addons-server/locale/sr/LC_MESSAGES/django.po

8505 строки
278 KiB
Plaintext
Исходник Ответственный История

Этот файл содержит неоднозначные символы Юникода!

Этот файл содержит неоднозначные символы Юникода, которые могут быть перепутаны с другими в текущей локали. Если это намеренно, можете спокойно проигнорировать это предупреждение. Используйте кнопку Экранировать, чтобы подсветить эти символы.

# Copyright (C) 2009 THE addons.mozilla.org'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the addons.mozilla.org package.
# Automatically generated, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-02 01:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-07 12:40+0000\n"
"Last-Translator: Vanja <tumbas93@gmail.com>\n"
"Language-Team: sr\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.2.0\n"
msgid "No links are allowed."
msgstr "Везе нису дозвољене."
msgid "This display name cannot be used."
msgstr "Име не може да се користи."
msgid "Usernames cannot contain only digits."
msgstr "Корисничка имена не могу да садрже само бројеве."
msgid "Enter a valid username consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "Унесите исправно корисничко име које садржи слова, бројеве, црте или цртице."
msgid "This username cannot be used."
msgstr "Ово корисничко име не може да се користи."
msgid "This username is already in use."
msgstr "Ово корисничко име је већ у употреби."
msgid "Images must be either PNG or JPG."
msgstr "Слике морају бити или PNG или JPG формата."
msgid "Images cannot be animated."
msgstr "Слике не могу бити покретне."
#, python-format
msgid "Please use images smaller than %dMB."
msgstr "Молимо Вас користите слике мање од %dMB."
msgid "You are already logged in."
msgstr ""
msgid "Your login attempt could not be parsed. Please try again."
msgstr ""
msgid "Your Firefox Account could not be found. Please try again."
msgstr ""
msgid "You could not be logged in. Please try again."
msgstr ""
msgid "Need help?"
msgstr ""
msgid "Developers of add-ons or themes cannot delete their account. You must delete all add-ons and themes linked to this account, or transfer them to other users."
msgstr ""
msgid "Review"
msgstr "Преглед"
msgid "Version {0}"
msgstr "Верзија {0}"
#, fuzzy
msgid "Review note"
msgstr "Датум рецензије"
msgid "Only latest versions of addons can have notes added."
msgstr ""
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "- Add-on not on AMO -"
msgstr ""
msgid "Download Now"
msgstr "Преузми одмах"
msgid "Download"
msgstr "Преузми"
msgid "Featured"
msgstr "Издвојено"
#, fuzzy
msgctxt "install_button"
msgid "Not Reviewed"
msgstr "Није оцењено"
msgctxt "install_button"
msgid "Experimental"
msgstr ""
msgid "Add to {0}"
msgstr "Додај у {0}"
msgid "This slug is already in use. Please choose another."
msgstr "Назив url адресе је у употреби. Молимо Вас изаберите други."
#, fuzzy, python-format
msgid "The slug cannot be \"%(slug)s\". Please choose another."
msgstr "Назив url адресе не може бити \"%s\". Молимо Вас изаберите други."
#. L10n: {0} is a single tag or a comma-separated list of tags.
msgid "Invalid tag: {0}"
msgid_plural "Invalid tags: {0}"
msgstr[0] "Неисправна ознака: {0}"
msgstr[1] "Неисправне ознаке: {0}"
#. L10n: {0} is a single tag or a comma-separated list of tags.
msgid "\"{0}\" is a reserved tag and cannot be used."
msgid_plural "\"{0}\" are reserved tags and cannot be used."
msgstr[0] "\"{0}\" је резервисана ознака која се не може користити."
msgstr[1] "\"{0}\" су резервисане ознаке које се не могу користити."
msgid "You have {0} too many tags."
msgid_plural "You have {0} too many tags."
msgstr[0] "Имате {0} превише ознака."
msgstr[1] "Имате {0} превише ознака."
#, python-format
msgid "All tags must be %s characters or less after invalid characters are removed."
msgstr "Све ознаке морају бити од %s катактера или мање након што су неисправни карактери уклоњени."
msgid "All tags must be at least {0} character."
msgid_plural "All tags must be at least {0} characters."
msgstr[0] "Све ознаке морају садржати најмање {0} карактер."
msgstr[1] "Све ознаке морају садржати најмање {0} карактера."
#, python-format
msgid "URL domain must be one of [%s], or a subdomain."
msgstr ""
msgid "Categories cannot be changed while your add-on is featured for this application."
msgstr "Категорије се не могу изменити док је Ваш додатак издвојен за ову апликацију."
#. L10n: {0} is the number of categories.
msgid "You can have only {0} category."
msgid_plural "You can have only {0} categories."
msgstr[0] "Можете имати само {0} категорију."
msgstr[1] "Можете имати само {0} категорије."
msgid "The miscellaneous category cannot be combined with additional categories."
msgstr "Категорија Остало се не може спојити са додатним категоријама."
#, python-format
msgid "Before changing your default locale you must have a name, summary, and description in that locale. You are missing %s."
msgstr "Пре него што измените подразумевани простор, морате имати име, кратак преглед и опис у том простору. Недостаје Вам %s."
msgid "A license must be selected."
msgstr "Лиценца мора бити изабрана."
msgid "Give Your Theme a Name."
msgstr "Дајте име Вашој теми."
msgid "Describe your Theme."
msgstr "Опишите Вашу тему."
msgid "Enter a new author's email address"
msgstr "Додајте адресу е-поште новог аутора"
# Column name in a table.
msgid "Listed"
msgstr "Наведене"
msgid "Addon and collection paths need to end with \"/\""
msgstr ""
msgid "Add-on names cannot contain the Mozilla or Firefox trademarks."
msgstr ""
msgid "Abuse reported."
msgstr "Злостављање је пријављено."
msgid "My add-on doesn't fit into any of the categories"
msgstr "Мој додатак не одговара ни једној категорији"
msgid "No compatible versions"
msgstr "Нема компатибилних верзија"
#. {0} is a platform name like Windows or Mac OS X.
msgid "for {0}"
msgstr "за {0}"
msgid "View privacy policy"
msgstr "Погледај полису приватности"
msgid "View End-User License Agreement"
msgstr "Погледајте Уговор о лиценци софтвера за крајњег корисника"
#, fuzzy
msgid "This add-on has not been reviewed by Mozilla."
msgstr "Овај додатак још нема рецензију."
#, fuzzy
msgid "This add-on has been marked as experimental by its developers."
msgstr "Овај додатак је уклоњен од стране његовог аутора."
#. {0} is the name of the add-on.
#. {0} is the name of the add-on
msgid "End-User License Agreement for {0}"
msgstr "Уговор о лиценци софтвера за крајњег корисника (EULA) за {0}"
msgid "End-User License Agreement"
msgstr "Уговор о лиценци софтвера за крајњег корисника (EULA)"
#, python-format
msgid "%(addon_name)s requires that you accept the following End-User License Agreement before installation can proceed:"
msgstr "%(addon_name)s захтева да одобрите следећи Уговор о лиценци софтвера за крајњег корисника (EULA) пре него што се инсталација настави:"
msgid "Back to {0}…"
msgstr "Назад на {0}…"
# {0} is the application the user is browsing. Examples: Thunderbird, Firefox,
# Sunbird
msgid "Add-ons for {0}"
msgstr "Додаци за {0}"
msgid "Featured Extensions"
msgstr "Истакнуте екстензије"
msgid "Popular Extensions"
msgstr "Популарне екстензије"
msgid "Most Popular"
msgstr "Најпопуларније"
msgid "All »"
msgstr "Све »"
msgid "See all »"
msgstr "Види све »"
msgid "Up &amp; Coming Extensions"
msgstr "Надолазеће екстензије"
msgid "Featured Themes"
msgstr "Истакнуте теме"
msgid "Featured Collections"
msgstr "Истакнуте колекције"
msgid "Sort by:"
msgstr "Поређај по:"
#. {0} is a date.
#. {0} is a date
msgid "Updated {0}"
msgstr "Ажурирано {0}"
#. {0} is a date.
msgid "Added {0}"
msgstr "Додато {0}"
#, python-format
msgid "%(num)s weekly download"
msgid_plural "%(num)s weekly downloads"
msgstr[0] "%(num)s седмично преузимање"
msgstr[1] "%(num)s седмична преузимања"
#, python-format
msgid "%(num)s user"
msgid_plural "%(num)s users"
msgstr[0] "%(num)s корисник"
msgstr[1] "%(num)s корисника"
#, fuzzy
msgid "Requires Restart"
msgstr "Потребна поља"
msgid "This add-on is built with new technology that is compatible with Firefox 57 and beyond."
msgstr ""
msgid "Compatible with Firefox 57+"
msgstr ""
#. {0} is the number of downloads.
msgid "{0} weekly download"
msgid_plural "{0} weekly downloads"
msgstr[0] "{0} преузимање недељно"
msgstr[1] "{0} преузимања недељно"
#. {0} is the number of users.
msgid "{0} user"
msgid_plural "{0} users"
msgstr[0] "{0} корисник"
msgstr[1] "{0} корисника"
msgid "by"
msgstr "од"
#. {0} is a category name, such as Nature
msgid "More {0} Themes"
msgstr "Још тема у категорији {0}"
#. {0} is a category name, such as Nature
msgid "See all {0} Themes"
msgstr "Погледај све теме у категорији {0}"
msgid "More by this Artist"
msgstr "Још од овог уметника"
msgid "See all Themes by this Artist"
msgstr "Погледајте све теме овог уметника"
msgid "Categories"
msgstr "Категорије"
msgid "Updated"
msgstr "Ажурирано"
msgid "Artist"
msgstr "Уметник"
msgid "Rating"
msgstr "Оцене"
msgid "Daily Users"
msgstr "Дневни корисници"
msgid "License"
msgstr "Лиценца"
msgid "Awaiting Review"
msgstr "Чекам оцену"
msgid "Rejected"
msgstr "Одбијено"
msgid "Approved"
msgstr "Одобрено"
#. {0} is the number of users.
msgid "<strong>{0}</strong> user"
msgid_plural "<strong>{0}</strong> users"
msgstr[0] "<strong>{0}</strong> корисник"
msgstr[1] "<strong>{0}</strong> корисника"
msgid "Hover to Preview"
msgstr "Превуци за преглед"
msgid "Add"
msgstr "Додај"
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"
#. For datetime formatting, see the table on
#. http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-and-strptime-behavior
msgid "by {0} on {1}"
msgstr "од {0} дана {1}"
msgid "Not yet rated"
msgstr "Није још оцењено"
msgid "<b>{0}</b> users"
msgstr "<b>{0}</b> корисници"
#. {0} is the number of users.
#, fuzzy
msgid "{0} Daily User"
msgid_plural "{0} Daily Users"
msgstr[0] "Дневни корисници"
msgstr[1] "Дневни корисници"
#. {0} is the name of the add-on.
msgid "Privacy Policy for {0}"
msgstr "Полиса приватности за {0}"
#. The Privacy Policy for this add-on.
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Полиса приватности"
msgid "Report Abuse"
msgstr "Пријави злоупотребу"
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"If you suspect this add-on violates %(amo_policy_link_open)sour policies%(link_close)s or has security or privacy issues, please use the form below to describe your concerns. Please do not use this "
"form for any other reason."
msgstr ""
"Ако сумњате да овај додатак крши <a href=\"%(url)s\">наше полисе</a> или да има проблема у безбедности и приватности, молимо Вас употребите доњу форму како бисте описали Ваше бриге. Молимо Вас да "
"не користите ову форму за било које друге разлоге."
msgid "Send Report"
msgstr "Пошаљи пријаву"
# This is a separator between the graphical [contribute] button and the
# graphical [download now] button
msgid "or"
msgstr "или"
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
msgid "What do you think?"
msgstr "Шта мислите?"
#, python-format
msgid "Please <a href=\"%(login)s\">log in</a> to submit a review"
msgstr "Молимо Вас, <a href=\"%(login)s\">пријавите се</a> како бисте послали коментар"
msgid "Review:"
msgstr "Коментар:"
msgid "Rating:"
msgstr "Оцена:"
msgid "Submit review"
msgstr "Пошаљи коментар"
#, fuzzy
msgid "Please do not post bug reports here. We do not make your email address available to add-on developers, so they can't contact you to resolve your issue."
msgstr "Молимо не постављајте извештаје грешака у рецензијама. Вашу адресу е-поште не достављамо програмерима додатка и они можда буду морали да Вас контактирају како би решили Ваш проблем."
#, python-format
msgid ""
"See this add-on's <a href=\"%(support)s\">support section</a> to find out if assistance is available. You can also try asking the <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-"
"support\">add-on community</a> for help."
msgstr ""
msgid "Review Guidelines"
msgstr "Смернице за рецензирање"
msgid "Reviews"
msgstr "Прегледа"
#, python-format
msgid "by %(user)s on %(date)s"
msgstr "од %(user)s дана %(date)s"
msgid "Show the developer's reply to this review"
msgstr "Прикажи одговор програмера на ову рецензију"
#, fuzzy, python-format
msgid "See all reviews of this add-on"
msgid_plural "See all %(cnt)s reviews of this add-on"
msgstr[0] "Погледајте све рецензије овог додатка"
msgstr[1] "Погледајте све %(cnt)s рецензије овог додатка"
msgid "Tags"
msgstr "Ознаке"
msgid "Icon for {0}"
msgstr ""
#, python-format
msgid "by %(users)s"
msgstr "од %(users)s"
msgid "Download Anyway"
msgstr ""
# {0} is a number
#, fuzzy
msgid "[Warning]"
msgstr "{0} упозорење"
#, fuzzy
msgid "Permissions"
msgstr "Верзије"
#, fuzzy
msgid "This add-on has been marked as experimental by its developers"
msgstr "Овај додатак је уклоњен од стране његовог аутора."
msgid "This add-on requires the following add-ons to work properly:"
msgstr "Овај додатак захтева следеће додатке како би правилно радио:"
msgid "Average"
msgstr "Просек"
msgid "Write a review"
msgstr "Напиши рецензију"
msgid "Related Categories"
msgstr "Сродне категорије"
msgid "Part of these Collections"
msgstr "Део ових колекција"
#, fuzzy, python-format
msgid "Other add-ons by %(author)s"
msgid_plural "Other add-ons by these authors"
msgstr[0] "Други додаци од %(author)s"
msgstr[1] "Други додаци од ових аутора"
#, python-format
msgid "<span itemprop=\"ratingCount\">%(num)s</span> user review"
msgid_plural "<span itemprop=\"ratingCount\">%(num)s</span> user reviews"
msgstr[0] "<span itemprop=\"ratingCount\">%(num)s</span> рецензија корисника"
msgstr[1] "<span itemprop=\"ratingCount\">%(num)s</span> рецензије корисника"
msgid "View statistics"
msgstr "Преглед статистике"
msgid "Manage"
msgstr "Управљај"
#, fuzzy
msgid "Add-on Review"
msgstr "Пуна рецензија додатка"
#, fuzzy
msgid "Admin Manage"
msgstr "Админ страница"
#. {0} is an add-on name.
msgid "Icon of {0}"
msgstr "Иконица од {0}"
msgid "Contribute"
msgstr "Приложи"
msgid "Enjoy this add-on?"
msgstr "Свиђа Вам се овај додатак?"
msgid "The developer of this add-on asks that you help support its continued development by making a small contribution."
msgstr "Програмер овог додатка пита да помогнете његовом даљем развоју тако што ћете направити мали прилог."
#. {0} is an index.
msgid "Add-on screenshot #{0}"
msgstr "Слика екрана додатка #{0}"
msgid "Add-on home page"
msgstr "Почетна страница додатка"
msgid "Support site"
msgstr "Сајт подршке"
msgid "Support E-mail"
msgstr "Е-пошта подршке"
msgid "Info"
msgstr "Информације"
#. {0} is a date. dennis-ignore: E201,E202,W202
msgid "Last Updated:"
msgstr "Последње ажурирање:"
#, python-format
msgid "Released under <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
msgstr "Објављен под <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
msgid "Custom License"
msgstr "Прилагођена лиценца"
msgid "About this Add-on"
msgstr "О додатку"
msgid "Developers Comments"
msgstr "Коментари програмера"
msgid "Version Information"
msgstr "Информације о верзији"
msgid "See complete version history"
msgstr "Погледај пуну историју верзија"
msgid "close"
msgstr "затвори"
msgid "Some add-ons ask for permission to perform certain functions (example: a tab management add-on will ask permission to access your browsers tab system)."
msgstr ""
msgid ""
"Since youre in control of your Firefox, the choice to grant or deny these requests is yours. Accepting permissions does not inherently compromise your browsers performance or security, but in "
"some rare cases risk may be involved."
msgstr ""
#. This is a header of a list of things the add-on can do.
#, fuzzy
msgid "This add-on can:"
msgstr "Овај додатак захтева спољашњи софтвер."
msgid "Some add-ons ask for permission to perform certain functions. Since youre in control of your Firefox, the choice to grant or deny these requests is yours."
msgstr ""
msgid "Please note this add-on uses legacy technology, which gives it access to all browser functions and data without requesting your permission."
msgstr ""
msgid "This add-on has been removed by its author."
msgstr "Овај додатак је уклоњен од стране његовог аутора."
msgid "This add-on has been disabled by an administrator."
msgstr "Овај додатак је онемогућен од стране администратора."
msgid "Source Code License for {addon}"
msgstr "Лиценца изворног кода за {addon}"
#. The License for this add-on.
msgid "Source Code License"
msgstr "Лиценца изворног кода"
#, fuzzy
msgid "support section"
msgstr "Сајт подршке"
#, fuzzy
msgid "support email"
msgstr "Е-пошта подршке"
msgid "permalink"
msgstr "трајна веза"
#, fuzzy, python-format
msgid "See all user reviews"
msgid_plural "See all %(cnt)s user reviews"
msgstr[0] "Погледајте све рецензије корисника"
msgstr[1] "Погледајте све рецензије корисника"
msgid "This add-on has not yet been reviewed."
msgstr "Овај додатак још нема рецензију."
msgid "Be the first!"
msgstr "Будите први!"
msgid "{0} users"
msgstr "{0} корисника"
msgid "More"
msgstr "Још"
msgid "Add to collection"
msgstr "Додај у колекцију"
msgid "My Add-ons"
msgstr "Моји додаци"
msgid "My Themes"
msgstr "Моје теме"
#. This is a caption for a table. {0} is an add-on name.
msgid "Add-on Information for {0}"
msgstr "Информације о {0} додатку"
msgid "Edit Theme"
msgstr "Измени тему"
msgid "Approve / Reject"
msgstr "Дозволи / одбиј"
msgid "Review History"
msgstr "Историја рецензија"
msgid "Sorry, this theme is pending. Please come back later."
msgstr "Извињавамо се, ова тема је у току. Молимо Вас, вратите се касније."
msgid "This theme is pending. It is invisible to everyone but you."
msgstr "Ова тема је у току. Невидљива је свима сем Вама."
msgid "Collector's Note"
msgstr "Белешка колекцијонара"
#. {0} is the number of downloads.
msgid "<strong>{0}</strong> weekly download"
msgid_plural "<strong>{0}</strong> weekly downloads"
msgstr[0] "<strong>{0}</strong> преузимање недељно"
msgstr[1] "<strong>{0}</strong> преузимања недељно"
msgid "Not Reviewed"
msgstr "Није оцењено"
msgid "Tools"
msgstr "Алати"
msgid "My Profile"
msgstr "Мој профил"
msgid "Account Settings"
msgstr "Подешавања налога"
msgid "My Collections"
msgstr "Моје колекције"
msgid "My Favorites"
msgstr "Mоји омиљени"
msgid "Log out"
msgstr "Одјави се"
msgid "Manage My Submissions"
msgstr "Управљај мојим доставама"
msgid "Submit a New Add-on"
msgstr "Поднеси нови додатак"
msgid "Submit a New Theme"
msgstr "Поднеси нову тему"
msgid "Developer Hub"
msgstr "Центар за програмера"
msgid "Manage API Keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Reviewer Tools"
msgstr "Рецензенти"
msgid "Admin Tools"
msgstr "Алати администратора"
msgid "Incorrect, please try again."
msgstr ""
msgid "Error verifying input, please try again."
msgstr ""
msgid "This must be a valid hex color code, such as #000000."
msgstr "Морате унети исправну хексадецималну шифру боје, као што је #000000."
msgid "Not allowed"
msgstr "Није допуштено"
#, fuzzy
msgid "Oops! Not allowed."
msgstr "Није допуштено"
#, fuzzy
msgid "You tried to do something that you weren't allowed to."
msgstr "<h1>Упс! Није допуштено.</h1> <p>Покушали сте да урадите нешто за шта нисте допуштени.</p>"
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is required for security reasons, to ensure that your "
"browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
msgid "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure that your browser is not being hijacked by third "
"parties."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Page Not Found"
msgstr "Није пронађено"
#, fuzzy
msgid "Firefox Add-ons"
msgstr "Још додатака"
msgid "Sorry, but we can't find anything at the address you entered. If you followed a link to an add-on, it's possible that add-on has been removed by its author."
msgstr ""
msgid "Suggested Pages"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Browse all extensions"
msgstr "Погледајте све додатке"
#, fuzzy
msgid "Browse all themes"
msgstr "Погледајте све додатке"
#, fuzzy
msgid "Add-ons Home Page"
msgstr "Почетна страница додатка"
#, python-format
msgid "If you followed a link from somewhere, please %(open_bug_link)sfile an issue%(close_bug_link)s. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it."
msgstr ""
msgid "Not Found"
msgstr "Није пронађено"
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<h1>We're sorry, but we can't find what you're looking for.</h1> <p> The page or file you requested wasn't found on our site. It's possible that you clicked a link that's out of date, or typed in "
"the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please <a href=\"https://github.com/mozilla/"
"addons-server/issues/new/\">file an issue</a>. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the "
"popular pages on our website.</p> <ul> <li>Are you interested in a <a href=\"%(rec)s\">list of featured add-ons</a>?</li> <li> Do you want to <a href=\"%(search)s\">search for add-ons</a>? You may "
"go to the <a href=\"%(search)s\">search page</a> or just use the search field above. </li> <li> If you prefer to start over, just go to the <a href=\"%(home)s\">add-ons front page</a>. </li> </ul>"
msgstr ""
"<h1>Жао нам је, али не можемо наћи оно што сте тражили.</h1> <p> Страница коју сте захтевали не постоји на овом веб сајту. Могуће је да сте пратили застарелу везу, или сте погрешно укуцали адресу. "
"</p> <ul> <li>Ако сте укуцали адресу у свој веб прегледач, молимо проверите да ли сте је правилно унели.</li> <li> Ако сте до овог сајта дошли пратећи везу са неког другог сајта, молимо да нас о "
"томе обавестите тако што ћете послати поруку на <a href=\"mailto:webmaster@mozilla.com\">webmaster@mozilla.com</a>. Реците нам одакле сте дошли и шта сте тражили, а ми ћемо урадити све што је у "
"нашој могућности да Вам помогнемо. </li> </ul> <p>А можете и скочити на неку од наших популарних веб страна.</p> <ul> <li>Да ли Вас интересује <a href=\"%(rec)s\">листа препоручених додатака</a>?</"
"li> <li> Да ли желите да <a href=\"%(search)s\">претражите додатке</a>? Можете отворити <a href=\"%(search)s\">страну за претраживање</a> а можете и користити поље за претрагу изнад овог текста. </"
"li> <li> Ако бисте ипак желели да почнете поново, само отворите <a href=\"%(home)s\">почетну страну додатака</a>. </li> </ul>"
msgid "Oops"
msgstr "Упс"
#, fuzzy, python-format
msgid "<h1>Oops! We had an error.</h1> <p>We'll get to fixing that soon.</p> <p> You can try refreshing the page, or head back to the <a href=\"%(home)s\">Add-ons homepage</a>. </p>"
msgstr "<h1>Упс! Дошло је до грешке.</h1> <p>Ускоро ћемо то исправити.</p> <p> Можете пробати да поново учитате страницу, или се вратите на <a href=\"%(home)s\">почетну страницу за додатке</a>. </p>"
msgid "Some rights reserved"
msgstr "Нека права су задржана"
msgid "No results found"
msgstr "Нема пронађених резултата"
#. abbreviation of 'previous'
msgid "Prev"
msgstr "Претходно"
msgid "Next"
msgstr "Следеће"
#, python-format
msgid "Results <strong>%(begin)s</strong>&ndash;<strong>%(end)s</strong> of <strong>%(count)s</strong>"
msgstr "Резултати <strong>%(begin)s</strong>&ndash;<strong>%(end)s</strong> од <strong>%(count)s</strong>"
msgid "Maintenance in progress"
msgstr "Одржавање сајта у току"
msgid "This feature is temporarily disabled while we perform website maintenance. Please use your browser's Back button and try again a little later."
msgstr "Ова могућност је на одређено време онемогућена док вршимо одржавање веб сајта. Молимо Вас, вратите се на претходну страницу и покушајте касније."
msgid "Some features on this page are temporarily disabled while we perform website maintenance. Please try again a little later."
msgstr "Неке могућности на овој страници су на одређено време онемогућене док вршимо одржавање веб сајта. Молимо Вас, покушајте касније."
msgid "Are you human?"
msgstr "Да ли сте људско биће?"
msgid "What's this?"
msgstr "Шта је ово?"
msgid ""
"<p> Please enter <strong>all the words</strong> below, <strong>separated by a space if necessary</strong>. </p> <p> If this is hard to read, you can <a href=\"#\" id=\"recaptcha_different\">try "
"different words</a> or <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">try a different type of challenge</a> instead. </p>"
msgstr ""
"<p> Молимо Вас унесите <strong>све речи</strong> испод, <strong>раздвојене размаком ако је неопходно</strong>. </p> <p> Ако је ово тешко за читање, можете <a href=\"#\" id=\"recaptcha_different"
"\">испробати различите речи</a> или <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">покушајте различите врсте изазова</a> уместо. </p>"
msgid "Top Rated"
msgstr "Најбоље оцењено"
msgid "Newest"
msgstr "Најновије"
msgid "Explore"
msgstr "Истражи"
# Plural in this context means many of the add-on type
msgid "Extensions"
msgstr "Екстензије"
#. {0} is a category name. Ex: "Sports"
msgid "Themes"
msgstr "Теме"
msgid "Want more customization? Try <b>Complete Themes</b>"
msgstr ""
msgid "Collections"
msgstr "Колекције"
msgid "Collections I've Made"
msgstr "Моје колекције"
msgid "My Favorite Add-ons"
msgstr "Моји омиљени додаци"
msgid "More&hellip;"
msgstr "Још&hellip;"
msgid "Add-ons for Mobile"
msgstr "Додаци за мобилни"
msgid "Dictionaries & Language Packs"
msgstr "Речници и језички пакети"
msgid "Search Tools"
msgstr "Алати за претрагу"
#. This is a page range (e.g., Page 1 of 50).
#, python-format
msgid "Page <a href=\"%(current_pg_url)s\">%(current_pg)s</a> of <a href=\"%(last_pg_url)s\">%(last_pg)s</a>"
msgstr "Страница <a href=\"%(current_pg_url)s\">%(current_pg)s</a> од <a href=\"%(last_pg_url)s\">%(last_pg)s</a>"
msgid "Jump to first page"
msgstr "Пребаците се на прву страницу"
msgid "Previous"
msgstr "Претходно"
msgid "Jump to last page"
msgstr ""
#. First and second arguments are the result range (e.g., 1-20);
#. third argument is the number of total results (e.g., 1,000).
