addons-server/locale/ja/LC_MESSAGES/django.po

12215 строки
538 KiB
Plaintext
Исходник Ответственный История

Этот файл содержит невидимые символы Юникода!

Этот файл содержит невидимые символы Юникода, которые могут быть отображены не так, как показано ниже. Если это намеренно, можете спокойно проигнорировать это предупреждение. Используйте кнопку Экранировать, чтобы показать скрытые символы.

Этот файл содержит неоднозначные символы Юникода, которые могут быть перепутаны с другими в текущей локали. Если это намеренно, можете спокойно проигнорировать это предупреждение. Используйте кнопку Экранировать, чтобы подсветить эти символы.

# Remora Preliminary Language File
# Copyright (C) 2006 Mozilla Corporation
# This file is distributed under the same license as the REMORA package.
# Wil Clouser <clouserw@mozilla.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: REMORA 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-05 13:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-29 15:24+0000\n"
"Last-Translator: marsf <chimantaea_mirabilis@yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Generated-By: Babel 2.2.0\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
#: src/olympia/accounts/views.py
msgid "Your log in attempt could not be parsed. Please try again."
msgstr "あなたのログイン試行は解析されませんでした。再度お試しください。"
#: src/olympia/accounts/views.py
msgid "Your Firefox Account could not be found. Please try again."
msgstr "あなたの Firefox アカウントが見つかりませんでした。再度お試しください。"
#: src/olympia/accounts/views.py
msgid "You could not be logged in. Please try again."
msgstr "ログインできませんでした。再度お試しください。"
#: src/olympia/accounts/views.py
msgid "Your account has already been migrated to Firefox Accounts."
msgstr "あなたのアカウントは既に Firefox アカウントへ統合されています。"
#: src/olympia/accounts/views.py
msgid "Your Firefox Account already exists on this site."
msgstr "あなたの Firefox アカウントは既に当サイト上に存在します。"
#: src/olympia/accounts/views.py
msgid "Great job!"
msgstr "ログイン完了!"
#: src/olympia/accounts/views.py
msgid "You can now log in to Add-ons with your Firefox Account."
msgstr "今後 Firefox アカウントで Add-ons サイトへログインできます。"
#: src/olympia/accounts/views.py
msgid "Need help?"
msgstr "サポートが必要ですか?"
#: src/olympia/addons/buttons.py
msgid "Download Now"
msgstr "今すぐダウンロード"
#: src/olympia/addons/buttons.py
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"
#. L10n: please keep &nbsp; in the string so &rarr; does not wrap.
#: src/olympia/addons/buttons.py
msgid "Continue to Download&nbsp;&rarr;"
msgstr "ダウンロードを続ける&nbsp;&rarr;"
# いろいろな所で使われてるので注意
#: src/olympia/addons/buttons.py src/olympia/addons/helpers.py src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/listing/items.html
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/home.html src/olympia/addons/views.py src/olympia/amo/templates/amo/side_nav.html src/olympia/amo/templates/amo/site_nav.html
#: src/olympia/bandwagon/views.py src/olympia/browse/templates/browse/impala/category_landing.html src/olympia/browse/templates/browse/personas/mobile/category_landing.html src/olympia/browse/views.py
msgid "Featured"
msgstr "おすすめ"
#: src/olympia/addons/buttons.py
msgctxt "install_button"
msgid "Not Reviewed"
msgstr "未審査"
#: src/olympia/addons/buttons.py
msgctxt "install_button"
msgid "Experimental"
msgstr ""
#: src/olympia/addons/buttons.py
msgid "Add to {0}"
msgstr "{0} へ追加"
#: src/olympia/addons/forms.py
msgid "This name is already in use. Please choose another."
msgstr "この名前はすでに使われています。別の名前を付けてください。"
#: src/olympia/addons/forms.py
msgid "This slug is already in use. Please choose another."
msgstr "このスラグはすでに使われています。別のスラグを付けてください。"
#: src/olympia/addons/forms.py
#, python-format
msgid "The slug cannot be \"%s\". Please choose another."
msgstr "スラグを「%s」にすることはできません。別のスラグを付けてください。"
#. L10n: {0} is a single tag or a comma-separated list of tags.
#: src/olympia/addons/forms.py
msgid "Invalid tag: {0}"
msgid_plural "Invalid tags: {0}"
msgstr[0] "無効なタグ: {0}"
#. L10n: {0} is a single tag or a comma-separated list of tags.
#: src/olympia/addons/forms.py
msgid "\"{0}\" is a reserved tag and cannot be used."
msgid_plural "\"{0}\" are reserved tags and cannot be used."
msgstr[0] "「{0}」は予約されたタグ名なので使用できません。"
#: src/olympia/addons/forms.py
msgid "You have {0} too many tags."
msgid_plural "You have {0} too many tags."
msgstr[0] "タグの数が上限を {0} 個超えています。"
#: src/olympia/addons/forms.py
#, python-format
msgid "All tags must be %s characters or less after invalid characters are removed."
msgstr "すべてのタグは無効な文字を除き %s 文字以下でなければなりません。"
#: src/olympia/addons/forms.py
msgid "All tags must be at least {0} character."
msgid_plural "All tags must be at least {0} characters."
msgstr[0] "すべてのタグは {0} 文字以上でなければなりません。"
#: src/olympia/addons/forms.py
msgid "Categories cannot be changed while your add-on is featured for this application."
msgstr "アドオンがこのアプリケーションのおすすめに設定されている間はカテゴリを変更できません。"
#. L10n: {0} is the number of categories.
#: src/olympia/addons/forms.py
msgid "You can have only {0} category."
msgid_plural "You can have only {0} categories."
msgstr[0] "カテゴリは {0} 個までしか設定できません。"
#: src/olympia/addons/forms.py
msgid "The miscellaneous category cannot be combined with additional categories."
msgstr "「その他」カテゴリを他のカテゴリと組み合わせることはできません。"
#: src/olympia/addons/forms.py
#, python-format
msgid "Before changing your default locale you must have a name, summary, and description in that locale. You are missing %s."
msgstr "既定のロケールを変更する前に、そのロケールでアドオンの名前、要約、説明を入力する必要があります。%s が不足しています。"
#: src/olympia/addons/forms.py
msgid "A license must be selected."
msgstr "ライセンスを選択してください。"
#: src/olympia/addons/forms.py
msgid "Give Your Theme a Name."
msgstr "テーマに名前を付けてください。"
#: src/olympia/addons/forms.py src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Describe your Theme."
msgstr "テーマの説明を記入してください。"
#: src/olympia/addons/forms.py
msgid "Enter a new author's email address"
msgstr "新しい作者のメールアドレスを入力"
#: src/olympia/addons/helpers.py
msgid "Not Reviewed"
msgstr "未審査"
#: src/olympia/addons/models.py
msgid "Users have the option of contributing more or less than this amount."
msgstr "ユーザには、この金額にとらわれない額の寄付をする選択肢があります。"
#: src/olympia/addons/models.py
msgid "Users will always be asked in the Add-ons Manager (Firefox 4 and above). Only applies to desktop."
msgstr "アドオンマネージャで常に確認が求められます (Firefox 4 以降)。デスクトップ版のみ。"
# Column name in a table.
#: src/olympia/addons/models.py src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html src/olympia/devhub/templates/devhub/index.html
msgid "Listed"
msgstr "表示"
#: src/olympia/addons/views.py src/olympia/browse/templates/browse/personas/mobile/category_landing.html
msgid "Popular"
msgstr "人気"
#: src/olympia/addons/views.py src/olympia/browse/views.py
msgid "Recently Added"
msgstr "新着"
#: src/olympia/addons/views.py src/olympia/bandwagon/views.py src/olympia/browse/views.py src/olympia/search/forms.py
msgid "Recently Updated"
msgstr "最近更新"
# {0} is an add-on name.
#. l10n: {0} is the addon name
#: src/olympia/addons/views.py
msgid "Contribution for {0}"
msgstr "{0} への寄付"
#: src/olympia/addons/views.py
msgid "Abuse reported."
msgstr "不正報告が送信されました。"
#: src/olympia/addons/widgets.py
msgid "My add-on doesn't fit into any of the categories"
msgstr "このアドオンはどのカテゴリにも当てはまりません"
#: src/olympia/addons/templates/addons/button.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/button.html src/olympia/addons/templates/addons/mobile/button.html
msgid "No compatible versions"
msgstr "互換性のあるバージョンはありません"
#: src/olympia/addons/templates/addons/button.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/button.html
msgid "Added to Mobile"
msgstr "モバイルへ追加しました"
#: src/olympia/addons/templates/addons/button.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/button.html
msgid "Add to Mobile"
msgstr "モバイルへ追加"
# ダウンロードボタン
#. {0} is a platform name like Windows or Mac OS X.
#: src/olympia/addons/templates/addons/button.html src/olympia/addons/templates/addons/includes/install_button.html
msgid "for {0}"
msgstr "({0} 用)"
#: src/olympia/addons/templates/addons/button.html src/olympia/addons/templates/addons/mobile/button.html
msgid "View privacy policy"
msgstr "プライバシーポリシーを表示"
#: src/olympia/addons/templates/addons/button.html src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/addons/templates/addons/mobile/button.html
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/addons/detail.html
msgid "View End-User License Agreement"
msgstr "エンドユーザ使用許諾契約書を表示"
#: src/olympia/addons/templates/addons/button.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/button.html
#, python-format
msgid "This add-on has not been reviewed by Mozilla. <a href=\"%(url)s\">Learn more</a>"
msgstr "このアドオンは Mozilla の審査を受けていません。<a href=\"%(url)s\">詳細</a>"
#: src/olympia/addons/templates/addons/button.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/button.html
#, python-format
msgid "This add-on has been preliminarily reviewed by Mozilla. <a href=\"%(url)s\">Learn more</a>"
msgstr "このアドオンは Mozilla の事前審査を受けています。<a href=\"%(url)s\">詳細</a>"
#: src/olympia/addons/templates/addons/contribution.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/developers.html
msgid "The developer of this add-on asks that you help support its continued development by making a small contribution."
msgstr "このアドオンの作者は、開発を続けていくため、少額の寄付による支援を求めています。"
#: src/olympia/addons/templates/addons/contribution.html
#, python-format
msgid "The developer of this add-on asks that you show your support by making a donation to the <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a>."
msgstr "このアドオンの作者は、<a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> への寄付によって、あなたの支援の気持ちを表して欲しいと考えています。"
#: src/olympia/addons/templates/addons/contribution.html
#, python-format
msgid "The developer of this add-on asks that you show your support by making a small contribution to <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a>."
msgstr "このアドオンの作者は、<a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> への少額の寄付によって、あなたの支援の気持ちを表して欲しいと考えています。"
#: src/olympia/addons/templates/addons/contribution.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/contribution.html
msgid "Contribute"
msgstr "寄付"
# This is a separator between the graphical [contribute] button and the
# graphical [download now] button
#. Click Contribute button OR Install button
#: src/olympia/addons/templates/addons/contribution.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/contribution.html src/olympia/addons/templates/addons/report_abuse.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/ajax_compat_update.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/admin.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/details.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/support.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/delete_form.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/profile.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/add_file_modal.html src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/edit_review.html src/olympia/translations/templates/translations/trans-menu.html
msgid "or"
msgstr "または"
#: src/olympia/addons/templates/addons/contribution.html
msgid "Suggested Contribution: {0}"
msgstr "希望額: {0}"
#: src/olympia/addons/templates/addons/contribution.html src/olympia/amo/templates/amo/recaptcha.html src/olympia/versions/templates/versions/version.html
msgid "What's this?"
msgstr "これは何?"
#: src/olympia/addons/templates/addons/contribution.html
#, python-format
msgid "The developer of this add-on would like you to consider making a donation to the <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> if you enjoy using it."
msgstr "このアドオンの作者は、もしあなたがアドオンを気に入ったら <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> へ寄付をして欲しいと考えています。"
#: src/olympia/addons/templates/addons/contribution.html
#, python-format
msgid "The developer of this add-on would like you to consider making a small contribution to <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> if you enjoy using it."
msgstr "このアドオンの作者は、もしあなたがアドオンを気に入ったら <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> へ少額の寄付をして欲しいと考えています。"
#: src/olympia/addons/templates/addons/contribution.html
msgid "Mozilla is committed to supporting a vibrant and healthy developer ecosystem. Your optional contribution helps sustain further development of this add-on."
msgstr "Mozilla は活気ある健全な開発者エコシステムの支援に取り組んでいます。あなたの任意の寄付が、このアドオンの継続的な開発につながります。"
#: src/olympia/addons/templates/addons/contributions_lightbox.html
msgid "Make a Contribution"
msgstr "寄付を行う"
#: src/olympia/addons/templates/addons/contributions_lightbox.html
#, python-format
msgid "Help support the continued development of <strong>%(addon_name)s</strong> by making a small contribution through <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</a>."
msgstr "<a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</a> を通して少額の寄付をすることで <strong>%(addon_name)s</strong> の継続的な開発を支援してください。"
#: src/olympia/addons/templates/addons/contributions_lightbox.html
#, python-format
msgid ""
"To show your support for <b>%(addon_name)s</b>, the developer asks that you make a donation to the <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> through <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</a>."
msgstr ""
"このアドオンの作者は、<a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</a> を通じて <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> へ寄付を行い、<b>%(addon_name)s</b> に対する支援の気持ちを表してもらえるよう、あ"
"なたにお願いしています。"
#: src/olympia/addons/templates/addons/contributions_lightbox.html
#, python-format
msgid ""
"To show your support for <b>%(addon_name)s</b>, the developer asks that you make a small contribution to <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> through <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</"
"a>."
msgstr ""
"このアドオンの作者は、<a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</a> を通じて <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> へ少額の寄付を行い、<b>%(addon_name)s</b> に対する支援の気持ちを表してもらえるよ"
"う、あなたにお願いしています。"
#: src/olympia/addons/templates/addons/contributions_lightbox.html
msgid "How much would you like to contribute?"
msgstr "いくら寄付したいですか?"
#: src/olympia/addons/templates/addons/contributions_lightbox.html
msgid "The maximum contribution amount is {0}."
msgstr "寄付金の上限額は {0} です。"
#: src/olympia/addons/templates/addons/contributions_lightbox.html
msgid "The minimum contribution amount is {0}."
msgstr "寄付金の下限額は {0} です。"
#: src/olympia/addons/templates/addons/contributions_lightbox.html
msgid "Contribution amount must be a number."
msgstr "金額は数字で入力してください。"
#. {0} is a currency amount (e.g., $5.00)
#: src/olympia/addons/templates/addons/contributions_lightbox.html
msgid "A one-time suggested contribution of {0}"
msgstr "一度だけの寄付: {0} (希望額)"
#. {0} is a currency symbol (e.g., $), {1} is an amount input
#. field
#: src/olympia/addons/templates/addons/contributions_lightbox.html
msgid "A one-time contribution of {0} {1}"
msgstr "一度だけの寄付: {0} {1}"
#: src/olympia/addons/templates/addons/contributions_lightbox.html
msgid "Leave a comment or request with your contribution."
msgstr "寄付のついでに、ご意見やご感想、要望のコメントを残しましょう。"
#: src/olympia/addons/templates/addons/contributions_lightbox.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/ajax_new.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addedit.html
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/add_form.html src/olympia/templates/includes/forms.html
msgid "(optional)"
msgstr "(任意)"
#: src/olympia/addons/templates/addons/contributions_lightbox.html
msgid "Make Contribution"
msgstr "寄付を行う"
#: src/olympia/addons/templates/addons/contributions_lightbox.html
msgid "Contacting PayPal"
msgstr "PayPal に問い合わせる"
#: src/olympia/addons/templates/addons/contributions_lightbox.html
msgid "No Thanks"
msgstr "遠慮します"
#: src/olympia/addons/templates/addons/contributions_lightbox.html
msgid "Contribution made, thank you."
msgstr "寄付が行われました。ありがとうございます。"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/addons/detail.html
msgid "No restart required"
msgstr "再起動は不要です"
#. This is a caption for a table. {0} is an add-on name.
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/addons/templates/addons/includes/persona.html
msgid "Add-on Information for {0}"
msgstr "{0} のアドオン情報"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html src/olympia/editors/templates/editors/includes/search_results_themes.html
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue_list.html
msgid "Status"
msgstr "ステータス"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/addons/templates/addons/mobile/details.html src/olympia/addons/templates/addons/mobile/persona_detail_table.html
#: src/olympia/addons/templates/addons/persona_detail_table.html src/olympia/browse/views.py src/olympia/devhub/views.py
msgid "Updated"
msgstr "更新日"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/addons/templates/addons/mobile/details.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/support.html
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/addons/detail.html
msgid "Website"
msgstr "Web サイト"
#. This refers to this version's compatible applications, such as Firefox 8.0
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/addons/templates/addons/mobile/details.html src/olympia/search/templates/search/results.html
#: src/olympia/versions/templates/versions/version.html
msgid "Works with"
msgstr "動作環境:"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html
msgid "Visibility"
msgstr "公開状態"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html src/olympia/devhub/templates/devhub/index.html
msgid "Hidden"
msgstr "非掲載"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html src/olympia/devhub/templates/devhub/index.html
msgid "Unlisted"
msgstr "リスト掲載中止"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "Required Add-ons"
msgstr "必要なアドオン"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/addons/templates/addons/persona_detail_table.html src/olympia/browse/views.py src/olympia/devhub/views.py
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/addons/detail.html src/olympia/reviews/forms.py src/olympia/reviews/templates/reviews/add.html
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/review_list.html
msgid "Rating"
msgstr "評価"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/browse/views.py src/olympia/devhub/views.py src/olympia/stats/templates/stats/addon_report_menu.html
#: src/olympia/stats/templates/stats/collection_report_menu.html
msgid "Downloads"
msgstr "ダウンロード数"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions_theme.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
msgid "View Statistics"
msgstr "統計情報を表示"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html
msgid "Average Daily Users"
msgstr "平均日別ユーザ数"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html
msgid "Abuse Reports"
msgstr "不正報告"
#. The Privacy Policy for this add-on.
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/button.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
#: src/olympia/addons/templates/addons/privacy.html src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/policy_form.html src/olympia/templates/copyright.html src/olympia/templates/mobile/base_addons.html
msgid "Privacy Policy"
msgstr "プライバシーポリシー"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/addons/detail.html
msgid "View Privacy Policy"
msgstr "プライバシーポリシーを表示"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html
msgid "EULA"
msgstr "エンドユーザ使用許諾契約書 (EULA)"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html
msgid "More about this add-on"
msgstr "このアドオンの詳細"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html
msgid "Image Gallery"
msgstr "イメージギャラリー"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "Developer Comments"
msgstr "開発者のコメント"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "Development Channel"
msgstr "開発チャンネル"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/addons/templates/addons/mobile/details.html
msgid ""
"The Development Channel lets you test an experimental new version of this add-on before it's released to the general public. Once you install the development version, you will continue to get "
"updates from this channel."
msgstr "開発チャンネルでは、このアドオンの実験的な新バージョンを一般公開前に試すことができます。一度開発版をインストールすれば、このチャンネルから常に最新版を入手できます。"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html
msgid "Install development version"
msgstr "開発版をインストール"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html
msgid ""
"<strong>Caution:</strong> Development versions of this add-on have not been reviewed by Mozilla. Once you install a development version you will continue to receive development updates from this "
"developer. To stop receiving development updates, reinstall the default version from the link above."
msgstr ""
"<strong>注意:</strong> このアドオンの開発版は Mozilla の審査を受けていません。一度開発版をインストールすると、この作者から最新の開発版が継続的に提供されます。開発版の更新を中止するには、上のリンクか"
"ら通常版を再インストールしてください。"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "Version {0}:"
msgstr "バージョン {0}:"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html
msgid "Nothing to see here! The developer did not include any details."
msgstr "表示できる情報が何もありません。開発者が詳細情報を提供していません。"
#: src/olympia/addons/templates/addons/details_box.html src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Version Notes"
msgstr "バージョンノート"
#. {0} is the name of the add-on.
#. {0} is the name of the add-on
#: src/olympia/addons/templates/addons/eula.html src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/addons/eula.html
msgid "End-User License Agreement for {0}"
msgstr "{0} のエンドユーザ使用許諾契約書"
#: src/olympia/addons/templates/addons/eula.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/button.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/policy_form.html src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/addons/eula.html
msgid "End-User License Agreement"
msgstr "エンドユーザ使用許諾契約書"
#: src/olympia/addons/templates/addons/eula.html src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/addons/eula.html
#, python-format
msgid "%(addon_name)s requires that you accept the following End-User License Agreement before installation can proceed:"
msgstr "%(addon_name)s のインストールを続けるには、以下のエンドユーザ使用許諾契約書に同意する必要があります:"
#: src/olympia/addons/templates/addons/eula.html src/olympia/addons/templates/addons/privacy.html
msgid "Back to {0}…"
msgstr "{0} のページへ戻る…"
# {0} is the application the user is browsing. Examples: Thunderbird,
# Firefox,
# Sunbird
#: src/olympia/addons/templates/addons/home.html src/olympia/addons/templates/addons/mobile/home.html src/olympia/amo/helpers.py
msgid "Add-ons for {0}"
msgstr "Add-ons for {0}"
#: src/olympia/addons/templates/addons/home.html src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html
msgid "Featured Extensions"
msgstr "おすすめの拡張機能"
#: src/olympia/addons/templates/addons/home.html
msgid "Popular Extensions"
msgstr "人気の拡張機能"
#: src/olympia/addons/templates/addons/home.html src/olympia/amo/templates/amo/side_nav.html src/olympia/amo/templates/amo/site_nav.html src/olympia/browse/views.py
msgid "Most Popular"
msgstr "最も人気"
#: src/olympia/addons/templates/addons/home.html
msgid "All »"
msgstr "すべて&nbsp;»"
#: src/olympia/addons/templates/addons/home.html src/olympia/browse/templates/browse/impala/category_landing.html
msgid "See all »"
msgstr "すべて見る&nbsp;»"
#: src/olympia/addons/templates/addons/home.html
msgid "Up &amp; Coming Extensions"
msgstr "注目の拡張機能"
#: src/olympia/addons/templates/addons/home.html src/olympia/browse/templates/browse/personas/category_landing.html src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane.html
msgid "Featured Themes"
msgstr "おすすめのテーマ"
#: src/olympia/addons/templates/addons/home.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_listing.html
msgid "Featured Collections"
msgstr "おすすめのコレクション"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/listing/sorter.html src/olympia/addons/templates/addons/listing_header.html src/olympia/amo/templates/amo/mobile/sort_by.html
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid "Sort by:"
msgstr "並べ替え:"
#. {0} is a date.
#. {0} is a date
#: src/olympia/addons/templates/addons/listing/items_mobile.html src/olympia/addons/templates/addons/listing/macros.html src/olympia/addons/templates/addons/macros.html
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_listing_items.html
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_listing_items.html
msgid "Updated {0}"
msgstr "更新日: {0}"
#. {0} is a date.
#: src/olympia/addons/templates/addons/listing/items_mobile.html src/olympia/addons/templates/addons/listing/macros.html src/olympia/addons/templates/addons/macros.html
#: src/olympia/addons/templates/addons/persona_preview.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_listing_items.html
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_listing_items.html
msgid "Added {0}"
msgstr "追加日: {0}"
#: src/olympia/addons/templates/addons/macros.html
#, python-format
msgid "%(num)s weekly download"
msgid_plural "%(num)s weekly downloads"
msgstr[0] "%(num)s 週間ダウンロード"
#: src/olympia/addons/templates/addons/macros.html
#, python-format
msgid "%(num)s user"
msgid_plural "%(num)s users"
msgstr[0] "%(num)s ユーザ"
#. {0} is the number of downloads.
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html src/olympia/addons/templates/addons/macros.html
msgid "{0} weekly download"
msgid_plural "{0} weekly downloads"
msgstr[0] "週間ダウンロード数 {0}"
#. {0} is the number of users.
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html src/olympia/addons/templates/addons/macros.html src/olympia/zadmin/templates/zadmin/compat.html
msgid "{0} user"
msgid_plural "{0} users"
msgstr[0] "{0} ユーザ"
#: src/olympia/addons/templates/addons/paypal_result.html
msgid "Payment cancelled"
msgstr "支払いをキャンセルしました"
#: src/olympia/addons/templates/addons/paypal_result.html
msgid "Payment completed"
msgstr "支払いが完了しました"
#: src/olympia/addons/templates/addons/paypal_result.html
msgid "Return to the addon."
msgstr "アドオンのページへ戻る"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html src/olympia/addons/templates/addons/mobile/details.html src/olympia/addons/templates/addons/mobile/persona_detail.html
#: src/olympia/addons/templates/addons/persona_detail.html src/olympia/editors/templates/editors/review.html src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/addons/base.html
msgid "by"
msgstr "作者:"
#. {0} is a category name, such as Nature
#: src/olympia/addons/templates/addons/persona_detail.html
msgid "More {0} Themes"
msgstr "{0} カテゴリの他のテーマ"
#. {0} is a category name, such as Nature
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/persona_detail.html src/olympia/addons/templates/addons/persona_detail.html
msgid "See all {0} Themes"
msgstr "{0} カテゴリのすべてのテーマ"
#: src/olympia/addons/templates/addons/persona_detail.html
msgid "More by this Artist"
msgstr "この作者が公開している他のテーマ"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/persona_detail.html src/olympia/addons/templates/addons/persona_detail.html
msgid "See all Themes by this Artist"
msgstr "この作者が公開しているすべてのテーマ"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/home.html src/olympia/addons/templates/addons/persona_detail.html src/olympia/amo/templates/amo/side_nav.html
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/mobile/category_landing.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html src/olympia/editors/templates/editors/review.html
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html src/olympia/templates/categories.html
msgid "Categories"
msgstr "カテゴリ"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/persona_detail_table.html src/olympia/addons/templates/addons/persona_detail_table.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/deleted.html
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "Artist"
msgstr "作者"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/persona_detail_table.html src/olympia/addons/templates/addons/persona_detail_table.html src/olympia/stats/templates/stats/addon_report_menu.html
msgid "Daily Users"
msgstr "日別ユーザ数"
#. The License for this add-on.
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/license.html src/olympia/addons/templates/addons/mobile/persona_detail_table.html src/olympia/addons/templates/addons/persona_detail_table.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/license_form.html src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "License"
msgstr "ライセンス"
#: src/olympia/addons/templates/addons/persona_preview.html src/olympia/constants/base.py
msgid "Awaiting Review"
msgstr "審査待ち"
#: src/olympia/addons/templates/addons/persona_preview.html src/olympia/amo/log.py src/olympia/constants/base.py src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Rejected"
msgstr "却下済み"
#: src/olympia/addons/templates/addons/persona_preview.html src/olympia/amo/log.py
msgid "Approved"
msgstr "承認済み"
#. {0} is the number of users.
#: src/olympia/addons/templates/addons/listing/items_mobile.html src/olympia/addons/templates/addons/listing/macros.html src/olympia/addons/templates/addons/persona_preview.html
msgid "<strong>{0}</strong> user"
msgid_plural "<strong>{0}</strong> users"
msgstr[0] "<strong>{0}</strong> ユーザ"
#: src/olympia/addons/templates/addons/persona_preview.html
msgid "Hover to Preview"
msgstr "マウスカーソルを合わせるとプレビューできます"
#: src/olympia/addons/templates/addons/persona_preview.html src/olympia/reviews/templates/reviews/add.html
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: src/olympia/addons/templates/addons/persona_preview.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/ajax_new.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit.html
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addedit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/admin.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/details.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/media.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/support.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#. For datetime formatting, see the table on
#. http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-and-strptime-behavior
#: src/olympia/addons/templates/addons/persona_preview.html
#, python-format
msgid "%%Y-%%m-%%d"
msgstr "%%Y-%%m-%%d"
#: src/olympia/addons/templates/addons/persona_preview.html
msgid "by {0} on {1}"
msgstr "投稿者: {0} - 投稿日時: {1}"
#: src/olympia/addons/templates/addons/persona_preview.html src/olympia/reviews/helpers.py src/olympia/reviews/templates/reviews/impala/reviews_link.html
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/review_list.html src/olympia/reviews/templates/reviews/reviews_link.html
msgid "Not yet rated"
msgstr "まだ評価されていません"
#: src/olympia/addons/templates/addons/persona_preview.html
msgid "<b>{0}</b> users"
msgstr "<b>{0}</b> ユーザ"
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
msgid "To install this add-on and thousands more, <b>get Firefox</b>, a free and open web browser from Mozilla."
msgstr "このアドオンをはじめ、その他数多くのアドオンを活用するには、まず Mozilla が提供する無料のオープンソース Web ブラウザ <b>Firefox をインストール</b> しましょう。"
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
msgid "Learn more about Firefox"
msgstr "Firefox について"
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
msgid "or <b><a class=\"button installer\" href=\"{url}\">download anyway</a></b>"
msgstr "または <b><a class=\"button installer\" href=\"{url}\">今すぐダウンロードする</a></b>"
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
msgid ""
"<strong>How to Install in Thunderbird</strong> <ol> <li>Download and save the file to your hard disk.</li> <li>In Mozilla Thunderbird, open Add-ons from the Tools menu.</li> <li>From the options "
"button next to the add-on search field, select \"Install Add-on From File...\" and locate the downloaded add-on.</li> </ol>"
msgstr ""
"<strong>Thunderbird へのインストール方法</strong> <ol> <li>まず、ファイルをダウンロードして保存してください。</li> <li>Mozilla Thunderbird の [ツール] メニューから [アドオン] を選択してアドオンタブ"
"を開きます。</li> <li>アドオン検索バーの隣にあるオプションボタン (歯車アイコン) をクリックして [ファイルからアドオンをインストール...] を選択し、先ほど保存したファイルを開いてください。</li> </ol>"
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
msgid "To install this Theme, <b>get Thunderbird</b>, a free and open source email client from Mozilla Messaging and install the Personas Plus add-on."
msgstr "このテーマをインストールするには、まず Mozilla が提供している無料のオープンソースメールクライアント <b>Thunderbird をインストール</b> し、Personas Plus アドオンを追加してください。"
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
msgid "Learn more about Thunderbird"
msgstr "Thunderbird について"
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
msgid "To install this Theme and thousands more, <b>get Firefox</b>, a free and open web browser from Mozilla."
msgstr "ここにあるものをはじめ、数多くのテーマを楽しむには、まず Mozilla が提供している無料のオープンソース Web ブラウザ <b>Firefox をインストール</b> しましょう。"
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
#, python-format
msgid "This add-on has not been updated to work with your version of %(app)s."
msgstr "このアドオンは更新されておらず、お使いの %(app)s のバージョンにはまだ対応していません。"
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
msgid "Install Anyway"
msgstr "強制インストール"
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
msgid "This add-on requires a version of Firefox that has not been released yet."
msgstr "このアドオンはまだリリースされていないバージョンの Firefox を必要としています。"
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
msgid "Help test new Firefox Versions"
msgstr "Firefox の新バージョンのテストを手伝う"
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
#, python-format
msgid "This add-on requires %(app)s {new_version}. You are currently using %(app)s {old_version}."
msgstr "このアドオンを使うには %(app)s {new_version} が必要です。あなたは %(app)s {old_version} をお使いです。"
#. {0} is an app name, like Firefox.
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
msgid "Upgrade {0}"
msgstr "{0} をアップグレード"
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
#, python-format
msgid "or view <a href=\"%(href)s\">older versions of this add-on</a>."
msgstr "または <a href=\"%(href)s\">このアドオンの古いバージョン</a> を表示。"
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
#, python-format
msgid "This Persona requires %(app)s %(new_version)s. You are currently using %(app)s {old_version}."
msgstr "このテーマを使うには %(app)s %(new_version)s が必要です。あなたは %(app)s {old_version} をお使いです。"
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
msgid ""
"<strong>Caution:</strong> This add-on has not been reviewed by Mozilla and can't be installed on release versions of Firefox 43 and above. Be careful when installing third-party software that "
"might harm your computer."
msgstr ""
"<strong>警告:</strong> このアドオンは Mozilla による審査を受けておらず、Firefox 43 以降のリリース版にインストールすることはできません。サードパーティ製ソフトウェアはあなたのコンピュータに悪影響を及"
"ぼすこともあるため、インストールには注意が必要です。"
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
msgid "<strong>Please note:</strong> This add-on is not compatible with your operating system."
msgstr "<strong>注意:</strong> このアドオンはお使いの OS と互換性がありません。"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/button.html src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
#, python-format
msgid "This add-on is not compatible with your version of %(app)s because of the following:"
msgstr "次の理由により、このアドオンはお使いの %(app)s のバージョンと互換性がありません:"
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
msgid "View other versions"
msgstr "他のバージョンを表示"
#: src/olympia/addons/templates/addons/popups.html
#, python-format
msgid "This add-on is not compatible with your version of %(app)s."
msgstr "このアドオンはお使いの %(app)s のバージョンと互換性がありません。"
#. {0} is the name of the add-on.
#: src/olympia/addons/templates/addons/privacy.html
msgid "Privacy Policy for {0}"
msgstr "{0} のプライバシーポリシー"
#: src/olympia/addons/templates/addons/qr_code.html
msgid "QR code for add-on"
msgstr "アドオンページの QR コード"
#: src/olympia/addons/templates/addons/qr_code.html
msgid "Want {0} on your mobile Firefox? Scan this QR code to install directly to your phone. (You'll need a QR reader. Search your phone's marketplace if don't have one.)"
msgstr ""
"モバイル Firefox で {0} を使いたいですか? この QR コードをスキャンして端末に直接インストールできます。 (QR コードリーダーが必要です。ご使用の端末のマーケットプレースでアプリを探してください。)"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details-more.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html src/olympia/addons/templates/addons/report_abuse.html
#: src/olympia/addons/templates/addons/report_abuse_full.html
msgid "Report Abuse"
msgstr "不正報告"
#: src/olympia/addons/templates/addons/report_abuse.html
#, python-format
msgid ""
"If you suspect this add-on violates <a href=\"%(url)s\">our policies</a> or has security or privacy issues, please use the form below to describe your concerns. Please do not use this form for any "
"other reason."
msgstr ""
"このアドオンが <a href=\"%(url)s\">ポリシー</a> に違反していたり、セキュリティやプライバシーの問題があると疑われる場合は、以下のフォームに懸念事項を記入し、送信してください。その他の理由でこのフォー"
"ムを使用しないでください。"
#: src/olympia/addons/templates/addons/report_abuse.html src/olympia/users/templates/users/report_abuse.html
msgid "Send Report"
msgstr "レポートを送信"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/eula.html src/olympia/addons/templates/addons/mobile/persona_confirm.html src/olympia/addons/templates/addons/report_abuse.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/ajax_compat_update.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/admin.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/details.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/support.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/delete_form.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/profile.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/add_file_modal.html src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html src/olympia/reviews/templates/reviews/edit_review.html src/olympia/translations/templates/translations/trans-menu.html
#: src/olympia/zadmin/templates/zadmin/validation.html
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/review_add_box.html src/olympia/addons/templates/addons/review_add_box.html
msgid "What do you think?"
msgstr "あなたのご意見をお聞かせください"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/review_add_box.html src/olympia/addons/templates/addons/review_add_box.html
#, python-format
msgid "Please <a href=\"%(login)s\">log in</a> to submit a review"
msgstr "レビューを投稿するには <a href=\"%(login)s\">ログイン</a> してください"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/review_add_box.html src/olympia/addons/templates/addons/review_add_box.html src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/add_form.html
msgid "Title:"
msgstr "タイトル:"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/review_add_box.html src/olympia/addons/templates/addons/review_add_box.html src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/add_form.html
msgid "Review:"
msgstr "レビュー:"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/review_add_box.html src/olympia/addons/templates/addons/review_add_box.html src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/add_form.html
msgid "Rating:"
msgstr "評価:"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/review_add_box.html src/olympia/addons/templates/addons/review_add_box.html src/olympia/reviews/templates/reviews/add.html
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/edit_review.html src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/add_form.html
msgid "Submit review"
msgstr "レビューを投稿"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/review_add_box.html src/olympia/addons/templates/addons/review_add_box.html
msgid "Please do not post bug reports in reviews. We do not make your email address available to add-on developers and they may need to contact you to help resolve your issue."
msgstr "バグ報告をレビューとして投稿しないでください。あなたのメールアドレスはアドオン作者に公開されないので、問題解決のため作者があなたに協力をお願いしたいと思っても、連絡を取ることができません。"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/review_add_box.html src/olympia/addons/templates/addons/review_add_box.html
#, python-format
msgid "See the <a href=\"%(support)s\">support section</a> to find out where to get assistance for this add-on."
msgstr "このアドオンについて何か手助けを必要とされている場合は、<a href=\"%(support)s\">サポート</a> の項目を参照してください。"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/review_add_box.html src/olympia/addons/templates/addons/review_add_box.html src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Review Guidelines"
msgstr "レビューガイドライン"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details-more.html src/olympia/addons/templates/addons/review_list_box.html src/olympia/editors/helpers.py src/olympia/reviews/templates/reviews/add.html
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/review_list.html src/olympia/reviews/templates/reviews/reply.html src/olympia/reviews/templates/reviews/review_list.html
msgid "Reviews"
msgstr "レビュー"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/review_list_box.html src/olympia/addons/templates/addons/review_list_box.html src/olympia/reviews/templates/reviews/review.html
#, python-format
msgid "by %(user)s on %(date)s"
msgstr "投稿者: %(user)s - %(date)s"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/review_list_box.html src/olympia/addons/templates/addons/review_list_box.html
msgid "Show the developer's reply to this review"
msgstr "このレビューに対する作者の返信を表示"
#: src/olympia/addons/templates/addons/review_list_box.html
#, python-format
msgid "See all reviews of this add-on"
msgid_plural "See all %(cnt)s reviews of this add-on"
msgstr[0] "このアドオンの %(cnt)s 件のレビューをすべて見る"
#: src/olympia/addons/templates/addons/tags_box.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/addon_hovercard.html
msgid "Icon for {0}"
msgstr "{0} のアイコン"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/addon_hovercard.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/featured_grid.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/theme_grid.html
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html src/olympia/users/templates/users/helpers/addon_users_list.html
#, python-format
msgid "by %(users)s"
msgstr "作者: %(users)s"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/button.html
msgid "Download Anyway"
msgstr "強制ダウンロード"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/contribution.html
#, python-format
msgid "<b>%(amt)s</b> suggested"
msgstr "希望額: <b>%(amt)s</b>"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/contribution.html
msgid "Enjoy this add-on?"
msgstr "このアドオンが気に入りましたか?"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/contribution.html
#, python-format
msgid "The <a href=\"%(meet_url)s\">developer of this add-on</a> asks that you help support its continued development by making a small contribution."
msgstr "<a href=\"%(meet_url)s\">このアドオンの作者</a> は、開発を続けていくため、少額の寄付による支援を求めています。"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/contribution.html
#, python-format
msgid "The <a href=\"%(meet_url)s\">developer of this add-on</a> asks that you show your support by making a donation to the <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a>."
msgstr "<a href=\"%(meet_url)s\">このアドオンの作者</a> は、<a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> への寄付によって、あなたの支援の気持ちを表して欲しいと考えています。"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/contribution.html
#, python-format
msgid "The <a href=\"%(meet_url)s\">developer of this add-on</a> asks that you show your support by making a small contribution to <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a>."
msgstr "<a href=\"%(meet_url)s\">このアドオンの作者</a> は、<a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> への少額の寄付によって、あなたの支援の気持ちを表して欲しいと考えています。"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/dependencies_note.html
msgid "This add-on requires the following add-ons to work properly:"
msgstr "このアドオンを正しく動作させるには、次のアドオンが必要です:"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details-more.html
msgid "Average"
msgstr "平均評価"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details-more.html
msgid "Write a review"
msgstr "レビューを書く"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details-more.html
msgid "Related Categories"
msgstr "関連カテゴリ"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details-more.html
msgid "Part of these Collections"
msgstr "このアドオンを含むコレクション"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details-more.html
#, python-format
msgid "Other add-ons by %(author)s"
msgid_plural "Other add-ons by these authors"
msgstr[0] "これらの作者が公開している他のアドオン"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
#, python-format
msgid "<span itemprop=\"ratingCount\">%(num)s</span> user review"
msgid_plural "<span itemprop=\"ratingCount\">%(num)s</span> user reviews"
msgstr[0] "<span itemprop=\"ratingCount\">%(num)s</span> 件のユーザレビュー"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "View statistics"
msgstr "統計情報を表示"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "Manage"
msgstr "管理"
#. {0} is an add-on name.
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "Icon of {0}"
msgstr "{0} のアイコン"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/listing/items.html
msgid "No Restart"
msgstr "再起動不要"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
#, python-format
msgid "Meet the Developer: <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
msgid_plural "<a href=\"%(url)s\">Meet the Developers</a>"
msgstr[0] "<a href=\"%(url)s\">作者紹介</a>"
# {0} is an add-on name.
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "Learn why {0} was created and find out what's next for this add-on."
msgstr "{0} が作られた経緯と、このアドオンの今後の開発計画について知りましょう。"
#. {0} is an index.
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "Add-on screenshot #{0}"
msgstr "アドオンのスクリーンショット #{0}"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "Add-on home page"
msgstr "アドオンのホームページ"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "Support site"
msgstr "サポートサイト"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "Support E-mail"
msgstr "サポートメールアドレス"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html src/olympia/devhub/models.py src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
#: src/olympia/versions/templates/versions/mobile/version.html src/olympia/versions/templates/versions/version.html
msgid "Version {0}"
msgstr "バージョン {0}"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "Info"
msgstr "情報"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html
msgid "Last Updated:"
msgstr "最終更新日:"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
#, python-format
msgid "Released under <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
msgstr "<a href=\"%(url)s\">%(name)s</a> の下で公開されています"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html src/olympia/amo/helpers.py src/olympia/devhub/forms.py src/olympia/versions/templates/versions/version.html
msgid "Custom License"
msgstr "独自ライセンス"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "About this Add-on"
msgstr "このアドオンについて"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "Developers Comments"
msgstr "作者のコメント"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "Version Information"
msgstr "バージョン情報"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "See complete version history"
msgstr "すべてのバージョン履歴を見る"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid ""
"The Development Channel lets you test an experimental new version of this add-on before it's released to the general public. Once you install the development version, you will continue to get "
"updates from this channel. To stop receiving development updates, reinstall the default version from the link above."
msgstr ""
"開発チャンネルでは、このアドオンの実験的な新バージョンを一般公開前に試すことができます。一度開発版をインストールすれば、このチャンネルから常に最新版を入手できます。開発版の更新を中止するには、上のリ"
"ンクから通常版を再インストールしてください。"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "<strong>Caution:</strong> Development versions of this add-on have not been reviewed by Mozilla."
msgstr "<strong>警告:</strong> このアドオンの開発版は Mozilla による審査を受けていません。"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html
msgid "See complete development channel history"
msgstr "開発チャンネルの完全な履歴を見る"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/details.html src/olympia/addons/templates/addons/impala/review_add_box.html src/olympia/stats/templates/stats/popup.html
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "close"
msgstr "閉じる"
#. {0} is an add-on name.
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/developers.html
msgid "Thank you for installing {0}"
msgstr "{0} をインストールいただき、ありがとうございます"
# %1 is an add-on name.
#. {0} is an add-on name.
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/developers.html
msgid "Meet the {0} Developer"
msgstr "{0} の作者紹介"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/developers.html
msgid "Before downloading this add-on, please consider supporting the development of this add-on by making a small contribution."
msgstr "ダウンロードの前に、少額の寄付によるこのアドオンの開発支援をご検討ください。"
# %1 is an add-on name.
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/developers.html
msgid "Why was {0} created?"
msgstr "{0} が作られた経緯"
# %1 is an add-on name.
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/developers.html
msgid "What's next for {0}"
msgstr "{0} の今後の開発計画"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/developers.html
msgid "About the Developer"
msgid_plural "About the Developers"
msgstr[0] "作者について"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/developers.html src/olympia/users/templates/users/edit.html src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "No Photo"
msgstr "写真なし"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/developers.html
msgid "Who is {0}?"
msgstr "{0} さんについて"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/disabled.html
msgid "This add-on has been removed by its author."
msgstr "このアドオンは作者によって削除されました。"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/disabled.html
msgid "This add-on has been disabled by an administrator."
msgstr "このアドオンは管理者によって無効化されています。"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/license.html
msgid "Source Code License for {addon}"
msgstr "{addon} のソースコードライセンス"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/license.html src/olympia/versions/templates/versions/mobile/version.html
msgid "Source Code License"
msgstr "ソースコードライセンス"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/review_list_box.html src/olympia/reviews/templates/reviews/review.html
msgid "permalink"
msgstr "固定リンク"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/review_list_box.html src/olympia/editors/templates/editors/queue.html src/olympia/reviews/templates/reviews/review.html
msgid "translate"
msgstr "翻訳"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/review_list_box.html
#, python-format
msgid "See all user reviews"
msgid_plural "See all %(cnt)s user reviews"
msgstr[0] "%(cnt)s 件のユーザレビューをすべて見る"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/review_list_box.html src/olympia/reviews/templates/reviews/review_list.html
msgid "This add-on has not yet been reviewed."
msgstr "このアドオンはまだレビューされていません。"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/review_list_box.html
msgid "Be the first!"
msgstr "最初のレビュアーになりましょう!"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/toplist.html
msgid "{0} users"
msgstr "{0} ユーザ"
#: src/olympia/addons/templates/addons/impala/listing/sorter.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html
msgid "More"
msgstr "その他"
#: src/olympia/addons/templates/addons/includes/collection_add_widget.html
msgid "Add to collection"
msgstr "コレクションへ追加"
#: src/olympia/addons/templates/addons/includes/dashboard_tabs.html src/olympia/devhub/templates/devhub/index.html src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html
msgid "My Add-ons"
msgstr "自分のアドオン"
#: src/olympia/addons/templates/addons/includes/dashboard_tabs.html src/olympia/amo/context_processors.py
msgid "My Themes"
msgstr "自分のテーマ"
#: src/olympia/addons/templates/addons/includes/install_button.html
msgid "Add to Firefox"
msgstr "Firefox へ追加"
#: src/olympia/addons/templates/addons/includes/persona.html
msgid "Edit Theme"
msgstr "テーマを編集"
#: src/olympia/addons/templates/addons/includes/persona.html
msgid "Approve / Reject"
msgstr "承認 / 却下"
#: src/olympia/addons/templates/addons/includes/persona.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/single.html
msgid "Review History"
msgstr "審査履歴"
#: src/olympia/addons/templates/addons/includes/persona_pending_notice.html
msgid "Sorry, this theme is pending. Please come back later."
msgstr "申し訳ありませんが、このテーマは公開が保留されています。また後で見に来てください。"
#: src/olympia/addons/templates/addons/includes/persona_pending_notice.html
msgid "This theme is pending. It is invisible to everyone but you."
msgstr "このテーマは公開が保留されています。あなた以外には誰も見ることはできません。"
#: src/olympia/addons/templates/addons/listing/items.html
msgid "Collector's Note"
msgstr "コレクターのメモ"
#: src/olympia/addons/templates/addons/listing/items_mobile.html
msgid "Not Yet Rated"
msgstr "まだ評価されていません"
#. {0} is the number of downloads.
#: src/olympia/addons/templates/addons/listing/items_mobile.html src/olympia/addons/templates/addons/listing/macros.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/macros.html
msgid "<strong>{0}</strong> weekly download"
msgid_plural "<strong>{0}</strong> weekly downloads"
msgstr[0] "週間ダウンロード数 <strong>{0}</strong>"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/details.html
msgid "Read More"
msgstr "続きを読む"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/details.html
msgid "Users"
msgstr "ユーザ"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/details.html src/olympia/browse/views.py src/olympia/search/forms.py
msgid "Weekly Downloads"
msgstr "週間ダウンロード数"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/details.html src/olympia/compat/templates/compat/reporter_detail.html src/olympia/devhub/forms.py src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
#. {0} is a version number.
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/details.html
msgid "{0} (Version Notes)"
msgstr "{0} (バージョンノート)"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/details.html
msgid "View All Versions"
msgstr "すべてのバージョンを表示"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/details.html
msgid "View Development Version"
msgstr "開発版を表示"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/details.html
msgid "Caution"
msgstr "注意"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/details.html
msgid "Visit the Support Site"
msgstr "サポートサイトを見る"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/details.html
msgid "Ask the Author a Question"
msgstr "作者に質問する"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/eula.html
msgid "License Agreement"
msgstr "使用許諾契約書"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/eula.html
#, python-format
msgid "%(name)s requires that you accept the following End-User License Agreement before installation can proceed:"
msgstr "%(name)s のインストールを続けるには、以下のエンドユーザ使用許諾契約書に同意する必要があります:"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/eula.html
msgid "Accept"
msgstr "同意する"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/home.html src/olympia/templates/mobile/base_addons.html
msgid "Add-ons are not currently available on Firefox for iOS."
msgstr "アドオンは今のところ iOS 版 Firefox では利用できません。"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/home.html src/olympia/templates/mobile/base_addons.html
msgid "You need Firefox to install add-ons. <a href=\"http://mozilla.com/mobile\">Learn More&nbsp;&raquo;</a>"
msgstr "アドオンをインストールするには Firefox が必要です。<a href=\"http://mozilla.com/mobile\">詳細&nbsp;&raquo;</a>"
# {0} is the application name. Example: Firefox
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/home.html src/olympia/templates/header_title.html src/olympia/templates/impala/header_title.html
msgid "Return to the {0} Add-ons homepage"
msgstr "{0} Add-ons のホームページへ戻る"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/home.html src/olympia/amo/helpers.py src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit.html src/olympia/editors/templates/editors/base.html
#: src/olympia/editors/templates/editors/performance.html src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane.html src/olympia/templates/impala/header_title.html
#: src/olympia/templates/mobile/base_addons.html
msgid "Add-ons"
msgstr "Add-ons"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/home.html
msgid "Easy ways to personalize."
msgstr "カスタマイズ自由自在。"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/home.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/addons/detail.html
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/modules/monthly.html src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane.html
msgid "Learn More"
msgstr "詳細"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/home.html
msgid ""
"Add-ons are applications that let you personalize Firefox with extra functionality and style. Whether you mistype the name of a website or can't read a busy page, there's an add-on to improve your "
"on-the-go browsing."
msgstr ""
"アドオンとは、Firefox をカスタマイズするために追加の機能やデザインを提供する小さなアプリケーションのことです。例えば、Web サイトの名前を入力ミスしたり、ページがビジー状態で読み込めなかったり、そう"
"いったときのためにモバイルブラウジングをより快適にするアドオンがあります。"
#. {0} is a category name. Ex: "Sports"
#. {0} is a category name, such as Nature.
