739 строки
20 KiB
Plaintext
739 строки
20 KiB
Plaintext
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-10-19 15:24+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-12-15 21:55+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Mark Heijl <markh@babelzilla.org>\n"
|
||
"Language-Team: DUTCH <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.2.0\n"
|
||
"X-Generator: Pontoon\n"
|
||
|
||
msgid "There was a problem contacting the server."
|
||
msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het verbinden met de server."
|
||
|
||
msgid "Select a file..."
|
||
msgstr "Selecteer een bestand…"
|
||
|
||
msgid "Your add-on should end with .zip, .xpi or .crx"
|
||
msgstr "Uw add-on dient op .zip, .xpi, of .crx te eindigen"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is the percent of the file that has been uploaded.
|
||
#, python-format
|
||
msgid "{0}% complete"
|
||
msgstr "{0}% voltooid"
|
||
|
||
msgid "{0} of {1}"
|
||
msgstr "{0} van {1}"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuleren"
|
||
|
||
msgid "Uploading {0}"
|
||
msgstr "Uploaden {0}"
|
||
|
||
msgid "Error with {0}"
|
||
msgstr "Fout met {0}"
|
||
|
||
msgid "Please make sure to report any linting related issues on GitHub"
|
||
msgstr "Zorg ervoor dat u eventuele linting-gerelateerde problemen op GitHub meldt"
|
||
|
||
msgid "Your add-on failed validation with {0} error."
|
||
msgid_plural "Your add-on failed validation with {0} errors."
|
||
msgstr[0] "Uw add-on heeft de validatie niet doorstaan met {0} fout."
|
||
msgstr[1] "Uw add-on heeft de validatie niet doorstaan met {0} fouten."
|
||
|
||
msgid "…and {0} more"
|
||
msgid_plural "…and {0} more"
|
||
msgstr[0] "… en nog {0}"
|
||
msgstr[1] "… en nog {0}"
|
||
|
||
msgid "See full validation report"
|
||
msgstr "Volledig validatierapport bekijken"
|
||
|
||
msgid "Validating {0}"
|
||
msgstr "{0} wordt gevalideerd"
|
||
|
||
msgid "Your add-on exceeds the maximum size of {0}."
|
||
msgstr "Uw add-on overschrijdt de maximale grootte van {0}."
|
||
|
||
msgid "Received an empty response from the server; status: {0}"
|
||
msgstr "Lege respons van server ontvangen; status: {0}"
|
||
|
||
msgid "Unexpected server error while validating."
|
||
msgstr "Onverwachte serverfout tijdens validatie."
|
||
|
||
msgid "Finished validating {0}"
|
||
msgstr "Validatie van {0} voltooid"
|
||
|
||
msgid "Your add-on validation timed out, it will be manually reviewed."
|
||
msgstr "De validatietijd voor uw add-on is verstreken, deze zal handmatig worden beoordeeld."
|
||
|
||
msgid "Your add-on was validated with no errors and {0} warning."
|
||
msgid_plural "Your add-on was validated with no errors and {0} warnings."
|
||
msgstr[0] "Uw add-on is gevalideerd zonder fouten en met {0} waarschuwing."
|
||
msgstr[1] "Uw add-on is gevalideerd zonder fouten en met {0} waarschuwingen."
|
||
|
||
msgid "Your add-on was validated with no errors and {0} message."
|
||
msgid_plural "Your add-on was validated with no errors and {0} messages."
|
||
msgstr[0] "Uw add-on is gevalideerd zonder fouten en met {0} bericht."
|
||
msgstr[1] "Uw add-on is gevalideerd zonder fouten en met {0} berichten."
|
||
|
||
msgid "Your add-on was validated with no errors or warnings."
|
||
msgstr "Uw add-on is gevalideerd zonder fouten of waarschuwingen."
|
||
|
||
msgid "Include detailed version notes (this can be done in the next step)."
|
||
msgstr "Neem gedetailleerde versieopmerkingen op (dit kunt u in de volgende stap doen)."