#, python-format
msgid "Showing <b>%(begin)s</b>&ndash;<b>%(end)s</b> of <b>%(count)s</b>"
msgstr "Приказано <b>%(begin)s</b>&ndash;<b>%(end)s</b> од <b>%(count)s</b>"
msgid "Add-ons"
msgstr "Додаци"
#. L10n: relative time in the past, like '4 days ago'
msgid "{0} ago"
msgstr "пре {0}"
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
msgid "Body"
msgstr "Садржај"
msgid "Another Title"
msgstr "Други наслов"
msgid "Another Body"
msgstr "Други садржај"
msgid "Invalid Authorization header. No credentials provided."
msgstr ""
msgid "Invalid Authorization header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr ""
msgid "Signature has expired."
msgstr ""
msgid "Error decoding signature."
msgstr ""
msgid "Invalid JWT Token."
msgstr ""
msgid "The field must have a length of at least {num} characters."
msgstr ""
msgid "The language code {lang_code} is invalid."
msgstr ""
msgid "You must provide an object of {lang-code:value}."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Invalid pk or slug \"%s\" - object does not exist."
msgstr ""
msgid "Application Versions"
msgstr "Верзије апликације"
msgid "Acceptable versions for all applications on AMO."
msgstr "Прихватљиве верзије за све апликације на AMO."
msgid "Valid Application Versions"
msgstr "Исправне верзије апликације"
msgid "Add-ons submitted to Mozilla Add-ons must have a manifest file with at least one of the below applications supported. Only the versions listed below are allowed for these applications."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Please be aware that WebExtensions will not accept a \"*\" in %(amo_version_link_open)sstrict_min_version%(amo_version_link_close)s."
msgstr ""
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "Versions"
msgstr "Верзије"
#, python-format
msgid ""
"If your supported application does not require a manifest file, you still must include one with the required properties as specified %(amo_manifests_mdn_link_open)shere"
"%(amo_manifests_mdn_link_close)s."
msgstr ""
msgid "Only I can view this collection."
msgstr "Само ја могу да видим ову колекцију."
msgid "Anybody can view this collection."
msgstr "Свако може да види ову колекцију."
msgid "Give your collection a name."
msgstr "Дајте Вашој колекцији име."
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Describe your collection (no links allowed)."
msgstr "Опишите своју колекцију (везе нису дозвољене)."
msgid "Privacy:"
msgstr "Приватност:"
msgid "Icon"
msgstr "Иконица"
msgid "Please don't fill out this field, it's used to catch bots"
msgstr ""
msgid "This name cannot be used."
msgstr "Ово име не може бити употребљено."
msgid "This url is already in use by another collection"
msgstr "Овај url је у употреби од стране друге колекције"
msgid "Icons must be either PNG or JPG."
msgstr "Иконице морају бити или PNG или JPG формата."
msgid "Icons cannot be animated."
msgstr "Иконице не могу бити покретне."
#, fuzzy
msgid "This custom URL is already in use by another one of your collections."
msgstr "Овај url је у употреби од стране друге колекције"
#, fuzzy
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "Ово име не може бити употребљено."
#, fuzzy
msgid "The custom URL must consist of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "Унесите исправно корисничко име које садржи слова, бројеве, црте или цртице."
#, fuzzy
msgid "This custom URL cannot be used."
msgstr "Ово корисничко име не може да се користи."
#, fuzzy
msgid "This add-on already belongs to the collection"
msgstr "Овај url је у употреби од стране друге колекције"
msgid "Added"
msgstr "Додато"
msgid "Popularity"
msgstr "Популарност"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgid "Collection created!"
msgstr "Колекција је креирана!"
#, python-format
msgid "Your new collection is shown below. You can <a href=\"%(url)s\">edit additional settings</a> if you'd like."
msgstr "Ваша нова колекција је приказана испод. Можете да <a href=\"%(url)s\">измените додатне поставке</a> ако желите."
msgid "Collection updated!"
msgstr "Колекција је ажурирана!"
#, python-format
msgid "<a href=\"%(url)s\">View your collection</a> to see the changes."
msgstr "<a href=\"%(url)s\">Погледајте Вашу колекцију</a> како бисте видели промене."
msgid "Icon Deleted"
msgstr "Иконица избрисана"
msgid "Create a New Collection"
msgstr "Креирајте нову колекцију"
#, python-format
msgid "As noted in our <a href=\"%(legal)s\">Legal Notices</a>, individual collection arrangements are governed by the Creative Commons Attribution Share-Alike License"
msgstr "Као што је наведено у нашим <a href=\"%(legal)s\">Правним обавештењима</a>, поједични аранжмани колекције су регулисани од стране Creative Commons Attribution Share-Alike лиценце"
msgid "Create Collection"
msgstr "Направи колекцију"
msgid "View this collection"
msgstr "Погледај ову колекцију"
msgid "Start a new collection..."
msgstr "Започни нову колекцију..."
msgid "Start a New Collection"
msgstr "Започните нову колекцију"
msgid "Name:"
msgstr "Назив:"
msgid "(optional)"
msgstr "(изборно)"
msgid "or <a id=\"collections-new-cancel\" href=\"#\">Cancel</a>"
msgstr "или <a id=\"collections-new-cancel\" href=\"#\">Откажи</a>"
msgid "{0} :: Collections"
msgstr "{0} :: Колекције"
msgid "private"
msgstr "приватно"
msgid "About this Collection"
msgstr "О овој колекцији"
msgid "Add-ons synced to my Mobile Firefox"
msgstr "Додаци су синхронизовани на мој мобилни Firefox"
msgid "Make this Collection Private"
msgstr "Направи ову колекцију приватном"
msgid "Make this Collection Public"
msgstr "Направи ову колекцију јавном"
msgid "More Options:"
msgstr "Још опција:"
msgid "Edit Collection"
msgstr "Измени колекцију"
msgid "Delete Collection"
msgstr "Обриши колекцију"
#, python-format
msgid "%(num)s Theme in this Collection"
msgid_plural "%(num)s Themes in this Collection"
msgstr[0] "Тема у овој колекцији: %(num)s"
msgstr[1] "Тема у овој колекцији: %(num)s"
#, python-format
msgid "%(num)s Add-on in this Collection"
msgid_plural "%(num)s Add-ons in this Collection"
msgstr[0] "Додатака у овој колекцији: %(num)s"
msgstr[1] "Додатака у овој колекцији: %(num)s"
msgid "Go"
msgstr "Крени"
msgid "What are Collections?"
msgstr "Шта су колекције?"
msgid "Collections are groups of related add-ons that anyone can create and share."
msgstr "Колекције су групе сродних додатака које свако може да креира и дели."
msgid "Explore Collections"
msgstr "Истражи колекције"
msgid "Common Tags"
msgstr "Честе ознаке"
msgid ""
"Add-ons that you mark as favorites using the <b>Add to Favorites</b> feature appear below. This collection is currently <b>public</b>, which means everyone can see it. If you would like to hide it "
"from public view, click the button below to make it private."
msgstr ""
"Додатке које означите као омиљене користећи опцију <b>Додај у омиљене</b> приказују се испод. Ова колекција је тренутно <b>јавна</b>, што значи да је свако може видети. Ако је желите сакрити од "
"јавности, кликните на дугме испод како би је направили приватном."
#, fuzzy
msgid ""
"Add-ons that you mark as favorites using the <b>Add to Favorites</b> feature appear below. This collection is currently <b>private</b>, which means only you can see it. If you would like everyone "
"to be able to see your favorites, click the button below to make it public."
msgstr ""
"Додатке које означите као омиљене користећи опцију <b>Додај у омиљене</b> приказују се испод. Ова колекција је тренутно <b>приватна</b>, што значи да је само Ви можете видети. Ако желите да свако "
"има могућност да види Ваше омиљене, кликните на дугме испод како би је направили јавном."
msgid "My favorite add-ons"
msgstr "Моји омиљени додаци"
#, python-format
msgid "<span>%(addons)s</span> add-on"
msgid_plural "<span>%(addons)s</span> add-ons"
msgstr[0] "<span>%(addons)s</span> додатак"
msgstr[1] "<span>%(addons)s</span> додатака"
msgid "by {0}"
msgstr "од {0}"
msgid "Edit this Collection"
msgstr "Измени ову колекцију"
#. %s is the name of the collection.
msgid "Delete {0}"
msgstr "Избриши {0}"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Да ли сте сигурни?"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Не"
#. {0} is the name of the collection.
msgid "Edit {0}"
msgstr "Измени {0}"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Save Changes"
msgstr "Сачувај измене"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Уклони из омиљених"
msgid "Add to favorites"
msgstr "Додај у омиљене"
#. {0} is a username.
msgid "Collections by {0}"
msgstr "Колекције од {0}"
msgid "No collections found."
msgstr "Нема нађених колекција."
#, python-format
msgid "Collections are groups of related add-ons that anyone can create and share. Explore collections created by other users or <a href=\"%(url)s\">create your own</a>."
msgstr "Колекције су групе сродних додатака које свако може да креира и дели. Истражите колекције направљене од стране других корисника или <a href=\"%(url)s\">направите властиту</a>."
#, fuzzy, python-format
msgid "by %(author_link)s"
msgstr "од %(users)s"
msgid "Create a Collection"
msgstr "Креирајте колекцију"
msgid "Collections make it easy to keep track of favorite add-ons and share your perfectly customized browser with others."
msgstr "Колекције олакшавају праћење омиљених додатака и дељење Вашег савршено прилагођеног прегледача са осталима."
msgid "Collection Icon"
msgstr "Иконица колекције"
msgid "Reset"
msgstr "Ресетуј"
#, fuzzy
msgid "PNG and JPG supported. Image will be resized to 32x32."
msgstr "PNG и JPG су подржани. Резолуција слике ће бити намештена на 32x32."
#, fuzzy
msgid "There are errors in this form. Please correct them below."
msgstr "Постоје грешке у овој форми. Молимо Вас да их исправите."
msgid "Add-ons in Your Collection"
msgstr "Додаци у Вашој колекцији"
msgid "To include an add-on in this collection, enter its name in the box below and hit enter."
msgstr ""
msgid "Add-on"
msgstr "Додатак"
msgid "Comment"
msgstr "Коментариши"
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
msgid "Enter the name of the add-on to include"
msgstr "Унесите назив додатка да бисте да додали"
msgid "Add to Collection"
msgstr "Додај у колекцију"
msgid "Pending"
msgstr "У току"
msgid "Add a comment"
msgstr "Додај коментар"
msgid "Remove this add-on from the collection"
msgstr "Уклони овај додатак из колекције"
msgid "Favorite"
msgstr "Омиљено"
#. L10n: %s is a category name.
#, python-format
msgid "%s Add-ons"
msgstr "%s додаци"
#. L10n: %s is a category name.
#, python-format
msgid "%s Themes"
msgstr "%s теме"
#, python-format
msgid "Featured Add-ons :: %s"
msgstr "Истакнути додаци :: %s"
#. L10n: %s is an app name.
#, python-format
msgid "Here's a few of our favorite add-ons to help you get started customizing %s."
msgstr "Ово су неки од наших омиљених додатака који Вам могу помоћи да почнете персоналзицију %s-а."
#. L10n: %s is a category name.
#, python-format
msgid "Search tools relating to %s"
msgstr "Алати за претрагу сродни за %s"
msgid "Search tools and search-related extensions"
msgstr "Алати за претрагу и њима сродна проширења"
msgid "Search tools"
msgstr "Алати за претрагу"
msgid "Most Users"
msgstr "Већина корисника"
msgid "Weekly Downloads"
msgstr "Седмична преузимања"
msgid "Recently Updated"
msgstr "Недавно ажурирано"
msgid "Up & Coming"
msgstr "Надолазеће"
msgid "Recently Added"
msgstr "Недавно додато"
msgid "Created"
msgstr "Креирано"
msgid "Downloads"
msgstr "Преузимања"
#. {0} is the category name. Ex: Sports
msgid "{0}: Featured Add-ons"
msgstr "{0}: Истакнути додаци"
#. {0} is a category name. Ex: Sports
msgid "No featured add-ons in {0}."
msgstr "Нема истакнутих додатака у категорији {0}."
msgid "Subscribe"
msgstr "Претплати се"
msgid "Featured Add-ons"
msgstr "Истакнути додаци"
#, python-format
msgid "Here's a few of our favorite add-ons to help you get started customizing %(app)s."
msgstr "Ово су неки од наших омиљених додатака који Вам могу помоћи да почнете персоналзицију %(app)s -а."
msgid "Install Dictionary"
msgstr "Инсталирај речник"
msgid "Install Language Pack"
msgstr "Инсталирај језички пакет"
msgid "Download Dictionary"
msgstr "Преузми речник"
msgid "Download Language Pack"
msgstr "Преузми језички пакет"
#, python-format
msgid ""
"Installing a dictionary add-on will add a new language option to your %(app_name)s spell-checker, which checks your spelling when you fill out Web forms. Language pack add-ons change the language "
"of the entire application."
msgstr ""
msgid "Available in your locale"
msgstr "Доступно у Вашем локалу"
msgid "List of language packs and dictionaries available in your locale."
msgstr "Списак језичких пакета и речника је доступна у Вашем локалу."
msgid "Language"
msgstr "Језик"
msgid "Dictionary"
msgstr "Речник"
msgid "Language Pack"
msgstr "Језички пакет"
msgid "All locales"
msgstr "Сви локали"
msgid "List of language packs and dictionaries."
msgstr "Списак језичких пакета и речника."
#. {0} is a category name, like "Music".
msgid "{0} :: Search Tools"
msgstr "{0} :: Алати за претрагу"
#. {0} is an integer.
msgid "<b>{0}</b> add-on"
msgid_plural "<b>{0}</b> add-ons"
msgstr[0] "<b>{0}</b> додатак"
msgstr[1] "<b>{0}</b> додатака"
msgid "Search Extensions"
msgstr "Претражи екстензије"
msgid "Add search-related functionality to Firefox"
msgstr "Додајте функционалности претраживања у Firefox"
msgid "Search Providers"
msgstr "Претраживачи"
msgid "Find new providers for your search bar"
msgstr "Пронађите нове претраживаче за Вашу траку за претрагу"
msgid "Additional Resources"
msgstr "Додатни извори"
#. {0} is an app name, like Firefox.
#, fuzzy
msgid "Learn more about the <a href=\"https://support.mozilla.org/kb/use-search-bar-firefox\">search bar</a> in {0}"
msgstr "Сазнајте више о <a href=\"http://support.mozilla.com/kb/Search+bar\">траци за претрагу</a> за {0}"
msgid "Browse through even more search providers at <a href=\"http://mycroftproject.com/\">mycroftproject.com</a>"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%(amo_mdn_link_open)sMake your own%(amo_mdn_link_close)s search tool"
msgstr ""
msgid "Most Popular Extensions"
msgstr "Најпопуларнија проширења"
msgid "Top-Rated Extensions"
msgstr "Проширења са највећом оценом"
msgid "Newest Extensions"
msgstr "Најновија проширења"
msgid "Extensions by Name"
msgstr "Проширења по називу"
msgid "Extensions by Weekly Downloads"
msgstr "Проширења по седмичним преузимањима"
msgid "Recently Updated Extensions"
msgstr "Недавно ажурирана проширења"
msgid "Up & Coming Extensions"
msgstr "Надолазећа проширења"
#. "Complete" is used as an adjective. "Complete Theme" means a full-featured
#. theme.
msgid "Featured Complete Themes"
msgstr "Истакнуте комплетне теме"
msgid "Most Popular Complete Themes"
msgstr "Најпопуларније комплетне теме"
msgid "Top-Rated Complete Themes"
msgstr "Најјаче оцењене комплетне теме"
msgid "Newest Complete Themes"
msgstr "Најновије комплетне теме"
msgid "Complete Themes by Name"
msgstr "Комплетне теме по називу"
msgid "Complete Themes by Weekly Downloads"
msgstr "Комплетне теме по седничним презимањима"
msgid "Recently Updated Complete Themes"
msgstr "Недавно ажуриране комплетне теме"
msgid "Up & Coming Complete Themes"
msgstr "Надолазеће комплетне теме"
#, python-format
msgid "See the %(cnt)s extension in %(name)s &raquo;"
msgid_plural "See all %(cnt)s extensions in %(name)s &raquo;"
msgstr[0] "Погледајте свакo %(cnt)s проширење у %(name)s &raquo;"
msgstr[1] "Погледајте свака %(cnt)s проширења у %(name)s &raquo;"
msgid "{0} Themes"
msgstr "{0} теме"
#. {0} is a user's name.
msgid "{0}'s Themes"
msgstr "Теме корисника {0}"
msgid "View Profile"
msgstr "Погледај профил"
msgid "Create Your Own Theme"
msgstr "Направите властиту тему"
msgid "Your browser, your style! Dress it up with a design of your own!"
msgstr "Ваш прегледач, Ваш стил! Обуците га властитим дизајном!"
msgid "Learn more"
msgstr "Сазнајте више"
msgid "View All Recently Added"
msgstr "Погледајте све недавно додате"
msgid "View All Most Popular"
msgstr "Погледајте све најпопуларније"
msgid "View All Top Rated"
msgstr "Погледајте све најјаче оцењене"
#, python-format
msgid "Over 300,000 designs to personalize your browser! Move your mouse over a Background Theme to try it on. <a href=\"%(url)s\" class=\"more-info\">Start exploring</a>"
msgstr "Преко 300,000 дизајна за персонализацију Вашег прегледача! Ставите курсор преко позадинске теме да бисте је испробали. <a href=\"%(url)s\" class=\"more-info\">Почните истраживати</a>"
msgid "Want more personalization?"
msgstr "Желите више персонализације?"
#. "Complete" is used as an adjective. "Complete Theme" means a full-featured
#. theme.
#, python-format
msgid "Complete Themes transform the look of your browser with styles for the window frame, address bar, buttons, tabs, and menus. <a href=\"%(url)s\" class=\"more-info\">Start exploring</a>"
msgstr "Комплетне теме трансформишу изглед Вашег прегледача са стиловима за оквир прозора, адресне страке, дугмиће, језичке и меније. <a href=\"%(url)s\" class=\"more-info\">Почните истраживати</a>"
msgid "Up & Coming Themes"
msgstr "Надолазеће теме"
msgid "View All Up & Coming"
msgstr "Погледајте све надолазеће теме"
msgid "No themes found"
msgstr "Нема нађених тема"
msgid "All"
msgstr "Све"
msgid "Add-on Compatibility Reports"
msgstr "Извештаји компатибилности додатка"
#, python-format
msgid ""
"<p> Reports submitted to us through the <a href=\"%(url_)s\">Add-on Compatibility Reporter</a> are collected here for developers to view. These reports help us determine which add-ons will need "
"help supporting an upcoming Firefox version. </p>"
msgstr ""
"<p> Извештаји који су нам доставњени кроз <a href=\"%(url_)s\">Add-on Compatibility Reporter</a> су овде прикупљени за програмере да виде. Ови извештаји нам помажу да одредимо додатке којима треба "
"помоћ за подржавање наредне верзије Firefox-а. </p>"
msgid "Reports for your Add-ons"
msgstr "Извештаји за Ваше додатке"
msgid "Enter the GUID of an add-on below to view any reports we've received."
msgstr "Унесите испод GUID додатка да бисте прегледали било које извештаје које смо примили."
msgid "{addon} Compatibility Reports"
msgstr "{addon} извештаји компатибилности"
msgid "{0} success report"
msgid_plural "{0} success reports"
msgstr[0] "{0} извештај о успеху"
msgstr[1] "{0} извештаја о успеху"
msgid "{0} problem report"
msgid_plural "{0} problem reports"
msgstr[0] "{0} извештај о проблему"
msgstr[1] "{0} извештаја о проблему"
msgid "View all"
msgstr "Погледај све"
msgid "Filter by Application"
msgstr "Филтрирај по апликацији"
msgid "Report Type"
msgstr "Тип извештаја"
msgid "Version"
msgstr "Верзија"
#, fuzzy
msgid "Application Version"
msgstr "Верзије апликације"
msgid "Application Build"
msgstr "Издање апликације"
msgid "Platform"
msgstr "Платформа"
#, fuzzy
msgid "e10s Enabled"
msgstr "Онемогућен"
#, fuzzy
msgid "e10s Compatible"
msgstr "Недовршено"
msgid "Submitted"
msgstr "Поднето"
msgid "Success"
msgstr "Успех"
msgid "Problem"
msgstr "Проблем"
msgid "No reports found."
msgstr "Нема нађених извештаја."
msgid "{addon} was created."
msgstr "{addon} је креиран."
msgid "{addon} properties edited."
msgstr "Својства су измењена за {addon}."
msgid "{addon} description edited."
msgstr "Опис је измењен за {addon}."
msgid "Categories edited for {addon}."
msgstr "Категорије су измењене за {addon}."
msgid "{0.name} ({1}) added to {addon}."
msgstr "{0.name} ({1}) додат у {addon}."
#. L10n: {0} is the user being removed, {1} is their role.
msgid "{0.name} ({1}) removed from {addon}."
msgstr "{0.name} ({1}) уклоњено из {addon}."
msgid "Contributions for {addon}."
msgstr "Прилози за {addon}."
msgid "{addon} disabled."
msgstr "{addon} онемогућен."
msgid "{addon} enabled."
msgstr "{addon} омогућен."
#. L10n: {status} is the status
#, fuzzy
msgid "{addon} status changed to {status}."
msgstr "{addon} статус измењен на {0}."
msgid "{version} added to {addon}."
msgstr "{version} додата у {addon}."
msgid "{version} edited for {addon}."
msgstr "{version} измењен за {addon}."
#. L10n: {0} is the version number
msgid "Version {0} deleted from {addon}."
msgstr "Верзија {0} избрисана из {addon}."
msgid "File {0.name} added to {version} of {addon}."
msgstr "Датотека {0.name} додата у {version} додатка {addon}."
msgid "File {0} deleted from {version} of {addon}."
msgstr "Датотека {0} избрисана из {version} додатка {addon}."
msgid "{addon} {version} approved."
msgstr "{addon} {version} одобрен."
msgid "{addon} {version} given preliminary review."
msgstr "Дата је прелиминарна рецензија за {addon} {version}."
msgid "Preliminarily approved"
msgstr "Премилиминарно одобрено"
msgid "{addon} {version} rejected."
msgstr "{addon} {version} је одбијен."
msgid "{addon} {version} retained."
msgstr "{addon} {version} је задржан."
msgid "Retained"
msgstr "Задржано"
msgid "{addon} {version} escalated."
msgstr "{addon} {version} се ескалирао."
msgid "Super review requested"
msgstr "Захтевана супер рецензија"
msgid "{addon} {version} review requested."
msgstr "Захтевана је рецензија за {addon} {version}."
msgid "Review requested"
msgstr "Захтевана рецензија"
msgid "{addon} {version} more information requested."
msgstr "Захтеване су додатне информације за {addon} {version}."
msgid "More information requested"
msgstr "Захтеване додатне информације"
msgid "{addon} {version} super review requested."
msgstr "Захтевана је супер рецензија за {addon} {version}."
msgid "The addon has been flagged for Admin Review. It's still in our review queue, but it will need to be checked by one of our admin reviewers. The review might take longer than usual."
msgstr ""
msgid "Comment on {addon} {version}."
msgstr "Коментар на {addon} {version}."
#, fuzzy
msgid "Commented"
msgstr "Коментариши"
msgid "{tag} added to {addon}."
msgstr "{tag} додато у {addon}."
msgid "{tag} removed from {addon}."
msgstr "{tag} уклоњено из {addon}."
msgid "{addon} added to {collection}."
msgstr "{addon} додат у {collection}."
msgid "{addon} removed from {collection}."
msgstr "{addon} уклоњено из {collection}."
#, fuzzy
msgid "{rating} for {addon} written."
msgstr "{review} за {addon} је написана."
#. L10n: {0} is a category name.
msgid "{addon} featured in {0}."
msgstr "{addon} је истакнут у {0}."
#. L10n: {0} is a category name.
msgid "{addon} no longer featured in {0}."
msgstr "{addon} више није истакнут у {0}."
msgid "{addon} is now featured."
msgstr "{addon} је сада истакнут."
msgid "{addon} is no longer featured."
msgstr "{addon} више није истакнут."
#. L10n: {0} is the application, {1} is the version of the app
msgid "{0} {1} added."
msgstr "{0} {1} је додат."
#. L10n: {0} is a user, {1} is their role
msgid "{0.name} role changed to {1} for {addon}."
msgstr "Улога корисника {0.name} је промењена у {1} за {addon}."
#, fuzzy
msgid "{addon} is now licensed under {0}."
msgstr "{addon} је сада лиценциран под {0.name}."
msgid "{addon} policy changed."
msgstr "Полиса измењена за {addon}."
msgid "{addon} icon changed."
msgstr "Иконица је промењена за {addon}."
#, fuzzy
msgid "{rating} for {addon} approved."
msgstr "{review} за {addon} је одобрен."
#, fuzzy
msgid "{user} approved {rating} for {addon}."
msgstr "{user} је одобрио {review} за {addon}."
#, fuzzy
msgid "Review {rating} for {addon} deleted."
msgstr "Рецензија {review} за {addon} је избрисана."
#, fuzzy
msgid "{user} deleted {rating} for {addon}."
msgstr "{user} је избрисао {review} за {addon}."
msgid "Application max version for {version} updated."
msgstr "Максимална верзија апликације за {version} је ажурирана."
msgid "Authors emailed about compatibility of {version}."
msgstr "Аутори послали е-пошту о компатибилности верзије {version}."
msgid "Email sent to Author about add-on compatibility."
msgstr "Е-пошта послата аутору о компатибилности додатка."
msgid "Password changed."
msgstr "Лозинка је измењена."
msgid "{addon} {version} approved but waiting to be made public."
msgstr "{addon} {version} је одобрен али чека да постане јаван."
msgid "Approved but waiting"
msgstr "Одобрен али на чекању"
msgid "Account updated."
msgstr "Налог ажуриран."
msgid "Created: {0}."
msgstr "Направљено: {0}."
msgid "Edited field: {2} set to: {0}."
msgstr "Измењено поље: {2} подешено на: {0}."
msgid "Deleted: {1}."
msgstr "Избрисано: {1}."
msgid "User {user} edited, reason: {1}"
msgstr "Корисник {user} измењен, разлог: {1}"
msgid "User {user} anonymized."
msgstr "Корисник {user} промењен у анонимног."
msgid "User {user} restricted."
msgstr "Корисник {user} је ограничен."
msgid "Admin {0} viewed activity log for {user}."
msgstr "Администратор {0} је прегледао дневник активности за {user}."
#, fuzzy
msgid "{rating} for {addon} updated."
msgstr "{review} за {addon} је ажуриран."
msgid "{addon} reviewed."
msgstr "{addon} је прегледан."
#, fuzzy
msgid "User {user} banned."
msgstr "Корисник {user} промењен у анонимног."
