898 строки
24 KiB
Plaintext
898 строки
24 KiB
Plaintext
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PROJECT 1.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-19 12:58+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-10-29 14:27+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Melo46 <melo@carmu.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: ia\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
|
|
"X-Generator: Pontoon\n"
|
|
|
|
msgid "{0} star"
|
|
msgid_plural "{0} stars"
|
|
msgstr[0] "{0} stella"
|
|
msgstr[1] "{0} stellas"
|
|
|
|
msgid "There was a problem contacting the server."
|
|
msgstr "Il ha habite un problema con le connexion al servitor."
|
|
|
|
msgid "Select a file..."
|
|
msgstr "Elige un file..."
|
|
|
|
msgid "Your add-on should end with .zip, .xpi, .crx, .jar or .xml"
|
|
msgstr "Le nomine de tu additivo debe finir per .zip, .xpi, .crx, .jar o .xml"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is the percent of the file that has been uploaded.
|
|
#, python-format
|
|
msgid "{0}% complete"
|
|
msgstr "{0}% completate"
|
|
|
|
#. L10n: "{bytes uploaded} of {total filesize}".
|
|
msgid "{0} of {1}"
|
|
msgstr "{0} de {1}"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancellar"
|
|
|
|
msgid "Uploading {0}"
|
|
msgstr "Cargamento de {0} fluente"
|
|
|
|
msgid "Error with {0}"
|
|
msgstr "Error per {0}"
|
|
|
|
msgid "We have enabled a new linter to process your Add-on. Please make sure to report any issues on GitHub"
|
|
msgstr "Nos ha activate un nove dispositivo pro processar tu additivo. Per favor reporta sempre ulle problemas sur GitHub"
|
|
|
|
msgid "Your add-on failed validation with {0} error."
|
|
msgid_plural "Your add-on failed validation with {0} errors."
|
|
msgstr[0] "Tu additivo falleva le validation con {0} error."
|
|
msgstr[1] "Tu additivo falleva le validation con {0} errores."
|
|
|
|
msgid "…and {0} more"
|
|
msgid_plural "…and {0} more"
|
|
msgstr[0] "…e {0} altero"
|
|
msgstr[1] "…e altere {0}"
|
|
|
|
msgid "See full validation report"
|
|
msgstr "Vide le reporto de validation complete"
|
|
|
|
msgid "Validating {0}"
|
|
msgstr "Validation de {0} in corso"
|
|
|
|
msgid "Your add-on exceeds the maximum size of {0}."
|
|
msgstr "Tu additivo excede le maxime dimension de {0}."
|
|
|
|
msgid "Received an empty response from the server; status: {0}"
|
|
msgstr "Recipite un responsa vacue per le servitor; stato: {0}"
|
|
|
|
msgid "Unexpected server error while validating."
|
|
msgstr "Error impreviste del servitor durante le validation."
|
|
|
|
msgid "Finished validating {0}"
|
|
msgstr "Validation de {0} completate"
|
|
|
|
msgid "Your add-on validation timed out, it will be manually reviewed."
|
|
msgstr "Le validation de tu additivo vadeva foras tempore limite, illo essera revidite manualmente."
|
|
|
|
msgid "Your add-on was validated with no errors and {0} warning."
|
|
msgid_plural "Your add-on was validated with no errors and {0} warnings."
|
|
msgstr[0] "Tu additivo esseva validate con nulle errores e {0} aviso."
|
|
msgstr[1] "Tu additivo esseva validate con nulle errores e {0} avisos."
|
|
|
|
msgid "Your add-on was validated with no errors and {0} message."
|
|
msgid_plural "Your add-on was validated with no errors and {0} messages."
|
|
msgstr[0] "Tu additivo esseva validate con nulle errores e {0} message."
|
|
msgstr[1] "Tu additivo esseva validate con nulle errores e {0} messages."
|
|
|
|
msgid "Your add-on was validated with no errors or warnings."
|
|
msgstr "Tu additivo esseva validate con nulle errores o avisos."
|
|
|
|
msgid "Your submission will be automatically signed."
|
|
msgstr "Tu submission essera signate automaticamente."