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/home.html src/olympia/amo/templates/amo/site_nav.html src/olympia/browse/feeds.py src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/base.html src/olympia/browse/templates/browse/personas/category_landing.html src/olympia/browse/templates/browse/personas/grid.html
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/mobile/base.html src/olympia/browse/templates/browse/personas/mobile/category_landing.html src/olympia/constants/base.py
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html src/olympia/editors/helpers.py src/olympia/editors/templates/editors/base.html src/olympia/editors/templates/editors/performance.html
#: src/olympia/search/templates/search/personas.html
msgid "Themes"
msgstr "テーマ"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/home.html
msgid "View all Featured add-ons"
msgstr "おすすめのアドオンをすべて見る"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/home.html
msgid "View all Popular add-ons"
msgstr "人気のアドオンをすべて見る"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/home.html
msgid "More Add-ons"
msgstr "すべてのアドオン"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/home.html src/olympia/browse/templates/browse/personas/mobile/category_landing.html src/olympia/search/forms.py
msgid "Highest Rated"
msgstr "高評価"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/home.html src/olympia/amo/templates/amo/side_nav.html src/olympia/amo/templates/amo/site_nav.html src/olympia/bandwagon/views.py
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/mobile/category_landing.html src/olympia/browse/views.py src/olympia/search/forms.py
msgid "Newest"
msgstr "新着"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/persona_confirm.html
msgid "Try it on!"
msgstr "プレビュー"
#: src/olympia/addons/templates/addons/mobile/persona_confirm.html
msgid "Theme Info &raquo;"
msgstr "テーマの情報 &raquo;"
#: src/olympia/amo/context_processors.py src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html
msgid "Tools"
msgstr "ツール"
#: src/olympia/amo/context_processors.py src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane_account.html src/olympia/users/templates/users/includes/navigation.html
msgid "My Profile"
msgstr "自分のプロフィール"
#: src/olympia/amo/context_processors.py src/olympia/users/templates/users/edit.html src/olympia/users/templates/users/includes/navigation.html
msgid "Account Settings"
msgstr "アカウント設定"
#: src/olympia/amo/context_processors.py src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane_account.html src/olympia/users/templates/users/includes/navigation.html
#: src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "My Collections"
msgstr "自分のコレクション"
#: src/olympia/amo/context_processors.py src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane_account.html src/olympia/users/templates/users/includes/navigation.html
msgid "My Favorites"
msgstr "自分のお気に入り"
#: src/olympia/amo/context_processors.py src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane_account.html src/olympia/templates/impala/user_login.html
#: src/olympia/templates/mobile/header_auth.html
msgid "Log out"
msgstr "ログアウト"
#: src/olympia/amo/context_processors.py src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/dashboard.html
msgid "Manage My Submissions"
msgstr "自分の登録アイテムを管理"
#: src/olympia/amo/context_processors.py src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/dashboard.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/base.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html
msgid "Submit a New Add-on"
msgstr "新しいアドオンを登録"
#: src/olympia/amo/context_processors.py src/olympia/browse/templates/browse/personas/base.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/dashboard.html src/olympia/devhub/templates/devhub/index.html
msgid "Submit a New Theme"
msgstr "新しいテーマを登録"
#: src/olympia/amo/context_processors.py src/olympia/amo/templates/amo/site_nav.html src/olympia/devhub/helpers.py src/olympia/templates/footer.html
msgid "Developer Hub"
msgstr "開発者センター"
#: src/olympia/amo/context_processors.py src/olympia/devhub/views.py
msgid "Manage API Keys"
msgstr "API キーを管理"
#: src/olympia/amo/context_processors.py src/olympia/editors/helpers.py src/olympia/editors/templates/editors/base.html
msgid "Editor Tools"
msgstr "エディタ用ツール"
#: src/olympia/amo/context_processors.py
msgid "Admin Tools"
msgstr "管理者用ツール"
#: src/olympia/amo/fields.py
msgid "Incorrect, please try again."
msgstr "間違っています。再度お試しください。"
#: src/olympia/amo/fields.py
msgid "Error verifying input, please try again."
msgstr "入力内容を検証できませんでした。再度お試しください。"
#: src/olympia/amo/fields.py
msgid "This must be a valid hex color code, such as #000000."
msgstr "#000000 のような 16 進数のカラーコードを入力してください。"
#: src/olympia/amo/fields.py
msgid "Enter at least one value."
msgstr "少なくともひとつ値を入力してください。"
#: src/olympia/amo/helpers.py src/olympia/amo/templates/amo/site_nav.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/add.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/delete.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_listing.html
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_sidebar.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/collection_sidebar.html
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/mobile/collection_listing.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/user_listing.html src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "Collections"
msgstr "コレクション"
#: src/olympia/amo/helpers.py src/olympia/amo/templates/amo/site_nav.html src/olympia/browse/templates/browse/language_tools.html
msgid "Dictionaries & Language Packs"
msgstr "スペルチェック辞書と言語パック"
#. L10n: relative time in the past, like '4 days ago'
#: src/olympia/amo/helpers.py
msgid "{0} ago"
msgstr "{0}前"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} was created."
msgstr "{addon} が作成されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} properties edited."
msgstr "{addon} のプロパティが編集されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} description edited."
msgstr "{addon} の説明が編集されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Categories edited for {addon}."
msgstr "{addon} のカテゴリが編集されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{0.name} ({1}) added to {addon}."
msgstr "{0.name} ({1}) が {addon} へ追加されました。"
#. L10n: {0} is the user being removed, {1} is their role.
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{0.name} ({1}) removed from {addon}."
msgstr "{0.name} ({1}) が {addon} から削除されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Contributions for {addon}."
msgstr "{addon} への寄付。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} disabled."
msgstr "{addon} が無効化されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} enabled."
msgstr "{addon} が有効化されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Stats set public for {addon}."
msgstr "{addon} の統計情報が公開されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} stats set to private."
msgstr "{addon} の統計情報が非公開にされました。"
#. L10n: {0} is the status
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} status changed to {0}."
msgstr "{addon} のステータスが {0} へ変更されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Preview added to {addon}."
msgstr "{addon} のプレビュー画像が追加されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Preview edited for {addon}."
msgstr "{addon} のプレビュー画像が編集されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Preview deleted from {addon}."
msgstr "{addon} のプレビュー画像が削除されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{version} added to {addon}."
msgstr "{addon} のバージョン {version} が追加されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{version} edited for {addon}."
msgstr "{addon} の {version} が編集されました。"
#. L10n: {0} is the version number
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Version {0} deleted from {addon}."
msgstr "{addon} のバージョン {0} が削除されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "File {0.name} added to {version} of {addon}."
msgstr "{addon} のバージョン {version} にファイル {0.name} が追加されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "File {0} deleted from {version} of {addon}."
msgstr "{addon} のバージョン {version} からファイル {0} が削除されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} {version} approved."
msgstr "{addon} {version} が承認されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} {version} given preliminary review."
msgstr "{addon} {version} の事前審査が承認されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Preliminarily approved"
msgstr "事前承認されました"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} {version} rejected."
msgstr "{addon} {version} の審査が却下されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} {version} retained."
msgstr "{addon} {version} の審査が保留されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Retained"
msgstr "審査保留"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} {version} escalated."
msgstr "{addon} {version} が上級審査へ回されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Escalated"
msgstr "上級審査依頼中"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} {version} review requested."
msgstr "{addon} {version} の審査が申請されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Review requested"
msgstr "審査が申請されました"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} {version} more information requested."
msgstr "{addon} {version} の詳細情報がリクエストされました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "More information requested"
msgstr "詳細情報リクエスト済み"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} {version} super review requested."
msgstr "{addon} {version} の上級審査が申請されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Super review requested"
msgstr "上級審査が申請されました"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Comment on {addon} {version}."
msgstr "{addon} {version} についてのコメントが追加されました。"
#: src/olympia/amo/log.py src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addon_selector.html src/olympia/editors/helpers.py src/olympia/editors/templates/editors/themes/history_table.html
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{tag} added to {addon}."
msgstr "{addon} に {tag} タグが追加されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{tag} removed from {addon}."
msgstr "{addon} から {tag} タグが削除されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} added to {collection}."
msgstr "{addon} が {collection} へ追加されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} removed from {collection}."
msgstr "{addon} が {collection} から削除されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{review} for {addon} written."
msgstr "{addon} についての {review} が投稿されました。"
#. L10n: {0} is a category name.
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} featured in {0}."
msgstr "{addon} が {0} の中でおすすめのアドオンとして取り上げられました。"
#. L10n: {0} is a category name.
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} no longer featured in {0}."
msgstr "{addon} が {0} のおすすめのアドオンから外されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} is now featured."
msgstr "{addon} がおすすめのアドオンとして取り上げられました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} is no longer featured."
msgstr "{addon} がおすすめのアドオンから外されました。"
#. L10n: {0} is the application, {1} is the version of the app
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{0} {1} added."
msgstr "{0} {1} が追加されました。"
#. L10n: {0} is a user, {1} is their role
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{0.name} role changed to {1} for {addon}."
msgstr "{addon} における {0.name} の役割が {1} へ変更されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} is now licensed under {0.name}."
msgstr "{addon} のライセンスが {0.name} へ変更されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} policy changed."
msgstr "{addon} のポリシーが変更されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} icon changed."
msgstr "{addon} のアイコンが変更されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{review} for {addon} approved."
msgstr "{addon} の {review} が承認されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{user} approved {review} for {addon}."
msgstr "{user} が {addon} の {review} を承認しました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Review {review} for {addon} deleted."
msgstr "{addon} のレビュー {review} を削除しました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{user} deleted {review} for {addon}."
msgstr "{user} が {addon} のレビュー {review} を削除しました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Application max version for {version} updated."
msgstr "{version} のアプリケーション最高バージョンが更新されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Authors emailed about compatibility of {version}."
msgstr "{version} の互換性に関するメールが作者に送信されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Email sent to Author about add-on compatibility."
msgstr "アドオンの互換性に関するメールが作者に送信されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Password changed."
msgstr "パスワードが変更されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} failed checks with PayPal."
msgstr "{addon} の PayPal への確認が失敗しました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} manifest updated."
msgstr "{addon} のマニフェストが更新されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} {version} approved but waiting to be made public."
msgstr "{addon} {version} は承認されましたが公開待ちです。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Approved but waiting"
msgstr "承認済みの公開待ち"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} purchased."
msgstr "{addon} が購入されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} installed."
msgstr "{addon} がインストールされました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Account updated."
msgstr "アカウントが更新されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Escalation cleared for {addon}."
msgstr "{addon} の上級審査がクリアされました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Escalation cleared"
msgstr "上級審査クリア"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "App disabled"
msgstr "アプリ無効化"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} escalated because of high number of abuse reports."
msgstr "{addon} は、不正報告が数多く寄せられたため、上級審査へ回されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "High Abuse Reports"
msgstr "多数の不正報告"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} escalated by reviewer."
msgstr "{addon} が審査担当者によって上級審査へ回されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Reviewer escalation"
msgstr "審査担当者による上級審査依頼"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Video removed from {addon} because of a problem with the video. "
msgstr "動画に問題があったため、{addon} の動画は削除されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Video removed"
msgstr "動画削除"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} re-review because of new device(s) added."
msgstr "{addon} は、対応端末が追加されたため、再審査を受けました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Device(s) Added"
msgstr "対応端末追加"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} device support manually changed by reviewer."
msgstr "{addon} の対応端末が審査担当者によって変更されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Device(s) Changed by Reviewer"
msgstr "審査担当者による対応端末変更"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Created: {0}."
msgstr "{0} が作成されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Edited field: {2} set to: {0}."
msgstr "フィールド編集: {2} が {0} へ変更されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Deleted: {1}."
msgstr "{1} が削除されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "User {user} edited, reason: {1}"
msgstr "ユーザ {user} が編集されました。理由: {1}"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "User {user} anonymized."
msgstr "ユーザ {user} が匿名化されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "User {user} restricted."
msgstr "ユーザ {user} が制限されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Admin {0} viewed activity log for {user}."
msgstr "管理者 {0} が {user} の活動記録を見ました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{review} for {addon} updated."
msgstr "{addon} の {review} が更新されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} reviewed."
msgstr "{addon} のレビューが投稿されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "User {0.name} added to {group}."
msgstr "ユーザ {0.name} が {group} へ追加されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "User {0.name} removed from {group}."
msgstr "ユーザ {0.name} が {group} から削除されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} minimum requirements manually changed by reviewer."
msgstr "{addon} の最低要件が審査担当者により手作業で変更されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Requirements Changed by Reviewer"
msgstr "審査担当者による要件変更"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} minimum requirements manually changed."
msgstr "{addon} の最低要件が手作業で変更されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Requirements Changed"
msgstr "要件変更"
#. L10n: {0} is the status
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{version} status changed to {0}."
msgstr "{version} のステータスが {0} へ変更されました。"
#. L10n: {0} is the status
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "User {0.name} {0.id} deleted via lookup tool."
msgstr "ユーザ {0.name} {0.id} が検索ツールを通じて削除されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} content rating changed to Adult."
msgstr "{addon} のコンテンツレーティングが成人向けに変更されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} content rating changed."
msgstr "{addon} のコンテンツレーティングが変更されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{addon} unlisted."
msgstr "{addon} のリスト掲載が中止されました。"
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "{file} was signed."
msgstr "{file} が署名されました。"
#. L10n: {0} is the add-on GUID.
#: src/olympia/amo/log.py
msgid "Addon id {0} with GUID {1} has been deleted"
msgstr "GUID {1} を持つアドオン ID {0} が削除されました"
#: src/olympia/amo/templates/amo/403.html
msgid "Not allowed"
msgstr "許可されていません"
#: src/olympia/amo/templates/amo/403.html
msgid "<h1>Oops! Not allowed.</h1> <p>You tried to do something that you weren't allowed to.</p>"
msgstr "<h1>申し訳ありませんが、許可されていません。</h1> <p>あなたは許可されていない操作を行おうとしました。</p>"
#: src/olympia/amo/templates/amo/403.html
msgid "<p>Try going back to the previous page, refreshing and then trying again.</p>"
msgstr "<p>前のページへ戻り、ページを読み込み直してから再度お試しください。</p>"
#: src/olympia/amo/templates/amo/404.html
msgid "Not Found"
msgstr "見つかりませんでした"
#: src/olympia/amo/templates/amo/404.html
#, python-format
msgid ""
"<h1>We're sorry, but we can't find what you're looking for.</h1> <p> The page or file you requested wasn't found on our site. It's possible that you clicked a link that's out of date, or typed in "
"the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please <a href=\"https://github.com/mozilla/"
"addons-server/issues/new/\">file an issue</a>. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the "
"popular pages on our website.</p> <ul> <li>Are you interested in a <a href=\"%(rec)s\">list of featured add-ons</a>?</li> <li> Do you want to <a href=\"%(search)s\">search for add-ons</a>? You may "
"go to the <a href=\"%(search)s\">search page</a> or just use the search field above. </li> <li> If you prefer to start over, just go to the <a href=\"%(home)s\">add-ons front page</a>. </li> </ul>"
msgstr ""
"<h1>申し訳ありませんが、お探しのものを見つけることができませんでした。</h1> <p>あなたがお探しのページまたはファイルは当サイト内で見つかりませんでした。古いリンクがクリックされたか間違ったアドレスが"
"入力された可能性があります。</p> <ul> <li>アドレスを直接入力した場合は、スペルに誤りがないか確認してください。</li> <li>別の場所のリンクから移動してきた場合は、<a href=\"https://github.com/mozilla/"
"addons-server/issues/new/\">issue を登録</a> し、どこから来たのか、何を探していたのかをお知らせください。私たちは最善を尽くして問題を修正します。</li> </ul> <p>あるいは、当サイト内の、いくつかの人気"
"のあるページに移動してください。</p> <ul> <li><a href=\"%(rec)s\">おすすめのアドオンのリスト</a> に興味ありますか?</li> <li><a href=\"%(search)s\">アドオンを検索</a> したいですか? <a href="
"\"%(search)s\">検索ページ</a> へ移動するか、このページの上にある検索バーを使ってください。</li> <li>最初からやり直す場合は、<a href=\"%(home)s\">当サイトのホームページ</a> へ移動してください。</li> "
"</ul>"
#: src/olympia/amo/templates/amo/500.html
msgid "Oops"
msgstr "申し訳ありません"
#: src/olympia/amo/templates/amo/500.html
#, python-format
msgid "<h1>Oops! We had an error.</h1> <p>We'll get to fixing that soon.</p> <p> You can try refreshing the page, or head back to the <a href=\"%(home)s\">Add-ons homepage</a>. </p>"
msgstr "<h1>申し訳ありません。エラーが発生しました。</h1> <p>すぐに問題の修正に取り掛かります。</p> <p>ページを再読み込みするか、<a href=\"%(home)s\">アドオンのホームページ</a> に戻ってください。</p>"
#: src/olympia/amo/templates/amo/license_link.html
msgid "Some rights reserved"
msgstr "Some rights reserved"
#: src/olympia/amo/templates/amo/no_results.html src/olympia/editors/templates/editors/includes/search_results_themes.html
msgid "No results found"
msgstr "該当するアイテムはありません"
#. abbreviation of 'previous'
#: src/olympia/amo/templates/amo/mobile/paginator.html src/olympia/amo/templates/amo/paginator.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html
msgid "Prev"
msgstr "前ページ"
#: src/olympia/amo/templates/amo/impala/paginator.html src/olympia/amo/templates/amo/mobile/impala_paginator.html src/olympia/amo/templates/amo/mobile/paginator.html
#: src/olympia/amo/templates/amo/paginator.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/addons/detail.html src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane.html src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "Next"
msgstr "次ページ"
#: src/olympia/amo/templates/amo/paginator.html src/olympia/editors/templates/editors/includes/paginator_history.html
#, python-format
msgid "Results <strong>%(begin)s</strong>&ndash;<strong>%(end)s</strong> of <strong>%(count)s</strong>"
msgstr "検索結果 <strong>%(count)s</strong> 件中 <strong>%(begin)s</strong> から <strong>%(end)s</strong> 件目"
#: src/olympia/amo/templates/amo/read-only.html
msgid "Maintenance in progress"
msgstr "メンテナンス中です"
#: src/olympia/amo/templates/amo/read-only.html
msgid "This feature is temporarily disabled while we perform website maintenance. Please use your browser's Back button and try again a little later."
msgstr "この機能はサイトメンテナンスのため一時的に無効になっています。ブラウザの「戻る」ボタンを使って前のページへ戻り、しばらく後にもう一度試してください。"
#: src/olympia/amo/templates/amo/read-only.html
msgid "Some features on this page are temporarily disabled while we perform website maintenance. Please try again a little later."
msgstr "このページ内の一部の機能はサイトメンテナンスのため一時的に無効になっています。しばらく後にもう一度試してください。"
#: src/olympia/amo/templates/amo/recaptcha.html
msgid "Are you human?"
msgstr "あなたは人間ですか?"
#: src/olympia/amo/templates/amo/recaptcha.html
msgid ""
"<p> Please enter <strong>all the words</strong> below, <strong>separated by a space if necessary</strong>. </p> <p> If this is hard to read, you can <a href=\"#\" id=\"recaptcha_different\">try "
"different words</a> or <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">try a different type of challenge</a> instead. </p>"
msgstr ""
"<p> 以下に <strong>すべての単語</strong> を <strong>必要に応じ空白で区切って</strong> 入力してください。 </p> <p> もしこれが読みづらければ、<a href=\"#\" id=\"recaptcha_different\">他の単語に変える"
"</a> か、代わりに <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">別の種類の課題を試す</a> こともできます。</p>"
#: src/olympia/amo/templates/amo/side_nav.html src/olympia/amo/templates/amo/site_nav.html src/olympia/browse/views.py src/olympia/search/forms.py
msgid "Top Rated"
msgstr "高評価"
#: src/olympia/amo/templates/amo/side_nav.html
msgid "Explore"
msgstr "アドオンを探す"
# Plural in this context means many of the add-on type
#: src/olympia/amo/templates/amo/site_nav.html src/olympia/browse/feeds.py src/olympia/browse/templates/browse/base_listing.html src/olympia/browse/templates/browse/creatured.html
#: src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html src/olympia/constants/base.py
msgid "Extensions"
msgstr "拡張機能"
#: src/olympia/amo/templates/amo/site_nav.html
msgid "Want more customization? Try <b>Complete Themes</b>"
msgstr "もっとカスタマイズしたいですか? <b>完全テーマ</b> を試してください"
#: src/olympia/amo/templates/amo/site_nav.html src/olympia/bandwagon/views.py
msgid "Most Followers"
msgstr "フォロー数上位"
#: src/olympia/amo/templates/amo/site_nav.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_sidebar.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/collection_sidebar.html
msgid "Collections I've Made"
msgstr "自分が作成したコレクション"
#: src/olympia/amo/templates/amo/site_nav.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_sidebar.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/collection_sidebar.html
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/user_listing.html
msgid "Collections I'm Following"
msgstr "フォローしているコレクション"
#: src/olympia/amo/templates/amo/site_nav.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_sidebar.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/collection_sidebar.html
#: src/olympia/users/models.py
msgid "My Favorite Add-ons"
msgstr "お気に入りのアドオン"
#: src/olympia/amo/templates/amo/site_nav.html
msgid "More&hellip;"
msgstr "その他&hellip;"
#: src/olympia/amo/templates/amo/site_nav.html
msgid "Add-ons for Mobile"
msgstr "Add-ons for Mobile"
#: src/olympia/amo/templates/amo/site_nav.html src/olympia/browse/feeds.py src/olympia/browse/templates/browse/search_tools.html src/olympia/constants/base.py
msgid "Search Tools"
msgstr "検索ツール"
#. This is a page range (e.g., Page 1 of 50).
#: src/olympia/amo/templates/amo/impala/paginator.html src/olympia/amo/templates/amo/mobile/impala_paginator.html
#, python-format
msgid "Page <a href=\"%(current_pg_url)s\">%(current_pg)s</a> of <a href=\"%(last_pg_url)s\">%(last_pg)s</a>"
msgstr "ページ <a href=\"%(current_pg_url)s\">%(current_pg)s</a> / <a href=\"%(last_pg_url)s\">%(last_pg)s</a>"
#: src/olympia/amo/templates/amo/impala/paginator.html src/olympia/amo/templates/amo/mobile/impala_paginator.html
msgid "Jump to first page"
msgstr "最初のページへ移動"
#: src/olympia/amo/templates/amo/impala/paginator.html src/olympia/amo/templates/amo/mobile/impala_paginator.html src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/addons/detail.html
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane.html src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "Previous"
msgstr "前ページ"
#: src/olympia/amo/templates/amo/impala/paginator.html
msgid "Jump to last page"
msgstr "最後のページへ移動"
#. First and second arguments are the result range (e.g., 1-20);
#. third argument is the number of total results (e.g., 1,000).
#. First and second arguments are the result range (e.g., 1-20); third
#. argument is the number of total results (e.g., 1,000).
#: src/olympia/amo/templates/amo/impala/paginator.html src/olympia/amo/templates/amo/mobile/impala_paginator.html
#, python-format
msgid "Showing <b>%(begin)s</b>&ndash;<b>%(end)s</b> of <b>%(count)s</b>"
msgstr "<b>%(count)s</b> 件中 <b>%(begin)s</b> から <b>%(end)s</b> 件目までを表示しています"
#: src/olympia/amo/templates/amo/mobile/paginator.html
msgid "Page {n}"
msgid_plural "Page {n}"
msgstr[0] "{n} ページ"
#: src/olympia/amo/tests/test_messages.py src/olympia/reviews/forms.py src/olympia/reviews/templates/reviews/add.html src/olympia/reviews/templates/reviews/reply.html
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
#: src/olympia/amo/tests/test_messages.py
msgid "Body"
msgstr "本文"
#: src/olympia/amo/tests/test_messages.py
msgid "Another Title"
msgstr "代替タイトル"
#: src/olympia/amo/tests/test_messages.py
msgid "Another Body"
msgstr "代替本文"
#: src/olympia/api/authentication.py
msgid "Signature has expired."
msgstr "署名の有効期限が切れています。"
#: src/olympia/api/authentication.py
msgid "Error decoding signature."
msgstr "署名の復号に失敗しました。"
#: src/olympia/api/authentication.py
msgid "Invalid JWT Token."
msgstr "JWT トークンが無効です。"
#: src/olympia/api/authentication.py
msgid "Invalid Authorization header. No credentials provided."
msgstr "認証ヘッダが無効です。資格情報が提供されていません。"
#: src/olympia/api/authentication.py
msgid "Invalid Authorization header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "認証ヘッダが無効です。資格情報の文字列にはスペースを含めないでください。"
#: src/olympia/api/fields.py
msgid "The field must have a length of at least {num} characters."
msgstr "この項目には最低 {num} 文字入力してください。"
#: src/olympia/api/fields.py
msgid "The language code {lang_code} is invalid."
msgstr "言語コード {lang_code} が正しくありません。"
#: src/olympia/applications/templates/applications/appversions.html src/olympia/applications/views.py
msgid "Application Versions"
msgstr "アプリケーションのバージョン"
#: src/olympia/applications/views.py
msgid "Acceptable versions for all applications on AMO."
msgstr "AMO のすべての対応アプリケーションにおける利用可能なバージョンです。"
#: src/olympia/applications/templates/applications/appversions.html
msgid "Valid Application Versions"
msgstr "アプリケーションの有効バージョン"
#: src/olympia/applications/templates/applications/appversions.html
msgid "Add-ons submitted to Mozilla Add-ons must have a manifest file with at least one of the below applications supported. Only the versions listed below are allowed for these applications."
msgstr ""
"Mozilla Add-ons サイトに提出されるアドオンは、以下のアプリケーションのうち少なくとも 1 つ以上をサポートしたマニフェストファイルが必要です。以下に表示されているバージョンのみ、これらのアプリケーショ"
"ンで使用できます。"
#: src/olympia/applications/templates/applications/appversions.html src/olympia/editors/helpers.py
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
#. {0} is an add-on name.
#: src/olympia/applications/templates/applications/appversions.html src/olympia/versions/templates/versions/version_list.html
msgid "Versions"
msgstr "バージョン"
#: src/olympia/applications/templates/applications/appversions.html
msgid "http://developer.mozilla.org/en/docs/Install_Manifests"
msgstr "https://developer.mozilla.org/ja/docs/Install_Manifests"
#: src/olympia/applications/templates/applications/appversions.html
#, python-format
msgid "If your supported application does not require a manifest file, you still must include one with the required properties as specified <a href=\"%(url)s\">here</a>."
msgstr ""
"対応アプリケーションが マニフェストファイルを必要としない場合でも、ファイルを同梱する必要があります。マニフェストファイルに必要なプロパティは<a href=\"%(url)s\">こちら</a> で指定されています。"
#. L10n: {0} is 'Add-ons for <app>'.
#: src/olympia/bandwagon/feeds.py
#, python-format
msgid "Collections :: %s"
msgstr "コレクション :: %s"
#: src/olympia/bandwagon/feeds.py src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid "Collections are groups of related add-ons that anyone can create and share."
msgstr "コレクションとは、誰でも作成、共有できる、関連するアドオンのグループです。"
#. L10n: {0} is a collection name, {1} is 'Add-ons for <app>'.
#: src/olympia/bandwagon/feeds.py
msgid "{0} :: Collections :: {1}"
msgstr "{0} :: コレクション :: {1}"
#: src/olympia/bandwagon/forms.py
msgid "Only I can view this collection."
msgstr "このコレクションは私だけが見ることができます。"
#: src/olympia/bandwagon/forms.py
msgid "Anybody can view this collection."
msgstr "このコレクションは誰でも見ることができます。"
#: src/olympia/bandwagon/forms.py
msgid "Give your collection a name."
msgstr "コレクションに名前を付けてください。"
#: src/olympia/bandwagon/forms.py
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: src/olympia/bandwagon/forms.py
msgid "Describe your collection (no links allowed)."
msgstr "コレクションの説明を記入してください (リンクの使用は許可されていません)。"
#: src/olympia/bandwagon/forms.py
msgid "Privacy:"
msgstr "公開範囲:"
#: src/olympia/bandwagon/forms.py
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
#: src/olympia/bandwagon/forms.py
msgid "Please don't fill out this field, it's used to catch bots"
msgstr "この欄はボット対策のためにあるので、何も入力しないでください"
#: src/olympia/bandwagon/forms.py
msgid "This name cannot be used."
msgstr "この名前は使えません。"
#: src/olympia/bandwagon/forms.py src/olympia/users/forms.py
msgid "No links are allowed."
msgstr "リンクの使用は許可されていません。"
#: src/olympia/bandwagon/forms.py
msgid "This url is already in use by another collection"
msgstr "この URL は他のコレクションですでに使われています"
#: src/olympia/bandwagon/forms.py src/olympia/devhub/views.py
msgid "Icons must be either PNG or JPG."
msgstr "アイコンは PNG か JPG 形式でなければなりません。"
#: src/olympia/bandwagon/forms.py src/olympia/devhub/views.py src/olympia/users/forms.py
#, python-format
msgid "Please use images smaller than %dMB."
msgstr "画像のサイズは %d MB 以下にしてください。"
#: src/olympia/bandwagon/helpers.py
msgid "Add a positive vote for this collection"
msgstr "コレクションへ肯定的な投票を追加"
#: src/olympia/bandwagon/helpers.py
msgid "Add a negative vote for this collection"
msgstr "コレクションへ否定的な投票を追加"
#: src/olympia/bandwagon/helpers.py
msgid "Remove my vote for this collection"
msgstr "このコレクションに対する自分の投票を削除"
#: src/olympia/bandwagon/helpers.py
msgid "Log in to vote for this collection"
msgstr "このコレクションに投票するにはログインしてください"
#: src/olympia/bandwagon/helpers.py src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/favorites_widget.html
msgid "Add to favorites"
msgstr "お気に入りへ追加"
#: src/olympia/bandwagon/helpers.py
msgid "Favorite"
msgstr "お気に入り"
#: src/olympia/bandwagon/helpers.py src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/favorites_widget.html
msgid "Remove from favorites"
msgstr "お気に入りから削除"
#: src/olympia/bandwagon/views.py src/olympia/browse/views.py src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html src/olympia/devhub/views.py
#: src/olympia/editors/templates/editors/leaderboard.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue_list.html src/olympia/search/forms.py src/olympia/users/templates/users/vcard.html
msgid "Name"
msgstr "タイトル"
#: src/olympia/bandwagon/views.py
msgid "Recently Popular"
msgstr "最近人気"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addon_selector.html src/olympia/bandwagon/views.py
msgid "Added"
msgstr "追加日"
#: src/olympia/bandwagon/views.py
msgid "Popularity"
msgstr "人気度"
#: src/olympia/bandwagon/views.py
msgid "Collection created!"
msgstr "コレクションが作成されました!"
#: src/olympia/bandwagon/views.py
#, python-format
msgid "Your new collection is shown below. You can <a href=\"%(url)s\">edit additional settings</a> if you'd like."
msgstr "新しいコレクションは以下に表示されています。必要に応じて <a href=\"%(url)s\">追加の設定を編集</a> してください。"
#: src/olympia/bandwagon/views.py
msgid "Collection updated!"
msgstr "コレクションが更新されました!"
#: src/olympia/bandwagon/views.py
#, python-format
msgid "<a href=\"%(url)s\">View your collection</a> to see the changes."
msgstr "<a href=\"%(url)s\">コレクションを表示</a> して変更を確認"
#: src/olympia/bandwagon/views.py
msgid "Icon Deleted"
msgstr "アイコンが削除されました"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/add.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/collection_sidebar.html
msgid "Create a New Collection"
msgstr "新しいコレクションを作成"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/add.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Create"
msgstr "作成"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/add.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/ajax_new.html
#, python-format
msgid "As noted in our <a href=\"%(legal)s\">Legal Notices</a>, individual collection arrangements are governed by the Creative Commons Attribution Share-Alike License"
msgstr "<a href=\"%(legal)s\">法的通知</a> に記載されているように、個々のコレクションは Creative Commons 表示-継承ライセンスの下で公開されます。"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/add.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/ajax_new.html
msgid "Create Collection"
msgstr "コレクションを作成"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/ajax_list.html
msgid "View this collection"
msgstr "このコレクションを表示"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/ajax_list.html
msgid "Start a new collection..."
msgstr "新しいコレクションを作成..."
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/ajax_new.html
msgid "Start a New Collection"
msgstr "新しいコレクションを作成"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/ajax_new.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addedit.html
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/ajax_new.html
msgid "or <a id=\"collections-new-cancel\" href=\"#\">Cancel</a>"
msgstr "または <a id=\"collections-new-cancel\" href=\"#\">キャンセル</a>"
#. Link to remove a collection vote
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/barometer.html
msgid "To rate collections, you must have an add-ons account."
msgstr "コレクションを評価するには、当サイトのアカウントが必要です。"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/barometer.html src/olympia/templates/base.html src/olympia/templates/impala/base.html
msgid "Create an Add-ons Account"
msgstr "当サイトのアカウントを作成"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/barometer.html src/olympia/templates/base.html src/olympia/templates/impala/base.html
#, python-format
msgid "or <a href=\"%(login)s\">log in to your current account</a>"
msgstr "あるいは <a href=\"%(login)s\">既存のアカウントへログイン</a>"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid "{0} :: Collections"
msgstr "{0} :: コレクション"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid "private"
msgstr "非公開"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/mobile/listing_items.html
#, python-format
msgid "<span>%(num)s</span> follower"
msgid_plural "<span>%(num)s</span> followers"
msgstr[0] "<span>%(num)s</span> 人のフォロワー"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid "About this Collection"
msgstr "このコレクションについて"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid "Add-ons synced to my Mobile Firefox"
msgstr "アドオンをモバイル版 Firefox と同期しました"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid "Make this Collection Private"
msgstr "このコレクションの公開を中止"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid "Make this Collection Public"
msgstr "このコレクションを公開"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid "Learn about collections"
msgstr "コレクションとは"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid "More Options:"
msgstr "他のオプション:"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid "Edit Collection"
msgstr "コレクションを編集"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/delete.html
msgid "Delete Collection"
msgstr "コレクションを削除"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
#, python-format
msgid "%(num)s Theme in this Collection"
msgid_plural "%(num)s Themes in this Collection"
msgstr[0] "このコレクションには %(num)s 個のテーマが含まれています"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
#, python-format
msgid "%(num)s Add-on in this Collection"
msgid_plural "%(num)s Add-ons in this Collection"
msgstr[0] "このコレクションには %(num)s 個のアドオンが含まれています"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html src/olympia/compat/templates/compat/reporter_detail.html src/olympia/files/templates/files/viewer.html
#: src/olympia/templates/footer.html src/olympia/templates/includes/lang_switcher.html
msgid "Go"
msgstr "移動"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid "What are Collections?"
msgstr "コレクションとは?"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid "Explore Collections"
msgstr "コレクションを探す"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid "Common Tags"
msgstr "よく使われているタグ"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid "More by this User"
msgstr "このユーザのコレクションを見る"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid "See all collections by this user"
msgstr "このユーザのコレクションをすべて見る"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid ""
"Add-ons that you mark as favorites using the <b>Add to Favorites</b> feature appear below. This collection is currently <b>public</b>, which means everyone can see it. If you would like to hide it "
"from public view, click the button below to make it private."
msgstr ""
"<b>お気に入りへ追加</b> 機能でお気に入りへ追加したアドオンが以下に表示されます。このコレクションは現在 <b>公開</b> で、誰でも見ることができます。コレクションの公開を取りやめたい場合は、下のボタンを"
"クリックして非公開に変更してください。"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid ""
"Add-ons that you mark as favorites using the <b>Add to Favorites</b> feature appear below. This collection is currently <b>private</b>, which means only you can see it. If you would like everyone "
"to be able to see your favorites, click the button below to make it public."
msgstr ""
"<b>お気に入りへ追加</b> 機能でお気に入りへ追加したアドオンが以下に表示されます。このコレクションは現在 <b>プライベート</b> で、あなただけが見ることができます。 お気に入りを全員に公開したいときは、下"
"のボタンをクリックして公開状態にしてください。"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_detail.html
msgid "My favorite add-ons"
msgstr "お気に入りのアドオン"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_grid.html
#, python-format
msgid "<span>%(addons)s</span> add-on"
msgid_plural "<span>%(addons)s</span> add-ons"
msgstr[0] "<span>%(addons)s</span> 個のアドオン"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_grid.html
#, python-format
msgid "<span>%(followers)s</span> follower"
msgid_plural "<span>%(followers)s</span> followers"
msgstr[0] "<span>%(followers)s</span> 人のフォロワー"
#. People "follow" collections to get notified of updates. Like
#. Twitter followers.
#. People "follow" collections to get notified of updates.
#. Like Twitter followers.
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_listing_items.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_listing_items.html
#, python-format
msgid "%(num)s weekly follower"
msgid_plural "%(num)s weekly followers"
msgstr[0] "%(num)s 人の週間フォロワー"
#. People "follow" collections to get notified of updates. Like
#. Twitter followers.
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_listing_items.html
#, python-format
msgid "%(num)s monthly follower"
msgid_plural "%(num)s monthly followers"
msgstr[0] "%(num)s 人の月間フォロワー"
#. People "follow" collections to get notified of updates. Like
#. Twitter followers.
#. People "follow" collections to get notified of updates.
#. Like Twitter followers.
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_listing_items.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_listing_items.html
#, python-format
msgid "%(num)s follower"
msgid_plural "%(num)s followers"
msgstr[0] "%(num)s 人のフォロワー"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_listing_items.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_listing_items.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
msgid "by {0}"
msgstr "作者: {0}"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_widgets.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_listing_items.html
msgid "Stop Following"
msgstr "フォローをやめる"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_widgets.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_listing_items.html
msgid "Follow this Collection"
msgstr "このコレクションをフォロー"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/collection_widgets.html
msgid "Edit this Collection"
msgstr "このコレクションを編集"
#. %s is the name of the collection.
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/delete.html
msgid "Delete {0}"
msgstr "{0} を削除"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/delete.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions_theme.html
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/delete.html
msgid "Are you sure?"
msgstr "本当に削除しますか?"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/delete.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/delete.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#. {0} is the name of the collection.
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit.html
msgid "Edit {0}"
msgstr "{0} を編集"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/details.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit.html
msgid "Contributors & More"
msgstr "協力者など"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/ajax_compat_update.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/admin.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/details.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/support.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/owner.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/profile.html src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html src/olympia/translations/templates/translations/trans-menu.html
msgid "Save Changes"
msgstr "変更を保存"
# <option> text in a <select> for Author role in an add-on.
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit_contributors.html src/olympia/constants/base.py
msgid "Owner"
msgstr "オーナー"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit_contributors.html
msgid "Make Owner"
msgstr "オーナーに設定"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit_contributors.html
msgid "Remove this user as a contributor"
msgstr "このユーザを協力者から削除"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit_contributors.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addon_selector.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/ajax_compat_update.html
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit_contributors.html
msgid "Collection Contributors"
msgstr "コレクションの協力者"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit_contributors.html
msgid ""
"You can add multiple contributors to this collection. A contributor can add and remove add-ons from this collection, but cannot change its name or description. To add a contributor, enter their "
"email in the box below. Contributors must have a Mozilla Add-ons account."
msgstr ""
"複数の協力者をこのコレクションに追加できます。 協力者は、このコレクションにアドオンを追加したり削除したりできますが、その名前や説明を変更することはできません。 協力者を追加するには、その人のメールア"
"ドレスを下のボックスに入力してください。協力者は Mozilla Add-ons サイトのアカウントが必要です。"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit_contributors.html
msgid "User"
msgstr "ユーザ"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit_contributors.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/support.html src/olympia/users/templates/users/delete.html
msgid "Email"
msgstr "メールアドレス"
# Column name in a table.
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit_contributors.html
msgid "Role"
msgstr "役割"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit_contributors.html
msgid "Enter the email address of the contributor to add"
msgstr "追加する協力者のメールアドレスを入力してください"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit_contributors.html
msgid "Add Contributor"
msgstr "協力者を追加"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit_contributors.html
msgid "Contributor"
msgstr "協力者"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit_contributors.html
msgid "Admin Settings"
msgstr "管理者設定"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit_contributors.html
msgid "<b>Warning:</b> By changing the owner of this collection, you will no longer be able to edit it. You will only be able to add and remove add-ons from it."
msgstr "<b>警告:</b> このコレクションのオーナーを変更すると、今後あなたはコレクションを編集できなくなり、コレクションへのアドオンの追加と削除のみが可能となります。"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit_contributors.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/license.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/upload.html src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/tier.html
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html src/olympia/users/templates/users/fxa_migration_prompt_content.html src/olympia/users/templates/users/login_form.html
#: src/olympia/users/templates/users/mobile/login.html
msgid "Continue"
msgstr "続ける"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/edit_contributors.html
msgid "or <a id=\"change-owner-cancel\" href=\"#\">Cancel</a>"
msgstr "または <a id=\"change-owner-cancel\" href=\"#\">キャンセル</a>"
#. {0} is a username.
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/user_listing.html
msgid "Collections by {0}"
msgstr "{0} の作成したコレクション"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/user_listing.html
msgid "No collections found."
msgstr "コレクションが見つかりませんでした。"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_listing.html
msgid "Most-Followed Collections"
msgstr "フォロー数の多いコレクション"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_listing.html
msgid "Newest Collections"
msgstr "最新のコレクション"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_listing.html
msgid "Collections by Name"
msgstr "名前順のコレクション"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_listing.html
msgid "Recently Updated Collections"
msgstr "最近更新されたコレクション"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_listing.html
msgid "Recently Popular Collections"
msgstr "最近人気のコレクション"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_listing.html
#, python-format
msgid "Collections are groups of related add-ons that anyone can create and share. Explore collections created by other users or <a href=\"%(url)s\">create your own</a>."
msgstr ""
"コレクションとは、誰もが作成し共有することができる、関連するアドオンのグループのことです。他のユーザが作成したコレクションを探すか、<a href=\"%(url)s\">自分のコレクションを作成</a> してください。"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_listing.html src/olympia/browse/templates/browse/extensions.html src/olympia/browse/templates/browse/themes.html
msgid "Subscribe"
msgstr "購読"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_listing_items.html
msgid "Following"
msgstr "フォロー中"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_sidebar.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/collection_sidebar.html
msgid "Create a Collection"
msgstr "コレクションを作成"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/impala/collection_sidebar.html src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/collection_sidebar.html
msgid "Collections make it easy to keep track of favorite add-ons and share your perfectly customized browser with others."
msgstr "コレクションを使えば、お気に入りのアドオンをチェックしたり、完全にカスタマイズされたブラウザを他のユーザと共有したりすることが簡単にできます。"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addedit.html
msgid "Collection Icon"
msgstr "コレクションのアイコン"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addedit.html
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addedit.html
msgid "PNG and JPG supported. Image will be resized to 32x32."
msgstr "PNG 形式と JPG 形式がサポートされています。 画像は 32x32 にサイズ変更されます。"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addedit_errors.html
msgid "There are errors in this form. Please correct them below."
msgstr "このフォームにエラーがあります。 以下を修正してください。"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addon_selector.html
msgid "Add-ons in Your Collection"
msgstr "コレクションに入っているアドオン"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addon_selector.html
msgid "To include an add-on in this collection, enter its name in the box below and hit enter."
msgstr "アドオンをこのコレクションに追加するには、下のボックスにアドオンの名前を入力し、エンターキーを押します。"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addon_selector.html src/olympia/constants/base.py src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/activity.html src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Add-on"
msgstr "アドオン"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addon_selector.html
msgid "Enter the name of the add-on to include"
msgstr "追加するアドオンの名前を入力してください"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addon_selector.html
msgid "Add to Collection"
msgstr "コレクションへ追加"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addon_selector.html src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Pending"
msgstr "保留中"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addon_selector.html
msgid "Add a comment"
msgstr "コメントを追加"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/includes/addon_selector.html
msgid "Remove this add-on from the collection"
msgstr "このアドオンをコレクションから削除"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/mobile/collection_listing.html
msgid "COLLECTIONS"
msgstr "コレクション"
#: src/olympia/bandwagon/templates/bandwagon/mobile/collection_listing.html
msgid "Groups of related add-ons that anyone can create."
msgstr "誰でも作成できる、関連したアドオンのグループ。"
#: src/olympia/blocklist/templates/blocklist/blocked_detail.html src/olympia/blocklist/templates/blocklist/blocked_list.html
msgid "Blocked Add-ons"
msgstr "ブロックされているアドオン"
#: src/olympia/blocklist/templates/blocklist/blocked_detail.html src/olympia/blocklist/templates/blocklist/blocked_list.html
msgid "Blocklist"
msgstr "ブロックリスト"
#. {0} is an add-on name.
#: src/olympia/blocklist/templates/blocklist/blocked_detail.html
msgid "<b>{0}</b> has been blocked for your protection."
msgstr "ユーザを保護するため <b>{0}</b> はブロックされています。"
#: src/olympia/blocklist/templates/blocklist/blocked_detail.html
msgid "Why was it blocked?"
msgstr "ブロックされたのはなぜですか?"
#: src/olympia/blocklist/templates/blocklist/blocked_detail.html
msgid "Who is affected?"
msgstr "誰に影響しますか?"
#: src/olympia/blocklist/templates/blocklist/blocked_detail.html
msgid "What does this mean?"
msgstr "これはどういう意味ですか?"
#: src/olympia/blocklist/templates/blocklist/blocked_detail.html
msgid "Users are strongly encouraged to disable the problematic add-on or plugin, but may choose to continue using it if they accept the risks described."
msgstr "問題のあるアドオンやプラグインは無効にすることが強く推奨されますが、ここで説明されているリスクを受け入れるのであれば、使い続けることもできます。"
#: src/olympia/blocklist/templates/blocklist/blocked_detail.html
msgid "The problematic add-on or plugin will be automatically disabled and no longer usable."
msgstr "問題のあるアドオンやプラグインは自動的に無効化され、使用できなくなります。"
#: src/olympia/blocklist/templates/blocklist/blocked_detail.html
#, python-format
msgid ""
"When Mozilla becomes aware of add-ons, plugins, or other third-party software that seriously compromises %(app)s security, stability, or performance and meets <a href=\"%(criteria)s\">certain "
"criteria</a>, the software may be blocked from general use. For more information, please read <a href=\"%(support)s\">this support article</a>."
msgstr ""
"Mozilla が <a href=\"%(criteria)s\">一定の基準</a> のもとでアドオン、プラグイン、またはその他のサードパーティ製のソフトウェアが %(app)s のセキュリティ、安定性、またはパフォーマンスを損ねていると判断"
"した場合、そのソフトウェアは一般公開からブロックされる可能性があります。詳細については、<a href=\"%(support)s\">こちらのサポート記事</a> を参照してください。"
#: src/olympia/blocklist/templates/blocklist/blocked_detail.html
#, python-format
msgid "Blocked on %(date)s. <a href=\"%(link)s\">View block request</a>."
msgstr "%(date)s にブロックされました。<a href=\"%(link)s\">ブロックのリクエスト</a> を見てください。"
#: src/olympia/blocklist/templates/blocklist/blocked_detail.html
#, python-format
msgid "Blocked on %(date)s."
msgstr "%(date)s にブロックされました。"
#: src/olympia/blocklist/templates/blocklist/blocked_list.html
msgid "The following software is known to cause serious security, stability, or performance issues with {app}."
msgstr "次のソフトウェアは、{app} の安全性、安定性、あるいはパフォーマンスに関して深刻な問題を引き起こすことが分かっています。"
#. L10n: %s is a category name.
#: src/olympia/browse/feeds.py
#, python-format
msgid "%s Add-ons"
msgstr "%s カテゴリのアドオン"
#. L10n: %s is a category name.
#: src/olympia/browse/feeds.py
#, python-format
msgid "%s Themes"
msgstr "%s カテゴリのテーマ"
#: src/olympia/browse/feeds.py
#, python-format
msgid "Featured Add-ons :: %s"
msgstr "おすすめのアドオン :: %s"
#. L10n: %s is an app name.
#: src/olympia/browse/feeds.py
#, python-format
msgid "Here's a few of our favorite add-ons to help you get started customizing %s."
msgstr "%s を初めてカスタマイズする人に役立つおすすめのアドオンをいくつかご紹介しましょう。"
#. L10n: %s is a category name.
