addons-server/locale/fr/LC_MESSAGES/djangojs.po

855 строки
24 KiB
Plaintext
Исходник Ответственный История

Этот файл содержит невидимые символы Юникода!

Этот файл содержит невидимые символы Юникода, которые могут быть отображены не так, как показано ниже. Если это намеренно, можете спокойно проигнорировать это предупреждение. Используйте кнопку Экранировать, чтобы показать скрытые символы.

Этот файл содержит неоднозначные символы Юникода, которые могут быть перепутаны с другими в текущей локали. Если это намеренно, можете спокойно проигнорировать это предупреждение. Используйте кнопку Экранировать, чтобы подсветить эти символы.

# Wil Clouser <clouserw@mozilla.com>, 2006.
# Pascal Chevrel <pascal.chevrel@free.fr>, 2006-2009.
# Jean-Bernard Marcon <goofy@babelzilla.org>, 2009-2010.
# Alexandre Lissy <lissyx@mozfr.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: REMORA 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-04 11:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-22 11:23+0000\n"
"Last-Translator: Théo Chevalier <theo.chevalier11@gmail.com>\n"
"Language-Team: français <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.2.0\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
msgid "{0} star"
msgid_plural "{0} stars"
msgstr[0] "{0} étoile"
msgstr[1] "{0} étoiles"
msgid "There was a problem contacting the server."
msgstr "Un problème est survenu en essayant de joindre le serveur."
msgid "Select a file..."
msgstr "Sélectionner un fichier…"
msgid "Your add-on should end with .zip, .xpi, .crx, .jar or .xml"
msgstr "Le nom de votre module doit se terminer par .zip, .xpi, .crx, .jar ou .xml"
#. L10n: {0} is the percent of the file that has been uploaded.
#, python-format
msgid "{0}% complete"
msgstr "{0} % terminé"
#. L10n: "{bytes uploaded} of {total filesize}".
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} sur {1}"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Uploading {0}"
msgstr "Envoi de {0}"
msgid "Error with {0}"
msgstr "Erreur avec {0}"
msgid "Please make sure to report any linting related issues on GitHub"
msgstr "Assurez-vous de signaler tous les problèmes de linting sur GitHub"
msgid "Your add-on failed validation with {0} error."
msgid_plural "Your add-on failed validation with {0} errors."
msgstr[0] "Votre module na pas passé la validation et a généré {0} erreur."
msgstr[1] "Votre module na pas passé la validation et a généré {0} erreurs."
msgid "&hellip;and {0} more"
msgid_plural "&hellip;and {0} more"
msgstr[0] "…et {0} plus"
msgstr[1] "…et {0} plus"
msgid "See full validation report"
msgstr "Voir le rapport de validation complet"
msgid "Validating {0}"
msgstr "En cours de validation : {0}"
msgid "Your add-on exceeds the maximum size of {0}."
msgstr "Votre module dépasse la taille maximale de {0}."
msgid "Received an empty response from the server; status: {0}"
msgstr "Réception dune réponse vide depuis le serveur ; état : {0}"
msgid "Unexpected server error while validating."
msgstr "Erreur serveur inattendue lors de la validation."
msgid "Finished validating {0}"
msgstr "Validation de {0} terminée"
msgid "Your add-on validation timed out, it will be manually reviewed."
msgstr "La validation de votre module na pu être effectuée à temps, il sera revu manuellement."
msgid "Your add-on was validated with no errors and {0} warning."
msgid_plural "Your add-on was validated with no errors and {0} warnings."
msgstr[0] "Votre module a été validé sans erreur et avec {0} avertissement."
msgstr[1] "Votre module a été validé sans erreur et avec {0} avertissements."
msgid "Your add-on was validated with no errors and {0} message."
msgid_plural "Your add-on was validated with no errors and {0} messages."
msgstr[0] "Votre module a été validé sans erreur et avec {0} message."
msgstr[1] "Votre module a été validé sans erreur et avec {0} messages."
msgid "Your add-on was validated with no errors or warnings."
msgstr "La validation de votre extension sest déroulée sans erreur ni avertissement."