|
|
|
|
msgid "WebExtension upgrade"
|
|
msgstr "Promotion de WebExtension"
|
|
|
|
msgid "We allow and encourage an upgrade but you cannot reverse this process. Once your users have the WebExtension installed, they will not be able to install a legacy add-on."
|
|
msgstr "Nos consenti e incoragia un promotion, ma tu non pote inverter iste processo. Un vice que tu usatores ha WebExtension installate, illes non potera plus installar un additivo legate."
|
|
|
|
msgid "Porting a legacy Firefox add-on on MDN"
|
|
msgstr "Converter un additivo legate a WebExtension MDN"
|
|
|
|
msgid "Include detailed version notes (this can be done in the next step)."
|
|
msgstr "Include notas de version detaliate (il es possibile facer isto in le grado successive)."
|
|
|
|
msgid "If your add-on requires an account to a website in order to be fully tested, include a test username and password in the Notes to Reviewer (this can be done in the next step)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si pro facer le test complete del additivo es necessari acceder a un sito web con nomine de usator e contrasigno, insere le datos per le accesso in le notas per le revisores (il es possibile facer "
|
|
"isto in le grado successive)."
|
|
|
|
msgid "Add-on submission checklist"
|
|
msgstr "Lista de controlo del submission del additivo"
|
|
|
|
msgid "Please verify the following points before finalizing your submission. This will minimize delays or misunderstanding during the review process:"
|
|
msgstr "Per favor appura le punctos sequente ante completar tu invio. Isto minimisara retardos o mal interpretation durante le processo de revision:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Compiled binaries, as well as minified or obfuscated scripts (excluding known libraries) need to have their sources submitted separately for review. Make sure that you use the source code upload "
|
|
"field to avoid having your submission rejected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Files binari compilate, assi como scripts minimisate o offuscate (salvo bibliothecas note) necessita haber lor fontes submittite separatemente pro le revision. Verifica que tu usa le campo pro "
|
|
"cargar codice fonte pro evitar que tu submission sia rejectate."
|
|
|
|
msgid "The validation process found these issues that can lead to rejections:"
|
|
msgstr "Le processo de validation trovava iste problemas, que pote ducer al rejectiones:"
|
|
|
|
msgid "The filetype you uploaded isn't recognized."
|
|
msgstr "Le typo de file que tu cargava non es recognoscite."
|
|
|
|
msgid "Your file exceeds the maximum size of {0}."
|
|
msgstr "Tu file excede le maxime dimension de {0}."
|
|
|
|
msgid "You cancelled the upload."
|
|
msgstr "Tu ha cancellate le cargamento."
|
|
|
|
msgid "Images must be either PNG or JPG."
|
|
msgstr "Le imagines debe ser PNG o JPG."
|
|
|
|
msgid "Videos must be in WebM."
|
|
msgstr "Le videos debe esser in formato WebM."
|
|
|
|
msgid "Follow this Collection"
|
|
msgstr "Sequer iste collection"
|
|
|
|
msgid "Stop Following"
|
|
msgstr "Non plus sequer"
|
|
|
|
msgid "Following"
|
|
msgstr "Seque"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an app name.
