906 строки
24 KiB
Plaintext
906 строки
24 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-03-18 07:57+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-08-21 11:18+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Håvar Henriksen <havar@firefox.no>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: nb_NO\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.2.0\n"
|
|
"X-Generator: Pontoon\n"
|
|
|
|
msgid "{0} star"
|
|
msgid_plural "{0} stars"
|
|
msgstr[0] "{0} stjerne"
|
|
msgstr[1] "{0} stjerner"
|
|
|
|
msgid "There was a problem contacting the server."
|
|
msgstr "Et problem oppstod ved forsøk på å kontakte serveren."
|
|
|
|
msgid "Select a file..."
|
|
msgstr "Velg fil ..."
|
|
|
|
msgid "Your add-on should end with .zip, .xpi, .crx, .jar or .xml"
|
|
msgstr "Utvidelsen må ende på .zip, .xpi, .crx, .jar eller .xml"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is the percent of the file that has been uploaded.
|
|
#, python-format
|
|
msgid "{0}% complete"
|
|
msgstr "{0}% fullført"
|
|
|
|
#. L10n: "{bytes uploaded} of {total filesize}".
|
|
msgid "{0} of {1}"
|
|
msgstr "{0} av {1}"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
msgid "Uploading {0}"
|
|
msgstr "Laster opp {0}"
|
|
|
|
msgid "Error with {0}"
|
|
msgstr "Feil med {0}"
|
|
|
|
msgid "Please make sure to report any linting related issues on GitHub"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your add-on failed validation with {0} error."
|
|
msgid_plural "Your add-on failed validation with {0} errors."
|
|
msgstr[0] "Validering av utvidelsen gav {0} feil."
|
|
msgstr[1] "Validering av utvidelsen gav {0} feil."
|
|
|
|
msgid "…and {0} more"
|
|
msgid_plural "…and {0} more"
|
|
msgstr[0] "…og {0} flere"
|
|
msgstr[1] "…og {0} flere"
|
|
|
|
msgid "See full validation report"
|
|
msgstr "Se fullstendig valideringsrapport"
|
|
|
|
msgid "Validating {0}"
|
|
msgstr "Validerer {0}"
|
|
|
|
msgid "Your add-on exceeds the maximum size of {0}."
|
|
msgstr "Utvidelsen din overstiger maksimumstørrelsen på {0}."
|
|
|
|
msgid "Received an empty response from the server; status: {0}"
|
|
msgstr "Mottok en tom respons fra serveren; status: {0}"
|
|
|
|
msgid "Unexpected server error while validating."
|
|
msgstr "Uventet serverfeil ved validering."
|
|
|
|
msgid "Finished validating {0}"
|
|
msgstr "Fullførte validering av {0}"
|
|
|
|
msgid "Your add-on validation timed out, it will be manually reviewed."
|
|
msgstr "Valideringen av din utvidelse har utløpt, den vil bli vurdert manuelt."
|
|
|
|
msgid "Your add-on was validated with no errors and {0} warning."
|
|
msgid_plural "Your add-on was validated with no errors and {0} warnings."
|
|
msgstr[0] "Din utvidelse ble validert som feilfri og med {0} advarsel."
|
|
msgstr[1] "Din utvidelse ble validert som feilfri og med {0} advarsel."
|
|
|
|
msgid "Your add-on was validated with no errors and {0} message."
|
|
msgid_plural "Your add-on was validated with no errors and {0} messages."
|
|
msgstr[0] "Din utvidelse ble validert som feilfri og {0} melding."
|
|
msgstr[1] "Din utvidelse ble validert som feilfri og {0} meldinger."
|
|
|
|
msgid "Your add-on was validated with no errors or warnings."
|
|
msgstr "Din utvidelse ble validert uten feil eller advarsler."
|
|
|
|
msgid "Your submission will be automatically signed."
|
|
msgstr "Bidraget ditt blir automatisk signert."
