890 строки
21 KiB
Plaintext
890 строки
21 KiB
Plaintext
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-01-29 12:20+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-11-23 15:22+0000\n"
|
|
"Last-Translator: malditoastur <malditoastur@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: ast\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.2.0\n"
|
|
"X-Generator: Pontoon\n"
|
|
|
|
msgid "{0} star"
|
|
msgid_plural "{0} stars"
|
|
msgstr[0] "{0} estrella"
|
|
msgstr[1] "{0} estrelles"
|
|
|
|
msgid "There was a problem contacting the server."
|
|
msgstr "Hebo un problema contautando col sirvidor."
|
|
|
|
msgid "Select a file..."
|
|
msgstr "Esbilla un ficheru..."
|
|
|
|
msgid "Your add-on should end with .zip, .xpi, .crx, .jar or .xml"
|
|
msgstr "El to add-on debería finar en .zip, .xpi, .crx, .jar o .xml"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is the percent of the file that has been uploaded.
|
|
#, python-format
|
|
msgid "{0}% complete"
|
|
msgstr "{0}% completáu"
|
|
|
|
#. L10n: "{bytes uploaded} of {total filesize}".
|
|
msgid "{0} of {1}"
|
|
msgstr "{0} de {1}"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Encaboxar"
|
|
|
|
msgid "Uploading {0}"
|
|
msgstr "Xubiendo {0}"
|
|
|
|
msgid "Error with {0}"
|
|
msgstr "Fallu con {0}"
|
|
|
|
msgid "We have enabled a new linter to process your Add-on. Please make sure to report any issues on GitHub"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your add-on failed validation with {0} error."
|
|
msgid_plural "Your add-on failed validation with {0} errors."
|
|
msgstr[0] "El to add-on falló la validación col fallu {0}."
|
|
msgstr[1] "El to add-on falló la validación colos fallos {0}."
|
|
|
|
msgid "…and {0} more"
|
|
msgid_plural "…and {0} more"
|
|
msgstr[0] "…y {0} más"
|
|
msgstr[1] "…y {0} más"
|
|
|
|
msgid "See full validation report"
|
|
msgstr "Ver informe de validación completu"
|
|
|
|
msgid "Validating {0}"
|
|
msgstr "Validando {0}"
|
|
|
|
msgid "Your add-on exceeds the maximum size of {0}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Received an empty response from the server; status: {0}"
|
|
msgstr "Recibióse una rempuesta balera del sirividor; estáu: {0}"
|
|
|
|
msgid "Unexpected server error while validating."
|
|
msgstr "Fallu inesperáu del sirvidor entrín se validaba."
|
|
|
|
msgid "Finished validating {0}"
|
|
msgstr "Finóse la validación de {0}"
|
|
|
|
msgid "Your add-on validation timed out, it will be manually reviewed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your add-on was validated with no errors and {0} warning."
|
|
msgid_plural "Your add-on was validated with no errors and {0} warnings."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "Your add-on was validated with no errors and {0} message."
|
|
msgid_plural "Your add-on was validated with no errors and {0} messages."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "Your add-on was validated with no errors or warnings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your submission will be automatically signed."
|
|
msgstr "Los tos unvios validaránse automáticamente."
|
|
|
|
msgid "WebExtension upgrade"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "We allow and encourage an upgrade but you cannot reverse this process. Once your users have the WebExtension installed, they will not be able to install a legacy add-on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Porting a legacy Firefox add-on on MDN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Include detailed version notes (this can be done in the next step)."
|
|
msgstr "Incluyir notes detallaes de versión (esto pue facese nel pasu siguiente)."
