addons-server/locale/pt/LC_MESSAGES/django.po

11677 строки
464 KiB
Plaintext
Исходник Ответственный История

Этот файл содержит неоднозначные символы Юникода!

Этот файл содержит неоднозначные символы Юникода, которые могут быть перепутаны с другими в текущей локали. Если это намеренно, можете спокойно проигнорировать это предупреждение. Используйте кнопку Экранировать, чтобы подсветить эти символы.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-20 16:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-15 01:01+0000\n"
"Last-Translator: Cláudio <cesperanc@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.2.0\n"
#: src/olympia/accounts/views.py
msgid "You are already logged in."
msgstr ""
#: src/olympia/accounts/views.py
msgid "Your log in attempt could not be parsed. Please try again."
msgstr ""
#: src/olympia/accounts/views.py
msgid "Your Firefox Account could not be found. Please try again."
msgstr ""
#: src/olympia/accounts/views.py
msgid "You could not be logged in. Please try again."
msgstr ""
#: src/olympia/accounts/views.py
msgid "Need help?"
msgstr ""
#: src/olympia/activity/serializers.py
#, fuzzy
msgid "Review note"
msgstr "Data da revisão"
#: src/olympia/activity/views.py
msgid "Only latest versions of addons can have notes added."
msgstr ""
#: src/olympia/addons/buttons.py
msgid "Download Now"
msgstr "Descarregar agora"
#: src/olympia/addons/buttons.py
msgid "Download"
msgstr "Descarregar"
#. L10n: please keep &nbsp; in the string so &rarr; does not wrap.
#: src/olympia/addons/buttons.py
msgid "Continue to Download&nbsp;&rarr;"
msgstr "Continuar para a transferência&nbsp;&rarr;"
#: src/olympia/addons/buttons.py src/olympia/addons/helpers.py src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/listing/items.html
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/home.html src/olympia/amo/templates/amo/side_nav.html src/olympia/amo/templates/amo/site_nav.html src/olympia/bandwagon/views.py
#: src/olympia/browse/templates/browse/impala/category_landing.html src/olympia/browse/templates/browse/personas/mobile/category_landing.html src/olympia/browse/views.py
msgid "Featured"
msgstr "Em destaque"
#: src/olympia/addons/buttons.py
#, fuzzy
msgctxt "install_button"
msgid "Not Reviewed"
msgstr "Não revisto"
#: src/olympia/addons/buttons.py
msgctxt "install_button"
msgid "Experimental"
msgstr ""
#: src/olympia/addons/buttons.py
msgid "Add to {0}"
msgstr "Adicionar a {0}"
#: src/olympia/addons/forms.py
msgid "This slug is already in use. Please choose another."
msgstr "Este identificador já está a ser utilizado. Por favor escolha outro."
#: src/olympia/addons/forms.py
#, python-format
msgid "The slug cannot be \"%s\". Please choose another."
msgstr "O identificador não pode ser \"%s\". Por favor escolha outro."
#. L10n: {0} is a single tag or a comma-separated list of tags.
#: src/olympia/addons/forms.py
msgid "Invalid tag: {0}"
msgid_plural "Invalid tags: {0}"
msgstr[0] "Etiqueta inválida: {0}"
msgstr[1] "Etiquetas inválidas: {0}"
#. L10n: {0} is a single tag or a comma-separated list of tags.
#: src/olympia/addons/forms.py
msgid "\"{0}\" is a reserved tag and cannot be used."
msgid_plural "\"{0}\" are reserved tags and cannot be used."
msgstr[0] "\"{0}\" é uma etiqueta reservada e não pode ser utilizada."
msgstr[1] "\"{0}\" são etiquetas reservadas e não podem ser utilizadas."
#: src/olympia/addons/forms.py
msgid "You have {0} too many tags."
msgid_plural "You have {0} too many tags."
msgstr[0] "Tem {0} etiqueta a mais."
msgstr[1] "Tem {0} etiquetas a mais."
#: src/olympia/addons/forms.py
#, python-format
msgid "All tags must be %s characters or less after invalid characters are removed."
msgstr "Todas as etiquetas têm de ter %s caracteres ou menos depois dos caracteres inválidos serem removidos ."
#: src/olympia/addons/forms.py
msgid "All tags must be at least {0} character."
msgid_plural "All tags must be at least {0} characters."
msgstr[0] "Todas as etiquetas têm de ter pelo menos {0} caracter."
msgstr[1] "Todas as etiquetas têm de ter pelo menos {0} caracteres."
#: src/olympia/addons/forms.py
msgid "Categories cannot be changed while your add-on is featured for this application."
msgstr "As categorias não podem ser alteradas enquanto o seu extra estiver a ser destacado para esta aplicação."
#. L10n: {0} is the number of categories.
#: src/olympia/addons/forms.py
msgid "You can have only {0} category."
msgid_plural "You can have only {0} categories."
msgstr[0] "Apenas pode ter {0} categoria."
msgstr[1] "Apenas pode ter {0} categorias."
#: src/olympia/addons/forms.py
msgid "The miscellaneous category cannot be combined with additional categories."
msgstr "A categoria diversos não pode ser combinada com categorias adicionais."
#: src/olympia/addons/forms.py
#, python-format
msgid "Before changing your default locale you must have a name, summary, and description in that locale. You are missing %s."
msgstr "Antes de alterar o seu idioma por omissão tem de ter um nome, resumo e uma descrição nesse idioma. Falta %s."
#: src/olympia/addons/forms.py
msgid "A license must be selected."
msgstr "Tem de ser selecionada uma licença."
#: src/olympia/addons/forms.py
msgid "Give Your Theme a Name."
msgstr "Dê um nome ao seu tema."
#: src/olympia/addons/forms.py src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Describe your Theme."
msgstr "Descreva o seu tema."
#: src/olympia/addons/forms.py
msgid "Enter a new author's email address"
msgstr "Introduza o novo endereço de email do autor"
#: src/olympia/addons/helpers.py
msgid "Not Reviewed"
msgstr "Não revisto"
#: src/olympia/addons/models.py
msgid "Users have the option of contributing more or less than this amount."
msgstr "Os utilizadores têm a opção de contribuir com mais ou menos do que esta quantia."
#: src/olympia/addons/models.py
msgid "Users will always be asked in the Add-ons Manager (Firefox 4 and above). Only applies to desktop."
msgstr ""
#: src/olympia/addons/models.py src/olympia/constants/base.py
msgid "Listed"
msgstr "Listado"
#. l10n: {0} is the addon name
#: src/olympia/addons/views.py
msgid "Contribution for {0}"
msgstr "Contribuição para {0}"
#: src/olympia/addons/views.py
msgid "Abuse reported."
msgstr "Abuso reportado."
#: src/olympia/addons/widgets.py
msgid "My add-on doesn't fit into any of the categories"
msgstr "O meu extra não se enquadra em nenhuma das categorias"
#: src/olympia/addons/templates/addons/button.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/button.html src/olympia/addons/templates/addons/mobile/button.html
msgid "No compatible versions"
msgstr "Sem versões compatíveis"
#: src/olympia/addons/templates/addons/button.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/button.html
msgid "Added to Mobile"
msgstr "Adicionado ao móvel"
#: src/olympia/addons/templates/addons/button.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/button.html
msgid "Add to Mobile"
msgstr "Adicionar ao móvel"
#. {0} is a platform name like Windows or Mac OS X.
#: src/olympia/addons/templates/addons/button.html src/olympia/addons/templates/addons/includes/install_button.html
msgid "for {0}"
msgstr "para {0}"
#: src/olympia/addons/templates/addons/button.html src/olympia/addons/templates/addons/mobile/button.html
msgid "View privacy policy"
msgstr "Ver política de privacidade"
#: src/olympia/addons/templates/addons/button.html src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/addons/templates/addons/mobile/button.html
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/addons/detail.html
msgid "View End-User License Agreement"
msgstr "Ver acordo de licenciamento para o utilizador final"
#: src/olympia/addons/templates/addons/button.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/button.html
#, python-format
msgid "This add-on has not been reviewed by Mozilla. <a href=\"%(url)s\">Learn more</a>"
msgstr "Este extra não foi revisto pela Mozilla. <a href=\"%(url)s\">Saiba mais</a>"
#: src/olympia/addons/templates/addons/button.html
#, fuzzy
msgid "This add-on has been marked as experimental by its developers."
msgstr "Este extra foi removido pelo seu autor."
#: src/olympia/addons/templates/addons/contribution.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/developers.html
msgid "The developer of this add-on asks that you help support its continued development by making a small contribution."
msgstr "O programador deste extra pede que o ajude a suportar o desenvolvimento contínuo do mesmo fazendo uma pequena contribuição."
#: src/olympia/addons/templates/addons/contribution.html
#, python-format
msgid "The developer of this add-on asks that you show your support by making a donation to the <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a>."
msgstr "O programador deste extra pede que mostre o seu apoio, fazendo uma doação para <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a>."
#: src/olympia/addons/templates/addons/contribution.html
#, python-format
msgid "The developer of this add-on asks that you show your support by making a small contribution to <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a>."
msgstr "O programador deste extra pede que mostre o seu apoio, fazendo uma pequena contribuição para <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a>."
#: src/olympia/addons/templates/addons/contribution.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/contribution.html src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html
msgid "Contribute"
msgstr "Contribuir"
#. Click Contribute button OR Install button
#: src/olympia/addons/templates/addons/contribution.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/contribution.html src/olympia/addons/templates/addons/report_abuse.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/ajax_compat_update.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/admin.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/details.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/support.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/delete_form.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/profile.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html src/olympia/reviews/templates/reviews/edit_review.html
#: src/olympia/translations/templates/translations/trans-menu.html
msgid "or"
msgstr "ou"
#: src/olympia/addons/templates/addons/contribution.html
msgid "Suggested Contribution: {0}"
msgstr "Contribuição sugerida: {0}"
#: src/olympia/addons/templates/addons/contribution.html src/olympia/amo/templates/amo/recaptcha.html src/olympia/versions/templates/versions/version.html
msgid "What's this?"
msgstr "O que é isto?"
#: src/olympia/addons/templates/addons/contribution.html
#, python-format
msgid "The developer of this add-on would like you to consider making a donation to the <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> if you enjoy using it."
msgstr "O programador deste extra gostaria que considerasse fazer uma doação para <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> se gosta de utilizar esta extra."
#: src/olympia/addons/templates/addons/contribution.html
#, python-format
msgid "The developer of this add-on would like you to consider making a small contribution to <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> if you enjoy using it."
msgstr "O programador deste extra gostaria que considerasse fazer uma contribuição para <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> se gosta de utilizar esta extra."
#: src/olympia/addons/templates/addons/contribution.html
msgid "Mozilla is committed to supporting a vibrant and healthy developer ecosystem. Your optional contribution helps sustain further development of this add-on."
msgstr "A Mozilla está empenhada em ajudar um saudável e vibrante eco-sistema de programadores. A sua contribuição opcional ajuda a sustentar o futuro desenvolvimento deste extra."
#: src/olympia/addons/templates/addons/contributions_lightbox.html
msgid "Make a Contribution"
msgstr "Fazer uma contribuição"
#: src/olympia/addons/templates/addons/contributions_lightbox.html
#, python-format
msgid "Help support the continued development of <strong>%(addon_name)s</strong> by making a small contribution through <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</a>."
msgstr "Ajude a suportar o desenvolvimento contínuo de <strong>%(addon_name)s</strong> fazendo uma pequena contribuição através do <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</a>."
#: src/olympia/addons/templates/addons/contributions_lightbox.html
#, python-format
msgid ""
"To show your support for <b>%(addon_name)s</b>, the developer asks that you make a donation to the <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> through <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</a>."
msgstr ""
"Para mostrar o seu apoio a <b>%(addon_name)s</b>, o programador solicita que faça uma doação para <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> através do <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</a>."
#: src/olympia/addons/templates/addons/contributions_lightbox.html
#, python-format
msgid ""
"To show your support for <b>%(addon_name)s</b>, the developer asks that you make a small contribution to <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> through <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</"
"a>."
msgstr ""
"Para mostrar o seu apoio a <b>%(addon_name)s</b>, o programador solicita que faça uma pequena doação para <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> através do <a href=\"%(paypal_url)s"
"\">PayPal</a>."
#: src/olympia/addons/templates/addons/contributions_lightbox.html
msgid "How much would you like to contribute?"
msgstr "Com quanto deseja contribuir?"
#: src/olympia/addons/templates/addons/contributions_lightbox.html
msgid "The maximum contribution amount is {0}."
msgstr "A contribuição máxima é de {0}."
#: src/olympia/addons/templates/addons/contributions_lightbox.html
msgid "The minimum contribution amount is {0}."
msgstr "A contribuição mínima é de {0}."
#: src/olympia/addons/templates/addons/contributions_lightbox.html
msgid "Contribution amount must be a number."
msgstr "O valor da contribuição deve ser um número."
#. {0} is a currency amount (e.g., $5.00)
#: src/olympia/addons/templates/addons/contributions_lightbox.html
msgid "A one-time suggested contribution of {0}"
msgstr "Sugestão para uma contribuição única de {0}"
#. {0} is a currency symbol (e.g., $), {1} is an amount input
#. field
#: src/olympia/addons/templates/addons/contributions_lightbox.html
msgid "A one-time contribution of {0} {1}"
msgstr "Uma contribuição única de {1}{0}"
#: src/olympia/addons/templates/addons/contributions_lightbox.html
msgid "Leave a comment or request with your contribution."
msgstr "Deixe um comentário ou pedido com a sua contribuição."
#: src/olympia/addons/templates/addons/contributions_lightbox.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/ajax_new.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addedit.html
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/add_form.html src/olympia/templates/includes/forms.html
msgid "(optional)"
msgstr "(opcional)"
#: src/olympia/addons/templates/addons/contributions_lightbox.html
msgid "Make Contribution"
msgstr "Fazer uma contribuição"
#: src/olympia/addons/templates/addons/contributions_lightbox.html
msgid "Contacting PayPal"
msgstr "A contactar o PayPal"
#: src/olympia/addons/templates/addons/contributions_lightbox.html
msgid "No Thanks"
msgstr "Não, obrigado"
#: src/olympia/addons/templates/addons/contributions_lightbox.html
msgid "Contribution made, thank you."
msgstr "Contribuição efetuada, obrigado."
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/listing/items.html
#: src/olympia/editors/models.py src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/addons/detail.html
#, fuzzy
msgid "Requires Restart"
msgstr "Campos necessários"
#. This is a caption for a table. {0} is an add-on name.
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/addons/templates/addons/includes/persona.html
msgid "Add-on Information for {0}"
msgstr "Informação do extra para {0}"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html src/olympia/editors/templates/editors/includes/search_results_themes.html
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue_list.html
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/addons/templates/addons/mobile/details.html src/olympia/addons/templates/addons/mobile/persona_detail_table.html
#: src/olympia/addons/templates/addons/persona_detail_table.html src/olympia/browse/views.py src/olympia/devhub/views.py
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/addons/templates/addons/mobile/details.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/support.html
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/addons/detail.html
msgid "Website"
msgstr "Site web"
#. This refers to this version's compatible applications, such as Firefox 8.0
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/addons/templates/addons/mobile/details.html src/olympia/search/templates/search/results.html
#: src/olympia/versions/templates/versions/version.html
msgid "Works with"
msgstr "Funciona com"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "Visibilidade"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/my-addons.html
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "Required Add-ons"
msgstr "Extras necessários"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/addons/templates/addons/persona_detail_table.html src/olympia/browse/views.py src/olympia/devhub/views.py
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/addons/detail.html src/olympia/reviews/forms.py src/olympia/reviews/templates/reviews/add.html
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/review_list.html
msgid "Rating"
msgstr "Classificação"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/browse/views.py src/olympia/devhub/views.py src/olympia/stats/templates/stats/addon_report_menu.html
#: src/olympia/stats/templates/stats/collection_report_menu.html
msgid "Downloads"
msgstr "Transferências"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions_theme.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
msgid "View Statistics"
msgstr "Ver estatísticas"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html
msgid "Average Daily Users"
msgstr "Média de utilizadores diários"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html
msgid "Abuse Reports"
msgstr "Denúncias de abuso"
#. The Privacy Policy for this add-on.
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/button.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
#: src/olympia/addons/templates/addons/privacy.html src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/policy_form.html src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html
#: src/olympia/templates/copyright.html src/olympia/templates/mobile/base_addons.html
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de privacidade"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/addons/detail.html
msgid "View Privacy Policy"
msgstr "Ver política de privacidade"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html
msgid "EULA"
msgstr "EULA"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html
msgid "More about this add-on"
msgstr "Mais sobre este extra"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html
msgid "Image Gallery"
msgstr "Galeria de imagens"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "Developer Comments"
msgstr "Comentários do programador"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "Development Channel"
msgstr "Canal de desenvolvimento"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/addons/templates/addons/mobile/details.html
msgid ""
"The Development Channel lets you test an experimental new version of this add-on before it's released to the general public. Once you install the development version, you will continue to get "
"updates from this channel."
msgstr ""
"O Canal de Desenvolvimento permite que teste uma versão experimental do novo extra antes de este ser lançado para o público em geral. Depois de instalar a versão de desenvolvimento, vai continuar a "
"receber as atualizações a partir deste canal."
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html
msgid "Install development version"
msgstr "Instalar versão de desenvolvimento"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html
msgid ""
"<strong>Caution:</strong> Development versions of this add-on have not been reviewed by Mozilla. Once you install a development version you will continue to receive development updates from this "
"developer. To stop receiving development updates, reinstall the default version from the link above."
msgstr ""
"<strong>Cuidado:</strong> As versões de desenvolvimento deste extra não foram revistas pela Mozilla. Depois de instalar uma versão de desenvolvimento vai continuar a receber atualizações de "
"desenvolvimento deste programador. Para parar de receber atualizações de desenvolvimento, reinstale a versão por omissão na ligação acima."
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "Version {0}:"
msgstr "Versão {0}:"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html
#, fuzzy
msgid "Nothing to see here! The developer did not include any details."
msgstr "Não existe nada para ver aqui! O programador não incluiu quaisquer detalhes."
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Version Notes"
msgstr "Notas da versão"
#. {0} is the name of the add-on.
#. {0} is the name of the add-on
#: src/olympia/addons/templates/addons/eula.html src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/addons/eula.html
msgid "End-User License Agreement for {0}"
msgstr "Acordo de licenciamento para o utilizador final para {0}"
#: src/olympia/addons/templates/addons/eula.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/button.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/policy_form.html src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/addons/eula.html
msgid "End-User License Agreement"
msgstr "Acordo de licenciamento para o utilizador final"
#: src/olympia/addons/templates/addons/eula.html src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/addons/eula.html
#, python-format
msgid "%(addon_name)s requires that you accept the following End-User License Agreement before installation can proceed:"
msgstr "%(addon_name)s requer que aceite o seguinte acordo de licenciamento para o utilizador final antes de avançar com a instalação:"
#: src/olympia/addons/templates/addons/eula.html src/olympia/addons/templates/addons/privacy.html
msgid "Back to {0}…"
msgstr "Voltar para {0}…"
#: src/olympia/addons/templates/addons/home.html src/olympia/addons/templates/addons/mobile/home.html src/olympia/amo/helpers.py
msgid "Add-ons for {0}"
msgstr "Extras para {0} "
#: src/olympia/addons/templates/addons/home.html src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html
msgid "Featured Extensions"
msgstr "Extensões em destaque"
#: src/olympia/addons/templates/addons/home.html
msgid "Popular Extensions"
msgstr "Extensões populares"
#: src/olympia/addons/templates/addons/home.html src/olympia/amo/templates/amo/side_nav.html src/olympia/amo/templates/amo/site_nav.html src/olympia/browse/views.py
msgid "Most Popular"
msgstr "Mais populares"
#: src/olympia/addons/templates/addons/home.html
msgid "All »"
msgstr "Tudo »"
#: src/olympia/addons/templates/addons/home.html src/olympia/browse/templates/browse/impala/category_landing.html
msgid "See all »"
msgstr "Ver tudo »"
#: src/olympia/addons/templates/addons/home.html
msgid "Up &amp; Coming Extensions"
msgstr "Próximas extensões"
#: src/olympia/addons/templates/addons/home.html src/olympia/browse/templates/browse/personas/category_landing.html src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane.html
msgid "Featured Themes"
msgstr "Temas em destaque"
#: src/olympia/addons/templates/addons/home.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_listing.html
msgid "Featured Collections"
msgstr "Coleções em destaque"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/listing/sorter.html src/olympia/addons/templates/addons/listing_header.html src/olympia/amo/templates/amo/mobile/sort_by.html
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid "Sort by:"
msgstr "Ordenar por:"
#. {0} is a date.
#. {0} is a date
#: src/olympia/addons/templates/addons/listing/items_mobile.html src/olympia/addons/templates/addons/listing/macros.html src/olympia/addons/templates/addons/macros.html
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_listing_items.html
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_listing_items.html
msgid "Updated {0}"
msgstr "Atualizado {0}"
#. {0} is a date.
#: src/olympia/addons/templates/addons/listing/items_mobile.html src/olympia/addons/templates/addons/listing/macros.html src/olympia/addons/templates/addons/macros.html
#: src/olympia/addons/templates/addons/persona_preview.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_listing_items.html
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_listing_items.html
msgid "Added {0}"
msgstr "Adicionado {0}"
#: src/olympia/addons/templates/addons/macros.html
#, python-format
msgid "%(num)s weekly download"
msgid_plural "%(num)s weekly downloads"
msgstr[0] "%(num)s transferência semanal"
msgstr[1] "%(num)s transferências semanais"
#: src/olympia/addons/templates/addons/macros.html
#, python-format
msgid "%(num)s user"
msgid_plural "%(num)s users"
msgstr[0] "%(num)s utilizador"
msgstr[1] "%(num)s utilizadores"
#. {0} is the number of downloads.
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html src/olympia/addons/templates/addons/macros.html
msgid "{0} weekly download"
msgid_plural "{0} weekly downloads"
msgstr[0] "{0} transferência semanal"
msgstr[1] "{0} transferências semanais"
#. {0} is the number of users.
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html src/olympia/addons/templates/addons/macros.html src/olympia/zadmin/templates/zadmin/compat.html
msgid "{0} user"
msgid_plural "{0} users"
msgstr[0] "{0} utilizador"
msgstr[1] "{0} utilizadores"
#: src/olympia/addons/templates/addons/paypal_result.html
msgid "Payment cancelled"
msgstr "Pagamento cancelado"
#: src/olympia/addons/templates/addons/paypal_result.html
msgid "Payment completed"
msgstr "Pagamento concluído"
#: src/olympia/addons/templates/addons/paypal_result.html
msgid "Return to the addon."
msgstr "Voltar ao extra."
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html src/olympia/addons/templates/addons/mobile/details.html src/olympia/addons/templates/addons/mobile/persona_detail.html
#: src/olympia/addons/templates/addons/persona_detail.html src/olympia/addons/templates/addons/persona_preview.html src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
#: src/olympia/discovery/serializers.py src/olympia/editors/templates/editors/review.html src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/addons/base.html
msgid "by"
msgstr "por"
#. {0} is a category name, such as Nature
#: src/olympia/addons/templates/addons/persona_detail.html
msgid "More {0} Themes"
msgstr "Mais temas em {0}"
#. {0} is a category name, such as Nature
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/persona_detail.html src/olympia/addons/templates/addons/persona_detail.html
msgid "See all {0} Themes"
msgstr "Ver todos os temas em {0}"
#: src/olympia/addons/templates/addons/persona_detail.html
msgid "More by this Artist"
msgstr "Mais deste artista"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/persona_detail.html src/olympia/addons/templates/addons/persona_detail.html
msgid "See all Themes by this Artist"
msgstr "Ver todos os temas deste artista"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/home.html src/olympia/addons/templates/addons/persona_detail.html src/olympia/amo/templates/amo/side_nav.html
#: src/olympia/browse/templates/browse/macros.html src/olympia/browse/templates/browse/personas/mobile/category_landing.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html src/olympia/templates/categories.html
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/persona_detail_table.html src/olympia/addons/templates/addons/persona_detail_table.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/deleted.html
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/persona_detail_table.html src/olympia/addons/templates/addons/persona_detail_table.html src/olympia/stats/templates/stats/addon_report_menu.html
msgid "Daily Users"
msgstr "Utilizadores diários"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/persona_detail_table.html src/olympia/addons/templates/addons/persona_detail_table.html src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/license_form.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "License"
msgstr "Licença"
#: src/olympia/addons/templates/addons/persona_preview.html src/olympia/constants/base.py
msgid "Awaiting Review"
msgstr "A aguardar pela revisão"
#: src/olympia/addons/templates/addons/persona_preview.html src/olympia/amo/log.py src/olympia/constants/base.py src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Rejected"
msgstr "Rejeitado"
#: src/olympia/addons/templates/addons/persona_preview.html src/olympia/amo/log.py src/olympia/constants/base.py
msgid "Approved"
msgstr "Aprovado"
#. {0} is the number of users.
#: src/olympia/addons/templates/addons/listing/items_mobile.html src/olympia/addons/templates/addons/listing/macros.html src/olympia/addons/templates/addons/persona_preview.html
msgid "<strong>{0}</strong> user"
msgid_plural "<strong>{0}</strong> users"
msgstr[0] "<strong>{0}</strong> utilizador"
msgstr[1] "<strong>{0}</strong> utilizadores"
#: src/olympia/addons/templates/addons/persona_preview.html
msgid "Hover to Preview"
msgstr "Passe para pré-visualizar"
#: src/olympia/addons/templates/addons/persona_preview.html
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: src/olympia/addons/templates/addons/persona_preview.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/ajax_new.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addedit.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/admin.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/details.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/media.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/support.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. For datetime formatting, see the table on
#. http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-and-strptime-behavior
#: src/olympia/addons/templates/addons/persona_preview.html
#, python-format
msgid "%%Y-%%m-%%d"
msgstr ""
#: src/olympia/addons/templates/addons/persona_preview.html
msgid "by {0} on {1}"
msgstr "por {0} em {1}"
#: src/olympia/addons/templates/addons/persona_preview.html src/olympia/reviews/helpers.py src/olympia/reviews/templates/reviews/impala/reviews_link.html
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/review_list.html src/olympia/reviews/templates/reviews/reviews_link.html
msgid "Not yet rated"
msgstr "Ainda não foi avaliado"
#: src/olympia/addons/templates/addons/persona_preview.html
msgid "<b>{0}</b> users"
msgstr "<b>{0}</b> utilizadores"
#: src/olympia/addons/templates/addons/persona_preview.html
#, fuzzy
msgid "{0} Daily Users"
msgstr "Utilizadores diários"
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
msgid "To install this add-on and thousands more, <b>get Firefox</b>, a free and open web browser from Mozilla."
msgstr "Para instalar este extra e muitos mais, <b>obtenha o Firefox</b>, o navegador gratuito e aberto da Mozilla."
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
msgid "Learn more about Firefox"
msgstr "Saber mais sobre o Firefox"
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
msgid "or <b><a class=\"button installer\" href=\"{url}\">download anyway</a></b>"
msgstr ""
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
msgid ""
"<strong>How to Install in Thunderbird</strong> <ol> <li>Download and save the file to your hard disk.</li> <li>In Mozilla Thunderbird, open Add-ons from the Tools menu.</li> <li>From the options "
"button next to the add-on search field, select \"Install Add-on From File...\" and locate the downloaded add-on.</li> </ol>"
msgstr ""
"<strong>Como instalar no Thunderbird</strong> <ol> <li>Transfira e guarde o ficheiro no seu disco.</li> <li>No Mozilla Thunderbird, a partir do menu de Ferramentas abrir os Extras.</li> <li>A "
"partir do botão opções perto do campo da pesquisa, selecione \"Instalar extra a partir de ficheiro...\" e localize o extra transferido.</li> </ol>"
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
msgid "To install this Theme, <b>get Thunderbird</b>, a free and open source email client from Mozilla Messaging and install the Personas Plus add-on."
msgstr "Para instalar este tema <b>obtenha o Thunderbird</b>, um cliente de correio gratuito e de código aberto da Mozilla e instale o extra Personas Plus."
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
msgid "Learn more about Thunderbird"
msgstr "Saber mais sobre o Thunderbird"
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
msgid "To install this Theme and thousands more, <b>get Firefox</b>, a free and open web browser from Mozilla."
msgstr "Para instalar este tema e muitos mais, <b>obtenha o Firefox</b>, um navegador web grátis e aberto da Mozilla."
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
#, python-format
msgid "This add-on has not been updated to work with your version of %(app)s."
msgstr "Este extra não foi atualizado para funcionar com a sua versão do %(app)s."
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
msgid "Install Anyway"
msgstr "Instalar mesmo assim"
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
msgid "This add-on requires a version of Firefox that has not been released yet."
msgstr "Este extra necessita de uma versão do Firefox que ainda não foi lançada."
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
msgid "Help test new Firefox Versions"
msgstr "Ajude a testar novas versões do Firefox"
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
#, python-format
msgid "This add-on requires %(app)s {new_version}. You are currently using %(app)s {old_version}."
msgstr "Este extra necessita do %(app)s {new_version}. Está a utilizar o %(app)s {old_version}."
#. {0} is an app name, like Firefox.
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
msgid "Upgrade {0}"
msgstr "Atualizar {0}"
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
#, python-format
msgid "or view <a href=\"%(href)s\">older versions of this add-on</a>."
msgstr "ou veja as <a href=\"%(href)s\">versões antigas deste extra</a>."
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
#, python-format
msgid "This Persona requires %(app)s %(new_version)s. You are currently using %(app)s {old_version}."
msgstr "Este Persona necessita do %(app)s %(new_version)s. Está a utilizar o %(app)s {old_version}."
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
#, fuzzy
msgid ""
"<strong>Caution:</strong> This add-on has not been reviewed by Mozilla and can't be installed on release versions of Firefox 43 and above. Be careful when installing third-party software that "
"might harm your computer."
msgstr ""
"<strong>Atenção:</strong> Este extra não foi revisto pela Mozilla e não pode ser instalado em versões de lançamento do Firefox 43 e superiores. Tenha cuidado quando instalar software de terceiros "
"que pode danificar o seu computador."
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
msgid "<strong>Please note:</strong> This add-on is not compatible with your operating system."
msgstr "<strong>Atenção:</strong> Este extra não é compatível com o seu sistema operativo."
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/button.html src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
#, python-format
msgid "This add-on is not compatible with your version of %(app)s because of the following:"
msgstr "Este extra não é compatível com a sua versão do %(app)s pelo seguinte:"
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
msgid "View other versions"
msgstr "Ver outras versões"
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
#, python-format
msgid "This add-on is not compatible with your version of %(app)s."
msgstr "Este extra não é compatível com a sua versão do %(app)s."
#. {0} is the name of the add-on.
#: src/olympia/addons/templates/addons/privacy.html
msgid "Privacy Policy for {0}"
msgstr "Política de privacidade para {0}"
#: src/olympia/addons/templates/addons/qr_code.html
msgid "QR code for add-on"
msgstr "Código QR para o extra"
#: src/olympia/addons/templates/addons/qr_code.html
msgid "Want {0} on your mobile Firefox? Scan this QR code to install directly to your phone. (You'll need a QR reader. Search your phone's marketplace if don't have one.)"
msgstr ""
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details-more.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html src/olympia/addons/templates/addons/report_abuse.html
msgid "Report Abuse"
msgstr "Denunciar abuso"
#: src/olympia/addons/templates/addons/report_abuse.html
#, python-format
msgid ""
"If you suspect this add-on violates <a href=\"%(url)s\">our policies</a> or has security or privacy issues, please use the form below to describe your concerns. Please do not use this form for any "
"other reason."
msgstr ""
"Se suspeita que este extra viola <a href=\"%(url)s\">as nossas políticas</a> ou que tem problemas de segurança ou de privacidade, por favor utilize o formulário abaixo para descrever as suas "
"preocupações. Por favor, não utilize este formulário por qualquer outro motivo."
#: src/olympia/addons/templates/addons/report_abuse.html src/olympia/users/templates/users/report_abuse.html
msgid "Send Report"
msgstr "Enviar relatório"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/eula.html src/olympia/addons/templates/addons/mobile/persona_confirm.html src/olympia/addons/templates/addons/report_abuse.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/ajax_compat_update.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/admin.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/details.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/support.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/delete_form.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/profile.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/edit_review.html src/olympia/translations/templates/translations/trans-menu.html src/olympia/zadmin/templates/zadmin/validation.html
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/review_add_box.html src/olympia/addons/templates/addons/review_add_box.html
msgid "What do you think?"
msgstr "O que acha?"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/review_add_box.html src/olympia/addons/templates/addons/review_add_box.html
#, python-format
msgid "Please <a href=\"%(login)s\">log in</a> to submit a review"
msgstr "Por favor <a href=\"%(login)s\">inicie sessão</a> para enviar um comentário"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/review_add_box.html src/olympia/addons/templates/addons/review_add_box.html src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/add_form.html
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/review_add_box.html src/olympia/addons/templates/addons/review_add_box.html src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/add_form.html
msgid "Review:"
msgstr "Comentário:"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/review_add_box.html src/olympia/addons/templates/addons/review_add_box.html src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/add_form.html
msgid "Rating:"
msgstr "Classificação:"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/review_add_box.html src/olympia/addons/templates/addons/review_add_box.html src/olympia/reviews/templates/reviews/add.html
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/edit_review.html src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/add_form.html
msgid "Submit review"
msgstr "Submeter comentário"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/review_add_box.html src/olympia/addons/templates/addons/review_add_box.html
#, fuzzy
msgid "Please do not post bug reports here. We do not make your email address available to add-on developers, so they can't contact you to resolve your issue."
msgstr ""
"Por favor não coloque relatórios de erro nos comentários. Nós não disponibilizamos o seu endereço de correio aos programadores do extra e estes poderão precisar de o contactar para resolver o seu "
"problema."
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/review_add_box.html src/olympia/addons/templates/addons/review_add_box.html
#, python-format
msgid ""
"See this add-on's <a href=\"%(support)s\">support section</a> to find out if assistance is available. You can also try asking the <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-"
"support\">add-on community</a> for help."
msgstr ""
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/review_add_box.html src/olympia/addons/templates/addons/review_add_box.html src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Review Guidelines"
msgstr "Orientações para comentários"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details-more.html src/olympia/addons/templates/addons/review_list_box.html src/olympia/editors/helpers.py
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/review_list.html
msgid "Reviews"
msgstr "Comentários"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/review_list_box.html src/olympia/addons/templates/addons/review_list_box.html src/olympia/reviews/templates/reviews/review.html
#, python-format
msgid "by %(user)s on %(date)s"
msgstr "por %(user)s a %(date)s"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/review_list_box.html src/olympia/addons/templates/addons/review_list_box.html
msgid "Show the developer's reply to this review"
msgstr "Mostrar a resposta do programador a este comentário"
#: src/olympia/addons/templates/addons/review_list_box.html
#, python-format
msgid "See all reviews of this add-on"
msgid_plural "See all %(cnt)s reviews of this add-on"
msgstr[0] "Ver todos os comentários para este extra"
msgstr[1] "Ver todos os comentários %(cnt)s para este extra"
#: src/olympia/addons/templates/addons/tags_box.html src/olympia/constants/categories.py src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/addon_hovercard.html
msgid "Icon for {0}"
msgstr "Ícone para {0}"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/addon_hovercard.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/featured_grid.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/theme_grid.html
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html src/olympia/users/templates/users/helpers/addon_users_list.html
#, python-format
msgid "by %(users)s"
msgstr "por %(users)s"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/button.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
#, fuzzy
msgid "[Warning]"
msgstr "{0} aviso"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/button.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
#, fuzzy
msgid "Permissions"
msgstr "Versões"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/button.html
#, fuzzy
msgid "This add-on has been marked as experimental by its developers"
msgstr "Este extra foi removido pelo seu autor."
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/button.html
msgid "Download Anyway"
msgstr "Descarregar de qualquer modo"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/contribution.html
#, python-format
msgid "<b>%(amt)s</b> suggested"
msgstr "<b>%(amt)s</b> sugeriu"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/contribution.html
msgid "Enjoy this add-on?"
msgstr "Gosta deste extra?"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/contribution.html
#, python-format
msgid "The <a href=\"%(meet_url)s\">developer of this add-on</a> asks that you help support its continued development by making a small contribution."
msgstr "O <a href=\"%(meet_url)s\">programador deste extra</a> pede que o ajude a suportar a continuação do desenvolvimento fazendo uma pequena contribuição."
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/contribution.html
#, python-format
msgid "The <a href=\"%(meet_url)s\">developer of this add-on</a> asks that you show your support by making a donation to the <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a>."
msgstr "O <a href=\"%(meet_url)s\">programador deste extra</a> pede que mostre o seu apoio fazendo uma contribuição para <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a>."
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/contribution.html
#, python-format
msgid "The <a href=\"%(meet_url)s\">developer of this add-on</a> asks that you show your support by making a small contribution to <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a>."
msgstr "O <a href=\"%(meet_url)s\">programador deste extra</a> pede que mostre o seu apoio fazendo uma pequena contribuição para <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a>."
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/dependencies_note.html
msgid "This add-on requires the following add-ons to work properly:"
msgstr "Este extra necessita dos seguintes extras para funcionar corretamente:"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details-more.html
msgid "Average"
msgstr "Média"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details-more.html
msgid "Write a review"
msgstr "Escrever um comentário"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details-more.html
msgid "Related Categories"
msgstr "Categorias relacionadas"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details-more.html
msgid "Part of these Collections"
msgstr "Parte destas coleções"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details-more.html
#, fuzzy, python-format
msgid "Other add-ons by %(author)s"
msgid_plural "Other add-ons by these authors"
msgstr[0] "Outros extras de %(author)s"
msgstr[1] "Outros extras destes autores"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
#, python-format
msgid "<span itemprop=\"ratingCount\">%(num)s</span> user review"
msgid_plural "<span itemprop=\"ratingCount\">%(num)s</span> user reviews"
msgstr[0] "<span itemprop=\"ratingCount\">%(num)s</span> análise de um utilizador"
msgstr[1] "<span itemprop=\"ratingCount\">%(num)s</span> análises de utilizadores"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "View statistics"
msgstr "Ver estatísticas"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "Manage"
msgstr "Gerir"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html
#, fuzzy
msgid "Add-on Review"
msgstr "Análise completa do extra"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html
#, fuzzy
msgid "Admin Manage"
msgstr "Página de administração"
#. {0} is an add-on name.
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "Icon of {0}"
msgstr "Ícone de {0}"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
#, fuzzy, python-format
msgid "Meet the Developer: <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
msgid_plural "<a href=\"%(url)s\">Meet the Developers</a>"
msgstr[0] "Conheça o programador: <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
msgstr[1] "<a href=\"%(url)s\">Conheça os programadores</a>"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "Learn why {0} was created and find out what's next for this add-on."
msgstr "Saiba porque é que {0} foi criado e saiba o que vem a seguir para este extra."
#. {0} is an index.
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "Add-on screenshot #{0}"
msgstr "Captura de ecrã nº{0} do extra"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "Add-on home page"
msgstr "Página do extra"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "Support site"
msgstr "Página de ajuda"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "Support E-mail"
msgstr "Email de suporte"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html src/olympia/devhub/models.py src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
#: src/olympia/versions/templates/versions/mobile/version.html src/olympia/versions/templates/versions/version.html
msgid "Version {0}"
msgstr "Versão {0}"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "Info"
msgstr "Informação"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/my-addons.html
msgid "Last Updated:"
msgstr "Última atualização:"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
#, python-format
msgid "Released under <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
msgstr "Disponibilizado sob <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html src/olympia/amo/helpers.py src/olympia/devhub/forms.py src/olympia/versions/templates/versions/version.html
msgid "Custom License"
msgstr "Licença personalizada"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "About this Add-on"
msgstr "Sobre este extra"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "Developers Comments"
msgstr "Comentários do programador"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "Version Information"
msgstr "Informação da versão"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "See complete version history"
msgstr "Ver o histórico completo da versão"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid ""
"The Development Channel lets you test an experimental new version of this add-on before it's released to the general public. Once you install the development version, you will continue to get "
"updates from this channel. To stop receiving development updates, reinstall the default version from the link above."
msgstr ""
"O Canal de Desenvolvimento permite que teste uma nova versão experimental deste extra antes deste ser lançado ao público em geral. Depois de instalar a versão de desenvolvimento, vai continuar a "
"receber atualizações deste canal. Para parar de receber atualizações de desenvolvimento, reinstale a versão por omissão a partir da ligação acima."
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "<strong>Caution:</strong> Development versions of this add-on have not been reviewed by Mozilla."
msgstr "<strong>Atenção:</strong> As versões de desenvolvimento deste extra não foram revistas pela Mozilla."
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "See complete development channel history"
msgstr "Consulte o histórico completo do canal de desenvolvimento"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/review_add_box.html src/olympia/files/templates/files/viewer.html
#: src/olympia/stats/templates/stats/popup.html src/olympia/stats/templates/stats/stats.html src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "close"
msgstr "fechar"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "Some add-ons ask for permissions to perform certain functions (example: a tab management add-on will ask permission to access your browsers tab system)."
msgstr ""
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid ""
"Since youre in control of your Firefox, the choice to grant or deny these requests is yours. Accepting permissions does not inherently compromise your browsers performance or security, but in "
"some rare cases risk may be involved."
msgstr ""
#. This is a header of a list of things the add-on can do.
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "It can:"
msgstr ""
#. {0} is an add-on name.
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/developers.html
msgid "Thank you for installing {0}"
msgstr "Obrigado por instalar {0}"
#. {0} is an add-on name.
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/developers.html
msgid "Meet the {0} Developer"
msgstr "Conheça o programador de {0}"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/developers.html
msgid "Before downloading this add-on, please consider supporting the development of this add-on by making a small contribution."
msgstr "Antes de o descarregar, colabore com o desenvolvimento deste extra fazendo uma pequena contribuição."
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/developers.html
msgid "Why was {0} created?"
msgstr "Porque foi criado o {0}?"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/developers.html
msgid "What's next for {0}"
msgstr "O que vem a seguir para {0}"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/developers.html
msgid "About the Developer"
msgid_plural "About the Developers"
msgstr[0] "Sobre o programador"
msgstr[1] "Sobre os programadores"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/developers.html src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/navigation.html src/olympia/users/templates/users/edit.html
#: src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "No Photo"
msgstr "Sem fotografia"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/developers.html
msgid "Who is {0}?"
msgstr "Quem é {0}?"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/disabled.html
msgid "This add-on has been removed by its author."
msgstr "Este extra foi removido pelo seu autor."
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/disabled.html
msgid "This add-on has been disabled by an administrator."
msgstr "Este extra foi desativado por um administrador."
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/license.html
msgid "Source Code License for {addon}"
msgstr "Licença do código fonte para {addon}"
#. The License for this add-on.
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/license.html src/olympia/versions/templates/versions/mobile/version.html
msgid "Source Code License"
msgstr "Licença do código fonte"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/review_list_box.html src/olympia/reviews/templates/reviews/review.html
msgid "permalink"
msgstr "ligação permanente"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/review_list_box.html src/olympia/editors/templates/editors/queue.html src/olympia/reviews/templates/reviews/review.html
msgid "translate"
msgstr "traduzir"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/review_list_box.html
#, python-format
msgid "See all user reviews"
msgid_plural "See all %(cnt)s user reviews"
msgstr[0] "Ver todos os comentários do utilizador"
msgstr[1] "Ver todos os comentários %(cnt)s de utilizadores"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/review_list_box.html src/olympia/reviews/templates/reviews/review_list.html
msgid "This add-on has not yet been reviewed."
msgstr "Ainda não foram adicionados comentários a este extra."
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/review_list_box.html
msgid "Be the first!"
msgstr "Seja o primeiro!"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/toplist.html
msgid "{0} users"
msgstr "{0} utilizadores"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/listing/sorter.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html
msgid "More"
msgstr "Mais"
#: src/olympia/addons/templates/addons/includes/collection_add_widget.html
msgid "Add to collection"
msgstr "Adicionar à coleção"
#: src/olympia/addons/templates/addons/includes/dashboard_tabs.html src/olympia/devhub/templates/devhub/index-legacy.html src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/navigation.html
msgid "My Add-ons"
msgstr "Os meus Extras"
#: src/olympia/addons/templates/addons/includes/dashboard_tabs.html src/olympia/amo/context_processors.py
msgid "My Themes"
msgstr "Os meus temas"
#: src/olympia/addons/templates/addons/includes/install_button.html
msgid "Add to Firefox"
msgstr "Adicionar ao Firefox"
#: src/olympia/addons/templates/addons/includes/persona.html
msgid "Edit Theme"
msgstr "Editar tema"
#: src/olympia/addons/templates/addons/includes/persona.html
msgid "Approve / Reject"
msgstr "Aprovar / Rejeitar"
#: src/olympia/addons/templates/addons/includes/persona.html src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/single.html
msgid "Review History"
msgstr "Histórico da análise"
#: src/olympia/addons/templates/addons/includes/persona_pending_notice.html
msgid "Sorry, this theme is pending. Please come back later."
msgstr "Desculpe, mas este tema está pendente. Por favor volte mais tarde."
#: src/olympia/addons/templates/addons/includes/persona_pending_notice.html
msgid "This theme is pending. It is invisible to everyone but you."
msgstr "Este tema está pendente. Não é visível a mais ninguém a não ser você."
