addons-server/locale/nl/LC_MESSAGES/djangojs.po

739 строки
20 KiB
Plaintext
Исходник Ответственный История

Этот файл содержит неоднозначные символы Юникода!

Этот файл содержит неоднозначные символы Юникода, которые могут быть перепутаны с другими в текущей локали. Если это намеренно, можете спокойно проигнорировать это предупреждение. Используйте кнопку Экранировать, чтобы подсветить эти символы.

#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-19 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-15 21:55+0000\n"
"Last-Translator: Mark Heijl <markh@babelzilla.org>\n"
"Language-Team: DUTCH <LL@li.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.2.0\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
msgid "There was a problem contacting the server."
msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het verbinden met de server."
msgid "Select a file..."
msgstr "Selecteer een bestand…"
msgid "Your add-on should end with .zip, .xpi or .crx"
msgstr "Uw add-on dient op .zip, .xpi, of .crx te eindigen"
#. L10n: {0} is the percent of the file that has been uploaded.
#, python-format
msgid "{0}% complete"
msgstr "{0}% voltooid"
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} van {1}"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Uploading {0}"
msgstr "Uploaden {0}"
msgid "Error with {0}"
msgstr "Fout met {0}"
msgid "Please make sure to report any linting related issues on GitHub"
msgstr "Zorg ervoor dat u eventuele linting-gerelateerde problemen op GitHub meldt"
msgid "Your add-on failed validation with {0} error."
msgid_plural "Your add-on failed validation with {0} errors."
msgstr[0] "Uw add-on heeft de validatie niet doorstaan met {0} fout."
msgstr[1] "Uw add-on heeft de validatie niet doorstaan met {0} fouten."
msgid "&hellip;and {0} more"
msgid_plural "&hellip;and {0} more"
msgstr[0] "… en nog {0}"
msgstr[1] "… en nog {0}"
msgid "See full validation report"
msgstr "Volledig validatierapport bekijken"
msgid "Validating {0}"
msgstr "{0} wordt gevalideerd"
msgid "Your add-on exceeds the maximum size of {0}."
msgstr "Uw add-on overschrijdt de maximale grootte van {0}."
msgid "Received an empty response from the server; status: {0}"
msgstr "Lege respons van server ontvangen; status: {0}"
msgid "Unexpected server error while validating."
msgstr "Onverwachte serverfout tijdens validatie."
msgid "Finished validating {0}"
msgstr "Validatie van {0} voltooid"
msgid "Your add-on validation timed out, it will be manually reviewed."
msgstr "De validatietijd voor uw add-on is verstreken, deze zal handmatig worden beoordeeld."
msgid "Your add-on was validated with no errors and {0} warning."
msgid_plural "Your add-on was validated with no errors and {0} warnings."
msgstr[0] "Uw add-on is gevalideerd zonder fouten en met {0} waarschuwing."
msgstr[1] "Uw add-on is gevalideerd zonder fouten en met {0} waarschuwingen."
msgid "Your add-on was validated with no errors and {0} message."
msgid_plural "Your add-on was validated with no errors and {0} messages."
msgstr[0] "Uw add-on is gevalideerd zonder fouten en met {0} bericht."
msgstr[1] "Uw add-on is gevalideerd zonder fouten en met {0} berichten."
msgid "Your add-on was validated with no errors or warnings."
msgstr "Uw add-on is gevalideerd zonder fouten of waarschuwingen."
msgid "Include detailed version notes (this can be done in the next step)."
msgstr "Neem gedetailleerde versieopmerkingen op (dit kunt u in de volgende stap doen)."
msgid "If your add-on requires an account to a website in order to be fully tested, include a test username and password in the Notes to Reviewer (this can be done in the next step)."
msgstr ""
"Als uw add-on een account bij een website vereist om volledig te kunnen worden getest, vermeld dan een testgebruikersnaam en -wachtwoord in de Opmerkingen voor beoordelaars (dit kunt u in de "
"volgende stap doen)."
