addons-server/locale/da/LC_MESSAGES/django.po

8400 строки
236 KiB
Plaintext
Исходник Ответственный История

Этот файл содержит неоднозначные символы Юникода!

Этот файл содержит неоднозначные символы Юникода, которые могут быть перепутаны с другими в текущей локали. Если это намеренно, можете спокойно проигнорировать это предупреждение. Используйте кнопку Экранировать, чтобы подсветить эти символы.

# Language en-US translations for addons.mozilla.org package.
# Copyright (C) 2009 THE addons.mozilla.org'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the addons.mozilla.org package.
# Automatically generated, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-02 01:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-27 10:37+0000\n"
"Last-Translator: Jakob Kappel <jakobkpetersen@gmail.com>\n"
"Language-Team: MozillaDanmark\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.2.0\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
msgid "No links are allowed."
msgstr "Links ikke tilladt."
msgid "This display name cannot be used."
msgstr "Dette Vist navn kan ikke benyttes."
msgid "Usernames cannot contain only digits."
msgstr "Brugernavne kan ikke udelukkende indeholde tal."
msgid "Enter a valid username consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "Indtast et gyldigt brugernavn bestående af bogstaver, tal, understreger eller bindestreger."
msgid "This username cannot be used."
msgstr "Dette brugernavn kan ikke anvendes."
msgid "This username is already in use."
msgstr "Dette brugernavn er allerede i brug."
msgid "Images must be either PNG or JPG."
msgstr "Billeder skal være enten PNG eller JPG."
msgid "Images cannot be animated."
msgstr "Billeder kan ikke være animerede."
#, python-format
msgid "Please use images smaller than %dMB."
msgstr "Brug billeder mindre end %dMB."
msgid "You are already logged in."
msgstr "Du er allerede logget ind."
msgid "Your login attempt could not be parsed. Please try again."
msgstr "Dit forsøg på at logge ind kunne ikke fortolkes. Prøv igen."
msgid "Your Firefox Account could not be found. Please try again."
msgstr "Din Firefox-konto kunne ikke findes. Prøv igen."
msgid "You could not be logged in. Please try again."
msgstr "Du kunne ikke logges ind. Prøv igen."
msgid "Need help?"
msgstr "Har du brug for hjælp?"
msgid "Developers of add-ons or themes cannot delete their account. You must delete all add-ons and themes linked to this account, or transfer them to other users."
msgstr "Udviklere af tilføjelser kan ikke slette deres konto. Du skal slette alle tilføjelser og temaer forbundet med denne konto, eller overføre den til en anden bruger."
msgid "Review"
msgstr "Anmeldelse"
msgid "Version {0}"
msgstr "Version {0}"
msgid "Review note"
msgstr ""
msgid "Only latest versions of addons can have notes added."
msgstr ""
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "- Add-on not on AMO -"
msgstr "- Tilføjelse ikke på AMO -"
msgid "Download Now"
msgstr "Hent nu"
msgid "Download"
msgstr "Hent"
msgid "Featured"
msgstr "Udvalgte"
msgctxt "install_button"
msgid "Not Reviewed"
msgstr "Ikke godkendt"
msgctxt "install_button"
msgid "Experimental"
msgstr "Eksperimentel"
msgid "Add to {0}"
msgstr "Føj til {0}"
msgid "This slug is already in use. Please choose another."
msgstr "Denne slug bruges allerede. Vælg en anden."
#, python-format
msgid "The slug cannot be \"%(slug)s\". Please choose another."
msgstr "Denne slug kan ikke være \"%(slug)s\". Vælg en anden."
#. L10n: {0} is a single tag or a comma-separated list of tags.
msgid "Invalid tag: {0}"
msgid_plural "Invalid tags: {0}"
msgstr[0] "Ugyldigt mærkat: {0}"
msgstr[1] "Ugyldige mærkater: {0}"
#. L10n: {0} is a single tag or a comma-separated list of tags.
msgid "\"{0}\" is a reserved tag and cannot be used."
msgid_plural "\"{0}\" are reserved tags and cannot be used."
msgstr[0] "\"{0}\" er et reserveret mærkat og kan ikke benyttes."
msgstr[1] "\"{0}\" er reserverede mærkater og kan ikke benyttes."
msgid "You have {0} too many tags."
msgid_plural "You have {0} too many tags."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, python-format
msgid "All tags must be %s characters or less after invalid characters are removed."
msgstr ""
msgid "All tags must be at least {0} character."
msgid_plural "All tags must be at least {0} characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, python-format
msgid "URL domain must be one of [%s], or a subdomain."
msgstr ""
msgid "Categories cannot be changed while your add-on is featured for this application."
msgstr ""
#. L10n: {0} is the number of categories.
msgid "You can have only {0} category."
msgid_plural "You can have only {0} categories."
msgstr[0] "Du kan kun have {0} kategori."
msgstr[1] "Du kan kun have {0} kategorier."
msgid "The miscellaneous category cannot be combined with additional categories."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Before changing your default locale you must have a name, summary, and description in that locale. You are missing %s."
msgstr ""
msgid "A license must be selected."
msgstr ""
msgid "Give Your Theme a Name."
msgstr "Giv dit tema et navn."
msgid "Describe your Theme."
msgstr "Beskriv dit tema."
msgid "Enter a new author's email address"
msgstr ""
# Column name in a table.
msgid "Listed"
msgstr "Listet"
msgid "Addon and collection paths need to end with \"/\""
msgstr ""
msgid "Add-on names cannot contain the Mozilla or Firefox trademarks."
msgstr ""
msgid "Abuse reported."
msgstr "Misbrug rapporteret."
msgid "My add-on doesn't fit into any of the categories"
msgstr ""
msgid "No compatible versions"
msgstr "Ingen kompatible versioner"
#. {0} is a platform name like Windows or Mac OS X.
msgid "for {0}"
msgstr "til {0}"
msgid "View privacy policy"
msgstr "Vis privatlivspolitik"
msgid "View End-User License Agreement"
msgstr "Se slutbrugerlicensaftale"
msgid "This add-on has not been reviewed by Mozilla."
msgstr "Denne tilføjelse er ikke blevet godkendt af Mozilla."
msgid "This add-on has been marked as experimental by its developers."
msgstr "Denne tilføjelse er blevet markeret som eksperimentel af dens udviklere."
#. {0} is the name of the add-on.
#. {0} is the name of the add-on
msgid "End-User License Agreement for {0}"
msgstr "Licensaftale for slutbrugere for {0}"
msgid "End-User License Agreement"
msgstr "Licensaftale for slutbrugere"
#, python-format
msgid "%(addon_name)s requires that you accept the following End-User License Agreement before installation can proceed:"
msgstr "%(addon_name)s kræver, at du accepterer følgende licensaftale for slutbrugere, inden installeringen kan fortsætte:"
msgid "Back to {0}…"
msgstr "Tilbage til {0}…"
# {0} is the application the user is browsing. Examples: Thunderbird,
# Firefox,
# Sunbird
msgid "Add-ons for {0}"
msgstr "Tilføjelser til {0}"
msgid "Featured Extensions"
msgstr "Udvalgte udvidelser"
msgid "Popular Extensions"
msgstr "Populære udvidelser"
msgid "Most Popular"
msgstr "Mest populære"
msgid "All »"
msgstr "Alle »"
msgid "See all »"
msgstr "Se alle »"
msgid "Up &amp; Coming Extensions"
msgstr "Up &amp; Coming udvidelser"
msgid "Featured Themes"
msgstr "Udvalgte temaer"
msgid "Featured Collections"
msgstr "Udvalgte samlinger"
msgid "Sort by:"
msgstr "Sortér efter:"
#. {0} is a date.
#. {0} is a date
msgid "Updated {0}"
msgstr "Opdateret {0}"
#. {0} is a date.
msgid "Added {0}"
msgstr "Tilføjet {0}"
#, python-format
msgid "%(num)s weekly download"
msgid_plural "%(num)s weekly downloads"
msgstr[0] "%(num)s ugentlig filhentning"
msgstr[1] "%(num)s ugentlige filhentninger"
#, python-format
msgid "%(num)s user"
msgid_plural "%(num)s users"
msgstr[0] "%(num)s bruger"
msgstr[1] "%(num)s brugere"
msgid "Requires Restart"
msgstr "Kræver genstart"
msgid "This add-on is built with new technology that is compatible with Firefox 57 and beyond."
msgstr "Denne tilføjelse er lavet med teknologi, der er kompatibel med Firefox 57 og nyere."
msgid "Compatible with Firefox 57+"
msgstr "Kompatibel med Firefox 57+"
#. {0} is the number of downloads.
msgid "{0} weekly download"
msgid_plural "{0} weekly downloads"
msgstr[0] "{0} ugentlig filhentning"
msgstr[1] "{0} ugentlige filhentninger"
#. {0} is the number of users.
msgid "{0} user"
msgid_plural "{0} users"
msgstr[0] "{0} bruger"
msgstr[1] "{0} brugere"
msgid "by"
msgstr "af"
#. {0} is a category name, such as Nature
msgid "More {0} Themes"
msgstr "Flere temaer i kategorien {0}"
#. {0} is a category name, such as Nature
msgid "See all {0} Themes"
msgstr "Se alle temaer i kategorien {0} "
msgid "More by this Artist"
msgstr "Flere af denne kunstner"
msgid "See all Themes by this Artist"
msgstr "Se alle temaer af denne kunstner"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
msgid "Updated"
msgstr "Opdateret"
msgid "Artist"
msgstr "Kunstner"
msgid "Rating"
msgstr "Bedømmelse"
msgid "Daily Users"
msgstr "Daglige brugere"
msgid "License"
msgstr "Licens"
msgid "Awaiting Review"
msgstr "Afventer godkendelse"
msgid "Rejected"
msgstr "Afvist"
msgid "Approved"
msgstr "Godkendt"
#. {0} is the number of users.
msgid "<strong>{0}</strong> user"
msgid_plural "<strong>{0}</strong> users"
msgstr[0] "<strong>{0}</strong> bruger"
msgstr[1] "<strong>{0}</strong> brugere"
msgid "Hover to Preview"
msgstr "Hold markøren over for eksempel"
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#. For datetime formatting, see the table on
#. http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-and-strptime-behavior
msgid "by {0} on {1}"
msgstr "af {0} den {1}"
msgid "Not yet rated"
msgstr "Ikke bedømt endnu"
msgid "<b>{0}</b> users"
msgstr "<b>{0}</b> brugere"
#. {0} is the number of users.
msgid "{0} Daily User"
msgid_plural "{0} Daily Users"
msgstr[0] "{0} daglig bruger"
msgstr[1] "{0} daglige brugere"
#. {0} is the name of the add-on.
msgid "Privacy Policy for {0}"
msgstr "Privatlivspolitik for {0}"
#. The Privacy Policy for this add-on.
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Privatlivspolitik"
msgid "Report Abuse"
msgstr "Rapportér misbrug"
#, python-format
msgid ""
"If you suspect this add-on violates %(amo_policy_link_open)sour policies%(link_close)s or has security or privacy issues, please use the form below to describe your concerns. Please do not use this "
"form for any other reason."
msgstr ""
"Hvis du har mistanke om, at denne tilføjelse krænker %(amo_policy_link_open)svores retningslinjer%(link_close)s, privatlivets fred eller udgør et sikkerhedsproblem, bedes du bruge nedenstående "
"formular til at beskrive dine bekymringer. Undlad at bruge denne formular til andre formål."
msgid "Send Report"
msgstr "Send rapport"
# This is a separator between the graphical [contribute] button and the
# graphical [download now] button
msgid "or"
msgstr "eller"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"
msgid "What do you think?"
msgstr "Hvad synes du?"
#, python-format
msgid "Please <a href=\"%(login)s\">log in</a> to submit a review"
msgstr "<a href=\"%(login)s\">Log ind</a> for at indsende en anmeldelse"
msgid "Review:"
msgstr "Anmeldelse:"
msgid "Rating:"
msgstr "Bedømmelse:"
msgid "Submit review"
msgstr "Indsend anmeldelse"
msgid "Please do not post bug reports here. We do not make your email address available to add-on developers, so they can't contact you to resolve your issue."
msgstr "Indsend ikke fejlrapporter her. Vi videregiver ikke din mailadresse til tilføjelsens udviklere, og de kan have behov for at kontakte dig for at løse problemet."
#, python-format
msgid ""
"See this add-on's <a href=\"%(support)s\">support section</a> to find out if assistance is available. You can also try asking the <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-"
"support\">add-on community</a> for help."
msgstr ""
"Se denne tilføjelses <a href=\"%(support)s\">support-afsnit</a> for at finde ud af, om du kan få hjælp. Du kan også prøve, at bede <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-"
"support\">the add-on community</a> om hjælp."
msgid "Review Guidelines"
msgstr "Retningslinjer for anmeldelser"
msgid "Reviews"
msgstr "Anmeldelser"
#, python-format
msgid "by %(user)s on %(date)s"
msgstr "af %(user)s den %(date)s"
msgid "Show the developer's reply to this review"
msgstr "Vis udviklerens svar på denne anmeldelse"
#, python-format
msgid "See all reviews of this add-on"
msgid_plural "See all %(cnt)s reviews of this add-on"
msgstr[0] "Se alle anmeldelser af denne tilføjelse"
msgstr[1] "Se alle %(cnt)s anmeldelser af denne tilføjelse"
msgid "Tags"
msgstr "Mærkater"
msgid "Icon for {0}"
msgstr ""
#, python-format
msgid "by %(users)s"
msgstr "af %(users)s"
msgid "Download Anyway"
msgstr "Hent alligevel"
# {0} is a number
msgid "[Warning]"
msgstr "[Advarsel]"
msgid "Permissions"
msgstr "Tilladelser"
msgid "This add-on has been marked as experimental by its developers"
msgstr "Denne tilføjelse er blevet markeret som eksperimentel af dens udviklere"
msgid "This add-on requires the following add-ons to work properly:"
msgstr "Denne tilføjelse kræver følgende tilføjelser for at virke korrekt:"
msgid "Average"
msgstr "Gennemsnit"
msgid "Write a review"
msgstr "Skriv en anmeldelse"
msgid "Related Categories"
msgstr "Relaterede kategorier"
msgid "Part of these Collections"
msgstr "En del af disse samlinger"
#, python-format
msgid "Other add-ons by %(author)s"
msgid_plural "Other add-ons by these authors"
msgstr[0] "Andre tilføjelser af %(author)s"
msgstr[1] "Andre tilføjelser af disse udviklere"
#, python-format
msgid "<span itemprop=\"ratingCount\">%(num)s</span> user review"
msgid_plural "<span itemprop=\"ratingCount\">%(num)s</span> user reviews"
msgstr[0] "<span itemprop=\"ratingCount\">%(num)s</span> brugeranmeldelse"
msgstr[1] "<span itemprop=\"ratingCount\">%(num)s</span> brugeranmeldelser"
msgid "View statistics"
msgstr "Vis statistik"
msgid "Manage"
msgstr "Administrer"
msgid "Add-on Review"
msgstr "Anmeldelse af tilføjelse"
msgid "Admin Manage"
msgstr ""
#. {0} is an add-on name.
msgid "Icon of {0}"
msgstr ""
msgid "Contribute"
msgstr "Bidrag"
msgid "Enjoy this add-on?"
msgstr "Kan du lide denne tilføjelse?"
msgid "The developer of this add-on asks that you help support its continued development by making a small contribution."
msgstr "Udvikleren af denne tilføjelse beder dig støtte tilføjelsens fortsatte udvikling ved at donere et mindre beløb."
#. {0} is an index.
msgid "Add-on screenshot #{0}"
msgstr "Skærmbillede af tilføjelse #{0}"
msgid "Add-on home page"
msgstr "Tilføjelsens hjemmeside"
msgid "Support site"
msgstr "Supportwebsted"
msgid "Support E-mail"
msgstr "Supportmail"
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. {0} is a date. dennis-ignore: E201,E202,W202
msgid "Last Updated:"
msgstr "Senest opdateret:"
#, python-format
msgid "Released under <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
msgstr "Udgivet under <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
msgid "Custom License"
msgstr "Anden licens"
msgid "About this Add-on"
msgstr "Om denne tilføjelse"
msgid "Developers Comments"
msgstr "Udviklerens kommentarer"
msgid "Version Information"
msgstr "Versionshistorik"
msgid "See complete version history"
msgstr "Se hele versionshistorikken"
msgid "close"
msgstr "luk"
msgid "Some add-ons ask for permission to perform certain functions (example: a tab management add-on will ask permission to access your browsers tab system)."
msgstr "Nogle tilføjelser beder om tilladelse til at udføre visse funktioner (Fx: En tilføjelse, der håndterer faneblade, vil bede om lov til at tilgå din browsers fanebladssystem)."
msgid ""
"Since youre in control of your Firefox, the choice to grant or deny these requests is yours. Accepting permissions does not inherently compromise your browsers performance or security, but in "
"some rare cases risk may be involved."
msgstr ""
"Eftersom det er dig, der bestemmer over din Firefox, er det også dig, der bestemmer, om du vil give tilladelse eller ej. En tilladelse betyder ikke, at du sætter Firefox' sikkerhed eller ydelse "
"over styr, men i sjældne tilfælde kan der være en risiko."
#. This is a header of a list of things the add-on can do.
msgid "This add-on can:"
msgstr "Denne tilføjelse kan:"
msgid "Some add-ons ask for permission to perform certain functions. Since youre in control of your Firefox, the choice to grant or deny these requests is yours."
msgstr "Nogle tilføjelser beder om tilladelse til at udføre visse funktioner. Eftersom det er dig, der bestemmer over din Firefox, er det også dig, der bestemmer, om du vil give tilladelse eller ej."
msgid "Please note this add-on uses legacy technology, which gives it access to all browser functions and data without requesting your permission."
msgstr "Bemærk at denne tilføjelse bruger forældet teknologi, hvilket giver den adgang til alle browserens funktioner og data, uden at bede om din tilladelse."
msgid "This add-on has been removed by its author."
msgstr "Denne tilføjelse er blevet fjernet af dens udvikler."
msgid "This add-on has been disabled by an administrator."
msgstr "Denne tilføjelse er blevet deaktiveret af en administrator."
msgid "Source Code License for {addon}"
msgstr "Licens for kildekode til {addon}"
#. The License for this add-on.
msgid "Source Code License"
msgstr "Licens for kildekode"
msgid "support section"
msgstr "support-afsnit"
msgid "support email"
msgstr "support-mail"
msgid "permalink"
msgstr "permalink"
#, python-format
msgid "See all user reviews"
msgid_plural "See all %(cnt)s user reviews"
msgstr[0] "Se alle brugeranmeldelser"
msgstr[1] "Se alle %(cnt)s brugeranmeldelser"
msgid "This add-on has not yet been reviewed."
msgstr "Denne tilføjelse er endnu ikke blevet anmeldt."
msgid "Be the first!"
msgstr "Vær den første!"
msgid "{0} users"
msgstr "{0} brugere"
msgid "More"
msgstr "Flere"
msgid "Add to collection"
msgstr "Føj til samling"
msgid "My Add-ons"
msgstr "Mine tilføjelser"
msgid "My Themes"
msgstr "Mine temaer"
#. This is a caption for a table. {0} is an add-on name.
msgid "Add-on Information for {0}"
msgstr "Tilføjelsesinformation for {0}"
msgid "Edit Theme"
msgstr "Rediger tema"
msgid "Approve / Reject"
msgstr "Godkend / Afvis"
msgid "Review History"
msgstr "Anmeldelseshistorik"
msgid "Sorry, this theme is pending. Please come back later."
msgstr ""
msgid "This theme is pending. It is invisible to everyone but you."
msgstr ""
msgid "Collector's Note"
msgstr "Samlers bemærkning"
#. {0} is the number of downloads.
msgid "<strong>{0}</strong> weekly download"
msgid_plural "<strong>{0}</strong> weekly downloads"
msgstr[0] "<strong>{0}</strong> ugentlig filhentning"
msgstr[1] "<strong>{0}</strong> ugentlige filhentninger"
msgid "Not Reviewed"
msgstr "Ikke godkendt"
msgid "Tools"
msgstr "Værktøjer"
msgid "My Profile"
msgstr "Min profil"
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontoindstillinger"
msgid "My Collections"
msgstr "Mine samlinger"
msgid "My Favorites"
msgstr "Mine favoritter"
msgid "Log out"
msgstr "Log ud"
msgid "Manage My Submissions"
msgstr "Administrer mine bidrag"
msgid "Submit a New Add-on"
msgstr "Indsend en ny tilføjelse"
msgid "Submit a New Theme"
msgstr "Indsend et nyt tema"
msgid "Developer Hub"
msgstr "Udviklercentral"
msgid "Manage API Keys"
msgstr "Håndter API Keys"
msgid "Reviewer Tools"
msgstr ""
msgid "Admin Tools"
msgstr "Admin-værktøjer"
msgid "Incorrect, please try again."
msgstr "Forkert, prøv igen."
msgid "Error verifying input, please try again."
msgstr ""
msgid "This must be a valid hex color code, such as #000000."
msgstr ""
msgid "Not allowed"
msgstr "Ikke tilladt"
msgid "Oops! Not allowed."
msgstr "Hovsa! Ikke tilladt."
msgid "You tried to do something that you weren't allowed to."
msgstr "Du forsøgte at gøre noget, som du ikke har tilladelse til."
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is required for security reasons, to ensure that your "
"browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
msgid "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure that your browser is not being hijacked by third "
"parties."
msgstr ""
msgid "Page Not Found"
msgstr "Siden blev ikke fundet"
msgid "Firefox Add-ons"
msgstr "Tilføjelser til Firefox"
msgid "Sorry, but we can't find anything at the address you entered. If you followed a link to an add-on, it's possible that add-on has been removed by its author."
msgstr "Vi beklager, men vi kan ikke finde noget på adressen, du indtastede. Hvis du fulgte et link til en tilføjelse, er det muligt, at tilføjelsen er blevet fjernet af dens udvikler."
msgid "Suggested Pages"
msgstr "Foreslåede sider"
msgid "Browse all extensions"
msgstr "Gennemse alle udvidelser"
msgid "Browse all themes"
msgstr "Gennemse alle temaer"
msgid "Add-ons Home Page"
msgstr "Tilføjelsens hjemmeside"
#, python-format
msgid "If you followed a link from somewhere, please %(open_bug_link)sfile an issue%(close_bug_link)s. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it."
msgstr "Hvis du fulgte et link fra et sted, så %(open_bug_link)s indberet fejlen%(close_bug_link)s. Fortæl os, hvor du kom fra, og hvad du ledte efter, så vil vi gøre vores bedste for at rette den."
msgid "Not Found"
msgstr "Ikke fundet"
#, python-format
msgid ""
"<h1>We're sorry, but we can't find what you're looking for.</h1> <p> The page or file you requested wasn't found on our site. It's possible that you clicked a link that's out of date, or typed in "
"the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please <a href=\"https://github.com/mozilla/"
"addons-server/issues/new/\">file an issue</a>. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the "
"popular pages on our website.</p> <ul> <li>Are you interested in a <a href=\"%(rec)s\">list of featured add-ons</a>?</li> <li> Do you want to <a href=\"%(search)s\">search for add-ons</a>? You may "
"go to the <a href=\"%(search)s\">search page</a> or just use the search field above. </li> <li> If you prefer to start over, just go to the <a href=\"%(home)s\">add-ons front page</a>. </li> </ul>"
msgstr ""
"<h1>Vi beklager, men vi kan ikke finde det, du leder efter.</h1> <p> Siden eller filen, du har anmodet om blev ikke fundet på vores websted. Det er muligt, at du har klikket på et link, der er "
"forældet, eller indtastet adressen forkert. </p> <ul> <li>Hvis du skrev i adresselinjen, skal du dobbelttjekke stavningen.</li> <li> Hvis du fulgte et link fra et sted, så <a href=\"https://github."