#: src/olympia/browse/feeds.py
#, python-format
msgid "Search tools relating to %s"
msgstr "%s 関連の検索ツール"
#: src/olympia/browse/feeds.py
msgid "Search tools and search-related extensions"
msgstr "検索ツールと検索関連の拡張機能"
#: src/olympia/browse/feeds.py
msgid "Search tools"
msgstr "検索ツール"
#: src/olympia/browse/views.py src/olympia/search/forms.py
msgid "Most Users"
msgstr "人気"
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/mobile/category_landing.html src/olympia/browse/views.py src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane.html src/olympia/search/forms.py
msgid "Up & Coming"
msgstr "注目"
#: src/olympia/browse/views.py src/olympia/devhub/views.py src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/addons/detail.html
msgid "Created"
msgstr "新着"
#. {0} is the category name. Ex: Sports
#: src/olympia/browse/templates/browse/creatured.html
msgid "{0}: Featured Add-ons"
msgstr "{0}: おすすめのアドオン"
#: src/olympia/browse/templates/browse/creatured.html src/olympia/browse/templates/browse/featured.html src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-recommended.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies.html src/olympia/legacy_discovery/modules.py src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane.html
msgid "Featured Add-ons"
msgstr "おすすめのアドオン"
#. {0} is a category name. Ex: Sports
#: src/olympia/browse/templates/browse/creatured.html
msgid "No featured add-ons in {0}."
msgstr "{0} カテゴリにおすすめのアドオンはありません。"
#: src/olympia/browse/templates/browse/featured.html
#, python-format
msgid "Here's a few of our favorite add-ons to help you get started customizing %(app)s."
msgstr "%(app)s を初めてカスタマイズする人に役立つおすすめのアドオンをいくつかご紹介しましょう。"
#: src/olympia/browse/templates/browse/language_tools.html
msgid "Install Dictionary"
msgstr "辞書をインストール"
#: src/olympia/browse/templates/browse/language_tools.html
msgid "Install Language Pack"
msgstr "言語パックをインストール"
#: src/olympia/browse/templates/browse/language_tools.html
msgid "Download Dictionary"
msgstr "辞書をダウンロード"
#: src/olympia/browse/templates/browse/language_tools.html
msgid "Download Language Pack"
msgstr "言語パックをダウンロード"
#: src/olympia/browse/templates/browse/language_tools.html
msgid "Available in your locale"
msgstr "あなたのロケールに対応しているもの"
#: src/olympia/browse/templates/browse/language_tools.html
msgid "List of language packs and dictionaries available in your locale."
msgstr "あなたのロケールで利用可能な言語パックとスペルチェック辞書の一覧です。"
#: src/olympia/browse/templates/browse/language_tools.html
msgid "Language"
msgstr "言語"
#: src/olympia/browse/templates/browse/language_tools.html src/olympia/constants/base.py
msgid "Dictionary"
msgstr "スペルチェック辞書"
#: src/olympia/browse/templates/browse/language_tools.html
msgid "Language Pack"
msgstr "言語パック"
#: src/olympia/browse/templates/browse/language_tools.html
msgid "All locales"
msgstr "すべてのロケール"
#: src/olympia/browse/templates/browse/language_tools.html
msgid "List of language packs and dictionaries."
msgstr "言語パックとスペルチェック辞書の一覧です。"
#. {0} is a category name, like "Music".
#: src/olympia/browse/templates/browse/search_tools.html
msgid "{0} :: Search Tools"
msgstr "{0} :: 検索ツール"
#. {0} is an integer.
#: src/olympia/browse/templates/browse/search_tools.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/dashboard.html
msgid "<b>{0}</b> add-on"
msgid_plural "<b>{0}</b> add-ons"
msgstr[0] "<b>{0}</b> 個のアドオン"
#: src/olympia/browse/templates/browse/search_tools.html
msgid "Search Extensions"
msgstr "検索拡張機能"
#: src/olympia/browse/templates/browse/search_tools.html
msgid "Add search-related functionality to Firefox"
msgstr "Firefox に検索関連の機能を追加します"
#: src/olympia/browse/templates/browse/search_tools.html
msgid "Search Providers"
msgstr "検索エンジン"
#: src/olympia/browse/templates/browse/search_tools.html
msgid "Find new providers for your search bar"
msgstr "検索バーへ追加する新しい検索エンジンを探す"
#: src/olympia/browse/templates/browse/search_tools.html
msgid "Additional Resources"
msgstr "関連情報"
#. {0} is an app name, like Firefox.
#: src/olympia/browse/templates/browse/search_tools.html
msgid "Learn more about the <a href=\"http://support.mozilla.com/kb/Search+bar\">search bar</a> in {0}"
msgstr "{0} の <a href=\"http://support.mozilla.com/kb/Search+bar\">検索バー</a> について詳しく知る"
#: src/olympia/browse/templates/browse/search_tools.html
msgid "Browse through even more search providers at <a href=\"http://mycroftproject.com/\">mycroftproject.com</a>"
msgstr "その他の検索プロバイダは、<a href=\"http://mycroftproject.com/\">mycroftproject.com</a> で見つけてください"
#: src/olympia/browse/templates/browse/search_tools.html
msgid "<a href=\"https://developer.mozilla.org/en/Creating_OpenSearch_plugins_for_Firefox\">Make your own</a> search tool"
msgstr "検索ツールを <a href=\"https://developer.mozilla.org/Add-ons/Creating_OpenSearch_plugins_for_Firefox\">自分で作る</a>"
#: src/olympia/browse/templates/browse/themes.html src/olympia/constants/base.py
msgid "Complete Themes"
msgstr "完全テーマ"
#: src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html
msgid "Most Popular Extensions"
msgstr "最も人気の拡張機能"
#: src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html
msgid "Top-Rated Extensions"
msgstr "評価の高い拡張機能"
#: src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html
msgid "Newest Extensions"
msgstr "最新の拡張機能"
#: src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html
msgid "Extensions by Name"
msgstr "名前順の拡張機能"
#: src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html
msgid "Extensions by Weekly Downloads"
msgstr "週間ダウンロード数順の拡張機能"
#: src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html
msgid "Recently Updated Extensions"
msgstr "最近更新された拡張機能"
#: src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html
msgid "Up & Coming Extensions"
msgstr "注目の拡張機能"
#. "Complete" is used as an adjective. "Complete Theme" means a full-featured
#. theme.
#: src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html
msgid "Featured Complete Themes"
msgstr "おすすめの完全テーマ"
#: src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html
msgid "Most Popular Complete Themes"
msgstr "最も人気の完全テーマ"
#: src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html
msgid "Top-Rated Complete Themes"
msgstr "評価の高い完全テーマ"
#: src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html
msgid "Newest Complete Themes"
msgstr "最新の完全テーマ"
#: src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html
msgid "Complete Themes by Name"
msgstr "名前順の完全テーマ"
#: src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html
msgid "Complete Themes by Weekly Downloads"
msgstr "週間ダウンロード数順の完全テーマ"
#: src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html
msgid "Recently Updated Complete Themes"
msgstr "最近更新された完全テーマ"
#: src/olympia/browse/templates/browse/impala/base_listing.html
msgid "Up & Coming Complete Themes"
msgstr "注目の完全テーマ"
#: src/olympia/browse/templates/browse/impala/category_landing.html
#, python-format
msgid "See the %(cnt)s extension in %(name)s &raquo;"
msgid_plural "See all %(cnt)s extensions in %(name)s &raquo;"
msgstr[0] "%(name)s カテゴリの %(cnt)s 個の拡張機能を見る &raquo;"
#: src/olympia/browse/templates/browse/mobile/extensions.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/activity.html src/olympia/devhub/templates/devhub/devhub_search.html
#: src/olympia/search/templates/search/mobile/results.html src/olympia/search/templates/search/no_results.html
msgid "No results found."
msgstr "該当するアドオンはありません。"
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/base.html src/olympia/browse/templates/browse/personas/mobile/base.html
msgid "{0} Themes"
msgstr "{0} カテゴリのテーマ"
#. {0} is a user's name.
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/base.html src/olympia/browse/templates/browse/personas/grid.html
msgid "{0}'s Themes"
msgstr "{0} さんのテーマ"
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/base.html
msgid "View Profile"
msgstr "プロフィールを見る"
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/base.html
msgid "Create Your Own Theme"
msgstr "自分のテーマを作る"
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/base.html
msgid "Your browser, your style! Dress it up with a design of your own!"
msgstr "あなたのブラウザをあなたのスタイルに! オリジナルのデザインに着せ替えましょう!"
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/base.html
msgid "Learn more"
msgstr "詳細"
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/category_landing.html src/olympia/browse/templates/browse/personas/mobile/category_landing.html
msgid "View All Recently Added"
msgstr "最近追加されたテーマをすべて見る"
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/category_landing.html src/olympia/browse/templates/browse/personas/mobile/category_landing.html
msgid "View All Most Popular"
msgstr "人気のテーマをすべて見る"
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/category_landing.html src/olympia/browse/templates/browse/personas/mobile/category_landing.html
msgid "View All Top Rated"
msgstr "評価の高いテーマをすべて見る"
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/category_landing.html
#, python-format
msgid "Over 300,000 designs to personalize your browser! Move your mouse over a Background Theme to try it on. <a href=\"%(url)s\" class=\"more-info\">Start exploring</a>"
msgstr "30 万種類を超えるデザインでブラウザをカスタマイズ! 背景テーマにマウスを乗せるとプレビューできます。<a href=\"%(url)s\" class=\"more-info\">お気に入りのテーマを探す</a>"
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/category_landing.html
msgid "Want more personalization?"
msgstr "もっとカスタマイズしたい?"
#. "Complete" is used as an adjective. "Complete Theme" means a full-featured
#. theme.
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/category_landing.html
#, python-format
msgid "Complete Themes transform the look of your browser with styles for the window frame, address bar, buttons, tabs, and menus. <a href=\"%(url)s\" class=\"more-info\">Start exploring</a>"
msgstr ""
"完全テーマを使えば、ウィンドウの枠からアドレスバー、ボタン、タブ、メニューに至るまで、ブラウザの見た目を完全に変えることができます。<a href=\"%(url)s\" class=\"more-info\">お気に入りのテーマを探す</"
"a>"
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/category_landing.html
msgid "Up & Coming Themes"
msgstr "注目のテーマ"
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/category_landing.html
msgid "View All Up & Coming"
msgstr "注目のテーマをすべて見る"
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/grid.html
msgid "No themes found"
msgstr "テーマが見つかりませんでした"
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/mobile/category_landing.html
msgid "Easy-to-use themes for Firefox"
msgstr "Firefox 用簡易テーマ"
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/mobile/category_landing.html
msgid "More Themes"
msgstr "他のテーマ"
#: src/olympia/browse/templates/browse/personas/mobile/macros.html
msgid "&laquo; All Themes"
msgstr "&laquo; すべてのテーマ"
#: src/olympia/compat/forms.py
msgid "All"
msgstr "すべて"
#: src/olympia/compat/forms.py src/olympia/editors/templates/editors/base.html src/olympia/search/views.py
msgid "All Add-ons"
msgstr "すべてのアドオン"
#: src/olympia/compat/forms.py
msgid "Binary"
msgstr "バイナリ"
#: src/olympia/compat/forms.py
msgid "Non-binary"
msgstr "非バイナリ"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter.html
msgid "Add-on Compatibility Reports"
msgstr "アドオンの互換性レポート"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter.html src/olympia/compat/templates/compat/reporter_detail.html
#, python-format
msgid ""
"<p> Reports submitted to us through the <a href=\"%(url_)s\">Add-on Compatibility Reporter</a> are collected here for developers to view. These reports help us determine which add-ons will need "
"help supporting an upcoming Firefox version. </p>"
msgstr ""
"<p> <a href=\"%(url_)s\">アドオン互換性レポーター</a> を通じて Mozilla へ送信されたレポートは、ここで収集され、開発者が参照します。これらのレポートは、どのアドオンが Firefox 次期バージョン対応のため"
"にサポートを必要としているか Mozilla が判断するのに役立ちます。</p>"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter.html
msgid "Reports for your Add-ons"
msgstr "このアドオンに関するレポート"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter.html src/olympia/compat/templates/compat/reporter_detail.html
msgid "Add-on Compatibility Center"
msgstr "アドオン互換性センター"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter.html
msgid "Enter the GUID of an add-on below to view any reports we've received."
msgstr "Mozilla が受け取っているレポートを見るには、アドオンの GUID を下に入力してください。"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter_detail.html
msgid "{addon} Compatibility Reports"
msgstr "{addon} の互換性レポート"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter_detail.html
msgid "{0} success report"
msgid_plural "{0} success reports"
msgstr[0] "{0} 件の成功報告"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter_detail.html
msgid "{0} problem report"
msgid_plural "{0} problem reports"
msgstr[0] "{0} 件の問題報告"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter_detail.html src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "View all"
msgstr "すべて見る"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter_detail.html
msgid "Filter by Application"
msgstr "アプリケーションで絞り込み"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter_detail.html
msgid "Report Type"
msgstr "レポートの種類"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter_detail.html src/olympia/devhub/forms.py src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/ajax_compat_update.html src/olympia/editors/forms.py
#: src/olympia/zadmin/forms.py
msgid "Application"
msgstr "アプリケーション"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter_detail.html
msgid "Application Build"
msgstr "アプリケーションのビルド"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter_detail.html
msgid "Platform"
msgstr "OS"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter_detail.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "Submitted"
msgstr "送信完了"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter_detail.html
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter_detail.html
msgid "Problem"
msgstr "問題あり"
#: src/olympia/compat/templates/compat/reporter_detail.html
msgid "No reports found."
msgstr "レポートがありません。"
#: src/olympia/constants/applications.py
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: src/olympia/constants/applications.py
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
#: src/olympia/constants/applications.py
msgid "SeaMonkey"
msgstr "SeaMonkey"
#: src/olympia/constants/applications.py src/olympia/pages/templates/pages/sunbird.html
msgid "Sunbird"
msgstr "Sunbird"
#: src/olympia/constants/applications.py
msgid "Mobile"
msgstr "モバイル"
#: src/olympia/constants/applications.py
msgid "Firefox for Android"
msgstr "Android 版 Firefox"
#: src/olympia/constants/applications.py
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#: src/olympia/constants/applications.py src/olympia/constants/base.py
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Incomplete"
msgstr "未完成"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Awaiting Preliminary Review"
msgstr "事前審査待ち"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Awaiting Full Review"
msgstr "本審査待ち"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Fully Reviewed"
msgstr "本審査済み"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Disabled by Mozilla"
msgstr "Mozilla により無効化"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Preliminarily Reviewed"
msgstr "事前審査済み"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Preliminarily Reviewed and Awaiting Full Review"
msgstr "事前審査済み、本審査待ち"
#: src/olympia/constants/base.py src/olympia/editors/forms.py src/olympia/editors/helpers.py src/olympia/editors/templates/editors/themes/history_table.html
msgid "Deleted"
msgstr "削除済み"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Pending approval"
msgstr "承認保留中"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Flagged for further review"
msgstr "詳細審査待ち"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Beta"
msgstr "ベータ版"
#: src/olympia/constants/base.py src/olympia/users/notifications.py
msgid "Developer"
msgstr "開発者"
# <option> text in a <select> for Author role in an add-on.
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Viewer"
msgstr "閲覧者"
#: src/olympia/constants/base.py src/olympia/templates/mobile/header.html
msgid "Support"
msgstr "サポート"
#: src/olympia/constants/base.py src/olympia/constants/platforms.py
msgid "Any"
msgstr "すべて"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Extension"
msgstr "拡張機能"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Complete Theme"
msgstr "完全テーマ"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Search Engine"
msgstr "検索エンジン"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Language Pack (Application)"
msgstr "言語パック (アプリケーション)"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Language Pack (Add-on)"
msgstr "言語パック (アドオン)"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Plugin"
msgstr "プラグイン"
#: src/olympia/constants/base.py src/olympia/editors/templates/editors/includes/search_results_themes.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/deleted.html
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/history_table.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/logs.html
msgid "Theme"
msgstr "テーマ"
# Plural in this context means many of the add-on type
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Dictionaries"
msgstr "スペルチェック辞書"
# Plural in this context means many of the add-on type
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Language Packs (Application)"
msgstr "言語パック (アプリケーション)"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Language Packs (Add-on)"
msgstr "言語パック (アドオン)"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Only ask on this add-on's page and developer profile"
msgstr "このアドオンページと開発者プロフィールでのみ尋ねる"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Ask after users start downloading this add-on"
msgstr "ユーザがこのアドオンのダウンロードを開始した後に尋ねる"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Ask before users can download this add-on"
msgstr "ユーザがこのアドオンをダウンロードする前に尋ねる"
#. Review points sources other than add-ons and themes.
#: src/olympia/constants/base.py src/olympia/devhub/forms.py src/olympia/editors/templates/editors/performance.html
msgid "Other"
msgstr "その他"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Exception"
msgstr "例外"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Release"
msgstr "リリース"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Change"
msgstr "変更"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "App"
msgstr "アプリ"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Persona"
msgstr "Persona"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Manual Reviewer Points"
msgstr "審査担当者の手作業確認による指摘"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Full Add-on Review"
msgstr "アドオンの本審査"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Preliminary Add-on Review"
msgstr "アドオンの事前審査"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Updated Add-on Review"
msgstr "アドオンの更新審査"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Full Dictionary Review"
msgstr "スペルチェック辞書の本審査"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Preliminary Dictionary Review"
msgstr "スペルチェック事前の事前審査"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Updated Dictionary Review"
msgstr "スペルチェック事前の更新審査"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Full Language Pack Review"
msgstr "言語パックの本審査"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Preliminary Language Pack Review"
msgstr "言語パックの事前審査"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Updated Language Pack Review"
msgstr "言語パックの更新審査"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Bonus for overdue reviews"
msgstr "期限切れ審査のためのボーナス"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Days Before Bonus Points Applied"
msgstr "ボーナスポイント適用までの日数"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Theme Review"
msgstr "テーマの審査"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Full Search Provider Review"
msgstr "検索プロバイダの本審査"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Preliminary Search Provider Review"
msgstr "検索プロバイダの事前審査"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Updated Search Provider Review"
msgstr "検索プロバイダの更新審査"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Complete Theme Review"
msgstr "完全テーマの審査"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Preliminary Complete Theme Review"
msgstr "完全テーマの事前審査"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Updated Complete Theme Review"
msgstr "完全テーマの更新審査"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Moderated Addon Review"
msgstr "アドオンの管理者審査"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Addon Review Moderation Reverted"
msgstr "アドオンのレビューモデレーションを取り消しました"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Level 1"
msgstr "レベル 1"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Level 2"
msgstr "レベル 2"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Level 3"
msgstr "レベル 3"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Level 4"
msgstr "レベル 4"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Level 5"
msgstr "レベル 5"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Level 6"
msgstr "レベル 6"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Level 7"
msgstr "レベル 7"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Level 8"
msgstr "レベル 8"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Level 9"
msgstr "レベル 9"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Not signed"
msgstr "署名なし"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Signed for a full review"
msgstr "本審査の署名済み"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Signed of a preliminary review"
msgstr "事前審査の署名済み"
#: src/olympia/constants/base.py
msgid "Compatible"
msgstr "互換"
#: src/olympia/constants/base.py
#, fuzzy
msgid "Incompatible"
msgstr "互換"
#: src/olympia/constants/editors.py src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "Request More Info"
msgstr "詳しい情報を求める"
#: src/olympia/constants/editors.py src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "Flag"
msgstr "フラグ"
#: src/olympia/constants/editors.py src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "Duplicate"
msgstr "重複"
#: src/olympia/constants/editors.py src/olympia/editors/helpers.py src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "Reject"
msgstr "却下"
#: src/olympia/constants/editors.py src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html
msgid "Approve"
msgstr "承認"
#: src/olympia/constants/editors.py
msgid "Sexual or pornographic content"
msgstr "性的もしくはわいせつな内容"
#: src/olympia/constants/editors.py
msgid "Inappropriate or offensive content"
msgstr "不適切もしくは侮辱的な内容"
#: src/olympia/constants/editors.py
msgid "Violence, war, or weaponry images"
msgstr "暴力、戦争もしくは兵器の画像"
#: src/olympia/constants/editors.py
msgid "Nazi or other hate content"
msgstr "ナチスもしくはその他扇動的な内容"
#: src/olympia/constants/editors.py
msgid "Defamatory content"
msgstr "中傷的な内容"
#: src/olympia/constants/editors.py
msgid "Online gambling"
msgstr "オンラインギャンブル"
#: src/olympia/constants/editors.py
msgid "Spam content"
msgstr "スパム的な内容"
#: src/olympia/constants/editors.py
msgid "Low-quality, stretched, or blank image"
msgstr "低画質、引き延ばしもしくは空白の画像"
#: src/olympia/constants/editors.py
msgid "Header image alignment problem"
msgstr "ヘッダ画像の整列問題"
#: src/olympia/constants/licenses.py
msgid "All Rights Reserved"
msgstr "All Rights Reserved"
#: src/olympia/constants/licenses.py
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr "Creative Commons 表示 3.0"
#: src/olympia/constants/licenses.py
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0"
msgstr "Creative Commons 表示-非営利 3.0"
#: src/olympia/constants/licenses.py
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0"
msgstr "Creative Commons 表示-非営利-改変禁止 3.0"
#: src/olympia/constants/licenses.py
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons 表示-非営利-継承 3.0"
#: src/olympia/constants/licenses.py
msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0"
msgstr "Creative Commons 表示-改変禁止 3.0"
#: src/olympia/constants/licenses.py
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0"
msgstr "Creative Commons 表示-継承 3.0"
#: src/olympia/constants/platforms.py
msgid "All Platforms"
msgstr "すべての OS"
#: src/olympia/constants/platforms.py
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: src/olympia/constants/platforms.py
msgid "Mac OS X"
msgstr "Mac OS X"
#: src/olympia/constants/platforms.py
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#: src/olympia/constants/platforms.py
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: src/olympia/constants/platforms.py
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"
#: src/olympia/constants/platforms.py
msgid "Android"
msgstr "Android"
#: src/olympia/core/apps.py
msgid "Core"
msgstr "コア"
#: src/olympia/devhub/feeds.py
#, python-format
msgid "Recent Changes for %s"
msgstr "%s の最近の変更"
#: src/olympia/devhub/feeds.py
msgid "Recent Changes for My Add-ons"
msgstr "自分のアドオンの最近の変更"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Must have at least one owner."
msgstr "オーナーが最低 1 人は必要です。"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "At least one author must be listed."
msgstr "作者名を少なくとも 1 人は公開しなければなりません。"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "An author can only be listed once."
msgstr "1 人の作者は一度だけ掲載できます。"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Slug incorrect."
msgstr "スラグが正しくありません。"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Invalid JSON object"
msgstr "不正な JSON オブジェクト"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Message not eligible for annotation"
msgstr "メッセージが注釈に適していません"
#: src/olympia/devhub/forms.py src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Details"
msgstr "詳細"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "What is your license's name?"
msgstr "ライセンスの名前は何ですか?"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Provide the text of your license."
msgstr "ライセンスの本文を記述してください。"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "License text is required when choosing Other."
msgstr "「その他」を選択した場合は、ライセンス本文の入力が必須です。"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "This add-on has an End-User License Agreement"
msgstr "このアドオンにはエンドユーザ使用許諾契約書があります"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Please specify your add-on's End-User License Agreement:"
msgstr "アドオンのエンドユーザ使用許諾契約書を指定してください:"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "This add-on has a Privacy Policy"
msgstr "このアドオンにはプライバシーポリシーがあります"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Please specify your add-on's Privacy Policy:"
msgstr "このアドオンのプライバシーポリシーを指定してください:"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Why did you make this add-on?"
msgstr "なぜ、このアドオンを制作したのですか?"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "What's next for this add-on?"
msgstr "このアドオンの今後は?"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "The developers of this add-on"
msgstr "このアドオンの開発者"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "The Mozilla Foundation"
msgstr "Mozilla Foundation"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "An organization of my choice"
msgstr "任意の団体"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Please enter a suggested amount greater than 0."
msgstr "0 より大きい希望額を入力してください。"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Please enter a suggested amount less than ${0}."
msgstr "${0} より小さい希望額を入力してください。"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "PayPal ID required to accept contributions."
msgstr "寄付を受け取るには PayPal ID が必要です。"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Could not validate PayPal id."
msgstr "PayPal ID が検証できません。"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Unsupported file type, please upload an archive file {extensions}."
msgstr "非対応のファイル形式です。アーカイブファイル {extensions} をアップロードしてください。"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "View current"
msgstr "最新版を表示"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Invalid version range."
msgstr "不正なバージョン範囲です。"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Need at least one compatible application."
msgstr "対応アプリケーションが少なくともひとつは必要です。"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "There was an error with your upload. Please try again."
msgstr "アップロードした内容にエラーがあります。もう一度やり直してください。"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Override failed validation"
msgstr "失敗した検証を上書き"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Submit my add-on for manual review."
msgstr "このアドオンの手作業による審査を申請します。"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Do not list my add-on on this site"
msgstr "アドオンをこのサイト上に掲載しない"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Check this option if you intend to distribute your add-on on your own and only need it to be signed by Mozilla."
msgstr "アドオンを自分自身で配布するつもりで、Mozilla による署名を受ける必要があるだけの場合は、このオプションにチェックを入れてください。"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "This add-on will be bundled with an application installer."
msgstr "このアドオンはアプリケーションインストーラに同梱されます。"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Add-ons that are bundled with application installers will be code reviewed by Mozilla before they are signed and are held to a higher quality standard."
msgstr "アプリケーションインストーラに同梱されるアドオンは、署名前に Mozilla によるコード審査を受ける必要があり、同時により高い品質が求められます。"
#: src/olympia/devhub/forms.py src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/select-review.html src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid "Full Review"
msgstr "本審査"
#: src/olympia/devhub/forms.py src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/select-review.html src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid "Preliminary Review"
msgstr "事前審査"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Please choose a review nomination type"
msgstr "審査方法を選択してください"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "A file with a version ending with a|alpha|b|beta|pre|rc and an optional number is detected as beta."
msgstr "a|alpha|b|beta|pre|rc で終わるバージョンや任意の番号を持つファイルベータ版と見なされます。"
#: src/olympia/devhub/forms.py
#, python-format
msgid "Version %s already exists, or was uploaded before."
msgstr "バージョン %s は既に存在しているか、以前アップロードさています。"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "有効な項目を選択してください。それは利用可能な選択肢ではありません。"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "A file with a version ending with a|alpha|b|beta and an optional number is detected as beta."
msgstr "バージョンが a、alpha、b、beta のいずれか(または任意でそれに続けて数字)で終わるファイルはベータ版として検出されます。"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "You cannot upload any more files for this version."
msgstr "このバージョンにはこれ以上ファイルをアップロードできません。"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "Version doesn't match"
msgstr "バージョンが一致しません"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "You cannot delete a file once the review process has started. You must delete the whole version."
msgstr "レビュープロセスが開始されたファイルを削除することはできません。 このバージョン全体を削除する必要があります。"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "The platform All cannot be combined with specific platforms."
msgstr "「すべて」の OS は、特定の OS と組み合わせることができません。"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "A platform can only be chosen once."
msgstr "OS は一度だけ選択することができます。"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "A review type must be selected."
msgstr "審査形式を選択してください。"
#: src/olympia/devhub/forms.py src/olympia/editors/forms.py src/olympia/zadmin/forms.py
msgid "Select an application first"
msgstr "まずアプリケーションを選択してください"
#: src/olympia/devhub/forms.py
msgid "There cannot be more than 3 required add-ons."
msgstr "依存アドオンを 3 つ以上指定することはできません。"
#: src/olympia/devhub/helpers.py
msgid "Add-on Documentation :: Developer Hub"
msgstr "アドオン開発ドキュメント :: 開発者センター"
#: src/olympia/devhub/helpers.py
msgid "My Submissions"
msgstr "自分の登録アイテム"
#: src/olympia/devhub/helpers.py
msgid "Developer Docs"
msgstr "開発者向けドキュメント"
# {0} is a number
#. L10n: first parameter is the number of errors
#: src/olympia/devhub/helpers.py
msgid "{0} error"
msgid_plural "{0} errors"
msgstr[0] "{0} 個のエラー"
# {0} is a number
#. L10n: first parameter is the number of warnings
#: src/olympia/devhub/helpers.py
msgid "{0} warning"
msgid_plural "{0} warnings"
msgstr[0] "{0} 個の警告"
#: src/olympia/devhub/models.py src/olympia/reviews/templates/reviews/add.html
msgid "Review"
msgstr "レビュー"
#: src/olympia/devhub/tasks.py
#, python-format
msgid "%s responded with %s (%s)."
msgstr "%s が %s (%s) を返しました。"
#: src/olympia/devhub/tasks.py
#, python-format
msgid "Connection to \"%s\" timed out."
msgstr "「%s」への接続がタイムアウトしました。"
#: src/olympia/devhub/tasks.py
#, python-format
msgid "Could not contact host at \"%s\"."
msgstr "ホスト「%s」へ接続できませんでした。"
#: src/olympia/devhub/utils.py
#, python-format
msgid "Validation generated too many errors/warnings so %s messages were truncated. After addressing the visible messages, you'll be able to see the others."
msgstr "検証の結果、多数のエラーや警告が見つかったため、%s 個のメッセージが省略されました。表示されているメッセージを解決すると、他のメッセージも表示されます。"
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "All My Add-ons"
msgstr "自分のすべてのアドオン"
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "All Activity"
msgstr "すべてのアクティビティ"
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "Add-on Updates"
msgstr "アドオンの更新"
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "Add-on Status"
msgstr "アドオンのステータス"
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "User Collections"
msgstr "ユーザコレクション"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-maintenance.html src/olympia/devhub/views.py src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "User Reviews"
msgstr "ユーザレビュー"
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "Changes successfully saved."
msgstr "変更の保存が完了しました。"
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "Please check the form for errors."
msgstr "フォームの入力ミスを確認してください。"
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "Add-on cannot be deleted. Disable this add-on instead."
msgstr "アドオンを削除できません。代わりに無効化してください。"
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "Theme deleted."
msgstr "テーマは削除されました。"
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "Add-on deleted."
msgstr "アドオンは削除されました。"
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "URL name was incorrect. Theme was not deleted."
msgstr "URL 名が正しくありません。テーマは削除されませんでした。"
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "URL name was incorrect. Add-on was not deleted."
msgstr "URL 名が正しくありません。アドオンは削除されませんでした。"
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "An author has been added to your add-on"
msgstr "このアドオンの作者が追加されました"
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "An author has a role changed on your add-on"
msgstr "このアドオンの作者の役割が変更されました"
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "An author has been removed from your add-on"
msgstr "このアドオンの作者が削除されました"
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "There were errors in your submission."
msgstr "送信内容にエラーがありました。"
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "Validate Add-on"
msgstr "アドオンの検証"
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "Check Add-on Compatibility"
msgstr "アドオンの互換性を確認"
#: src/olympia/devhub/views.py src/olympia/signing/views.py
msgid "You cannot submit this type of add-on"
msgstr "この種類のアドオンを送信することはできません"
#: src/olympia/devhub/views.py src/olympia/users/forms.py
msgid "Images must be either PNG or JPG."
msgstr "画像は PNG か JPG 形式でなければなりません。"
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "Icons cannot be animated."
msgstr "アニメーションするアイコンは使用できません。"
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "Images cannot be animated."
msgstr "アニメーションする画像は使用できません。"
#: src/olympia/devhub/views.py
#, python-format
msgid "Images cannot be larger than %dKB."
msgstr "画像は %d KB 未満でなければなりません。"
#. L10n: {0} is an image width (in pixels), {1} is a height.
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "Image must be exactly {0} pixels wide and {1} pixels tall."
msgstr "画像は幅 {0} ピクセル、高さ {1} ピクセルでなければなりません。"
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "There was an error uploading your preview."
msgstr "プレビューのアップロード中に問題が発生しました。"
#: src/olympia/devhub/views.py
#, python-format
msgid "Version %s disabled."
msgstr "バージョン %s を無効にしました。"
#: src/olympia/devhub/views.py
#, python-format
msgid "Version %s deleted."
msgstr "バージョン %s を削除しました。"
#: src/olympia/devhub/views.py
#, python-format
msgid "Version %s re-enabled."
msgstr "バージョン %s を再び有効にしました。"
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "This upload has failed validation, and may lack complete validation results. Please take due care when reviewing it."
msgstr "今回のアップロードは検証に失敗したため、完全な検証結果を表示できない可能性があります。審査の際はその点に注意してください。"
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "Preliminary Review Requested."
msgstr "事前審査が申請されました。"
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "Full Review Requested."
msgstr "本審査が申請されました。"
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "Your old credentials were revoked and are no longer valid. Be sure to update all API clients with the new credentials."
msgstr "あなたの古い認証情報は取り消されたため、使用できなくなりました。新しい認証情報ですべての API クライアントを更新してください。"
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "Your old credentials were revoked and are no longer valid."
msgstr "あなたの古い認証情報は取り消されているため正当ではありません。"
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "New API key created"
msgstr "新しい API キーが作成されました"
#: src/olympia/devhub/views.py
msgid "API key revoked"
msgstr "API キーを取り消しました"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/agreement.html
msgid "Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement. It also links to our Privacy Notice which explains how we handle your information."
msgstr "始める前に、Firefox アドオン配布規約を読んでその内容に同意してください。個人情報の取り扱いについて説明したプライバシー通知も規約からリンクされています。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/agreement.html
msgid "Printable Version"
msgstr "印刷版"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/agreement.html
msgid "I Accept this Agreement"
msgstr "この規約に同意します"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/agreement.html
msgid "or <a href=\"{0}\">Cancel</a>"
msgstr "または <a href=\"{0}\">キャンセル</a>"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/base.html src/olympia/devhub/templates/devhub/base_impala.html src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/addons/base.html
msgid "Back to Add-ons"
msgstr "アドオンのページへ戻る"
#. {0} is a search term, such as Firebug.
#. {0} is a search query.
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/devhub_search.html src/olympia/search/templates/search/mobile/results.html src/olympia/search/templates/search/results.html
msgid "{0} :: Search"
msgstr "{0} :: 検索"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/devhub_search.html src/olympia/devhub/templates/devhub/search.html src/olympia/editors/forms.py src/olympia/editors/templates/editors/queue.html
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue_list.html src/olympia/search/templates/search/collections.html src/olympia/search/templates/search/mobile/results.html
#: src/olympia/search/templates/search/personas.html src/olympia/search/templates/search/results.html src/olympia/templates/impala/search.html src/olympia/templates/search.html
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/devhub_search.html src/olympia/search/templates/search/collections.html src/olympia/search/templates/search/personas.html
msgid "Search Results"
msgstr "検索結果"
#. {0} is a search term, such as Firebug.
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/devhub_search.html src/olympia/search/templates/search/results.html
msgid "Search Results for \"{0}\""
msgstr "「{0}」の検索結果"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/devhub_search.html
msgid "Please enter some search terms."
msgstr "検索語句を入力してください。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/devhub_search.html
msgid "Loading results&hellip;"
msgstr "結果を読み込み中..."
# ボタン
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/index.html
msgid "Submit an Add-on"
msgstr "アドオンを登録"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/index.html
msgid "AMO Reviewers"
msgstr "AMO 審査担当者"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/index.html
msgid "Get ahead! Become an AMO Reviewer today and get your add-ons reviewed faster."
msgstr "一歩先へ! AMO の審査担当者になって、あなたのアドオンの審査を早めましょう。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/index.html
msgid "Become an AMO Reviewer"
msgstr "AMO 審査担当者になる"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/index.html
msgid "Learn All About Add-ons"
msgstr "アドオンについて詳しく学ぶ"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/index.html
msgid ""
"Add-ons let millions of Firefox users enhance and customize their browsing experience. If you're a Web developer and know <a href=\"https://developer.mozilla.org/docs/Web/HTML\">HTML</a>, <a href="
"\"https://developer.mozilla.org/docs/Web/JavaScript\">JavaScript</a>, and <a href=\"https://developer.mozilla.org/docs/Web/CSS\">CSS</a>, you already have all the necessary skills to make a great "
"add-on."
msgstr ""
"アドオンを使用すると、数多くの Firefox ユーザがブラウザ機能を拡張したりカスタマイズしたりできます。あなたが Web 開発者で<a href=\"https://developer.mozilla.org/docs/Web/HTML\">HTML</a> や <a href="
"\"https://developer.mozilla.org/docs/Web/JavaScript\">JavaScript</a>、<a href=\"https://developer.mozilla.org/docs/Web/CSS\">CSS</a> の知識があれば、すばらしいアドオンを作成するのに必要な技術をすで"
"にお持ちです。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/index.html
msgid "Head over to the <a href=\"https://developer.mozilla.org/Add-ons\">Mozilla Developer Network</a> to learn everything you need to know to get started."
msgstr "はじめに、必要なすべてのことを <a href=\"https://developer.mozilla.org/Add-ons\">Mozilla Developer Network</a> で学んでください。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/index.html
msgid "Start Making Add-ons"
msgstr "アドオンを作り始める"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/items.html src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html src/olympia/devhub/templates/devhub/index.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
msgid "Status:"
msgstr "状態:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html src/olympia/devhub/templates/devhub/index.html
msgid "Visibility:"
msgstr "公開状態:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/index.html
msgid "Latest Version:"
msgstr "最新版:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html src/olympia/devhub/templates/devhub/index.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
msgid "Queue Position:"
msgstr "審査待ちの順番:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html src/olympia/devhub/templates/devhub/index.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
#, python-format
msgid "%(position)s of %(total)s"
msgstr "%(total)s 個中 %(position)s 個目"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html src/olympia/devhub/templates/devhub/index.html
msgid "Upload New Version"
msgstr "新バージョンをアップロード"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/index.html
msgid "View all add-ons ►"
msgstr "すべてのアドオンを見る ►"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/index.html
msgid "Publish your add-ons!"
msgstr "あなたのアドオンを公開しましょう!"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/index.html
msgid "There's no better way to distribute your add-on than by hosting it on Mozilla Add-ons."
msgstr "あなたのアドオンを配布する最善の手段は、Mozilla Add-ons サイトによるホスティング以外にありません。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/index.html
#, python-format
msgid "Upload an <a href=\"%(addon_url)s\">add-on</a> or <a href=\"%(theme_url)s\">theme</a> to get started!"
msgstr "<a href=\"%(addon_url)s\">アドオン</a> か <a href=\"%(theme_url)s\">テーマ</a> をアップロードすることから始めましょう!"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html
msgid "Return to the DevHub homepage"
msgstr "開発者センターのトップへ戻る"
#. Text in small tag is smaller and on its own line.
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html
msgid "<small>Add-on</small> Developer Hub"
msgstr "<small>アドオン</small> 開発者センター"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html
msgid "more add-ons..."
msgstr "すべてのアドオン..."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html
msgid "Documentation"
msgstr "ドキュメント"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html
msgid "Extension Development"
msgstr "拡張機能開発"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html
msgid "Lightweight Themes"
msgstr "軽量テーマ"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-agreement.html src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-contact.html src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-maintenance.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-recommended.html src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-submission.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies.html src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html
msgid "Add-on Policies"
msgstr "アドオンのポリシー"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html
msgid "Add-on Validator"
msgstr "アドオンバリデーター"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html
msgid "Add-on Compatibility Checker"
msgstr "アドオン互換性チェッカー"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html
msgid "Development Add-ons"
msgstr "開発者用アドオン"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html
msgid "Community & Support"
msgstr "コミュニティとサポート"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html
msgid "Add-ons Blog"
msgstr "Add-ons ブログ"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html
msgid "Add-ons Forum"
msgstr "Add-ons フォーラム"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html
msgid "More Resources"
msgstr "その他の資料"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/search.html
msgid "Search Developer Docs"
msgstr "開発者向けドキュメントを検索"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/validate_addon.html
msgid "Use the field below to upload your add-on package."
msgstr "下のフォームからアドオンのパッケージをアップロードしてください。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/validate_addon.html
msgid "After upload, a series of automated validation tests will run to check compatibility with the following application version:"
msgstr "アップロード完了後、以下のアプリケーションのバージョンと互換性があるかを調べる一連の自動検証テストが実施されます:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/validate_addon.html
msgid "After upload, a series of automated validation tests will be run on your file."
msgstr "アップロード完了後、アドオンに含まれるファイルに対して自動検証テストが実施されます。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/upload.html src/olympia/devhub/templates/devhub/validate_addon.html
msgid "Do you want your add-on to be distributed on this site?"
msgstr "このアドオンを当サイトで配布しますか?"
#. first parameter is a filename like lorem-ipsum-1.0.2.xpi
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/validation.html
msgid "Validation Results for {0}"
msgstr "{0} の検証結果"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/validation.html
msgid "Validation Results"
msgstr "検証結果"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/validation.html
msgid "Validated at:"
msgstr "検証対象:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/validation.html
msgid "Tested for compatibility against:"
msgstr "互換性テスト対象:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/activity.html
msgid "Recent Activity for My Add-ons"
msgstr "自分のアドオンの最近のアクティビティ"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/activity.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/dashboard.html
msgid "Recent Activity"
msgstr "最近のアクティビティ"
#. first parameter is the name of an Addon
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/activity.html
msgid "Recent Activity for {0}"
msgstr "{0} の最近のアクティビティ"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/activity.html
#, python-format
msgid "<time datetime=\"%(iso)s\" title=\"%(pretty)s\">%(ago)s</time> by %(user)s"
msgstr "<time datetime=\"%(iso)s\" title=\"%(pretty)s\">%(ago)s</time> by %(user)s"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/activity.html
msgid "Refine Activity"
msgstr "アクティビティを整理"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/activity.html
msgid "Activity"
msgstr "アクティビティ"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/activity.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/dashboard.html src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/blog_posts.html
msgid "Subscribe to this feed"
msgstr "このフィードを購読する"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/ajax_compat_error.html
#, python-format
msgid ""
"This add-on is incompatible with <b>%(app_name)s %(app_version)s</b>, the latest release of %(app_name)s. Please consider updating your add-on's compatibility info, or uploading a newer version of "
"this add-on."
msgstr "このアドオンは、%(app_name)s の最新版である <b>%(app_name)s %(app_version)s</b> と互換性がありません。アドオンの互換性情報を更新するか、このアドオンの新バージョンをアップロードしてください。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/ajax_compat_error.html
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Update Compatibility</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Upload New Version</a> or <a href=\"#\" class="
"\"close\">Ignore</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">互換性情報を更新</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">新バージョンをアップロード</a> または <a href=\"#\" "
"class=\"close\">無視</a>"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/ajax_compat_status.html
msgid "View and update application compatibility ranges."
msgstr "対応アプリケーションのバージョン範囲を表示または更新します。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/ajax_compat_status.html src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html
msgid "Compatibility"
msgstr "互換性"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/ajax_compat_update.html
msgid "Update Compatibility"
msgstr "互換性を更新"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/ajax_compat_update.html src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html
msgid "Adjusting application information here will allow users to install your add-on even if the install manifest in the package indicates that the add-on is incompatible."
msgstr "ここでアプリケーション情報を編集すると、パッケージ内のインストールマニフェストでアドオンの互換性がなくても、ユーザがこのアドオンをインストールできるようになります。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/ajax_compat_update.html
msgid "Supported Versions"
msgstr "対応バージョン"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/ajax_compat_update.html src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html
msgid "Add Another Application&hellip;"
msgstr "別のアプリケーションを追加&hellip;"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/ajax_compat_update.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/delete_form.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/owner.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html src/olympia/templates/impala/base.html
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/dashboard.html src/olympia/zadmin/templates/zadmin/index.html
#, python-format
msgid "%(ago)s by %(user)s"
msgstr "%(ago)s / %(user)s"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/dashboard.html
msgid "Older activity for My Add-ons"
msgstr "自分のアドオンの以前のアクティビティ"
#. {0} is an integer.
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/dashboard.html
msgid "<b>{0}</b> theme"
msgid_plural "<b>{0}</b> themes"
msgstr[0] "<b>{0}</b> 個のテーマ"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions_theme.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/single.html
msgid "Edit Listing"
msgstr "詳細ページを編集"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/macros.html src/olympia/translations/templates/translations/all-locales.html
msgid "None"
msgstr "なし"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/owner.html src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html
msgid "Manage Authors & License"
msgstr "作者とライセンスを管理"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/owner.html src/olympia/editors/helpers.py src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Authors"
msgstr "作者"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/owner.html
msgid "About author roles"
msgstr "作者の役割について"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/owner.html
msgid ""
"<p>Add-ons can have any number of authors with 3 possible roles:</p> <ul> <li><b>Owner:</b> Can manage all aspects of the add-on's listing, including adding and removing other authors</li> "
"<li><b>Developer:</b> Can manage all aspects of the add-on's listing, except for adding and removing other authors and managing payments</li> <li><b>Viewer:</b> Can view the add-on's settings and "
"statistics, but cannot make any changes</li> </ul>"
msgstr ""
"<p>アドオンの作者は何名でも追加でき、次のいずれかの役割を持たせられます:</p> <ul> <li><b>オーナー:</b> 他の作者の追加と削除を含め、アドオンのあらゆる情報を管理できます</li> <li><b>開発者:</b> 他の作"
"者の追加と削除および決済情報の管理を除く、アドオンのあらゆる情報を管理できます</li> <li><b>閲覧者:</b> アドオンの設定と統計情報を見ることができますが、変更は一切できません</li> </ul>"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/profile.html src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html
msgid "Manage Developer Profile"
msgstr "開発者プロフィールを管理"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/profile.html
#, python-format
msgid "Your <a href=\"%(url)s\">developer profile</a> is currently <strong>public</strong> and <strong>required</strong> for contributions."
msgstr "あなたの <a href=\"%(url)s\">開発者プロフィール</a> は現在 <strong>公開</strong> されており、寄付を受け付けるため <strong>必須</strong> です。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/profile.html
msgid "Remove Both"
msgstr "両方とも削除"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/profile.html
#, python-format
msgid "Your <a href=\"%(url)s\">developer profile</a> is currently <strong>public</strong>."
msgstr "あなたの <a href=\"%(url)s\">開発者プロフィール</a> は現在 <strong>公開</strong> されています。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/profile.html
msgid "Remove Profile"
msgstr "プロフィールを削除"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/profile.html
msgid "Create Profile"
msgstr "プロフィールを作成"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html
msgid "Basic Information"
msgstr "基本情報"
#. {0} is the addon name
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html
msgid "Basic Information for {0}"
msgstr "{0} の基本情報"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html
msgid "Add-on URL"
msgstr "アドオンの URL"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html
msgid "Choose a short, unique URL slug for your add-on."
msgstr "アドオンのページに付ける短くて固有な URL スラグを入力してください。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/single.html
msgid "View Listing"
msgstr "詳細ページを表示"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html
msgid "Summary"
msgstr "概要"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html
msgid ""
"A short explanation of your add-on's basic functionality that is displayed in search and browse listings, as well as at the top of your add-on's details page. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr "検索結果やカテゴリなどのリスト、そしてアドオンの詳細ページ最上部に表示される、このアドオンの基本機能についての短い説明文。当該アドオンにのみ関係します。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html
msgid "Categories are the primary way users browse through add-ons. Choose any that fit your add-on's functionality for the most exposure. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr "カテゴリはユーザがアドオンを探すための主要な手段です。できるだけ多く見てもらえるよう、このアドオンの機能に該当するカテゴリをすべて選んでください。当該アドオンにのみ関係します。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html
#, python-format
msgid ""
"Categories cannot be changed while your add-on is featured for this application. Please email <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> if there is a reason you need to modify your categories."
msgstr ""
"カテゴリは、アドオンがこのアプリケーションのおすすめアドオンに設定されている間は変更できません。カテゴリを変更する必要がある場合は、その理由を <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> 宛にメールで"
"お知らせください。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html
msgid "Tags help users find your add-on and should be short descriptors such as tabs, toolbar, or twitter. You may have a maximum of {0} tags. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr "タグはユーザがアドオンを探すのに役立つ、タブ、ツールバー、Twitter といった短いキーワードです。最大で {0} 個のタグを指定できます。当該アドオンにのみ関係します。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Comma-separated, minimum of {0} character."
msgid_plural "Comma-separated, minimum of {0} characters."
msgstr[0] "カンマ区切りで最低 {0} 文字。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Example: dark, cinema, noir. Limit 20."
msgstr "例、ダーク、映画、黒。最大 20 個。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/basic.html
msgid "Reserved tag:"
msgid_plural "Reserved tags:"
msgstr[0] "予約済みのタグ:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/details.html
msgid "Add-on Details"
msgstr "アドオンの詳細"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/details.html
msgid "Add-on Details for {0}"
msgstr "アドオン「{0}」の詳細"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/details.html
msgid "A longer explanation of features, functionality, and other relevant information. This field is only displayed on the add-on's details page. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr "機能、特徴、その他関連情報などの長い説明文。この項目はアドオンの詳細ページにのみ表示されます。当該アドオンにのみ関係します。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/details.html src/olympia/translations/templates/translations/trans-menu.html
msgid "Default Locale"
msgstr "既定のロケール"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/details.html
msgid "Information about your add-on is displayed in this locale unless you override it with a locale-specific translation. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr "このアドオンに関する情報は、ロケール固有の翻訳で上書きしない限り、このロケールで表示されます。当該アドオンにのみ関係します。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/details.html src/olympia/users/forms.py src/olympia/users/templates/users/edit.html src/olympia/users/templates/users/register.html
#: src/olympia/users/templates/users/vcard.html
msgid "Homepage"
msgstr "ホームページ"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/details.html
msgid ""
"If your add-on has another homepage, enter its address here. If your website is localized into other languages multiple translations of this field can be added. It is only relevant for listed add-"
"ons."
msgstr ""
"このアドオンに別のホームページがある場合は、そのアドレスを入力してください。そのサイトが他の言語に翻訳されている場合は、この項目の翻訳を複数追加することもできます。当該アドオンにのみ関係します。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/media.html
msgid "Images"
msgstr "画像"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/support.html
msgid "Support Information"
msgstr "サポート情報"
#. {0} is an addon name
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/support.html
msgid "Support Information for {0}"
msgstr "{0} のサポート情報"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/support.html
msgid ""
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only "
"relevant for listed add-ons."
msgstr ""
"サポートに関する問い合わせのためのメールアドレスを表示したい場合は、そのアドレスを入力してください。言語ごとに異なるアドレスがある場合は、この項目の翻訳を複数追加することもできます。当該アドオンにの"
"み関係します。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/support.html
msgid ""
"If your add-on has a support website or forum, enter its address here. If your website is localized into other languages, multiple translations of this field can be added. It is only relevant for "
"listed add-ons."
msgstr ""
"このアドオンのサポートに関するサイトやフォーラムがある場合は、そのアドレスを入力してください。サイトが他の言語でも提供されている場合は、この項目の翻訳を複数追加することもできます。当該アドオンにのみ"
"関係します。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "Technical Details"
msgstr "技術的な詳細"
#. {0} is an addon name
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "Technical Details for {0}"
msgstr "{0} の技術的な詳細"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid ""
"Any information end users may want to know that isn't necessarily applicable to the add-on summary or description. Common uses include listing known major bugs, information on how to report bugs, "
"anticipated release date of a new version, etc. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
"アドオンの要約や説明には必ずしも当てはまらないものの、エンドユーザが知りたいと思われる何らかの情報。例えば、既知の主要なバグ一覧、バグ報告方法の説明、新バージョンの予定公開日などを記入できます。当該"
"アドオンにのみ関係します。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "Limit 3"
msgstr "最大 3 個"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "Add-on Flags"
msgstr "アドオンのフラグ"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "These flags are used to classify add-ons. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr "これらのフラグはアドオンを分類するために使われます。当該アドオンにのみ関係します。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "This is a site-specific add-on."
msgstr "これは特定のサイト専用のアドオンです。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "This add-on requires external software."
msgstr "このアドオンは外部ソフトウェアを必要とします。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "View Source?"
msgstr "ソースコードを表示"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "Whether the source of your add-on can be displayed in our online viewer. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr "このアドオンのソースコードを当サイトのオンラインビューアで表示しても良いかどうか。当該アドオンにのみ関係します。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "This add-on's source code is publicly viewable."
msgstr "このアドオンのソースコードを一般に公開します。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "No, this add-on's source code is not publicly viewable."
msgstr "いいえ、このアドオンのソースコードを一般には公開しません。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "Public Stats?"
msgstr "統計情報を公開しますか?"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "Whether the download and usage stats of your add-on can be displayed in our online viewer. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr "このアドオンのダウンロード数やユーザ数に関する統計を当サイトのオンラインビューアに表示しても良いかどうか。当該アドオンにのみ関係します。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "This add-on's stats are publicly viewable."
msgstr "このアドオンの統計情報を一般に公開します。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "No, this add-on's stats are not publicly viewable."
msgstr "いいえ、このアドオンの統計情報を一般には公開しません。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "Upgrade SDK?"
msgstr "SDK をアップグレードしますか?"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "If selected, we will try to automatically upgrade your add-on when a new version of the SDK is released. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr "これが選択された場合、SDK の新バージョンが公開された際に、私たちの方でこのアドオンを自動的にアップグレードしようと試みます。当該アドオンにのみ関係します。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "This add-on will be automatically upgraded to new versions of the Add-on SDK."
msgstr "このアドオンを Add-on SDK の新バージョンへ自動的に更新します。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "No, this add-on will be upgraded manually."
msgstr "いいえ、このアドオンは自分で更新します。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "Universally unique identifier"
msgstr "Universally Unique IDentifier"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "The UUID of your add-on is specified in its install manifest and uniquely identifies it. You cannot change your UUID once it has been submitted."
msgstr "アドオンの UUID は、インストールマニフェスト内で指定され、そのアドオンを一意に特定するものです。アドオンの登録後に UUID を変更することはできません。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid "Whiteboard"
msgstr "ホワイトボード"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html
msgid ""
"The whiteboard is the place to provide information relevant to your addon, whatever the version, to the editor. Use it to provide ways to test the addon, and any additional information that may "
"help. This whiteboard is also editable by editors."
msgstr ""
"ホワイトボードはあなたのアドオンおよび各バージョンに関連する情報を編集者に提供する場所です。アドオンのテスト方法や、有用な追加情報を提供するために使用してください。このホワイトボードは編集者も編集可"
"能です。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical_dependencies.html
msgid "Remove this dependent add-on"
msgstr "この依存するアドオンを削除"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical_dependencies.html
msgid "Enter the name of an add-on"
msgstr "アドオンの名前を入力してください"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html
msgid "Add-on Media for {0}"
msgstr "{0} のアドオンメディア"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html
msgid "Add-on icon"
msgstr "アドオンのアイコン"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html
msgid ""
"Upload an icon for your add-on or choose from one of ours. The icon is displayed nearly everywhere your add-on is. Uploaded images must be one of the following image types: .png, .jpg. It is only "
"relevant for listed add-ons."
msgstr ""
"このアドオンのアイコンをアップロードするか、用意されたものの中からひとつ選んでください。アイコンはアドオンが掲載されるほぼすべての場所に表示されます。アップロードする画像は PNG もしくは JPEG 形式で"
"なければなりません。当該アドオンにのみ関係します。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html
msgid "Select an icon for your add-on:"
msgstr "アドオンのアイコンを選んでください:"
#. The size of the icon
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html
msgid "32x32px"
msgstr "32 × 32px"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html
msgid "Used in listings of add-ons, like search results and featured add-ons."
msgstr "検索結果やおすすめのアドオンなど、アドオン一覧に表示されます。"
#. The size of the icon
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html
msgid "64x64px"
msgstr "64 × 64px"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html
msgid "Used in add-on detail pages."
msgstr "アドオンの詳細ページに表示されます。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html
msgid "Upload a Custom Icon..."
msgstr "独自のアイコンをアップロード..."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html
msgid "PNG and JPG supported. Icons resized to 64x64 pixels if larger."
msgstr "対応形式は PNG と JPG です。アイコンが 64 × 64 ピクセルよりも大きい場合は縮小されます。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html
msgid "Screenshots"
msgstr "スクリーンショット"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html
msgid "Please provide at least one screen shot of your add-on:"
msgstr "アドオンのスクリーンショットを少なくともひとつアップロードしてください:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html
msgid "Please provide a caption for this screenshot:"
msgstr "このスクリーンショットの説明を入力してください:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html
msgid "Add a Screenshot..."
msgstr "スクリーンショットを追加..."