msgid "Add-on submission checklist"
msgstr "Checklist voor add-on-indiening"
msgid "Please verify the following points before finalizing your submission. This will minimize delays or misunderstanding during the review process:"
msgstr "Controleer de volgende punten voordat u uw inzending afrondt. Dit minimaliseert vertragingen of misvattingen tijdens het beoordelingsproces:"
msgid ""
"Minified, concatenated or otherwise machine-generated scripts (excluding known libraries) need to have their sources submitted separately for review. Make sure that you use the source code upload "
"field to avoid having your submission rejected."
msgstr ""
"Bronnen van verkleinde, geschakelde of anderszins automatisch gegenereerde scripts (exclusief bekende bibliotheken), moeten apart ter beoordeling worden ingediend. Zorg ervoor dat u het uploadveld "
"voor broncode gebruikt om te voorkomen dat uw inzending wordt afgewezen."
msgid "The validation process found these issues that can lead to rejections:"
msgstr "Het validatieproces heeft de volgende problemen gevonden die tot afwijzing zouden kunnen leiden:"
msgid "The filetype you uploaded isn't recognized."
msgstr "Het door u geüploade bestandstype wordt niet herkend."
msgid "Your file exceeds the maximum size of {0}."
msgstr "Uw bestand overschrijdt de maximale grootte van {0}."
msgid "You cancelled the upload."
msgstr "U hebt de upload geannuleerd."
msgid "Images must be either PNG or JPG."
msgstr "Afbeeldingen dienen van het type PNG of JPG te zijn."
msgid "Videos must be in WebM."
msgstr "Videos dienen in WebM te zijn."
msgid "Week of {0}"
msgstr "Week van {0}"
msgid "{0} download"
msgid_plural "{0} downloads"
msgstr[0] "{0} download"
msgstr[1] "{0} downloads"
msgid "{0} user"
msgid_plural "{0} users"
msgstr[0] "{0} gebruiker"
msgstr[1] "{0} gebruikers"
msgid "{0} add-on"
msgid_plural "{0} add-ons"
msgstr[0] "{0} add-on"
msgstr[1] "{0} add-ons"
msgid "{0} collection"
msgid_plural "{0} collections"
msgstr[0] "{0} collectie"
msgstr[1] "{0} collecties"
msgid "{0} review"
msgid_plural "{0} reviews"
msgstr[0] "{0} beoordeling"
msgstr[1] "{0} beoordelingen"
msgid "{0} sale"
msgid_plural "{0} sales"
msgstr[0] "{0} verkoop"
msgstr[1] "{0} verkopen"
msgid "{0} refund"
msgid_plural "{0} refunds"
msgstr[0] "{0} restitutie"
msgstr[1] "{0} restituties"
msgid "{0} install"
msgid_plural "{0} installs"
msgstr[0] "{0} installatie"
msgstr[1] "{0} installaties"
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
msgid "Daily Users"
msgstr "Dagelijkse gebruikers"
msgid "Amount, in USD"
msgstr "Bedrag, in US$"
msgid "Number of Contributions"
msgstr "Aantal bijdragen"
msgid "More Info..."
msgstr "Meer informatie…"
#. L10n: {0} is an ISO-formatted date.