|
|
msgid "This theme is incompatible with your version of {0}"
|
|
msgstr "Iste thema es incompatibile con tu version de {0}"
|
|
|
|
msgid "All Rights Reserved"
|
|
msgstr "Tote le derectos es reservate"
|
|
|
|
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
|
|
msgstr "Attribution 3.0 de Creative Commons"
|
|
|
|
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0"
|
|
msgstr "Attribution-non commercial 3.0 de Creative Commons"
|
|
|
|
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0"
|
|
msgstr "Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 de Creative Commons"
|
|
|
|
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share Alike 3.0"
|
|
msgstr "Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 de Creative Commons"
|
|
|
|
msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0"
|
|
msgstr "Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 de Creative Commons"
|
|
|
|
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0"
|
|
msgstr "Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 de Creative Commons"
|
|
|
|
msgid "Your Theme's Name"
|
|
msgstr "Le nomine de tu thema"
|
|
|
|
msgid "Flagged for review"
|
|
msgstr "Marcate pro revision"
|
|
|
|
msgid "Your input is required"
|
|
msgstr "Tu contribution es necesse"
|
|
|
|
msgid "Marked for deletion"
|
|
msgstr "Marcate pro le deletion"
|
|
|
|
msgid "Updating results…"
|
|
msgstr "Actualisation de results…"
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categoria"
|
|
|
|
msgid "Search themes for <b>{0}</b>"
|
|
msgstr "Cercar themas pro <b>{0}</b>"
|
|
|
|
msgid "Search apps for <b>{0}</b>"
|
|
msgstr "Cercar applicationes pro <b>{0}</b>"
|
|
|
|
msgid "Search add-ons for <b>{0}</b>"
|
|
msgstr "Cercar additivos pro <b>{0}</b>"
|
|
|
|
msgid "Use original"
|
|
msgstr "Usar original"
|
|
|
|
msgid "Week of {0}"
|
|
msgstr "Septimana del {0}"
|
|
|
|
msgid "{0} download"
|
|
msgid_plural "{0} downloads"
|
|
msgstr[0] "{0} discargate"
|
|
msgstr[1] "{0} files discargate"
|
|
|
|
msgid "{0} user"
|
|
msgid_plural "{0} users"
|
|
msgstr[0] "{0} usator"
|
|
msgstr[1] "{0} usatores"
|
|
|
|
msgid "{0} add-on"
|
|
msgid_plural "{0} add-ons"
|
|
msgstr[0] "{0} additivo"
|
|
msgstr[1] "{0} additivos"
|
|
|
|
msgid "{0} collection"
|
|
msgid_plural "{0} collections"
|
|
msgstr[0] "{0} collection"
|
|
msgstr[1] "{0} collectiones"
|
|
|
|
msgid "{0} review"
|
|
msgid_plural "{0} reviews"
|
|
msgstr[0] "{0} recension"
|
|
msgstr[1] "{0} revisiones"
|
|
|
|
msgid "{0} sale"
|
|
msgid_plural "{0} sales"
|
|
msgstr[0] "{0} vendita"
|
|
msgstr[1] "{0} venditas"
|
|
|
|
msgid "{0} refund"
|
|
msgid_plural "{0} refunds"
|
|
msgstr[0] "{0} reimbursamento"
|
|
msgstr[1] "{0} reimbursamentos"
|
|
|
|
msgid "{0} install"
|
|
msgid_plural "{0} installs"
|
|
msgstr[0] "{0} installationes"
|
|
msgstr[1] "{0} installation"
|
|
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Discargas"
|
|
|
|
msgid "Daily Users"
|
|
msgstr "Usatores quotidian"
|
|
|
|
msgid "Amount, in USD"
|
|
msgstr "Amonta in USD"
|
|
|
|
msgid "Number of Contributions"
|
|
msgstr "Numero de contributiones"
|
|
|
|
msgid "More Info..."
|
|
msgstr "Altere informationes..."
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an ISO-formatted date.