#, fuzzy
msgid "User {user} picture deleted."
msgstr "Корисник {user} је ограничен."
msgid "User {0.name} added to {group}."
msgstr "Корисник {0.name} је додат у {group}."
msgid "User {0.name} removed from {group}."
msgstr "Корисник {0.name} је уклоњен из {group}."
msgid "{addon} unlisted."
msgstr ""
msgid "{file} was signed."
msgstr ""
#. L10n: {0} is the add-on GUID.
msgid "Addon id {0} with GUID {1} has been deleted"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "{addon} migrated from preliminary."
msgstr "Дата је прелиминарна рецензија за {addon} {version}."
#, fuzzy
msgid "Reply by developer on {addon} {version}."
msgstr "Коментар на {addon} {version}."
#, fuzzy
msgid "Developer Reply"
msgstr "Програмерске вести"
#, fuzzy
msgid "Reply by reviewer on {addon} {version}."
msgstr "Коментар на {addon} {version}."
#, fuzzy
msgid "Reviewer Reply"
msgstr "Програмерске вести"
#, fuzzy
msgid "Approval notes changed for {addon} {version}."
msgstr "Коментар на {addon} {version}."
msgid "Approval notes changed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Source code uploaded for {addon} {version}."
msgstr "Коментар на {addon} {version}."
#, fuzzy
msgid "Source code uploaded"
msgstr "Изворни код"
#, fuzzy
msgid "Auto-Approval confirmed for {addon} {version}."
msgstr "Коментар на {addon} {version}."
#, fuzzy
msgid "Auto-Approval confirmed"
msgstr "Статус дозволе"
#, fuzzy
msgid "{addon} {version} re-enabled."
msgstr "{addon} {version} је одбијен."
#, fuzzy
msgid "{addon} {version} disabled."
msgstr "{addon} {version} се ескалирао."
#, fuzzy
msgid "{addon} {version} content approved."
msgstr "{addon} {version} одобрен."
#, fuzzy
msgid "Content approved"
msgstr "је одобрено"
#, fuzzy
msgid "{addon} {version} content rejected."
msgstr "{addon} {version} је одбијен."
#, fuzzy
msgid "Content rejected"
msgstr "одбијено"
#, fuzzy
msgid "{addon} information request altered or removed by admin."
msgstr "Захтеване додатне информације"
#, fuzzy
msgid "Information request altered"
msgstr "Захтеване додатне информације"
#, fuzzy
msgid "Information request cleared by developer on {addon} {version}."
msgstr "Коментар на {addon} {version}."
#, fuzzy
msgid "Information request removed"
msgstr "Захтеване додатне информације"
#, fuzzy
msgid "{addon} {version} admin add-on-review requested."
msgstr "Захтевана је рецензија за {addon} {version}."
#, fuzzy
msgid "Admin add-on-review requested"
msgstr "Захтевана супер рецензија"
#, fuzzy
msgid "{addon} {version} admin content-review requested."
msgstr "Захтевана је рецензија за {addon} {version}."
#, fuzzy
msgid "Admin content-review requested"
msgstr "Захтевана супер рецензија"
#, fuzzy
msgid "{addon} {version} admin theme-review requested."
msgstr "Захтевана је рецензија за {addon} {version}."
#, fuzzy
msgid "Admin theme-review requested"
msgstr "Захтевана рецензија"
#, fuzzy
msgid "{addon} was migrated from a lightweight theme."
msgstr "Дата је прелиминарна рецензија за {addon} {version}."
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
msgid "SeaMonkey"
msgstr "SeaMonkey"
msgid "Sunbird"
msgstr "Sunbird"
msgid "Mobile"
msgstr "Мобилни"
msgid "Firefox for Android"
msgstr "Firefox за Android"
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
msgid "Incomplete"
msgstr "Недовршено"
msgid "Disabled by Mozilla"
msgstr "Онемогућено од стране Mozilla-е"
msgid "Deleted"
msgstr "Обрисано"
msgid "Pending approval"
msgstr "Одобрење у току"
msgid "Flagged for further review"
msgstr "Означено за даљу рецензију"
msgid "Unlisted"
msgstr ""
# <option> text in a <select> for Author role in an add-on.
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
msgid "Developer"
msgstr "Аутор"
msgid "Extension"
msgstr "Проширење"
msgid "Complete Theme"
msgstr "Потпуна тема"
msgid "Search Engine"
msgstr "Претраживач"
msgid "Language Pack (Application)"
msgstr "Језички пакет (Апликација)"
msgid "Language Pack (Add-on)"
msgstr "Language Pack (додатак)"
msgid "Plugin"
msgstr "Прикључак"
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#, fuzzy
msgid "Theme (Static)"
msgstr "Детаљи теме"
msgid "Complete Themes"
msgstr "Комплетне теме"
# Plural in this context means many of the add-on type
msgid "Dictionaries"
msgstr "Речници"
# Plural in this context means many of the add-on type
msgid "Language Packs (Application)"
msgstr "Језички пакети (Апликација)"
msgid "Language Packs (Add-on)"
msgstr "Language Packs (додатак)"
msgid "Plugins"
msgstr "Прикључци"
#, fuzzy
msgid "Themes (Static)"
msgstr "Уметник за теме"
#. Review points sources other than add-ons and themes.
msgid "Other"
msgstr "Друго"
msgid "Exception"
msgstr "Изузетак"
msgid "Release"
msgstr "Издање"
msgid "Change"
msgstr "Измена"
msgid "Compatible"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Incompatible"
msgstr "Недовршено"
#, fuzzy
msgid "Alerts & Updates"
msgstr "Захтеване надоградње"
msgid "Appearance"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Књиге"
#, fuzzy
msgid "Download Management"
msgstr "Преузми језички пакет"
msgid "Feeds, News & Blogging"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Games & Entertainment"
msgstr "Забава"
#, fuzzy
msgid "Language Support"
msgstr "Језик"
#, fuzzy
msgid "Photos, Music & Videos"
msgstr "Слике и видео"
#, fuzzy
msgid "Privacy & Security"
msgstr "Полиса приватности"
#, fuzzy
msgid "Shopping"
msgstr "Куповина учињена једноставном"
msgid "Social & Communication"
msgstr ""
msgid "Tabs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Web Development"
msgstr "Развој екстензија"
msgid "Animals"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Compact"
msgstr "Упореди"
msgid "Large"
msgstr ""
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Остало"
msgid "Modern"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Nature"
msgstr "Издвојено"
#, fuzzy
msgid "OS Integration"
msgstr "Информације подршке"
msgid "Retro"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sports"
msgstr "Подршка"
msgid "Abstract"
msgstr ""
msgid "Causes"
msgstr ""
msgid "Fashion"
msgstr ""
msgid "Film and TV"
msgstr ""
msgid "Foxkeh"
msgstr ""
msgid "Holiday"
msgstr ""
msgid "Music"
msgstr ""
msgid "Scenery"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Seasonal"
msgstr "Разлог"
msgid "Solid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Websites"
msgstr "Веб сајт"
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Општи тестови"
msgid "Business"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Dictionaries & Encyclopedias"
msgstr "Речници и језички пакети"
msgid "Kids"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Multiple Search"
msgstr "Брисање претраге"
msgid "News & Blogs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Photos & Images"
msgstr "Слике и видео"
msgid "Shopping & E-Commerce"
msgstr ""
msgid "Social & People"
msgstr ""
msgid "Travel"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Затвори видео"
#, fuzzy
msgid "Device Features & Location"
msgstr "Ескалација рецезента"
#, fuzzy
msgid "Experimental"
msgstr "Забава"
msgid "Feeds, News, & Blogging"
msgstr ""
msgid "Performance"
msgstr "Перформансе"
#, fuzzy
msgid "Photos & Media"
msgstr "Слике и видео"
msgid "Security & Privacy"
msgstr ""
msgid "Social Networking"
msgstr ""
msgid "Sports & Games"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "User Interface"
msgstr "Корисник од"
msgid "Appearance and Customization"
msgstr ""
msgid "Calendar and Date/Time"
msgstr ""
msgid "Chat and IM"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Message Composition"
msgstr "Направите допринос"
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "Контактирајте нас"
#, fuzzy
msgid "Folders and Filters"
msgstr "Колекције и Омиљени"
#, fuzzy
msgid "Import/Export"
msgstr "Извоз"
msgid "Message and News Reading"
msgstr ""
msgid "Privacy and Security"
msgstr ""
msgid "Downloading and File Management"
msgstr ""
msgid "Interface Customizations"
msgstr ""
msgid "Language Support and Translation"
msgstr ""
msgid "Photos and Media"
msgstr ""
msgid "RSS, News and Blogging"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Site-specific"
msgstr "Посебно за сајт"
#, fuzzy
msgid "Web and Developer Tools"
msgstr "Претражи Документе програмера"
msgid "All Rights Reserved"
msgstr "Сва права су задржана"
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0"
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0"
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share Alike 3.0"
msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0"
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0"
msgid "Any"
msgstr "Све"
msgid "All Platforms"
msgstr "Све платформе"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
msgid "Mac OS X"
msgstr "Mac OS X"
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"
msgid "Android"
msgstr "Android"
#, fuzzy
msgid "Static Theme"
msgstr "Поднеси тему"
msgid "Persona"
msgstr "Persona"
#, fuzzy
msgid "No Reputation"
msgstr "Резолуција"
msgid "Good (1)"
msgstr ""
msgid "Very Good (2)"
msgstr ""
msgid "Excellent (3)"
msgstr ""
msgid "Manual Reviewer Points"
msgstr "Поени самосталног рецензента"
#, fuzzy
msgid "New Add-on Review"
msgstr "Пуна рецензија додатка"
msgid "Preliminary Add-on Review"
msgstr "Прелиминарна рецензија додатка"
msgid "Updated Add-on Review"
msgstr "Ажурирана рецензија додатка"
#, fuzzy
msgid "New Dictionary Review"
msgstr "Пуна рецензија речника"
msgid "Preliminary Dictionary Review"
msgstr "Прелиминарна рецензија речника"
msgid "Updated Dictionary Review"
msgstr "Ажурирана рецензија речника"
#, fuzzy
msgid "New Language Pack Review"
msgstr "Пуна рецензија језичког пакета"
msgid "Preliminary Language Pack Review"
msgstr "Прелиминарна рецензија језичког пакета"
msgid "Updated Language Pack Review"
msgstr "Ажурирана рецензија језичког пакета"
msgid "Theme Review"
msgstr "Рецензија теме"
#, fuzzy
msgid "Theme (Static) Review"
msgstr "Детаљи теме"
#, fuzzy
msgid "New Search Provider Review"
msgstr "Пуна рецензија претраживача"
msgid "Preliminary Search Provider Review"
msgstr "Прелиминарна рецензија претраживача"
msgid "Updated Search Provider Review"
msgstr "Ажурирана рецензија претраживача"
#, fuzzy
msgid "New Complete Theme Review"
msgstr "Пуна рецензија теме"
msgid "Preliminary Complete Theme Review"
msgstr "Прелиминарна рецензија потпуне теме"
msgid "Updated Complete Theme Review"
msgstr "Ажурирана рецензија потпуне теме"
#, fuzzy
msgid "Moderated Add-on Review"
msgstr "Рецензија уређене апликације"
#, fuzzy
msgid "Add-on Review Moderation Reverted"
msgstr "Модерација рецензије додатка је поништена"
#, fuzzy
msgid "Add-on Content Review"
msgstr "Извршити рецензију"
msgid "Post-Approval Add-on Review (Highest Risk)"
msgstr ""
msgid "Post-Approval Add-on Review (High Risk)"
msgstr ""
msgid "Post-Approval Add-on Review (Medium Risk)"
msgstr ""
msgid "Post-Approval Add-on Review (Low Risk)"
msgstr ""
msgid "Level 1"
msgstr "Ниво 1"
msgid "Level 2"
msgstr "Ниво 2"
msgid "Level 3"
msgstr "Ниво 3"
msgid "Level 4"
msgstr "Ниво 4"
msgid "Level 5"
msgstr "Ниво 5"
msgid "Level 6"
msgstr "Ниво 6"
msgid "Level 7"
msgstr ""
msgid "Level 8"
msgstr ""
msgid "Level 9"
msgstr ""
msgid "Request More Info"
msgstr "Захтевај више информација"
msgid "Flag"
msgstr "Означи"
msgid "Duplicate"
msgstr "Дупликат"
msgid "Reject"
msgstr "Одбиј"
msgid "Approve"
msgstr "Одобри"
msgid "Sexual or pornographic content"
msgstr "Сексуални или порнографски садржај"
msgid "Inappropriate or offensive content"
msgstr "Неприкладан или увредљив садржај"
msgid "Violence, war, or weaponry images"
msgstr "Насиље, рат или слике оружја"
msgid "Nazi or other hate content"
msgstr "Нацистички или други садржај мржње"
msgid "Defamatory content"
msgstr "Клеветнички садржај"
msgid "Online gambling"
msgstr "Онлајн коцкање"
msgid "Spam content"
msgstr "Спам садржај"
msgid "Low-quality, stretched, or blank image"
msgstr "Лошег квалитета, истегнута или празна слика"
msgid "Header image alignment problem"
msgstr "Проблем равнања слике заглавља"
msgid "Core"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Recent Changes for %s"
msgstr "Скорашње измене за %s"
msgid "Recent Changes for My Add-ons"
msgstr "Скорашње измене за Моји додаци"
msgid "Must have at least one owner."
msgstr "Мора имати најмање једног власника."
msgid "At least one author must be listed."
msgstr "Најмање један аутор мора бити на списку."
msgid "An author can only be listed once."
msgstr "Аутор може бити на листи само једном."
msgid "Slug incorrect."
msgstr ""
msgid "Details"
msgstr "Информације"
msgid "What is your license's name?"
msgstr "Које је име Ваше лиценце?"
msgid "Provide the text of your license."
msgstr "Обезбедите текст Ваше лиценце."
msgid "License text is required when choosing Other."
msgstr "Текст лиценце је неопходан када се изабере Друго."
msgid "This add-on has an End-User License Agreement"
msgstr "Овај додатак има Уговор о лиценци софтвера за крајњег корисника"
msgid "Please specify your add-on's End-User License Agreement:"
msgstr "Молимо Вас наведите Уговор о лиценци софтвера за крајњег корисника за Вашег додатка:"
msgid "This add-on has a Privacy Policy"
msgstr "Овај додатак има Полису приватности"
msgid "Please specify your add-on's Privacy Policy:"
msgstr "Молимо Вас наведите Полису приватности Вашег додатка:"
msgid "Unsupported file type, please upload an archive file {extensions}."
msgstr "Тип датотеке није подржан, молимо Вас да отпремите архиву датотеке {extensions}."
msgid "View current"
msgstr "Види тренутни"
msgid "Invalid version range."
msgstr "Неисправан опсег верзије."
msgid "Need at least one compatible application."
msgstr "Потребна је најмање једна компатибилна апликација."
msgid "There was an error with your upload. Please try again."
msgstr "Дошло је до грешке током отпремања. Молимо Вас, покушајте поново."
msgid "Override failed validation"
msgstr "Препис није прешао валидацију"
msgid "Submit my add-on for manual review."
msgstr ""
msgid "You cannot upload any more files for this version."
msgstr "Не можете више датотека отпремити за ову верзију."
msgid "Version doesn't match"
msgstr "Верзије се не поклапају"
msgid "Version {version} was uploaded before and deleted."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Version {version} already exists."
msgstr "{addon} {version} одобрен."
msgid "Continue with existing upload instead?"
msgstr ""
msgid "The platform All cannot be combined with specific platforms."
msgstr "Платформа Све не може се укомбиновати са одређеним платформама."
msgid "A platform can only be chosen once."
msgstr "Платформа се може само једном изабрати."
msgid "Application"
msgstr "Апликација"
msgid "Select an application first"
msgstr "Прво изаберите апликацију"
msgid "There cannot be more than 3 required add-ons."
msgstr "Не може бити више од 3 захтевана додатка."
msgid ""
"On this site. <span class=\"helptext\">Your submission will be listed on this site and the Firefox Add-ons Manager for millions of users, after it passes code review. Automatic updates are handled "
"by this site. This add-on will also be considered for Mozilla promotions and contests. Self-distribution of the reviewed files is also possible.</span>"
msgstr ""
msgid ""
"On your own. <span class=\"helptext\">Your submission will be immediately signed for self-distribution. Updates should be handled by you via an updateURL or external application updates.</span>"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Categories cannot be changed while your add-on is featured."
msgstr "Категорије се не могу изменити док је Ваш додатак издвојен за ову апликацију."
msgid "Add-ons for Thunderbird and SeaMonkey are now listed and maintained on addons.thunderbird.net. You can use the same account to update your add-ons on the new site."
msgstr ""
msgid "Starting with Firefox 53, new add-ons on this site can only be WebExtensions."
msgstr ""
msgid "Legacy add-ons are not compatible with Firefox 57 or higher. Use a maxVersion of 56.* or lower."
msgstr ""
msgid "Legacy language packs for Firefox are no longer supported. A WebExtensions install manifest is required. See {mdn_link} for more details."
msgstr ""
msgid "We allow and encourage an upgrade but you cannot reverse this process. Once your users have the WebExtension installed, they will not be able to install a legacy add-on."
msgstr ""
msgid "You cannot update a WebExtensions add-on with a legacy add-on. Your users would not be able to use your new version because Firefox does not support this type of update."
msgstr ""
msgid "Your developer API key was found in the submitted file. To protect your account, the key will be revoked."
msgstr ""
msgid "The developer API key of a coauthor was found in the submitted file. To protect your add-on, the key will be revoked."
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s responded with %s (%s)."
msgstr "%s је одговорио са %s (%s)."
#, python-format
msgid "Connection to \"%s\" timed out."
msgstr "Конекција на \"%s\" је истекла."
#, python-format
msgid "Could not contact host at \"%s\"."
msgstr "Нисмо могли контактирати хост на \"%s\"."
msgid "Mozilla Security Notice: Your AMO API credentials have been revoked"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Validation generated too many errors/warnings so %s messages were truncated. After addressing the visible messages, you'll be able to see the others."
msgstr "Овера је створила превише грешака/упозорења па је %s порука скраћено. Након обраћања видљивим порукама, бићете у могућности да погледате остале."
msgid "All My Add-ons"
msgstr "Сви моји додаци"
msgid "All Activity"
msgstr "Сва активност"
msgid "Add-on Updates"
msgstr "Ажурирања додатка"
msgid "Add-on Status"
msgstr "Статус додатка"
msgid "User Collections"
msgstr "Корисничке збирке"
msgid "User Reviews"
msgstr "Рецензије корисника"
msgid "Changes successfully saved."
msgstr "Измене су успешно сачуване."
msgid "Please check the form for errors."
msgstr "Молимо Вас проверите да ли има грешака у форми."
msgid "Add-on cannot be deleted. Disable this add-on instead."
msgstr "Додатак се не може избрисати. Уместо тога га онемогућите."
msgid "Theme deleted."
msgstr "Тема обрисана."
msgid "Add-on deleted."
msgstr "Додатак обрисан."
msgid "URL name was incorrect. Theme was not deleted."
msgstr ""
msgid "URL name was incorrect. Add-on was not deleted."
msgstr ""
msgid "An author has been added to your add-on"
msgstr "Аутор је додат Вашем додатку"
msgid "An author has a role changed on your add-on"
msgstr "Аутор је променио улогу Вашег додатка"
msgid "An author has been removed from your add-on"
msgstr "Аутор је уклоњен са Вашег додатка"
msgid "Validate Add-on"
msgstr "Оверите додатак"
msgid "Check Add-on Compatibility"
msgstr "Проверите компатибилност додатка"
#, python-format
msgid "Images cannot be larger than %dKB."
msgstr "Слике не могу бити веће од %dKB."
#. L10n: {0} is an image width (in pixels), {1} is a height.
msgid "Image must be exactly {0} pixels wide and {1} pixels tall."
msgstr "Слика мора бити широка тачно {0} пиксела и висока {1} пиксела."
msgid "There was an error uploading your preview."
msgstr "Дошло је до грешке приликом отпремања Вашег прегледа."
#, python-format
msgid "Version %s disabled."
msgstr "Верзија %s онемогућена."
#, python-format
msgid "Version %s deleted."
msgstr "Верзија %s избрисана."
#, fuzzy, python-format
msgid "Version %s re-enabled."
msgstr "Верзија %s онемогућена."
msgid "This upload has failed validation, and may lack complete validation results. Please take due care when reviewing it."
msgstr "Отпремање није прошло валидацију, и можда не садржи потпуне резултате валидације. Молимо Вас, добро проверите приликом прегледавања."
#, fuzzy
msgid "Review requested."
msgstr "Захтевана рецензија"
msgid "You must provide further details to proceed."
msgstr ""
msgid "Your old credentials were revoked and are no longer valid. Be sure to update all API clients with the new credentials."
msgstr ""
msgid "Your old credentials were revoked and are no longer valid."
msgstr ""
msgid "New API key created"
msgstr ""
msgid "API key revoked"
msgstr ""
msgid ""
"Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules. The Firefox Add-on Distribution Agreement also links to our Privacy "
"Notice which explains how we handle your information."
msgstr ""
msgid "Firefox Add-on Distribution Agreement"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Review Policies and Rules"
msgstr "Датум рецензије"
msgid "I have read and accept this Agreement and the Rules and Policies"
msgstr ""
msgid "Accept"
msgstr ""
msgid "or <a href=\"{0}\">Cancel</a>"
msgstr "или <a href=\"{0}\">Откажи</a>"
msgid "Back to Add-ons"
msgstr "Назад на додатке"
#. {0} is an application, like Firefox.
msgid "{0} Add-ons"
msgstr "{0} додатака"
msgid "Return to the DevHub homepage"
msgstr "Повратак на почетну страницу центра за програмере"
#. Text in small tag is smaller and on its own line.
msgid "<small>Add-on</small> Developer Hub"
msgstr "Центар за програмере <small>додатака</small>"
msgid "more add-ons..."
msgstr "још додатака..."
msgid "Documentation"
msgstr "Документација"
msgid "Extension Development"
msgstr "Развој екстензија"
msgid "Lightweight Themes"
msgstr ""
msgid "Add-on Policies"
msgstr "Полисе додатака"
msgid "Add-on Validator"
msgstr "Провера валидности додатка"
msgid "Add-on Compatibility Checker"
msgstr "Провера компатибилности додатака"
msgid "Development Add-ons"
msgstr "Развој додатака"
msgid "Community & Support"
msgstr ""
msgid "Add-ons Blog"
msgstr "Блог за додатке"
msgid "Add-ons Forum"
msgstr "Форум за додатке"
msgid "More Resources"
msgstr "Више ресурса"
msgid "Search Developer Docs"
msgstr "Претражи Документе програмера"
msgid "Search"
msgstr "Претражи"
msgid "Use the field below to upload your add-on package."
msgstr "Искористите поље испод да бисте отпремили пакет додатка."
#, python-format
msgid "Note that this tool only works with legacy add-ons. WebExtension APIs are thoroughly <a href=\"%(webext_doc_url)s\">documented here</a>."
msgstr ""
msgid "After upload, a series of automated validation tests will run to check compatibility with the following application version:"
msgstr "Након отпремања, серија аутоматизованих тестова провере ће проверити компатибилност са следећом верзијом апликације:"
msgid "After upload, a series of automated validation tests will be run on your file."
msgstr "Након отпремања, низ аутоматизованих тестова валидације ће бити покренути на Вашем додатку."
msgid "Do you want your add-on to be distributed on this site?"
msgstr ""
#. first parameter is a filename like lorem-ipsum-1.0.2.xpi
msgid "Validation Results for {0}"
msgstr "Резултати валидације за {0}"
msgid "Validation Results"
msgstr "Резултати валидације"
msgid "Validated at:"
msgstr "Оверено у:"
msgid "Tested for compatibility against:"
msgstr "Тестирано за компатибилност против:"
msgid "Recent Activity for My Add-ons"
msgstr "Скорашња активност за Моји додаци"
#. first parameter is the name of an Addon
msgid "Recent Activity for {0}"
msgstr "Скорашња активност за {0}"
#, python-format
msgid "<time datetime=\"%(iso)s\" title=\"%(pretty)s\">%(ago)s</time> by %(user)s"
msgstr "<time datetime=\"%(iso)s\" title=\"%(pretty)s\">%(ago)s</time> од стране %(user)s"
msgid "No results found."
msgstr "Нема пронађених резултата."
msgid "Refine Activity"
msgstr "Детаљнија активност"
msgid "Activity"
msgstr "Активност"
msgid "Subscribe to this feed"
msgstr "Претплатите се на ове новости"
#, python-format
msgid ""
"This add-on is incompatible with <b>%(app_name)s %(app_version)s</b>, the latest release of %(app_name)s. Please consider updating your add-on's compatibility info, or uploading a newer version of "
"this add-on."
msgstr ""
"Овај додатак није компатибилан са <b>%(app_name)s %(app_version)s</b>, последнег издања %(app_name)s-а. Молимо Вас узмите у обзир ажурирање информација компатибилности Вашег додатка, или отпремите "
"новију верзију."
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Update Compatibility</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Upload New Version</a> or <a href=\"#\" class="
"\"close\">Ignore</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Ажурирање компатибилности</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Отпреми нову верзију</a> или <a href=\"#\" "
"class=\"close\">Игнориши</a>"
msgid "View and update application compatibility ranges."
msgstr "Погледајте и ажурирајте распон компатибилности апликације."
msgid "Compatibility"
msgstr "Компатибилност"
msgid "Update Compatibility"
msgstr "Ажурирање компатибилности"
msgid "Adjusting application information here will allow users to install your add-on even if the install manifest in the package indicates that the add-on is incompatible."
msgstr "Подешавање информације о апликацији овде ће дозволити корисницима да инсталирају Ваш додатак чак иако манифест инсталације у пакету указује да је додатак некомпатибилан."
msgid "Supported Versions"
msgstr "Подржане верзије"
msgid "Add Another Application&hellip;"
msgstr "Додај другу апликацију&hellip;"
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
msgid "Recent Activity"
msgstr "Скорашња активност"
#, python-format
msgid "%(ago)s by %(user)s"
msgstr "%(ago)s од %(user)s"
msgid "Older activity for My Add-ons"
msgstr "Старије активности за Моји додаци"
#. {0} is an integer.
msgid "<b>{0}</b> theme"
msgid_plural "<b>{0}</b> themes"
msgstr[0] "<b>{0}</b> тема"
msgstr[1] "<b>{0}</b> теме"
#, fuzzy
msgid "Edit Information"
msgstr "Основне информације"
msgid "None"
msgstr "Нема"
msgid "Preview"
msgstr "Приказ"
#, fuzzy
msgid "Preview of listed version"
msgstr "Погледајте друге верзије"
msgid "Preview still being generated - come back later or refresh the page."
msgstr ""
msgid "Manage Authors & License"
msgstr "Управљајте Ауторима и лиценцама"
msgid "Authors"
msgstr "Аутори"
msgid "About author roles"
msgstr "О улогама аутора"
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Add-ons can have any number of authors with 2 possible roles:</p> <ul> <li><b>Owner:</b> Can manage all aspects of the add-on's listing, including adding and removing other authors</li> "
"<li><b>Developer:</b> Can manage all aspects of the add-on's listing, except for adding and removing other authors</li> </ul>"
msgstr ""
"<p>Додаци могу имати било који број аутора са 3 могуће улоге:</p> <ul> <li><b>Власник:</b> Може управљати свим аспектима листинга додатка, укључујући и додавање и уклањање других аутора</li> "
"<li><b>Програмер:</b> Може управљати свим аспектима листинга додатка, осим за додавање и уклањање других аутора и управљање плаћања</li> <li><b>Посматрач:</b> Може видети подешавања додатка и "
"статистике, али не може да мења</li> </ul>"
msgid "Basic Information"
msgstr "Основне информације"
#. {0} is the addon name
msgid "Basic Information for {0}"
msgstr "Основне информације за {0}"
msgid "Add-on URL"
msgstr "URL адреса додатка"
msgid "Choose a short, unique URL slug for your add-on."
msgstr "Изаберите кратак, јединствен URL опис за Ваш додатак."
msgid "View Listing"
msgstr "Погледај листинг"
msgid "Summary"
msgstr "Резиме"
msgid "This summary should clearly explain what your add-on does. It will be shown in listings and searches, and it will be used by reviewers to test your add-on."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Experimental?"
msgstr "Забава"
msgid "If your add-on on is experimental or otherwise not ready for general use. The add-on will be listed but will have reduced visibility. "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "This add-on is experimental."
msgstr "Овај додатак захтева спољашњи софтвер."