msgid "Your submission will be automatically signed."
msgstr "Votre envoi sera signé automatiquement."
msgid "WebExtension upgrade"
msgstr "Mise à niveau vers WebExtension"
msgid "We allow and encourage an upgrade but you cannot reverse this process. Once your users have the WebExtension installed, they will not be able to install a legacy add-on."
msgstr ""
"Nous permettons et encourageons cette mise à niveau, mais le processus est irréversible. Une fois que vos utilisateurs auront installé la WebExtension, ils ne pourront plus installer les anciens "
"modules."
msgid "Porting a legacy Firefox add-on on MDN"
msgstr "Effectuer le portage danciens modules Firefox sur MDN"
msgid "Include detailed version notes (this can be done in the next step)."
msgstr "Ajouter des notes de version détaillées (cela peut être fait à létape suivante)."
msgid "If your add-on requires an account to a website in order to be fully tested, include a test username and password in the Notes to Reviewer (this can be done in the next step)."
msgstr ""
"Sil est nécessaire davoir un compte sur un site web pour que votre module soit testé, ajoutez un nom dutilisateur et un mot de passe dun compte de test dans les notes pour le réviseur (cela "
"peut être effectué à la prochaine étape)."
msgid "Add-on submission checklist"
msgstr "Liste de points à vérifier pour lenvoi dun module"
msgid "Please verify the following points before finalizing your submission. This will minimize delays or misunderstanding during the review process:"
msgstr "Veuillez vérifier les points suivants avant de finaliser votre envoi. Cela réduira au minimum les retards ou les incompréhensions au cours du processus de revue :"
msgid ""
"Compiled binaries, as well as minified or obfuscated scripts (excluding known libraries) need to have their sources submitted separately for review. Make sure that you use the source code upload "
"field to avoid having your submission rejected."
msgstr ""
"Les fichiers binaires compilés, ainsi que les scripts minifiés ou compactés (à lexception des bibliothèques connues) doivent être soumis séparément pour examen. Assurez-vous dutiliser le champ "
"permettant denvoyer le code source pour éviter que votre envoi ne soit rejeté."
msgid "The validation process found these issues that can lead to rejections:"
msgstr "Le processus de validation a permis de déceler les problèmes suivants, qui peuvent entraîner des rejets :"
msgid "The filetype you uploaded isn't recognized."
msgstr "Le type de fichier que vous avez envoyé nest pas reconnu."
msgid "Your file exceeds the maximum size of {0}."
msgstr "Votre fichier dépasse la taille maximale de {0}."
msgid "You cancelled the upload."
msgstr "Vous avez annulé lenvoi."
msgid "Images must be either PNG or JPG."
msgstr "Les images doivent être au format PNG ou JPG."
msgid "Videos must be in WebM."
msgstr "Les vidéos doivent être au format WebM."
#. L10n: {0} is an app name.
msgid "This theme is incompatible with your version of {0}"
msgstr "Ce thème est incompatible avec votre version de {0}"
msgid "All Rights Reserved"
msgstr "Tous droits réservés"
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0"
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0"
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share Alike 3.0"
msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0"
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0"
msgid "Your Theme's Name"
msgstr "Le nom de votre thème"
msgid "Flagged for review"
msgstr "Étiqueter pour révision"
msgid "Your input is required"
msgstr "Votre avis est demandé"
msgid "Marked for deletion"
msgstr "Marqué pour suppression"
msgid "Updating results&hellip;"
msgstr "Mise à jour des résultats…"
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
msgid "Search themes for <b>{0}</b>"
msgstr "Rechercher des thèmes pour <b>{0}</b>"
msgid "Search apps for <b>{0}</b>"
msgstr "Recherche dapplications pour <b>{0}</b>"
msgid "Search add-ons for <b>{0}</b>"
msgstr "Recherche de modules pour <b>{0}</b>"
msgid "Use original"
msgstr "Utiliser loriginal"
msgid "Week of {0}"
msgstr "Semaine de {0}"
msgid "{0} download"
msgid_plural "{0} downloads"
msgstr[0] "{0} téléchargement"
msgstr[1] "{0} téléchargements"
msgid "{0} user"