"com/mozilla/addons-server/issues/new/\">indberet fejlen</a>. Fortæl os, hvor du kom fra, og hvad du ledte efter, så vil vi gøre vores bedste for at rette den. </li> </ul> <p>Eller du kan bare hoppe "
"over til nogle af de populære sider på vores websted.</p> <ul> <li>Er du interesseret i en <a href=\"%(rec)s\">liste med udvalgte tilføjelser</a>?</li> <li> Vil du <a href=\"%(search)s\">søge efter "
"tilføjelser</a>? Du kan gå til <a href=\"%(search)s\">søgesiden</a> eller bare bruge søgefeltet ovenfor. </li> <li> Hvis du hellere vil starte forfra, kan du bare gå til <a href=\"%(home)s"
"\">forsiden med tilføjelser</a>. </li> </ul>"
msgid "Oops"
msgstr "Hovsa"
#, python-format
msgid "<h1>Oops! We had an error.</h1> <p>We'll get to fixing that soon.</p> <p> You can try refreshing the page, or head back to the <a href=\"%(home)s\">Add-ons homepage</a>. </p>"
msgstr "<h1>Hovsa! Vi har haft en fejl.</h1> <p>Den vil vi få rettet snart.</p> <p> Du kan prøve at genindlæse siden eller gå tilbage til <a href=\"%(home)s\">siden med tilføjelser</a>.</p>"
msgid "Some rights reserved"
msgstr "Visse rettigheder forbeholdes"
msgid "No results found"
msgstr "Ingen resultater fundet"
#. abbreviation of 'previous'
msgid "Prev"
msgstr "Forrige"
msgid "Next"
msgstr "Næste"
#, python-format
msgid "Results <strong>%(begin)s</strong>&ndash;<strong>%(end)s</strong> of <strong>%(count)s</strong>"
msgstr "Resultater <strong>%(begin)s</strong>&ndash;<strong>%(end)s</strong> af <strong>%(count)s</strong>"
msgid "Maintenance in progress"
msgstr "Vedligeholdelsesarbejde udføres"
msgid "This feature is temporarily disabled while we perform website maintenance. Please use your browser's Back button and try again a little later."
msgstr "Denne funktion er midlertidigt deaktiveret mens vi udfører arbejde på webstedet. Brug din browsers Tilbage-knap og prøv igen lidt senere."
msgid "Some features on this page are temporarily disabled while we perform website maintenance. Please try again a little later."
msgstr "Nogle funktioner er midlertidig deaktiveret mens vi udfører vedligeholdelse af webstedet. Prøv igen lidt senere."
msgid "Are you human?"
msgstr "Er du et menneske eller en robot?"
msgid "What's this?"
msgstr "Hvad er dette?"
msgid ""
"<p> Please enter <strong>all the words</strong> below, <strong>separated by a space if necessary</strong>. </p> <p> If this is hard to read, you can <a href=\"#\" id=\"recaptcha_different\">try "
"different words</a> or <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">try a different type of challenge</a> instead. </p>"
msgstr ""
"<p> Indtast <strong>alle ordene</strong> nedenunder, <strong>adskilt af et mellemrum, hvis det er nødvendigt</strong>. </p> <p> Hvis det er svært at læse, kan du <a href=\"#\" id="
"\"recaptcha_different\">prøve andre ord</a> eller <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">prøve en anden metode</a> i stedet for. </p>"
msgid "Top Rated"
msgstr "Bedst bedømte"
msgid "Newest"
msgstr "Nyeste"
msgid "Explore"
msgstr "Udforsk"
# Plural in this context means many of the add-on type
msgid "Extensions"
msgstr "Udvidelser"
#. {0} is a category name. Ex: "Sports"
msgid "Themes"
msgstr "Temaer"
msgid "Want more customization? Try <b>Complete Themes</b>"
msgstr "Vil du have mere tilpasning? Prøv <b>udvidede temaer</b>"
msgid "Collections"
msgstr "Samlinger"
msgid "Collections I've Made"
msgstr "Samlinger jeg har lavet"
msgid "My Favorite Add-ons"
msgstr "Mine favorittilføjelser"
msgid "More&hellip;"
msgstr "Flere&hellip;"
msgid "Add-ons for Mobile"
msgstr "Tilføjelser til Mobilen"
msgid "Dictionaries & Language Packs"
msgstr "Ordbøger & sprogpakker"
msgid "Search Tools"
msgstr "Søgeværktøjer"
#. This is a page range (e.g., Page 1 of 50).
#, python-format
msgid "Page <a href=\"%(current_pg_url)s\">%(current_pg)s</a> of <a href=\"%(last_pg_url)s\">%(last_pg)s</a>"
msgstr "Side <a href=\"%(current_pg_url)s\">%(current_pg)s</a> af <a href=\"%(last_pg_url)s\">%(last_pg)s</a>"
msgid "Jump to first page"
msgstr "Hop til første side"
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
msgid "Jump to last page"
msgstr "Hop til sidste side"
#. First and second arguments are the result range (e.g., 1-20);
#. third argument is the number of total results (e.g., 1,000).
#, python-format
msgid "Showing <b>%(begin)s</b>&ndash;<b>%(end)s</b> of <b>%(count)s</b>"
msgstr "Viser <b>%(begin)s</b>&ndash;<b>%(end)s</b> af <b>%(count)s</b>"
msgid "Add-ons"
msgstr "Tilføjelser"
#. L10n: relative time in the past, like '4 days ago'
msgid "{0} ago"
msgstr "{0} siden"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Indhold"
msgid "Another Title"
msgstr ""
msgid "Another Body"
msgstr ""
msgid "Invalid Authorization header. No credentials provided."
msgstr ""
msgid "Invalid Authorization header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr ""
msgid "Signature has expired."
msgstr ""
msgid "Error decoding signature."
msgstr ""
msgid "Invalid JWT Token."
msgstr "Ugyldig JWT-token."
msgid "The field must have a length of at least {num} characters."
msgstr "Feltet skal være mindst {num} tegn langt."
msgid "The language code {lang_code} is invalid."
msgstr "Sprogkoden {lang_code} er ugyldig."
msgid "You must provide an object of {lang-code:value}."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Invalid pk or slug \"%s\" - object does not exist."
msgstr ""
msgid "Application Versions"
msgstr "Programversioner"
msgid "Acceptable versions for all applications on AMO."
msgstr "Acceptable versioner til alle programmer på AMO."
msgid "Valid Application Versions"
msgstr "Gyldige programversioner"
msgid "Add-ons submitted to Mozilla Add-ons must have a manifest file with at least one of the below applications supported. Only the versions listed below are allowed for these applications."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Please be aware that WebExtensions will not accept a \"*\" in %(amo_version_link_open)sstrict_min_version%(amo_version_link_close)s."
msgstr ""
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "Versions"
msgstr "Versioner"
#, python-format
msgid ""
"If your supported application does not require a manifest file, you still must include one with the required properties as specified %(amo_manifests_mdn_link_open)shere"
"%(amo_manifests_mdn_link_close)s."
msgstr ""
msgid "Only I can view this collection."
msgstr "Kun jeg kan se denne samling."
msgid "Anybody can view this collection."
msgstr "Alle kan se denne samling."
msgid "Give your collection a name."
msgstr "Giv din samling et navn."
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Describe your collection (no links allowed)."
msgstr "Beskriv din samling (links ikke tilladt)."
msgid "Privacy:"
msgstr "Beskyttelse af personlige oplysninger:"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
msgid "Please don't fill out this field, it's used to catch bots"
msgstr "Udfyld ikke dette felt; det bruges til at fange bots"
msgid "This name cannot be used."
msgstr "Dette navn kan ikke benyttes."
msgid "This url is already in use by another collection"
msgstr "Denne url anvendes allerede af en anden samling"
msgid "Icons must be either PNG or JPG."
msgstr "Ikoner skal være enten PNG eller JPG."
msgid "Icons cannot be animated."
msgstr "Ikoner kan ikke være animerede."
msgid "This custom URL is already in use by another one of your collections."
msgstr "Denne url anvendes allerede af en anden af dine samlinger."
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "Navn kan ikke være tomt."
msgid "The custom URL must consist of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "URL'en skal bestå af bogstaver, tal, understreger eller bindestreger."
msgid "This custom URL cannot be used."
msgstr "Denne URL kan ikke bruges."
msgid "This add-on already belongs to the collection"
msgstr "Denne tilføjelse er allerede en del af samlingen"
msgid "Added"
msgstr "Tilføjet"
msgid "Popularity"
msgstr "Popularitet"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "Collection created!"
msgstr "Samling oprettet!"
#, python-format
msgid "Your new collection is shown below. You can <a href=\"%(url)s\">edit additional settings</a> if you'd like."
msgstr "Din nye samling er vist nedenunder. Du kan <a href=\"%(url)s\">redigere yderligere indstillinger</a> hvis du vil."
msgid "Collection updated!"
msgstr "Samling opdateret!"
#, python-format
msgid "<a href=\"%(url)s\">View your collection</a> to see the changes."
msgstr "<a href=\"%(url)s\">Vis din samling</a> for at se ændringerne."
msgid "Icon Deleted"
msgstr "Ikon slettet"
msgid "Create a New Collection"
msgstr "Opret en ny samling"
#, python-format
msgid "As noted in our <a href=\"%(legal)s\">Legal Notices</a>, individual collection arrangements are governed by the Creative Commons Attribution Share-Alike License"
msgstr ""
msgid "Create Collection"
msgstr "Opret samling"
msgid "View this collection"
msgstr "Vis denne samling"
msgid "Start a new collection..."
msgstr "Start en ny samling..."
msgid "Start a New Collection"
msgstr "Start en ny samling"
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
msgid "(optional)"
msgstr "(valgfri)"
msgid "or <a id=\"collections-new-cancel\" href=\"#\">Cancel</a>"
msgstr "eller <a id=\"collections-new-cancel\" href=\"#\">Annuller</a>"
msgid "{0} :: Collections"
msgstr "{0} :: Samlinger"
msgid "private"
msgstr "privat"
msgid "About this Collection"
msgstr "Om denne samling"
msgid "Add-ons synced to my Mobile Firefox"
msgstr "Tilføjelser synkroniseret med min mobile Firefox"
msgid "Make this Collection Private"
msgstr "Gør denne samling privat"
msgid "Make this Collection Public"
msgstr "Gør denne samling offentlig"
msgid "More Options:"
msgstr "Flere indstillinger:"
msgid "Edit Collection"
msgstr "Rediger samling"
msgid "Delete Collection"
msgstr "Slet samling"
#, python-format
msgid "%(num)s Theme in this Collection"
msgid_plural "%(num)s Themes in this Collection"
msgstr[0] "%(num)s tema i denne samling"
msgstr[1] "%(num)s temaer i denne samling"
#, python-format
msgid "%(num)s Add-on in this Collection"
msgid_plural "%(num)s Add-ons in this Collection"
msgstr[0] "%(num)s tilføjelse i denne samling"
msgstr[1] "%(num)s tilføjelser i denne samling"
msgid "Go"
msgstr "Skift"
msgid "What are Collections?"
msgstr "Hvad er samlinger?"
msgid "Collections are groups of related add-ons that anyone can create and share."
msgstr "Samlinger er grupper af relaterede tilføjelser, som enhver kan oprette og dele."
msgid "Explore Collections"
msgstr "Udforsk samlinger"
msgid "Common Tags"
msgstr "Almindelige mærkater"
msgid ""
"Add-ons that you mark as favorites using the <b>Add to Favorites</b> feature appear below. This collection is currently <b>public</b>, which means everyone can see it. If you would like to hide it "
"from public view, click the button below to make it private."
msgstr ""
"Tilføjelser, som du markerer som favoritter ved hjælp af funktionen <b>Føj til favoritter</b> vises nedenfor. Denne samling er i øjeblikket <b>offentlig</b>, hvilket betyder, at alle kan se den. "
"Hvis du ønsker at skjule den for offentligheden, skal du klikke på knappen nedenfor for at gøre den privat."
msgid ""
"Add-ons that you mark as favorites using the <b>Add to Favorites</b> feature appear below. This collection is currently <b>private</b>, which means only you can see it. If you would like everyone "
"to be able to see your favorites, click the button below to make it public."
msgstr ""
"Tilføjelser, som du markerer som favoritter ved hjælp af funktionen <b>Føj til favoritter</b> vises nedenfor. Denne samling er i øjeblikket <b>privat</b>, hvilket betyder, at kun du kan se den. "
"Hvis du ønsker at alle skal kunne se dine favoritter, så klik på knappen nedenunder for at gøre den offentlig."
msgid "My favorite add-ons"
msgstr "Mine favorittilføjelser"
#, python-format
msgid "<span>%(addons)s</span> add-on"
msgid_plural "<span>%(addons)s</span> add-ons"
msgstr[0] "<span>%(addons)s</span> tilføjelse"
msgstr[1] "<span>%(addons)s</span> tilføjelser"
msgid "by {0}"
msgstr "af {0}"
msgid "Edit this Collection"
msgstr "Rediger denne samling"
#. %s is the name of the collection.
msgid "Delete {0}"
msgstr "Slet {0}"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Er du sikker?"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nej"
#. {0} is the name of the collection.
msgid "Edit {0}"
msgstr "Rediger {0}"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Save Changes"
msgstr "Gem ændringer"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Fjern fra favoritter"
msgid "Add to favorites"
msgstr "Føj til favoritter"
#. {0} is a username.
msgid "Collections by {0}"
msgstr "Samlinger af {0}"
msgid "No collections found."
msgstr "Ingen samlinger fundet."
#, python-format
msgid "Collections are groups of related add-ons that anyone can create and share. Explore collections created by other users or <a href=\"%(url)s\">create your own</a>."
msgstr "Samlinger er grupper af relaterede tilføjelser, som alle kan lave og dele. Udforsk samlinger lavet af andre eller <a href=\"%(url)s\">lav dine egne</a>."
#, python-format
msgid "by %(author_link)s"
msgstr "af %(author_link)s"
msgid "Create a Collection"
msgstr "Opret en samling"
msgid "Collections make it easy to keep track of favorite add-ons and share your perfectly customized browser with others."
msgstr "Samlinger gør det nemt at holde styr på favorittilføjelser og dele dine perfekt tilpassede browser med andre."
msgid "Collection Icon"
msgstr "Samlingens ikon"
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
msgid "PNG and JPG supported. Image will be resized to 32x32."
msgstr "PNG og JPG understøttes. Billede vil blive ændret til 32x32."
msgid "There are errors in this form. Please correct them below."
msgstr "Der er fejl i denne formular. Ret dem nedenunder."
msgid "Add-ons in Your Collection"
msgstr "Tilføjelser i din samling"
msgid "To include an add-on in this collection, enter its name in the box below and hit enter."
msgstr "For at føje en tilføjelse til denne samling, indtast dens navn i feltet nedenunder og tryk på Enter-tasten."
msgid "Add-on"
msgstr "Tilføjelse"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
msgid "Enter the name of the add-on to include"
msgstr "Indtast navnet på tilføjelsen du vil inkludere"
msgid "Add to Collection"
msgstr "Føj til samling"
msgid "Pending"
msgstr "Under behandling"
msgid "Add a comment"
msgstr "Tilføj en kommentar"
msgid "Remove this add-on from the collection"
msgstr "Fjern denne tilføjelse fra samlingen"
msgid "Favorite"
msgstr "Favorit"
#. L10n: %s is a category name.
#, python-format
msgid "%s Add-ons"
msgstr "Tilføjelser i kategorien %s "
#. L10n: %s is a category name.
#, python-format
msgid "%s Themes"
msgstr "Temaer i kategorien %s"
#, python-format
msgid "Featured Add-ons :: %s"
msgstr "Udvalgte tilføjelser :: %s"
#. L10n: %s is an app name.
#, python-format
msgid "Here's a few of our favorite add-ons to help you get started customizing %s."
msgstr "Her er nogle få af vores favoritter så du kan komme i gang med at tilpasse %s."
#. L10n: %s is a category name.
#, python-format
msgid "Search tools relating to %s"
msgstr "Søgeværktøjer relateret til %s"
msgid "Search tools and search-related extensions"
msgstr "Søgeværktøjer og søgerelaterede udvidelser"
msgid "Search tools"
msgstr "Søgeværktøjer"
msgid "Most Users"
msgstr "Flest brugere"
msgid "Weekly Downloads"
msgstr "Ugentlige filhentninger"
msgid "Recently Updated"
msgstr "Opdateret for nylig"
msgid "Up & Coming"
msgstr "Up & Coming"
msgid "Recently Added"
msgstr "Tilføjet for nylig"
msgid "Created"
msgstr "Lavet"
msgid "Downloads"
msgstr "Filhentninger"
#. {0} is the category name. Ex: Sports
msgid "{0}: Featured Add-ons"
msgstr "{0}: Udvalgte tilføjelser"
#. {0} is a category name. Ex: Sports
msgid "No featured add-ons in {0}."
msgstr "Ingen udvalgte tilføjelser i {0}."
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonner"
msgid "Featured Add-ons"
msgstr "Udvalgte tilføjelser"
#, python-format
msgid "Here's a few of our favorite add-ons to help you get started customizing %(app)s."
msgstr "Her er nogle få af vores favoritter så du kan komme i gang med at tilpasse %(app)s."
msgid "Install Dictionary"
msgstr "Installér ordbog"
msgid "Install Language Pack"
msgstr "Installér sprogpakke"
msgid "Download Dictionary"
msgstr "Hent ordbog"
msgid "Download Language Pack"
msgstr "Hent sprogpakke"
#, python-format
msgid ""
"Installing a dictionary add-on will add a new language option to your %(app_name)s spell-checker, which checks your spelling when you fill out Web forms. Language pack add-ons change the language "
"of the entire application."
msgstr ""
"Hvis du installerer en ordbog, tilføjes et nyt sprog til stavekontrollen i %(app_name)s, som kontrollerer din stavning, mens du udfylder webformularer. Sprogpakker ændrer sproget i hele programmet."
msgid "Available in your locale"
msgstr "Tilgængelig på dit sprog"
msgid "List of language packs and dictionaries available in your locale."
msgstr "Liste med sprogpakker og ordbøger tilgængelige på dit sprog."
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
msgid "Dictionary"
msgstr "Ordbog"
msgid "Language Pack"
msgstr "Sprogpakke"
msgid "All locales"
msgstr "Alle sprog"
msgid "List of language packs and dictionaries."
msgstr "Liste over sprogpakker og ordbøger."
#. {0} is a category name, like "Music".
msgid "{0} :: Search Tools"
msgstr "{0} :: Søgeværktøjer"
#. {0} is an integer.
msgid "<b>{0}</b> add-on"
msgid_plural "<b>{0}</b> add-ons"
msgstr[0] "<b>{0}</b> tilføjelse"
msgstr[1] "<b>{0}</b> tilføjelser"
msgid "Search Extensions"
msgstr "Søgeudvidelser"
msgid "Add search-related functionality to Firefox"
msgstr "Tilføj søgerelaterede funktioner til Firefox"
msgid "Search Providers"
msgstr "Søgeudbydere"
msgid "Find new providers for your search bar"
msgstr "Find nye udbydere til dit søgefelt"
msgid "Additional Resources"
msgstr "Yderligere kilder"
#. {0} is an app name, like Firefox.
msgid "Learn more about the <a href=\"https://support.mozilla.org/kb/use-search-bar-firefox\">search bar</a> in {0}"
msgstr "Læs mere om <a href=\"https://support.mozilla.org/kb/use-search-bar-firefox\">søgefeltet</a> i {0}"
msgid "Browse through even more search providers at <a href=\"http://mycroftproject.com/\">mycroftproject.com</a>"
msgstr "Gennemse endnu flere søgetjenester på <a href=\"http://mycroftproject.com/\">mycroftproject.com</a>"
#, python-format
msgid "%(amo_mdn_link_open)sMake your own%(amo_mdn_link_close)s search tool"
msgstr "%(amo_mdn_link_open)sLav dit eget%(amo_mdn_link_close)s søgeværktøj"
msgid "Most Popular Extensions"
msgstr "Mest populære udvidelser"
msgid "Top-Rated Extensions"
msgstr "Bedst bedømte udvidelser"
msgid "Newest Extensions"
msgstr "Nyeste udvidelser"
msgid "Extensions by Name"
msgstr "Udvidelser efter navn"
msgid "Extensions by Weekly Downloads"
msgstr "Udvidelser, efter ugentlige filhentninger"
msgid "Recently Updated Extensions"
msgstr "Udvidelser opdateret for nylig"
msgid "Up & Coming Extensions"
msgstr "Up & Coming udvidelser"
#. "Complete" is used as an adjective. "Complete Theme" means a full-featured
#. theme.
msgid "Featured Complete Themes"
msgstr "Udvalgte udvidede temaer"
msgid "Most Popular Complete Themes"
msgstr "Mest populære udvidede temaer"
msgid "Top-Rated Complete Themes"
msgstr "Bedst bedømte udvidede temaer"
msgid "Newest Complete Themes"
msgstr "Nyeste udvidede temaer"
msgid "Complete Themes by Name"
msgstr "Udvidede temaer efter navn"
msgid "Complete Themes by Weekly Downloads"
msgstr "Udvidede temaer, efter ugentlige filhentninger"
msgid "Recently Updated Complete Themes"
msgstr "Udvidede temaer opdateret for nylig"
msgid "Up & Coming Complete Themes"
msgstr "Up & Coming udvidede temaer"
#, python-format
msgid "See the %(cnt)s extension in %(name)s &raquo;"
msgid_plural "See all %(cnt)s extensions in %(name)s &raquo;"
msgstr[0] "Se den %(cnt)s udvidelse i kategorien %(name)s &raquo;"
msgstr[1] "Se alle %(cnt)s udvidelser i kategorien %(name)s &raquo;"
msgid "{0} Themes"
msgstr "Temaer i kategorien {0}"
#. {0} is a user's name.
msgid "{0}'s Themes"
msgstr "{0}s temaer"
msgid "View Profile"
msgstr "Vis profil"
msgid "Create Your Own Theme"
msgstr "Lav dit eget tema"
msgid "Your browser, your style! Dress it up with a design of your own!"
msgstr "Din browser, din stil! Pynt den med dit eget design!"
msgid "Learn more"
msgstr "Læs mere"
msgid "View All Recently Added"
msgstr "Vis alle nyligt tilføjede"
msgid "View All Most Popular"
msgstr "Vis alle mest populære"
msgid "View All Top Rated"
msgstr "Vis alle bedst bedømte"
#, python-format
msgid "Over 300,000 designs to personalize your browser! Move your mouse over a Background Theme to try it on. <a href=\"%(url)s\" class=\"more-info\">Start exploring</a>"
msgstr "Mere end 300.000 designs til at personliggøre din browser! Bevæg din musemarkør hen over et baggrundstema for at prøve det. <a href=\"%(url)s\" class=\"more-info\">Gå på opdagelse</a>"
msgid "Want more personalization?"
msgstr "Vil du have flere forandringer?"
#. "Complete" is used as an adjective. "Complete Theme" means a full-featured
#. theme.
#, python-format
msgid "Complete Themes transform the look of your browser with styles for the window frame, address bar, buttons, tabs, and menus. <a href=\"%(url)s\" class=\"more-info\">Start exploring</a>"
msgstr "Udvidede temaer forvandler din browsers udseende med stile til vinduesrammen, adresselinje, knapper, faneblade og menuer. <a href=\"%(url)s\" class=\"more-info\">Gå på opdagelse</a>"
msgid "Up & Coming Themes"
msgstr "Up & Coming temaer"
msgid "View All Up & Coming"
msgstr "Vis alle Up & Coming"
msgid "No themes found"
msgstr "Ingen temaer fundet"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Add-on Compatibility Reports"
msgstr "Tilføjelse kompatibilitetsrapporter"
#, python-format
msgid ""
"<p> Reports submitted to us through the <a href=\"%(url_)s\">Add-on Compatibility Reporter</a> are collected here for developers to view. These reports help us determine which add-ons will need "
"help supporting an upcoming Firefox version. </p>"
msgstr ""
"<p> Rapporter sendt til os gennem <a href=\"%(url_)s\">Add-on Compatibility Reporter</a> bliver samlet her, så udviklerne kan se dem. Disse rapporter hjælper os med, at afgøre hvilke tilføjelser, "
"der behøver hjælp for at understøtte en kommende Firefox-version. </p>"
msgid "Reports for your Add-ons"
msgstr "Rapporter for dine tilføjelser"
msgid "Enter the GUID of an add-on below to view any reports we've received."
msgstr "Indtast en tilføjelses GUID nedenfor for at se alle rapporter, vi har modtaget."
msgid "{addon} Compatibility Reports"
msgstr "{addon} kompatibilitetsrapporter"
msgid "{0} success report"
msgid_plural "{0} success reports"
msgstr[0] "{0} succesrapport"
msgstr[1] "{0} succesrapporter"
msgid "{0} problem report"
msgid_plural "{0} problem reports"
msgstr[0] "{0} problemrapport"
msgstr[1] "{0} problemrapporter"
msgid "View all"
msgstr "Vis alle"
msgid "Filter by Application"
msgstr "Filtrer efter program"
msgid "Report Type"
msgstr "Rapporttype"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "Application Version"
msgstr "Programversion"
msgid "Application Build"
msgstr "Program Build"
msgid "Platform"
msgstr "Platform"
msgid "e10s Enabled"
msgstr "e10s aktiveret"
msgid "e10s Compatible"
msgstr "e10s-kompatibel"
msgid "Submitted"
msgstr "Indsendt"
msgid "Success"
msgstr "Succes"
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
msgid "No reports found."
msgstr "Ingen rapporter fundet."
msgid "{addon} was created."
msgstr "{addon} blev lavet."
msgid "{addon} properties edited."
msgstr ""
msgid "{addon} description edited."
msgstr ""
msgid "Categories edited for {addon}."
msgstr ""
msgid "{0.name} ({1}) added to {addon}."
msgstr "{0.name} ({1}) føjet til {addon}."
#. L10n: {0} is the user being removed, {1} is their role.
msgid "{0.name} ({1}) removed from {addon}."
msgstr "{0.name} ({1}) fjernet fra {addon}."
msgid "Contributions for {addon}."
msgstr ""
msgid "{addon} disabled."
msgstr "{addon} deaktiveret."
msgid "{addon} enabled."
msgstr "{addon} aktiveret."
#. L10n: {status} is the status
msgid "{addon} status changed to {status}."
msgstr "Status for {addon} ændret til {status}."
msgid "{version} added to {addon}."
msgstr "{version} føjet til {addon}."
msgid "{version} edited for {addon}."
msgstr ""
#. L10n: {0} is the version number
msgid "Version {0} deleted from {addon}."
msgstr ""
msgid "File {0.name} added to {version} of {addon}."
msgstr ""
msgid "File {0} deleted from {version} of {addon}."
msgstr ""
msgid "{addon} {version} approved."
msgstr "{addon} {version} godkendt."
msgid "{addon} {version} given preliminary review."
msgstr ""
msgid "Preliminarily approved"
msgstr "Foreløbig godkendt"
msgid "{addon} {version} rejected."
msgstr "{addon} {version} afvist."
msgid "{addon} {version} retained."
msgstr ""
msgid "Retained"
msgstr ""
msgid "{addon} {version} escalated."
msgstr ""
msgid "Super review requested"
msgstr ""
msgid "{addon} {version} review requested."
msgstr ""
msgid "Review requested"
msgstr ""
msgid "{addon} {version} more information requested."
msgstr ""
msgid "More information requested"
msgstr ""
msgid "{addon} {version} super review requested."
msgstr ""
msgid "The addon has been flagged for Admin Review. It's still in our review queue, but it will need to be checked by one of our admin reviewers. The review might take longer than usual."
msgstr ""
msgid "Comment on {addon} {version}."
msgstr ""
msgid "Commented"
msgstr "Kommenterede"
msgid "{tag} added to {addon}."
msgstr "{tag} føjet til {addon}."
msgid "{tag} removed from {addon}."
msgstr "{tag} fjernet fra {addon}."
msgid "{addon} added to {collection}."
msgstr "{addon} føjet til {collection}."
msgid "{addon} removed from {collection}."
msgstr "{addon} fjernet fra {collection}."
msgid "{rating} for {addon} written."
msgstr "{rating} af {addon} skrevet."