#, fuzzy
msgid "This add-on is ready for general use."
msgstr "Овај додатак захтева спољашњи софтвер."
#, fuzzy
msgid "Requires Payment?"
msgstr "Потребна поља"
msgid "Check this box if this add-on's core features require some form of payment upfront or after a trial period in order to work."
msgstr ""
msgid "This add-on requires payment, non-free services or software, or additional hardware."
msgstr ""
msgid "This add-on doesn't require any additional payments, paid services or software, or additional hardware."
msgstr ""
msgid "Categories are the primary way users browse through add-ons. Choose any that fit your add-on's functionality for the most exposure."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Categories cannot be changed while your add-on is featured for this application. Please email <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> if there is a reason you need to modify your categories."
msgstr ""
"Категорије се не могу променити док је Ваш додатак истакнут за ову апликацију. Молимо пошаљите е-пошту <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> ако постоји разлог за измењивање Ваших категорија."
#, fuzzy, python-format
msgid "Categories cannot be changed while your add-on is featured. Please email <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> if there is a reason you need to modify your categories."
msgstr ""
"Категорије се не могу променити док је Ваш додатак истакнут за ову апликацију. Молимо пошаљите е-пошту <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> ако постоји разлог за измењивање Ваших категорија."
msgid "Tags help users find your add-on and should be short descriptors such as tabs, toolbar, or twitter. You may have a maximum of {0} tags."
msgstr ""
msgid "Comma-separated, minimum of {0} character."
msgid_plural "Comma-separated, minimum of {0} characters."
msgstr[0] "Раздвојено зарезима, најмање {0} карактер."
msgstr[1] "Раздвојено зарезима, најмање {0} карактера."
msgid "Example: dark, cinema, noir. Limit 20."
msgstr "Пример: dark, cinema, noir. Ограничење 20."
msgid "Reserved tag:"
msgid_plural "Reserved tags:"
msgstr[0] "Резервисана ознака:"
msgstr[1] "Резервисане ознаке:"
#, fuzzy
msgid "Contributions URL"
msgstr "Прилози"
msgid "If you would like to request monetary contributions from your users, set this to a page where they can do so."
msgstr ""
msgid "Add-on Details"
msgstr "Детаљи додатка"
msgid "Add-on Details for {0}"
msgstr "Детаљи додатка за {0}"
msgid "A longer explanation of features, functionality, and other relevant information. This field is only displayed on the add-on's details page. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
msgid "Default Locale"
msgstr "Подразумевани локал"
msgid "Information about your add-on is displayed in this locale unless you override it with a locale-specific translation. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
msgid "Homepage"
msgstr "Почетна"
msgid ""
"If your add-on has another homepage, enter its address here. If your website is localized into other languages multiple translations of this field can be added. It is only relevant for listed add-"
"ons."
msgstr ""
msgid "Images"
msgstr "Слике"
msgid "Support Information"
msgstr "Информације подршке"
#. {0} is an addon name
msgid "Support Information for {0}"
msgstr "Информације о подршци за {0}"
msgid "Email"
msgstr "Е-пошта"
msgid ""
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only "
"relevant for listed add-ons."
msgstr ""
msgid "Website"
msgstr "Веб сајт"
msgid ""
"If your add-on has a support website or forum, enter its address here. If your website is localized into other languages, multiple translations of this field can be added. It is only relevant for "
"listed add-ons."
msgstr ""
msgid "Technical Details"
msgstr "Технички детаљи"
#. {0} is an addon name
msgid "Technical Details for {0}"
msgstr "Технички детаљи за {0}"
msgid "Developer Comments"
msgstr "Коментари аутора"
msgid ""
"Any information end users may want to know that isn't necessarily applicable to the add-on summary or description. Common uses include listing known major bugs, information on how to report bugs, "
"anticipated release date of a new version, etc. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
msgid "Required Add-ons"
msgstr "Неопходни додаци"
msgid "Limit 3"
msgstr "Ограничење 3"
msgid "Add-on Flags"
msgstr "Ознаке додатка"
msgid "These flags are used to classify add-ons. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
msgid "This add-on requires external software."
msgstr "Овај додатак захтева спољашњи софтвер."
msgid "View Source?"
msgstr "Погледати извор?"
msgid "Whether the source of your add-on can be displayed in our online viewer. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
msgid "This add-on's source code is publicly viewable."
msgstr "Изворни код овог додатка је јаван."
msgid "No, this add-on's source code is not publicly viewable."
msgstr "Не, изворни код овог додатка није доступан за јавност."
msgid "Public Stats?"
msgstr "Јавна статистика?"
msgid "Whether the download and usage stats of your add-on can be displayed in our online viewer. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
msgid "This add-on's stats are publicly viewable."
msgstr "Статистика овог додатка је јавна."
msgid "No, this add-on's stats are not publicly viewable."
msgstr "Не, статистика овог додатка није доступна јавности."
msgid "Upgrade SDK?"
msgstr "Надоградити SDK?"
msgid "If selected, we will try to automatically upgrade your add-on when a new version of the SDK is released. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
msgid "This add-on will be automatically upgraded to new versions of the Add-on SDK."
msgstr "Овај додатак ће аутоматски бити надограђен на нове верзије SDK-а додатка."
msgid "No, this add-on will be upgraded manually."
msgstr "Не, овај додатак ће бити ручно надограђен."
msgid "Universally unique identifier"
msgstr "Универзално јединствен идентификатор"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "The UUID of your add-on is specified in its install manifest and uniquely identifies it. You cannot change your UUID once it has been submitted."
msgstr "UUID Вашег додатка је наведен у његовом инсталационом манифесту и јединствено га идентификује. Не можете променити свој UUID након што буде послат."
msgid "Whiteboard"
msgstr "Табла"
#, fuzzy
msgid ""
"The whiteboard is the place to provide information relevant to your addon, whatever the version, to the reviewers. Use it to provide ways to test the addon, and any additional information that may "
"help. This whiteboard is also editable by reviewers."
msgstr "Табла је место где могу да се мењају информације које су релавантне за овај додатак (било која верзија), између програмера и уредника. Ово је видљиво за обоје и обоје могу да га уређују."
msgid "Remove this dependent add-on"
msgstr "Уклони овај завистан додатак"
msgid "Enter the name of an add-on"
msgstr "Унесите име додатка"
msgid "Add-on Media for {0}"
msgstr "Медиј додатка за {0}"
msgid "Add-on icon"
msgstr "Иконица додатка"
msgid ""
"Upload an icon for your add-on or choose from one of ours. The icon is displayed nearly everywhere your add-on is. Uploaded images must be one of the following image types: .png, .jpg. It is only "
"relevant for listed add-ons."
msgstr ""
msgid "Select an icon for your add-on:"
msgstr "Изаберите иконицу за Ваш додатак:"
#. The size of the icon
msgid "32x32px"
msgstr "32x32 пиксела"
msgid "Used in listings of add-ons, like search results and featured add-ons."
msgstr "Користи се у списковима додатака, као што су резултати претраге и истакнути додаци."
#. The size of the icon
msgid "64x64px"
msgstr "64x64 пиксела"
msgid "Used in add-on detail pages."
msgstr "Користи се у страницама о детаљима додатка."
msgid "Upload a Custom Icon..."
msgstr "Отпремите сопствену иконицу..."
msgid "PNG and JPG supported. Icons resized to 64x64 pixels if larger."
msgstr "PNG и JPG су подржани. Иконице се смањују на 64x64 пиксела ако су веће."
msgid "Screenshots"
msgstr "Слике екрана"
msgid "Please provide at least one screen shot of your add-on:"
msgstr "Молимо обезбедите најмање једну слику Вашег додатка:"
msgid "Please provide a caption for this screenshot:"
msgstr "Молимо обезбедите опис за ову слику екрана:"
msgid "Add a Screenshot..."
msgstr "Додај слику екрана..."
msgid ""
"PNG and JPG supported. The maximum and recommended size for screenshots is 1280x800 pixels. 640x400 pixels is a good alternative if you only have smaller images. Having screenshots in your listing "
"page greatly increases its chances of being installed and being featured in the homepage."
msgstr ""
msgid "Continue"
msgstr "Настави"
#, fuzzy
msgid "Can others share your Add-on, as long as you're given credit?"
msgstr "Да ли други могу да деле Вашу тему, уколико Вама иду заслуге?"
#, fuzzy
msgid "Can others make commercial use of your Add-on?"
msgstr "Да ли други могу да користе Вашу тему у комерцијалне сврхе?"
#, fuzzy
msgid "Can others create derivative works from your Add-on?"
msgstr "Да ли други могу да праве изведена дела на основу Ваше теме?"
msgid "Yes, as long as they share alike"
msgstr "Да, уколико и они поделе"
msgid "The licensor permits others to distribute derivativeworks only under the same license or one compatible with the one that governs the licensor's work."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Your Add-on will be released under the following license:"
msgstr "Ваша тема биће издата под следећом лиценцом:"
msgid "Select a different license."
msgstr "Изаберите другачију лиценцу."
#, fuzzy
msgid "More information on Creative Commons licenses"
msgstr "Захтеване додатне информације"
msgid "Tests"
msgstr "Тестови"
msgid "General Tests"
msgstr "Општи тестови"
msgid "Security Tests"
msgstr "Тестови безбедности"
msgid "Extension Tests"
msgstr "Тестови екстензије"
msgid "Localization Tests"
msgstr "Тестови локализације"
msgid "Compatibility Tests"
msgstr "Тестови компатибилности"
msgid "Hide messages not required for automated signing"
msgstr ""
msgid "Hide messages present in previous version and ignored"
msgstr ""
msgid "Top"
msgstr "Врх"
msgid "Delete Theme"
msgstr "Избриши тему"
msgid "Delete Add-on"
msgstr "Избриши додатак"
msgid "Deleting your theme will permanently remove it from the site."
msgstr "Брисање Ваше теме ће је трајно уклонити са сајта."
msgid ""
"Deleting your add-on will permanently delete all versions and files you have submitted for this add-on, listed or not. The add-on ID will continue to be linked to your account, so others won't be "
"able to submit versions using the same ID."
msgstr ""
msgid "Enter the following text to confirm your decision: {slug}"
msgstr ""
msgid "Please tell us why you are deleting your theme:"
msgstr "Реците нам зашто бришете своју тему:"
msgid "Please tell us why you are deleting your add-on:"
msgstr "Реците нам зашто бришете свој додатак:"
msgid "Actions"
msgstr "Акције"
msgid "Resume the submission process for this add-on."
msgstr "Настави подношење процеса за овај додатак."
msgid "Resume"
msgstr "Наставак"
msgid "Delete this add-on."
msgstr "Избришите овај додатак."
msgid "Delete"
msgstr "Избриши"
#, fuzzy
msgid "Edit information about this add-on."
msgstr "Више о овом додатку"
msgid "Upload a new version of this add-on."
msgstr "Постави нову верзију овог додатка."
msgid "New Version"
msgstr "Нова верзија"
msgid "Daily statistics on downloads and users."
msgstr "Дневне статистике о преузимању и корисницима."
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
msgid "Manage Status & Versions"
msgstr "Управљање статуса и верзијама"
msgid "View Add-on Listing"
msgstr "Погледајте списак додатка"
msgid "View Recent Changes"
msgstr "Погледајте најновије измене"
msgid "Edit details about this theme's listing."
msgstr "Измените детаље о листингу ове теме."
msgid "Edit Listing"
msgstr "Измени списак"
msgid "View the popularity of this theme over time."
msgstr "Погледајте популарност ове теме током времена."
msgid "View Statistics"
msgstr "Погледај статистику"
msgid "Change the owner of this theme."
msgstr "Промени власника ове теме."
msgid "Transfer Ownership"
msgstr "Пренос власништва"
msgid "Delete this theme."
msgstr "Избриши ову тему."
msgid "This add-on is missing some required information before it can be submitted for publication."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "This add-on doesn't have any versions."
msgstr "Овај додатак није компатибилан са Вашом верзијом %(app)s-а."
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"
msgid "Disabled"
msgstr "Онемогућен"
#, python-format
msgid "<b>Queue position:</b> %(pos)s of %(total)s"
msgstr "<b>Ред позиције:</b> %(pos)s од %(total)s"
#. {0} is the number of active users.
msgid "<strong>{0}</strong> active user"
msgid_plural "<strong>{0}</strong> active users"
msgstr[0] "<strong>{0}</strong> корисник"
msgstr[1] "<strong>{0}</strong> корисника"
#, fuzzy
msgid "Submit a New File"
msgstr "Поднеси нову тему"
#, fuzzy
msgid "Submit a New Version"
msgstr "Поднеси нови додатак"
#, fuzzy
msgid "Describe Add-on"
msgstr "Опишите свој додатак"
msgid "Name on listing on this site. May be different to the name inside the add-on, which is shown inside Firefox"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Add-on URL:"
msgstr "URL адреса додатка"
msgid "Please use only letters, numbers, underscores, and dashes in your URL."
msgstr "Молимо Вас да користите само слова, бројеве, доње цртице у Вашој URL адреси."
#, fuzzy
msgid "Summary:"
msgstr "Резиме"
msgid "required"
msgstr "потребан"
#, fuzzy
msgid "This add-on is experimental"
msgstr "Овај додатак захтева спољашњи софтвер."
msgid "Check this option if your add-on is experimental or otherwise not ready for general use. The add-on will be listed but will have reduced visibility. You can change this setting later."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select a category for this add-on:"
msgstr "Изаберите <b>до {0}</b> {1} категорију за овај додатак:"
#, fuzzy
msgid "Support email:"
msgstr "Е-пошта подршке"
#, fuzzy
msgid "Support website:"
msgstr "Сајт подршке"
#, fuzzy
msgid "License:"
msgstr "Лиценца"
msgid "Please choose a license appropriate for the rights you grant."
msgstr ""
msgid "If your add-on transmits any data from the user's computer, a privacy policy is required that explains what data is sent and how it is used."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Notes to Reviewer:"
msgstr "Подаци за прегледаче"
msgid "Is there anything our reviewers should bear in mind when reviewing this add-on?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "These notes will only be visible to you and our reviewers."
msgstr "URL ће бити само видљив ако сте програмер."
#, fuzzy
msgid "Cancel and Disable Version"
msgstr "Верзија за штампање"
#, fuzzy
msgid "Submit Version"
msgstr "Поднеси нови додатак"
#, fuzzy
msgid "Describe Version"
msgstr "Онемогући верзију"
#, fuzzy
msgid "Release Notes:"
msgstr "Издање"
msgid "Let your users know what's new and what's changed in this version."
msgstr ""
msgid "These notes will appear on the detail page."
msgstr ""
msgid "How to Distribute this Version"
msgstr ""
msgid "More information on Add-on Distribution and Signing"
msgstr ""
msgid "Submission Complete"
msgstr "Подношење завршено"
#, fuzzy
msgid "Youre done!"
msgstr "Готови сте!"
#, fuzzy
msgid "Version Submitted for Review"
msgstr "Белешке о верзији / Белешке за рецензента"
#, fuzzy
msgid "Preview of the version submitted"
msgstr "Белешке о верзији"
msgid "Youre done! This version will be available after it passes review. You will be notified when it is reviewed."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Version Submitted"
msgstr "Белешке о верзији"
msgid "Youre done! This version will be available on our site shortly."
msgstr ""
msgid "Youre done! This version has been submitted for review. You will be notified when the review has been completed, or if our reviewers have any questions about your submission."
msgstr ""
msgid "Your listing will be more successful by adding a detailed description. Get your listing ready for publication:"
msgstr ""
msgid "Your listing will be more successful by adding a detailed description and screenshots. Get your listing ready for publication:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Manage Listing"
msgstr "Погледај листинг"
msgid "You can also edit this version to add version notes, or source code if your submission includes minified, obfuscated or compiled code."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Edit version {0}"
msgstr "Бета верзија {0}"
#, fuzzy
msgid "File Signed"
msgstr "Белешке о верзији"
msgid "Youre done! This file is signed and ready to for self-distribution. You can download it by clicking the button below."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Version Signed"
msgstr "Белешке о верзији"
msgid "Youre done! This version is signed and ready to for self-distribution. You can download it by clicking the button below."
msgstr ""
msgid "Download {0}"
msgstr "Преузми {0}"
msgid "You selected only some of the available platforms for this submission. You can upload more files that target other platforms:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Upload File"
msgstr "Постави још једну датотеку"
#, fuzzy
msgid "Go to My Submissions"
msgstr "Моје доставе"
msgid "Add-on Distribution Agreement"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Upload Add-on"
msgstr "Поставите Ваш додатак"
#, fuzzy
msgid "Where to Host File"
msgstr "Циљана верзија"
#, fuzzy
msgid "Where to Host Version"
msgstr "Циљана верзија"
#, fuzzy
msgid "Upload Version"
msgstr "Отпреми нову верзију"
#, fuzzy
msgid "Use the fields below to upload your add-on package. After upload, a series of automated validation tests will be run on your file."
msgstr ""
"Искористите поља испод да бисте отпремили Ваш пакет са додатком и одаберите било која ограничења платформе. Након постављања, низ аутоматизованих тестова за проверу ваљаности ће бити покренути на "
"Вашој датотеци."
msgid "Which platforms is this file compatible with?"
msgstr ""
msgid "Administrative overrides"
msgstr "Административна поништавања"
#, fuzzy
msgid "Create a Theme Version"
msgstr "Направи нову тему"
#, fuzzy
msgid "Create a Theme"
msgstr "Направи нову тему"
#, fuzzy
msgid "Submit File"
msgstr "Поднеси нову тему"
#, fuzzy
msgid "Sign Add-on"
msgstr "Пошаљи додатак"
#, fuzzy
msgid "Theme generate"
msgstr "Тема обрисана."
#, fuzzy
msgid "Theme generator"
msgstr "Лиценца теме"
#, fuzzy
msgid "Theme name"
msgstr "назив теме"
#, fuzzy
msgid "Select a header image for your theme"
msgstr "Изаберите слику заглавља за Вашу тему."
msgid "Image height should be 200 pixels"
msgstr ""
msgid "PNG, JPG, APNG, SVG or GIF (not animated)"
msgstr ""
msgid "Aligned to top-right"
msgstr "Поравнато на горе-десно"
msgid "Select a different header image"
msgstr "Изаберите другу слику за заглавље"
#, fuzzy
msgid "Select colors for your theme"
msgstr "Одаберите боје за Вашу тему."
msgid "Header area background"
msgstr ""
msgid "The color of the header area background, displayed in the part of the header not covered or visible through the header image. Manifest field: accentcolor."
msgstr ""
msgid "Header area text and icons"
msgstr ""
msgid "The color of the text and icons in the header area, except the active tab. Manifest field: textcolor."
msgstr ""
msgid "Toolbar area background"
msgstr ""
msgid "The background color for the navigation bar, the bookmarks bar, and the selected tab. Manifest field: toolbar."
msgstr ""
msgid "Toolbar area text and icons"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The color of the text and icons in the toolbar and the active tab. Manifest field: toolbar_text."
msgstr "Ово је боја текста на језичку."
msgid "Toolbar field area background"
msgstr ""
msgid "The background color for fields in the toolbar, such as the URL bar. Manifest field: toolbar_field."
msgstr ""
msgid "Toolbar field area text"
msgstr ""
msgid "The color of text in fields in the toolbar, such as the URL bar. Manifest field: toolbar_field_text."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "optional"
msgstr "(изборно)"
#, fuzzy
msgid "Browser preview"
msgstr "Превуци за преглед"
msgid "Back"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Uploading Theme"
msgstr "Надолазеће теме"
#, fuzzy
msgid "Finish Theme"
msgstr "%s теме"
msgid "API Credentials"
msgstr ""
#, python-format
msgid "For detailed instructions, consult the <a href=\"%(docs_url)s\">API documentation</a>."
msgstr ""
msgid "Keep your API keys secret and <strong>never share them with anyone</strong>, including Mozilla contributors."
msgstr ""
msgid "JWT issuer"
msgstr ""
msgid "JWT secret"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"To make API requests, send a <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a href=\"%(docs_url)s"
"\">API documentation</a>."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "You don't have any API credentials."
msgstr "Немам налог."
msgid "Revoke"
msgstr ""
msgid "Revoke and regenerate credentials"
msgstr ""
msgid "Generate new credentials"
msgstr ""
msgid "Invisible"
msgstr ""
msgid "Please complete your add-on by adding a version or missing metadata."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "You will receive an email when the review is complete. Until then, your add-on is not listed in our gallery but can be accessed directly from its details page. "
msgstr "Добићете е-пошту кад преглед буде завршен. До тада, Ваш додатак није на листи у нашој галерији али му се може приступити директно са његове странице са детаљима."
msgid "Your add-on is displayed in our gallery and users are receiving automatic updates."
msgstr "Ваш додатак је приказан у нашој галерији и корисници примају аутоматске надоградње."
msgid "Your add-on was disabled by a site administrator and is no longer shown in our gallery. If you have any questions, please email amo-admins@mozilla.org."
msgstr ""
msgid "Your add-on won't be included in search results, and its listing page will indicate you disabled it. New version submissions for listing won't be accepted in this state."
msgstr ""
#. {0} is a date. dennis-ignore: E201,E202,W202
msgid "Created:"
msgstr "Направљено:"
#. {0} is a date. dennis-ignore: E201,E202,W202
#, fuzzy
msgid "Add-on Multi Process Status:"
msgstr "Процес прегледа додатка"
msgid "Your add-on compatibility with Multi Process Firefox (e10s)."
msgstr ""
msgid "Listed on this site after passing code review. Automatic updates are handled by this site."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Listed Version:"
msgstr "Последња верзија:"
msgid "This is the version of your add-on that will be installed if someone clicks the Install button on addons.mozilla.org."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Next Listed Version:"
msgstr "Следећа верзија:"
msgid "This is the newest uploaded version, however it isnt live on the site yet."
msgstr "Ово је најновија верзија, али још увек није јавна на сајту."
msgid "Queues are not reviewed strictly in order"
msgstr "Редови нису строго прегледани у реду"
msgid "Queue Position:"
msgstr "Ред позиције:"
#, python-format
msgid "%(position)s of %(total)s"
msgstr "%(position)s од %(total)s"
msgid "Signed for self-distribution. Updates are handled by you."
msgstr ""
msgid "Latest Version:"
msgstr "Последња верзија:"
#, fuzzy
msgid "This is the newest uploaded unlisted version."
msgstr "Ово је најновија верзија, али још увек није јавна на сајту."
msgid "Upload New Version"
msgstr "Отпреми нову верзију"
msgid "View All"
msgstr "Прикажи све"
#, fuzzy
msgid "Listed Review Page"
msgstr "Контролисан дневник прегледа"
#, fuzzy
msgid "Unlisted Review Page"
msgstr "Рецензије корисника"
msgid "View Statistics Dashboard"
msgstr "Погледај контролну таблу статистика"
msgid "Compatibility Reports"
msgstr "Извештаји компатибилности"
msgid "{0} failure reports"
msgstr "{0} извештаја о неуспеху"
msgid "{0} success reports"
msgstr "{0} извештаја о успеху"
msgid "Developer News"
msgstr "Програмерске вести"
msgid "View the blog &#9658;"
msgstr "Прикажи блог &#9658;"
#, fuzzy
msgid "Pending information request:"
msgstr "Захтеване додатне информације"
#, fuzzy
msgid "This request for information has been resolved"
msgstr "Ова верзија није прегледана."
msgid "Please choose a license appropriate for the rights you grant on your source code. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
#. %s is a list of HTML tags.
#, python-format
msgid "Allowed HTML: %(allowed_html)s"
msgstr ""
msgid "Some HTML supported."
msgstr "Неки имају подржан HTML."
msgid "Remove this application"
msgstr "Уклони ову апликацију"
#. {0} is the maximum number of add-on categories allowed. {1} is
#. the application name.
msgid "Select <b>up to {0}</b> {1} category for this add-on:"
msgid_plural "Select <b>up to {0}</b> {1} categories for this add-on:"
msgstr[0] "Изаберите <b>до {0}</b> {1} категорију за овај додатак:"
msgstr[1] "Изаберите <b>до {0}</b> {1} категорије за овај додатак:"
msgid ""
"Users will be required to accept the following End-User License Agreement (EULA) prior to installing your add-on. The presence of a EULA significantly affects the number of downloads an add-on "
"receives. Please note that a EULA is not the same as a code license, such as the GPL or MPL.It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
msgid "If your add-on transmits any data from the user's computer, a privacy policy is required that explains what data is sent and how it is used. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
msgid "If your add-on contains binary or obfuscated code other than known libraries, upload its sources for review."
msgstr "Ако Ваш додатак садржи бинарни или баговит код осим већ познатих библиотека, отпремите своје изворе на преглед."
msgid "Please include instructions on how to reproduce the final add-on file, either in a README file or the Notes to Reviewer for this version."
msgstr ""
msgid "Read more about the source code review policy."
msgstr "Прочитајте више о полиси прегледа изворног кода."
#, fuzzy
msgid "Latest News"
msgstr "Последња верзија:"
#, fuzzy
msgid "Read more in our Blog"
msgstr "треба више информација"
#, fuzzy
msgid "Resources"
msgstr "Више ресурса"
#, fuzzy
msgid "Porting"
msgstr "Оцене"
#, fuzzy
msgid "Community"
msgstr "Коментариши"
msgid "About"
msgstr "Више информација"
msgid "Forum"
msgstr "Форум"
# Link text to the AMO blog.
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
#, fuzzy
msgid "Contact Us"
msgstr "Контактирајте нас"
msgid "Support"
msgstr "Подршка"
#, fuzzy
msgid "Policies"
msgstr "Полисе додатака"
#, fuzzy
msgid "Report Bug"
msgstr "Пријави злоупотребу"
msgid "Site Status"
msgstr ""
msgid "Web-Ext: build & test extensions"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Compatibility Checker"
msgstr "Провера компатибилности додатака"
msgid "Promote"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Get Your Add-on Featured"
msgstr "Управљање Вашим додатком"
msgid "\"Get The Add-on\" button"
msgstr ""
msgid "Legal"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Report Trademark Abuse"
msgstr "Пријави злоупотребу"
msgid "Legal Notices"
msgstr "Правна обавештења"
#, fuzzy
msgid "Review Add-ons"
msgstr "Прегледај овај додатак"
msgid "Volunteer reviewers help keep add-ons safe and reliable to use. They enjoy great perks too!"
msgstr ""
msgid "Join us!"
msgstr ""
msgid "Write Some Code"
msgstr ""
msgid "Help make add-ons better by contributing your coding skills."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Get started"
msgstr "Како почети"
#, fuzzy
msgid "More Ways to Participate"
msgstr "Више начина за прилагођавање"
msgid "You don't need coding skills to help keep Firefox the most customizable browser available!"
msgstr ""
msgid "See how"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Manage Your Add-on"
msgstr "Управљање Вашим додатком"
msgid "Sign In to Edit and Update Your Add-on"
msgstr ""
msgid "Resources for a successful launch"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"You've built your extension and are ready to publish it. What comes next? Check out our tips for creating an appealing listing page, getting your extension featured on %(amo_link_open)saddons."