msgid_plural "{0} users"
msgstr[0] "{0} utilisateur ou utilisatrice"
msgstr[1] "{0} utilisateurs ou utilisatrices"
msgid "{0} add-on"
msgid_plural "{0} add-ons"
msgstr[0] "{0} module complémentaire"
msgstr[1] "{0} modules complémentaires"
msgid "{0} collection"
msgid_plural "{0} collections"
msgstr[0] "{0} collection"
msgstr[1] "{0} collections"
msgid "{0} review"
msgid_plural "{0} reviews"
msgstr[0] "{0} critique"
msgstr[1] "{0} critiques"
msgid "{0} sale"
msgid_plural "{0} sales"
msgstr[0] "{0} vente"
msgstr[1] "{0} ventes"
msgid "{0} refund"
msgid_plural "{0} refunds"
msgstr[0] "{0} remboursement"
msgstr[1] "{0} remboursements"
msgid "{0} install"
msgid_plural "{0} installs"
msgstr[0] "{0} installation"
msgstr[1] "{0} installations"
msgid "Downloads"
msgstr "Téléchargements"
msgid "Daily Users"
msgstr "Utilisateurs et utilisatrices quotidien⋅ne⋅s"
msgid "Amount, in USD"
msgstr "Montant, $US"
msgid "Number of Contributions"
msgstr "Nombre de contributions"
msgid "More Info..."
msgstr "Plus dinformations…"
#. L10n: {0} is an ISO-formatted date.
msgid "Details for {0}"
msgstr "Détails pour {0}"
msgid "Collections Created"
msgstr "Collections créées"
msgid "Add-ons in Use"
msgstr "Modules utilisés"
msgid "Add-ons Created"
msgstr "Modules créés"
msgid "Add-ons Downloaded"
msgstr "Modules téléchargés"
msgid "Add-ons Updated"
msgstr "Modules mis à jour"
msgid "Reviews Written"
msgstr "Critiques écrites"
msgid "User Signups"
msgstr "Connexions de lutilisateur"
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnés"
msgid "Ratings"
msgstr "Notes"
msgid "Sales"
msgstr "Ventes"
msgid "Installs"
msgstr "Installations"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
msgid "Add-ons Manager"
msgstr "Gestionnaire des modules"
msgid "Add-ons Manager Promo"
msgstr "Promu avec le gestionnaire de modules"
msgid "Add-ons Manager Featured"
msgstr "Mis en avant avec le gestionnaire de modules"
msgid "Add-ons Manager Learn More"
msgstr "Affiché dans la section « En savoir plus » du gestionnaire de modules"
msgid "Search Suggestions"
msgstr "Suggestions de recherche"
msgid "Search Results"
msgstr "Résultats de la recherche"
msgid "Homepage Promo"
msgstr "Promotion en page daccueil"
msgid "Homepage Featured"
msgstr "Vedette en page daccueil"
msgid "Homepage Up and Coming"
msgstr "Nouveautés en page daccueil"
msgid "Homepage Most Popular"
msgstr "Les plus populaires en page daccueil"
msgid "Detail Page"
msgstr "Page de détails"
msgid "Detail Page (bottom)"
msgstr "Page de détails (bas)"
msgid "Detail Page (Development Channel)"
msgstr "Page de détails (canal développement)"
msgid "Often Used With"
msgstr "Fréquemment utilisé avec"
msgid "Others By Author"
msgstr "Dautres de cet auteur"
msgid "Dependencies"
msgstr "Dépendances"
msgid "Upsell"
msgstr "Montée en gamme"
msgid "Meet the Developer"
msgstr "Rencontrer le développeur"
msgid "User Profile"
msgstr "Profil utilisateur"
msgid "Version History"
msgstr "Historique de versions"
msgid "Sharing"
msgstr "Partage"
msgid "Category Pages"
msgstr "Pages de catégorie"
msgid "Collections"
msgstr "Collections"
msgid "Category Landing Featured Carousel"
msgstr "Catégorie daccueil du carrousel des vedettes"
msgid "Category Landing Top Rated"
msgstr "Catégorie daccueil des mieux notées"
msgid "Category Landing Most Popular"
msgstr "Catégorie daccueil des plus populaires"
msgid "Category Landing Recently Added"
msgstr "Catégorie daccueil des derniers ajouts"
msgid "Browse Listing Featured Sort"
msgstr "Parcourir la liste de tri des vedettes"
msgid "Browse Listing Users Sort"
msgstr "Parcourir la liste de tri des utilisateurs"
msgid "Browse Listing Rating Sort"
msgstr "Parcourir la liste de tri des notes"
msgid "Browse Listing Created Sort"
msgstr "Parcourir la liste de tri des créations"
msgid "Browse Listing Name Sort"
msgstr "Parcourir la liste de tri des noms"
msgid "Browse Listing Popular Sort"
msgstr "Parcourir la liste de tri des populaires"
msgid "Browse Listing Updated Sort"
msgstr "Parcourir la liste de tri des mis à jour"
msgid "Browse Listing Up and Coming Sort"
msgstr "Parcourir la liste de tri des nouveautés à venir"
msgid "Total Amount Contributed"
msgstr "Montant total contribué"
msgid "Average Contribution"
msgstr "Contribution moyenne"