#. L10n: {0} is a category name.
msgid "{addon} featured in {0}."
msgstr "{addon} udvalgt i {0}."
#. L10n: {0} is a category name.
msgid "{addon} no longer featured in {0}."
msgstr "{addon} er ikke længere udvalgt i {0}."
msgid "{addon} is now featured."
msgstr "{addon} er nu udvalgt."
msgid "{addon} is no longer featured."
msgstr "{addon} er ikke længere udvalgt."
#. L10n: {0} is the application, {1} is the version of the app
msgid "{0} {1} added."
msgstr "{0} {1} tilføjet."
#. L10n: {0} is a user, {1} is their role
msgid "{0.name} role changed to {1} for {addon}."
msgstr ""
msgid "{addon} is now licensed under {0}."
msgstr "{addon} er nu udgivet under {0}."
msgid "{addon} policy changed."
msgstr ""
msgid "{addon} icon changed."
msgstr ""
msgid "{rating} for {addon} approved."
msgstr "{rating} af {addon} godkendt."
msgid "{user} approved {rating} for {addon}."
msgstr "{user} godkendte {rating} af {addon}."
msgid "Review {rating} for {addon} deleted."
msgstr "Anmeldelse {rating} af {addon} slettet."
msgid "{user} deleted {rating} for {addon}."
msgstr "{user} slettede {rating} af {addon}."
msgid "Application max version for {version} updated."
msgstr ""
msgid "Authors emailed about compatibility of {version}."
msgstr ""
msgid "Email sent to Author about add-on compatibility."
msgstr ""
msgid "Password changed."
msgstr "Adgangskode ændret."
msgid "{addon} {version} approved but waiting to be made public."
msgstr ""
msgid "Approved but waiting"
msgstr ""
msgid "Account updated."
msgstr "Konto opdateret."
msgid "Created: {0}."
msgstr "Oprettet: {0}."
msgid "Edited field: {2} set to: {0}."
msgstr ""
msgid "Deleted: {1}."
msgstr "Slettet: {1}."
msgid "User {user} edited, reason: {1}"
msgstr ""
msgid "User {user} anonymized."
msgstr ""
msgid "User {user} restricted."
msgstr ""
msgid "Admin {0} viewed activity log for {user}."
msgstr ""
msgid "{rating} for {addon} updated."
msgstr "{rating} af {addon} opdateret."
msgid "{addon} reviewed."
msgstr ""
msgid "User {user} banned."
msgstr "Bruger {user} udelukket."
msgid "User {user} picture deleted."
msgstr ""
msgid "User {0.name} added to {group}."
msgstr ""
msgid "User {0.name} removed from {group}."
msgstr ""
msgid "{addon} unlisted."
msgstr ""
msgid "{file} was signed."
msgstr "{file} blev signeret."
#. L10n: {0} is the add-on GUID.
msgid "Addon id {0} with GUID {1} has been deleted"
msgstr ""
msgid "{addon} migrated from preliminary."
msgstr ""
msgid "Reply by developer on {addon} {version}."
msgstr "Svar af udvikler på {addon} {version}."
msgid "Developer Reply"
msgstr "Svar fra udvikler"
msgid "Reply by reviewer on {addon} {version}."
msgstr ""
msgid "Reviewer Reply"
msgstr ""
msgid "Approval notes changed for {addon} {version}."
msgstr ""
msgid "Approval notes changed"
msgstr ""
msgid "Source code uploaded for {addon} {version}."
msgstr "Kildekode til {addon} {version} uploaded."
msgid "Source code uploaded"
msgstr "Kildekode uploaded"
msgid "Auto-Approval confirmed for {addon} {version}."
msgstr ""
msgid "Auto-Approval confirmed"
msgstr ""
msgid "{addon} {version} re-enabled."
msgstr "{addon} {version} genaktiveret."
msgid "{addon} {version} disabled."
msgstr "{addon} {version} deaktiveret."
msgid "{addon} {version} content approved."
msgstr "Indholdet i {addon} {version} er godkendt."
msgid "Content approved"
msgstr "Indhold godkendt"
msgid "{addon} {version} content rejected."
msgstr "Indholdet i {addon} {version} er blevet afvist."
msgid "Content rejected"
msgstr "Indhold afvist"
#, fuzzy
msgid "{addon} information request altered or removed by admin."
msgstr "{addon} {version} afvist."
#, fuzzy
msgid "Information request altered"
msgstr "{addon} {version} afvist."
#, fuzzy
msgid "Information request cleared by developer on {addon} {version}."
msgstr "Svar af udvikler på {addon} {version}."
msgid "Information request removed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "{addon} {version} admin add-on-review requested."
msgstr "Indholdet i {addon} {version} er blevet afvist."
#, fuzzy
msgid "Admin add-on-review requested"
msgstr "Endnu ingen anmeldelser af tilføjelsen."
#, fuzzy
msgid "{addon} {version} admin content-review requested."
msgstr "Indholdet i {addon} {version} er blevet afvist."
#, fuzzy
msgid "Admin content-review requested"
msgstr "Ikke godkendt"
#, fuzzy
msgid "{addon} {version} admin theme-review requested."
msgstr "Indholdet i {addon} {version} er blevet afvist."
msgid "Admin theme-review requested"
msgstr ""
msgid "{addon} was migrated from a lightweight theme."
msgstr ""
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
msgid "SeaMonkey"
msgstr "SeaMonkey"
msgid "Sunbird"
msgstr "Sunbird"
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilen"
msgid "Firefox for Android"
msgstr "Firefox til Android"
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
msgid "Incomplete"
msgstr "Ufuldstændig"
msgid "Disabled by Mozilla"
msgstr "Deaktiveret af Mozilla"
msgid "Deleted"
msgstr "Slettet"
msgid "Pending approval"
msgstr ""
msgid "Flagged for further review"
msgstr ""
msgid "Unlisted"
msgstr ""
# <option> text in a <select> for Author role in an add-on.
msgid "Owner"
msgstr "Ejer"
msgid "Developer"
msgstr "Udvikler"
msgid "Extension"
msgstr "Udvidelse"
msgid "Complete Theme"
msgstr "Udvidet tema"
msgid "Search Engine"
msgstr "Søgetjeneste"
msgid "Language Pack (Application)"
msgstr "Sprogpakke (program)"
msgid "Language Pack (Add-on)"
msgstr "Sprogpakke (Tilføjelse)"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Theme (Static)"
msgstr "Tema (statisk)"
msgid "Complete Themes"
msgstr "Udvidede temaer"
# Plural in this context means many of the add-on type
msgid "Dictionaries"
msgstr "Ordbøger"
# Plural in this context means many of the add-on type
msgid "Language Packs (Application)"
msgstr "Sprogpakker (program)"
msgid "Language Packs (Add-on)"
msgstr "Sprogpakker (Tilføjelse)"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
msgid "Themes (Static)"
msgstr "Temaer (Statiske)"
#. Review points sources other than add-ons and themes.
msgid "Other"
msgstr "Andre"
msgid "Exception"
msgstr "Undtagelse"
msgid "Release"
msgstr ""
msgid "Change"
msgstr ""
msgid "Compatible"
msgstr "Kompatibel"
msgid "Incompatible"
msgstr "Inkompatibel"
msgid "Alerts & Updates"
msgstr "Påmindelser & opdateringer"
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bogmærker"
msgid "Download Management"
msgstr "Filhentningshåndtering"
msgid "Feeds, News & Blogging"
msgstr "Feeds, nyheder & blogs"
msgid "Games & Entertainment"
msgstr "Spil & underholdning"
msgid "Language Support"
msgstr "Sproglig støtte"
msgid "Photos, Music & Videos"
msgstr "Fotos, musik & videoer"
msgid "Privacy & Security"
msgstr "Privatliv & sikkerhed"
msgid "Shopping"
msgstr "Shopping"
msgid "Social & Communication"
msgstr "Socialt & kommunikation"
msgid "Tabs"
msgstr "Faneblade"
msgid "Web Development"
msgstr "Webudvikling"
msgid "Animals"
msgstr "Dyr"
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
msgid "Large"
msgstr "Stor"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
msgid "Modern"
msgstr "Moderne"
msgid "Nature"
msgstr "Natur"
msgid "OS Integration"
msgstr "Systemintegration"
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
msgid "Abstract"
msgstr "Abstrakt"
msgid "Causes"
msgstr "Formål"
msgid "Fashion"
msgstr "Mode"
msgid "Film and TV"
msgstr "Film og TV"
msgid "Foxkeh"
msgstr "Foxkeh"
msgid "Holiday"
msgstr "Ferie"
msgid "Music"
msgstr "Musik"
msgid "Scenery"
msgstr "Landskab"
msgid "Seasonal"
msgstr "Sæsonbestemt"
msgid "Solid"
msgstr "Fast"
msgid "Websites"
msgstr "Websteder"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
msgid "Business"
msgstr "Forretning"
msgid "Dictionaries & Encyclopedias"
msgstr "Ordbøger & encyklopædier"
msgid "Kids"
msgstr "Børn"
msgid "Multiple Search"
msgstr "Kombineret søgning"
msgid "News & Blogs"
msgstr "Myheder & blogs"
msgid "Photos & Images"
msgstr "Fotos & billeder"
msgid "Shopping & E-Commerce"
msgstr "Shopping & onlinehandel"
msgid "Social & People"
msgstr "Socialt & mennesker"
msgid "Travel"
msgstr "Rejser"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Device Features & Location"
msgstr "Enhedsfunktioner & position"
msgid "Experimental"
msgstr "Eksperimentelle"
msgid "Feeds, News, & Blogging"
msgstr "Feeds, nyheder & blogs"
msgid "Performance"
msgstr "Ydelse"
msgid "Photos & Media"
msgstr "Fotos & medier"
msgid "Security & Privacy"
msgstr "Sikkerhed & privatliv"
msgid "Social Networking"
msgstr "Sociale netværk"
msgid "Sports & Games"
msgstr "Sport & spil"
msgid "User Interface"
msgstr "Brugerflade"
msgid "Appearance and Customization"
msgstr "Udseende og tilpasning"
msgid "Calendar and Date/Time"
msgstr "Kalender og dato/klokkeslet"
msgid "Chat and IM"
msgstr "Chat og IM"
msgid "Message Composition"
msgstr "Meddelelsesskrivning"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
msgid "Folders and Filters"
msgstr "Mapper og filtre"
msgid "Import/Export"
msgstr "Import/eksport"
msgid "Message and News Reading"
msgstr "Meddelelse- og nyhedslæsning"
msgid "Privacy and Security"
msgstr "Privatliv og sikkerhed"
msgid "Downloading and File Management"
msgstr "Filhentning og filhåndtering"
msgid "Interface Customizations"
msgstr "Tilpasning af udseende"
msgid "Language Support and Translation"
msgstr "Sproglig støtte og oversættelse"
msgid "Photos and Media"
msgstr "Fotos og medier"
msgid "RSS, News and Blogging"
msgstr "RSS, nyheder og blogs"
msgid "Site-specific"
msgstr "Webstedsrelateret"
msgid "Web and Developer Tools"
msgstr "Webudvikling"
msgid "All Rights Reserved"
msgstr "Alle rettigheder forbeholdes"
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0"
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0"
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share Alike 3.0"
msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0"
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0"
msgid "Any"
msgstr "Alle"
msgid "All Platforms"
msgstr "Alle platforme"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
msgid "Mac OS X"
msgstr "Mac OS X"
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"
msgid "Android"
msgstr "Android"
msgid "Static Theme"
msgstr "Statisk tema"
msgid "Persona"
msgstr "Persona"
#, fuzzy
msgid "No Reputation"
msgstr "Omdømme"
msgid "Good (1)"
msgstr "God (1)"
msgid "Very Good (2)"
msgstr "Meget god (2)"
msgid "Excellent (3)"
msgstr "Fortræffelig (3)"
msgid "Manual Reviewer Points"
msgstr ""
msgid "New Add-on Review"
msgstr ""
msgid "Preliminary Add-on Review"
msgstr ""
msgid "Updated Add-on Review"
msgstr ""
# Plural in this context means many of the add-on type
msgid "New Dictionary Review"
msgstr ""
msgid "Preliminary Dictionary Review"
msgstr ""
msgid "Updated Dictionary Review"
msgstr ""
msgid "New Language Pack Review"
msgstr ""
msgid "Preliminary Language Pack Review"
msgstr ""
msgid "Updated Language Pack Review"
msgstr ""
msgid "Theme Review"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Theme (Static) Review"
msgstr "Tema (statisk)"
msgid "New Search Provider Review"
msgstr ""
msgid "Preliminary Search Provider Review"
msgstr ""
msgid "Updated Search Provider Review"
msgstr ""
msgid "New Complete Theme Review"
msgstr ""
msgid "Preliminary Complete Theme Review"
msgstr ""
msgid "Updated Complete Theme Review"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Moderated Add-on Review"
msgstr "Anmeldelse af tilføjelse"
msgid "Add-on Review Moderation Reverted"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Add-on Content Review"
msgstr "Ikke godkendt"
msgid "Post-Approval Add-on Review (Highest Risk)"
msgstr ""
msgid "Post-Approval Add-on Review (High Risk)"
msgstr ""
msgid "Post-Approval Add-on Review (Medium Risk)"
msgstr ""
msgid "Post-Approval Add-on Review (Low Risk)"
msgstr ""
msgid "Level 1"
msgstr "Niveau 1"
msgid "Level 2"
msgstr "Niveau 2"
msgid "Level 3"
msgstr "Niveau 3"
msgid "Level 4"
msgstr "Niveau 4"
msgid "Level 5"
msgstr "Niveau 5"
msgid "Level 6"
msgstr "Niveau 6"
msgid "Level 7"
msgstr "Niveau 7"
msgid "Level 8"
msgstr "Niveau 8"
msgid "Level 9"
msgstr "Niveau 9"
msgid "Request More Info"
msgstr ""
msgid "Flag"
msgstr ""
msgid "Duplicate"
msgstr ""
msgid "Reject"
msgstr "Afvis"
msgid "Approve"
msgstr "Godkend"
msgid "Sexual or pornographic content"
msgstr "Seksuelt eller pornografisk indhold"
msgid "Inappropriate or offensive content"
msgstr ""
msgid "Violence, war, or weaponry images"
msgstr ""
msgid "Nazi or other hate content"
msgstr ""
msgid "Defamatory content"
msgstr ""
msgid "Online gambling"
msgstr ""
msgid "Spam content"
msgstr ""
msgid "Low-quality, stretched, or blank image"
msgstr ""
msgid "Header image alignment problem"
msgstr ""
msgid "Core"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Recent Changes for %s"
msgstr ""
msgid "Recent Changes for My Add-ons"
msgstr ""
msgid "Must have at least one owner."
msgstr ""
msgid "At least one author must be listed."
msgstr ""
msgid "An author can only be listed once."
msgstr ""
msgid "Slug incorrect."
msgstr ""
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
msgid "What is your license's name?"
msgstr ""
msgid "Provide the text of your license."
msgstr ""
msgid "License text is required when choosing Other."
msgstr ""
msgid "This add-on has an End-User License Agreement"
msgstr ""
msgid "Please specify your add-on's End-User License Agreement:"
msgstr ""
msgid "This add-on has a Privacy Policy"
msgstr "Denne tilføjelse har en privatlivspolitik"
msgid "Please specify your add-on's Privacy Policy:"
msgstr ""
msgid "Unsupported file type, please upload an archive file {extensions}."
msgstr ""
msgid "View current"
msgstr ""
msgid "Invalid version range."
msgstr ""
msgid "Need at least one compatible application."
msgstr ""
msgid "There was an error with your upload. Please try again."
msgstr ""
msgid "Override failed validation"
msgstr ""
msgid "Submit my add-on for manual review."
msgstr ""
msgid "You cannot upload any more files for this version."
msgstr ""
msgid "Version doesn't match"
msgstr ""
msgid "Version {version} was uploaded before and deleted."
msgstr ""
msgid "Version {version} already exists."
msgstr ""
msgid "Continue with existing upload instead?"
msgstr ""
msgid "The platform All cannot be combined with specific platforms."
msgstr ""
msgid "A platform can only be chosen once."
msgstr ""
msgid "Application"
msgstr "Program"
msgid "Select an application first"
msgstr ""
msgid "There cannot be more than 3 required add-ons."
msgstr ""
msgid ""
"On this site. <span class=\"helptext\">Your submission will be listed on this site and the Firefox Add-ons Manager for millions of users, after it passes code review. Automatic updates are handled "
"by this site. This add-on will also be considered for Mozilla promotions and contests. Self-distribution of the reviewed files is also possible.</span>"
msgstr ""
msgid ""
"On your own. <span class=\"helptext\">Your submission will be immediately signed for self-distribution. Updates should be handled by you via an updateURL or external application updates.</span>"
msgstr ""
msgid "Categories cannot be changed while your add-on is featured."
msgstr ""
msgid "Add-ons for Thunderbird and SeaMonkey are now listed and maintained on addons.thunderbird.net. You can use the same account to update your add-ons on the new site."
msgstr ""
msgid "Starting with Firefox 53, new add-ons on this site can only be WebExtensions."
msgstr ""
msgid "Legacy add-ons are not compatible with Firefox 57 or higher. Use a maxVersion of 56.* or lower."
msgstr ""
msgid "Legacy language packs for Firefox are no longer supported. A WebExtensions install manifest is required. See {mdn_link} for more details."
msgstr ""
msgid "We allow and encourage an upgrade but you cannot reverse this process. Once your users have the WebExtension installed, they will not be able to install a legacy add-on."
msgstr ""
msgid "You cannot update a WebExtensions add-on with a legacy add-on. Your users would not be able to use your new version because Firefox does not support this type of update."
msgstr ""
msgid "Your developer API key was found in the submitted file. To protect your account, the key will be revoked."
msgstr ""
msgid "The developer API key of a coauthor was found in the submitted file. To protect your add-on, the key will be revoked."
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s responded with %s (%s)."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Connection to \"%s\" timed out."
msgstr "Forbindelsen til \"%s\" løb ud."
#, python-format
msgid "Could not contact host at \"%s\"."
msgstr ""
msgid "Mozilla Security Notice: Your AMO API credentials have been revoked"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Validation generated too many errors/warnings so %s messages were truncated. After addressing the visible messages, you'll be able to see the others."
msgstr ""
msgid "All My Add-ons"
msgstr "Alle mine tilføjelser"
msgid "All Activity"
msgstr "Alt aktivitet"
msgid "Add-on Updates"
msgstr "Opdatering af tilføjelser"
msgid "Add-on Status"
msgstr "Status for tilføjelser"
msgid "User Collections"
msgstr "Brugersamlinger"
msgid "User Reviews"
msgstr "Brugeranmeldelser"
msgid "Changes successfully saved."
msgstr "Ændringer gemt korrekt."
msgid "Please check the form for errors."
msgstr ""
msgid "Add-on cannot be deleted. Disable this add-on instead."
msgstr ""
msgid "Theme deleted."
msgstr "Tema slettet."
msgid "Add-on deleted."
msgstr "Tilføjelse slettet."
msgid "URL name was incorrect. Theme was not deleted."
msgstr ""
msgid "URL name was incorrect. Add-on was not deleted."
msgstr ""
msgid "An author has been added to your add-on"
msgstr ""
msgid "An author has a role changed on your add-on"
msgstr ""
msgid "An author has been removed from your add-on"
msgstr ""
msgid "Validate Add-on"
msgstr ""
msgid "Check Add-on Compatibility"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Images cannot be larger than %dKB."
msgstr "Billeder kan ikke være større end %dKB."
#. L10n: {0} is an image width (in pixels), {1} is a height.
msgid "Image must be exactly {0} pixels wide and {1} pixels tall."
msgstr "Billedet skal være præcist {0} pixels bredt og {1} pixels højt."
msgid "There was an error uploading your preview."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Version %s disabled."
msgstr "Version %s deaktiveret."
#, python-format
msgid "Version %s deleted."
msgstr "Version %s slettet."
#, python-format
msgid "Version %s re-enabled."
msgstr "Version %s genaktiveret."
msgid "This upload has failed validation, and may lack complete validation results. Please take due care when reviewing it."
msgstr ""
msgid "Review requested."
msgstr ""
msgid "You must provide further details to proceed."
msgstr ""
msgid "Your old credentials were revoked and are no longer valid. Be sure to update all API clients with the new credentials."
msgstr ""
msgid "Your old credentials were revoked and are no longer valid."
msgstr ""
msgid "New API key created"
msgstr ""
msgid "API key revoked"
msgstr ""
msgid ""
"Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules. The Firefox Add-on Distribution Agreement also links to our Privacy "
"Notice which explains how we handle your information."
msgstr ""
msgid "Firefox Add-on Distribution Agreement"
msgstr ""
msgid "Review Policies and Rules"
msgstr "Regler og retningslinjer for godkendelse"
msgid "I have read and accept this Agreement and the Rules and Policies"
msgstr "Jeg har læst og accepterer denne aftale samt regler og retningslinjer"
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
msgid "or <a href=\"{0}\">Cancel</a>"
msgstr "eller <a href=\"{0}\">Annuller</a>"
msgid "Back to Add-ons"
msgstr "Tilbage til tilføjelser"
#. {0} is an application, like Firefox.
msgid "{0} Add-ons"
msgstr "{0}-tilføjelser"
msgid "Return to the DevHub homepage"
msgstr "Tilbage til udviklercentralens hjemmeside"
#. Text in small tag is smaller and on its own line.
msgid "<small>Add-on</small> Developer Hub"
msgstr "Udviklercentral for <small>tilføjelser</small>"
msgid "more add-ons..."
msgstr "flere tilføjelser..."
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
msgid "Extension Development"
msgstr ""
msgid "Lightweight Themes"
msgstr "Letvægtstemaer"
msgid "Add-on Policies"
msgstr "Add-on Policies"
msgid "Add-on Validator"
msgstr "Add-on Validator"
msgid "Add-on Compatibility Checker"
msgstr ""
msgid "Development Add-ons"
msgstr "Development Add-ons"
msgid "Community & Support"
msgstr "Fællesskab & support"
msgid "Add-ons Blog"
msgstr "Add-ons Blog"
msgid "Add-ons Forum"
msgstr "Add-ons Forum"
msgid "More Resources"
msgstr ""
msgid "Search Developer Docs"
msgstr "Søg i Developer Docs"
msgid "Search"
msgstr "Søg"
msgid "Use the field below to upload your add-on package."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Note that this tool only works with legacy add-ons. WebExtension APIs are thoroughly <a href=\"%(webext_doc_url)s\">documented here</a>."
msgstr ""
msgid "After upload, a series of automated validation tests will run to check compatibility with the following application version:"
msgstr ""
msgid "After upload, a series of automated validation tests will be run on your file."
msgstr ""
msgid "Do you want your add-on to be distributed on this site?"
msgstr ""
#. first parameter is a filename like lorem-ipsum-1.0.2.xpi
msgid "Validation Results for {0}"
msgstr ""
msgid "Validation Results"
msgstr ""
msgid "Validated at:"
msgstr ""
msgid "Tested for compatibility against:"
msgstr ""
msgid "Recent Activity for My Add-ons"
msgstr "Seneste aktivitet for mine tilføjelser"
#. first parameter is the name of an Addon
msgid "Recent Activity for {0}"
msgstr "Seneste aktivitet for {0}"
#, python-format
msgid "<time datetime=\"%(iso)s\" title=\"%(pretty)s\">%(ago)s</time> by %(user)s"
msgstr "<time datetime=\"%(iso)s\" title=\"%(pretty)s\">%(ago)s</time> af %(user)s"
msgid "No results found."
msgstr "Ingen resultater fundet."
msgid "Refine Activity"
msgstr "Tilpas aktivitet"
msgid "Activity"
msgstr "Aktivitet"
msgid "Subscribe to this feed"
msgstr "Abonner på dette feed"
#, python-format
msgid ""
"This add-on is incompatible with <b>%(app_name)s %(app_version)s</b>, the latest release of %(app_name)s. Please consider updating your add-on's compatibility info, or uploading a newer version of "
"this add-on."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Update Compatibility</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Upload New Version</a> or <a href=\"#\" class="
"\"close\">Ignore</a>"
msgstr ""
msgid "View and update application compatibility ranges."
msgstr ""
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilitet"
msgid "Update Compatibility"
msgstr ""
msgid "Adjusting application information here will allow users to install your add-on even if the install manifest in the package indicates that the add-on is incompatible."
msgstr ""
msgid "Supported Versions"
msgstr "Understøttede versioner"
msgid "Add Another Application&hellip;"
msgstr ""
msgid "Close"
msgstr "Luk"
msgid "Recent Activity"
msgstr "Seneste aktivitet"
#, python-format
msgid "%(ago)s by %(user)s"
msgstr "%(ago)s af %(user)s"
msgid "Older activity for My Add-ons"
msgstr "Ældre aktivitet for mine tilføjelser"
#. {0} is an integer.
msgid "<b>{0}</b> theme"
msgid_plural "<b>{0}</b> themes"
msgstr[0] "<b>{0}</b> tema"
msgstr[1] "<b>{0}</b> temaer"
msgid "Edit Information"
msgstr "Rediger information"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#, fuzzy
msgid "Preview of listed version"
msgstr "Permanent link til denne version"
msgid "Preview still being generated - come back later or refresh the page."