|
||
|
||
msgid "If your add-on requires an account to a website in order to be fully tested, include a test username and password in the Notes to Reviewer (this can be done in the next step)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als uw add-on een account bij een website vereist om volledig te kunnen worden getest, vermeld dan een testgebruikersnaam en -wachtwoord in de Opmerkingen voor beoordelaars (dit kunt u in de "
|
||
"volgende stap doen)."
|
||
|
||
msgid "Add-on submission checklist"
|
||
msgstr "Checklist voor add-on-indiening"
|
||
|
||
msgid "Please verify the following points before finalizing your submission. This will minimize delays or misunderstanding during the review process:"
|
||
msgstr "Controleer de volgende punten voordat u uw inzending afrondt. Dit minimaliseert vertragingen of misvattingen tijdens het beoordelingsproces:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minified, concatenated or otherwise machine-generated scripts (excluding known libraries) need to have their sources submitted separately for review. Make sure that you use the source code upload "
|
||
"field to avoid having your submission rejected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bronnen van verkleinde, geschakelde of anderszins automatisch gegenereerde scripts (exclusief bekende bibliotheken), moeten apart ter beoordeling worden ingediend. Zorg ervoor dat u het uploadveld "
|
||
"voor broncode gebruikt om te voorkomen dat uw inzending wordt afgewezen."
|
||
|
||
msgid "The validation process found these issues that can lead to rejections:"
|
||
msgstr "Het validatieproces heeft de volgende problemen gevonden die tot afwijzing zouden kunnen leiden:"
|
||
|
||
msgid "The filetype you uploaded isn't recognized."
|
||
msgstr "Het door u geüploade bestandstype wordt niet herkend."
|
||
|
||
msgid "Your file exceeds the maximum size of {0}."
|
||
msgstr "Uw bestand overschrijdt de maximale grootte van {0}."
|
||
|
||
msgid "You cancelled the upload."
|
||
msgstr "U hebt de upload geannuleerd."
|
||
|
||
msgid "Images must be either PNG or JPG."
|
||
msgstr "Afbeeldingen dienen van het type PNG of JPG te zijn."
|
||
|
||
msgid "Videos must be in WebM."
|
||
msgstr "Video’s dienen in WebM te zijn."
|
||
|
||
msgid "Week of {0}"
|
||
msgstr "Week van {0}"
|
||
|
||
msgid "{0} download"
|
||
msgid_plural "{0} downloads"
|
||
msgstr[0] "{0} download"
|
||
msgstr[1] "{0} downloads"
|
||
|
||
msgid "{0} user"
|
||
msgid_plural "{0} users"
|
||
msgstr[0] "{0} gebruiker"
|
||
msgstr[1] "{0} gebruikers"
|
||
|
||
msgid "{0} add-on"
|
||
msgid_plural "{0} add-ons"
|
||
msgstr[0] "{0} add-on"
|
||
msgstr[1] "{0} add-ons"
|
||
|
||
msgid "{0} collection"
|
||
msgid_plural "{0} collections"
|
||
msgstr[0] "{0} collectie"
|
||
msgstr[1] "{0} collecties"
|
||
|
||
msgid "{0} review"
|
||
msgid_plural "{0} reviews"
|
||
msgstr[0] "{0} beoordeling"
|
||
msgstr[1] "{0} beoordelingen"
|
||
|
||
msgid "{0} sale"
|
||
msgid_plural "{0} sales"
|
||
msgstr[0] "{0} verkoop"
|
||
msgstr[1] "{0} verkopen"
|
||
|
||
msgid "{0} refund"
|
||
msgid_plural "{0} refunds"
|
||
msgstr[0] "{0} restitutie"
|
||
msgstr[1] "{0} restituties"
|
||
|
||
msgid "{0} install"
|
||
msgid_plural "{0} installs"
|
||
msgstr[0] "{0} installatie"
|
||
msgstr[1] "{0} installaties"
|
||
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Downloads"
|
||
|
||
msgid "Daily Users"
|
||
msgstr "Dagelijkse gebruikers"
|
||
|
||
msgid "Amount, in USD"
|
||
msgstr "Bedrag, in US$"
|
||
|
||
msgid "Number of Contributions"
|
||
msgstr "Aantal bijdragen"
|
||
|
||
msgid "More Info..."
