#: src/olympia/users/forms.py
msgid "Please enter at least one name to be denied."
msgstr "Geben Sie bitte mindestens einen Namen ein, der abgelehnt werden soll."
#: src/olympia/users/helpers.py
msgctxt "user_list_others"
msgid "others"
msgstr "Andere"
#: src/olympia/users/models.py
msgid "No user with that email."
msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse."
#. L10n: {id} will be something like "13ad6a", just a random number
#. to differentiate this user from other anonymous users.
#: src/olympia/users/models.py
msgid "Anonymous user {id}"
msgstr "Anonymer Nutzer {id}"
#: src/olympia/users/models.py
msgid "Your account has been restricted"
msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde eingeschränkt"
#: src/olympia/users/models.py
msgid "My Mobile Add-ons"
msgstr "Meine mobile Add-ons"
#: src/olympia/users/notifications.py
msgid "an add-on developer thanks me for a contribution"
msgstr "Ein Add-on-Entwickler dankt mir für eine Spende"
#: src/olympia/users/notifications.py
msgid "an add-on developer replies to my review"
msgstr "Ein Add-on-Entwickler antwortet auf meine Bewertung"
#: src/olympia/users/notifications.py
msgid "an app developer replies to my review"
msgstr "Ein App-Entwickler antwortet auf meine Bewertung"
#: src/olympia/users/notifications.py
msgid "new add-ons or Firefox features are available"
msgstr "Neue Add-ons oder Firefox-Funktionen sind verfügbar"
#: src/olympia/users/notifications.py
msgid "my add-on's compatibility is upgraded successfully"
msgstr "Die Kompatibilität meiner Add-ons wurde erfolgreich erhöht"
#: src/olympia/users/notifications.py
msgid "my sdk-based add-on is upgraded successfully"
msgstr "Mein SDK-basiertes Add-on wurde erfolgreich aktualisiert"
#: src/olympia/users/notifications.py
msgid "someone writes a review of my add-on"
msgstr "Jemand schreibt eine Bewertung für mein Add-on"
#: src/olympia/users/notifications.py
msgid "someone writes a review of my app"
msgstr "Jemand schreibt eine Bewertung für meine App"
#: src/olympia/users/notifications.py
msgid "add-on contests or events are announced"
msgstr "Add-on-Wettbewerbe oder -Veranstaltungen werden angekündigt"
#: src/olympia/users/notifications.py
msgid "my add-on's compatibility cannot be upgraded"
msgstr "Die Komatibilität meines Add-ons kann nicht erhöht werden"
#: src/olympia/users/notifications.py
msgid "my sdk-based add-on cannot be upgraded"
msgstr "Mein SDK-basiertes Add-on kann nicht aktualisiert werden"
#: src/olympia/users/notifications.py
msgid "my add-on is reviewed by a reviewer"
msgstr "Mein Add-on wurde von einem Kontrolleur geprüft"
#: src/olympia/users/notifications.py
msgid "Mozilla needs to contact me about my individual add-on"
msgstr "Mozilla muss mich wegen meines Add-ons kontaktieren"
#: src/olympia/users/notifications.py
msgid "my app is reviewed by an editor"
msgstr "Meine App wird von einem Redakteur überprüft"
#: src/olympia/users/notifications.py
msgid "Mozilla needs to contact me about my individual app"
msgstr "Mozilla muss sich wegen meiner App bei mir melden"
#: src/olympia/users/notifications.py
msgid "Mozilla wants to contact me about relevant App Developer news and surveys"
msgstr "Mozilla möchte mich wegen relevanter Nachrichten und Umfragen für App-Entwickler kontaktieren"
#: src/olympia/users/notifications.py
msgid "Mozilla wants to contact me about new regions added to the Marketplace"
msgstr "Mozilla möchte mich wegen neuer Regionen, die dem Marketplace hinzugefügt wurden, kontaktieren"
#: src/olympia/users/notifications.py
msgid "User Notifications"
msgstr "Benutzerbenachrichtigungen"
#: src/olympia/users/views.py
msgid "An email address is required."
msgstr "Eine E-Mail-Adresse wird benötigt."