#: src/olympia/addons/templates/addons/listing/items.html
msgid "Collector's Note"
msgstr "Nota do colecionador"
#: src/olympia/addons/templates/addons/listing/items_mobile.html
msgid "Not Yet Rated"
msgstr "Ainda não foi classificado"
#. {0} is the number of downloads.
#: src/olympia/addons/templates/addons/listing/items_mobile.html src/olympia/addons/templates/addons/listing/macros.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/macros.html
msgid "<strong>{0}</strong> weekly download"
msgid_plural "<strong>{0}</strong> weekly downloads"
msgstr[0] "<strong>{0}</strong> transferência semanal"
msgstr[1] "<strong>{0}</strong> transferências semanais"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/details.html
msgid "Read More"
msgstr "Ler mais"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/details.html
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/details.html src/olympia/browse/views.py src/olympia/search/forms.py
msgid "Weekly Downloads"
msgstr "Transferências semanais"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/details.html src/olympia/compat/templates/compat/reporter_detail.html src/olympia/devhub/forms.py src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#. {0} is a version number.
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/details.html
msgid "{0} (Version Notes)"
msgstr "{0} (Notas da versão)"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/details.html
msgid "View All Versions"
msgstr "Ver todas as versões"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/details.html
msgid "View Development Version"
msgstr "Ver versão de desenvolvimento"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/details.html
msgid "Caution"
msgstr "Cuidado"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/details.html
msgid "Visit the Support Site"
msgstr "Visite o sítio de apoio"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/details.html
msgid "Ask the Author a Question"
msgstr "Faça uma pergunta ao autor"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/eula.html
msgid "License Agreement"
msgstr "Acordo de licenciamento"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/eula.html
#, python-format
msgid "%(name)s requires that you accept the following End-User License Agreement before installation can proceed:"
msgstr "%(name)s necessita que aceite o seguinte acordo de licenciamento para o utilizador final antes da instalação poder continuar:"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/eula.html
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/home.html src/olympia/templates/mobile/base_addons.html
msgid "Add-ons are not currently available on Firefox for iOS."
msgstr ""
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/home.html src/olympia/templates/mobile/base_addons.html
msgid "You need Firefox to install add-ons. <a href=\"http://mozilla.com/mobile\">Learn More&nbsp;&raquo;</a>"
msgstr "Precisa do Firefox para instalar extras. <a href=\"http://mozilla.com/mobile\">Saber mais&nbsp;&raquo;</a>"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/home.html src/olympia/templates/header_title.html src/olympia/templates/impala/header_title.html
msgid "Return to the {0} Add-ons homepage"
msgstr "Voltar à página inicial dos extras de {0}"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/home.html src/olympia/amo/helpers.py src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html src/olympia/editors/templates/editors/base.html src/olympia/editors/templates/editors/performance.html
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane.html src/olympia/templates/impala/header_title.html src/olympia/templates/mobile/base_addons.html
msgid "Add-ons"
msgstr "Extras"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/home.html
msgid "Easy ways to personalize."
msgstr "Formas simples de personalizar."
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/home.html src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/addons/detail.html
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/modules/monthly.html src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane.html
msgid "Learn More"
msgstr "Saiba mais"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/home.html
msgid ""
"Add-ons are applications that let you personalize Firefox with extra functionality and style. Whether you mistype the name of a website or can't read a busy page, there's an add-on to improve your "
"on-the-go browsing."
msgstr ""
"Os extras são aplicações que permitem personalizar o Firefox com funcionalidades e estilos adicionais. Se cometer um erro a escrever o nome de um sítio ou não conseguir ler uma página ocupada, "
"existe um extra para melhorar a sua experiência de navegação."
#. {0} is a category name. Ex: "Sports"
#. {0} is a category name, such as Nature.
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/home.html src/olympia/amo/templates/amo/site_nav.html src/olympia/browse/feeds.py src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/base.html src/olympia/browse/templates/browse/personas/category_landing.html src/olympia/browse/templates/browse/personas/mobile/base.html
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/mobile/category_landing.html src/olympia/constants/base.py src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html
#: src/olympia/editors/templates/editors/base.html src/olympia/editors/templates/editors/performance.html src/olympia/search/templates/search/personas.html
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/home.html
msgid "View all Featured add-ons"
msgstr "Ver todos os extras em destaque"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/home.html
msgid "View all Popular add-ons"
msgstr "Ver todos os extras populares"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/home.html
msgid "More Add-ons"
msgstr "Mais extras"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/home.html src/olympia/browse/templates/browse/personas/mobile/category_landing.html src/olympia/search/forms.py
msgid "Highest Rated"
msgstr "Melhor classificado"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/home.html src/olympia/amo/templates/amo/side_nav.html src/olympia/amo/templates/amo/site_nav.html src/olympia/bandwagon/views.py
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/mobile/category_landing.html src/olympia/browse/views.py src/olympia/search/forms.py
msgid "Newest"
msgstr "Mais recente"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/persona_confirm.html
msgid "Try it on!"
msgstr "Experimentar!"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/persona_confirm.html
msgid "Theme Info &raquo;"
msgstr "Informações do tema &raquo;"
#: src/olympia/amo/context_processors.py src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/tools.html
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: src/olympia/amo/context_processors.py src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane_account.html src/olympia/users/templates/users/includes/navigation.html
msgid "My Profile"
msgstr "O meu perfil"
#: src/olympia/amo/context_processors.py src/olympia/users/templates/users/edit.html src/olympia/users/templates/users/includes/navigation.html
msgid "Account Settings"
msgstr "Definições da conta"
#: src/olympia/amo/context_processors.py src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane_account.html src/olympia/users/templates/users/includes/navigation.html
#: src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "My Collections"
msgstr "As minhas coleções"
#: src/olympia/amo/context_processors.py src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane_account.html src/olympia/users/templates/users/includes/navigation.html
msgid "My Favorites"
msgstr "Os meus favoritos"
#: src/olympia/amo/context_processors.py src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane_account.html src/olympia/templates/impala/user_login.html
#: src/olympia/templates/mobile/header_auth.html
msgid "Log out"
msgstr "Sair"
#: src/olympia/amo/context_processors.py src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/dashboard.html
msgid "Manage My Submissions"
msgstr "Gerir os meus envios"
#: src/olympia/amo/context_processors.py src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/dashboard.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/base.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/my-addons.html
msgid "Submit a New Add-on"
msgstr "Submeter um novo extra"
#: src/olympia/amo/context_processors.py src/olympia/browse/templates/browse/personas/base.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/dashboard.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/index-legacy.html src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/my-addons.html
msgid "Submit a New Theme"
msgstr "Enviar um tema novo"
#: src/olympia/amo/context_processors.py src/olympia/amo/templates/amo/site_nav.html src/olympia/devhub/helpers.py src/olympia/templates/footer.html
msgid "Developer Hub"
msgstr "Central do programador"
#: src/olympia/amo/context_processors.py src/olympia/devhub/views.py
msgid "Manage API Keys"
msgstr "Gerir chaves da API"
#: src/olympia/amo/context_processors.py src/olympia/editors/helpers.py src/olympia/editors/templates/editors/base.html
#, fuzzy
msgid "Reviewer Tools"
msgstr "Revisores"
#: src/olympia/amo/context_processors.py
msgid "Admin Tools"
msgstr "Ferramentas do administrador"
#: src/olympia/amo/fields.py
msgid "Incorrect, please try again."
msgstr ""
#: src/olympia/amo/fields.py
msgid "Error verifying input, please try again."
msgstr ""
#: src/olympia/amo/fields.py
msgid "This must be a valid hex color code, such as #000000."
msgstr "Tem de ser um código de cor hexadecimal válido, tal como #000000."
#: src/olympia/amo/helpers.py src/olympia/amo/templates/amo/site_nav.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_listing.html
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_sidebar.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/collection_sidebar.html
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/mobile/collection_listing.html
msgid "Collections"
msgstr "Coleções"
#: src/olympia/amo/helpers.py src/olympia/amo/templates/amo/site_nav.html src/olympia/browse/templates/browse/language_tools.html
msgid "Dictionaries & Language Packs"
msgstr "Dicionários e pacotes de idioma"
#. L10n: relative time in the past, like '4 days ago'
#: src/olympia/amo/helpers.py
msgid "{0} ago"
msgstr "à {0}"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} was created."
msgstr "O {addon} foi criado."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} properties edited."
msgstr "Propriedades de {addon} editadas."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} description edited."
msgstr "Descrição {addon} editada."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Categories edited for {addon}."
msgstr "Categorias editadas para {addon}."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{0.name} ({1}) added to {addon}."
msgstr "{0.name} ({1}) adicionado a {addon}."
#. L10n: {0} is the user being removed, {1} is their role.
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{0.name} ({1}) removed from {addon}."
msgstr "{0.name} ({1}) removido de {addon}."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Contributions for {addon}."
msgstr "Contribuições para {addon}."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} disabled."
msgstr "{addon} desativado."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} enabled."
msgstr "{addon} ativado."
#. L10n: {0} is the status
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} status changed to {0}."
msgstr "O estado de {addon} mudou para {0}."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{version} added to {addon}."
msgstr "{version} adicionada a {addon}."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{version} edited for {addon}."
msgstr "{version} editada para {addon}."
#. L10n: {0} is the version number
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Version {0} deleted from {addon}."
msgstr "Versão {0} eliminada de {addon}."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "File {0.name} added to {version} of {addon}."
msgstr "O ficheiro {0.name} foi adicionado a {version} do {addon}."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "File {0} deleted from {version} of {addon}."
msgstr "O ficheiro {0} foi eliminado da {version} do {addon}."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} {version} approved."
msgstr "{addon} {version} aprovado."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} {version} given preliminary review."
msgstr "Efetuada uma revisão preliminar de {addon} {version}."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Preliminarily approved"
msgstr "Aprovado preliminarmente"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} {version} rejected."
msgstr "{addon} {version} rejeitado."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} {version} retained."
msgstr "{addon} {version} retido."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Retained"
msgstr "Retido"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} {version} escalated."
msgstr "{addon} {version} escalado."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Super review requested"
msgstr "Solicitada uma super revisão"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} {version} review requested."
msgstr "Solicitada análise a {addon} {version}."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Review requested"
msgstr "Solicitada análise"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} {version} more information requested."
msgstr "Solicitada mais informação para {addon} {version}."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "More information requested"
msgstr "Solicitada mais informação"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} {version} super review requested."
msgstr "Solicitada super-revisão para {addon} {version}."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "The addon has been flagged for Admin Review. It's still in our review queue, but it will need to be checked by one of our admin reviewers. The review might take longer than usual."
msgstr ""
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Comment on {addon} {version}."
msgstr "Comentário a {addon} {version}."
#: src/olympia/amo/log.py src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addon_selector.html src/olympia/editors/helpers.py src/olympia/editors/templates/editors/themes/history_table.html
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{tag} added to {addon}."
msgstr "{tag} adicionada a {addon}."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{tag} removed from {addon}."
msgstr "{tag} removida de {addon}."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} added to {collection}."
msgstr "{addon} adicionado a {collection}."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} removed from {collection}."
msgstr "{addon} removido de {collection}."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{review} for {addon} written."
msgstr "{review} para {addon} escrita."
#. L10n: {0} is a category name.
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} featured in {0}."
msgstr "{addon} incluído em {0}."
#. L10n: {0} is a category name.
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} no longer featured in {0}."
msgstr "{addon} já não está destacado em {0}."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} is now featured."
msgstr "{addon} está agora em destaque."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} is no longer featured."
msgstr "{addon} já não está em destaque."
#. L10n: {0} is the application, {1} is the version of the app
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{0} {1} added."
msgstr "{0} {1} adicionado."
#. L10n: {0} is a user, {1} is their role
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{0.name} role changed to {1} for {addon}."
msgstr "Perfil de {0.name} alterado para {1} para {addon}."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} is now licensed under {0.name}."
msgstr "{addon} está agora licenciado sob {0.name}."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} policy changed."
msgstr "A política de {addon} alterada."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} icon changed."
msgstr "Ícone {addon} alterado."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{review} for {addon} approved."
msgstr "{review} para {addon} aprovada."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{user} approved {review} for {addon}."
msgstr "{user} aprovou a {review} para {addon}."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Review {review} for {addon} deleted."
msgstr "Revisão {review} para {addon} eliminada."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{user} deleted {review} for {addon}."
msgstr "{user} eliminou {review} para {addon}."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Application max version for {version} updated."
msgstr "Atualizada a versão máxima da aplicação para {version}."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Authors emailed about compatibility of {version}."
msgstr "Email enviado aos autores sobre a compatibilidade da {version}."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Email sent to Author about add-on compatibility."
msgstr "Email enviado ao autor sobre a compatibilidade do extra."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Password changed."
msgstr "Palavra-passe alterada."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} {version} approved but waiting to be made public."
msgstr "{addon} {version} aprovado mas a aguardar pela publicação."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Approved but waiting"
msgstr "Aprovado mas em espera"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Account updated."
msgstr "Conta atualizada."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Created: {0}."
msgstr "Criado: {0}."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Edited field: {2} set to: {0}."
msgstr "Campo editado: {2} definido para: {0}."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Deleted: {1}."
msgstr "Eliminado: {1}."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "User {user} edited, reason: {1}"
msgstr "Utilizador {user} editado, razão: {1}"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "User {user} anonymized."
msgstr "Utilizador {user} anonimado."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "User {user} restricted."
msgstr "Utilizador {user} restringido."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Admin {0} viewed activity log for {user}."
msgstr "O administrador {0} visualizou o registo de atividade de {user}."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{review} for {addon} updated."
msgstr "{review} para {addon} atualizado."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} reviewed."
msgstr "{addon} revisto."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "User {0.name} added to {group}."
msgstr "Utilizador {0.name} adicionado a {group}."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "User {0.name} removed from {group}."
msgstr "Utilizador {0.name} removido de {group}."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} unlisted."
msgstr "{addon} não listado."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{file} was signed."
msgstr "{file} foi assinado."
#. L10n: {0} is the add-on GUID.
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Addon id {0} with GUID {1} has been deleted"
msgstr "Extra com o ID {0} com o GUID {1} foi eliminado"
#: src/olympia/amo/log.py
#, fuzzy
msgid "{addon} migrated from preliminary."
msgstr "Efetuada uma revisão preliminar de {addon} {version}."
#: src/olympia/amo/log.py
#, fuzzy
msgid "Reply by developer on {addon} {version}."
msgstr "Comentário a {addon} {version}."
#: src/olympia/amo/log.py
#, fuzzy
msgid "Developer Reply"
msgstr "Notícias do programador"
#: src/olympia/amo/log.py
#, fuzzy
msgid "Reply by reviewer on {addon} {version}."
msgstr "Comentário a {addon} {version}."
#: src/olympia/amo/log.py
#, fuzzy
msgid "Reviewer Reply"
msgstr "Notícias do programador"
#: src/olympia/amo/log.py
#, fuzzy
msgid "Approval notes changed for {addon} {version}."
msgstr "Comentário a {addon} {version}."
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Approval notes changed"
msgstr ""
#: src/olympia/amo/log.py
#, fuzzy
msgid "Source code uploaded for {addon} {version}."
msgstr "Comentário a {addon} {version}."
#: src/olympia/amo/log.py
#, fuzzy
msgid "Source code uploaded"
msgstr "Código fonte"
#: src/olympia/amo/templates/amo/403.html
msgid "Not allowed"
msgstr "Não permitido"
#: src/olympia/amo/templates/amo/403.html
msgid "<h1>Oops! Not allowed.</h1> <p>You tried to do something that you weren't allowed to.</p>"
msgstr "<h1>Ups! Não permitido.</h1> <p>Tentou fazer algo que não está autorizado a fazer.</p>"
#: src/olympia/amo/templates/amo/403.html
msgid "<p>Try going back to the previous page, refreshing and then trying again.</p>"
msgstr "<p>Tente voltar para a página anterior, atualize e volte a tentar novamente.</p>"
#: src/olympia/amo/templates/amo/404-responsive.html
#, fuzzy
msgid "Page Not Found"
msgstr "Não encontrado"
#: src/olympia/amo/templates/amo/404-responsive.html
#, fuzzy
msgid "Firefox Add-ons"
msgstr "Mais extras"
#: src/olympia/amo/templates/amo/404-responsive.html
msgid "Sorry, but we can't find anything at the address you entered. If you followed a link to an add-on, it's possible that add-on has been removed by its author."
msgstr ""
#: src/olympia/amo/templates/amo/404-responsive.html
msgid "Suggested Pages"
msgstr ""
#: src/olympia/amo/templates/amo/404-responsive.html
#, fuzzy
msgid "Browse all extensions"
msgstr "Navegar em todos os extras"
#: src/olympia/amo/templates/amo/404-responsive.html
#, fuzzy
msgid "Browse all themes"
msgstr "Navegar em todos os extras"
#: src/olympia/amo/templates/amo/404-responsive.html
#, fuzzy
msgid "Add-ons Home Page"
msgstr "Página do extra"
#: src/olympia/amo/templates/amo/404-responsive.html
#, python-format
msgid "If you followed a link from somewhere, please %(open_bug_link)sfile an issue%(close_bug_link)s. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it."
msgstr ""
#: src/olympia/amo/templates/amo/404.html
msgid "Not Found"
msgstr "Não encontrado"
#: src/olympia/amo/templates/amo/404.html
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<h1>We're sorry, but we can't find what you're looking for.</h1> <p> The page or file you requested wasn't found on our site. It's possible that you clicked a link that's out of date, or typed in "
"the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please <a href=\"https://github.com/mozilla/"
"addons-server/issues/new/\">file an issue</a>. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the "
"popular pages on our website.</p> <ul> <li>Are you interested in a <a href=\"%(rec)s\">list of featured add-ons</a>?</li> <li> Do you want to <a href=\"%(search)s\">search for add-ons</a>? You may "
"go to the <a href=\"%(search)s\">search page</a> or just use the search field above. </li> <li> If you prefer to start over, just go to the <a href=\"%(home)s\">add-ons front page</a>. </li> </ul>"
msgstr ""
"<h1>Pedimos desculpa mas não encontrámos o que procura.</h1> <p>A página ou ficheiro que solicitou não foi encontrado no nosso site. É possível que tenha clicado numa ligação desatualizada, ou que "
"tenha escrito o endereço incorretamente. </p> <ul> <li> Se escreveu o endereço, confirme o que digitou.</li> <li> Se seguiu uma ligação de um outro local, por favor informe-nos em <a href=\"mailto:"
"webmaster@mozilla.com\">webmaster@mozilla.com</a>. Diga-nos de onde veio e o que procura e nós faremos os possíveis para o corrigir.</li> </ul> <p>Ou pode ir para algumas das páginas populares do "
"nosso site. </p> <ul> <li>Está interessado numa <a href=\"%(rec)s\">lista de extras em destaque</a>?</li> <li>Quer <a href=\"%(search)s\">procurar extras</a>? Pode ir para a <a href=\"%(search)s"
"\">página de pesquisa</a> ou utilizar o campo de pesquisa acima.</li> <li> Se preferir recomeçar, vá para a <a href=\"%(home)s\">página inicial dos extras</a>.</li> </ul>"
#: src/olympia/amo/templates/amo/500.html
msgid "Oops"
msgstr "Ups"
#: src/olympia/amo/templates/amo/500.html
#, fuzzy, python-format
msgid "<h1>Oops! We had an error.</h1> <p>We'll get to fixing that soon.</p> <p> You can try refreshing the page, or head back to the <a href=\"%(home)s\">Add-ons homepage</a>. </p>"
msgstr "<h1>Ups! Tivemos um erro.</h1> <p>Vamos repará-lo em breve.</p> <p> Pode tentar atualizar a página, ou volte à <a href=\"%(home)s\">página inicial dos extras</a>. </p>"
#: src/olympia/amo/templates/amo/license_link.html
msgid "Some rights reserved"
msgstr "Alguns direitos reservados"
#: src/olympia/amo/templates/amo/no_results.html src/olympia/editors/templates/editors/includes/search_results_themes.html
msgid "No results found"
msgstr "Não foram encontrados resultados"
#. abbreviation of 'previous'
#: src/olympia/amo/templates/amo/mobile/paginator.html src/olympia/amo/templates/amo/paginator.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
#: src/olympia/amo/templates/amo/impala/paginator.html src/olympia/amo/templates/amo/mobile/impala_paginator.html src/olympia/amo/templates/amo/mobile/paginator.html
#: src/olympia/amo/templates/amo/paginator.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/addons/detail.html src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane.html src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: src/olympia/amo/templates/amo/paginator.html src/olympia/editors/templates/editors/includes/paginator_history.html
#, python-format
msgid "Results <strong>%(begin)s</strong>&ndash;<strong>%(end)s</strong> of <strong>%(count)s</strong>"
msgstr "Resultados <strong>%(begin)s</strong>&ndash;<strong>%(end)s</strong> de <strong>%(count)s</strong>"
#: src/olympia/amo/templates/amo/read-only.html
msgid "Maintenance in progress"
msgstr "Manutenção em curso"
#: src/olympia/amo/templates/amo/read-only.html
msgid "This feature is temporarily disabled while we perform website maintenance. Please use your browser's Back button and try again a little later."
msgstr "Esta funcionalidade está temporariamente desativada enquanto efetuamos uma manutenção ao site. Por favor utilize o botão Retroceder no seu navegador e tente de novamente um pouco mais tarde."
#: src/olympia/amo/templates/amo/read-only.html
msgid "Some features on this page are temporarily disabled while we perform website maintenance. Please try again a little later."
msgstr "Algumas funcionalidades nesta página estão temporariamente desativadas enquanto efetuamos uma manutenção ao site. Por favor volte a tentar mais tarde."
#: src/olympia/amo/templates/amo/recaptcha.html
msgid "Are you human?"
msgstr "Você é um humano?"
#: src/olympia/amo/templates/amo/recaptcha.html
msgid ""
"<p> Please enter <strong>all the words</strong> below, <strong>separated by a space if necessary</strong>. </p> <p> If this is hard to read, you can <a href=\"#\" id=\"recaptcha_different\">try "
"different words</a> or <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">try a different type of challenge</a> instead. </p>"
msgstr ""
"<p> Por favor introduza <strong>todas as palavras</strong> abaixo, <strong>separadas por um espaço se necessário</strong>. </p> <p> Se isto for difícil de ler, pode <a href=\"#\" id="
"\"recaptcha_different\">tentar palavras diferentes</a> ou <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">tentar um tipo de desafio diferente</a>. </p>"
#: src/olympia/amo/templates/amo/side_nav.html src/olympia/amo/templates/amo/site_nav.html src/olympia/browse/views.py src/olympia/search/forms.py
msgid "Top Rated"
msgstr "Melhor classificado"
#: src/olympia/amo/templates/amo/side_nav.html
msgid "Explore"
msgstr "Explorar"
#: src/olympia/amo/templates/amo/site_nav.html src/olympia/browse/feeds.py src/olympia/browse/templates/browse/base_listing.html src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
#: src/olympia/amo/templates/amo/site_nav.html
msgid "Want more customization? Try <b>Complete Themes</b>"
msgstr ""
#: src/olympia/amo/templates/amo/site_nav.html src/olympia/bandwagon/views.py
msgid "Most Followers"
msgstr "Mais seguidores"
#: src/olympia/amo/templates/amo/site_nav.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_sidebar.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/collection_sidebar.html
msgid "Collections I've Made"
msgstr "Coleções que fiz"
#: src/olympia/amo/templates/amo/site_nav.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_sidebar.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/collection_sidebar.html
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/user_listing.html
msgid "Collections I'm Following"
msgstr "Coleções que acompanho"
#: src/olympia/amo/templates/amo/site_nav.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_sidebar.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/collection_sidebar.html
#: src/olympia/users/models.py
msgid "My Favorite Add-ons"
msgstr "Os meus extras favoritos"
#: src/olympia/amo/templates/amo/site_nav.html
msgid "More&hellip;"
msgstr "Mais&hellip;"
#: src/olympia/amo/templates/amo/site_nav.html
msgid "Add-ons for Mobile"
msgstr "Extras para o móvel"
#: src/olympia/amo/templates/amo/site_nav.html src/olympia/browse/feeds.py src/olympia/browse/templates/browse/search_tools.html src/olympia/constants/base.py src/olympia/constants/categories.py
msgid "Search Tools"
msgstr "Ferramentas de pesquisa"
#. This is a page range (e.g., Page 1 of 50).
#: src/olympia/amo/templates/amo/impala/paginator.html src/olympia/amo/templates/amo/mobile/impala_paginator.html
#, python-format
msgid "Page <a href=\"%(current_pg_url)s\">%(current_pg)s</a> of <a href=\"%(last_pg_url)s\">%(last_pg)s</a>"
msgstr "Página <a href=\"%(current_pg_url)s\">%(current_pg)s</a> de <a href=\"%(last_pg_url)s\">%(last_pg)s</a>"
#: src/olympia/amo/templates/amo/impala/paginator.html src/olympia/amo/templates/amo/mobile/impala_paginator.html
msgid "Jump to first page"
msgstr "Saltar para a primeira página"
#: src/olympia/amo/templates/amo/impala/paginator.html src/olympia/amo/templates/amo/mobile/impala_paginator.html src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/addons/detail.html
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane.html src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: src/olympia/amo/templates/amo/impala/paginator.html
msgid "Jump to last page"
msgstr "Saltar para a última página"
#. First and second arguments are the result range (e.g., 1-20);
#. third argument is the number of total results (e.g., 1,000).
#. First and second arguments are the result range (e.g., 1-20); third
#. argument is the number of total results (e.g., 1,000).
#: src/olympia/amo/templates/amo/impala/paginator.html src/olympia/amo/templates/amo/mobile/impala_paginator.html
#, python-format
msgid "Showing <b>%(begin)s</b>&ndash;<b>%(end)s</b> of <b>%(count)s</b>"
msgstr "A mostrar <b>%(begin)s</b>&ndash;<b>%(end)s</b> de <b>%(count)s</b>"
#: src/olympia/amo/templates/amo/mobile/paginator.html
msgid "Page {n}"
msgid_plural "Page {n}"
msgstr[0] "Página {n}"
msgstr[1] "Página {n}"
#: src/olympia/amo/tests/test_messages.py src/olympia/reviews/forms.py src/olympia/reviews/templates/reviews/add.html src/olympia/reviews/templates/reviews/reply.html
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: src/olympia/amo/tests/test_messages.py
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
#: src/olympia/amo/tests/test_messages.py
msgid "Another Title"
msgstr "Outro título"
#: src/olympia/amo/tests/test_messages.py
msgid "Another Body"
msgstr "Outro corpo"
#: src/olympia/api/authentication.py
msgid "Signature has expired."
msgstr ""
#: src/olympia/api/authentication.py
msgid "Error decoding signature."
msgstr ""
#: src/olympia/api/authentication.py
msgid "Invalid JWT Token."
msgstr ""
#: src/olympia/api/authentication.py
msgid "Invalid Authorization header. No credentials provided."
msgstr ""
#: src/olympia/api/authentication.py
msgid "Invalid Authorization header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr ""
#: src/olympia/api/fields.py
msgid "The field must have a length of at least {num} characters."
msgstr ""
#: src/olympia/api/fields.py
msgid "The language code {lang_code} is invalid."
msgstr ""
#: src/olympia/applications/templates/applications/appversions.html src/olympia/applications/views.py
msgid "Application Versions"
msgstr "Versões da aplicação"
#: src/olympia/applications/views.py
msgid "Acceptable versions for all applications on AMO."
msgstr "Versões aceitáveis para todas as aplicações no AMO."
#: src/olympia/applications/templates/applications/appversions.html
msgid "Valid Application Versions"
msgstr "Versões válidas da aplicação"
#: src/olympia/applications/templates/applications/appversions.html
msgid "Add-ons submitted to Mozilla Add-ons must have a manifest file with at least one of the below applications supported. Only the versions listed below are allowed for these applications."
msgstr ""
#: src/olympia/applications/templates/applications/appversions.html
#, fuzzy
msgid "https://developer.mozilla.org/Add-ons/WebExtensions/manifest.json/applications"
msgstr "http://developer.mozilla.org/en/docs/Install_Manifests"
#: src/olympia/applications/templates/applications/appversions.html
#, python-format
msgid "Please be aware that WebExtensions will not accept a \"*\" in <a href=\"%(version_url)s\">strict_min_version</a>."
msgstr ""
#: src/olympia/applications/templates/applications/appversions.html src/olympia/editors/helpers.py
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
#: src/olympia/applications/templates/applications/appversions.html
msgid "Versions"
msgstr "Versões"
#: src/olympia/applications/templates/applications/appversions.html
msgid "http://developer.mozilla.org/en/docs/Install_Manifests"
msgstr "http://developer.mozilla.org/en/docs/Install_Manifests"
#: src/olympia/applications/templates/applications/appversions.html
#, python-format
msgid "If your supported application does not require a manifest file, you still must include one with the required properties as specified <a href=\"%(url)s\">here</a>."
msgstr ""
#. L10n: {0} is 'Add-ons for <app>'.
#: src/olympia/bandwagon/feeds.py
#, python-format
msgid "Collections :: %s"
msgstr "Coleções :: %s"
#: src/olympia/bandwagon/feeds.py src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid "Collections are groups of related add-ons that anyone can create and share."
msgstr "Coleções são grupos de extras relacionados que qualquer um pode criar e partilhar."
#. L10n: {0} is a collection name, {1} is 'Add-ons for <app>'.
#: src/olympia/bandwagon/feeds.py
msgid "{0} :: Collections :: {1}"
msgstr "{0} :: Coleções :: {1}"
#: src/olympia/bandwagon/forms.py
msgid "Only I can view this collection."
msgstr "Apenas eu posso ver esta coleção."
#: src/olympia/bandwagon/forms.py
msgid "Anybody can view this collection."
msgstr "Todos podem ver esta coleção."
#: src/olympia/bandwagon/forms.py
msgid "Give your collection a name."
msgstr "Dê um nome à sua coleção."
#: src/olympia/bandwagon/forms.py
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: src/olympia/bandwagon/forms.py
msgid "Describe your collection (no links allowed)."
msgstr "Descreva a sua coleção (não são permitidas ligações)."
#: src/olympia/bandwagon/forms.py
msgid "Privacy:"
msgstr "Privacidade:"
#: src/olympia/bandwagon/forms.py
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: src/olympia/bandwagon/forms.py
msgid "Please don't fill out this field, it's used to catch bots"
msgstr ""
#: src/olympia/bandwagon/forms.py
msgid "This name cannot be used."
msgstr "Este nome não pode ser utilizado."
#: src/olympia/bandwagon/forms.py src/olympia/users/forms.py
msgid "No links are allowed."
msgstr "Não são permitidas ligações."
#: src/olympia/bandwagon/forms.py
msgid "This url is already in use by another collection"
msgstr "Esta url já está a ser utilizada por outra coleção"
#: src/olympia/bandwagon/forms.py src/olympia/devhub/views.py
msgid "Icons must be either PNG or JPG."
msgstr "Os ícones devem ser PNG ou JPG."
#: src/olympia/bandwagon/forms.py src/olympia/devhub/views.py src/olympia/users/forms.py
#, python-format
msgid "Please use images smaller than %dMB."
msgstr "Por favor utilize imagens menores que %dMB."
#: src/olympia/bandwagon/helpers.py
msgid "Add a positive vote for this collection"
msgstr "Adicionar um voto positivo a esta coleção"
#: src/olympia/bandwagon/helpers.py
msgid "Add a negative vote for this collection"
msgstr "Adicionar um voto negativo a esta coleção"
#: src/olympia/bandwagon/helpers.py
msgid "Remove my vote for this collection"
msgstr "Remover o meu voto para esta coleção"
#: src/olympia/bandwagon/helpers.py
msgid "Log in to vote for this collection"
msgstr "Inicie sessão para votar nesta coleção"
#: src/olympia/bandwagon/helpers.py src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/favorites_widget.html
msgid "Add to favorites"
msgstr "Adicionar aos favoritos"
#: src/olympia/bandwagon/helpers.py
msgid "Favorite"
msgstr "Favorito"
#: src/olympia/bandwagon/helpers.py src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/favorites_widget.html
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Remover dos favoritos"
#: src/olympia/bandwagon/views.py src/olympia/browse/views.py src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html src/olympia/devhub/views.py
#: src/olympia/editors/templates/editors/leaderboard.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue_list.html src/olympia/search/forms.py src/olympia/users/templates/users/vcard.html
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/olympia/bandwagon/views.py src/olympia/browse/views.py src/olympia/search/forms.py
msgid "Recently Updated"
msgstr "Atualizado recentemente"
#: src/olympia/bandwagon/views.py
msgid "Recently Popular"
msgstr "Recentemente popular"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addon_selector.html src/olympia/bandwagon/views.py
msgid "Added"
msgstr "Adicionado"
#: src/olympia/bandwagon/views.py
msgid "Popularity"
msgstr "Popularidade"
#: src/olympia/bandwagon/views.py
msgid "Collection created!"
msgstr "Coleção criada!"
#: src/olympia/bandwagon/views.py
#, python-format
msgid "Your new collection is shown below. You can <a href=\"%(url)s\">edit additional settings</a> if you'd like."
msgstr "A sua nova coleção é apresentada abaixo. Se quiser pode <a href=\"%(url)s\">editar as definições adicionais</a>."
#: src/olympia/bandwagon/views.py
msgid "Collection updated!"
msgstr "Coleção atualizada!"
#: src/olympia/bandwagon/views.py
#, python-format
msgid "<a href=\"%(url)s\">View your collection</a> to see the changes."
msgstr "<a href=\"%(url)s\">Veja a sua coleção</a> para ver as alterações."
#: src/olympia/bandwagon/views.py
msgid "Icon Deleted"
msgstr "Ícone eliminado"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/add.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/collection_sidebar.html
msgid "Create a New Collection"
msgstr "Criar uma nova coleção"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/add.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/ajax_new.html
#, python-format
msgid "As noted in our <a href=\"%(legal)s\">Legal Notices</a>, individual collection arrangements are governed by the Creative Commons Attribution Share-Alike License"
msgstr "Como indicado nas nossas <a href=\"%(legal)s\">Informações legais</a>, a criação de coleções individuais é regida pela licença Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/add.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/ajax_new.html
msgid "Create Collection"
msgstr "Criar coleção"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/ajax_list.html
msgid "View this collection"
msgstr "Ver esta coleção"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/ajax_list.html
msgid "Start a new collection..."
msgstr "Começar uma nova coleção..."
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/ajax_new.html
msgid "Start a New Collection"
msgstr "Começar uma nova coleção"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/ajax_new.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addedit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/ajax_new.html
msgid "or <a id=\"collections-new-cancel\" href=\"#\">Cancel</a>"
msgstr "ou <a id=\"collections-new-cancel\" href=\"#\">Cancele</a>"
#. Link to remove a collection vote
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/barometer.html
msgid "To rate collections, you must have an add-ons account."
msgstr "Para avaliar extras, tem de ter uma conta nos extras."
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/barometer.html src/olympia/templates/base.html src/olympia/templates/impala/base.html
msgid "Create an Add-ons Account"
msgstr "Criar uma conta nos extras"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/barometer.html src/olympia/templates/base.html src/olympia/templates/impala/base.html
#, python-format
msgid "or <a href=\"%(login)s\">log in to your current account</a>"
msgstr "ou <a href=\"%(login)s\">inicie sessão na sua conta atual</a>"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid "{0} :: Collections"
msgstr "{0} :: Coleções"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid "private"
msgstr "privado"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/mobile/listing_items.html
#, python-format
msgid "<span>%(num)s</span> follower"
msgid_plural "<span>%(num)s</span> followers"
msgstr[0] "<span>%(num)s</span> seguidor"
msgstr[1] "<span>%(num)s</span> seguidores"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid "About this Collection"
msgstr "Sobre esta coleção"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid "Add-ons synced to my Mobile Firefox"
msgstr "Extras sincronizados com o meu Firefox para dispositivos móveis"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid "Make this Collection Private"
msgstr "Tornar esta coleção privada"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid "Make this Collection Public"
msgstr "Tornar esta coleção pública"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid "Learn about collections"
msgstr "Saiba mais sobre coleções"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid "More Options:"
msgstr "Mais opções:"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid "Edit Collection"
msgstr "Editar coleção"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/delete.html
msgid "Delete Collection"
msgstr "Eliminar coleção"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
#, python-format
msgid "%(num)s Theme in this Collection"
msgid_plural "%(num)s Themes in this Collection"
msgstr[0] "%(num)s tema nesta coleção"
msgstr[1] "%(num)s temas nesta coleção"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
#, python-format
msgid "%(num)s Add-on in this Collection"
msgid_plural "%(num)s Add-ons in this Collection"
msgstr[0] "%(num)s extra nesta coleção"
msgstr[1] "%(num)s extras nesta coleção"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html src/olympia/compat/templates/compat/reporter_detail.html src/olympia/files/templates/files/viewer.html
#: src/olympia/templates/footer.html src/olympia/templates/includes/lang_switcher.html
msgid "Go"
msgstr "Ir"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid "What are Collections?"
msgstr "O que são coleções?"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid "Explore Collections"
msgstr "Explorar coleções"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid "Common Tags"
msgstr "Etiquetas comuns"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid "More by this User"
msgstr "Mais deste utilizador"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid "See all collections by this user"
msgstr "Ver todas as coleções deste utilizador"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid ""
"Add-ons that you mark as favorites using the <b>Add to Favorites</b> feature appear below. This collection is currently <b>public</b>, which means everyone can see it. If you would like to hide it "
"from public view, click the button below to make it private."
msgstr ""
"Os extras que marcar como favoritos com recurso à funcionalidade <b>Adicionar aos favoritos</b> aparecem abaixo. Esta coleção é atualmente <b>pública</b>, o que significa que todos a podem ver. Se "
"quiser ocultá-la, clique no botão abaixo para a tornar privada."
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
#, fuzzy
msgid ""
"Add-ons that you mark as favorites using the <b>Add to Favorites</b> feature appear below. This collection is currently <b>private</b>, which means only you can see it. If you would like everyone "
"to be able to see your favorites, click the button below to make it public."
msgstr ""
"Os extras que marcar como favoritos com recurso à funcionalidade <b>Adicionar aos favoritos</b> aparecem abaixo. Esta coleção é atualmente <b>privada</b>, o que significa que apenas você a pode "
"ver. Se quiser que todos possam ver os seus favoritos, clique no botão abaixo para a tornar pública."
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid "My favorite add-ons"
msgstr "Os meus extras favoritos"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_grid.html
#, python-format
msgid "<span>%(addons)s</span> add-on"
msgid_plural "<span>%(addons)s</span> add-ons"
msgstr[0] "<span>%(addons)s</span> extra"
msgstr[1] "<span>%(addons)s</span> extras"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_grid.html
#, python-format
msgid "<span>%(followers)s</span> follower"
msgid_plural "<span>%(followers)s</span> followers"
msgstr[0] "<span>%(followers)s</span> seguidor"
msgstr[1] "<span>%(followers)s</span> seguidores"
#. People "follow" collections to get notified of updates. Like
#. Twitter followers.
#. People "follow" collections to get notified of updates.
#. Like Twitter followers.
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_listing_items.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_listing_items.html
#, python-format
msgid "%(num)s weekly follower"
msgid_plural "%(num)s weekly followers"
msgstr[0] "%(num)s seguidor semanal"
msgstr[1] "%(num)s seguidores semanais"
#. People "follow" collections to get notified of updates. Like
#. Twitter followers.
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_listing_items.html
#, python-format
msgid "%(num)s monthly follower"
msgid_plural "%(num)s monthly followers"
msgstr[0] "%(num)s seguidor mensal"
msgstr[1] "%(num)s seguidores mensais"
#. People "follow" collections to get notified of updates. Like
#. Twitter followers.
#. People "follow" collections to get notified of updates.
#. Like Twitter followers.
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_listing_items.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_listing_items.html
#, python-format
msgid "%(num)s follower"
msgid_plural "%(num)s followers"
msgstr[0] "%(num)s seguidor"
msgstr[1] "%(num)s seguidores"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_listing_items.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_listing_items.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
msgid "by {0}"
msgstr "por {0}"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_widgets.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_listing_items.html
msgid "Stop Following"
msgstr "Parar de seguir"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_widgets.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_listing_items.html
msgid "Follow this Collection"
msgstr "Seguir esta coleção"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_widgets.html
msgid "Edit this Collection"
msgstr "Editar esta coleção"
#. %s is the name of the collection.
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/delete.html
msgid "Delete {0}"
msgstr "Eliminar {0}"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/delete.html
msgid "Are you sure?"
msgstr "Tem a certeza?"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/delete.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/delete.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "No"
msgstr "Não"
#. {0} is the name of the collection.
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit.html
msgid "Edit {0}"
msgstr "Editar {0}"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/details.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit.html
msgid "Contributors & More"
msgstr "Colaboradores e mais"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/ajax_compat_update.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/admin.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/details.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/support.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/owner.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/profile.html src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html src/olympia/translations/templates/translations/trans-menu.html
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar alterações"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit_contributors.html src/olympia/constants/base.py
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit_contributors.html
msgid "Make Owner"
msgstr "Tornar proprietário"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit_contributors.html
msgid "Remove this user as a contributor"
msgstr "Remover este utilizador como colaborador"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit_contributors.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addon_selector.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/ajax_compat_update.html
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit_contributors.html
msgid "Collection Contributors"
msgstr "Colaboradores da coleção"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit_contributors.html
#, fuzzy
msgid ""
"You can add multiple contributors to this collection. A contributor can add and remove add-ons from this collection, but cannot change its name or description. To add a contributor, enter their "
"email in the box below. Contributors must have a Mozilla Add-ons account."
msgstr ""
"Pode adicionar múltiplos colaboradores a esta coleção. Um colaborador pode adicionar ou remover extras desta coleção, mas não pode alterar o nome ou a descrição. Para adicionar um colaborador, "
"digite o respetivo endereço de correio eletrónico na caixa abaixo. Os colaboradores devem ter uma conta nos extras da Mozilla."
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit_contributors.html
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit_contributors.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/support.html src/olympia/users/templates/users/delete.html
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit_contributors.html
msgid "Role"
msgstr "Papel"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit_contributors.html
msgid "Enter the email address of the contributor to add"
msgstr "Introduza o endereço de email do colaborador a adicionar"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit_contributors.html
msgid "Add Contributor"
msgstr "Adicionar colaborador"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit_contributors.html
msgid "Contributor"
msgstr "Colaborador"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit_contributors.html
msgid "Admin Settings"
msgstr "Definições de administração"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit_contributors.html
msgid "<b>Warning:</b> By changing the owner of this collection, you will no longer be able to edit it. You will only be able to add and remove add-ons from it."
msgstr "<b>Aviso:</b> Ao alterar o dono desta coleção, já não a poderá editar. Apenas poderá adicionar ou remover extras da mesma."
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit_contributors.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/distribute.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/upload.html src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/tier.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
#: src/olympia/users/templates/users/fxa_login_prompt_content.html
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit_contributors.html
msgid "or <a id=\"change-owner-cancel\" href=\"#\">Cancel</a>"
msgstr "ou <a id=\"change-owner-cancel\" href=\"#\">Cancelar</a>"
#. {0} is a username.
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/user_listing.html
msgid "Collections by {0}"
msgstr "Coleções de {0}"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/user_listing.html
msgid "No collections found."
msgstr "Não foram encontradas coleções."
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_listing.html
msgid "Most-Followed Collections"
msgstr "Coleções mais seguidas"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_listing.html
msgid "Newest Collections"
msgstr "Coleções mais recentes"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_listing.html
msgid "Collections by Name"
msgstr "Coleções por nome"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_listing.html
msgid "Recently Updated Collections"
msgstr "Coleções atualizadas recentemente"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_listing.html
msgid "Recently Popular Collections"
msgstr "Coleções recentemente populares"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_listing.html
#, python-format
msgid "Collections are groups of related add-ons that anyone can create and share. Explore collections created by other users or <a href=\"%(url)s\">create your own</a>."
msgstr "As coleções são grupos de extras relacionados que qualquer um pode criar e partilhar. Explore as coleções criadas pelos outros utilizadores ou <a href=\"%(url)s\">crie a sua</a>."
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_listing.html src/olympia/browse/templates/browse/extensions.html src/olympia/browse/templates/browse/themes.html
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscrever"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_listing_items.html
msgid "Following"
msgstr "A seguir"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_sidebar.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/collection_sidebar.html
msgid "Create a Collection"
msgstr "Criar uma coleção"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_sidebar.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/collection_sidebar.html
msgid "Collections make it easy to keep track of favorite add-ons and share your perfectly customized browser with others."
msgstr "As coleções tornam mais fácil o acompanhamento dos extras favoritos e partilham o seu navegador completamente personalizado com outros."
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addedit.html
msgid "Collection Icon"
msgstr "Ícone da coleção"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addedit.html
msgid "Reset"
msgstr "Repor"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addedit.html
#, fuzzy
msgid "PNG and JPG supported. Image will be resized to 32x32."
msgstr "PNG e JPG suportados. A imagem será redimensionada para 32x32."
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addedit_errors.html
#, fuzzy
msgid "There are errors in this form. Please correct them below."
msgstr "Existem erros neste formulário. Corriga-os abaixo."