"mozilla.org%(amo_link_close)s, finding answers to development questions, and staying up-to-date with news and events relevant to extension developers."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "View Resources for Publishers"
msgstr "Погледај статистику за корисника"
#, fuzzy
msgid "Welcome Back"
msgstr "Добродошли, {0}"
msgid "Help users discover your extension by creating an appealing listing."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Learn How"
msgstr "Сазнајте више"
#, python-format
msgid "Want your extension to be featured on %(amo_link_open)saddons.mozilla.org%(amo_link_close)s? Our featured extensions policies will tell you what you need to know."
msgstr ""
msgid "Learn More"
msgstr "Сазнајте више"
#. {0} is a date. dennis-ignore: E201,E202,W202
#, fuzzy
msgid "View All Submissions"
msgstr "Погледај све верзије"
msgid "This is where you view and manage your add-ons and themes. To publish your first add-on, click \"Submit Your First Add-on\" or \"Submit Your First Theme\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Submit Your First Add-on"
msgstr "Поднеси додатак"
#, fuzzy
msgid "Submit Your First Theme"
msgstr "Поднеси тему"
# The title for a user if they are a developer
#, fuzzy
msgid "Add-on Developer Hub"
msgstr "Програмер додатака"
msgid "Docs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sign Out"
msgstr "Пошаљи додатак"
msgid "No Photo"
msgstr "Нема слике"
#, fuzzy
msgid "User Photo"
msgstr "Обриши корисничку слику"
#, fuzzy, python-format
msgid "<a href=\"%(register)s\">Register</a> or <a href=\"%(login)s\">Sign In</a>"
msgstr "<a href=\"%(reg)s\">Региструјте налог</a> или се <a href=\"%(login)s\">пријавите</a>"
#, fuzzy
msgid "Customize Firefox"
msgstr "Теме лаке за употребу за Firefox"
#, python-format
msgid ""
"Add-ons let millions of Firefox users enhance their browsing experience. If you know %(html_link_open)sHTML%(link_close)s, %(js_link_open)sJavaScript%(link_close)s, and %(css_link_open)sCSS"
"%(link_close)s, you already have all the necessary skills to make a great add-on."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Learn How to Make an Add-on"
msgstr "Сазнајте више о додацима"
#, fuzzy
msgid "Port a Chrome Extension"
msgstr "Популарне екстензије"
msgid ""
"Firefox supports WebExtension APIs, which in most cases are compatible with the extension APIs supported by Chrome, Opera and Edge, so your extensions will run in Firefox with just a few changes."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Publish Your Add-on"
msgstr "Управљање Вашим додатком"
msgid "Have an add-on ready? Submit your extension or theme to be listed on addons.mozilla.org or sign and distribute your extension on your own."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sign In"
msgstr "Пошаљи додатак"
msgid "Web-Ext"
msgstr ""
msgid "A command line tool to build, run, and test extensions."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Automated code tests for your add-on."
msgstr "Молим Вас завршите Ваш додатак."
#, fuzzy
msgid "Compatibility Test"
msgstr "Тестови компатибилности"
msgid "Check to see if your extension is compatible with Firefox."
msgstr ""
msgid "Transfer ownership"
msgstr "Пренеси власништво"
msgid "Theme Details"
msgstr "Детаљи теме"
msgid "Supply a pretty URL for your detail page."
msgstr "Обезбеди лепу URL адресу за Вашу страницу са детаљима."
msgid "Select the category that best describes your Theme."
msgstr "Изаберите категорију која најбоље описује Вашу тему."
msgid "Add some tags to describe your Theme."
msgstr "Додајте неке ознаке да опишете Вашу тему."
msgid "A short explanation of your theme's basic functionality that is displayed in search and browse listings, as well as at the top of your theme's details page."
msgstr "Кратко објашњење основних фукционалности Ваше теме које је приказано у листама претраге и прегледавања, као и на врху странице са детаљима Ваше теме."
msgid "Theme License"
msgstr "Лиценца теме"
msgid "Can others share your Theme, as long as you're given credit?"
msgstr "Да ли други могу да деле Вашу тему, уколико Вама иду заслуге?"
msgid "The licensor permits others to copy, distribute, display, and perform the work, including for commercial purposes."
msgstr "Давалац лиценце дозвољава другима да копирају, дистрибуирају, приказују и обављају посао, укључујући и комерцијалне сврхе."
msgid "The licensor permits others to copy, distribute, display, and perform the work for non-commercial purposes only."
msgstr ""
msgid "Can others make commercial use of your Theme?"
msgstr "Да ли други могу да користе Вашу тему у комерцијалне сврхе?"
msgid "Can others create derivative works from your Theme?"
msgstr "Да ли други могу да праве изведена дела на основу Ваше теме?"
msgid "The licensor permits others to copy, distribute, display and perform the work, as well as make derivative works based on it."
msgstr ""
msgid "The licensor permits others to copy, distribute and transmit only unaltered copies of the work — not derivative works based on it."
msgstr ""
msgid "Your Theme will be released under the following license:"
msgstr "Ваша тема биће издата под следећом лиценцом:"
msgid "Select a license for your Theme."
msgstr "Изаберите лиценцу за Вашу тему."
msgid "Theme Design"
msgstr "Дизајн теме"
msgid "Upload New Design"
msgstr "Поставите нови дизајн"
msgid "Upon upload and form submission, the AMO Team will review your updated design. Your current design will still be public in the meantime."
msgstr "По поставци и слању формулара, АМО тим ће прегледати Ваш ажуриран дизајн. Ваш тренутни дизајн ће у међувремену бити јаван."
msgid "Your previously resubmitted design, which is under pending review."
msgstr "Ваш претходно поднет дизајн, који је на чекању за преглед."
msgid "Pending Header"
msgstr "Нерешено заглавље"
msgid "You may update your theme design here once it has been approved."
msgstr "Можете да ажурирате дизајн Ваше теме наком што се одобри."
msgid "Header"
msgstr "Заглавље"
msgid "Select colors for your Theme."
msgstr "Одаберите боје за Вашу тему."
msgid "Foreground Text"
msgstr "Предњи текст"
msgid "This is the color of the tab text."
msgstr "Ово је боја текста на језичку."
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
msgid "This is the color of the tabs."
msgstr "Ово је боја језичака."
msgid "Your Theme's Name"
msgstr "Име теме"
#, python-format
msgid "by <a href=\"%(profile_url)s\">%(user)s</a>"
msgstr ""
msgid "Create a New Theme"
msgstr "Направи нову тему"
#, python-format
msgid "Background themes let you easily personalize the look of your Firefox. Submit your own design below, or <a href=\"%(submit_url)s\">learn how to create one</a>!"
msgstr "Теме позадине су лак начин да персонализујете Firefox. Доставите Ваш дизајн испод, или <a href=\"%(submit_url)s\">научите како да је направите</a>!"
msgid "Give your Theme a name."
msgstr "Дајте назив Вашој теми."
#, python-format
msgid ""
"I agree to the %(agreement_link_open)sFirefox Add-on Distribution Agreement%(link_close)s and to my information being handled as described in the %(privacy_notice_link_open)sWebsites, "
"Communications and Cookies Privacy Notice%(link_close)s."
msgstr ""
msgid "Submit Theme"
msgstr "Поднеси тему"
msgid "You're done!"
msgstr "Готови сте!"
msgid "Your theme has been submitted to the Review Queue. You'll receive an email once it has been reviewed, typically within 24 hours."
msgstr "Ваша тема је достављена на разматрање. Ви ћете добити е-пошту након што је прегледана, обично у року од 24 сата."
msgid "Next steps:"
msgstr "Следећи кораци:"
#, python-format
msgid "Provide more details about your theme by <a href=\"%(edit_url)s\">editing its listing</a>."
msgstr "Пружите више детаља о Вашој теми тако што ћете<a href=\"%(edit_url)s\">уредити свој листинг</a>."
#, python-format
msgid "View and subscribe to your theme's <a href=\"%(feed_url)s\">activity feed</a> to stay updated on reviews, collections, and more."
msgstr "Погледајте и претплатите се на <a href=\"%(feed_url)s\">Извор активности</a> Ваше теме да бисте остали информисани о критикама, колекцијама и још много тога."
#, python-format
msgid "Join the conversation in our <a href=\"%(forum_url)s\">forums</a>."
msgstr "Прикључи се разговору у нашим <a href=\"%(forum_url)s\">форумима</a>."
msgid "Select a header image for your Theme."
msgstr "Изаберите слику заглавља за Вашу тему."
msgid "3000 &times; 200 pixels"
msgstr "3000 &times; 200 пиксела"
msgid "300 KB max"
msgstr "300 KB max"
msgid "PNG or JPG"
msgstr "PNG или JPG"
msgid "Manage Version {0}"
msgstr "Управљај верзијом {0}"
# {0} is the name of the collection
#. {0} is an add-on name.
msgid "Manage {0}"
msgstr "Управљај са {0}"
msgid "Files"
msgstr "Датотеке"
msgid "Upload Another File"
msgstr "Постави још једну датотеку"
msgid "Version Notes"
msgstr "Белешке о верзији"
msgid ""
"Information about changes in this release, new features, known bugs, and other useful information specific to this release/version. This information is also shown in the Add-ons Manager when "
"updating."
msgstr ""
"Информације о променама у овом издању, нове могућности, познате грешке, и друге корисне информације које су специфичне за ово издање/верзију. Ова информација је такође приказана у Управљачу "
"додатака приликом ажурирања."
msgid "Approval Status"
msgstr "Статус дозволе"
msgid "Notes for Reviewers"
msgstr "Подаци за прегледаче"
#, fuzzy
msgid "Optionally, enter any information that may be useful to the Reviewer of this add-on, such as test account information."
msgstr "Опционо, унесите било какве информације које могу бити корисне за уреднике који разматрају овај додатак, као што су информације тест налога."
msgid "Source code"
msgstr "Изворни код"
msgid "If your add-on contain binary or obfuscated code, make the source available here for reviewers."
msgstr "Ако Ваш додатак садржи бинарни или баговит код, уверите се да је изворни код доступан за рецезенте."
msgid "File {file_id} ({platform})"
msgstr "Датотека {file_id} ({platform})"
#, python-format
msgid "Created on %(created)s and changed to %(status)s on %(status_date)s"
msgstr "Направљено %(created)s и промењено на %(status)s дана %(status_date)s"
#, python-format
msgid "Created on %(created)s and changed to %(status)s"
msgstr "Направљено %(created)s и промењено на %(status)s"
msgid "Status & Versions"
msgstr "Статус & Верзије"
msgid "Edit this version"
msgstr "Измени ову верзију"
msgid "0 files"
msgstr "0 датотека"
#, fuzzy
msgid "Re-enable Version"
msgstr "Верзија за штампање"
#, fuzzy
msgid "Close Review History"
msgstr "Историја рецензија"
msgid "Not validated."
msgstr "Није проверена исправност."
msgid "Validate now."
msgstr "Потврдите сада."
#, fuzzy
msgid "Request Review"
msgstr "Захтевај пуну преглед"
msgid "Cancel Review Request"
msgstr "Откажи захтев за преглед"
#, fuzzy
msgid "Loading Review History..."
msgstr "Ваша историја рецензија"
msgid "We had a problem retrieving review notes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Load older..."
msgstr "Учитавам..."
#, fuzzy
msgid "Leave a reply"
msgstr "Напиши одговор"
msgid "Reply"
msgstr "Одговори"
#, fuzzy
msgid "Listing visibility"
msgstr "Историјат додатка"
msgid "{label_open}Visible:{label_close} Visible to everyone on {site_url} and included in search results and listing pages."
msgstr ""
msgid ""
"{label_open}Invisible:{label_close} Won't be included in search results, and its listing page will indicate you disabled it. New version submissions for listing won't be accepted in this state."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Listed versions"
msgstr "Погледајте друге верзије"
msgid "Currently on AMO"
msgstr "Тренутно на AMO"
msgid "Validation"
msgstr "Провера исправности"
#, fuzzy
msgid "Delete/Disable"
msgstr "Избриши локал"
msgid "Next version of this add-on"
msgstr "Следећа верзија овог додатка"
#, fuzzy
msgid "Other versions"
msgstr "Старије верзије"
#, fuzzy
msgid "All versions"
msgstr "Старије верзије"
msgid "Upload a New Version"
msgstr "Постави нову верзију"
msgid "Delete Version {version}"
msgstr "Избриши верзију {version}"
msgid ""
"You are about to delete the current version of your add-on. This may cause your add-on status to change, or your listing to lose public visibility, if this is the only public version of your add-on."
msgstr "Ви ћете да избришете тренутну верзију додатка. Ово може да изазове да се статус о додатаку промени или Ваш унос да се изгуби у јавности, ако је то једина јавна верзија Вашег додатка."
msgid "Deleting this version will permanently delete:"
msgstr "Брисање ове верзије ће трајно обрисати:"
msgid "<strong>Important:</strong> Once a version has been deleted, you may not upload a new version with the same version number."
msgstr "<strong>Важно:</strong> Када је једном верзија избрисана, не бисте требали поставити нову верзију са истим бројем."
msgid "Are you sure you wish to delete this version?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати ову верзију?"
msgid "Delete Version"
msgstr "Обриши верзију"
msgid "Disable Version"
msgstr "Онемогући верзију"
msgid "Hide Add-on"
msgstr ""
msgid "Hiding your add-on will prevent it from appearing anywhere in our gallery and will stop users from receiving automatic updates."
msgstr ""
msgid "The files awaiting review will be disabled and you will need to upload new versions."
msgstr ""
msgid "Are you sure you wish to hide your add-on?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Canceling your review request will mark your add-on incomplete, and any versions awaiting review will be disabled."
msgstr "Прекидање Вашег захтева за преглед ће означити додатак као незавршен. Уколико не завршите Ваш додатак за неколико дана поново тражећи преглед додатак ће бити избрисан."
msgid "Are you sure you wish to cancel your review request?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да прекинете Ваш захтев за преглед?"
msgid "Add-on Documentation :: Developer Hub"
msgstr "Документација додатка :: Центар за програмере"
# {0} is a number
#. L10n: first parameter is the number of errors
msgid "{0} error"
msgid_plural "{0} errors"
msgstr[0] "{0} грешка"
msgstr[1] "{0} грешке"
# {0} is a number
#. L10n: first parameter is the number of warnings
msgid "{0} warning"
msgid_plural "{0} warnings"
msgstr[0] "{0} упозорење"
msgstr[1] "{0} упозорења"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Leave a clean digital trail {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Make Firefox forget website data like cookies and local storage, but only for domains you choose."
msgstr ""
msgid "Improve videos {start_sub_heading}with {addon_name} {end_sub_heading}"
msgstr ""
msgid "Enjoy a suite of new YouTube features, like cinema mode, ad blocking, auto-play, and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop sneaky trackers {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block invisible trackers and spying ads that follow you around the web."
msgstr ""
msgid "Up your emoji game {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
msgid "Dozens of amazing emojis for every occasion—just a click away."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Download videos {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
msgid "Works seamlessly with most popular video sites."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Tab Customization {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
msgid "Set the page you see every time you open a new tab."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enhance your emoji game {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
msgid "Dozens of amazing emojis for every occasion—always just one click away."
msgstr ""
msgid "Take screenshots {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
msgid "More than just a basic screenshot tool, Awesome Screenshot Plus lets you annotate images with custom text and graphics, plus the ability to store and share your visuals."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Customize new tab pages {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy a beautiful new page with customizable backgrounds, local weather info, and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Translate easily {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Highlight any text, right-click, and translate instantly."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Search Images {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Perform reverse image searches from an array of engines."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Ad blocking & privacy protection {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "A simple set-up lets you take control of the ads you see and how youre tracked on the internet."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Re-imagine tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Do you have a ton of open tabs? Organize them in a tidy sidebar."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop Facebook tracking {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Isolate your Facebook identity into a separate “container” that makes it harder for Facebook to track your movements around the web."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Simplify search {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Just highlight text on any web page to search the phrase from an array of engines."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Instant weather updates {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get instant global weather information right in Firefox."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Choose the page you see every time you open a new tab."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Reverse image search {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "See an interesting picture on the web and want to learn more about it? Try this image search tool."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Works with YouTube, Facebook, Vimeo, Twitch, Dailymotion, Periscope, and hundreds of other video sites."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Dozens of amazing emojis for every occasion—always just a click away."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Manage passwords {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Simplify and sync all your various website logins across devices with one password to rule them all."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block ads {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "A lightweight and effective ad blocker. uBlock Origin enforces thousands of content filters without chewing up a bunch of memory."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Improve videos {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy a suite of new YouTube features, like cinema mode, ad blocking, auto-play control, and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Easily find images {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Highlight any text and right-click to quickly perform an image search."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy visual bookmarks {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Access your favorite sites from a tile layout."
msgstr "Сачувајте Ваше омиљене ствари из удобности Вашег прегледача."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Access knowledge {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Automatically add Britannica facts to your search results."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Remove YouTube Ads {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block annoying ads and annotations from appearing on YouTube."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Read anywhere {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Send news articles, stories, blog posts, and more to your Kindle."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Color code your tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Organize your tabs by color grouping them based on URL patterns."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Prevent cryptocurrency mining {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop malicious websites from using your computer power to mine for cryptocurrency."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Automatic grammar checks {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get grammar help anywhere you write on the web—social media, email, docs, and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Check global times {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Display current worldwide times in Firefox's status bar."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Easy translations {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Highlight text on any webpage—or select the entire page— to translate instantly."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Tap academic wisdom {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy free access to 10+ million research papers."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Customize mouse gestures {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Discover a new way to navigate with 50+ helpful mouse gestures."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Optimize videos {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Darken the page around video players for a focused viewing experience."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Search in good conscience {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, python-format
msgid "Ecosia uses 80% of its search profits to fund tree-planting programs around the world. Put Ecosia right into Firefox search"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find missing web content {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Is the page you're looking for unavailable? Search for an archived/cached version."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find missing web content {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enlarge images {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Simply hover over an image to magnify it."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Make cookies disappear {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Automatically erase cookies after you close a tab."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Adjust page size view {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "A simple way to adjust the size of any page's text—or even enlarge the page itself."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block invisible trackers {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop trackers in their tracks and learn more about them."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Save text for later {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop writing the same thing over and over again! If you frequently re-use the same phrases in your work or other communications, save them in Clippings and easily paste them when needed."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block email ads {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get more screen space by removing ads from your web-based inbox."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find your tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Manage your open tabs in a tidy sidebar."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Avoid sneaky trackers and restrictions {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Disguise your navigation by cloaking the identity of your browser and operating system."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Refresh tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Automatically reload tabs based on time intervals you set."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Separate your online lives {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Privately distinguish your various online identities—work, personal, etc.—through color-coded tabs that split your digital cookie trail."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop trackers {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Gain an additional layer of tracking protection as you browse the web."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Read ePub files {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy ePub files right in Firefox—increase font size, page dimensions, and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Elevate your YouTube experience {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Play videos by default in the highest quality, turn off annotations, and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Track the trackers {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get a glimpse into who's tracking you with just a click."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Change your proxy server {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Surf the web through self-defined proxy settings."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Control video playback {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enhance your viewing experience by adjusting video speed and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Browse securely {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Add encrypted security to any site that supports HTTPS."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Shop & save {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get the best coupons automatically applied to your shopping cart at checkout."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Swift translations {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Translate highlighted text or the entire webpage"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Improve Reddit {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Change the way you surf Reddit by using tags and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Capture the web {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Screenshot webpages, make edits, and share."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "A superior Windows-only downloader tool."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Know your trackers {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find out who's tracking you and where they may be sharing your information."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Surf anonymously {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Browse the web with disguised identity—even appear as if you're browsing from another country."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Access your favorite sites, recently closed tabs, and more—all from a gorgeous tile layout."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Set your homepage {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Designate a custom home page for your new tabs."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "List your tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Convert all your open tabs into a list to easily manage them and speed up Firefox."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Robust download management {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Check the state of your downloads through a status bar, download history page, and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Capture web content {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Save information from the internet to OneNote so you can edit, annotate, and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Search tracking protection {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop trackers when you click Google and Yandex search returns."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Dynamic navigation {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Use mouse gestures to close tabs, go back one page, reload, and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Add images to search returns {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy thumbnail images alongside your search returns."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Ease eye strain {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Make the web easier on the eyes by darkening its display."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop pop-ups {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block all pop-ups by default, then decide which ones you'd like to open."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Customize your favorite websites {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Change the look of any website! Shift colors, page backgrounds, and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Customize your new tab {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Edit the new tab page to display your preferred number of tiles, background image, and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get quick translations {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Highlight text on any website, right-click, and translate instantly."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Manage your passwords {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Store passwords securely and access them across multiple devices."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Know where you go on the web {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get the country location for websites you visit. Be an informed internet traveler."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enhance your reading experience {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Make the text you're reading more appealing by removing the clutter around it."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Open multiple links {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Right-click and drag over links you want open in new tabs."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Retrieve tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Access recently closed tabs by right-clicking the icon in your toolbar."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Inspire productivity {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Modify your new tab page to display a beautiful background, set your daily focus, and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "View images {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Brings back the \"View image\" button while searching on Google Images."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Increase productivity {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block time-wasting sites so you can focus on the task at hand."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Refresh Tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Automatically reload tabs based on time intervals."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Fix your favorites {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find and resolve broken bookmarks, duplicates, and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stress less {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get things done with a helpful to-do list that syncs across devices."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Shop Smarter {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Track historical pricing, find competing products, know the seller's ratings, and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Make it your YouTube {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Play videos in a pop-out window, only see ads within subscribed channels, take video screenshots, and so much more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Explore website traffic {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get in-depth engagement and traffic information for any website."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Style Wikipedia {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Applies a fresh and modern appearance to Wikipedia."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Work faster {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Use mouse gestures to get to things done—quicker."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Disguise the page {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Hide portions of the website you're viewing."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Download pictures {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Grab images from any website and download them."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Mask your location {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Disguise your location to throw off trackers and protect your privacy."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Self-censor {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Restrict access to inappropriate or undesired content with a filter."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Improve new tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Open a new tab to the right of your current tab, not at the end of the row."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Conquer spam {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Use clever temporary email addresses to remain anonymous and avoid spam."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Alter your privacy {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Easily customize the built-in privacy settings in Firefox."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enhance your experience on VK {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Remove ads and download audio from VK."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get instant translations {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Access immediate translation by highlighting text and clicking the button that pops up."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Customize new tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get creative and customize your new tab page by displaying your favorite sites and selecting a theme."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "No more redirects {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Go straight to the website you want to access without being redirected in between."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "WhatsApp on the web {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Access WhatsApp from within Firefox's toolbar panel to get badge notification of unread threads."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Translate to/from German {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get expert German translations between English, French, Spanish, and other languages."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Create a website block list {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Restrict Firefox from accessing websites you define."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Work smarter {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Manage your productivity by working in set time intervals."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Easy reading {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Check your favorite RSS feeds all in a single page."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Reduce eye strain {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enable night mode for a better viewing experience."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Search images {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Reverse image search by leveraging the power of multiple search providers."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Save it for later {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Store web pages to access across devices."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Easily select bookmark locations {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "A better way to save bookmarks if you use multiple bookmark folders."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Zero formatting {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Strip away unnecessary formatting and copy just the plain text."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Convert an entire webpage to your preferred language—with the click of a button."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Extract links {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Instantly display all links from a webpage in new tabs."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "View documents {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Access PDFs using your preferred PDF application."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Skip redirects & trackers {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Strip away redirect pages and URL tracking parameters."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop search trackers {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Prevent search engines from knowing what search results you click on."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Download YouTube videos {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Download video and/or audio."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Gather reading material {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "An advanced reader for aggregating all of your RSS/Atom/RDF sources."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Jot it down {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Create general and website-specific notes to review later."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Phone-like scrolling {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Features \"grab-n-drag\" mouse scrolling for desktop webpages."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Delete data {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Clear your browser cache with a click or keystroke."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Never forget again {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Create and manage a to-do list in your browser."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Highlight text {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy a highly customizable text highlighter with different colors and save options."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy music from around the world {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Access 20,000+ radio stations from all over the globe."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Listen to videos {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Save bandwidth by just streaming the audio from YouTube clips."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Transform text into images {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Turn words into beautiful headlines and image overlay text."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Surf safely {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Navigate to the secure version of a website if it's available."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Delete your navigation history {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Specify a custom number of days to retain browser history before it's automatically cleared."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Remove search ads {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop ads from appearing within your search results."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Manage passwords safely {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Store passwords securely and sign in to known websites automatically."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block ads & tracking {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Protect your privacy by blocking ads and trackers (plus, you'll speed up page loads)."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Fill forms automatically {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Save entered data once and it will autofill next time."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Browse privately {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Jump into private browsing mode with a click."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop tab hijacking {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Don't let clicked links take control of your current tab and load content you didn't ask for."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Easily access Wikipedia {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Perform a Wikipedia search by simply highlighting text from any webpage and right-clicking."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Discover site-specific content {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find what you're looking for within a specific domain."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find videos {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Highlight text from any website and right-click to search YouTube for related media."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Gain an Amazon edge {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "When looking at product pages on other online shops, if it's also available on Amazon you can simply click a button to check its Amazon listing."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Tweet it out {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Easily broadcast web content to your Twitter following."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Ultimate tab control {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "So many tab control options—close duplicate tabs, merge windows, copy the tab title, and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy a strange education {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Load a random Wikipedia article each time you open a new tab."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Change up your new tab {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Configure new tab pages to display custom background colors and images."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Cat lovers rejoice {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Meet an adorable kitty with every new tab. Give it a scratch behind the ear and see what happens."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Decrease productivity {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "For those moments when you need to fire lasers out of a cat."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Search Firefox {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Easily access your open tabs, bookmarks, and history."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Lots of open tabs? Skip the scrolling and search via keyboard shortcuts."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Explore what's beneath {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Uncover the software that supports whatever website you're visiting."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Prevent redirects & tracking {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop redirects so you can access the site you want—faster."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Reveal typed passwords {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Adds show/hide ability to all password fields."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Reduce distractions {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Focus on what you're watching by dimming everything but the video player."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Manage bookmarks {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Modify your bookmarks through an easily accessible panel."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Keep passwords safe {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Store passwords securely and sign in automatically to known websites."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "A simple ad blocker focused on displaying just the content you want."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Track Amazon Pricing History {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Make informed decisions by tracking the price of a product listed on Amazon."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Shop with confidence {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "An extra check to ensure you're shopping on a site that's been vetted for reliability."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Track productivity {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Measure the amount of time you spend on the computer, or on specific work apps like Trello, JIRA, Basecamp, GitHub, and many more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Clip web content like articles, videos, images, and more to save and use for individual projects or real-time team collaboration."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Surf securely {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Only allow web content to run from sites you trust."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Manage cookies {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Take full control of the cookies you've accumulated while browsing."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Forget history {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Automatically delete browser history for websites you select."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Safeguard Bookmarks {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Password-protect your personal bookmarks."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Prevent IP address leaks {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Do you use a VPN? Your IP address may leak. Put a stop to that by disabling WebRTC."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Close annoying overlays {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Simply click a button to close annoying pop-up overlays."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Investigate any image {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find an interesting image on the web? Use TinEye to explore its origins."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Streamline things {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Just drag text, images, or links to perform actions like copy, open, search, and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Harness the ability to download video and/or audio in multiple formats."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Location awareness {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Learn where any website's server is geographically located. Be an informed web traveler."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Fix annoying audio {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Is the volume on a website too quiet? Too loud? SoundFixer can help."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Edit before printing {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Make extraordinary visual changes—remove ads or unsavory content—to any webpage you want to print."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Track Amazon pricing history {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Make knowledgeable decisions by tracking and receiving alerts for the price of a product listed on Amazon."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Master audio {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Adjust browser audio settings with extreme clarity."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Privacy protection {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Defend yourself against the sneakiest trackers."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Cover your tracks {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Search with more security with tracker blocking, smarter encryption, private search, and other essentials."
msgstr ""
#, python-format
msgid "File viewer is locked, extraction for %s could be in progress. Please try again in approximately 5 minutes."
msgstr ""
#, python-format
msgid "There was an error accessing file %s."
msgstr "Дошло је до грешке приликом приступања датотеци %s."
msgid "That file no longer exists."
msgstr "Та датотека више не постоји."