#: src/olympia/users/views.py
msgid "A user with that email address does not exist."
msgstr "Ein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse existiert nicht."
#: src/olympia/users/views.py
msgid "Profile Deleted"
msgstr "Benutzerprofil gelöscht"
#: src/olympia/users/views.py
msgid "Photo Deleted"
msgstr "Bild gelöscht"
#: src/olympia/users/views.py
msgid "Profile Updated"
msgstr "Benutzerprofil aktualisiert"
#: src/olympia/users/views.py
msgid "Errors Found"
msgstr "Fehler gefunden"
#: src/olympia/users/views.py
msgid "There were errors in the changes you made. Please correct them and resubmit."
msgstr "Fehler beim Bearbeiten des Benutzerprofils!"
#: src/olympia/users/views.py
msgid "User reported."
msgstr "Benutzer gemeldet"
#: src/olympia/users/widgets.py
msgid "new"
msgstr "Neu"
#: src/olympia/users/templates/users/delete.html
msgid "Delete User Account"
msgstr "Benutzerkonto löschen"
#: src/olympia/users/templates/users/delete.html
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete your account if you are listed as an <a href=\"%(link)s\"> author of any add-ons</a>. To delete your account, please have another person in your development group delete you from "
"the list of authors for your add-ons. Afterwards you will be able to delete your account here."
msgstr ""
"Sie können Ihren Account nicht löschen, solange Sie als <a href=\"%(link)s\">Add-on-Autor</a> gelistet sind. Um Ihren Account zu löschen, lassen Sie sich von einer anderen Person in Ihrer "
"Entwicklergruppe von der Entwicklerliste löschen. Danach können Sie hier Ihren Account löschen."
#: src/olympia/users/templates/users/delete.html
msgid "By clicking \"delete\" your account is going to be <strong>permanently removed</strong>. That means:"
msgstr "Wenn Sie auf „Löschen“ klicken, wird Ihr Benutzerkonto <strong>dauerhaft gelöscht</strong>. Das bedeutet:"
#: src/olympia/users/templates/users/delete.html
#, python-format
msgid "You will not be able to log into %(site)s anymore."
msgstr "Sie können sich nicht mehr auf %(site)s anmelden."
#: src/olympia/users/templates/users/delete.html
msgid "Your reviews and ratings will not be deleted, but they will no longer be associated with you."
msgstr "Ihre Bewertungen und Kommentare werden nicht gelöscht, aber nicht mehr mit Ihnen verknüpft."
#: src/olympia/users/templates/users/delete.html
msgid "Confirm account deletion"
msgstr "Löschung bestätigen"
#: src/olympia/users/templates/users/delete.html
msgid "I understand this step cannot be undone."
msgstr "Ich verstehe, dass dieser Schritt nicht rückgängig gemacht werden kann."
#: src/olympia/users/templates/users/delete.html
msgid "Delete my user account now"
msgstr "Mein Benutzerkonto jetzt löschen"
#: src/olympia/users/templates/users/delete_photo.html
msgid "Delete User Photo"
msgstr "Benutzerbild löschen"
#: src/olympia/users/templates/users/delete_photo.html
msgid "Delete my user picture now"
msgstr "Mein Benutzerbild jetzt löschen"
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Please set your display name"
msgstr "Bitte legen Sie Ihren Anzeigenamen fest"
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Please set your display name or username to complete the registration process."
msgstr "Bitte legen Sie Ihren Anzeigenamen oder Benutzernamen fest, um den Registrierungsprozess abzuschließen."
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Manage basic account information, such as your username and Firefox Accounts settings."
msgstr "Verwalten von grundlegenden Kontoinformationen, wie Benutzername und Einstellungen des Firefox-Kontos."
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Manage Firefox Account..."
msgstr "Firefox-Konto verwalten…"
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Give us a bit more information about yourself. All these fields are optional, but they'll help other users get to know you better."
msgstr "Erzählen Sie uns etwas mehr über Sie. Diese Felder sind optional, helfen anderen Nutzern aber, Sie besser kennenzulernen."