msgid "Details for {0}"
msgstr "Details voor {0}"
msgid "Collections Created"
msgstr "Gemaakte collecties"
msgid "Add-ons in Use"
msgstr "Gebruikte add-ons"
msgid "Add-ons Created"
msgstr "Gemaakte add-ons"
msgid "Add-ons Downloaded"
msgstr "Gedownloade add-ons"
msgid "Add-ons Updated"
msgstr "Bijgewerkte add-ons"
msgid "Reviews Written"
msgstr "Geschreven beoordelingen"
msgid "User Signups"
msgstr "Gebruikersregistraties"
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnees"
msgid "Ratings"
msgstr "Waarderingen"
msgid "Sales"
msgstr "Verkopen"
msgid "Installs"
msgstr "Installaties"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
msgid "Add-ons Manager"
msgstr "Add-onbeheerder"
msgid "Add-ons Manager Promo"
msgstr "Add-onbeheerder-promo"
msgid "Add-ons Manager Featured"
msgstr "Aanbevolen in Add-onbeheerder"
msgid "Add-ons Manager Learn More"
msgstr "Meer over de Add-onbeheerder"
msgid "Search Suggestions"
msgstr "Zoeksuggesties"
msgid "Search Results"
msgstr "Zoekresultaten"
msgid "Homepage Promo"
msgstr "Startpagina Promotie"
msgid "Homepage Featured"
msgstr "Startpagina Aanbevolen"
msgid "Homepage Up and Coming"
msgstr "Startpagina Veelbelovend"
msgid "Homepage Most Popular"
msgstr "Startpagina Populairste"
msgid "Detail Page"
msgstr "Detailpagina"
msgid "Detail Page (bottom)"
msgstr "Detailpagina (onderzijde)"
msgid "Detail Page (Development Channel)"
msgstr "Detailpagina (Ontwikkelingskanaal)"
msgid "Often Used With"
msgstr "Vaak gebruikt met"
msgid "Others By Author"
msgstr "Overige door schrijver"
msgid "Dependencies"
msgstr "Afhankelijkheden"
msgid "Upsell"
msgstr "Verkoop"
msgid "Meet the Developer"
msgstr "Maak kennis met de ontwikkelaar"
msgid "User Profile"
msgstr "Gebruikersprofiel"
msgid "Version History"
msgstr "Versiegeschiedenis"
msgid "Sharing"
msgstr "Delen"
msgid "Category Pages"
msgstr "Categoriepaginas"
msgid "Collections"
msgstr "Collecties"
msgid "Category Landing Featured Carousel"
msgstr "Startpagina categorie Aanbevolen-carrousel"
msgid "Category Landing Top Rated"
msgstr "Startpagina categorie Best gewaardeerd"
msgid "Category Landing Most Popular"
msgstr "Startpagina categorie Populairst"
msgid "Category Landing Recently Added"
msgstr "Startpagina categorie Onlangs toegevoegd"
msgid "Browse Listing Featured Sort"
msgstr "Lijst doorbladeren gesorteerd op Aanbevolen"
msgid "Browse Listing Users Sort"
msgstr "Lijst doorbladeren gesorteerd op Gebruikers"
msgid "Browse Listing Rating Sort"
msgstr "Lijst doorbladeren gesorteerd op Waardering"
msgid "Browse Listing Created Sort"
msgstr "Lijst doorbladeren gesorteerd op Gemaakt"
msgid "Browse Listing Name Sort"
msgstr "Lijst doorbladeren gesorteerd op Naam"
msgid "Browse Listing Popular Sort"
msgstr "Lijst doorbladeren gesorteerd op Populair"
msgid "Browse Listing Updated Sort"
msgstr "Lijst doorbladeren gesorteerd op Bijgewerkt"
msgid "Browse Listing Up and Coming Sort"
msgstr "Lijst doorbladeren gesorteerd op Veelbelovend"
msgid "Total Amount Contributed"
msgstr "Totaal bijgedragen bedrag"
msgid "Average Contribution"
msgstr "Gemiddelde bijdrage"
msgid "Usage"
msgstr "Gebruik"
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
msgid "Sunbird"
msgstr "Sunbird"
msgid "SeaMonkey"
msgstr "SeaMonkey"
msgid "Fennec"
msgstr "Fennec"
msgid "Android"
msgstr "Android"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Downloads and Daily Users, last {0} days"
msgstr "Downloads en dagelijkse gebruikers, laatste {0} dagen"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Downloads and Daily Users from {0} to {1}"
msgstr "Downloads en dagelijkse gebruikers van {0} tot {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Installs and Daily Users, last {0} days"
msgstr "Installaties en dagelijkse gebruikers, laatste {0} dagen"
