902 строки
24 KiB
Plaintext
902 строки
24 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-09-25 06:38+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-10-15 00:51+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Cláudio <cesperanc@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.2.0\n"
|
|
|
|
msgid "{0} star"
|
|
msgid_plural "{0} stars"
|
|
msgstr[0] "{0} estrela"
|
|
msgstr[1] "{0} estrelas"
|
|
|
|
msgid "There was a problem contacting the server."
|
|
msgstr "Ocorreu um problema ao contactar o servidor."
|
|
|
|
msgid "Select a file..."
|
|
msgstr "Selecionar um ficheiro..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your add-on should end with .zip, .xpi, .crx, .jar or .xml"
|
|
msgstr "O seu extra deve terminar com .xpi, .jar ou .xml"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is the percent of the file that has been uploaded.
|
|
#, python-format
|
|
msgid "{0}% complete"
|
|
msgstr "{0}% concluído"
|
|
|
|
#. L10n: "{bytes uploaded} of {total filesize}".
|
|
msgid "{0} of {1}"
|
|
msgstr "{0} de {1}"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgid "Uploading {0}"
|
|
msgstr "A carregar {0}"
|
|
|
|
msgid "Error with {0}"
|
|
msgstr "Erro com {0}"
|
|
|
|
msgid "We have enabled a new linter to process your Add-on. Please make sure to report any issues on GitHub"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your add-on failed validation with {0} error."
|
|
msgid_plural "Your add-on failed validation with {0} errors."
|
|
msgstr[0] "O seu extra falhou a validação com {0} erro."
|
|
msgstr[1] "O seu extra falhou a validação com {0} erros."
|
|
|
|
msgid "…and {0} more"
|
|
msgid_plural "…and {0} more"
|
|
msgstr[0] "…e mais {0}"
|
|
msgstr[1] "…e mais {0}"
|
|
|
|
msgid "See full validation report"
|
|
msgstr "Ver relatório completo da validação"
|
|
|
|
msgid "Validating {0}"
|
|
msgstr "A validar {0}"
|
|
|
|
msgid "Your add-on exceeds the maximum size of {0}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Received an empty response from the server; status: {0}"
|
|
msgstr "Foi recebida uma resposta vazia do servidor; estado: {0}"
|
|
|
|
msgid "Unexpected server error while validating."
|
|
msgstr "Erro inesperado do servidor na validação."
|
|
|
|
msgid "Finished validating {0}"
|
|
msgstr "Terminou a validação de {0}"
|
|
|
|
msgid "Your add-on validation timed out, it will be manually reviewed."
|
|
msgstr "A validação do extra expirou, será automaticamente revisto."
|
|
|
|
msgid "Your add-on was validated with no errors and {0} warning."
|
|
msgid_plural "Your add-on was validated with no errors and {0} warnings."
|
|
msgstr[0] "O seu extra foi validado sem erros e {0} aviso."
|
|
msgstr[1] "O seu extra foi validado sem erros e {0} avisos."
|
|
|
|
msgid "Your add-on was validated with no errors and {0} message."
|
|
msgid_plural "Your add-on was validated with no errors and {0} messages."
|
|
msgstr[0] "O seu extra foi validado sem erros e {0} mensagem."
|
|
msgstr[1] "O seu extra foi validado sem erros e {0} mensagens."
|
|
|
|
msgid "Your add-on was validated with no errors or warnings."
|
|
msgstr "O seu extra foi validado sem erros ou mensagens."
|
|
|
|
msgid "Your submission will be automatically signed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WebExtension upgrade"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "We allow and encourage an upgrade but you cannot reverse this process. Once your users have the WebExtension installed, they will not be able to install a legacy add-on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Porting a legacy Firefox add-on on MDN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Include detailed version notes (this can be done in the next step)."
|
|
msgstr "Incluir notas detalhadas da versão (isto pode ser feito no próximo passo)."
|
|
|
|
msgid "If your add-on requires an account to a website in order to be fully tested, include a test username and password in the Notes to Reviewer (this can be done in the next step)."
|
|
msgstr "Se o seu extra requer uma conta num site web para ser completamente testado, inclua um nome de utilizador e senha de teste nas Notas para o Revisor (isto pode ser feito no próximo passo)."