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "This URL will only be visible if you are a developer."
msgstr "Diese URL ist nur sichtbar, wenn Sie ein Entwickler sind."
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Choose Photo&hellip;"
msgstr "Foto wählen &hellip;"
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Delete current photo"
msgstr "Aktuelles Foto löschen"
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "This is the default locale used to display information about you (like your description)."
msgstr "Dies ist die Standardsprache, in der Informationen über Sie angezeigt werden (wie Ihre Beschreibung)."
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Introduce yourself to the community, if you like! This text will appear publicly on your user info page."
msgstr "Stellen Sie sich der Community vor, wenn Sie möchten! Dieser Text wird öffentlich auf Ihrer Benutzer-Infoseite erscheinen."
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Allowed HTML: {0}. Links are forbidden."
msgstr "Zulässiges HTML: {0}. Links sind nicht erlaubt."
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Decide what collections should be shown in your profile."
msgstr "Entscheiden Sie, welche Sammlungen in Ihrem Profil gezeigt werden sollen."
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Display the collections I have created"
msgstr "Die Sammlungen anzeigen, die ich erstellt habe"
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Display collections I'm following"
msgstr "Sammlungen anzeigen, denen ich folge"
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "From time to time, Mozilla may send you email about upcoming releases and add-on events. Please select the topics you are interested in."
msgstr "Von Zeit zu Zeit kann Mozilla Ihnen Informationen über zukünftige Veröffentlichungen und Add-on-Veranstaltungen schicken. Bitte wählen Sie die Themen, an denen Sie interessiert sind."
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Mozilla reserves the right to contact you individually about specific concerns with your hosted add-ons."
msgstr "Mozilla behält sich vor, Ihnen persönliche E-Mails zu schreiben, wenn es um bestimmte Angelegenheiten im Bezug auf Ihre hier beherbergten Add-ons geht."
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Delete Account"
msgstr "Benutzerkonto löschen"
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Update Account"
msgstr "Benutzerkonto aktualisieren"
#: src/olympia/users/templates/users/edit_notification_checkboxes.html
msgid "none"
msgstr "Keins"
#: src/olympia/users/templates/users/edit_notification_checkboxes.html
msgid "all"
msgstr "Alle"
#: src/olympia/users/templates/users/fxa_login_prompt_content.html
msgid "Mozilla Add-ons has transitioned to Firefox Accounts for login. Continue to complete the simple login process."
msgstr "Mozilla-Add-ons nutzt jetzt Firefox-Konten zur Anmeldung. Fahren Sie fort, um den einfachen Anmeldevorgang abzuschließen."
#: src/olympia/users/templates/users/login.html src/olympia/users/templates/users/mobile/login.html
msgid "User Login"
msgstr "Benutzer-Login"
#: src/olympia/users/templates/users/login.html src/olympia/users/templates/users/mobile/login.html
msgid "Log in with Firefox Accounts"
msgstr "Mit Firefox-Konto anmelden"
#: src/olympia/users/templates/users/newpw_sent.html
msgid "Password Reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "User Info for {0}"
msgstr "Benutzer-Info über {0}"
#: src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
#: src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "Manage user"
msgstr "Benutzer verwalten"
#: src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "Report user"
msgstr "Benutzer melden"
# The title for a user if they are a developer
#: src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "Add-ons Developer"
msgstr "Add-on-Entwickler"
#: src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "Themes Artist"
msgstr "Themes-Künstler"
#: src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "About me"
msgstr "Über mich"
#: src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "In a little more detail..."
msgstr "Ein wenig mehr Details..."
#: src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "Add-ons I've created"
msgstr "Add-ons, die ich angelegt habe"
#: src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "My Most Popular Themes"
msgstr "Meine beliebtesten Themes"
#: src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "Themes I've created"
msgstr "Themes, die ich erstellt habe"
#: src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "Followed by Me"
msgstr "Ich folge..."
# "Me" in this context is the user shown on the User Info page
#: src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "Created by Me"
msgstr "Von mir angelegt"
# "My" in this context is the logged in user who is reading the page
#: src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "My Reviews"
msgstr "Meine Bewertungen"
#: src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "No add-on reviews yet."
msgstr "Noch keine Bewertungen."