#. L10n: {0} is the file size limit of the file viewer.
msgid "File size is over the limit of {0}."
msgstr "Величина датотеке прелази лимит од {0}."
msgid "Problems decoding {0}."
msgstr "Проблеми дешифровања {0}."
msgid "This file is not viewable online. Please download the file to view the contents."
msgstr "Ова датотека није видљива на интернету. Молимо Вас преузмите датотеку како би погледали њен садржај."
msgid "This file is a directory."
msgstr "Ова датотека је директоријум."
msgid "Cannot diff a version against itself"
msgstr ""
msgid "Access your data for {name}"
msgstr ""
msgid "Access your data on the following websites:"
msgstr ""
msgid "Access your data for all websites"
msgstr ""
msgid "GUID is required for Firefox 47 and below."
msgstr ""
msgid "Lowest supported \"strict_min_version\" is 42.0."
msgstr ""
msgid "Cannot find min/max version. Maybe \"strict_min_version\" or \"strict_max_version\" contains an unsupported version?"
msgstr ""
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not parse uploaded file, missing or empty <%s> element"
msgstr "Није могуће рашчланити отпремљену датотеку."
msgid "Could not parse uploaded file."
msgstr "Није могуће рашчланити отпремљену датотеку."
#. L10n: {0} is the name of the invalid file.
msgid "Invalid file name in archive. Please make sure all filenames are utf-8 or latin1 encoded."
msgstr ""
#. L10n: {0} is the name of the invalid file.
msgid "Invalid file name in archive: {0}"
msgstr "Неважећи назив датотеке у архиви: {0}"
msgid "File exceeding size limit in archive: {0}"
msgstr "Величина прелази ограничење величине у архиви: {0}"
msgid "Invalid archive."
msgstr "Неважећа архива."
msgid "Could not parse the manifest file."
msgstr ""
msgid "Could not find an add-on ID."
msgstr ""
#, python-format
msgid "The add-on ID in your manifest.json or install.rdf (%s) does not match the ID of your add-on on AMO (%s)"
msgstr ""
msgid "Duplicate add-on ID found."
msgstr ""
msgid "Version numbers should have fewer than 32 characters."
msgstr "Број верзије би требало да буде мањи од 32 карактера."
msgid "Version numbers should only contain letters, numbers, and these punctuation characters: +*.-_."
msgstr "Број верзије ви требало да садржи само слова, бројеве, и ове карактере: +*.-_."
msgid "WebExtension theme uploads are currently not supported."
msgstr ""
msgid "You cannot submit this type of add-on"
msgstr ""
#, python-format
msgid "You cannot submit an add-on with a guid ending %s"
msgstr ""
msgid "You cannot submit a Mozilla Signed Extension"
msgstr ""
msgid "Unexpected error."
msgstr ""
#, python-format
msgid "<em:type> in your install.rdf (%s) does not match the type of your add-on on AMO (%s)"
msgstr ""
msgid "Back to review"
msgstr "Назад на рецензије"
#, fuzzy
msgid "Back to add-on"
msgstr "Назад на додатке"
#, fuzzy, python-format
msgid "Version: %(version)s &bull; Size: %(size)s &bull; SHA256 hash: %(sha256)s &bull; Mimetype: %(mimetype)s"
msgstr "Верзија: %(version)s &bull; Величина: %(size)s &bull; MD5 hash: %(md5)s &bull; Mimetype: %(mimetype)s"
#, fuzzy
msgid "File Compare :: Reviewer tools"
msgstr "Поређење датотека :: Алати уредника"
#, fuzzy
msgid "File Viewer :: Reviewer tools"
msgstr "Приказ датотеке :: Алати уредника"
msgid "Validation failed:"
msgstr "Валидација је неуспешна:"
msgid "File content not supported for syntax highlighting"
msgstr ""
#, python-format
msgid "The output can be broken, please be careful and %(link_start)sreport an issue%(link_end)s immediately!"
msgstr ""
msgid "Add-on file being processed, please wait."
msgstr "Додатак се процесира, молимо сачекајте."
msgid "Fetching validation results..."
msgstr "Преузимање резултата валидације..."
msgid "Files:"
msgstr "Датотеке:"
msgid "Deleted files:"
msgstr "Избрисане датотеке:"
msgid "Hide known files"
msgstr "Сакриј познате датотеке"
msgid "Add-on SDK Version:"
msgstr "Верзија SDK додатка:"
msgid "Tab stops:"
msgstr "Tab stops:"
msgid "Up file"
msgstr "Датотека горе"
msgid "Down file"
msgstr "Датотека доле"
msgid "Previous diff"
msgstr "Претходни diff"
msgid "Previous note"
msgstr "Претходна напомена"
msgid "Next diff"
msgstr "Следећи diff"
msgid "Next note"
msgstr "Следећа напомена"
msgid "Expand all"
msgstr "Прошири све"
msgid "Hide or unhide tree"
msgstr "Сакриј или прикажи дрво"
msgid "Wrap or unwrap text"
msgstr "Wrap или unwrap текст"
msgid "No files in the uploaded file."
msgstr "Нема датотека из отпремљене датотеке."
msgid "Fetching file."
msgstr "Преузимање датотеке."
msgid "The API version, {0:.1f}, you are using is not valid. Please upgrade to the current version {1:.1f} API."
msgstr ""
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Није још имплементиран."
msgid "Shopping Made Easy"
msgstr "Куповина учињена једноставном"
msgid "Save on your favorite items from the comfort of your browser."
msgstr "Сачувајте Ваше омиљене ствари из удобности Вашег прегледача."
msgid "Build the perfect website"
msgstr "Направи савршен сајт"
msgid "First time with Add-ons?"
msgstr "Ваш први пут са додацима?"
msgid "Not to worry, here are three to get started."
msgstr "Без бриге, ево три корака да започнете."
msgid "Translate content on the web from and into over 40 languages."
msgstr "Преведи садржај на мрежи са и на преко 40 језика."
msgid "Easily connect to your social networks, and share or comment on the page you're visiting."
msgstr "Једноставно се повежите на Ваше друштвене мреже, и делите или коментаришите на страницама које посећујете."
msgid "A quick view to compare prices when you shop online or search for flights."
msgstr "Брз начин да погледате цене када купујете online или претражујете летове."
msgid "St. Patrick&rsquo;s Day Themes"
msgstr "Теме за дан St. Patrick"
msgid "Decorate your browser to celebrate St. Patrick&rsquo;s Day."
msgstr "Декориши свој прегледач за прославу дана St. Patrick."
msgid "A+ add-ons for School"
msgstr "5* додаци за школу"
msgid "Add-ons for teachers, parents, and students heading back to school."
msgstr "Додаци за учитеље, родитеље, и ученике који иду у школу."
msgid "Would you like to know which websites you can trust?"
msgstr "Да ли би сте волели да знате којим сајтовима можете да верујете?"
msgid "Xmarks is the #1 bookmarking add-on."
msgstr "Xmarks је #1 додатак за забележивање."
msgid "Web page and text translator, dictionary, and more!"
msgstr "Сајт и текст преводилац, речник, и још!"
msgid "Love is in the Air"
msgstr "Љубав је у ваздуху"
msgid "Add some romance to your Firefox."
msgstr "Додај мало романтике у свој Firefox."
msgid "Get up and move!"
msgstr "Устани и покрени се!"
msgid "Install these fitness add-ons to keep you active and healthy."
msgstr "Инсталирајте ове додатке за фитнес да бисте остали активни и здрави."
msgid "New &amp; Now"
msgstr "Ново и актуелно"
msgid "Get the latest, must-have add-ons of the moment."
msgstr "Набавите најновије, и тренутно најтраженије додатке."
msgid "Worry-free browsing"
msgstr "Безбрижно прегледање"
msgid "Protect your privacy online with the add-ons in this collection."
msgstr "Заштитите Вашу приватност на интернету са додацима из ове колекције."
msgid "Great add-ons for work, fun, privacy, productivity&hellip; just about anything!"
msgstr "Одлични додаци за посао, забаву, приватност, продуктивност&hellip; малтене за све!"
msgid "Games!"
msgstr ""
msgid "Add more fun to your Firefox. Play dozens of games right from your browser—puzzles, classic arcade, action games, and more!"
msgstr ""
msgid "Must-Have Media"
msgstr ""
msgid "Take better screenshots, improve your online video experience, finally learn how to make a GIF, and other great media tools."
msgstr ""
msgid "Discover Add-ons"
msgstr "Откријте додатке"
msgid "What are Add-ons?"
msgstr "Шта су додаци?"
#, python-format
msgid "Add-ons are applications that let you personalize %(app)s with extra functionality or style. Try a time-saving sidebar, a weather notifier, or a themed look to make %(app)s your own."
msgstr ""
"Додаци су апликације које Вам омогућавају да персонализујете %(app)s са додатним функцијама или стилом. Испробајте неку од трака за уштеду времена, додатак за обеваштавање о времену, или тематски "
"изглед за %(app)s."
msgid "Learn More About Add-ons"
msgstr "Сазнајте више о додацима"
msgid "See all"
msgstr "Погледајте све"
msgid "More ways to customize"
msgstr "Више начина за прилагођавање"
msgid "Browse all add-ons"
msgstr "Погледајте све додатке"
msgid "See all complete themes"
msgstr "Погледајте све потпуне теме"
msgid "Close Video"
msgstr "Затвори видео"
msgid "While the video plays, the add-ons being mentioned will appear here."
msgstr "Док видео ради, споменути додаци ће бити приказани овде."
#. {0} is the user's login name.
msgid "Hi, {0}"
msgstr "Здраво, {0}"
#, python-format
msgid "Thanks for using %(app)s and supporting <a href=\"%(url)s\">Mozilla's mission</a>!"
msgstr "Хвала што користите %(app)s и подржавате <a href=\"%(url)s\">Mozilla-ину мисију</a>!"
msgid "Add-ons downloaded:"
msgstr "Преузети додаци:"
msgid "View Privacy Policy"
msgstr "Погледај полису приватности"
msgid "Active Users"
msgstr "Активни корисници"
msgid "Last Updated"
msgstr "Задњи пут ажурирано"
msgid "Cancel Installation"
msgstr "Откажи инсталацију"
msgid "Mozilla&rsquo;s Pick of the Month!"
msgstr "Mozilla-ин избор месеца!"
msgid "Become a Test Pilot"
msgstr ""
msgid "Unlock early access to experimental browser features."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Get Started"
msgstr "Како почети"
msgid "About Mozilla Add-ons"
msgstr "О Mozilla додацима"
msgid "What is this website?"
msgstr "Који је сајт?"
msgid ""
"addons.mozilla.org, commonly known as \"AMO\", is Mozilla's official site for add-ons to Mozilla software, such as Firefox, Thunderbird, and SeaMonkey. Add-ons let you add new features and change "
"the way your browser or application works. Take a look around and explore the thousands of ways to customize the way you do things online."
msgstr ""
"addons.mozilla.org, познатији као \"АМО\", је званични Mozilla сајт за додатке за Mozilla софтвере, као што су Firefox, Thunderbird, и SeaMonkey. Додаци Вам дозвољавају да додате нове функције и "
"промените начин фунционисања вашег интернет прегледача или апликација. Погледајте и истражите хиљаде начина како да прилагодите начин на који радите ствари на мрежи."
msgid "Who creates these add-ons?"
msgstr "Ко прави ове додатке?"
#, fuzzy
msgid ""
"The add-ons listed here have been created by thousands of developers from our community, ranging from individual hobbyists to large corporations. All publicly listed add-ons are reviewed by a team "
"of reviewers before being released. Add-ons marked as Experimental have not been reviewed and should only be installed with caution."
msgstr ""
"Приказани додаци су направљени од стране хиљада програмера из наше заједнице, од индивидуалаца до великих корпорација. Сви додаци који су доступни јавности су прегледали тим уредника пре пуштања "
"додатка. Додаци који су назначени као експериментални још увек нису прегледани и требали би да се инсталирају са опрезом."
msgid "How do I keep up with what's happening at AMO?"
msgstr "Како да одржим корак са дешавањима на АМО?"
msgid "There are several ways to find out the latest news from the world of add-ons:"
msgstr "Постоји неколико начина да сазнате најновије вести у свету додатака:"
#, python-format
msgid "Our <a href=\"%(url)s\">Add-ons Blog</a> is regularly updated with information for both add-on enthusiasts and developers."
msgstr "Наш <a href=\"%(url)s\">блог за додатке</a> се редовно ажурира са информацијама о додацима за ентузијасте и преограме."
#, python-format
msgid "We often post news, tips, and tricks to our Twitter account, <a href=\"%(url)s\">mozamo</a>"
msgstr "Ми често постављамо новости, савете, и трикове на наш Twitter налог <a href=\"%(url)s\">mozamo</a>"
#, python-format
msgid "Our <a href=\"%(url)s\">forums</a> are a good place to interact with the add-ons community and discuss upcoming changes to AMO."
msgstr "Наш <a href=\"%(url)s\">форум</a> је добро место за комуникацију са заједницом за додатке и за дискусију о предстојећим променама у АМО."
msgid "This sounds great! How can I get involved?"
msgstr "Ово звучи одлично! Како ја могу да се прикључим?"
msgid "There are plenty of ways to get involved. If you're on the technical side:"
msgstr "Постоји много начина да се прикључите. Ако сте на техничкој страни:"
#, python-format
msgid "<a href=\"%(url)s\">Make your own add-on</a>. We provide free hosting and update services and can help you reach a large audience of users."
msgstr "<a href=\"%(url)s\">Направите Ваш додатак</a>. Ми пружамо бесплатан хостинг и сервисе за ажурирање и можемо Вам помоћи да стекнете велику публику корисника."
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"If you have add-on development experience, <a href=\"%(url)s\"> become an Add-on Reviewer</a>! Our reviewers are add-on fans with a technical background who review add-ons for code quality and "
"stability."
msgstr ""
"Ако имате искуства у развоју додатака, <a href=\"%(url)s\"> постаните уредник</a>! Наши уредници су обожаваоци додатака са техничком позадином који оцењују додатке за квалитет кода и стабилност."
#, python-format
msgid ""
"Help improve this website. It's open source, and you can file bugs and submit patches. <a href=\"%(url)s\"> GitHub</a> contains all of our current bugs, legacy bugs can still be found in Bugzilla."
msgstr ""
msgid "If you're interested in add-ons but not quite as technical, there are still ways to help:"
msgstr "Уколико сте заинтересовани за додатаке, али се не бавите техником, још увек постоје начини да се помогнете:"
msgid "Tell your friends! Let people know which add-ons you use."
msgstr "Реците Вашим пријатељма. Реците им које додатке Ви користите."
#, python-format
msgid "Participate in our <a href=\"%(url)s\">forums</a>."
msgstr "Учествујте у нашим <a href=\"%(url)s\">форумима</a>."
msgid "Review add-ons on the site. Add-on authors are more likely to improve their add-ons and write new ones when they know people appreciate their work."
msgstr "Преглдајте додатке на сајту. Аутори додатака ће вероватно да побољшају своје додатке и да праве нове кад знају да људи цене њихов рад."
msgid "I have a question"
msgstr "Имам питање"
#, fuzzy, python-format
msgid "A good place to start is <a href=\"%(sumo_url)s\">Support</a> Mozilla. If you don't find an answer there, you can <a href=\"%(forum_url)s\"> ask on our forums</a>."
msgstr ""
"Добро место за почетак је наш <a href=\"%(faq_url)s\"><abbr title=\"Frequently Asked Questions\">ЧПП</abbr></a>. Ако не пронађете одговор тамо, можете <a href=\"%(forum_url)s\"> питати на форуму</"
"a>."
#, python-format
msgid "If you really need to contact someone from the Mozilla team, please see our <a href=\"%(url)s\"> contact information</a> page."
msgstr "Ако стварно морате да контактирате неког из Mozilla тима, молимо Вас погледајте нашу страницу за <a href=\"%(url)s\"> контакт информације</a>."
msgid "Who works on this website?"
msgstr "Ко ради на интернет страници?"
#, fuzzy
msgid "Over the years, many people have contributed to this website, including both volunteers from the community and a dedicated AMO team."
msgstr ""
"Током година, многи људи су допринели овој интернет страници, укључујући и волонтере из заједнице и посвећени АМО тим. Листу наших значајних сарадника можете пронаћи на <a href=\"%(url)s\"> "
"Заслуге</a> страници."
msgid "Sections"
msgstr "Секције"
msgid "Some tips for writing a great review"
msgstr "Неки савети за писање добрих рецензија"
msgid "Frequently Asked Questions about Reviews"
msgstr "Често постављена питања о рецензијама"
msgid ""
"Add-on reviews are a way for you to share your opinions about the add-ons youve installed and used. Our review moderation team reserves the right to refuse or remove any review that does not "
"comply with these guidelines."
msgstr ""
msgid "Do:"
msgstr "За урадити:"
msgid "Write like you are telling a friend about your experience with the add-on."
msgstr "Напишите о свом искуству са додатком као да говорите пријатељима."
msgid "Keep reviews concise and easy to understand."
msgstr "Држите критике сажетим и лаким за разумевање."
msgid "Give specific and helpful details. For example:"
msgstr "Дајте конкретне и корисне детаље. На пример:"
msgid "Did the add-on work as you expected it to?"
msgstr "Да ли је додатак радио као што се очекивали?"
msgid "What features did you like or dislike?"
msgstr "Које могућности Вам се допадају а које не?"
msgid "Was it useful?"
msgstr "Да ли је било корисно?"
msgid "Was it easy to use?"
msgstr "Да ли је било лако за коришћење?"
msgid "Will you continue to use this add-on?"
msgstr "Хоћете ли наставити да користите овај додатак?"
msgid "Take a moment to read your review before submitting it to minimize typos."
msgstr ""
msgid "Dont:"
msgstr "Немојте:"
msgid "Submit one-word reviews such as \"Great!\", \"wonderful,\" or \"bad.\""
msgstr ""
msgid ""
"Post technical issues, support requests, or feature suggestions. Use the available support options for each add-on, if available. You can find them in the side column next to the About this Add-on "
"section."
msgstr ""
msgid "Write reviews for add-ons which you have not personally used."
msgstr "Напишете рецензије за додатаке које нисте лично користили."
msgid "Use profanity, sexual language or language that can be construed as hateful."
msgstr "Да користите псовке, сексуални језик или језик који се може протумачити као мржња."
msgid "Include HTML, links, source code or code snippets. Reviews are meant to be text only."
msgstr ""
msgid "Make false statements, disparage add-on authors or personally insult them."
msgstr "Направите лажне изјаве, понижавате аутора додатка или да их лично вређате."
msgid "Include your own or anyone elses email, phone number, or other personal details."
msgstr ""
msgid "Post reviews for an add-on you or your organization wrote or represent."
msgstr "Поставите критике за додатак који сте Ви или Ваша организација направили или га представљате."
msgid ""
"Criticize an add-on for something its intended to do. For example, leaving a negative review of an add-on for displaying ads or requiring data gathering, when that is the intended purpose of the "
"add-on, or the add-on requires gathering data to function."
msgstr ""
msgid "How can I report a problematic review?"
msgstr "Како да пријавим проблематичну рецензију?"
msgid ""
"Please report or flag any questionable reviews by clicking the \"Report this review\" and it will be submitted to the site for moderation. Our moderation team will use the Review Guidelines to "
"evaluate whether or not to delete the review or restore it back to the site."
msgstr ""
msgid "Im an add-on author, can I respond to reviews?"
msgstr "Ја сам аутор додатка, да ли могу одговорити на критике?"
#, python-format
msgid "Yes, add-on authors can provide a single response to a review. You can set up a discussion topic in our <a href=\"%(forum_url)s\">forum</a> to engage in additional discussion or follow-up."
msgstr ""
msgid "Im an add-on author, can I delete unfavorable reviews or ratings?"
msgstr "Ја сам аутор додатка, да ли могу да избришем неповољне критике или оцене?"
msgid ""
"In general, no. But if the review did not meet the review guidelines outlined above, you can click \"Report this review\" and have it moderated. If a review included a complaint that is no longer "
"valid due to a new release of your add-on, we may consider deleting the review."
msgstr ""
msgid "Start Now"
msgstr ""
msgid "Mozilla wants to figure out the best way to keep our users safe if they choose to use third-party software such as plugins. Participating in this study will help us find out!"
msgstr ""
msgid "What will happen next"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "<strong>If you agree</strong> to participate:"
msgstr "<strong>Просек</strong> (%(total)s)"
msgid "We may add security and plugin control features to Firefox to help with online security and performance."
msgstr ""
msgid "Continue using Firefox as you normally would. Depending on how you use the Web, you may not notice any changes."
msgstr ""
msgid "After a few weeks, the study will end on its own. Your Firefox will go back to normal."
msgstr ""
msgid "We will ask you to fill out a quick optional survey to tell us about your experience. The survey should take less than 5 minutes to complete."
msgstr ""
msgid "Leaving the study"
msgstr ""
msgid "The study will expire on its own in a few weeks. You may leave the study early. To do so, follow these steps:"
msgstr ""
msgid "Type about:addons into the location bar, and press enter."
msgstr ""
msgid "Find Plugin Safety in the addons list."
msgstr ""
msgid "Click the remove button."
msgstr ""
msgid "If you opt out of the study early we will ask you to fill out a survey. Were interested in hearing about your experience, even if you didnt participate in the entire study."
msgstr ""
msgid "Opting out of a study does not prevent you from participating in future studies."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Your privacy"
msgstr "Приватност:"
msgid "All Shield Studies"
msgstr ""
msgid "Every Shield Study collects data about important study events, such as install, uninstall, daily usage, and end of study. Studies also include an optional survey."
msgstr ""
#, python-format
msgid "This data is associated with <a href=\"%(url)s\">Firefox Telemetry collection</a>."
msgstr ""
msgid "This particular Study"
msgstr ""
msgid "In addition to the data collected by all Shield Studies, Mozilla will collect information about:"
msgstr ""
msgid "Websites you visit that try to use plugins, and what content on the site requires the plugin;"
msgstr ""
msgid "How you interact with plugin content on those sites, including whether and how you choose to allow the plugin to run."
msgstr ""
msgid "Mozilla will keep this information private; any data will only be shared in aggregate or anonymized form."
msgstr ""
#, python-format
msgid "You can learn more about the data collection for this study <a href=\"%(url)s\">here</a>."
msgstr ""
msgid "You Help Make Firefox Better"
msgstr ""
msgid ""
"At Mozilla, we pride ourselves on building products for you, the user! Thats why we need your help. By participating in this study, you will help us to make better decisions on your behalf and "
"directly shape the future of Firefox!"
msgstr ""
msgid "Brought to you by:"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Reviews for %s"
msgstr "Рецензије за %s"
msgid "Review History for this Addon"
msgstr "Историја прегледа за овај додатак"
#. L10n: This describes the number of stars given out of 5
#, python-format
msgid "Rated %d out of 5 stars"
msgstr "Оцењено са %d од 5 звездица"
msgid "A short explanation must be provided when selecting \"Other\" as a flag reason."
msgstr ""
msgid "Spam or otherwise non-review content"
msgstr "Спам или други садржај не-рецензентног типа"
msgid "Inappropriate language/dialog"
msgstr "Неприкладан језик/дијалог"
msgid "Misplaced bug report or support request"
msgstr "Погрешно постављен извештај о грешци или захтев за подршку"
msgid "Other (please specify)"
msgstr "Друго (молимо наведите)"
#, fuzzy
msgid "This field is required."
msgstr "Обавезно поље"
#, fuzzy
msgid "You can't change the add-on of a review once it has been created."
msgstr "Можете да ажурирате дизајн Ваше теме наком што се одобри."
msgid "You can't reply to a review that is already a reply."
msgstr ""
msgid "You can't change the version of the add-on reviewed once the review has been created."
msgstr ""
msgid "This version of the add-on doesn't exist or isn't public."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "You can't leave a review on your own add-on."
msgstr "неко пише рецензију на мој додатак"
#, fuzzy
msgid "You can't leave more than one review for the same version of an add-on."
msgstr "Не можете више датотека отпремити за ову верзију."
msgid "This rating can't be flagged because it has no review text."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Thanks; this review has been flagged for reviewer approval."
msgstr "Хвала; ова рецензија је означена за одобрење уредника."
msgid "Add a review for {0}"
msgstr "Додај рецензију за {0}"
#, python-format
msgid ""
"<h2>Keep these tips in mind:</h2> <ul> <li> Write like you're telling a friend about your experience with the add-on. Give specifics and helpful details, such as what features you liked and/or "
"disliked, how easy to use it is, and any disadvantages it has. Avoid generic language such as calling it \"Great\" or \"Bad\" unless you can give reasons why you believe this is so. </li> <li> "
"Please do not post bug reports here. We do not make your email address available to add-on developers, so they can't contact you to resolve your issue. See this add-on's <a href=\"%(support)s"
"\">support section</a> to find out if assistance is available. You can also try asking the <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-support\">add-on community</a> for "
"help. </li> <li>Please keep reviews clean, avoid the use of improper language and do not post any personal information. </li> </ul> <p>Please read the <a href=\"%(guide)s\">Review Guidelines</a> "
"for more detail about user add-on reviews.</p>"
msgstr ""
msgid "Reply to review by {0}"
msgstr "Одговор на рецензију од {0}"
msgid "Write a Reply"
msgstr "Напиши одговор"
msgid "Submit"
msgstr "Пошаљи"
#. this string is following a <button>.