|
|
|
|
msgid "Add-on submission checklist"
|
|
msgstr "Lista de verificação da submissão de extra"
|
|
|
|
msgid "Please verify the following points before finalizing your submission. This will minimize delays or misunderstanding during the review process:"
|
|
msgstr "Por favor confirme os pontos seguintes antes de finalizar a sua submissão. Isto irá minimizar atrasos ou confusões durante o processo de revisão:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Compiled binaries, as well as minified or obfuscated scripts (excluding known libraries) need to have their sources submitted separately for review. Make sure that you use the source code upload "
|
|
"field to avoid having your submission rejected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Binários compilados, bem como scripts minificados ou ofuscados (excluindo bibliotecas conhecidas) devem ter as suas fontes submetidas separadamente para revisão. Tenha a certeza que utiliza o campo "
|
|
"de envio de código fonte para evitar que as sua submissão seja rejeitada."
|
|
|
|
msgid "The validation process found these issues that can lead to rejections:"
|
|
msgstr "O processo de validação encontrou estes problemas que podem levar a rejeições:"
|
|
|
|
msgid "The filetype you uploaded isn't recognized."
|
|
msgstr "O tipo de ficheiro que enviou não foi reconhecido."
|
|
|
|
msgid "Your file exceeds the maximum size of {0}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You cancelled the upload."
|
|
msgstr "Cancelou o envio."
|
|
|
|
msgid "Images must be either PNG or JPG."
|
|
msgstr "Imagens têm de ser PNG ou JPG."
|
|
|
|
msgid "Videos must be in WebM."
|
|
msgstr "Vídeos têm de ser em WebM."
|
|
|
|
msgid "Follow this Collection"
|
|
msgstr "Seguir esta Coleção"
|
|
|
|
msgid "Stop Following"
|
|
msgstr "Parar de seguir"
|
|
|
|
msgid "Following"
|
|
msgstr "A seguir"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an app name.
|
|
msgid "This theme is incompatible with your version of {0}"
|
|
msgstr "Este tema é incompatível com a sua versão de {0}"
|
|
|
|
msgid "All Rights Reserved"
|
|
msgstr "Todos os direitos reservados"
|
|
|
|
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
|
|
msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
|
|
|
|
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0"
|
|
msgstr "Creative Commons Atribuição-NãoComercial 3.0"
|
|
|
|
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0"
|
|
msgstr "Creative Commons Atribuição-NãoComercial-SemDerivações 3.0"
|
|
|
|
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share Alike 3.0"
|
|
msgstr "Creative Commons Atribuição-NãoComercial-CompartilhaIgual 3.0"
|
|
|
|
msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0"
|
|
msgstr "Creative Commons Atribuição-SemDerivações 3.0"
|
|
|
|
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0"
|
|
msgstr "Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual 3.0"
|
|
|
|
msgid "Your Theme's Name"
|
|
msgstr "O nome do seu tema"
|
|
|
|
msgid "Flagged for review"
|
|
msgstr "Etiquetado para revisão"
|
|
|
|
msgid "Your input is required"
|
|
msgstr "A sua opinião é necessária"
|
|
|
|
msgid "Marked for deletion"
|
|
msgstr "Marcado para ser eliminado"
|
|
|
|
msgid "Updating results…"
|
|
msgstr "A atualizar resultados…"
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categoria"
|
|
|
|
msgid "Search themes for <b>{0}</b>"
|
|
msgstr "Procurar temas por <b>{0}</b>"
|
|
|
|
msgid "Search apps for <b>{0}</b>"
|
|
msgstr "Procurar aplicações por <b>{0}</b>"
|
|
|
|
msgid "Search add-ons for <b>{0}</b>"
|
|
msgstr "Procurar extras por <b>{0}</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use original"
|
|
msgstr "utilizar original"
|
|
|
|
msgid "Week of {0}"
|
|
msgstr "Semana de {0}"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0} download"
|
|
msgid_plural "{0} downloads"
|
|
msgstr[0] "Transferências"
|
|
msgstr[1] "Transferências"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0} user"
|
|
msgid_plural "{0} users"
|
|
msgstr[0] "{0} utilizadores"
|
|
msgstr[1] "{0} utilizadores"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0} add-on"
|
|
msgid_plural "{0} add-ons"
|
|
msgstr[0] "{0} extras"
|
|
msgstr[1] "{0} extras"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0} collection"
|
|
msgid_plural "{0} collections"
|
|
msgstr[0] "{0} coleções"
|
|
msgstr[1] "{0} coleções"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0} review"
|
|
msgid_plural "{0} reviews"
|
|
msgstr[0] "{0} análises"
|
|
msgstr[1] "{0} análises"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0} sale"
|
|
msgid_plural "{0} sales"
|
|
msgstr[0] "{0} vendas"
|
|
msgstr[1] "{0} vendas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0} refund"
|
|
msgid_plural "{0} refunds"
|
|
msgstr[0] "{0} devoluções"
|
|
msgstr[1] "{0} devoluções"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0} install"
|
|
msgid_plural "{0} installs"
|
|
msgstr[0] "{0} instalações"
|
|
msgstr[1] "{0} instalações"
|
|
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Transferências"
|
|
|
|
msgid "Daily Users"
|
|
msgstr "Utilizadores diários"
|
|
|
|
msgid "Amount, in USD"
|
|
msgstr "Valor, em USD"
|
|
|
|
msgid "Number of Contributions"
|
|
msgstr "Número de contribuições"
|
|
|
|
msgid "More Info..."
