addons-server/locale/bg/LC_MESSAGES/djangojs.po

1253 строки
42 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AMO-JS 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-24 08:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-06 11:51+0000\n"
"Last-Translator: :stoyan <stoyan@gmx.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.2.0\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
#: static/js/common/ratingwidget.js
msgid "{0} star"
msgid_plural "{0} stars"
msgstr[0] "{0} звезда"
msgstr[1] "{0} звезди"
#: static/js/common/upload-addon.js static/js/common/upload-image.js
msgid "There was a problem contacting the server."
msgstr "Имаше проблем при свързването със сървъра."
#: static/js/common/upload-addon.js
msgid "Select a file..."
msgstr "Избиране на файл..."
#: static/js/common/upload-addon.js
msgid "Your add-on should end with .zip, .xpi, .crx, .jar or .xml"
msgstr "Добавката трябва да е с разширение .zip, .xpi, .crx, .jar или .xml"
#. L10n: {0} is the percent of the file that has been uploaded.
#: static/js/common/upload-addon.js
#, python-format
msgid "{0}% complete"
msgstr "{0}% завършени"
#. L10n: "{bytes uploaded} of {total filesize}".
#: static/js/common/upload-addon.js
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} от {1}"
#: static/js/common/upload-addon.js
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: static/js/common/upload-addon.js
msgid "Uploading {0}"
msgstr "Качване {0}"
#: static/js/common/upload-addon.js
msgid "Error with {0}"
msgstr "Грешка с {0}"
#: static/js/common/upload-addon.js
msgid "We have enabled a new linter to process your Add-on. Please make sure to report any issues on GitHub"
msgstr "Включили сме нов linter, който да проверява добавките ви. Моля, докладвайте всички дефекти в GitHub"
#: static/js/common/upload-addon.js
msgid "Your add-on failed validation with {0} error."
msgid_plural "Your add-on failed validation with {0} errors."
msgstr[0] "Добавката ви не премина валидирането с {0} грешка."
msgstr[1] "Добавката ви не премина валидирането с {0} грешки."
#: static/js/common/upload-addon.js
msgid "&hellip;and {0} more"
msgid_plural "&hellip;and {0} more"
msgstr[0] "&hellip;и {0} още"
msgstr[1] "&hellip;и {0} още"
#: static/js/common/upload-addon.js
msgid "See full validation report"
msgstr "Виж целия доклад за валидацията"
#: static/js/common/upload-addon.js
msgid "Validating {0}"
msgstr "Валидиране {0}"
#. L10n: first argument is an HTTP status code
#: static/js/common/upload-addon.js
msgid "Received an empty response from the server; status: {0}"
msgstr "Получих празен отговор от сървъра; състояние {0}"
#: static/js/common/upload-addon.js
msgid "Unexpected server error while validating."
msgstr "Неочаквана грешка на сървъра, докато се валидира."
#: static/js/common/upload-addon.js
msgid "Finished validating {0}"
msgstr "Валидирането приключи {0}"
#: static/js/common/upload-addon.js
msgid "Your add-on validation timed out, it will be manually reviewed."
msgstr "Времето за валидиране на добавката ви изтече и ще бъде ръчно прегледана."
#: static/js/common/upload-addon.js
msgid "Your add-on was validated with no errors and {0} warning."
msgid_plural "Your add-on was validated with no errors and {0} warnings."
msgstr[0] "Добавката ви беше валидирана без грешки и {0} предупреждение."
msgstr[1] "Добавката ви беше валидирана без грешки и {0} предупреждения."
#: static/js/common/upload-addon.js
msgid "Your add-on was validated with no errors and {0} message."
msgid_plural "Your add-on was validated with no errors and {0} messages."
msgstr[0] "Добавката ви беше валидирана без грешки и {0} съобщение."
msgstr[1] "Добавката ви беше валидирана без грешки и {0} съобщения."
#: static/js/common/upload-addon.js
msgid "Your add-on was validated with no errors or warnings."
msgstr "Добавката ви беше валидирана без грешки или предупреждения."