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_compat_test_results.html
msgid "Tests"
msgstr "テスト"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_compat_test_results.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html
msgid "General Tests"
msgstr "一般的なテスト"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_compat_test_results.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html
msgid "Security Tests"
msgstr "セキュリティテスト"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_compat_test_results.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html
msgid "Extension Tests"
msgstr "拡張機能テスト"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_compat_test_results.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html
msgid "Localization Tests"
msgstr "ローカライズテスト"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html
msgid "Compatibility Tests"
msgstr "互換性テスト"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Hide messages not required for automated signing"
msgstr "自動署名に必要のないメッセージを表示しない"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Hide messages present in previous version and ignored"
msgstr "旧バージョンに存在し無視されたメッセージを表示しない"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html
msgid "Top"
msgstr "トップ"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/delete_form.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
msgid "Delete Theme"
msgstr "テーマを削除"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/delete_form.html src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Delete Add-on"
msgstr "アドオンを削除"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/delete_form.html
msgid "Deleting your theme will permanently remove it from the site."
msgstr "テーマの削除を実行すると、このテーマはサイトから完全に削除されます。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/delete_form.html
msgid "Deleting your add-on will permanently remove it from the site and prevent its GUID from being submitted again by others."
msgstr "アドオンを削除すると、このサイトから永久に取り除かれ、同じ GUID を他者によって再度登録することができなくなります。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/delete_form.html
msgid "Enter the following text confirm your decision: {slug}"
msgstr "次のテキストを入力して決定を確認してください: {slug}"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/delete_form.html
msgid "Please tell us why you are deleting your theme:"
msgstr "このテーマを削除する理由を教えてください:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/delete_form.html
msgid "Please tell us why you are deleting your add-on:"
msgstr "このアドオンを削除する理由を教えてください:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions_theme.html src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Actions"
msgstr "アクション"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html
msgid "Resume the submission process for this add-on."
msgstr "このアドオンの登録手続きを再開します。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html
msgid "Resume"
msgstr "再開"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html
msgid "Delete this add-on."
msgstr "このアドオンを削除します。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html
msgid "Edit details about this add-on's listing."
msgstr "このアドオンの公開情報を編集します。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html
msgid "Upload a new version of this add-on."
msgstr "このアドオンの新バージョンをアップロードします。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html
msgid "New Version"
msgstr "新バージョン"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html
msgid "Daily statistics on downloads and users."
msgstr "ダウンロード数とユーザ数に関する日別統計です。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "Statistics"
msgstr "統計情報"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/payments.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/tier.html
msgid "Manage Payments"
msgstr "決済情報を管理"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html
msgid "Manage Status & Versions"
msgstr "ステータスとバージョンを管理"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html
msgid "View Add-on Listing"
msgstr "アドオンの詳細ページを表示"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions_theme.html
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
msgid "View Recent Changes"
msgstr "最近の変更を表示"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions_theme.html
msgid "Edit details about this theme's listing."
msgstr "このテーマの公開情報を編集します。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions_theme.html
msgid "View the popularity of this theme over time."
msgstr "このテーマの人気度を時系列で表示します。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions_theme.html
msgid "Change the owner of this theme."
msgstr "このテーマのオーナーを変更します。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions_theme.html
msgid "Transfer Ownership"
msgstr "オーナーを変更"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions_theme.html
msgid "Delete this theme."
msgstr "このテーマを削除します。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/items.html
msgid "This add-on will be deleted automatically after a few days if the submission process is not completed."
msgstr "登録手続きが完了しなかった場合、このアドオンは数日後に自動的に削除されます。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/items.html
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/items.html
#, python-format
msgid "<b>Queue position:</b> %(pos)s of %(total)s"
msgstr "<b>審査待ちの順番:</b> %(total)s 個中 %(pos)s 個目"
#. {0} is the number of active users.
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/macros.html
msgid "<strong>{0}</strong> active user"
msgid_plural "<strong>{0}</strong> active users"
msgstr[0] "アクティブユーザ <strong>{0}</strong> 名"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/base.html
msgid "Submit Add-on"
msgstr "アドオンを登録"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html
msgid "Step 3"
msgstr "ステップ 3"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html
msgid "Step 3. Describe"
msgstr "ステップ 3. 説明を追加"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html
msgid "Name and version:"
msgstr "名前とバージョン:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html
msgid "The detail page will be:"
msgstr "詳細ページ:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Please use only letters, numbers, underscores, and dashes in your URL."
msgstr "URL には、英数字、アンダーバー、ハイフンのみ使用できます。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html
msgid "Provide a brief summary:"
msgstr "簡単な概要を記述してください:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html
msgid "This summary will be shown in listings and searches."
msgstr "この概要はアドオン一覧や検索結果にも表示されます。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html
msgid "Provide a more detailed description:"
msgstr "より詳しい説明を記述してください:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html
msgid "The description will appear on the detail page."
msgstr "この説明は詳細ページに表示されます。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit_done.html
msgid "Submission Complete"
msgstr "登録完了"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/sidebar.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit_done.html
msgid "You're done!"
msgstr "完了!"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html
msgid "Your add-on has been submitted to the Preliminary Review queue."
msgstr "このアドオンは事前審査の順番待ちに追加されました。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html
msgid "Your add-on has been submitted to the Full Review queue."
msgstr "このアドオンは本審査の順番待ちに追加されました。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html
msgid "You'll receive an email once it has been reviewed by an editor and signed. Once it has been signed you will be able to install it:"
msgstr "審査担当者による審査と署名が完了したことを知らせるメールが送信されます。アドオンに署名が付けられるとインストールできるようになります:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit_done.html
msgid "Next steps:"
msgstr "次のステップ:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html
msgid "<a href=\"{0}\">Upload</a> another platform-specific file to this version."
msgstr "別の OS 向けファイルをこのバージョンに <a href=\"{0}\">追加</a> できます。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html
msgid "Provide more details by <a href=\"{0}\">editing its listing</a>."
msgstr "<a href=\"{0}\">アドオンの公開情報を編集</a> して、より詳しい情報を提供してください。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html
msgid "Tell your users why you created this in your <a href=\"{0}\">Developer Profile</a>."
msgstr "このアドオンを作った理由を <a href=\"{0}\">開発者プロフィール</a> でユーザに伝えましょう。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html
msgid "View and subscribe to your add-on's <a href=\"{0}\">activity feed</a> to stay updated on reviews, collections, and more."
msgstr "このアドオンの <a href=\"{0}\">アクティビティフィード</a> を表示、購読して、レビューやコレクションなどの最新情報を入手しましょう。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html
msgid "View approximate review queue <a href=\"{0}\">wait times</a>."
msgstr "審査完了までのおおよその <a href=\"{0}\">待ち時間</a> を表示します。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html
msgid "Get Ahead in the Review Queue!"
msgstr "レビュー待ちの列から一歩先へ!"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html
msgid "Become an AMO Reviewer today and get your add-ons reviewed faster."
msgstr "AMO の審査担当者になって、あなたのアドオンの審査を早めましょう。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html
msgid "Your add-on has been signed and it's ready to use. You can download it here:"
msgstr "あなたのアドオンは署名され、使えるようになりました。ここからダウンロードできます:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html
msgid "Your add-on has been submitted to the Unlisted Preliminary Review queue."
msgstr "あなたのアドオンは非掲載事前審査に提出されました。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html
msgid "Your add-on has been submitted to the Unlisted Full Review queue."
msgstr "あなたのアドオンは非掲載本審査に提出されました。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html
msgid "You'll receive an email once it has been reviewed by an editor and signed."
msgstr "エディタによる審査と署名が終わり次第、メールでお知らせします。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html
msgid "Your add-on will not be publicly available on this website."
msgstr "このアドオンは当サイト上では公開されません。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html
msgid "You can upload new versions of your add-on in the <a href=\"{0}\">add-on's developer page</a>."
msgstr "このアドオンの新バージョンは <a href=\"{0}\">アドオン開発者ページ</a> でアップロードできます。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/license.html
msgid "Step 5"
msgstr "ステップ 5"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/license.html
msgid "Step 5. Select a License"
msgstr "ステップ 5. ライセンスを選択"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/license.html
msgid "We require all add-ons to indicate the terms under which their source code is licensed. Please select a license from the list below or enter a custom license."
msgstr "このサイトでは、すべてのアドオンに対し、ソースコードのライセンスを明示することを求めています。以下のリストからライセンスを選択するか、独自のライセンスを入力してください。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/license.html
msgid "Select a license for your add-on:"
msgstr "アドオンのライセンスを選択してください:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/media.html
msgid "Step 4"
msgstr "ステップ 4"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/media.html
msgid "Step 4. Add Images"
msgstr "ステップ 4. 画像を追加"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/media.html
msgid ""
"Custom icons and screenshots draw attention and help users understand what it does. We strongly recommend uploading a custom icon, as in some areas of the website, only the icon and name will "
"appear."
msgstr ""
"独自のアイコンとスクリーンショットは、ユーザの注目を集め、それがどのようなものかを理解するのに役立ちます。サイトの一部ではアイコンと名前のみが表示されるため、独自のアイコンをアップロードすることを強"
"く推奨します。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/select-review.html
msgid "Step 6"
msgstr "ステップ 6"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/select-review.html
msgid "Step 6. Select a Review Process"
msgstr "ステップ 6. 審査方法を選択"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/select-review.html
msgid ""
"All add-ons hosted in our gallery must be reviewed by an editor before they appear in categories or search results. While waiting for review, your add-on can still be accessed through its direct "
"URL. Please choose the review process below that best fits your add-on."
msgstr ""
"このサイトに掲載されるすべてのアドオンは、カテゴリや検索結果に表示される前に、エディタによる審査を受けなければなりません。審査を待っている間も、アドオンのページは URL を直接入力することで表示できま"
"す。このアドオンに合った審査方法を以下から選んでください。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/select-review.html
#, python-format
msgid "A complete review of your add-on's source and functionality. <a href=\"%(url)s\">Learn more&hellip;</a>"
msgstr "アドオンのソースコードと機能を完全に審査します。<a href=\"%(url)s\">詳細...</a>"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/select-review.html
msgid "Appropriate for polished add-ons"
msgstr "洗練されたアドオン向けです"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/select-review.html
msgid "Required if add-on is bundled in an installer"
msgstr "アドオンがインストーラに同梱される場合は必須"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/select-review.html
msgid "Review should take place within 10 days"
msgstr "審査は通常 10 日以内に行われます"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/select-review.html
msgid "Review of subsequent versions within 5 days"
msgstr "その後のバージョンの審査は通常 5 日以内に行われます"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/select-review.html
msgid "Warning-free installation and no feature limitations"
msgstr "警告なしのインストールと無制限の機能"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/select-review.html
msgid "Choose Full Review"
msgstr "本審査を選択"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/select-review.html
#, python-format
msgid "A faster review of your add-on's source for any major problems. <a href=\"%(url)s\">Learn more&hellip;</a>"
msgstr "アドオンのソースコードに重大な問題がないかを確認する、より迅速な審査です。<a href=\"%(url)s\">詳細...</a>"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/select-review.html
msgid "Appropriate for experimental add-ons"
msgstr "実験的なアドオン向けです"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/select-review.html
msgid "Review should take place within 3 days"
msgstr "審査は通常 3 日以内に行われます"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/select-review.html
msgid "Some feature limitations"
msgstr "いくつかの機能制限"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/select-review.html
msgid "Binary and obfuscated add-ons ineligible"
msgstr "バイナリを含む、あるいはソースコードが難読化されたアドオンは対象外です"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/select-review.html
msgid "Choose Preliminary Review"
msgstr "事前審査を選択"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/sidebar.html
msgid "Getting Started"
msgstr "ここからスタート"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/sidebar.html
msgid "Upload your add-on"
msgstr "アドオンをアップロード"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/sidebar.html
msgid "Describe your add-on"
msgstr "アドオンの説明を記入してください"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/sidebar.html
msgid "Add images"
msgstr "画像を追加"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/sidebar.html
msgid "Select a license"
msgstr "ライセンスを選択"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/sidebar.html
msgid "Select a review process"
msgstr "審査方法を選択"
# アドオン登録ページ左の手順の見出し
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/sidebar.html src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-submission.html
msgid "Submission Process"
msgstr "登録手続き"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/start.html
msgid "Step 1"
msgstr "ステップ 1"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/start.html
msgid "Step 1. Getting Started"
msgstr "ステップ 1. ここからスタート"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/upload.html
msgid "Step 2"
msgstr "ステップ 2"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/upload.html
msgid "Step 2. Upload Your Add-on"
msgstr "ステップ 2. アドオンをアップロード"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/upload.html
msgid "Use the fields below to upload your add-on package and select any platform restrictions. After upload, a series of automated validation tests will be run on your file."
msgstr "下のフォームを使ってアドオンのパッケージをアップロードし、対応 OS を選択してください。アップロードが完了すると、そのファイルに対して一連の自動検証テストが実施されます。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/upload.html src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/add_file_modal.html
msgid "Which platforms is this file compatible with?"
msgstr "このファイルの対応プラットフォーム"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/upload.html src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/add_file_modal.html
msgid "Administrative overrides"
msgstr "管理者による上書き"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/api/agreement.html
msgid "Firefox Add-on Distribution Agreement"
msgstr "Firefox アドオン配布規約"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/api/key.html
msgid "API Credentials"
msgstr "API 認証情報"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/api/key.html
#, python-format
msgid "For detailed instructions, consult the <a href=\"%(docs_url)s\">API documentation</a>."
msgstr "詳しい手順は <a href=\"%(docs_url)s\"><a href=\"%(docs_url)s\">API ドキュメント</a> を参照してください。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/api/key.html
msgid "JWT issuer"
msgstr "JWT 発行者"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/api/key.html
msgid "JWT secret"
msgstr "JWT 秘密鍵"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/api/key.html
#, python-format
msgid ""
"To make API requests, send a <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a href=\"%(docs_url)s"
"\">API documentation</a>."
msgstr ""
"API リクエストを行うには、認証ヘッダとして <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> を送信します。<a href=\"%(docs_url)s\">API ドキュメント</a> に書かれている通り、リクエストごとに JWT を生"
"成する必要があります。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/api/key.html
msgid "You don't have any API credentials."
msgstr "あなたは API 認証情報を持っていません。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/api/key.html
msgid "Revoke"
msgstr "取り消す"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/api/key.html
msgid "Revoke and regenerate credentials"
msgstr "認証情報を取り消して再生成"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/api/key.html
msgid "Generate new credentials"
msgstr "新しい認証情報を生成"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-agreement.html src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies.html
msgid "Developer Agreement"
msgstr "開発者規約"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-contact.html src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies.html
msgid "Contacting Us"
msgstr "問い合わせ"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-contact.html
msgid "Thanks for your interest in contacting the Mozilla Add-ons team. Please read this page carefully to ensure your request goes to the right place."
msgstr "Mozilla Add-ons チームへの問い合わせに関心を持っていただき、ありがとうございます。あなたのリクエストが適切な担当者に届くよう、このページを注意深く読んでください。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-contact.html
msgid "Add-on Support"
msgstr "アドオンのサポート"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-contact.html
msgid ""
"If you have a support question about a particular add-on, such as \"how do I use this add-on?\" or \"why doesn't this work properly?\", please contact that add-on's author through the support "
"channels listed on the add-on's listing page."
msgstr ""
"特定のアドオンについて「どうやってこのアドオンを使ったら良いか」「この機能が正しく動作しないのはなぜか」といったサポート関連の質問がある場合は、そのアドオンの紹介ページに記載されているサポートチャン"
"ネルを通じてアドオンの作者に問い合わせてください。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-contact.html
msgid "Add-on Editorial Concerns"
msgstr "アドオンの審査に関する質問"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-contact.html
msgid "amo-editors at mozilla dot org"
msgstr "amo-editors at mozilla dot org"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-contact.html
#, python-format
msgid ""
"If you have a question about an Editor's review of an add-on or want to report a policy violation, please email %(mail_editors)s. <strong>Almost all add-on reports fall under this category.</"
"strong> Please be sure to include a link to the add-on in question and a detailed description of your question or comment."
msgstr ""
"エディタによるアドオンの審査について質問がある場合や、ポリシー違反について報告したい場合は、%(mail_editors)s までメールを送ってください。<strong>アドオンの報告はほぼすべてこのカテゴリに当てはまりま"
"す</strong>。なお、メール本文には、当該アドオンへのリンクとあなたの質問や意見に関する詳細を必ず含めてください。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-contact.html
msgid "Add-on Security Vulnerabilities"
msgstr "アドオンのセキュリティ脆弱性"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-contact.html
msgid "amo-admins at mozilla dot org"
msgstr "amo-admins at mozilla dot org"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-contact.html
#, python-format
msgid ""
"If you have discovered a security vulnerability in an add-on, even if it is not hosted here, Mozilla is very interested in your discovery and will work with the add-on developer to correct the "
"issue as soon as possible. Add-on security issues can be reported <a href=\"http://www.mozilla.org/projects/security/security-bugs-policy.html\">confidentially</a> in <a href=\"%(link_bugzilla)s"
"\">Bugzilla</a> or by emailing %(mail_admins)s."
msgstr ""
"アドオンにセキュリティ脆弱性を見つけた場合、それが当サイトに掲載されているかどうかに関わらず、Mozilla はあなたの発見に非常に関心があり、アドオン作者と協力してできるだけ早くその問題を修正します。アド"
"オンのセキュリティ問題は <a href=\"%(link_bugzilla)s\">Bugzilla</a> もしくはメール %(mail_admins)s を通じて <a href=\"http://www.mozilla.org/projects/security/security-bugs-policy.html\">内密に</a> "
"報告できます。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-contact.html
msgid "Website Functionality & Development"
msgstr "Web サイトの機能と開発"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-contact.html
msgid ""
"If you've found a problem with the site, we'd love to fix it. Please <a href=\"https://github.com/mozilla/addons/issues/new\">file a bug report</a> in GitHub, including the location of the problem "
"and how you encountered it."
msgstr "サイトの問題を発見した場合、問題の箇所と発生状況を含めて GitHub で<a href=\"https://github.com/mozilla/addons/issues/new\">バグを報告</a> してください。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-maintenance.html
msgid "Maintaining Your Add-ons"
msgstr "アドオンのメンテナンス"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-maintenance.html
msgid "Submitting New Versions of Your Add-on"
msgstr "アドオンの新バージョンの登録"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-maintenance.html
msgid ""
"Developers are encouraged to submit updates to their add-ons to fix bugs, add features, and otherwise improve their product. New versions of an add-on must have a <a href=\"https://developer."
"mozilla.org/en/Toolkit_version_format\">higher version number</a> and can be submitted through the Developer Tools provided. There is no limit to the number of versions that can be submitted, but "
"please remember that versions must be reviewed by an editor."
msgstr ""
"開発者には、バグの修正、機能の追加、その他一般的な改善のためにアドオンの更新を提供するよう推奨します。アドオンの新バージョンには <a href=\"https://developer.mozilla.org/en/Toolkit_version_format\">"
"より大きいバージョン番号</a> を付けなければならず、当サイト上で提供されている開発者ツールを通じて登録できます。登録可能なバージョンの数に制限はありませんが、各バージョンはエディタによる審査を受ける"
"必要があることを念頭に置いてください。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-maintenance.html
msgid "New versions will be added to a pending review queue, and any additional versions submitted before the review is completed will move that version to the end of the queue."
msgstr "新バージョンは審査待ちリストに追加され、審査完了前に新たなバージョンが登録された場合、そのバージョンは審査待ちの最後尾に回されます。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-maintenance.html
msgid "How do I submit a Beta add-on?"
msgstr "アドオンのベータ版を登録するには?"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-maintenance.html
msgid "Beta channels are only available to fully-reviewed add-ons."
msgstr "ベータチャンネルは本審査を受けたアドオンのみが利用できます。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-maintenance.html
msgid ""
"To create a beta channel, upload a file with a unique version string that contains any of the following strings: <code>a,b,alpha,beta,pre,rc</code>, with an optional number at the end. This text "
"must come at the end of the version string. If you understand regex format, here's what we look for in the version number: <code>\"(a|alpha|b|beta|pre|rc)\\d*$\"</code>."
msgstr ""
"ベータチャンネルを作成するには、<code>a,b,alpha,beta,pre,rc</code> のいずれかの文字列を含めた固有のバージョンを付けたファイルをアップロードしてください。末尾には任意で番号も付けられますが、これらの"
"文字列はバージョン文字列の後に足さなければなりません。正規表現で表した場合、バージョン番号は <code>\"(a|alpha|b|beta|pre|rc)\\d*$\"</code> のようになります。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-maintenance.html
msgid ""
"Once a file meeting this criteria is uploaded to AMO, it will automatically be marked as a beta version. Users of add-ons with these unique version numbers will automatically be served the newest "
"beta updates."
msgstr "この要件を満たしたファイルが AMO にアップロードされると、自動的にベータ版と判定されます。そうした固有のバージョン番号を持ったアドオンのユーザには、最新のベータ版が自動的に配信されます。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-maintenance.html
msgid ""
"While we call these \"Beta versions\", you can use this channel for nightlies, or alphas, or prerelease versions as you wish. Please note that there is only one channel for this purpose and all of "
"your users on this channel will receive the latest add-ons submitted. For instance, if you upload <code>1.0beta1</code> to the release channel and then upload <code>1.1alpha1</code>, all users of "
"<code>1.0beta1</code> will be offered an upgrade to <code>1.1alpha1</code>. Updates are pushed by submission date and not version number, so users will always get the most recent channel update "
"regardless of any kind of alphabetical sorting."
msgstr ""
"私たちはそれらを「ベータ版」と呼んでいますが、あなたは必要に応じてこのチャンネルをナイトリー、アルファ、あるいはプレリリース版として使うこともできます。なお、そうした目的のためのチャンネルは 1 つだ"
"けしかなく、登録された最新のアドオンがこのチャンネル上のユーザ全員に配信されます。リリースチャンネルに <code>1.0beta1</code> をアップロードし、その後で <code>1.1alpha1</code> をアップロードした場"
"合、<code>1.0beta1</code> のユーザ全員に <code>1.1alpha1</code> への更新が提供されます。更新はバージョン番号ではなく登録日に応じて配信されるため、バージョン文字列のアルファベット順に関わらず、ユーザ"
"は常に最新の更新を受け取ることになります。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-maintenance.html
msgid "Required Updates"
msgstr "必要な更新"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-maintenance.html
msgid ""
"Certain situations may arise in which Mozilla requests that an add-on developer update their add-on within a given time period to address a major security issue or policy violation. We work with "
"developers to reasonably accommodate their own schedules, but if the issue is of a serious enough nature, add-ons that cannot issue an update with the requested fix may be demoted from fully-"
"reviewed status, disabled, or permanently removed from the site."
msgstr ""
"重要なセキュリティ問題やポリシー違反を解決するため、一定期間内にアドオンを更新するよう Mozilla から作者に依頼するといった状況がごくまれに発生します。私たちは作者と協力してある程度スケジュールに配慮"
"しますが、その問題が相当深刻であった場合、要請された修正を行った更新を提供できないアドオンは、本審査のステータスを取り消されたり、無効化されたり、当サイトから完全に削除されたりする可能性もあります。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-maintenance.html
msgid "Transfer of Ownership"
msgstr "オーナーの変更"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-maintenance.html
msgid ""
"Add-ons can have multiple users with permission to update and manage the listing. Existing authors of an add-on can transfer ownership and add additional developers to an add-on's listing through "
"the Developer Tools provided. No interaction with Mozilla representatives is necessary for a transfer of ownership."
msgstr ""
"アドオンには、更新や紹介ページの管理を行う権限を持ったユーザを複数指定できます。アドオンの既存の作者は、当サイト上の開発者ツールを通じて、アドオンの所有権を委譲したり別の開発者を紹介ページに追加した"
"りすることが可能です。所有権の委譲に関して Mozilla の担当者と相談する必要はありません。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-maintenance.html
#, python-format
msgid "Mozilla can assist with granting additional permissions of an add-on's listing if <a href=\"%(link_contact)s\">contacted</a> by the add-on's current owner."
msgstr "アドオンの現在の所有者から <a href=\"%(link_contact)s\">連絡</a> があった場合、Mozilla はそのアドオンの権限付与に関するサポートを提供します。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-maintenance.html
msgid ""
"Mozilla encourages its users to offer feedback on their experiences when using an add-on. This allows other users to determine if the add-on is stable and useful. It also provides valuable feedback "
"to developers, allowing them to continuously improve their add-on to meet user needs."
msgstr ""
"Mozilla は各アドオンのユーザに対して、その使用体験に関するフィードバックを送るよう推奨しています。これは、そのアドオンが安定していて便利かどうか、他のユーザが判断できるようにするためです。作者にも有"
"益なフィードバックがもたらされるので、ユーザのニーズに合わせてアドオンを継続的に改善していくことが可能です。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-maintenance.html
#, python-format
msgid ""
"Reviews must follow the <a href=\"%(link_guidelines)s\">review guidelines</a>. Reviews that do not meet these guidelines may be flagged for moderation, but negative reviews will not be removed "
"unless they provide false information."
msgstr ""
"すべてのレビューは <a href=\"%(link_guidelines)s\">レビューガイドライン</a> に従う必要があります。このガイドラインに沿わないレビューは管理者による確認を受ける場合もありますが、ネガティブなレビューは"
"事実に反する情報が含まれていない限り削除されません。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-maintenance.html
msgid ""
"Many developers provide a support mechanism, such as a forum, discussion group, or email address. It is recommended that support questions be posted via those mediums instead of in an add-on's "
"review section."
msgstr ""
"多くの作者は、フォーラム、ディスカッショングループ、メールアドレスなど、何らかのサポート手段を提供しています。サポートに関する質問はアドオンのレビュー欄ではなくそれらのメディアを通じて投稿するよう推"
"奨します。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-maintenance.html
msgid "Code Disputes"
msgstr "コードに関する異議"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-maintenance.html
msgid ""
"Many add-ons allow their source code to be openly viewed. This does not mean that the source code is open source or available for use in another add-on. The original author of an add-on retains "
"copyright of their work unless otherwise noted in the add-on's license."
msgstr ""
"多くのアドオンはソースコードの公開を許可しています。これは必ずしも、そのソースコードがオープンソースであり、他のアドオンでも使用できるということではありません。アドオンのライセンスで明記されていない"
"限り、その原作者がコードの著作権を保有しています。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-maintenance.html
msgid ""
"In the event that we're notified of a copyright or license infringement, we will take steps to review the situation and determine if an actual infringement has occurred. If we determine that there "
"is an infringement, we will remove the offending add-on and contact the author. New add-on submissions (including updates) containing infringing code will be denied approval for public status."
msgstr ""
"著作権侵害やライセンス違反の報告を受けた場合、私たちはその状況を確認する手続きを取り、実際に違反が起きているかどうかを判断します。違反があると判断された場合、その問題あるアドオンを削除して作者に連絡"
"を取ります。違反コードが含まれた新規登録アドオン (更新を含む) には公開ステータスは与えられません。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-maintenance.html
msgid "If you are unsure of the current copyright status of an add-on's source code, you must contact the original author and receive explicit permission before using the source code."
msgstr "あるアドオンのソースコードについて現在の著作権状況が不明な場合は、そのソースコードを使う前に原作者に連絡を取り、明示的な許可を得るべきです。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-maintenance.html src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-submission.html
msgid "Last updated: January 13, 2011"
msgstr "最終更新日: 2011 年 1 月 13 日"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-recommended.html
#, python-format
msgid ""
"Featured add-ons are top-quality extensions and themes highlighted on <a href=\"%(link_gallery)s\">AMO</a>, Firefox's Add-ons Manager, and across other Mozilla websites. These add-ons showcase the "
"power of Firefox customization and are useful to a wide audience."
msgstr ""
"おすすめのアドオンは、<a href=\"%(link_gallery)s\">AMO</a>、Firefox のアドオンマネージャ、その他 Mozilla のサイトで紹介される、高品質な拡張機能とテーマです。これらのアドオンは Firefox の高いカスタマ"
"イズ性を示し、幅広いユーザに役立つものです。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-recommended.html
msgid ""
"Featured add-ons are chosen by the Featured Add-ons Advisory Board, a small group of add-on developers and fans from the Mozilla community who have volunteered to review and vote on nominations."
msgstr ""
"おすすめのアドオンは Featured Add-ons Advisory Board によって選ばれます。これは、推薦されたアドオンの審査や投票にボランティアとして参加しているアドオン作者や Mozilla コミュニティのファンによって構成"
"される、小規模なグループです。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-recommended.html
#, python-format
msgid "<a href=\"%(link_featured)s\">Featured extensions</a> are chosen every month, and <a href=\"%(link_themes)s\">featured complete themes</a> are chosen every quarter."
msgstr "<a href=\"%(link_featured)s\">おすすめの拡張機能</a> は毎月、<a href=\"%(link_themes)s\">おすすめの完全テーマ</a> は 3 か月に一度選ばれます。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-recommended.html
msgid "Criteria for Featured Add-ons"
msgstr "おすすめアドオンの基準"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-recommended.html
msgid "Before nominating an add-on to be featured, please ensure it meets the following criteria:"
msgstr "おすすめのアドオンに推薦する前に、そのアドオンが以下の基準を満たしていること確認してください:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-recommended.html
msgid "The add-on must have a complete and informative listing on AMO. This means:"
msgstr "アドオンには AMO 上で完全かつ有益な情報を提供しなければなりません。つまり、"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-recommended.html
msgid "a 64-pixel custom icon"
msgstr "64 ピクセル四方の独自アイコン"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-recommended.html
msgid "a clear and concise name (no lengthy keywords)"
msgstr "明確で簡潔な名前 (冗長なキーワードを含まないこと)"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-recommended.html
msgid "a clear and concise summary of the add-on's functionality"
msgstr "アドオンの機能に関する明確で簡潔な要約"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-recommended.html
msgid "detailed description and privacy policy, if applicable"
msgstr "詳細な説明と (必要な場合は) プライバシーポリシー"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-recommended.html
msgid "updated screenshots of the add-on's functionality"
msgstr "アドオンの機能の最新スクリーンショット"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-recommended.html
msgid "must be fully approved by AMO editors (no preliminarily reviewed entries)"
msgstr "AMO のエディタによる本審査を受けていること (事前審査のみのアドオンは不可)"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-recommended.html
msgid "The add-on must have excellent user reviews and any problems or support requests must be promptly addressed by the developer."
msgstr "アドオンは、ユーザから優れたレビューが寄せられていて、あらゆる問題やサポートの要求は作者によって迅速に解決されなければなりません。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-recommended.html
msgid "The add-on must have a minimum of 2,000 users."
msgstr "アドオンは 2,000 人以上のユーザが付いていなければなりません。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-recommended.html
msgid "The add-on must be compatible with the latest release of Firefox and must be compatible with beta versions 4 weeks before their final release."
msgstr "アドオンは Firefox の最新版に対応している必要があり、最終リリースの 4 週間前にはベータ版に対応している必要があります。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-recommended.html
msgid ""
"<strong>Most importantly</strong>, the add-on must have wide consumer appeal to Firefox's users and be outstanding in nearly every way: user experience, performance, security, and usefulness or "
"entertainment value. Featured complete themes must also be visually appealing."
msgstr ""
"<strong>最も重要なことは</strong>、アドオンはあらゆる Firefox ユーザにとって魅力的でなければならず、また、ユーザ体験、パフォーマンス、セキュリティ、利便性あるいは娯楽性といった価値も含め、ほぼあらゆ"
"る点で傑出していなければなりません。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-recommended.html
msgid "Nominating an Add-on"
msgstr "アドオンを推薦"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-recommended.html
msgid "amo-featured at mozilla dot org"
msgstr "amo-featured at mozilla dot org"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-recommended.html
#, python-format
msgid "If you wish to nominate an add-on to be featured and it meets the criteria above, send an email to %(mail_featured)s with:"
msgstr "あるアドオンをおすすめとして推薦したいと思い、それが上記の要件を満たしている場合は、以下の内容を %(mail_featured)s までメールしてください。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-recommended.html
msgid "the add-on name, URL, and whether you are its developer"
msgstr "アドオンの名前、URL、あなたがその作者本人であるかどうか"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-recommended.html
msgid "a short explanation of why the add-on has wide appeal and should be featured"
msgstr "そのアドオンがなぜ幅広い層にとって魅力的でおすすめされるべきかについての短い説明"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-recommended.html
msgid "optionally, links to any external reviews or articles mentioning the add-on"
msgstr "もしあれば、そのアドオンについて言及した外部サイトのレビューや記事へのリンク"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-recommended.html
msgid ""
"Add-on nominations are reviewed by the Advisory Board once a month (once every 3 months for complete theme nominations). Common reasons for rejection include lacking wide appeal to consumers, a "
"suboptimal user experience, quality or security issues, incompatibility, and similarity to another featured add-on. Rejected add-ons cannot be re-nominated within 3 months."
msgstr ""
"アドオンの推薦は Advisory Board によって月 1 回 (完全テーマの推薦は 3 か月に 1 回) 審査されます。推薦が却下される場合のよくある理由としては、幅広い層にとって魅力さを欠く、ユーザ体験がいまいちであ"
"る、品質やセキュリティに問題がある、互換性が十分でない、他のおすすめアドオンと似通っているといった点が挙げられます。却下されたアドオンを 3 か月以内に再度推薦することはできません。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-recommended.html
msgid "Rotating Featured Add-ons"
msgstr "おすすめアドオンの交代"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-recommended.html
msgid "Mozilla and the Featured Add-ons Advisory Board regularly evaluate and rotate out featured add-ons. Some of the most common reasons for add-ons being removed from the featured list are:"
msgstr "Mozilla と Featured Add-ons Advisory Board はおすすめのアドオンを定期的に評価し、入れ替えを行います。アドオンがおすすめのリストから外れる主な理由としては次のようなことが挙げられます。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-recommended.html
msgid ""
"Lack of growth &mdash; Add-ons that are featured typically experience a substantial gain in both downloads and active users. If an add-on is not demonstrating growth in any substantial way, that's "
"a good indicator the add-on may not be very useful to our users."
msgstr ""
"成長不足 &mdash; おすすめのリストに追加されたアドオンは一般的に、ダウンロード数とアクティブユーザ数がそれぞれ相当数増加します。アドオンが十分な成長を見せない場合、それがユーザにとってあまり役に立た"
"ない可能性を示していると言えるでしょう。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-recommended.html
msgid "Negative reviews &mdash; Featured add-ons should have a great experience and very few bugs, so add-ons with many negative reviews may be reconsidered."
msgstr "ネガティブなレビュー &mdash; おすすめのアドオンは優れたユーザ体験を提供し、バグは最小限でなければなりません。そのためネガティブなレビューが多数寄せられたアドオンは再検討されます。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-recommended.html
msgid ""
"Incompatibility with upcoming Firefox versions &mdash; Featured add-ons are expected to be compatible with stable and beta versions of Firefox. Add-ons not yet compatible with a Beta version of "
"Firefox four weeks before its expected release will lose their featured status."
msgstr ""
"Firefox 次期バージョンとの非互換 &mdash; おすすめのアドオンは Firefox の安定版とベータ版に対応していることが期待されています。リリース予定日の 4 週間前になってもベータ版と互換性のないアドオンは、お"
"すすめのリストから除かれます。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-recommended.html
msgid "Joining the Featured Add-ons Advisory Board"
msgstr "おすすめアドオン審議会に参加"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-recommended.html
msgid "Every six months a new Advisory Board is chosen based on applications from the add-ons community. Members must:"
msgstr "6 か月ごとに、アドオンコミュニティからの応募に基づき、新しい Advisory Board が選ばれます。メンバー要件は以下の通りです。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-recommended.html
msgid "be active members of the add-ons community, whether as a developer, evangelist, or fan"
msgstr "開発者、エバンジェリスト、あるいはファンとして、アドオンコミュニティの活発なメンバーであること"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-recommended.html
msgid "commit to trying all the nominations submitted, giving their feedback, and casting their votes every month"
msgstr "推薦されたすべてのアドオンを試し、それらのフィードバックを提供し、毎月の投票に参加できること"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-recommended.html
msgid "abstain from voting on add-ons that they have any business or personal affiliations with, as well as direct competitors of any such add-ons"
msgstr "ビジネス上あるいは個人的に何らかの関係のあるアドオンや、そうしたアドオンと直接的に競合するものへの投票を控えること"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-recommended.html
msgid ""
"Members of the Mozilla Add-ons team may veto any add-on's selection because of security, privacy, compatibility, or any other reason, but in general it is up to the Board to select add-ons to "
"feature."
msgstr "Mozilla Add-ons チームのメンバーが、セキュリティ、プライバシー、互換性、その他の理由でアドオンの選択を却下する可能性もありますが、通常おすすめアドオンの選択は Advisory Board に一任されます。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-recommended.html
msgid ""
"This featured policy only applies to the addons.mozilla.org global list of featured add-ons. Add-ons featured in other locations are often pulled from this list, but Mozilla may feature any add-on "
"in other locations without the Board's consent. Additionally, locale-specific features override the global defaults, so if a locale has opted to select its own features, some or all of the global "
"features may not appear in that locale."
msgstr ""
"このおすすめポリシーは、addons.mozilla.org 上の全世界向けおすすめアドオンリストにのみ適用されます。他の場所で紹介されるアドオンはこのリストから選ばれることもありますが、Mozilla は Advisory Board の"
"同意なしに他の場所で別のアドオンを紹介することもあります。また、ロケール固有のおすすめアドオンは全世界向けおすすめアドオンより優先されるため、あるロケールで独自のおすすめアドオンが選ばれた場合、一部"
"あるいはすべての全世界向けおすすめアドオンはそのロケールでは表示されません。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-recommended.html
#, python-format
msgid "Follow the <a href=\"%(link_blog)s\">Add-ons Blog</a> or <a href=\"%(link_twitter)s\">@mozamo</a> on Twitter to learn when the next application period opens."
msgstr "次回の応募期間について知るには、<a href=\"%(link_blog)s\">Add-ons Blog</a> もしくは Twitter の <a href=\"%(link_twitter)s\">@mozamo</a> をフォローしてください。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-recommended.html
msgid "Last updated: January 31, 2013"
msgstr "最終更新日: 2013 年 1 月 31 日"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies.html
msgid "Review Process"
msgstr "審査プロセス"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid ""
"In order to ensure all add-ons hosted in our gallery are safe for users to install, Mozilla will begin requiring all hosted add-ons to undergo review. We offer two types of review and developers "
"are free to choose the best fit for their add-on."
msgstr ""
"当サイトのギャラリーに掲載されるすべてのアドオンがインストールしても安全であることを保証するため、Mozilla は今後すべての掲載アドオンに審査を義務付けます。審査には 2 種類あり、開発者はアドオンに最適"
"な方を選択することができます。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid ""
"<strong><a href=\"#full\">Full Review</a></strong> &mdash; a thorough functional and code review of the add-on, appropriate for add-ons ready for distribution to the masses. All site features are "
"available to these add-ons."
msgstr ""
"<strong><a href=\"#full\">完全審査</a></strong> &mdash; これはアドオンの徹底的な機能とコードの審査で、広く一般に配布したいアドオンに適しています。これらのアドオンは同サイトの全機能を使用できます。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid ""
"<strong><a href=\"#preliminary\">Preliminary Review</a></strong> &mdash; a faster review intended for experimental add-ons. Preliminary reviews do not check for functionality or full policy "
"compliance, but the reviewed add-ons have install button cautions and some feature limitations."
msgstr ""
"<strong><a href=\"#preliminary\">事前審査</a></strong> &mdash; 実験的なアドオン向けのより素早い審査。事前審査では各機能の動作やポリシーへの完全準拠は確認されませんが、審査済みのアドオンには注意書き"
"の付いたインストールボタンが与えられ、一部機能制限もあります。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid ""
"Detailed descriptions of each option are below. After selecting a review process at submission, the add-on will be placed in the queue. Add-ons are reviewed by the <a href=\"https://wiki.mozilla."