msgstr ""
msgid "Manage Authors & License"
msgstr ""
msgid "Authors"
msgstr "Authors"
msgid "About author roles"
msgstr ""
msgid ""
"<p>Add-ons can have any number of authors with 2 possible roles:</p> <ul> <li><b>Owner:</b> Can manage all aspects of the add-on's listing, including adding and removing other authors</li> "
"<li><b>Developer:</b> Can manage all aspects of the add-on's listing, except for adding and removing other authors</li> </ul>"
msgstr ""
msgid "Basic Information"
msgstr "Grundlæggende information"
#. {0} is the addon name
msgid "Basic Information for {0}"
msgstr ""
msgid "Add-on URL"
msgstr "Tilføjelsens URL"
msgid "Choose a short, unique URL slug for your add-on."
msgstr ""
msgid "View Listing"
msgstr "View Listing"
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
msgid "This summary should clearly explain what your add-on does. It will be shown in listings and searches, and it will be used by reviewers to test your add-on."
msgstr ""
msgid "Experimental?"
msgstr "Eksperimentel?"
msgid "If your add-on on is experimental or otherwise not ready for general use. The add-on will be listed but will have reduced visibility. "
msgstr ""
msgid "This add-on is experimental."
msgstr "Denne tilføjelse er eksperimentel."
msgid "This add-on is ready for general use."
msgstr "Denne tilføjelse er klar til generel brug."
msgid "Requires Payment?"
msgstr "Kræver betaling?"
msgid "Check this box if this add-on's core features require some form of payment upfront or after a trial period in order to work."
msgstr ""
msgid "This add-on requires payment, non-free services or software, or additional hardware."
msgstr ""
msgid "This add-on doesn't require any additional payments, paid services or software, or additional hardware."
msgstr ""
msgid "Categories are the primary way users browse through add-ons. Choose any that fit your add-on's functionality for the most exposure."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Categories cannot be changed while your add-on is featured for this application. Please email <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> if there is a reason you need to modify your categories."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Categories cannot be changed while your add-on is featured. Please email <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> if there is a reason you need to modify your categories."
msgstr ""
msgid "Tags help users find your add-on and should be short descriptors such as tabs, toolbar, or twitter. You may have a maximum of {0} tags."
msgstr ""
msgid "Comma-separated, minimum of {0} character."
msgid_plural "Comma-separated, minimum of {0} characters."
msgstr[0] "Kommasepareret, mindst {0} tegn."
msgstr[1] "Kommasepareret, mindst {0} tegn."
msgid "Example: dark, cinema, noir. Limit 20."
msgstr "Eksempel: mørk, biograf, noir. Højest 20."
msgid "Reserved tag:"
msgid_plural "Reserved tags:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy
msgid "Contributions URL"
msgstr "Bidrag"
msgid "If you would like to request monetary contributions from your users, set this to a page where they can do so."
msgstr ""
msgid "Add-on Details"
msgstr ""
msgid "Add-on Details for {0}"
msgstr ""
msgid "A longer explanation of features, functionality, and other relevant information. This field is only displayed on the add-on's details page. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
msgid "Default Locale"
msgstr "Standardsprog"
msgid "Information about your add-on is displayed in this locale unless you override it with a locale-specific translation. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
msgid "Homepage"
msgstr "Hjemmeside"
msgid ""
"If your add-on has another homepage, enter its address here. If your website is localized into other languages multiple translations of this field can be added. It is only relevant for listed add-"
"ons."
msgstr ""
msgid "Images"
msgstr "Billeder"
msgid "Support Information"
msgstr ""
#. {0} is an addon name
msgid "Support Information for {0}"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr "Mail"
msgid ""
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only "
"relevant for listed add-ons."
msgstr ""
msgid "Website"
msgstr "Websted"
msgid ""
"If your add-on has a support website or forum, enter its address here. If your website is localized into other languages, multiple translations of this field can be added. It is only relevant for "
"listed add-ons."
msgstr ""
msgid "Technical Details"
msgstr ""
#. {0} is an addon name
msgid "Technical Details for {0}"
msgstr ""
msgid "Developer Comments"
msgstr "Udviklers kommentarer"
msgid ""
"Any information end users may want to know that isn't necessarily applicable to the add-on summary or description. Common uses include listing known major bugs, information on how to report bugs, "
"anticipated release date of a new version, etc. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
msgid "Required Add-ons"
msgstr "Påkrævede tilføjelser"
msgid "Limit 3"
msgstr ""
msgid "Add-on Flags"
msgstr ""
msgid "These flags are used to classify add-ons. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
msgid "This add-on requires external software."
msgstr ""
msgid "View Source?"
msgstr "Vis kildekode?"
msgid "Whether the source of your add-on can be displayed in our online viewer. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
msgid "This add-on's source code is publicly viewable."
msgstr ""
msgid "No, this add-on's source code is not publicly viewable."
msgstr ""
msgid "Public Stats?"
msgstr ""
msgid "Whether the download and usage stats of your add-on can be displayed in our online viewer. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
msgid "This add-on's stats are publicly viewable."
msgstr ""
msgid "No, this add-on's stats are not publicly viewable."
msgstr ""
msgid "Upgrade SDK?"
msgstr ""
msgid "If selected, we will try to automatically upgrade your add-on when a new version of the SDK is released. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
msgid "This add-on will be automatically upgraded to new versions of the Add-on SDK."
msgstr ""
msgid "No, this add-on will be upgraded manually."
msgstr ""
msgid "Universally unique identifier"
msgstr ""
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "The UUID of your add-on is specified in its install manifest and uniquely identifies it. You cannot change your UUID once it has been submitted."
msgstr ""
msgid "Whiteboard"
msgstr ""
msgid ""
"The whiteboard is the place to provide information relevant to your addon, whatever the version, to the reviewers. Use it to provide ways to test the addon, and any additional information that may "
"help. This whiteboard is also editable by reviewers."
msgstr ""
msgid "Remove this dependent add-on"
msgstr ""
msgid "Enter the name of an add-on"
msgstr ""
msgid "Add-on Media for {0}"
msgstr ""
msgid "Add-on icon"
msgstr ""
msgid ""
"Upload an icon for your add-on or choose from one of ours. The icon is displayed nearly everywhere your add-on is. Uploaded images must be one of the following image types: .png, .jpg. It is only "
"relevant for listed add-ons."
msgstr ""
msgid "Select an icon for your add-on:"
msgstr ""
#. The size of the icon
msgid "32x32px"
msgstr "32x32px"
msgid "Used in listings of add-ons, like search results and featured add-ons."
msgstr ""
#. The size of the icon
msgid "64x64px"
msgstr "64x64px"
msgid "Used in add-on detail pages."
msgstr ""
msgid "Upload a Custom Icon..."
msgstr ""
msgid "PNG and JPG supported. Icons resized to 64x64 pixels if larger."
msgstr "PNG og JPG er understøttet. Ikoner bliver formindsket til 64x64 pixels hvis de er større."
msgid "Screenshots"
msgstr "Skærmbilleder"
msgid "Please provide at least one screen shot of your add-on:"
msgstr ""
msgid "Please provide a caption for this screenshot:"
msgstr ""
msgid "Add a Screenshot..."
msgstr "Tilføj et skærmbillede..."
msgid ""
"PNG and JPG supported. The maximum and recommended size for screenshots is 1280x800 pixels. 640x400 pixels is a good alternative if you only have smaller images. Having screenshots in your listing "
"page greatly increases its chances of being installed and being featured in the homepage."
msgstr ""
msgid "Continue"
msgstr "Fortsæt"
msgid "Can others share your Add-on, as long as you're given credit?"
msgstr ""
msgid "Can others make commercial use of your Add-on?"
msgstr ""
msgid "Can others create derivative works from your Add-on?"
msgstr ""
msgid "Yes, as long as they share alike"
msgstr ""
msgid "The licensor permits others to distribute derivativeworks only under the same license or one compatible with the one that governs the licensor's work."
msgstr ""
msgid "Your Add-on will be released under the following license:"
msgstr "Dit tilføjelse vil blive udgivet under følgende licens:"
msgid "Select a different license."
msgstr "Vælg en anden licens."
msgid "More information on Creative Commons licenses"
msgstr ""
msgid "Tests"
msgstr "Tests"
msgid "General Tests"
msgstr ""
msgid "Security Tests"
msgstr ""
msgid "Extension Tests"
msgstr ""
msgid "Localization Tests"
msgstr ""
msgid "Compatibility Tests"
msgstr ""
msgid "Hide messages not required for automated signing"
msgstr ""
msgid "Hide messages present in previous version and ignored"
msgstr ""
msgid "Top"
msgstr "Top"
msgid "Delete Theme"
msgstr "Slet tema"
msgid "Delete Add-on"
msgstr "Slet tilføjelse"
msgid "Deleting your theme will permanently remove it from the site."
msgstr ""
msgid ""
"Deleting your add-on will permanently delete all versions and files you have submitted for this add-on, listed or not. The add-on ID will continue to be linked to your account, so others won't be "
"able to submit versions using the same ID."
msgstr ""
msgid "Enter the following text to confirm your decision: {slug}"
msgstr ""
msgid "Please tell us why you are deleting your theme:"
msgstr ""
msgid "Please tell us why you are deleting your add-on:"
msgstr ""
msgid "Actions"
msgstr ""
msgid "Resume the submission process for this add-on."
msgstr ""
msgid "Resume"
msgstr ""
msgid "Delete this add-on."
msgstr "Slet denne tilføjelse."
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
msgid "Edit information about this add-on."
msgstr ""
msgid "Upload a new version of this add-on."
msgstr ""
msgid "New Version"
msgstr "Ny version"
msgid "Daily statistics on downloads and users."
msgstr ""
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
msgid "Manage Status & Versions"
msgstr ""
msgid "View Add-on Listing"
msgstr ""
msgid "View Recent Changes"
msgstr ""
msgid "Edit details about this theme's listing."
msgstr ""
msgid "Edit Listing"
msgstr ""
msgid "View the popularity of this theme over time."
msgstr ""
msgid "View Statistics"
msgstr "Vis statistik"
msgid "Change the owner of this theme."
msgstr ""
msgid "Transfer Ownership"
msgstr "Overfør ejerskab"
msgid "Delete this theme."
msgstr "Slet dette tema."
msgid "This add-on is missing some required information before it can be submitted for publication."
msgstr ""
msgid "This add-on doesn't have any versions."
msgstr ""
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
#, python-format
msgid "<b>Queue position:</b> %(pos)s of %(total)s"
msgstr "<b>Plads i køen:</b> %(pos)s af %(total)s"
#. {0} is the number of active users.
msgid "<strong>{0}</strong> active user"
msgid_plural "<strong>{0}</strong> active users"
msgstr[0] "<strong>{0}</strong> aktiv bruger"
msgstr[1] "<strong>{0}</strong> aktive brugere"
msgid "Submit a New File"
msgstr ""
msgid "Submit a New Version"
msgstr ""
msgid "Describe Add-on"
msgstr "Beskriv tilføjelse"
msgid "Name on listing on this site. May be different to the name inside the add-on, which is shown inside Firefox"
msgstr ""
msgid "Add-on URL:"
msgstr "Tilføjelsens URL:"
msgid "Please use only letters, numbers, underscores, and dashes in your URL."
msgstr ""
msgid "Summary:"
msgstr "Sammendrag:"
msgid "required"
msgstr "påkrævet"
msgid "This add-on is experimental"
msgstr "Denne tilføjelse er eksperimentel"
msgid "Check this option if your add-on is experimental or otherwise not ready for general use. The add-on will be listed but will have reduced visibility. You can change this setting later."
msgstr ""
msgid "Select a category for this add-on:"
msgstr "Vælg en kategori til denne tilføjelse:"
msgid "Support email:"
msgstr "Supportmail:"
msgid "Support website:"
msgstr "Supportwebsted:"
msgid "License:"
msgstr "Licens:"
msgid "Please choose a license appropriate for the rights you grant."
msgstr ""
msgid "If your add-on transmits any data from the user's computer, a privacy policy is required that explains what data is sent and how it is used."
msgstr ""
msgid "Notes to Reviewer:"
msgstr ""
msgid "Is there anything our reviewers should bear in mind when reviewing this add-on?"
msgstr ""
msgid "These notes will only be visible to you and our reviewers."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cancel and Disable Version"
msgstr "Annuller installation"
msgid "Submit Version"
msgstr "Indsend version"
msgid "Describe Version"
msgstr "Beskriv version"
msgid "Release Notes:"
msgstr ""
msgid "Let your users know what's new and what's changed in this version."
msgstr "Fortæl dine brugere hvad der er nyt og hvilke ændringer der er i denne version."
msgid "These notes will appear on the detail page."
msgstr ""
msgid "How to Distribute this Version"
msgstr ""
msgid "More information on Add-on Distribution and Signing"
msgstr ""
msgid "Submission Complete"
msgstr ""
msgid "Youre done!"
msgstr "Du er færdig!"
msgid "Version Submitted for Review"
msgstr ""
msgid "Preview of the version submitted"
msgstr "Forhåndsvisning af den indsendte version"
msgid "Youre done! This version will be available after it passes review. You will be notified when it is reviewed."
msgstr ""
msgid "Version Submitted"
msgstr "Version indsendt"
msgid "Youre done! This version will be available on our site shortly."
msgstr ""
msgid "Youre done! This version has been submitted for review. You will be notified when the review has been completed, or if our reviewers have any questions about your submission."
msgstr ""
msgid "Your listing will be more successful by adding a detailed description. Get your listing ready for publication:"
msgstr ""
msgid "Your listing will be more successful by adding a detailed description and screenshots. Get your listing ready for publication:"
msgstr ""
msgid "Manage Listing"
msgstr ""
msgid "You can also edit this version to add version notes, or source code if your submission includes minified, obfuscated or compiled code."
msgstr ""
msgid "Edit version {0}"
msgstr ""
msgid "File Signed"
msgstr ""
msgid "Youre done! This file is signed and ready to for self-distribution. You can download it by clicking the button below."
msgstr ""
msgid "Version Signed"
msgstr ""
msgid "Youre done! This version is signed and ready to for self-distribution. You can download it by clicking the button below."
msgstr ""
msgid "Download {0}"
msgstr "Hent {0}"
msgid "You selected only some of the available platforms for this submission. You can upload more files that target other platforms:"
msgstr ""
msgid "Upload File"
msgstr "Upload fil"
msgid "Go to My Submissions"
msgstr ""
msgid "Add-on Distribution Agreement"
msgstr ""
msgid "Upload Add-on"
msgstr "Upload tilføjelse"
msgid "Where to Host File"
msgstr ""
msgid "Where to Host Version"
msgstr ""
msgid "Upload Version"
msgstr "Upload version"
msgid "Use the fields below to upload your add-on package. After upload, a series of automated validation tests will be run on your file."
msgstr ""
msgid "Which platforms is this file compatible with?"
msgstr ""
msgid "Administrative overrides"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create a Theme Version"
msgstr "Lav et tema"
msgid "Create a Theme"
msgstr "Lav et tema"
msgid "Submit File"
msgstr "Indsend fil"
msgid "Sign Add-on"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Theme generate"
msgstr "Tema-licens"
msgid "Theme generator"
msgstr "Tema-generator"
msgid "Theme name"
msgstr "Tema-navn"
#, fuzzy
msgid "Select a header image for your theme"
msgstr "Vælg en licens til dit tema."
msgid "Image height should be 200 pixels"
msgstr ""
msgid "PNG, JPG, APNG, SVG or GIF (not animated)"
msgstr ""
msgid "Aligned to top-right"
msgstr "Justeret øverst til højre"
msgid "Select a different header image"
msgstr ""
msgid "Select colors for your theme"
msgstr "Vælg farver til dit tema"
msgid "Header area background"
msgstr ""
msgid "The color of the header area background, displayed in the part of the header not covered or visible through the header image. Manifest field: accentcolor."
msgstr ""
msgid "Header area text and icons"
msgstr ""
msgid "The color of the text and icons in the header area, except the active tab. Manifest field: textcolor."
msgstr ""
msgid "Toolbar area background"
msgstr ""
msgid "The background color for the navigation bar, the bookmarks bar, and the selected tab. Manifest field: toolbar."
msgstr ""
msgid "Toolbar area text and icons"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The color of the text and icons in the toolbar and the active tab. Manifest field: toolbar_text."
msgstr "Farven på tekst i værktøjslinjen."
msgid "Toolbar field area background"
msgstr ""
msgid "The background color for fields in the toolbar, such as the URL bar. Manifest field: toolbar_field."
msgstr ""
msgid "Toolbar field area text"
msgstr ""
msgid "The color of text in fields in the toolbar, such as the URL bar. Manifest field: toolbar_field_text."
msgstr ""
msgid "optional"
msgstr "valgfri"
#, fuzzy
msgid "Browser preview"
msgstr "Hold markøren over for eksempel"
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"
msgid "Uploading Theme"
msgstr "Uploader tema"
msgid "Finish Theme"
msgstr "Færdiggør tema"
msgid "API Credentials"
msgstr ""
#, python-format
msgid "For detailed instructions, consult the <a href=\"%(docs_url)s\">API documentation</a>."
msgstr ""
msgid "Keep your API keys secret and <strong>never share them with anyone</strong>, including Mozilla contributors."
msgstr ""
msgid "JWT issuer"
msgstr ""
msgid "JWT secret"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"To make API requests, send a <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a href=\"%(docs_url)s"
"\">API documentation</a>."
msgstr ""
msgid "You don't have any API credentials."
msgstr ""
msgid "Revoke"
msgstr "Tilbagekald"
msgid "Revoke and regenerate credentials"
msgstr ""
msgid "Generate new credentials"
msgstr ""
msgid "Invisible"
msgstr "Usynlig"
msgid "Please complete your add-on by adding a version or missing metadata."
msgstr ""
msgid "You will receive an email when the review is complete. Until then, your add-on is not listed in our gallery but can be accessed directly from its details page. "
msgstr ""
msgid "Your add-on is displayed in our gallery and users are receiving automatic updates."
msgstr ""
msgid "Your add-on was disabled by a site administrator and is no longer shown in our gallery. If you have any questions, please email amo-admins@mozilla.org."
msgstr ""
msgid "Your add-on won't be included in search results, and its listing page will indicate you disabled it. New version submissions for listing won't be accepted in this state."
msgstr ""
#. {0} is a date. dennis-ignore: E201,E202,W202
msgid "Created:"
msgstr "Oprettet:"
#. {0} is a date. dennis-ignore: E201,E202,W202
msgid "Add-on Multi Process Status:"
msgstr ""
msgid "Your add-on compatibility with Multi Process Firefox (e10s)."
msgstr ""
msgid "Listed on this site after passing code review. Automatic updates are handled by this site."
msgstr ""
msgid "Listed Version:"
msgstr ""
msgid "This is the version of your add-on that will be installed if someone clicks the Install button on addons.mozilla.org."
msgstr ""
msgid "Next Listed Version:"
msgstr ""
msgid "This is the newest uploaded version, however it isnt live on the site yet."
msgstr ""
msgid "Queues are not reviewed strictly in order"
msgstr ""
msgid "Queue Position:"
msgstr "Placering i kø:"
#, python-format
msgid "%(position)s of %(total)s"
msgstr "%(position)s af %(total)s"
msgid "Signed for self-distribution. Updates are handled by you."
msgstr ""
msgid "Latest Version:"
msgstr "Seneste version:"
msgid "This is the newest uploaded unlisted version."
msgstr ""
msgid "Upload New Version"
msgstr "Upload ny version"
msgid "View All"
msgstr "Vis alle"
msgid "Listed Review Page"
msgstr ""
msgid "Unlisted Review Page"
msgstr ""
msgid "View Statistics Dashboard"
msgstr "Vis statistikpanel"
msgid "Compatibility Reports"
msgstr "Kompatibilitetsrapporter"
msgid "{0} failure reports"
msgstr "{0} problemrapporter"
msgid "{0} success reports"
msgstr "{0} succesrapporter"
msgid "Developer News"
msgstr "Nyt for udviklere"
msgid "View the blog &#9658;"
msgstr "Læs bloggen &#9658;"
msgid "Pending information request:"
msgstr ""
msgid "This request for information has been resolved"
msgstr ""
msgid "Please choose a license appropriate for the rights you grant on your source code. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
#. %s is a list of HTML tags.
#, python-format
msgid "Allowed HTML: %(allowed_html)s"
msgstr "Tilladt HTML: %(allowed_html)s"
msgid "Some HTML supported."
msgstr "Noget HTML understøttes."
msgid "Remove this application"
msgstr "Fjern denne app"
#. {0} is the maximum number of add-on categories allowed. {1} is
#. the application name.
msgid "Select <b>up to {0}</b> {1} category for this add-on:"
msgid_plural "Select <b>up to {0}</b> {1} categories for this add-on:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid ""
"Users will be required to accept the following End-User License Agreement (EULA) prior to installing your add-on. The presence of a EULA significantly affects the number of downloads an add-on "
"receives. Please note that a EULA is not the same as a code license, such as the GPL or MPL.It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
msgid "If your add-on transmits any data from the user's computer, a privacy policy is required that explains what data is sent and how it is used. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
msgid "If your add-on contains binary or obfuscated code other than known libraries, upload its sources for review."
msgstr ""
msgid "Please include instructions on how to reproduce the final add-on file, either in a README file or the Notes to Reviewer for this version."
msgstr ""
msgid "Read more about the source code review policy."
msgstr ""
msgid "Latest News"
msgstr "Seneste nyt"
msgid "Read more in our Blog"
msgstr "Læs mere i vores blog"
msgid "Resources"
msgstr "Ressourcer"
#, fuzzy
msgid "Porting"
msgstr "Bedømmelse"
msgid "Community"
msgstr "Fællesskab"
msgid "About"
msgstr "Om"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
# Link text to the AMO blog.
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Contact Us"
msgstr "Kontakt os"
msgid "Support"
msgstr "Support"
msgid "Policies"
msgstr "Politikker"
msgid "Report Bug"
msgstr "Rapportér fejl"
msgid "Site Status"
msgstr "Webstedsstatus"
msgid "Web-Ext: build & test extensions"
msgstr ""
msgid "Compatibility Checker"
msgstr ""
msgid "Promote"
msgstr ""
msgid "Get Your Add-on Featured"
msgstr ""
msgid "\"Get The Add-on\" button"
msgstr ""
msgid "Legal"
msgstr "Juridisk"
msgid "Report Trademark Abuse"
msgstr "Rapportér misbrug af varemærke"
msgid "Legal Notices"
msgstr "Juridiske betingelser"
msgid "Review Add-ons"
msgstr ""
msgid "Volunteer reviewers help keep add-ons safe and reliable to use. They enjoy great perks too!"
msgstr ""
msgid "Join us!"
msgstr "Vær med!"
msgid "Write Some Code"
msgstr "Skriv noget kode"
msgid "Help make add-ons better by contributing your coding skills."
msgstr ""
msgid "Get started"
msgstr "Kom i gang"
msgid "More Ways to Participate"
msgstr "Flere måder at deltage på"
msgid "You don't need coding skills to help keep Firefox the most customizable browser available!"
msgstr ""
msgid "See how"
msgstr "Læs hvordan"
msgid "Manage Your Add-on"
msgstr "Håndter din tilføjelse"
msgid "Sign In to Edit and Update Your Add-on"
msgstr "Log ind for at redigere og opdatere din tilføjelse"
msgid "Resources for a successful launch"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"You've built your extension and are ready to publish it. What comes next? Check out our tips for creating an appealing listing page, getting your extension featured on %(amo_link_open)saddons."