|
|
|
|
msgid "WebExtension upgrade"
|
|
msgstr "WebExtension-oppgradering"
|
|
|
|
msgid "We allow and encourage an upgrade but you cannot reverse this process. Once your users have the WebExtension installed, they will not be able to install a legacy add-on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi tillater og oppmuntrer en oppgradering, men du kan ikke reversere denne prosessen. Når dine brukere har WebExtension installert, vill de ikke være i stand til å installere en foreldet utvidelse."
|
|
|
|
msgid "Porting a legacy Firefox add-on on MDN"
|
|
msgstr "Konverter en gammel Firefox-utvidelse på MDN"
|
|
|
|
msgid "Include detailed version notes (this can be done in the next step)."
|
|
msgstr "Inkluder detaljerte versjonsmerkander (dette kan gjøres i det neste steget)."
|
|
|
|
msgid "If your add-on requires an account to a website in order to be fully tested, include a test username and password in the Notes to Reviewer (this can be done in the next step)."
|
|
msgstr "Hvis din utvidelse krever en konto på et nettsted for å kunne bli ordentlig testet, legg med et brukernavn og passord i notatene for anmelderen (dette kan bli gjort i det neste trinnet)."
|
|
|
|
msgid "Add-on submission checklist"
|
|
msgstr "Sjekkliste for å sende inn utvidelser"
|
|
|
|
msgid "Please verify the following points before finalizing your submission. This will minimize delays or misunderstanding during the review process:"
|
|
msgstr "Verifiser de følgende punktene før du fullfører innsendingen din. Dette vil minimalisere forsinkelser og misforståelser under vurderingsprosessen:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Compiled binaries, as well as minified or obfuscated scripts (excluding known libraries) need to have their sources submitted separately for review. Make sure that you use the source code upload "
|
|
"field to avoid having your submission rejected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kompilerte binærfiler, så vel som minifiserte eller forvrengte skript (bortsett fra velkjente biblioteker) må ha kildene sine sendt inn til vurdering separat. Sørg for at du bruker "
|
|
"opplastningsfeltet for kildekode for å unngå å få avslag på innsendingen din."
|
|
|
|
msgid "The validation process found these issues that can lead to rejections:"
|
|
msgstr "Valideringsprosessen oppdaget disse problemene som kan føre til avslag:"
|
|
|
|
msgid "The filetype you uploaded isn't recognized."
|
|
msgstr "Filtypen du lastet opp er ikke gjenkjent."
|
|
|
|
msgid "Your file exceeds the maximum size of {0}."
|
|
msgstr "Filen din overskrider maksimumstørrelsen på {0}."
|
|
|
|
msgid "You cancelled the upload."
|
|
msgstr "Du avbrøt opplastingen."
|
|
|
|
msgid "Images must be either PNG or JPG."
|
|
msgstr "Bilder må være enten PNG eller JPG."
|
|
|
|
msgid "Videos must be in WebM."
|
|
msgstr "Videoer må være i WebM."
|
|
|
|
msgid "Follow this Collection"
|
|
msgstr "Følg denne samlingen"
|
|
|
|
msgid "Stop Following"
|
|
msgstr "Stopp følging"
|
|
|
|
msgid "Following"
|
|
msgstr "Følger"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an app name.