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
msgid "Sunbird"
msgstr "Sunbird"
msgid "SeaMonkey"
msgstr "SeaMonkey"
msgid "Fennec"
msgstr "Fennec"
msgid "Android"
msgstr "Android"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Downloads and Daily Users, last {0} days"
msgstr "Téléchargements et utilisateurs quotidiens, derniers {0} jours"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Downloads and Daily Users from {0} to {1}"
msgstr "Téléchargements et utilisateurs journaliers du {0} au {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Installs and Daily Users, last {0} days"
msgstr "Installations et utilisateurs quotidiens, derniers {0} jours"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Installs and Daily Users from {0} to {1}"
msgstr "Installations et utilisateurs quotidiens du {0} au {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Downloads, last {0} days"
msgstr "Téléchargements, derniers {0} jours"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Downloads from {0} to {1}"
msgstr "Téléchargements du {0} au {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Daily Users, last {0} days"
msgstr "Utilisateurs quotidiens, derniers {0} jours"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Daily Users from {0} to {1}"
msgstr "Utilisateurs journaliers du {0} au {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Applications, last {0} days"
msgstr "Applications, derniers {0} jours"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Applications from {0} to {1}"
msgstr "Applications du {0} au {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Platforms, last {0} days"
msgstr "Plateformes, derniers {0} jours"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Platforms from {0} to {1}"
msgstr "Plateformes du {0} au {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Languages, last {0} days"
msgstr "Langages, {0} derniers jours"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Languages from {0} to {1}"
msgstr "Langages du {0} au {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-on Versions, last {0} days"
msgstr "Versions du module, {0} derniers jours"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-on Versions from {0} to {1}"
msgstr "Versions du module du {0} au {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-on Status, last {0} days"
msgstr "État du module, {0} derniers jours"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-on Status from {0} to {1}"
msgstr "État du module du {0} au {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Download Sources, last {0} days"
msgstr "Sources de téléchargement, {0} derniers jours"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Download Sources from {0} to {1}"
msgstr "Sources de téléchargement du {0} au {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Contributions, last {0} days"
msgstr "Contributions, {0} derniers jours"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Contributions from {0} to {1}"
msgstr "Contributions du {0} au {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Site Metrics, last {0} days"
msgstr "Statistiques du site, {0} derniers jours"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Site Metrics from {0} to {1}"
msgstr "Statistiques du site du {0} au {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-ons in Use, last {0} days"
msgstr "Modules utilisés, {0} derniers jours"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-ons in Use from {0} to {1}"
msgstr "Modules utilisés du {0} au {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-ons Downloaded, last {0} days"
msgstr "Modules téléchargés, {0} derniers jours"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-ons Downloaded from {0} to {1}"
msgstr "Modules téléchargés du {0} au {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-ons Created, last {0} days"
msgstr "Modules créés, {0} derniers jours"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-ons Created from {0} to {1}"
msgstr "Modules créés du {0} au {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-ons Updated, last {0} days"
msgstr "Modules mis à jour, {0} derniers jours"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-ons Updated from {0} to {1}"