"mozilla.org%(amo_link_close)s, finding answers to development questions, and staying up-to-date with news and events relevant to extension developers."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "View Resources for Publishers"
msgstr "Vis statisitik for bruger"
msgid "Welcome Back"
msgstr "Velkommen tilbage"
msgid "Help users discover your extension by creating an appealing listing."
msgstr ""
msgid "Learn How"
msgstr "Læs hvordan"
#, python-format
msgid "Want your extension to be featured on %(amo_link_open)saddons.mozilla.org%(amo_link_close)s? Our featured extensions policies will tell you what you need to know."
msgstr ""
msgid "Learn More"
msgstr "Læs mere"
#. {0} is a date. dennis-ignore: E201,E202,W202
msgid "View All Submissions"
msgstr ""
msgid "This is where you view and manage your add-ons and themes. To publish your first add-on, click \"Submit Your First Add-on\" or \"Submit Your First Theme\"."
msgstr ""
"Her kan du se og håndtere dine tilføjelser og temaer. Vil du udgive din første tilføjelse eller dit første tema, skal du klikke \"Indsend din første tilføjelse\" eller på \"Indsend dit første tema"
"\"."
msgid "Submit Your First Add-on"
msgstr "Indsend din første tilføjelse"
msgid "Submit Your First Theme"
msgstr "Indsend dit første tema"
# The title for a user if they are a developer
msgid "Add-on Developer Hub"
msgstr "Udviklercentral for tilføjelser"
msgid "Docs"
msgstr ""
msgid "Sign Out"
msgstr "Log ud"
msgid "No Photo"
msgstr "Intet foto"
msgid "User Photo"
msgstr "Brugerfoto"
#, python-format
msgid "<a href=\"%(register)s\">Register</a> or <a href=\"%(login)s\">Sign In</a>"
msgstr "<a href=\"%(register)s\">Registrer dig</a> eller <a href=\"%(login)s\">Log ind</a>"
msgid "Customize Firefox"
msgstr "Tilpas Firefox"
#, python-format
msgid ""
"Add-ons let millions of Firefox users enhance their browsing experience. If you know %(html_link_open)sHTML%(link_close)s, %(js_link_open)sJavaScript%(link_close)s, and %(css_link_open)sCSS"
"%(link_close)s, you already have all the necessary skills to make a great add-on."
msgstr ""
"Takket være tilføjelser kan millioner af Firefox-brugere forbedre deres oplevelse når de surfer på nettet. Hvis du er fortrolig med %(html_link_open)sHTML%(link_close)s, %(js_link_open)sJavaScript"
"%(link_close)s og %(css_link_open)sCSS%(link_close)s, har du forudsætningerne for at kunne lave en tilføjelse."
msgid "Learn How to Make an Add-on"
msgstr "Læs hvordan man laver en tilføjelse"
msgid "Port a Chrome Extension"
msgstr "Overfør en Chrome-tilføjelse"
msgid ""
"Firefox supports WebExtension APIs, which in most cases are compatible with the extension APIs supported by Chrome, Opera and Edge, so your extensions will run in Firefox with just a few changes."
msgstr ""
"Firefox understøtter WebExtension APIs, der som regel er kompatible med API'er til udvidelser til Chrome, Opera og Edge, så dine tilføjelser vil kunne bruges i Firefox med bare nogle få ændringer."
msgid "Publish Your Add-on"
msgstr "Udgiv din tilføjelse"
msgid "Have an add-on ready? Submit your extension or theme to be listed on addons.mozilla.org or sign and distribute your extension on your own."
msgstr "Måske har du allerede en tilføjelse klar? Indsend den eller dit tema og få den vist på addons.mozilla.org eller signer og distribuer den selv."
msgid "Sign In"
msgstr "Log ind"
msgid "Web-Ext"
msgstr "Web-Ext"
msgid "A command line tool to build, run, and test extensions."
msgstr ""
msgid "Automated code tests for your add-on."
msgstr ""
msgid "Compatibility Test"
msgstr "Kompatibilitetstest"
msgid "Check to see if your extension is compatible with Firefox."
msgstr "Kontrollér om din udvidelse er kompatibel med Firefox."
msgid "Transfer ownership"
msgstr "Overfør ejerskab"
msgid "Theme Details"
msgstr "Detaljer om temaet"
msgid "Supply a pretty URL for your detail page."
msgstr ""
msgid "Select the category that best describes your Theme."
msgstr "Vælg den kategori, der bedst beskriver dit tema."
msgid "Add some tags to describe your Theme."
msgstr "Tilføj nogle mærkater for at beskrive dit tema."
msgid "A short explanation of your theme's basic functionality that is displayed in search and browse listings, as well as at the top of your theme's details page."
msgstr ""
msgid "Theme License"
msgstr "Tema-licens"
msgid "Can others share your Theme, as long as you're given credit?"
msgstr ""
msgid "The licensor permits others to copy, distribute, display, and perform the work, including for commercial purposes."
msgstr ""
msgid "The licensor permits others to copy, distribute, display, and perform the work for non-commercial purposes only."
msgstr ""
msgid "Can others make commercial use of your Theme?"
msgstr ""
msgid "Can others create derivative works from your Theme?"
msgstr ""
msgid "The licensor permits others to copy, distribute, display and perform the work, as well as make derivative works based on it."
msgstr ""
msgid "The licensor permits others to copy, distribute and transmit only unaltered copies of the work — not derivative works based on it."
msgstr ""
msgid "Your Theme will be released under the following license:"
msgstr "Dit tema vil blive udgivet under følgende licens:"
msgid "Select a license for your Theme."
msgstr "Vælg en licens til dit tema."
msgid "Theme Design"
msgstr "Tema-design"
msgid "Upload New Design"
msgstr "Upload nyt design"
msgid "Upon upload and form submission, the AMO Team will review your updated design. Your current design will still be public in the meantime."
msgstr ""
msgid "Your previously resubmitted design, which is under pending review."
msgstr ""
msgid "Pending Header"
msgstr ""
msgid "You may update your theme design here once it has been approved."
msgstr ""
msgid "Header"
msgstr ""
msgid "Select colors for your Theme."
msgstr "Vælg farver til dit tema."
msgid "Foreground Text"
msgstr "Forgrundstekst"
msgid "This is the color of the tab text."
msgstr "Dette er farven på tekst i faneblade."
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
msgid "This is the color of the tabs."
msgstr "Dette er fanebladenes farve."
msgid "Your Theme's Name"
msgstr "Dit temas navn"
#, python-format
msgid "by <a href=\"%(profile_url)s\">%(user)s</a>"
msgstr "af <a href=\"%(profile_url)s\">%(user)s</a>"
msgid "Create a New Theme"
msgstr "Lav et nyt tema"
#, python-format
msgid "Background themes let you easily personalize the look of your Firefox. Submit your own design below, or <a href=\"%(submit_url)s\">learn how to create one</a>!"
msgstr "Med baggrundstemaer kan du nemt tilpasse udseendet på Firefox. Indsend dit design nedenunder eller <a href=\"%(submit_url)s\">lær hvordan du laver et</a>!"
msgid "Give your Theme a name."
msgstr "Giv dit tema et navn."
#, python-format
msgid ""
"I agree to the %(agreement_link_open)sFirefox Add-on Distribution Agreement%(link_close)s and to my information being handled as described in the %(privacy_notice_link_open)sWebsites, "
"Communications and Cookies Privacy Notice%(link_close)s."
msgstr ""
msgid "Submit Theme"
msgstr "Indsend tema"
msgid "You're done!"
msgstr ""
msgid "Your theme has been submitted to the Review Queue. You'll receive an email once it has been reviewed, typically within 24 hours."
msgstr ""
msgid "Next steps:"
msgstr "Næste trin:"
#, python-format
msgid "Provide more details about your theme by <a href=\"%(edit_url)s\">editing its listing</a>."
msgstr ""
#, python-format
msgid "View and subscribe to your theme's <a href=\"%(feed_url)s\">activity feed</a> to stay updated on reviews, collections, and more."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Join the conversation in our <a href=\"%(forum_url)s\">forums</a>."
msgstr ""
msgid "Select a header image for your Theme."
msgstr ""
msgid "3000 &times; 200 pixels"
msgstr ""
msgid "300 KB max"
msgstr "Maks. 300 KB"
msgid "PNG or JPG"
msgstr "PNG eller JPG"
msgid "Manage Version {0}"
msgstr "Administrer version {0}"
# {0} is the name of the collection
#. {0} is an add-on name.
msgid "Manage {0}"
msgstr "Administrer {0}"
msgid "Files"
msgstr "Filer"
msgid "Upload Another File"
msgstr ""
msgid "Version Notes"
msgstr "Versionsbemærkninger"
msgid ""
"Information about changes in this release, new features, known bugs, and other useful information specific to this release/version. This information is also shown in the Add-ons Manager when "
"updating."
msgstr ""
msgid "Approval Status"
msgstr ""
msgid "Notes for Reviewers"
msgstr ""
msgid "Optionally, enter any information that may be useful to the Reviewer of this add-on, such as test account information."
msgstr ""
msgid "Source code"
msgstr "Kildekode"
msgid "If your add-on contain binary or obfuscated code, make the source available here for reviewers."
msgstr ""
msgid "File {file_id} ({platform})"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Created on %(created)s and changed to %(status)s on %(status_date)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Created on %(created)s and changed to %(status)s"
msgstr ""
msgid "Status & Versions"
msgstr ""
msgid "Edit this version"
msgstr ""
msgid "0 files"
msgstr "0 filer"
msgid "Re-enable Version"
msgstr ""
msgid "Close Review History"
msgstr ""
msgid "Not validated."
msgstr ""
msgid "Validate now."
msgstr ""
msgid "Request Review"
msgstr ""
msgid "Cancel Review Request"
msgstr ""
msgid "Loading Review History..."
msgstr ""
msgid "We had a problem retrieving review notes"
msgstr ""
msgid "Load older..."
msgstr ""
msgid "Leave a reply"
msgstr ""
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
msgid "Listing visibility"
msgstr ""
msgid "{label_open}Visible:{label_close} Visible to everyone on {site_url} and included in search results and listing pages."
msgstr ""
msgid ""
"{label_open}Invisible:{label_close} Won't be included in search results, and its listing page will indicate you disabled it. New version submissions for listing won't be accepted in this state."
msgstr ""
msgid "Listed versions"
msgstr ""
msgid "Currently on AMO"
msgstr ""
# Header for a column in a table
msgid "Validation"
msgstr "Validering"
msgid "Delete/Disable"
msgstr "Slet/Deaktiver"
msgid "Next version of this add-on"
msgstr "Næste version af denne tilføjelse"
msgid "Other versions"
msgstr "Andre versioner"
msgid "All versions"
msgstr "Alle versioner"
msgid "Upload a New Version"
msgstr "Upload en ny version"
msgid "Delete Version {version}"
msgstr "Slet version {version}"
msgid ""
"You are about to delete the current version of your add-on. This may cause your add-on status to change, or your listing to lose public visibility, if this is the only public version of your add-on."
msgstr ""
msgid "Deleting this version will permanently delete:"
msgstr "Sletning af denne version vil permanent slette:"
msgid "<strong>Important:</strong> Once a version has been deleted, you may not upload a new version with the same version number."
msgstr ""
msgid "Are you sure you wish to delete this version?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne version?"
msgid "Delete Version"
msgstr "Slet version"
msgid "Disable Version"
msgstr "Deaktiver version"
msgid "Hide Add-on"
msgstr "Skjul tilføjelse"
msgid "Hiding your add-on will prevent it from appearing anywhere in our gallery and will stop users from receiving automatic updates."
msgstr ""
msgid "The files awaiting review will be disabled and you will need to upload new versions."
msgstr ""
msgid "Are you sure you wish to hide your add-on?"
msgstr ""
msgid "Canceling your review request will mark your add-on incomplete, and any versions awaiting review will be disabled."
msgstr ""
msgid "Are you sure you wish to cancel your review request?"
msgstr ""
msgid "Add-on Documentation :: Developer Hub"
msgstr ""
# {0} is a number
#. L10n: first parameter is the number of errors
msgid "{0} error"
msgid_plural "{0} errors"
msgstr[0] "{0} fejl"
msgstr[1] "{0} fejl"
# {0} is a number
#. L10n: first parameter is the number of warnings
msgid "{0} warning"
msgid_plural "{0} warnings"
msgstr[0] "{0} advarsel"
msgstr[1] "{0} advarsler"
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Leave a clean digital trail {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Make Firefox forget website data like cookies and local storage, but only for domains you choose."
msgstr ""
msgid "Improve videos {start_sub_heading}with {addon_name} {end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name} {end_sub_heading}"
msgid "Enjoy a suite of new YouTube features, like cinema mode, ad blocking, auto-play, and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Stop sneaky trackers {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block invisible trackers and spying ads that follow you around the web."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Up your emoji game {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Bliv bedre til emojis {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#, fuzzy
msgid "Dozens of amazing emojis for every occasion—just a click away."
msgstr "Massevis af fantastiske emojis — kun et klik borte."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Download videos {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Download videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
msgid "Works seamlessly with most popular video sites."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Tab Customization {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Tilpasning af faneblade {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
msgid "Set the page you see every time you open a new tab."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Enhance your emoji game {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Bliv bedre til emojis {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#, fuzzy
msgid "Dozens of amazing emojis for every occasion—always just one click away."
msgstr "Massevis af fantastiske emojis — kun et klik borte."
msgid "Take screenshots {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Tag skærmbilleder {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
msgid "More than just a basic screenshot tool, Awesome Screenshot Plus lets you annotate images with custom text and graphics, plus the ability to store and share your visuals."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Customize new tab pages {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Blokér reklamer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy a beautiful new page with customizable backgrounds, local weather info, and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Translate easily {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Highlight any text, right-click, and translate instantly."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Search Images {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Søg efter billeder med {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Perform reverse image searches from an array of engines."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Ad blocking & privacy protection {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Blokering af reklamer & beskyttelse af privatliv {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "A simple set-up lets you take control of the ads you see and how youre tracked on the internet."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Re-imagine tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Do you have a ton of open tabs? Organize them in a tidy sidebar."
msgstr "Har du tonsvis af åbne faneblade? Sortér dem i et sidepanel."
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Stop Facebook tracking {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Isolate your Facebook identity into a separate “container” that makes it harder for Facebook to track your movements around the web."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Simplify search {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Just highlight text on any web page to search the phrase from an array of engines."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Instant weather updates {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get instant global weather information right in Firefox."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Choose the page you see every time you open a new tab."
msgstr "Vælg den side, du vil se, hver gang du åbner et nyt faneblad."
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Reverse image search {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "See an interesting picture on the web and want to learn more about it? Try this image search tool."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Works with YouTube, Facebook, Vimeo, Twitch, Dailymotion, Periscope, and hundreds of other video sites."
msgstr "Virker med YouTube, Facebook, Vimeo, Twitch, Dailymotion, Periscope og hundredvis af andre video-websteder."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Dozens of amazing emojis for every occasion—always just a click away."
msgstr "Massevis af fantastiske emojis — kun et klik borte."
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Manage passwords {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Simplify and sync all your various website logins across devices with one password to rule them all."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Block ads {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "A lightweight and effective ad blocker. uBlock Origin enforces thousands of content filters without chewing up a bunch of memory."
msgstr "En ad-blocker, der er effektiv uden at bruge for mange ressourcer. uBlock Origin benytter tusindvis indholdsfiltre uden at bruge en forfærdelig masse hukommelse."
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Improve videos {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy a suite of new YouTube features, like cinema mode, ad blocking, auto-play control, and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Easily find images {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Highlight any text and right-click to quickly perform an image search."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Enjoy visual bookmarks {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Access your favorite sites from a tile layout."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Access knowledge {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Automatically add Britannica facts to your search results."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Remove YouTube Ads {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block annoying ads and annotations from appearing on YouTube."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Read anywhere {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Send news articles, stories, blog posts, and more to your Kindle."
msgstr "Send nyheder, historier, blog-indlæg med mere til din Kindle."
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Color code your tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Organize your tabs by color grouping them based on URL patterns."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Prevent cryptocurrency mining {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Bliv bedre til emojis {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop malicious websites from using your computer power to mine for cryptocurrency."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Automatic grammar checks {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get grammar help anywhere you write on the web—social media, email, docs, and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Check global times {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Display current worldwide times in Firefox's status bar."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Easy translations {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Blokér reklamer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Highlight text on any webpage—or select the entire page— to translate instantly."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Tap academic wisdom {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Håndtér adgangskoder {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy free access to 10+ million research papers."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Customize mouse gestures {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Blokér reklamer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Discover a new way to navigate with 50+ helpful mouse gestures."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Optimize videos {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Darken the page around video players for a focused viewing experience."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Search in good conscience {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
#, python-format
msgid "Ecosia uses 80% of its search profits to fund tree-planting programs around the world. Put Ecosia right into Firefox search"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Find missing web content {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Is the page you're looking for unavailable? Search for an archived/cached version."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Find missing web content {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Enlarge images {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Simply hover over an image to magnify it."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Make cookies disappear {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Håndtér adgangskoder {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Automatically erase cookies after you close a tab."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Adjust page size view {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "A simple way to adjust the size of any page's text—or even enlarge the page itself."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Block invisible trackers {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop trackers in their tracks and learn more about them."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Save text for later {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Håndtér adgangskoder {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop writing the same thing over and over again! If you frequently re-use the same phrases in your work or other communications, save them in Clippings and easily paste them when needed."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Block email ads {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get more screen space by removing ads from your web-based inbox."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Find your tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Manage your open tabs in a tidy sidebar."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Avoid sneaky trackers and restrictions {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Disguise your navigation by cloaking the identity of your browser and operating system."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Refresh tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Håndtér adgangskoder {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Automatically reload tabs based on time intervals you set."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Separate your online lives {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Bliv bedre til emojis {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Privately distinguish your various online identities—work, personal, etc.—through color-coded tabs that split your digital cookie trail."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Stop trackers {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Gain an additional layer of tracking protection as you browse the web."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Read ePub files {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy ePub files right in Firefox—increase font size, page dimensions, and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Elevate your YouTube experience {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Bliv bedre til emojis {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Play videos by default in the highest quality, turn off annotations, and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Track the trackers {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get a glimpse into who's tracking you with just a click."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Change your proxy server {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Bliv bedre til emojis {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Surf the web through self-defined proxy settings."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Control video playback {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enhance your viewing experience by adjusting video speed and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Browse securely {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Add encrypted security to any site that supports HTTPS."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Shop & save {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get the best coupons automatically applied to your shopping cart at checkout."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Swift translations {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Translate highlighted text or the entire webpage"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Improve Reddit {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Change the way you surf Reddit by using tags and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Capture the web {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Bliv bedre til emojis {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Screenshot webpages, make edits, and share."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "A superior Windows-only downloader tool."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Know your trackers {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Bliv bedre til emojis {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find out who's tracking you and where they may be sharing your information."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Surf anonymously {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Browse the web with disguised identity—even appear as if you're browsing from another country."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Access your favorite sites, recently closed tabs, and more—all from a gorgeous tile layout."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Set your homepage {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Bliv bedre til emojis {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Designate a custom home page for your new tabs."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "List your tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Convert all your open tabs into a list to easily manage them and speed up Firefox."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Robust download management {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Check the state of your downloads through a status bar, download history page, and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Capture web content {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Håndtér adgangskoder {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Save information from the internet to OneNote so you can edit, annotate, and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Search tracking protection {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Blokér reklamer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop trackers when you click Google and Yandex search returns."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Dynamic navigation {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Blokér reklamer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Use mouse gestures to close tabs, go back one page, reload, and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Add images to search returns {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Håndtér adgangskoder {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy thumbnail images alongside your search returns."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Ease eye strain {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Håndtér adgangskoder {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Make the web easier on the eyes by darkening its display."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Stop pop-ups {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block all pop-ups by default, then decide which ones you'd like to open."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Customize your favorite websites {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Blokér reklamer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Change the look of any website! Shift colors, page backgrounds, and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Customize your new tab {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Blokér reklamer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Edit the new tab page to display your preferred number of tiles, background image, and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Get quick translations {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Håndtér adgangskoder {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Highlight text on any website, right-click, and translate instantly."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Manage your passwords {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Store passwords securely and access them across multiple devices."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Know where you go on the web {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Bliv bedre til emojis {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get the country location for websites you visit. Be an informed internet traveler."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Enhance your reading experience {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Bliv bedre til emojis {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Make the text you're reading more appealing by removing the clutter around it."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Open multiple links {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Right-click and drag over links you want open in new tabs."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Retrieve tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Access recently closed tabs by right-clicking the icon in your toolbar."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Inspire productivity {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Modify your new tab page to display a beautiful background, set your daily focus, and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "View images {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Se billeder {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Brings back the \"View image\" button while searching on Google Images."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Increase productivity {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Øg produktiviteten {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block time-wasting sites so you can focus on the task at hand."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Refresh Tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Automatically reload tabs based on time intervals."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Fix your favorites {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Bliv bedre til emojis {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find and resolve broken bookmarks, duplicates, and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stress less {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Stress mindre {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get things done with a helpful to-do list that syncs across devices."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Shop Smarter {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Track historical pricing, find competing products, know the seller's ratings, and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Make it your YouTube {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Bliv bedre til emojis {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Play videos in a pop-out window, only see ads within subscribed channels, take video screenshots, and so much more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Explore website traffic {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Bliv bedre til emojis {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get in-depth engagement and traffic information for any website."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Style Wikipedia {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Applies a fresh and modern appearance to Wikipedia."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Work faster {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Use mouse gestures to get to things done—quicker."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Disguise the page {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Bliv bedre til emojis {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Hide portions of the website you're viewing."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Download pictures {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Grab images from any website and download them."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Mask your location {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Blokér reklamer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Disguise your location to throw off trackers and protect your privacy."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Self-censor {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Restrict access to inappropriate or undesired content with a filter."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Improve new tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Open a new tab to the right of your current tab, not at the end of the row."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Conquer spam {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Use clever temporary email addresses to remain anonymous and avoid spam."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Alter your privacy {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Bliv bedre til emojis {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Easily customize the built-in privacy settings in Firefox."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Enhance your experience on VK {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Bliv bedre til emojis {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Remove ads and download audio from VK."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Get instant translations {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Håndtér adgangskoder {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Access immediate translation by highlighting text and clicking the button that pops up."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Customize new tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Blokér reklamer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get creative and customize your new tab page by displaying your favorite sites and selecting a theme."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "No more redirects {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Go straight to the website you want to access without being redirected in between."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "WhatsApp on the web {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Bliv bedre til emojis {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Access WhatsApp from within Firefox's toolbar panel to get badge notification of unread threads."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Translate to/from German {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Blokér reklamer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get expert German translations between English, French, Spanish, and other languages."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Create a website block list {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Restrict Firefox from accessing websites you define."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Work smarter {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Manage your productivity by working in set time intervals."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Easy reading {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Check your favorite RSS feeds all in a single page."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Reduce eye strain {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Håndtér adgangskoder {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enable night mode for a better viewing experience."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Search images {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Reverse image search by leveraging the power of multiple search providers."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Save it for later {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Store web pages to access across devices."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Easily select bookmark locations {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Blokér reklamer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "A better way to save bookmarks if you use multiple bookmark folders."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Zero formatting {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Blokér reklamer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Strip away unnecessary formatting and copy just the plain text."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Convert an entire webpage to your preferred language—with the click of a button."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Extract links {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Instantly display all links from a webpage in new tabs."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "View documents {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Håndtér adgangskoder {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Access PDFs using your preferred PDF application."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Skip redirects & trackers {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Håndtér adgangskoder {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Strip away redirect pages and URL tracking parameters."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Stop search trackers {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Prevent search engines from knowing what search results you click on."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Download YouTube videos {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Download video and/or audio."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Gather reading material {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "An advanced reader for aggregating all of your RSS/Atom/RDF sources."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Jot it down {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Create general and website-specific notes to review later."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Phone-like scrolling {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Håndtér adgangskoder {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Features \"grab-n-drag\" mouse scrolling for desktop webpages."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Delete data {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Clear your browser cache with a click or keystroke."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Never forget again {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Bliv bedre til emojis {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Create and manage a to-do list in your browser."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Highlight text {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy a highly customizable text highlighter with different colors and save options."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Enjoy music from around the world {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Access 20,000+ radio stations from all over the globe."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Listen to videos {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Save bandwidth by just streaming the audio from YouTube clips."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Transform text into images {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Håndtér adgangskoder {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Turn words into beautiful headlines and image overlay text."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Surf safely {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Navigate to the secure version of a website if it's available."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Delete your navigation history {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Specify a custom number of days to retain browser history before it's automatically cleared."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Remove search ads {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop ads from appearing within your search results."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Manage passwords safely {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Håndtér adgangskoder {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Store passwords securely and sign in to known websites automatically."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Block ads & tracking {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Protect your privacy by blocking ads and trackers (plus, you'll speed up page loads)."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Fill forms automatically {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Blokér reklamer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Save entered data once and it will autofill next time."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Browse privately {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Jump into private browsing mode with a click."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Stop tab hijacking {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Blokér reklamer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Don't let clicked links take control of your current tab and load content you didn't ask for."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Easily access Wikipedia {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Perform a Wikipedia search by simply highlighting text from any webpage and right-clicking."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Discover site-specific content {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find what you're looking for within a specific domain."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Find videos {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Highlight text from any website and right-click to search YouTube for related media."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Gain an Amazon edge {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Bliv bedre til emojis {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "When looking at product pages on other online shops, if it's also available on Amazon you can simply click a button to check its Amazon listing."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Tweet it out {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Håndtér adgangskoder {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Easily broadcast web content to your Twitter following."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Ultimate tab control {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Håndtér adgangskoder {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "So many tab control options—close duplicate tabs, merge windows, copy the tab title, and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Enjoy a strange education {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Blokér reklamer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Load a random Wikipedia article each time you open a new tab."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Change up your new tab {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Bliv bedre til emojis {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Configure new tab pages to display custom background colors and images."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Cat lovers rejoice {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Bliv bedre til emojis {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Meet an adorable kitty with every new tab. Give it a scratch behind the ear and see what happens."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Decrease productivity {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Håndtér adgangskoder {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "For those moments when you need to fire lasers out of a cat."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Search Firefox {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Easily access your open tabs, bookmarks, and history."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Lots of open tabs? Skip the scrolling and search via keyboard shortcuts."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Explore what's beneath {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Uncover the software that supports whatever website you're visiting."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Prevent redirects & tracking {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop redirects so you can access the site you want—faster."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Reveal typed passwords {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Adds show/hide ability to all password fields."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Reduce distractions {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Blokér reklamer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Focus on what you're watching by dimming everything but the video player."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Manage bookmarks {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Modify your bookmarks through an easily accessible panel."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Keep passwords safe {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Store passwords securely and sign in automatically to known websites."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "A simple ad blocker focused on displaying just the content you want."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Track Amazon Pricing History {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Håndtér adgangskoder {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Make informed decisions by tracking the price of a product listed on Amazon."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Shop with confidence {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "An extra check to ensure you're shopping on a site that's been vetted for reliability."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Track productivity {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Measure the amount of time you spend on the computer, or on specific work apps like Trello, JIRA, Basecamp, GitHub, and many more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Clip web content like articles, videos, images, and more to save and use for individual projects or real-time team collaboration."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Surf securely {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Only allow web content to run from sites you trust."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Manage cookies {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Take full control of the cookies you've accumulated while browsing."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Forget history {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Automatically delete browser history for websites you select."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Safeguard Bookmarks {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Password-protect your personal bookmarks."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Prevent IP address leaks {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Do you use a VPN? Your IP address may leak. Put a stop to that by disabling WebRTC."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Close annoying overlays {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Simply click a button to close annoying pop-up overlays."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Investigate any image {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find an interesting image on the web? Use TinEye to explore its origins."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Streamline things {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Just drag text, images, or links to perform actions like copy, open, search, and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Harness the ability to download video and/or audio in multiple formats."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Location awareness {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Learn where any website's server is geographically located. Be an informed web traveler."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Fix annoying audio {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Is the volume on a website too quiet? Too loud? SoundFixer can help."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Edit before printing {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Blokér reklamer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Make extraordinary visual changes—remove ads or unsavory content—to any webpage you want to print."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Track Amazon pricing history {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Håndtér adgangskoder {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Make knowledgeable decisions by tracking and receiving alerts for the price of a product listed on Amazon."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Master audio {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Adjust browser audio settings with extreme clarity."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Privacy protection {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Beskyt dit privatliv {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Defend yourself against the sneakiest trackers."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Cover your tracks {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Forbedr videoer {start_sub_heading}med {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Search with more security with tracker blocking, smarter encryption, private search, and other essentials."
msgstr ""
#, python-format
msgid "File viewer is locked, extraction for %s could be in progress. Please try again in approximately 5 minutes."
msgstr ""
#, python-format
msgid "There was an error accessing file %s."
msgstr ""
msgid "That file no longer exists."
msgstr "Filen findes ikke længere"
#. L10n: {0} is the file size limit of the file viewer.
msgid "File size is over the limit of {0}."
msgstr ""
msgid "Problems decoding {0}."
msgstr ""
msgid "This file is not viewable online. Please download the file to view the contents."
msgstr ""
msgid "This file is a directory."
msgstr ""
msgid "Cannot diff a version against itself"
msgstr ""
msgid "Access your data for {name}"
msgstr "Tilgå dine data for {name}"
msgid "Access your data on the following websites:"
msgstr "Tilgå dine data på følgende websteder:"
msgid "Access your data for all websites"
msgstr "Tilgå dine data for alle websteder"
msgid "GUID is required for Firefox 47 and below."
msgstr ""
msgid "Lowest supported \"strict_min_version\" is 42.0."
msgstr ""
msgid "Cannot find min/max version. Maybe \"strict_min_version\" or \"strict_max_version\" contains an unsupported version?"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Could not parse uploaded file, missing or empty <%s> element"
msgstr ""
msgid "Could not parse uploaded file."
msgstr ""
#. L10n: {0} is the name of the invalid file.
msgid "Invalid file name in archive. Please make sure all filenames are utf-8 or latin1 encoded."
msgstr ""
#. L10n: {0} is the name of the invalid file.
msgid "Invalid file name in archive: {0}"
msgstr ""
msgid "File exceeding size limit in archive: {0}"
msgstr ""
msgid "Invalid archive."
msgstr "Ugyldig arkiv."
msgid "Could not parse the manifest file."
msgstr ""
msgid "Could not find an add-on ID."
msgstr ""
#, python-format
msgid "The add-on ID in your manifest.json or install.rdf (%s) does not match the ID of your add-on on AMO (%s)"
msgstr ""
msgid "Duplicate add-on ID found."
msgstr ""
msgid "Version numbers should have fewer than 32 characters."
msgstr ""
msgid "Version numbers should only contain letters, numbers, and these punctuation characters: +*.-_."
msgstr ""
msgid "WebExtension theme uploads are currently not supported."
msgstr ""
msgid "You cannot submit this type of add-on"
msgstr ""
#, python-format
msgid "You cannot submit an add-on with a guid ending %s"
msgstr ""
msgid "You cannot submit a Mozilla Signed Extension"
msgstr ""
msgid "Unexpected error."
msgstr "Uventet fejl."