#: static/js/common/upload-addon.js
msgid "Your submission will be automatically signed."
msgstr "Вашето предложение ще бъде автоматично подписано."
#: static/js/common/upload-addon.js
msgid "WebExtension upgrade"
msgstr "Надстройка към WebExtension"
#: static/js/common/upload-addon.js
msgid "We allow and encourage an upgrade but you cannot reverse this process. Once your users have the WebExtension installed, they will not be able to install a legacy add-on."
msgstr ""
"Разрешаваме и насърчаваме надстройката, но този процес е еднопосочен. След като веднъж потребителите ви имат инсталирана версията като WebExtension, те няма да могат да инсталират старата добавка."
#: static/js/common/upload-addon.js
msgid "Porting a legacy Firefox add-on on MDN"
msgstr "Пренаписване на стари добавки за Firefox на MDN"
#: static/js/common/upload-addon.js
msgid "Include detailed version notes (this can be done in the next step)."
msgstr "Включете подробен отчет на промените (може и на следващата стъпка)."
#: static/js/common/upload-addon.js
msgid "If your add-on requires an account to a website in order to be fully tested, include a test username and password in the Notes to Reviewer (this can be done in the next step)."
msgstr "Ако добавката ви, за да бъде пълнофункционална, изисква сметка в уеб сайт добавете тестово потребителско име и парола в Бележката към рецензента (може и на следващата стъпка)."
#: static/js/common/upload-addon.js
msgid "Add-on submission checklist"
msgstr "Стъпки за изпращане на добавка"
#: static/js/common/upload-addon.js
msgid "Please verify the following points before finalizing your submission. This will minimize delays or misunderstanding during the review process:"
msgstr "Проверете следните точки преди да изпратите добавката. Така ще бъдат намалени забавянията поради неясноти по време на процеса на преглед:"
#: static/js/common/upload-addon.js
msgid ""
"Compiled binaries, as well as minified or obfuscated scripts (excluding known libraries) need to have their sources submitted separately for review. Make sure that you use the source code upload "
"field to avoid having your submission rejected."
msgstr ""
"Изходният код на компилираните двоични файлове, минифицираните и замъглени скриптове (с изключение на известните библиотеки) трябва да бъде изпратен за рецензия отделно. Използвайте полето за "
"изпращане на изходен код, за да избегнете отхвърляне на добавката ви."
#: static/js/common/upload-addon.js
msgid "The validation process found these issues that can lead to rejections:"
msgstr "При валидиране бяха установени следните грешки, които може да доведат до отхвърляне:"
#: static/js/common/upload-addon.js
msgid "Sorry, no supported platform has been found."
msgstr "Съжаляваме, не е открита поддържана платформа."
#: static/js/common/upload-base.js
msgid "The filetype you uploaded isn't recognized."
msgstr "Видът на файла, който качихте не е разпознат."
#: static/js/common/upload-base.js
msgid "You cancelled the upload."
msgstr "Вие отказахте качването."
#: static/js/common/upload-image.js static/js/impala/users.js
msgid "Images must be either PNG or JPG."
msgstr "Изображенията трябва да са PNG или JPG."
#: static/js/common/upload-image.js
msgid "Videos must be in WebM."
msgstr "Видеото трябва да е във формат WebM."
#: static/js/impala/collections.js static/js/zamboni/collections.js
msgid "Follow this Collection"
msgstr "Следване на колекцията"
#: static/js/impala/collections.js
msgid "Stop Following"
msgstr "Отказ от следване"
#: static/js/impala/collections.js
msgid "Following"
msgstr "Следва"
#. L10n: {0} is an app name.