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addon_selector.html
msgid "Add-ons in Your Collection"
msgstr "Extras na sua coleção"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addon_selector.html
msgid "To include an add-on in this collection, enter its name in the box below and hit enter."
msgstr ""
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addon_selector.html src/olympia/constants/base.py src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/activity.html src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Add-on"
msgstr "Extra"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addon_selector.html
msgid "Enter the name of the add-on to include"
msgstr "Escreva o nome do extra a incluir"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addon_selector.html
msgid "Add to Collection"
msgstr "Adicionar à coleção"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addon_selector.html src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addon_selector.html
msgid "Add a comment"
msgstr "Adicionar um comentário"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addon_selector.html
msgid "Remove this add-on from the collection"
msgstr "Remover este extra da coleção"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/mobile/collection_listing.html
msgid "COLLECTIONS"
msgstr "COLEÇÕES"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/mobile/collection_listing.html
msgid "Groups of related add-ons that anyone can create."
msgstr "Grupos de extras relacionados que podem ser criados por qualquer um."
#: src/olympia/blocklist/templates/blocklist/blocked_detail.html src/olympia/blocklist/templates/blocklist/blocked_list.html
msgid "Blocked Add-ons"
msgstr "Extras bloqueados"
#. {0} is an add-on name.
#: src/olympia/blocklist/templates/blocklist/blocked_detail.html
msgid "<b>{0}</b> has been blocked for your protection."
msgstr "<b>{0}</b> foi bloqueado para sua proteção."
#: src/olympia/blocklist/templates/blocklist/blocked_detail.html
msgid "Why was it blocked?"
msgstr "Porque que foi bloqueado?"
#: src/olympia/blocklist/templates/blocklist/blocked_detail.html
msgid "Who is affected?"
msgstr "Quem é afetado?"
#: src/olympia/blocklist/templates/blocklist/blocked_detail.html
msgid "What does this mean?"
msgstr "O que é que isto significa?"
#: src/olympia/blocklist/templates/blocklist/blocked_detail.html
msgid "Users are strongly encouraged to disable the problematic add-on or plugin, but may choose to continue using it if they accept the risks described."
msgstr "Os utilizadores são fortemente encorajados a desativar o extra ou plugin problemático, mas podem optar por continuar a utilizá-los se aceitarem os riscos descritos."
#: src/olympia/blocklist/templates/blocklist/blocked_detail.html
msgid "The problematic add-on or plugin will be automatically disabled and no longer usable."
msgstr "O extra ou plugin problemático será automaticamente desativado e não poderá ser utilizado."
#: src/olympia/blocklist/templates/blocklist/blocked_detail.html
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"When Mozilla becomes aware of add-ons, plugins, or other third-party software that seriously compromises %(app)s security, stability, or performance and meets <a href=\"%(criteria)s\">certain "
"criteria</a>, the software may be blocked from general use. For more information, please read <a href=\"%(support)s\">this support article</a>."
msgstr ""
"Quando a Mozilla toma conhecimento de extras, plugins, ou software de terceiros, que comprometam seriamente a segurança, estabilidade ou desempenho do %(app)s em conjunto com <a href=\"%(criteria)s"
"\">determinados critérios </a >, o software pode ser impedido de ser utilizado. Para mais informações, por favor leia <a href=\"%(support)s\">este artigo de ajuda</a>."
#: src/olympia/blocklist/templates/blocklist/blocked_detail.html
#, python-format
msgid "Blocked on %(date)s. <a href=\"%(link)s\">View block request</a>."
msgstr "Bloqueado a %(date)s. <a href=\"%(link)s\">Ver pedido de bloqueio</a>."
#: src/olympia/blocklist/templates/blocklist/blocked_detail.html
#, python-format
msgid "Blocked on %(date)s."
msgstr "Bloqueado a %(date)s."
#: src/olympia/blocklist/templates/blocklist/blocked_list.html
msgid "The following software is known to cause serious security, stability, or performance issues with {app}."
msgstr "O seguinte software é conhecido por causar problemas graves de segurança, estabilidade ou de desempenho com o {app}."
#. L10n: %s is a category name.
#: src/olympia/browse/feeds.py
#, python-format
msgid "%s Add-ons"
msgstr "Extras de %s"
#. L10n: %s is a category name.
#: src/olympia/browse/feeds.py
#, python-format
msgid "%s Themes"
msgstr "Temas de %s"
#: src/olympia/browse/feeds.py
#, python-format
msgid "Featured Add-ons :: %s"
msgstr "Extras em destaque :: %s"
#. L10n: %s is an app name.
#: src/olympia/browse/feeds.py
#, python-format
msgid "Here's a few of our favorite add-ons to help you get started customizing %s."
msgstr "Eis alguns dos nossos extras favoritos para o ajudar a começar a personalizar o %s."
#. L10n: %s is a category name.
#: src/olympia/browse/feeds.py
#, python-format
msgid "Search tools relating to %s"
msgstr "Ferramentas de pesquisa relacionadas com %s"
#: src/olympia/browse/feeds.py
msgid "Search tools and search-related extensions"
msgstr "Ferramentas de pesquisa e extensões relacionadas com pesquisas"
#: src/olympia/browse/feeds.py
msgid "Search tools"
msgstr "Ferramentas de pesquisa"
#: src/olympia/browse/views.py src/olympia/search/forms.py
msgid "Most Users"
msgstr "Maior número de utilizadores"
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/mobile/category_landing.html src/olympia/browse/views.py src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane.html src/olympia/search/forms.py
msgid "Up & Coming"
msgstr "A aparecer"
#: src/olympia/browse/views.py
msgid "Recently Added"
msgstr "Adicionado recentemente"
#: src/olympia/browse/views.py src/olympia/devhub/views.py src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/addons/detail.html
msgid "Created"
msgstr "Criado"
#. {0} is the category name. Ex: Sports
#: src/olympia/browse/templates/browse/creatured.html
msgid "{0}: Featured Add-ons"
msgstr "{0}: Extras em destaque"
#. {0} is a category name. Ex: Sports
#: src/olympia/browse/templates/browse/creatured.html
msgid "No featured add-ons in {0}."
msgstr "Sem extras em destaque em {0}."
#: src/olympia/browse/templates/browse/featured.html src/olympia/legacy_discovery/modules.py src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane.html
msgid "Featured Add-ons"
msgstr "Extras em destaque"
#: src/olympia/browse/templates/browse/featured.html
#, python-format
msgid "Here's a few of our favorite add-ons to help you get started customizing %(app)s."
msgstr "Aqui estão alguns dos nossos extras favoritos para o ajudar a começar a personalizar %(app)s."
#: src/olympia/browse/templates/browse/language_tools.html
msgid "Install Dictionary"
msgstr "Instalar Dicionário"
#: src/olympia/browse/templates/browse/language_tools.html
msgid "Install Language Pack"
msgstr "Instalar Pacote de Idioma"
#: src/olympia/browse/templates/browse/language_tools.html
msgid "Download Dictionary"
msgstr "Descarregar dicionário"
#: src/olympia/browse/templates/browse/language_tools.html
msgid "Download Language Pack"
msgstr "Descarregar pacote de idioma"
#: src/olympia/browse/templates/browse/language_tools.html
msgid "Available in your locale"
msgstr "Disponível no seu idioma"
#: src/olympia/browse/templates/browse/language_tools.html
msgid "List of language packs and dictionaries available in your locale."
msgstr "Lista de pacotes de idioma e dicionários disponíveis no seu idioma."
#: src/olympia/browse/templates/browse/language_tools.html
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/olympia/browse/templates/browse/language_tools.html src/olympia/constants/base.py
msgid "Dictionary"
msgstr "Dicionário"
#: src/olympia/browse/templates/browse/language_tools.html
msgid "Language Pack"
msgstr "Pacote de Idioma"
#: src/olympia/browse/templates/browse/language_tools.html
msgid "All locales"
msgstr "Todos os idiomas"
#: src/olympia/browse/templates/browse/language_tools.html
msgid "List of language packs and dictionaries."
msgstr "Lista de pacotes de idioma e dicionários."
#. {0} is a category name, like "Music".
#: src/olympia/browse/templates/browse/search_tools.html
msgid "{0} :: Search Tools"
msgstr "{0} :: Ferramentas de pesquisa"
#. {0} is an integer.
#: src/olympia/browse/templates/browse/search_tools.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/dashboard.html
msgid "<b>{0}</b> add-on"
msgid_plural "<b>{0}</b> add-ons"
msgstr[0] "<b>{0}</b> extra"
msgstr[1] "<b>{0}</b> extras"
#: src/olympia/browse/templates/browse/search_tools.html
msgid "Search Extensions"
msgstr "Pesquisar extensões"
#: src/olympia/browse/templates/browse/search_tools.html
msgid "Add search-related functionality to Firefox"
msgstr "Adicionar funcionalidades de pesquisa relacionada ao Firefox"
#: src/olympia/browse/templates/browse/search_tools.html
msgid "Search Providers"
msgstr "Fornecedores de pesquisa"
#: src/olympia/browse/templates/browse/search_tools.html
msgid "Find new providers for your search bar"
msgstr "Encontre novos fornecedores para a sua barra de pesquisa"
#: src/olympia/browse/templates/browse/search_tools.html
msgid "Additional Resources"
msgstr "Recursos adicionais"
#. {0} is an app name, like Firefox.
#: src/olympia/browse/templates/browse/search_tools.html
msgid "Learn more about the <a href=\"http://support.mozilla.com/kb/Search+bar\">search bar</a> in {0}"
msgstr "Saiba mais sobre a <a href=\"http://support.mozilla.com/kb/Search+bar\">barra de pesquisa</a> em {0}"
#: src/olympia/browse/templates/browse/search_tools.html
msgid "Browse through even more search providers at <a href=\"http://mycroftproject.com/\">mycroftproject.com</a>"
msgstr ""
#: src/olympia/browse/templates/browse/search_tools.html
msgid "<a href=\"https://developer.mozilla.org/en/Creating_OpenSearch_plugins_for_Firefox\">Make your own</a> search tool"
msgstr ""
#: src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html
msgid "Most Popular Extensions"
msgstr "Extensões mais populares"
#: src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html
msgid "Top-Rated Extensions"
msgstr "Extensões mais votadas"
#: src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html
msgid "Newest Extensions"
msgstr "Extensões mais recentes"
#: src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html
msgid "Extensions by Name"
msgstr "Extensões por nome"
#: src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html
msgid "Extensions by Weekly Downloads"
msgstr "Extensões por transferências semanais"
#: src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html
msgid "Recently Updated Extensions"
msgstr "Extensões atualizadas recentemente"
#: src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html
msgid "Up & Coming Extensions"
msgstr "Próximas extensões"
#. "Complete" is used as an adjective. "Complete Theme" means a full-featured
#. theme.
#: src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html
msgid "Featured Complete Themes"
msgstr "Temas completos em destaque"
#: src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html
msgid "Most Popular Complete Themes"
msgstr "Temas completos mais populares"
#: src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html
msgid "Top-Rated Complete Themes"
msgstr "Temas completos melhor classificados"
#: src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html
msgid "Newest Complete Themes"
msgstr "Temas completos mais recentes"
#: src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html
msgid "Complete Themes by Name"
msgstr "Temas completos por nome"
#: src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html
msgid "Complete Themes by Weekly Downloads"
msgstr "Temas completos por transferências semanais"
#: src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html
msgid "Recently Updated Complete Themes"
msgstr "Temas completos atualizados recentemente"
#: src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html
msgid "Up & Coming Complete Themes"
msgstr "Temas completos a chegar"
#: src/olympia/browse/templates/browse/impala/category_landing.html
#, python-format
msgid "See the %(cnt)s extension in %(name)s &raquo;"
msgid_plural "See all %(cnt)s extensions in %(name)s &raquo;"
msgstr[0] "Ver a extensão %(cnt)s em %(name)s &raquo;"
msgstr[1] "Ver todas as extensões %(cnt)s em %(name)s &raquo;"
#: src/olympia/browse/templates/browse/mobile/extensions.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/activity.html src/olympia/devhub/templates/devhub/devhub_search.html
#: src/olympia/search/templates/search/mobile/results.html src/olympia/search/templates/search/no_results.html
msgid "No results found."
msgstr "Não foram encontrados resultados."
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/base.html src/olympia/browse/templates/browse/personas/mobile/base.html
msgid "{0} Themes"
msgstr "{0} Temas"
#. {0} is a user's name.
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/base.html
msgid "{0}'s Themes"
msgstr "Temas de {0}"
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/base.html
msgid "View Profile"
msgstr "Ver perfil"
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/base.html
msgid "Create Your Own Theme"
msgstr "Crie o seu próprio tema"
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/base.html
msgid "Your browser, your style! Dress it up with a design of your own!"
msgstr "O seu navegador, o seu estilo! Vista-o com um design seu!"
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/base.html
msgid "Learn more"
msgstr "Saber mais"
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/category_landing.html src/olympia/browse/templates/browse/personas/mobile/category_landing.html
msgid "View All Recently Added"
msgstr "Ver todos os adicionados recentemente"
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/category_landing.html src/olympia/browse/templates/browse/personas/mobile/category_landing.html
msgid "View All Most Popular"
msgstr "Ver todos os mais populares"
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/category_landing.html src/olympia/browse/templates/browse/personas/mobile/category_landing.html
msgid "View All Top Rated"
msgstr "Ver todos os melhores classificados"
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/category_landing.html
#, python-format
msgid "Over 300,000 designs to personalize your browser! Move your mouse over a Background Theme to try it on. <a href=\"%(url)s\" class=\"more-info\">Start exploring</a>"
msgstr "Mais de 300000 aparências para personalizar o seu navegador! Desloque o rato sobre um tema de fundo para o experimentar. <a href=\"%(url)s\" class=\"more-info\">Comece a explorar</a>"
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/category_landing.html
msgid "Want more personalization?"
msgstr "Quer mais personalização?"
#. "Complete" is used as an adjective. "Complete Theme" means a full-featured
#. theme.
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/category_landing.html
#, python-format
msgid "Complete Themes transform the look of your browser with styles for the window frame, address bar, buttons, tabs, and menus. <a href=\"%(url)s\" class=\"more-info\">Start exploring</a>"
msgstr ""
"Os temas completos transformam a aparência do seu navegador com estilos para a moldura da janela, barra de endereço, botões, separadores e menus. <a href=\"%(url)s\" class=\"more-info\">Comece a "
"explorar</a>"
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/category_landing.html
msgid "Up & Coming Themes"
msgstr "Próximos temas"
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/category_landing.html
msgid "View All Up & Coming"
msgstr "Ver todos os próximos"
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/grid.html
msgid "No themes found"
msgstr "Não foram encontrados temas"
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/mobile/category_landing.html
msgid "Easy-to-use themes for Firefox"
msgstr "Temas de fácil utilização do Firefox"
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/mobile/category_landing.html
msgid "Popular"
msgstr "Popular"
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/mobile/category_landing.html
msgid "More Themes"
msgstr "Mais temas"
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/mobile/macros.html
msgid "&laquo; All Themes"
msgstr "&laquo; Todos os temas"
#: src/olympia/compat/forms.py
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter.html
msgid "Add-on Compatibility Reports"
msgstr "Relatórios de compatibilidade do extra"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter.html src/olympia/compat/templates/compat/reporter_detail.html
#, python-format
msgid ""
"<p> Reports submitted to us through the <a href=\"%(url_)s\">Add-on Compatibility Reporter</a> are collected here for developers to view. These reports help us determine which add-ons will need "
"help supporting an upcoming Firefox version. </p>"
msgstr ""
"<p> Os relatórios que nos são submetidos através do <a href=\"%(url_)s\">relator de compatibilidade de extra</a> são guardados aqui para que os programadores os possam consultar. Estes relatórios "
"ajudam-nos a determinar que extras necessitam de ajuda para suportar uma próxima versão do Firefox. </p>"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter.html
msgid "Reports for your Add-ons"
msgstr "Relatórios para os seus extras"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter.html
msgid "Enter the GUID of an add-on below to view any reports we've received."
msgstr "Introduza o GUID de um extra abaixo para ver qualquer relatório que tenhamos recebido."
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter_detail.html
msgid "{addon} Compatibility Reports"
msgstr "Relatórios de compatibilidade de {addon}"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter_detail.html
msgid "{0} success report"
msgid_plural "{0} success reports"
msgstr[0] "{0} relatório com sucesso"
msgstr[1] "{0} relatórios com sucesso"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter_detail.html
msgid "{0} problem report"
msgid_plural "{0} problem reports"
msgstr[0] "{0} relatório com problema"
msgstr[1] "{0} relatórios com problemas"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter_detail.html src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "View all"
msgstr "Ver todos"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter_detail.html
msgid "Filter by Application"
msgstr "Filtrar por aplicação"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter_detail.html
msgid "Report Type"
msgstr "Tipo de relatório"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter_detail.html
#, fuzzy
msgid "Application Version"
msgstr "Versões da aplicação"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter_detail.html
msgid "Application Build"
msgstr "Compilação da aplicação"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter_detail.html
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter_detail.html
#, fuzzy
msgid "e10s Enabled"
msgstr "Desativado"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter_detail.html
#, fuzzy
msgid "e10s Compatible"
msgstr "Incompleto"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter_detail.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "Submitted"
msgstr "Submetido"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter_detail.html
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter_detail.html
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter_detail.html
msgid "No reports found."
msgstr "Não foram encontrados relatórios."
#: src/olympia/constants/applications.py src/olympia/constants/categories.py
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: src/olympia/constants/applications.py
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
#: src/olympia/constants/applications.py
msgid "SeaMonkey"
msgstr "SeaMonkey"
#: src/olympia/constants/applications.py src/olympia/pages/templates/pages/sunbird.html
msgid "Sunbird"
msgstr "Sunbird"
#: src/olympia/constants/applications.py
msgid "Mobile"
msgstr "Móvel"
#: src/olympia/constants/applications.py
msgid "Firefox for Android"
msgstr "Firefox para o Android"
#: src/olympia/constants/applications.py
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#: src/olympia/constants/applications.py src/olympia/constants/base.py
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Incomplete"
msgstr "Incompleto"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Disabled by Mozilla"
msgstr "Desativado pela Mozilla"
#: src/olympia/constants/base.py src/olympia/editors/forms.py src/olympia/editors/helpers.py src/olympia/editors/templates/editors/themes/history_table.html
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminado"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Pending approval"
msgstr "A aguardar pela aprovação"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Flagged for further review"
msgstr "Sinalizado para uma análise mais aprofundada"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Unlisted"
msgstr "Não listada"
#: src/olympia/constants/base.py src/olympia/users/notifications.py
msgid "Developer"
msgstr "Programador"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Viewer"
msgstr "Visualizador"
#: src/olympia/constants/base.py src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/navigation.html
#: src/olympia/templates/mobile/header.html
msgid "Support"
msgstr "Apoio"
#: src/olympia/constants/base.py src/olympia/constants/platforms.py
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Extension"
msgstr "Extensão"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Complete Theme"
msgstr "Tema completo"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Search Engine"
msgstr "Motor de pesquisa"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Language Pack (Application)"
msgstr "Pacote de idioma (aplicação)"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Language Pack (Add-on)"
msgstr "Pacote de idioma (extra)"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: src/olympia/constants/base.py src/olympia/editors/templates/editors/includes/search_results_themes.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/deleted.html
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/history_table.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/logs.html
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Complete Themes"
msgstr "Temas completos"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Dictionaries"
msgstr "Dicionários"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Language Packs (Application)"
msgstr "Pacotes de idioma (aplicação)"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Language Packs (Add-on)"
msgstr "Pacotes de idioma (extra)"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Only ask on this add-on's page and developer profile"
msgstr "Pedir apenas na página deste extra e no perfil do programador"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Ask after users start downloading this add-on"
msgstr "Perguntar depois de os utilizadores começarem a descarregar este extra"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Ask before users can download this add-on"
msgstr "Perguntar antes de os utilizadores poderem descarregar este extra"
#. Review points sources other than add-ons and themes.
#: src/olympia/constants/base.py src/olympia/constants/categories.py src/olympia/devhub/forms.py src/olympia/editors/templates/editors/performance.html
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Exception"
msgstr "Exceção"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Release"
msgstr "Lançamento"
#: src/olympia/constants/base.py src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/upload.html
msgid "Change"
msgstr "Alterar"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "App"
msgstr "Aplicação"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Persona"
msgstr "Persona"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Manual Reviewer Points"
msgstr "Pontos do manual de revisão"
#: src/olympia/constants/base.py
#, fuzzy
msgid "New Add-on Review"
msgstr "Análise completa do extra"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Preliminary Add-on Review"
msgstr "Análise preliminar do extra"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Updated Add-on Review"
msgstr "Análise do extra atualizada"
#: src/olympia/constants/base.py
#, fuzzy
msgid "New Dictionary Review"
msgstr "Análise completa do dicionário"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Preliminary Dictionary Review"
msgstr "Análise preliminar do dicionário"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Updated Dictionary Review"
msgstr "Análise do dicionário atualizada"
#: src/olympia/constants/base.py
#, fuzzy
msgid "New Language Pack Review"
msgstr "Análise completa do pacote de idioma"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Preliminary Language Pack Review"
msgstr "Análise preliminar do pacote de idioma"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Updated Language Pack Review"
msgstr "Análise do pacote de idioma atualizada"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Bonus for overdue reviews"
msgstr "Bónus por revisões atrasadas"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Days Before Bonus Points Applied"
msgstr "Dias antes dos pontos bónus aplicados"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Theme Review"
msgstr "Análise do tema"
#: src/olympia/constants/base.py
#, fuzzy
msgid "New Search Provider Review"
msgstr "Análise completa do fornecedor de pesquisa"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Preliminary Search Provider Review"
msgstr "Análise preliminar do fornecedor de pesquisa"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Updated Search Provider Review"
msgstr "Análise do fornecedor de pesquisa atualizada"
#: src/olympia/constants/base.py
#, fuzzy
msgid "New Complete Theme Review"
msgstr "Análise do tema completo"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Preliminary Complete Theme Review"
msgstr "Análise preliminar do tema completo"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Updated Complete Theme Review"
msgstr "Análise do tema completo atualizada"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Moderated Addon Review"
msgstr "Análise de extra moderada"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Addon Review Moderation Reverted"
msgstr "Moderação de revisão de extra revertida"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Level 1"
msgstr "Nível 1"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Level 2"
msgstr "Nível 2"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Level 3"
msgstr "Nível 3"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Level 4"
msgstr "Nível 4"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Level 5"
msgstr "Nível 5"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Level 6"
msgstr "Nível 6"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Level 7"
msgstr "Nível 7"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Level 8"
msgstr "Nível 8"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Level 9"
msgstr "Nível 9"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Compatible"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/base.py
#, fuzzy
msgid "Incompatible"
msgstr "Incompleto"
#: src/olympia/constants/categories.py
#, fuzzy
msgid "Alerts & Updates"
msgstr "Atualizações obrigatórias"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/categories.py
#, fuzzy
msgid "Download Management"
msgstr "Descarregar pacote de idioma"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Feeds, News & Blogging"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Games & Entertainment"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/categories.py
#, fuzzy
msgid "Language Support"
msgstr "Idioma"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Photos, Music & Videos"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/categories.py
#, fuzzy
msgid "Privacy & Security"
msgstr "Política de privacidade"
#: src/olympia/constants/categories.py
#, fuzzy
msgid "Shopping"
msgstr "As compras, mais fáceis"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Social & Communication"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/categories.py
#, fuzzy
msgid "Web Development"
msgstr "Desenvolvimento de extensões"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Animals"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/categories.py
#, fuzzy
msgid "Compact"
msgstr "Comparar"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Large"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/categories.py src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Modern"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/categories.py
#, fuzzy
msgid "Nature"
msgstr "Em destaque"
#: src/olympia/constants/categories.py
#, fuzzy
msgid "OS Integration"
msgstr "Informação de apoio"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Retro"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/categories.py
#, fuzzy
msgid "Sports"
msgstr "Apoio"
#: src/olympia/constants/categories.py
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Testes gerais"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Business"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/categories.py
#, fuzzy
msgid "Dictionaries & Encyclopedias"
msgstr "Dicionários e pacotes de idioma"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Kids"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/categories.py
#, fuzzy
msgid "Multiple Search"
msgstr "Limpar pesquisa"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Music"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "News & Blogs"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Photos & Images"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Shopping & E-Commerce"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Social & People"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Travel"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/categories.py
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Fechar vídeo"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Abstract"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Causes"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Fashion"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Film and TV"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Foxkeh"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Holiday"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Scenery"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/categories.py
#, fuzzy
msgid "Seasonal"
msgstr "Motivo"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Solid"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/categories.py
#, fuzzy
msgid "Websites"
msgstr "Site web"
#: src/olympia/constants/categories.py
#, fuzzy
msgid "Device Features & Location"
msgstr "Encaminhamento para análise superior do revisor"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Experimental"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Feeds, News, & Blogging"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/categories.py src/olympia/editors/templates/editors/base.html
msgid "Performance"
msgstr "Desempenho"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Photos & Media"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Security & Privacy"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Social Networking"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Sports & Games"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/categories.py
#, fuzzy
msgid "User Interface"
msgstr "Utilizador desde"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Appearance and Customization"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Calendar and Date/Time"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Chat and IM"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/categories.py
#, fuzzy
msgid "Message Composition"
msgstr "Fazer uma contribuição"
#: src/olympia/constants/categories.py
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "Contacte-nos"
#: src/olympia/constants/categories.py
#, fuzzy
msgid "Folders and Filters"
msgstr "Coleções e favoritos"
#: src/olympia/constants/categories.py
#, fuzzy
msgid "Import/Export"
msgstr "Exportar"
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Message and News Reading"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Privacy and Security"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Downloading and File Management"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Interface Customizations"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Language Support and Translation"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "Photos and Media"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/categories.py
msgid "RSS, News and Blogging"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/categories.py
#, fuzzy
msgid "Site-specific"
msgstr "Específico de site"
#: src/olympia/constants/categories.py
#, fuzzy
msgid "Web and Developer Tools"
msgstr "Procurar documentação para programadores"
#: src/olympia/constants/editors.py src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "Request More Info"
msgstr "Solicitar mais informações"
#: src/olympia/constants/editors.py src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "Flag"
msgstr "Sinalizar"
#: src/olympia/constants/editors.py src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: src/olympia/constants/editors.py src/olympia/editors/helpers.py src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "Reject"
msgstr "Rejeitar"
#: src/olympia/constants/editors.py src/olympia/editors/helpers.py src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"
#: src/olympia/constants/editors.py
msgid "Sexual or pornographic content"
msgstr "Conteúdo sexual ou pornográfico"
#: src/olympia/constants/editors.py
msgid "Inappropriate or offensive content"
msgstr "Conteúdo inapropriado ou ofensivo"
#: src/olympia/constants/editors.py
msgid "Violence, war, or weaponry images"
msgstr "Imagens de violência, de guerra ou bélicas"
#: src/olympia/constants/editors.py
msgid "Nazi or other hate content"
msgstr "Conteúdo nazi ou outro conteúdo odioso"
#: src/olympia/constants/editors.py
msgid "Defamatory content"
msgstr "Conteúdo difamatório"
#: src/olympia/constants/editors.py
msgid "Online gambling"
msgstr "Jogo online"
#: src/olympia/constants/editors.py
msgid "Spam content"
msgstr "Conteúdo spam"
#: src/olympia/constants/editors.py
msgid "Low-quality, stretched, or blank image"
msgstr "Imagem de baixa qualidade, esticada ou em branco"
#: src/olympia/constants/editors.py
msgid "Header image alignment problem"
msgstr "Problema de alinhamento na imagem do cabeçalho"
#: src/olympia/constants/licenses.py
msgid "All Rights Reserved"
msgstr "Todos os direitos reservados"
#: src/olympia/constants/licenses.py
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
#: src/olympia/constants/licenses.py
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0"
msgstr "Creative Commons Atribuição-NãoComercial 3.0"
#: src/olympia/constants/licenses.py
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0"
msgstr "Creative Commons Atribuição-NãoComercial-SemDerivações 3.0"
#: src/olympia/constants/licenses.py
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Atribuição-NãoComercial-CompartilhaIgual 3.0"
#: src/olympia/constants/licenses.py
msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0"
msgstr "Creative Commons Atribuição-SemDerivações 3.0"
#: src/olympia/constants/licenses.py
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0"
msgstr "Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual 3.0"
#: src/olympia/constants/platforms.py
msgid "All Platforms"
msgstr "Todas as plataformas"
#: src/olympia/constants/platforms.py
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: src/olympia/constants/platforms.py
msgid "Mac OS X"
msgstr "Mac OS X"
#: src/olympia/constants/platforms.py
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#: src/olympia/constants/platforms.py
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: src/olympia/constants/platforms.py
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"
#: src/olympia/constants/platforms.py
msgid "Android"
msgstr "Android"
#: src/olympia/constants/webext_permissions.py
msgid "Access your data for all websites"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/webext_permissions.py
msgid "Access bookmarks"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/webext_permissions.py
msgid "Access text clipboard"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/webext_permissions.py
msgid "Download files and read and modify the browser's downloadhistory"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/webext_permissions.py
msgid "Access browser history"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/webext_permissions.py
msgid "Exchange messages with programs other than Firefox"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/webext_permissions.py
#, fuzzy
msgid "Display notifications to you"
msgstr "Notificações do utilizador"
#: src/olympia/constants/webext_permissions.py
msgid "Access browser history to restore tabs"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/webext_permissions.py
msgid "Access browser tabs"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/webext_permissions.py
#, fuzzy
msgid "Access browsing history"
msgstr "Histórico da versão %s"
#: src/olympia/constants/webext_permissions.py
msgid "Access browser activity during navigation"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/webext_permissions.py
msgid "Provide unlimited storage of client-side data"
msgstr ""
#: src/olympia/constants/webext_permissions.py
msgid "Access browser during Web activity"
msgstr ""
#: src/olympia/core/apps.py
msgid "Core"
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/feeds.py
#, python-format
msgid "Recent Changes for %s"
msgstr "Alterações recentes para %s"
#: src/olympia/devhub/feeds.py
msgid "Recent Changes for My Add-ons"
msgstr "Alterações recentes aos meus extras"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Must have at least one owner."
msgstr "Tem de ter pelo menos um proprietário."
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "At least one author must be listed."
msgstr "Tem de ser listado pelo menos um autor."
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "An author can only be listed once."
msgstr "Um autor apenas pode ser listado uma vez."
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Slug incorrect."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Invalid JSON object"
msgstr "Objeto JSON inválido"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Message not eligible for annotation"
msgstr "Mensagem não elegível para anotação"
#: src/olympia/devhub/forms.py src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "What is your license's name?"
msgstr "Qual é o nome da sua licença?"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Provide the text of your license."
msgstr "Forneça o texto da sua licença."
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "License text is required when choosing Other."
msgstr "O texto da licença é necessário ao escolher Outra."
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "This add-on has an End-User License Agreement"
msgstr "Este extra tem um acordo de licença para o utilizador final"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Please specify your add-on's End-User License Agreement:"
msgstr "Por favor especifique o acordo de licença para o utilizador final para o extra:"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "This add-on has a Privacy Policy"
msgstr "Este extra tem uma política de privacidade"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Please specify your add-on's Privacy Policy:"
msgstr "Por favor especifique a política de privacidade do seu extra:"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Why did you make this add-on?"
msgstr "Porque é que fez este extra?"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "What's next for this add-on?"
msgstr "O que vem a seguir para este extra?"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "The developers of this add-on"
msgstr "Os programadores deste extra"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "The Mozilla Foundation"
msgstr "A fundação Mozilla"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "An organization of my choice"
msgstr "Uma organização à minha escolha"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Please enter a suggested amount greater than 0."
msgstr "Por favor introduza uma sugestão de valor superior a 0."
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Please enter a suggested amount less than ${0}."
msgstr "Por favor introduza uma sugestão de valor inferior a ${0}."
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "PayPal ID required to accept contributions."
msgstr "É necessário um ID do PayPal para aceitar contribuições."
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Could not validate PayPal id."
msgstr "Não foi possível validar o id do PayPal."
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Unsupported file type, please upload an archive file {extensions}."
msgstr "Tipo de ficheiro não suportado, por favor envie um arquivo {extensions}."
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "View current"
msgstr "Ver atual"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Invalid version range."
msgstr "Intervalo da versão inválido."
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Need at least one compatible application."
msgstr "Necessita de pelo menos uma aplicação compatível."
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "There was an error with your upload. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro com o seu envio. Por favor, tente novamente."
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Override failed validation"
msgstr "Sobrepor validação falhada"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Submit my add-on for manual review."
msgstr "Enviar o meu extra para revisão manual."
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Do not list my add-on on this site"
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Check this option if you intend to distribute your add-on on your own and only need it to be signed by Mozilla."
msgstr "Marque esta opção se pretender distribuir o seu extra pelos seus próprios meios e apenas precisa que o mesmo esteja assinado pela Mozilla."
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "A file with a version ending with a|alpha|b|beta|pre|rc and an optional number is detected as beta."
msgstr "Um ficheiro com uma versão terminada com a|alpha|b|beta|pre|rc e com um número (opcional), é detetada como beta."
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "You cannot upload any more files for this version."
msgstr "Não pode carregar mais ficheiros para esta versão."
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Version doesn't match"
msgstr "A versão não corresponde."
#: src/olympia/devhub/forms.py
#, python-format
msgid "Version %s already exists, or was uploaded before."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Escolha uma opção válida. Essa escolha não é uma das escolhas disponíveis."
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "A file with a version ending with a|alpha|b|beta and an optional number is detected as beta."
msgstr "Um ficheiro com uma versão que termine com a|alpha|b|beta e um número opcional é detetado como beta."
#: src/olympia/devhub/forms.py
#, fuzzy
msgid "You cannot delete a file once the review process has started. You must delete the whole version."
msgstr "Não pode eliminar um ficheiro depois do processo de análise começar. Tem de eliminar a versão completa."
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "The platform All cannot be combined with specific platforms."
msgstr "A plataforma Todos não pode ser combinada com plataformas específicas."
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "A platform can only be chosen once."
msgstr "Uma plataforma só pode ser escolhida uma vez."
#: src/olympia/devhub/forms.py src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/ajax_compat_update.html src/olympia/editors/forms.py src/olympia/zadmin/forms.py
msgid "Application"
msgstr "Aplicação"
#: src/olympia/devhub/forms.py src/olympia/editors/forms.py src/olympia/zadmin/forms.py
msgid "Select an application first"
msgstr "Selecione uma aplicação primeiro"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "There cannot be more than 3 required add-ons."
msgstr "Não podem existir mais do que 3 extras requeridos."
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid ""
"On this site. <span class=\"helptext\">Your submission will be listed on this site and the Firefox Add-ons Manager for millions of users, after it passes code review. Automatic updates are handled "
"by this site. This add-on will also be considered for Mozilla promotions and contests. Self-distribution of the reviewed files is also possible.</span>"
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid ""
"On your own. <span class=\"helptext\">Your submission will be immediately signed for self-distribution. Updates should be handled by you via an updateURL or external application updates.</span>"
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/helpers.py
msgid "Add-on Documentation :: Developer Hub"
msgstr "Documentação do extra :: Central do programador"
#. L10n: first parameter is the number of errors
#: src/olympia/devhub/helpers.py
msgid "{0} error"
msgid_plural "{0} errors"
msgstr[0] "{0} erro"
msgstr[1] "{0} erros"
#. L10n: first parameter is the number of warnings
#: src/olympia/devhub/helpers.py
msgid "{0} warning"
msgid_plural "{0} warnings"
msgstr[0] "{0} aviso"
msgstr[1] "{0} avisos"
#: src/olympia/devhub/models.py src/olympia/reviews/templates/reviews/add.html
msgid "Review"
msgstr "Revisão"
#: src/olympia/devhub/tasks.py
msgid "Starting with Firefox 53, new extensions on this site can only be WebExtensions."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/tasks.py
msgid "We allow and encourage an upgrade but you cannot reverse this process. Once your users have the WebExtension installed, they will not be able to install a legacy add-on."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/tasks.py
msgid "You cannot update a WebExtensions add-on with a legacy add-on. Your users would not be able to use your new version because Firefox does not support this type of update."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/tasks.py
#, python-format
msgid "%s responded with %s (%s)."
msgstr "%s respondeu com %s (%s)."
#: src/olympia/devhub/tasks.py
#, python-format
msgid "Connection to \"%s\" timed out."
msgstr "A ligação a \"%s\" expirou."
#: src/olympia/devhub/tasks.py
#, python-format
msgid "Could not contact host at \"%s\"."
msgstr "Não foi possível contactar o servidor em \"%s\"."
#: src/olympia/devhub/utils.py
#, python-format
msgid "Validation generated too many errors/warnings so %s messages were truncated. After addressing the visible messages, you'll be able to see the others."
msgstr "A validação gerou muitos erros/alertas pelo que %s mensagens foram cortadas. Após corrigir as mensagens visíveis, poderá ver as outras mensagens."
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "All My Add-ons"
msgstr "Todos os meus extras"
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "All Activity"
msgstr "Toda a atividade"
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "Add-on Updates"
msgstr "Atualizações do extra"
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "Add-on Status"
msgstr "Estado do extra"
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "User Collections"
msgstr "Coleções do utilizador"
#: src/olympia/devhub/views.py src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "User Reviews"
msgstr "Comentários do utilizador"
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "Changes successfully saved."
msgstr "Alterações guardadas com sucesso."
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "Please check the form for errors."
msgstr "Por favor confirme se o formulário tem erros."
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "Add-on cannot be deleted. Disable this add-on instead."
msgstr "O extra não pode ser eliminado. Em vez disso desative este extra."
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "Theme deleted."
msgstr "Tema eliminado."
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "Add-on deleted."
msgstr "Extra eliminado."
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "URL name was incorrect. Theme was not deleted."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "URL name was incorrect. Add-on was not deleted."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "An author has been added to your add-on"
msgstr "Foi adicionado um autor ao seu extra"
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "An author has a role changed on your add-on"
msgstr "Um autor teve o seu papel alterado no seu extra"
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "An author has been removed from your add-on"
msgstr "Foi removido um autor do seu extra"
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "There were errors in your submission."
msgstr "Ocorreram erros na sua submissão."
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "Validate Add-on"
msgstr "Validar extra"
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "Check Add-on Compatibility"
msgstr "Verifique a compatibilidade do extra"
#: src/olympia/devhub/views.py src/olympia/signing/views.py
msgid "You cannot submit this type of add-on"
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/views.py src/olympia/signing/views.py
msgid "You cannot submit an add-on with a guid ending \"@mozilla.org\""
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/views.py src/olympia/users/forms.py
msgid "Images must be either PNG or JPG."
msgstr "As imagens devem ser PNG ou JPG."
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "Icons cannot be animated."
msgstr "Os ícones não podem ser animados."
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "Images cannot be animated."
msgstr "As imagens não podem ser animadas."
#: src/olympia/devhub/views.py
#, python-format
msgid "Images cannot be larger than %dKB."
msgstr "As imagens não podem ser maiores que %dKB."
#. L10n: {0} is an image width (in pixels), {1} is a height.
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "Image must be exactly {0} pixels wide and {1} pixels tall."
msgstr "A imagem tem de ter exatamente {0} pixeis de largura e {1} pixeis de altura."
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "There was an error uploading your preview."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a sua pré-visualização."
#: src/olympia/devhub/views.py
#, python-format
msgid "Version %s disabled."
msgstr "Versão %s desativada."
#: src/olympia/devhub/views.py
#, python-format
msgid "Version %s deleted."
msgstr "Versão %s eliminada."
#: src/olympia/devhub/views.py
#, fuzzy, python-format
msgid "Version %s re-enabled."
msgstr "Versão %s desativada."
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "This upload has failed validation, and may lack complete validation results. Please take due care when reviewing it."
msgstr "Este envio falhou a validação e pode não ter os resultados completos da validação. Por favor tenha cuidado quando o estiver a rever."
#: src/olympia/devhub/views.py
#, fuzzy
msgid "Review requested."
msgstr "Solicitada análise"
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "You must provide further details to proceed."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "Your old credentials were revoked and are no longer valid. Be sure to update all API clients with the new credentials."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "Your old credentials were revoked and are no longer valid."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "New API key created"
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "API key revoked"
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/agreement.html
msgid "Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement. It also links to our Privacy Notice which explains how we handle your information."
msgstr "Ante de começar, por favor leia e aceite o nosso acordo de distribuição de extra do Firefox. Também tem uma ligação para a nossa nota de privacidade que explica como gerimos a sua informação."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/agreement.html
msgid "Printable Version"
msgstr "Versão para impressão"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/agreement.html
msgid "I Accept this Agreement"
msgstr "Eu aceito este acordo"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/agreement.html
msgid "or <a href=\"{0}\">Cancel</a>"
msgstr "ou <a href=\"{0}\">Cancelar</a>"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/base.html src/olympia/devhub/templates/devhub/base_impala.html src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/addons/base.html
msgid "Back to Add-ons"
msgstr "Voltar aos extras"
#. {0} is a search term, such as Firebug.
#. {0} is a search query.
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/devhub_search.html src/olympia/search/templates/search/mobile/results.html src/olympia/search/templates/search/results.html
msgid "{0} :: Search"
msgstr "{0} :: Pesquisa"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/devhub_search.html src/olympia/devhub/templates/devhub/search.html src/olympia/editors/forms.py src/olympia/editors/templates/editors/queue.html
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue_list.html src/olympia/search/templates/search/mobile/results.html src/olympia/search/templates/search/results.html
#: src/olympia/templates/impala/search.html src/olympia/templates/search.html
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#. {0} is a search term, such as Firebug.
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/devhub_search.html src/olympia/search/templates/search/results.html
msgid "Search Results for \"{0}\""
msgstr "Resultados da pesquisa por \"{0}\""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/devhub_search.html src/olympia/search/templates/search/collections.html src/olympia/search/templates/search/personas.html
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados da pesquisa"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/devhub_search.html
msgid "Please enter some search terms."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/devhub_search.html
msgid "Loading results&hellip;"
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/index-legacy.html
msgid "Submit an Add-on"
msgstr "Submeter um extra"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/index-legacy.html
msgid "AMO Reviewers"
msgstr "Revisores do AMO"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/index-legacy.html
msgid "Get ahead! Become an AMO Reviewer today and get your add-ons reviewed faster."
msgstr "Força! Seja um revisor no AMO e tenha os seus extras revistos mais depressa."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/index-legacy.html
msgid "Become an AMO Reviewer"
msgstr "Seja um revisor no AMO"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/index-legacy.html
msgid "Learn All About Add-ons"
msgstr "Saber tudo sobre extras"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/index-legacy.html
msgid ""
"Add-ons let millions of Firefox users enhance and customize their browsing experience. If you're a Web developer and know <a href=\"https://developer.mozilla.org/docs/Web/HTML\">HTML</a>, <a href="
"\"https://developer.mozilla.org/docs/Web/JavaScript\">JavaScript</a>, and <a href=\"https://developer.mozilla.org/docs/Web/CSS\">CSS</a>, you already have all the necessary skills to make a great "
"add-on."
msgstr ""
"Os extras permitem que milhões de utilizadores do Firefox melhorem e personalizem a sua experiência de navegação. Se é um programador web e sabe <a href=\"https://developer.mozilla.org/docs/Web/HTML"
"\">HTML</a>, <a href=\"https://developer.mozilla.org/docs/Web/JavaScript\">JavaScript</a> e <a href=\"https://developer.mozilla.org/docs/Web/CSS\">CSS</a>, então já tem todas as capacidades "
"necessárias para fazer um ótimo extra."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/index-legacy.html
msgid "Head over to the <a href=\"https://developer.mozilla.org/Add-ons\">Mozilla Developer Network</a> to learn everything you need to know to get started."
msgstr "Visite a <a href=\"https://developer.mozilla.org/Add-ons\">Rede de Programadores da Mozilla</a> para aprender tudo o que precisa de saber para começar."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/index-legacy.html
msgid "Start Making Add-ons"
msgstr "Começar a fazer extras"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/items.html src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html src/olympia/devhub/templates/devhub/index-legacy.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html src/olympia/devhub/templates/devhub/index-legacy.html
msgid "Latest Version:"
msgstr "Última versão:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html src/olympia/devhub/templates/devhub/index-legacy.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
msgid "Queue Position:"
msgstr "Posição na fila:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html src/olympia/devhub/templates/devhub/index-legacy.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
#, python-format
msgid "%(position)s of %(total)s"
msgstr "%(position)s de %(total)s"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html src/olympia/devhub/templates/devhub/index-legacy.html
msgid "Upload New Version"
msgstr "Enviar nova versão"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/index-legacy.html
msgid "View all add-ons ►"
msgstr "Ver todos os extras ►"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/index-legacy.html
msgid "Publish your add-ons!"
msgstr "Publicar os seus extras!"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/index-legacy.html
msgid "There's no better way to distribute your add-on than by hosting it on Mozilla Add-ons."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/index-legacy.html
#, python-format
msgid "Upload an <a href=\"%(addon_url)s\">add-on</a> or <a href=\"%(theme_url)s\">theme</a> to get started!"
msgstr "Envie um <a href=\"%(addon_url)s\">extra</a> ou um <a href=\"%(theme_url)s\">tema</a> para começar!"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html
msgid "Return to the DevHub homepage"
msgstr "Voltar à página inicial do DevHub"
#. Text in small tag is smaller and on its own line.