#, python-format
msgid "<em:type> in your install.rdf (%s) does not match the type of your add-on on AMO (%s)"
msgstr ""
msgid "Back to review"
msgstr "Tilbage til anmeldelse"
msgid "Back to add-on"
msgstr "Tilbage til tilføjelse"
#, python-format
msgid "Version: %(version)s &bull; Size: %(size)s &bull; SHA256 hash: %(sha256)s &bull; Mimetype: %(mimetype)s"
msgstr "Version: %(version)s &bull; Størrelse: %(size)s &bull; SHA256 hash: %(sha256)s &bull; Mimetype: %(mimetype)s"
msgid "File Compare :: Reviewer tools"
msgstr ""
msgid "File Viewer :: Reviewer tools"
msgstr ""
msgid "Validation failed:"
msgstr ""
msgid "File content not supported for syntax highlighting"
msgstr ""
#, python-format
msgid "The output can be broken, please be careful and %(link_start)sreport an issue%(link_end)s immediately!"
msgstr ""
msgid "Add-on file being processed, please wait."
msgstr ""
msgid "Fetching validation results..."
msgstr ""
msgid "Files:"
msgstr "Filer:"
msgid "Deleted files:"
msgstr "Slettede filer:"
msgid "Hide known files"
msgstr ""
msgid "Add-on SDK Version:"
msgstr ""
msgid "Tab stops:"
msgstr ""
msgid "Up file"
msgstr ""
msgid "Down file"
msgstr ""
msgid "Previous diff"
msgstr ""
msgid "Previous note"
msgstr ""
msgid "Next diff"
msgstr ""
msgid "Next note"
msgstr ""
msgid "Expand all"
msgstr ""
msgid "Hide or unhide tree"
msgstr ""
msgid "Wrap or unwrap text"
msgstr ""
msgid "No files in the uploaded file."
msgstr ""
msgid "Fetching file."
msgstr ""
msgid "The API version, {0:.1f}, you are using is not valid. Please upgrade to the current version {1:.1f} API."
msgstr ""
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Endnu ikke implementeret."
msgid "Shopping Made Easy"
msgstr ""
msgid "Save on your favorite items from the comfort of your browser."
msgstr ""
msgid "Build the perfect website"
msgstr "Lav det perfekte websted"
msgid "First time with Add-ons?"
msgstr "Ny med tilføjelser?"
msgid "Not to worry, here are three to get started."
msgstr "Bare rolig, her er tre, du kan starte med."
msgid "Translate content on the web from and into over 40 languages."
msgstr "Oversæt indholdet af nettet fra og til mere end 40 sprog."
msgid "Easily connect to your social networks, and share or comment on the page you're visiting."
msgstr "Forbind let til dine sociale netværk, og del eller kommentér den side du besøger."
msgid "A quick view to compare prices when you shop online or search for flights."
msgstr ""
msgid "St. Patrick&rsquo;s Day Themes"
msgstr ""
msgid "Decorate your browser to celebrate St. Patrick&rsquo;s Day."
msgstr "Udsmyk din browser for at fejre St. Patrick&rsquo;s Day."
msgid "A+ add-ons for School"
msgstr "A+ tilføjelser til skolen"
msgid "Add-ons for teachers, parents, and students heading back to school."
msgstr "Tilføjelser til lærere, forældre og elever på vej til skole."
msgid "Would you like to know which websites you can trust?"
msgstr "Vil du gerne vide, hvilke websteder du kan stole på?"
msgid "Xmarks is the #1 bookmarking add-on."
msgstr "Xmarks er #1 i bogmærketilføjelser."
msgid "Web page and text translator, dictionary, and more!"
msgstr ""
msgid "Love is in the Air"
msgstr "Der er kærlighed i luften"
msgid "Add some romance to your Firefox."
msgstr "Føj lidt romantik til din Firefox."
msgid "Get up and move!"
msgstr "Kom i gang og rør dig!"
msgid "Install these fitness add-ons to keep you active and healthy."
msgstr "Installér disse fitness-tilføjelser for at holde dig aktiv og sund."
msgid "New &amp; Now"
msgstr "Nyt &amp; Nu"
msgid "Get the latest, must-have add-ons of the moment."
msgstr "Hent de seneste må-have-tilføjelser."
msgid "Worry-free browsing"
msgstr "Ubekymret browsing"
msgid "Protect your privacy online with the add-ons in this collection."
msgstr "Beskyt dit privatliv på nettet med tilføjelserne i denne samling."
msgid "Great add-ons for work, fun, privacy, productivity&hellip; just about anything!"
msgstr "Fantastiske tilføjelser til arbejde, sjov, beskyttelse af privatlivet og alt muligt andet!"
msgid "Games!"
msgstr "Spil!"
msgid "Add more fun to your Firefox. Play dozens of games right from your browser—puzzles, classic arcade, action games, and more!"
msgstr ""
msgid "Must-Have Media"
msgstr ""
msgid "Take better screenshots, improve your online video experience, finally learn how to make a GIF, and other great media tools."
msgstr ""
msgid "Discover Add-ons"
msgstr "Find tilføjelser"
msgid "What are Add-ons?"
msgstr "Hvad er tilføjelser?"
#, python-format
msgid "Add-ons are applications that let you personalize %(app)s with extra functionality or style. Try a time-saving sidebar, a weather notifier, or a themed look to make %(app)s your own."
msgstr ""
"Tilføjelser er små programmer, som lader dig tilpasse %(app)s med ekstra funktionalitet og udseende. Prøv en tidsbesparende sidebjælke, en vejrmelder eller et tematiseret udseende til at gøre "
"%(app)s til din egen."
msgid "Learn More About Add-ons"
msgstr "Læs mere om tilføjelser"
msgid "See all"
msgstr "Se alle"
msgid "More ways to customize"
msgstr "Flere måder at tilpasse"
msgid "Browse all add-ons"
msgstr "Gennemse alle tilføjelser"
msgid "See all complete themes"
msgstr "Se alle udvidede temaer"
msgid "Close Video"
msgstr "Luk video"
msgid "While the video plays, the add-ons being mentioned will appear here."
msgstr "Mens videoen afspilles, vises de omtalte tilføjelser her."
#. {0} is the user's login name.
msgid "Hi, {0}"
msgstr "Hej {0}"
#, python-format
msgid "Thanks for using %(app)s and supporting <a href=\"%(url)s\">Mozilla's mission</a>!"
msgstr "Tak fordi du bruger %(app)s og støtter <a href=\"%(url)s\">Mozillas mission</a>!"
msgid "Add-ons downloaded:"
msgstr "Hentede tilføjelser:"
msgid "View Privacy Policy"
msgstr "Vis privatlivspolitik"
msgid "Active Users"
msgstr "Aktive brugere"
msgid "Last Updated"
msgstr "Sidst opdateret"
msgid "Cancel Installation"
msgstr "Annuller installation"
msgid "Mozilla&rsquo;s Pick of the Month!"
msgstr "Månedens valg fra Mozilla!"
msgid "Become a Test Pilot"
msgstr "Bliv testpilot"
msgid "Unlock early access to experimental browser features."
msgstr "Få tidlig adgang til eksperimentelle browser-funktioner."
msgid "Get Started"
msgstr "Start"
msgid "About Mozilla Add-ons"
msgstr "Om Mozilla-tilføjelser"
msgid "What is this website?"
msgstr "Hvad er dette websted?"
msgid ""
"addons.mozilla.org, commonly known as \"AMO\", is Mozilla's official site for add-ons to Mozilla software, such as Firefox, Thunderbird, and SeaMonkey. Add-ons let you add new features and change "
"the way your browser or application works. Take a look around and explore the thousands of ways to customize the way you do things online."
msgstr ""
"addons.mozilla.org, almindeligvis kendt som \"AMO\", er Mozillas officielle websted for tilføjelser til Mozilla-programmer såsom Firefox, Thunderbird og SeaMonkey. Med tilføjelser kan du tilføje "
"nye funktioner og ændre måden, hvorpå din browser fungerer. Se dig omkring og udforsk de tusindvis af måder, du kan tilpasse, hvordan du gør ting på nettet."
msgid "Who creates these add-ons?"
msgstr "Hvem laver disse tilføjelser?"
msgid ""
"The add-ons listed here have been created by thousands of developers from our community, ranging from individual hobbyists to large corporations. All publicly listed add-ons are reviewed by a team "
"of reviewers before being released. Add-ons marked as Experimental have not been reviewed and should only be installed with caution."
msgstr ""
"Tilføjelserne her er blevet lavet af tusindvis af udviklere fra vores fællesskab, lige fra hobby-udvikleren til store foretagender. Alle offentligt opførte tilføjelser er blevet gennemgået af et "
"hold af redaktører, inden de er blevet udgivet. Tilføjelser markeret som eksperimentelle, er endnu ikke blevet godkendt, og bør installeres med forsigtighed."
msgid "How do I keep up with what's happening at AMO?"
msgstr "Hvordan kan jeg følge med i, hvad der sker på AMO?"
msgid "There are several ways to find out the latest news from the world of add-ons:"
msgstr "Der er flere måder, du kan finde de seneste nyheder fra tilføjelsernes verden:"
#, python-format
msgid "Our <a href=\"%(url)s\">Add-ons Blog</a> is regularly updated with information for both add-on enthusiasts and developers."
msgstr "Vores <a href=\"%(url)s\">tilføjelses-blog</a> bliver regelmæssigt opdateret med information til både entusiaster og udviklere."
#, python-format
msgid "We often post news, tips, and tricks to our Twitter account, <a href=\"%(url)s\">mozamo</a>"
msgstr "Vi sender nyheder, tips og tricks til vores Twitter-konto, <a href=\"%(url)s\">mozamo</a>"
#, python-format
msgid "Our <a href=\"%(url)s\">forums</a> are a good place to interact with the add-ons community and discuss upcoming changes to AMO."
msgstr "Vores <a href=\"%(url)s\">forummer</a> er et godt sted at komme i kontakt med fællesskabet omkring tilføjelser, og diskutere fremtidige ændringer af AMO."
msgid "This sounds great! How can I get involved?"
msgstr "Det lyder godt! Hvordan kan jeg deltage?"
msgid "There are plenty of ways to get involved. If you're on the technical side:"
msgstr "Du kan deltage på mange måder. Hvis du er teknisk minded:"
#, python-format
msgid "<a href=\"%(url)s\">Make your own add-on</a>. We provide free hosting and update services and can help you reach a large audience of users."
msgstr "<a href=\"%(url)s\">Lav din egen tilføjelse</a>. Vi leverer gratis hosting og opdateringsservice, og kan hjælpe dig med at nå en stor kreds af brugere."
#, python-format
msgid ""
"If you have add-on development experience, <a href=\"%(url)s\"> become an Add-on Reviewer</a>! Our reviewers are add-on fans with a technical background who review add-ons for code quality and "
"stability."
msgstr ""
"Hvis du har erfaring med udvikling af tilføjelser, så<a href=\"%(url)s\"> bliv redaktør</a>! Vores redaktører er vilde med tilføjelser, og har en teknisk baggrund. De undersøger kodens kvalitet og "
"stabilitet."
#, python-format
msgid ""
"Help improve this website. It's open source, and you can file bugs and submit patches. <a href=\"%(url)s\"> GitHub</a> contains all of our current bugs, legacy bugs can still be found in Bugzilla."
msgstr ""
"Hjælp med at forbedre dette websted. Det er open source, og du kan rapportere fejl og indsende fejlrettelser. <a href=\"%(url)s\"> GitHub</a> indeholder alle vores aktuelle fejlrapporter. Du kan "
"stadig finde ældre fejlrapporter i Bugzilla."
msgid "If you're interested in add-ons but not quite as technical, there are still ways to help:"
msgstr "Hvis du er interesseret i tilføjelser, men ikke er så teknisk anlagt, er det stadig muligt at hjælpe:"
msgid "Tell your friends! Let people know which add-ons you use."
msgstr "Fortæl det til dine venner! Lad folk vide hvilke tilføjelser du bruger."
#, python-format
msgid "Participate in our <a href=\"%(url)s\">forums</a>."
msgstr "Deltag i vores <a href=\"%(url)s\">forummer</a>."
msgid "Review add-ons on the site. Add-on authors are more likely to improve their add-ons and write new ones when they know people appreciate their work."
msgstr "Anmeld tilføjelser på webstedet. Forfattere til tilføjelser er mere tilbøjelige til at forbedre deres tilføjelser, og lave nye, når de ved, at nogen værdsætter deres arbejde."
msgid "I have a question"
msgstr "Jeg har et spørgsmål"
#, python-format
msgid "A good place to start is <a href=\"%(sumo_url)s\">Support</a> Mozilla. If you don't find an answer there, you can <a href=\"%(forum_url)s\"> ask on our forums</a>."
msgstr "Et godt sted at begynde er <a href=\"%(sumo_url)s\">Support</a> Mozilla. Hvis du ikke kan finde et svar dér, kan du <a href=\"%(forum_url)s\"> spørge i vores forummer</a>."
#, python-format
msgid "If you really need to contact someone from the Mozilla team, please see our <a href=\"%(url)s\"> contact information</a> page."
msgstr "Hvis du virkelig har brug for at kontakte nogen fra Mozilla-holdet, så se vores side med <a href=\"%(url)s\"> kontaktinformation</a>."
msgid "Who works on this website?"
msgstr "Hvem arbejder på dette websted?"
msgid "Over the years, many people have contributed to this website, including both volunteers from the community and a dedicated AMO team."
msgstr "Gennem årene har mange personer bidraget til dette websted, både frivillige fra fællesskabet og et dedikeret AMO-hold."
msgid "Sections"
msgstr "Afsnit"
msgid "Some tips for writing a great review"
msgstr "Råd til hvordan du skriver en god anmeldelse"
msgid "Frequently Asked Questions about Reviews"
msgstr "Ofte stillede spørgsmål om anmeldelser"
msgid ""
"Add-on reviews are a way for you to share your opinions about the add-ons youve installed and used. Our review moderation team reserves the right to refuse or remove any review that does not "
"comply with these guidelines."
msgstr ""
"Anmeldelser af tilføjelser er en måde, hvorpå du kan dele din mening om de tilføjelser, du har installeret og brugt. Vores moderatorer forbeholder sig retten til at afvise eller slette alle "
"anmeldelser, der ikke er i overensstemmelse med disse retningslinjer."
msgid "Do:"
msgstr "Husk at:"
msgid "Write like you are telling a friend about your experience with the add-on."
msgstr "Skrive som hvis du fortalte en ven om din oplevelse af tilføjelsen."
msgid "Keep reviews concise and easy to understand."
msgstr "Holde din anmeldelse kortfattet og nem at forstå."
msgid "Give specific and helpful details. For example:"
msgstr "Give specifikke og brugbare detaljer, eksempelvis:"
msgid "Did the add-on work as you expected it to?"
msgstr "Virkede tilføjelsen som du forventede?"
msgid "What features did you like or dislike?"
msgstr "Hvad kunne du lide, og hvad kunne du ikke lide ved tilføjelsen?"
msgid "Was it useful?"
msgstr "Er tilføjelsen brugbar?"
msgid "Was it easy to use?"
msgstr "Er tilføjelsen nem at bruge?"
msgid "Will you continue to use this add-on?"
msgstr "Vil du fortsætte med at bruge denne tilføjelse?"
msgid "Take a moment to read your review before submitting it to minimize typos."
msgstr "Brug lidt tid på at gennemgå din anmeldelse inden du sender den ind for at minimere slåfejl."
msgid "Dont:"
msgstr "Lad være med at:"
msgid "Submit one-word reviews such as \"Great!\", \"wonderful,\" or \"bad.\""
msgstr "Indsende anmeldelser på ét ord som fx \"Fantastisk!\", \"vidunderlig\" eller \"dårlig\"."
msgid ""
"Post technical issues, support requests, or feature suggestions. Use the available support options for each add-on, if available. You can find them in the side column next to the About this Add-on "
"section."
msgstr ""
"Skrive om tekniske problemer, bede om hjælp eller foreslå funktioner. Brug de tilgængelige supportmuligheder for hver tilføjelse, hvis de er tilgængelige. Du finder dem i sidekolonnen ved siden af "
"afsnittet Om denne tilføjelse."
msgid "Write reviews for add-ons which you have not personally used."
msgstr "Skrive anmeldelser af tilføjelser, som du ikke selv har brugt."
msgid "Use profanity, sexual language or language that can be construed as hateful."
msgstr "Bruge sjofelt eller fjendtligt sprog."
msgid "Include HTML, links, source code or code snippets. Reviews are meant to be text only."
msgstr "Inkludere HTML, links, kildekode eller kodestykker. Anmeldelser bør kun bestå af tekst."
msgid "Make false statements, disparage add-on authors or personally insult them."
msgstr "Give falske udtalelser, nedgøre tilføjelsens udviklere eller komme med personlige fornærmelser."
msgid "Include your own or anyone elses email, phone number, or other personal details."
msgstr "Inkludere dit eget eller andres mailadresse, telefonnummer eller andre personlige detaljer."
msgid "Post reviews for an add-on you or your organization wrote or represent."
msgstr "Anmelde en tilføjelse, som du selv eller din organisation har skrevet eller repræsenterer."
msgid ""
"Criticize an add-on for something its intended to do. For example, leaving a negative review of an add-on for displaying ads or requiring data gathering, when that is the intended purpose of the "
"add-on, or the add-on requires gathering data to function."
msgstr ""
"Kritisere en tilføjelse for noget for noget, den er beregnet til at gøre. Fx give en negativ anmeldelse af en tilføjelse, der viser reklamer eller kræver indsamling af data, når det er formålet med "
"tilføjelsen eller nødvendigt for at tilføjelsen virker."
msgid "How can I report a problematic review?"
msgstr "Hvordan kan jeg rapportere en problematisk anmeldelse?"
msgid ""
"Please report or flag any questionable reviews by clicking the \"Report this review\" and it will be submitted to the site for moderation. Our moderation team will use the Review Guidelines to "
"evaluate whether or not to delete the review or restore it back to the site."
msgstr ""
"Rapportér eventuelt tvivlsomme anmeldelser ved at klikke på \"Rapportér denne anmeldelse\", og den vil blive forelagt webstedet for moderation. Vores moderatorer vil bruge Retningslinjer for "
"anmeldelser til at vurdere, om anmeldelsen skal slette eller genindsættes på webstedet."
msgid "Im an add-on author, can I respond to reviews?"
msgstr "Jeg er forfatter til en tilføjelse. Kan jeg svare på anmeldelser?"
#, python-format
msgid "Yes, add-on authors can provide a single response to a review. You can set up a discussion topic in our <a href=\"%(forum_url)s\">forum</a> to engage in additional discussion or follow-up."
msgstr ""
msgid "Im an add-on author, can I delete unfavorable reviews or ratings?"
msgstr "Jeg er forfatter til en tilføjelse. Kan jeg slette negative anmeldelser og bedømmelser?"
msgid ""
"In general, no. But if the review did not meet the review guidelines outlined above, you can click \"Report this review\" and have it moderated. If a review included a complaint that is no longer "
"valid due to a new release of your add-on, we may consider deleting the review."
msgstr ""
msgid "Start Now"
msgstr "Start nu"
msgid "Mozilla wants to figure out the best way to keep our users safe if they choose to use third-party software such as plugins. Participating in this study will help us find out!"
msgstr ""
msgid "What will happen next"
msgstr ""
msgid "<strong>If you agree</strong> to participate:"
msgstr ""
msgid "We may add security and plugin control features to Firefox to help with online security and performance."
msgstr ""
msgid "Continue using Firefox as you normally would. Depending on how you use the Web, you may not notice any changes."
msgstr ""
msgid "After a few weeks, the study will end on its own. Your Firefox will go back to normal."
msgstr ""
msgid "We will ask you to fill out a quick optional survey to tell us about your experience. The survey should take less than 5 minutes to complete."
msgstr ""
msgid "Leaving the study"
msgstr ""
msgid "The study will expire on its own in a few weeks. You may leave the study early. To do so, follow these steps:"
msgstr ""
msgid "Type about:addons into the location bar, and press enter."
msgstr ""
msgid "Find Plugin Safety in the addons list."
msgstr ""
msgid "Click the remove button."
msgstr ""
msgid "If you opt out of the study early we will ask you to fill out a survey. Were interested in hearing about your experience, even if you didnt participate in the entire study."
msgstr ""
msgid "Opting out of a study does not prevent you from participating in future studies."
msgstr ""
msgid "Your privacy"
msgstr "Dit privatliv"
msgid "All Shield Studies"
msgstr ""
msgid "Every Shield Study collects data about important study events, such as install, uninstall, daily usage, and end of study. Studies also include an optional survey."
msgstr ""
#, python-format
msgid "This data is associated with <a href=\"%(url)s\">Firefox Telemetry collection</a>."
msgstr ""
msgid "This particular Study"
msgstr ""
msgid "In addition to the data collected by all Shield Studies, Mozilla will collect information about:"
msgstr ""
msgid "Websites you visit that try to use plugins, and what content on the site requires the plugin;"
msgstr ""
msgid "How you interact with plugin content on those sites, including whether and how you choose to allow the plugin to run."
msgstr ""
msgid "Mozilla will keep this information private; any data will only be shared in aggregate or anonymized form."
msgstr ""
#, python-format
msgid "You can learn more about the data collection for this study <a href=\"%(url)s\">here</a>."
msgstr ""
msgid "You Help Make Firefox Better"
msgstr ""
msgid ""
"At Mozilla, we pride ourselves on building products for you, the user! Thats why we need your help. By participating in this study, you will help us to make better decisions on your behalf and "
"directly shape the future of Firefox!"
msgstr ""
msgid "Brought to you by:"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Reviews for %s"
msgstr "Anmeldelser af %s"
msgid "Review History for this Addon"
msgstr "Anmeldelseshistorik for denne tilføjelse"
#. L10n: This describes the number of stars given out of 5
#, python-format
msgid "Rated %d out of 5 stars"
msgstr "Bedømmelse: %d ud af 5 stjerner"
msgid "A short explanation must be provided when selecting \"Other\" as a flag reason."
msgstr ""
msgid "Spam or otherwise non-review content"
msgstr "Spam eller på anden måde ikke en anmeldelse"
msgid "Inappropriate language/dialog"
msgstr "Upassende sprogbrug"
msgid "Misplaced bug report or support request"
msgstr "Fejlplaceret fejlrapport eller support-spørgsmål"
msgid "Other (please specify)"
msgstr "Andet (angiv hvad)"
msgid "This field is required."
msgstr "Dette felt er påkrævet."
msgid "You can't change the add-on of a review once it has been created."
msgstr ""
msgid "You can't reply to a review that is already a reply."
msgstr ""
msgid "You can't change the version of the add-on reviewed once the review has been created."
msgstr ""
msgid "This version of the add-on doesn't exist or isn't public."
msgstr ""
msgid "You can't leave a review on your own add-on."
msgstr ""
msgid "You can't leave more than one review for the same version of an add-on."
msgstr ""
msgid "This rating can't be flagged because it has no review text."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Thanks; this review has been flagged for reviewer approval."
msgstr "Tak; denne anmeldelse er rapporteret til redaktørerne."
msgid "Add a review for {0}"
msgstr "Tilføj en anmeldelse af {0}"
#, python-format
msgid ""
"<h2>Keep these tips in mind:</h2> <ul> <li> Write like you're telling a friend about your experience with the add-on. Give specifics and helpful details, such as what features you liked and/or "
"disliked, how easy to use it is, and any disadvantages it has. Avoid generic language such as calling it \"Great\" or \"Bad\" unless you can give reasons why you believe this is so. </li> <li> "
"Please do not post bug reports here. We do not make your email address available to add-on developers, so they can't contact you to resolve your issue. See this add-on's <a href=\"%(support)s"
"\">support section</a> to find out if assistance is available. You can also try asking the <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-support\">add-on community</a> for "
"help. </li> <li>Please keep reviews clean, avoid the use of improper language and do not post any personal information. </li> </ul> <p>Please read the <a href=\"%(guide)s\">Review Guidelines</a> "
"for more detail about user add-on reviews.</p>"
msgstr ""
"<h2>Husk at:</h2> <ul> <li>Skrive som hvis du fortalte en ven om din oplevelse af tilføjelsen. Give specifikke og brugbare detaljer, eksempelvis hvilke funktioner kunne du lide og/eller ikke lide, "
"hvor let er den at bruge, og hvilke ulemper har den. Undgå generelle vendinger som \"Fantastisk\" eller \"Dårlig\" med mindre du kan begrunde, hvorfor du mener det. </li> <li> Indsend ikke "
"fejlrapporter her. Din mailadresse bliver ikke gjort tilgængelig for udviklere af udvidelser, og de kan have behov for at kontakte dig for at løse dit problem. Se <a href=\"%(support)s"
"\">supportafsnittet</a> for at finde ud af, om du kan få hjælp. Du kan også prøve, at bede <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-support\">the add-on community</a> om "
"hjælp. </li> <li>Lav sobre anmeldelser, undgå brug af upassende sprog og opgiv ikke personlige oplysninger. </li> </ul> <p>Læs <a href=\"%(guide)s\">Retningslinjer for anmeldelser</a> for flere "
"detaljer om brugeranmeldelser af tilføjelser.</p>"
msgid "Reply to review by {0}"
msgstr "Svar på anmeldelse af {0}"
msgid "Write a Reply"
msgstr "Skriv et svar"
msgid "Submit"
msgstr "Indsend"
#. this string is following a <button>.