|
|
msgid "This theme is incompatible with your version of {0}"
|
|
msgstr "Dette temaet er inkompatibelt med din versjon av {0}"
|
|
|
|
msgid "All Rights Reserved"
|
|
msgstr "Med enerett"
|
|
|
|
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
|
|
msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
|
|
|
|
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0"
|
|
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0"
|
|
|
|
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0"
|
|
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0"
|
|
|
|
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share Alike 3.0"
|
|
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share Alike 3.0"
|
|
|
|
msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0"
|
|
msgstr "Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0"
|
|
|
|
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0"
|
|
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0"
|
|
|
|
msgid "Your Theme's Name"
|
|
msgstr "Navn på temaet"
|
|
|
|
msgid "Flagged for review"
|
|
msgstr "Flagget for gjennomgang"
|
|
|
|
msgid "Your input is required"
|
|
msgstr "Inndata er påkrevd"
|
|
|
|
msgid "Marked for deletion"
|
|
msgstr "Markert for sletting"
|
|
|
|
msgid "Updating results…"
|
|
msgstr "Oppdaterer resultater …"
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategori"
|
|
|
|
msgid "Search themes for <b>{0}</b>"
|
|
msgstr "Søk i temaer etter <b>{0}</b>"
|
|
|
|
msgid "Search apps for <b>{0}</b>"
|
|
msgstr "Søk i apps etter <b>{0}</b>"
|
|
|
|
msgid "Search add-ons for <b>{0}</b>"
|
|
msgstr "Søk i utvidelser etter <b>{0}</b>"
|
|
|
|
msgid "Use original"
|
|
msgstr "Bruk original"
|
|
|
|
msgid "Week of {0}"
|
|
msgstr "Uke {0}"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0} download"
|
|
msgid_plural "{0} downloads"
|
|
msgstr[0] " nedlastinger"
|
|
msgstr[1] " nedlastinger"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0} user"
|
|
msgid_plural "{0} users"
|
|
msgstr[0] "{0} brukere"
|
|
msgstr[1] "{0} brukere"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0} add-on"
|
|
msgid_plural "{0} add-ons"
|
|
msgstr[0] "{0} utvidelser"
|
|
msgstr[1] "{0} utvidelser"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0} collection"
|
|
msgid_plural "{0} collections"
|
|
msgstr[0] "{0} samlinger"
|
|
msgstr[1] "{0} samlinger"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0} review"
|
|
msgid_plural "{0} reviews"
|
|
msgstr[0] "{0} anmeldelser"
|
|
msgstr[1] "{0} anmeldelser"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0} sale"
|
|
msgid_plural "{0} sales"
|
|
msgstr[0] "{0} salg"
|
|
msgstr[1] "{0} salg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0} refund"
|
|
msgid_plural "{0} refunds"
|
|
msgstr[0] "{0} tilbakebetalinger"
|
|
msgstr[1] "{0} tilbakebetalinger"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0} install"
|
|
msgid_plural "{0} installs"
|
|
msgstr[0] "{0} installeringer"
|
|
msgstr[1] "{0} installeringer"
|
|
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Nedlastinger"
|
|
|
|
msgid "Daily Users"
|
|
msgstr "Daglige brukere"
|
|
|
|
msgid "Amount, in USD"
|
|
msgstr "Beløp, i USD"
|
|
|
|
msgid "Number of Contributions"
|
|
msgstr "Antall bidragsytere"
|
|
|
|
msgid "More Info..."
|
|
msgstr "Mer info ..."
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an ISO-formatted date.
|
|
msgid "Details for {0}"
|
|
msgstr "Detaljer for {0}"
|
|
|
|
msgid "Collections Created"
|
|
msgstr "Samlinger opprettet"
|
|
|
|
msgid "Add-ons in Use"
|
|
msgstr "Utvidelser i bruk"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Created"
|
|
msgstr "Utvidelser opprettet"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Downloaded"
|
|
msgstr "Utvidelser lastet ned"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Updated"
|
|
msgstr "Utvidelser oppdatert"
|
|
|
|
msgid "Reviews Written"
|
|
msgstr "Anmeldelser skrevet"
|
|
|
|
msgid "User Signups"
|
|
msgstr "Brukerregistreringer"
|
|
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Abonnementer"
|
|
|
|
msgid "Ratings"
|
|
msgstr "Rangering"
|
|
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Salg"
|
|
|
|
msgid "Installs"
|
|
msgstr "Installeringer"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ukjent"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Manager"
|
|
msgstr "Utvidelsesbehandler"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Manager Promo"
|
|
msgstr "Utvidelsesbehandler promo"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Manager Featured"
|
|
msgstr "Utvidelsesbehandler fremhevet"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Manager Learn More"
|
|
msgstr "Utvidelsesbehandler les mer"
|
|
|
|
msgid "Search Suggestions"
|
|
msgstr "Søkeforslag"
|
|
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "Søkeresultater"
|
|
|
|
msgid "Homepage Promo"
|
|
msgstr "Hjemmeside-promo"
|
|
|
|
msgid "Homepage Featured"
|
|
msgstr "Hjemmeside fremhevet"
|
|
|
|
msgid "Homepage Up and Coming"
|
|
msgstr "Hjemmeside fremgangsrik"
|
|
|
|
msgid "Homepage Most Popular"
|
|
msgstr "Hjemmeside mest populær"
|
|
|
|
msgid "Detail Page"
|
|
msgstr "Detaljside"
|
|
|
|
msgid "Detail Page (bottom)"