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html
msgid "<small>Add-on</small> Developer Hub"
msgstr "Central do programador do <small>extra</small>"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html
msgid "more add-ons..."
msgstr "mais extras..."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/navigation.html
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html
msgid "Extension Development"
msgstr "Desenvolvimento de extensões"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html
msgid "Lightweight Themes"
msgstr "Temas leves"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html
msgid "Add-on Policies"
msgstr "Políticas do extra"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html
msgid "Add-on Validator"
msgstr "Validador do extra"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html
msgid "Add-on Compatibility Checker"
msgstr "Verificador de compatibilidade de extra"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html
msgid "Development Add-ons"
msgstr "Extras de desenvolvimento"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html
msgid "Community & Support"
msgstr "Comunidade e apoio"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html
msgid "Add-ons Blog"
msgstr "Blogue dos extras"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html
msgid "Add-ons Forum"
msgstr "Fórum dos extras"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html
msgid "More Resources"
msgstr "Mais recursos"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/search.html
msgid "Search Developer Docs"
msgstr "Procurar documentação para programadores"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/validate_addon.html
msgid "Use the field below to upload your add-on package."
msgstr "Utilize o campo abaixo para enviar o pacote com o seu extra."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/validate_addon.html
msgid "After upload, a series of automated validation tests will run to check compatibility with the following application version:"
msgstr "Depois de enviado, serão executados uma série de testes automáticos de validação para verificar a compatibilidade com a seguinte versão da aplicação:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/validate_addon.html
msgid "After upload, a series of automated validation tests will be run on your file."
msgstr "Depois de enviado, serão executados uma série de testes automáticos de validação no seu ficheiro."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/validate_addon.html
msgid "Do you want your add-on to be distributed on this site?"
msgstr "Gostaria que o seu extra fosse distribuído neste sítio?"
#. first parameter is a filename like lorem-ipsum-1.0.2.xpi
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/validation.html
msgid "Validation Results for {0}"
msgstr "Resultados da validação para {0}"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/validation.html
msgid "Validation Results"
msgstr "Resultados de validação"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/validation.html
msgid "Validated at:"
msgstr "Validado a:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/validation.html
msgid "Tested for compatibility against:"
msgstr "Testado para compatibilidade com:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/activity.html
msgid "Recent Activity for My Add-ons"
msgstr "Atividade recente para os meus extras"
#. first parameter is the name of an Addon
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/activity.html
msgid "Recent Activity for {0}"
msgstr "Atividade recente para {0}"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/activity.html
#, python-format
msgid "<time datetime=\"%(iso)s\" title=\"%(pretty)s\">%(ago)s</time> by %(user)s"
msgstr "<time datetime=\"%(iso)s\" title=\"%(pretty)s\">%(ago)s</time> por %(user)s"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/activity.html
msgid "Refine Activity"
msgstr "Refinar atividade"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/activity.html
msgid "Activity"
msgstr "Atividade"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/activity.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/dashboard.html src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/blog_posts.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/blog_posts.html
msgid "Subscribe to this feed"
msgstr "Subscrever a esta fonte"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/ajax_compat_error.html
#, python-format
msgid ""
"This add-on is incompatible with <b>%(app_name)s %(app_version)s</b>, the latest release of %(app_name)s. Please consider updating your add-on's compatibility info, or uploading a newer version of "
"this add-on."
msgstr ""
"Este extra é incompatível com <b>%(app_name)s %(app_version)s</b>, a última versão do %(app_name)s. Por favor, considere em atualizar a informação de compatibilidade do seu extra, ou submeta uma "
"nova versão."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/ajax_compat_error.html
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Update Compatibility</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Upload New Version</a> or <a href=\"#\" class="
"\"close\">Ignore</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Atualizar a compatibilidade</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Submeter uma nova versão</a> ou <a href="
"\"#\" class=\"close\">Ignorar</a>"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/ajax_compat_status.html
msgid "View and update application compatibility ranges."
msgstr "Ver e atualizar os intervalos de compatibilidade da aplicação."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/ajax_compat_status.html src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidade"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/ajax_compat_update.html
msgid "Update Compatibility"
msgstr "Atualizar compatibilidade"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/ajax_compat_update.html src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html
msgid "Adjusting application information here will allow users to install your add-on even if the install manifest in the package indicates that the add-on is incompatible."
msgstr "Ajustar a informação da aplicação aqui permite aos utilizadores instalar o seu extra mesmo que o manifesto de instalação do pacote indique que o extra é incompatível."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/ajax_compat_update.html
msgid "Supported Versions"
msgstr "Versões suportadas"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/ajax_compat_update.html src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html
msgid "Add Another Application&hellip;"
msgstr "Adicionar outra aplicação&hellip;"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/ajax_compat_update.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/delete_form.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/owner.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html src/olympia/templates/impala/base.html
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/dashboard.html
msgid "Recent Activity"
msgstr "Atividade recente"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/dashboard.html src/olympia/zadmin/templates/zadmin/index.html
#, python-format
msgid "%(ago)s by %(user)s"
msgstr "%(ago)s por %(user)s"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/dashboard.html
msgid "Older activity for My Add-ons"
msgstr "Atividade antiga para os meus extras"
#. {0} is an integer.
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/dashboard.html
msgid "<b>{0}</b> theme"
msgid_plural "<b>{0}</b> themes"
msgstr[0] "<b>{0}</b> tema"
msgstr[1] "<b>{0}</b> temas"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html
#, fuzzy
msgid "Edit Information"
msgstr "Informação básica"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/macros.html src/olympia/translations/templates/translations/all-locales.html
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/owner.html src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html
msgid "Manage Authors & License"
msgstr "Gerir autores e licença"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/owner.html src/olympia/editors/helpers.py src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/owner.html
msgid "About author roles"
msgstr "Sobre os papeis do autor"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/owner.html
msgid ""
"<p>Add-ons can have any number of authors with 3 possible roles:</p> <ul> <li><b>Owner:</b> Can manage all aspects of the add-on's listing, including adding and removing other authors</li> "
"<li><b>Developer:</b> Can manage all aspects of the add-on's listing, except for adding and removing other authors and managing payments</li> <li><b>Viewer:</b> Can view the add-on's settings and "
"statistics, but cannot make any changes</li> </ul>"
msgstr ""
"<p>Os extras podem ter um qualquer número de autores com 3 possíveis papeis:</p> <ul> <li><b>Dono:</b> pode gerir todos os aspetos da listagem do extra, incluindo adicionar e remover outros "
"autores</li> <li><b>Programador:</b> pode gerir todos os detalhes da listagem do extra, exceto adicionar ou remover outros autores e gerir pagamentos</li> <li><b>Visualizador:</b> pode ver as "
"configurações e estatísticas do extra, mas não pode fazer nenhuma alteração</li> </ul>"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/profile.html src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html
msgid "Manage Developer Profile"
msgstr "Gerir o perfil do programador"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/profile.html
#, python-format
msgid "Your <a href=\"%(url)s\">developer profile</a> is currently <strong>public</strong> and <strong>required</strong> for contributions."
msgstr "O seu <a href=\"%(url)s\">perfil de programador</a> atual é <strong>público</strong> e <strong>necessário</strong> para contribuições."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/profile.html
msgid "Remove Both"
msgstr "Remover ambos"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/profile.html
#, python-format
msgid "Your <a href=\"%(url)s\">developer profile</a> is currently <strong>public</strong>."
msgstr "O seu <a href=\"%(url)s\">perfil de programador</a> é atualmente <strong>público</strong>."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/profile.html
msgid "Remove Profile"
msgstr "Remover perfil"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/profile.html
msgid "Create Profile"
msgstr "Criar perfil"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html
msgid "Basic Information"
msgstr "Informação básica"
#. {0} is the addon name
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html
msgid "Basic Information for {0}"
msgstr "Informação básica para {0}"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html
msgid "Add-on URL"
msgstr "URL do extra"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html
msgid "Choose a short, unique URL slug for your add-on."
msgstr "Escolha um identificador de URL pequeno e único para o seu extra."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/single.html
msgid "View Listing"
msgstr "Ver listagem"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html
msgid ""
"A short explanation of your add-on's basic functionality that is displayed in search and browse listings, as well as at the top of your add-on's details page. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
"Uma explicação curta da funcionalidade básica do seu extra que é apresentada em listas de pesquisas e de navegação, bem como no topo da página de detalhes do seu extra. Isto apenas é relevante para "
"extras listados."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html
msgid "Experimental?"
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html
msgid "If your add-on on is experimental or otherwise not ready for general use. The add-on will be listed but will have reduced visibility. "
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html
#, fuzzy
msgid "This add-on is experimental."
msgstr "Este extra necessita de software externo."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html
#, fuzzy
msgid "This add-on is ready for general use."
msgstr "Este extra necessita de software externo."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html
msgid "Categories are the primary way users browse through add-ons. Choose any that fit your add-on's functionality for the most exposure. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
"As categorias são o método primário de navegação para os utilizadores encontrarem extras. Escolha qualquer uma que se adeque à funcionalidade do seu extra para uma maior exposição. Isto apenas é "
"relevante para extras listados."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html
#, python-format
msgid ""
"Categories cannot be changed while your add-on is featured for this application. Please email <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> if there is a reason you need to modify your categories."
msgstr ""
"As categorias não podem ser alteradas enquanto o seu extra estiver em destaque para esta aplicação. Por favor, envie uma mensagem de correio para <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> se "
"existir um motivo pelo qual necessite de modificar as suas categorias."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html
msgid "Tags help users find your add-on and should be short descriptors such as tabs, toolbar, or twitter. You may have a maximum of {0} tags. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
"As etiquetas ajudam os utilizadores a encontrar o seu extra e devem ser descritores curtos como separadores, barra de ferramenta, ou twitter. Pode ter um máximo de {0} etiquetas. Isto apenas é "
"relevante para extras listados."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Comma-separated, minimum of {0} character."
msgid_plural "Comma-separated, minimum of {0} characters."
msgstr[0] "Separado por vírgulas, mínimo de {0} caratere."
msgstr[1] "Separado por vírgulas, mínimo de {0} carateres."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Example: dark, cinema, noir. Limit 20."
msgstr "Exemplo: escuro, cinema, preto. Limite 20."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html
msgid "Reserved tag:"
msgid_plural "Reserved tags:"
msgstr[0] "Etiqueta reservada:"
msgstr[1] "Etiquetas reservadas:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/details.html
msgid "Add-on Details"
msgstr "Detalhes do extra"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/details.html
msgid "Add-on Details for {0}"
msgstr "Detalhes do extra para {0}"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/details.html
msgid "A longer explanation of features, functionality, and other relevant information. This field is only displayed on the add-on's details page. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr "Uma explicação longa de funcionalidades e outras informações relevantes. Este campo apenas é apresentado na página de detalhes do extra. Isto apenas é relevante para extras listados."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/details.html src/olympia/translations/templates/translations/trans-menu.html
msgid "Default Locale"
msgstr "Idioma por omissão"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/details.html
msgid "Information about your add-on is displayed in this locale unless you override it with a locale-specific translation. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr "Informação sobre o seu extra é apresentada no seu idioma a menos que a tenha sobreposto com uma tradução específica para um idioma. Isto apenas é relevante para extras listados."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/details.html src/olympia/users/forms.py src/olympia/users/templates/users/edit.html src/olympia/users/templates/users/vcard.html
msgid "Homepage"
msgstr "Página inicial"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/details.html
msgid ""
"If your add-on has another homepage, enter its address here. If your website is localized into other languages multiple translations of this field can be added. It is only relevant for listed add-"
"ons."
msgstr ""
"Se o seu extra tem outra página inicial, introduza o respetivo endereço aqui. Se o seu sítio web está traduzido em vários idiomas podem ser adicionadas múltiplas traduções para este campo. Isto "
"apenas é relevante para extras listados."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/media.html
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/support.html
msgid "Support Information"
msgstr "Informação de apoio"
#. {0} is an addon name
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/support.html
msgid "Support Information for {0}"
msgstr "Informação de apoio para {0}"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/support.html
msgid ""
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only "
"relevant for listed add-ons."
msgstr ""
"Se deseja apresentar uma endereço de email para pedido de apoio, introduza o mesmo aqui. Se tiver endereços diferentes para cada idioma, podem ser adicionadas múltiplas traduções para este campo. "
"Isto apenas é relevante para extras listados."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/support.html
msgid ""
"If your add-on has a support website or forum, enter its address here. If your website is localized into other languages, multiple translations of this field can be added. It is only relevant for "
"listed add-ons."
msgstr ""
"Se o seu extra tem um sítio web ou fórum de apoio, introduza o respetivo endereço aqui. Se o seu sítio web está traduzido em vários idiomas podem ser adicionadas múltiplas traduções para este "
"campo. Isto apenas é relevante para extras listados."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "Technical Details"
msgstr "Detalhes técnicos"
#. {0} is an addon name
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "Technical Details for {0}"
msgstr "Detalhes técnicos para {0}"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid ""
"Any information end users may want to know that isn't necessarily applicable to the add-on summary or description. Common uses include listing known major bugs, information on how to report bugs, "
"anticipated release date of a new version, etc. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
"Qualquer informação que os utilizadores finais podem querer saber e que não seja necessariamente aplicável no resumo ou descrição do extra. Utilizações comuns incluem a listagem de bugs "
"significativos conhecidos, informações sobre como reportar problemas, antecipar a data de lançamento de uma nova versão, etc. Isto apenas é relevante para extras listados."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "Limit 3"
msgstr "Limite 3"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "Add-on Flags"
msgstr "Etiquetas do extra"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "These flags are used to classify add-ons. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr "Estas etiquetas são utilizadas para classificar extras. Isto apenas é relevante para extras listados."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "This add-on requires external software."
msgstr "Este extra necessita de software externo."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "View Source?"
msgstr "Ver fonte?"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "Whether the source of your add-on can be displayed in our online viewer. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr "Se o código fonte do seu extra pode ser apresentado no nosso visualizadores online. Isto apenas é relevante para extras listados."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "This add-on's source code is publicly viewable."
msgstr "O código fonte deste extra é visível publicamente."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "No, this add-on's source code is not publicly viewable."
msgstr "Não, o código fonte deste extra não é publicamente visível."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "Public Stats?"
msgstr "Estatísticas públicas?"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "Whether the download and usage stats of your add-on can be displayed in our online viewer. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr "Se as estatísticas de transferências e de utilização para o seu extra podem ser apresentadas no nosso visualizador online. Isto apenas é relevante para extras listados."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "This add-on's stats are publicly viewable."
msgstr "As estatísticas deste extra são visíveis publicamente."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "No, this add-on's stats are not publicly viewable."
msgstr "Não, as estatísticas deste extra não são visíveis publicamente."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "Upgrade SDK?"
msgstr "Atualizar SDK?"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "If selected, we will try to automatically upgrade your add-on when a new version of the SDK is released. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr "Se selecionado, tentaremos atualizar automaticamente o seu extra quando uma nova versão do SDK for lançada. Isto apenas é relevante para extras listados."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "This add-on will be automatically upgraded to new versions of the Add-on SDK."
msgstr "Este extra vai ser automaticamente atualizado para as novas versões de SDK do extra."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "No, this add-on will be upgraded manually."
msgstr "Não, este extra será atualizado manualmente."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "Universally unique identifier"
msgstr "Identificador universal único"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "The UUID of your add-on is specified in its install manifest and uniquely identifies it. You cannot change your UUID once it has been submitted."
msgstr "O UUID do seu extra é especificado no manifesto de instalação e identifica o extra de uma forma única. Não pode alterar o seu UUID depois de submetido."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "Whiteboard"
msgstr "Quadro branco"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid ""
"The whiteboard is the place to provide information relevant to your addon, whatever the version, to the editor. Use it to provide ways to test the addon, and any additional information that may "
"help. This whiteboard is also editable by editors."
msgstr ""
"O quadro branco é um sítio para fornecer informação relevante para o seu extra, qualquer que seja a versão, para o editor. Utilize-o para fornecer formas de testar o extra e qualquer informação "
"adicional que possa ajudar. O quadro branco é também editável pelos editores."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical_dependencies.html
msgid "Remove this dependent add-on"
msgstr "Remover esta dependência deste extra"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical_dependencies.html
msgid "Enter the name of an add-on"
msgstr "Introduza o nome de um extra"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html
msgid "Add-on Media for {0}"
msgstr "Media do extra para {0}"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html
msgid "Add-on icon"
msgstr "Ícone do extra"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html
msgid ""
"Upload an icon for your add-on or choose from one of ours. The icon is displayed nearly everywhere your add-on is. Uploaded images must be one of the following image types: .png, .jpg. It is only "
"relevant for listed add-ons."
msgstr ""
"Envie um ícone para o seu extra ou escolha um dos nossos. O ícone é apresentado em praticamente todos os locais onde o seu extra é apresentado. As imagens enviadas devem ser imagens nos seguintes "
"formatos: .png, .jpg. Isto apenas é relevante para extras listados."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html
msgid "Select an icon for your add-on:"
msgstr "Selecione um ícone para o seu extra:"
#. The size of the icon
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html
msgid "32x32px"
msgstr "32x32px"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html
msgid "Used in listings of add-ons, like search results and featured add-ons."
msgstr "Utilizado nas listagens dos extras, como resultados de pesquisas e extras em destaque."
#. The size of the icon
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html
msgid "64x64px"
msgstr "64x64px"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html
msgid "Used in add-on detail pages."
msgstr "Utilizado nas páginas de detalhe do extra."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html
msgid "Upload a Custom Icon..."
msgstr "Enviar um ícone personalizado..."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html
msgid "PNG and JPG supported. Icons resized to 64x64 pixels if larger."
msgstr "PNG e JPG suportados. Ícones redimensionados para 64x64 pixeis se maiores."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de ecrã"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html
msgid "Please provide at least one screen shot of your add-on:"
msgstr "Por favor forneça pelo menos uma captura de ecrã do seu extra:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html
msgid "Please provide a caption for this screenshot:"
msgstr "Por favor forneça uma legenda para esta captura de ecrã:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html
msgid "Add a Screenshot..."
msgstr "Adicionar uma captura de ecrã..."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_compat_test_results.html
msgid "Tests"
msgstr "Testes"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_compat_test_results.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html
msgid "General Tests"
msgstr "Testes gerais"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_compat_test_results.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html
msgid "Security Tests"
msgstr "Testes de segurança"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_compat_test_results.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html
msgid "Extension Tests"
msgstr "Testes da extensão"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_compat_test_results.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html
msgid "Localization Tests"
msgstr "Testes de tradução"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html
msgid "Compatibility Tests"
msgstr "Testes de compatibilidade"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Hide messages not required for automated signing"
msgstr "Ocultar mensagens não necessárias para a assinatura automática"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Hide messages present in previous version and ignored"
msgstr "Ocultar mensagens presentes na versão anterior e ignoradas"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/delete_form.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
msgid "Delete Theme"
msgstr "Eliminar tema"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/delete_form.html src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Delete Add-on"
msgstr "Eliminar extra"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/delete_form.html
msgid "Deleting your theme will permanently remove it from the site."
msgstr "Eliminar o seu tema irá removê-lo permanentemente do site."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/delete_form.html src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid ""
"Deleting your add-on will permanently delete all versions and files you have submitted for this add-on, listed or not. The add-on ID will continue to be linked to your account, so others won't be "
"able to submit versions using the same ID."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/delete_form.html
msgid "Enter the following text to confirm your decision: {slug}"
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/delete_form.html
msgid "Please tell us why you are deleting your theme:"
msgstr "Por favor diga-nos porque está a eliminar o seu tema:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/delete_form.html
msgid "Please tell us why you are deleting your add-on:"
msgstr "Por favor diga-nos porque está a eliminar o seu extra:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions_theme.html src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html
msgid "Resume the submission process for this add-on."
msgstr "Retomar o processo de submissão para este extra."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html
msgid "Resume"
msgstr "Retomar"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html
msgid "Delete this add-on."
msgstr "Eliminar este extra."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions_theme.html
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html
#, fuzzy
msgid "Edit information about this add-on."
msgstr "Mais sobre este extra"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html
msgid "Upload a new version of this add-on."
msgstr "Enviar uma nova versão deste extra."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html
msgid "New Version"
msgstr "Nova versão"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html
msgid "Daily statistics on downloads and users."
msgstr "Estatísticas diárias sobre transferências e utilizadores."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/payments.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/tier.html
msgid "Manage Payments"
msgstr "Gerir pagamentos"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html
msgid "Manage Status & Versions"
msgstr "Gerir estado e versões"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html
msgid "View Add-on Listing"
msgstr "Ver listagem do extra"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions_theme.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
msgid "View Recent Changes"
msgstr "Ver alterações recentes"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions_theme.html
msgid "Edit details about this theme's listing."
msgstr "Editar os detalhes da listagem deste tema."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions_theme.html src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/my-addons.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/single.html
msgid "Edit Listing"
msgstr "Editar listagem"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions_theme.html
msgid "View the popularity of this theme over time."
msgstr "Ver a popularidade deste tema ao longo do tempo."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions_theme.html
msgid "Change the owner of this theme."
msgstr "Alterar o proprietário deste tema."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions_theme.html
msgid "Transfer Ownership"
msgstr "Transferir propriedade"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions_theme.html
msgid "Delete this theme."
msgstr "Eliminar este tema."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/items.html
msgid "This add-on is missing some required information before it can be submitted for publication."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/items.html
#, fuzzy
msgid "This add-on doesn't have any versions."
msgstr "Este extra não é compatível com a sua versão do %(app)s."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/items.html
msgid "This add-on doesn't have any approved versions, so its public pages (including beta versions) are hidden."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/items.html
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/items.html
#, python-format
msgid "<b>Queue position:</b> %(pos)s of %(total)s"
msgstr "<b>Posição na fila:</b> %(pos)s de %(total)s"
#. {0} is the number of active users.
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/macros.html
msgid "<strong>{0}</strong> active user"
msgid_plural "<strong>{0}</strong> active users"
msgstr[0] "<strong>{0}</strong> utilizador ativo"
msgstr[1] "<strong>{0}</strong> utilizadores ativos"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/base.html
#, fuzzy
msgid "Submit a New File"
msgstr "Enviar um tema novo"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/base.html
#, fuzzy
msgid "Submit a New Version"
msgstr "Submeter um novo extra"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe_minimal.html
#, fuzzy
msgid "Describe Add-on"
msgstr "Descreva o seu extra"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html
#, fuzzy
msgid "Add-on URL:"
msgstr "URL do extra"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Please use only letters, numbers, underscores, and dashes in your URL."
msgstr "Por favor, utilize apenas letras, números, underscores e hífenes na sua URL. "
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html
#, fuzzy
msgid "Summary:"
msgstr "Resumo"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html
msgid "This summary will be shown in listings and searches."
msgstr "Este resumo será apresentado nas listagens e pesquisas."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html
#, fuzzy
msgid "This add-on is experimental"
msgstr "Este extra necessita de software externo."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html
msgid "Check this option if your add-on is experimental or otherwise not ready for general use. The add-on will be listed but will have reduced visibility. You can change this setting later."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html
#, fuzzy
msgid "Support email:"
msgstr "Email de suporte"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html
#, fuzzy
msgid "Support website:"
msgstr "Página de ajuda"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html
#, fuzzy
msgid "License:"
msgstr "Licença"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html
#, fuzzy
msgid "Please choose a license appropriate for the rights you grant on your source code."
msgstr "Por favor escolha uma licença apropriada para os direitos que concede ao seu código fonte. Isto apenas é relevante para extras listados."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html
#, fuzzy
msgid "If your add-on transmits any data from the user's computer, a privacy policy is required that explains what data is sent and how it is used."
msgstr ""
"Se o seu extra transmite quaisquer dados a partir do computador do utilizador, é necessária uma política de privacidade que explique que dados são enviados e como são utilizados. Isto apenas é "
"relevante para extras listados."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe_minimal.html
#, fuzzy
msgid "Notes to Reviewer:"
msgstr "Nota para revisores"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe_minimal.html
msgid "Is there anything our reviewers should bear in mind when reviewing this add-on?"
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe_minimal.html
#, fuzzy
msgid "These notes will only be visible to you and our reviewers."
msgstr "Este endereço só será visível se for um programador."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe_minimal.html
#, fuzzy
msgid "Cancel Review and Disable Version"
msgstr "Versão para impressão"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe_minimal.html
#, fuzzy
msgid "Submit Version for Review"
msgstr "Enviar o meu extra para revisão manual."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe_minimal.html
#, fuzzy
msgid "Describe Version"
msgstr "Desativar versão"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe_minimal.html
#, fuzzy
msgid "Release Notes:"
msgstr "Lançamento"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe_minimal.html
msgid "Let your users know what's new and what's changed in this version."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe_minimal.html
msgid "These notes will appear on the detail page."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/distribute.html
msgid "How to Distribute this Version"
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/distribute.html
#, fuzzy
msgid "More information on Add-on Distribution and Signing"
msgstr "Acordo de distribuição de extras do Firefox"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit_done.html
msgid "Submission Complete"
msgstr "Submissão concluída"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html
#, fuzzy
msgid "Youre done!"
msgstr "Está feito!"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html
#, fuzzy
msgid "Version Submitted for Review"
msgstr "Notas da versão / Notas para o editor"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html
msgid "Youre done! This version has been submitted for review. You will be notified when the review has been completed, or if our reviewers have any questions about your submission."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html
msgid "Your listing will be more successful by adding a detailed description and screenshots. Get your listing ready for publication:"
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html
#, fuzzy
msgid "Manage Listing"
msgstr "Ver listagem"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html
msgid "You can also edit this version to add version notes, or source code if your submission includes minified, obfuscated or compiled code."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html
#, fuzzy
msgid "Edit version {0}"
msgstr "Versão Beta {0}"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html
#, fuzzy
msgid "File Signed"
msgstr "Notas da versão"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html
#, fuzzy
msgid "Youre done! This file is signed and ready to for self-distribution. You can download it by clicking the button below."
msgstr "O seu extra foi assinado e está pronto a ser utilizado. Pode descarregá-lo aqui:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html
#, fuzzy
msgid "Version Signed"
msgstr "Notas da versão"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html
#, fuzzy
msgid "Youre done! This version is signed and ready to for self-distribution. You can download it by clicking the button below."
msgstr "O seu extra foi assinado e está pronto a ser utilizado. Pode descarregá-lo aqui:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html src/olympia/files/templates/files/file.html
msgid "Download {0}"
msgstr "Descarregar {0}"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html
msgid "You selected only some of the available platforms for this submission. You can upload more files that target other platforms:"
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/upload.html
#, fuzzy
msgid "Upload File"
msgstr "Carregar outro ficheiro"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html
#, fuzzy
msgid "Go to My Submissions"
msgstr "As minhas submissões"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/start.html
#, fuzzy
msgid "Add-on Distribution Agreement"
msgstr "Acordo de distribuição de extras do Firefox"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/upload.html
#, fuzzy
msgid "Upload Add-on"
msgstr "Enviar o seu extra"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/upload.html
#, fuzzy
msgid "Where to Host File"
msgstr "Versão alvo"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/upload.html
#, fuzzy
msgid "Where to Host Version"
msgstr "Versão alvo"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/upload.html
#, fuzzy
msgid "Upload Version"
msgstr "Enviar nova versão"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/upload.html
msgid "Use the fields below to upload your add-on package and select any platform restrictions. After upload, a series of automated validation tests will be run on your file."
msgstr ""
"Utilize os campos abaixo para submeter o pacote do seu extra e selecionar quaisquer restrições de plataforma. Depois do envio, uma série de testes automáticos irão ser executados no seu ficheiro."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/upload.html
msgid "Which platforms is this file compatible with?"
msgstr "Com que plataformas é este ficheiro compatível?"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/upload.html
msgid "Only publish this version to my beta channel."
msgstr "Publicar esta versão apenas para o meu canal beta."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/upload.html
msgid "Administrative overrides"
msgstr "Sobreposições administrativas"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/upload.html
#, fuzzy
msgid "Submit File"
msgstr "Enviar um tema novo"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/upload.html
#, fuzzy
msgid "Sign Add-on"
msgstr "Submeter extra"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/api/agreement.html
msgid "Firefox Add-on Distribution Agreement"
msgstr "Acordo de distribuição de extras do Firefox"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/api/key.html
msgid "API Credentials"
msgstr "Credenciais da API"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/api/key.html
#, python-format
msgid "For detailed instructions, consult the <a href=\"%(docs_url)s\">API documentation</a>."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/api/key.html
msgid "Keep your API keys secret and <strong>never share them with anyone</strong>, including Mozilla contributors."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/api/key.html
msgid "JWT issuer"
msgstr "Emissor JWT"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/api/key.html
msgid "JWT secret"
msgstr "Segredo JWT"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/api/key.html
#, python-format
msgid ""
"To make API requests, send a <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a href=\"%(docs_url)s"
"\">API documentation</a>."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/api/key.html
#, fuzzy
msgid "You don't have any API credentials."
msgstr "Ainda não tem quaisquer credenciais de API."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/api/key.html
msgid "Revoke"
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/api/key.html
msgid "Revoke and regenerate credentials"
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/api/key.html
msgid "Generate new credentials"
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html
msgid "Please complete your add-on by adding a version or missing metadata."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html
#, fuzzy
msgid "You will receive an email when the review is complete. Until then, your add-on is not listed in our gallery but can be accessed directly from its details page. "
msgstr ""
"Irá receber uma mensagem de correio quando a revisão estiver concluída. Até lá, o extra não será listado na nossa galeria, mas pode ser acedido diretamente a partir da respetiva página de detalhes."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html
msgid "Your add-on is displayed in our gallery and users are receiving automatic updates."
msgstr "O seu extra está a ser apresentado na nossa galeria e os utilizadores estão a receber atualizações automáticas."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html
msgid "Your add-on was disabled by a site administrator and is no longer shown in our gallery. If you have any questions, please email amo-admins@mozilla.org."
msgstr "O seu extra foi desativado por um administrador do sítio e já não é apresentado na nossa galeria. Se tiver quaisquer questões, por favor envie um email para amo-admins@mozilla.org."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html
msgid "Your add-on won't be included in search results, and its listing page will indicate you disabled it. New version submissions for listing won't be accepted in this state."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/my-addons.html
msgid "Created:"
msgstr "Criado:"
#. {0} is a date. dennis-ignore: E201,E202,W202
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/my-addons.html
#, python-format
msgid "%%b %%e, %%Y"
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html
#, fuzzy
msgid "Add-on Multi Process Status:"
msgstr "Processo de revisão de extras"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html
msgid "Your add-on compatibility with Multi Process Firefox (e10s)."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/my-addons.html src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Listed on this site after passing code review. Automatic updates are handled by this site."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html
#, fuzzy
msgid "Listed Version:"
msgstr "Última versão:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html
#, fuzzy
msgid "This is the version of your add-on that will be installed if someone clicks the Install button on addons.mozilla.org."
msgstr "Esta é a versão do seu extra que será instalada se alguém clicar no botão Instalar em addons.mozilla.org. Isto apenas é relevante para extras listados."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html
#, fuzzy
msgid "Next Listed Version:"
msgstr "Próxima versão:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html
msgid "This is the newest uploaded version, however it isnt live on the site yet."
msgstr "Esta é a versão mas recente que foi enviada, mas que ainda não foi disponibilizada no site."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html
msgid "Queues are not reviewed strictly in order"
msgstr "As filas não são revistas numa ordem rigorosa"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/my-addons.html src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Signed for self-distribution. Updates are handled by you."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html
#, fuzzy
msgid "This is the newest uploaded unlisted version."
msgstr "Esta é a versão mas recente que foi enviada, mas que ainda não foi disponibilizada no site."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_create_profile.html
msgid "(required since this add-on accepts contributions)"
msgstr "(necessário uma vez que este extra aceita contribuições)"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_create_profile.html
msgid "Manage Your Developer Profile"
msgstr "Gerir o seu perfil de programador"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_create_profile.html
msgid "Create a Developer Profile"
msgstr "Criar um perfil de programador"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_create_profile.html
msgid ""
"Your developer profile will tell users about you, why you made this add-on, and what's next for the add-on. This profile is required for add-ons requesting contributions, but can be useful for any "
"developer interested in connecting with users."
msgstr ""
"O seu perfil de programador vai dar informações aos utilizadores sobre si, porque é que fez e as próximas novidades para o seu extra. Este perfil é necessário para extras que pedem contribuições, "
"mas pode ser interessante para qualquer programador que queira comunicar com os utilizadores."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_create_profile.html
msgid "Make sure your user profile is up to date."
msgstr "Verifique se o seu perfil está atualizado."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_create_profile.html
#, python-format
msgid "<a href=\"%(url)s\"><strong>Update your user profile.</strong></a>"
msgstr "<a href=\"%(url)s\"><strong>Atualize o seu perfil de utilizador.</strong></a>"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_create_profile.html
msgid "Whether it was an idea while in line at the grocery store or the solution to one of life's great problems, share your story."
msgstr "Quer tenha sido uma ideia enquanto estava na fila do supermercado ou a solução para um dos problemas da vida, partilhe a sua história."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_create_profile.html
msgid "Telling your users what's coming soon will give them something to look forward to."
msgstr "Dizer aos seus utilizadores o que vem a seguir irá dar-lhes algo para eles ansiarem."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html
msgid "View All"
msgstr "Ver todos"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html
msgid "View Statistics Dashboard"
msgstr "Ver o quadro de estatísticas"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html
msgid "Compatibility Reports"
msgstr "Relatórios de compatibilidade"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html
msgid "{0} failure reports"
msgstr "{0} relatórios de problemas"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html
msgid "{0} success reports"
msgstr "{0} relatórios de sucesso"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/blog_posts.html
msgid "Developer News"
msgstr "Notícias do programador"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/blog_posts.html
msgid "View the blog &#9658;"
msgstr "Ver o blogue &#9658;"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/license_form.html
msgid "Please choose a license appropriate for the rights you grant on your source code. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr "Por favor escolha uma licença apropriada para os direitos que concede ao seu código fonte. Isto apenas é relevante para extras listados."
#. {0} is a list of HTML tags.
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/macros.html
msgid "Allowed HTML: {0}"
msgstr "HTML permitido: {0}"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/macros.html
msgid "Some HTML supported."
msgstr "Suportado algum HTML."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/macros.html
msgid "Remove this application"
msgstr "Remover esta aplicação"
#. {0} is the maximum number of add-on categories allowed. {1} is
#. the application name.
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/macros.html
msgid "Select <b>up to {0}</b> {1} category for this add-on:"
msgid_plural "Select <b>up to {0}</b> {1} categories for this add-on:"
msgstr[0] "Selecione <b>até {0}</b> categoria {1} para este extra:"
msgstr[1] "Selecione <b>até {0}</b> categorias {1} para este extra:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/policy_form.html
msgid ""
"Users will be required to accept the following End-User License Agreement (EULA) prior to installing your add-on. The presence of a EULA significantly affects the number of downloads an add-on "
"receives. Please note that a EULA is not the same as a code license, such as the GPL or MPL.It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/policy_form.html
msgid "If your add-on transmits any data from the user's computer, a privacy policy is required that explains what data is sent and how it is used. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
"Se o seu extra transmite quaisquer dados a partir do computador do utilizador, é necessária uma política de privacidade que explique que dados são enviados e como são utilizados. Isto apenas é "
"relevante para extras listados."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/source_form_field.html
msgid "If your add-on contains binary or obfuscated code other than known libraries, upload its sources for review."
msgstr "Se o seu extra contem código binário ou ofuscado para além de bibliotecas conhecidas, envie as respetivas fontes para revisão."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/source_form_field.html
msgid "Please include instructions on how to reproduce the final add-on file, either in a README file or the Notes to Reviewer for this version."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/source_form_field.html
msgid "Read more about the source code review policy."
msgstr "Saiba mais sobre a política de revisão de código."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/version_file.html
msgid "You cannot remove an individual file after the review process has begun. You must delete the entire version."
msgstr "Não pode remover um ficheiro individual, após o processo de revisão ter sido iniciado. Tem de eliminar a versão integralmente."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/version_file.html
msgid "This file will be deleted on save."
msgstr "Este ficheiro será eliminado ao guardar."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/version_file.html
msgid "Undo"
msgstr "Anular"
#. {0} is an application, like Firefox.
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/index.html src/olympia/search/views.py src/olympia/templates/base.html src/olympia/templates/impala/base.html
#: src/olympia/templates/mobile/base_addons.html
msgid "{0} Add-ons"
msgstr "{0} extras"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/blog_posts.html
#, fuzzy
msgid "Latest News"
msgstr "Última versão:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/blog_posts.html
#, fuzzy
msgid "Read more in our Blog"
msgstr "requer mais informação"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html
#, fuzzy
msgid "Resources"
msgstr "Mais recursos"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html
#, fuzzy
msgid "WebExtensions"
msgstr "Extensões"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html
#, fuzzy
msgid "Community"
msgstr "Comentário"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html src/olympia/templates/footer.html
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html src/olympia/templates/footer.html
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/navigation.html src/olympia/templates/footer.html
msgid "Blog"
msgstr "Blogue"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html
#, fuzzy
msgid "Contact Us"
msgstr "Contacte-nos"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html
#, fuzzy
msgid "Review Policies"
msgstr "Data da revisão"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html src/olympia/templates/footer.html
msgid "FAQ"
msgstr "Perguntas frequentes"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html
#, fuzzy
msgid "Report Bug"
msgstr "Denunciar abuso"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html src/olympia/templates/copyright.html
msgid "Site Status"
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/tools.html
#, fuzzy
msgid "Compatibility Checker"
msgstr "Verificador de compatibilidade de extra"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/tools.html
#, fuzzy
msgid "Compatibility Reporter"
msgstr "Relatórios de compatibilidade"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html
msgid "Promote"
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html
#, fuzzy
msgid "Get Your Add-on Featured"
msgstr "Gerir o seu extra"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html
msgid "\"Get The Add-on\" button"
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html
msgid "Legal"
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html src/olympia/templates/copyright.html
#, fuzzy
msgid "Report Trademark Abuse"
msgstr "Denunciar abuso"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html src/olympia/templates/copyright.html src/olympia/templates/mobile/base_addons.html
msgid "Legal Notices"
msgstr "Informações legais"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html
#, fuzzy
msgid "Review Add-ons"
msgstr "Rever este extra"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html
msgid "Volunteer reviewers help keep add-ons safe and reliable to use. They enjoy great perks too!"
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html
msgid "Join us!"
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html
msgid "Write Some Code"
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html
msgid "Help make add-ons better by contributing your coding skills."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html
#, fuzzy
msgid "Get started"
msgstr "Começar"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html
#, fuzzy
msgid "More Ways to Participate"
msgstr "Mais maneiras de personalizar"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html
msgid "You don't need coding skills to help keep Firefox the most customizable browser available!"
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/footer.html
msgid "See how"
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/manage_your_addon.html
#, fuzzy
msgid "Manage Your Add-on"
msgstr "Gerir o seu extra"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/manage_your_addon.html
msgid "Sign In to Edit and Update Your Add-on"
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/manage_your_addon.html
#, fuzzy
msgid "Evolution in Add-on Development"
msgstr "Desenvolvimento de extensões"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/manage_your_addon.html src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/my-addons.html
msgid "WebExtensions are now the standard for add-on development in Firefox. You'll need to update your legacy add-ons to stay compatible."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/manage_your_addon.html src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/my-addons.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/port_chrome_ext.html
#, fuzzy
msgid "Learn How"
msgstr "Saiba mais"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/my-addons.html
#, fuzzy
msgid "What's New"
msgstr "Última versão:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/my-addons.html
msgid "Happy New Year! See what's in store for add-ons in 2017."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/my-addons.html
#, fuzzy
msgid "Show Me"
msgstr "Mostrar comentários"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/my-addons.html
#, fuzzy
msgid "View All Submissions"
msgstr "Ver todas as versões"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/my-addons.html
msgid "This is where you view and manage your add-ons and themes. To publish your first add-on, click \"Submit Your First Add-on\" or \"Submit Your First Theme\"."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/my-addons.html
#, fuzzy
msgid "Submit Your First Add-on"
msgstr "Submeter um extra"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/my-addons.html
#, fuzzy
msgid "Submit Your First Theme"
msgstr "Enviar tema"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/navigation.html
#, fuzzy
msgid "Add-on Developer Hub"
msgstr "Programador de extras"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/navigation.html
msgid "Docs"
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/navigation.html
#, fuzzy
msgid "Sign Out"
msgstr "Submeter extra"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/navigation.html
#, fuzzy
msgid "User Photo"
msgstr "Eliminar fotografia do utilizador"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/navigation.html
#, fuzzy, python-format
msgid "<a href=\"%(register)s\">Register</a> or <a href=\"%(login)s\">Sign In</a>"
msgstr "<a href=\"%(reg)s\">Registe-se</a> ou <a href=\"%(login)s\">Inicie sessão</a>"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/overview.html
#, fuzzy
msgid "Customize Firefox"
msgstr "Temas de fácil utilização do Firefox"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/overview.html
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Add-ons let millions of Firefox users enhance their browsing experience. If you know <a href=\"%(html_link)s\">HTML</a>, <a href=\"%(js_link)s\">JavaScript</a>, and <a href=\"%(css_link)s\">CSS</"
"a>, you already have all the necessary skills to make a great add-on."
msgstr ""
"Os extras permitem que milhões de utilizadores do Firefox melhorem e personalizem a sua experiência de navegação. Se é um programador web e sabe <a href=\"https://developer.mozilla.org/docs/Web/HTML"
"\">HTML</a>, <a href=\"https://developer.mozilla.org/docs/Web/JavaScript\">JavaScript</a> e <a href=\"https://developer.mozilla.org/docs/Web/CSS\">CSS</a>, então já tem todas as capacidades "
"necessárias para fazer um ótimo extra."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/overview.html
#, fuzzy
msgid "Learn How to Make an Add-on"
msgstr "Saiba mais acerca dos extras"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/port_chrome_ext.html
#, fuzzy
msgid "Port a Chrome Extension"
msgstr "Extensões populares"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/port_chrome_ext.html
msgid ""
"Firefox supports WebExtension APIs, which in most cases are compatible with the extension APIs supported by Chrome, Opera and Edge, so your extensions will run in Firefox with just a few changes."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/publish_your_addon.html
#, fuzzy
msgid "Publish Your Add-on"
msgstr "Publicar os seus extras!"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/publish_your_addon.html
msgid "Have an add-on ready? Submit your extension or theme to be listed on addons.mozilla.org or sign and distribute your extension on your own."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/publish_your_addon.html
#, fuzzy
msgid "Sign In"
msgstr "Submeter extra"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/tools.html
#, fuzzy
msgid "Validator"
msgstr "Validação"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/tools.html
#, fuzzy
msgid "Automated code tests for your add-on."
msgstr "Por favor, complete o seu extra."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/tools.html
msgid "See if your add-on is likely to be affected by changes in Firefox."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/tools.html
msgid "Tell us if an add-on works in a particular version of Firefox."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/payments.html
msgid "You are currently requesting <b>contributions</b> from users"
msgstr "De momento está a solicitar <b>contribuições</b> aos utilizadores"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/payments.html
#, python-format
msgid "Your contribution page: <a href=\"%(url)s\">%(url_full)s</a>"
msgstr "A sua página de contribuições: <a href=\"%(url)s\">%(url_full)s</a>"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/payments.html
msgid "Disable Contributions"
msgstr "Desativar contribuições"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/payments.html
msgid "Voluntary Contributions"
msgstr "Contribuições voluntárias"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/payments.html
msgid "Add-ons enrolled in our contributions program can request voluntary financial support from users."
msgstr "Extras inscritos no nosso programa de contribuições podem solicitar apoio financeiro voluntário dos utilizadores."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/payments.html
msgid "Encourage users to support your add-on through your Developer Profile"
msgstr "Incentive os utilizadores a apoiar o seu extra através do seu perfil de programador"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/payments.html
msgid "Choose when and how users are asked to contribute"
msgstr "Escolher como e quando pedir contribuições aos utilizadores"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/payments.html
msgid "Receive contributions in your PayPal account or send them to an organization of your choice"
msgstr "Receba contribuições na sua conta PayPal ou envie-as para uma organização à sua escolha"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/payments.html
#, fuzzy
msgid "Contributions are only available for add-ons with listed versions."
msgstr "As contribuições apenas estão disponíveis para extras listados."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/payments.html
#, python-format
msgid "Contributions are only available for add-ons with a <a href=\"%(url)s\">completed developer profile</a>."
msgstr "As contribuições só estão disponíveis para extras com um <a href=\"%(url)s\">perfil de programador completo</a>."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/payments.html
#, fuzzy
msgid "Contributions are only available for approved add-ons."
msgstr "As contribuições apenas estão disponíveis para extras listados."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/payments.html src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html
msgid "Set up Contributions"
msgstr "Configurar as contribuições"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/tier.html
msgid "Step 2. Pricing and Availability"
msgstr "Passo 2. Preço e disponibilidade"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/tier.html
#, python-format
msgid "or <a href=\"%(cancel)s\">Cancel</a>"
msgstr "ou <a href=\"%(cancel)s\">Cancelar</a>"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html src/olympia/stats/templates/stats/addon_report_menu.html
msgid "Contributions"
msgstr "Contribuições"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html
msgid "Fill in the fields below to begin asking for voluntary contributions from users."
msgstr "Preencha os campos abaixo para começar a pedir contribuições voluntárias aos utilizadores."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html
msgid "Who will receive contributions to this add-on?"
msgstr "Quem vai receber as contribuições deste extra?"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html
msgid "What is the name of the organization?"