# why not localize the date format?
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Installs and Daily Users from {0} to {1}"
msgstr "Installaties en dagelijkse gebruikers van {0} tot {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Downloads, last {0} days"
msgstr "Downloads, laatste {0} dagen"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Downloads from {0} to {1}"
msgstr "Downloads van {0} tot {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Daily Users, last {0} days"
msgstr "Dagelijkse gebruikers, laatste {0} dagen"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Daily Users from {0} to {1}"
msgstr "Dagelijkse gebruikers van {0} tot {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Applications, last {0} days"
msgstr "Toepassingen, laatste {0} dagen"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Applications from {0} to {1}"
msgstr "Toepassingen van {0} tot {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Countries, last {0} days"
msgstr "Landen, laatste {0} dagen"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Countries from {0} to {1}"
msgstr "Landen van {0} tot {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Platforms, last {0} days"
msgstr "Platformen, laatste {0} dagen"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Platforms from {0} to {1}"
msgstr "Platformen van {0} tot {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Languages, last {0} days"
msgstr "Talen, laatste {0} dagen"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Languages from {0} to {1}"
msgstr "Talen van {0} tot {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-on Versions, last {0} days"
msgstr "Add-onversies, laatste {0} dagen"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-on Versions from {0} to {1}"
msgstr "Add-onversies van {0} tot {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-on Status, last {0} days"
msgstr "Add-on-status, laatste {0} dagen"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-on Status from {0} to {1}"
msgstr "Add-on-status van {0} tot {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Download Sources, last {0} days"
msgstr "Downloadbronnen, laatste {0} dagen"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Download Sources from {0} to {1}"
msgstr "Downloadbronnen van {0} tot {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Download Mediums, last {0} days"
msgstr "Downloadmedia, laatste {0} dagen"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Download Mediums from {0} to {1}"
msgstr "Downloadmedia van {0} tot {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Download Contents, last {0} days"
msgstr "Downloadinhoud, laatste {0} dagen"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Download Contents from {0} to {1}"
msgstr "Downloadinhoud van {0} tot {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Download Campaigns, last {0} days"
msgstr "Downloadcampagnes, laatste {0} dagen"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Download Campaigns from {0} to {1}"
msgstr "Downloadcampagnes van {0} tot {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Contributions, last {0} days"
msgstr "Bijdragen, laatste {0} dagen"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Contributions from {0} to {1}"
msgstr "Bijdragen van {0} tot {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Site Metrics, last {0} days"
msgstr "Websitegegevens, laatste {0} dagen"
# why not localize the date format?
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Site Metrics from {0} to {1}"
msgstr "Websitegegevens van {0} tot {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-ons in Use, last {0} days"
msgstr "Gebruikte add-ons, laatste {0} dagen"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-ons in Use from {0} to {1}"
msgstr "Gebruikte add-ons van {0} tot {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-ons Downloaded, last {0} days"
msgstr "Gedownloade add-ons, laatste {0} dagen"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-ons Downloaded from {0} to {1}"
msgstr "Gedownloade add-ons van {0} tot {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-ons Created, last {0} days"
msgstr "Gemaakte add-ons, laatste {0} dagen"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-ons Created from {0} to {1}"
msgstr "Gemaakte add-ons van {0} tot {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-ons Updated, last {0} days"
msgstr "Bijgewerkte add-ons, laatste {0} dagen"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-ons Updated from {0} to {1}"
msgstr "Bijgewerkte add-ons van {0} tot {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Reviews Written, last {0} days"
msgstr "Geschreven beoordelingen, laatste {0} dagen"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Reviews Written from {0} to {1}"
msgstr "Geschreven beoordelingen van {0} tot {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "User Signups, last {0} days"
msgstr "Aanmeldingen, laatste {0} dagen"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "User Signups from {0} to {1}"
msgstr "Aanmeldingen van {0} tot {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Collections Created, last {0} days"
msgstr "Gemaakte collecties, laatste {0} dagen"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Collections Created from {0} to {1}"
msgstr "Gemaakte collecties van {0} tot {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Subscribers, last {0} days"
msgstr "Abonnees, laatste {0} dagen"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Subscribers from {0} to {1}"
msgstr "Abonnees van {0} tot {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Ratings, last {0} days"
msgstr "Waarderingen, laatste {0} dagen"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Ratings from {0} to {1}"
msgstr "Waarderingen van {0} tot {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Sales, last {0} days"
msgstr "Verkopen, laatste {0} dagen"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Sales from {0} to {1}"
msgstr "Verkopen van {0} tot {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Installs, last {0} days"
msgstr "Installaties, laatste {0} dagen"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Installs from {0} to {1}"
msgstr "Installaties van {0} tot {1}"
#. L10n: {0} and {1} are integers.
msgid "<b>{0}</b> in last {1} days"
msgstr "<b>{0}</b> in de laatste {1} dagen"
#. L10n: {0} is an integer and {1} and {2} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "<b>{0}</b> from {1} to {2}"
msgstr "<b>{0}</b> van {1} tot {2}"
#. L10n: {0} and {1} are integers.
msgid "<b>{0}</b> average in last {1} days"
msgstr "<b>{0}</b> gemiddeld in de laatste {1} dagen"
msgid "No data available."
msgstr "Geen gegevens beschikbaar."