#, python-format
msgid "or <a href=\"%(url)s\">Cancel</a>"
msgstr "или <a href=\"%(url)s\">откажи</a>"
msgid "Please select a reason:"
msgstr "Изаберите разлог:"
#, python-format
msgid "by %(user)s <b>(Developer)</b> on %(date)s"
msgstr "од %(user)s <b>(Програмер)</b> датума %(date)s"
#. {0} is a version number (like 1.01)
msgid "This review is for a previous version of the add-on ({0})."
msgstr "Овај преглед је за претходну верзију додатка ({0})."
#, fuzzy, python-format
msgid "This user has a <a href=\"%(user_review_url)s\">previous review</a> of this add-on."
msgid_plural "This user has <a href=\"%(user_review_url)s\">%(cnt)s previous reviews</a> of this add-on."
msgstr[0] "Овај корисник има <a href=\"%(user_review_url)s\">претходни преглед</a> овог додатка."
msgstr[1] "Овај корисник има <a href=\"%(user_review_url)s\">%(cnt)s претходна прегледа</a> овог додатка."
#, python-format
msgid "This user has <a href=\"%(user_review_url)s\">other reviews</a> of this add-on."
msgstr "Овај корисник има <a href=\"%(user_review_url)s\">друге прегледе</a> овог додатка."
msgid "Flagged for review"
msgstr "Означено за рецензију"
msgid "Report this review"
msgstr "Пријави ову рецензију"
msgid "Reply to review"
msgstr "Одговори на рецензију"
msgid "Edit reply"
msgstr ""
msgid "Edit review"
msgstr "Уреди рецензију"
msgid "Delete reply"
msgstr ""
msgid "Delete review"
msgstr "Обрисана критика"
#. {0} is an add-on name.
msgid "{0} :: Reviews"
msgstr "{0} :: рецензија"
msgid "Reviews for {0}"
msgstr "Рецензије за {0}"
#. {0} is a number.
msgid "<b>{0}</b> review for this add-on"
msgid_plural "<b>{0}</b> reviews for this add-on"
msgstr[0] "<b>{0}</b> преглед за овај додатак"
msgstr[1] "<b>{0}</b> прегледа за овај додатак"
#. {0} is a developer's name.
msgid "Developer reply by {0}"
msgstr "Програмер {0} је одговорио"
#, python-format
msgid "Review for %(addon)s by %(user)s"
msgid_plural "Reviews for %(addon)s by %(user)s"
msgstr[0] "Рецензија за %(addon)s од %(user)s"
msgstr[1] "Рецензије за %(addon)s од %(user)s"
msgid "No reviews found."
msgstr "Нема пронађених резултата."
#, python-format
msgid "<strong>Average</strong> (%(total)s)"
msgstr "<strong>Просек</strong> (%(total)s)"
msgid "Write a New Review"
msgstr "Напиши нову рецензију"
msgid "Be the first to write a review."
msgstr "Будите први да напишете рецензију."
msgid "{num} review"
msgid_plural "{num} reviews"
msgstr[0] "{num} критика"
msgstr[1] "{num} критике"
msgid "Rated {0} out of 5 stars"
msgstr "Оцењено са {0} од 5 звездица"
#, python-format
msgid "Rated %(rating)s out of 5 stars"
msgstr "Оцењено са %(rating)s од 5 звездица"
msgid "Approved reviews"
msgstr "Одобрене критике"
msgid "Deleted reviews"
msgstr "Обрисане критике"
msgid "View entries between"
msgstr "Погледај уносе између"
msgid "and"
msgstr "и"
msgid "Filter by type/action"
msgstr "Филтрирај по типу/радњи"
msgid "containing"
msgstr "који садрже"
msgid "start"
msgstr "почетак"
msgid "end"
msgstr "крај"
#. L10n: Description of what can be searched for
#, fuzzy
msgid "add-on, reviewer or comment"
msgstr "додатак, уредник или коментар"
msgid "Search by add-on name / author email"
msgstr "Претражи по називу додатка / е-пошти аутора"
#, fuzzy
msgid "Needs Admin Code Review"
msgstr "Рецензија администратора"
msgid "yes"
msgstr "да"
msgid "no"
msgstr "не"
msgid "Add-on Types"
msgstr "Врсте додатка"
msgid "Search by add-on name / author email / guid"
msgstr ""
msgid "Max. Version"
msgstr "Последња верзија"
msgid "Comments:"
msgstr "Коментари:"
msgid "Operating systems:"
msgstr "Оперативни системи:"
msgid "Applications:"
msgstr "Апликације:"
msgid "Require developer to respond in less than…"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "days"
msgstr "7 дана"
msgid "Choose a canned response..."
msgstr "Изабери готов одговор..."
#. L10n: Description of what can be searched for.
msgid "theme name"
msgstr "назив теме"
msgid "Someone else is reviewing this theme."
msgstr "Неко други прегледава ову тему."
#. L10n: Description of what can be searched for.
#, fuzzy
msgid "theme, reviewer, or comment"
msgstr "апликација, рецензент, или коментар"
#, fuzzy
msgid "Private Whiteboard"
msgstr "Табла"
msgid "Keep review; remove flags"
msgstr "Задржи рецензију; уклони заставице"
msgid "Skip for now"
msgstr "Прескочи за сада"
#, fuzzy
msgid "Needs Admin Content Review"
msgstr "Извршити рецензију"
#, fuzzy
msgid "Needs Admin Static Theme Review"
msgstr "Рецензија администратора"
msgid "Jetpack Add-on"
msgstr "Jetpack додатак"
msgid "More Information Requested"
msgstr "Захтеване додатне информације"
#, fuzzy
msgid "Expired Information Request"
msgstr "Захтеване додатне информације"
#, fuzzy
msgid "Contains Reviewer Comment"
msgstr "Садржи коментар уредника"
msgid "Sources provided"
msgstr "Пружени извори"
msgid "WebExtension"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Is locked by a reviewer."
msgstr "mој додатак је прегледан од стране уредника"
msgid "Has auto-approval disabled flag set."
msgstr ""
msgid "Duplicate Submission"
msgstr "Диплирано подношење"
msgid "Thanks for submitting your Theme"
msgstr "Хвала Вам што сте поднели Вашу тему"
msgid "A problem with your Theme submission"
msgstr "Проблем са подношењем Ваше теме"
msgid "Theme submission flagged for review"
msgstr "Поднешење теме је означено за преглед"
msgid "A question about your Theme submission"
msgstr "Питање о Вашем подношењу теме"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Waiting Time"
msgstr "Време чекања"
msgid "Flags"
msgstr "Ознаке"
msgid "moments ago"
msgstr "пре неколико момената"
#. L10n: first argument is number of minutes
msgid "{0} minute"
msgid_plural "{0} minutes"
msgstr[0] "{0} минут"
msgstr[1] "{0} минута"
#. L10n: first argument is number of hours
msgid "{0} hour"
msgid_plural "{0} hours"
msgstr[0] "{0} сат"
msgstr[1] "{0} сата"
#. L10n: first argument is number of days
msgid "{0} day"
msgid_plural "{0} days"
msgstr[0] "{0} дан"
msgstr[1] "{0} дана"
msgid "Last Review"
msgstr ""
msgid "Last Update"
msgstr ""
msgid "No Reviews"
msgstr ""
msgid "Weight"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Information Request Deadline"
msgstr "Захтеване додатне информације"
#, fuzzy
msgid "Last Content Review"
msgstr "Извршити рецензију"
msgid "This will approve, sign, and publish this version. The comments will be sent to the developer."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "This will reject this version and remove it from the queue. The comments will be sent to the developer."
msgstr "Ово ће одбити додатак и уклонити га са листе чекања."
#, fuzzy
msgid "Confirm Approval"
msgstr "Одобрење у току"
msgid "The latest public version of this add-on was automatically approved. This records your confirmation of the approval of that version, without notifying the developer."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Reject Multiple Versions"
msgstr "Верзија за штампање"
#, fuzzy
msgid "This will reject the selected public versions. The comments will be sent to the developer."
msgstr "Ово ће одбити додатак и уклонити га са листе чекања."
#, fuzzy
msgid "Reviewer reply"
msgstr "Програмерске вести"
#, fuzzy
msgid "This will send a message to the developer. You will be notified when they reply."
msgstr "Користите ову форму да бисте захтевали више информација од аутора. Примиће е-пошту и биће у могућности овде да одговори. Бићете обавештени путем е-поште када одговори."
msgid "Request super-review"
msgstr "Захтевај супер-рецензију"
#, fuzzy
msgid "If you have concerns about this add-on that an admin reviewer should look into, enter your comments in the area below. They will not be sent to the developer."
msgstr ""
"Ако бринете о безбедности овог додатка, о његовим ауторским правима, или неким другим стварима које би администратор требао да погледа, унесите Ваш коментар у поље испод. Биће послат "
"администраторима, не аутору."
#, fuzzy
msgid "Make a comment on this version. The developer won't be able to see this."
msgstr "Коментаришите ову верзију. Аутор неће бити у могућности да га види."
#, fuzzy
msgid "Approve Content"
msgstr "Дозволи / одбиј"
msgid "This records your approbation of the content of the latest public version, without notifying the developer."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Static Themes and Legacy Add-ons"
msgstr "Моји додаци"
#, fuzzy
msgid "Static Themes"
msgstr "Истакнуте теме"
#, fuzzy
msgid "Legacy Add-ons"
msgstr "Моји додаци"
#, fuzzy
msgid "New ({0})"
msgstr "Сви моји додаци"
#, fuzzy
msgid "Updates ({0})"
msgstr "Ажурирано {0}"
#, fuzzy
msgid "Review Log"
msgstr "Датум рецензије"
#, fuzzy
msgid "Add-on Review Guide"
msgstr "Пуна рецензија додатка"
#, fuzzy
msgid "Theme Review Guide"
msgstr "Ред прегледања тема"
#, fuzzy
msgid "Auto-Approved Add-ons"
msgstr "Додаци за Android"
#, fuzzy
msgid "Auto Approved Add-ons ({0})"
msgstr "Сви моји додаци"
msgid "Add-on Review Log"
msgstr "Дневник рецензија додатка"
#, fuzzy
msgid "Review Guide"
msgstr "Водич за рецензенте"
#, fuzzy
msgid "Content Review"
msgstr "Извршити рецензију"
#, fuzzy
msgid "Content Review ({0})"
msgid_plural "Content Review ({0})"
msgstr[0] "Конторлисан преглед ({0})"
msgstr[1] "Конторлисана прегледа ({0})"
#, fuzzy
msgid "New Themes ({0})"
msgstr "Сви моји додаци"
#, fuzzy
msgid "Themes Updates ({0})"
msgstr "Ажурирано {0}"
#, fuzzy
msgid "Flagged Themes ({0})"
msgstr "Означене теме"
#, fuzzy
msgid "Lightweight Themes Review Log"
msgstr "Рецензија теме"
#, fuzzy
msgid "Deleted Themes Log"
msgstr "Избриши тему"
msgid "User Ratings Moderation"
msgstr ""
msgid "Ratings Awaiting Moderation ({0})"
msgstr ""
msgid "Moderated Review Log"
msgstr "Контролисан дневник прегледа"
#, fuzzy
msgid "Moderation Guide"
msgstr "Акције модерације:"
#, fuzzy
msgid "Unlisted Add-ons"
msgstr "Сви додаци"
#, fuzzy
msgid "All Unlisted Add-ons"
msgstr "Сви додаци"
msgid "Announcement"
msgstr "Саопштење"
msgid "Update message of the day"
msgstr "Ажурирај поруку дана"
#, fuzzy
msgid "Expired Information Requests ({0})"
msgstr "Захтеване додатне информације"
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "Појавила се непозната грешка"
msgid "Self-reviews are not allowed."
msgstr "Сопствене рецензије нису дозвољене."
msgid "Review successfully processed."
msgstr "Рецензија успешно процесирана."
msgid "Review lock limit reached"
msgstr ""
msgid "{0} theme review successfully processed (+{1} points, {2} total)."
msgid_plural "{0} theme reviews successfully processed (+{1} points, {2} total)."
msgstr[0] "{0} рецензија теме је успешно обрађена (+{1} поена, {2} укупно)."
msgstr[1] "{0} рецензије теме су успешно обрађене (+{1} поена, {2} укупно)."
msgid "Your theme locks have successfully been released. Other reviewers may now review those released themes. You may have to refresh the page to see the changes reflected in the table below."
msgstr ""
msgid "{addon} :: Abuse Reports"
msgstr "{addon} :: Извештаји злостављања"
#, fuzzy
msgid "Abuse Reports for {addon} and its developers ({num})"
msgstr "Извештаји о злостављању за {addon} ({num})"
#. This refers to this version's compatible applications, such as Firefox 8.0
msgid "Works with"
msgstr "Ради са"
msgid "Visibility"
msgstr ""
msgid "Visible"
msgstr ""
msgid "Average Daily Users"
msgstr "Просечани дневни корисници"
msgid "Abuse Reports"
msgstr "Извештаји о злоупотреби"
#, fuzzy
msgid "Requires Payment"
msgstr "Потребна поља"
msgid "EULA"
msgstr "EULA"
#, fuzzy
msgid "Last Approval Date"
msgstr "Статус дозволе"
#, fuzzy
msgid "Abuse Reports ({num})"
msgstr "Извештаји о злостављању за {addon} ({num})"
#, fuzzy
msgid "Bad User Ratings ({num})"
msgstr "({num}) уређена рецензија"
#, fuzzy
msgid "Theme Images"
msgstr "назив теме"
#, fuzzy
msgid "Rendered Preview"
msgstr "Обрисане критике"
msgid "Background file {0} of {1} - {2}"
msgstr ""
msgid "More about this add-on"
msgstr "Више о овом додатку"
msgid "Image Gallery"
msgstr "Галерија слика"
#, fuzzy
msgid "Nothing to see here! The developer did not include any details."
msgstr "Ту нема ништа за видети! Програмер није обухватио никакве детаље."
#, fuzzy
msgid "Return to the Reviewer Tools dashboard"
msgstr "Врати се на почетну страницу Алатке уредника"
msgid "Reviewer Leaderboard"
msgstr "Табела лидере рецезената"
msgid "No review points awarded yet."
msgstr "Још нема награђених поена за рецензију."
msgid "Rank"
msgstr "Позиција"
msgid "Score"
msgstr "Резултат"
#. "Filter" is a button label (verb)
msgid "Filter"
msgstr "Филтрирај"
msgid "Date"
msgstr "Датум"
msgid "Event"
msgstr "Догађај"
msgid "More details."
msgstr "Више детаља."
msgid "No events found for this period."
msgstr "Нема пронађених догађаја за овај период."
msgid "Log details"
msgstr "Детаљи дневника"
#, fuzzy
msgid "Review Author"
msgstr "Историја рецензија"
#, python-format
msgid "<dd>%(review_author)s</dd>"
msgstr ""
msgid "Add-on Title"
msgstr "Наслов додатка"
msgid "Review Text"
msgstr "Прегледај текст"
msgid "Review was flagged prior to deletion."
msgstr "Рецензија је означена пре брисања."
msgid "Undelete"
msgstr "Поништи брисање"
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
#, fuzzy
msgid "Add-on Reviewer Performance"
msgstr "Процес прегледа додатка"
msgid "View statistics for user"
msgstr "Погледај статистику за корисника"
msgid "Range"
msgstr "Распон"
msgid "Your Reviews"
msgstr "Ваше рецензије"
msgid "By {user_name}"
msgstr "Од корисника {user_name}"
msgid "Total Reviews"
msgstr "Укупно рецензија"
msgid "Active Contributors"
msgstr "Активни сарадници"
msgid "This Month"
msgstr "Овог месеца"
msgid "This Year"
msgstr "Ове године"
msgid "Monthly Performance"
msgstr "Месечне перформансе"
msgid "All-time Point Breakdown by Type"
msgstr "Пресек по типу"
msgid "Total"
msgstr "Укупно"
msgid "Month"
msgstr "Месец"
msgid "Year"
msgstr "Година"
msgid "All-Time"
msgstr "Све време"
msgid "Advanced Search"
msgstr "Напредна претрага"
msgid "clear search"
msgstr "очисти претрагу"
msgid "Process Reviews"
msgstr "Процесирај рецензије"
msgid "Moderation actions:"
msgstr "Акције модерације:"
#, python-format
msgid "by %(user)s on %(date)s %(stars)s (%(locale)s)"
msgstr "од %(user)s дана %(date)s %(stars)s (%(locale)s)"
#, python-format
msgid "<strong>%(reason)s</strong> <span class=\"light\">Flagged by %(user)s on %(date)s</span>"
msgstr "<strong>%(reason)s</strong> <span class=\"light\">Означио %(user)s дана %(date)s</span>"
msgid "All reviews have been moderated. Good work!"
msgstr "Све рецензије су уређене. Свака част!"
# %1 is the queue mode
msgid "There are currently no add-ons of this type to review."
msgstr "Тренутно нема додатака овог типа за преглед."
msgid "Helpful Links:"
msgstr "Корисне везе:"
msgid "Add-on Policy"
msgstr "Политика додатка"
#, fuzzy
msgid "Reviewer's Guide"
msgstr "Водич за рецензенте"
#. "Content Review [add-on name]"
#, fuzzy
msgid "Content Review {0}"
msgstr "Прегледај {0}"
#. "Review [add-on name]"
msgid "Review {0}"
msgstr "Прегледај {0}"
msgid "Add-on user change history"
msgstr ""
msgid "Add-on History"
msgstr "Историјат додатка"
#, python-format
msgid "Version %(version)s &middot; %(created)s <span class=\"light\">&middot; %(version_status)s</span>"
msgstr "Верзија %(version)s &middot; %(created)s <span class=\"light\">&middot; %(version_status)s</span>"
msgid "(Confirmed)"
msgstr ""
msgid "Compatibility:"
msgstr "Компатибилност:"
msgid "Additional sources:"
msgstr "Додатни извори:"
msgid "Download files"
msgstr "Преузми датотеке"
msgid "The developer has provided source code."
msgstr "Програмер је пружио изворни код."
msgid "Weight:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Not Auto Approved Because"
msgstr "Додаци за Android"
msgid "Auto-Approval script has not run yet on this version."
msgstr ""
msgid "This version has not been reviewed."
msgstr "Ова верзија није прегледана."
msgid "Please select one or more versions in the list above."
msgstr ""
msgid "You can still submit this form, however only do so if you know it won't conflict."
msgstr "Још увек можете доставити овај форум, али само у случају ако знате да неће правити конфликт."
msgid "Insert canned response..."
msgstr "Унеси готов одговор..."
msgid "Tested on:"
msgstr "Тестирано:"
msgid "<strong>Warning!</strong> Another user was viewing this page before you."
msgstr "<strong>Упозорење!</strong> Други корисник је прегледавао ову страницу пре Вас."
#, fuzzy
msgid "The whiteboard is the place to exchange information relevant to this addon (whatever the version), between the developer and the reviewer. This is visible and editable by both."
msgstr "Табла је место где могу да се мењају информације које су релавантне за овај додатак (било која верзија), између програмера и уредника. Ово је видљиво за обоје и обоје могу да га уређују."
msgid "The private whiteboard is used for exchanging information between reviewers that is independent of the version. Please keep the language objective. It is visible only to reviewers."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Update whiteboards"
msgstr "Ажурирај таблу"
#, fuzzy
msgid "More Actions"
msgstr "Још опција:"
msgid "Notify me about new listed versions"
msgstr ""
msgid "Force-disable add-on"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Force-enable add-on"
msgstr "Верзија за штампање"
msgid "Disable Auto-Approval"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enable Auto-Approval"
msgstr "Статус дозволе"
#, fuzzy
msgid "Clear information request"
msgstr "Захтеване додатне информације"
#, fuzzy
msgid "Clear Admin Code Review Flag"
msgstr "Уклони ознаку за рецензију администратора"
#, fuzzy
msgid "Clear Admin Content Review Flag"
msgstr "Уклони ознаку за рецензију администратора"
#, fuzzy
msgid "Clear Admin Static Theme Review Flag"
msgstr "Уклони ознаку за рецензију администратора"
msgid "(admin)"
msgstr "(администратор)"
msgid "Admin Page"
msgstr "Админ страница"
msgid "Review This Add-on"
msgstr "Прегледај овај додатак"
msgid "More Information"
msgstr "Више информација"
msgid "Resolution"
msgstr "Резолуција"
msgid "Reviewer"
msgstr "Рецензент"
msgid "Add-on has been deleted."
msgstr "Додатак је избрисан."
msgid "Show Comments"
msgstr "Прикажи коментаре"
msgid "Hide Comments"
msgstr "Сакриј коментаре"
msgid "No reviews found for this period."
msgstr "Није пронађена ни једна рецензија за овај период."
#, python-format
msgid "%(user)s [%(ip_address)s] reported %(object)s on %(date)s"
msgstr ""
msgid "Dismiss this announcement"
msgstr "Одбаци ову најаву"
msgid "Files in this version:"
msgstr "Датотеке у овој верзији:"
msgid "Contents"
msgstr "Садржаји"
msgid "Compare"
msgstr "Упореди"
#, fuzzy
msgid "Permissions:"
msgstr "Верзије"
#, python-format
msgid "<div>By %(user)s on %(date)s</div>"
msgstr "<div>Од %(user)s дана %(date)s</div>"
msgid "Older"
msgstr "Старије"
msgid "Newer"
msgstr "Новије"
msgid "Recent Points"
msgstr "Недавно додељени поени"
msgid "No points awarded yet."
msgstr "Нема додељених бодова."
msgid "Top Reviewers (past 7 days)"
msgstr "Најбољи рецензенти (у последњих 7 дана)"
msgid "No top reviewers yet."
msgstr "Још увек нема листе најбољих рецензената."
msgid "All Time"
msgstr "Све време"
#. {0} is a number, like "480".
msgid "You have <span>{0}</span> points."
msgstr "Имате <span>{0}</span> поена."
#, python-format
msgid "%(user)s on %(date)s [%(ip_address)s]"
msgstr "%(user)s дана %(date)s [%(ip_address)s]"
msgid "Date Deleted"
msgstr "Датум брисања"
msgid "No deleted themes found for this period."
msgstr "Нема обрисаних тема пронађених за овај период."
msgid "Theme Review History for {0}"
msgstr "Историја прегледаних тема за {0}"
msgid "Review Date"
msgstr "Датум рецензије"
msgid "Action"
msgstr "Акција"
msgid "Reason"
msgstr "Разлог"
msgid "There are currently no reviews."
msgstr "Тренутно нема рецензија."
msgid "Flagged Themes"
msgstr "Означене теме"
msgid "Theme Review Queue"
msgstr "Ред прегледања тема"
msgid "Queues"
msgstr "Редови за чекање"
msgid "Review Options"
msgstr "Опције прегледа"
msgid "Auto-advance after review"
msgstr "Аутоматко-напредовање после прегледа"
msgid "Enable keyboard shortcuts"
msgstr "Омогућити пречице на тастатури"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Пречице на тастатури"
msgid "Next Theme"
msgstr "Следећа тема"
msgid "Previous Theme"
msgstr "Претходна тема"
msgid "Your Review History"
msgstr "Ваша историја рецензија"
msgid "Commit Review"
msgstr "Извршити рецензију"
msgid "Commit Reviews"
msgstr "Извршити рецензије"
msgid "{0} out of {1} reviewed"
msgstr "{0} од {1} прегледано"
msgid "There are currently no Themes to review."
msgstr "Тренутно нема тема за преглед."
msgid "Clear Search"
msgstr "Брисање претраге"
msgid "Release My Theme Locks"
msgstr ""
msgid "Interactive Theme Queue"
msgstr "Интерактивни ред тема"
msgid "Reviewers' Guide"
msgstr "Водич за рецензенте"
msgid "Theme Review for {0}"
msgstr "Преглед тема за {0}"
msgid "(Probable Duplicate Submission)"
msgstr "(Вероватно дуплирана достављања)"
msgid "Past Review Notes"
msgstr "Претходне белешке прегледа"
#. {previous review action taken on theme}: {comment about review action}
msgid "More Info Requested: {0}"
msgstr "Више тражених информација: {0}"
msgid "Flagged: {0}"
msgstr "Означено: {0}"
msgid "Approve Theme"
msgstr "Одобрити тему"
msgid "Field required"
msgstr "Обавезно поље"
msgid "Enter the ID or URL of the duplicate"
msgstr "Унесите ID или URL дупликата"
msgid "Select a reason for rejection"
msgstr "Одаберите разлог одбацивања"
msgid "Describe your reason for rejection"
msgstr "Објасните Ваш разлог за одбацивање"
msgid "Ask a question to the artist"
msgstr "Поставите питање аутору"
msgid "Describe your reason for flagging"
msgstr "Наведите Ваше разлоге за означавање"
msgid "Rejected or Unreviewed"
msgstr "Одбијено или непрегледано"
#, fuzzy, python-format
msgid "[status:%s]"
msgstr "Статус:"
#, fuzzy
msgid "Update ({0})"
msgid_plural "Updates ({0})"
msgstr[0] "Ажурирано {0}"
msgstr[1] "Ажурирано {0}"
#, fuzzy
msgid "Rating Review ({0})"
msgid_plural "Rating Reviews ({0})"
msgstr[0] "Конторлисан преглед ({0})"
msgstr[1] "Конторлисана прегледа ({0})"
#, fuzzy
msgid "Auto Approved ({0})"
msgid_plural "Auto Approved ({0})"
msgstr[0] "Сви моји додаци"
msgstr[1] "Сви моји додаци"
#, fuzzy
msgid "Expired Info Request ({0})"
msgid_plural "Expired Info Requests ({0})"
msgstr[0] "Више тражених информација: {0}"
msgstr[1] "Више тражених информација: {0}"
msgid "Flagged"
msgstr "Означено"
msgid "Updates"
msgstr "Ажурирања"
msgid "Maximum query length exceeded."
msgstr ""
msgid "search for add-ons"
msgstr "претражи додатке"
msgid "search for themes"
msgstr "претражи теме"
msgid "search for apps"
msgstr "претражи апликације"
msgid "Relevance"
msgstr "Релевантност"
msgid "All Add-ons"
msgstr "Сви додаци"
msgid "Any {0}"
msgstr "Било који {0}"
#. L10n: "All Systems" means show everything regardless of platform.
msgid "All Systems"
msgstr "Сви системи"
msgid "All Tags"
msgstr "Све ознаке"
#. {0} is the string the user was searching for
msgid "Collection Search Results for {0}"
msgstr "Резултати претраге колекције за {0}"
msgid "Collection Search Results"
msgstr "Резултати претраге колекције"
msgid "Search Results"
msgstr "Резултати претраге"
msgid "Search Unavailable"
msgstr "Претрага није доступна"
msgid "Search is temporarily unavailable. Please try again in a few minutes."
msgstr "Претрага је привремено недоступанa. Покушајте поново за неколико минута."