msgstr "Qual é o nome da organização?"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html
msgid "What is the URL of the organization?"
msgstr "Qual é a URL da organização?"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html
msgid "What is the PayPal ID of the organization?"
msgstr "Qual é o ID do PayPal da organização?"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html
msgid "What is your PayPal ID?"
msgstr "Qual é o seu ID do PayPal?"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html
msgid "Sign up for PayPal"
msgstr "Associar o PayPal"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html
msgid "What is your suggested contribution?"
msgstr "Qual é a contribuição que sugere?"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html
msgid "(Example: 3.99)"
msgstr "(Exemplo: 3.99)"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html
msgid "When should users be asked for contributions?"
msgstr "Quando é que é pedida contribuição aos utilizadores?"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html
msgid "Send a thank-you note?"
msgstr "Enviar uma nota de agradecimento?"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html
msgid "We'll automatically email users who contribute to your add-on with this message."
msgstr "Iremos enviar uma mensagem de correio automaticamente para os utilizadores que contribuíram para o seu extra."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html
msgid ""
"We recommend thanking the user and telling them how much you appreciate their support. You might also want to tell them about what's next for your add-on and about any other add-ons you've made for "
"them to try."
msgstr ""
"Recomendamos agradecer ao utilizador e dizer-lhe o quanto aprecia a sua ajuda. Pode também querer falar sobre os próximos passos do seu extra e de outros extras que tenha feito para que eles os "
"possam experimentar."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html
msgid "Activate Contributions"
msgstr "Ativar contribuições"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html
msgid "or <a id=\"setup-cancel\" href=\"#\">Cancel</a>"
msgstr "ou <a id=\"setup-cancel\" href=\"#\">Cancelar</a>"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
msgid "Transfer ownership"
msgstr "Transferir propriedade"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Theme Details"
msgstr "Detalhes do tema"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Supply a pretty URL for your detail page."
msgstr "Forneça uma URL amigável para a sua página de detalhes."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Select the category that best describes your Theme."
msgstr "Selecione a categoria que melhor descreve o seu tema."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Add some tags to describe your Theme."
msgstr "Adicione algumas etiquetas para descrever o seu tema."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "A short explanation of your theme's basic functionality that is displayed in search and browse listings, as well as at the top of your theme's details page."
msgstr "Uma explicação curta das funcionalidades básicas do seu tema é apresentada nas listagens de pesquisa e de navegação, assim como no início da página de detalhes do seu tema."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Theme License"
msgstr "Licença do tema"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Can others share your Theme, as long as you're given credit?"
msgstr "Outras pessoas podem compartilhar o seu tema, desde que lhe sejam atribuído créditos?"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "The licensor permits others to copy, distribute, display, and perform the work, including for commercial purposes."
msgstr "O licenciante permite que outros possam copiar, distribuir, mostrar e destacar o trabalho, incluindo para fins comerciais."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "The licensor permits others to copy, distribute, display, and perform the work for non-commercial purposes only."
msgstr "O licenciante permite que outros copiem, distribuam e efetuem o trabalho apenas para fins não comerciais."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Can others make commercial use of your Theme?"
msgstr "Outras pessoas podem utilizar comercialmente o seu tema?"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Can others create derivative works from your Theme?"
msgstr "Outras pessoas podem criar outros trabalhos derivados do seu tema?"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "The licensor permits others to copy, distribute, display and perform the work, as well as make derivative works based on it."
msgstr "O licenciante permite que outros copiem, distribuam, mostrem e executem o trabalho, bem como a criação de trabalhos derivados com base neste."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Yes, as long as they share alike"
msgstr "Sim, desde que o partilhem"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "The licensor permits others to distribute derivativeworks only under the same license or one compatible with the one that governs the licensor's work."
msgstr "O licenciante permite que outros distribuam trabalhos derivados apenas sob a mesma licença ou uma compatível com a que governa o trabalho do licenciante."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "The licensor permits others to copy, distribute and transmit only unaltered copies of the work — not derivative works based on it."
msgstr "O licenciante permite que outros copiem, distribuam e transmitam apenas cópias inalteradas do trabalho - não trabalhos derivados baseados no mesmo."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Your Theme will be released under the following license:"
msgstr "O seu tema será lançado sob a seguinte licença:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Select a different license."
msgstr "Selecione uma licença diferente."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Select a license for your Theme."
msgstr "Selecione uma licença para o seu tema."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Theme Design"
msgstr "Design do tema"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
msgid "Upload New Design"
msgstr "Enviar um novo design"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
msgid "Upon upload and form submission, the AMO Team will review your updated design. Your current design will still be public in the meantime."
msgstr "Após envio e submissão do formulário, a equipa do AMO irá rever o seu design atualizado. Durante este processo o design atual continuará a ser público."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
msgid "Your previously resubmitted design, which is under pending review."
msgstr "O seu design anteriormente resubmetido e que aguarda revisão."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
msgid "Pending Header"
msgstr "Cabeçalho em espera"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
msgid "Pending Footer"
msgstr "Rodapé em espera"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
msgid "You may update your theme design here once it has been approved."
msgstr "Pode atualizar aqui o design do seu tema após este ter sido aprovado."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Select colors for your Theme."
msgstr "Selecione as cores para o seu tema."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Foreground Text"
msgstr "Texto de primeiro plano"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "This is the color of the tab text."
msgstr "Esta é a cor do texto do separador."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "This is the color of the tabs."
msgstr "Esta é a cor dos separadores."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Your Theme's Name"
msgstr "Nome do seu tema"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
#, python-format
msgid "by <a href=\"%(profile_url)s\">%(user)s</a>"
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Create a New Theme"
msgstr "Criar um novo tema"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
#, python-format
msgid "Background themes let you easily personalize the look of your Firefox. Submit your own design below, or <a href=\"%(submit_url)s\">learn how to create one</a>!"
msgstr "Os temas de fundo permitem-lhe personalizar facilmente a aparência do seu Firefox. Submeta o seu próprio design abaixo, ou <a href=\"%(submit_url)s\">aprenda a criar um</a>!"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Give your Theme a name."
msgstr "Dê um nome ao seu tema."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
#, python-format
msgid ""
"I agree to the <a href=\"%(agreement_url)s\">Firefox Add-on Distribution Agreement</a> and to my information being handled as described in the <a href=\"%(privacy_notice_url)s\">Websites, "
"Communications and Cookies Privacy Notice</a>."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Submit Theme"
msgstr "Enviar tema"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit_done.html
msgid "You're done!"
msgstr "Está feito!"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit_done.html
msgid "Your theme has been submitted to the Review Queue. You'll receive an email once it has been reviewed, typically within 24 hours."
msgstr "O seu tema foi submetido para a fila de revisão. Irá receber um email assim que este estiver revisto, tipicamente num período de 24 horas."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit_done.html
msgid "Next steps:"
msgstr "Próximos passos:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit_done.html
#, python-format
msgid "Provide more details about your theme by <a href=\"%(edit_url)s\">editing its listing</a>."
msgstr "Forneça mais detalhes sobre o seu tema <a href=\"%(edit_url)s\">editando a sua listagem</a>."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit_done.html
#, python-format
msgid "View and subscribe to your theme's <a href=\"%(feed_url)s\">activity feed</a> to stay updated on reviews, collections, and more."
msgstr "Veja e subscreva o <a href=\"%(feed_url)s\">registo de atividade</a> do seu tema para se manter a par das revisões, coleções e muito mais."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit_done.html
#, python-format
msgid "Join the conversation in our <a href=\"%(forum_url)s\">forums</a>."
msgstr "Junte-se à conversa nos nossos <a href=\"%(forum_url)s\">fóruns</a>."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/includes/theme_design.html
msgid "Select a header image for your Theme."
msgstr "Selecione uma imagem para o cabeçalho do seu tema."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/includes/theme_design.html
msgid "3000 &times; 200 pixels"
msgstr "3000 &times; 200 pixeis"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/includes/theme_design.html
msgid "300 KB max"
msgstr "máximo de 300 KB"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/includes/theme_design.html
msgid "PNG or JPG"
msgstr "PNG ou JPG"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/includes/theme_design.html
msgid "Aligned to top-right"
msgstr "Alinhado ao topo direito"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/includes/theme_design.html
msgid "Select a different header image"
msgstr "Selecione uma imagem de cabeçalho diferente"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/includes/theme_design.html
msgid "Select a footer image for your Theme."
msgstr "Selecione uma imagem para o rodapé do seu tema."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/includes/theme_design.html
msgid "3000 &times; 100 pixels"
msgstr "3000 &times; 100 pixeis"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/includes/theme_design.html
msgid "Aligned to bottom-left"
msgstr "Alinhado em baixo à esquerda"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/includes/theme_design.html
msgid "Select a different footer image"
msgstr "Selecione uma imagem de rodapé diferente"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html
msgid "Manage Version {0}"
msgstr "Gerir versão {0}"
#. {0} is an add-on name.
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html
msgid "Manage {0}"
msgstr "Gerir {0}"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html
msgid "Upload Another File"
msgstr "Carregar outro ficheiro"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html
msgid ""
"Information about changes in this release, new features, known bugs, and other useful information specific to this release/version. This information is also shown in the Add-ons Manager when "
"updating."
msgstr ""
"Informações sobre mudanças nesta versão, novas funcionalidades, bugs conhecidos e outras informações úteis específicas para este lançamento/versão. Esta informação também é apresentada no gestor de "
"extras ao atualizar."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html
msgid "Approval Status"
msgstr "Estado da aprovação"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Notes for Reviewers"
msgstr "Nota para revisores"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html
#, fuzzy
msgid "Optionally, enter any information that may be useful to the Reviewer of this add-on, such as test account information."
msgstr "Opcionalmente, escreva qualquer informação que possa ser útil para o editor ao rever este extra, tais como informações da conta de teste."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html
msgid "Source code"
msgstr "Código fonte"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html
msgid "If your add-on contain binary or obfuscated code, make the source available here for reviewers."
msgstr "Se o seu extra contem código binário ou código ofuscado, disponibilize o código aqui para os revisores."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/file_status_message.html
msgid "File {file_id} ({platform})"
msgstr "Ficheiro {file_id} ({platform})"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/file_status_message.html
#, python-format
msgid "Created on %(created)s and changed to %(status)s on %(status_date)s"
msgstr "Criado em %(created)s e alterado para %(status)s em %(status_date)s"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/file_status_message.html
#, python-format
msgid "Created on %(created)s and changed to %(status)s"
msgstr "Criado em %(created)s e alterado para %(status)s"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Status & Versions"
msgstr "Estado e versões"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Edit this version"
msgstr "Editar esta versão"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "0 files"
msgstr "0 ficheiros"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
#, fuzzy
msgid "Re-enable Version"
msgstr "Versão para impressão"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
#, fuzzy
msgid "Close Review History"
msgstr "Histórico da análise"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Not validated."
msgstr "Não validado."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Validate now."
msgstr "Validar agora."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
#, fuzzy
msgid "Request Review"
msgstr "Pedir revisão completa"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Cancel Review Request"
msgstr "Cancelar pedido de revisão"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
#, fuzzy
msgid "Loading Review History..."
msgstr "O seu histórico de revisões"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "We had a problem retrieving review notes"
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
#, fuzzy
msgid "Load older..."
msgstr "A carregar..."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "Ícone"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
#, fuzzy
msgid "Leave a reply"
msgstr "Eliminar resposta"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html src/olympia/reviews/templates/reviews/reply.html
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
#, fuzzy
msgid "Listing visibility"
msgstr "Visibilidade do extra"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
#, fuzzy
msgid "{label_open}Visible:{label_close} Visible to everyone on {site_url} and included in search results and listing pages."
msgstr "Visível para todos no {0} e incluído nos resultados de pesquisas e listagens em páginas"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid ""
"{label_open}Invisible:{label_close} Won't be included in search results, and its listing page will indicate you disabled it. New version submissions for listing won't be accepted in this state."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
#, fuzzy
msgid "Listed versions"
msgstr "Ver outras versões"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Currently on AMO"
msgstr "Atualmente no AMO"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html src/olympia/editors/templates/editors/includes/files_view.html
msgid "Validation"
msgstr "Validação"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
#, fuzzy
msgid "Delete/Disable"
msgstr "Eliminar idioma"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Next version of this add-on"
msgstr "Próxima versão deste extra"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Older versions"
msgstr "Versões mais antigas"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
#, fuzzy
msgid "All versions"
msgstr "Versões mais antigas"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Upload a New Version"
msgstr "Enviar uma nova versão"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Delete Version {version}"
msgstr "Eliminar versão {version}"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid ""
"You are about to delete the current version of your add-on. This may cause your add-on status to change, or your listing to lose public visibility, if this is the only public version of your add-on."
msgstr ""
"Está a eliminar a versão atual deste extra. Isto pode fazer com que o estado do seu extra mude ou que a sua listagem perca a visibilidade pública, se esta for a única versão pública do seu extra."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Deleting this version will permanently delete:"
msgstr "Eliminar esta versão vai eliminar permanentemente:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "<strong>Important:</strong> Once a version has been deleted, you may not upload a new version with the same version number."
msgstr "<strong>Importante:</strong> Assim que uma versão for eliminada, não poderá enviar uma nova versão com o mesmo número de versão."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Are you sure you wish to delete this version?"
msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar esta versão?"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Delete Version"
msgstr "Eliminar versão"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Disable Version"
msgstr "Desativar versão"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Hide Add-on"
msgstr "Ocultar extra"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Hiding your add-on will prevent it from appearing anywhere in our gallery and will stop users from receiving automatic updates."
msgstr "Ocultar o seu extra irá impedir que o mesmo seja apresentado em qualquer lugar na nossa galeria e irá impedir que os utilizadores possam receber atualizações automáticas."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "The files awaiting review will be disabled and you will need to upload new versions."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Are you sure you wish to hide your add-on?"
msgstr "Tem a certeza que pretende ocultar o seu extra?"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
#, fuzzy
msgid "Canceling your review request will mark your add-on incomplete, and any versions awaiting review will be disabled."
msgstr "Cancelar o seu pedido de revisão vai marcar o seu extra como incompleto. Se não completar o seu extra passados alguns dias solicitando uma revisão, ele será eliminado."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Are you sure you wish to cancel your review request?"
msgstr "Tem a certeza que deseja cancelar o seu pedido de revisão?"
#: src/olympia/discovery/data.py
msgid "Download videos {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#: src/olympia/discovery/data.py
msgid "Easily grab videos from YouTube, Dailymotion, Facebook, and most other video sites with this simple download tool."
msgstr ""
#: src/olympia/discovery/data.py
msgid "Block ads {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#: src/olympia/discovery/data.py
msgid "A lightweight and effective ad blocker. uBlock Origin enforces thousands of content filters without chewing up a bunch of memory."
msgstr ""
#: src/olympia/discovery/data.py
msgid "Enhance YouTube {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#: src/olympia/discovery/data.py
msgid "Automatically play YouTube videos in high-def, turn off annotations, adjust player size, and many other ways to personalize your video-watching experience."
msgstr ""
#: src/olympia/discovery/data.py
msgid "Emoji expression {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#: src/olympia/discovery/data.py
msgid "Dozens of amazing emojis for every occasion—always just one click away."
msgstr ""
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Approved reviews"
msgstr "Revisões aprovadas"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Deleted reviews"
msgstr "Revisões eliminadas"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "View entries between"
msgstr "Ver entradas entre"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "and"
msgstr "e"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Filter by type/action"
msgstr "Filtro por tipo/ação"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Passed automatic validation"
msgstr "Passou a validação automática"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Failed automatic validation"
msgstr "Falhou a validação automática"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Filter by automatic validation"
msgstr "Filtrado por validação automática"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "containing"
msgstr "contendo"
#. L10n: start, as in "start date"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "start"
msgstr "início"
#. L10n: end, as in "end date"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "end"
msgstr "fim"
#. L10n: Description of what can be searched for
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "add-on, editor or comment"
msgstr "extra, editor ou comentário"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Search by add-on name / author email"
msgstr "Procurar por nome do extra / correio eletrónico do autor"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "no"
msgstr "não"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Admin Flag"
msgstr "Etiqueta de administração"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Add-on Types"
msgstr "Tipos de extras"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Search by add-on name / author email / guid"
msgstr ""
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Max. Version"
msgstr "Versão máxima"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Comments:"
msgstr "Comentários:"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Operating systems:"
msgstr "Sistemas operativos:"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Applications:"
msgstr "Aplicações:"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Notify me the next time this add-on is updated. (Subsequent updates will not generate an email)"
msgstr "Notificar-me da próxima vez que este extra for atualizado (as atualizações seguintes não vão criar uma mensagem de correio)"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Clear Admin Review Flag"
msgstr "Limpar etiqueta de revisão de administração"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Clear more info requested flag"
msgstr "Limpar a etiqueta de mais informação solicitada"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Choose a canned response..."
msgstr "Escolha um modelo de resposta..."
#. L10n: Description of what can be searched for.
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "theme name"
msgstr "nome do tema"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Someone else is reviewing this theme."
msgstr "Este tema está a ser revisto por outra pessoa."
#. L10n: Description of what can be searched for.
#: src/olympia/editors/forms.py
#, fuzzy
msgid "theme, reviewer, or comment"
msgstr "aplicação, revisor ou comentário"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Rejected or Unreviewed"
msgstr "Rejeitado ou não revisto"
#: src/olympia/editors/helpers.py src/olympia/versions/models.py
#, fuzzy, python-format
msgid "[status:%s]"
msgstr "Estado:"
#: src/olympia/editors/helpers.py
#, fuzzy
msgid "New Add-on ({0})"
msgid_plural "New Add-ons ({0})"
msgstr[0] "Não listar extra"
msgstr[1] "Não listar extra"
#: src/olympia/editors/helpers.py
#, fuzzy
msgid "Update ({0})"
msgid_plural "Updates ({0})"
msgstr[0] "Atualizado {0}"
msgstr[1] "Atualizado {0}"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Moderated Review ({0})"
msgid_plural "Moderated Reviews ({0})"
msgstr[0] "Revisão moderada ({0})"
msgstr[1] "Revisões moderadas ({0})"
#: src/olympia/editors/helpers.py src/olympia/editors/templates/editors/base.html
#, fuzzy
msgid "All Unlisted Add-ons"
msgstr "Não listar extra"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Waiting Time"
msgstr "Tempo de espera"
#: src/olympia/editors/helpers.py src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Flags"
msgstr "Etiquetas"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "moments ago"
msgstr "à instantes"
#. L10n: first argument is number of minutes
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "{0} minute"
msgid_plural "{0} minutes"
msgstr[0] "{0} minuto"
msgstr[1] "{0} minutos"
#. L10n: first argument is number of hours
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "{0} hour"
msgid_plural "{0} hours"
msgstr[0] "{0} hora"
msgstr[1] "{0} horas"
#. L10n: first argument is number of days
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "{0} day"
msgid_plural "{0} days"
msgstr[0] "{0} dia"
msgstr[1] "{0} dias"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Last Review"
msgstr ""
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Last Update"
msgstr ""
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "No Reviews"
msgstr ""
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "This will approve, sign, and publish this version. The comments will be sent to the developer."
msgstr ""
#: src/olympia/editors/helpers.py
#, fuzzy
msgid "This will reject this version and remove it from the queue. The comments will be sent to the developer."
msgstr "Isto vai rejeitar o extra e removê-lo da fila de revisão."
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Request more information"
msgstr "Pedir mais informação"
#: src/olympia/editors/helpers.py
#, fuzzy
msgid "This will request more information from the developer. You will be notified when they reply."
msgstr ""
"Utilize este formulário para solicitar mais informações do autor. Eles irão receber uma mensagem de correio e serão capazes de responder aqui. Você será notificado por correio eletrónico quando "
"eles responderem."
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Request super-review"
msgstr "Solicitar super-revisão"
#: src/olympia/editors/helpers.py
#, fuzzy
msgid "If you have concerns about this add-on that an admin reviewer should look into, enter your comments in the area below. They will not be sent to the developer."
msgstr ""
"Se tiver dúvidas sobre a segurança deste extra, questões de direitos autor, ou outras preocupações que um administrador deva considerar, introduza os seus comentários no espaço abaixo. Eles serão "
"enviados para os administradores, não ao autor."
#: src/olympia/editors/helpers.py
#, fuzzy
msgid "Make a comment on this version. The developer won't be able to see this."
msgstr "Faça um comentário sobre esta versão. O autor não será capaz de o ver."
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Flagged"
msgstr "Marcado"
#: src/olympia/editors/helpers.py src/olympia/editors/templates/editors/base.html
msgid "Updates"
msgstr "Atualizações"
#: src/olympia/editors/models.py
msgid "Admin Review"
msgstr "Revisão administrativa"
#: src/olympia/editors/models.py
msgid "Jetpack Add-on"
msgstr "Extra Jetpack"
#: src/olympia/editors/models.py
msgid "More Information Requested"
msgstr "Solicitada mais informação"
#: src/olympia/editors/models.py
#, fuzzy
msgid "Contains Reviewer Comment"
msgstr "Contém comentários do editor"
#: src/olympia/editors/models.py
msgid "Sources provided"
msgstr "Fontes fornecidas"
#: src/olympia/editors/models.py
msgid "WebExtension"
msgstr ""
#: src/olympia/editors/tasks.py
msgid "Duplicate Submission"
msgstr "Submissão duplicada"
#: src/olympia/editors/tasks.py
msgid "Thanks for submitting your Theme"
msgstr "Obrigado por submeter o seu tema"
#: src/olympia/editors/tasks.py
msgid "A problem with your Theme submission"
msgstr "Um problema com a submissão do seu tema"
#: src/olympia/editors/tasks.py
msgid "Theme submission flagged for review"
msgstr "Submissão de tema marcada para revisão"
#: src/olympia/editors/tasks.py
msgid "A question about your Theme submission"
msgstr "Uma questão sobre a submissão do seu tema"
#: src/olympia/editors/views.py
msgid "New Add-ons (Under 5 days)"
msgstr "Novos extras (até 5 dias)"
#: src/olympia/editors/views.py
msgid "Passable (5 to 10 days)"
msgstr "Razoável (5 a 10 dias)"
#: src/olympia/editors/views.py
msgid "Overdue (Over 10 days)"
msgstr "Atrasados (mais de 10 dias)"
#: src/olympia/editors/views.py
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"
#: src/olympia/editors/views.py
msgid "Self-reviews are not allowed."
msgstr "Não são permitidas auto-revisões."
#: src/olympia/editors/views.py
msgid "Review successfully processed."
msgstr "Revisão processada com sucesso."
#: src/olympia/editors/views.py
msgid "Review lock limit reached"
msgstr ""
#: src/olympia/editors/views.py
msgid "was approved"
msgstr "foi aprovado"
#: src/olympia/editors/views.py
msgid "given preliminary review"
msgstr "dada revisão preliminar"
#: src/olympia/editors/views.py
msgid "rejected"
msgstr "rejeitado"
#: src/olympia/editors/views.py
msgctxt "editors_review_history_nominated_adminreview"
msgid "escalated"
msgstr "escalado"
#: src/olympia/editors/views.py
msgid "needs more information"
msgstr "requer mais informação"
#: src/olympia/editors/views.py
msgid "needs super review"
msgstr "requer uma super revisão"
#: src/olympia/editors/views.py
msgid "commented"
msgstr "comentado"
#: src/olympia/editors/views_themes.py
msgid "{0} theme review successfully processed (+{1} points, {2} total)."
msgid_plural "{0} theme reviews successfully processed (+{1} points, {2} total)."
msgstr[0] "{0} revisão de tema processada com sucesso (+{1} pontos, {2} total)."
msgstr[1] "{0} revisões de temas processadas com sucesso (+{1} pontos, {2} total)."
#: src/olympia/editors/views_themes.py
msgid "Your theme locks have successfully been released. Other reviewers may now review those released themes. You may have to refresh the page to see the changes reflected in the table below."
msgstr ""
"Os bloqueios ao seu tema foram libertados com sucesso. Outros revisores podem agora rever os temas libertados. Pode ter de atualizar a página para ver as alterações refletidas na tabela em baixo."
#: src/olympia/editors/templates/editors/abuse_reports.html
msgid "{addon} :: Abuse Reports"
msgstr "{addon} :: Denúncias de abusos"
#: src/olympia/editors/templates/editors/abuse_reports.html
msgid "Abuse Reports for {addon} ({num})"
msgstr "Denúncias de abuso para {addon} ({num})"
#: src/olympia/editors/templates/editors/abuse_reports.html
#, python-format
msgid "%(user)s on %(date)s [%(ip_address)s]"
msgstr "%(user)s em %(date)s [%(ip_address)s]"
#: src/olympia/editors/templates/editors/abuse_reports.html
#, python-format
msgid "<i>anonymous</i> on %(date)s [%(ip_address)s]"
msgstr "<i>anónimo</i> em %(date)s [%(ip_address)s]"
#: src/olympia/editors/templates/editors/base.html
#, fuzzy
msgid "Return to the Reviewer Tools homepage"
msgstr "Voltar à página inicial das ferramentas do editor"
#: src/olympia/editors/templates/editors/base.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/base.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html
msgid "Queues"
msgstr "Filas"
#: src/olympia/editors/templates/editors/base.html
#, fuzzy
msgid "New Add-ons"
msgstr "Mais extras"
#: src/olympia/editors/templates/editors/base.html
msgid "Moderated Reviews"
msgstr "Revisões moderadas"
#: src/olympia/editors/templates/editors/base.html
msgid "Unlisted Queues"
msgstr "Filas não listadas"
#: src/olympia/editors/templates/editors/base.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/base.html
msgid "Logs"
msgstr "Registos"
#: src/olympia/editors/templates/editors/base.html src/olympia/editors/templates/editors/reviewlog.html
msgid "Add-on Review Log"
msgstr "Registo da revisão do extra"
#: src/olympia/editors/templates/editors/base.html src/olympia/editors/templates/editors/eventlog.html
msgid "Moderated Review Log"
msgstr "Registo da moderação da revisão "
#: src/olympia/editors/templates/editors/base.html src/olympia/editors/templates/editors/beta_signed_log.html
msgid "Signed Beta Files Log"
msgstr "Registo de ficheiros beta assinados"
#: src/olympia/editors/templates/editors/base.html src/olympia/editors/templates/editors/includes/daily-message.html
msgid "Announcement"
msgstr "Anúncio"
#. "Filter" is a button label (verb)
#: src/olympia/editors/templates/editors/beta_signed_log.html src/olympia/editors/templates/editors/eventlog.html src/olympia/editors/templates/editors/reviewlog.html
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/includes/logs_filter_deleted.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/macros.html
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: src/olympia/editors/templates/editors/beta_signed_log.html src/olympia/editors/templates/editors/eventlog.html src/olympia/editors/templates/editors/reviewlog.html
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/logs.html
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/olympia/editors/templates/editors/beta_signed_log.html src/olympia/editors/templates/editors/eventlog.html src/olympia/editors/templates/editors/reviewlog.html
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: src/olympia/editors/templates/editors/beta_signed_log.html src/olympia/editors/templates/editors/eventlog.html src/olympia/editors/templates/editors/home.html
msgid "More details."
msgstr "Mais detalhes."
#: src/olympia/editors/templates/editors/beta_signed_log.html src/olympia/editors/templates/editors/eventlog.html
msgid "No events found for this period."
msgstr "Sem eventos encontrados para este período."
#: src/olympia/editors/templates/editors/eventlog_detail.html
msgid "Log details"
msgstr "Detalhes do registo"
#: src/olympia/editors/templates/editors/eventlog_detail.html
msgid "Add-on Title"
msgstr "Título do extra"
#: src/olympia/editors/templates/editors/eventlog_detail.html
msgid "Review Title"
msgstr "Título da revisão"
#: src/olympia/editors/templates/editors/eventlog_detail.html
msgid "Review Text"
msgstr "Texto da revisão"
#: src/olympia/editors/templates/editors/eventlog_detail.html
msgid "Review was flagged prior to deletion."
msgstr "A revisão foi marcada antes para eliminação."
#: src/olympia/editors/templates/editors/eventlog_detail.html
msgid "Undelete"
msgstr "Não eliminar"
#: src/olympia/editors/templates/editors/home.html
#, fuzzy
msgid "New Add-on ({num})"
msgid_plural "New Add-ons ({num})"
msgstr[0] "Novos extras (até 5 dias)"
msgstr[1] "Novos extras (até 5 dias)"
#: src/olympia/editors/templates/editors/home.html
#, fuzzy
msgid "Update ({num})"
msgid_plural "Updates ({num})"
msgstr[0] "Atualização em espera ({num})"
msgstr[1] "Atualizações em espera ({num})"
#: src/olympia/editors/templates/editors/home.html
msgid "Current waiting times:"
msgstr "Tempos de espera atuais:"
#: src/olympia/editors/templates/editors/home.html
msgid "{0} add-on"
msgid_plural "{0} add-ons"
msgstr[0] "{0} extra"
msgstr[1] "{0} extras"
#: src/olympia/editors/templates/editors/home.html
#, python-format
msgid "{0}%%"
msgstr ""
#: src/olympia/editors/templates/editors/home.html src/olympia/editors/templates/editors/performance.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/home.html
msgid "Total Reviews"
msgstr "Total de revisões"
#: src/olympia/editors/templates/editors/home.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/home.html
msgid "Reviews This Month"
msgstr "Revisões deste mês"
#: src/olympia/editors/templates/editors/home.html
#, fuzzy
msgid "New Reviewers"
msgstr "Revisores"
#: src/olympia/editors/templates/editors/home.html
msgid "You're #{0} with {1} reviews"
msgstr "Está na posição {0}ª com {1} revisões"
#. num = number of reviews in the queue
#: src/olympia/editors/templates/editors/home.html
msgid "Moderated Review ({num})"
msgid_plural "Moderated Reviews ({num})"
msgstr[0] "Revisão moderada ({num})"
msgstr[1] "Revisões moderadas ({num})"
#: src/olympia/editors/templates/editors/includes/reviewers_score_bar.html src/olympia/editors/templates/editors/leaderboard.html
msgid "Reviewer Leaderboard"
msgstr "Tabela de classificações dos revisores"
#: src/olympia/editors/templates/editors/leaderboard.html src/olympia/editors/templates/editors/performance.html
msgid "No review points awarded yet."
msgstr "Nenhum ponto recebido por revisões ainda."
#: src/olympia/editors/templates/editors/leaderboard.html
msgid "Rank"
msgstr "Classificação"
#: src/olympia/editors/templates/editors/leaderboard.html
msgid "Score"
msgstr "Pontuação"
#: src/olympia/editors/templates/editors/motd.html
msgid "Update message of the day"
msgstr "Atualizar mensagem do dia"
#: src/olympia/editors/templates/editors/motd.html src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/olympia/editors/templates/editors/performance.html
#, fuzzy
msgid "Add-on Reviewer Performance"
msgstr "Processo de revisão de extras"
#: src/olympia/editors/templates/editors/performance.html
msgid "View statistics for user"
msgstr "Ver estatísticas para o utilizador"
#: src/olympia/editors/templates/editors/performance.html
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
#: src/olympia/editors/templates/editors/performance.html
msgid "Your Reviews"
msgstr "As suas revisões"
#: src/olympia/editors/templates/editors/performance.html
msgid "By {user_name}"
msgstr "Por {user_name}"
#: src/olympia/editors/templates/editors/performance.html
msgid "Active Contributors"
msgstr "Colaboradores ativos"
#: src/olympia/editors/templates/editors/performance.html
msgid "This Month"
msgstr "Este mês"
#: src/olympia/editors/templates/editors/performance.html
msgid "This Year"
msgstr "Este ano"
#: src/olympia/editors/templates/editors/performance.html
msgid "Monthly Performance"
msgstr "Performance mensal"
#: src/olympia/editors/templates/editors/performance.html
msgid "All-time Point Breakdown by Type"
msgstr "Resumo de todos pontos por tipo"
#: src/olympia/editors/templates/editors/performance.html
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: src/olympia/editors/templates/editors/performance.html
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#: src/olympia/editors/templates/editors/performance.html
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#: src/olympia/editors/templates/editors/performance.html
msgid "All-Time"
msgstr "Desde sempre"
#: src/olympia/editors/templates/editors/queue.html
msgid "Advanced Search"
msgstr "Pesquisa avançada"
#: src/olympia/editors/templates/editors/queue.html
msgid "clear search"
msgstr "limpar pesquisa"
#: src/olympia/editors/templates/editors/queue.html
msgid "Process Reviews"
msgstr "Processar revisões"
#: src/olympia/editors/templates/editors/queue.html
msgid "Moderation actions:"
msgstr "Ações de moderação:"
#: src/olympia/editors/templates/editors/queue.html
#, python-format
msgid "by %(user)s on %(date)s %(stars)s (%(locale)s)"
msgstr "por %(user)s em %(date)s %(stars)s (%(locale)s)"
#: src/olympia/editors/templates/editors/queue.html
#, python-format
msgid "<strong>%(reason)s</strong> <span class=\"light\">Flagged by %(user)s on %(date)s</span>"
msgstr "<strong>%(reason)s</strong> <span class=\"light\">Marcado por %(user)s em %(date)s</span>"
#: src/olympia/editors/templates/editors/queue.html
msgid "All reviews have been moderated. Good work!"
msgstr "Todas as revisões foram moderadas. Bom trabalho!"
#: src/olympia/editors/templates/editors/queue.html
msgid "There are currently no add-ons of this type to review."
msgstr "De momento não existem extras deste tipo para rever."
#: src/olympia/editors/templates/editors/queue.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue_list.html
msgid "Helpful Links:"
msgstr "Ligações úteis:"
#: src/olympia/editors/templates/editors/queue.html
msgid "Add-on Policy"
msgstr "Política do extra"
#: src/olympia/editors/templates/editors/queue.html
msgid "Editors' Guide"
msgstr "Guia do editor"
#. "Review [add-on name]"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Review {0}"
msgstr "Revisão {0}"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Add-on user change history"
msgstr "Histórico de alterações do utilizador para o extra"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Add-on History"
msgstr "Histórico do extra"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
#, python-format
msgid "Version %(version)s &middot; %(created)s <span class=\"light\">&middot; %(version_status)s</span>"
msgstr "Versão %(version)s &middot; %(created)s <span class=\"light\">&middot; %(version_status)s</span>"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Compatibility:"
msgstr "Compatibilidade:"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Additional sources:"
msgstr "Fontes adicionais:"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Download files"
msgstr "Descarregar ficheiros"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "The developer has provided source code."
msgstr "O programador forneceu o código fonte."
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "This version has not been reviewed."
msgstr "Esta versão ainda não foi revista."
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "You can still submit this form, however only do so if you know it won't conflict."
msgstr "Pode, ainda assim submeter este formulário, no entanto faça-o apenas se souber que não entra em conflito."
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Insert canned response..."
msgstr "Inserir resposta modelo..."
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Files:"
msgstr "Ficheiros:"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Tested on:"
msgstr "Testado em:"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "<strong>Warning!</strong> Another user was viewing this page before you."
msgstr "<strong>Aviso!</strong> Outro utilizador estava a visualizar esta página antes de si."
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "The whiteboard is the place to exchange information relevant to this addon (whatever the version), between the developer and the editor. This is visible and editable by both."
msgstr "O quadro branco é o sítio para trocar informação relevante para este extra (qualquer que seja a versão), entre o programador e o editor. Isto é visível e editável por ambos."
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Update the whiteboard"
msgstr "Atualizar o quadro branco"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
#, fuzzy
msgid "Unlisted Review Page"
msgstr "Filas não listadas"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
#, fuzzy
msgid "Listed Review Page"
msgstr "Registo da moderação da revisão "
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "(admin)"
msgstr "(admin)"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Admin Page"
msgstr "Página de administração"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Review This Add-on"
msgstr "Rever este extra"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "More Information"
msgstr "Mais informação"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
#: src/olympia/editors/templates/editors/includes/search_results_themes.html src/olympia/editors/templates/editors/reviewlog.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/history_table.html
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/logs.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue_list.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/single.html
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "Reviewer"
msgstr "Revisor"
#: src/olympia/editors/templates/editors/reviewlog.html
msgid "Add-on has been deleted."
msgstr "O extra foi eliminado."
#: src/olympia/editors/templates/editors/reviewlog.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/logs.html
msgid "Show Comments"
msgstr "Mostrar comentários"
#: src/olympia/editors/templates/editors/reviewlog.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/logs.html
msgid "Hide Comments"
msgstr "Ocultar comentários"
#: src/olympia/editors/templates/editors/reviewlog.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/logs.html
msgid "No reviews found for this period."
msgstr "Nenhuma revisão encontrada para este período."
#: src/olympia/editors/templates/editors/includes/daily-message.html
msgid "Dismiss this announcement"
msgstr "Ignorar este anúncio"
#: src/olympia/editors/templates/editors/includes/files_view.html
msgid "Files in this version:"
msgstr "Ficheiros nesta versão:"
#: src/olympia/editors/templates/editors/includes/files_view.html
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdos"
#: src/olympia/editors/templates/editors/includes/files_view.html
msgid "Compare"
msgstr "Comparar"
#: src/olympia/editors/templates/editors/includes/history.html
#, python-format
msgid "<div>By %(user)s on %(date)s</div>"
msgstr "<div>Por %(user)s em %(date)s</div>"
#: src/olympia/editors/templates/editors/includes/paginator_history.html
msgid "Older"
msgstr "Mais antigo"
#: src/olympia/editors/templates/editors/includes/paginator_history.html
msgid "Newer"
msgstr "Mais recente"
#: src/olympia/editors/templates/editors/includes/reviewers_score_bar.html
msgid "Recent Points"
msgstr "Pontos recentes"
#: src/olympia/editors/templates/editors/includes/reviewers_score_bar.html
msgid "No points awarded yet."
msgstr "Nenhum ponto recebido ainda."
#: src/olympia/editors/templates/editors/includes/reviewers_score_bar.html
msgid "Top Reviewers (past 7 days)"
msgstr "Principais revisores (últimos 7 dias)"
#: src/olympia/editors/templates/editors/includes/reviewers_score_bar.html
msgid "No top reviewers yet."
msgstr "Ainda sem revisores no topo."
#: src/olympia/editors/templates/editors/includes/reviewers_score_bar.html
msgid "All Time"
msgstr "Desde sempre"
#. {0} is a number, like "480".
#: src/olympia/editors/templates/editors/includes/reviewers_score_bar.html
msgid "You have <span>{0}</span> points."
msgstr "Tem <span>{0}</span> pontos."
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/deleted.html
msgid "Date Deleted"
msgstr "Data da eliminação"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/deleted.html
msgid "No deleted themes found for this period."
msgstr "Não foram encontrados temas eliminados para este período."
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/history.html
msgid "Theme Review History for {0}"
msgstr "Histórico de revisões do tema {0}"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/history_table.html
msgid "Review Date"
msgstr "Data da revisão"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/history_table.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/logs.html
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/history_table.html
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/history_table.html
msgid "There are currently no reviews."
msgstr "Atualmente não existem revisões."
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/home.html
msgid "{num} Pending Theme Review"
msgid_plural "{num} Pending Theme Reviews"
msgstr[0] "{num} tema a aguardar revisão"
msgstr[1] "{num} temas a aguardar revisão"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/home.html
msgid "{num} Flagged Review"
msgid_plural "{num} Flagged Reviews"
msgstr[0] "{num} marcado para análise"
msgstr[1] "{num} marcados para análise"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/home.html
msgid "{num} Update"
msgid_plural "{num} Updates"
msgstr[0] "{num} atualização"
msgstr[1] "{num} atualizações"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html
msgid "Flagged Themes"
msgstr "Temas marcados"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html
msgid "Theme Review Queue"
msgstr "Fila de revisão do tema"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html
msgid "Review Options"
msgstr "Opções de revisão"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html
msgid "Auto-advance after review"
msgstr "Avançar automaticamente após a revisão"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html
msgid "Enable keyboard shortcuts"
msgstr "Ativar atalhos do teclado"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html
msgid "Next Theme"
msgstr "Próximo tema"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html
msgid "Previous Theme"
msgstr "Tema anterior"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html
msgid "Your Review History"
msgstr "O seu histórico de revisões"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html
msgid "Commit Review"
msgstr "Submeter revisão"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html
msgid "Commit Reviews"
msgstr "Submeter revisões"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html
msgid "{0} out of {1} reviewed"
msgstr "{0} de {1} revisto(s)"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html
msgid "There are currently no Themes to review."
msgstr "Atualmente não há temas para rever."
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue_list.html
msgid "Clear Search"
msgstr "Limpar pesquisa"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue_list.html
msgid "Release My Theme Locks"
msgstr "Libertar os bloqueios do meu tema"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue_list.html
msgid "Interactive Theme Queue"
msgstr "Fila interativa de temas"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue_list.html
msgid "Reviewers' Guide"
msgstr "Guia dos revisores"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/single.html
msgid "Theme Review for {0}"
msgstr "Revisão do tema para {0}"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "(Probable Duplicate Submission)"
msgstr "(provavelmente uma submissão duplicada)"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "Past Review Notes"
msgstr "Notas de revisão antigas"
#. {previous review action taken on theme}: {comment about review action}
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "More Info Requested: {0}"
msgstr "Solicitadas mais informações: {0}"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "Flagged: {0}"
msgstr "Marcado: {0}"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "Approve Theme"
msgstr "Aprovar tema"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "Field required"
msgstr "Campo requerido"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "Enter the ID or URL of the duplicate"
msgstr "Introduza o ID ou a URL do duplicado"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "Select a reason for rejection"
msgstr "Selecione o motivo da rejeição"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "Describe your reason for rejection"
msgstr "Descreva o motivo da rejeição"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "Ask a question to the artist"
msgstr "Fazer uma pergunta ao artista"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "Describe your reason for flagging"
msgstr "Descreva o motivo da marcação"
#: src/olympia/files/forms.py
msgid "Cannot diff a version against itself"
msgstr "Não é possível comparar uma versão consigo própria"
#: src/olympia/files/helpers.py
#, python-format
msgid "File viewer is locked, extraction for %s could be in progress. Please try again in approximately 5 minutes."
msgstr ""
#: src/olympia/files/helpers.py
#, python-format
msgid "There was an error accessing file %s."
msgstr "Ocorreu um erro ao aceder ao ficheiro %s."
#: src/olympia/files/helpers.py
msgid "That file no longer exists."
msgstr "Esse ficheiro já não existe."
#. L10n: {0} is the file size limit of the file viewer.
#: src/olympia/files/helpers.py
msgid "File size is over the limit of {0}."
msgstr "O tamanho do ficheiro está acima do limite de {0}."
#: src/olympia/files/helpers.py
msgid "Problems decoding {0}."
msgstr "Problemas ao descodificar {0}."
#: src/olympia/files/helpers.py
msgid "This file is not viewable online. Please download the file to view the contents."
msgstr "Não é possível ver este ficheiro online. Por favor, transfira o ficheiro para ver os conteúdos."
#: src/olympia/files/helpers.py
msgid "This file is a directory."
msgstr "Este ficheiro é um diretório."
#: src/olympia/files/models.py
msgid "Access your data for {name} website"
msgstr ""
#: src/olympia/files/utils.py
msgid "GUID is required for Firefox 47 and below."
msgstr ""
#: src/olympia/files/utils.py
msgid "Cannot find min/max version. Maybe \"strict_min_version\" or \"strict_max_version\" contains an unsupported version?"
msgstr ""
#: src/olympia/files/utils.py
msgid "Could not parse uploaded file."
msgstr "Não foi possível interpretar o ficheiro enviado."
#: src/olympia/files/utils.py
msgid "Invalid file name in archive: {0}"
msgstr "Nome de ficheiro inválido no arquivo: {0}"
#: src/olympia/files/utils.py
msgid "File exceeding size limit in archive: {0}"
msgstr "Ficheiro que excede o limite de tamanho no arquivo: {0}"
#: src/olympia/files/utils.py
msgid "Invalid archive."
msgstr "Arquivo inválido."
#: src/olympia/files/utils.py
msgid "Could not parse the manifest file."
msgstr ""
#: src/olympia/files/utils.py
msgid "Could not find an add-on ID."
msgstr "Não foi possível encontrar um ID do extra."
#: src/olympia/files/utils.py
msgid "Add-on ID must be 64 characters or less."
msgstr "O ID do extra deve ter no máximo 64 caracteres."
#: src/olympia/files/utils.py
#, python-format
msgid "The add-on ID in your manifest.json or install.rdf (%s) does not match the ID of your add-on on AMO (%s)"
msgstr ""
#: src/olympia/files/utils.py
msgid "Duplicate add-on ID found."
msgstr "Foi encontrado um ID de extra duplicado."
#: src/olympia/files/utils.py
msgid "Version numbers should have fewer than 32 characters."
msgstr "Os números de versão devem ter menos de 32 caracteres."
#: src/olympia/files/utils.py
msgid "Version numbers should only contain letters, numbers, and these punctuation characters: +*.-_."
msgstr "Os números de versão devem conter apenas letras, números e estes caracteres de pontuação: +*.-_."