#, python-format
msgid "or <a href=\"%(url)s\">Cancel</a>"
msgstr "eller <a href=\"%(url)s\">Annuller</a>"
msgid "Please select a reason:"
msgstr "Vælg en årsag:"
#, python-format
msgid "by %(user)s <b>(Developer)</b> on %(date)s"
msgstr "af %(user)s <b>(Udvikler)</b> den %(date)s"
#. {0} is a version number (like 1.01)
msgid "This review is for a previous version of the add-on ({0})."
msgstr "Denne anmeldelse er af en tidligere version af tilføjelsen ({0})."
#, python-format
msgid "This user has a <a href=\"%(user_review_url)s\">previous review</a> of this add-on."
msgid_plural "This user has <a href=\"%(user_review_url)s\">%(cnt)s previous reviews</a> of this add-on."
msgstr[0] "Denne bruger har en <a href=\"%(user_review_url)s\">tidligere anmeldelse</a> af denne tilføjelse."
msgstr[1] "Denne bruger har <a href=\"%(user_review_url)s\">%(cnt)s tidligere anmeldelser</a> af denne tilføjelse."
#, python-format
msgid "This user has <a href=\"%(user_review_url)s\">other reviews</a> of this add-on."
msgstr "Denne bruger har <a href=\"%(user_review_url)s\"> andre anmeldelser</a> af denne tilføjelse."
msgid "Flagged for review"
msgstr ""
msgid "Report this review"
msgstr "Rapportér denne anmeldelse"
msgid "Reply to review"
msgstr "Svar på anmeldelse"
msgid "Edit reply"
msgstr "Rediger svar"
msgid "Edit review"
msgstr "Rediger anmeldelse"
msgid "Delete reply"
msgstr "Slet svar"
msgid "Delete review"
msgstr "Slet anmeldelse"
#. {0} is an add-on name.
msgid "{0} :: Reviews"
msgstr "{0} :: Anmeldelser"
msgid "Reviews for {0}"
msgstr "Bedømmelser af {0}"
#. {0} is a number.
msgid "<b>{0}</b> review for this add-on"
msgid_plural "<b>{0}</b> reviews for this add-on"
msgstr[0] "<b>{0}</b> anmeldelse af denne tilføjelse"
msgstr[1] "<b>{0}</b> anmeldelser af denne tilføjelse"
#. {0} is a developer's name.
msgid "Developer reply by {0}"
msgstr "Svar fra udvikleren {0}"
#, python-format
msgid "Review for %(addon)s by %(user)s"
msgid_plural "Reviews for %(addon)s by %(user)s"
msgstr[0] "Anmeldelse af %(addon)s af %(user)s"
msgstr[1] "Anmeldelser af %(addon)s af %(user)s"
msgid "No reviews found."
msgstr "Ingen anmeldelser fundet."
#, python-format
msgid "<strong>Average</strong> (%(total)s)"
msgstr "<strong>Gennemsnit</strong> (%(total)s)"
msgid "Write a New Review"
msgstr "Skriv en ny anmeldelse"
msgid "Be the first to write a review."
msgstr "Vær den første som skriver en anmeldelse."
msgid "{num} review"
msgid_plural "{num} reviews"
msgstr[0] "{num} anmeldelse"
msgstr[1] "{num} anmeldelser"
msgid "Rated {0} out of 5 stars"
msgstr "Bedømmelse: {0} ud af 5 stjerner"
#, python-format
msgid "Rated %(rating)s out of 5 stars"
msgstr "Bedømmelse: %(rating)s ud af 5 stjerner"
msgid "Approved reviews"
msgstr ""
msgid "Deleted reviews"
msgstr "Slettede anmeldelser"
msgid "View entries between"
msgstr ""
msgid "and"
msgstr "og"
msgid "Filter by type/action"
msgstr ""
msgid "containing"
msgstr ""
msgid "start"
msgstr "start"
msgid "end"
msgstr ""
#. L10n: Description of what can be searched for
msgid "add-on, reviewer or comment"
msgstr "tilføjelse, anmelder eller kommentar"
msgid "Search by add-on name / author email"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Needs Admin Code Review"
msgstr "Ikke godkendt"
msgid "yes"
msgstr "ja"
msgid "no"
msgstr "nej"
msgid "Add-on Types"
msgstr ""
msgid "Search by add-on name / author email / guid"
msgstr ""
msgid "Max. Version"
msgstr ""
msgid "Comments:"
msgstr "Kommentarer:"
msgid "Operating systems:"
msgstr "Styresystemer:"
msgid "Applications:"
msgstr "Programmer:"
msgid "Require developer to respond in less than…"
msgstr ""
msgid "days"
msgstr "dage"
msgid "Choose a canned response..."
msgstr ""
#. L10n: Description of what can be searched for.
msgid "theme name"
msgstr ""
msgid "Someone else is reviewing this theme."
msgstr ""
#. L10n: Description of what can be searched for.
msgid "theme, reviewer, or comment"
msgstr "tema, anmelder eller kommentar"
msgid "Private Whiteboard"
msgstr ""
msgid "Keep review; remove flags"
msgstr ""
msgid "Skip for now"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Needs Admin Content Review"
msgstr "Ikke godkendt"
#, fuzzy
msgid "Needs Admin Static Theme Review"
msgstr "Ikke godkendt"
msgid "Jetpack Add-on"
msgstr ""
msgid "More Information Requested"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Expired Information Request"
msgstr "Rediger information"
msgid "Contains Reviewer Comment"
msgstr ""
msgid "Sources provided"
msgstr ""
msgid "WebExtension"
msgstr "WebExtension"
msgid "Is locked by a reviewer."
msgstr ""
msgid "Has auto-approval disabled flag set."
msgstr ""
msgid "Duplicate Submission"
msgstr ""
msgid "Thanks for submitting your Theme"
msgstr ""
msgid "A problem with your Theme submission"
msgstr ""
msgid "Theme submission flagged for review"
msgstr ""
msgid "A question about your Theme submission"
msgstr ""
msgid "Type"
msgstr ""
msgid "Waiting Time"
msgstr ""
msgid "Flags"
msgstr ""
msgid "moments ago"
msgstr ""
#. L10n: first argument is number of minutes
msgid "{0} minute"
msgid_plural "{0} minutes"
msgstr[0] "{0} minut"
msgstr[1] "{0} minutter"
#. L10n: first argument is number of hours
msgid "{0} hour"
msgid_plural "{0} hours"
msgstr[0] "{0} time"
msgstr[1] "{0} timer"
#. L10n: first argument is number of days
msgid "{0} day"
msgid_plural "{0} days"
msgstr[0] "{0} dag"
msgstr[1] "{0} dage"
msgid "Last Review"
msgstr ""
msgid "Last Update"
msgstr ""
msgid "No Reviews"
msgstr ""
msgid "Weight"
msgstr ""
msgid "Information Request Deadline"
msgstr ""
msgid "Last Content Review"
msgstr ""
msgid "This will approve, sign, and publish this version. The comments will be sent to the developer."
msgstr ""
msgid "This will reject this version and remove it from the queue. The comments will be sent to the developer."
msgstr ""
msgid "Confirm Approval"
msgstr ""
msgid "The latest public version of this add-on was automatically approved. This records your confirmation of the approval of that version, without notifying the developer."
msgstr ""
msgid "Reject Multiple Versions"
msgstr ""
msgid "This will reject the selected public versions. The comments will be sent to the developer."
msgstr ""
msgid "Reviewer reply"
msgstr ""
msgid "This will send a message to the developer. You will be notified when they reply."
msgstr ""
msgid "Request super-review"
msgstr ""
msgid "If you have concerns about this add-on that an admin reviewer should look into, enter your comments in the area below. They will not be sent to the developer."
msgstr ""
msgid "Make a comment on this version. The developer won't be able to see this."
msgstr ""
msgid "Approve Content"
msgstr "Godkend indhold"
msgid "This records your approbation of the content of the latest public version, without notifying the developer."
msgstr ""
msgid "Static Themes and Legacy Add-ons"
msgstr "Statiske temaer og forældede tilføjelser"
msgid "Static Themes"
msgstr "Statiske temaer"
msgid "Legacy Add-ons"
msgstr "Forældede tilføjelser"
# {0} is the application the user is browsing. Examples: Thunderbird,
# Firefox,
# Sunbird
msgid "New ({0})"
msgstr "Ny ({0})"
msgid "Updates ({0})"
msgstr "Opdateringer ({0})"
#, fuzzy
msgid "Review Log"
msgstr "Anmeldelse"
#, fuzzy
msgid "Add-on Review Guide"
msgstr "Anmeldelse af tilføjelse"
#, fuzzy
msgid "Theme Review Guide"
msgstr "Retningslinjer for anmeldelser"
#, fuzzy
msgid "Auto-Approved Add-ons"
msgstr "Tilføjelser til Android"
# {0} is the application the user is browsing. Examples: Thunderbird,
# Firefox,
# Sunbird
#, fuzzy
msgid "Auto Approved Add-ons ({0})"
msgstr "Ny tilføjelse ({0})"
msgid "Add-on Review Log"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Review Guide"
msgstr "Retningslinjer for anmeldelser"
#, fuzzy
msgid "Content Review"
msgstr "Ikke godkendt"
#, fuzzy
msgid "Content Review ({0})"
msgid_plural "Content Review ({0})"
msgstr[0] "Anmeld {0}"
msgstr[1] "Anmeld {0}"
# {0} is the application the user is browsing. Examples: Thunderbird,
# Firefox,
# Sunbird
msgid "New Themes ({0})"
msgstr "Nye temaer ({0})"
#, fuzzy
msgid "Themes Updates ({0})"
msgstr "Opdatering ({0})"
#, fuzzy
msgid "Flagged Themes ({0})"
msgstr "Udvalgte temaer"
#, fuzzy
msgid "Lightweight Themes Review Log"
msgstr "Letvægtstemaer"
#, fuzzy
msgid "Deleted Themes Log"
msgstr "Slet tema"
msgid "User Ratings Moderation"
msgstr ""
msgid "Ratings Awaiting Moderation ({0})"
msgstr ""
msgid "Moderated Review Log"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Moderation Guide"
msgstr "Anmeldelse af tilføjelse"
#, fuzzy
msgid "Unlisted Add-ons"
msgstr "Tilføjelser til Android"
msgid "All Unlisted Add-ons"
msgstr ""
msgid "Announcement"
msgstr ""
msgid "Update message of the day"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Expired Information Requests ({0})"
msgstr "Rediger information"
msgid "An unknown error occurred"
msgstr ""
msgid "Self-reviews are not allowed."
msgstr ""
msgid "Review successfully processed."
msgstr ""
msgid "Review lock limit reached"
msgstr ""
msgid "{0} theme review successfully processed (+{1} points, {2} total)."
msgid_plural "{0} theme reviews successfully processed (+{1} points, {2} total)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Your theme locks have successfully been released. Other reviewers may now review those released themes. You may have to refresh the page to see the changes reflected in the table below."
msgstr ""
msgid "{addon} :: Abuse Reports"
msgstr "{addon} :: Rapporter om misbrug"
msgid "Abuse Reports for {addon} and its developers ({num})"
msgstr ""
#. This refers to this version's compatible applications, such as Firefox 8.0
msgid "Works with"
msgstr "Virker med"
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighed"
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
msgid "Average Daily Users"
msgstr "Gennemsnitlige daglige brugere"
msgid "Abuse Reports"
msgstr "Rapporter om misbrug"
msgid "Requires Payment"
msgstr "Kræver betaling"
msgid "EULA"
msgstr "EULA"
msgid "Last Approval Date"
msgstr ""
msgid "Abuse Reports ({num})"
msgstr ""
msgid "Bad User Ratings ({num})"
msgstr ""
msgid "Theme Images"
msgstr "Tema-billeder"
#, fuzzy
msgid "Rendered Preview"
msgstr "Slet anmeldelse"
msgid "Background file {0} of {1} - {2}"
msgstr ""
msgid "More about this add-on"
msgstr "Mere om denne tilføjelse"
msgid "Image Gallery"
msgstr "Billedgalleri"
msgid "Nothing to see here! The developer did not include any details."
msgstr "Intet at se her! Udvikleren har ikke inkluderet nogle detaljer."
msgid "Return to the Reviewer Tools dashboard"
msgstr ""
msgid "Reviewer Leaderboard"
msgstr ""
msgid "No review points awarded yet."
msgstr ""
msgid "Rank"
msgstr "Placering"
msgid "Score"
msgstr ""
#. "Filter" is a button label (verb)
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
msgid "Event"
msgstr ""
msgid "More details."
msgstr "Flere detaljer."
msgid "No events found for this period."
msgstr ""
msgid "Log details"
msgstr ""
msgid "Review Author"
msgstr ""
#, python-format
msgid "<dd>%(review_author)s</dd>"
msgstr "<dd>%(review_author)s</dd>"
msgid "Add-on Title"
msgstr ""
msgid "Review Text"
msgstr ""
msgid "Review was flagged prior to deletion."
msgstr ""
msgid "Undelete"
msgstr ""
msgid "Save"
msgstr "Gem"
msgid "Add-on Reviewer Performance"
msgstr ""
msgid "View statistics for user"
msgstr "Vis statisitik for bruger"
msgid "Range"
msgstr ""
msgid "Your Reviews"
msgstr ""
msgid "By {user_name}"
msgstr ""
msgid "Total Reviews"
msgstr "Anmeldelser i alt"
msgid "Active Contributors"
msgstr ""
msgid "This Month"
msgstr "Denne måned"
msgid "This Year"
msgstr "Dette år"
msgid "Monthly Performance"
msgstr ""
msgid "All-time Point Breakdown by Type"
msgstr ""
msgid "Total"
msgstr "I alt"
msgid "Month"
msgstr "Måned"
msgid "Year"
msgstr "År"
msgid "All-Time"
msgstr ""
msgid "Advanced Search"
msgstr "Avanceret søgning"
msgid "clear search"
msgstr "ryd søgning"
msgid "Process Reviews"
msgstr ""
msgid "Moderation actions:"
msgstr ""
#, python-format
msgid "by %(user)s on %(date)s %(stars)s (%(locale)s)"
msgstr "af %(user)s den %(date)s %(stars)s (%(locale)s)"
#, python-format
msgid "<strong>%(reason)s</strong> <span class=\"light\">Flagged by %(user)s on %(date)s</span>"
msgstr ""
msgid "All reviews have been moderated. Good work!"
msgstr ""
msgid "There are currently no add-ons of this type to review."
msgstr ""
msgid "Helpful Links:"
msgstr ""
msgid "Add-on Policy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Reviewer's Guide"
msgstr "Retningslinjer for anmeldelser"
#. "Content Review [add-on name]"
#, fuzzy
msgid "Content Review {0}"
msgstr "Anmeld {0}"
#. "Review [add-on name]"
msgid "Review {0}"
msgstr "Anmeld {0}"
msgid "Add-on user change history"
msgstr ""
msgid "Add-on History"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Version %(version)s &middot; %(created)s <span class=\"light\">&middot; %(version_status)s</span>"
msgstr "Version %(version)s &middot; %(created)s <span class=\"light\">&middot; %(version_status)s</span>"
msgid "(Confirmed)"
msgstr "(Bekræftet)"
msgid "Compatibility:"
msgstr ""
msgid "Additional sources:"
msgstr ""
msgid "Download files"
msgstr "Hent filer"
msgid "The developer has provided source code."
msgstr ""
msgid "Weight:"
msgstr ""
msgid "Not Auto Approved Because"
msgstr ""
msgid "Auto-Approval script has not run yet on this version."
msgstr ""
msgid "This version has not been reviewed."
msgstr ""
msgid "Please select one or more versions in the list above."
msgstr ""
msgid "You can still submit this form, however only do so if you know it won't conflict."
msgstr ""
msgid "Insert canned response..."
msgstr ""
msgid "Tested on:"
msgstr ""
msgid "<strong>Warning!</strong> Another user was viewing this page before you."
msgstr ""
msgid "The whiteboard is the place to exchange information relevant to this addon (whatever the version), between the developer and the reviewer. This is visible and editable by both."
msgstr ""
msgid "The private whiteboard is used for exchanging information between reviewers that is independent of the version. Please keep the language objective. It is visible only to reviewers."
msgstr ""
msgid "Update whiteboards"
msgstr ""
msgid "More Actions"
msgstr "Flere handlinger"
msgid "Notify me about new listed versions"
msgstr ""
msgid "Force-disable add-on"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Force-enable add-on"
msgstr "Tilføjelser til Mobilen"
msgid "Disable Auto-Approval"
msgstr ""
msgid "Enable Auto-Approval"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Clear information request"
msgstr "Information om udvikleren"
msgid "Clear Admin Code Review Flag"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Clear Admin Content Review Flag"
msgstr "Ikke godkendt"
#, fuzzy
msgid "Clear Admin Static Theme Review Flag"
msgstr "Ikke godkendt"
msgid "(admin)"
msgstr "(admin)"
msgid "Admin Page"
msgstr ""
msgid "Review This Add-on"
msgstr ""
msgid "More Information"
msgstr "Mere information"
msgid "Resolution"
msgstr ""
msgid "Reviewer"
msgstr ""
msgid "Add-on has been deleted."
msgstr ""
msgid "Show Comments"
msgstr "Vis kommentarer"
msgid "Hide Comments"
msgstr "Skjul kommentarer"
msgid "No reviews found for this period."
msgstr ""
#, python-format
msgid "%(user)s [%(ip_address)s] reported %(object)s on %(date)s"
msgstr ""
msgid "Dismiss this announcement"
msgstr ""
msgid "Files in this version:"
msgstr "Filer i denne version:"
msgid "Contents"
msgstr "Indhold"
msgid "Compare"
msgstr ""
msgid "Permissions:"
msgstr "Tilladelser:"
#, python-format
msgid "<div>By %(user)s on %(date)s</div>"
msgstr "<div>Af %(user)s den %(date)s</div>"
msgid "Older"
msgstr "Ældre"
msgid "Newer"
msgstr "Nyere"
msgid "Recent Points"
msgstr ""
msgid "No points awarded yet."
msgstr ""
msgid "Top Reviewers (past 7 days)"
msgstr ""
msgid "No top reviewers yet."
msgstr ""
msgid "All Time"
msgstr "Igennem tiden"
#. {0} is a number, like "480".
msgid "You have <span>{0}</span> points."
msgstr ""
#, python-format
msgid "%(user)s on %(date)s [%(ip_address)s]"
msgstr "%(user)s den %(date)s [%(ip_address)s]"
msgid "Date Deleted"
msgstr ""
msgid "No deleted themes found for this period."
msgstr ""
msgid "Theme Review History for {0}"
msgstr ""
msgid "Review Date"
msgstr ""
msgid "Action"
msgstr ""
msgid "Reason"
msgstr ""
msgid "There are currently no reviews."
msgstr ""
msgid "Flagged Themes"
msgstr ""
msgid "Theme Review Queue"
msgstr ""
msgid "Queues"
msgstr ""
msgid "Review Options"
msgstr ""
msgid "Auto-advance after review"
msgstr ""
msgid "Enable keyboard shortcuts"
msgstr ""
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastaturgenveje"
msgid "Next Theme"
msgstr "Næste tema"
msgid "Previous Theme"
msgstr "Forrige tema"
msgid "Your Review History"
msgstr ""
msgid "Commit Review"
msgstr ""
msgid "Commit Reviews"
msgstr ""
msgid "{0} out of {1} reviewed"
msgstr ""
msgid "There are currently no Themes to review."
msgstr ""
msgid "Clear Search"
msgstr "Ryd søgning"
msgid "Release My Theme Locks"
msgstr ""
msgid "Interactive Theme Queue"
msgstr ""
msgid "Reviewers' Guide"
msgstr ""
msgid "Theme Review for {0}"
msgstr ""
msgid "(Probable Duplicate Submission)"
msgstr ""
msgid "Past Review Notes"
msgstr ""
#. {previous review action taken on theme}: {comment about review action}
msgid "More Info Requested: {0}"
msgstr ""
msgid "Flagged: {0}"
msgstr ""
msgid "Approve Theme"
msgstr "Godkend tema"
msgid "Field required"
msgstr ""
msgid "Enter the ID or URL of the duplicate"
msgstr ""
msgid "Select a reason for rejection"
msgstr ""
msgid "Describe your reason for rejection"
msgstr ""
msgid "Ask a question to the artist"
msgstr ""
msgid "Describe your reason for flagging"
msgstr ""
msgid "Rejected or Unreviewed"
msgstr ""
#, python-format
msgid "[status:%s]"
msgstr "[status:%s]"
msgid "Update ({0})"
msgid_plural "Updates ({0})"
msgstr[0] "Opdatering ({0})"
msgstr[1] "Opdateringer ({0})"
#, fuzzy
msgid "Rating Review ({0})"
msgid_plural "Rating Reviews ({0})"
msgstr[0] "Anmeld {0}"
msgstr[1] "Anmeld {0}"
# {0} is the application the user is browsing. Examples: Thunderbird,
# Firefox,
# Sunbird
#, fuzzy
msgid "Auto Approved ({0})"
msgid_plural "Auto Approved ({0})"
msgstr[0] "Ny tilføjelse ({0})"
msgstr[1] "Ny tilføjelse ({0})"
#, fuzzy
msgid "Expired Info Request ({0})"
msgid_plural "Expired Info Requests ({0})"
msgstr[0] "Rediger information"
msgstr[1] "Rediger information"
msgid "Flagged"
msgstr ""
msgid "Updates"
msgstr ""
msgid "Maximum query length exceeded."
msgstr ""
msgid "search for add-ons"
msgstr "Søg efter tilføjelser"
msgid "search for themes"
msgstr "Søg efter temaer"
msgid "search for apps"
msgstr "Søg efter apps"
msgid "Relevance"
msgstr "Relevans"
msgid "All Add-ons"
msgstr "Alle tilføjelser"
msgid "Any {0}"
msgstr "Alle versioner af {0}"
#. L10n: "All Systems" means show everything regardless of platform.
msgid "All Systems"
msgstr "Alle systemer"
msgid "All Tags"
msgstr "Alle mærkater"
#. {0} is the string the user was searching for
msgid "Collection Search Results for {0}"
msgstr "Samling resultat af søgning efter {0}"
msgid "Collection Search Results"
msgstr "Samling søgeresultat"
msgid "Search Results"
msgstr "Søgeresultater"
msgid "Search Unavailable"
msgstr "Søgning ikke tilgængelig"
msgid "Search is temporarily unavailable. Please try again in a few minutes."
msgstr "Søgning er i øjeblikket ikke tilgængelig. Prøv igen om et par minutter."