#: static/js/impala/listing.js static/js/zamboni/themes.js
msgid "This theme is incompatible with your version of {0}"
msgstr "Тази тема е несъвместима с вашата версия на {0}"
#: static/js/impala/persona_creation.js
msgid "All Rights Reserved"
msgstr "Всички права запазени"
#: static/js/impala/persona_creation.js
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
#: static/js/impala/persona_creation.js
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0"
#: static/js/impala/persona_creation.js
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0"
#: static/js/impala/persona_creation.js
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share Alike 3.0"
#: static/js/impala/persona_creation.js
msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0"
#: static/js/impala/persona_creation.js
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0"
#: static/js/impala/persona_creation.js
msgid "Your Theme's Name"
msgstr "Името на темата Ви"
#: static/js/impala/reviews.js static/js/zamboni/reviews.js
msgid "Flagged for review"
msgstr "Отбелязана за преглед"
#: static/js/impala/reviews.js static/js/zamboni/reviews.js
msgid "Your input is required"
msgstr "Моля, въведете нещо тук"
#: static/js/impala/reviews.js static/js/zamboni/reviews.js
msgid "Marked for deletion"
msgstr "Отбелязан за изтриване"
#: static/js/impala/search.js
msgid "Updating results&hellip;"
msgstr "Актуализиране на резултатите&hellip;"
#: static/js/impala/site_suggestions.js
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#: static/js/impala/suggestions.js
msgid "Search themes for <b>{0}</b>"
msgstr "Търсене на <b>{0}</b> в темите"
#: static/js/impala/suggestions.js
msgid "Search apps for <b>{0}</b>"
msgstr "Търсене на приложения за <b>{0}</b>"
#: static/js/impala/suggestions.js
msgid "Search add-ons for <b>{0}</b>"
msgstr "Търсене на добавки за <b>{0}</b>"
#: static/js/impala/users.js
msgid "Use original"
msgstr "Използване на оригинала"
#: static/js/impala/stats/chart.js
msgid "Week of {0}"
msgstr "Седмица от {0}"
#: static/js/impala/stats/chart.js
msgid " downloads"
msgstr " изтегляния"
#: static/js/impala/stats/chart.js
msgid "{0} users"
msgstr "{0} потребителя"
#: static/js/impala/stats/chart.js
msgid "{0} add-ons"
msgstr "{0} добавки"
#: static/js/impala/stats/chart.js
msgid "{0} collections"
msgstr "{0} колекции"
#: static/js/impala/stats/chart.js
msgid "{0} reviews"
msgstr "{0} рецензии"
#: static/js/impala/stats/chart.js
msgid "{0} sales"
msgstr "{0} продажби"
#: static/js/impala/stats/chart.js
msgid "{0} refunds"
msgstr "{0} възстановявания"
#: static/js/impala/stats/chart.js
msgid "{0} installs"
msgstr "{0} инсталации"
#: static/js/impala/stats/chart.js static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Downloads"
msgstr "Изтегляния"
#: static/js/impala/stats/chart.js static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Daily Users"
msgstr "Потребители дневно"
#: static/js/impala/stats/chart.js
msgid "Amount, in USD"
msgstr "Размер, в USD"
#: static/js/impala/stats/chart.js static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Number of Contributions"
msgstr "Брой допринесли"
#: static/js/impala/stats/chart.js
msgid "More Info..."
msgstr "Още информация..."
#. L10n: {0} is an ISO-formatted date.