#: src/olympia/files/utils.py
#, python-format
msgid "<em:type> in your install.rdf (%s) does not match the type of your add-on on AMO (%s)"
msgstr ""
#: src/olympia/files/views.py
msgid "Back to review"
msgstr "Voltar à revisão"
#: src/olympia/files/views.py
#, fuzzy
msgid "Back to add-on"
msgstr "Voltar ao extra"
#: src/olympia/files/templates/files/file.html
#, python-format
msgid "Version: %(version)s &bull; Size: %(size)s &bull; MD5 hash: %(md5)s &bull; Mimetype: %(mimetype)s"
msgstr "Versão: %(version)s &bull; Tamanho: %(size)s &bull; hash MD5: %(md5)s &bull; Tipo de mime: %(mimetype)s"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
#, fuzzy
msgid "File Compare :: Reviewer tools"
msgstr "Comparar ficheiro :: Ferramentas do editor"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
#, fuzzy
msgid "File Viewer :: Reviewer tools"
msgstr "Visualizador de ficheiro :: Ferramentas do editor"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Validation failed:"
msgstr "A validação falhou:"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "File content not supported for syntax highlighting"
msgstr ""
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
#, python-format
msgid "The output can be broken, please be careful and %(link_start)sreport an issue%(link_end)s immediately!"
msgstr ""
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Add-on file being processed, please wait."
msgstr "O ficheiro do extra está a ser processado, por favor aguarde."
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Fetching validation results..."
msgstr "A obter resultados da validação..."
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Deleted files:"
msgstr "Ficheiros eliminados:"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Hide known files"
msgstr "Ocultar ficheiros conhecidos"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Add-on SDK Version:"
msgstr "Versão do SDK do extra:"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Tab stops:"
msgstr "Paragens de tabulações:"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Up file"
msgstr "Ficheiro acima"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Down file"
msgstr "Ficheiro abaixo"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Previous diff"
msgstr "Diferença anterior"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Previous note"
msgstr "Nota anterior"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Next diff"
msgstr "Próxima diferença"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Next note"
msgstr "Próxima nota"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Expand all"
msgstr "Expandir tudo"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Hide or unhide tree"
msgstr "Mostrar ou ocultar árvore"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Wrap or unwrap text"
msgstr "Moldar ou não moldar texto"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "No files in the uploaded file."
msgstr "Não há ficheiros no ficheiro enviado."
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Fetching file."
msgstr "A obter o ficheiro."
#: src/olympia/legacy_api/views.py
msgid "The API version, {0:.1f}, you are using is not valid. Please upgrade to the current version {1:.1f} API."
msgstr ""
#: src/olympia/legacy_api/views.py
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Ainda não implementado."
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Shopping Made Easy"
msgstr "As compras, mais fáceis"
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Save on your favorite items from the comfort of your browser."
msgstr "Guarde os seus itens favoritos no conforto do seu navegador."
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Build the perfect website"
msgstr "Construa o site web perfeito"
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "First time with Add-ons?"
msgstr "Primeira vez com os extras?"
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Not to worry, here are three to get started."
msgstr "Não se preocupe, tem aqui três para começar."
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Translate content on the web from and into over 40 languages."
msgstr "Traduza conteúdo na web de e para mais de 40 idiomas."
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Easily connect to your social networks, and share or comment on the page you're visiting."
msgstr "Ligue-se facilmente às redes sociais e partilhe ou comente a página que está a visitar."
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "A quick view to compare prices when you shop online or search for flights."
msgstr "Uma vista rápida para comparar preços ao fazer compras ou pesquisar voos."
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "St. Patrick&rsquo;s Day Themes"
msgstr "Temas do dia de São Patrício"
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Decorate your browser to celebrate St. Patrick&rsquo;s Day."
msgstr "Decore o seu navegador para celebrar o Dia de São Patrício."
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Sit Back and Relax"
msgstr "Sente-se e relaxe"
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Add-ons that help you on your travels!"
msgstr "Extras que o ajudam nas suas viagens!"
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Displays a country flag depicting the location of the current website's server and more."
msgstr "Apresenta uma bandeira referente à localização do servidor do site atualmente a ser visitado entre outras coisas."
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "FoxClocks let you keep an eye on the time around the world."
msgstr "FoxClocks deixa-o ver as horas em todo o mundo."
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Automatically get the lowest price when you shop online or search for flights."
msgstr "Obtenha automaticamente o menor preço quando faz compras online ou procura voos."
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "A+ add-ons for School"
msgstr "Extras A+ para a Escola"
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Add-ons for teachers, parents, and students heading back to school."
msgstr "Extras para professores, pais e estudantes no regresso à escola."
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Would you like to know which websites you can trust?"
msgstr "Gostaria de saber em que sites web pode confiar?"
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Xmarks is the #1 bookmarking add-on."
msgstr "Xmarks é o extra de marcadores nº1."
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Web page and text translator, dictionary, and more!"
msgstr "Tradutor de páginas web e de textos, dicionário e muito mais!"
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Love is in the Air"
msgstr "O amor está no ar"
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Add some romance to your Firefox."
msgstr "Adicione romance ao seu Firefox."
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Get up and move!"
msgstr "Levante-se e mexa-se!"
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Install these fitness add-ons to keep you active and healthy."
msgstr "Instale estes extras de fitness para o manter saudável e ativo."
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "New &amp; Now"
msgstr "Novo e recente"
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Get the latest, must-have add-ons of the moment."
msgstr "Obtenha os últimos extras do momento, que não vai querer perder."
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Worry-free browsing"
msgstr "Navegação sem preocupações"
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Protect your privacy online with the add-ons in this collection."
msgstr "Proteja a sua privacidade online com os extras desta coleção."
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Great add-ons for work, fun, privacy, productivity&hellip; just about anything!"
msgstr "Ótimos extras para trabalho, diversão, privacidade, produtividade&hellip; enfim, extras para quase tudo!"
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Games!"
msgstr ""
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Add more fun to your Firefox. Play dozens of games right from your browser—puzzles, classic arcade, action games, and more!"
msgstr ""
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Must-Have Media"
msgstr ""
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Take better screenshots, improve your online video experience, finally learn how to make a GIF, and other great media tools."
msgstr ""
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/base.html
msgid "Discover Add-ons"
msgstr "Descobrir extras"
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane.html
msgid "What are Add-ons?"
msgstr "O que são extras?"
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane.html
#, python-format
msgid "Add-ons are applications that let you personalize %(app)s with extra functionality or style. Try a time-saving sidebar, a weather notifier, or a themed look to make %(app)s your own."
msgstr ""
"Os extras são aplicações que permitem personalizar o %(app)s com funcionalidades ou estilos extra. Experimente uma barra lateral de poupança de tempo, um notificador sobre o tempo, ou um tema para "
"tornar o %(app)s só seu."
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane.html
msgid "Learn More About Add-ons"
msgstr "Saiba mais acerca dos extras"
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane.html
msgid "See all"
msgstr "Ver tudo"
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane.html
msgid "More ways to customize"
msgstr "Mais maneiras de personalizar"
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane.html
msgid "Browse all add-ons"
msgstr "Navegar em todos os extras"
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane.html
msgid "See all complete themes"
msgstr "Ver todos os temas completos"
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane.html
msgid "Close Video"
msgstr "Fechar vídeo"
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane.html
msgid "While the video plays, the add-ons being mentioned will appear here."
msgstr "Enquanto o vídeo é reproduzido, o extra a ser mencionado aparecerá aqui."
#. {0} is the user's login name.
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane_account.html
msgid "Hi, {0}"
msgstr "Olá, {0}"
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane_account.html
#, python-format
msgid "Thanks for using %(app)s and supporting <a href=\"%(url)s\">Mozilla's mission</a>!"
msgstr "Obrigado por utilizar o %(app)s e ajudar a <a href=\"%(url)s\">missão da Mozilla</a>!"
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane_account.html
msgid "Add-ons downloaded:"
msgstr "Extras transferidos:"
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/addons/detail.html
msgid "Active Users"
msgstr "Utilizadores ativos"
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/addons/detail.html
msgid "Last Updated"
msgstr "Última atualização"
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/addons/eula.html
msgid "Cancel Installation"
msgstr "Cancelar instalação"
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/modules/monthly.html
msgid "Mozilla&rsquo;s Pick of the Month!"
msgstr "Escolha do mês da Mozilla!"
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/modules/testpilot.html
msgid "Become a Test Pilot"
msgstr ""
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/modules/testpilot.html
msgid "Unlock early access to experimental browser features."
msgstr ""
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/modules/testpilot.html
#, fuzzy
msgid "Get Started"
msgstr "Começar"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "United Arab Emirates Dirham"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Afghanistan Afghani"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Albania Lek"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Armenia Dram"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Netherlands Antilles Guilder"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Angola Kwanza"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Argentina Peso"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Australia Dollar"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Aruba Guilder"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Azerbaijan New Manat"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Marka"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Barbados Dollar"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Bangladesh Taka"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Bulgaria Lev"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Bahrain Dinar"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Burundi Franc"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Bermuda Dollar"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Brunei Darussalam Dollar"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Bolivia Boliviano"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Brazil Real"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Bahamas Dollar"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Bhutan Ngultrum"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Botswana Pula"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Belarus Ruble"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Belize Dollar"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Canada Dollar"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Congo/Kinshasa Franc"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Switzerland Franc"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Chile Peso"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "China Yuan Renminbi"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Colombia Peso"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Costa Rica Colon"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Cuba Convertible Peso"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Cuba Peso"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Cape Verde Escudo"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Czech Republic Koruna"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Djibouti Franc"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Denmark Krone"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Dominican Republic Peso"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Algeria Dinar"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Egypt Pound"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Eritrea Nakfa"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Ethiopia Birr"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Euro Member Countries"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Fiji Dollar"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Falkland Islands (Malvinas) Pound"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "United Kingdom Pound"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Georgia Lari"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Guernsey Pound"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Ghana Cedi"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Gibraltar Pound"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Gambia Dalasi"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Guinea Franc"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Guatemala Quetzal"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Guyana Dollar"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Honduras Lempira"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Croatia Kuna"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Haiti Gourde"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Hungary Forint"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Indonesia Rupiah"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Israel Shekel"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Isle of Man Pound"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "India Rupee"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Iraq Dinar"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Iran Rial"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Iceland Krona"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Jersey Pound"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Jamaica Dollar"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Jordan Dinar"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Japan Yen"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Kenya Shilling"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Kyrgyzstan Som"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Cambodia Riel"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Comoros Franc"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Korea (North) Won"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Korea (South) Won"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Kuwait Dinar"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Cayman Islands Dollar"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Kazakhstan Tenge"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Laos Kip"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Lebanon Pound"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Sri Lanka Rupee"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Liberia Dollar"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Lesotho Loti"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Lithuania Litas"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Latvia Lat"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Libya Dinar"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Morocco Dirham"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Moldova Leu"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Madagascar Ariary"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Macedonia Denar"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Myanmar (Burma) Kyat"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Mongolia Tughrik"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Macau Pataca"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Mauritania Ouguiya"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Mauritius Rupee"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Maldives (Maldive Islands) Rufiyaa"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Malawi Kwacha"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Mexico Peso"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Malaysia Ringgit"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Mozambique Metical"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Namibia Dollar"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Nigeria Naira"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Nicaragua Cordoba"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Norway Krone"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Nepal Rupee"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Oman Rial"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Panama Balboa"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Peru Nuevo Sol"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Papua New Guinea Kina"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Philippines Peso"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Pakistan Rupee"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Poland Zloty"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Paraguay Guarani"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Qatar Riyal"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Romania New Leu"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Serbia Dinar"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Russia Ruble"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Rwanda Franc"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Saudi Arabia Riyal"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Solomon Islands Dollar"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Seychelles Rupee"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Sudan Pound"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Sweden Krona"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Singapore Dollar"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Saint Helena Pound"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Sierra Leone Leone"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Somalia Shilling"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Seborga Luigino"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Suriname Dollar"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "El Salvador Colon"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Syria Pound"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Swaziland Lilangeni"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Thailand Baht"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Tajikistan Somoni"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Turkmenistan Manat"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Tunisia Dinar"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Tonga Pa'anga"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Turkey Lira"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Tuvalu Dollar"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Taiwan New Dollar"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Tanzania Shilling"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Ukraine Hryvna"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Uganda Shilling"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "United States Dollar"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Uruguay Peso"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Uzbekistan Som"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Venezuela Bolivar"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Viet Nam Dong"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Vanuatu Vatu"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Samoa Tala"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Communauté Financière Africaine (BEAC) CFA Franc BEAC"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "East Caribbean Dollar"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "International Monetary Fund (IMF) Special Drawing Rights"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Communauté Financière Africaine (BCEAO) Franc"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Comptoirs Français du Pacifique (CFP) Franc"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Yemen Rial"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "South Africa Rand"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Zambia Kwacha"
msgstr ""
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Zimbabwe Dollar"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
msgid "About Mozilla Add-ons"
msgstr "Acerca dos extras da Mozilla"
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
msgid "What is this website?"
msgstr "O que é este site web?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
msgid ""
"addons.mozilla.org, commonly known as \"AMO\", is Mozilla's official site for add-ons to Mozilla software, such as Firefox, Thunderbird, and SeaMonkey. Add-ons let you add new features and change "
"the way your browser or application works. Take a look around and explore the thousands of ways to customize the way you do things online."
msgstr ""
"addons.mozilla.org, geralmente conhecido como \"AMO\", é o site oficial da Mozilla para extras do software da Mozilla, tais como o Firefox, Thunderbird e SeaMonkey. Os extras permitem adicionar "
"novas funcionalidades e alterar a forma como o seu navegador ou aplicação funcionam. Dê uma vista de olhos e explore as milhares de formas para personalizar o modo como faz as coisas online."
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
msgid "Who creates these add-ons?"
msgstr "Quem cria estes extras?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
msgid ""
"The add-ons listed here have been created by thousands of developers from our community, ranging from individual hobbyists to large corporations. All publicly listed add-ons are reviewed by a team "
"of editors before being released. Add-ons marked as Experimental have not been reviewed and should only be installed with caution."
msgstr ""
"Os extras listados aqui foram criados por milhares de programadores da nossa comunidade, que vão desde indivíduos a grandes empresas. Todos os extras listados publicamente são revistos por uma "
"equipa de editores antes de serem lançados. Extras marcados como experimentais não foram revistos e devem ser instalados com precaução."
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
msgid "How do I keep up with what's happening at AMO?"
msgstr "Como posso acompanhar o que se está a acontecer no AMO?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
msgid "There are several ways to find out the latest news from the world of add-ons:"
msgstr "Existem várias formas de saber as últimas notícias do mundo dos extras:"
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
#, python-format
msgid "Our <a href=\"%(url)s\">Add-ons Blog</a> is regularly updated with information for both add-on enthusiasts and developers."
msgstr "O nosso <a href=\"%(url)s\">blogue de extras</a> é atualizado regularmente com informação para entusiastas e programadores de extras."
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
#, python-format
msgid "We often post news, tips, and tricks to our Twitter account, <a href=\"%(url)s\">mozamo</a>"
msgstr "Muitas vezes publicamos notícias, truques e dicas na nossa conta <a href=\"%(url)s\">mozamo</a> no Twitter."
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
#, python-format
msgid "Our <a href=\"%(url)s\">forums</a> are a good place to interact with the add-ons community and discuss upcoming changes to AMO."
msgstr "Os nossos <a href=\"%(url)s\">fóruns</a> são um ótimo sítio para interagir com a comunidade de extras e discutir as futuras alterações ao AMO."
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
msgid "This sounds great! How can I get involved?"
msgstr "Isto parece ótimo! Como posso envolver-me?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
msgid "There are plenty of ways to get involved. If you're on the technical side:"
msgstr "Existem várias formas de se envolver. Se estiver no lado técnico:"
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
#, python-format
msgid "<a href=\"%(url)s\">Make your own add-on</a>. We provide free hosting and update services and can help you reach a large audience of users."
msgstr "<a href=\"%(url)s\">Faça o seu próprio extra</a>. Nós fornecemos gratuitamente os serviços de alojamento e atualização, e podemos ajudá-lo a atingir uma audiência mais ampla de utilizadores."
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"If you have add-on development experience, <a href=\"%(url)s\"> become an Add-on Reviewer</a>! Our reviewers are add-on fans with a technical background who review add-ons for code quality and "
"stability."
msgstr ""
"Se tiver experiência no desenvolvimento de extras, <a href=\"%(url)s\">torne-se num editor</a>! Os nossos editores são fãs de extras com experiência técnica que revêm a qualidade e estabilidade de "
"extras."
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
#, python-format
msgid ""
"Help improve this website. It's open source, and you can file bugs and submit patches. <a href=\"%(url)s\"> GitHub</a> contains all of our current bugs, legacy bugs can still be found in Bugzilla."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
msgid "If you're interested in add-ons but not quite as technical, there are still ways to help:"
msgstr "Se estiver interessado em extras mas não de uma forma tão técnica, existem outras formas de ajudar:"
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
msgid "Tell your friends! Let people know which add-ons you use."
msgstr "Diga aos seus amigos! Partilhe com o mundo os extras que utiliza."
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
#, python-format
msgid "Participate in our <a href=\"%(url)s\">forums</a>."
msgstr "Participe nos nossos <a href=\"%(url)s\">fóruns</a>."
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
msgid "Review add-ons on the site. Add-on authors are more likely to improve their add-ons and write new ones when they know people appreciate their work."
msgstr "Comente os extras no site. Os autores de extras tenderão a melhorar os seus extras e escrever novos quando sabem que as pessoas apreciam o seu trabalho."
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
msgid "I have a question"
msgstr "Eu tenho uma questão"
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
#, python-format
msgid ""
"A good place to start is our <a href=\"%(faq_url)s\"><abbr title=\"Frequently Asked Questions\">FAQ</abbr></a>. If you don't find an answer there, you can <a href=\"%(forum_url)s\"> ask on our "
"forums</a>."
msgstr ""
"Um bom sítio para começar é na nossa página de <a href=\"%(faq_url)s\">perguntas frequentes (<abbr title=\"Frequently Asked Questions\" lang=\"en\">FAQ</abbr>)</a>. Se não encontrar uma resposta "
"aqui pode <a href=\"%(forum_url)s\">perguntar nos nossos fóruns</a>."
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
#, python-format
msgid "If you really need to contact someone from the Mozilla team, please see our <a href=\"%(url)s\"> contact information</a> page."
msgstr "Se precisar mesmo de contactar alguém da equipa da Mozilla, por favor visite a nossa página de <a href=\"%(url)s\">informações de contacto</a>."
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
msgid "Who works on this website?"
msgstr "Quem trabalha neste site?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
#, python-format
msgid ""
"Over the years, many people have contributed to this website, including both volunteers from the community and a dedicated AMO team. A list of significant contributors can be found on our <a href="
"\"%(url)s\"> Site Credits</a> page."
msgstr ""
"Ao longo dos anos, muitas pessoas contribuíram para este site, incluindo voluntários da comunidade e uma equipa dedicada do AMO. Uma lista dos colaboradores mais significativos pode ser encontrada "
"na nossa página de <a href=\"%(url)s\">créditos do site</a>."
#: src/olympia/pages/templates/pages/acr_firstrun.html
msgid "Add-on Compatibility Reporter"
msgstr "Relator de compatibilidade de extras"
#: src/olympia/pages/templates/pages/acr_firstrun.html
msgid "Add-on Compatibility Reporter has been installed"
msgstr "Relator de compatibilidade de extras foi instalado"
#: src/olympia/pages/templates/pages/acr_firstrun.html
msgid "Its easy to help us make sure add-ons are updated in time for the release of the next version of Firefox."
msgstr "É fácil ajudar-nos a garantir que os extras são atualizados a tempo do lançamento da nova versão do Firefox."
#: src/olympia/pages/templates/pages/acr_firstrun.html
msgid "Heres how to get started reporting add-on compatibility:"
msgstr "Eis como pode começar a ajudar-nos a identificar a compatibilidade dos extras:"
#: src/olympia/pages/templates/pages/acr_firstrun.html
msgid ""
"As you start browsing and using your add-ons, take careful note of anything that seems different from when you last used the extension. This might be a display glitch, such as a menu item missing, "
"or something more serious, like the add-on not working at all or showing errors."
msgstr ""
"Ao navegar e utilizar os seus extras, observe cuidadosamente qualquer comportamento que pareça diferente do que da última vez que utilizou a extensão. Isto pode ser uma falha de apresentação, tal "
"como a falta de um item de menu, ou algo mais sério, como o extra deixar completamente de funcionar ou apresentar erros."
#: src/olympia/pages/templates/pages/acr_firstrun.html
msgid ""
"Once you know whether a particular add-on works properly or has problems, open the Add-ons Manager and click Compatibility next to the add-on to let Mozilla know what you found in your testing. "
"Submitting a report will help us tell the add-on developer whether their add-on is working properly in this version or might need some fixes."
msgstr ""
"Assim que tiver a certeza que um determinado extra funciona corretamente ou que apresente problemas, aceda ao Gestor de extras e clique no botão de Compatibilidade junto ao extra e partilhe com a "
"Mozilla o que descobriu nos seus testes. Submeter um relatório irá ajudar-nos a informar o programador sobre se o extra está a funcionar corretamente nesta versão ou se precisa de algumas correções."
#: src/olympia/pages/templates/pages/acr_firstrun.html
#, python-format
msgid ""
"If you upgrade to a new version of Firefox or update your add-ons, your reports for the old versions will be hidden to allow you to test the new version. If you have any questions, please ask in <a "
"href=\"%(url)s\">our forums</a>."
msgstr ""
"Se atualizar para uma nova versão do Firefox ou atualizar os seus extras, os seus relatórios para as versões antigas serão ocultados para permitir que possa testar a nova versão. Se tiver quaisquer "
"questões, por faça as suas perguntas nos <a href=\"%(url)s\">nossos fóruns</a>."
#: src/olympia/pages/templates/pages/acr_firstrun.html
msgid ""
"Thousands of add-ons are made by our community every year, and your assistance with compatibility testing helps us make sure these add-ons stay useful as we strive to provide a great user "
"experience."
msgstr ""
"Milhares de extras são criados pela nossa comunidade todos os anos, e sua ajuda nos testes de compatibilidade ajuda-nos a garantir que estes extras continuam úteis enquanto nos esforçamos para "
"garantir uma excelente experiência para o utilizador."
#: src/olympia/pages/templates/pages/acr_firstrun.html
msgid "Thank you!"
msgstr "Obrigado!"
#: src/olympia/pages/templates/pages/credits.html
msgid "Site Credits"
msgstr "Créditos do site"
#: src/olympia/pages/templates/pages/credits.html
msgid "Mozilla would like to thank the following people for their contributions to the addons.mozilla.org project over the years:"
msgstr "A Mozilla gostaria de agradecer às seguintes pessoas pelos seus contributos ao projeto addons.mozilla.org ao longo dos anos:"
#: src/olympia/pages/templates/pages/credits.html
msgid "Developers &amp; Administrators"
msgstr "Programadores e administradores"
#: src/olympia/pages/templates/pages/credits.html
msgid "Localizers"
msgstr "Tradutores"
#: src/olympia/pages/templates/pages/credits.html
msgid "Reviewers"
msgstr "Revisores"
#. {0} is a number (e.g. 1000).
#: src/olympia/pages/templates/pages/credits.html
msgid "More than {0} add-on reviews"
msgstr "Mais de {0} revisões de extras"
#: src/olympia/pages/templates/pages/credits.html
msgid "Other Contributors"
msgstr "Outros contribuintes"
#: src/olympia/pages/templates/pages/credits.html
msgid "Past Developers &amp; Administrators"
msgstr "Programadores e administradores antigos"
#: src/olympia/pages/templates/pages/credits.html
msgid "Software and Images"
msgstr "Software e imagens"
#: src/olympia/pages/templates/pages/credits.html
msgid ""
"Some icons used are from the <a href=\"http://www.famfamfam.com/lab/icons/silk/\">famfamfam Silk Icon Set</a>, licensed under a <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.5/\">Creative "
"Commons Attribution 2.5 License</a>."
msgstr ""
"Alguns ícones utilizados são do conjunto de ícones de <a href=\"http://www.famfamfam.com/lab/icons/silk/\">famfamfam Silk</a>, licenciado sob uma licença <a href=\"http://creativecommons.org/"
"licenses/by/2.5/\">Creative Commons Atribuição 2.5 Genérica</a>."
#: src/olympia/pages/templates/pages/credits.html
msgid ""
"Some icons used are from the <a href=\"http://www.fatcow.com/free-icons/\">FatCow Farm-Fresh Web Icons Set</a>, licensed under a <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/us/\">Creative "
"Commons Attribution 3.0 License</a>."
msgstr ""
"Alguns ícones utilizados são do conjunto de ícones de <a href=\"http://www.fatcow.com/free-icons/\">FatCow Farm-Fresh Web</a>, licenciado sob uma licença <a href=\"http://creativecommons.org/"
"licenses/by/3.0/us/\">Creative Commons Atribuição 3.0 Estados Unidos</a>."
#: src/olympia/pages/templates/pages/credits.html
msgid ""
"Some pages use elements of <a href=\"http://shop.highsoft.com/highcharts.html\">Highcharts</a> (non-commercial), licensed under a <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/\">Creative "
"Commons Attribution-NonCommercial 3.0 License</a>."
msgstr ""
"Algumas páginas utilizam elementos de <a href=\"http://shop.highsoft.com/highcharts.html\">Highcharts</a> (não-comercial), licenciado sob uma licença <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/"
"by-nc/3.0/\">Creative Commons Atribuição-NãoComercial 3.0 Não Adaptada</a>."
#: src/olympia/pages/templates/pages/credits.html
#, python-format
msgid "For information on contributing, please see our <a href=\"%(url)s\">wiki page</a>."
msgstr "Para informações sobre como contribuir, por favor visite nossa <a href=\"%(url)s\">página da wiki</a>."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Developer FAQ"
msgstr "FAQ do programador"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Sections"
msgstr "Secções"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Developing an Add-on"
msgstr "Desenvolver um extra"
#. Heading for a list of resources for developers
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Support Resources"
msgstr "Recursos de apoio"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Contributing your Add-on"
msgstr "Contribuindo com o seu extra"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Add-on Review Process"
msgstr "Processo de revisão de extras"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Managing Your Add-on"
msgstr "Gerir o seu extra"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "References for Open Source Licenses"
msgstr "Referências de licenças de código aberto"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Add-on Developer FAQ"
msgstr "FAQ de programadores de extras"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
#, python-format
msgid "<h3>How do I build an Add-on?</h3> <p> Mozilla provides documentation on how to build an add-on via the <a href=\"%(url)s\">Mozilla Developer Network</a>. </p>"
msgstr "<h3>Como construo um Extra?</h3> <p> A Mozilla fornece documentação sobre como construir um extra na <a href=\"%(url)s\">Rede de Programadores da Mozilla</a>. </p>"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Other resources include:"
msgstr "Outros recursos incluem:"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "\"How to develop a Firefox extension\" post in the Add-ons Blog"
msgstr "Artigo \"Como desenvolver uma extensão para o Firefox\" no blogue de Extras"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Mozilla Add-ons Blog"
msgstr "Blogue de extras da Mozilla"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "What tools do I need to be able to build an Add-on?"
msgstr "Quais as ferramentas que preciso para conseguir criar um extra?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid ""
"You will need to have a version of the Mozilla software that you're building the add-on for and a code editor of your choice. Add-ons can be built for almost all Mozilla software but are primarily "
"targeted for:"
msgstr ""
"Precisará de uma versão do software da Mozilla para o qual está a criar um extra e um editor de código à sua escolha. Os extras podem ser criados para quase todas as aplicações da Mozilla mas o "
"principal foco é:"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Popular code editors include:"
msgstr "Editores de código populares incluem:"
#. This is a list of popular code editors. Feel free to adjust as you like.
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid ""
"<li><a href=\"http://komodoide.com/komodo-edit/\">Komodo Edit</a></li> <li><a href=\"http://macromates.com/\">TextMate</a></li> <li><a href=\"http://notepad-plus-plus.org/\">Notepad++</a></li> "
"<li><a href=\"http://www.eclipse.org/\">Eclipse IDE</a></li>"
msgstr ""
"<li><a href=\"http://komodoide.com/komodo-edit/\">Komodo Edit</a></li> <li><a href=\"http://macromates.com/\">TextMate</a></li> <li><a href=\"http://notepad-plus-plus.org/\">Notepad++</a></li> "
"<li><a href=\"http://www.eclipse.org/\">Eclipse IDE</a></li>"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
#, python-format
msgid "You can also learn more about setting up your development environment via the MDN article <a href=\"%(url)s\">Setting up extension development environment</a>"
msgstr "Pode saber mais sobre como configurar o seu ambiente de desenvolvimento através do artigo da MDN <a href=\"%(url)s\">Configurar o ambiente de desenvolvimento de extensões</a>"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "What is a \".xpi\" file?"
msgstr "O que é um ficheiro \".xpi\"?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Extensions are packaged and distributed in ZIP files or Bundles, with the XPI (pronounced \"zippy\") file extension."
msgstr "Extensões são empacotadas e distribuídas em ficheiros ZIP ou em conjuntos com a extensão XPI (pronuncia-se \"zippy\")."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "What is XUL?"
msgstr "O que é o XUL?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid ""
"XUL (XML User Interface Language) is Mozilla's XML-based language that lets you build feature-rich cross platform applications. It provides user interface widgets like buttons, menus, toolbars, "
"trees, etc that can be used to enhance add-ons by modifying parts of the browser UI."
msgstr ""
"O XUL (XML User Interface Language, linguagem de interface XML) é uma linguagem da Mozilla baseada em XML que permite construir interfaces ricas compatíveis com diversas aplicações multi-"
"plataforma. Ela oferece widgets de interface como botões, barras de ferramentas, árvores, entre outros, que podem ser utilizados para melhorar os extras modificando partes da interface do navegador."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "What is the \"install.rdf\" file used for?"
msgstr "Para que é utilizado o ficheiro \"install.rdf\"?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
#, python-format
msgid ""
"This file, called an <a href=\"%(url)s\">Install Manifest</a>, is used by Add-on Manager-enabled XUL applications to determine information about an add-on as it is being installed. It contains "
"metadata identifying the add-on, providing information about who created it, where more information can be found about it, which versions of what applications it is compatible with, how it should "
"be updated, and so on. The format of the Install Manifest is RDF/XML."
msgstr ""
"Este ficheiro, denominado por <a href=\"%(url)s\">manifesto de instalação</a>, é utilizado por aplicações de gestão de extras baseados em XUL para obter informações sobre um extra enquanto este é "
"instalado. Contem meta-dados que identificam o extra, fornecendo informação sobre quem o criou, onde podem ser encontradas mais informações sobre o mesmo, com que versões e aplicações é compatível, "
"como deve ser atualizado, etc. O formato do manifesto de instalação é RDF/XML."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "What does \"maxVersion\" mean?"
msgstr "O que significa \"maxVersion\"?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "This determines the maximum version of Firefox you're saying this extension will work with. Set this to be no newer than the newest currently available version!"
msgstr "Isto determina a versão máxima do Firefox com a qual afirma que o seu extra vai funcionar. Defina um valor que não seja maior do que a versão mais recente atualmente disponível!"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Can my add-on contain binary components?"
msgstr "O meu extra pode conter componentes binários?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
#, python-format
msgid ""
"Yes. You can use Mozilla's <a href=\"%(url)s\">XPCOM component object model</a> to enhance your add-ons. XPCOM components be used and implemented in JavaScript, Java, and Python in addition to C++."
msgstr ""
"Sim. Pode utilizar o <a href=\"%(url)s\">modelo de componentes de objeto XPCOM</a> da Mozilla para melhorar os seus extras. Os componentes XPCOM podem ser utilizados e implementados em JavaScript, "
"Java e Python para além do C++."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Can I use a JavaScript library like jQuery, MooTools or Prototype to build my add-on?"
msgstr "Posso utilizar uma biblioteca JavaScript como o jQuery, MooTools ou o Prototype para construir o meu extra?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid ""
"Yes. It's possible, but some of the functionality provided by these libraries are available through XPCOM, XUL, and JavaScript. In addition, authors should take care if libraries modify primitive "
"object prototypes (String.prototype, Date.prototype, etc.) and/or define global functions (eg. the $ function). These are prone to cause conflict with other add-ons, in particular if different add-"
"ons use different versions of libraries and so on. Developers need to be very, very careful with using them. Mozilla does not offer documentation on using them to build add-ons."
msgstr ""
"Sim. É possível, mas alguma da funcionalidade fornecida por estas bibliotecas está disponível através do XPCOM, XUL e JavaScript. Para além disto, autores devem ter atenção se as bibliotecas "
"modificam tipos de objetos primitivos (String.prototype, Date.prototype, etc.) e/ou definem funções globais (por exemplo a função $). Estes são propícios a causar conflitos com outros extras, em "
"particular se diferentes extras utilizam versões diferentes de bibliotecas entre outros. Os programadores devem ter mesmo muito cuidado na sua utilização. A Mozilla não fornece documentação sobre a "
"sua utilização para a construção de extras."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "How do I debug my add-on?"
msgstr "Como depuro o meu extra?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
#, python-format
msgid "You can use the <a href=\"%(url)s\">Add-on Debugger</a>."
msgstr "Pode utilizar o <a href=\"%(url)s\">Depurador de Extras</a>."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "How do I test for compatibility with the latest version of Mozilla software?"
msgstr "Como posso testar a compatibilidade com as versões mais recentes do software da Mozilla?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid ""
"To ensure compatibility with the latest Mozilla software, it's important to download updates as they become available and test your add-on to ensure that it is still functioning as expected. In "
"many cases, the latest version of Mozilla software may be a beta release. Since these releases at times introduce architectural changes that may impact the functionality of your add-on, it's "
"important to be actively involved in the beta process to ensure that your add-on users are not negatively impacted upon final release of Mozilla software."
msgstr ""
"Para garantir a compatibilidade com as últimas versões do software da Mozilla, é importante transferir atualizações assim que estes são disponibilizados e testar o seu extra para garantir que ainda "
"funciona como esperado. Em muitos casos a última versão do software da Mozilla pode ser um lançamento beta. Dado que estes lançamentos podem por vezes apresentar alterações arquiteturais que podem "
"ter impacto na funcionalidade do seu extra, é importante estar envolvido ativamente no processo beta para garantir que os utilizadores do seu extra não são negativamente afetados após o lançamento "
"do software da Mozilla."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "How to improve the performance of my add-on?"
msgstr "Como melhorar o desempenho do meu extra?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
#, python-format
msgid ""
"Poorly written extensions can have a severe impact on the browsing experience, including on the overall performance of Firefox itself. The following page contains many good <a href=\"%(url)s"
"\">guides</a> that help you improve performance, whether you're developing core Mozilla code or an add-on."
msgstr ""
"Extensões mal escritas podem ter um impacto significativo na experiência de navegação, incluindo na performance geral do próprio Firefox. A página seguinte contém muito bons <a href=\"%(url)s"
"\">guias</a> que podem ajudá-lo a melhorar o desempenho, quer esteja a desenvolver código central para a Mozilla ou um extra."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Can my add-on support multiple locales?"
msgstr "O meu extra pode suportar múltiplos idiomas?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
#, python-format
msgid ""
"Yes. Details on localizing your add-on can be found in the the <a href=\"%(l10n_url)s\">Mozilla Developer Network Localization page</a>. <a href=\"%(bz_url)s\">The BabelZilla project</a> is also a "
"great resource for learning about localization and volunteering to help translate add-ons."
msgstr ""
"Sim. Detalhes sobre como traduzir o seu extra podem ser encontrados na <a href=\"%(l10n_url)s\">página de Tradução da Central de Programadores da Mozilla</a>. <a href=\"%(bz_url)s\">O projeto "
"BabelZilla</a> é também um ótimo recurso para saber mais sobre tradução e contribuir com a tradução de extras."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "I need some advice building my add-on. Where can I find help?"
msgstr "Eu preciso de alguns conselhos para construir o meu extra. Onde posso encontrar ajuda?"
#. #extdev is the name of the IRC channel. do not change.
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "#extdev (for add-on development discussions)"
msgstr "#extdev (para discussões de programação de extras)"
#. #amo is the name of the IRC channel. do not change.
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "#amo (for support relating to hosting your add-on on AMO)"
msgstr "#amo (para apoio relacionado ao alojamento do seu extra no AMO)"
#. #jetpack is the name of the IRC channel. do not change.
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "#jetpack (for discussions about the Add-ons SDK and cfx/jpm - formerly known as Jetpack)"
msgstr "#jetpack (para discussões sobre o SDK de Extras e cfx/jpm - anteriormente conhecido por Jetpack)"
#. Label for a link to the extension developers mailing list
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Mailing List"
msgstr "Lista de correio"
#. Label for a link to the extension developers newsgroup
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Newsgroup"
msgstr "Grupos de discussão"
#. Label for a link to the extension developers Google Group
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Google Group"
msgstr "Grupo do Google"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Add-ons forum"
msgstr "Fórum de Extras"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Stack Overflow"
msgstr "Stack Overflow"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Does Mozilla offer development services?"
msgstr "A Mozilla oferece serviços de desenvolvimento?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "No."
msgstr "Não."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Are there 3rd party developers that I can hire to build my add-on?"
msgstr "Existem outros programadores que eu possa contratar para construir o meu extra?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
#, python-format
msgid ""
"Yes. You may find 3rd party developers via the <a href=\"%(forum_url)s\">Add-ons forum</a>, <a href=\"%(list_url)s\">mozilla.jobs list</a>, <a href=\"%(mz_url)s\">mozillaZine forums</a> or <a href="
"\"%(wiki_url)s\">the Mozilla Wiki</a>. Please note that Mozilla does not offer developer recommendations."
msgstr ""
"Sim. Pode encontrar outros programadores através do <a href=\"%(forum_url)s\">fórum de Extras</a>, <a href=\"%(list_url)s\">lista mozilla.jobs</a>, <a href=\"%(mz_url)s\">fóruns mozillaZine</a> ou "
"<a href=\"%(wiki_url)s\">na Wiki da Mozilla</a>. Tenha em consideração que a Mozilla não fornece recomendações de programadores."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Can I host my own add-on?"
msgstr "Posso alojar o meu próprio extra?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
#, python-format
msgid ""
"Yes. Many developers choose to host their own add-ons. Choosing to host your add-on on <a href=\"%(amo_url)s\">Mozilla's add-on site</a>, though, allows for much greater exposure to your add-on due "
"to the large volume of visitors to the site. <a href=\"%(md_url)s\">mozdev.org</a> offers free project hosting for Mozilla applications and extensions providing developers with tools to help manage "
"source code, version control, bug tracking and documentation."
msgstr ""
"Sim. Muitos programadores preferem alojar os seus próprios extras. No entanto, o alojamento no <a href=\"%(amo_url)s\">site de extras da Mozilla</a> oferece uma maior exposição ao seu extra devido "
"ao elevado volume de visitantes. O <a href=\"%(md_url)s\">mozdev.org</a> oferece o alojamento gratuito a projetos para aplicações e extensões Mozilla, oferecendo aos programadores ferramentas de "
"gestão de código-fonte, controle de versões, acompanhamento de bugs e documentação."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Can Mozilla host my add-on?"
msgstr "A Mozilla pode alojar o meu extra?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
#, python-format
msgid "Yes. You can host your add-on on <a href=\"%(url)s\">Mozilla's add-on website</a>."
msgstr "Sim. O seu extra pode ser alojado no site de <a href=\"%(url)s\">extras da Mozilla</a>."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "What is AMO?"
msgstr "O que é o AMO?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid ""
"Mozilla's AMO (<a href=\"https://addons.mozilla.org\">https://addons.mozilla.org</a>) is the incubator that helps developers build, distribute, and support fantastic consumer products powered by "
"Mozilla. It provides you the tools and infrastructure necessary to manage, host and expose your add-on to a massive base of Mozilla users."
msgstr ""
"O AMO da Mozilla (<a href=\"https://addons.mozilla.org\">https://addons.mozilla.org</a>) é a incubadora que ajuda os programadores a construir, distribuir e suportar produtos fantásticos de consumo "
"potenciados pela Mozilla. Fornece as ferramentas e infraestrutura necessária para gerir, alojar e expor o seu extra a uma base massiva de utilizadores Mozilla."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Does Mozilla keep my account information private?"
msgstr "A Mozilla mantém privadas as informações da minha conta?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
#, python-format
msgid "Yes. Our <a href=\"%(url)s\">Privacy Policy</a> describes how your information is managed by Mozilla."
msgstr "Sim. A nossa <a href=\"%(url)s\">política de privacidade</a> descreve como suas informações são geridas pela Mozilla."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "What are the \"developer tools\" listed on AMO?"
msgstr "O que são as \"ferramentas do programador\" listadas no AMO?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid ""
"The \"Developer Tools\" dashboard is the area that provides you the tools to successfully manage your add-ons. It provides the functionality necessary to submit your add-ons to AMO, manage add-on "
"information, and review statistics."
msgstr ""
"O painel \"ferramentas do programador\" é a área que fornece as ferramentas para gerir com sucesso os seus extras. Fornece a funcionalidade necessária para submeter os seus extras para o AMO, gerir "
"informações de extras e consultas as estatísticas."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Does Mozilla have a policy in place as to what is an acceptable submission?"
msgstr "A Mozilla possui uma política que descreva os critérios de submissão de extras?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Yes. Mozilla's <a href=\"%(p_url)s\">Add-on Policy</a> describes what is an acceptable submission. This policy is subject to change without notice. In addition, the Add-on Reviewer Team uses the <a "
"href=\"%(g_url)s\">Add-on Review Guide</a> to ensure that your add-on meets specific guidelines for functionality and security."
msgstr ""
"Sim. As <a href=\"%(p_url)s\">políticas de extras</a> da Mozilla descrevem que tipos de envios são aceites. Estas políticas estão sujeitas a alterações sem aviso prévio. Além disso, a equipa de "
"editores do AMO utiliza o <a href=\"%(g_url)s\">guia de revisão para editores</a> para garantir que o seu extra atende aos critérios específicos de funcionalidades e de segurança."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "How do I submit my add-on for review?"
msgstr "Como submeto o meu extra para revisão?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Developer Tools dashboard will allow you to upload and submit add-ons to AMO. You must be a registered AMO users before you can submit an add-on. Before submitting your add-on be sure to you "
"have read the <a href=\"%(url)s\">Add-on Review Guide</a> to ensure that your add-on has met the guidelines used by reviewers."
msgstr ""
"O painel de ferramentas do programador permite que envie e submeta os seus extras para o AMO. Deve ser um utilizador registado no AMO antes de poder submeter um extra. Antes de enviar o seu extra, "
"tenha certeza que leu o <a href=\"%(url)s\">guia de revisão para editores</a> da Mozilla para garantir que o seu extra atende aos critérios utilizados pelos editores para rever os extras."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "What operating system do I choose for my add-on?"
msgstr "Que sistema operativo escolho para o meu extra?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "You must choose the operating systems on which your add-on will successfully function."
msgstr "Deve escolher os sistemas operativos nos quais o seu extra irá funcionar corretamente."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "What category do I choose for my add-on?"
msgstr "Que categoria devo escolher para o meu extra?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid ""
"The choice of category is dependent on what type of audience you are targeting and the functionality of your add-on. If you're unsure of which category your add-on falls into, please choose \"Other"
"\". The AMO team may re-categorize your add-on if it's determined that it's better suited in a different category."
msgstr ""
"A escolha da categoria depende do tipo de audiência que deseja alcançar e a funcionalidade do seu extra. Se não tiver certeza de qual categoria onde o seu extra se encaixa, selecione \"Outros\". A "
"equipa do AMO poderá re-categorizar o seu extra se for determinado que este se encaixa melhor numa categoria diferente."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Can I specify a license agreement for using my add-on?"
msgstr "Eu posso especificar um acordo de licenciamento para utilização do meu extra?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Yes. You can specify a license agreement when submitting your add-on. You can also add or update a license agreement via the Developer Tools dashboard after your add-on has been submitted."
msgstr ""
"Sim. Pode especificar um acordo de licenciamento ao submeter o seu extra. Pode também adicionar ou atualizar o acordo de licenciamento através do painel de Ferramentas do programador depois do seu "
"extra ter sido submetido."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Can I include a privacy policy for my add-on?"
msgstr "Posso incluir uma política de privacidade para o meu extra?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Yes. You can specify a privacy policy when submitting your add-on. You can also add or update a privacy policy via the Developer Tools dashboard after your add-on has been submitted."
msgstr ""
"Sim. Pode especificar uma política de privacidade ao submeter o seu extra. Pode também adicionar ou atualizar a política de privacidade através do painel de Ferramentas do programador depois do seu "
"extra ter sido submetido."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Why must my add-on be reviewed?"
msgstr "Porque é que o meu extra tem de ser revisto?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"All add-ons submitted, whether new or updated, are reviewed to ensure that Mozilla users have a stable and safe experience. All add-ons submissions are reviewed using the guidelines outlined in the "
"<a href=\"%(url)s\">Add-on Review Guide</a>."
msgstr ""
"Todos os extras submetidos, sejam novos ou atualizações, são revistos para assegurar que os utilizadores da Mozilla têm uma experiência estável e segura. Todas as submissões de extras são revistas "
"de acordo com as diretrizes descritas no <a href=\"%(url)s\">guia de revisão para editores</a>."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Who reviews my add-on?"
msgstr "Quem revê o meu extra?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Add-ons are reviewed by the Add-on Reviewers, a group of talented developers that volunteer to help the Mozilla project by reviewing add-ons to ensure a stable and safe experience for Mozilla "
"users. When communicating with reviewer, please be courteous, patient and respectful as they are working hard to ensure that your add-on is set up correctly and follows the guidelines outlined in "
"the <a href=\"%(url)s\">Add-on Review Guide</a>."