|
|
|
|
msgid "If your add-on requires an account to a website in order to be fully tested, include a test username and password in the Notes to Reviewer (this can be done in the next step)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add-on submission checklist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please verify the following points before finalizing your submission. This will minimize delays or misunderstanding during the review process:"
|
|
msgstr "Verifica los puntos de darréu enantes de finar el to unviu, por favor. Esto minimizará retrasos o confusiones nel procesu de revisión:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Compiled binaries, as well as minified or obfuscated scripts (excluding known libraries) need to have their sources submitted separately for review. Make sure that you use the source code upload "
|
|
"field to avoid having your submission rejected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The validation process found these issues that can lead to rejections:"
|
|
msgstr "El procesu de validación alcontró estes torgues que puen llevar a refugos:"
|
|
|
|
msgid "Sorry, no supported platform has been found."
|
|
msgstr "Perdón, nun s'alcontró denguna plataforma sofitada."
|
|
|
|
msgid "The filetype you uploaded isn't recognized."
|
|
msgstr "Nun se reconoz la triba de ficheru que xubiesti."
|
|
|
|
msgid "Your file exceeds the maximum size of {0}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You cancelled the upload."
|
|
msgstr "Encaboxesti la xuba."
|
|
|
|
msgid "Images must be either PNG or JPG."
|
|
msgstr "Les imáxenes tienen de ser PNG o JPG."
|
|
|
|
msgid "Videos must be in WebM."
|
|
msgstr "Los videos tienen de tar en WebM."
|
|
|
|
msgid "Follow this Collection"
|
|
msgstr "Siguir esta coleición"
|
|
|
|
msgid "Stop Following"
|
|
msgstr "Dexar de siguir"
|
|
|
|
msgid "Following"
|
|
msgstr "Siguiendo"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an app name.
|
|
msgid "This theme is incompatible with your version of {0}"
|
|
msgstr "Esti tema nun ye compatible cola to versión de {0}"
|
|
|
|
msgid "All Rights Reserved"
|
|
msgstr "Tolos drechos reservaos"
|
|
|
|
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
|
|
msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
|
|
|
|
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0"
|
|
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0"
|
|
|
|
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0"
|
|
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0"
|
|
|
|
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share Alike 3.0"
|
|
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share Alike 3.0"
|
|
|
|
msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0"
|
|
msgstr "Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0"
|
|
|
|
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0"
|
|
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0"
|
|
|
|
msgid "Your Theme's Name"
|
|
msgstr "El nome del to tema"
|
|
|
|
msgid "Flagged for review"
|
|
msgstr "Conseñóse pa revisión"
|
|
|
|
msgid "Your input is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Marked for deletion"
|
|
msgstr "Conseñóse pa desaniciar"
|
|
|
|
msgid "Updating results…"
|
|
msgstr "Anovando resultaos…"
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Estaya"
|
|
|
|
msgid "Search themes for <b>{0}</b>"
|
|
msgstr "Guetar temes pa <b>{0}</b>"
|
|
|
|
msgid "Search apps for <b>{0}</b>"
|
|
msgstr "Guetar aplicaciones pa <b>{0}</b>"
|
|
|
|
msgid "Search add-ons for <b>{0}</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use original"
|
|
msgstr "usar orixinal"
|
|
|
|
msgid "Week of {0}"
|
|
msgstr "Selmana de {0}"
|
|
|
|
msgid " downloads"
|
|
msgstr " descargues"
|
|
|
|
msgid "{0} users"
|
|
msgstr "{0} usuarios"
|
|
|
|
msgid "{0} add-ons"
|
|
msgstr "{0} add-ons"
|
|
|
|
msgid "{0} collections"
|
|
msgstr "{0} coleiciones"
|
|
|
|
msgid "{0} reviews"
|
|
msgstr "{0} reseñes"
|
|
|
|
msgid "{0} sales"
|
|
msgstr "{0} ventes"
|
|
|
|
msgid "{0} refunds"
|
|
msgstr "{0} reembolsos"
|
|
|
|
msgid "{0} installs"
|
|
msgstr "{0} instalaciones"
|
|
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Descargues"
|
|
|
|
msgid "Daily Users"
|
|
msgstr "Usuarios diarios"
|
|
|
|
msgid "Amount, in USD"
|
|
msgstr "Cantidá, n'USD"
|
|
|
|
msgid "Number of Contributions"
|
|
msgstr "Númberu de contribuciones"
|
|
|
|
msgid "More Info..."
|
|
msgstr "Más información..."