|
|
msgid "Details for {0}"
|
|
msgstr "Detalios pro {0}"
|
|
|
|
msgid "Collections Created"
|
|
msgstr "Collectiones create"
|
|
|
|
msgid "Add-ons in Use"
|
|
msgstr "Additivos in uso"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Created"
|
|
msgstr "Additivos create"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Downloaded"
|
|
msgstr "Additivos discargate"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Updated"
|
|
msgstr "Additivos actualisate"
|
|
|
|
msgid "Reviews Written"
|
|
msgstr "Recensiones scribite"
|
|
|
|
msgid "User Signups"
|
|
msgstr "Registrationes de usatores"
|
|
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Subscriptores"
|
|
|
|
msgid "Ratings"
|
|
msgstr "Valutationes"
|
|
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Venditas"
|
|
|
|
msgid "Installs"
|
|
msgstr "Installationes"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Incognite"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Manager"
|
|
msgstr "Gestor de additivos"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Manager Promo"
|
|
msgstr "Gestor de additivos in promotion"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Manager Featured"
|
|
msgstr "Gestor de additivos in evidentia"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Manager Learn More"
|
|
msgstr "Gestor de additivos, Saper plus"
|
|
|
|
msgid "Search Suggestions"
|
|
msgstr "Suggestiones de recerca"
|
|
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "Resultatos del recerca"
|
|
|
|
msgid "Homepage Promo"
|
|
msgstr "Promotion del pagina principal"
|
|
|
|
msgid "Homepage Featured"
|
|
msgstr "Pagina principal consiliate"
|
|
|
|
msgid "Homepage Up and Coming"
|
|
msgstr "Pagina principal emergente"
|
|
|
|
msgid "Homepage Most Popular"
|
|
msgstr "Pagina principal plus popular"
|
|
|
|
msgid "Detail Page"
|
|
msgstr "Pagina de detalio del additivo"
|
|
|
|
msgid "Detail Page (bottom)"
|
|
msgstr "Pagina de detalio del additivo (fundo)"
|
|
|
|
msgid "Detail Page (Development Channel)"
|
|
msgstr "Pagina de detalio del additivo (canal de disveloppamento)"
|
|
|
|
msgid "Often Used With"
|
|
msgstr "Sovente usate con"
|
|
|
|
msgid "Others By Author"
|
|
msgstr "Altero del mesme autor"
|
|
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Dependentias"
|
|
|
|
msgid "Upsell"
|
|
msgstr "Promotion"
|
|
|
|
msgid "Meet the Developer"
|
|
msgstr "Incontra le disveloppator"
|
|
|
|
msgid "User Profile"
|
|
msgstr "Profilo de usator"
|
|
|
|
msgid "Version History"
|
|
msgstr "Chronologia del versiones"
|
|
|
|
msgid "Sharing"
|
|
msgstr "Compartimento"
|
|
|
|
msgid "Category Pages"
|
|
msgstr "Paginas de categoria"
|
|
|
|
msgid "Collections"
|
|
msgstr "Collectiones"
|
|
|
|
msgid "Category Landing Featured Carousel"
|
|
msgstr "Galeria del categorias de accesso favorite"
|
|
|
|
msgid "Category Landing Top Rated"
|
|
msgstr "Categorias de accesso de los melio valutate"
|
|
|
|
msgid "Category Landing Most Popular"
|
|
msgstr "Categorias de accesso de los plus popular"
|
|
|
|
msgid "Category Landing Recently Added"
|
|
msgstr "Categorias de accesso de los plus recente"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Featured Sort"
|
|
msgstr "Explora le lista ordinate per los plus favorite"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Users Sort"
|
|
msgstr "Explora le lista ordinate per usatores"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Rating Sort"
|
|
msgstr "Explora le lista ordinate per valutationes"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Created Sort"
|
|
msgstr "Explora le lista ordinate per data de creation"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Name Sort"
|
|
msgstr "Explora le lista ordinate per nomine"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Popular Sort"
|
|
msgstr "Explora le lista ordinate per popularitate"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Updated Sort"
|
|
msgstr "Explora le lista ordinate per data de actualisation"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Up and Coming Sort"
|
|
msgstr "Explora le lista ordinate per emergentia"
|
|
|
|
msgid "Total Amount Contributed"
|
|
msgstr "Amonta total de donationes"
|
|
|
|
msgid "Average Contribution"
|
|
msgstr "Contribution medie"
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Uso"
|
|
|
|
msgid "Firefox"
|
|
msgstr "Firefox"
|
|
|
|
msgid "Mozilla"
|
|
msgstr "Mozilla"
|
|
|
|
msgid "Thunderbird"
|
|
msgstr "Thunderbird"
|
|
|
|
msgid "Sunbird"
|
|
msgstr "Sunbird"
|
|
|
|
msgid "SeaMonkey"
|
|
msgstr "SeaMonkey"
|
|
|
|
msgid "Fennec"
|
|
msgstr "Fennec"
|
|
|
|
msgid "Android"
|
|
msgstr "Android"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Downloads and Daily Users, last {0} days"
|
|
msgstr "Discargas e usatores per die, ultime {0} dies"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Downloads and Daily Users from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Discargas e usatores per die ab {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Installs and Daily Users, last {0} days"
|
|
msgstr "Installationes e usatores quotidian, ultime {0} dies"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Installs and Daily Users from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Installationes e usatores per die ab {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Downloads, last {0} days"
|
|
msgstr "Discargas, ultime {0} dies"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Downloads from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Discargas ab {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Daily Users, last {0} days"
|
|
msgstr "Usatores quotidian, ultime {0} dies"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Daily Users from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Usatores quotidian ab {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Applications, last {0} days"
|
|
msgstr "Applicationes, ultime {0} dies"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Applications from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Applicationes ab {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Platforms, last {0} days"
|
|