msgstr "Modules mis à jour du {0} au {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Reviews Written, last {0} days"
msgstr "Critiques écrites, {0} derniers jours"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Reviews Written from {0} to {1}"
msgstr "Critiques écrites du {0} au {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "User Signups, last {0} days"
msgstr "Inscriptions dutilisateurs, {0} derniers jours"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "User Signups from {0} to {1}"
msgstr "Inscriptions dutilisateurs du {0} au {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Collections Created, last {0} days"
msgstr "Collections créées, {0} derniers jours"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Collections Created from {0} to {1}"
msgstr "Collections créées du {0} au {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Subscribers, last {0} days"
msgstr "Abonnés, {0} derniers jours"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Subscribers from {0} to {1}"
msgstr "Abonnés du {0} au {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Ratings, last {0} days"
msgstr "Notes, {0} derniers jours"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Ratings from {0} to {1}"
msgstr "Notes du {0} au {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Sales, last {0} days"
msgstr "Ventes, {0} derniers jours"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Sales from {0} to {1}"
msgstr "Ventes du {0} au {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Installs, last {0} days"
msgstr "Installations, {0} derniers jours"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Installs from {0} to {1}"
msgstr "Installations du {0} au {1}"
#. L10n: {0} and {1} are integers.
msgid "<b>{0}</b> in last {1} days"
msgstr "<b>{0}</b> dans les {1} derniers jours"
#. L10n: {0} is an integer and {1} and {2} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "<b>{0}</b> from {1} to {2}"
msgstr "<b>{0}</b> du {1} au {2}"
#. L10n: {0} and {1} are integers.
msgid "<b>{0}</b> average in last {1} days"
msgstr "<b>{0}</b> en moyenne les derniers {1} jours"
msgid "No data available."
msgstr "Pas de données disponibles."
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgid "Select an application first"
msgstr "Sélectionnez dabord une application"
msgid "Set {0} add-on to a max version of {1} and email the author."
msgid_plural "Set {0} add-ons to a max version of {1} and email the authors."
msgstr[0] "Définir pour le module {0} une version maximale de {1} et envoyer un courriel à lauteur."
msgstr[1] "Définir pour les modules {0} une version maximale de {1} et envoyer un courriel aux auteurs."
msgid "Email author of {2} add-on which failed validation."
msgid_plural "Email authors of {2} add-ons which failed validation."
msgstr[0] "Envoyer un courriel à lauteur du module complémentaire dont la validation a échoué."
msgstr[1] "Envoyer des courriels aux auteurs des {2} modules dont la vérification a échoué."
#. L10n: {0} is an app name like Firefox.
msgid "Accept and Install"
msgstr "Accepter et installer"
msgid "Add to {0}"
msgstr "Ajouter à {0}"
#. L10n: {0} is an platform like Windows or Linux.
msgid "Install for {0} anyway"
msgstr "Installer tout de même pour {0}"
msgid "Download for {0} anyway"
msgstr "Télécharger tout de même pour {0}"
msgid "Not available for your platform"
msgstr "Non disponible pour votre plateforme"
#. L10n: {0} is an app name.
msgid "This add-on is not compatible with your version of {0}."
msgstr "Ce module est incompatible avec votre version de {0}."
msgid "View other versions"
msgstr "Voir dautres versions"
msgid "Works with {app} {min} - {max}"
msgstr "Fonctionne avec {app} {min} - {max}"
msgid "Works with {app}"
msgstr "Fonctionne avec {app}"
msgid "Only with Firefox — Get Firefox Now!"
msgstr "Uniquement disponible sur Firefox — Obtenez Firefox dès maintenant !"
msgid "Sorry, you need a Mozilla-based browser (such as Firefox) to install a search plugin."
msgstr "Désolé, vous devez utiliser un navigateur Mozilla (tel que Firefox) pour installer un moteur de recherche."
msgid "Changes Saved"
msgstr "Changements enregistrés"
msgid "Enter a new author's email address"
msgstr "Saisir ladresse courriel dun nouvel auteur"
msgid "There was an error uploading your file."