"org/AMO:Editors\">AMO Editors</a>, a group of talented developers that volunteer to help the Mozilla project by reviewing add-ons to ensure a stable and safe experience for users. Developers will "
"receive an email with any updates throughout the review process."
msgstr ""
"各選択肢の詳しい説明は以下の通りです。提出時に審査の種類を選択すると、アドオンは審査待ちとなります。アドオンは、ユーザにとっての安定性や安全性を確保するためにアドオンを審査することで Mozilla にボラ"
"ンティアとして協力してくれている経験豊富な開発者のグループである <a href=\"https://wiki.mozilla.org/AMO:Editors\">AMO エディタ</a> によって審査されます。審査の過程でアドオン作者に最新の情報がメール"
"で送られます。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid ""
"While waiting for review, add-ons will not appear anywhere in the gallery publicly, but direct links to the add-on's details page will work. This allows the author to blog or share the link with "
"friends, inviting them to try it out, even when not yet reviewed."
msgstr ""
"審査を待っている間、アドオンはギャラリーのどこにも掲載されませんが、アドオンの詳細ページへの直リンクは有効となります。これにより、審査完了前でも、作者はブログでそのアドオンを紹介したり友人とリンクを"
"共有したりして、そのアドオンを試してもらうことができます。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid ""
"Full reviews are appropriate for add-ons that are well-tested, stable, fast, and have wide appeal to our users. If you aren't confident that your add-on meets that criteria, please consider working "
"out the kinks while in preliminary review and accumulating user feedback first."
msgstr ""
"完全審査は、よくテストされ、安定し、高速で、ユーザに広く受け入れられるアドオンに適しています。あなたのアドオンがこの条件を満たしているかどうか自信がない場合は、事前審査を申請しつつ問題点を解消し、ま"
"ずはユーザからのフィードバックを蓄積することを検討してください。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid "We aim to perform full reviews in under 10 days, though most add-ons are reviewed in much less time."
msgstr "私たちは完全審査を 10 日以内に完了することを目指しており、実際のところ多くのアドオンはそれよりずっと短時間で審査されています。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid "Testing Methods &amp; Common Issues"
msgstr "テスト方法と一般的な問題"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid "When performing a full review, editors will:"
msgstr "完全審査を行うに当たって、エディタは以下の手順に従います。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid "install the add-on, making sure it functions as described and is free of major defects"
msgstr "アドオンをインストールして、それが説明通りに動作し重大な欠陥がないことを確認します"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid "perform a source code review, looking for performance and security best practices"
msgstr "ソースコードの審査を行い、パフォーマンスとセキュリティが十分かどうか確認します"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid "ensure the add-on's privacy policy is in line with its functionality"
msgstr "アドオンのプライバシーポリシーがその機能と合致しているかどうか確認します"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid "look for compliance with all of Mozilla's policies, detailed in these documents"
msgstr "これらのドキュメントに詳しく書かれている Mozilla のポリシーすべてに準拠していることを確認します"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid "Some of the most common issues we see when performing these reviews are:"
msgstr "これらの審査中に見られる最も一般的な問題を以下に挙げます。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid ""
"<strong>JavaScript namespace pollution</strong> &mdash; the most common violation. Be sure to <a href=\"https://developer.mozilla.org/en/XUL_School/JavaScript_Object_Management\">wrap your loose "
"variables</a>"
msgstr ""
"<strong>JavaScript 名前空間汚染</strong> &mdash; 最も良くある違反行為です。<a href=\"https://developer.mozilla.org/ja/docs/XUL/School_tutorial/JavaScript_Object_Management\">変数は独自の名前空間にま"
"とめるようにしましょう</a>"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid "proper preference naming - all preference names should begin with \"extensions.\", followed by the add-on name or some other unique identifier"
msgstr "不適切な設定名 &mdash; すべての設定名は「extensions.」で始め、その後にアドオン名など独自の識別子を付ける必要があります"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid "remote JavaScript execution or injection"
msgstr "リモート JavaScript の実行もしくは注入"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid "remote XUL"
msgstr "リモート XUL"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid "synchronous XMLHttpRequests"
msgstr "同期 XMLHttpRequest"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid "obfuscated code"
msgstr "難読化コード"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid "binary components or executables"
msgstr "バイナリコンポーネントまたは実行ファイル"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid "inclusion of third-party software"
msgstr "サードパーティ製ソフトウェアの同梱"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid "errors generated in the Error Console"
msgstr "エラーコンソールへのエラー出力"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid "memory leaks"
msgstr "メモリリーク"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid "possible conflicts with other add-ons"
msgstr "他のアドオンとのコンフリクトの可能性"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid "application start-up or page load performance degradation"
msgstr "アプリケーション起動速度やページ読み込み速度への影響"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
#, python-format
msgid ""
"For information on how to avoid these problems, please see our <a href=\"%(link_howto)s\">How-to Library</a>. Some of these practices, such as binary or obfuscated code, are allowed under certain "
"conditions outlined below."
msgstr "これらの問題を防ぐ方法については <a href=\"%(link_howto)s\">ハウツーライブラリ</a> を参照してください。バイナリや難読化コードといった一部の手法は、以下で説明する特定の状況下では認められます。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
#, python-format
msgid ""
"Many of the above restrictions are tested automatically by an extension scanner that will flag suspicious add-ons for editor review. You can read more about this scanner in the <a href="
"\"%(link_validation)s\">Validation Help</a> document."
msgstr ""
"上記制限の多くは、拡張機能スキャナによって自動的にテストされ、不審なアドオンはエディタによる審査に回されます。このスキャナに関する詳細は <a href=\"%(link_validation)s\">バリデーターのヘルプ</a> 記事"
"を参照してください。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid ""
"If the add-on is site-specific, it is recommended that a test account is provided for use during the review process. Additionally, including detailed testing instructions will allow an editor to "
"better understand how the add-on functions and expedite the testing process. This information can be placed in the Notes to Reviewer field when editing a version in the Developer Hub."
msgstr ""
"あなたのアドオンがサイト固有のものである場合、審査プロセス中に使用できるテスト用アカウントを提供することを推奨します。また、詳細なテスト手順も説明されていれば、アドオンがどのように機能するのかエディ"
"タが理解しやすくなり、テスト作業の迅速化につながります。こうした情報は、開発者センター内でバージョンを編集する際「審査担当者へのメモ」欄に入力できます。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid "After the Review"
msgstr "審査の後"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid ""
"Once an add-on is granted full review, it will immediately be available in the gallery, showing in browse and search results with a warning-free install button. All features, including voluntary "
"contributions and beta channels will be available."
msgstr ""
"アドオンが本審査をパスすると、当サイトのギャラリーで即時公開され、各カテゴリや検索結果に警告なしのインストールボタンと共に表示されるようになります。任意の寄付受付やベータチャンネルといったすべての機"
"能が利用可能となります。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid ""
"Subsequent versions of the add-on will automatically be placed in the full review queue. Until the review is completed, the new version will only be displayed on the Version History page of the add-"
"on. Once reviewed, the version will be updated across the site and deployed through the automatic update service."
msgstr ""
"アドオンの後継バージョンは自動的に本審査待ちリストへ追加されます。審査が完了するまで、その新バージョンはアドオンのバージョン履歴ページにのみ掲載されます。審査が完了したら、サイト全体で新バージョンが"
"表示されるようになり、自動更新サービスを通じた提供も開始されます。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid ""
"If a version does not meet the criteria for full review, it can either be granted preliminary review or disabled if there is a security concern. The author will receive an email explaining the "
"action taken and how to fix it. In most cases, the developer can simply fix the problem and re-submit for full review."
msgstr ""
"バージョンが本審査の要件を満たしていない場合、事前審査を承認されるか、セキュリティに関する懸念があれば無効化されます。審査結果と問題の修正方法が作者にメールで送られます。たいていの場合、作者は単に指"
"摘された問題を修正し、再度本審査を依頼することができます。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid ""
"Preliminary reviews are appropriate for experimental add-ons and provide a way to get user testing and feedback without going through the longer, more thorough review process. We aim to complete "
"these reviews in under 3 days."
msgstr ""
"事前審査は実験的なアドオンに適しており、より時間が掛かり細部にわたる審査プロセスを経ることなく、ユーザにテストへの参加やフィードバックの提供を呼びかけるための方法を提供します。事前審査は 3 日以内に"
"完了することを目指しています。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid "Testing Methods"
msgstr "テスト方法"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid ""
"When performing a preliminary review, editors will review the source code for security issues and major policy violations, but will not install the add-on to test functionality in most cases. "
"Preliminary review will be granted unless a security vulnerability or major policy violation is discovered."
msgstr ""
"事前審査を行う際、エディタはセキュリティ問題や重大なポリシー違反がないかどうかソースコードに目を通しますが、アドオンをインストールして動作確認を行うことはほとんどありません。事前審査は、セキュリティ"
"脆弱性や重大なポリシー違反が見つからない限り承認されます。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid ""
"Once preliminary review is granted, the add-on will be immediately available in the gallery, showing in browse and search results but ranked lower than fully-reviewed add-ons. Install buttons will "
"have caution stripes and a notice that the add-on is experimental and not fully reviewed by Mozilla, though no click-through is required. Additionally, these add-ons cannot use the voluntary "
"contributions and beta channel features."
msgstr ""
"予備審査を通過したアドオンは、すぐにギャラリーから利用可能になり検索結果にも反映されますが、本審査を終えたアドオンよりも下位に表示されます。インストールボタンには注意マークが表示され、アドオンが実験"
"段階にあり Mozilla による本審査を通過していないことを知らせますが、余分なクリックは必要ありません。さらに、これらのアドオンは、任意の寄付の受け付けとベータ チャンネル機能を利用できません。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid "After being granted preliminary review, Mozilla may later revoke the review if other serious problems are reported to us by users."
msgstr "予備審査を通過した後でも、ユーザにより重大な問題が報告された場合、レビューを取り消すことがあります。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid ""
"Subsequent versions of the add-on will automatically be placed in the preliminary review queue. Until the review is completed, the new version will only be displayed on the Version History page of "
"the add-on. Once reviewed, the version will be updated across the site and deployed through the automatic update service."
msgstr ""
"アドオンの更新バージョンは、予備審査キューに自動的に配置されます。レビューが完了するまで、新しいバージョンは、アドオンのバージョン履歴ページでのみ表示されます。レビューが完了すると、全てのページにお"
"いてバージョンが更新され、自動更新サービスを通じて展開されます。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid "Policies on Specific Add-on Practices"
msgstr "特定のアドオンプラクティスに関するポリシー"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid "Prohibited Add-ons"
msgstr "アドオンの禁止事項"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid "The following add-ons are not permitted in any form:"
msgstr "次のようなアドオンはいかなる形でも許可されません:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid "Add-ons that embed known <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Spyware\">spyware</a> or <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Malware\">malware</a>"
msgstr ""
"既知の<a href=\"https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B9%E3%83%91%E3%82%A4%E3%82%A6%E3%82%A7%E3%82%A2\">スパイウェア</a>や<a href=\"https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9E%E3%83%AB"
"%E3%82%A6%E3%82%A7%E3%82%A2\">マルウェア</a>を含むアドオン"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid ""
"Illegal and criminal add-ons, such as <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Click_fraud\">click fraud</a> generators, <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Warez\">warez</a> download and "
"directory assistants, child pornography finders, etc."
msgstr ""
"<a href=\"https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%83%83%E3%82%AF%E8%A9%90%E6%AC%BA\">クリック詐欺</a> ジェネレータや <a href=\"https://ja.wikipedia.org/wiki/Warez\">Warez</a> ダウンロー"
"ド、ディレクトリアシスタント、児童ポルノファインダーなどの違法な犯罪アドオン"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid "Add-ons whose main purpose is to facilitate access to pornographic material, or include references to this material in their descriptions"
msgstr "ポルノコンテンツへのアクセスを主な目的としたアドオン、またはこうしたコンテンツへの参照を含むアドオン"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid "Add-ons that, upon installation, auto-install or launch installers of non-Firefox software"
msgstr "インストール時に非 Firefox ソフトウェアを自動インストールしたり、インストーラーを起動したりするアドオン"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid "Add-ons that provide their own update mechanism for code or search engines"
msgstr "独自の更新機構や検索エンジン用のコードを有するアドオン"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid "Add-ons that make changes to web content in ways that are non-obvious or difficult to trace by their users"
msgstr "Web コンテンツを不明瞭な方法またはユーザが追うことの困難な方法で変更するアドオン"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid "Add-ons that snoop on or intercept the network traffic of other users"
msgstr "他のユーザのトラフィックを詮索したり、妨害したりするアドオン"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid "Conduit-based toolbars without explicit pre-approval"
msgstr "事前承認が明示されないコンジットベースのツールバー"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid "Changing of Defaults and Unexpected Features"
msgstr "デフォルト設定を勝手に変更したり、予期しない機能を提供するアドオン"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid ""
"Surprises can be appropriate in many situations, but they are not welcome when user security, privacy, and control are at stake. It is extremely important to be as transparent as possible when "
"submitting an add-on for hosting on this site. A Mozilla user should be able to easily discern what the functionality of an add-on is and not be presented with unexpected experiences post-install."
msgstr ""
"サプライズは多くの状況で適切になり得ますが、ユーザのセキュリティやプライバシー、利害に関係する場面では歓迎されません。このサイトでホストされるアドオンを登録する時には、可能な限り透明性を保つことが重"
"要になります。インストール後のアドオンに予期せぬ振る舞いが起こらないことを Mozilla のユーザが簡単に見分けられるようにしなければなりません。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid ""
"<p> Whenever an add-on includes any unexpected* feature that </p> <ul> <li>compromises user privacy or security (like sending data to third parties),</li> <li>changes default settings like the "
"homepage or search engine, or</li> <li>changes settings or features in other add-ons or deactivates them altogether</li> </ul> <p>the features must adhere to the following requirements:</p> <ul> "
"<li>The add-on description must clearly state what changes the add-on makes.</li> <li>All changes must be opt-in, meaning the user must take non-default action to enact the change.</li> <li>The opt-"
"in dialog must clearly state the name of the add-on requesting the change.</li> <li>Uninstalling the add-on restores the user's original settings if they were changed.</li> </ul> <p>*Unexpected "
"features are those that are unrelated to the add-on's primary function.</p>"
msgstr ""
"<p>いかなる時も、アドオンの予期せぬ機能* とは、次のようなものです。</p> <ul> <li>ユーザのプライバシーやセキュリティを損なうもの (データを第三者に送信するようなもの)。</li> <li>ホームページや検索エン"
"ジンなどのデフォルト設定を変更するもの。</li> <li>他のアドオンの設定を勝手に変更したり無効化したりするもの。</li> </ul> <p>アドオンの機能は、次の要件を厳守しなければなりません:</p> <ul> <li>アドオン"
"の説明に、アドオンによる変更が明示されていること。</li> <li>すべての変更がオプトインであること。つまり、既定でない操作の変更をユーザが決定すること。</li> <li>オプトインダイアログに、変更を要求するア"
"ドオンの名前が明示されていること。</li> <li>アドオンが設定を変更した場合、アドオンをアンインストールしたら、ユーザの元の設定が復元されること。</li> </ul> <p>*予期せぬ機能は、アドオンの主要な機能とは"
"関係の無いものを指します。</p>"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid "These features cannot be introduced into an update of a fully-reviewed add-on; the opt-in change process must be part of the initial review."
msgstr "これらの機能は、本審査を通過したアドオンの更新に含めることはできません。オプトインの変更プロセスも初期審査の一部に含まれます。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid "These are minimum requirements and not a guarantee that the add-on will be approved. This section applies to all add-ons hosted on the site, including preliminarily reviewed add-ons."
msgstr ""
"これらは最低限の要件であり、アドオンが承認されることを保証するものではありません。このセクションの内容は、事前審査されたアドオンを含め、このサイトでホストされるすべてのアドオンに適用されます。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid "Private Browsing Mode"
msgstr "プライベートブラウジングモード"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid ""
"Add-ons that store or otherwise handle browsing data must support <a href=\"https://developer.mozilla.org/En/Supporting_private_browsing_mode\">Private Browsing Mode</a>. During a Private Browsing "
"session, no browsing data can be written to disk, and all of this data must be cleared when Firefox quits or the Private Browsing session ends."
msgstr ""
"ブラウジングデータを保存または何らかの扱いをするアドオンは、<a href=\"https://developer.mozilla.org/docs/Supporting_per-window_private_browsing\">プライベートブラウジングモード</a> をサポートしなけ"
"ればなりません。プライベートブラウジングのセッション中、ブラウジングデータはディスクに書き込まれず、Firefox の終了時やプライベートブラウジングセッションの終了時に消去されます。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid "Binary Components & Obfuscated Code"
msgstr "バイナリコンポーネントと難読化コード"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid ""
"Add-ons may contain binary, obfuscated and minified source code, but Mozilla must be allowed to review a copy of the human-readable source code of each version of an add-on submitted for review. "
"These add-ons are ineligible for preliminary review and must choose the full review process."
msgstr ""
"アドオンには、バイナリコードや不明瞭なコード、ミニファイされたソースコードを含めることができますが、Mozilla がそれらをレビューできるようにするため、アドオンの各バージョンにおいて人間が読めるソース"
"コードのコピーを提出しなければなりません。これらのアドオンは、事前審査で不適格になるため、完全審査のプロセスを経なければなりません。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
msgid ""
"If an add-on contains binary or obfuscated source code, the author will receive a message when the add-on is reviewed indicating whom to contact at Mozilla to coordinate review of the source code. "
"This code will be reviewed by an administrator and will not be shared or redistributed in any way. The code will only be used for the purpose of reviewing the add-on."
msgstr ""
"アドオンにバイナリコードや不明瞭なソースコードが含まれる場合は、アドオンが審査された時に、ソースコードの審査を担当した Mozilla スタッフへの問い合わせ先を示すメールが作者に送信されます。この審査用の"
"ソースコードは、管理者により審査され、いかなる方法でも共有または再配布されません。このソースコードは、アドオンの審査のみを目的として使用されます。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-reviews.html
#, python-format
msgid "If your add-on contains binary or obfuscated code that you don't own or can't get the source code for, you may <a href=\"%(link_contact)s\">contact us</a> for information on how to proceed."
msgstr ""
"アドオンにあなたの所有物でないバイナリコードや不明瞭なコードが含まれる場合、またはそのソースコードを入手できない場合は、私たちに審査手続きのための情報を <a href=\"%(link_contact)s\">問い合わせてくだ"
"さい</a>。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-submission.html
msgid "Criteria for Submission"
msgstr "登録基準"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-submission.html
msgid ""
"Add-ons hosted on Mozilla Add-ons should be of high quality and give users an improved web experience. We look for the following things when deciding whether an add-on is appropriate to be public "
"and unrestricted:"
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-submission.html
msgid ""
"<strong>Are you responsive?</strong> We expect that an author who is promoting their add-on to our applications' many users is responsive to problem reports, maintains their contact information, "
"and updates their add-on promptly to keep current with Firefox releases and changes in our policies. This doesn't mean that you have to reply to every question that someone posts in the "
"discussions, or that you even need to fix every bug, but we do expect that you will respond to issues in a manner that's appropriate to the severity of the issue in question."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-submission.html
msgid ""
"<strong>Is the add-on clearly and accurately described?</strong> It's of the utmost importance to us that users get what they expect when they try a new add-on. Your add-on name should be clear and "
"concise, and you should refrain from using special characters or numbers to get higher search rankings or for decorative purposes. Your description should provide details about what the add-on "
"does, how a user should take advantage of it, and what the user should expect when they install it. Links to external documents for detailed instructions are fine, but the description itself should "
"cover the basics and leave users confident that they know what they'll get. Also, it is important that you maintain version notes appropriately as you improve and change your add-on. Users should "
"be able to see what's new in an add-on they may have tried previously, and should be made aware of changes that might affect their current use of the add-on when they update."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-submission.html
msgid ""
"<strong>Are all privacy and security concerns clearly spelled out?</strong> This is an aspect of a clear and accurate description, but such an important one that we feel it deserves specific "
"mention. Many very useful and well-written add-ons manipulate some form of user data, or can present security hazards if misused; they are welcome on the site, but they must make it very clear to "
"users what risks they might encounter, and what they can do to protect themselves."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-submission.html
msgid ""
"<strong>Has the add-on been well-tested, and is it free of obvious or serious defects?</strong> One important thing that we look for when considering an add-on is whether its user reviews indicate "
"that it has received thorough testing, and that it doesn't have serious problems or negative impacts on the browser. If reviewers report problems such as major performance issues, crashes, frequent "
"problems using the functions of the add-on, or spamming of messages to the error console, you should take those reports to heart, and re-submit your add-on after you've addressed them as best you "
"can. We don't expect you to perfectly optimize or have zero bugs &mdash; Firefox itself undergoes constant improvement in these areas &mdash; but we do want you to take reasonable efforts to "
"minimize downsides, and to clearly call out cases where users may be surprised by those that remain."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-submission.html
msgid ""
"<strong>Do the add-on and add-on author both treat the user respectfully?</strong> Your software should not intrude on the user unnecessarily, try to trick the user, or conceal any of its "
"activities from the user. Users (or even non-users) are sometimes rude in their comments, and while we will do our best to filter out inaccurate reviews as they're reported to us, we do expect that "
"authors will avoid retaliating with rudeness of their own."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-submission.html
msgid ""
"<strong>Is the add-on useful to an appropriately wide portion of Firefox's users?</strong> Your add-on doesn't need to be the next Greasemonkey or Firebug, but if it is only useful to people at "
"your company or who are part of a small web community, we may feel that it's not yet appropriate to put it in front of all of our users."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-submission.html
msgid ""
"We are constantly looking at ways to improve the organization of the site to better accommodate add-ons that are exemplary in other ways, but are aimed at only a small community of potential users. "
"Correctly categorizing and maintaining the metadata of your add-on will help us figure out how we can surface more of those sorts of add-ons to people who are most likely to benefit from them."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-submission.html
msgid ""
"If your add-on just provides bookmarks or other simple access points to your site, it's probably not appropriate for the gallery. Like the rest of the Mozilla project, we love web applications and "
"new web services, but Firefox add-ons should provide an improved browsing experience for the user and not just be a way to promote a new site or service through a Mozilla Add-ons listing."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-submission.html
msgid ""
"<strong>Is the add-on free of unlicensed trademarks and copyrights?</strong> Though you may mean no harm to the holder of a trademark, or the owner of a copyrighted work, we can't host add-ons that "
"infringe on trademarks or copyrights. If you don't have permission to use a trademarked name or image, please do not submit your add-on to us. If your add-on includes code that is copyrighted by "
"someone else, and is not licensed to you to use in your add-on, please do not submit your add-on to us."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-submission.html
msgid ""
"In terms of reuse of source code from other add-ons, if the author has not clearly stated that you are permitted to use his or her code in your own work &mdash; such as by placing it under an open "
"source license &mdash; then you should assume that you do not have the right to do so. You can contact the author to seek such permission, but we can't provide you with any special rights to it "
"just because it's listed on the site, or because the author isn't responding to your request."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-submission.html
msgid ""
"This applies to the Mozilla Foundation's trademarks as well, including \"Mozilla\", \"Firefox\", and \"Thunderbird\". The Mozilla policy on trademark use is designed to protect against confusion, "
"and prevent the trademarks from being overturned due to lack of protection; please respect the need for such protection, and help us preserve some of the most valuable assets of the Mozilla "
"Foundation."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-submission.html
msgid "Licensing"
msgstr "ライセンス付与"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-submission.html
msgid ""
"Selecting an appropriate license for your add-on is a very important step in the submission process. A license specifies the rights you grant on your source code and is important in protecting your "
"intellectual property."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies-submission.html
msgid ""
"During the add-on submission process, you will be presented with a list of popular licenses to choose from, as well as the ability to specify your own license. It is best to consult with a legal "
"professional about which license option is best for you. Choosing the right license for your source code will help to prevent confusion and code conflicts in the future."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies.html
msgid "Add-on Submission"
msgstr "アドオンの登録"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies.html
msgid "Maintaining Your Add-on"
msgstr "アドオンのメンテナンス"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies.html
msgid "Mozilla is committed to ensuring a great add-ons experience for our users and developers. Please review the policies below before submitting your add-on."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies.html
msgid "Find out what is expected of add-ons we host and our policies on specific add-on practices."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies.html
msgid "What happens after your add-on is submitted? Learn about how our Editors review submissions."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies.html
msgid "Add-on updates, transferring ownership, user reviews, and what to expect once your add-on is approved."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies.html
msgid "How up-and-coming add-ons become featured and what&#039;s involved in the process."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies.html
msgid "Terms of Service for submitting your work to our site. Developers are required to accept this agreement before submission."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/docs/policies.html
msgid "How to get in touch with us regarding these policies or your add-on."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html
msgid "You have disabled this add-on"
msgstr "あなたはこのアドオンを無効化しています"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html
msgid "Your add-on's listing is disabled and is not showing anywhere in our gallery or update service."
msgstr "このアドオンの掲載は無効化されており、当サイトのギャラリーや更新サービスなどには一切表示されません。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html
msgid "Please complete your add-on."
msgstr "このアドオンを完成させてください。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html
msgid "You will receive an email when the review is complete."
msgstr "審査が完了したらメールでお知らせします。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html
msgid "You will receive an email when the review is complete. Until then, your add-on is not listed in our gallery but can be accessed directly from its details page."
msgstr "審査が完了したらメールでお知らせします。それまでの間、このアドオンは当サイトのギャラリーには掲載されませんが、詳細ページから直接アクセスすることは可能です。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html
msgid "You will receive an email when the review is complete and your add-on is signed."
msgstr "審査が完了し、アドオンが署名されたらメールでお知らせします。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html
msgid "You will receive an email when the review is complete. Until then, your add-on is not listed in our gallery but can be accessed directly from its details page. "
msgstr "審査完了時にあなた宛てのメールが送信されます。それまでの間、アドオンはギャラリーに掲載されませんが、詳細ページに直接アクセスすることはできます。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html
msgid "Your add-on is displayed in our gallery and users are receiving automatic updates."
msgstr "このアドオンは当サイトのギャラリーに表示されており、ユーザには自動更新が配信されています。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html
msgid "Your add-on has been signed and can be bundled with an application installer."
msgstr "このアドオンは署名されており、アプリケーションインストーラに同梱できます。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html
msgid "Your add-on was disabled by a site administrator and is no longer shown in our gallery. If you have any questions, please email amo-admins@mozilla.org."
msgstr "このアドオンはサイト管理者によって無効化されており、当サイトのギャラリーには表示されません。質問がある場合は amo-admins@mozilla.org までメールを送ってください。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html
msgid "Your add-on is displayed in our gallery as experimental and users are receiving automatic updates. Some features are unavailable to your add-on."
msgstr "このアドオンは「実験的アドオン」として当サイトのギャラリーに表示されており、ユーザには自動更新が配信されています。なお、一部の機能は利用できません。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html
msgid "Your add-on has been signed."
msgstr "このアドオンは署名されています。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html
msgid ""
"You will receive an email when the full review is complete. Until then, your add-on is displayed in our gallery as experimental and users are receiving automatic updates. Some features are "
"unavailable to your add-on."
msgstr ""
"本審査が完了したらメールでお知らせします。それまでの間、このアドオンは当サイトのギャラリーに「実験的アドオン」として表示され、ユーザには自動更新が配信されます。なお、一部の機能は利用できません。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html
msgid "You will receive an email when the full review is complete, making you able to bundle your add-on with an application installer."
msgstr "本審査が完了したらメールでお知らせします。それにより、アプリケーションインストーラにこのアドオンを同梱できるようになります。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html
msgid "Current Version:"
msgstr "現在のバージョン:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html
msgid "This is the version of your add-on that will be installed if someone clicks the Install button on addons.mozilla.org. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr "これは、addons.mozilla.org サイト上でインストールボタンをクリックした時にインストールされるアドオンのバージョンです。これは、掲載中のアドオンにのみ関連付けられます。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html
msgid "Multi Process Status:"
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html
msgid "Your add-on compatibility with Multi Process Firefox (e10s)."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html
msgid "Created:"
msgstr "作成日:"
#. {0} is a date. dennis-ignore: E201,E202,W202
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html
#, python-format
msgid "%%b %%e, %%Y"
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html
msgid "Next Version:"
msgstr "次バージョン:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html
msgid "This is the newest uploaded version, however it isnt live on the site yet."
msgstr "これはアップロードされた最新バージョンですが、まだサイト上で公開されていません。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Queues are not reviewed strictly in order"
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_create_profile.html
msgid "(required since this add-on accepts contributions)"
msgstr "(アドオンが寄付を受け付けるため必須)"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_create_profile.html
msgid "Manage Your Developer Profile"
msgstr "開発者プロフィールを編集"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_create_profile.html
msgid "Create a Developer Profile"
msgstr "開発者プロフィールを作成"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_create_profile.html
msgid ""
"Your developer profile will tell users about you, why you made this add-on, and what's next for the add-on. This profile is required for add-ons requesting contributions, but can be useful for any "
"developer interested in connecting with users."
msgstr ""
"開発者プロフィールは、あなたのこと、あなたがこのアドオンを制作した理由、このアドオンの将来についてユーザに伝えます。このプロフィールはアドオンが寄付を受け付けるために必須ですが、ユーザとの接点を持ち"
"たい開発者にも役立つでしょう。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_create_profile.html
msgid "Make sure your user profile is up to date."
msgstr "ユーザプロフィールも更新しましょう。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_create_profile.html
#, python-format
msgid "<a href=\"%(url)s\"><strong>Update your user profile.</strong></a>"
msgstr "<a href=\"%(url)s\"><strong>ユーザプロフィールを更新する</strong></a>"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_create_profile.html
msgid "Whether it was an idea while in line at the grocery store or the solution to one of life's great problems, share your story."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_create_profile.html
msgid "Telling your users what's coming soon will give them something to look forward to."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html
msgid "View All"
msgstr "すべて表示"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html
msgid "View Statistics Dashboard"
msgstr "統計ダッシュボードを表示"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html
msgid "Compatibility Reports"
msgstr "互換性レポート"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html
msgid "{0} failure reports"
msgstr "{0} 個の失敗レポート"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html
msgid "{0} success reports"
msgstr "{0} 個の成功レポート"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/blog_posts.html
msgid "Developer News"
msgstr "開発者向けニュース"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/blog_posts.html
msgid "View the blog &#9658;"
msgstr "ブログを見る &#9658;"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/license_form.html
msgid "Please choose a license appropriate for the rights you grant on your source code. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr "あなたのソースコードに付与する権利のための適切なライセンスを選んでください。これは、掲載中のアドオンにのみ関連付けられます。"
#. {0} is a list of HTML tags.
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/macros.html
msgid "Allowed HTML: {0}"
msgstr "使用可能な HTML タグ: {0}"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/macros.html
msgid "Some HTML supported."
msgstr "いくつかの HTML タグに対応しています。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/macros.html
msgid "Remove this application"
msgstr "このアプリケーションを削除"
#. {0} is the maximum number of add-on categories allowed. {1} is
#. the application name.
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/macros.html
msgid "Select <b>up to {0}</b> {1} category for this add-on:"
msgid_plural "Select <b>up to {0}</b> {1} categories for this add-on:"
msgstr[0] "このアドオンの {1} 用カテゴリを <b>{0} 個まで</b> 選択してください:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/policy_form.html
msgid ""
"Users will be required to accept the following End-User License Agreement (EULA) prior to installing your add-on. The presence of a EULA significantly affects the number of downloads an add-on "
"receives. Please note that a EULA is not the same as a code license, such as the GPL or MPL.It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
"ユーザは、あなたのアドオンをインストールする前に、次のエンドユーザ使用許諾契約書 (EULA) に同意する必要があります。EULA の存在は、アドオンのダウンロード数に大きく影響します。EULA が、GPL や MPL など"
"のソースコードのライセンスと同じにならないよう注意してください。これは、掲載中のアドオンにのみ関連付けられます。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/policy_form.html
msgid "If your add-on transmits any data from the user's computer, a privacy policy is required that explains what data is sent and how it is used. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
"あなたのアドオンが、ユーザのコンピュータから何らかのデータを転送する場合、何のデータが送信されるか、それがどのように使用されるかについて説明するプライバシーポリシーの提示が必須になります。これは、掲"
"載中のアドオンにのみ関連付けられます。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/source_form_field.html
msgid "If your add-on contains binary or obfuscated code other than known libraries, upload its sources for review."
msgstr "アドオンに既知のライブラリ以外のバイナリコードや不明瞭なコードが含まれる場合は、審査のため、そのソースコードをアップロードしてください。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/source_form_field.html
msgid "Read more about the source code review policy."
msgstr "ソースコードのレビューポリシーについての詳細をお読みください。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/version_file.html
msgid "You cannot remove an individual file after the review process has begun. You must delete the entire version."
msgstr "審査プロセス開始後に個々のファイルを削除することはできません。バージョン全体を削除してください。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/version_file.html
msgid "This file will be deleted on save."
msgstr "このファイルは保存時に削除されます。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/version_file.html
msgid "Undo"
msgstr "取り消す"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/payments.html
msgid "You are currently requesting <b>contributions</b> from users"
msgstr "現在、ユーザからの <b>寄付</b> を求めています"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/payments.html
#, python-format
msgid "Your contribution page: <a href=\"%(url)s\">%(url_full)s</a>"
msgstr "寄付のページ: <a href=\"%(url)s\">%(url_full)s</a>"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/payments.html
msgid "Disable Contributions"
msgstr "寄付を無効化"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/payments.html
msgid "Voluntary Contributions"
msgstr "任意の寄付"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/payments.html
msgid "Add-ons enrolled in our contributions program can request voluntary financial support from users."
msgstr "私たちの寄付プログラムに登録されたアドオンは、ユーザに任意の金銭的な支援を求めることができます。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/payments.html
msgid "Encourage users to support your add-on through your Developer Profile"
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/payments.html
msgid "Choose when and how users are asked to contribute"
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/payments.html
msgid "Receive contributions in your PayPal account or send them to an organization of your choice"
msgstr "寄付をあなたの PayPal アカウントで受け取るか、選んだ組織に送金できます"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/payments.html
msgid "Contributions are only available for listed add-ons."
msgstr "寄付は、掲載中のアドオンのみが受け付けられます。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/payments.html
#, python-format
msgid "Contributions are only available for add-ons with a <a href=\"%(url)s\">completed developer profile</a>."
msgstr "寄付は、<a href=\"%(url)s\">開発者プロフィール</a> がすべて記入されたアドオンのみが受け付けられます。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/payments.html
msgid "Contributions are only available for fully reviewed add-ons."
msgstr "寄付は、本審査を通過したアドオンのみが受け付けられます。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/payments.html src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html
msgid "Set up Contributions"
msgstr "寄付を設定"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/tier.html
msgid "Step 2. Pricing and Availability"
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/tier.html
#, python-format
msgid "or <a href=\"%(cancel)s\">Cancel</a>"
msgstr "または <a href=\"%(cancel)s\">キャンセル</a>"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html src/olympia/stats/templates/stats/addon_report_menu.html
msgid "Contributions"
msgstr "寄付"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html
msgid "Fill in the fields below to begin asking for voluntary contributions from users."
msgstr "ユーザから任意の寄付を求めるには、以下のフィールドに記入してください。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html
msgid "Who will receive contributions to this add-on?"
msgstr "誰がこのアドオンへの寄付を受け取りますか?"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html
msgid "What is the name of the organization?"
msgstr "組織の名称は?"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html
msgid "What is the URL of the organization?"
msgstr "組織の URL は?"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html
msgid "What is the PayPal ID of the organization?"
msgstr "組織の PayPal ID は?"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html
msgid "What is your PayPal ID?"
msgstr "あなたの PayPal ID は?"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html
msgid "Sign up for PayPal"
msgstr "PayPal のアカウント登録"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html
msgid "What is your suggested contribution?"
msgstr "寄付の希望額は?"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html
msgid "(Example: 3.99)"
msgstr "(例: 3.99)"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html
msgid "When should users be asked for contributions?"
msgstr "いつユーザに寄付を尋ねますか?"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html
msgid "Send a thank-you note?"
msgstr "「ありがとう」メッセージを送りますか?"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html
msgid "We'll automatically email users who contribute to your add-on with this message."
msgstr "あなたのアドオンに寄付したユーザへ、あなたのメッセージを自動的にメール送信します。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html
msgid ""
"We recommend thanking the user and telling them how much you appreciate their support. You might also want to tell them about what's next for your add-on and about any other add-ons you've made for "
"them to try."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html
msgid "Activate Contributions"
msgstr "寄付を有効にする"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/payments/voluntary.html
msgid "or <a id=\"setup-cancel\" href=\"#\">Cancel</a>"
msgstr "または <a id=\"setup-cancel\" href=\"#\">キャンセル</a>"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
msgid "Transfer ownership"
msgstr "オーナーを変更"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Theme Details"
msgstr "テーマの詳細"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Supply a pretty URL for your detail page."
msgstr "詳細ページのシンプルな URL を設定してください。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Select the category that best describes your Theme."
msgstr "このテーマが当てはまるカテゴリを選択してください。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Add some tags to describe your Theme."
msgstr "このテーマを説明するタグをいくつか追加してください。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "A short explanation of your theme's basic functionality that is displayed in search and browse listings, as well as at the top of your theme's details page."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Theme License"
msgstr "テーマのライセンス"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Can others share your Theme, as long as you're given credit?"
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "The licensor permits others to copy, distribute, display, and perform the work, including for commercial purposes."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "The licensor permits others to copy, distribute, display, and perform the work for non-commercial purposes only."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Can others make commercial use of your Theme?"
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Can others create derivative works from your Theme?"
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "The licensor permits others to copy, distribute, display and perform the work, as well as make derivative works based on it."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Yes, as long as they share alike"
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "The licensor permits others to distribute derivativeworks only under the same license or one compatible with the one that governs the licensor's work."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "The licensor permits others to copy, distribute and transmit only unaltered copies of the work — not derivative works based on it."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Your Theme will be released under the following license:"
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Select a different license."
msgstr "別のライセンスを選択してください。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Select a license for your Theme."
msgstr "テーマのライセンスを選択してください。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Theme Design"
msgstr "テーマのデザイン"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
msgid "Upload New Design"
msgstr "新しいデザインをアップロード"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
msgid "Upon upload and form submission, the AMO Team will review your updated design. Your current design will still be public in the meantime."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
msgid "Your previously resubmitted design, which is under pending review."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
msgid "Pending Header"
msgstr "保留中のヘッダ"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
msgid "Pending Footer"
msgstr "保留中のフッタ"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
msgid "You may update your theme design here once it has been approved."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
msgid "Header"
msgstr "ヘッダ"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html
msgid "Footer"
msgstr "フッタ"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Select colors for your Theme."
msgstr "テーマの配色を選択してください。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Foreground Text"
msgstr "前景テキスト"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "This is the color of the tab text."
msgstr "これはタブ上の文字色です。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "This is the color of the tabs."
msgstr "これはタブの背景色です。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Your Theme's Name"
msgstr "テーマの名前"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
#, python-format
msgid "by <a href=\"%(profile_url)s\">%(user)s</a>"
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Create a New Theme"
msgstr "新しいテーマを作成"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
#, python-format
msgid "Background themes let you easily personalize the look of your Firefox. Submit your own design below, or <a href=\"%(submit_url)s\">learn how to create one</a>!"
msgstr "背景テーマで Firefox の外観を簡単にパーソナライズできます。以下から独自のデザインを登録するか、<a href=\"%(submit_url)s\">作り方を学んでください</a>"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Give your Theme a name."
msgstr "テーマに名前を付けてください。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
#, python-format
msgid ""
"I agree to the <a href=\"%(agreement_url)s\">Firefox Add-on Distribution Agreement</a> and to my information being handled as described in the <a href=\"%(privacy_notice_url)s\">Websites, "
"Communications and Cookies Privacy Notice</a>."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit.html
msgid "Submit Theme"
msgstr "テーマを登録"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit_done.html
msgid "Your theme has been submitted to the Review Queue. You'll receive an email once it has been reviewed, typically within 24 hours."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit_done.html
#, python-format
msgid "Provide more details about your theme by <a href=\"%(edit_url)s\">editing its listing</a>."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit_done.html
#, python-format
msgid "View and subscribe to your theme's <a href=\"%(feed_url)s\">activity feed</a> to stay updated on reviews, collections, and more."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/submit_done.html
#, python-format
msgid "Join the conversation in our <a href=\"%(forum_url)s\">forums</a>."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/includes/theme_design.html
msgid "Select a header image for your Theme."
msgstr "テーマのヘッダ画像を選択してください。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/includes/theme_design.html
msgid "3000 &times; 200 pixels"
msgstr "3000 × 200 ピクセル"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/includes/theme_design.html
msgid "300 KB max"
msgstr "最大 300 KB"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/includes/theme_design.html
msgid "PNG or JPG"
msgstr "PNG または JPG 形式"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/includes/theme_design.html
msgid "Aligned to top-right"
msgstr "右上に位置合わせ"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/includes/theme_design.html
msgid "Select a different header image"
msgstr "別のヘッダ画像を選択"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/includes/theme_design.html
msgid "Select a footer image for your Theme."
msgstr "テーマのフッタ画像を選択してください。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/includes/theme_design.html
msgid "3000 &times; 100 pixels"
msgstr "3000 × 100 ピクセル"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/includes/theme_design.html
msgid "Aligned to bottom-left"
msgstr "左下に位置合わせ"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/personas/includes/theme_design.html
msgid "Select a different footer image"
msgstr "別のフッタ画像を選択"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/add_file_modal.html
msgid "Files added to reviewed versions must be reviewed before they will be available for download."
msgstr "審査済みバージョンに追加したファイルは、ダウンロード可能になる前に審査を受けなければなりません。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/add_file_modal.html
msgid "Select the target platform for this file."
msgstr "このファイルの対応 OS を選択します。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/add_file_modal.html
msgid "Which review type would you like to nominate for?"
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/add_file_modal.html
msgid "Only publish this version to my beta channel."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html
msgid "Manage Version {0}"
msgstr "バージョン {0} を管理"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Status & Versions"
msgstr "ステータスとバージョン"
# {0} is the name of the collection
#. {0} is an add-on name.
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html
msgid "Manage {0}"
msgstr "{0} を管理"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html
msgid "Upload Another File"
msgstr "他のファイルをアップロード"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html
msgid ""
"Information about changes in this release, new features, known bugs, and other useful information specific to this release/version. This information is also shown in the Add-ons Manager when "
"updating."
msgstr "このリリースでの変更についての情報、例えば新機能、既知のバグ、このバージョン特有の他の有益な情報などを記入してください。この情報は、更新時にアドオンマネージャに表示されます。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html
msgid "Approval Status"
msgstr "承認状況"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Notes for Reviewers"
msgstr "審査担当者へのメモ"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html
msgid "Optionally, enter any information that may be useful to the Editor reviewing this add-on, such as test account information."
msgstr "任意ですが、審査担当者がこのアドオンをレビューするのに役立つ情報、例えば、関連サイトにログインするためのテストアカウント情報などを記入してください。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html
msgid "Source code"
msgstr "ソースコード"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html
msgid "If your add-on contain binary or obfuscated code, make the source available here for reviewers."
msgstr "アドオンにバイナリコードや不明瞭なコードが含まれる場合は、審査担当者が確認するためのソースコードをここにアップロードしてください。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html
msgid "Upload a new file"
msgstr "新しいファイルをアップロード"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html
msgid "Add File"
msgstr "ファイルを追加"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/file_status_message.html
msgid "File {file_id} ({platform})"
msgstr "ファイル {file_id} ({platform})"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/file_status_message.html
#, python-format
msgid "Created on %(created)s and changed to %(status)s on %(status_date)s"
msgstr "%(created)s に作成され、%(status_date)s に%(status)s になりました"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/file_status_message.html
#, python-format
msgid "Created on %(created)s and changed to %(status)s"
msgstr "%(created)s に作成され、%(status)s になりました"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/file_status_message.html
msgid "Show File History"
msgstr "ファイル履歴を表示"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/file_status_message.html
#, python-format
msgid "By %(user_name)s on %(date)s"
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Edit this version"
msgstr "このバージョンを編集"
#. {0} is the number of files
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "{0} file"
msgid_plural "{0} files"
msgstr[0] "{0} 個のファイル"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "0 files"
msgstr "0 個のファイル"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Re-enable Version"
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
#, python-format
msgid "Queue position: %(pos)s of %(total)s"
msgstr "順番待ち: %(pos)s / %(total)s"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Not validated."
msgstr "未検証"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Validate now."
msgstr "今すぐ検証"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Request Full Review"
msgstr "本審査を申請"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Request Preliminary Review"
msgstr "事前審査を申請"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Cancel Review Request"
msgstr "審査申請をキャンセル"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Addon visibility"
msgstr "アドオンの公開状態"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Listed:"
msgstr "掲載済み:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Visible to everyone on {0} and included in search results and listing pages"
msgstr "{0} サイト上ですべての人に公開され、検索結果や一覧のページに表示されます。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Hidden:"
msgstr "非表示:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Hosted on {0}, but hidden to anyone but authors. Used to temporarily hide listings or discontinue them."
msgstr "{0} サイト上でホストされますが、作者以外には隠されます。一覧のページから一時的に隠すときや公開を止めるときに選択してください。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Unlisted:"
msgstr "非掲載:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Not distributed on {0}. Developers will upload new versions for signing and distribute the add-ons on their own."
msgstr "{0} サイトでは配布されません。開発者は、アドオンに署名したり他のサイトで配布するために、新しいバージョンをアップロードできます。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Current versions"
msgstr "現在のバージョン"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Currently on AMO"
msgstr "AMO に掲載"
# Header for a column in a table
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html src/olympia/editors/templates/editors/includes/files_view.html
msgid "Validation"
msgstr "検証"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Delete/Disable"
msgstr "削除 / 無効化"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Next version of this add-on"
msgstr "このアドオンの次期バージョン"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Older versions"
msgstr "旧バージョン"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Upload a New Version"
msgstr "新バージョンをアップロード"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Full review may not be required"
msgstr "本審査は必要ありません"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Unlisted add-ons don't need Full Review unless they are distributed as part of an application installer. Read <a href=\"{link}\">this documentation</a> for more information."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Request full review"
msgstr "本審査を申請"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Delete Version {version}"
msgstr "バージョン {version} を削除"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid ""
"You are about to delete the current version of your add-on. This may cause your add-on status to change, or your listing to lose public visibility, if this is the only public version of your add-on."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Deleting this version will permanently delete:"
msgstr "このバージョンを削除すると、以下のものが完全に削除されます:"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "<strong>Important:</strong> Once a version has been deleted, you may not upload a new version with the same version number."
msgstr "<strong>重要:</strong> 一度削除されたバージョンは、新たに同じバージョン番号でアップロードできません。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Are you sure you wish to delete this version?"
msgstr "本当にこのバージョンを削除しますか?"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Delete Version"
msgstr "バージョンを削除"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Disable Version"
msgstr "バージョンを無効化"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Add a new Version"
msgstr "新バージョンを追加"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Add Version"
msgstr "バージョンを追加"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Hide Add-on"
msgstr "アドオンを非公開にする"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Hiding your add-on will prevent it from appearing anywhere in our gallery and will stop users from receiving automatic updates."
msgstr "アドオンを非公開にすると、ギャラリーに表示されず、ユーザが自動更新を受け取れなくなります。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "The files awaiting review will be disabled and you will need to upload new versions."
msgstr "この審査待ちのファイルは無効になります。新しいバージョンをアップロードしてください。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Are you sure you wish to hide your add-on?"
msgstr "アドオンを非公開にしてもよろしいですか?"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Unlist Add-on"
msgstr "アドオンを非掲載にする"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
#, python-format
msgid ""
"Unlisting your add-on will make it (and each of its versions/files) invisible on this website. It won't show up in searches, won't have a public facing page, and won't be updated automatically for "
"current users. It is recommended for unlisted add-ons to provide a custom <a href=\"%(update_url)s\">updateURL</a> in their manifest file for automatic updates."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Unlisting an add-on is irreversible!"
msgstr "アドオンの非掲載化は取り消せません!"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "An unlisted add-on cannot be switched to be listed."
msgstr "非掲載アドオンを掲載アドオンに変更することはできません。"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Are you sure you wish to unlist your add-on?"
msgstr "本当にこのアドオンを非掲載にしますか?"
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Canceling your review request will leave your add-on as preliminarily reviewed."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Canceling your review request will mark your add-on incomplete. If you do not complete your add-on after several days by re-requesting review, it will be deleted."
msgstr ""
#: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html
msgid "Are you sure you wish to cancel your review request?"
msgstr ""
#: src/olympia/discovery/data.py
msgid "Block ads {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#: src/olympia/discovery/data.py
msgid "“This add-on is amazing. Blocks all annoying ads. 5 stars.”"
msgstr ""
#: src/olympia/discovery/data.py
msgid "Take screenshots {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#: src/olympia/discovery/data.py
msgid "“The best. Very easy to use.”"
msgstr ""
#: src/olympia/discovery/data.py
msgid "Up your emoji game {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#: src/olympia/discovery/data.py
msgid "“Very simple interface and easy to use. Thank you.”"
msgstr ""
#: src/olympia/discovery/data.py
msgid "Download videos {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#: src/olympia/discovery/data.py
msgid "“Download videos in a single click.”"
msgstr ""
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Approved reviews"
msgstr "承認されたレビュー"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Deleted reviews"
msgstr "削除されたレビュー"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "View entries between"
msgstr "この期間のエントリーを表示"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "and"
msgstr "と"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Filter by type/action"
msgstr "種類・アクションによる絞り込み"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Passed automatic validation"
msgstr "自動検証を通過しました"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Failed automatic validation"
msgstr "自動検証に失敗しました"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Filter by automatic validation"
msgstr ""
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "containing"
msgstr "含む"
#. L10n: start, as in "start date"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "start"
msgstr "開始日"
#. L10n: end, as in "end date"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "end"
msgstr "終了日"
#. L10n: Description of what can be searched for
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "add-on, editor or comment"
msgstr "アドオン、エディタ、またはコメント"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Search by add-on name / author email"
msgstr "アドオンの名前、作者のメールアドレスで検索"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "yes"
msgstr "はい"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "no"
msgstr "いいえ"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Admin Flag"
msgstr "管理者フラグ"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Max. Version"
msgstr "最大対応バージョン"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Days Since Submission"
msgstr "登録からの日数"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Add-on Types"
msgstr "アドオンの種類"
#: src/olympia/editors/forms.py src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Platforms"
msgstr "OS"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Search by add-on name / author email / guid"
msgstr ""
#. L10n: 0 = platform, 1 = filename, 2 = status message
#: src/olympia/editors/forms.py
#, python-format
msgid "<strong>%s</strong> &middot; %s &middot; %s"
msgstr "<strong>%s</strong> &middot; %s &middot; %s"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Comments:"
msgstr "コメント:"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Operating systems:"
msgstr "OS:"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Applications:"
msgstr "アプリケーション:"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Notify me the next time this add-on is updated. (Subsequent updates will not generate an email)"
msgstr "次回のアドオンが更新されたときメールで通知を受け取ります。(その後の更新は通知されません)"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Clear Admin Review Flag"
msgstr "管理者審査フラグをクリア"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Clear more info requested flag"
msgstr ""
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Choose a canned response..."
msgstr "返信の定型文を選んでください..."
#. L10n: Description of what can be searched for.
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "theme name"
msgstr "テーマの名前"
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "Someone else is reviewing this theme."
msgstr "誰か他の担当者がこのテーマを審査しています"
#. L10n: Description of what can be searched for.