|
||
msgstr "Meer informatie…"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an ISO-formatted date.
|
||
msgid "Details for {0}"
|
||
msgstr "Details voor {0}"
|
||
|
||
msgid "Collections Created"
|
||
msgstr "Gemaakte collecties"
|
||
|
||
msgid "Add-ons in Use"
|
||
msgstr "Gebruikte add-ons"
|
||
|
||
msgid "Add-ons Created"
|
||
msgstr "Gemaakte add-ons"
|
||
|
||
msgid "Add-ons Downloaded"
|
||
msgstr "Gedownloade add-ons"
|
||
|
||
msgid "Add-ons Updated"
|
||
msgstr "Bijgewerkte add-ons"
|
||
|
||
msgid "Reviews Written"
|
||
msgstr "Geschreven beoordelingen"
|
||
|
||
msgid "User Signups"
|
||
msgstr "Gebruikersregistraties"
|
||
|
||
msgid "Subscribers"
|
||
msgstr "Abonnees"
|
||
|
||
msgid "Ratings"
|
||
msgstr "Waarderingen"
|
||
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Verkopen"
|
||
|
||
msgid "Installs"
|
||
msgstr "Installaties"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Onbekend"
|
||
|
||
msgid "Add-ons Manager"
|
||
msgstr "Add-onbeheerder"
|
||
|
||
msgid "Add-ons Manager Promo"
|
||
msgstr "Add-onbeheerder-promo"
|
||
|
||
msgid "Add-ons Manager Featured"
|
||
msgstr "Aanbevolen in Add-onbeheerder"
|
||
|
||
msgid "Add-ons Manager Learn More"
|
||
msgstr "Meer over de Add-onbeheerder"
|
||
|
||
msgid "Search Suggestions"
|
||
msgstr "Zoeksuggesties"
|
||
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "Zoekresultaten"
|
||
|
||
msgid "Homepage Promo"
|
||
msgstr "Startpagina Promotie"
|
||
|
||
msgid "Homepage Featured"
|
||
msgstr "Startpagina Aanbevolen"
|
||
|
||
msgid "Homepage Up and Coming"
|
||
msgstr "Startpagina Veelbelovend"
|
||
|
||
msgid "Homepage Most Popular"
|
||
msgstr "Startpagina Populairste"
|
||
|
||
msgid "Detail Page"
|
||
msgstr "Detailpagina"
|
||
|
||
msgid "Detail Page (bottom)"
|
||
msgstr "Detailpagina (onderzijde)"
|
||
|
||
msgid "Detail Page (Development Channel)"
|
||
msgstr "Detailpagina (Ontwikkelingskanaal)"
|
||
|
||
msgid "Often Used With"
|
||
msgstr "Vaak gebruikt met"
|
||
|
||
msgid "Others By Author"
|
||
msgstr "Overige door schrijver"
|
||
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Afhankelijkheden"
|
||
|
||
msgid "Upsell"
|
||
msgstr "Verkoop"
|
||
|
||
msgid "Meet the Developer"
|
||
msgstr "Maak kennis met de ontwikkelaar"
|
||
|
||
msgid "User Profile"
|
||
msgstr "Gebruikersprofiel"
|
||
|
||
msgid "Version History"
|
||
msgstr "Versiegeschiedenis"
|
||
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Delen"
|
||
|
||
msgid "Category Pages"
|
||
msgstr "Categoriepagina’s"
|
||
|
||
msgid "Collections"
|
||
msgstr "Collecties"
|
||
|
||
msgid "Category Landing Featured Carousel"
|
||
msgstr "Startpagina categorie Aanbevolen-carrousel"
|
||
|
||
msgid "Category Landing Top Rated"
|
||
msgstr "Startpagina categorie Best gewaardeerd"
|
||
|
||
msgid "Category Landing Most Popular"
|
||
msgstr "Startpagina categorie Populairst"
|
||
|
||
msgid "Category Landing Recently Added"
|
||
msgstr "Startpagina categorie Onlangs toegevoegd"
|
||
|
||
msgid "Browse Listing Featured Sort"
|
||