|
|
msgstr "Detaljside (bunn)"
|
|
|
|
msgid "Detail Page (Development Channel)"
|
|
msgstr "Detaljside (utviklerkanal)"
|
|
|
|
msgid "Often Used With"
|
|
msgstr "Ofte brukt sammen med"
|
|
|
|
msgid "Others By Author"
|
|
msgstr "Andre av forfatteren"
|
|
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Avhengigheter"
|
|
|
|
msgid "Upsell"
|
|
msgstr "Oppsalg"
|
|
|
|
msgid "Meet the Developer"
|
|
msgstr "Møt utvikleren"
|
|
|
|
msgid "User Profile"
|
|
msgstr "Brukerprofil"
|
|
|
|
msgid "Version History"
|
|
msgstr "Versjonshistorikk"
|
|
|
|
msgid "Sharing"
|
|
msgstr "Deler"
|
|
|
|
msgid "Category Pages"
|
|
msgstr "Kategorisider"
|
|
|
|
msgid "Collections"
|
|
msgstr "Samlinger"
|
|
|
|
msgid "Category Landing Featured Carousel"
|
|
msgstr "Kategorilanding fremhevet karusell"
|
|
|
|
msgid "Category Landing Top Rated"
|
|
msgstr "Kategorilanding topprangert"
|
|
|
|
msgid "Category Landing Most Popular"
|
|
msgstr "Kategorilanding mest populær"
|
|
|
|
msgid "Category Landing Recently Added"
|
|
msgstr "Kategorilanding nylig lagt til"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Featured Sort"
|
|
msgstr "Listegjennomgang sortert etter fremhevet"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Users Sort"
|
|
msgstr "Listegjennomgang sortert etter brukere"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Rating Sort"
|
|
msgstr "Listegjennomgang sortert etter rangering"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Created Sort"
|
|
msgstr "Listegjennomgang sortert etter opprettet"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Name Sort"
|
|
msgstr "Listegjennomgang sortert etter navn"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Popular Sort"
|
|
msgstr "Listegjennomgang sortert etter popularitet"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Updated Sort"
|
|
msgstr "Listegjennomgang sortert etter oppdatert"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Up and Coming Sort"
|
|
msgstr "Listegjennomgang sortert etter fremgangsrik"
|
|
|
|
msgid "Total Amount Contributed"
|
|
msgstr "Totalt bidragsbeløp"
|
|
|
|
msgid "Average Contribution"
|
|
msgstr "Gjennomsnittelig bidrag"
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Bruk"
|
|
|
|
msgid "Firefox"
|
|
msgstr "Firefox"
|
|
|
|
msgid "Mozilla"
|
|
msgstr "Mozilla"
|
|
|
|
msgid "Thunderbird"
|
|
msgstr "Thunderbird"
|
|
|
|
msgid "Sunbird"
|
|
msgstr "Sunbird"
|
|
|
|
msgid "SeaMonkey"
|
|
msgstr "SeaMonkey"
|
|
|
|
msgid "Fennec"
|
|
msgstr "Fennec"
|
|
|
|
msgid "Android"
|
|
msgstr "Android"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Downloads and Daily Users, last {0} days"
|
|
msgstr "Nedlastinger og daglige brukere, siste {0} dager"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Downloads and Daily Users from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Nedlastinger og daglige brukere fra {0} til {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Installs and Daily Users, last {0} days"
|
|
msgstr "Installeringer og daglige brukere, siste {0} dager"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Installs and Daily Users from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Installeringer og daglige brukere fra {0} til {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Downloads, last {0} days"
|
|
msgstr "Nedlastinger, siste {0} dager"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Downloads from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Nedlastinger fra {0} til {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Daily Users, last {0} days"
|
|
msgstr "Daglige brukere, siste {0} dager"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Daily Users from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Daglige brukere fra {0} til {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Applications, last {0} days"
|
|
msgstr "Programmer, siste {0} dager"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Applications from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Programmer fra {0} til {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Platforms, last {0} days"
|
|
msgstr "Plattformer, siste {0} dager"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Platforms from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Plattformer fra {0} til {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Languages, last {0} days"
|
|
msgstr "Språk, siste {0} dager"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Languages from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Språk fra {0} til {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-on Versions, last {0} days"
|
|
msgstr "Utvidelsesversjoner, siste {0} dager"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-on Versions from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Utvidelsesversjoner fra {0} til {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-on Status, last {0} days"
|
|
msgstr "Utvidelsesstatus, siste {0} dager"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-on Status from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Utvidelsesstatus fra {0} til {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Download Sources, last {0} days"
|
|