#: src/olympia/editors/forms.py
msgid "theme, reviewer, or comment"
msgstr "テーマ、レビュアまたはコメント"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Pending Full Review"
msgstr "本審査待ち"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Pending Preliminary Review"
msgstr "事前審査待ち"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Rejected or Unreviewed"
msgstr "却下もしくは未審査"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Queue"
msgstr "審査待ち"
#: src/olympia/editors/helpers.py src/olympia/editors/templates/editors/base.html
msgid "Pending Updates"
msgstr "更新審査待ち"
#: src/olympia/editors/helpers.py src/olympia/editors/templates/editors/base.html
msgid "Full Reviews"
msgstr "本審査"
#: src/olympia/editors/helpers.py src/olympia/editors/templates/editors/base.html
msgid "Preliminary Reviews"
msgstr "事前審査"
#: src/olympia/editors/helpers.py src/olympia/editors/templates/editors/base.html
msgid "Moderated Reviews"
msgstr "管理者審査"
#: src/olympia/editors/helpers.py src/olympia/editors/templates/editors/base.html
msgid "Fast Track"
msgstr "優先審査"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Pending Themes"
msgstr "更新待ちのテーマ"
#: src/olympia/editors/helpers.py src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html
msgid "Flagged Themes"
msgstr "フラグ付きテーマ"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Update Themes"
msgstr "テーマを更新"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Unlisted Pending Updates"
msgstr "非掲載アドオンの保留更新"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Unlisted Full Reviews"
msgstr "非掲載アドオンの本審査"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Unlisted Preliminary Reviews"
msgstr "非掲載アドオンの事前審査"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "All Unlisted Add-ons"
msgstr "すべての未掲載のアドオン"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Fast Track ({0})"
msgid_plural "Fast Track ({0})"
msgstr[0] "優先審査 ({0})"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Full Review ({0})"
msgid_plural "Full Reviews ({0})"
msgstr[0] "本審査 ({0})"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Pending Update ({0})"
msgid_plural "Pending Updates ({0})"
msgstr[0] "更新審査待ち ({0})"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Preliminary Review ({0})"
msgid_plural "Preliminary Reviews ({0})"
msgstr[0] "事前審査 ({0})"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Moderated Review ({0})"
msgid_plural "Moderated Reviews ({0})"
msgstr[0] "管理者審査 ({0})"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Unlisted Full Review ({0})"
msgid_plural "Unlisted Full Reviews ({0})"
msgstr[0] "非掲載アドオンの本審査 ({0})"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Unlisted Pending Update ({0})"
msgid_plural "Unlisted Pending Updates ({0})"
msgstr[0] "非掲載アドオンの保留更新 ({0})"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Unlisted Preliminary Review ({0})"
msgid_plural "Unlisted Preliminary Reviews ({0})"
msgstr[0] "非掲載アドオンの事前審査 ({0})"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "All Unlisted Add-ons ({0})"
msgid_plural "All Unlisted Add-ons ({0})"
msgstr[0] "すべての未掲載のアドオン ({0})"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Type"
msgstr "種類"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Waiting Time"
msgstr "待ち時間"
#: src/olympia/editors/helpers.py src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Flags"
msgstr "フラグ"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Applications"
msgstr "アプリケーション"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Additional"
msgstr "追加"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Site Specific"
msgstr "特定サイト用"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Requires External Software"
msgstr "要外部ソフトウェア"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Binary Components"
msgstr "バイナリコンポーネント"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "moments ago"
msgstr "たった今"
#. L10n: first argument is number of minutes
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "{0} minute"
msgid_plural "{0} minutes"
msgstr[0] "{0} 分"
#. L10n: first argument is number of hours
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "{0} hour"
msgid_plural "{0} hours"
msgstr[0] "{0} 時間"
#. L10n: first argument is number of days
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "{0} day"
msgid_plural "{0} days"
msgstr[0] "{0} 日"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Last Review"
msgstr ""
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Last Update"
msgstr "最終更新日"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "No Reviews"
msgstr "レビューなし"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Push to public"
msgstr "公開"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Grant full review"
msgstr "本審査を承認"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Request more information"
msgstr "詳しい情報を求める"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Request super-review"
msgstr "スーパーレビューを求める"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Grant preliminary review"
msgstr "事前審査を承認"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "This will mark the files as preliminarily reviewed."
msgstr "これは、ファイルを事前審査済みにします。"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Use this form to request more information from the author. They will receive an email and be able to answer here. You will be notified by email when they reply."
msgstr ""
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid ""
"If you have concerns about this add-on's security, copyright issues, or other concerns that an administrator should look into, enter your comments in the area below. They will be sent to "
"administrators, not the author."
msgstr ""
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "This will reject the add-on and remove it from the review queue."
msgstr ""
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Make a comment on this version. The author won't be able to see this."
msgstr ""
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "This will reject the files and remove them from the review queue."
msgstr ""
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "This will mark the add-on as preliminarily reviewed. Future versions will undergo preliminary review."
msgstr ""
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "This will mark the files as preliminarily reviewed. Future versions will undergo preliminary review."
msgstr ""
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Retain preliminary review"
msgstr "事前審査に留める"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "This will retain the add-on as preliminarily reviewed. Future versions will undergo preliminary review."
msgstr ""
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "This will approve a sandboxed version of a public add-on to appear on the public site."
msgstr ""
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "This will reject a version of a public add-on and remove it from the queue."
msgstr ""
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "This will mark the add-on and its most recent version and files as public. Future versions will go into the sandbox until they are reviewed by an editor."
msgstr ""
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Flagged"
msgstr "フラグ付き"
#: src/olympia/editors/helpers.py
msgid "Updates"
msgstr "更新"
#: src/olympia/editors/models.py
msgid "Admin Review"
msgstr "管理者審査"
#: src/olympia/editors/models.py
msgid "Jetpack Add-on"
msgstr "Jetpack アドオン"
#: src/olympia/editors/models.py
msgid "Restartless Add-on"
msgstr "再起動不要アドオン"
#: src/olympia/editors/models.py
msgid "More Information Requested"
msgstr "詳しい情報が求められています"
#: src/olympia/editors/models.py
msgid "Contains Editor Comment"
msgstr "エディタのコメントがあります"
#: src/olympia/editors/models.py
msgid "Sources provided"
msgstr "ソース提供あり"
#: src/olympia/editors/models.py
msgid "WebExtension"
msgstr "WebExtension"
#: src/olympia/editors/tasks.py
msgid "Duplicate Submission"
msgstr "重複登録"
#: src/olympia/editors/tasks.py
msgid "Thanks for submitting your Theme"
msgstr "テーマを登録いただきありがとうございます"
#: src/olympia/editors/tasks.py
msgid "A problem with your Theme submission"
msgstr "あなたが登録したテーマに関する問題"
#: src/olympia/editors/tasks.py
msgid "Theme submission flagged for review"
msgstr "登録されたテーマは追加審査のためフラグが付けられました"
#: src/olympia/editors/tasks.py
msgid "A question about your Theme submission"
msgstr "あなたが登録したテーマに関する質問"
#: src/olympia/editors/views.py
msgid "New Add-ons (Under 5 days)"
msgstr "新着アドオン (5 日以内)"
#: src/olympia/editors/views.py
msgid "Passable (5 to 10 days)"
msgstr ""
#: src/olympia/editors/views.py
msgid "Overdue (Over 10 days)"
msgstr ""
#: src/olympia/editors/views.py
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "不明なエラーが発生しました"
#: src/olympia/editors/views.py
msgid "Self-reviews are not allowed."
msgstr "自己審査は認められません。"
#: src/olympia/editors/views.py
msgid "Review successfully processed."
msgstr "審査処理が完了しました。"
#: src/olympia/editors/views.py
msgid "Review lock limit reached"
msgstr ""
#: src/olympia/editors/views.py
msgid "was approved"
msgstr "は承認されました"
#: src/olympia/editors/views.py
msgid "given preliminary review"
msgstr "は事前審査を承認されました"
#: src/olympia/editors/views.py
msgid "rejected"
msgstr "は却下されました"
#: src/olympia/editors/views.py
msgctxt "editors_review_history_nominated_adminreview"
msgid "escalated"
msgstr "は上級審査に回されました"
#: src/olympia/editors/views.py
msgid "needs more information"
msgstr "は詳しい情報を求められました"
#: src/olympia/editors/views.py
msgid "needs super review"
msgstr "は上級審査が必要です"
#: src/olympia/editors/views.py
msgid "commented"
msgstr "コメント付き"
#: src/olympia/editors/views_themes.py
msgid "{0} theme review successfully processed (+{1} points, {2} total)."
msgid_plural "{0} theme reviews successfully processed (+{1} points, {2} total)."
msgstr[0] "{0} 個のテーマの審査が完了しました (+{1} ポイント、{2} 合計)。"
#: src/olympia/editors/views_themes.py
msgid "Your theme locks have successfully been released. Other reviewers may now review those released themes. You may have to refresh the page to see the changes reflected in the table below."
msgstr "あなたのテーマロックが解放され、他の審査担当者がこれらの解放されたテーマを審査できるようになりました。以下の表に反映された変更を見るにはページを再読み込みする必要があります。"
#: src/olympia/editors/templates/editors/abuse_reports.html
msgid "{addon} :: Abuse Reports"
msgstr "{addon} :: 不正報告"
#: src/olympia/editors/templates/editors/abuse_reports.html
msgid "Abuse Reports for {addon} ({num})"
msgstr "{addon} の不正報告 ({num})"
#: src/olympia/editors/templates/editors/abuse_reports.html
#, python-format
msgid "%(user)s on %(date)s [%(ip_address)s]"
msgstr ""
#: src/olympia/editors/templates/editors/abuse_reports.html
#, python-format
msgid "<i>anonymous</i> on %(date)s [%(ip_address)s]"
msgstr ""
#: src/olympia/editors/templates/editors/base.html
msgid "Return to the Editor Tools homepage"
msgstr "エディタ用ツールのホームページへ戻る"
#: src/olympia/editors/templates/editors/base.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/base.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html
msgid "Queues"
msgstr "審査待ち"
#: src/olympia/editors/templates/editors/base.html
msgid "Unlisted Queues"
msgstr "非掲載アドオンの審査待ち"
#: src/olympia/editors/templates/editors/base.html src/olympia/editors/templates/editors/performance.html
msgid "Performance"
msgstr "パフォーマンス"
#: src/olympia/editors/templates/editors/base.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/base.html
msgid "Logs"
msgstr "履歴"
#: src/olympia/editors/templates/editors/base.html src/olympia/editors/templates/editors/reviewlog.html
msgid "Add-on Review Log"
msgstr "アドオンの審査履歴"
#: src/olympia/editors/templates/editors/base.html src/olympia/editors/templates/editors/eventlog.html src/olympia/editors/templates/editors/eventlog_detail.html
msgid "Moderated Review Log"
msgstr "管理者審査履歴"
#: src/olympia/editors/templates/editors/base.html src/olympia/editors/templates/editors/beta_signed_log.html
msgid "Signed Beta Files Log"
msgstr ""
#: src/olympia/editors/templates/editors/base.html src/olympia/editors/templates/editors/includes/daily-message.html
msgid "Announcement"
msgstr "お知らせ"
#. "Filter" is a button label (verb)
#: src/olympia/editors/templates/editors/beta_signed_log.html src/olympia/editors/templates/editors/eventlog.html src/olympia/editors/templates/editors/reviewlog.html
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/includes/logs_filter_deleted.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/macros.html
msgid "Filter"
msgstr "フィルタ"
#: src/olympia/editors/templates/editors/beta_signed_log.html src/olympia/editors/templates/editors/eventlog.html src/olympia/editors/templates/editors/reviewlog.html
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/logs.html
msgid "Date"
msgstr "日付"
#: src/olympia/editors/templates/editors/beta_signed_log.html src/olympia/editors/templates/editors/eventlog.html src/olympia/editors/templates/editors/reviewlog.html
msgid "Event"
msgstr "イベント"
#: src/olympia/editors/templates/editors/beta_signed_log.html src/olympia/editors/templates/editors/eventlog.html src/olympia/editors/templates/editors/home.html
msgid "More details."
msgstr "詳細"
#: src/olympia/editors/templates/editors/beta_signed_log.html src/olympia/editors/templates/editors/eventlog.html
msgid "No events found for this period."
msgstr "この期間のイベントは見つかりませんでした。"
#: src/olympia/editors/templates/editors/eventlog_detail.html
msgid "Log Details"
msgstr "履歴の詳細"
#: src/olympia/editors/templates/editors/eventlog_detail.html
msgid "Log details"
msgstr "履歴の詳細"
#: src/olympia/editors/templates/editors/eventlog_detail.html
msgid "Add-on Title"
msgstr "アドオンのタイトル"
#: src/olympia/editors/templates/editors/eventlog_detail.html
msgid "Review Title"
msgstr "レビューのタイトル"
#: src/olympia/editors/templates/editors/eventlog_detail.html
msgid "Review Text"
msgstr "レビューの本文"
#: src/olympia/editors/templates/editors/eventlog_detail.html
msgid "Review was flagged prior to deletion."
msgstr "レビューは削除前にフラグが立てられました。"
#: src/olympia/editors/templates/editors/eventlog_detail.html
msgid "Undelete"
msgstr "削除を取り消し"
#: src/olympia/editors/templates/editors/home.html
msgid "Full Review ({num})"
msgid_plural "Full Reviews ({num})"
msgstr[0] "本審査 ({num})"
#: src/olympia/editors/templates/editors/home.html
msgid "Pending Update ({num})"
msgid_plural "Pending Updates ({num})"
msgstr[0] "更新審査待ち ({num})"
#: src/olympia/editors/templates/editors/home.html
msgid "Preliminary Review ({num})"
msgid_plural "Preliminary Reviews ({num})"
msgstr[0] "事前審査 ({num})"
#: src/olympia/editors/templates/editors/home.html
msgid "Current waiting times:"
msgstr "現在の待ち時間:"
#: src/olympia/editors/templates/editors/home.html
msgid "{0} add-on"
msgid_plural "{0} add-ons"
msgstr[0] "{0} 個のアドオン"
#: src/olympia/editors/templates/editors/home.html
#, python-format
msgid "{0}%%"
msgstr "{0}%%"
#: src/olympia/editors/templates/editors/home.html
msgid "Unlisted Full Review ({num})"
msgid_plural "Unlisted Full Reviews ({num})"
msgstr[0] "非掲載アドオンの完全審査 ({num})"
#: src/olympia/editors/templates/editors/home.html
msgid "Unlisted Pending Update ({num})"
msgid_plural "Unlisted Pending Updates ({num})"
msgstr[0] "非掲載アドオンの更新待ち ({num})"
#: src/olympia/editors/templates/editors/home.html
msgid "Unlisted Preliminary Review ({num})"
msgid_plural "Unlisted Preliminary Reviews ({num})"
msgstr[0] "非掲載アドオンの事前審査 ({num})"
#: src/olympia/editors/templates/editors/home.html src/olympia/editors/templates/editors/performance.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/home.html
msgid "Total Reviews"
msgstr "合計審査回数"
#: src/olympia/editors/templates/editors/home.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/home.html
msgid "Reviews This Month"
msgstr "今月の審査回数"
#: src/olympia/editors/templates/editors/home.html
msgid "New Editors"
msgstr "新しいエディタ"
#: src/olympia/editors/templates/editors/home.html
msgid "You're #{0} with {1} reviews"
msgstr "あなたの審査回数は {1} 回で {0} 位です"
#. num = number of reviews in the queue
#: src/olympia/editors/templates/editors/home.html
msgid "Moderated Review ({num})"
msgid_plural "Moderated Reviews ({num})"
msgstr[0] "管理者審査 ({num})"
#: src/olympia/editors/templates/editors/includes/reviewers_score_bar.html src/olympia/editors/templates/editors/leaderboard.html
msgid "Reviewer Leaderboard"
msgstr "審査担当者用ダッシュボード"
#: src/olympia/editors/templates/editors/leaderboard.html src/olympia/editors/templates/editors/performance.html
msgid "No review points awarded yet."
msgstr ""
#: src/olympia/editors/templates/editors/leaderboard.html
msgid "Rank"
msgstr "ランク"
#: src/olympia/editors/templates/editors/leaderboard.html
msgid "Score"
msgstr "スコア"
#: src/olympia/editors/templates/editors/motd.html
msgid "Message of the Day"
msgstr "今日のメッセージ"
#: src/olympia/editors/templates/editors/motd.html
msgid "Update message of the day"
msgstr "今日のメッセージを更新"
#: src/olympia/editors/templates/editors/motd.html src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: src/olympia/editors/templates/editors/performance.html
msgid "Add-on Editor Performance"
msgstr ""
#: src/olympia/editors/templates/editors/performance.html
msgid "View statistics for user"
msgstr "ユーザ統計を表示"
#: src/olympia/editors/templates/editors/performance.html
msgid "Range"
msgstr "範囲"
#: src/olympia/editors/templates/editors/performance.html
msgid "Your Reviews"
msgstr "あなたの審査"
#: src/olympia/editors/templates/editors/performance.html
msgid "By {user_name}"
msgstr "{user_name} の審査"
#: src/olympia/editors/templates/editors/performance.html
msgid "Active Contributors"
msgstr "活動中の貢献者"
#: src/olympia/editors/templates/editors/performance.html
msgid "This Month"
msgstr "今月"
#: src/olympia/editors/templates/editors/performance.html
msgid "This Year"
msgstr "今年"
#: src/olympia/editors/templates/editors/performance.html
msgid "Monthly Performance"
msgstr "月別パフォーマンス"
#: src/olympia/editors/templates/editors/performance.html
msgid "All-time Point Breakdown by Type"
msgstr ""
#: src/olympia/editors/templates/editors/performance.html
msgid "Total"
msgstr "合計"
#: src/olympia/editors/templates/editors/performance.html
msgid "Month"
msgstr "月別"
#: src/olympia/editors/templates/editors/performance.html
msgid "Year"
msgstr "年別"
#: src/olympia/editors/templates/editors/performance.html
msgid "All-Time"
msgstr "全期間"
#: src/olympia/editors/templates/editors/queue.html
msgid "Advanced Search"
msgstr "高度な検索"
#: src/olympia/editors/templates/editors/queue.html
msgid "clear search"
msgstr "検索をクリア"
#: src/olympia/editors/templates/editors/queue.html
msgid "Process Reviews"
msgstr "審査を処理"
#: src/olympia/editors/templates/editors/queue.html
msgid "Moderation actions:"
msgstr "管理アクション:"
#: src/olympia/editors/templates/editors/queue.html
#, python-format
msgid "by %(user)s on %(date)s %(stars)s (%(locale)s)"
msgstr ""
#: src/olympia/editors/templates/editors/queue.html
#, python-format
msgid "<strong>%(reason)s</strong> <span class=\"light\">Flagged by %(user)s on %(date)s</span>"
msgstr ""
#: src/olympia/editors/templates/editors/queue.html
msgid "All reviews have been moderated. Good work!"
msgstr ""
#: src/olympia/editors/templates/editors/queue.html
msgid "Version Notes / Notes for Reviewer"
msgstr "バージョンノート / 審査担当者へのメモ"
#: src/olympia/editors/templates/editors/queue.html
msgid "There are currently no add-ons of this type to review."
msgstr "現在審査待ちのこの種類のアドオンはありません。"
#: src/olympia/editors/templates/editors/queue.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue_list.html
msgid "Helpful Links:"
msgstr "参考になるリンク:"
#: src/olympia/editors/templates/editors/queue.html
msgid "Add-on Policy"
msgstr "アドオンポリシー"
#: src/olympia/editors/templates/editors/queue.html
msgid "Editors' Guide"
msgstr "編集者ガイド"
#. "Review [add-on name]"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Review {0}"
msgstr "{0} を審査"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Add-on user change history"
msgstr "アドオンユーザ変更履歴"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Add-on History"
msgstr "アドオンの履歴"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
#, python-format
msgid "Version %(version)s &middot; %(created)s <span class=\"light\">&middot; %(version_status)s</span>"
msgstr "バージョン %(version)s &middot; %(created)s <span class=\"light\">&middot; %(version_status)s</span>"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Compatibility:"
msgstr "互換性:"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Additional sources:"
msgstr "追加のソース:"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Download files"
msgstr "ファイルをダウンロード"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "The developer has provided source code."
msgstr "開発者がソースコードを提供しています。"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "This version has not been reviewed."
msgstr "このバージョンはまだ審査を受けていません。"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "You can still submit this form, however only do so if you know it won't conflict."
msgstr "このフォームを送信することはできますが、競合しないと分かっている場合のみ送信してください。"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Insert canned response..."
msgstr "定型文の返信を挿入..."
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Files:"
msgstr "ファイル:"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Tested on:"
msgstr "テスト環境:"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "<strong>Warning!</strong> Another user was viewing this page before you."
msgstr "<strong>警告!</strong> あなたの前に、別のユーザがこのページを見ていました。"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "The whiteboard is the place to exchange information relevant to this addon (whatever the version), between the developer and the editor. This is visible and editable by both."
msgstr "ホワイトボードは、開発者とエディタの間で (バージョンに関係なく) このアドオンに関する情報を交換する場所です。これは、両者が見ることができます。"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Update the whiteboard"
msgstr "ホワイトボードを更新"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "(admin)"
msgstr "(管理者)"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Admin Page"
msgstr "管理者ページ"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Review This Add-on"
msgstr "このアドオンを審査"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "More Information"
msgstr "詳しい情報"
#: src/olympia/editors/templates/editors/review.html
msgid "Resolution"
msgstr "審査結果"
#: src/olympia/editors/templates/editors/reviewlog.html
msgid "Editor"
msgstr "エディタ"
#: src/olympia/editors/templates/editors/reviewlog.html
msgid "Add-on has been deleted."
msgstr "アドオンは削除されました。"
#: src/olympia/editors/templates/editors/reviewlog.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/logs.html
msgid "Show Comments"
msgstr "コメントを表示"
#: src/olympia/editors/templates/editors/reviewlog.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/logs.html
msgid "Hide Comments"
msgstr "コメントを隠す"
#: src/olympia/editors/templates/editors/reviewlog.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/logs.html
msgid "No reviews found for this period."
msgstr "この期間に審査が行われたアドオンはありません。"
#: src/olympia/editors/templates/editors/includes/daily-message.html
msgid "Dismiss this announcement"
msgstr "このお知らせを削除"
#: src/olympia/editors/templates/editors/includes/files_view.html
msgid "Files in this version:"
msgstr "このバージョンのファイル:"
#: src/olympia/editors/templates/editors/includes/files_view.html
msgid "Contents"
msgstr "内容"
#: src/olympia/editors/templates/editors/includes/files_view.html
msgid "Compare"
msgstr "比較"
#: src/olympia/editors/templates/editors/includes/history.html
#, python-format
msgid "<div>By %(user)s on %(date)s</div>"
msgstr ""
#: src/olympia/editors/templates/editors/includes/paginator_history.html
msgid "Older"
msgstr "前へ"
#: src/olympia/editors/templates/editors/includes/paginator_history.html
msgid "Newer"
msgstr "次へ"
#: src/olympia/editors/templates/editors/includes/reviewers_score_bar.html
msgid "Recent Points"
msgstr "最近のポイント"
#: src/olympia/editors/templates/editors/includes/reviewers_score_bar.html
msgid "No points awarded yet."
msgstr "まだポイントは与えられていません。"
#: src/olympia/editors/templates/editors/includes/reviewers_score_bar.html
msgid "Top Reviewers (past 7 days)"
msgstr "上位の審査担当者 (過去 7 日間)"
#: src/olympia/editors/templates/editors/includes/reviewers_score_bar.html
msgid "No top reviewers yet."
msgstr "まだ上位の審査担当者はいません。"
#: src/olympia/editors/templates/editors/includes/reviewers_score_bar.html
msgid "All Time"
msgstr "全期間"
#. {0} is a number, like "480".
#: src/olympia/editors/templates/editors/includes/reviewers_score_bar.html
msgid "You have <span>{0}</span> points."
msgstr "あなたは <span>{0}</span> ポイント獲得しています。"
#: src/olympia/editors/templates/editors/includes/search_results_themes.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/history_table.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/logs.html
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue_list.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/single.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "Reviewer"
msgstr "審査担当者"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/deleted.html
msgid "Deleted Themes"
msgstr "削除されたテーマ"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/deleted.html
msgid "Date Deleted"
msgstr "削除された日"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/deleted.html
msgid "No deleted themes found for this period."
msgstr "この期間に削除されたテーマはありません。"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/history.html
msgid "Theme Review History for {0}"
msgstr "{0} のテーマ審査履歴"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/history_table.html
msgid "Review Date"
msgstr "審査日時"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/history_table.html src/olympia/editors/templates/editors/themes/logs.html
msgid "Action"
msgstr "処理"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/history_table.html
msgid "Reason"
msgstr "理由"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/history_table.html
msgid "There are currently no reviews."
msgstr "現在審査待ちはありません。"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/home.html
msgid "{num} Pending Theme Review"
msgid_plural "{num} Pending Theme Reviews"
msgstr[0] "{num} 個の審査待ちテーマ"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/home.html
msgid "{num} Flagged Review"
msgid_plural "{num} Flagged Reviews"
msgstr[0] "{num} 個のフラグ付き審査"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/home.html
msgid "{num} Update"
msgid_plural "{num} Updates"
msgstr[0] "{num} 個の更新"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/logs.html
msgid "Theme Review Log"
msgstr "テーマの審査履歴"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html
msgid "Theme Review Queue"
msgstr "テーマの審査待ち"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html
msgid "Review Options"
msgstr "審査方法"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html
msgid "Auto-advance after review"
msgstr "承認後に自動公開"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html
msgid "Enable keyboard shortcuts"
msgstr "キーボードショートカットを有効にする"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "キーボードショートカット"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html
msgid "Next Theme"
msgstr "次のテーマ"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html
msgid "Previous Theme"
msgstr "前のテーマ"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html
msgid "Your Review History"
msgstr "あなたの審査履歴"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html
msgid "Commit Review"
msgstr "審査を実行"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html
msgid "Commit Reviews"
msgstr "審査を実行"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html
msgid "{0} out of {1} reviewed"
msgstr "{1} 個中 {0} 個が審査済みです"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue.html
msgid "There are currently no Themes to review."
msgstr "現在審査待ちのテーマはありません。"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue_list.html
msgid "Clear Search"
msgstr "検索をクリア"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue_list.html
msgid "Release My Theme Locks"
msgstr "自分のテーマのロックを解除"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue_list.html
msgid "Interactive Theme Queue"
msgstr "インタラクティブテーマの審査待ち"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/queue_list.html
msgid "Reviewers' Guide"
msgstr "審査担当者用ガイド"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/single.html
msgid "Theme Review for {0}"
msgstr "{0} のテーマ審査"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "(Probable Duplicate Submission)"
msgstr "(重複登録の可能性)"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "Past Review Notes"
msgstr "過去の審査メモ"
#. {previous review action taken on theme}: {comment about review action}
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "More Info Requested: {0}"
msgstr "詳細情報リクエスト済み: {0}"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "Flagged: {0}"
msgstr "フラグ付き: {0}"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "Approve Theme"
msgstr "テーマを承認"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "Field required"
msgstr "必須項目"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "Enter the ID or URL of the duplicate"
msgstr "重複する ID または URL を入力"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "Select a reason for rejection"
msgstr "却下する理由を選択"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "Describe your reason for rejection"
msgstr "却下する理由を説明"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "Ask a question to the artist"
msgstr "作者に質問する"
#: src/olympia/editors/templates/editors/themes/themes.html
msgid "Describe your reason for flagging"
msgstr "フラグを立てる理由を説明"
#: src/olympia/files/forms.py
msgid "Cannot diff a version against itself"
msgstr "同じバージョンの差分を取ることはできません"
#: src/olympia/files/helpers.py
msgid "That file no longer exists."
msgstr "このファイルは存在しません。"
#. L10n: {0} is the file size limit of the file viewer.
#: src/olympia/files/helpers.py
msgid "File size is over the limit of {0}."
msgstr "ファイルサイズが {0} の上限を超えています。"
#: src/olympia/files/helpers.py
msgid "Problems decoding {0}."
msgstr "{0} をデコードできませんでした。"
#: src/olympia/files/helpers.py
msgid "This file is not viewable online. Please download the file to view the contents."
msgstr "このファイルはオンラインで表示できません。内容を表示するにはファイルをダウンロードしてください。"
#: src/olympia/files/helpers.py
msgid "This file is a directory."
msgstr "このファイルはディレクトです。"
#: src/olympia/files/tasks.py
#, python-format
msgid "There was an error accessing file %s. %s."
msgstr "ファイル「%s」を開けませんでした。%s"
#: src/olympia/files/tasks.py
#, python-format
msgid "There was an error accessing file %s."
msgstr "ファイル「%s」を開けませんでした。"
#: src/olympia/files/utils.py
msgid "GUID is required for Firefox 47 and below."
msgstr "Firefox 47 以前では GUID が必要です。"
#: src/olympia/files/utils.py
msgid "Cannot find min/max version. Maybe \"strict_min_version\" or \"strict_max_version\" contains an unsupported version?"
msgstr ""
#: src/olympia/files/utils.py
msgid "Could not parse uploaded file."
msgstr "アップロードされたファイルを解析できませんでした。"
#: src/olympia/files/utils.py
msgid "Invalid file name in archive: {0}"
msgstr "アーカイブ内のファイル名が不正です: {0}"
#: src/olympia/files/utils.py
msgid "File exceeding size limit in archive: {0}"
msgstr "アーカイブ内のファイルがサイズ制限を超えています: {0}"
#: src/olympia/files/utils.py
msgid "Invalid archive."
msgstr "不正なアーカイブです。"
#: src/olympia/files/utils.py
msgid "Could not parse the manifest file."
msgstr "マニフェストファイルを解析できませんでした。"
#: src/olympia/files/utils.py
msgid "Could not find an add-on ID."
msgstr "アドオンの ID を見つけられませんでした。"
#: src/olympia/files/utils.py
msgid "Add-on ID must be 64 characters or less."
msgstr "アドオンの ID は 64 文字以下でなければなりません。"
#: src/olympia/files/utils.py
msgid "Add-on ID doesn't match add-on."
msgstr "アドオンの ID がアドオンに一致しません。"
#: src/olympia/files/utils.py
msgid "Duplicate add-on ID found."
msgstr "重複したアドオンの ID が見つかりました。"
#: src/olympia/files/utils.py
msgid "Version numbers should have fewer than 32 characters."
msgstr "バージョン番号は 32 文字以内でなければなりません。"
#: src/olympia/files/utils.py
msgid "Version numbers should only contain letters, numbers, and these punctuation characters: +*.-_."
msgstr "バージョン番号に英数字もしくは記号「+*.-_.」以外の文字を含めることはできません。"
#: src/olympia/files/utils.py
msgid "<em:type> doesn't match add-on"
msgstr "<em:type> がアドオンと一致しません"
#: src/olympia/files/views.py
msgid "Back to review"
msgstr "レビューのページへ戻る"
#: src/olympia/files/views.py
#, fuzzy
msgid "Back to add-on"
msgstr "アドオンのページへ戻る"
#: src/olympia/files/templates/files/file.html
msgid "Download {0}"
msgstr "{0} をダウンロード"
#: src/olympia/files/templates/files/file.html
#, python-format
msgid "Version: %(version)s &bull; Size: %(size)s &bull; MD5 hash: %(md5)s &bull; Mimetype: %(mimetype)s"
msgstr "バージョン: %(version)s &bull; サイズ: %(size)s &bull; MD5 ハッシュ: %(md5)s &bull; MIME タイプ: %(mimetype)s"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "File Compare :: Editor tools"
msgstr "ファイル比較 :: エディタ用ツール"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "File Viewer :: Editor tools"
msgstr "ファイルビューア :: エディタ用ツール"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Validation failed:"
msgstr "検証失敗:"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Add-on file being processed, please wait."
msgstr "アドオンのファイルを処理しています。しばらくお待ちください。"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Fetching validation results..."
msgstr "検証結果を取得しています..."
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Deleted files:"
msgstr "削除されたファイル:"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Hide known files"
msgstr "既知のファイルを隠す"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Add-on SDK Version:"
msgstr "Add-on SDK のバージョン:"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Tab stops:"
msgstr "タブストップ:"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Up file"
msgstr "ファイルを上へ移動"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Down file"
msgstr "ファイルを下へ移動"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Previous diff"
msgstr "前の差分"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Previous note"
msgstr "前のメモ"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Next diff"
msgstr "次の差分"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Next note"
msgstr "次のメモ"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Expand all"
msgstr "すべて展開"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Hide or unhide tree"
msgstr "ツリーを広げる・折りたたむ"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Wrap or unwrap text"
msgstr "テキストを広げる・折りたたむ"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "No files in the uploaded file."
msgstr "アップロードされたファイルにはファイルが含まれていません。"
#: src/olympia/files/templates/files/viewer.html
msgid "Fetching file."
msgstr "ファイルを取得しています。"
#: src/olympia/legacy_api/views.py
msgid "The API version, {0:.1f}, you are using is not valid. Please upgrade to the current version {1:.1f} API."
msgstr ""
#: src/olympia/legacy_api/views.py
msgid "Not implemented yet."
msgstr "まだ実装されていません。"
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Shopping Made Easy"
msgstr "お手軽ショッピング"
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Save on your favorite items from the comfort of your browser."
msgstr ""
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Build the perfect website"
msgstr "完璧な Web サイトを作成"
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "First time with Add-ons?"
msgstr "アドオンを使うのは初めてですか?"
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Not to worry, here are three to get started."
msgstr ""
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Translate content on the web from and into over 40 languages."
msgstr ""
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Easily connect to your social networks, and share or comment on the page you're visiting."
msgstr ""
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "A quick view to compare prices when you shop online or search for flights."
msgstr ""
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "St. Patrick&rsquo;s Day Themes"
msgstr "聖パトリック祭のテーマ"
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Decorate your browser to celebrate St. Patrick&rsquo;s Day."
msgstr ""
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Sit Back and Relax"
msgstr ""
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Add-ons that help you on your travels!"
msgstr ""
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Displays a country flag depicting the location of the current website's server and more."
msgstr ""
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "FoxClocks let you keep an eye on the time around the world."
msgstr ""
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Automatically get the lowest price when you shop online or search for flights."
msgstr ""
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "A+ add-ons for School"
msgstr ""
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Add-ons for teachers, parents, and students heading back to school."
msgstr ""
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Would you like to know which websites you can trust?"
msgstr ""
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Xmarks is the #1 bookmarking add-on."
msgstr ""
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Web page and text translator, dictionary, and more!"
msgstr ""
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Love is in the Air"
msgstr ""
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Add some romance to your Firefox."
msgstr ""
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Get up and move!"
msgstr ""
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Install these fitness add-ons to keep you active and healthy."
msgstr ""
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "New &amp; Now"
msgstr ""
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Get the latest, must-have add-ons of the moment."
msgstr ""
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Worry-free browsing"
msgstr ""
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Protect your privacy online with the add-ons in this collection."
msgstr ""
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Great add-ons for work, fun, privacy, productivity&hellip; just about anything!"
msgstr ""
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Games!"
msgstr ""
#: src/olympia/legacy_discovery/modules.py
msgid "Add more fun to your Firefox. Play dozens of games right from your browser—puzzles, classic arcade, action games, and more!"
msgstr ""
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/base.html
msgid "Discover Add-ons"
msgstr "アドオンを見つける"
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane.html
msgid "What are Add-ons?"
msgstr "アドオンとは?"
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane.html
#, python-format
msgid "Add-ons are applications that let you personalize %(app)s with extra functionality or style. Try a time-saving sidebar, a weather notifier, or a themed look to make %(app)s your own."
msgstr ""
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane.html
msgid "Learn More About Add-ons"
msgstr "アドオンについて詳しく学ぶ"
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane.html
msgid "See all"
msgstr "すべて見る"
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane.html
msgid "More ways to customize"
msgstr "その他のカスタマイズ方法"
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane.html
msgid "Browse all add-ons"
msgstr "すべてのアドオンを見る"
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane.html
msgid "See all complete themes"
msgstr "すべての完全テーマを見る"
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane.html
msgid "Close Video"
msgstr "動画を閉じる"
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane.html
msgid "While the video plays, the add-ons being mentioned will appear here."
msgstr ""
#. {0} is the user's login name.
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane_account.html
msgid "Hi, {0}"
msgstr "{0} さん、こんにちは"
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane_account.html
#, python-format
msgid "Thanks for using %(app)s and supporting <a href=\"%(url)s\">Mozilla's mission</a>!"
msgstr ""
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/pane_account.html
msgid "Add-ons downloaded:"
msgstr "アドオンのダウンロード数:"
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/addons/detail.html
msgid "Active Users"
msgstr "利用者数"
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/addons/detail.html
msgid "Last Updated"
msgstr "最終更新日"
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/addons/eula.html
msgid "Cancel Installation"
msgstr "インストールを中止"
#: src/olympia/legacy_discovery/templates/legacy_discovery/modules/monthly.html
msgid "Mozilla&rsquo;s Pick of the Month!"
msgstr "Mozilla が選ぶ今月のアドオン"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "United Arab Emirates Dirham"
msgstr "アラブ首長国連邦, ディルハム"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Afghanistan Afghani"
msgstr "アフガニスタン, アフガニ"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Albania Lek"
msgstr "アルバニア, レク"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Armenia Dram"
msgstr "アルメニア, ドラム"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Netherlands Antilles Guilder"
msgstr "オランダ, アンティル・ギルダー"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Angola Kwanza"
msgstr "アンゴラ, クワンザ"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Argentina Peso"
msgstr "アルゼンチン, ペソ"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Australia Dollar"
msgstr "オーストラリア, ドル"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Aruba Guilder"
msgstr "アルバ, ギルダー"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Azerbaijan New Manat"
msgstr "アゼルバイジャン, 新マナト"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Marka"
msgstr "ボスニア・ヘルツェゴビナ, 兌換マルク"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Barbados Dollar"
msgstr "バルバドス, ドル"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Bangladesh Taka"
msgstr "バングラデシュ, タカ"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Bulgaria Lev"
msgstr "ブルガリア, レフ"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Bahrain Dinar"
msgstr "バーレーン, ディナール"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Burundi Franc"
msgstr "ブルンジ, フラン"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Bermuda Dollar"
msgstr "バーミューダ, ドル"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Brunei Darussalam Dollar"
msgstr "ブルネイ, ダルサラーム・ドル"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Bolivia Boliviano"
msgstr "ボリビア, ボリビアーノ"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Brazil Real"
msgstr "ブラジル, レアル"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Bahamas Dollar"
msgstr "バハマ, ドル"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Bhutan Ngultrum"
msgstr "ブータン, ニュルタム"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Botswana Pula"
msgstr "ボツワナ, プラ"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Belarus Ruble"
msgstr "ベラルーシ, ルーブル"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Belize Dollar"
msgstr "ベリーズ, ドル"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Canada Dollar"
msgstr "カナダ, ドル"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Congo/Kinshasa Franc"
msgstr "コンゴ/キンシャサ, フラン"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Switzerland Franc"
msgstr "スイス, フラン"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Chile Peso"
msgstr "チリ, ペソ"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "China Yuan Renminbi"
msgstr "中国, 人民元"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Colombia Peso"
msgstr "コロンビア, ペソ"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Costa Rica Colon"
msgstr "コスタリカ, コロン"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Cuba Convertible Peso"
msgstr "キューバ, 兌換ペソ"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Cuba Peso"
msgstr "キューバ, 人民ペソ"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Cape Verde Escudo"
msgstr "カーボベルデ, エスクード"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Czech Republic Koruna"
msgstr "チェコ, コルナ"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Djibouti Franc"
msgstr "ジブチ, フラン"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Denmark Krone"
msgstr "デンマーク, クローネ"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Dominican Republic Peso"
msgstr "ドミニカ共和国, ペソ"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Algeria Dinar"
msgstr "アルジェリア, ディナール"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Egypt Pound"
msgstr "エジプト, ポンド"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Eritrea Nakfa"
msgstr "エリトリア, ナクファ"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Ethiopia Birr"
msgstr "エチオピア, ブル"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Euro Member Countries"
msgstr "ユーロ加盟国"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Fiji Dollar"
msgstr "フィジー, ドル"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Falkland Islands (Malvinas) Pound"
msgstr "フォークランド諸島 (マルビナス), ポンド"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "United Kingdom Pound"
msgstr "イギリス, ポンド"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Georgia Lari"
msgstr "ジョージア, ラリ"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Guernsey Pound"
msgstr "ガーンジー, ポンド"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Ghana Cedi"
msgstr "ガーナ, セディ"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Gibraltar Pound"
msgstr "ジブラルタル, ポンド"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Gambia Dalasi"
msgstr "ガンビア, ダラシ"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Guinea Franc"
msgstr "ギニア, フラン"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Guatemala Quetzal"
msgstr "グアテマラ, ケツァル"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Guyana Dollar"
msgstr "ガイアナ, ドル"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "香港 , ドル"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Honduras Lempira"
msgstr "ホンジュラス, レンピラ"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Croatia Kuna"
msgstr "クロアチア, クーナ"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Haiti Gourde"
msgstr "ハイチ, グールド"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Hungary Forint"
msgstr "ハンガリー, フォリント"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Indonesia Rupiah"
msgstr "インドネシア, ルピア"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Israel Shekel"
msgstr "イスラエル, シェケル"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Isle of Man Pound"
msgstr "マン島, ポンド"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "India Rupee"
msgstr "インド, ルピー"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Iraq Dinar"
msgstr "イラク, ディナール"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Iran Rial"
msgstr "イラン, リアル"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Iceland Krona"
msgstr "アイスランド, クローナ"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Jersey Pound"
msgstr "ジャージー, ポンド"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Jamaica Dollar"
msgstr "ジャマイカ, ドル"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Jordan Dinar"
msgstr "ヨルダン, ディナール"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Japan Yen"
msgstr "日本, 円"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Kenya Shilling"
msgstr "ケニア, シリング"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Kyrgyzstan Som"
msgstr "キルギス, ソム"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Cambodia Riel"
msgstr "カンボジア, リエル"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Comoros Franc"
msgstr "コモロ, フラン"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Korea (North) Won"
msgstr "北朝鮮, ウォン"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Korea (South) Won"
msgstr "韓国, ウォン"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Kuwait Dinar"
msgstr "クウェート, ディナール"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Cayman Islands Dollar"
msgstr "ケイマン諸島, ドル"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Kazakhstan Tenge"
msgstr "カザフスタン, テンゲ"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Laos Kip"
msgstr "ラオス, キープ"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Lebanon Pound"
msgstr "レバノン, ポンド"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Sri Lanka Rupee"
msgstr "スリランカ, ルピー"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Liberia Dollar"
msgstr "リベリア, ドル"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Lesotho Loti"
msgstr "レソト, ロチ"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Lithuania Litas"
msgstr "リトアニア, リタス"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Latvia Lat"
msgstr "ラトビア, ラッツ"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Libya Dinar"
msgstr "リビア, ディナール"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Morocco Dirham"
msgstr "モロッコ, ディルハム"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Moldova Leu"
msgstr "モルドバ, レウ"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Madagascar Ariary"
msgstr "マダガスカル, アリアリ"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Macedonia Denar"
msgstr "マケドニア, デナール"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Myanmar (Burma) Kyat"
msgstr "ミャンマー (ビルマ), チャット"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Mongolia Tughrik"
msgstr "モンゴル, ツグリク"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Macau Pataca"
msgstr "マカオ, パタカ"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Mauritania Ouguiya"
msgstr "モーリタニア, ウギア"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Mauritius Rupee"
msgstr "モーリシャス, ルピー"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Maldives (Maldive Islands) Rufiyaa"
msgstr "モルディブ (モルディブ諸島), ルフィア"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Malawi Kwacha"
msgstr "マラウィ, クワチャ"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Mexico Peso"
msgstr "メキシコ, ペソ"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Malaysia Ringgit"
msgstr "マレーシア, リンギット"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Mozambique Metical"
msgstr "モザンビーク, メティカル"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Namibia Dollar"
msgstr "ナミビア, ドル"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Nigeria Naira"
msgstr "ナイジェリア, ナイラ"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Nicaragua Cordoba"
msgstr "ニカラグア, コルドバ"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Norway Krone"
msgstr "ノルウェー, クローネ"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Nepal Rupee"
msgstr "ネパール, ルピー"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "ニュージーランド, ドル"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Oman Rial"
msgstr "オマーン, リアル"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Panama Balboa"
msgstr "パナマ, バルボア"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Peru Nuevo Sol"
msgstr "ペルー, ヌエボ・ソル"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Papua New Guinea Kina"
msgstr "パプアニューギニア, キナ"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Philippines Peso"
msgstr "フィリピン, ペソ"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Pakistan Rupee"
msgstr "パキスタン, ルピー"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Poland Zloty"
msgstr "ポーランド, ズウォティ"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Paraguay Guarani"
msgstr "パラグアイ, グアラニー"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Qatar Riyal"
msgstr "カタール, リヤル"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Romania New Leu"
msgstr "ルーマニア, 新レイ"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Serbia Dinar"
msgstr "セルビア, ディナール"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Russia Ruble"
msgstr "ロシア, ルーブル"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Rwanda Franc"
msgstr "ルワンダ, フラン"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Saudi Arabia Riyal"
msgstr "サウジアラビア, リヤル"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Solomon Islands Dollar"
msgstr "ソロモン諸島, ドル"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Seychelles Rupee"
msgstr "セーシェル, ルピー"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Sudan Pound"
msgstr "スーダン, ポンド"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Sweden Krona"
msgstr "スウェーデン, クローナ"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "シンガポール, ドル"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Saint Helena Pound"
msgstr "セントヘレナ, ポンド"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Sierra Leone Leone"
msgstr "シエラレオネ, レオン"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Somalia Shilling"
msgstr "ソマリア, シリング"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Seborga Luigino"
msgstr "セボルガ, ルイジーノ"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Suriname Dollar"
msgstr "スリナム, ドル"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
msgstr "サントメ ・ プリンシペ, ドブラ"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "El Salvador Colon"
msgstr "エルサルバドル, コロン"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Syria Pound"
msgstr "シリア, ポンド"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Swaziland Lilangeni"
msgstr "スワジランド, リランゲニ"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Thailand Baht"
msgstr "タイ, バーツ"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Tajikistan Somoni"
msgstr "タジキスタン, ソモニ"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Turkmenistan Manat"
msgstr "トルクメニスタン, マナト"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Tunisia Dinar"
msgstr "チュニジア, ディナール"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Tonga Pa'anga"
msgstr "トンガ, パアンガ"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Turkey Lira"
msgstr "トルコ, リラ"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
msgstr "トリニダード・トバゴ, ドル"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Tuvalu Dollar"
msgstr "ツバル, ドル"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Taiwan New Dollar"
msgstr "台湾, 新ドル"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Tanzania Shilling"
msgstr "タンザニア, シリング"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Ukraine Hryvna"
msgstr "ウクライナ, グリブナ"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Uganda Shilling"
msgstr "ウガンダ, シリング"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "United States Dollar"
msgstr "アメリカ, ドル"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Uruguay Peso"
msgstr "ウルグアイ, ペソ"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Uzbekistan Som"
msgstr "ウズベキスタン, スム"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Venezuela Bolivar"
msgstr "ベネズエラ, ボリバル"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Viet Nam Dong"
msgstr "ベトナム, ドン"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Vanuatu Vatu"
msgstr "バヌアツ, バツ"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Samoa Tala"
msgstr "サモア, タラ"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Communauté Financière Africaine (BEAC) CFA Franc BEAC"
msgstr "中部アフリカ諸国銀行 (BEAC) CFA, フラン BEAC"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "East Caribbean Dollar"
msgstr "東カリブ, ドル"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "International Monetary Fund (IMF) Special Drawing Rights"
msgstr "国際通貨基金 (IMF) 特別引き出し権"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Communauté Financière Africaine (BCEAO) Franc"
msgstr "西アフリカ諸国中央銀行 (BCEAO), フラン"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Comptoirs Français du Pacifique (CFP) Franc"
msgstr "パシフィック (CFP), フラン"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Yemen Rial"
msgstr "イエメン, リアル"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "South Africa Rand"
msgstr "南アフリカ, ランド"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Zambia Kwacha"
msgstr "ザンビア, クワチャ"
#: src/olympia/lib/constants.py
msgid "Zimbabwe Dollar"
msgstr "ジンバブエ, ドル"
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
msgid "About Mozilla Add-ons"
msgstr "Mozilla Add-ons について"
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
msgid "What is this website?"
msgstr "このサイトは何ですか?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
msgid ""
"addons.mozilla.org, commonly known as \"AMO\", is Mozilla's official site for add-ons to Mozilla software, such as Firefox, Thunderbird, and SeaMonkey. Add-ons let you add new features and change "
"the way your browser or application works. Take a look around and explore the thousands of ways to customize the way you do things online."
msgstr ""
"一般に \"AMO\" として知られている addons.mozilla.org のサイトは、Firefox や Thunderbird、SeaMonkey などの Mozilla ソフトウェア用アドオンのための Mozilla の公式サイトです。アドオンは、ブラウザやアプ"
"リケーションの動作に新しい機能を追加したり変更したりします。オンラインでの手段をカスタマイズする数千ものアドオンの中から、あなたに合ったものを見つけてください。"
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
msgid "Who creates these add-ons?"
msgstr "これらのアドオンは誰が作っていますか?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
msgid ""
"The add-ons listed here have been created by thousands of developers from our community, ranging from individual hobbyists to large corporations. All publicly listed add-ons are reviewed by a team "
"of editors before being released. Add-ons marked as Experimental have not been reviewed and should only be installed with caution."
msgstr ""
"このサイトのアドオンは、私たちのコミュニティである個人の日曜プログラマから大企業まで、数多くの開発者により製作されています。すべての公開されているアドオンは、リリースされる前に、アドオンの編集チーム"
"により審査されています。ただし、実験段階のアドオンはまだ審査されておらず、インストールに注意が必要です。"
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
msgid "How do I keep up with what's happening at AMO?"
msgstr "AMO サイトの動向を知るには?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
msgid "There are several ways to find out the latest news from the world of add-ons:"
msgstr "アドオンワールドからの最新ニュースは、いくつかの方法で見つけられます:"
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
#, python-format
msgid "Our <a href=\"%(url)s\">Add-ons Blog</a> is regularly updated with information for both add-on enthusiasts and developers."
msgstr "私たちの <a href=\"%(url)s\">Add-ons Blog</a> では、アドオンに熱中している人や開発者向けの情報を定期的に更新しています。"
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
#, python-format
msgid "We often post news, tips, and tricks to our Twitter account, <a href=\"%(url)s\">mozamo</a>"
msgstr "私たちの Twitter アカウントである <a href=\"%(url)s\">mozamo</a> に、ニュースやヒント、活用法などを投稿しています。"
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
#, python-format
msgid "Our <a href=\"%(url)s\">forums</a> are a good place to interact with the add-ons community and discuss upcoming changes to AMO."
msgstr "私たちの <a href=\"%(url)s\">フォーラム</a> では、アドオンのコミュニティと対話できます。ここでは、AMO サイトの改善などについて議論しています。"
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
msgid "This sounds great! How can I get involved?"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
msgid "There are plenty of ways to get involved. If you're on the technical side:"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
#, python-format
msgid "<a href=\"%(url)s\">Make your own add-on</a>. We provide free hosting and update services and can help you reach a large audience of users."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
#, python-format
msgid "If you have add-on development experience, <a href=\"%(url)s\"> become an editor</a>! Our editors are add-on fans with a technical background who review add-ons for code quality and stability."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
#, python-format
msgid ""
"Help improve this website. It's open source, and you can file bugs and submit patches. <a href=\"%(url)s\"> GitHub</a> contains all of our current bugs, legacy bugs can still be found in Bugzilla."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
msgid "If you're interested in add-ons but not quite as technical, there are still ways to help:"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
msgid "Tell your friends! Let people know which add-ons you use."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
#, python-format
msgid "Participate in our <a href=\"%(url)s\">forums</a>."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
msgid "Review add-ons on the site. Add-on authors are more likely to improve their add-ons and write new ones when they know people appreciate their work."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
msgid "I have a question"
msgstr "質問があります"
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
#, python-format
msgid ""
"A good place to start is our <a href=\"%(faq_url)s\"><abbr title=\"Frequently Asked Questions\">FAQ</abbr></a>. If you don't find an answer there, you can <a href=\"%(forum_url)s\"> ask on our "
"forums</a>."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
#, python-format
msgid "If you really need to contact someone from the Mozilla team, please see our <a href=\"%(url)s\"> contact information</a> page."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
msgid "Who works on this website?"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/about.lhtml
#, python-format
msgid ""
"Over the years, many people have contributed to this website, including both volunteers from the community and a dedicated AMO team. A list of significant contributors can be found on our <a href="
"\"%(url)s\"> Site Credits</a> page."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/acr_firstrun.html
msgid "Add-on Compatibility Reporter"
msgstr "アドオン互換性レポーター"
#: src/olympia/pages/templates/pages/acr_firstrun.html
msgid "Add-on Compatibility Reporter has been installed"
msgstr "アドオン互換性レポーターがインストールされました"
#: src/olympia/pages/templates/pages/acr_firstrun.html
msgid "Its easy to help us make sure add-ons are updated in time for the release of the next version of Firefox."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/acr_firstrun.html
msgid "Heres how to get started reporting add-on compatibility:"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/acr_firstrun.html
msgid ""
"As you start browsing and using your add-ons, take careful note of anything that seems different from when you last used the extension. This might be a display glitch, such as a menu item missing, "
"or something more serious, like the add-on not working at all or showing errors."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/acr_firstrun.html
msgid ""
"Once you know whether a particular add-on works properly or has problems, open the Add-ons Manager and click Compatibility next to the add-on to let Mozilla know what you found in your testing. "
"Submitting a report will help us tell the add-on developer whether their add-on is working properly in this version or might need some fixes."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/acr_firstrun.html
#, python-format
msgid ""
"If you upgrade to a new version of Firefox or update your add-ons, your reports for the old versions will be hidden to allow you to test the new version. If you have any questions, please ask in <a "
"href=\"%(url)s\">our forums</a>."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/acr_firstrun.html
msgid ""
"Thousands of add-ons are made by our community every year, and your assistance with compatibility testing helps us make sure these add-ons stay useful as we strive to provide a great user "
"experience."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/acr_firstrun.html
msgid "Thank you!"
msgstr "ありがとう!"