msgstr ""
"Os extras são revistos pelos editores do AMO, um grupo de talentosos programadores que se voluntariam para ajudar no projeto Mozilla revendo extras para garantir uma experiência estável e segura "
"para os utilizadores da Mozilla. Quando comunicar com os editores, por favor seja cordial, paciente e respeitador pois eles estão a trabalhar arduamente para garantir que o seu extra está "
"corretamente construído e segue as diretrizes descritas no <a href=\"%(url)s\">guia de revisão para editores</a>."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "What are the guidelines used to review my add-on?"
msgstr "Quais são os critérios utilizados para rever o meu extra?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Add-on Reviewer Team follows the <a href=\"%(url)s\">Add-on Review Guide</a> when testing an add-on for acceptance onto AMO. It is important that add-on developers review this guide to ensure "
"that common problem areas are addressed prior to submitting their add-on for review. This will greatly assist in expediting the review process."
msgstr ""
"A equipa editorial da Mozilla segue o <a href=\"%(url)s\">guia de revisão para editores</a> ao testar um extra para ser aceite no AMO. É importante que os programadores de extras analisem este guia "
"para garantir que áreas problemáticas comuns são trabalhadas antes de submeter os seus extras para revisão. Isto irá tornar o processo de revisão mais expedito."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "How long will it take for my add-on to be reviewed?"
msgstr "Quanto tempo irá demorar a revisão do meu extra?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "We cannot give a time estimate as to how long it will take before an add-on is reviewed. Many factors affect the time including the:"
msgstr "Não podemos dar uma estimativa de quanto tempo irá demorar até o seu extra ser revisto. Muitos fatores podem afetar este tempo incluindo:"
#. part of a list (<li>)
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "number of add-on submissions"
msgstr "o número de submissões de extras"
#. part of a list (<li>)
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "complexity of an add-ons code"
msgstr "a complexidade do código de um extra"
#. part of a list (<li>)
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "number of problem areas discovered"
msgstr "o número de áreas problemáticas encontradas"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This is why it's very important to read the <a href=\"%(g_url)s\">Add-on Review Guide</a> to ensure that your add-on is setup as expected. It's also a good idea to read the blog post, <a href="
"\"%(blog_url)s\">Successfully Getting your Add-on Reviewed</a> which provides excellent insight into ensuring a smooth review of your add-on."
msgstr ""
"É por isto que é muito importante ler o <a href=\"%(g_url)s\">Guia de revisões para editores</a> para garantir que o seu extra esteja conforme. Também é uma ótima ideia ler o artigo <a href="
"\"%(blog_url)s\">ter o seu extra revisto com sucesso</a>, que fornece uma excelente visão do processo, assegurando uma revisão tranquila do seu extra."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "How can I see how many times my add-on has been downloaded?"
msgstr "Como posso ver quantas vezes o meu extra foi transferido?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "The Statistics Dashboard found in the Developer Tools dashboard provides information that can help you determine your add-on downloads since you've submitted it to AMO."
msgstr ""
"O painel de estatísticas disponível no painel de Ferramentas do programador fornece informações que podem ajudá-lo a determinar o número de transferências do seu extra desde que o submeteu para o "
"AMO."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "How can I see how many active users are using my add-on?"
msgstr "Como posso ver quantos utilizadores ativos estão a utilizar o meu extra?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid ""
"The Statistics Dashboard found in the Developer Tools dashboard provides information that can help you determine how many users have been actively using your add-on since you've submitted it to AMO."
msgstr ""
"O painel de estatísticas disponível na página Ferramentas do programador fornece informações que podem ajudá-lo a determinar quantos utilizadores estão a utilizar ativamente o seu extra desde que o "
"submeteu para o AMO."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "How do I submit an update for my add-on?"
msgstr "Como submeto uma atualização para o meu extra?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "You can submit an update for your add-on via the Developer Tools dashboard by choosing the option \"Upload a new version\" and uploading a new .xpi file for your add-on."
msgstr "Pode enviar uma atualização para o seu extra através do painel de Ferramentas do programador escolhendo a opção \"Enviar uma nova versão\" e enviando um novo ficheiro .xpi para o seu extra."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
#, fuzzy
msgid "Does my update need to be reviewed by reviewers?"
msgstr "A minha atualização precisa ser revista pelos editores?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
#, fuzzy
msgid ""
"That depends. If you are simply changing a description of your add-on or updating a \"maxVersion\" to ensure compatibility with a new Mozilla software update, then your add-on does not need to be "
"reviewed again. If, however, you submit a new updated file, then your add-on update will need to be reviewed by an Add-on Reviewer."
msgstr ""
"Depende. Se tiver simplesmente alterado a descrição do seu extra ou atualizando a propriedade \"maxVersion\" para assegurar a compatibilidade com novas versões das aplicações Mozilla, então o seu "
"extra não precisa ser novamente revisto. No entanto, se submeter um novo ficheiro atualizado, então a atualização do seu extra terá de ser revista por um editor."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "How do I reply to a user who has posted a negative review of my add-on?"
msgstr "Como posso responder para um utilizador que publicou um comentário negativo ao meu extra?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "A developer may reply to any review posted to their add-on as long as they are logged into AMO. In addition, any user can flag a review as:"
msgstr ""
"Um programador pode responder a qualquer comentário publicado sobre o seu extra desde que esteja autenticado no AMO. Para além disso, qualquer utilizador pode denunciar um comentário para revisão "
"como:"
#. part of a list (<li>)
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html src/olympia/reviews/models.py
msgid "Spam or otherwise non-review content"
msgstr "Spam ou conteúdo irrelevante"
#. part of a list (<li>)
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html src/olympia/reviews/models.py
msgid "Inappropriate language/dialog"
msgstr "Linguagem/discurso inapropriado"
#. part of a list (<li>)
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html src/olympia/reviews/models.py
msgid "Misplaced bug report or support request"
msgstr "Relatório de erro fora do sítio apropriado ou pedido de ajuda"
#. part of a list (<li>)
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Other (provides a pop-up prompt for information)"
msgstr "Outro (apresenta uma caixa com a solicitação de mais informações)"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Currently, AMO does not provide a mechanism to directly communicate with a reviewer but this feature is being investigated and considered for a future update."
msgstr "Atualmente, o AMO não fornece um mecanismo para comunicação com o revisor mas esta funcionalidade está a ser investigada e considerada para uma futura atualização."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Can I request that a review be removed if the review is negative?"
msgstr "Posso solicitar que uma análise seja removida caso esta seja negativa?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "No. We do not remove negative reviews from add-ons unless they are found to be false."
msgstr "Não. Nós não removemos análises negativas dos extras a menos que se descubra que as mesmas são falsas."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Can I request that a review be removed if the review is inaccurate?"
msgstr "Posso solicitar que uma análise seja removida caso esta seja imprecisa?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "If an author contacts us and asks for a review containing false or inaccurate information to be removed, we will review the post and consider removing it."
msgstr "Se um autor entrar em contacto connosco e solicitar que uma análise contendo informações falsas ou imprecisas seja removida, nós iremos analisar o artigo e consideraremos a sua remoção."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid ""
"Do you need more information about the various open source licenses? Are you confused as to which license you should select? What rights does a specific license grant? While nothing replaces "
"reading the full terms of a license, below are some sites that contain information about some of the key open source licenses that may help you sort out the differences between them. These sites "
"are being provided solely for your convenience and as a reference for your personal use. These resources do not constitute legal advice nor should they be used in lieu of such advice. Mozilla "
"neither guarantees nor is responsible for the content of these sites or your reliance on such content."
msgstr ""
"Precisa de mais informação sobre os vários tipos de licença de código aberto? Não sabe qual a licença que deve escolher? Que direitos uma licença especifica garante? Apesar de nada substituir a "
"leitura de todos os termos de uma licença, em baixo estão alguns sites que contêm informação sobre algumas das licenças chave de código aberto, que podem ajudar a encontrar as diferenças entre as "
"várias licenças. Estes sites são fornecidos apenas para sua conveniência e como uma referência para uso pessoal. Estes recursos não constituem aconselhamento legal nem devem ser utilizados como "
"substituto desse aconselhamento. A Mozilla não garante nem é responsável pelo conteúdo destes sites ou pela sua confiança neste conteúdo."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid ""
"In addition to the full text of the Mozilla Public License(\"MPL\"), this also provides an annotated version of the MPL and an <abbr title=\"Frequently Asked Questions\">FAQ</abbr> to help you if "
"you want to use or distribute code licensed under it."
msgstr ""
"Além do texto integral da Licença Pública da Mozilla (\"MPL\"), isto também fornece uma versão anotada da MPL e as <abbr title=\"perguntas frequentes\">FAQ</abbr> para o ajudar caso queira utilizar "
"ou distribuir código licenciado sob a MPL."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "A table summarizing and comparing how some of the key open source licenses treat distributions, proprietary software linking, and redistribution of code with changes."
msgstr "Uma tabela resumindo e comparando a distribuição, vinculação de software proprietário e redistribuição de código com alterações de algumas das principais licenças de código aberto."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid ""
"Free Software Foundation provides short summaries of the key open source licenses, including whether the license qualifies as a free software license or a copyleft license. Also includes a "
"discussion of what constitutes a free software license or a copyleft license (e.g., a Copyleft license is a general method for making a program or other work free, and requiring all modified and "
"extended versions of the program to be free as well.)"
msgstr ""
"A Free Software Foundation fornece resumos curtos das principais licenças de código aberto, incluindo se a licença se qualifica como um licença de software livre ou uma licença copyleft. Também "
"inclui uma discussão sobre o que constitui uma licença de software livre ou licença copyleft (por exemplo, uma licença copyleft é um método geral para tornar um programa ou outro trabalho livre, "
"requerendo que todas as versões modificadas e estendidas sejam também livres)."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Open Source Initiative provides the terms of some of the key open source licenses."
msgstr "A Open Source Initiative fornece os termos de algumas das principais licenças de código aberto."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "A comparison of known open source licenses on Wikipedia."
msgstr "Uma comparação de licenças de código aberto conhecidas na Wikipedia."
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "A site to provide non-judgmental guidance on choosing a license for your open source project."
msgstr "Um site para fornecer indicações sem juízos de valor sobre a escolha da licença para o seu projeto de código aberto."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Perguntas frequentes"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "Using Add-ons"
msgstr "Utilização de extras"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "What is an add-on?"
msgstr "O que é um extra?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid ""
"Add-ons are small pieces of software that add new features or functionality to your installation of %(app_name)s. Add-ons can augment %(app_name)s with new features, foreign language dictionaries, "
"or change its visual appearance. Through add-ons, you can customize %(app_name)s to meet your needs and tastes. <a href=\"%(learnmore_url)s\">Learn more about customization</a>"
msgstr ""
"Os extras são pequenos pedaços de software que adicionam novas funcionalidades à sua instalação do %(app_name)s. Os extras podem potenciar o %(app_name)s com novas funcionalidades, dicionários de "
"idiomas estrangeiros ou alterar a aparência visual. Através dos extras, pode personalizar o %(app_name)s conforme as suas necessidades e preferências. <a href=\"%(learnmore_url)s\">Saber mais sobre "
"a personalização</a>"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "Will add-ons work with my web browser or application?"
msgstr "Os extras funcionam com o meu navegador web ou aplicação?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid ""
"Add-ons listed in this gallery only work with Mozilla-based applications, such as <a href=\"%(getfirefox_url)s\">Firefox</a>, <a href=\"%(getmobile_url)s\">Firefox Mobile</a>, <a href="
"\"%(getseamonkey_url)s\">SeaMonkey</a>, and <a href=\"%(getthunderbird_url)s\">Thunderbird</a>. However, not all add-ons work with each of those applications or every version of those applications. "
"Each add-on specifies which applications and versions it works with, such as Firefox 2.0 - 3.6.*. For Firefox add-ons, the install buttons will indicate whether the add-on is compatible or not."
msgstr ""
"Os extras listados nesta galeria apenas funcionam com aplicações baseadas na Mozilla, tais como o <a href=\"%(getfirefox_url)s\">Firefox</a>, <a href=\"%(getmobile_url)s\">Firefox para dispositivos "
"móveis</a>, <a href=\"%(getseamonkey_url)s\">SeaMonkey</a>, e <a href=\"%(getthunderbird_url)s\">Thunderbird</a>. No entanto, nem todos os extras funcionam com todas as aplicações ou em qualquer "
"versão das mesmas. Cada extra especifica quais as aplicações com as quais funcionam, tais como o Firefox 2.0 - 3.6.*. Para extras do Firefox, o botão instalar indica se o extra é compatível ou não."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "What are the different types of add-ons?"
msgstr "Quais são os diferentes tipos de extras?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid "There are several kinds of add-ons that customize %(app_name)s in different ways:"
msgstr "Existem diversos tipos de extras que personalizam o %(app_name)s de formas diferentes:"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid ""
"<strong><a href=\"%(browse_url)s\">Extensions</a></strong> add new features to %(app_name)s or modify existing functionality. There are extensions that allow you to block advertisements, download "
"videos from websites, integrate more closely with social websites, and add features you see in other applications."
msgstr ""
"As <strong><a href=\"%(browse_url)s\">extensões</a></strong> adicionam novas funcionalidades ao %(app_name)s ou modificam funcionalidades existentes. Existem extensões que lhe permitem bloquear "
"publicidade, transferir vídeos de sítios web, melhorar a integração com sites sociais na web e adicionar funcionalidades que vê em outras aplicações."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid "<strong><a href=\"%(browse_url)s\">Complete Themes</a></strong> change the entire appearance of %(app_name)s, usually including icons, colors, dialogs, and other visual styles."
msgstr "Os <strong><a href=\"%(browse_url)s\">temas completos</a></strong> alteram completamente a aparência do %(app_name)s, o que geralmente inclui ícones, cores, janelas e outros estilos visuais."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid "<strong><a href=\"%(browse_url)s\">Themes</a></strong> are lightweight themes that use background images to customize your %(app_name)s toolbars."
msgstr "Os <strong><a href=\"%(browse_url)s\">temas</a></strong> são temas mais simples que utilizam imagens de fundo para personalizar as barras de ferramentas do seu %(app_name)s."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid "<strong><a href=\"%(browse_url)s\">Search Providers</a> </strong> add additional choices to the search box dropdown. These providers allow you to quickly search any website."
msgstr ""
"Os <strong><a href=\"%(browse_url)s\">fornecedores de pesquisa</a> </strong> adicionam escolhas adicionais à caixa de pesquisa. Estes fornecedores permitem-lhe uma pesquisa rápida a qualquer site "
"web."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid "<strong><a href=\"%(browse_url)s\">Dictionaries & Language Packs</a></strong> add support for additional languages to %(app_name)s."
msgstr "Os <strong><a href=\"%(browse_url)s\">dicionários e pacotes de idioma</a></strong> adicionam ao %(app_name)s o suporte a idiomas adicionais."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid "<strong><a href=\"%(browse_url)s\">Plugins</a></strong> help %(app_name)s display or understand different types of media, such as Adobe Flash or Apple Quicktime."
msgstr "Os <strong><a href=\"%(browse_url)s\">plugins</a></strong> ajudam o %(app_name)s a mostrar ou compreender diferentes tipos de media, tais como o Adobe Flash ou Apple Quicktime."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "How do I install, manage, or remove an add-on?"
msgstr "Como é que instalo, faço a gestão ou removo um extra?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid ""
"In most cases, add-ons can be installed by simply clicking the install button provided. Add-ons can be managed, disabled, or uninstalled from the Add-ons Manager in %(app_name)s. For more detailed "
"instructions, read <a href=\"%(extension_url)s\">this article on extensions</a> or <a href=\"%(theme_url)s\">this one for Themes and Complete Themes</a>. If you have difficulty installing add-ons, "
"see <a href=\"%(troubleshooting_url)s\">Troubleshooting Extensions and Themes</a>."
msgstr ""
"Na maioria dos casos, os extras podem ser instalados simplesmente ao clicar no botão instalar fornecido. Os extras podem ser geridos, desativados ou removidos no gestor de extras do %(app_name)s. "
"Para instruções mais detalhadas, leia <a href=\"%(extension_url)s\">este artigo sobre extensões</a> ou <a href=\"%(theme_url)s\">este para temas e temas completos</a>. Se tiver dificuldades a "
"instalar extras consulte, <a href=\"%(troubleshooting_url)s\">resolver problemas com extensões e temas</a>."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "How do I install add-ons without restarting Firefox?"
msgstr "Como é que instalo extras sem reiniciar o Firefox?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid ""
"In Firefox, add-ons marked with \"No restart required\" can be installed without restarting. These add-ons have been created using the <a href=\"%(sdk_url)s\">Add-on SDK</a> or <a href="
"\"%(bootstrap_url)s\">bootstrapping</a>. Other add-ons will still require a restart before you can use them."
msgstr ""
"No Firefox, extras marcados com \"Não é necessário reiniciar\" podem ser instalados sem a necessidade de reiniciar a aplicação. Estes extras foram criados utilizando o <a href=\"%(sdk_url)s\">SDK "
"de extras</a> ou <a href=\"%(bootstrap_url)s\">bootstrapping</a>. Os outros extras irão requerer um reinicio antes de os poder utilizar."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "How do I keep add-ons up-to-date?"
msgstr "Como mantenho os extras atualizados?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid ""
"Add-ons, unlike plugins, are automatically checked for updates once every day. In Firefox, updates are automatically installed by default. Versions of Firefox prior to 4 (and other applications) "
"will alert you that updates to your add-ons are available. <a href=\"%(plugin_url)s\">Plugins</a> are not currently automatically checked for updates, so be sure to regularly visit the <a href="
"\"%(plugincheck_url)s\">Plugin Check</a> page to stay up-to-date."
msgstr ""
"Os extras, ao contrário dos plugins, são verificados diariamente e de forma automática em busca de atualizações. No Firefox, as atualizações são instaladas automaticamente por omissao. Versões do "
"Firefox anteriores à versão 4 (e outras aplicações) irão emitir um aviso quando existirem atualizações disponíveis para os seus extras. Os <a href=\"%(plugin_url)s\">plugins</a> não são atualmente "
"verificados em busca de atualizações automaticamente, pelo que lembre-se de visitar regularmente a página de <a href=\"%(plugincheck_url)s\">verificação de plugins</a> para os manter atualizados."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "Are add-ons safe to install?"
msgstr "É seguro instalar extras?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid ""
"Unless clearly marked otherwise, add-ons available from this gallery have been checked and approved by Mozilla's team of editors and are safe to install. We recommend that you only install approved "
"add-ons. If you wish to install unapproved add-ons or add-ons from third-party websites, use caution as these add-ons may harm your computer or violate your privacy. <a href=\"%(learnmore_url)s"
"\">Learn more about our approval process</a>"
msgstr ""
"A menos que indicado em contrário, os extras presentes nesta galeria foram verificados e aprovados pela equipa de editores da Mozilla e é seguro instalá-los. Recomendamos que instale apenas os "
"extras que tenham sido aprovados. Se desejar instalar extras não aprovados a partir de outros sites web, tenha cuidado pois estes extras podem danificar o seu computador ou violar a sua "
"privacidade. <a href=\"%(learnmore_url)s\">Saiba mais sobre o nosso processo de aprovação</a>"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid "Can add-ons make %(app_name)s slower?"
msgstr "Os extras podem tornar o %(app_name)s mais lento?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid ""
"Most add-ons do not cause a perceivable performance decrease in %(app_name)s, though installing an excessive number may have adverse effects. If you suspect an add-on is causing %(app_name)s to be "
"slow, try disabling it."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid "%(app_name)s told me an add-on isn't compatible. Is there a way I can still use it?"
msgstr "O %(app_name)s informou-me que um extra não é compatível. Existe alguma forma de o utilizar mesmo assim?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid ""
"If an add-on isn't compatible with your version of %(app_name)s, it is usually either because your version of %(app_name)s is outdated or the add-on author has not yet updated the add-on to be "
"compatible with a newer version you are using. Mozilla does not recommend trying to circumvent these compatibility checks, as they can lead to browser instability or in some cases loss of data. For "
"users who are testing out alpha or beta versions of Firefox, we offer the <a href=\"%(acr_url)s\">Add-on Compatibility Reporter</a> to help add-on developers update their compatibility."
msgstr ""
"Se um extra não for compatível com a sua versão do %(app_name)s, é devido ou à sua versão do %(app_name)s estar desatualizada ou ao autor do extra ainda não ter atualizado o extra para ser "
"compatível com a versão mais recente que está a utilizar. A Mozilla não recomenda tentar ultrapassar esta verificações de compatibilidade, pois podem levar à instabilidade do navegador e em alguns "
"casos à perda de dados. Para utilizadores que estejam a testar versões alfa ou beta do Firefox, oferecemos o <a href=\"%(acr_url)s\">relator de compatibilidade com extras</a> para ajudar os "
"programadores a atualizar a compatibilidade dos seus extras."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "What if I have problems with an add-on?"
msgstr "O que acontece se tiver problemas com um extra?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid ""
"Add-ons are usually created by third-party developers from around the world, so the best way to get help with an add-on is to look for support links on the add-on's homepage or contact the "
"developer. If you are having issues with %(app_name)s that you suspect are related to add-ons you have installed, <a href=\"%(troubleshooting_url)s\">visit this support article</a> for "
"troubleshooting tips."
msgstr ""
"Os extras são normalmente criados por outros programadores de todo o mundo, por isso a melhor maneira de obter ajuda com um extra é procurar ligações de ajuda na página inicial do extra ou então "
"contactar o programador. Se estiver a ter problemas com o %(app_name)s que suspeite dever-se a extras que tenha instalado, <a href=\"%(troubleshooting_url)s\">visite o artigo de ajuda</a> para "
"dicas de resolução de problemas."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "Add-on Gallery"
msgstr "Galeria de extras"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "How do I choose between add-ons that seem to do the same thing?"
msgstr "Como é que escolho entre extras que parecem fazer o mesmo?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid ""
"There are often several add-ons that have similar features. To figure out which is right for you, read the entire description of the add-on and view its screenshots. If there are still several in "
"the running, read through the add-on's ratings, user reviews, and statistics to see which is most liked by other users. Remember that you can also just try out both and see which you like better."
msgstr ""
"Existem diversos extras com funcionalidades parecidas. Para saber qual o ideal para si, leia a descrição completa do extra e veja as miniaturas. Se mesmo assim ainda existirem vários na corrida, "
"leia os comentários dos utilizadores, as estatísticas para ver qual deles é o preferido dos utilizadores. Lembre-se que pode sempre testar ambos e escolher o que melhor se adequa às suas "
"necessidades."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "What if I can't find an add-on I'm looking for?"
msgstr "E se não conseguir encontrar o extra que procuro?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid ""
"With thousands of add-ons available, there's something for everyone. But if you're looking for a particular add-on and can't find it, you might try searching on other sites or posting about it in "
"our <a href=\"%(forum_url)s\">Add-ons </a>forum."
msgstr ""
"Com milhares de extras disponíveis, existe sempre alguma coisa para todos. Mas se está à procura de um extra específico e não o consegue encontrar, pode tentar procurar em outros sítios ou fazer "
"uma entrada no nosso fórum de <a href=\"%(forum_url)s\">Extras</a>."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, fuzzy
msgid "What does it mean if an add-on is \"experimental\"?"
msgstr "Qual o significado de um extra \"não revisto\"?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Experimental add-ons have been marked by their developers as not suitable for a wide audience. They have been checked by our editors to make sure they don't have security problems, but they may "
"still have bugs or not work properly. Use caution when installing experimental add-ons and uninstall the add-on immediately if you notice problems. <a href=\"%(url)s\">Learn more about our review "
"process</a></dd>"
msgstr ""
"Extras experimentais foram verificados pelos nossos editores para se certificarem de que não têm problemas de segurança, mas eles podem ainda ter erros ou não funcionar corretamente. Tenha cuidado "
"ao instalar extras experimentais e desinstale o extra imediatamente se notar problemas. <a href=\"%(url)s\">Saiba mais sobre o processo de revisão</a></dd>"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "What does it mean if an add-on is \"not reviewed\"?"
msgstr "Qual o significado de um extra \"não revisto\"?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid ""
"While all add-ons publicly available in our gallery are reviewed by an editor, you may receive a direct link to an add-on that hasn't yet been reviewed. Use caution when installing these add-ons, "
"as they could harm your computer or violate your privacy. We recommend that you only install reviewed add-ons. <a href=\"%(url)s\">Learn more about our review process</a></dd>"
msgstr ""
"Embora todos os extras disponíveis publicamente na nossa galeria sejam revistos por um editor, poderá receber uma ligação direta para um extra que ainda não foi revisto. Tenha cuidado ao instalar "
"estes extras, pois estes podem danificar o seu computador ou violar sua privacidade. Recomendamos que instale apenas extras revistos. <a href=\"%(url)s\">Saiba mais sobre o nosso processo de "
"revisão</a></dd>"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "How much do add-ons cost to purchase?"
msgstr "Quanto custam os extras?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "Add-ons hosted in our gallery are free unless clearly marked otherwise."
msgstr "Os extras alojados na nossa galeria são gratuitos a menos que exista uma indicação em contrário."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "What does it mean when an add-on asks for contributions?"
msgstr "O que significa quando um extra pede contribuições?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid ""
"Some add-on authors request users who enjoy an add-on to contribute to its development by making a monetary contribution. These contributions go directly to the developer unless a third party is "
"indicated, such as the non-profit Mozilla Foundation."
msgstr ""
"Alguns autores pedem aos utilizadores que gostaram do extra para contribuírem para o seu desenvolvimento fazendo uma contribuição monetária. Estas contribuições vão diretamente para o programador a "
"menos que, uma outra entidade seja indicada, tal como a fundação sem fins lucrativos da Mozilla."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "What are beta add-ons?"
msgstr "O que são os extras beta?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid ""
"Beta add-ons are unreviewed versions which represent the latest work of an add-on author. While different authors have different standards for beta code quality, you should assume that these add-"
"ons are less stable than the general add-on releases."
msgstr ""
"Os extras Beta são versões não avaliadas que representam o último trabalho do autor do extra. Enquanto diferentes autores têm diferentes standards para a qualidade do código beta, deve partir do "
"princípio que estes extras são menos estáveis que as versões gerais."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid ""
"Please note that when you install an add-on from the \"Beta Version\" section of an add-on's listing, you will continue to receive updates for that add-on as they become available. Like the initial "
"version you installed, all beta releases are unreviewed by Mozilla and may harm your computer."
msgstr ""
"Tenha em atenção que quando instala extras da secção \"versão Beta\" de uma listagem de extras, continua a receber atualizações assim que estas estejam disponíveis. Tal como a versão que instalou, "
"todos os lançamentos beta não são revistos pela Mozilla e podem danificar o seu computador."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "What does it mean when an add-on is flagged as slow?"
msgstr "O que significa um extra indicado como lento?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "Most add-ons load code and resources at the same time Firefox is starting up. In most cases the impact in start-up time is minimal, but some add-ons can cause a noticeable slowdown."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "How do I report an inappropriate or spam user review?"
msgstr "Como reporto um comentário de um utilizador como inapropriado ou spam?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid ""
"To report a user review of an add-on, log in with your account and visit the add-on's reviews page. Find the review you wish to report, click \"Report this review\" and select a reason. Our "
"editorial team will investigate the review and take appropriate action."
msgstr ""
"Para denunciar um comentário de um utilizador de um extra, inicie sessão com a sua conta e visite a página de comentários do extra. Encontre o comentário que deseja reportar, clique em \"Denunciar "
"este comentário\" e selecione a razão. A nossa equipa editorial irá investigar e tomar a ação apropriada."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "How do I report a bug or contact the Mozilla Add-ons team?"
msgstr "Como é que reporto um bug ou contacto a equipa dos extras da Mozilla?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid "Please visit our <a href=\"%(contact_url)s\">Contact page</a>."
msgstr "Por favor visite a nossa <a href=\"%(contact_url)s\">página de contactos</a>."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "What is a Source Code License?"
msgstr "O que é uma licença de código fonte?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid ""
"The source code used to create an add-on is an exclusive copyright of the add-on author, unless otherwise declared in a source code license. Many add-ons on this site have <a href=\"%(url)s\" lang="
"\"en\">open source licenses</a> that make the source code publicly available for copy and reuse under conditions determined by the author. Most authors choose widely known open source licenses like "
"the GPL or BSD licenses instead of making up their own."
msgstr ""
"O código fonte utilizado para criar um extra é um direito registado e exclusivo do autor do extra, a menos que indicado na licença do código fonte. Muitos extras deste sítio têm <a href=\"%(url)s\" "
"lang=\"en\">licenças de código aberto</a> que fazem com que o código fonte esteja disponível para copiar e reutilizar sobre determinadas condições pelo autor. Muitos autores escolhem licenças de "
"código aberto muito conhecidas como as licenças GPL ou BSD em vez de fazerem a sua própria licença."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid "Firefox and other Mozilla software are <a href=\"%(url)s\">open source</a>."
msgstr "O Firefox e outro software da Mozilla são de <a href=\"%(url)s\">código aberto</a>."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "Collections and Favorites"
msgstr "Coleções e favoritos"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "What is a collection?"
msgstr "O que é uma coleção?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "Collections are groups of related add-ons created by users to share."
msgstr "As coleções são grupos de extras criados pelos utilizadores para serem partilhadas."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "What is the My Favorites collection?"
msgstr "Qual é a coleção Meus favoritos?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "Favorite add-ons are add-ons that you have bookmarked to easily get back to later. You can add an add-on to your favorites collection by clicking \"Add to favorites\" on its details page."
msgstr ""
"Os extras favoritos são extras que adicionou aos marcadores para que possa regresssar facilmente mais tarde. Pode adicionar um extra à sua coleção de favoritos clicando em \"Adicionar aos favoritos"
"\" na página de detalhes do extra."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html src/olympia/templates/impala/header_title.html
msgid "Mobile Add-ons"
msgstr "Extras móveis"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "What are mobile add-ons?"
msgstr "O que são extras móveis?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid ""
"Mobile add-ons work with <a href=\"%(mobile_url)s\">Firefox for Mobile</a> and add or modify functionality just like desktop add-ons. You can find add-ons that work with Firefox for Mobile in our "
"<a href=\"%(gallery_url)s\">gallery</a>."
msgstr ""
"Os extras móveis funcionam no <a href=\"%(mobile_url)s\">Firefox para dispositivos móveis</a> e adicionam ou modificam funcionalidades tais como os extras de computador. Pode encontrar extras que "
"funcionam com o Firefox para dispositivos móveis na nossa <a href=\"%(gallery_url)s\">galeria</a>."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "Developer Topics"
msgstr "Tópicos do programador"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid "Please see our <a href=\"%(faq_url)s\">Developer FAQ</a> and <a href=\"%(hub_url)s\">Developer Hub</a> for answers to add-on developer-related questions."
msgstr ""
"Por favor veja a nossa <a href=\"%(faq_url)s\">FAQ do programador</a> e a <a href=\"%(hub_url)s\">central do programador</a> para respostas a questões relacionadas com o desenvolvimento de extras."
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "Still have questions?"
msgstr "Ainda tem questões?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid "For general Firefox support, visit our <a href=\"%(sumo_url)s\">support website</a>. For general add-on and website questions, visit our <a href=\"%(forum_url)s\">forum</a>."
msgstr ""
"Para apoio geral para o Firefox, visite o nosso <a href=\"%(sumo_url)s\">sítio web de ajuda</a>. Para questões gerais sobre extras ou sobre o sítio web, visite o nosso <a href=\"%(forum_url)s"
"\">fórum</a>."
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Some tips for writing a great review"
msgstr "Algumas dicas para escrever um excelente comentário"
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Frequently Asked Questions about Reviews"
msgstr "Questões frequentes sobre análises"
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid ""
"Add-on reviews are a way for you to share your opinions about the add-ons youve installed and used. Our review moderation team reserves the right to refuse or remove any review that does not "
"comply with these guidelines."
msgstr ""
"Análises de extras são uma forma de você partilhar as suas opiniões sobre os extras que instalou e utilizou. A nossa equipa de moderação reserva o direito de recusar ou de remover qualquer análise "
"que não cumpra com estas diretrizes."
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Do:"
msgstr "Faça o seguinte:"
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Write like you are telling a friend about your experience with the add-on."
msgstr "Escreva como se estivesse a partilhar com um amigo a sua experiência com o extra."
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Keep reviews concise and easy to understand."
msgstr "Mantenha suas análises sucintas e fáceis de entender."
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Give specific and helpful details. For example:"
msgstr "Dê detalhes úteis e específicos. Por exemplo:"
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Did the add-on work as you expected it to?"
msgstr "O extra funcionou como esperava?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "What features did you like or dislike?"
msgstr "Que funcionalidades gostou ou não gostou?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Was it useful?"
msgstr "Foi útil?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Was it easy to use?"
msgstr "Foi fácil de utilizar?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Will you continue to use this add-on?"
msgstr "Você continuará a utilizar este extra?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Take a moment to read your review before submitting it to minimize typos."
msgstr "Leia novamente a sua análise antes de a enviar para minimizar erros ortográficos."
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Dont:"
msgstr "O que não fazer:"
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Submit one-word reviews such as \"Great!\", \"wonderful,\" or \"bad.\""
msgstr "Submeter análises com uma palavra, tais como \"Ótimo!\", \"maravilhoso\", ou \"mau\"."
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid ""
"Post technical issues, support requests, or feature suggestions. Use the available support options for each add-on, if available. You can find them in the side column next to the About this Add-on "
"section."
msgstr ""
"Colocar problemas técnico, pedidos de apoio ou sugestões de funcionalidades. Utilize as opções de apoio disponíveis para cada extra, se disponíveis. Pode encontrá-las na coluna lateral perto da "
"secção Sobre este extra."
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Write reviews for add-ons which you have not personally used."
msgstr "Escrever comentários para extras que não utilizou."
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Use profanity, sexual language or language that can be construed as hateful."
msgstr "Utilizar linguagem inadequada, de conteúdo sexual ou que possa ser considerada odiosa."
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Include HTML, links, source code or code snippets. Reviews are meant to be text only."
msgstr "Incluir HTML, ligações, código fonte ou pedaços de código. As análises devem ser apenas de texto."
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Make false statements, disparage add-on authors or personally insult them."
msgstr "Fazer afirmações falsas, criticar os autores de extras ou insultá-los pessoalmente."
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Include your own or anyone elses email, phone number, or other personal details."
msgstr "Incluir o seu e-mail, número de telefone ou quaisquer outros dados ou os de qualquer outra pessoa."
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Post reviews for an add-on you or your organization wrote or represent."
msgstr "Publicar comentários para um extra que você ou a sua organização escreveu ou representa."
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid ""
"Criticize an add-on for something its intended to do. For example, leaving a negative review of an add-on for displaying ads or requiring data gathering, when that is the intended purpose of the "
"add-on, or the add-on requires gathering data to function."
msgstr ""
"Criticar um extra por algo que é suposto fazer. Por exemplo, deixar uma análise negativa de um extra por mostrar extras ou necessitar de recolher dados, quando este é o objetivo do extra, ou se o "
"extra necessita de recolher dados para funcionar."
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "How can I report a problematic review?"
msgstr "Como posso denunciar um comentário problemático?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid ""
"Please report or flag any questionable reviews by clicking the \"Report this review\" and it will be submitted to the site for moderation. Our moderation team will use the Review Guidelines to "
"evaluate whether or not to delete the review or restore it back to the site."
msgstr ""
"Por favor denuncie ou reporte quaisquer análises questionáveis clicando em \"Reportar esta análise\" e esta será submetida para o site para moderação. A nossa equipa de moderação irá utilizar as "
"linhas orientadoras da revisão para avaliar se análise deve ser eliminada ou reposta no site."
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Im an add-on author, can I respond to reviews?"
msgstr "Eu sou um autor de extras, posso responder a comentários?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
#, python-format
msgid "Yes, add-on authors can provide a single response to a review. You can set up a discussion topic in our <a href=\"%(forum_url)s\">forum</a> to engage in additional discussion or follow-up."
msgstr "Sim, os autores de um extra podem fornecer uma única reposta a uma análise. Pode definir o tópico de discussão no nosso <a href=\"%(forum_url)s\">fórum</a> para continuar a discussão."
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Im an add-on author, can I delete unfavorable reviews or ratings?"
msgstr "Eu sou um autor de um extra, posso eliminar análises ou classificações desfavoráveis?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid ""
"In general, no. But if the review did not meet the review guidelines outlined above, you can click \"Report this review\" and have it moderated. If a review included a complaint that is no longer "
"valid due to a new release of your add-on, we may consider deleting the review. Submit your detailed request to amo-editors@mozilla.org."
msgstr ""
"No geral, não. Ma se análise não cumprir com as linhas orientadoras da revisão descritas em cima, pode clicar em \"reportar esta análise\" para que a mesma seja moderada. Se uma análise tiver uma "
"reclamação que já não seja válida devido ao lançamento de uma nova versão do extra, podemos considerar eliminar a análise. Submeta o seu pedido detalhado para amo-editors@mozilla.org."
#: src/olympia/pages/templates/pages/sunbird.html
msgid "Sunbird has retired"
msgstr "O Sunbird reformou-se"
#: src/olympia/pages/templates/pages/sunbird.html
msgid ""
"Development on the Sunbird project has halted and its final release was on March 30, 2010. We've been proud to host Sunbird add-ons on this site but as the project is no longer maintained we have "
"disabled our support for the add-ons."
msgstr ""
"O desenvolvimento do projeto Sunbird foi suspenso e a última versão foi lançada em 30 de março de 2010. Temos o orgulho de alojar extras para o Sunbird neste sitio, mas uma vez que o projeto deixou "
"de ser mantido, nós desativámos o nosso suporte para os seus extras."
#: src/olympia/pages/templates/pages/sunbird.html
#, python-format
msgid "We recommend upgrading to <a href=\"%(tb_url)s\">Thunderbird</a> and <a href=\"%(lightning_url)s\">Lightning</a>."
msgstr "Recomendamos migrar para o <a href=\"%(tb_url)s\">Thunderbird</a> e o <a href=\"%(lightning_url)s\">Lightning</a>."
#: src/olympia/pages/templates/pages/sunbird.html
msgid "Read more about Sunbird"
msgstr "Saber mais sobre o Sunbird"
#: src/olympia/paypal/__init__.py
msgid "There was an error communicating with PayPal. Please try again later."
msgstr "Ocorreu um erro ao comunicar com o PayPal. Por favor, tente mais tarde."
#: src/olympia/paypal/__init__.py
msgid "There was an error with this currency."
msgstr "Ocorreu um erro com esta moeda."
#: src/olympia/paypal/__init__.py
msgid "The amount is too small for conversion into the receiver's currency."
msgstr "A quantidade é muito pequena para a conversão para a moeda do destinatário."
#: src/olympia/paypal/__init__.py
msgid "The buyer and seller must have different PayPal accounts."
msgstr "O comprador e o vendedor têm de ter contas PayPal diferentes."
#. L10n: {0} is the currency.
#: src/olympia/paypal/__init__.py
#, python-format
msgid "The seller does not accept payments in %s."
msgstr "O vendedor não aceita pagamentos em %s."
#: src/olympia/reviews/feeds.py
#, python-format
msgid "Reviews for %s"
msgstr "Comentários para %s"
#: src/olympia/reviews/feeds.py
msgid "Review History for this Addon"
msgstr "Rever o histórico para este extra"
#. L10n: This describes the number of stars given out of 5
#: src/olympia/reviews/feeds.py
#, python-format
msgid "Rated %d out of 5 stars"
msgstr "Classificado com %d de 5 estrelas"
#: src/olympia/reviews/forms.py
msgid "A short explanation must be provided when selecting \"Other\" as a flag reason."
msgstr ""
#: src/olympia/reviews/forms.py
msgid "Keep review; remove flags"
msgstr "Manter análise; remover etiquetas"
#: src/olympia/reviews/forms.py
msgid "Skip for now"
msgstr "Saltar por agora"
#: src/olympia/reviews/forms.py src/olympia/reviews/templates/reviews/review.html
msgid "Delete review"
msgstr "Eliminar comentário"
#: src/olympia/reviews/models.py
msgid "Other (please specify)"
msgstr "Outro (por favor especifique)"
#: src/olympia/reviews/serializers.py
#, fuzzy
msgid "This field is required."
msgstr "Campo requerido"
#: src/olympia/reviews/serializers.py
#, fuzzy
msgid "You can't change the add-on of a review once it has been created."
msgstr "Pode atualizar aqui o design do seu tema após este ter sido aprovado."
#: src/olympia/reviews/serializers.py
msgid "You can't reply to a review that is already a reply."
msgstr ""
#: src/olympia/reviews/serializers.py
msgid "You can't change the version of the add-on reviewed once the review has been created."
msgstr ""
#: src/olympia/reviews/serializers.py
msgid "This version of the add-on doesn't exist or isn't public."
msgstr ""
#: src/olympia/reviews/serializers.py
#, fuzzy
msgid "You can't leave a review on your own add-on."
msgstr "alguém escreveu um comentário sobre o meu extra"
#: src/olympia/reviews/serializers.py
#, fuzzy
msgid "You can't leave more than one review for the same version of an add-on."
msgstr "Não pode carregar mais ficheiros para esta versão."
#: src/olympia/reviews/views.py
msgid "Thanks; this review has been flagged for editor approval."
msgstr "Obrigado; este comentário foi marcado para aprovação editorial."
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/add.html
msgid "Add a review for {0}"
msgstr "Adicionar um comentário a {0}"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/add.html
#, python-format
msgid ""
"<h2>Keep these tips in mind:</h2> <ul> <li> Write like you're telling a friend about your experience with the add-on. Give specifics and helpful details, such as what features you liked and/or "
"disliked, how easy to use it is, and any disadvantages it has. Avoid generic language such as calling it \"Great\" or \"Bad\" unless you can give reasons why you believe this is so. </li> <li> "
"Please do not post bug reports here. We do not make your email address available to add-on developers, so they can't contact you to resolve your issue. See this add-on's <a href=\"%(support)s"
"\">support section</a> to find out if assistance is available. You can also try asking the <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-support\">add-on community</a> for "
"help. </li> <li>Please keep reviews clean, avoid the use of improper language and do not post any personal information. </li> </ul> <p>Please read the <a href=\"%(guide)s\">Review Guidelines</a> "
"for more detail about user add-on reviews.</p>"
msgstr ""
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/reply.html
msgid "Reply to review by {0}"
msgstr "Responder ao comentário de {0}"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/reply.html
msgid "Write a Reply"
msgstr "Escrever uma resposta"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/reply.html src/olympia/reviews/templates/reviews/report_review.html
msgid "Submit"
msgstr "Submeter"
#. this string is following a <button>.
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/reply.html
#, python-format
msgid "or <a href=\"%(url)s\">Cancel</a>"
msgstr "ou <a href=\"%(url)s\">Cancelar</a>"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/report_review.html
msgid "Please select a reason:"
msgstr "Por favor selecione um motivo:"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/review.html
#, python-format
msgid "by %(user)s <b>(Developer)</b> on %(date)s"
msgstr "por %(user)s <b>(Programador)</b> a %(date)s"
#. {0} is a version number (like 1.01)
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/review_list.html src/olympia/reviews/templates/reviews/review.html
msgid "This review is for a previous version of the add-on ({0})."
msgstr "Este comentário é para uma versão anterior do extra ({0})."
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/review.html
#, python-format
msgid "This user has a <a href=\"%(user_review_url)s\">previous review</a> of this add-on."
msgid_plural "This user has <a href=\"%(user_review_url)s\">%(cnt)s previous reviews</a> of this add-on."
msgstr[0] "Este utilizador tem uma <a href=\"%(user_review_url)s\">análise anterior</a> para este extra."
msgstr[1] "Este utilizador tem <a href=\"%(user_review_url)s\">%(cnt)s análises anteriores</a> para este extra."
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/review.html
#, python-format
msgid "This user has <a href=\"%(user_review_url)s\">other reviews</a> of this add-on."
msgstr "Este utilizador tem <a href=\"%(user_review_url)s\">outras análises</a> para este extra."
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/review.html
msgid "Flagged for review"
msgstr "Marcado para revisão"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/review.html
msgid "Report this review"
msgstr "Reportar este comentário"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/review.html
msgid "Reply to review"
msgstr "Responder ao comentário"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/review.html
msgid "Edit reply"
msgstr "Editar resposta"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/review.html
msgid "Edit review"
msgstr "Editar comentário"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/review.html
msgid "Delete reply"
msgstr "Eliminar resposta"
#. {0} is an add-on name.
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/review_list.html
msgid "{0} :: Reviews"
msgstr "{0} :: Comentários"
#. {0} is an addon name.
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/add.html src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/review_list.html src/olympia/reviews/templates/reviews/review_list.html
msgid "Reviews for {0}"
msgstr "Comentários para {0}"
#. {0} is a number.
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/review_list.html
msgid "<b>{0}</b> review for this add-on"
msgid_plural "<b>{0}</b> reviews for this add-on"
msgstr[0] "<b>{0}</b> comentário para este extra"
msgstr[1] "<b>{0}</b> comentários para este extra"
#. {0} is a developer's name.
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/review_list.html
msgid "Developer reply by {0}"
msgstr "Resposta do programador por {0}"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/review_list.html
#, python-format
msgid "Review for %(addon)s by %(user)s"
msgid_plural "Reviews for %(addon)s by %(user)s"
msgstr[0] "Comentário para %(addon)s por %(user)s"
msgstr[1] "Comentários para %(addon)s por %(user)s"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/review_list.html
msgid "No reviews found."
msgstr "Não foram encontrados comentários."