#: static/js/impala/stats/chart.js
msgid "Details for {0}"
msgstr "Детайли за {0}"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Collections Created"
msgstr "Създадени колекции"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Add-ons in Use"
msgstr "Добавки в употреба"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Add-ons Created"
msgstr "Създадени добавки"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Add-ons Downloaded"
msgstr "Изтеглени добавки"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Add-ons Updated"
msgstr "Обновени добавки"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Reviews Written"
msgstr "Написани рецензии"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "User Signups"
msgstr "Регистрирани потребители"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Subscribers"
msgstr "Абонати"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Ratings"
msgstr "Оценки"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Sales"
msgstr "Продажби"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Installs"
msgstr "Инсталации"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Add-ons Manager"
msgstr "Мениджър на добавките"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Add-ons Manager Promo"
msgstr "Като промо в Управление на добавките"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Add-ons Manager Featured"
msgstr "Като препоръчана в Управление на добавките"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Add-ons Manager Learn More"
msgstr "Като научете повече в Управление на добавките"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Search Suggestions"
msgstr "Предложения при търсене"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Search Results"
msgstr "Резултати от търсенето"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Homepage Promo"
msgstr "Начална страница Промо"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Homepage Featured"
msgstr "Начална страница Препоръчани"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Homepage Up and Coming"
msgstr "Начална страница Up and Coming"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Homepage Most Popular"
msgstr "Начална страница Най-известнии"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Detail Page"
msgstr "Страница с детайли"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Detail Page (bottom)"
msgstr "Страница с детайли (дъно)"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Detail Page (Development Channel)"
msgstr "Страница с детайли (канал за разработка)"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Often Used With"
msgstr "Често използван с"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Others By Author"
msgstr "Други от автора"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Dependencies"
msgstr "Зависимости"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Upsell"
msgstr "Upsell"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Meet the Developer"
msgstr "Запознайте се с разработчика"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "User Profile"
msgstr "Потребителски профил"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Version History"
msgstr "Хронология на версиите"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Sharing"
msgstr "Споделяне"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Category Pages"
msgstr "Страници с категории"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Collections"
msgstr "Колекции"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Category Landing Featured Carousel"
msgstr "Category Landing Featured Carousel"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Category Landing Top Rated"
msgstr "Категория Най-високо оценени"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Category Landing Most Popular"
msgstr "Категория най-известни"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Category Landing Recently Added"
msgstr "Категория Наскоро добавени"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Browse Listing Featured Sort"
msgstr "Browse Listing Featured Sort"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Browse Listing Users Sort"
msgstr "Browse Listing Users Sort"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Browse Listing Rating Sort"
msgstr "Browse Listing Rating Sort"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Browse Listing Created Sort"
msgstr "Browse Listing Created Sort"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Browse Listing Name Sort"
msgstr "Browse Listing Name Sort"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Browse Listing Popular Sort"
msgstr "Browse Listing Popular Sort"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Browse Listing Updated Sort"
msgstr "Browse Listing Updated Sort"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Browse Listing Up and Coming Sort"
msgstr "Browse Listing Up and Coming Sort"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Total Amount Contributed"
msgstr "Общо дарено"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Average Contribution"
msgstr "Средни дарения"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Usage"
msgstr "Употреба"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Sunbird"
msgstr "Sunbird"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "SeaMonkey"
msgstr "SeaMonkey"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Fennec"
msgstr "Fennec"
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Android"
msgstr "Андроид"
#. L10n: {0} is an integer.
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Downloads and Daily Users, last {0} days"
msgstr "Изтегляния и потребители дневно за последните {0} дни"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Downloads and Daily Users from {0} to {1}"
msgstr "Изтегляния и потребители дневно от {0} до {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Installs and Daily Users, last {0} days"
msgstr "Инсталации и потребители дневно последните {0} дни"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Installs and Daily Users from {0} to {1}"
msgstr "Инсталации и потребители дневно от {0} до {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Downloads, last {0} days"
msgstr "Изтегляния за последните {0} дни"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Downloads from {0} to {1}"
msgstr "Изтегляния от {0} до {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Daily Users, last {0} days"
msgstr "Потребители дневно последните {0} дни"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Daily Users from {0} to {1}"
msgstr "Потребители дневно от {0} до {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Applications, last {0} days"
msgstr "Приложения последните {0} дни"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Applications from {0} to {1}"
msgstr "Приложения от {0} до {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Platforms, last {0} days"
msgstr "Платформи последните {0} дни"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Platforms from {0} to {1}"
msgstr "Платформи от {0} до {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Languages, last {0} days"
msgstr "Езици последните {0} дни"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Languages from {0} to {1}"
msgstr "Езици от {0} до {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Add-on Versions, last {0} days"
msgstr "Версии на добавката последните {0} дни"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Add-on Versions from {0} to {1}"
msgstr "Версии от {0} {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Add-on Status, last {0} days"
msgstr "Състояние на добавката последните {0} дни"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Add-on Status from {0} to {1}"
msgstr "Състояние на добавката от {0} до {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Download Sources, last {0} days"
msgstr "Източник на изтеглянето, последните {0} дена"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Download Sources from {0} to {1}"
msgstr "Източници на изтегляния от {0} до {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Contributions, last {0} days"
msgstr "Дарения последните {0} дни"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Contributions from {0} to {1}"
msgstr "Дарения от {0} от {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Site Metrics, last {0} days"
msgstr "Статистики на сайта за последните {0} дни"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Site Metrics from {0} to {1}"
msgstr "Статистики на сайта от {0} до {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Add-ons in Use, last {0} days"
msgstr "Използвани добавки последните {0} дни"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Add-ons in Use from {0} to {1}"
msgstr "Използвани добавки от {0} до {0}"
#. L10n: {0} is an integer.