|
|
msgstr "Mais informação..."
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an ISO-formatted date.
|
|
msgid "Details for {0}"
|
|
msgstr "Detalhes para {0}"
|
|
|
|
msgid "Collections Created"
|
|
msgstr "Coleções criadas"
|
|
|
|
msgid "Add-ons in Use"
|
|
msgstr "Extras em uso"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Created"
|
|
msgstr "Extras criados"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Downloaded"
|
|
msgstr "Extras transferidos"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Updated"
|
|
msgstr "Extras atualizados"
|
|
|
|
msgid "Reviews Written"
|
|
msgstr "Análises escritas"
|
|
|
|
msgid "User Signups"
|
|
msgstr "Registos de utilizador"
|
|
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Subscritores"
|
|
|
|
msgid "Ratings"
|
|
msgstr "Classificações"
|
|
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Vendas"
|
|
|
|
msgid "Installs"
|
|
msgstr "Instalações"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Manager"
|
|
msgstr "Gestor de extras"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Manager Promo"
|
|
msgstr "Gestor de Promoção de Extras"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Manager Featured"
|
|
msgstr "Gestor de Destaques de Extras"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Manager Learn More"
|
|
msgstr "Gestor de Saber Mais sobre Extras"
|
|
|
|
msgid "Search Suggestions"
|
|
msgstr "Sugestões de pesquisa"
|
|
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "Resultados da pesquisa"
|
|
|
|
msgid "Homepage Promo"
|
|
msgstr "Página inicial de promoção"
|
|
|
|
msgid "Homepage Featured"
|
|
msgstr "Página inicial de destaque"
|
|
|
|
msgid "Homepage Up and Coming"
|
|
msgstr "Página inicial de novo e a chegar"
|
|
|
|
msgid "Homepage Most Popular"
|
|
msgstr "Página inicial mais populares"
|
|
|
|
msgid "Detail Page"
|
|
msgstr "Página de detalhe"
|
|
|
|
msgid "Detail Page (bottom)"
|
|
msgstr "Página de detalhe (inferior)"
|
|
|
|
msgid "Detail Page (Development Channel)"
|
|
msgstr "Página de detalhe (canal de desenvolvimento)"
|
|
|
|
msgid "Often Used With"
|
|
msgstr "Muito utilizado com"
|
|
|
|
msgid "Others By Author"
|
|
msgstr "Outros do autor"
|
|
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Dependências"
|
|
|
|
msgid "Upsell"
|
|
msgstr "Upsell"
|
|
|
|
msgid "Meet the Developer"
|
|
msgstr "Conheça o programador"
|
|
|
|
msgid "User Profile"
|
|
msgstr "Perfil do utilizador"
|
|
|
|
msgid "Version History"
|
|
msgstr "Histórico da versão"
|
|
|
|
msgid "Sharing"
|
|
msgstr "Partilha"
|
|
|
|
msgid "Category Pages"
|
|
msgstr "Páginas de categoria"
|
|
|
|
msgid "Collections"
|
|
msgstr "Coleções"
|
|
|
|
msgid "Category Landing Featured Carousel"
|
|
msgstr "Página inicial de categoria de carrossel de destaque"
|
|
|
|
msgid "Category Landing Top Rated"
|
|
msgstr "Página inicial de categoria de melhor classificada"
|
|
|
|
msgid "Category Landing Most Popular"
|
|
msgstr "Página inicial de categoria de mais popular"
|
|
|
|
msgid "Category Landing Recently Added"
|
|
msgstr "Página inicial de categoria de adicionado recentemente"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Featured Sort"
|
|
msgstr "Navegar na lista ordenada por destaque"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Users Sort"
|
|
msgstr "Navegar na lista ordenada por utilizadores"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Rating Sort"
|
|
msgstr "Navegar na lista ordenada por classificação"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Created Sort"
|
|
msgstr "Navegar na lista ordenada por criação"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Name Sort"
|
|
msgstr "Navegar na lista ordenada por nome"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Popular Sort"
|
|
msgstr "Navegar na lista ordenada por popularidade"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Updated Sort"
|
|
msgstr "Navegar na lista ordenada por atualização"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Up and Coming Sort"
|
|
msgstr "Navegar na lista ordenada por novas e a chegar"
|
|
|
|
msgid "Total Amount Contributed"
|
|
msgstr "Valor total contribuído"
|
|
|
|
msgid "Average Contribution"
|
|
msgstr "Contribuição média"
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Utilização"
|
|
|
|
msgid "Firefox"
|
|
msgstr "Firefox"
|
|
|
|
msgid "Mozilla"
|
|
msgstr "Mozilla"
|
|
|
|
msgid "Thunderbird"
|
|
msgstr "Thunderbird"
|
|
|
|
msgid "Sunbird"
|
|
msgstr "Sunbird"
|
|
|
|
msgid "SeaMonkey"
|
|
msgstr "SeaMonkey"
|
|
|
|
msgid "Fennec"
|
|
msgstr "Fennec"
|
|
|
|
msgid "Android"
|
|
msgstr "Android"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Downloads and Daily Users, last {0} days"
|
|
msgstr "Transferências e utilizadores diários, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Downloads and Daily Users from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Transferências e utilizadores diários de {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Installs and Daily Users, last {0} days"
|
|
msgstr "Instalações e utilizadores diários, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Installs and Daily Users from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Instalações e utilizadores diários de {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Downloads, last {0} days"