msgstr "Nedlastingskilder, siste {0} dager"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Download Sources from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Nedlastingskilder fra {0} til {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Contributions, last {0} days"
|
|
msgstr "Bidrag, siste {0} dager"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Contributions from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Bidrag fra {0} til {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Site Metrics, last {0} days"
|
|
msgstr "Nettstedsmetrikk, siste {0} dager"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Site Metrics from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Nettstedsmetrikk fra {0} til {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-ons in Use, last {0} days"
|
|
msgstr "Utvidelser i bruk, siste {0} dager"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-ons in Use from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Utvidelser i bruk fra {0} til {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-ons Downloaded, last {0} days"
|
|
msgstr "Utvidelser lastet ned, siste {0} dager"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-ons Downloaded from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Utvidelser lastet ned fra {0} til {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-ons Created, last {0} days"
|
|
msgstr "Utvidelser opprettet, siste {0} dager"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-ons Created from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Utvidelser opprettet fra {0} til {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-ons Updated, last {0} days"
|
|
msgstr "Utvidelser oppdatert, siste {0} dager"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-ons Updated from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Utvidelser oppdatert fra {0} til {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Reviews Written, last {0} days"
|
|
msgstr "Anmeldelser skrevet, siste {0} dager"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Reviews Written from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Anmeldelser skrevet fra {0} til {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "User Signups, last {0} days"
|
|
msgstr "Brukerregistreringer, siste {0} dager"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "User Signups from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Brukerregistreringer fra {0} til {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Collections Created, last {0} days"
|
|
msgstr "Samlinger opprettet, siste {0} dager"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Collections Created from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Samlinger opprettet fra {0} til {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Subscribers, last {0} days"
|
|
msgstr "Abonnementer, siste {0} dager"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Subscribers from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Abonnementer fra {0} til {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Ratings, last {0} days"
|
|
msgstr "Rangeringer, siste {0} dager"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Ratings from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Rangeringer fra {0} til {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Sales, last {0} days"
|
|
msgstr "Salg, siste {0} dager"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Sales from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Salg fra {0} til {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Installs, last {0} days"
|
|
msgstr "Installeringer, siste {0} dager"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Installs from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Installeringer fra {0} til {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} and {1} are integers.
|
|
msgid "<b>{0}</b> in last {1} days"
|
|
msgstr "<b>{0}</b> de siste {1} dagene"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer and {1} and {2} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "<b>{0}</b> from {1} to {2}"
|
|
msgstr "<b>{0}</b> fra {1} til {2}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} and {1} are integers.
|
|
msgid "<b>{0}</b> average in last {1} days"
|
|
msgstr "<b>{0}</b> gjennomsnittelig de siste {1} dagene"
|
|
|
|
msgid "No data available."
|
|
msgstr "Ingen data tilgjengelig."
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Annet"
|
|
|
|
msgid "Select an application first"
|
|
msgstr "Velg en applikasjon først"
|
|
|
|
msgid "Set {0} add-on to a max version of {1} and email the author."
|
|
msgid_plural "Set {0} add-ons to a max version of {1} and email the authors."
|
|
msgstr[0] "Sett {0} utvidelse til maksversjon {1} og send e-post til forfatteren."
|
|
msgstr[1] "Sett {0} utvidelser til maksversjon {1} og send e-post til forfatterne."
|
|
|
|
msgid "Email author of {2} add-on which failed validation."
|
|
msgid_plural "Email authors of {2} add-ons which failed validation."
|
|
msgstr[0] "Send e-post til utvikleren av {2} utvidelse som feilet valideringen."
|
|
msgstr[1] "Send e-post til utvikleren av {2} utvidelser som feilet valideringen."