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Add-ons Downloaded, last {0} days"
msgstr "Добавки, свалени последните {0} дни"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Add-ons Downloaded from {0} to {1}"
msgstr "Добавки, свалени от {0} до {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Add-ons Created, last {0} days"
msgstr "Добавки, създадени последните {0} дни"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Add-ons Created from {0} to {1}"
msgstr "Добавки, създадени от {0} до {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Add-ons Updated, last {0} days"
msgstr "Обновени добавки през последните {0} дни"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Add-ons Updated from {0} to {1}"
msgstr "Обновени добавки от {0} до {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Reviews Written, last {0} days"
msgstr "Написани рецензии последните {0} дни"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Reviews Written from {0} to {1}"
msgstr "Написани рецензии от {0} до {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "User Signups, last {0} days"
msgstr "Регистрирани потребители последните {0} дни"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "User Signups from {0} to {1}"
msgstr "Регистрирани потребители от {0} до {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Collections Created, last {0} days"
msgstr "Създадени колекции последните {0} дни"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Collections Created from {0} to {1}"
msgstr "Колекции, създадени от {0} до {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Subscribers, last {0} days"
msgstr "Абонати последните {0} дни"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Subscribers from {0} to {1}"
msgstr "Абонати от {0} до {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Ratings, last {0} days"
msgstr "Оценки последните {0} дни"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Ratings from {0} to {1}"
msgstr "Оценки от {0} до {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Sales, last {0} days"
msgstr "Продажби за последните {0} дни"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Sales from {0} to {1}"
msgstr "Продажби от {0} до {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Installs, last {0} days"
msgstr "Инсталации последните {0} дни"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "Installs from {0} to {1}"
msgstr "Инсталации от {0} до {1}"
#. L10n: {0} and {1} are integers.
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "<b>{0}</b> in last {1} days"
msgstr "<b>{0}</b> за последните {1} дни"
#. L10n: {0} is an integer and {1} and {2} are dates in YYYY-MM-DD format.
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "<b>{0}</b> from {1} to {2}"
msgstr "<b>{0}</b> от {1} до {2}"
#. L10n: {0} and {1} are integers.
#: static/js/impala/stats/csv_keys.js
msgid "<b>{0}</b> average in last {1} days"
msgstr "<b>{0}</b> средно за последните {1} дни"
#: static/js/impala/stats/overview.js
msgid "No data available."
msgstr "Няма достъпни данни."
#: static/js/impala/stats/table.js
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: static/js/impala/stats/topchart.js
msgid "Other"
msgstr "Друго"
#: static/js/zamboni/admin_validation.js static/js/zamboni/devhub.js static/js/zamboni/editors.js
msgid "Select an application first"
msgstr "Първо изберете приложение"
#: static/js/zamboni/admin_validation.js
msgid "Set {0} add-on to a max version of {1} and email the author."
msgid_plural "Set {0} add-ons to a max version of {1} and email the authors."
msgstr[0] "Настрой добавка {0} на максимална версия от {1} и пишете на автора."
msgstr[1] "Настрой добавка {0} на максимална версия от {1} и пишете на авторите."
#: static/js/zamboni/admin_validation.js
msgid "Email author of {2} add-on which failed validation."
msgid_plural "Email authors of {2} add-ons which failed validation."
msgstr[0] "Изпращане на писмо до автора на {2} добавка, която не премина валидацията."
msgstr[1] "Изпращане на писмо до автора на {2} добавки, която не преминаха валидацията."