|
|
msgstr "Transferências, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Downloads from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Transferências de {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Daily Users, last {0} days"
|
|
msgstr "Utilizadores diários, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Daily Users from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Utilizadores diários de {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Applications, last {0} days"
|
|
msgstr "Aplicações, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Applications from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Aplicações de {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Platforms, last {0} days"
|
|
msgstr "Plataformas, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Platforms from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Plataformas de {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Languages, last {0} days"
|
|
msgstr "Idiomas, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Languages from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Idiomas de {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-on Versions, last {0} days"
|
|
msgstr "Versões de extra, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-on Versions from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Versões de extra de {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-on Status, last {0} days"
|
|
msgstr "Versões de extra, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-on Status from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Estado de extra de {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Download Sources, last {0} days"
|
|
msgstr "Transferências de fontes, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Download Sources from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Transferências de fontes de {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Contributions, last {0} days"
|
|
msgstr "Contribuições, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Contributions from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Contribuições de {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Site Metrics, last {0} days"
|
|
msgstr "Métricas do site, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Site Metrics from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Métricas do site de {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-ons in Use, last {0} days"
|
|
msgstr "Extras em utilização, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-ons in Use from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Extras em utilização de {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-ons Downloaded, last {0} days"
|
|
msgstr "Extras transferidos, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-ons Downloaded from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Extras transferidos de {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-ons Created, last {0} days"
|
|
msgstr "Extras criados, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-ons Created from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Extras criados de {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-ons Updated, last {0} days"
|
|
msgstr "Extras atualizados, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-ons Updated from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Extras atualizados de {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Reviews Written, last {0} days"
|
|
msgstr "Análises feitas, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Reviews Written from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Análises feitas de {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "User Signups, last {0} days"
|
|
msgstr "Registo de utilizadores, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "User Signups from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Registo de utilizadores de {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Collections Created, last {0} days"
|
|
msgstr "Coleções criadas, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Collections Created from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Coleções criadas de {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Subscribers, last {0} days"
|
|
msgstr "Subscritores, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Subscribers from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Subscritores de {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Ratings, last {0} days"
|
|
msgstr "Classificações, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Ratings from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Classificações de {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Sales, last {0} days"
|
|
msgstr "Vendas, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Sales from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Vendas de {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Installs, last {0} days"
|
|
msgstr "Instalações, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Installs from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Instalações de {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} and {1} are integers.