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an app name like Firefox.
|
|
msgid "Accept and Install"
|
|
msgstr "Godta og installer"
|
|
|
|
msgid "Add to {0}"
|
|
msgstr "Legg til {0}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an platform like Windows or Linux.
|
|
msgid "Install for {0} anyway"
|
|
msgstr "Installer for {0} likevel"
|
|
|
|
msgid "Download for {0} anyway"
|
|
msgstr "Last ned for {0} likevel"
|
|
|
|
msgid "Not available for your platform"
|
|
msgstr "Ikke tilgjengelig for plattformen din"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an app name.
|
|
msgid "This add-on is not compatible with your version of {0}."
|
|
msgstr "Denne utvidelsen er ikke kompatibel med versjonen din av {0}."
|
|
|
|
msgid "View other versions"
|
|
msgstr "Vis andre versjoner"
|
|
|
|
msgid "Works with {app} {min} - {max}"
|
|
msgstr "Virker med {app} {min} - {max}"
|
|
|
|
msgid "Works with {app}"
|
|
msgstr "Fungerer med {app}"
|
|
|
|
msgid "Only with Firefox — Get Firefox Now!"
|
|
msgstr "Kun for Firefox — Last ned Firefox nå!"
|
|
|
|
msgid "Sorry, you need a Mozilla-based browser (such as Firefox) to install a search plugin."
|
|
msgstr "Beklager, du trenger en Mozilla-basert nettleser (som Firefox) for å installere et søketillegg."
|
|
|
|
msgid "Adding to Favorites…"
|
|
msgstr "Legg til i favoritter …"
|
|
|
|
msgid "Removing Favorite…"
|
|
msgstr "Fjerner favoritt …"
|
|
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
msgstr "Legg til i favoritter"
|
|
|
|
msgid "Remove from Favorites"
|
|
msgstr "Fjern fra favoritter"
|
|
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Under behandling"
|
|
|
|
msgid "Add a comment"
|
|
msgstr "Legg til kommentar"
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
msgid "Remove this add-on from the collection"
|
|
msgstr "Fjern denne utvidelsen fra samlingen"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
msgid "Add to favorites"
|
|
msgstr "Legg til i favoritter"
|
|
|
|
msgid "Remove from favorites"
|
|
msgstr "Fjern fra favoritter"
|
|
|
|
msgid "Stop following"
|
|
msgstr "Slutt å følge"
|
|
|
|
msgid "Your browser does not support the video tag"
|
|
msgstr "Nettleseren din støtter ikke video-taggen"
|
|
|
|
msgid "Changes Saved"
|
|
msgstr "Endringer lagret"
|
|
|
|
msgid "Enter a new author's email address"
|
|
msgstr "Skriv inn forfatterens nye e-postadresse"
|
|
|
|
msgid "There was an error uploading your file."
|
|
msgstr "En feil oppstod under opplasting av fil."
|
|
|
|
msgid "{files} file"
|
|
msgid_plural "{files} files"
|
|
msgstr[0] "{files} fil"
|
|
msgstr[1] "{files} filer"
|
|
|
|
msgid "{reviews} user review"
|
|
msgid_plural "{reviews} user reviews"
|
|
msgstr[0] "{reviews} brukervurdering"
|
|
msgstr[1] "{reviews} brukervurderinger"
|
|
|
|
msgid "Image changes being processed"
|
|
msgstr "Endringer på bilde blir behandlet"
|
|
|
|
msgid "No results found."
|
|
msgstr "Ingen resultater funnet."