msgstr "Platteformas, ultime {0} dies"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Platforms from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Platteformas ab {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Languages, last {0} days"
|
|
msgstr "Linguas, ultime {0} dies"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Languages from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Linguas ab {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-on Versions, last {0} days"
|
|
msgstr "Versiones del additivos, ultime {0} dies"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-on Versions from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Versiones del additivos ab {0} al {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-on Status, last {0} days"
|
|
msgstr "Stato del additivo, ultime {0} dies"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-on Status from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Stato del additivo, ab {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Download Sources, last {0} days"
|
|
msgstr "Fontes del files discargate, ultime {0} dies"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Download Sources from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Fontes del files discargate ab {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Contributions, last {0} days"
|
|
msgstr "Donationes, ultime {0} dies"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Contributions from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Donationes ab {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Site Metrics, last {0} days"
|
|
msgstr "Statistica del sito, ultime {0} dies"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Site Metrics from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Statistica del sito ab {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-ons in Use, last {0} days"
|
|
msgstr "Additivos in uso, ultime {0} dies"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-ons in Use from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Additivos in uso ab {0} al {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-ons Downloaded, last {0} days"
|
|
msgstr "Additivos discargate, ultime {0} dies"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-ons Downloaded from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Additivos discargate ab {0} al {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-ons Created, last {0} days"
|
|
msgstr "Additivos create, ultime {0} dies"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-ons Created from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Additivos create ab {0} al {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-ons Updated, last {0} days"
|
|
msgstr "Additivos actualisate, ultime {0} dies"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-ons Updated from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Additivos actualisate ab {0} al {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Reviews Written, last {0} days"
|
|
msgstr "Recensiones scribite, ultime {0} dies"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Reviews Written from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Recensiones scribite de {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "User Signups, last {0} days"
|
|
msgstr "Registrationes de usator, ultime {0} dies"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "User Signups from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Registrationes de usator ab {0} al {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Collections Created, last {0} days"
|
|
msgstr "Collectiones create, le ultime {0} dies"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Collections Created from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Collectiones create de {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Subscribers, last {0} days"
|
|
msgstr "Subscriptores, ultime {0} dies"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Subscribers from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Subscriptores ab {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Ratings, last {0} days"
|
|
msgstr "Valutationes, ultime {0} dies"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Ratings from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Valutationes ab{0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Sales, last {0} days"
|
|
msgstr "Venditas, ultime {0} dies"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Sales from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Venditas ab {0} al {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Installs, last {0} days"
|
|
msgstr "Installationes, ultime {0} dies"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Installs from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Installationes ab {0} al {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} and {1} are integers.
|
|
msgid "<b>{0}</b> in last {1} days"
|
|
msgstr "<b>{0}</b> in le ultime {1} dies"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer and {1} and {2} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "<b>{0}</b> from {1} to {2}"
|
|
msgstr "<b>{0}</b> ab {1} a {2}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} and {1} are integers.
|
|
msgid "<b>{0}</b> average in last {1} days"
|
|
msgstr "media de <b>{0}</b> in le ultime {1} dies"
|
|
|
|
msgid "No data available."
|
|
msgstr "Nulle datos disponibile."
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altero"
|
|
|
|
msgid "Select an application first"
|
|
msgstr "Elige antea un application"
|
|
|
|
msgid "Set {0} add-on to a max version of {1} and email the author."
|
|
msgid_plural "Set {0} add-ons to a max version of {1} and email the authors."
|
|
msgstr[0] "Configura le additivo {0} a un version maxime {1} e invia un email al autor."
|
|
msgstr[1] "Configura le additivo {0} a un version maxime {1} e invia un email al autores."
|
|
|
|
msgid "Email author of {2} add-on which failed validation."
|
|
msgid_plural "Email authors of {2} add-ons which failed validation."
|
|
msgstr[0] "Invia un email al autor del {2} additivo que falleva le validation."
|
|
msgstr[1] "Invia un email al autores del {2} additivos que falleva le validation."