msgstr "Une erreur est survenue pendant lenvoi de votre fichier."
msgid "{files} file"
msgid_plural "{files} files"
msgstr[0] "{files} fichier"
msgstr[1] "{files} fichiers"
msgid "{reviews} user review"
msgid_plural "{reviews} user reviews"
msgstr[0] "{reviews} critique utilisateur"
msgstr[1] "{reviews} critiques utilisateur"
msgid "Image changes being processed"
msgstr "Changements dimages en cours"
msgid "No results found."
msgstr "Aucun résultat trouvé."
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement…"
#. L10n: {0} is the number of characters entered.
msgid "<b>{0}</b> character"
msgid_plural "<b>{0}</b> characters"
msgstr[0] "<b>{0}</b> caractère"
msgstr[1] "<b>{0}</b> caractères"
#. L10n: {0} is the number of characters left.
msgid "<b>{0}</b> character left"
msgid_plural "<b>{0}</b> characters left"
msgstr[0] "<b>{0}</b> caractère restant"
msgstr[1] "<b>{0}</b> caractères restants"
msgid "This feature is temporarily disabled while we perform website maintenance. Please check back a little later."
msgstr "Cette fonctionnalité est désactivée temporairement pendant la maintenance. Merci de revenir un peu plus tard."
msgid "Remove this localization"
msgstr "Retirer cette localisation"
msgid "{name} was viewing this page first."
msgstr "{name} visitait cette page en premier."
msgid "Receipt checked by app."
msgstr "Reçu vérifié par lapplication."
msgid "Receipt was not checked by app."
msgstr "Reçu non vérifié par lapplication."
msgid "{name} was viewing this add-on first."
msgstr "{name} regardait ce module en premier."
msgid "Loading&hellip;"
msgstr "Chargement…"
msgid "Version Notes"
msgstr "Notes de version"
msgid "Notes for Reviewers"
msgstr "Notes à lintention des évaluateurs"
msgid "No version notes found"
msgstr "Pas de notes de version"
msgid "Review Text"
msgstr "Réviser le texte"
msgid "Review notes found"
msgstr "Notes de révision trouvées"
msgid "Average Reviews"
msgstr "Moyenne des évaluations"
msgid "Number of Reviews"
msgstr "Nombre de critiques"
msgid "Maximum upload size is {0} - choose a smaller background image."
msgstr "La taille denvoi maximum est de {0}. Choisissez une image de fond plus petite."
msgid "Requested Info"
msgstr "Infos demandées"
msgid "Flagged"
msgstr "Marqué"
msgid "Duplicate"
msgstr "Doublon"
msgid "Rejected"
msgstr "Rejeté"
msgid "Approved"
msgstr "Approuvé"
msgid "No results found"
msgstr "Aucun résultat trouvé"
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
msgid "Reviewer"
msgstr "Réviseur"
msgid "Status"
msgstr "État"
msgid "All tests passed successfully."
msgstr "Tous les tests ont été réussis."
msgid "These tests were not run."
msgstr "Ces tests nont pas été exécutés."
msgid "Tests"
msgstr "Tests"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
msgid "{0} line {1} column {2}"
msgstr "{0} ligne {1} colonne {2}"
msgid "{0} line {1}"
msgstr "{0} ligne {1}"
msgid "Add-on failed validation."
msgstr "Échec de la validation du module."
msgid "Add-on passed validation."
msgstr "Validation du module réussie."
msgid "{0} error"
msgid_plural "{0} errors"
msgstr[0] "{0} erreur"
msgstr[1] "{0} erreurs"
msgid "{0} warning"
msgid_plural "{0} warnings"
msgstr[0] "{0} avertissement"
msgstr[1] "{0} avertissements"
msgid "{0} notice"
msgid_plural "{0} notices"
msgstr[0] "{0} avis"
msgstr[1] "{0} avis"
msgid "Validation task could not complete or completed with errors"
msgstr "La validation na pas pu sachever ou sest achevée avec des erreurs"
msgid "Internal server error"
msgstr "Erreur interne du serveur"