|
|
msgid "<b>{0}</b> in last {1} days"
|
|
msgstr "<b>{0}</b> nos últimos {1} dias"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer and {1} and {2} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "<b>{0}</b> from {1} to {2}"
|
|
msgstr "<b>{0}</b> de {1} a {2}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} and {1} are integers.
|
|
msgid "<b>{0}</b> average in last {1} days"
|
|
msgstr "<b>{0}</b> em média nos últimos {1} dias"
|
|
|
|
msgid "No data available."
|
|
msgstr "Sem dados disponíveis."
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Outro"
|
|
|
|
msgid "Select an application first"
|
|
msgstr "Selecione primeiro uma aplicação"
|
|
|
|
msgid "Set {0} add-on to a max version of {1} and email the author."
|
|
msgid_plural "Set {0} add-ons to a max version of {1} and email the authors."
|
|
msgstr[0] "Defina {0} extra para uma versão máxima de {1} e envie um email para o autor."
|
|
msgstr[1] "Defina {0} extras para uma versão máxima de {1} e envie um email aos autores."
|
|
|
|
msgid "Email author of {2} add-on which failed validation."
|
|
msgid_plural "Email authors of {2} add-ons which failed validation."
|
|
msgstr[0] "Envie um email ao autor de {2} extra que falhou a validação."
|
|
msgstr[1] "Envie um email aos autores de {2} extras que falharam a validação."
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an app name like Firefox.
|
|
msgid "Accept and Install"
|
|
msgstr "Aceitar e Instalar"
|
|
|
|
msgid "Add to {0}"
|
|
msgstr "Adicionar a {0}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an platform like Windows or Linux.
|
|
msgid "Install for {0} anyway"
|
|
msgstr "Instalar para {0} mesmo assim"
|
|
|
|
msgid "Download for {0} anyway"
|
|
msgstr "Descarregar para {0} mesmo assim"
|
|
|
|
msgid "Not available for your platform"
|
|
msgstr "Não disponível para a sua plataforma"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an app name.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This add-on is not compatible with your version of {0}."
|
|
msgstr "Este tema é incompatível com a sua versão de {0}"
|
|
|
|
msgid "View other versions"
|
|
msgstr "Ver outras versões"
|
|
|
|
msgid "Works with {app} {min} - {max}"
|
|
msgstr "Funciona com {app} {min} - {max}"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Works with {app}"
|
|
msgstr "Funciona com {app} {min} - {max}"
|
|
|
|
msgid "Only with Firefox — Get Firefox Now!"
|
|
msgstr "Apenas com o Firefox — Obter o Firefox agora!"
|
|
|
|
msgid "Sorry, you need a Mozilla-based browser (such as Firefox) to install a search plugin."
|
|
msgstr "Lamentamos, mas precisa de ter um navegador da Mozilla (como o Firefox) para instalar uma extensão de pesquisa."
|
|
|
|
msgid "Adding to Favorites…"
|
|
msgstr "A adicionar aos Favoritos…"
|
|
|
|
msgid "Removing Favorite…"
|
|
msgstr "A remover dos Favoritos…"
|
|
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
msgstr "Adicionar aos Favoritos"
|
|
|
|
msgid "Remove from Favorites"
|
|
msgstr "Remover dos Favoritos"
|
|
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Em espera"
|
|
|
|
msgid "Add a comment"
|
|
msgstr "Adicionar um comentário"
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentário"
|
|
|
|
msgid "Remove this add-on from the collection"
|
|
msgstr "Remover este extra desta coleção"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
msgid "Add to favorites"
|
|
msgstr "Adicionar aos favoritos"
|
|
|
|
msgid "Remove from favorites"
|
|
msgstr "Remover dos favoritos"
|
|
|
|
msgid "Stop following"
|
|
msgstr "Parar de seguir"
|
|
|
|
msgid "Your browser does not support the video tag"
|
|
msgstr "O seu navegador não suporta a tag video"
|
|
|
|
msgid "Changes Saved"
|
|
msgstr "Alterações guardadas"
|
|
|
|
msgid "Enter a new author's email address"
|
|
msgstr "Introduza um novo endereço de email do autor"
|
|
|
|
msgid "There was an error uploading your file."