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an ISO-formatted date.
|
|
msgid "Details for {0}"
|
|
msgstr "Detalles pa {0}"
|
|
|
|
msgid "Collections Created"
|
|
msgstr "Coleiciones creaes"
|
|
|
|
msgid "Add-ons in Use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add-ons Created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add-ons Downloaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add-ons Updated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reviews Written"
|
|
msgstr "Reseñes escrites"
|
|
|
|
msgid "User Signups"
|
|
msgstr "Rexistros d'usuariu"
|
|
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Soscriptores"
|
|
|
|
msgid "Ratings"
|
|
msgstr "Valoraciones"
|
|
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Ventes"
|
|
|
|
msgid "Installs"
|
|
msgstr "Instalaciones"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconocíu"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add-ons Manager Promo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add-ons Manager Featured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add-ons Manager Learn More"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search Suggestions"
|
|
msgstr "Suxerencies de gueta"
|
|
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "Resultaos de gueta"
|
|
|
|
msgid "Homepage Promo"
|
|
msgstr "Promocionao na páxina d'aniciu"
|
|
|
|
msgid "Homepage Featured"
|
|
msgstr "Destacao de la páxina d'aniciu"
|
|
|
|
msgid "Homepage Up and Coming"
|
|
msgstr "Lo que vien na páxina d'aniciu"
|
|
|
|
msgid "Homepage Most Popular"
|
|
msgstr "Lo más popular na páxina d'aniciu"
|
|
|
|
msgid "Detail Page"
|
|
msgstr "Páxina de detalles"
|
|
|
|
msgid "Detail Page (bottom)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Detail Page (Development Channel)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Often Used With"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Others By Author"
|
|
msgstr "Otros pol autor"
|
|
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Dependencies"
|
|
|
|
msgid "Upsell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Meet the Developer"
|
|
msgstr "Conoz al desendolcador"
|
|
|
|
msgid "User Profile"
|
|
msgstr "Perfil d'usuariu"
|
|
|
|
msgid "Version History"
|
|
msgstr "Historia de versiones"
|
|
|
|
msgid "Sharing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Category Pages"
|
|
msgstr "Páxines d'estayes"
|
|
|
|
msgid "Collections"
|
|
msgstr "Coleiciones"
|
|
|
|
msgid "Category Landing Featured Carousel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Category Landing Top Rated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Category Landing Most Popular"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Category Landing Recently Added"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Featured Sort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Users Sort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Rating Sort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Created Sort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Name Sort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Popular Sort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Updated Sort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Up and Coming Sort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Total Amount Contributed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Average Contribution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Usu"
|
|
|
|
msgid "Firefox"
|
|
msgstr "Firefox"
|
|
|
|
msgid "Mozilla"
|
|
msgstr "Mozilla"
|
|
|
|
msgid "Thunderbird"
|
|
msgstr "Thunderbird"
|
|
|
|
msgid "Sunbird"
|
|
msgstr "Sunbird"
|
|
|
|
msgid "SeaMonkey"
|
|
msgstr "SeaMonkey"
|
|
|
|
msgid "Fennec"
|
|
msgstr "Fennec"
|
|
|
|
msgid "Android"
|
|
msgstr "Android"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Downloads and Daily Users, last {0} days"
|
|
msgstr "Descargues y usuarios diarios nos caberos {0} díes"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Downloads and Daily Users from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Descargues y usuarios diarios dende'l {0} fasta'l {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Installs and Daily Users, last {0} days"
|
|
msgstr "Instalaciones y usuarios diarios nos caberos {0} díes"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Installs and Daily Users from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Instalaciones y usuarios diarios dende'l {0} fasta'l {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Downloads, last {0} days"
|
|
msgstr "Descargues nos caberos {0} díes"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Downloads from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Descargues dende'l {0} fasta'l {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Daily Users, last {0} days"
|
|
msgstr "Usuarios diarios nos caberos {0} díes"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Daily Users from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Usuarios diarios dende'l {0} fasta'l {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Applications, last {0} days"
|
|
msgstr "Aplicaciones nos caberos {0} díes"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Applications from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Aplicaciones dende'l {0} fasta'l {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Platforms, last {0} days"
|
|