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Laster ..."
|
|
|
|
#. L10n: {0} is the number of characters entered.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>{0}</b> character"
|
|
msgid_plural "<b>{0}</b> characters"
|
|
msgstr[0] "<b>{0}</b> tegn igjen."
|
|
msgstr[1] "<b>{0}</b> tegn igjen."
|
|
|
|
#. L10n: {0} is the number of characters left.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>{0}</b> character left"
|
|
msgid_plural "<b>{0}</b> characters left"
|
|
msgstr[0] "<b>{0}</b> tegn igjen."
|
|
msgstr[1] "<b>{0}</b> tegn igjen."
|
|
|
|
msgid "This feature is temporarily disabled while we perform website maintenance. Please check back a little later."
|
|
msgstr "Denne funksjonen er midlertidig utilgjengelig mens vi utfører rutinemessig vedlikehold. Kom tilbake senere."
|
|
|
|
msgid "Remove this localization"
|
|
msgstr "Fjern denne oversettelsen"
|
|
|
|
msgid "{name} was viewing this page first."
|
|
msgstr "{name} så på denne siden først."
|
|
|
|
msgid "Receipt checked by app."
|
|
msgstr "Kvittering kontrollert av appen."
|
|
|
|
msgid "Receipt was not checked by app."
|
|
msgstr "Kvittering ble ikke kontrollert av appen."
|
|
|
|
msgid "{name} was viewing this add-on first."
|
|
msgstr "{name} så på denne utvidelsen først."
|
|
|
|
msgid "Loading…"
|
|
msgstr "Laster …"
|
|
|
|
msgid "Version Notes"
|
|
msgstr "Versjonnotat"
|
|
|
|
msgid "Notes for Reviewers"
|
|
msgstr "Notat for redaktører"
|
|
|
|
msgid "No version notes found"
|
|
msgstr "Versjonsnotat ikke funnet"
|
|
|
|
msgid "Review Text"
|
|
msgstr "Vurderingstekst"
|
|
|
|
msgid "Review notes found"
|
|
msgstr "Fant ingen vurderingstekst"
|
|
|
|
msgid "Average Reviews"
|
|
msgstr "Gjennomsnittlige vurderinger"
|
|
|
|
msgid "Number of Reviews"
|
|
msgstr "Antall vurderinger"
|
|
|
|
msgid "Maximum upload size is {0} - choose a smaller background image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Requested Info"
|
|
msgstr "Forespurt info"
|
|
|
|
msgid "Flagged"
|
|
msgstr "Flagget"
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplikat"
|
|
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr "Avvist"
|
|
|
|
msgid "Approved"
|
|
msgstr "Godkjent"
|
|
|
|
msgid "No results found"
|
|
msgstr "Ingen resultat"
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
msgid "Reviewer"
|
|
msgstr "Anmelder"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "All tests passed successfully."
|
|
msgstr "Alle tester fullført."
|
|
|
|
msgid "These tests were not run."
|
|
msgstr "Disse testene ble ikke kjørt."
|
|
|
|
msgid "Tests"
|
|
msgstr "Tester"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Feil"
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advarsel"
|
|
|
|
msgid "{0} line {1} column {2}"
|
|
msgstr "{0} linje {1} kolonne {2}"
|
|
|
|
msgid "{0} line {1}"
|
|
msgstr "{0} linje {1}"
|
|
|
|
msgid "Add-on failed validation."
|
|
msgstr "Validering av utvidelse mislykket."
|
|
|
|
msgid "Add-on passed validation."
|
|
msgstr "Utvidelsevalidering fullført."
|
|
|
|
msgid "{0} error"
|
|
msgid_plural "{0} errors"
|
|
msgstr[0] "{0} feil"
|
|
msgstr[1] "{0} feil"
|
|
|
|
msgid "{0} warning"
|
|
msgid_plural "{0} warnings"
|
|
msgstr[0] "{0} advarsel"
|
|
msgstr[1] "{0} advarsler"
|
|
|
|
msgid "{0} notice"
|
|
msgid_plural "{0} notices"
|
|
msgstr[0] "{0} varsel"
|
|
msgstr[1] "{0} varsler"
|
|
|
|
msgid "Validation task could not complete or completed with errors"
|
|
msgstr "Valideringsoppgave kunne ikke fullføre, eller fullførte med feil"
|
|
|
|
msgid "Internal server error"
|
|
msgstr "Intern serverfeil"
|