msgstr "Lijst doorbladeren gesorteerd op Aanbevolen"
|
||
|
||
msgid "Browse Listing Users Sort"
|
||
msgstr "Lijst doorbladeren gesorteerd op Gebruikers"
|
||
|
||
msgid "Browse Listing Rating Sort"
|
||
msgstr "Lijst doorbladeren gesorteerd op Waardering"
|
||
|
||
msgid "Browse Listing Created Sort"
|
||
msgstr "Lijst doorbladeren gesorteerd op Gemaakt"
|
||
|
||
msgid "Browse Listing Name Sort"
|
||
msgstr "Lijst doorbladeren gesorteerd op Naam"
|
||
|
||
msgid "Browse Listing Popular Sort"
|
||
msgstr "Lijst doorbladeren gesorteerd op Populair"
|
||
|
||
msgid "Browse Listing Updated Sort"
|
||
msgstr "Lijst doorbladeren gesorteerd op Bijgewerkt"
|
||
|
||
msgid "Browse Listing Up and Coming Sort"
|
||
msgstr "Lijst doorbladeren gesorteerd op Veelbelovend"
|
||
|
||
msgid "Total Amount Contributed"
|
||
msgstr "Totaal bijgedragen bedrag"
|
||
|
||
msgid "Average Contribution"
|
||
msgstr "Gemiddelde bijdrage"
|
||
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Gebruik"
|
||
|
||
msgid "Firefox"
|
||
msgstr "Firefox"
|
||
|
||
msgid "Mozilla"
|
||
msgstr "Mozilla"
|
||
|
||
msgid "Thunderbird"
|
||
msgstr "Thunderbird"
|
||
|
||
msgid "Sunbird"
|
||
msgstr "Sunbird"
|
||
|
||
msgid "SeaMonkey"
|
||
msgstr "SeaMonkey"
|
||
|
||
msgid "Fennec"
|
||
msgstr "Fennec"
|
||
|
||
msgid "Android"
|
||
msgstr "Android"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an integer.
|
||
msgid "Downloads and Daily Users, last {0} days"
|
||
msgstr "Downloads en dagelijkse gebruikers, laatste {0} dagen"
|
||
|
||
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
||
msgid "Downloads and Daily Users from {0} to {1}"
|
||
msgstr "Downloads en dagelijkse gebruikers van {0} tot {1}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an integer.
|
||
msgid "Installs and Daily Users, last {0} days"
|
||
msgstr "Installaties en dagelijkse gebruikers, laatste {0} dagen"
|
||
|
||
# why not localize the date format?
|
||
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
||
msgid "Installs and Daily Users from {0} to {1}"
|
||
msgstr "Installaties en dagelijkse gebruikers van {0} tot {1}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an integer.
|
||
msgid "Downloads, last {0} days"
|
||
msgstr "Downloads, laatste {0} dagen"
|
||
|
||
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
||
msgid "Downloads from {0} to {1}"
|
||
msgstr "Downloads van {0} tot {1}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an integer.
|
||
msgid "Daily Users, last {0} days"
|
||
msgstr "Dagelijkse gebruikers, laatste {0} dagen"
|
||
|
||
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
||
msgid "Daily Users from {0} to {1}"
|
||
msgstr "Dagelijkse gebruikers van {0} tot {1}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an integer.
|
||
msgid "Applications, last {0} days"
|
||
msgstr "Toepassingen, laatste {0} dagen"
|
||
|
||
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
||
msgid "Applications from {0} to {1}"
|
||
msgstr "Toepassingen van {0} tot {1}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an integer.