msgstr "Plataformes nos caberos {0} díes"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Platforms from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Plataformes dende'l {0} fasta'l {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Languages, last {0} days"
|
|
msgstr "Llingües nos caberos {0} díes"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Languages from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Llingües dende'l {0} fasta'l {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-on Versions, last {0} days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-on Versions from {0} to {1}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-on Status, last {0} days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-on Status from {0} to {1}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Download Sources, last {0} days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Download Sources from {0} to {1}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Contributions, last {0} days"
|
|
msgstr "Contribuciones nos caberos {0} díes"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Contributions from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Contribuciones dende'l {0} fasta'l {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Site Metrics, last {0} days"
|
|
msgstr "Midimientos del sitiu nos caberos {0} díes"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Site Metrics from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Midimientos del sitiu dende'l {0} fasta'l {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-ons in Use, last {0} days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-ons in Use from {0} to {1}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-ons Downloaded, last {0} days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-ons Downloaded from {0} to {1}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-ons Created, last {0} days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-ons Created from {0} to {1}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-ons Updated, last {0} days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-ons Updated from {0} to {1}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Reviews Written, last {0} days"
|
|
msgstr "Reseñes escrites nos caberos {0} díes"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Reviews Written from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Reseñes escrites dende'l {0} fasta'l {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "User Signups, last {0} days"
|
|
msgstr "Rexistros d'usuariu nos caberos {0} díes"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "User Signups from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Rexistros d'usuariu dende'l {0} fasta'l {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Collections Created, last {0} days"
|
|
msgstr "Coleiciones creaes nos caberos {0} díes"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Collections Created from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Coleiciones dende'l {0} fasta'l {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Subscribers, last {0} days"
|
|
msgstr "Soscriptores nos caberos {0} díes"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Subscribers from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Soscriptores dende'l {0} fasta'l {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Ratings, last {0} days"
|
|
msgstr "Valoraciones nos caberos {0}"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Ratings from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Valoraciones dende'l {0} fasta'l {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Sales, last {0} days"
|
|
msgstr "Merques nos caberos {0} díes"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Sales from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Merques dende'l {0} fasta'l {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Installs, last {0} days"
|
|
msgstr "Instalaciones no caberos {0} díes"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Installs from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Instalaciones dende'l {0} fasta'l {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} and {1} are integers.
|
|
msgid "<b>{0}</b> in last {1} days"
|
|
msgstr "<b>{0}</b> nos caberos {1} díes"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer and {1} and {2} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "<b>{0}</b> from {1} to {2}"
|
|
msgstr "<b>{0}</b> dende {1} fasta {2}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} and {1} are integers.
|
|
msgid "<b>{0}</b> average in last {1} days"
|
|
msgstr "<b>{0}</b> de promediu nos caberos {1} díes"
|
|
|
|
msgid "No data available."
|
|
msgstr "Nun hai datos disponibles."
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Otros"
|
|
|
|
msgid "Select an application first"
|
|
msgstr "Esbilla primero una aplicación"
|
|
|
|
msgid "Set {0} add-on to a max version of {1} and email the author."
|
|
msgid_plural "Set {0} add-ons to a max version of {1} and email the authors."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "Email author of {2} add-on which failed validation."
|
|
msgid_plural "Email authors of {2} add-ons which failed validation."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an app name like Firefox.
|
|
msgid "Accept and Install"
|
|
msgstr "Aceutar ya instalar"
|
|
|
|
msgid "Add to {0}"
|
|
msgstr "Amestar a {0}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an platform like Windows or Linux.