#: src/olympia/pages/templates/pages/credits.html
msgid "Site Credits"
msgstr "サイトクレジット"
#: src/olympia/pages/templates/pages/credits.html
msgid "Mozilla would like to thank the following people for their contributions to the addons.mozilla.org project over the years:"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/credits.html
msgid "Developers &amp; Administrators"
msgstr "開発者と管理者"
#: src/olympia/pages/templates/pages/credits.html
msgid "Localizers"
msgstr "ローカライズ担当者"
#: src/olympia/pages/templates/pages/credits.html
msgid "Reviewers"
msgstr "審査担当者"
#. {0} is a number (e.g. 1000).
#: src/olympia/pages/templates/pages/credits.html
msgid "More than {0} add-on reviews"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/credits.html
msgid "Other Contributors"
msgstr "その他の貢献者"
#: src/olympia/pages/templates/pages/credits.html
msgid "Past Developers &amp; Administrators"
msgstr "以前の開発者と管理者"
#: src/olympia/pages/templates/pages/credits.html
msgid "Software and Images"
msgstr "ソフトウェアと画像"
#: src/olympia/pages/templates/pages/credits.html
msgid ""
"Some icons used are from the <a href=\"http://www.famfamfam.com/lab/icons/silk/\">famfamfam Silk Icon Set</a>, licensed under a <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.5/\">Creative "
"Commons Attribution 2.5 License</a>."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/credits.html
msgid ""
"Some icons used are from the <a href=\"http://www.fatcow.com/free-icons/\">FatCow Farm-Fresh Web Icons Set</a>, licensed under a <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/us/\">Creative "
"Commons Attribution 3.0 License</a>."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/credits.html
msgid ""
"Some pages use elements of <a href=\"http://shop.highsoft.com/highcharts.html\">Highcharts</a> (non-commercial), licensed under a <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/\">Creative "
"Commons Attribution-NonCommercial 3.0 License</a>."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/credits.html
#, python-format
msgid "For information on contributing, please see our <a href=\"%(url)s\">wiki page</a>."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Developer FAQ"
msgstr "開発者 FAQ"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Sections"
msgstr "セクション"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Developing an Add-on"
msgstr "アドオンを開発"
#. Heading for a list of resources for developers
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Support Resources"
msgstr "サポート情報"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Contributing your Add-on"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Add-on Review Process"
msgstr "アドオンの審査プロセス"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Managing Your Add-on"
msgstr "自分のアドオンを管理"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "References for Open Source Licenses"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Add-on Developer FAQ"
msgstr "アドオン開発者 FAQ"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
#, python-format
msgid "<h3>How do I build an Add-on?</h3> <p> Mozilla provides documentation on how to build an add-on via the <a href=\"%(url)s\">Mozilla Developer Network</a>. </p>"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Other resources include:"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "\"How to develop a Firefox extension\" post in the Add-ons Blog"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Mozilla Add-ons Blog"
msgstr "Mozilla Add-ons ブログ"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "What tools do I need to be able to build an Add-on?"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid ""
"You will need to have a version of the Mozilla software that you're building the add-on for and a code editor of your choice. Add-ons can be built for almost all Mozilla software but are primarily "
"targeted for:"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Popular code editors include:"
msgstr ""
#. This is a list of popular code editors. Feel free to adjust as you like.
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid ""
"<li><a href=\"http://komodoide.com/komodo-edit/\">Komodo Edit</a></li> <li><a href=\"http://macromates.com/\">TextMate</a></li> <li><a href=\"http://notepad-plus-plus.org/\">Notepad++</a></li> "
"<li><a href=\"http://www.eclipse.org/\">Eclipse IDE</a></li>"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
#, python-format
msgid "You can also learn more about setting up your development environment via the MDN article <a href=\"%(url)s\">Setting up extension development environment</a>"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "What is a \".xpi\" file?"
msgstr "\".xpi\" ファイルとは?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Extensions are packaged and distributed in ZIP files or Bundles, with the XPI (pronounced \"zippy\") file extension."
msgstr "拡張機能は、XPI (\"zippy\" と発音) のファイル拡張子を持つ ZIP ファイルにパッケージ化されて配布または同梱されます。"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "What is XUL?"
msgstr "XUL とは?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid ""
"XUL (XML User Interface Language) is Mozilla's XML-based language that lets you build feature-rich cross platform applications. It provides user interface widgets like buttons, menus, toolbars, "
"trees, etc that can be used to enhance add-ons by modifying parts of the browser UI."
msgstr ""
"XUL (XML User Interface Language) は、Mozilla の XML ベースの言語であり、高度な機能を持つクロスプラットフォームのアプリケーションを構築できます。これは、ボタンやメニュー、ツールバー、ツリーなどの"
"ユーザインターフェースのウィジェットを提供し、ブラウザの UI 部品を変更するアドオンに使用されます。"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "What is the \"install.rdf\" file used for?"
msgstr "\"install.rdf\" ファイルは何に使われるか?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
#, python-format
msgid ""
"This file, called an <a href=\"%(url)s\">Install Manifest</a>, is used by Add-on Manager-enabled XUL applications to determine information about an add-on as it is being installed. It contains "
"metadata identifying the add-on, providing information about who created it, where more information can be found about it, which versions of what applications it is compatible with, how it should "
"be updated, and so on. The format of the Install Manifest is RDF/XML."
msgstr ""
"この <a href=\"%(url)s\">インストールマニフェスト</a> と呼ばれるファイルは、有効な XUL アプリケーションがインストールされたアドオンについての情報を得るため、アドオンマネージャにより使用されます。こ"
"れには、アドオンを識別するメタデータ、作者についての情報提供、アドオンの詳細情報を得られる場所、、互換性のあるアプリケーションとそのバージョン、更新方法などが含まれます。インストールマニフェストの書"
"式は、RDF/XML 形式です。"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "What does \"maxVersion\" mean?"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "This determines the maximum version of Firefox you're saying this extension will work with. Set this to be no newer than the newest currently available version!"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Can my add-on contain binary components?"
msgstr "アドオンにバイナリコンポーネントを含められますか?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
#, python-format
msgid ""
"Yes. You can use Mozilla's <a href=\"%(url)s\">XPCOM component object model</a> to enhance your add-ons. XPCOM components be used and implemented in JavaScript, Java, and Python in addition to C++."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Can I use a JavaScript library like jQuery, MooTools or Prototype to build my add-on?"
msgstr "アドオンを作成するのに、jQuery や MooTools、Prototype.js などの JavaScript ライブラリを利用できますか?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid ""
"Yes. It's possible, but some of the functionality provided by these libraries are available through XPCOM, XUL, and JavaScript. In addition, authors should take care if libraries modify primitive "
"object prototypes (String.prototype, Date.prototype, etc.) and/or define global functions (eg. the $ function). These are prone to cause conflict with other add-ons, in particular if different add-"
"ons use different versions of libraries and so on. Developers need to be very, very careful with using them. Mozilla does not offer documentation on using them to build add-ons."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "How do I debug my add-on?"
msgstr "アドオンをデバッグするには?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
#, python-format
msgid "You can use the <a href=\"%(url)s\">Add-on Debugger</a>."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "How do I test for compatibility with the latest version of Mozilla software?"
msgstr "Mozilla ソフトウェアの最新バージョンとの互換性をテストするには?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid ""
"To ensure compatibility with the latest Mozilla software, it's important to download updates as they become available and test your add-on to ensure that it is still functioning as expected. In "
"many cases, the latest version of Mozilla software may be a beta release. Since these releases at times introduce architectural changes that may impact the functionality of your add-on, it's "
"important to be actively involved in the beta process to ensure that your add-on users are not negatively impacted upon final release of Mozilla software."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "How to improve the performance of my add-on?"
msgstr "アドオンのパフォーマンスを改善するには?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
#, python-format
msgid ""
"Poorly written extensions can have a severe impact on the browsing experience, including on the overall performance of Firefox itself. The following page contains many good <a href=\"%(url)s"
"\">guides</a> that help you improve performance, whether you're developing core Mozilla code or an add-on."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Can my add-on support multiple locales?"
msgstr "アドオンは複数の言語に対応できますか?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
#, python-format
msgid ""
"Yes. Details on localizing your add-on can be found in the the <a href=\"%(l10n_url)s\">Mozilla Developer Network Localization page</a>. <a href=\"%(bz_url)s\">The BabelZilla project</a> is also a "
"great resource for learning about localization and volunteering to help translate add-ons."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "I need some advice building my add-on. Where can I find help?"
msgstr "アドオンの制作にアドバイスが必要です。どこで助けを得られますか?"
#. #extdev is the name of the IRC channel. do not change.
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "#extdev (for add-on development discussions)"
msgstr ""
#. #amo is the name of the IRC channel. do not change.
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "#amo (for support relating to hosting your add-on on AMO)"
msgstr ""
#. #jetpack is the name of the IRC channel. do not change.
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "#jetpack (for discussions about the Add-ons SDK and cfx/jpm - formerly known as Jetpack)"
msgstr ""
#. Label for a link to the extension developers mailing list
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Mailing List"
msgstr "メーリングリスト"
#. Label for a link to the extension developers newsgroup
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Newsgroup"
msgstr "ニュースグループ"
#. Label for a link to the extension developers Google Group
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Google Group"
msgstr "Google グループ"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Add-ons forum"
msgstr "アドオンフォーラム"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Stack Overflow"
msgstr "Stack Overflow"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Does Mozilla offer development services?"
msgstr "Mozilla は開発サービスを提供していますか?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "No."
msgstr "いいえ。"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Are there 3rd party developers that I can hire to build my add-on?"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
#, python-format
msgid ""
"Yes. You may find 3rd party developers via the <a href=\"%(forum_url)s\">Add-ons forum</a>, <a href=\"%(list_url)s\">mozilla.jobs list</a>, <a href=\"%(mz_url)s\">mozillaZine forums</a> or <a href="
"\"%(wiki_url)s\">the Mozilla Wiki</a>. Please note that Mozilla does not offer developer recommendations."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Can I host my own add-on?"
msgstr "自分のアドオンを自分のサイトで配布できますか?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
#, python-format
msgid ""
"Yes. Many developers choose to host their own add-ons. Choosing to host your add-on on <a href=\"%(amo_url)s\">Mozilla's add-on site</a>, though, allows for much greater exposure to your add-on due "
"to the large volume of visitors to the site. <a href=\"%(md_url)s\">mozdev.org</a> offers free project hosting for Mozilla applications and extensions providing developers with tools to help manage "
"source code, version control, bug tracking and documentation."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Can Mozilla host my add-on?"
msgstr "Mozilla はアドオンをホストしてくれますか?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
#, python-format
msgid "Yes. You can host your add-on on <a href=\"%(url)s\">Mozilla's add-on website</a>."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "What is AMO?"
msgstr "AMO とは?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid ""
"Mozilla's AMO (<a href=\"https://addons.mozilla.org\">https://addons.mozilla.org</a>) is the incubator that helps developers build, distribute, and support fantastic consumer products powered by "
"Mozilla. It provides you the tools and infrastructure necessary to manage, host and expose your add-on to a massive base of Mozilla users."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Does Mozilla keep my account information private?"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
#, python-format
msgid "Yes. Our <a href=\"%(url)s\">Privacy Policy</a> describes how your information is managed by Mozilla."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "What are the \"developer tools\" listed on AMO?"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid ""
"The \"Developer Tools\" dashboard is the area that provides you the tools to successfully manage your add-ons. It provides the functionality necessary to submit your add-ons to AMO, manage add-on "
"information, and review statistics."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Does Mozilla have a policy in place as to what is an acceptable submission?"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
#, python-format
msgid ""
"Yes. Mozilla's <a href=\"%(p_url)s\">Add-on Policy</a> describes what is an acceptable submission. This policy is subject to change without notice. In addition, the AMO editorial team uses the <a "
"href=\"%(g_url)s\">Editors Reviewing Guide</a> to ensure that your add-on meets specific guidelines for functionality and security."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "How do I submit my add-on for review?"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
#, python-format
msgid ""
"The Developer Tools dashboard will allow you to upload and submit add-ons to AMO. You must be a registered AMO users before you can submit an add-on. Before submitting your add-on be sure to you "
"have read the AMO <a href=\"%(url)s\">Editors Reviewing Guide</a> to ensure that your add-on has met the guidelines used by editors to review add-ons."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "What operating system do I choose for my add-on?"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "You must choose the operating systems on which your add-on will successfully function."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "What category do I choose for my add-on?"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid ""
"The choice of category is dependent on what type of audience you are targeting and the functionality of your add-on. If you're unsure of which category your add-on falls into, please choose \"Other"
"\". The AMO team may re-categorize your add-on if it's determined that it's better suited in a different category."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "What does \"nominating\" my add-on mean?"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Nominated add-ons are new add-ons that the author has nominated to become public via the Developer Tools."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Can I specify a license agreement for using my add-on?"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Yes. You can specify a license agreement when submitting your add-on. You can also add or update a license agreement via the Developer Tools dashboard after your add-on has been submitted."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Can I include a privacy policy for my add-on?"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Yes. You can specify a privacy policy when submitting your add-on. You can also add or update a privacy policy via the Developer Tools dashboard after your add-on has been submitted."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Why must my add-on be reviewed?"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
#, python-format
msgid ""
"All add-ons submitted, whether new or updated, are reviewed to ensure that Mozilla users have a stable and safe experience. All add-ons submissions are reviewed using the guidelines outlined in the "
"<a href=\"%(url)s\">Editors Reviewing Guide</a>."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Who reviews my add-on?"
msgstr "誰がアドオンを審査するのですか?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
#, python-format
msgid ""
"Add-ons are reviewed by the AMO Editors, a group of talented developers that volunteer to help the Mozilla project by reviewing add-ons to ensure a stable and safe experience for Mozilla users. "
"When communicating with editors, please be courteous, patient and respectful as they are working hard to ensure that your add-on is set up correctly and follows the guidelines outlined in the <a "
"href=\"%(url)s\">Editors Reviewing Guide</a>."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "What are the guidelines used to review my add-on?"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
#, python-format
msgid ""
"The Mozilla editorial team follows the <a href=\"%(url)s\">Editors Reviewing Guide</a> when testing an add-on for acceptance onto AMO. It is important that add-on developers review this guide to "
"ensure that common problem areas are addressed prior to submitting their add-on for review. This will greatly assist in expediting the review process."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "How long will it take for my add-on to be reviewed?"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "We cannot give a time estimate as to how long it will take before an add-on is reviewed. Many factors affect the time including the:"
msgstr ""
#. part of a list (<li>)
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "number of add-on submissions"
msgstr ""
#. part of a list (<li>)
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "complexity of an add-ons code"
msgstr "アドオンのソースコードの複雑さ"
#. part of a list (<li>)
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "number of problem areas discovered"
msgstr "発見した問題点の数"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
#, python-format
msgid ""
"This is why it's very important to read the <a href=\"%(g_url)s\">Editors Reviewing Guide</a> to ensure that your add-on is setup as expected. It's also a good idea to read the blog post, <a href="
"\"%(blog_url)s\">Successfully Getting your Add-on Reviewed</a> which provides excellent insight into ensuring a smooth review of your add-on."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "How can I see how many times my add-on has been downloaded?"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "The Statistics Dashboard found in the Developer Tools dashboard provides information that can help you determine your add-on downloads since you've submitted it to AMO."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "How can I see how many active users are using my add-on?"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid ""
"The Statistics Dashboard found in the Developer Tools dashboard provides information that can help you determine how many users have been actively using your add-on since you've submitted it to AMO."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "How do I submit an update for my add-on?"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "You can submit an update for your add-on via the Developer Tools dashboard by choosing the option \"Upload a new version\" and uploading a new .xpi file for your add-on."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Does my update need to be reviewed by editors?"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid ""
"That depends. If you are simply changing a description of your add-on or updating a \"maxVersion\" to ensure compatibility with a new Mozilla software update, then your add-on does not need to be "
"reviewed again. If, however, you submit a new updated file, then your add-on update will need to be reviewed by an editor."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "How do I reply to a user who has posted a negative review of my add-on?"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "A developer may reply to any review posted to their add-on as long as they are logged into AMO. In addition, any user can flag a review as:"
msgstr ""
#. part of a list (<li>)
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html src/olympia/reviews/models.py
msgid "Spam or otherwise non-review content"
msgstr "スパムあるいはその他レビューと無関係の内容"
#. part of a list (<li>)
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html src/olympia/reviews/models.py
msgid "Inappropriate language/dialog"
msgstr "不適切な言葉・会話"
#. part of a list (<li>)
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html src/olympia/reviews/models.py
msgid "Misplaced bug report or support request"
msgstr "場違いなバグ報告またはサポートリクエスト"
#. part of a list (<li>)
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Other (provides a pop-up prompt for information)"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Currently, AMO does not provide a mechanism to directly communicate with a reviewer but this feature is being investigated and considered for a future update."
msgstr "現在、AMO はレビュアと直接連絡を取る機能を提供していませんが、この機能は将来の実装が調査・検討されています。"
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Can I request that a review be removed if the review is negative?"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "No. We do not remove negative reviews from add-ons unless they are found to be false."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Can I request that a review be removed if the review is inaccurate?"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "If an author contacts us and asks for a review containing false or inaccurate information to be removed, we will review the post and consider removing it."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid ""
"Do you need more information about the various open source licenses? Are you confused as to which license you should select? What rights does a specific license grant? While nothing replaces "
"reading the full terms of a license, below are some sites that contain information about some of the key open source licenses that may help you sort out the differences between them. These sites "
"are being provided solely for your convenience and as a reference for your personal use. These resources do not constitute legal advice nor should they be used in lieu of such advice. Mozilla "
"neither guarantees nor is responsible for the content of these sites or your reliance on such content."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid ""
"In addition to the full text of the Mozilla Public License(\"MPL\"), this also provides an annotated version of the MPL and an <abbr title=\"Frequently Asked Questions\">FAQ</abbr> to help you if "
"you want to use or distribute code licensed under it."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "A table summarizing and comparing how some of the key open source licenses treat distributions, proprietary software linking, and redistribution of code with changes."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid ""
"Free Software Foundation provides short summaries of the key open source licenses, including whether the license qualifies as a free software license or a copyleft license. Also includes a "
"discussion of what constitutes a free software license or a copyleft license (e.g., a Copyleft license is a general method for making a program or other work free, and requiring all modified and "
"extended versions of the program to be free as well.)"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "Open Source Initiative provides the terms of some of the key open source licenses."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "A comparison of known open source licenses on Wikipedia."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/dev_faq.html
msgid "A site to provide non-judgmental guidance on choosing a license for your open source project."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "よくある質問"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "Using Add-ons"
msgstr "アドオンの活用"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "What is an add-on?"
msgstr "アドオンとは何ですか?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid ""
"Add-ons are small pieces of software that add new features or functionality to your installation of %(app_name)s. Add-ons can augment %(app_name)s with new features, foreign language dictionaries, "
"or change its visual appearance. Through add-ons, you can customize %(app_name)s to meet your needs and tastes. <a href=\"%(learnmore_url)s\">Learn more about customization</a>"
msgstr ""
"アドオンは、あなたの %(app_name)s に新しい特徴や機能を追加する小さなアプリケーションです。アドオンによって、%(app_name)s に新しい機能や外国語の辞書を追加したり、その外観を変更したりすることができま"
"す。これにより、%(app_name)s をあなたのニーズや好みに合わせてカスタマイズすることができます。<a href=\"%(learnmore_url)s\">カスタマイズに関する詳細</a>"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "Will add-ons work with my web browser or application?"
msgstr "アドオンは私の Web ブラウザやアプリケーションで動作しますか?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid ""
"Add-ons listed in this gallery only work with Mozilla-based applications, such as <a href=\"%(getfirefox_url)s\">Firefox</a>, <a href=\"%(getmobile_url)s\">Firefox Mobile</a>, <a href="
"\"%(getseamonkey_url)s\">SeaMonkey</a>, and <a href=\"%(getthunderbird_url)s\">Thunderbird</a>. However, not all add-ons work with each of those applications or every version of those applications. "
"Each add-on specifies which applications and versions it works with, such as Firefox 2.0 - 3.6.*. For Firefox add-ons, the install buttons will indicate whether the add-on is compatible or not."
msgstr ""
"このギャラリーに登録されているアドオンは、 Mozilla の関連製品 <a href=\"%(getfirefox_url)s\">Firefox</a>, <a href=\"%(getmobile_url)s\">Firefox Mobile</a>, <a href=\"%(getseamonkey_url)s"
"\">SeaMonkey</a>, <a href=\"%(getthunderbird_url)s\">Thunderbird</a> など) のみで動作します。ただし、すべてのアドオンが、それぞれのアプリケーションとそのすべてのバージョンで動作するわけではありませ"
"ん。それぞれのアドオンには、どのアプリケーションやバージョンで動作するかが明記されています (例えば、 Firefox 2.0 - 3.6.* など。Firefox のアドオンに関しては、そのアドオンが動作するかどうかをインス"
"トールボタンで判断することができます。"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "What are the different types of add-ons?"
msgstr "アドオンにはどのような種類がありますか?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid "There are several kinds of add-ons that customize %(app_name)s in different ways:"
msgstr "アドオンは、%(app_name)s のカスタマイズの仕方によって、いくつかの種類に分けられます:"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid ""
"<strong><a href=\"%(browse_url)s\">Extensions</a></strong> add new features to %(app_name)s or modify existing functionality. There are extensions that allow you to block advertisements, download "
"videos from websites, integrate more closely with social websites, and add features you see in other applications."
msgstr ""
"<strong><a href=\"%(browse_url)s\">拡張機能</a></strong> は、 %(app_name)s に新しい特徴を追加したり、既存の機能を改良したりすることができます。例えば、広告の表示をブロックしたり、 Web サイトから動画"
"をダウンロードしたり、ソーシャル Web サイトとの連携をより密接にしたり、他のアプリケーションにある特徴を追加したりといった拡張機能があります。"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid "<strong><a href=\"%(browse_url)s\">Complete Themes</a></strong> change the entire appearance of %(app_name)s, usually including icons, colors, dialogs, and other visual styles."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid "<strong><a href=\"%(browse_url)s\">Themes</a></strong> are lightweight themes that use background images to customize your %(app_name)s toolbars."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid "<strong><a href=\"%(browse_url)s\">Search Providers</a> </strong> add additional choices to the search box dropdown. These providers allow you to quickly search any website."
msgstr "<strong><a href=\"%(browse_url)s\">検索ツール</a> </strong> は、検索ボックスのドロップダウンリストに、新しい検索エンジンを追加します。これによって、あらゆる Web サイトをすばやく検索できます。"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid "<strong><a href=\"%(browse_url)s\">Dictionaries & Language Packs</a></strong> add support for additional languages to %(app_name)s."
msgstr "<strong><a href=\"%(browse_url)s\">スペルチェック辞書と言語パック</a></strong> は、 %(app_name)s に新しい言語サポートを追加します。"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid "<strong><a href=\"%(browse_url)s\">Plugins</a></strong> help %(app_name)s display or understand different types of media, such as Adobe Flash or Apple Quicktime."
msgstr "<strong><a href=\"%(browse_url)s\">プラグイン</a></strong> は、 Adobe Flash や Apple Quicktime などの様々なメディアを %(app_name)s 上で表示できるようにします。"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "How do I install, manage, or remove an add-on?"
msgstr "アドオンのインストールや管理、削除はどのようにしますか?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid ""
"In most cases, add-ons can be installed by simply clicking the install button provided. Add-ons can be managed, disabled, or uninstalled from the Add-ons Manager in %(app_name)s. For more detailed "
"instructions, read <a href=\"%(extension_url)s\">this article on extensions</a> or <a href=\"%(theme_url)s\">this one for Themes and Complete Themes</a>. If you have difficulty installing add-ons, "
"see <a href=\"%(troubleshooting_url)s\">Troubleshooting Extensions and Themes</a>."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "How do I install add-ons without restarting Firefox?"
msgstr "Firefox を再起動せずにアドオンをインストールするには、どうすればよいですか?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid ""
"In Firefox, add-ons marked with \"No restart required\" can be installed without restarting. These add-ons have been created using the <a href=\"%(sdk_url)s\">Add-on SDK</a> or <a href="
"\"%(bootstrap_url)s\">bootstrapping</a>. Other add-ons will still require a restart before you can use them."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "How do I keep add-ons up-to-date?"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid ""
"Add-ons, unlike plugins, are automatically checked for updates once every day. In Firefox, updates are automatically installed by default. Versions of Firefox prior to 4 (and other applications) "
"will alert you that updates to your add-ons are available. <a href=\"%(plugin_url)s\">Plugins</a> are not currently automatically checked for updates, so be sure to regularly visit the <a href="
"\"%(plugincheck_url)s\">Plugin Check</a> page to stay up-to-date."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "Are add-ons safe to install?"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid ""
"Unless clearly marked otherwise, add-ons available from this gallery have been checked and approved by Mozilla's team of editors and are safe to install. We recommend that you only install approved "
"add-ons. If you wish to install unapproved add-ons or add-ons from third-party websites, use caution as these add-ons may harm your computer or violate your privacy. <a href=\"%(learnmore_url)s"
"\">Learn more about our approval process</a>"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid "Can add-ons make %(app_name)s slower?"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid ""
"Most add-ons do not cause a perceivable performance decrease in %(app_name)s, though installing an excessive number may have adverse effects. If you suspect an add-on is causing %(app_name)s to be "
"slow, try disabling it."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid "%(app_name)s told me an add-on isn't compatible. Is there a way I can still use it?"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid ""
"If an add-on isn't compatible with your version of %(app_name)s, it is usually either because your version of %(app_name)s is outdated or the add-on author has not yet updated the add-on to be "
"compatible with a newer version you are using. Mozilla does not recommend trying to circumvent these compatibility checks, as they can lead to browser instability or in some cases loss of data. For "
"users who are testing out alpha or beta versions of Firefox, we offer the <a href=\"%(acr_url)s\">Add-on Compatibility Reporter</a> to help add-on developers update their compatibility."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "What if I have problems with an add-on?"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid ""
"Add-ons are usually created by third-party developers from around the world, so the best way to get help with an add-on is to look for support links on the add-on's homepage or contact the "
"developer. If you are having issues with %(app_name)s that you suspect are related to add-ons you have installed, <a href=\"%(troubleshooting_url)s\">visit this support article</a> for "
"troubleshooting tips."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "Add-on Gallery"
msgstr "アドオンギャラリー"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "How do I choose between add-ons that seem to do the same thing?"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid ""
"There are often several add-ons that have similar features. To figure out which is right for you, read the entire description of the add-on and view its screenshots. If there are still several in "
"the running, read through the add-on's ratings, user reviews, and statistics to see which is most liked by other users. Remember that you can also just try out both and see which you like better."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "What if I can't find an add-on I'm looking for?"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid ""
"With thousands of add-ons available, there's something for everyone. But if you're looking for a particular add-on and can't find it, you might try searching on other sites or posting about it in "
"our <a href=\"%(forum_url)s\">Add-ons </a>forum."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "What does it mean if an add-on is \"experimental\" or \"preliminarily reviewed\"?"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid ""
"Experimental add-ons have been checked by our editors to make sure they don't have security problems, but they may still have bugs or not work properly. Use caution when installing experimental add-"
"ons and uninstall the add-on immediately if you notice problems. <a href=\"%(url)s\">Learn more about our review process</a></dd>"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "What does it mean if an add-on is \"not reviewed\"?"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid ""
"While all add-ons publicly available in our gallery are reviewed by an editor, you may receive a direct link to an add-on that hasn't yet been reviewed. Use caution when installing these add-ons, "
"as they could harm your computer or violate your privacy. We recommend that you only install reviewed add-ons. <a href=\"%(url)s\">Learn more about our review process</a></dd>"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "How much do add-ons cost to purchase?"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "Add-ons hosted in our gallery are free unless clearly marked otherwise."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "What does it mean when an add-on asks for contributions?"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid ""
"Some add-on authors request users who enjoy an add-on to contribute to its development by making a monetary contribution. These contributions go directly to the developer unless a third party is "
"indicated, such as the non-profit Mozilla Foundation."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "What are beta add-ons?"
msgstr "ベータ版のアドオンとは?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid ""
"Beta add-ons are unreviewed versions which represent the latest work of an add-on author. While different authors have different standards for beta code quality, you should assume that these add-"
"ons are less stable than the general add-on releases."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid ""
"Please note that when you install an add-on from the \"Beta Version\" section of an add-on's listing, you will continue to receive updates for that add-on as they become available. Like the initial "
"version you installed, all beta releases are unreviewed by Mozilla and may harm your computer."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "What does it mean when an add-on is flagged as slow?"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "Most add-ons load code and resources at the same time Firefox is starting up. In most cases the impact in start-up time is minimal, but some add-ons can cause a noticeable slowdown."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "How do I report an inappropriate or spam user review?"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid ""
"To report a user review of an add-on, log in with your account and visit the add-on's reviews page. Find the review you wish to report, click \"Report this review\" and select a reason. Our "
"editorial team will investigate the review and take appropriate action."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "How do I report a bug or contact the Mozilla Add-ons team?"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid "Please visit our <a href=\"%(contact_url)s\">Contact page</a>."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "What is a Source Code License?"
msgstr "ソースコードのライセンスとは?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid ""
"The source code used to create an add-on is an exclusive copyright of the add-on author, unless otherwise declared in a source code license. Many add-ons on this site have <a href=\"%(url)s\" lang="
"\"en\">open source licenses</a> that make the source code publicly available for copy and reuse under conditions determined by the author. Most authors choose widely known open source licenses like "
"the GPL or BSD licenses instead of making up their own."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid "Firefox and other Mozilla software are <a href=\"%(url)s\">open source</a>."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "Collections and Favorites"
msgstr "コレクションとお気に入り"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "What is a collection?"
msgstr "コレクションとは?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "Collections are groups of related add-ons created by users to share."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "What is the My Favorites collection?"
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "Favorite add-ons are add-ons that you have bookmarked to easily get back to later. You can add an add-on to your favorites collection by clicking \"Add to favorites\" on its details page."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html src/olympia/templates/impala/header_title.html
msgid "Mobile Add-ons"
msgstr "モバイル向けアドオン"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "What are mobile add-ons?"
msgstr "モバイル向けアドオンとは?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid ""
"Mobile add-ons work with <a href=\"%(mobile_url)s\">Firefox for Mobile</a> and add or modify functionality just like desktop add-ons. You can find add-ons that work with Firefox for Mobile in our "
"<a href=\"%(gallery_url)s\">gallery</a>."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "Developer Topics"
msgstr "開発者向けトピックス"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid "Please see our <a href=\"%(faq_url)s\">Developer FAQ</a> and <a href=\"%(hub_url)s\">Developer Hub</a> for answers to add-on developer-related questions."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
msgid "Still have questions?"
msgstr "まだ質問がありますか?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/faq.html
#, python-format
msgid "For general Firefox support, visit our <a href=\"%(sumo_url)s\">support website</a>. For general add-on and website questions, visit our <a href=\"%(forum_url)s\">forum</a>."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Some tips for writing a great review"
msgstr "良いレビューを書くためのヒント"
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Frequently Asked Questions about Reviews"
msgstr "レビューについてのよくある質問と答え"
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid ""
"Add-on reviews are a way for you to share your opinions about the add-ons youve installed and used. Our review moderation team reserves the right to refuse or remove any review that does not "
"comply with these guidelines."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Do:"
msgstr "良いレビュー:"
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Write like you are telling a friend about your experience with the add-on."
msgstr "このアドオンを使った感想を友人に伝えるように書きましょう。"
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Keep reviews concise and easy to understand."
msgstr "簡潔で理解しやすいレビューを書きましょう。"
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Give specific and helpful details. For example:"
msgstr "明確で役立つ情報を書きましょう。例えば:"
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Did the add-on work as you expected it to?"
msgstr "アドオンはあなたの期待通りに動作しましたか?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "What features did you like or dislike?"
msgstr "どの機能が気に入りましたか? または気に入りませんでしたか?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Was it useful?"
msgstr "アドオンは役に立ちましたか?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Was it easy to use?"
msgstr "簡単に使えましたか?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Will you continue to use this add-on?"
msgstr "このアドオンを使い続けますか?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Take a moment to read your review before submitting it to minimize typos."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Dont:"
msgstr "悪いレビュー:"
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Submit one-word reviews such as \"Great!\", \"wonderful,\" or \"bad.\""
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid ""
"Post technical issues, support requests, or feature suggestions. Use the available support options for each add-on, if available. You can find them in the side column next to the About this Add-on "
"section."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Write reviews for add-ons which you have not personally used."
msgstr "自分で使ったのではないアドオンのレビューを書いてはいけません。"
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Use profanity, sexual language or language that can be construed as hateful."
msgstr "冒涜、下品、性的な言葉や相手を傷つけるような言葉遣いをしてはいけません。"
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Include HTML, links, source code or code snippets. Reviews are meant to be text only."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Make false statements, disparage add-on authors or personally insult them."
msgstr "虚偽のレビューやアドオンの作者を貶す内容、個人的な辱める内容を書いてはいけません。"
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Include your own or anyone elses email, phone number, or other personal details."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Post reviews for an add-on you or your organization wrote or represent."
msgstr "あなたまたはあなたが所属する組織が作成、提供するアドオンにレビューを投稿してはいけません。"
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid ""
"Criticize an add-on for something its intended to do. For example, leaving a negative review of an add-on for displaying ads or requiring data gathering, when that is the intended purpose of the "
"add-on, or the add-on requires gathering data to function."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "How can I report a problematic review?"
msgstr "問題のあるレビューを報告するには?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid ""
"Please report or flag any questionable reviews by clicking the \"Report this review\" and it will be submitted to the site for moderation. Our moderation team will use the Review Guidelines to "
"evaluate whether or not to delete the review or restore it back to the site."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Im an add-on author, can I respond to reviews?"
msgstr "私はアドオンの作者ですが、レビューに返答できますか?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
#, python-format
msgid "Yes, add-on authors can provide a single response to a review. You can set up a discussion topic in our <a href=\"%(forum_url)s\">forum</a> to engage in additional discussion or follow-up."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid "Im an add-on author, can I delete unfavorable reviews or ratings?"
msgstr "私はアドオンの作者ですが、気に入らないレビューや評価は削除できますか?"
#: src/olympia/pages/templates/pages/review_guide.html
msgid ""
"In general, no. But if the review did not meet the review guidelines outlined above, you can click \"Report this review\" and have it moderated. If a review included a complaint that is no longer "
"valid due to a new release of your add-on, we may consider deleting the review. Submit your detailed request to amo-editors@mozilla.org."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/sunbird.html
msgid "Sunbird has retired"
msgstr "Sunbird は引退しました"
#: src/olympia/pages/templates/pages/sunbird.html
msgid ""
"Development on the Sunbird project has halted and its final release was on March 30, 2010. We've been proud to host Sunbird add-ons on this site but as the project is no longer maintained we have "
"disabled our support for the add-ons."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/sunbird.html
#, python-format
msgid "We recommend upgrading to <a href=\"%(tb_url)s\">Thunderbird</a> and <a href=\"%(lightning_url)s\">Lightning</a>."
msgstr ""
#: src/olympia/pages/templates/pages/sunbird.html
msgid "Read more about Sunbird"
msgstr "Sunbird に関する詳細"
#: src/olympia/paypal/__init__.py
msgid "There was an error communicating with PayPal. Please try again later."
msgstr "PayPal との通信中に問題が発生しました。また後で試してください。"
#: src/olympia/paypal/__init__.py
msgid "There was an error with this currency."
msgstr "この通貨に関する問題が発生しました。"
#: src/olympia/paypal/__init__.py
msgid "The amount is too small for conversion into the receiver's currency."
msgstr "受取人の通貨へ変換するには金額が少なすぎます。"
#: src/olympia/paypal/__init__.py
msgid "The buyer and seller must have different PayPal accounts."
msgstr "購入者と販売者は別の PayPal アカウントを持っている必要があります。"
#. L10n: {0} is the currency.
#: src/olympia/paypal/__init__.py
#, python-format
msgid "The seller does not accept payments in %s."
msgstr "この販売者は %s での決済を受け付けていません。"
#: src/olympia/reviews/feeds.py
#, python-format
msgid "Reviews for %s"
msgstr "%s のレビュー"
#: src/olympia/reviews/feeds.py
msgid "Review History for this Addon"
msgstr "このアドオンのレビュー履歴"
# %1 is the number of stars this add-on has
#. L10n: This describes the number of stars given out of 5
#: src/olympia/reviews/feeds.py
#, python-format
msgid "Rated %d out of 5 stars"
msgstr "5 つ星のうち %d つの評価を受けています"
#: src/olympia/reviews/forms.py
msgid "Keep review; remove flags"
msgstr "レビューを残し、フラグを削除"
#: src/olympia/reviews/forms.py
msgid "Skip for now"
msgstr "今はスキップ"
#: src/olympia/reviews/forms.py src/olympia/reviews/templates/reviews/review.html
msgid "Delete review"
msgstr "レビューを削除"
#: src/olympia/reviews/models.py
msgid "Other (please specify)"
msgstr "その他 (具体的に書いてください)"
#: src/olympia/reviews/views.py
msgid "Thanks; this review has been flagged for editor approval."
msgstr "ありがとうございます。このレビューはエディタに通知されました。"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/add.html
msgid "Add a review for {0}"
msgstr "{0} のレビューを追加"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/add.html
#, python-format
msgid ""
"<h2>Keep these tips in mind:</h2> <ul> <li> Write like you're telling a friend about your experience with the add-on. Give specifics and helpful details, such as what features you liked and/or "
"disliked, how easy to use it is, and any disadvantages it has. Avoid generic language such as calling it \"Great\" or \"Bad\" unless you can give reasons why you believe this is so. </li> <li> "
"Please do not post bug reports in reviews. We do not make your email address available to add-on developers and they may need to contact you to help resolve your issue. See the <a href=\"%(support)s"
"\">support section</a> to find out where to get assistance for this add-on. </li> <li>Please keep reviews clean, avoid the use of improper language and do not post any personal information. </li> </"
"ul> <p>Please read the <a href=\"%(guide)s\">Review Guidelines</a> for more detail about user add-on reviews.</p>"
msgstr ""
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/reply.html
msgid "Reply to review by {0}"
msgstr "{0} のレビューへの返信"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/reply.html
msgid "Reply"
msgstr "返信"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/reply.html
msgid "Write a Reply"
msgstr "返信を書く"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/reply.html src/olympia/reviews/templates/reviews/report_review.html
msgid "Submit"
msgstr "登録"
#. this string is following a <button>.
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/reply.html
#, python-format
msgid "or <a href=\"%(url)s\">Cancel</a>"
msgstr "または <a href=\"%(url)s\">キャンセル</a>"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/report_review.html
msgid "Please select a reason:"
msgstr "理由を選択してください:"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/review.html
#, python-format
msgid "by %(user)s <b>(Developer)</b> on %(date)s"
msgstr "投稿者: %(user)s <b>(開発者)</b> - %(date)s"
#. {0} is a version number (like 1.01)
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/review_list.html src/olympia/reviews/templates/reviews/review.html
msgid "This review is for a previous version of the add-on ({0})."
msgstr "これは以前のバージョン ({0}) についてのレビューです。"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/review.html
#, python-format
msgid "This user has a <a href=\"%(user_review_url)s\">previous review</a> of this add-on."
msgid_plural "This user has <a href=\"%(user_review_url)s\">%(cnt)s previous reviews</a> of this add-on."
msgstr[0] "このユーザはこのアドオンについて <a href=\"%(user_review_url)s\">過去に %(cnt)s 件のレビュー</a> を書いています。"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/review.html
#, python-format
msgid "This user has <a href=\"%(user_review_url)s\">other reviews</a> of this add-on."
msgstr "このユーザはこのアドオンについて <a href=\"%(user_review_url)s\">他にもレビュー</a> を書いています。"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/review.html
msgid "Flagged for review"
msgstr "審査フラグ付き"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/review.html
msgid "Report this review"
msgstr "このレビューを報告"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/review.html
msgid "Reply to review"
msgstr "レビューに返信"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/review.html
msgid "Edit reply"
msgstr "返信を編集"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/review.html
msgid "Edit review"
msgstr "レビューを編集"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/review.html
msgid "Delete reply"
msgstr "返信を削除"
# ページタイトル
#. {0} is an add-on name.
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/review_list.html
msgid "{0} :: Reviews"
msgstr "{0} :: レビュー"
#. {0} is an addon name.
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/add.html src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/review_list.html src/olympia/reviews/templates/reviews/review_list.html
msgid "Reviews for {0}"
msgstr "{0} のレビュー"
#. {0} is a number.
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/review_list.html
msgid "<b>{0}</b> review for this add-on"
msgid_plural "<b>{0}</b> reviews for this add-on"
msgstr[0] "このアドオンには <b>{0}</b> 件のレビューがあります"
#. {0} is a developer's name.
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/review_list.html
msgid "Developer reply by {0}"
msgstr "開発者 {0} さんからの返信"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/review_list.html
#, python-format
msgid "Review for %(addon)s by %(user)s"
msgid_plural "Reviews for %(addon)s by %(user)s"
msgstr[0] "%(user)s さんによる %(addon)s のレビュー"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/review_list.html
msgid "No reviews found."
msgstr "レビューはまだありません。"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/review_list.html
#, python-format
msgid "<strong>Average</strong> (%(total)s)"
msgstr "<strong>平均</strong> (%(total)s)"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/review_list.html
msgid "Write a New Review"
msgstr "新しいレビューを書く"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/reviews_link.html src/olympia/reviews/templates/reviews/review_list.html
msgid "Be the first to write a review."
msgstr "ぜひ、最初のレビューを書いてください。"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/reviews_link.html
msgid "{num} review"
msgid_plural "{num} reviews"
msgstr[0] "{num} 件のレビュー"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/impala/reviews_rating.html
msgid "Rated {0} out of 5 stars"
msgstr "5 つ星中 {0} つの評価を受けています"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/impala/reviews_rating.html
#, python-format
msgid "Rated %(rating)s out of 5 stars"
msgstr "5 つ星中 %(rating)s つの評価を受けています"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/add_form.html
msgid "Add a Review"
msgstr "レビューを追加"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/add_form.html
msgid "Log in to add a review"
msgstr "ログインしてレビューを追加"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/review_list.html
msgid "No ratings yet."
msgstr "まだ評価されていません。"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/review_list.html
msgid "Average from {0} Rating"
msgid_plural "Average from {0} Ratings"
msgstr[0] ""
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/review_list.html
#, python-format
msgid "by %(user)s"
msgstr "投稿者: %(user)s"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/review_list.html
msgid "Read More&nbsp;&raquo;"
msgstr "全文を表示&nbsp;&raquo;"
#: src/olympia/reviews/templates/reviews/mobile/reviews_link.html
#, python-format
msgid "See All Reviews"
msgid_plural "See All %(cnt)s Reviews"
msgstr[0] "%(cnt)s 件のレビューをすべて見る"
#: src/olympia/search/forms.py
msgid "Most popular this week"
msgstr "今週最も人気"
#: src/olympia/search/forms.py
msgid "Most popular this month"
msgstr "今月最も人気"
#: src/olympia/search/forms.py
msgid "Most popular all time"
msgstr "これまでで最も人気"
#: src/olympia/search/forms.py
msgid "search for add-ons"
msgstr "アドオンを検索"
#: src/olympia/search/forms.py
msgid "search for collections"
msgstr "コレクションを検索"
#: src/olympia/search/forms.py
msgid "search for themes"
msgstr "テーマを検索"
#: src/olympia/search/forms.py
msgid "search for apps"
msgstr "アプリを検索"
#: src/olympia/search/forms.py
msgid "Sort By"
msgstr "並べ替え"
#: src/olympia/search/forms.py
msgid "Relevance"
msgstr "関連度"
# {0} is a number
# {1} is a number
# {2} is a number
# {3} is the word the person is searching for
#: src/olympia/search/helpers.py
msgid "Showing {0} - {1} of {2} results for <strong>{3}</strong>"
msgstr "<strong>{3}</strong> の検索結果: {2} 件中 {0} 件から {1} 件までを表示しています"
# {0} is a number
# {1} is a number
# {2} is a number
#: src/olympia/search/helpers.py
msgid "Showing {0} - {1} of {2} results"
msgstr "検索結果 {2} 件中 {0} から {1} 件までを表示しています"
#. {0} is an application, like Firefox.
#: src/olympia/search/views.py src/olympia/templates/base.html src/olympia/templates/impala/base.html src/olympia/templates/mobile/base_addons.html
msgid "{0} Add-ons"
msgstr "{0} アドオン"
#. L10n: {0} is an application, such as Firefox. This means "any version of
#. Firefox."
#: src/olympia/search/views.py
msgid "Any {0}"
msgstr "すべての {0}"
#. L10n: "All Systems" means show everything regardless of platform.
#: src/olympia/search/views.py
msgid "All Systems"
msgstr "すべてのシステム"
#: src/olympia/search/views.py
msgid "All Tags"
msgstr "すべてのタグ"
#. {0} is the string the user was searching for
#: src/olympia/search/templates/search/collections.html
msgid "Collection Search Results for {0}"
msgstr "コレクションの検索結果: {0}"
#: src/olympia/search/templates/search/collections.html
msgid "Collection Search Results"
msgstr "コレクションの検索結果"
#: src/olympia/search/templates/search/down.html
msgid "Search Unavailable"
msgstr "検索使用不可"
#: src/olympia/search/templates/search/down.html
msgid "Search is temporarily unavailable. Please try again in a few minutes."
msgstr "検索機能は一時的に使用できなくなっています。数分後に再度試してください。"
#. {0} is the string the user was searching for
#: src/olympia/search/templates/search/personas.html
msgid "Themes Search Results for {0}"
msgstr "テーマの検索結果: {0}"
#: src/olympia/search/templates/search/personas.html
msgid "Themes Search Results"
msgstr "テーマの検索結果"
#. {0} is a tag, such as jetpack.
#: src/olympia/search/templates/search/results.html
msgid "{0} :: Tag"
msgstr "{0} :: タグ"
#. {0} is a tag, such as jetpack.