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/review_list.html
#, python-format
msgid "<strong>Average</strong> (%(total)s)"
msgstr "<strong>Média</strong> (%(total)s)"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/review_list.html
msgid "Write a New Review"
msgstr "Escrever um novo comentário"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/reviews_link.html src/olympia/reviews/templates/reviews/review_list.html
msgid "Be the first to write a review."
msgstr "Seja o primeiro a escrever um comentário"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/reviews_link.html
msgid "{num} review"
msgid_plural "{num} reviews"
msgstr[0] "{num} comentário"
msgstr[1] "{num} comentários"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/impala/reviews_rating.html
msgid "Rated {0} out of 5 stars"
msgstr "Classificado com {0} de 5 estrelas"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/impala/reviews_rating.html
#, python-format
msgid "Rated %(rating)s out of 5 stars"
msgstr "Classificado com %(rating)s de 5 estrelas"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/add_form.html
msgid "Add a Review"
msgstr "Adicionar um comentário"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/add_form.html
msgid "Log in to add a review"
msgstr "Inicie sessão para adicionar um comentário"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/review_list.html
msgid "No ratings yet."
msgstr "Ainda sem comentários."
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/review_list.html
msgid "Average from {0} Rating"
msgid_plural "Average from {0} Ratings"
msgstr[0] "Média de {0} classificação"
msgstr[1] "Média de {0} classificações"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/review_list.html
#, python-format
msgid "by %(user)s"
msgstr "por %(user)s"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/review_list.html
msgid "Read More&nbsp;&raquo;"
msgstr "Ler mais&nbsp;&raquo;"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/reviews_link.html
#, python-format
msgid "See All Reviews"
msgid_plural "See All %(cnt)s Reviews"
msgstr[0] "Ver todos os comentários"
msgstr[1] "Ver todos os %(cnt)s comentários"
#: src/olympia/search/forms.py
msgid "Most popular this week"
msgstr "Mais populares esta semana"
#: src/olympia/search/forms.py
msgid "Most popular this month"
msgstr "Mais populares este mês"
#: src/olympia/search/forms.py
msgid "Most popular all time"
msgstr "Mais populares desde sempre"
#: src/olympia/search/forms.py
msgid "search for add-ons"
msgstr "procurar por extras"
#: src/olympia/search/forms.py
msgid "search for collections"
msgstr "procurar por coleções"
#: src/olympia/search/forms.py
msgid "search for themes"
msgstr "procurar por temas"
#: src/olympia/search/forms.py
msgid "search for apps"
msgstr "procurar por aplicações"
#: src/olympia/search/forms.py
msgid "Sort By"
msgstr "Ordenar por"
#: src/olympia/search/forms.py
msgid "Relevance"
msgstr "Relevância"
#: src/olympia/search/helpers.py
msgid "Showing {0} - {1} of {2} results for <strong>{3}</strong>"
msgstr "A mostrar {0} - {1} de {2} resultados para <strong>{3}</strong>"
#: src/olympia/search/helpers.py
msgid "Showing {0} - {1} of {2} results"
msgstr "A mostrar {0} - {1} de {2} resultados"
#: src/olympia/search/views.py src/olympia/zadmin/forms.py
msgid "All Add-ons"
msgstr "Todos os extras"
#. L10n: {0} is an application, such as Firefox. This means "any version of
#. Firefox."
#: src/olympia/search/views.py
msgid "Any {0}"
msgstr "Qualquer {0}"
#. L10n: "All Systems" means show everything regardless of platform.
#: src/olympia/search/views.py
msgid "All Systems"
msgstr "Todos os sistemas"
#: src/olympia/search/views.py
msgid "All Tags"
msgstr "Todas as etiquetas"
#. {0} is the string the user was searching for
#: src/olympia/search/templates/search/collections.html
msgid "Collection Search Results for {0}"
msgstr "Resultados da pesquisa de coleções por {0}"
#: src/olympia/search/templates/search/collections.html
msgid "Collection Search Results"
msgstr "Resultados da pesquisa de coleções"
#: src/olympia/search/templates/search/down.html
msgid "Search Unavailable"
msgstr "Pesquisa indisponível"
#: src/olympia/search/templates/search/down.html
msgid "Search is temporarily unavailable. Please try again in a few minutes."
msgstr "A pesquisa está temporariamente indisponível. Por favor, tente novamente dentro de alguns minutos."
#. {0} is the string the user was searching for
#: src/olympia/search/templates/search/personas.html
msgid "Themes Search Results for {0}"
msgstr "Resultados da pesquisa por temas para {0}"
#: src/olympia/search/templates/search/personas.html
msgid "Themes Search Results"
msgstr "Resultados da pesquisa por temas"
#. {0} is a tag, such as jetpack.
#: src/olympia/search/templates/search/results.html
msgid "{0} :: Tag"
msgstr "{0} :: Etiqueta"
#. {0} is a tag, such as jetpack.
#: src/olympia/search/templates/search/results.html
msgid "Search Results for tag \"{0}\""
msgstr "Resultados da pesquisa para a etiqueta \"{0}\""
#: src/olympia/search/templates/search/results.html
msgid "<b>{0}</b> matching result"
msgid_plural "<b>{0}</b> matching results"
msgstr[0] "<b>{0}</b> resultado encontrado"
msgstr[1] "<b>{0}</b> resultados encontrados"
#: src/olympia/search/templates/search/results.html
msgid "Filter Results"
msgstr "Filtrar resultados"
#: src/olympia/search/templates/search/results.html
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: src/olympia/search/templates/search/results.html
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#: src/olympia/search/templates/search/mobile/results.html
msgid "Search Results <i>({num})</i>"
msgstr "Resultados da pesquisa <i>({num})</i>"
#: src/olympia/signing/views.py src/olympia/templates/base.html src/olympia/templates/impala/base.html
msgid "Some features are temporarily disabled while we perform website maintenance. We'll be back to full capacity shortly."
msgstr "Algumas funcionalidades estão temporariamente desativadas enquanto efetuamos uma manutenção ao sítio web. Voltamos em breve com todas as funcionalidades."
#: src/olympia/signing/views.py
msgid "Could not find add-on with id \"{}\"."
msgstr ""
#: src/olympia/signing/views.py
msgid "You do not own this addon."
msgstr ""
#: src/olympia/signing/views.py
msgid "Missing \"upload\" key in multipart file data."
msgstr ""
#: src/olympia/signing/views.py
#, python-format
msgid "You cannot add versions to an addon that has status: %s."
msgstr ""
#: src/olympia/signing/views.py
msgid "Version does not match the manifest file."
msgstr ""
#: src/olympia/signing/views.py
msgid "Version already exists."
msgstr ""
#: src/olympia/signing/views.py
msgid "Only WebExtensions are allowed to omit the GUID"
msgstr ""
#: src/olympia/signing/views.py
msgid "Invalid GUID in URL"
msgstr ""
#: src/olympia/signing/views.py
msgid "You cannot add a listed version to this addon via the API due to missing metadata. Please submit via the website"
msgstr ""
#: src/olympia/signing/views.py
msgid "No uploaded file for that addon and version."
msgstr ""
#: src/olympia/stats/models.py
msgid "Thanks for contributing to {addon_name}"
msgstr "Obrigado por contribuir para {addon_name}"
#: src/olympia/stats/templates/stats/addon_report_menu.html
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
#: src/olympia/stats/templates/stats/addon_report_menu.html
msgid "by Source"
msgstr "por Fonte"
#: src/olympia/stats/templates/stats/addon_report_menu.html
msgid "by Add-on Version"
msgstr "por Versão do extra"
#: src/olympia/stats/templates/stats/addon_report_menu.html
msgid "by Application"
msgstr "por Aplicação"
#: src/olympia/stats/templates/stats/addon_report_menu.html
msgid "by Language"
msgstr "por Idioma"
#: src/olympia/stats/templates/stats/addon_report_menu.html
msgid "by Platform"
msgstr "por Plataforma"
#: src/olympia/stats/templates/stats/addon_report_menu.html
msgid "by Add-on Status"
msgstr "por Estado do extra"
#: src/olympia/stats/templates/stats/collection_report_menu.html
msgid "Subscribers"
msgstr "Subscritores"
#: src/olympia/stats/templates/stats/collection_report_menu.html
msgid "Ratings"
msgstr "Classificações"
#: src/olympia/stats/templates/stats/dashboard.html
msgid "Add-on Statistics"
msgstr "Estatísticas do extra"
#: src/olympia/stats/templates/stats/global_report_menu.html
msgid "Add-ons in Use"
msgstr "Extras em utilização"
#: src/olympia/stats/templates/stats/global_report_menu.html
msgid "Add-ons Created"
msgstr "Extras criados"
#: src/olympia/stats/templates/stats/global_report_menu.html
msgid "Add-ons Downloaded"
msgstr "Extras transferidos"
#: src/olympia/stats/templates/stats/global_report_menu.html
msgid "Add-ons Updated"
msgstr "Extras atualizados"
#: src/olympia/stats/templates/stats/global_report_menu.html
msgid "Collections Created"
msgstr "Coleções criadas"
#: src/olympia/stats/templates/stats/global_report_menu.html
msgid "Reviews Written"
msgstr "Comentários escritos"
#: src/olympia/stats/templates/stats/global_report_menu.html
msgid "User Signups"
msgstr "Registo de utilizadores"
#: src/olympia/stats/templates/stats/global_report_menu.html
msgid "Archived Data"
msgstr ""
#: src/olympia/stats/templates/stats/popup.html
msgid "Custom Date Range"
msgstr "Intervalo de data personalizado"
#: src/olympia/stats/templates/stats/popup.html
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/olympia/stats/templates/stats/popup.html
msgid "To"
msgstr "Para"
#: src/olympia/stats/templates/stats/popup.html
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: src/olympia/stats/templates/stats/report.html
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#. {0} is an add-on name, {1} is an app name (like Firefox)
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "{0} :: Statistics Dashboard :: Add-ons for {1}"
msgstr "{0} :: Painel de estatísticas :: Extras para o {1}"
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "{0} :: Statistics Dashboard"
msgstr "{0} :: Painel de estatísticas"
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "Statistics Dashboard :: Add-ons for {0}"
msgstr "Painel de estatísticas :: Extras para {0}"
#. {0} is an add-on name
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "Statistics for {0}"
msgstr "Estatísticas para {0}"
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr "Painel de estatísticas"
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "Controls:"
msgstr "Controlos:"
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "reset zoom"
msgstr "repor zoom"
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "Group by:"
msgstr "Agrupar por:"
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "day"
msgstr "dia"
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "week"
msgstr "semana"
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "month"
msgstr "mês"
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "For last:"
msgstr "Por últimos:"
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "7 days"
msgstr "7 dias"
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "30 days"
msgstr "30 dias"
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "90 days"
msgstr "90 dias"
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "365 days"
msgstr "365 dias"
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizar..."
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "Statistics processing is currently disabled, so recent data is unavailable. The statistics are still being collected and this page will be updated soon with the missing data."
msgstr ""
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "Loading the latest data&hellip;"
msgstr "A carregar os últimos dados&hellip;"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/overview.html src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "No data available."
msgstr "Sem dados disponíveis."
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "This dashboard is currently <b>public</b>."
msgstr "Este painel está atualmente <b>público</b>."
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "Contribution stats are currently <b>private</b>."
msgstr "As estatísticas de contribuição estão atualmente <b>privadas</b>."
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "This dashboard is currently <b>private</b>."
msgstr "Este painel está atualmente <b>privado</b>."
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "Change settings."
msgstr "Alterar definições."
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/addons_created.html
msgid "Add-ons Created by Date"
msgstr "Extras criados por data"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/addons_downloaded.html
msgid "Add-ons Downloaded by Date"
msgstr "Extras transferidos por data"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/addons_in_use.html
msgid "Add-ons in Use by Date"
msgstr "Extras em utilização por data"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/addons_updated.html
msgid "Add-ons Updated by Date"
msgstr "Extras atualizados por data"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/apps.html
msgid "Application usage by Date"
msgstr "Utilização da aplicação por data"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/collections_created.html
msgid "Collections Created by Date"
msgstr "Coleções criadas por data"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/contributions.html
msgid "Contributions by Date"
msgstr "Contribuições por data"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/downloads.html
msgid "Downloaded by Date"
msgstr "Transferências por data"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/downloads.html
msgid "How are downloads counted?"
msgstr "Como é que as transferências são contabilizadas?"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/downloads.html
msgid ""
"<h2>How are downloads counted?</h2> <p> Download counts are updated every evening and only include original add-on downloads, not updates. Downloads can be broken down by the specific source "
"referring the download. </p>"
msgstr ""
"<h2>Como são contabilizadas as transferências?</h2> <p> O número de transferências é atualizado todas as noites e apenas incluem transferências originais de extras e não atualizações. As "
"transferências podem ser decompostas pela fonte específica que referencia a transferência. </p>"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/locales.html
msgid "User languages by Date"
msgstr "Idiomas de utilizador por data"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/os.html
msgid "Platform usage by Date"
msgstr "Utilização da plataforma por data"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/overview.html
msgid "<b>{0}</b> Downloads"
msgstr "<b>{0}</b> transferência(s)"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/overview.html
msgid "Loading..."
msgstr "A carregar..."
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/overview.html
msgid "<b>{0}</b> Average Daily Users"
msgstr "<b>{0}</b> média de utilizadores diários"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/overview.html
msgid "Top Applications"
msgstr "Top de aplicações"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/overview.html
msgid "See more applications&hellip;"
msgstr "Ver mais aplicações&hellip;"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/overview.html
msgid "Top Languages"
msgstr "Top de idiomas"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/overview.html
msgid "See more languages&hellip;"
msgstr "Ver mais idiomas&hellip;"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/overview.html
msgid "Top Platforms"
msgstr "Top de plataformas"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/overview.html
msgid "See more platforms&hellip;"
msgstr "Ver mais plataformas&hellip;"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/ratings.html
msgid "Ratings by Date"
msgstr "Classificações por data"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/reviews_created.html
msgid "Reviews Created by Date"
msgstr "Comentários criados por data"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/sources.html
msgid "Download sources by Date"
msgstr "Transferência de fontes por data"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/sources.html
msgid "About tracking external sources..."
msgstr "Sobre a monitorização de fontes externas..."
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/sources.html
#, python-format
msgid ""
"<h2>Tracking external sources</h2> <p> If you link to your add-on's details page or directly to its file from an external site, such as your blog or website, you can append a parameter to be "
"tracked as an additional download source on this page. For example, the following links would appear as sourced by your blog: <dl> <dt>Add-on Details Page</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/addon/"
"%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Direct File Link</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-blog</b></dd> </dl> <p> Only src "
"parameters that begin with \"external-\" will be tracked, up to 61 additional characters. Any text after \"external-\" can be used to describe the source, such as \"external-blog\", \"external-"
"sidebar\", \"external-campaign225\", etc. The following URL-safe characters are allowed: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
msgstr ""
"<h2>Monitorização de fontes externas</h2> <p> Se ligou a página de detalhes do extra ou diretamente o respetivo ficheiro a partir de um site externo, tal como o seu blogue ou site web, pode "
"adicionar um parâmetro para ser referenciado como uma fonte adicional da transferência nesta página. Por exemplo, as ligações seguintes iriam aparecer classificadas como o seu blogue: <dl> "
"<dt>Página de detalhes do extra</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/addon/%(slug)s?src=<b>external-blogue</b></dd> <dt>Ligação direta ao ficheiro</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/"
"latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-blogue</b></dd> </dl> <p> Apenas os parâmetros src que começam com \"external-\" serão monitorizados, até 61 carateres adicionais. Qualquer "
"texto depois de \"external-\" pode ser utilizado para descrever a fonte, tais como \"external-blogue\", \"external-barra-lateral\", \"external-campanha225\", etc. Os seguintes caracteres, seguros "
"para URLs, são permitidos: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/statuses.html
msgid "Add-on Status by Date"
msgstr "Estado do extra por data"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/subscribers.html
msgid "Subscribers by Date"
msgstr "Subscritores por data"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/usage.html
msgid "Daily Users by Date"
msgstr "Utilizadores diários por data"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/usage.html
msgid "What are daily users?"
msgstr "O que são utilizadores diários?"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/usage.html
msgid ""
"<h2>What are daily users?</h2> <p> Themes installed from this site check for updates once per day. The total number of these update pings is known as Active Daily Users, or the total number of "
"people using your theme by day. </p>"
msgstr ""
"<h2>O que são utilizadores diários?</h2> <p> Os temas instalados a partir deste site procuram por atualizações diariamente. O número total destas verificações por atualizações são conhecidas como "
"utilizadores diários ativos, ou o número de pessoas a utilizar o tema por dia. </p>"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/usage.html
msgid ""
"<h2>What are daily users?</h2> <p> Add-ons downloaded from this site check for updates once per day. The total number of these update pings is known as Active Daily Users. Daily users can be broken "
"down by add-on version, operating system, add-on status, application, and locale. </p>"
msgstr ""
"<h2>O que são utilizadores diários?</h2> <p> Os extras instalados a partir deste site procuram por atualizações diariamente. O número total destas verificações por atualizações são conhecidas como "
"utilizadores diários ativos. Os utilizadores diários podem ser decompostos por versão do extra, sistema operativo, estado do extra, aplicação e idioma. </p>"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/users_created.html
msgid "User Signups by Date"
msgstr "Registos de utilizador por data"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/versions.html
msgid "Application versions by Date"
msgstr "Versões da aplicação por data"
#: src/olympia/templates/base.html src/olympia/templates/impala/base.html src/olympia/templates/mobile/base_addons.html
msgid "Mozilla Add-ons"
msgstr "Extras da Mozilla"
#: src/olympia/templates/base.html src/olympia/templates/impala/base.html
msgid "Find add-ons for other applications"
msgstr "Procure extras para outras aplicações"
#: src/olympia/templates/base.html src/olympia/templates/impala/base.html
msgid "Other Applications"
msgstr "Outras aplicações"
#: src/olympia/templates/base.html src/olympia/templates/impala/base.html
msgid "To create your own collections, you must have a Mozilla Add-ons account."
msgstr "Para criar as suas próprias coleções, tem de ter uma conta nos extras da Mozilla."
#: src/olympia/templates/base.html src/olympia/templates/impala/base.html
msgid "Footer logo"
msgstr "Logótipo do rodapé"
#: src/olympia/templates/categories.html
msgid "Choose a category"
msgstr "Escolha uma categoria"
#: src/olympia/templates/categories.html
msgid "Mobile Categories"
msgstr "Categorias móveis"
#: src/olympia/templates/copyright.html
msgid "View Mobile Site"
msgstr "Ver versão móvel"
#: src/olympia/templates/copyright.html
#, fuzzy
msgid "Report a bug"
msgstr "Denunciar abuso"
#: src/olympia/templates/copyright.html
#, fuzzy
msgid ""
"Except where otherwise <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">noted</a>, content on this site is licensed under the <br /> <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\"> "
"Creative Commons Attribution Share-Alike License v3.0 </a> or any later version."
msgstr ""
"Alguns ícones utilizados são do conjunto de ícones de <a href=\"http://www.famfamfam.com/lab/icons/silk/\">famfamfam Silk</a>, licenciado sob uma licença <a href=\"http://creativecommons.org/"
"licenses/by/2.5/\">Creative Commons Atribuição 2.5 Genérica</a>."
#: src/olympia/templates/footer.html
msgid "get to know <b>add-ons</b>"
msgstr "conheça os <b>extras</b>"
#: src/olympia/templates/footer.html src/olympia/templates/includes/lang_switcher.html
msgid "Other languages"
msgstr "Outros idiomas"
#: src/olympia/templates/header_title.html
msgid "<img alt=\"Firefox\" src=\"{0}\"> Add-ons"
msgstr "<img alt=\"Firefox\" src=\"{0}\"> Extras"
#: src/olympia/templates/header_title.html
msgid "<img alt=\"Thunderbird\" src=\"{0}\"> Add-ons"
msgstr "<img alt=\"Thunderbird\" src=\"{0}\"> Extras"
#: src/olympia/templates/header_title.html
msgid "<img alt=\"Firefox\" src=\"{0}\"> Mobile Add-ons"
msgstr "<img alt=\"Firefox\" src=\"{0}\"> Extras para dispositivos móveis"
#: src/olympia/templates/header_title.html
msgid "<img alt=\"SeaMonkey\" src=\"{0}\"> Add-ons"
msgstr "<img alt=\"SeaMonkey\" src=\"{0}\"> Extras"
#: src/olympia/templates/header_title.html
msgid "<img alt=\"\" src=\"{0}\"> Add-ons"
msgstr "<img alt=\"\" src=\"{0}\"> Extras"
#: src/olympia/templates/user_login.html src/olympia/users/templates/users/edit.html src/olympia/users/templates/users/includes/navigation.html
msgid "My Account"
msgstr "A minha conta"
#: src/olympia/templates/user_login.html
msgid "Welcome, {0}"
msgstr "Bem vindo, {0}"
#: src/olympia/templates/impala/user_login.html src/olympia/templates/user_login.html
#, python-format
msgid "<a href=\"%(reg)s\">Register</a> or <a href=\"%(login)s\">Log in</a>"
msgstr "<a href=\"%(reg)s\">Registe-se</a> ou <a href=\"%(login)s\">Inicie sessão</a>"
#: src/olympia/templates/impala/base.html
#, python-format
msgid "To try the thousands of add-ons available here, download <a href=\"%(url)s\">Mozilla Firefox</a>, a fast, free way to surf the Web!"
msgstr "Para experimentar as centenas de extras disponíveis aqui, transfira o <a href=\"%(url)s\">Mozilla Firefox</a>, uma maneira rápida e gratuita de navegar na Web!"
#. {0} is an application, such as Firefox.
#: src/olympia/templates/impala/base.html
msgid "Welcome to {0} Add-ons."
msgstr "Bem-vindo aos extras do {0}."
#: src/olympia/templates/impala/base.html
msgid "Choose from thousands of extra features and styles to make Firefox your own."
msgstr "Escolha a partir de centenas de funcionalidades e estilos adicionais para tornar o Firefox só seu."
#: src/olympia/templates/impala/base.html
#, python-format
msgid "Add extra features and styles to make %(app)s your own."
msgstr "Adicione funcionalidades e estilos adicionais para tornar o %(app)s só seu."
#: src/olympia/templates/impala/base.html
msgid "On the go?"
msgstr "Em qualquer lugar?"
#: src/olympia/templates/impala/base.html
msgid "Check out our <a class=\"mobile-link\" href=\"#\">Mobile Add-ons site</a>."
msgstr "Consulte o nosso <a class=\"mobile-link\" href=\"#\">sítio de extras para dispositivos móveis</a>."
#: src/olympia/templates/impala/header_title.html
msgid "Android Add-ons"
msgstr "Extras para o Android"
#: src/olympia/templates/includes/forms.html
msgid "required"
msgstr "necessário"
#: src/olympia/templates/includes/forms.html
msgid "Required fields"
msgstr "Campos necessários"
#: src/olympia/templates/mobile/base_addons.html
msgid "Mobile Home"
msgstr "Início do móvel"
#: src/olympia/templates/mobile/base_addons.html
msgid "View full site"
msgstr "Ver sítio completo"
#: src/olympia/templates/mobile/header.html
msgid "Mozilla Firefox"
msgstr "Mozilla Firefox"
#: src/olympia/templates/mobile/header.html
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
#: src/olympia/templates/mobile/header.html
msgid "Desktop"
msgstr "Computador"
#: src/olympia/templates/mobile/header.html
msgid "Add-Ons"
msgstr "Extras"
#: src/olympia/templates/mobile/header.html
msgid "Visit Mozilla"
msgstr "Visitar a Mozilla"
#. a link
#: src/olympia/templates/mobile/header.html
msgid "menu"
msgstr "menu"
#: src/olympia/templates/mobile/header_auth.html
msgid "Register"
msgstr "Registo"
#: src/olympia/templates/mobile/header_auth.html
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sessão"
#. {0} is a language name, like 'French'
#: src/olympia/translations/templates/translations/trans-menu.html
#, python-format
msgid "Localize for: <a id=\"change-locale\" href=\"#\">%(dl)s</a>"
msgstr "Traduzir para: <a id=\"change-locale\" href=\"#\">%(dl)s</a>"
#: src/olympia/translations/templates/translations/trans-menu.html
#, python-format
msgid "%(title)s <em>&middot; %(lang)s</em>"
msgstr "%(title)s <em>&middot; %(lang)s</em>"
#: src/olympia/translations/templates/translations/trans-menu.html
msgid "Existing Locales"
msgstr "Idiomas existentes"
#: src/olympia/translations/templates/translations/trans-menu.html
msgid "New Locales"
msgstr "Novos idiomas"
#. {0} is a language name, like 'French'
#: src/olympia/translations/templates/translations/trans-menu.html
msgid "You have unsaved changes in the <b>{0}</b> locale. Would you like to save your changes before switching locales?"
msgstr "Tem alterações não guardadas no idioma <b>{0}</b>. Deseja guardar as suas alterações antes de trocar de idioma?"
#: src/olympia/translations/templates/translations/trans-menu.html
msgid "Discard Changes"
msgstr "Ignorar alterações"
#. {0} is a language name, like 'French'
#: src/olympia/translations/templates/translations/trans-menu.html
msgid "Are you sure you want to remove all <b>{0}</b> translations? This cannot be undone."
msgstr "Tem a certeza que deseja remover todas as <b>{0}</b> traduções? Isto não poderá ser anulado."
#: src/olympia/translations/templates/translations/trans-menu.html
msgid "Delete Locale"
msgstr "Eliminar idioma"
#: src/olympia/users/forms.py
msgid "Email must be {email}."
msgstr ""
#: src/olympia/users/forms.py src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Display Name"
msgstr "Nome a apresentar"
#: src/olympia/users/forms.py src/olympia/users/templates/users/edit.html src/olympia/users/templates/users/vcard.html
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: src/olympia/users/forms.py src/olympia/users/templates/users/edit.html src/olympia/users/templates/users/vcard.html
msgid "Occupation"
msgstr "Ocupação"
#: src/olympia/users/forms.py
msgid "Firefox Accounts users cannot currently change their email address."
msgstr ""
#: src/olympia/users/forms.py src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Profile Photo"
msgstr "Fotografia do perfil"
#: src/olympia/users/forms.py src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Default locale"
msgstr "Idioma por omissão"
#: src/olympia/users/forms.py
msgid "This URL has an invalid format. Valid URLs look like http://example.com/my_page."
msgstr "Esta URL tem um formato inválido. URLs válidos são do tipo http://exemplo.com/minha_pagina."
#: src/olympia/users/forms.py
msgid "Usernames cannot contain only digits."
msgstr "Os nomes de utilizador não podem conter apenas dígitos."
#: src/olympia/users/forms.py
msgid "Enter a valid username consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "Digite um nome de utilizador válido constituído por letras, números, traços inferiores ou hífenes."
#: src/olympia/users/forms.py
msgid "This username cannot be used."
msgstr "Este nome de utilizador não pode ser utilizado."
#: src/olympia/users/forms.py
msgid "This username is already in use."
msgstr "Este nome de utilizador já está a ser utilizado."
#: src/olympia/users/forms.py
msgid "This display name cannot be used."
msgstr "Este nome de apresentação não pode ser utilizado."
#: src/olympia/users/forms.py
msgid "To anonymize, enter a reason for the change but do not change any other field."
msgstr "Para ficar anónimo, escreva uma razão para a alteração mas não altere nenhum outro campo."
#: src/olympia/users/forms.py
#, fuzzy
msgid "Please enter at least one name to be denied."
msgstr "Por favor introduza pelo menos um nome a bloquear."
#: src/olympia/users/helpers.py
msgctxt "user_list_others"
msgid "others"
msgstr "outros"
#: src/olympia/users/models.py
msgid "No user with that email."
msgstr "Nenhum utilizador com esse email."
#. L10n: {id} will be something like "13ad6a", just a random number
#. to differentiate this user from other anonymous users.
#: src/olympia/users/models.py
msgid "Anonymous user {id}"
msgstr ""
#: src/olympia/users/models.py
msgid "Your account has been restricted"
msgstr "A sua conta foi restringida"
#: src/olympia/users/models.py
msgid "My Mobile Add-ons"
msgstr "Os meus extras do móvel"
#: src/olympia/users/notifications.py
msgid "an add-on developer thanks me for a contribution"
msgstr "um programador de um extra agradeceu-me por uma contribuição"
#: src/olympia/users/notifications.py
msgid "an add-on developer replies to my review"
msgstr "um programador de um extra respondeu ao meu comentário"
#: src/olympia/users/notifications.py
msgid "an app developer replies to my review"
msgstr "um programador de uma aplicação respondeu ao meu comentário"
#: src/olympia/users/notifications.py
msgid "new add-ons or Firefox features are available"
msgstr "estão disponíveis novos extras ou funcionalidades do Firefox"
#: src/olympia/users/notifications.py
msgid "my add-on's compatibility is upgraded successfully"
msgstr "a compatibilidade do meu extra foi atualizada com sucesso"
#: src/olympia/users/notifications.py
msgid "my sdk-based add-on is upgraded successfully"
msgstr "o meu extra baseado no sdk foi atualizado com sucesso"
#: src/olympia/users/notifications.py
msgid "someone writes a review of my add-on"
msgstr "alguém escreveu um comentário sobre o meu extra"
#: src/olympia/users/notifications.py
msgid "someone writes a review of my app"
msgstr "alguém escreveu um comentário sobre a minha aplicação"
#: src/olympia/users/notifications.py
msgid "add-on contests or events are announced"
msgstr "concursos ou eventos de extras estão anunciados"
#: src/olympia/users/notifications.py
msgid "my add-on's compatibility cannot be upgraded"
msgstr "a compatibilidade do meu extra não pode ser atualizada"
#: src/olympia/users/notifications.py
msgid "my sdk-based add-on cannot be upgraded"
msgstr "o meu extra baseado no sdk não pode ser atualizado"
#: src/olympia/users/notifications.py
#, fuzzy
msgid "my add-on is reviewed by a reviewer"
msgstr "o meu extra é revisto por um editor"
#: src/olympia/users/notifications.py
msgid "Mozilla needs to contact me about my individual add-on"
msgstr "A Mozilla necessita de me contactar sobre o meu extra individual"
#: src/olympia/users/notifications.py
msgid "my app is reviewed by an editor"
msgstr "a minha aplicação é revista por um editor"
#: src/olympia/users/notifications.py
msgid "Mozilla needs to contact me about my individual app"
msgstr "Mozilla necessita de me contactar sobre a minha aplicação individual"
#: src/olympia/users/notifications.py
msgid "Mozilla wants to contact me about relevant App Developer news and surveys"
msgstr "A Mozilla quer contactar-me para notícias e inquéritos relevantes para programadores de aplicações"
#: src/olympia/users/notifications.py
msgid "Mozilla wants to contact me about new regions added to the Marketplace"
msgstr "A Mozilla quer contactar-me sobre novas regiões adicionadas ao Marketplace"
#: src/olympia/users/notifications.py
msgid "User Notifications"
msgstr "Notificações do utilizador"
#: src/olympia/users/views.py
msgid "An email address is required."
msgstr "É necessário um endereço de email."
#: src/olympia/users/views.py
msgid "A user with that email address does not exist."
msgstr "Não existe nenhum utilizador com esse endereço de email."
#: src/olympia/users/views.py
msgid "Profile Deleted"
msgstr "Perfil eliminado"
#: src/olympia/users/views.py
msgid "Photo Deleted"
msgstr "Fotografia eliminada"
#: src/olympia/users/views.py
msgid "Profile Updated"
msgstr "Perfil atualizado"
#: src/olympia/users/views.py
msgid "Errors Found"
msgstr "Erros encontrados"
#: src/olympia/users/views.py
msgid "There were errors in the changes you made. Please correct them and resubmit."
msgstr "Ocorreram erros nas alterações que efetuou. Corrija-os e volte a submeter."
#: src/olympia/users/views.py
msgid "User reported."
msgstr "Utilizador reportado."
#: src/olympia/users/widgets.py
msgid "new"
msgstr "novo"
#: src/olympia/users/templates/users/delete.html
msgid "Delete User Account"
msgstr "Eliminar conta de utilizador"
#: src/olympia/users/templates/users/delete.html
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete your account if you are listed as an <a href=\"%(link)s\"> author of any add-ons</a>. To delete your account, please have another person in your development group delete you from "
"the list of authors for your add-ons. Afterwards you will be able to delete your account here."
msgstr ""
"Não pode eliminar a sua conta se tiver listado como um <a href=\"%(link)s\">autor de extras</a>. Para eliminar a sua conta, peça a outra pessoa no seu grupo de desenvolvimento para o eliminar da "
"lista de autores dos seus extras. Depois já poderá eliminar a sua conta aqui."
#: src/olympia/users/templates/users/delete.html
msgid "By clicking \"delete\" your account is going to be <strong>permanently removed</strong>. That means:"
msgstr "Ao clicar em \"eliminar\" a sua conta será <strong>permanentemente removida</strong>. Isto significa:"
#: src/olympia/users/templates/users/delete.html
#, python-format
msgid "You will not be able to log into %(site)s anymore."
msgstr "Deixará de poder iniciar sessão em %(site)s."
#: src/olympia/users/templates/users/delete.html
msgid "Your reviews and ratings will not be deleted, but they will no longer be associated with you."
msgstr "Os seus comentários e classificações não serão eliminados, mas deixaram de estar associados a si."
#: src/olympia/users/templates/users/delete.html
msgid "Confirm account deletion"
msgstr "Confirmar eliminação da conta"
#: src/olympia/users/templates/users/delete.html
msgid "I understand this step cannot be undone."
msgstr "Eu compreendo que este passo não pode ser anulado."
#: src/olympia/users/templates/users/delete.html
msgid "Delete my user account now"
msgstr "Eliminar a minha conta de utilizador agora"
#: src/olympia/users/templates/users/delete_photo.html
msgid "Delete User Photo"
msgstr "Eliminar fotografia do utilizador"
#: src/olympia/users/templates/users/delete_photo.html
msgid "Delete my user picture now"
msgstr "Eliminar a minha fotografia de utilizador agora"
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Please set your display name"
msgstr ""
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Please set your display name or username to complete the registration process."
msgstr ""
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
#, fuzzy
msgid "Manage basic account information, such as your username and Firefox Accounts settings."
msgstr "Faça a gestão da informação da conta, como o nome de utilizador e o endereço de correio."
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de email"
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Manage Firefox Account..."
msgstr ""
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Give us a bit more information about yourself. All these fields are optional, but they'll help other users get to know you better."
msgstr "Dê-nos mais alguma informação sobre si. Todos estes campos são opcionais, mas ajudam outros a conhecê-lo melhor."
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "This URL will only be visible if you are a developer."
msgstr "Este endereço só será visível se for um programador."
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Choose Photo&hellip;"
msgstr "Escolher foto&hellip;"
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Delete current photo"
msgstr "Eliminar foto atual"
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "This is the default locale used to display information about you (like your description)."
msgstr "Este é o idioma por omissão utilizado para apresentar informações sobre si (como por exemplo, a descrição)."
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Introduce yourself to the community, if you like! This text will appear publicly on your user info page."
msgstr "Se quiser, apresente-se à comunidade! Este texto irá aparecer publicamente na informação da sua página de utilizador."
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Allowed HTML: {0}. Links are forbidden."
msgstr "HTML permitido: {0}. Ligações são proibidas."
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Decide what collections should be shown in your profile."
msgstr "Decida que coleções são apresentadas no seu perfil."
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Display the collections I have created"
msgstr "Apresentar as coleções que criei"
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Display collections I'm following"
msgstr "Apresentar as coleções que sigo"
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "From time to time, Mozilla may send you email about upcoming releases and add-on events. Please select the topics you are interested in."
msgstr "De tempos a tempos, a Mozilla poderá enviar-lhe uma mensagem de correio sobre os próximos lançamentos e eventos sobre extras. Por favor, selecione os tópicos em que está interessado."
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Mozilla reserves the right to contact you individually about specific concerns with your hosted add-ons."
msgstr "A Mozilla reserva o direito de o contactar individualmente sobre preocupações específicas sobre os seus extras alojados."
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Admin"
msgstr "Administração"
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Delete Account"
msgstr "Eliminar conta"
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Update Account"
msgstr "Atualizar conta"
#: src/olympia/users/templates/users/edit_notification_checkboxes.html
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: src/olympia/users/templates/users/edit_notification_checkboxes.html
msgid "all"
msgstr "tudo"
#: src/olympia/users/templates/users/fxa_login_prompt_content.html
msgid "Mozilla Add-ons has transitioned to Firefox Accounts for login. Continue to complete the simple login process."
msgstr ""
#: src/olympia/users/templates/users/login.html src/olympia/users/templates/users/mobile/login.html
msgid "User Login"
msgstr "Nome de utilizador"
#: src/olympia/users/templates/users/login.html src/olympia/users/templates/users/mobile/login.html
msgid "Log in with Firefox Accounts"
msgstr ""
#: src/olympia/users/templates/users/newpw_sent.html
msgid "Password Reset"
msgstr "Reposição da palavra-passe"
#: src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "User Info for {0}"
msgstr "Informação do utilizador para {0}"
#: src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
#: src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "Manage user"
msgstr "Gerir utilizador"
#: src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "Report user"
msgstr "Denunciar utilizador"
#: src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "Add-ons Developer"
msgstr "Programador de extras"
#: src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "Themes Artist"
msgstr "Artista de temas"
#: src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "About me"
msgstr "Acerca de mim"
#: src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "In a little more detail..."
msgstr "Um pouco mais em detalhe..."
#: src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "Add-ons I've created"
msgstr "Extras que criei"
#: src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "My Most Popular Themes"
msgstr "Os meus temas mais populares"
#: src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "Themes I've created"
msgstr "Temas que criei"
#: src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "Followed by Me"
msgstr "Acompanhado por mim"
#: src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "Created by Me"
msgstr "Criado por mim."
#: src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "My Reviews"
msgstr "Os meus comentários"
#: src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "No add-on reviews yet."
msgstr "Sem comentários de extras ainda."
#: src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "Report User"
msgstr "Denunciar utilizador"
#: src/olympia/users/templates/users/report_abuse.html
msgid "Please describe why you are reporting this user, such as for spam or an inappropriate picture."
msgstr "Por favor, descreva porque está a denunciar este utilizador, como por exemplo, por spam ou uma imagem inapropriada."
#: src/olympia/users/templates/users/report_abuse_full.html
msgid "Report user {0}"
msgstr "Denunciar utilizador {0}"
#: src/olympia/users/templates/users/unsubscribe.html
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Anular subscrição"
#: src/olympia/users/templates/users/unsubscribe.html
msgid "You are successfully unsubscribed!"
msgstr "A sua subscrição foi anulada com sucesso!"
#: src/olympia/users/templates/users/unsubscribe.html
#, python-format
msgid "The email address <strong>%(email)s</strong> will no longer get messages when:"
msgstr "O endereço de email <strong>%(email)s</strong> deixará de receber mensagens quando:"
#: src/olympia/users/templates/users/unsubscribe.html
msgid "More Actions:"
msgstr "Mais ações:"
#: src/olympia/users/templates/users/unsubscribe.html
msgid "edit your notification settings"
msgstr "editar as suas definições de notificação"
#: src/olympia/users/templates/users/unsubscribe.html
msgid "edit your profile"
msgstr "editar o seu perfil"
#: src/olympia/users/templates/users/unsubscribe.html
msgid "We could not unsubscribe you"
msgstr "Não conseguimos anular a sua subscrição"
#: src/olympia/users/templates/users/unsubscribe.html
#, fuzzy, python-format
msgid "Unfortunately, we weren't able to unsubscribe you. The link you clicked is invalid. However, you can still unsubscribe on your <a href=\"%(edit_url)s\">edit profile page</a>."
msgstr "Infelizmente não conseguimos cancelar sua subscrição. A ligação que clicou é inválida. No entanto, poderá ainda anular a sua subscrição na sua <a href=\"%(edit_url)s\">página do perfil</a>."
#: src/olympia/users/templates/users/vcard.html
msgid "Developer Information"
msgstr "Informação do programador"
#: src/olympia/users/templates/users/vcard.html
msgid "User since"
msgstr "Utilizador desde"
#: src/olympia/users/templates/users/vcard.html
msgid "Time of last login"
msgstr "Último início de sessão"
#: src/olympia/users/templates/users/vcard.html
msgid "IP address of last login"
msgstr "Endereço de IP do último início de sessão"
#: src/olympia/users/templates/users/vcard.html
msgid "Number of add-ons developed"
msgstr "Número de extras desenvolvidos"
#: src/olympia/users/templates/users/vcard.html
msgid "{0} add-ons"
msgstr "{0} extras"
#: src/olympia/users/templates/users/vcard.html
#, python-format
msgid "%(num)s theme"
msgid_plural "%(num)s themes"
msgstr[0] "%(num)s tema"
msgstr[1] "%(num)s temas"
#: src/olympia/users/templates/users/vcard.html
#, python-format
msgid "%(num)s add-on"
msgid_plural "%(num)s add-ons"
msgstr[0] "%(num)s extra"
msgstr[1] "%(num)s extras"
#: src/olympia/users/templates/users/vcard.html
msgid "Average rating of developer's add-ons"
msgstr "Classificação média dos extras do programador"
#: src/olympia/versions/feeds.py
#, python-format
msgid "%s Version History"
msgstr "Histórico da versão %s"
#: src/olympia/versions/feeds.py
msgid "Version History with Changelogs"
msgstr "Histórico da versão com registo de alterações"
#: src/olympia/versions/models.py
msgid "Add-on uses binary components."
msgstr "O extra utiliza componentes binários."
#: src/olympia/versions/models.py
msgid "Add-on has opted into strict compatibility checking."
msgstr "O extra optou pela verificação de compatibilidade estrita."
#: src/olympia/versions/models.py
msgid "{app} {min} and later"
msgstr "{app} {min} e superiores"
#: src/olympia/versions/templates/versions/version.html
msgid "Permanent link to this version"
msgstr "Ligação permanente para esta versão"
#. {0} is a timestamp, such as September 28, 2011.
#: src/olympia/versions/templates/versions/version.html
msgid "Released {0}"
msgstr "Disponibilizado a {0}"
#: src/olympia/versions/templates/versions/version.html
#, python-format
msgid "Source code released under <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
msgstr "Código-fonte disponibilizado sob <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
#: src/olympia/versions/templates/versions/version.html
msgid "View the source"
msgstr "Ver a fonte"
#. {0} is an add-on name.
#: src/olympia/versions/templates/versions/version_list.html
msgid "{0} Version History"
msgstr "Histórico da versão de {0}"
#. {0} is a number.
#: src/olympia/versions/templates/versions/version_list.html
msgid "<b>{0}</b> version"
msgid_plural "<b>{0}</b> versions"
msgstr[0] "<b>{0}</b> versão"
msgstr[1] "<b>{0}</b> versões"
#: src/olympia/versions/templates/versions/mobile/version_list.html src/olympia/versions/templates/versions/version_list.html
msgid "Be careful with old versions!"
msgstr "Tenha cuidado com versões antigas!"
#: src/olympia/versions/templates/versions/mobile/version_list.html src/olympia/versions/templates/versions/version_list.html
#, python-format
msgid "These versions are displayed for reference and testing purposes. You should always use the <a href=\"%(url)s\">latest version</a> of an add-on."
msgstr "Estas versões são apresentadas como referência e para fins de teste. Deve sempre utilizar a <a href=\"%(url)s\">última versão</a> de um extra."
#: src/olympia/versions/templates/versions/mobile/version.html
msgid "Beta Version {0}"
msgstr "Versão Beta {0}"
#: src/olympia/versions/templates/versions/mobile/version.html
msgid "Works with:"
msgstr "Funciona com:"
#. {0} is an add-on name.
#: src/olympia/versions/templates/versions/mobile/version_list.html
msgid "Version History"
msgstr "Histórico da versão"
#: src/olympia/zadmin/forms.py
msgid "Current Max. Version"
msgstr "Versão máxima atual"
#: src/olympia/zadmin/forms.py
msgid "Target Version"
msgstr "Versão alvo"
#: src/olympia/zadmin/forms.py
msgid "Email when finished"
msgstr "Correio eletrónico após terminar"
#: src/olympia/zadmin/forms.py
msgid "Log emails instead of sending"
msgstr "Registar mensagens de correio em vez de enviar"
#: src/olympia/zadmin/forms.py
msgid "Deleted versions can`t be changed."
msgstr ""
#: src/olympia/zadmin/forms.py
msgid "Binary"
msgstr "Binário"
#: src/olympia/zadmin/forms.py
msgid "Non-binary"
msgstr "Não-binário"
#: src/olympia/zadmin/views.py
#, fuzzy
msgid "Message ID"
msgstr "Mensagem do dia"
#: src/olympia/zadmin/views.py
msgid "Message"
msgstr ""
#: src/olympia/zadmin/views.py
#, fuzzy
msgid "Compat Type"
msgstr "Comparar"
#: src/olympia/zadmin/views.py
#, fuzzy
msgid "Addons Affected"
msgstr "Extras criados"
#: src/olympia/zadmin/views.py
msgid "Addon"
msgstr ""
#: src/olympia/zadmin/views.py
#, fuzzy
msgid "Validation Result"
msgstr "Resultados de validação"