|
||
msgid "Countries, last {0} days"
|
||
msgstr "Landen, laatste {0} dagen"
|
||
|
||
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
||
msgid "Countries from {0} to {1}"
|
||
msgstr "Landen van {0} tot {1}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an integer.
|
||
msgid "Platforms, last {0} days"
|
||
msgstr "Platformen, laatste {0} dagen"
|
||
|
||
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
||
msgid "Platforms from {0} to {1}"
|
||
msgstr "Platformen van {0} tot {1}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an integer.
|
||
msgid "Languages, last {0} days"
|
||
msgstr "Talen, laatste {0} dagen"
|
||
|
||
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
||
msgid "Languages from {0} to {1}"
|
||
msgstr "Talen van {0} tot {1}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an integer.
|
||
msgid "Add-on Versions, last {0} days"
|
||
msgstr "Add-onversies, laatste {0} dagen"
|
||
|
||
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
||
msgid "Add-on Versions from {0} to {1}"
|
||
msgstr "Add-onversies van {0} tot {1}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an integer.
|
||
msgid "Add-on Status, last {0} days"
|
||
msgstr "Add-on-status, laatste {0} dagen"
|
||
|
||
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
||
msgid "Add-on Status from {0} to {1}"
|
||
msgstr "Add-on-status van {0} tot {1}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an integer.
|
||
msgid "Download Sources, last {0} days"
|
||
msgstr "Downloadbronnen, laatste {0} dagen"
|
||
|
||
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
||
msgid "Download Sources from {0} to {1}"
|
||
msgstr "Downloadbronnen van {0} tot {1}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an integer.
|
||
msgid "Download Mediums, last {0} days"
|
||
msgstr "Downloadmedia, laatste {0} dagen"
|
||
|
||
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
||
msgid "Download Mediums from {0} to {1}"
|
||
msgstr "Downloadmedia van {0} tot {1}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an integer.
|
||
msgid "Download Contents, last {0} days"
|
||
msgstr "Downloadinhoud, laatste {0} dagen"
|
||
|
||
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
||
msgid "Download Contents from {0} to {1}"
|
||
msgstr "Downloadinhoud van {0} tot {1}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an integer.
|
||
msgid "Download Campaigns, last {0} days"
|
||
msgstr "Downloadcampagnes, laatste {0} dagen"
|
||
|
||
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
||
msgid "Download Campaigns from {0} to {1}"
|
||
msgstr "Downloadcampagnes van {0} tot {1}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an integer.
|
||
msgid "Contributions, last {0} days"
|
||
msgstr "Bijdragen, laatste {0} dagen"
|
||
|
||
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
||
msgid "Contributions from {0} to {1}"
|
||
msgstr "Bijdragen van {0} tot {1}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an integer.
|
||
msgid "Site Metrics, last {0} days"
|
||
msgstr "Websitegegevens, laatste {0} dagen"
|
||
|
||
# why not localize the date format?
|
||
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
||
msgid "Site Metrics from {0} to {1}"
|
||
msgstr "Websitegegevens van {0} tot {1}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an integer.
|
||
msgid "Add-ons in Use, last {0} days"
|
||
msgstr "Gebruikte add-ons, laatste {0} dagen"
|
||
|
||
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
||
msgid "Add-ons in Use from {0} to {1}"
|
||
msgstr "Gebruikte add-ons van {0} tot {1}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an integer.
|
||
msgid "Add-ons Downloaded, last {0} days"
|
||
msgstr "Gedownloade add-ons, laatste {0} dagen"
|
||
|
||
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
||
msgid "Add-ons Downloaded from {0} to {1}"
|
||
msgstr "Gedownloade add-ons van {0} tot {1}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an integer.
|
||
msgid "Add-ons Created, last {0} days"
|
||
msgstr "Gemaakte add-ons, laatste {0} dagen"
|
||
|
||
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
||
msgid "Add-ons Created from {0} to {1}"
|
||
msgstr "Gemaakte add-ons van {0} tot {1}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an integer.