#: src/olympia/search/templates/search/results.html
msgid "Search Results for tag \"{0}\""
msgstr "タグ「{0}」の検索結果"
#: src/olympia/search/templates/search/results.html
msgid "<b>{0}</b> matching result"
msgid_plural "<b>{0}</b> matching results"
msgstr[0] ""
#: src/olympia/search/templates/search/results.html
msgid "Filter Results"
msgstr "結果を絞り込む"
#: src/olympia/search/templates/search/results.html
msgid "Category"
msgstr "カテゴリ"
#: src/olympia/search/templates/search/results.html
msgid "Tag"
msgstr "タグ"
#: src/olympia/search/templates/search/mobile/results.html
msgid "Search Results <i>({num})</i>"
msgstr "検索結果 <i>({num})</i>"
#: src/olympia/signing/views.py src/olympia/templates/base.html src/olympia/templates/impala/base.html
msgid "Some features are temporarily disabled while we perform website maintenance. We'll be back to full capacity shortly."
msgstr "サイトメンテナンスの間、いくつかの機能が一時的に無効になっています。まもなく復旧する予定です。"
#: src/olympia/signing/views.py
msgid "Could not find add-on with id \"{}\"."
msgstr "ID が「{}」のアドオンは見つかりませんでした。"
#: src/olympia/signing/views.py
msgid "You do not own this addon."
msgstr "このアドオンの所有者ではありません。"
#: src/olympia/signing/views.py
msgid "Missing \"upload\" key in multipart file data."
msgstr "マルチパートファイルデータに「upload」キーが含まれていません。"
#: src/olympia/signing/views.py
msgid "Version does not match the manifest file."
msgstr "バージョンがマニフェストファイルと一致しません。"
#: src/olympia/signing/views.py
msgid "Version already exists."
msgstr "バージョンは既に存在します。"
#: src/olympia/signing/views.py
msgid "Only WebExtensions are allowed to omit the GUID"
msgstr ""
#: src/olympia/signing/views.py
msgid "No uploaded file for that addon and version."
msgstr "このアドオンとバージョンのファイルはまだアップロードされていません。"
#: src/olympia/stats/models.py
msgid "Thanks for contributing to {addon_name}"
msgstr "{addon_name} へ貢献いただきありがとうございます"
#: src/olympia/stats/templates/stats/addon_report_menu.html
msgid "Overview"
msgstr "概要"
#: src/olympia/stats/templates/stats/addon_report_menu.html
msgid "by Source"
msgstr "参照元別"
#: src/olympia/stats/templates/stats/addon_report_menu.html
msgid "by Add-on Version"
msgstr "アドオンのバージョン別"
#: src/olympia/stats/templates/stats/addon_report_menu.html
msgid "by Application"
msgstr "アプリケーション別"
#: src/olympia/stats/templates/stats/addon_report_menu.html
msgid "by Language"
msgstr "言語別"
#: src/olympia/stats/templates/stats/addon_report_menu.html
msgid "by Platform"
msgstr "OS 別"
#: src/olympia/stats/templates/stats/addon_report_menu.html
msgid "by Add-on Status"
msgstr "アドオンのステータス別"
#: src/olympia/stats/templates/stats/collection_report_menu.html
msgid "Subscribers"
msgstr "購読者"
#: src/olympia/stats/templates/stats/collection_report_menu.html
msgid "Ratings"
msgstr "レーティング"
#: src/olympia/stats/templates/stats/dashboard.html
msgid "Add-on Statistics"
msgstr "アドオンの統計情報"
#: src/olympia/stats/templates/stats/global_report_menu.html
msgid "Add-ons in Use"
msgstr "使われているアドオン"
#: src/olympia/stats/templates/stats/global_report_menu.html
msgid "Add-ons Created"
msgstr "作成されたアドオン"
#: src/olympia/stats/templates/stats/global_report_menu.html
msgid "Add-ons Downloaded"
msgstr "ダウンロードされたアドオン"
#: src/olympia/stats/templates/stats/global_report_menu.html
msgid "Add-ons Updated"
msgstr "更新されたアドオン"
#: src/olympia/stats/templates/stats/global_report_menu.html
msgid "Collections Created"
msgstr "作成されたコレクション"
#: src/olympia/stats/templates/stats/global_report_menu.html
msgid "Reviews Written"
msgstr "書かれたレビュー"
#: src/olympia/stats/templates/stats/global_report_menu.html
msgid "User Signups"
msgstr "ログインしたユーザ"
#: src/olympia/stats/templates/stats/global_report_menu.html
msgid "Archived Data"
msgstr "アーカイブされたデータ"
#: src/olympia/stats/templates/stats/popup.html
msgid "Custom Date Range"
msgstr "期間の指定"
#: src/olympia/stats/templates/stats/popup.html
msgid "From"
msgstr "開始日"
#: src/olympia/stats/templates/stats/popup.html
msgid "To"
msgstr "終了日"
#: src/olympia/stats/templates/stats/popup.html src/olympia/users/templates/users/pwreset_confirm.html
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: src/olympia/stats/templates/stats/report.html
msgid "Export"
msgstr "エクスポート"
#. {0} is an add-on name, {1} is an app name (like Firefox)
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "{0} :: Statistics Dashboard :: Add-ons for {1}"
msgstr "{0} :: 統計ダッシュボード :: {1} 用アドオン"
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "{0} :: Statistics Dashboard"
msgstr "{0} :: 統計ダッシュボード"
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "Statistics Dashboard :: Add-ons for {0}"
msgstr "統計ダッシュボード :: {0} 用アドオン"
#. {0} is an add-on name
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "Statistics for {0}"
msgstr "{0} の統計情報"
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr "統計情報ダッシュボード"
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "Controls:"
msgstr "コントロール:"
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "reset zoom"
msgstr "ズームをリセット"
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "Group by:"
msgstr "グループ化:"
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "day"
msgstr "日"
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "week"
msgstr "週"
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "month"
msgstr "月"
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "For last:"
msgstr "過去:"
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "7 days"
msgstr "7 日"
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "30 days"
msgstr "30 日"
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "90 days"
msgstr "90 日"
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "365 days"
msgstr "365 日"
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "Custom..."
msgstr "期間を指定..."
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "Statistics processing is currently disabled, so recent data is unavailable. The statistics are still being collected and this page will be updated soon with the missing data."
msgstr "統計情報の処理が現在停止しているため、最近のデータは利用できません。この間も統計情報は収集されており、このページが更新され次第データが表示されます。"
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "Loading the latest data&hellip;"
msgstr "最新データを読み込み中&hellip;"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/overview.html src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "No data available."
msgstr "データがありません。"
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "This dashboard is currently <b>public</b>."
msgstr "このダッシュボードは現在 <b>公開中</b> です。"
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "Contribution stats are currently <b>private</b>."
msgstr "貢献状態は現在 <b>非公開</b> です。"
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "This dashboard is currently <b>private</b>."
msgstr "このダッシュボードは現在 <b>非公開</b> です。"
#: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html
msgid "Change settings."
msgstr "設定を変更"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/addons_created.html
msgid "Add-ons Created by Date"
msgstr "日別アドオン作成回数"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/addons_downloaded.html
msgid "Add-ons Downloaded by Date"
msgstr "日別アドオンダウンロード回数"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/addons_in_use.html
msgid "Add-ons in Use by Date"
msgstr "日別アドオン使用回数"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/addons_updated.html
msgid "Add-ons Updated by Date"
msgstr "日別アドオン更新回数"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/apps.html
msgid "Application usage by Date"
msgstr "日別アプリケーション使用回数"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/collections_created.html
msgid "Collections Created by Date"
msgstr "日別コレクション作成回数"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/contributions.html
msgid "Contributions by Date"
msgstr "日別寄付回数"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/downloads.html
msgid "Downloaded by Date"
msgstr "日別ダウンロード回数"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/downloads.html
msgid "How are downloads counted?"
msgstr "ダウンロード数はどのように数えられていますか?"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/downloads.html
msgid ""
"<h2>How are downloads counted?</h2> <p> Download counts are updated every evening and only include original add-on downloads, not updates. Downloads can be broken down by the specific source "
"referring the download. </p>"
msgstr ""
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/locales.html
msgid "User languages by Date"
msgstr "日別ユーザ使用言語数"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/os.html
msgid "Platform usage by Date"
msgstr "日別プラットフォーム使用回数"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/overview.html
msgid "<b>{0}</b> Downloads"
msgstr "ダウンロード数 <b>{0}</b>"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/overview.html
msgid "Loading..."
msgstr "読み込み中..."
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/overview.html
msgid "<b>{0}</b> Average Daily Users"
msgstr "日次平均ユーザ数 <b>{0}</b>"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/overview.html
msgid "Top Applications"
msgstr "上位のアプリケーション"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/overview.html
msgid "See more applications&hellip;"
msgstr "他のアプリケーションを表示&hellip;"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/overview.html
msgid "Top Languages"
msgstr "上位の言語"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/overview.html
msgid "See more languages&hellip;"
msgstr "他の言語を表示&hellip;"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/overview.html
msgid "Top Platforms"
msgstr "上位のプラットフォーム"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/overview.html
msgid "See more platforms&hellip;"
msgstr "他のプラットフォームを表示&hellip;"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/ratings.html
msgid "Ratings by Date"
msgstr "日別評価回数"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/reviews_created.html
msgid "Reviews Created by Date"
msgstr "日別レビュー投稿回数"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/sources.html
msgid "Download sources by Date"
msgstr "日別ダウンロード参照元数"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/sources.html
msgid "About tracking external sources..."
msgstr "外部参照元のトラッキングについて..."
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/sources.html
#, python-format
msgid ""
"<h2>Tracking external sources</h2> <p> If you link to your add-on's details page or directly to its file from an external site, such as your blog or website, you can append a parameter to be "
"tracked as an additional download source on this page. For example, the following links would appear as sourced by your blog: <dl> <dt>Add-on Details Page</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/addon/"
"%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Direct File Link</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-blog</b></dd> </dl> <p> Only src "
"parameters that begin with \"external-\" will be tracked, up to 61 additional characters. Any text after \"external-\" can be used to describe the source, such as \"external-blog\", \"external-"
"sidebar\", \"external-campaign225\", etc. The following URL-safe characters are allowed: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
msgstr ""
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/statuses.html
msgid "Add-on Status by Date"
msgstr "日別アドオンステータス"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/subscribers.html
msgid "Subscribers by Date"
msgstr "日別購読者数"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/usage.html
msgid "Daily Users by Date"
msgstr "日別ユーザ数"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/usage.html
msgid "What are daily users?"
msgstr "日別ユーザ数とは?"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/usage.html
msgid ""
"<h2>What are daily users?</h2> <p> Themes installed from this site check for updates once per day. The total number of these update pings is known as Active Daily Users, or the total number of "
"people using your theme by day. </p>"
msgstr ""
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/usage.html
msgid ""
"<h2>What are daily users?</h2> <p> Add-ons downloaded from this site check for updates once per day. The total number of these update pings is known as Active Daily Users. Daily users can be broken "
"down by add-on version, operating system, add-on status, application, and locale. </p>"
msgstr ""
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/users_created.html
msgid "User Signups by Date"
msgstr "日別ユーザ登録者数"
#: src/olympia/stats/templates/stats/reports/versions.html
msgid "Application versions by Date"
msgstr "日別アプリケーションバージョン"
#: src/olympia/templates/base.html src/olympia/templates/impala/base.html src/olympia/templates/mobile/base_addons.html
msgid "Mozilla Add-ons"
msgstr "Mozilla Add-ons"
#: src/olympia/templates/base.html src/olympia/templates/impala/base.html
msgid "Find add-ons for other applications"
msgstr "他のアプリケーション用のアドオンを探す"
#: src/olympia/templates/base.html src/olympia/templates/impala/base.html
msgid "Other Applications"
msgstr "他のアプリケーション"
#: src/olympia/templates/base.html src/olympia/templates/impala/base.html
msgid "To create your own collections, you must have a Mozilla Add-ons account."
msgstr "自分のコレクションを作成するには Mozilla Add-ons のアカウントが必要です。"
#: src/olympia/templates/base.html src/olympia/templates/impala/base.html
msgid "Footer logo"
msgstr "フッターロゴ"
#: src/olympia/templates/categories.html
msgid "Choose a category"
msgstr "カテゴリを選択"
#: src/olympia/templates/categories.html
msgid "Mobile Categories"
msgstr "モバイル用カテゴリ"
#: src/olympia/templates/copyright.html src/olympia/templates/mobile/base_addons.html
msgid "Legal Notices"
msgstr "法的通知"
#: src/olympia/templates/copyright.html
#, fuzzy
msgid "Report Trademark Abuse"
msgstr "不正報告"
#: src/olympia/templates/copyright.html
msgid "View Mobile Site"
msgstr "モバイル用サイトを表示"
#: src/olympia/templates/copyright.html
msgid "Site Status"
msgstr "サイトステータス"
#: src/olympia/templates/copyright.html
msgid ""
"Except where otherwise <a href=\"http://www.mozilla.org/about/legal.html#site\">noted</a>, content on this site is licensed under the <br /> <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
"\"> Creative Commons Attribution Share-Alike License v3.0 </a> or any later version."
msgstr ""
# フッタ左端
#: src/olympia/templates/footer.html
msgid "get to know <b>add-ons</b>"
msgstr "<b>アドオン</b> について知る"
#: src/olympia/templates/footer.html
msgid "About"
msgstr "概要"
# Link text to the AMO blog.
#: src/olympia/templates/footer.html
msgid "Blog"
msgstr "ブログ"
# Link text to the Frequently Asked Questions page.
#: src/olympia/templates/footer.html
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: src/olympia/templates/footer.html
msgid "Forum"
msgstr "フォーラム"
#: src/olympia/templates/footer.html src/olympia/templates/includes/lang_switcher.html
msgid "Other languages"
msgstr "他の言語"
#: src/olympia/templates/header_title.html
msgid "<img alt=\"Firefox\" src=\"{0}\"> Add-ons"
msgstr "<img alt=\"Firefox\" src=\"{0}\"> アドオン"
#: src/olympia/templates/header_title.html
msgid "<img alt=\"Thunderbird\" src=\"{0}\"> Add-ons"
msgstr "<img alt=\"Thunderbird\" src=\"{0}\"> アドオン"
#: src/olympia/templates/header_title.html
msgid "<img alt=\"Firefox\" src=\"{0}\"> Mobile Add-ons"
msgstr "<img alt=\"Firefox\" src=\"{0}\"> モバイル用アドオン"
#: src/olympia/templates/header_title.html
msgid "<img alt=\"SeaMonkey\" src=\"{0}\"> Add-ons"
msgstr "<img alt=\"SeaMonkey\" src=\"{0}\"> アドオン"
#: src/olympia/templates/header_title.html
msgid "<img alt=\"\" src=\"{0}\"> Add-ons"
msgstr "<img alt=\"\" src=\"{0}\"> アドオン"
#: src/olympia/templates/user_login.html src/olympia/users/templates/users/edit.html src/olympia/users/templates/users/includes/navigation.html
msgid "My Account"
msgstr "マイアカウント"
#: src/olympia/templates/user_login.html
msgid "Welcome, {0}"
msgstr "ようこそ {0} さん"
#: src/olympia/templates/impala/user_login.html src/olympia/templates/user_login.html
#, python-format
msgid "<a href=\"%(reg)s\">Register</a> or <a href=\"%(login)s\">Log in</a>"
msgstr "<a href=\"%(reg)s\">ユーザ登録</a> / <a href=\"%(login)s\">ログイン</a>"
#: src/olympia/templates/impala/base.html
#, python-format
msgid "To try the thousands of add-ons available here, download <a href=\"%(url)s\">Mozilla Firefox</a>, a fast, free way to surf the Web!"
msgstr "ここで公開されている数千ものアドオンを試すには、無料の高速 Web ブラウザ <a href=\"%(url)s\">Mozilla Firefox</a> をダウンロードしましょう!"
#: src/olympia/templates/impala/base.html
#, python-format
msgid "Add-ons is switching to Firefox Accounts for login. <a href=\"%(url)s\" class=\"fxa-login\">Sign in now to transfer your account.</a>"
msgstr "Add-ons サイトは Firefox アカウントを使ったログイン方式への切り替えを行っています。<a href=\"%(url)s\" class=\"fxa-login\">今すぐログインしてアカウントを移行しましょう</a>。"
#. {0} is an application, such as Firefox.
#: src/olympia/templates/impala/base.html
msgid "Welcome to {0} Add-ons."
msgstr "{0} Add-ons へようこそ。"
#: src/olympia/templates/impala/base.html
msgid "Choose from thousands of extra features and styles to make Firefox your own."
msgstr "数千もの追加機能やデザインから好きなものを選んで、Firefox を自分のものにしましょう。"
#: src/olympia/templates/impala/base.html
#, python-format
msgid "Add extra features and styles to make %(app)s your own."
msgstr "機能を追加したりデザインを変えたりして、%(app)s を自分のものにしましょう。"
#: src/olympia/templates/impala/base.html
msgid "On the go?"
msgstr "外出先ですか?"
#: src/olympia/templates/impala/base.html
msgid "Check out our <a class=\"mobile-link\" href=\"#\">Mobile Add-ons site</a>."
msgstr "<a class=\"mobile-link\" href=\"#\">Mobile Add-ons サイト</a> を見る"
#: src/olympia/templates/impala/header_title.html
msgid "Android Add-ons"
msgstr "Android Add-ons"
#: src/olympia/templates/includes/forms.html
msgid "required"
msgstr "必須"
#: src/olympia/templates/includes/forms.html
msgid "Required fields"
msgstr "入力必須項目"
#: src/olympia/templates/mobile/base_addons.html
msgid "Mobile Home"
msgstr "モバイル用サイトのホームページ"
#: src/olympia/templates/mobile/base_addons.html
msgid "View full site"
msgstr "デスクトップ用サイトを表示"
#: src/olympia/templates/mobile/header.html
msgid "Mozilla Firefox"
msgstr "Mozilla Firefox"
#: src/olympia/templates/mobile/header.html
msgid "Features"
msgstr "機能"
#: src/olympia/templates/mobile/header.html
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"
#: src/olympia/templates/mobile/header.html
msgid "Add-Ons"
msgstr "アドオン"
#: src/olympia/templates/mobile/header.html
msgid "Visit Mozilla"
msgstr "Mozilla のサイトへ"
#. a link
#: src/olympia/templates/mobile/header.html
msgid "menu"
msgstr "メニュー"
#: src/olympia/templates/mobile/header_auth.html src/olympia/users/templates/users/register.html
msgid "Register"
msgstr "登録"
#: src/olympia/templates/mobile/header_auth.html src/olympia/users/templates/users/login_form.html src/olympia/users/templates/users/mobile/login.html
#: src/olympia/users/templates/users/pwreset_complete.html
msgid "Log in"
msgstr "ログイン"
#. {0} is a language name, like 'French'
#: src/olympia/translations/templates/translations/trans-menu.html
#, python-format
msgid "Localize for: <a id=\"change-locale\" href=\"#\">%(dl)s</a>"
msgstr "翻訳言語: <a id=\"change-locale\" href=\"#\">%(dl)s</a>"
#: src/olympia/translations/templates/translations/trans-menu.html
#, python-format
msgid "%(title)s <em>&middot; %(lang)s</em>"
msgstr "%(title)s <em>&middot; %(lang)s</em>"
#: src/olympia/translations/templates/translations/trans-menu.html
msgid "Existing Locales"
msgstr "既存ロケール"
#: src/olympia/translations/templates/translations/trans-menu.html
msgid "New Locales"
msgstr "新規ロケール"
#. {0} is a language name, like 'French'
#: src/olympia/translations/templates/translations/trans-menu.html
msgid "You have unsaved changes in the <b>{0}</b> locale. Would you like to save your changes before switching locales?"
msgstr "<b>{0}</b> ロケールに未保存の変更があります。ロケールを変更する前に変更を保存しますか?"
#: src/olympia/translations/templates/translations/trans-menu.html
msgid "Discard Changes"
msgstr "変更を破棄"
#. {0} is a language name, like 'French'
#: src/olympia/translations/templates/translations/trans-menu.html
msgid "Are you sure you want to remove all <b>{0}</b> translations? This cannot be undone."
msgstr "<b>{0}</b> の翻訳をすべて削除してもよろしいですか? この操作は取り消せません。"
#: src/olympia/translations/templates/translations/trans-menu.html
msgid "Delete Locale"
msgstr "ロケールを削除"
#: src/olympia/users/forms.py
#, python-format
msgid "Must be %s characters or more."
msgstr "%s 文字以上入力してください。"
#: src/olympia/users/forms.py
msgid "Letters and numbers required."
msgstr "英数字を含むようにしてください。"
#: src/olympia/users/forms.py
msgid "That password is not allowed."
msgstr "このパスワードは使用できません。"
#: src/olympia/users/forms.py
#, python-format
msgid "As part of our new password policy, your password must be %s characters or more. Please update your password by <a href=\"%s\">issuing a password reset</a>."
msgstr ""
#: src/olympia/users/forms.py
msgid "You must recover your password through Firefox Accounts. Try logging in instead."
msgstr "Firefox アカウントを通じてパスワードを回復する必要があります。代わりにログインしてみてください。"
#: src/olympia/users/forms.py src/olympia/users/templates/users/pwreset_confirm.html
msgid "New password"
msgstr "新しいパスワード"
#: src/olympia/users/forms.py
msgid "Email must be {email}."
msgstr "メールアドレスは {email} でなければなりません。"
#: src/olympia/users/forms.py
msgid "Usernames cannot contain only digits."
msgstr "数字のみのユーザ名は使用できません。"
#: src/olympia/users/forms.py
msgid "Enter a valid username consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "英数字、アンダーバー、ハイフンを含む適切な形式のユーザ名を入力してください。"
#: src/olympia/users/forms.py
msgid "This username cannot be used."
msgstr "このユーザ名は使用できません。"
#: src/olympia/users/forms.py
msgid "This username is already in use."
msgstr "このユーザ名はすでに使われています。"
#: src/olympia/users/forms.py src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Display Name"
msgstr "表示名"
#: src/olympia/users/forms.py src/olympia/users/templates/users/edit.html src/olympia/users/templates/users/vcard.html
msgid "Location"
msgstr "所在地"
#: src/olympia/users/forms.py src/olympia/users/templates/users/edit.html src/olympia/users/templates/users/vcard.html
msgid "Occupation"
msgstr "職業"
#: src/olympia/users/forms.py
msgid "This URL has an invalid format. Valid URLs look like http://example.com/my_page."
msgstr "この URL は不正な形式です。有効な URL は http://example.com/my_page のような形式です。"
#: src/olympia/users/forms.py
msgid "Please use an email address from a different provider to complete your registration."
msgstr "登録を完了するには他のプロバイダのメールアドレスを使用してください。"
#: src/olympia/users/forms.py
msgid "This display name cannot be used."
msgstr "この表示名は使用できません。"
#: src/olympia/users/forms.py
msgid "The passwords did not match."
msgstr "パスワードが一致しません。"
#: src/olympia/users/forms.py src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Profile Photo"
msgstr "プロフィール写真"
#: src/olympia/users/forms.py src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Default locale"
msgstr "既定のロケール"
#: src/olympia/users/forms.py
msgid "Firefox Accounts users cannot currently change their email address."
msgstr "Firefox アカウントでは今のところメールアドレスの変更はできません。"
#: src/olympia/users/forms.py
msgid "Wrong password entered!"
msgstr "入力されたパスワードが間違っています。"
#: src/olympia/users/forms.py
msgid "Email cannot be changed."
msgstr "メールアドレスは変更できません。"
#: src/olympia/users/forms.py
msgid "To anonymize, enter a reason for the change but do not change any other field."
msgstr "匿名化するには、他の項目は変更せずに、変更の理由のみ記入してください。"
#: src/olympia/users/forms.py
msgid "Please enter at least one name to blacklist."
msgstr "ブラックリストへ追加する名前を少なくともひとつ入力してください。"
#: src/olympia/users/helpers.py
msgctxt "user_list_others"
msgid "others"
msgstr "その他"
#: src/olympia/users/models.py
msgid "algorithm"
msgstr "アルゴリズム"
#: src/olympia/users/models.py
msgid "salt"
msgstr "ソルト"
#: src/olympia/users/models.py
msgid "hash"
msgstr "ハッシュ"
#: src/olympia/users/models.py
msgid "No user with that email."
msgstr "このメールアドレスを持つユーザは存在しません。"
#. L10n: {id} will be something like "13ad6a", just a random number
#. to differentiate this user from other anonymous users.
#: src/olympia/users/models.py
msgid "Anonymous user {id}"
msgstr "匿名ユーザ {id}"
#: src/olympia/users/models.py
msgid "Your account has been restricted"
msgstr "あなたのアカウントは制限されています"
#: src/olympia/users/models.py
msgid "Please confirm your email address"
msgstr "メールアドレスを確認してください"
#: src/olympia/users/models.py
msgid "My Mobile Add-ons"
msgstr "自分のモバイル向けアドオン"
#: src/olympia/users/notifications.py
msgid "an add-on developer thanks me for a contribution"
msgstr "自分の寄付に対してアドオンの開発者からお礼があったとき"
#: src/olympia/users/notifications.py
msgid "an add-on developer replies to my review"
msgstr "自分のレビューに対してアドオンの開発者から返信があったとき"
#: src/olympia/users/notifications.py
msgid "an app developer replies to my review"
msgstr "自分のレビューに対してアプリの開発者から返信があったとき"
#: src/olympia/users/notifications.py
msgid "new add-ons or Firefox features are available"
msgstr "アドオンや Firefox の新機能が使用可能になったとき"
#: src/olympia/users/notifications.py
msgid "my add-on's compatibility is upgraded successfully"
msgstr "自分のアドオンの互換性が正しく更新されたとき"
#: src/olympia/users/notifications.py
msgid "my sdk-based add-on is upgraded successfully"
msgstr "自分の SDK ベースのアドオンが正しく更新されたとき"
#: src/olympia/users/notifications.py
msgid "someone writes a review of my add-on"
msgstr "ユーザによって自分のアドオンのレビューが書かれたとき"
#: src/olympia/users/notifications.py
msgid "someone writes a review of my app"
msgstr "ユーザによって自分のアプリのレビューが書かれたとき"
#: src/olympia/users/notifications.py
msgid "add-on contests or events are announced"
msgstr "アドオンのコンテストやイベントが発表されたとき"
#: src/olympia/users/notifications.py
msgid "my add-on's compatibility cannot be upgraded"
msgstr "自分のアドオンの互換性が更新できないとき"
#: src/olympia/users/notifications.py
msgid "my sdk-based add-on cannot be upgraded"
msgstr "自分の SDK ベースのアドオンが更新できないとき"
#: src/olympia/users/notifications.py
msgid "my add-on is reviewed by an editor"
msgstr "自分のアドオンがエディタによって審査されたとき"
#: src/olympia/users/notifications.py
msgid "Mozilla needs to contact me about my individual add-on"
msgstr "自分の個別アドオンに関する Mozilla からのメールを受け取ります"
#: src/olympia/users/notifications.py
msgid "my app is reviewed by an editor"
msgstr "自分のアプリがエディタによって審査されたとき"
#: src/olympia/users/notifications.py
msgid "Mozilla needs to contact me about my individual app"
msgstr "自分の個別アプリに関する Mozilla からのメールを受け取ります"
#: src/olympia/users/notifications.py
msgid "Mozilla wants to contact me about relevant App Developer news and surveys"
msgstr "アプリ開発者向けのニュースやアンケートに関する Mozilla からのメールを受け取ります"
#: src/olympia/users/notifications.py
msgid "Mozilla wants to contact me about new regions added to the Marketplace"
msgstr "Marketplace へ新たに追加された地域に関する Mozilla からのメールを受け取ります"
#: src/olympia/users/notifications.py
msgid "User Notifications"
msgstr "ユーザ通知"
#: src/olympia/users/views.py
msgid "An email address is required."
msgstr "メールアドレスが必要です。"
#: src/olympia/users/views.py
msgid "A user with that email address does not exist."
msgstr "このメールアドレスを持つユーザは存在しません。"
#: src/olympia/users/views.py
msgid "Invalid confirmation code!"
msgstr "不正な確認コードです。"
#: src/olympia/users/views.py
msgid "Successfully verified!"
msgstr "認証が完了しました!"
#: src/olympia/users/views.py
msgid "An email has been sent to your address to confirm your account. Before you can log in, you have to activate your account by clicking on the link provided in this email."
msgstr ""
#: src/olympia/users/views.py
msgid "Confirmation Email Sent"
msgstr "確認のためのメールが送信されました"
#: src/olympia/users/views.py
msgid "Profile Deleted"
msgstr "プロファイルが削除されました"
#: src/olympia/users/views.py
msgid "Photo Deleted"
msgstr "写真が削除されました"
#: src/olympia/users/views.py
msgid "Profile Updated"
msgstr "プロファイルが更新されました"
#: src/olympia/users/views.py
msgid "Email Confirmation Sent"
msgstr "確認メールが送信されました"
#: src/olympia/users/views.py
msgid ""
"An email has been sent to {0} to confirm your new email address. For the change to take effect, you need to click on the link provided in this email. Until then, you can keep logging in with your "
"current email address."
msgstr ""
"新しいメールアドレスを確認するメールが {0} に送信されました。新しいメールアドレスを有効にするには、送信されたメールに書かれたリンクをクリックする必要があります。それまでは、現在のメールアドレスでロ"
"グインできます。"
#: src/olympia/users/views.py
#, python-format
msgid "Please confirm your email address change at %s"
msgstr "メールアドレスの変更を %s で確認してください。"
#: src/olympia/users/views.py
msgid "Errors Found"
msgstr "エラーが見つかりました"
#: src/olympia/users/views.py
msgid "There were errors in the changes you made. Please correct them and resubmit."
msgstr "変更された内容にエラーがあります。確認の上、再度送信してください。"
#: src/olympia/users/views.py
msgid "Your email address was changed successfully"
msgstr "メールアドレスの変更が完了しました"
#: src/olympia/users/views.py
msgid "From now on, please use {0} to log in."
msgstr "これからは {0} でログインしてください。"
#: src/olympia/users/views.py
msgid "Wrong email address or password!"
msgstr "メールアドレスまたはパスワードが違います!"
#: src/olympia/users/views.py
msgid "A link to activate your user account was sent by email to your address {0}. You have to click it before you can log in."
msgstr "あなたのユーザアカウントを有効にするリンクが書かれたメールが {0} に送信されました。ログインする前に、送信されたメールのリンクをクリックしてください。"
#: src/olympia/users/views.py
#, python-format
msgid ""
"If you did not receive the confirmation email, make sure your email service did not mark it as \"junk mail\" or \"spam\". If you need to, you can have us <a href=\"%s\">resend the confirmation "
"message</a> to your email address mentioned above."
msgstr ""
"確認のメールが届いていない場合は、あなたのメールサービスがこれを「迷惑メール」や「スパムメール」に分類していないか確認してください。必要であれば、上記のメールアドレスに <a href=\"%s\">確認メールを再"
"送信</a> できます。"
#: src/olympia/users/views.py
msgid "Activation Email Sent"
msgstr "アクティベーションのためのメールが送信されました"
#: src/olympia/users/views.py
msgid "Having Trouble?"
msgstr "何かお困りですか?"
#: src/olympia/users/views.py
msgid "You are already logged in to an account."
msgstr "あなたはすでにアカウントへログインしています。"
#: src/olympia/users/views.py
msgid "Congratulations! Your user account was successfully created."
msgstr "ありがとうございます。ユーザアカウントの登録が完了しました。"
# %1 is the user's email address
#: src/olympia/users/views.py
msgid "An email has been sent to your address {0} to confirm your account. Before you can log in, you have to activate your account by clicking on the link provided in this email."
msgstr "入力されたメールアドレス {0} にアカウント確認のメールを送信しました。ログインする前に、そのメールに書かれたリンクをクリックして認証手続きをしてください。"
#: src/olympia/users/views.py
msgid "There are errors in this form"
msgstr "フォームの入力に誤りがあります"
#: src/olympia/users/views.py
msgid "Please correct them and resubmit."
msgstr "誤りを訂正して、もう一度送信してください。"
#: src/olympia/users/views.py
msgid "User reported."
msgstr "ユーザが報告されました。"
#: src/olympia/users/widgets.py
msgid "new"
msgstr "新規"
#: src/olympia/users/templates/users/delete.html
msgid "Delete User Account"
msgstr "ユーザアカウントを削除"
#: src/olympia/users/templates/users/delete.html
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete your account if you are listed as an <a href=\"%(link)s\"> author of any add-ons</a>. To delete your account, please have another person in your development group delete you from "
"the list of authors for your add-ons. Afterwards you will be able to delete your account here."
msgstr ""
"あなたが <a href=\"%(link)s\">アドオンの作者</a> として登録されている場合、アカウントを削除することはできません。アカウントを削除するには、開発グループに参加している他の人に頼んで、あなたをアドオン"
"の作者から外してもらってください。そうすれば、ここでアカウントの削除が可能になります。"
#: src/olympia/users/templates/users/delete.html
msgid "By clicking \"delete\" your account is going to be <strong>permanently removed</strong>. That means:"
msgstr "「削除」をクリックすることで、あなたのアカウントは <strong>永久に削除</strong> されます。つまり、"
#: src/olympia/users/templates/users/delete.html
#, python-format
msgid "You will not be able to log into %(site)s anymore."
msgstr "あなたは今後 %(site)s へログインできなくなります。"
#: src/olympia/users/templates/users/delete.html
msgid "Your reviews and ratings will not be deleted, but they will no longer be associated with you."
msgstr "あなたのレビューと評価は削除されませんが、あなたとの関連づけは失われます。"
#: src/olympia/users/templates/users/delete.html
msgid "Confirm account deletion"
msgstr "アカウントの削除を確認"
#: src/olympia/users/templates/users/delete.html
msgid "I understand this step cannot be undone."
msgstr "このステップは取り消せないことを了解しました。"
#: src/olympia/users/templates/users/delete.html
msgid "Delete my user account now"
msgstr "今すぐユーザアカウントを削除"
#: src/olympia/users/templates/users/delete_photo.html
msgid "Delete User Photo"
msgstr "ユーザの写真を削除"
#: src/olympia/users/templates/users/delete_photo.html
msgid "Delete my user picture now"
msgstr "今すぐユーザの写真を削除"
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Please set your display name"
msgstr "表示名を設定してください"
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Please set your display name or username to complete the registration process."
msgstr "登録プロセスを完了するには表示名もしくはユーザ名を設定してください。"
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Manage basic account information, such as username and email address."
msgstr "ユーザ名やメールアドレスなど、基本的なアカウント情報を管理します。"
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html src/olympia/users/templates/users/register.html
msgid "Username"
msgstr "ユーザ名"
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html src/olympia/users/templates/users/pwreset_request.html src/olympia/users/templates/users/register.html
msgid "Email Address"
msgstr "メールアドレス"
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Manage Firefox Account..."
msgstr "Firefox アカウントを管理..."
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Change Password"
msgstr "パスワードを変更"
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html src/olympia/users/templates/users/login_form.html src/olympia/users/templates/users/mobile/login.html src/olympia/users/templates/users/register.html
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
#, python-format
msgid "Change your password. If you forgot your password, you can <a href=\"%(reset_url)s\">use the reset form</a>."
msgstr "パスワードを変更します。パスワードを忘れてしまった場合は、<a href=\"%(reset_url)s\">リセットしてください</a>。"
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Old Password"
msgstr "現在のパスワード"
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "New Password"
msgstr "新しいパスワード"
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Confirm Password"
msgstr "新しいパスワード (確認)"
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Profile"
msgstr "プロフィール"
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Give us a bit more information about yourself. All these fields are optional, but they'll help other users get to know you better."
msgstr "あなたについてのもう少し詳しい情報を記入してください。すべての項目は任意ですが、他のユーザがあなたを知る手がかりになるでしょう。"
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "This URL will only be visible if you are a developer."
msgstr "この URL はあなたが開発者である場合のみ表示されます。"
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Choose Photo&hellip;"
msgstr "写真を選択&hellip;"
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Delete current photo"
msgstr "現在の写真を削除"
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "This is the default locale used to display information about you (like your description)."
msgstr "これはあなたに関する情報 (説明など) を表示するのに使用される既定のロケールです。"
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Introduce yourself to the community, if you like! This text will appear publicly on your user info page."
msgstr "もしよければ、コミュニティに向けて自己紹介してください! ここに入力した文章はあなたのユーザ情報ページで公開されます。"
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Allowed HTML: {0}. Links are forbidden."
msgstr "使用可能な HTML は {0} です。リンクの使用は許可されていません。"
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Miscellaneous"
msgstr "備考"
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Decide what collections should be shown in your profile."
msgstr "あなたのプロフィールに表示されるコレクションを選んでください。"
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Display the collections I have created"
msgstr "自分が作成したコレクションを表示"
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Display collections I'm following"
msgstr "フォローしているコレクションを表示"
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "From time to time, Mozilla may send you email about upcoming releases and add-on events. Please select the topics you are interested in."
msgstr "Mozilla では時々、今後のリリースやアドオン関連のイベントに関するメールをお送りしています。興味のあるトピックを選択してください。"
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Mozilla reserves the right to contact you individually about specific concerns with your hosted add-ons."
msgstr "Mozilla は、このサイトで登録されたアドオンに関する具体的な事柄について、あなたに個別に連絡を取る権利を留保します。"
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Admin"
msgstr "管理者"
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Delete Account"
msgstr "アカウントを削除"
#: src/olympia/users/templates/users/edit.html
msgid "Update Account"
msgstr "アカウントを更新"
#: src/olympia/users/templates/users/edit_notification_checkboxes.html
msgid "none"
msgstr "なし"
#: src/olympia/users/templates/users/edit_notification_checkboxes.html
msgid "all"
msgstr "すべて"
#: src/olympia/users/templates/users/fxa_migration.html src/olympia/users/templates/users/mobile/fxa_migration.html
msgid "Migrate to Firefox Accounts"
msgstr "Firefox アカウントへ移行"
#: src/olympia/users/templates/users/fxa_migration_prompt_content.html
msgid "Mozilla Add-ons has transitioned to Firefox Accounts for login. Continue to complete the simple upgrade process."
msgstr "Add-ons サイトは Firefox アカウントを使ったログイン方式に切り替わりました。引き続き簡単なアップグレード手順を完了してください。"
#: src/olympia/users/templates/users/fxa_migration_prompt_content.html
msgid "Skip"
msgstr "スキップ"
#: src/olympia/users/templates/users/login.html src/olympia/users/templates/users/mobile/login.html
msgid "User Login"
msgstr "ログイン"
#: src/olympia/users/templates/users/login.html src/olympia/users/templates/users/mobile/login.html
msgid "Enter your email"
msgstr "メールアドレスを入力してください"
#: src/olympia/users/templates/users/login.html src/olympia/users/templates/users/mobile/login.html
msgid "Log In"
msgstr "ログイン"
#: src/olympia/users/templates/users/login_form.html src/olympia/users/templates/users/mobile/login.html
msgid "Email address"
msgstr "メールアドレス"
#: src/olympia/users/templates/users/login_form.html src/olympia/users/templates/users/mobile/login.html
msgid "Remember me on this device"
msgstr "このブラウザにログイン情報を記憶"
# This is a header for additional help options
#: src/olympia/users/templates/users/login_help.html src/olympia/users/templates/users/mobile/login.html
msgid "Login Problems?"
msgstr "ログインに問題がありますか?"
#: src/olympia/users/templates/users/login_help.html src/olympia/users/templates/users/mobile/login.html
msgid "I don't have an account."
msgstr "アカウントを持っていません。"
#: src/olympia/users/templates/users/login_help.html src/olympia/users/templates/users/mobile/login.html
msgid "I forgot my password."
msgstr "パスワードを忘れました。"
#: src/olympia/users/templates/users/login_modal.html
#, python-format
msgid "You are now logged in as <strong>%(user_email)s</strong>!"
msgstr "<strong>%(user_email)s</strong> としてログインしました!"
#: src/olympia/users/templates/users/newpw_sent.html src/olympia/users/templates/users/pwreset_complete.html src/olympia/users/templates/users/pwreset_confirm.html
#: src/olympia/users/templates/users/pwreset_request.html src/olympia/users/templates/users/pwreset_sent.html
msgid "Password Reset"
msgstr "パスワードの変更"
#: src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "User Info for {0}"
msgstr "{0} のユーザ情報"
#: src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "Edit profile"
msgstr "プロフィールを編集"
#: src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "Manage user"
msgstr "ユーザを管理"
#: src/olympia/users/templates/users/profile.html src/olympia/users/templates/users/report_abuse_full.html
msgid "Report user"
msgstr "ユーザを報告"
# The title for a user if they are a developer
#: src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "Add-ons Developer"
msgstr "アドオン開発者"
#: src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "Themes Artist"
msgstr "テーマ作者"
#: src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "About me"
msgstr "自己紹介"
#: src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "In a little more detail..."
msgstr "もう少し詳しく..."
#: src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "Add-ons I've created"
msgstr "作成したアドオン"
#: src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "My Most Popular Themes"
msgstr "自分のお気に入りのテーマ"
#: src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "Themes I've created"
msgstr "自分が作ったテーマ"
#: src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "Followed by Me"
msgstr "フォローしているコレクション"
# "Me" in this context is the user shown on the User Info page
#: src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "Created by Me"
msgstr "自作のコレクション"
# "My" in this context is the logged in user who is reading the page
#: src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "My Reviews"
msgstr "自分のレビュー"
#: src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "No add-on reviews yet."
msgstr "まだアドオンのレビューがありません。"
#: src/olympia/users/templates/users/profile.html
msgid "Report User"
msgstr "ユーザを報告"
#: src/olympia/users/templates/users/pwreset_complete.html
msgid "Success!"
msgstr "完了しました!"
#: src/olympia/users/templates/users/pwreset_complete.html
msgid "Password successfully reset."
msgstr "パスワードの変更が完了しました。"
#: src/olympia/users/templates/users/pwreset_confirm.html
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "パスワードの変更が完了しました"
#: src/olympia/users/templates/users/pwreset_confirm.html
msgid "You have migrated to Firefox Accounts. You can no longer change your password here."
msgstr "あなたは Firefox アカウントへの移行を完了したため、今後ここでパスワードを変更することはできません。"
#: src/olympia/users/templates/users/pwreset_confirm.html src/olympia/users/templates/users/register.html
msgid "Confirm password"
msgstr "新しいパスワードを再入力"
#: src/olympia/users/templates/users/pwreset_confirm.html
msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a new password reset."
msgstr "パスワード変更リンクが、おそらくすでに使用されたものであるため、正しくありません。再度パスワードの変更を申請してください。"
#: src/olympia/users/templates/users/pwreset_request.html
msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail instructions for setting a new one."
msgstr "パスワードを忘れた場合は、下にメールアドレスを入力してください。新しいパスワードを設定する方法をメールでお送りします。"
#: src/olympia/users/templates/users/pwreset_request.html
msgid "Send password reset link"
msgstr "パスワード変更のためのリンクをメールで送信"
#: src/olympia/users/templates/users/pwreset_sent.html
msgid ""
"An email has been sent to the requested account with further information. If you do not receive an email then please confirm you have entered the same email address used during account registration."
msgstr "詳しい情報が記載されたメールがリクエストされたアカウント宛に送信されました。もしメールが届かない場合は、アカウント登録時に使用したのと同じメールアドレスを入力したか再度確認してください。"
#: src/olympia/users/templates/users/register.html
msgid "New User Registration"
msgstr "新規ユーザ登録"
#: src/olympia/users/templates/users/register.html
msgid "Why register?"
msgstr "登録する理由"
#: src/olympia/users/templates/users/register.html
msgid "Registration on AMO is <strong>not required</strong> if you simply want to download and install public add-ons."
msgstr "公開されたアドオンをダウンロードしてインストールするだけなら、AMO にアカウント登録する必要は <strong>ありません</strong>。"
#: src/olympia/users/templates/users/register.html
msgid "You only need to register if:"
msgstr "次の場合に登録する必要があります:"
#: src/olympia/users/templates/users/register.html
msgid "You want to submit reviews for add-ons"
msgstr "アドオンのレビューを投稿したいとき"
#: src/olympia/users/templates/users/register.html
msgid "You want to keep track of your favorite add-on collections or create one yourself"
msgstr "お気に入りのアドオンのコレクションを追ったり、自分のコレクションを作成したいとき"
#: src/olympia/users/templates/users/register.html
msgid "You are an add-on developer and want to upload your add-on for hosting on AMO"
msgstr "アドオン開発者になって、AMO に掲載するアドオンをアップロードしたいとき"
#: src/olympia/users/templates/users/register.html
msgid "Upon successful registration, you will be sent a confirmation email to the address you provided. Please follow the instructions there to confirm your account."
msgstr "アカウント登録が完了すると、登録したメールアドレスに確認のメールが送信されます。メールに書かれた説明に従ってアカウント登録を確認してください。"
#: src/olympia/users/templates/users/register.html
#, python-format
msgid "If you like, you can read our <a href=\"%(legal)s\" title=\"Legal Notices\">Legal Notices</a> and <a href=\"%(privacy)s\" title=\"Privacy Policy\">Privacy Policy</a>."
msgstr "お読みになりたい場合は、<a href=\"%(legal)s\" title=\"Legal Notices\">法的通知</a> と <a href=\"%(privacy)s\" title=\"Privacy Policy\">プライバシーポリシー</a> もご覧ください。"
#: src/olympia/users/templates/users/register.html
msgid "Display name"
msgstr "表示名"
#: src/olympia/users/templates/users/report_abuse.html
msgid "Please describe why you are reporting this user, such as for spam or an inappropriate picture."
msgstr "スパムもしくは不適切な写真など、このユーザを報告する理由を記入してください。"
#: src/olympia/users/templates/users/report_abuse_full.html
msgid "Report user {0}"
msgstr "ユーザ {0} を報告"
#: src/olympia/users/templates/users/tougher_password.html
msgid "For your account a password must contain at least 8 characters including letters and numbers."
msgstr "アカウントのパスワードは 8 文字以上で、アルファベットと数字を含む必要があります。"
#: src/olympia/users/templates/users/unsubscribe.html
msgid "Unsubscribe"
msgstr "購読解除"
#: src/olympia/users/templates/users/unsubscribe.html
msgid "You are successfully unsubscribed!"
msgstr "購読を解除しました。"
#: src/olympia/users/templates/users/unsubscribe.html
#, python-format
msgid "The email address <strong>%(email)s</strong> will no longer get messages when:"
msgstr "メールアドレス <strong>%(email)s</strong> に以下の通知が送られなくなります:"
#: src/olympia/users/templates/users/unsubscribe.html
msgid "More Actions:"
msgstr "その他のアクション:"
#: src/olympia/users/templates/users/unsubscribe.html
msgid "edit your notification settings"
msgstr "通知設定を編集"
#: src/olympia/users/templates/users/unsubscribe.html
msgid "edit your profile"
msgstr "プロファイルを編集"
#: src/olympia/users/templates/users/unsubscribe.html
msgid "We could not unsubscribe you"
msgstr "購読を解除できませんでした"
#: src/olympia/users/templates/users/unsubscribe.html
#, python-format
msgid "Unfortunately, we weren't able to unsubscribe you. The link you clicked is invalid. However, you can unsubscribe still unsubscribe on your <a href=\"%(edit_url)s\">edit profile page</a>."
msgstr "申し訳ありませんが、購読を解除できませんでした。クリックされたリンクが正しくないようです。<a href=\"%(edit_url)s\">プロファイル編集ページ</a> から購読を解除してください。"
#: src/olympia/users/templates/users/vcard.html
msgid "Developer Information"
msgstr "開発者情報"
#: src/olympia/users/templates/users/vcard.html
msgid "User since"
msgstr "ユーザ登録日"
#: src/olympia/users/templates/users/vcard.html
msgid "Time of last login"
msgstr "最終ログイン日時"
#: src/olympia/users/templates/users/vcard.html
msgid "IP address of last login"
msgstr "最終ログイン IP アドレス"
#: src/olympia/users/templates/users/vcard.html
msgid "Number of add-ons developed"
msgstr "開発したアドオンの数"
#: src/olympia/users/templates/users/vcard.html
msgid "{0} add-ons"
msgstr "{0} 個のアドオン"
#: src/olympia/users/templates/users/vcard.html
#, python-format
msgid "%(num)s theme"
msgid_plural "%(num)s themes"
msgstr[0] "%(num)s 個のテーマ"
#: src/olympia/users/templates/users/vcard.html
#, python-format
msgid "%(num)s add-on"
msgid_plural "%(num)s add-ons"
msgstr[0] "%(num)s 個のアドオン"
#: src/olympia/users/templates/users/vcard.html
msgid "Average rating of developer's add-ons"
msgstr "この開発者のアドオンの平均評価"
# {0} is the add-on name
#: src/olympia/versions/feeds.py
#, python-format
msgid "%s Version History"
msgstr "%s のバージョン履歴"
#: src/olympia/versions/feeds.py
msgid "Version History with Changelogs"
msgstr "バージョン履歴・変更点"
#: src/olympia/versions/models.py
msgid "Add-on uses binary components."
msgstr "このアドオンはバイナリコンポーネントを含んでいます。"
#: src/olympia/versions/models.py
msgid "Add-on has opted into strict compatibility checking."
msgstr "このアドオンは厳密な互換性チェックを行うよう設定されています。"
#: src/olympia/versions/models.py
msgid "{app} {min} and later"
msgstr "{app} {min} 以降"
#: src/olympia/versions/templates/versions/version.html
msgid "Permanent link to this version"
msgstr "このバージョンへの固定リンク"
#. {0} is a timestamp, such as September 28, 2011.
#: src/olympia/versions/templates/versions/version.html
msgid "Released {0}"
msgstr "リリース日: {0}"
#: src/olympia/versions/templates/versions/version.html
#, python-format
msgid "Source code released under <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
msgstr "ソースコードは <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a> の下で公開されています"
#: src/olympia/versions/templates/versions/version.html
msgid "View the source"
msgstr "ソースを表示"
# {0} is the add-on name
#. {0} is an add-on name.
#: src/olympia/versions/templates/versions/version_list.html
msgid "{0} Version History"
msgstr "{0} のバージョン履歴"
#. {0} is a number.
#: src/olympia/versions/templates/versions/version_list.html
msgid "<b>{0}</b> version"
msgid_plural "<b>{0}</b> versions"
msgstr[0] "<b>{0}</b> 個のバージョンがあります"
#: src/olympia/versions/templates/versions/mobile/version_list.html src/olympia/versions/templates/versions/version_list.html
msgid "Be careful with old versions!"
msgstr "古いバージョンにご注意!"
#: src/olympia/versions/templates/versions/mobile/version_list.html src/olympia/versions/templates/versions/version_list.html
#, python-format
msgid "These versions are displayed for reference and testing purposes. You should always use the <a href=\"%(url)s\">latest version</a> of an add-on."
msgstr "これらは、参考またはテストのために表示されているバージョンです。常に <a href=\"%(url)s\">最新バージョン</a> のアドオンを使用してください。"
#: src/olympia/versions/templates/versions/mobile/version.html
msgid "Beta Version {0}"
msgstr "ベータ版 {0}"
#: src/olympia/versions/templates/versions/mobile/version.html
msgid "Works with:"
msgstr "対応バージョン:"
# {0} is the add-on name
#. {0} is an add-on name.
#: src/olympia/versions/templates/versions/mobile/version_list.html
msgid "Version History"
msgstr "バージョン履歴"
#: src/olympia/zadmin/forms.py
msgid "Current Max. Version"
msgstr "現時点の最大対応バージョン"
#: src/olympia/zadmin/forms.py
msgid "Target Version"
msgstr "対応バージョン"
#: src/olympia/zadmin/forms.py
msgid "Email when finished"
msgstr "完了時にメールを送信する"
#: src/olympia/zadmin/forms.py
msgid "Log emails instead of sending"
msgstr "メールを送信する代わりにログで残す"
#: src/olympia/zadmin/forms.py
msgid "Deleted versions can`t be changed."
msgstr "削除したバージョンは変更できません。"