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an app name like Firefox.
|
|
msgid "Accept and Install"
|
|
msgstr "Acceptar e installar"
|
|
|
|
msgid "Add to {0}"
|
|
msgstr "Adder a {0}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an platform like Windows or Linux.
|
|
msgid "Install for {0} anyway"
|
|
msgstr "Installar comocunque pro {0}"
|
|
|
|
msgid "Download for {0} anyway"
|
|
msgstr "Discargar comocunque pro {0}"
|
|
|
|
msgid "Not available for your platform"
|
|
msgstr "Non disponibile pro tu platteforma"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an app name.
|
|
msgid "This add-on is not compatible with your version of {0}."
|
|
msgstr "Iste additivo non es compatibile con le version in uso de {0}."
|
|
|
|
msgid "View other versions"
|
|
msgstr "Vider altere versiones"
|
|
|
|
msgid "Works with {app} {min} - {max}"
|
|
msgstr "Compatibile con {app} {min} - {max}"
|
|
|
|
msgid "Works with {app}"
|
|
msgstr "Compatibile con {app}"
|
|
|
|
msgid "Only with Firefox — Get Firefox Now!"
|
|
msgstr "Solo con Firefox — Discarga lo subito!"
|
|
|
|
msgid "Sorry, you need a Mozilla-based browser (such as Firefox) to install a search plugin."
|
|
msgstr "Tu debe usar un navigator basate sur Mozilla (como Firefox) pro installar un plugin de recerca."
|
|
|
|
msgid "Adding to Favorites…"
|
|
msgstr "Addition a Favoritos…"
|
|
|
|
msgid "Removing Favorite…"
|
|
msgstr "Remotion de Favorite…"
|
|
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
msgstr "Adder al consiliatos"
|
|
|
|
msgid "Remove from Favorites"
|
|
msgstr "Remover ab favoritos"
|
|
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Pendente"
|
|
|
|
msgid "Add a comment"
|
|
msgstr "Adde un commento"
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commento"
|
|
|
|
msgid "Remove this add-on from the collection"
|
|
msgstr "Remover iste additivo del collection"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
msgid "Add to favorites"
|
|
msgstr "Adder al favoritos"
|
|
|
|
msgid "Remove from favorites"
|
|
msgstr "Remover del favoritos"
|
|
|
|
msgid "Stop following"
|
|
msgstr "Non plus sequer"
|
|
|
|
msgid "Your browser does not support the video tag"
|
|
msgstr "Tu navigator non supporta le tag video"
|
|
|
|
msgid "Changes Saved"
|
|
msgstr "Cambios salvate"
|
|
|
|
msgid "Enter a new author's email address"
|
|
msgstr "Insere le adresse de email de un nove autor"
|
|
|
|
msgid "There was an error uploading your file."
|
|
msgstr "Error durante le cargamento de tu file."
|
|
|
|
msgid "{files} file"
|
|
msgid_plural "{files} files"
|
|
msgstr[0] "{files} file"
|
|
msgstr[1] "{files} files"
|
|
|
|
msgid "{reviews} user review"
|
|
msgid_plural "{reviews} user reviews"
|
|
msgstr[0] "{reviews} recension"
|
|
msgstr[1] "{reviews} revisiones de usator"
|
|
|
|
msgid "Image changes being processed"
|
|
msgstr "Cambios de imagines in elaboration"
|
|
|
|
msgid "No results found."
|
|
msgstr "Nulle resultatos."