|
||
msgid "Add-ons Updated, last {0} days"
|
||
msgstr "Bijgewerkte add-ons, laatste {0} dagen"
|
||
|
||
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
||
msgid "Add-ons Updated from {0} to {1}"
|
||
msgstr "Bijgewerkte add-ons van {0} tot {1}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an integer.
|
||
msgid "Reviews Written, last {0} days"
|
||
msgstr "Geschreven beoordelingen, laatste {0} dagen"
|
||
|
||
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
||
msgid "Reviews Written from {0} to {1}"
|
||
msgstr "Geschreven beoordelingen van {0} tot {1}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an integer.
|
||
msgid "User Signups, last {0} days"
|
||
msgstr "Aanmeldingen, laatste {0} dagen"
|
||
|
||
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
||
msgid "User Signups from {0} to {1}"
|
||
msgstr "Aanmeldingen van {0} tot {1}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an integer.
|
||
msgid "Collections Created, last {0} days"
|
||
msgstr "Gemaakte collecties, laatste {0} dagen"
|
||
|
||
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
||
msgid "Collections Created from {0} to {1}"
|
||
msgstr "Gemaakte collecties van {0} tot {1}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an integer.
|
||
msgid "Subscribers, last {0} days"
|
||
msgstr "Abonnees, laatste {0} dagen"
|
||
|
||
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
||
msgid "Subscribers from {0} to {1}"
|
||
msgstr "Abonnees van {0} tot {1}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an integer.
|
||
msgid "Ratings, last {0} days"
|
||
msgstr "Waarderingen, laatste {0} dagen"
|
||
|
||
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
||
msgid "Ratings from {0} to {1}"
|
||
msgstr "Waarderingen van {0} tot {1}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an integer.
|
||
msgid "Sales, last {0} days"
|
||
msgstr "Verkopen, laatste {0} dagen"
|
||
|
||
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
||
msgid "Sales from {0} to {1}"
|
||
msgstr "Verkopen van {0} tot {1}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an integer.
|
||
msgid "Installs, last {0} days"
|
||
msgstr "Installaties, laatste {0} dagen"
|
||
|
||
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
||
msgid "Installs from {0} to {1}"
|
||
msgstr "Installaties van {0} tot {1}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} and {1} are integers.
|
||
msgid "<b>{0}</b> in last {1} days"
|
||
msgstr "<b>{0}</b> in de laatste {1} dagen"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an integer and {1} and {2} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
||
msgid "<b>{0}</b> from {1} to {2}"
|
||
msgstr "<b>{0}</b> van {1} tot {2}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} and {1} are integers.
|
||
msgid "<b>{0}</b> average in last {1} days"
|
||
msgstr "<b>{0}</b> gemiddeld in de laatste {1} dagen"
|
||
|
||
msgid "No data available."
|
||
msgstr "Geen gegevens beschikbaar."
|
||
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Overig"
|
||
|
||
msgid "Changes Saved"
|
||
msgstr "Wijzigingen opgeslagen"
|
||
|
||
msgid "Enter a new author's email address"
|
||
msgstr "Voer een e-mailadres voor een nieuwe schrijver in"
|
||
|
||
msgid "There was an error uploading your file."
|
||
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uploaden van uw bestand."
|
||
|
||
msgid "{files} file"
|
||
msgid_plural "{files} files"
|
||
msgstr[0] "{files} bestand"
|
||
msgstr[1] "{files} bestanden"
|
||
|
||
msgid "Image changes being processed"
|
||
msgstr "Afbeeldingswijzigingen worden verwerkt"
|
||
|
||
msgid "Select an application first"
|
||
msgstr "Selecteer eerst een toepassing"
|
||
|
||
msgid "<b>{0}</b> character"
|
||
msgid_plural "<b>{0}</b> characters"
|
||
msgstr[0] "<b>{0}</b> teken"
|
||
msgstr[1] "<b>{0}</b> tekens"
|
||
|
||
msgid "<b>{0}</b> character left"
|
||
msgid_plural "<b>{0}</b> characters left"
|
||
msgstr[0] "<b>{0}</b> teken resterend"
|
||
msgstr[1] "<b>{0}</b> tekens resterend"
|
||
|
||
msgid "This feature is temporarily disabled while we perform website maintenance. Please check back a little later."