#. L10n: {0} is an app name like Firefox.
#: static/js/zamboni/buttons.js
msgid "Accept and Install"
msgstr "Приемане и инсталиране"
#: static/js/zamboni/buttons.js
msgid "Add to {0}"
msgstr "Добавяне към {0}"
#: static/js/zamboni/buttons.js
msgid "Download Now"
msgstr "Изтегляне"
#: static/js/zamboni/buttons.js
msgid "Add-on has not been updated to support default-to-compatible."
msgstr "Добавката не е обновена да поддържа default-to-compatible."
#: static/js/zamboni/buttons.js
msgid "You need to be using Firefox 10.0 or higher."
msgstr "Трябва да използвате Firefox 10.0 или по-нов."
#: static/js/zamboni/buttons.js
msgid "Mozilla has marked this version as incompatible with your Firefox version."
msgstr "Mozilla маркира тази версия като несъвместима с Вашата версия на Firefox."
#. L10n: {0} is an platform like Windows or Linux.
#: static/js/zamboni/buttons.js
msgid "Install for {0} anyway"
msgstr "Инсталиране за {0} така или иначе"
#: static/js/zamboni/buttons.js
msgid "Download for {0} anyway"
msgstr "Изтегляне за {0} въпреки това"
#: static/js/zamboni/buttons.js
msgid "Not available for your platform"
msgstr "Не е налично за платформата ви"
#. L10n: {0} is an app name, {1} is the app version.
#: static/js/zamboni/buttons.js
msgid "Not available for {0} {1}"
msgstr "Не е налично за {0} {1}"
#: static/js/zamboni/buttons.js
msgid "Works with {app} {min} - {max}"
msgstr "Работи с {app} {min} - {max}"
#: static/js/zamboni/buttons.js
msgid "Works with {app}"
msgstr "Работи с {app}"
#: static/js/zamboni/buttons.js
msgid "View other versions"
msgstr "Виж други версии"
#: static/js/zamboni/buttons.js
msgid "Only with Firefox — Get Firefox Now!"
msgstr "Само с Firefox — Изтеглете Firefox сега!"
#: static/js/zamboni/buttons.js
msgid "Download now"
msgstr "Изтегляне"
#: static/js/zamboni/buttons.js
msgid "Only available on Firefox Desktop"
msgstr "Достъпна само за настолната версия на Firefox"
#: static/js/zamboni/buttons.js static/js/zamboni/mobile/buttons.js
msgid "Sorry, you need a Mozilla-based browser (such as Firefox) to install a search plugin."
msgstr "Съжаляваме, трябва да имате Mozilla-базиран браузър (като Firefox), за да инсталирате търсеща добавка."
#: static/js/zamboni/collections.js
msgid "Adding to Favorites&hellip;"
msgstr "Добавяне към Любими&hellip;"
#: static/js/zamboni/collections.js
msgid "Removing Favorite&hellip;"
msgstr "Премахване от Любими&hellip;"
#: static/js/zamboni/collections.js
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Добавяне към Любими"
#: static/js/zamboni/collections.js
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Премахни от Любими"
#: static/js/zamboni/collections.js
msgid "Pending"
msgstr "Чакащ"
#: static/js/zamboni/collections.js
msgid "Add a comment"
msgstr "Добавяне на коментар"
#: static/js/zamboni/collections.js
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: static/js/zamboni/collections.js
msgid "Remove this add-on from the collection"
msgstr "Премахни тази добавка от колекцията"
#: static/js/zamboni/collections.js
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
#: static/js/zamboni/collections.js
msgid "Remove this user as a contributor"
msgstr "Премахни този потребител като допринесъл"
#: static/js/zamboni/collections.js
msgid "An email address is required."
msgstr "Нужен е имейл адрес."
#: static/js/zamboni/collections.js
msgid "You cannot add yourself as a contributor."
msgstr "Не може да добавяте себе си като сътрудник."
#: static/js/zamboni/collections.js
msgid "You have already added that user."
msgstr "Вече сте добавили този потребител."