|
|
msgid "Install for {0} anyway"
|
|
msgstr "Instalar pa {0} de toes toes"
|
|
|
|
msgid "Download for {0} anyway"
|
|
msgstr "Baxar pa {0} de toes toes"
|
|
|
|
msgid "Not available for your platform"
|
|
msgstr "Nun ta disponible pa la to plataforma"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an app name.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This add-on is not compatible with your version of {0}."
|
|
msgstr "Esti tema nun ye compatible cola to versión de {0}"
|
|
|
|
msgid "View other versions"
|
|
msgstr "Ver otres versiones"
|
|
|
|
msgid "Works with {app} {min} - {max}"
|
|
msgstr "Furrula con {app} {min} - {max}"
|
|
|
|
msgid "Works with {app}"
|
|
msgstr "Furrula con {app}"
|
|
|
|
msgid "Only with Firefox — Get Firefox Now!"
|
|
msgstr "Namái con Firefox — ¡Consíguilu agora!"
|
|
|
|
msgid "Sorry, you need a Mozilla-based browser (such as Firefox) to install a search plugin."
|
|
msgstr "Perdón, precises tener un restolador basáu en Mozilla (como Firefox) pa instalar un complementu de gueta."
|
|
|
|
msgid "Adding to Favorites…"
|
|
msgstr "Amestando a favoritos…"
|
|
|
|
msgid "Removing Favorite…"
|
|
msgstr "Desaniciando favoritu…"
|
|
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
msgstr "Amestar a favoritos"
|
|
|
|
msgid "Remove from Favorites"
|
|
msgstr "Desaniciar de favoritos"
|
|
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Pendiente"
|
|
|
|
msgid "Add a comment"
|
|
msgstr "Amestar un comentariu"
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentariu"
|
|
|
|
msgid "Remove this add-on from the collection"
|
|
msgstr "Desaniciar esti add-on de la coleición"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Desanciar"
|
|
|
|
msgid "Remove this user as a contributor"
|
|
msgstr "Desaniciar esti usuariu como contribuyente"
|
|
|
|
msgid "An email address is required."
|
|
msgstr "Ríquese una direición de corréu."
|
|
|
|
msgid "You cannot add yourself as a contributor."
|
|
msgstr "Nun pues amestate como un contribuyente."
|
|
|
|
msgid "You have already added that user."
|
|
msgstr "Yá amestesti a esi usuariu."
|
|
|
|
msgid "Add to favorites"
|
|
msgstr "Amestar a favoritos"
|
|
|
|
msgid "Remove from favorites"
|
|
msgstr "Desaniciar de favoritos"
|
|
|
|
msgid "Stop following"
|
|
msgstr "Dexar de siguir"
|
|
|
|
msgid "Your browser does not support the video tag"
|
|
msgstr "El to restolador nun sofita la etiqueta de videu"
|
|
|
|
msgid "Changes Saved"
|
|
msgstr "Guardáronse les camudancies"
|
|
|
|
msgid "Enter a new author's email address"
|
|
msgstr "Introduz una direición de corréu nueva d'autor"
|
|
|
|
msgid "There was an error uploading your file."
|
|
msgstr "Hebo un fallu xubiendo'l to ficheru."
|
|
|
|
msgid "{files} file"
|
|
msgid_plural "{files} files"
|
|
msgstr[0] "{files} ficheru"
|
|
msgstr[1] "{files} ficheros"
|
|
|
|
msgid "{reviews} user review"
|
|
msgid_plural "{reviews} user reviews"
|
|
msgstr[0] "{reviews} reseña d'usuariu"
|
|
msgstr[1] "{reviews} reseñes d'usuariu"
|
|
|
|
msgid "Image changes being processed"
|
|
msgstr "Tán procesándose les camudancies de la imaxe"
|
|
|
|
msgid "No results found."
|
|
msgstr "Nun s'alcontraron resultaos."