#: src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "Report User"
msgstr "Benutzer melden"
#: src/olympia/users/templates/users/report_abuse.html
msgid "Please describe why you are reporting this user, such as for spam or an inappropriate picture."
msgstr "Bitte beschreiben Sie, warum Sie diesen Benutzer melden, zum Beispiel wegen Spam oder einem unpassenden Bild."
#: src/olympia/users/templates/users/report_abuse_full.html
msgid "Report user {0}"
msgstr "Benutzer {0} melden"
#: src/olympia/users/templates/users/unsubscribe.html
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abonnement aufheben"
#: src/olympia/users/templates/users/unsubscribe.html
msgid "You are successfully unsubscribed!"
msgstr "Ihr Abonnement wurde erfolgreich aufgehoben!"
#: src/olympia/users/templates/users/unsubscribe.html
#, python-format
msgid "The email address <strong>%(email)s</strong> will no longer get messages when:"
msgstr "Die E-Mail-Adresse <strong>%(email)s</strong> wird keine Nachrichten mehr erhalten, wenn:"
#: src/olympia/users/templates/users/unsubscribe.html
msgid "More Actions:"
msgstr "Weitere Aktionen:"
#: src/olympia/users/templates/users/unsubscribe.html
msgid "edit your notification settings"
msgstr "Ihre Benachrichtigungseinstellungen bearbeiten"
#: src/olympia/users/templates/users/unsubscribe.html
msgid "edit your profile"
msgstr "Ihr Profil bearbeiten"
#: src/olympia/users/templates/users/unsubscribe.html
msgid "We could not unsubscribe you"
msgstr "Wir konnten Ihr Abonnement nicht aufhebne"
#: src/olympia/users/templates/users/unsubscribe.html
#, python-format
msgid "Unfortunately, we weren't able to unsubscribe you. The link you clicked is invalid. However, you can still unsubscribe on your <a href=\"%(edit_url)s\">edit profile page</a>."
msgstr ""
"Leider funktionierte das Abbestellen des Abonnements nicht. Der angeklickte Link war ungültig. Sie können sich über Ihre <a href=\"%(edit_url)s\">Profil-bearbeiten-Seite</a> aber ebenfalls abmelden."
#: src/olympia/users/templates/users/vcard.html
msgid "Developer Information"
msgstr "Entwickler-Information"
#: src/olympia/users/templates/users/vcard.html
msgid "User since"
msgstr "Benutzer seit"
#: src/olympia/users/templates/users/vcard.html
msgid "Time of last login"
msgstr "Zeitpunkt der letzten Anmeldung"
#: src/olympia/users/templates/users/vcard.html
msgid "IP address of last login"
msgstr "IP-Adresse der letzten Anmeldung"
#: src/olympia/users/templates/users/vcard.html
msgid "Number of add-ons developed"
msgstr "Anzahl der entwickelten Add-ons"
#: src/olympia/users/templates/users/vcard.html
msgid "{0} add-ons"
msgstr "{0} Add-ons"
#: src/olympia/users/templates/users/vcard.html
#, python-format
msgid "%(num)s theme"
msgid_plural "%(num)s themes"
msgstr[0] "%(num)s Theme"
msgstr[1] "%(num)s Themes"
#: src/olympia/users/templates/users/vcard.html
#, python-format
msgid "%(num)s add-on"
msgid_plural "%(num)s add-ons"
msgstr[0] "%(num)s Add-on"
msgstr[1] "%(num)s Add-ons"
#: src/olympia/users/templates/users/vcard.html
msgid "Average rating of developer's add-ons"
msgstr "Durchschnittliche Bewertung der Add-ons des Entwicklers"
#: src/olympia/versions/feeds.py
#, python-format
msgid "%s Version History"
msgstr "%s Versionsgeschichte"
#: src/olympia/versions/feeds.py
msgid "Version History with Changelogs"
msgstr "Versionsgeschichte mit Entwickler-Kommentaren"
#: src/olympia/versions/models.py
msgid "Add-on uses binary components."
msgstr "Add-on verwendet binäre Komponenten."