|
|
msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o seu ficheiro."
|
|
|
|
msgid "{files} file"
|
|
msgid_plural "{files} files"
|
|
msgstr[0] "{files} ficheiro"
|
|
msgstr[1] "{files} ficheiros"
|
|
|
|
msgid "{reviews} user review"
|
|
msgid_plural "{reviews} user reviews"
|
|
msgstr[0] "{reviews} análise de utilizador"
|
|
msgstr[1] "{reviews} análises de utilizadores"
|
|
|
|
msgid "Image changes being processed"
|
|
msgstr "As alterações à imagem estão a ser processadas"
|
|
|
|
msgid "No results found."
|
|
msgstr "Não foram encontrados resultados."
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "A carregar..."
|
|
|
|
#. L10n: {0} is the number of characters left.
|
|
msgid "<b>{0}</b> character left."
|
|
msgid_plural "<b>{0}</b> characters left."
|
|
msgstr[0] "<b>{0}</b> caratere remanescente."
|
|
msgstr[1] "<b>{0}</b> carateres remanescentes."
|
|
|
|
msgid "This feature is temporarily disabled while we perform website maintenance. Please check back a little later."
|
|
msgstr "Está funcionalidade está temporariamente desativada enquanto realizamos a manutenção do site. Por favor tente novamente mais tarde."
|
|
|
|
msgid "Remove this localization"
|
|
msgstr "Remover esta tradução"
|
|
|
|
msgid "{name} was viewing this page first."
|
|
msgstr "{name} estava a ver esta página primeiro."
|
|
|
|
msgid "Receipt checked by app."
|
|
msgstr "Recibo confirmado pela aplicação."
|
|
|
|
msgid "Receipt was not checked by app."
|
|
msgstr "O recibo não foi confirmado pela aplicação."
|
|
|
|
msgid "{name} was viewing this add-on first."
|
|
msgstr "{name} estava a ver este extra primeiro."
|
|
|
|
msgid "Loading…"
|
|
msgstr "A carregar…"
|
|
|
|
msgid "Version Notes"
|
|
msgstr "Notas da versão"
|
|
|
|
msgid "Notes for Reviewers"
|
|
msgstr "Notas para os Revisores"
|
|
|
|
msgid "No version notes found"
|
|
msgstr "Não foram encontradas notas para a versão"
|
|
|
|
msgid "Review Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Review notes found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Average Reviews"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Number of Reviews"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maximum upload size is {0} - choose a smaller background image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Requested Info"
|
|
msgstr "Informação solicitada"
|
|
|
|
msgid "Flagged"
|
|
msgstr "Marcado"
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplicado"
|
|
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr "Rejeitado"
|
|
|
|
msgid "Approved"
|
|
msgstr "Aprovado"
|
|
|
|
msgid "No results found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reviewer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All tests passed successfully."
|
|
msgstr "Todos os testes foram concluídos com sucesso."
|
|
|
|
msgid "These tests were not run."
|
|
msgstr "Estes testes não foram executados."
|
|
|
|
msgid "Tests"
|
|
msgstr "Testes"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
msgid "{0} line {1} column {2}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0} line {1}"
|
|
msgstr "{0} de {1}"
|
|
|
|
msgid "Compatibility Tests"
|
|
msgstr "Testes de compatibilidade"
|
|
|
|
msgid "Add-on failed validation."
|
|
msgstr "O extra falhou a validação."
|
|
|
|
msgid "Add-on passed validation."
|
|
msgstr "O extra passou a validação."
|
|
|
|
msgid "{0} error"
|
|
msgid_plural "{0} errors"
|
|
msgstr[0] "{0} erro"
|
|
msgstr[1] "{0} erros"
|
|
|
|
msgid "{0} warning"
|
|
msgid_plural "{0} warnings"
|
|
msgstr[0] "{0} aviso"
|
|
msgstr[1] "{0} avisos"
|
|
|
|
msgid "{0} notice"
|
|
msgid_plural "{0} notices"
|
|
msgstr[0] "{0} nota"
|
|
msgstr[1] "{0} notas"
|
|
|
|
msgid "Validation task could not complete or completed with errors"
|
|
msgstr "A tarefa de validação não foi concluída ou foi concluída com erros"
|
|
|
|
msgid "Internal server error"
|
|
msgstr "Erro interno do servidor"
|