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Other"
msgstr "Overig"
msgid "Changes Saved"
msgstr "Wijzigingen opgeslagen"
msgid "Enter a new author's email address"
msgstr "Voer een e-mailadres voor een nieuwe schrijver in"
msgid "There was an error uploading your file."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uploaden van uw bestand."
msgid "{files} file"
msgid_plural "{files} files"
msgstr[0] "{files} bestand"
msgstr[1] "{files} bestanden"
msgid "Image changes being processed"
msgstr "Afbeeldingswijzigingen worden verwerkt"
msgid "Select an application first"
msgstr "Selecteer eerst een toepassing"
msgid "<b>{0}</b> character"
msgid_plural "<b>{0}</b> characters"
msgstr[0] "<b>{0}</b> teken"
msgstr[1] "<b>{0}</b> tekens"
msgid "<b>{0}</b> character left"
msgid_plural "<b>{0}</b> characters left"
msgstr[0] "<b>{0}</b> teken resterend"
msgstr[1] "<b>{0}</b> tekens resterend"
msgid "This feature is temporarily disabled while we perform website maintenance. Please check back a little later."
msgstr "Deze functie is tijdelijk uitgeschakeld vanwege onderhoud aan de website. Probeer het later nog eens."
msgid "Remove this localization"
msgstr "Deze vertaling verwijderen"
msgid "{name} was viewing this page first."
msgstr "{name} heeft eerst deze pagina bekeken."
msgid "{name} was viewing this add-on first."
msgstr "{name} bekeek deze add-on eerst."
msgid "Loading&hellip;"
msgstr "Laden…"
msgid "Version Notes"
msgstr "Versieopmerkingen"
msgid "Notes for Reviewers"
msgstr "Opmerkingen voor beoordelaars"
msgid "No version notes found"
msgstr "Geen versieopmerkingen gevonden"
msgid "Review Text"
msgstr "Tekst beoordelen"
msgid "Review notes found"
msgstr "Beoordelingsopmerkingen gevonden"
msgid "Maximum upload size is {0} - choose a smaller background image."
msgstr "De maximale uploadgrootte is {0} - kies een kleinere achtergrondafbeelding."
msgid "Requested Info"
msgstr "Aangevraagde informatie"
msgid "Flagged"
msgstr "Gemarkeerd"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicaat"
msgid "Rejected"
msgstr "Afgewezen"
msgid "Approved"
msgstr "Goedgekeurd"
msgid "No results found"
msgstr "Geen resultaten gevonden"
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
msgid "Reviewer"
msgstr "Beoordelaar"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "All tests passed successfully."
msgstr "Alle tests met succes doorstaan."
msgid "These tests were not run."
msgstr "Deze tests zijn niet uitgevoerd."
msgid "Tests"
msgstr "Tests"
msgid "Error"
msgstr "Fout"
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
msgid "{0} line {1} column {2}"
msgstr "{0} regel {1} kolom {2}"
msgid "{0} line {1}"
msgstr "{0} regel {1}"
msgid "Add-on failed validation."
msgstr "Add-on heeft validatie niet doorstaan."
msgid "Add-on passed validation."
msgstr "Add-on heeft validatie doorstaan."
msgid "{0} error"
msgid_plural "{0} errors"
msgstr[0] "{0} fout"
msgstr[1] "{0} fouten"
msgid "{0} warning"
msgid_plural "{0} warnings"
msgstr[0] "{0} waarschuwing"
msgstr[1] "{0} waarschuwingen"
msgid "{0} notice"
msgid_plural "{0} notices"
msgstr[0] "{0} bericht"
msgstr[1] "{0} berichten"
msgid "Validation task could not complete or completed with errors"
msgstr "Validatietaak kon niet worden voltooid of is voltooid met fouten"
msgid "Internal server error"
msgstr "Interne serverfout"