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Cargamento..."
|
|
|
|
#. L10n: {0} is the number of characters entered.
|
|
msgid "<b>{0}</b> character"
|
|
msgid_plural "<b>{0}</b> characters"
|
|
msgstr[0] "<b>{0}</b> character"
|
|
msgstr[1] "<b>{0}</b> characteres"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is the number of characters left.
|
|
msgid "<b>{0}</b> character left"
|
|
msgid_plural "<b>{0}</b> characters left"
|
|
msgstr[0] "<b>{0}</b> character restante"
|
|
msgstr[1] "<b>{0}</b> characteres restante"
|
|
|
|
msgid "This feature is temporarily disabled while we perform website maintenance. Please check back a little later."
|
|
msgstr "Iste functionalitate es temporarimente disactivate durante que nos exeque le mantenentia del sito web. Per favor controla de novo un poco plus tarde."
|
|
|
|
msgid "Remove this localization"
|
|
msgstr "Remover iste localisation"
|
|
|
|
msgid "{name} was viewing this page first."
|
|
msgstr "{name} visualisava antea iste pagina."
|
|
|
|
msgid "Receipt checked by app."
|
|
msgstr "Quitantia verificate per le application."
|
|
|
|
msgid "Receipt was not checked by app."
|
|
msgstr "La quitantia non ha essite verificate per le application."
|
|
|
|
msgid "{name} was viewing this add-on first."
|
|
msgstr "{name} visualisava antea iste additivo."
|
|
|
|
msgid "Loading…"
|
|
msgstr "Cargamento…"
|
|
|
|
msgid "Version Notes"
|
|
msgstr "Notas de version"
|
|
|
|
msgid "Notes for Reviewers"
|
|
msgstr "Notas pro le revisores"
|
|
|
|
msgid "No version notes found"
|
|
msgstr "Nulle notas de version trovate"
|
|
|
|
msgid "Review Text"
|
|
msgstr "Testo pro revision"
|
|
|
|
msgid "Review notes found"
|
|
msgstr "Notas de revision trovate"
|
|
|
|
msgid "Average Reviews"
|
|
msgstr "Recenciones medie"
|
|
|
|
msgid "Number of Reviews"
|
|
msgstr "Numero de recensiones"
|
|
|
|
msgid "Maximum upload size is {0} - choose a smaller background image."
|
|
msgstr "Le maxime dimension de cargamento es {0} - elige un imagine del fundo plus micre."
|
|
|
|
msgid "Requested Info"
|
|
msgstr "Informationes requirite"
|
|
|
|
msgid "Flagged"
|
|
msgstr "Signalate"
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplicate"
|
|
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr "Rejectate"
|
|
|
|
msgid "Approved"
|
|
msgstr "Approbate"
|
|
|
|
msgid "No results found"
|
|
msgstr "Nulle resultatos trovate"
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Thema"
|
|
|
|
msgid "Reviewer"
|
|
msgstr "Recensente"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
msgid "All tests passed successfully."
|
|
msgstr "Tote le tests passate con successo."
|
|
|
|
msgid "These tests were not run."
|
|
msgstr "Iste tests non esseva facite fluer."
|
|
|
|
msgid "Tests"
|
|
msgstr "Tests"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
msgid "{0} line {1} column {2}"
|
|
msgstr "{0} linea {1} columna {2}"
|
|
|
|
msgid "{0} line {1}"
|
|
msgstr "{0} linea {1}"
|
|
|
|
msgid "Add-on failed validation."
|
|
msgstr "Validation de additivo fallite."
|
|
|
|
msgid "Add-on passed validation."
|
|
msgstr "Validation de additivo passate."
|
|
|
|
msgid "{0} error"
|
|
msgid_plural "{0} errors"
|
|
msgstr[0] "{0} error"
|
|
msgstr[1] "{0} errores"
|
|
|
|
msgid "{0} warning"
|
|
msgid_plural "{0} warnings"
|
|
msgstr[0] "{0} aviso"
|
|
msgstr[1] "{0} avisos"
|
|
|
|
msgid "{0} notice"
|
|
msgid_plural "{0} notices"
|
|
msgstr[0] "{0} notification"
|
|
msgstr[1] "{0} notificationes"
|
|
|
|
msgid "Validation task could not complete or completed with errors"
|
|
msgstr "Labor de validation impossibile a completar o completate con errores"
|
|
|
|
msgid "Internal server error"
|
|
msgstr "Error interne del servitor"
|