#: src/olympia/versions/models.py
msgid "Add-on has opted into strict compatibility checking."
msgstr "Add-on hat strikten Kompatibilitätstest aktiviert."
#: src/olympia/versions/models.py
msgid "{app} {min} and later"
msgstr "{app} {min} und neuer"
#: src/olympia/versions/templates/versions/version.html
msgid "Permanent link to this version"
msgstr "Direkter Link zu dieser Version"
#. {0} is a timestamp, such as September 28, 2011.
#: src/olympia/versions/templates/versions/version.html
msgid "Released {0}"
msgstr "Veröffentlicht am {0}"
#: src/olympia/versions/templates/versions/version.html
#, python-format
msgid "Source code released under <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
msgstr "Quelltext veröffentlicht unter <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
#: src/olympia/versions/templates/versions/version.html
msgid "View the source"
msgstr "Quelltext anzeigen"
#. {0} is an add-on name.
# {0} is the add-on name
#: src/olympia/versions/templates/versions/version_list.html
msgid "{0} Version History"
msgstr "Versionsgeschichte von {0}"
#. {0} is a number.
#: src/olympia/versions/templates/versions/version_list.html
msgid "<b>{0}</b> version"
msgid_plural "<b>{0}</b> versions"
msgstr[0] "<b>{0}</b> Version"
msgstr[1] "<b>{0}</b> Versionen"
#: src/olympia/versions/templates/versions/mobile/version_list.html src/olympia/versions/templates/versions/version_list.html
msgid "Be careful with old versions!"
msgstr "Seien Sie vorsichtig mit alten Versionen!"
#: src/olympia/versions/templates/versions/mobile/version_list.html src/olympia/versions/templates/versions/version_list.html
#, python-format
msgid "These versions are displayed for reference and testing purposes. You should always use the <a href=\"%(url)s\">latest version</a> of an add-on."
msgstr "Diese Versionen werden zu Referenz- und Testzwecken angezeigt. Sie sollten immer die <a href=\"%(url)s\">letzte Version</a> eines Add-ons verwenden."
#: src/olympia/versions/templates/versions/mobile/version.html
msgid "Beta Version {0}"
msgstr "Beta-Version {0}"
#: src/olympia/versions/templates/versions/mobile/version.html
msgid "Works with:"
msgstr "Kompatibel mit:"
#. {0} is an add-on name.
#: src/olympia/versions/templates/versions/mobile/version_list.html
msgid "Version History"
msgstr "Versionsgeschichte"
#: src/olympia/zadmin/forms.py
msgid "Current Max. Version"
msgstr "Aktuelle maximale Version"
#: src/olympia/zadmin/forms.py
msgid "Target Version"
msgstr "Zielversion"
#: src/olympia/zadmin/forms.py
msgid "Email when finished"
msgstr "E-Mail senden, wenn abgeschlossen"
#: src/olympia/zadmin/forms.py
msgid "Log emails instead of sending"
msgstr "E-Mails aufzeichnen und nicht versenden"
#: src/olympia/zadmin/forms.py
msgid "Deleted versions can`t be changed."
msgstr "Gelöschte Versionen können nicht geändert werden."
#: src/olympia/zadmin/forms.py
msgid "Binary"
msgstr "Binär"
#: src/olympia/zadmin/forms.py
msgid "Non-binary"
msgstr "Nicht-binär"
#: src/olympia/zadmin/views.py
msgid "Message ID"
msgstr "Nachrichten-ID"
#: src/olympia/zadmin/views.py
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: src/olympia/zadmin/views.py
msgid "Compat Type"
msgstr "Kompatibilitätstyp"
#: src/olympia/zadmin/views.py
msgid "Addons Affected"
msgstr "Betroffene Add-ons"
#: src/olympia/zadmin/views.py
msgid "Addon"
msgstr "Add-on"
#: src/olympia/zadmin/views.py
msgid "Validation Result"
msgstr "Überprüfungsergebnis"