#. {0} is the string the user was searching for
msgid "Themes Search Results for {0}"
msgstr "Temaer søgeresultater for {0}"
msgid "Themes Search Results"
msgstr "Temaer søgeresultater"
#. {0} is a search term, such as Firebug.
msgid "{0} :: Search"
msgstr "{0} :: Søgning"
#. {0} is a search term, such as Firebug.
msgid "Search Results for \"{0}\""
msgstr "Resultat af søgning efter \"{0}\""
#. {0} is a tag, such as jetpack.
msgid "{0} :: Tag"
msgstr "{0} :: Mærkat"
#. {0} is a tag, such as jetpack.
msgid "Search Results for tag \"{0}\""
msgstr "Søgeresultater for mærkat \"{0}\""
msgid "<b>{0}</b> matching result"
msgid_plural "<b>{0}</b> matching results"
msgstr[0] "<b>{0}</b> matchende resultat"
msgstr[1] "<b>{0}</b> matchende resultater"
msgid "Filter Results"
msgstr "Filtrer resultater"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Tag"
msgstr "Mærkat"
# {0} is a number
# {1} is a number
# {2} is a number
# {3} is the word the person is searching for
msgid "Showing {0} - {1} of {2} results for <strong>{3}</strong>"
msgstr "Viser {0} - {1} af {2} resultater af søgningen <strong>{3}</strong>"
# {0} is a number
# {1} is a number
# {2} is a number
msgid "Showing {0} - {1} of {2} results"
msgstr "Viser {0} - {1} af {2} resultater"
msgid "Some features are temporarily disabled while we perform website maintenance. We'll be back to full capacity shortly."
msgstr "Nogle funktioner er midlertidig deaktiveret mens vi udfører vedligeholdelse af webstedet. Vi vil være tilbage med fuld kapacitet om kort tid."
msgid "Could not find add-on with id \"{}\"."
msgstr ""
msgid "You do not own this addon."
msgstr ""
msgid "Missing \"upload\" key in multipart file data."
msgstr ""
#, python-format
msgid "You cannot add versions to an addon that has status: %s."
msgstr ""
msgid "Version does not match the manifest file."
msgstr ""
msgid "Version already exists."
msgstr ""
msgid "Only WebExtensions are allowed to omit the GUID"
msgstr ""
msgid "Please specify your Add-on GUID in the manifest if it's longer than 64 characters."
msgstr ""
msgid "Invalid GUID in URL"
msgstr ""
msgid "You cannot add a listed version to this addon via the API due to missing metadata. Please submit via the website"
msgstr ""
msgid "No uploaded file for that addon and version."
msgstr ""
msgid "Overview"
msgstr "Oversigt"
msgid "by Source"
msgstr "efter kilde"
msgid "by Add-on Version"
msgstr "efter version"
msgid "by Application"
msgstr "efter program"
msgid "by Language"
msgstr "efter sprog"
msgid "by Platform"
msgstr "efter platform"
msgid "by Add-on Status"
msgstr "efter status"
msgid "Add-on Statistics"
msgstr "Tilføjelser statistik"
msgid "Add-ons in Use"
msgstr ""
msgid "Add-ons Created"
msgstr ""
msgid "Add-ons Downloaded"
msgstr ""
msgid "Add-ons Updated"
msgstr ""
msgid "Collections Created"
msgstr ""
msgid "Reviews Written"
msgstr ""
msgid "User Signups"
msgstr ""
msgid "Archived Data"
msgstr ""
msgid "Custom Date Range"
msgstr "Tilpas datointerval"
msgid "From"
msgstr "Fra"
msgid "To"
msgstr "Til"
msgid "Update"
msgstr "Opdatér"
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#. {0} is an add-on name, {1} is an app name (like Firefox)
msgid "{0} :: Statistics Dashboard :: Add-ons for {1}"
msgstr "{0} :: Statistikpanel :: Tilføjelser til {1}"
msgid "{0} :: Statistics Dashboard"
msgstr "{0} :: Statistikpanel"
msgid "Statistics Dashboard :: Add-ons for {0}"
msgstr "Statistikpanel :: Tilføjelser til {0}"
# %1 is the name of a collection
#. {0} is an add-on name
msgid "Statistics for {0}"
msgstr "Statistik for {0}"
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr "Statistikpanel"
msgid "Controls:"
msgstr ""
msgid "reset zoom"
msgstr "nulstil zoom"
msgid "Group by:"
msgstr "Gruppér efter:"
msgid "day"
msgstr "dag"
msgid "week"
msgstr "uge"
msgid "month"
msgstr "måned"
msgid "For last:"
msgstr "De seneste:"
msgid "7 days"
msgstr "7 dage"
msgid "30 days"
msgstr "30 dage"
msgid "90 days"
msgstr "90 dage"
msgid "365 days"
msgstr "365 dage"
msgid "Custom..."
msgstr "Tilpas…"
msgid "Statistics processing is currently disabled, so recent data is unavailable. The statistics are still being collected and this page will be updated soon with the missing data."
msgstr "Statistisk behandling er i øjeblikket deaktiveret, så nyere data er ikke tilgængelige. De statistiske data bliver stadig indsamlet og siden vil snart blive opdateret med de manglende data."
msgid "Loading the latest data&hellip;"
msgstr "Indlæser de seneste data&hellip;"
msgid "No data available."
msgstr "Ingen data tilgængelig."
msgid "This dashboard is currently <b>public</b>."
msgstr "Dette panel er i øjeblikket <b>offentligt</b>."
msgid "This dashboard is currently <b>private</b>."
msgstr "Dette panel er i øjeblikket <b>privat</b>."
msgid "Change settings."
msgstr "Skift indstillinger."
msgid "Add-ons Created by Date"
msgstr ""
msgid "Add-ons Downloaded by Date"
msgstr ""
msgid "Add-ons in Use by Date"
msgstr ""
msgid "Add-ons Updated by Date"
msgstr ""
msgid "Application usage by Date"
msgstr "Programbrug efter dato"
msgid "Collections Created by Date"
msgstr ""
msgid "Downloaded by Date"
msgstr "Hentede, efter dato"
msgid "How are downloads counted?"
msgstr ""
msgid ""
"<h2>How are downloads counted?</h2> <p> Download counts are updated every evening and only include original add-on downloads, not updates. Downloads can be broken down by the specific source "
"referring the download. </p>"
msgstr ""
msgid "User languages by Date"
msgstr "Brugersprog efter dato"
msgid "Platform usage by Date"
msgstr "Platformbrug efter dato"
msgid "<b>{0}</b> Downloads"
msgstr "<b>{0}</b> filhentninger"
msgid "Loading..."
msgstr "Indlæser..."
msgid "<b>{0}</b> Average Daily Users"
msgstr "<b>{0}</b> gennemsnitlige daglige brugere"
msgid "Top Applications"
msgstr "Topprogrammer"
msgid "See more applications&hellip;"
msgstr "Se flere programmer&hellip;"
msgid "Top Languages"
msgstr "Topsprog"
msgid "See more languages&hellip;"
msgstr "Se flere sprog&hellip;"
msgid "Top Platforms"
msgstr "Topplatforme"
msgid "See more platforms&hellip;"
msgstr "Se flere platforme&hellip;"
msgid "Ratings by Date"
msgstr "Bedømmelser efter dato"
msgid "Reviews Created by Date"
msgstr ""
msgid "Download sources by Date"
msgstr "Filhentningskilder, efter dato"
msgid "About tracking external sources..."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"<h2>Tracking external sources</h2> <p> If you link to your add-on's details page or directly to its file from an external site, such as your blog or website, you can append a parameter to be "
"tracked as an additional download source on this page. For example, the following links would appear as sourced by your blog: <dl> <dt>Add-on Details Page</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/addon/"
"%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Direct File Link</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-blog</b></dd> </dl> <p> Only src "
"parameters that begin with \"external-\" will be tracked, up to 61 additional characters. Any text after \"external-\" can be used to describe the source, such as \"external-blog\", \"external-"
"sidebar\", \"external-campaign225\", etc. The following URL-safe characters are allowed: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
msgstr ""
msgid "Add-on Status by Date"
msgstr "Status efter dato"
msgid "Subscribers by Date"
msgstr "Abonnenter efter dato"
msgid "Daily Users by Date"
msgstr "Daglige brugere efter dato"
msgid "What are daily users?"
msgstr ""
msgid ""
"<h2>What are daily users?</h2> <p> Themes installed from this site check for updates once per day. The total number of these update pings is known as Active Daily Users, or the total number of "
"people using your theme by day. </p>"
msgstr ""
msgid ""
"<h2>What are daily users?</h2> <p> Add-ons downloaded from this site check for updates once per day. The total number of these update pings is known as Active Daily Users. Daily users can be broken "
"down by add-on version, operating system, add-on status, application, and locale. </p>"
msgstr ""
msgid "User Signups by Date"
msgstr ""
msgid "Application versions by Date"
msgstr "Programversioner efter dato"
msgid "Mozilla Add-ons"
msgstr "Mozilla-tilføjelser"
msgid "Find add-ons for other applications"
msgstr "Find tilføjelser til andre programmer"
msgid "Other Applications"
msgstr "Andre programmer"
msgid "AMO is getting a new look. Would you like to see it?"
msgstr "AMO får et nyt udseende. Har du lyst til at se det?"
msgid "Visit the new site"
msgstr "Besøg det nye websted"
msgid "To create your own collections, you must have a Mozilla Add-ons account."
msgstr "For at lave en samling, skal du have en brugerkonto til dette websted."
msgid "Create an Add-ons Account"
msgstr "Opret en tilføjelseskonto"
#, python-format
msgid "or <a href=\"%(login)s\">log in to your current account</a>"
msgstr "eller <a href=\"%(login)s\">log ind på din nuværende konto"
msgid "Footer logo"
msgstr ""
msgid "Choose a category"
msgstr "Vælg en kategori"
msgid "The new website supports mobile and desktop clients"
msgstr ""
msgid "View the new site"
msgstr "Se det nye websted"
msgid "Report a bug"
msgstr "Rapportér en fejl"
msgid ""
"Except where otherwise <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">noted</a>, content on this site is licensed under the <br /> <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\"> "
"Creative Commons Attribution Share-Alike License v3.0 </a> or any later version."
msgstr ""
"Hvis intet andet er <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">angivet</a>, hører indholdet på dette websted under <br /> <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\"> licensen "
"Creative Commons Attribution Share-Alike License v3.0 </a> eller enhver nyere version."
msgid "get to know <b>add-ons</b>"
msgstr "Bliv fortrolig med <b>tilføjelser</b>"
msgid "Download Firefox"
msgstr "Hent Firefox"
msgid "Android Browser"
msgstr "Browser til Android"
msgid "iOS Browser"
msgstr "Browser til iOS"
msgid "Focus Browser"
msgstr "Firefox Focus"
msgid "Desktop Browser"
msgstr "Browser til computer"
msgid "Beta, Nightly, Developer Edition"
msgstr "Beta, Nightly, Developer Edition"
msgid "Other languages"
msgstr "Andre sprog"
# {0} is the application name. Example: Firefox
msgid "Return to the {0} Add-ons homepage"
msgstr "Tilbage til startsiden for tilføjelser til {0}"
msgid "<img alt=\"Firefox\" src=\"{0}\"> Add-ons"
msgstr "<img alt=\"Firefox\" src=\"{0}\"> Tilføjelser"
msgid "<img alt=\"Thunderbird\" src=\"{0}\"> Add-ons"
msgstr "<img alt=\"Thunderbird\" src=\"{0}\"> Tilføjelser"
msgid "<img alt=\"SeaMonkey\" src=\"{0}\"> Add-ons"
msgstr "<img alt=\"SeaMonkey\" src=\"{0}\"> Tilføjelser"
msgid "<img alt=\"\" src=\"{0}\"> Add-ons"
msgstr "<img alt=\"\" src=\"{0}\"> Tilføjelser"
msgid "My Account"
msgstr "Min konto"
msgid "Welcome, {0}"
msgstr "Velkommen, {0}"
#, python-format
msgid "<a href=\"%(reg)s\">Register</a> or <a href=\"%(login)s\">Log in</a>"
msgstr "<a href=\"%(reg)s\">Registrer dig</a> eller <a href=\"%(login)s\">Log ind</a>"
#, python-format
msgid "To try the thousands of add-ons available here, download <a href=\"%(url)s\">Mozilla Firefox</a>, a fast, free way to surf the Web!"
msgstr "Hvis du vil prøve de tusindvis af tilføjelser der er tilgængelige her, hent <a href=\"%(url)s\">Mozilla Firefox</a>, en hurtig, gratis måde at surfe på nettet!"
#. {0} is an application, such as Firefox.
msgid "Welcome to {0} Add-ons."
msgstr "Velkommen til tilføjelser til {0}."
msgid "Choose from thousands of extra features and styles to make Firefox your own."
msgstr "Vælg mellem tusindvis af yderligere funktioner og temaer, som kan gøre Firefox til din egen."
#, python-format
msgid "Add extra features and styles to make %(app)s your own."
msgstr "Tilføj yderligere funktioner og temaer for at gøre %(app)s til din helt egen."
msgid "On the go?"
msgstr "På farten?"
msgid "Check out our <a class=\"mobile-link\" href=\"#\">Mobile Add-ons site</a>."
msgstr "Tjek vores <a class=\"mobile-link\" href=\"#\">tilføjelsesside til Mobilen</a>."
msgid "Android Add-ons"
msgstr "Tilføjelser til Android"
msgid "Required fields"
msgstr "Skal udfyldes"
#. {0} is a language name, like 'French'
#, python-format
msgid "Localize for: <a id=\"change-locale\" href=\"#\">%(dl)s</a>"
msgstr "Oversæt til: <a id=\"change-locale\" href=\"#\">%(dl)s</a>"
#, python-format
msgid "%(title)s <em>&middot; %(lang)s</em>"
msgstr "%(title)s <em>&middot; %(lang)s</em>"
msgid "Existing Locales"
msgstr "Eksisterende sprog"
msgid "New Locales"
msgstr "Nye sprog"
#. {0} is a language name, like 'French'
msgid "You have unsaved changes in the <b>{0}</b> locale. Would you like to save your changes before switching locales?"
msgstr "Du har ændringer på sproget <b>{0}</b>, som ikke er gemt. Vil du gemme dine ændringer inden du skifter sprog?"
msgid "Discard Changes"
msgstr "Fortryd ændringer"
#. {0} is a language name, like 'French'
msgid "Are you sure you want to remove all <b>{0}</b> translations? This cannot be undone."
msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne alle <b>{0}</b> oversættelser? Dette kan ikke fortrydes."
msgid "Delete Locale"
msgstr "Slet sprog"
#, python-format
msgid "The user \"%(user)s\" has been banned."
msgstr "Brugeren \"%(user)s\" er blevet udelukket."
#, python-format
msgid "The picture belonging to user \"%(user)s\" has been deleted."
msgstr ""
#, python-format
msgid "The users \"%(users)s\" have been banned."
msgstr "Brugerne \"%(users)s\" er blevet udelukket."
msgid "Ban selected users"
msgstr "Udeluk valgte brugere"
msgid "Profile Photo"
msgstr "Profilfoto"
msgid "Addons"
msgstr "Tilføjelser"
msgid "Ratings"
msgstr "Bedømmelser"
msgid "Activity Logs"
msgstr "Aktivitets-log"
msgid "Email must be {email}."
msgstr "Mailadresse skal være {email}."
msgid "Display Name"
msgstr "Vist navn"
msgid "Location"
msgstr "Sted"
msgid "Occupation"
msgstr "Stilling"
msgid "You can change your email address on Firefox Accounts."
msgstr "Du kan ændre din mailadresse på din Firefox-konto."
msgid "This URL has an invalid format. Valid URLs look like http://example.com/my_page."
msgstr "Denne URL har et ugyldigt format. Gyldige URLs ligner http://eksempel.com/min_side."
msgid "To anonymize, enter a reason for the change but do not change any other field."
msgstr ""
msgid "No user with that email."
msgstr "Ingen bruger med denne mailadresse."
#. L10n: {id} will be something like "13ad6a", just a random number
#. to differentiate this user from other anonymous users.
msgid "Anonymous user {id}"
msgstr "Anonym bruger {id}"
msgid "My Mobile Add-ons"
msgstr "Mine tilføjelser til Mobilen"
msgid "an add-on developer replies to my review"
msgstr "en udvikler af tilføjelser svarer på min anmeldelse"
msgid "new add-ons or Firefox features are available"
msgstr "nye tilføjelser eller Firefox-funktioner er tilgængelige"
msgid "my add-on's compatibility is upgraded successfully"
msgstr "min tilføjelses kompatibilitet er opgraderet"
msgid "my sdk-based add-on is upgraded successfully"
msgstr "min sdk-baserede tilføjelse er opgraderet"
msgid "someone writes a review of my add-on"
msgstr "nogen skriver en anmeldelse af min tilføjelse"
msgid "stay up-to-date with news and events relevant to add-on developers (including the about:addons newsletter)"
msgstr ""
msgid "my add-on's compatibility cannot be upgraded"
msgstr "min tilføjelses kompatibilitet ikke kan opgraderes"
msgid "my sdk-based add-on cannot be upgraded"
msgstr "min sdk-baserede tilføjelse ikke kan opgraderes"
msgid "my add-on is reviewed by a reviewer"
msgstr "min tilføjelse er gennemgået af en redaktør"
msgid "Mozilla needs to contact me about my individual add-on"
msgstr "Mozilla skal kontakte mig om min tilføjelse"
msgid "User Notifications"
msgstr "Brugeradvisering"
msgid "An email address is required."
msgstr "En mailadresse er påkrævet."
msgid "A user with that email address does not exist."
msgstr "Der findes ingen bruger med den mailadresse."
msgid "Profile Deleted"
msgstr "Profil slettet"
msgid "Photo Deleted"
msgstr "Foto slettet"
msgid "Profile Updated"
msgstr "Profil opdateret"
msgid "Errors Found"
msgstr "Fejl fundet"
msgid "There were errors in the changes you made. Please correct them and resubmit."
msgstr "Der var fejl i de indtastede ændringer. Ret dem og indsend igen."
msgid "User reported."
msgstr "Bruger rapporteret."
msgid "new"
msgstr "ny"
msgid "Ban"
msgstr "Udeluk"
msgid "Delete picture"
msgstr "Slet billede"
msgid "Delete User Account"
msgstr "Slet konto"
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete your account if you are listed as an <a href=\"%(link)s\"> author of any add-ons</a>. To delete your account, please have another person in your development group delete you from "
"the list of authors for your add-ons. Afterwards you will be able to delete your account here."
msgstr ""
msgid "By clicking \"delete\" your account is going to be <strong>permanently removed</strong>. That means:"
msgstr "Hvis du klikker på \"slet\", vil din konto blive <strong>fjernet permanent</strong>. Det betyder:"
#, python-format
msgid "Logging in with this email address into %(site)s again will create a new account that is in no way associated with this account."
msgstr ""
msgid "Your reviews and ratings will not be deleted, but they will no longer be associated with you."
msgstr "Dine anmeldelser og bedømmelser vil ikke blive slettet, men de vil ikke længere være forbundet med dig."
msgid "Confirm account deletion"
msgstr "Bekræft sletning af konto"
msgid "I understand this step cannot be undone."
msgstr "Jeg forstår, at dette trin ikke kan gøres om."
msgid "Delete my user account now"
msgstr "Slet min konto nu"
msgid "Delete User Photo"
msgstr "Slet brugerfoto"
msgid "Delete my user picture now"
msgstr "Slet mit brugerbillede nu"
msgid "Please set your display name"
msgstr "Angiv dit Vist navn"
msgid "Please set your display name or username to complete the registration process."
msgstr "Angiv dit Vist navn eller brugernavn for at færdiggøre registreringsprocessen."
msgid "Manage basic account information, such as your username and Firefox Accounts settings."
msgstr "Håndter grundlæggende kontoinformation såsom brugernavn og indstillinger af Firefox-konti."
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
msgid "Email Address"
msgstr "Mailadresse"
msgid "Manage Firefox Account..."
msgstr "Håndter Firefox-konto..."
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Give us a bit more information about yourself. All these fields are optional, but they'll help other users get to know you better."
msgstr "Skriv lidt mere om dig selv. Alle disse felter er valgfrie, men de vil hjælpe andre med at lære dig bedre at kende."
msgid "This URL will only be visible if you are a developer."
msgstr "Denne URL vil kun være synlig, hvis du er en udvikler."
msgid "Choose Photo&hellip;"
msgstr "Vælg foto&hellip;"
msgid "Delete current photo"
msgstr "Slet nuværende foto"
msgid "Introduce yourself to the community, if you like! This text will appear publicly on your user info page."
msgstr "Introducer dig selv til fællesskabet, hvis du vil! Denne tekst vil blive vist offentligt op din brugerside."
#, python-format
msgid "Allowed HTML: %(html)s. Links are forbidden."
msgstr "Tilladt HTML: %(html)s. Links er forbudt."
msgid "Decide what collections should be shown in your profile."
msgstr "Bestem hvilke samlinger, der skal vises i din profil."
msgid "Display the collections I have created"
msgstr "Vis samlingerne jeg har lavet"
msgid "Notifications"
msgstr "Beskeder"
msgid "From time to time, Mozilla may send you email about upcoming releases and add-on events. Please select the topics you are interested in."
msgstr "Fra tid til anden, kan Mozilla sende dig mail om kommende udgivelser og arrangementer vedrørende tilføjelser. Vælg de emner, du er interesseret i."
msgid "Mozilla reserves the right to contact you individually about specific concerns with your hosted add-ons."
msgstr "Mozilla forbeholder sig retten til at kontakte dig individuelt vedrørende dine tilføjelser, som er hostet her."
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgid "Delete Account"
msgstr "Slet konto"
msgid "Update Account"
msgstr "Opdatér konto"
msgid "none"
msgstr "ingen"
msgid "all"
msgstr "alle"
msgid "Mozilla Add-ons has transitioned to Firefox Accounts for login. Continue to complete the simple login process."
msgstr "Mozilla-tilføjelser er gået over til Firefox-konti til login. Fortsæt for at fuldføre den enkle login-proces."
msgid "User Login"
msgstr "Bruger-login"
msgid "Log in with Firefox Accounts"
msgstr "Log ind med Firefox-konti"
msgid "Password Reset"
msgstr "Nulstil adgangskode"
msgid "User Info for {0}"
msgstr "Brugerinfo om {0}"
msgid "Edit profile"
msgstr "Rediger profil"
msgid "Manage user"
msgstr "Administrer bruger"
msgid "Report user"
msgstr "Rapportér bruger"
# The title for a user if they are a developer
msgid "Add-ons Developer"
msgstr "Udvikler af tilføjelser"
msgid "Themes Artist"
msgstr "Temas kunstner"
msgid "About me"
msgstr "Om mig"
msgid "In a little more detail..."
msgstr "Lidt flere detaljer..."
msgid "Add-ons I've created"
msgstr "Tilføjelser jeg har lavet"
msgid "My Most Popular Themes"
msgstr "Mine mest populære temaer"
msgid "Themes I've created"
msgstr "Temaer jeg har lavet"
# "Me" in this context is the user shown on the User Info page
msgid "Created by Me"
msgstr "Oprettet af mig"
# "My" in this context is the logged in user who is reading the page
msgid "My Reviews"
msgstr "Mine anmeldelser"
msgid "No add-on reviews yet."
msgstr "Endnu ingen anmeldelser af tilføjelsen."
msgid "Report User"
msgstr "Rapportér bruger"
msgid "Please describe why you are reporting this user, such as for spam or an inappropriate picture."
msgstr "Beskriv hvorfor du rapporterer denne bruger, som for eksempel for spam eller et upassende billede."
msgid "Report user {0}"
msgstr "Rapportér bruger {0}"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Stop abonnement"
msgid "You are successfully unsubscribed!"
msgstr "Du abonnerer ikke længere!"
#, python-format
msgid "The email address <strong>%(email)s</strong> will no longer get messages when:"
msgstr "Mailadressen <strong>%(email)s</strong> vil ikke længere modtage meddelelser når:"
msgid "More Actions:"
msgstr "Flere handlinger:"
msgid "edit your notification settings"
msgstr ""
msgid "edit your profile"
msgstr "rediger din profil"
msgid "We could not unsubscribe you"
msgstr "Vi kunne ikke stoppe dit abonnement"
#, python-format
msgid "Unfortunately, we weren't able to unsubscribe you. The link you clicked is invalid. However, you can still unsubscribe on your <a href=\"%(edit_url)s\">edit profile page</a>."
msgstr "Vi var desværre ikke i stand til at stoppe dit abonnement. Det link du klikkede på er ugyldigt. Men du kan stadig stoppe abonnementet på siden <a href=\"%(edit_url)s\">Rediger profil</a>."
msgid "Developer Information"
msgstr "Information om udvikleren"
msgid "User since"
msgstr "Bruger siden"
msgid "Time of last login"
msgstr "Tidspunkt for seneste login"
msgid "IP address of last login"
msgstr "IP-adresse ved seneste login"
msgid "Number of add-ons developed"
msgstr "Antal udviklede tilføjelser"
msgid "{0} add-ons"
msgstr "{0} tilføjelser"
#, python-format
msgid "%(num)s theme"
msgid_plural "%(num)s themes"
msgstr[0] "%(num)s tema"
msgstr[1] "%(num)s temaer"
#, python-format
msgid "%(num)s add-on"
msgid_plural "%(num)s add-ons"
msgstr[0] "%(num)s tilføjelse"
msgstr[1] "%(num)s tilføjelser"
msgid "Average rating of developer's add-ons"
msgstr "Gennemsnitlig bedømmelse af udviklerens tilføjelser"
msgctxt "user_list_others"
msgid "others"
msgstr "andre"
#, python-format
msgid "%s Version History"
msgstr "%s versionshistorik"
msgid "Version History with Changelogs"
msgstr "Versionshistorik med beskrivelse af ændringer"
msgid "{app} {min} and later"
msgstr "{app} {min} og nyere"
msgid "Permanent link to this version"
msgstr "Permanent link til denne version"
#. {0} is a timestamp, such as September 28, 2011.
msgid "Released {0}"
msgstr "Udgivet {0}"
#, python-format
msgid "Source code released under <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
msgstr "Kildekode udgivet under <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
# {0} is the add-on name
#. {0} is an add-on name.
msgid "{0} Version History"
msgstr "Versionshistorik for {0}"
#. {0} is a number.
msgid "<b>{0}</b> version"
msgid_plural "<b>{0}</b> versions"
msgstr[0] "<b>{0}</b> version"
msgstr[1] "<b>{0}</b> versioner"
msgid "Be careful with old versions!"
msgstr "Vær forsigtig med ældre versioner!"
#, python-format
msgid "These versions are displayed for reference and testing purposes. You should always use the <a href=\"%(url)s\">latest version</a> of an add-on."
msgstr "Disse versioner vises som reference og til testformål. Du bør altid bruge den <a href=\"%(url)s\">seneste version</a> af en tilføjelse."
msgid "Deleted versions can`t be changed."
msgstr ""
msgid "Binary"
msgstr "Binær"
msgid "Non-binary"
msgstr "Ikke-binær"