#. {0} is the string the user was searching for
msgid "Themes Search Results for {0}"
msgstr "Резултати претраге тема за {0}"
msgid "Themes Search Results"
msgstr "Резултати претраге тема"
#. {0} is a search term, such as Firebug.
msgid "{0} :: Search"
msgstr "{0} :: Претражи"
#. {0} is a search term, such as Firebug.
msgid "Search Results for \"{0}\""
msgstr "Резултати претраге за \"{0}\""
#. {0} is a tag, such as jetpack.
msgid "{0} :: Tag"
msgstr "{0} :: Ознака"
#. {0} is a tag, such as jetpack.
msgid "Search Results for tag \"{0}\""
msgstr "Резултати претраге за ознаку \"{0}\""
msgid "<b>{0}</b> matching result"
msgid_plural "<b>{0}</b> matching results"
msgstr[0] "<b>{0}</b> одговарајући резултат"
msgstr[1] "<b>{0}</b> одговарајућа резултата"
msgid "Filter Results"
msgstr "Филтрирај резултате"
msgid "Category"
msgstr "Категорија"
msgid "Tag"
msgstr "Ознака"
# {0} is a number
# {1} is a number
# {2} is a number
# {3} is the word the person is searching for
msgid "Showing {0} - {1} of {2} results for <strong>{3}</strong>"
msgstr "Приказано је {0} - {1} од {2} резултата за <strong>{3}</strong>"
# {0} is a number
# {1} is a number
# {2} is a number
msgid "Showing {0} - {1} of {2} results"
msgstr "Приказано је {0} - {1} од {2} резултата"
msgid "Some features are temporarily disabled while we perform website maintenance. We'll be back to full capacity shortly."
msgstr "Неке функције су привремено онемогућене док вршимо одржавање веб сајта. Ми ћемо се вратити у пуном капацитету ускоро."
msgid "Could not find add-on with id \"{}\"."
msgstr ""
msgid "You do not own this addon."
msgstr ""
msgid "Missing \"upload\" key in multipart file data."
msgstr ""
#, python-format
msgid "You cannot add versions to an addon that has status: %s."
msgstr ""
msgid "Version does not match the manifest file."
msgstr ""
msgid "Version already exists."
msgstr ""
msgid "Only WebExtensions are allowed to omit the GUID"
msgstr ""
msgid "Please specify your Add-on GUID in the manifest if it's longer than 64 characters."
msgstr ""
msgid "Invalid GUID in URL"
msgstr ""
msgid "You cannot add a listed version to this addon via the API due to missing metadata. Please submit via the website"
msgstr ""
msgid "No uploaded file for that addon and version."
msgstr ""
msgid "Overview"
msgstr "Преглед"
msgid "by Source"
msgstr "по извору"
msgid "by Add-on Version"
msgstr "по верзији додатка"
msgid "by Application"
msgstr "по апликацији"
msgid "by Language"
msgstr "по језику"
msgid "by Platform"
msgstr "по платформи"
msgid "by Add-on Status"
msgstr "по статусу додатка"
msgid "Add-on Statistics"
msgstr "Статистике додатка"
msgid "Add-ons in Use"
msgstr "Додаци који се користе"
msgid "Add-ons Created"
msgstr "Додатака направљено"
msgid "Add-ons Downloaded"
msgstr "Додатака преузето"
msgid "Add-ons Updated"
msgstr "Додатака ажурирано"
msgid "Collections Created"
msgstr "Колекција је креирана"
msgid "Reviews Written"
msgstr "Написано рецензија"
msgid "User Signups"
msgstr "Пријава корисника"
msgid "Archived Data"
msgstr ""
msgid "Custom Date Range"
msgstr "Период по избору"
msgid "From"
msgstr "Од"
msgid "To"
msgstr "За"
msgid "Update"
msgstr "Ажурирај"
msgid "Export"
msgstr "Извоз"
#. {0} is an add-on name, {1} is an app name (like Firefox)
msgid "{0} :: Statistics Dashboard :: Add-ons for {1}"
msgstr "{0} :: Контролна табла статистика :: додаци за {1}"
msgid "{0} :: Statistics Dashboard"
msgstr "{0} :: Контролна табла статистика"
msgid "Statistics Dashboard :: Add-ons for {0}"
msgstr "Контролна табла статистика :: додаци за {0}"
#. {0} is an add-on name
msgid "Statistics for {0}"
msgstr "Статистика за {0}"
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr "Контролна табла статистика"
msgid "Controls:"
msgstr "Контроле:"
msgid "reset zoom"
msgstr "ресетуј увеличај"
msgid "Group by:"
msgstr "Групиши по:"
msgid "day"
msgstr "дану"
msgid "week"
msgstr "седмици"
msgid "month"
msgstr "месец дана"
msgid "For last:"
msgstr "За последњих:"
msgid "7 days"
msgstr "7 дана"
msgid "30 days"
msgstr "30 дана"
msgid "90 days"
msgstr "90 дана"
msgid "365 days"
msgstr "365 дана"
msgid "Custom..."
msgstr "Прилагођено..."
msgid "Statistics processing is currently disabled, so recent data is unavailable. The statistics are still being collected and this page will be updated soon with the missing data."
msgstr ""
msgid "Loading the latest data&hellip;"
msgstr "Учитавам најновије податке&hellip;"
msgid "No data available."
msgstr "Нема доступних података."
msgid "This dashboard is currently <b>public</b>."
msgstr "Ова контролна табла је тренутно <b>јавна</b>."
msgid "This dashboard is currently <b>private</b>."
msgstr "Ова контролна табла је тренутно <b>приватна</b>."
msgid "Change settings."
msgstr "Промени поставке."
msgid "Add-ons Created by Date"
msgstr "Направњени додаци по датуму"
msgid "Add-ons Downloaded by Date"
msgstr "Преузети додаци по датуму"
msgid "Add-ons in Use by Date"
msgstr "Додаци који се користе по датуму"
msgid "Add-ons Updated by Date"
msgstr "Отпремљени додаци по датуму"
msgid "Application usage by Date"
msgstr "Коришћење апликације по датуму"
msgid "Collections Created by Date"
msgstr "Колекција направљено по датуму"
msgid "Downloaded by Date"
msgstr "Преузимања по датуму"
msgid "How are downloads counted?"
msgstr "Како се преузимања броје?"
msgid ""
"<h2>How are downloads counted?</h2> <p> Download counts are updated every evening and only include original add-on downloads, not updates. Downloads can be broken down by the specific source "
"referring the download. </p>"
msgstr ""
"<h2>Како се броје преузимања?</h2> <p> Број преузимања се ажурира свако вече и садржи само оригинално преузимање додатка, не исправке. Преузимања се могу поделити од специфичног извора који се "
"односи на преузимање. </p>"
msgid "User languages by Date"
msgstr "Језици корисника по датуму"
msgid "Platform usage by Date"
msgstr "Коришћење платформе по датуму"
msgid "<b>{0}</b> Downloads"
msgstr "<b>{0}</b> Преузимања"
msgid "Loading..."
msgstr "Учитавам..."
msgid "<b>{0}</b> Average Daily Users"
msgstr "<b>{0}</b> просечно дневних корисника"
msgid "Top Applications"
msgstr "Најпопуларније апликације"
msgid "See more applications&hellip;"
msgstr "Погледајте више апликација&hellip;"
msgid "Top Languages"
msgstr "Најпопуларнији језици"
msgid "See more languages&hellip;"
msgstr "Погледајте више језика&hellip;"
msgid "Top Platforms"
msgstr "Најпопуларније платформе"
msgid "See more platforms&hellip;"
msgstr "Погледајте више платформи&hellip;"
msgid "Ratings by Date"
msgstr "Оцене по датуму"
msgid "Reviews Created by Date"
msgstr "Направљено рецензија по датуму"
msgid "Download sources by Date"
msgstr "Извори за преузимање по датуму"
msgid "About tracking external sources..."
msgstr "О праћењу спољних извора..."
#, python-format
msgid ""
"<h2>Tracking external sources</h2> <p> If you link to your add-on's details page or directly to its file from an external site, such as your blog or website, you can append a parameter to be "
"tracked as an additional download source on this page. For example, the following links would appear as sourced by your blog: <dl> <dt>Add-on Details Page</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/addon/"
"%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Direct File Link</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-blog</b></dd> </dl> <p> Only src "
"parameters that begin with \"external-\" will be tracked, up to 61 additional characters. Any text after \"external-\" can be used to describe the source, such as \"external-blog\", \"external-"
"sidebar\", \"external-campaign225\", etc. The following URL-safe characters are allowed: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
msgstr ""
msgid "Add-on Status by Date"
msgstr "Статус додатка по датуму"
msgid "Subscribers by Date"
msgstr "Претплатника по датуму"
msgid "Daily Users by Date"
msgstr "Дневних корисника по датуму"
msgid "What are daily users?"
msgstr "Шта су дневни корисници?"
msgid ""
"<h2>What are daily users?</h2> <p> Themes installed from this site check for updates once per day. The total number of these update pings is known as Active Daily Users, or the total number of "
"people using your theme by day. </p>"
msgstr ""
"<h2>Шта су дневни корисници?</h2> <p> Теме које су инсталиране са овог сајта проверавају надоградње једном дневно. Укупан број провера је познат као број Активних дневних корисника, или укупан број "
"људи који користе Вашу тему. </p>"
msgid ""
"<h2>What are daily users?</h2> <p> Add-ons downloaded from this site check for updates once per day. The total number of these update pings is known as Active Daily Users. Daily users can be broken "
"down by add-on version, operating system, add-on status, application, and locale. </p>"
msgstr ""
"<h2>Шта су дневни корисници?</h2> <p> Додаци који су инсталирани са овог сајта проверавају надоградње једном дневно. Укупан број провера је познат као број Активних дневних корисника. Дневни "
"корисници се могу распоредити по верзији додатка, оперативном систему, статуса додатка, апликацији и локалу. </p>"
msgid "User Signups by Date"
msgstr "Број регистрованих корисника по датуму"
msgid "Application versions by Date"
msgstr "Верзије апликација по датуму"
msgid "Mozilla Add-ons"
msgstr "Mozilla додаци"
msgid "Find add-ons for other applications"
msgstr "Пронађите додатке за остале апликације"
msgid "Other Applications"
msgstr "Остале апликације"
msgid "AMO is getting a new look. Would you like to see it?"
msgstr ""
msgid "Visit the new site"
msgstr ""
msgid "To create your own collections, you must have a Mozilla Add-ons account."
msgstr "Да бисте направили своју колекцију, морате да имате налог на сајту за Mozilla додатке."
msgid "Create an Add-ons Account"
msgstr "Направите налог за додатке"
#, python-format
msgid "or <a href=\"%(login)s\">log in to your current account</a>"
msgstr "или се <a href=\"%(login)s\">пријавите на Ваш тренутни налог</a>"
msgid "Footer logo"
msgstr ""
msgid "Choose a category"
msgstr "Изаберите категорију"
msgid "The new website supports mobile and desktop clients"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "View the new site"
msgstr "Сајт за мобилне уређаје"
#, fuzzy
msgid "Report a bug"
msgstr "Пријави злоупотребу"
#, fuzzy
msgid ""
"Except where otherwise <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">noted</a>, content on this site is licensed under the <br /> <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\"> "
"Creative Commons Attribution Share-Alike License v3.0 </a> or any later version."
msgstr ""
"Неке иконице које су са <a href=\"http://www.famfamfam.com/lab/icons/silk/\">famfamfam Silk Icon Set</a>, lсу линценциране под <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.5/\">Creative "
"Commons Attribution 2.5 лиценцом</a>."
msgid "get to know <b>add-ons</b>"
msgstr "сазнајте више о <b>додацима</b>"
#, fuzzy
msgid "Download Firefox"
msgstr "Преузми датотеке"
#, fuzzy
msgid "Android Browser"
msgstr "Додаци за Android"
msgid "iOS Browser"
msgstr ""
msgid "Focus Browser"
msgstr ""
msgid "Desktop Browser"
msgstr ""
msgid "Beta, Nightly, Developer Edition"
msgstr ""
msgid "Other languages"
msgstr "Други језици"
# {0} is the application name. Example: Firefox
msgid "Return to the {0} Add-ons homepage"
msgstr "Вратите се на почетну страницу {0} додатака"
msgid "<img alt=\"Firefox\" src=\"{0}\"> Add-ons"
msgstr "<img alt=\"Firefox\" src=\"{0}\"> додаци"
msgid "<img alt=\"Thunderbird\" src=\"{0}\"> Add-ons"
msgstr "<img alt=\"Thunderbird\" src=\"{0}\"> додаци"
msgid "<img alt=\"SeaMonkey\" src=\"{0}\"> Add-ons"
msgstr "<img alt=\"SeaMonkey\" src=\"{0}\"> додаци"
msgid "<img alt=\"\" src=\"{0}\"> Add-ons"
msgstr "<img alt=\"\" src=\"{0}\"> додаци"
msgid "My Account"
msgstr "Мој налог"
msgid "Welcome, {0}"
msgstr "Добродошли, {0}"
#, python-format
msgid "<a href=\"%(reg)s\">Register</a> or <a href=\"%(login)s\">Log in</a>"
msgstr "<a href=\"%(reg)s\">Региструјте налог</a> или се <a href=\"%(login)s\">пријавите</a>"
#, python-format
msgid "To try the thousands of add-ons available here, download <a href=\"%(url)s\">Mozilla Firefox</a>, a fast, free way to surf the Web!"
msgstr "Да бисте испробали хиљаде додатака доступних овде, преузмите <a href=\"%(url)s\">Mozilla Firefox</a>, брз и бесплатан начин да сурфујете вебом!"
#. {0} is an application, such as Firefox.
msgid "Welcome to {0} Add-ons."
msgstr "Добродошли на {0} додатке."
msgid "Choose from thousands of extra features and styles to make Firefox your own."
msgstr "Изаберите из хиљаде додатних могућности и стилова како би Firefox учинили својим."
#, python-format
msgid "Add extra features and styles to make %(app)s your own."
msgstr "Додајте додатне могућности и стилове како би направили %(app)s на свој начин."
msgid "On the go?"
msgstr "У покрету сте?"
msgid "Check out our <a class=\"mobile-link\" href=\"#\">Mobile Add-ons site</a>."
msgstr "Проверите наш <a class=\"mobile-link\" href=\"#\">сајт за мобилне екстензије</a>."
msgid "Android Add-ons"
msgstr "Додаци за Android"
msgid "Required fields"
msgstr "Потребна поља"
#. {0} is a language name, like 'French'
#, python-format
msgid "Localize for: <a id=\"change-locale\" href=\"#\">%(dl)s</a>"
msgstr "Локализуј за: <a id=\"change-locale\" href=\"#\">%(dl)s</a>"
#, python-format
msgid "%(title)s <em>&middot; %(lang)s</em>"
msgstr "%(title)s <em>&middot; %(lang)s</em>"
msgid "Existing Locales"
msgstr "Постојећи локали"
msgid "New Locales"
msgstr "Нови локали"
#. {0} is a language name, like 'French'
msgid "You have unsaved changes in the <b>{0}</b> locale. Would you like to save your changes before switching locales?"
msgstr "Имате несачуване промене у <b>{0}</b> локалу. Да ли би сте хтели да сачувате промене пре промене локала?"
msgid "Discard Changes"
msgstr "Одбаци промене"
#. {0} is a language name, like 'French'
msgid "Are you sure you want to remove all <b>{0}</b> translations? This cannot be undone."
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните свих <b>{0}</b> превода? Ово не може бити опозвано."
msgid "Delete Locale"
msgstr "Избриши локал"
#, python-format
msgid "The user \"%(user)s\" has been banned."
msgstr ""
#, python-format
msgid "The picture belonging to user \"%(user)s\" has been deleted."
msgstr ""
#, python-format
msgid "The users \"%(users)s\" have been banned."
msgstr ""
msgid "Ban selected users"
msgstr ""
msgid "Profile Photo"
msgstr "Профилна слика"
msgid "Addons"
msgstr ""
msgid "Ratings"
msgstr "Оцене"
#, fuzzy
msgid "Activity Logs"
msgstr "Активност"
msgid "Email must be {email}."
msgstr ""
msgid "Display Name"
msgstr "Приказано име"
msgid "Location"
msgstr "Локација"
msgid "Occupation"
msgstr "Занимање"
msgid "You can change your email address on Firefox Accounts."
msgstr ""
msgid "This URL has an invalid format. Valid URLs look like http://example.com/my_page."
msgstr "Овај URL је неисправног формата. Валидне URL адресе изгледају овако http://пример.com/моја_страна."
msgid "To anonymize, enter a reason for the change but do not change any other field."
msgstr "На анонимном, унесите разлог за промену али не мењајте било које друго поље."
msgid "No user with that email."
msgstr "Нема корисника са том адресом е-поште."
#. L10n: {id} will be something like "13ad6a", just a random number
#. to differentiate this user from other anonymous users.
msgid "Anonymous user {id}"
msgstr ""
msgid "My Mobile Add-ons"
msgstr "Моји додаци за мобилне"
msgid "an add-on developer replies to my review"
msgstr "програмер додатка ми одговорио на критику"
msgid "new add-ons or Firefox features are available"
msgstr "нови додаци или Firefox могућности су доступни"
msgid "my add-on's compatibility is upgraded successfully"
msgstr "компатабилност мог додаткa је успешно надограђена"
msgid "my sdk-based add-on is upgraded successfully"
msgstr "мој додатак заснован на sdk је успешно надограђен"
msgid "someone writes a review of my add-on"
msgstr "неко пише рецензију на мој додатак"
msgid "stay up-to-date with news and events relevant to add-on developers (including the about:addons newsletter)"
msgstr ""
msgid "my add-on's compatibility cannot be upgraded"
msgstr "компатабилност мог додатка се не може надоградити"
msgid "my sdk-based add-on cannot be upgraded"
msgstr "мој додатак заснован на sdk се не може надоградити"
#, fuzzy
msgid "my add-on is reviewed by a reviewer"
msgstr "mој додатак је прегледан од стране уредника"
msgid "Mozilla needs to contact me about my individual add-on"
msgstr "Mozilla треба да ме контактирате у вези мог додатка"
msgid "User Notifications"
msgstr "Обавештења корисника"
msgid "An email address is required."
msgstr "Адреса е-поште је потребна."
msgid "A user with that email address does not exist."
msgstr "Корисник са том адресом е-поште не постоји."
msgid "Profile Deleted"
msgstr "Профил је избрисан"
msgid "Photo Deleted"
msgstr "Слика је избрисана"
msgid "Profile Updated"
msgstr "Профил је ажуриран"
msgid "Errors Found"
msgstr "Пронађене грешке"
msgid "There were errors in the changes you made. Please correct them and resubmit."
msgstr "Било је грешака у променама које сте поднели. Молимо исправите их и поново пошаљите."
msgid "User reported."
msgstr "Корисник је пријавњен."
msgid "new"
msgstr "нови"
#, fuzzy
msgid "Ban"
msgstr "и"
#, fuzzy
msgid "Delete picture"
msgstr "Обриши моју корисничку слику"
msgid "Delete User Account"
msgstr "Избриши налог"
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete your account if you are listed as an <a href=\"%(link)s\"> author of any add-ons</a>. To delete your account, please have another person in your development group delete you from "
"the list of authors for your add-ons. Afterwards you will be able to delete your account here."
msgstr ""
"Неможете избрисати Ваш налог ако сте пријављени као <a href=\"%(link)s\"> аутор било којег додатка </a>. Да би сте избрисали Ваш налог , замолите неког из ваше развојне групе да Вас избрише са "
"листе аутора за Ваш додатак. Након тога ће те бити у могућности да избришете Ваш налог овде."
msgid "By clicking \"delete\" your account is going to be <strong>permanently removed</strong>. That means:"
msgstr "Кликом на \"обриши\" Ваш налог ће бити <strong>трајно уклоњен</strong>. То значи:"
#, python-format
msgid "Logging in with this email address into %(site)s again will create a new account that is in no way associated with this account."
msgstr ""
msgid "Your reviews and ratings will not be deleted, but they will no longer be associated with you."
msgstr "Ваше рецензије и оцене неће бити обрисане, али оне више неће бити повезане са Вама."
msgid "Confirm account deletion"
msgstr "Потврдите брисање налога"
msgid "I understand this step cannot be undone."
msgstr "Разумем да овај корак не може бити опозван."
msgid "Delete my user account now"
msgstr "Избриши мој налог сада"
msgid "Delete User Photo"
msgstr "Обриши корисничку слику"
msgid "Delete my user picture now"
msgstr "Обриши моју корисничку слику"
msgid "Please set your display name"
msgstr ""
msgid "Please set your display name or username to complete the registration process."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Manage basic account information, such as your username and Firefox Accounts settings."
msgstr "Управљајте са основним информацијама о налогу, као што су корисничко име и адреса е-поште."
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
msgid "Email Address"
msgstr "Адреса е-поште"
msgid "Manage Firefox Account..."
msgstr ""
msgid "Profile"
msgstr "Профил"
msgid "Give us a bit more information about yourself. All these fields are optional, but they'll help other users get to know you better."
msgstr "Дајте нам мало више информација о себи. Сва ова поља су опциона, али ће помоћи другим корисницима да Вас боље упознају."
msgid "This URL will only be visible if you are a developer."
msgstr "URL ће бити само видљив ако сте програмер."
msgid "Choose Photo&hellip;"
msgstr "Изабери слику&hellip;"
msgid "Delete current photo"
msgstr "Избриши тренутну слику"
msgid "Introduce yourself to the community, if you like! This text will appear publicly on your user info page."
msgstr "Представите себе заједници, ако желите! Овај текст ће се појавити јавно на страници која садржи информација о кориснику."
#, fuzzy, python-format
msgid "Allowed HTML: %(html)s. Links are forbidden."
msgstr "Дозвољен HTML: {0}. Везе су забрањене."
msgid "Decide what collections should be shown in your profile."
msgstr "Одлучите које колекције требају да буду приказане на Вашем профилу."
msgid "Display the collections I have created"
msgstr "Прикажи колекције које сам направио"
msgid "Notifications"
msgstr "Обавештења"
msgid "From time to time, Mozilla may send you email about upcoming releases and add-on events. Please select the topics you are interested in."
msgstr "Са времена на време, Mozilla Вам може послати е-пошту о предстојећим издањима и догађајима за додатке. Молимо Вас да изаберете теме за које сте заинтересовани."
msgid "Mozilla reserves the right to contact you individually about specific concerns with your hosted add-ons."
msgstr "Mozilla задржава право да Вас контактира о специфичним проблемима Ваших поднетих додатака."
msgid "Admin"
msgstr "Админ"
msgid "Delete Account"
msgstr "Избриши налог"
msgid "Update Account"
msgstr "Ажурирај налог"
msgid "none"
msgstr "ниједна"
msgid "all"
msgstr "све"
msgid "Mozilla Add-ons has transitioned to Firefox Accounts for login. Continue to complete the simple login process."
msgstr ""
msgid "User Login"
msgstr "Пријава корисника"
msgid "Log in with Firefox Accounts"
msgstr ""
msgid "Password Reset"
msgstr "Ресетовање лозинке"
msgid "User Info for {0}"
msgstr "Информације корисника за {0}"
msgid "Edit profile"
msgstr "Уреди профил"
msgid "Manage user"
msgstr "Управљај корисником"
msgid "Report user"
msgstr "Пријавите корисника"
# The title for a user if they are a developer
msgid "Add-ons Developer"
msgstr "Програмер додатака"
msgid "Themes Artist"
msgstr "Уметник за теме"
msgid "About me"
msgstr "О мени"
msgid "In a little more detail..."
msgstr "Мало детаљније..."
msgid "Add-ons I've created"
msgstr "Додаци које сам ја направио"
msgid "My Most Popular Themes"
msgstr "Мојe најпопуларнијe темe"
msgid "Themes I've created"
msgstr "Теме које сам ја направио"
msgid "Created by Me"
msgstr "Ја сам направио"
msgid "My Reviews"
msgstr "Моје рецензије"
msgid "No add-on reviews yet."
msgstr "Нема рецензија додатака."
msgid "Report User"
msgstr "Пријавите корисника"
msgid "Please describe why you are reporting this user, such as for spam or an inappropriate picture."
msgstr "Молимо опишите зашто пријављујете овог корисника, као што је за спам или неодговарајућег слику."
msgid "Report user {0}"
msgstr "Пријавите корисника {0}"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Откажи претплату"
msgid "You are successfully unsubscribed!"
msgstr "Успешно сте отказали претплату!"
#, python-format
msgid "The email address <strong>%(email)s</strong> will no longer get messages when:"
msgstr "Адреса е-поште <strong>%(email)s</strong> више неће добити поруке када:"
msgid "More Actions:"
msgstr "Још опција:"
msgid "edit your notification settings"
msgstr "измените подешавања обавештења"
msgid "edit your profile"
msgstr "измените профил"
msgid "We could not unsubscribe you"
msgstr "Могли би да Вам откажемо претплату"
#, fuzzy, python-format
msgid "Unfortunately, we weren't able to unsubscribe you. The link you clicked is invalid. However, you can still unsubscribe on your <a href=\"%(edit_url)s\">edit profile page</a>."
msgstr ""
"Нажалост, нисмо у могућности да Вам откажемо претплату. Веза на коју сте кликнули је неисправна. Међутим, Ви још увек можете да откажете претплату на Вашој <a href=\"%(edit_url)s\">страници за "
"уређивања профила</a>."
msgid "Developer Information"
msgstr "Информације о програмеру"
msgid "User since"
msgstr "Корисник од"
msgid "Time of last login"
msgstr "Време последње пријаве"
msgid "IP address of last login"
msgstr "IP адреса последње пријаве"
msgid "Number of add-ons developed"
msgstr "Број развијених додатака"
msgid "{0} add-ons"
msgstr "{0} додаци"
#, python-format
msgid "%(num)s theme"
msgid_plural "%(num)s themes"
msgstr[0] "%(num)s тема"
msgstr[1] "%(num)s теме"
#, python-format
msgid "%(num)s add-on"
msgid_plural "%(num)s add-ons"
msgstr[0] "%(num)s додатак"
msgstr[1] "%(num)s додатка"
msgid "Average rating of developer's add-ons"
msgstr "Просечна оцена програмера додатака"
msgctxt "user_list_others"
msgid "others"
msgstr "остали"
# {0} is the add-on name
#, python-format
msgid "%s Version History"
msgstr "%s историјат верзије"
msgid "Version History with Changelogs"
msgstr "Историјат верзија са променама"
msgid "{app} {min} and later"
msgstr "{app} {min} и касније"
msgid "Permanent link to this version"
msgstr "Стална веза ка овој верзији"
#. {0} is a timestamp, such as September 28, 2011.
msgid "Released {0}"
msgstr "Објављено {0}"
#, python-format
msgid "Source code released under <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
msgstr "Изворни код објављен од стране <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
# {0} is the add-on name
#. {0} is an add-on name.
msgid "{0} Version History"
msgstr "Историјат верзија за {0}"
#. {0} is a number.
msgid "<b>{0}</b> version"
msgid_plural "<b>{0}</b> versions"
msgstr[0] "<b>{0}</b> верзија"
msgstr[1] "<b>{0}</b> верзије"
msgid "Be careful with old versions!"
msgstr "Будите опрезни са старим верзијама!"
#, python-format
msgid "These versions are displayed for reference and testing purposes. You should always use the <a href=\"%(url)s\">latest version</a> of an add-on."
msgstr "Ове верзије су приказани за сврхе референце и тестирање. Увек би требало да користите <a href=\"%(url)s\">најновију верзију</a> додатка."
msgid "Deleted versions can`t be changed."
msgstr ""
msgid "Binary"
msgstr "Бинарно"
msgid "Non-binary"
msgstr "Не-бинарно"