|
||
msgstr "Deze functie is tijdelijk uitgeschakeld vanwege onderhoud aan de website. Probeer het later nog eens."
|
||
|
||
msgid "Remove this localization"
|
||
msgstr "Deze vertaling verwijderen"
|
||
|
||
msgid "{name} was viewing this page first."
|
||
msgstr "{name} heeft eerst deze pagina bekeken."
|
||
|
||
msgid "{name} was viewing this add-on first."
|
||
msgstr "{name} bekeek deze add-on eerst."
|
||
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr "Laden…"
|
||
|
||
msgid "Version Notes"
|
||
msgstr "Versieopmerkingen"
|
||
|
||
msgid "Notes for Reviewers"
|
||
msgstr "Opmerkingen voor beoordelaars"
|
||
|
||
msgid "No version notes found"
|
||
msgstr "Geen versieopmerkingen gevonden"
|
||
|
||
msgid "Review Text"
|
||
msgstr "Tekst beoordelen"
|
||
|
||
msgid "Review notes found"
|
||
msgstr "Beoordelingsopmerkingen gevonden"
|
||
|
||
msgid "Maximum upload size is {0} - choose a smaller background image."
|
||
msgstr "De maximale uploadgrootte is {0} - kies een kleinere achtergrondafbeelding."
|
||
|
||
msgid "Requested Info"
|
||
msgstr "Aangevraagde informatie"
|
||
|
||
msgid "Flagged"
|
||
msgstr "Gemarkeerd"
|
||
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplicaat"
|
||
|
||
msgid "Rejected"
|
||
msgstr "Afgewezen"
|
||
|
||
msgid "Approved"
|
||
msgstr "Goedgekeurd"
|
||
|
||
msgid "No results found"
|
||
msgstr "Geen resultaten gevonden"
|
||
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Thema"
|
||
|
||
msgid "Reviewer"
|
||
msgstr "Beoordelaar"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
msgid "All tests passed successfully."
|
||
msgstr "Alle tests met succes doorstaan."
|
||
|
||
msgid "These tests were not run."
|
||
msgstr "Deze tests zijn niet uitgevoerd."
|
||
|
||
msgid "Tests"
|
||
msgstr "Tests"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fout"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Waarschuwing"
|
||
|
||
msgid "{0} line {1} column {2}"
|
||
msgstr "{0} regel {1} kolom {2}"
|
||
|
||
msgid "{0} line {1}"
|
||
msgstr "{0} regel {1}"
|
||
|
||
msgid "Add-on failed validation."
|
||
msgstr "Add-on heeft validatie niet doorstaan."
|
||
|
||
msgid "Add-on passed validation."
|
||
msgstr "Add-on heeft validatie doorstaan."
|
||
|
||
msgid "{0} error"
|
||
msgid_plural "{0} errors"
|
||
msgstr[0] "{0} fout"
|
||
msgstr[1] "{0} fouten"
|
||
|
||
msgid "{0} warning"
|
||
msgid_plural "{0} warnings"
|
||
msgstr[0] "{0} waarschuwing"
|
||
msgstr[1] "{0} waarschuwingen"
|
||
|
||
msgid "{0} notice"
|
||
msgid_plural "{0} notices"
|
||
msgstr[0] "{0} bericht"
|
||
msgstr[1] "{0} berichten"
|
||
|
||
msgid "Validation task could not complete or completed with errors"
|
||
msgstr "Validatietaak kon niet worden voltooid of is voltooid met fouten"
|
||
|
||
msgid "Internal server error"
|
||
msgstr "Interne serverfout"
|