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Cargando..."
|
|
|
|
#. L10n: {0} is the number of characters left.
|
|
msgid "<b>{0}</b> character left."
|
|
msgid_plural "<b>{0}</b> characters left."
|
|
msgstr[0] "Falta <b>{0}</b> caráuter."
|
|
msgstr[1] "Falten <b>{0}</b> caráuteres."
|
|
|
|
msgid "This feature is temporarily disabled while we perform website maintenance. Please check back a little later."
|
|
msgstr "Esta carauterística ta temporalmente deshabilitada entrín facemos el caltenimientu del sitiu. Volvi más sero, por favor."
|
|
|
|
msgid "Remove this localization"
|
|
msgstr "Desaniciar esti allugamientu"
|
|
|
|
msgid "{name} was viewing this page first."
|
|
msgstr "{name} tuvo viendo esta páxina primero."
|
|
|
|
msgid "Receipt checked by app."
|
|
msgstr "Recibu comprobáu pola aplicación."
|
|
|
|
msgid "Receipt was not checked by app."
|
|
msgstr "L'aplicación nun comprobó'l recibu."
|
|
|
|
msgid "{name} was viewing this add-on first."
|
|
msgstr "{name} tuvo viendo primero esti add-on."
|
|
|
|
msgid "Loading…"
|
|
msgstr "Cargando…"
|
|
|
|
msgid "Version Notes"
|
|
msgstr "Notes de versión"
|
|
|
|
msgid "Notes for Reviewers"
|
|
msgstr "Notes pa revisores"
|
|
|
|
msgid "No version notes found"
|
|
msgstr "Nun s'alcontraron notes de versión"
|
|
|
|
msgid "Review Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Review notes found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Average Reviews"
|
|
msgstr "Reseñes promediu"
|
|
|
|
msgid "Number of Reviews"
|
|
msgstr "Númberu de revisores"
|
|
|
|
msgid "Requested Info"
|
|
msgstr "Información solicitada"
|
|
|
|
msgid "Flagged"
|
|
msgstr "Conseñóse"
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplicáu"
|
|
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr "Refugáu"
|
|
|
|
msgid "Approved"
|
|
msgstr "Aprobáu"
|
|
|
|
msgid "No results found"
|
|
msgstr "Nun s'alcontraron resultaos"
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
msgid "Reviewer"
|
|
msgstr "Revisor"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estáu"
|
|
|
|
msgid "All tests passed successfully."
|
|
msgstr "Toles pruebes foron esitoses."
|
|
|
|
msgid "These tests were not run."
|
|
msgstr "Nun s'executaron estes pruebes."
|
|
|
|
msgid "Tests"
|
|
msgstr "Pruebes"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fallu"
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Alvertencia"
|
|
|
|
msgid "{0} line {1} column {2}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0} line {1}"
|
|
msgstr "{0} de {1}"
|
|
|
|
msgid "Compatibility Tests"
|
|
msgstr "Pruebes de compatibilidá"
|
|
|
|
msgid "Add-on failed validation."
|
|
msgstr "L'add-on falló la validación."
|
|
|
|
msgid "Add-on passed validation."
|
|
msgstr "L'add-on pasó la validación."
|
|
|
|
msgid "{0} error"
|
|
msgid_plural "{0} errors"
|
|
msgstr[0] "{0} fallu"
|
|
msgstr[1] "{0} fallos"
|
|
|
|
msgid "{0} warning"
|
|
msgid_plural "{0} warnings"
|
|
msgstr[0] "{0} alvertencia"
|
|
msgstr[1] "{0} alvertencies"
|
|
|
|
msgid "{0} notice"
|
|
msgid_plural "{0} notices"
|
|
msgstr[0] "{0} avisu"
|
|
msgstr[1] "{0} avisos"
|
|
|
|
msgid "Validation task could not complete or completed with errors"
|
|
msgstr "Nun pudo completase la xera de validación o completóse con fallos"
|
|
|
|
msgid "Internal server error"
|
|
msgstr "Fallu internu del sirvidor"
|