#: static/js/zamboni/collections.js
msgid "Add to favorites"
msgstr "Добавяне към любими"
#: static/js/zamboni/collections.js
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Премахване от любими"
#: static/js/zamboni/collections.js
msgid "Stop following"
msgstr "Отказ от следване"
#: static/js/zamboni/devhub.js
msgid "Your browser does not support the video tag"
msgstr "Браузърът ви не поддържа video тага"
#: static/js/zamboni/devhub.js
msgid "Changes Saved"
msgstr "Промените са запазени"
#: static/js/zamboni/devhub.js
msgid "Enter a new author's email address"
msgstr "Въведете е-пощата на новия автор"
#: static/js/zamboni/devhub.js
msgid "There was an error uploading your file."
msgstr "Стана грешка при качването на файла ви."
#: static/js/zamboni/devhub.js
msgid "{files} file"
msgid_plural "{files} files"
msgstr[0] "{files} файл"
msgstr[1] "{files} файла"
#: static/js/zamboni/devhub.js
msgid "{reviews} user review"
msgid_plural "{reviews} user reviews"
msgstr[0] "{reviews} отзив"
msgstr[1] "{reviews} отзива"
#: static/js/zamboni/devhub.js
msgid "Learn more"
msgstr "Научете повече"
#: static/js/zamboni/devhub.js
msgid "Image changes being processed"
msgstr "Обработват се промените по изображението"
#: static/js/zamboni/devhub.js
msgid "Must be a valid e-mail address."
msgstr "Трябва да е валиден имейл адрес."
#: static/js/zamboni/devhub_search.js
msgid "No results found."
msgstr "Няма резултати."
#: static/js/zamboni/editors.js
msgid "{name} was viewing this page first."
msgstr "{name} разглеждаше тази страница първо."
#: static/js/zamboni/editors.js
msgid "Receipt checked by app."
msgstr "Разписката проверена от приложението."
#: static/js/zamboni/editors.js
msgid "Receipt was not checked by app."
msgstr "Разписката не е проверена от приложението."
#: static/js/zamboni/editors.js
msgid "{name} was viewing this add-on first."
msgstr "{name} първи гледаше тази добавка."
#: static/js/zamboni/editors.js
msgid "Loading&hellip;"
msgstr "Зареждане&hellip;"
#: static/js/zamboni/editors.js
msgid "Version Notes"
msgstr "Бележки по версията"
#: static/js/zamboni/editors.js
msgid "Notes for Reviewers"
msgstr "Бележки за рецензенти"
#: static/js/zamboni/editors.js
msgid "No version notes found"
msgstr "Няма намерени бележки по версията"
#: static/js/zamboni/editors.js
msgid "Review Text"
msgstr "Текст на рецензията"
#: static/js/zamboni/editors.js
msgid "Review notes found"
msgstr "Има бележки към рецензията"
#: static/js/zamboni/editors.js
msgid "Average Reviews"
msgstr "Средно рецензии"
#: static/js/zamboni/editors.js
msgid "Number of Reviews"
msgstr "Брой рецензии"
#: static/js/zamboni/editors.js
msgid "Error loading translation"
msgstr "Грешка при зареждане на превода"
#: static/js/zamboni/files.js static/js/zamboni/validator.js
msgid "Ignore this message in future updates"
msgstr "Пренебрегване на това съобщение при следващи обновявания"
#: static/js/zamboni/files.js static/js/zamboni/validator.js
msgid "Severity for automated signing:"
msgstr "Тежест на автоматичното подписване:"
#: static/js/zamboni/global.js
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане..."
#. L10n: {0} is the number of characters left.
#: static/js/zamboni/global.js
msgid "<b>{0}</b> character left."
msgid_plural "<b>{0}</b> characters left."
msgstr[0] "остава <b>{0}</b> знак."
msgstr[1] "остават <b>{0}</b> знака."
#: static/js/zamboni/init.js
msgid "This feature is temporarily disabled while we perform website maintenance. Please check back a little later."
msgstr "Това свойство е временно спряно, докато правим промени по сайта. Моля, проверете отново малко по-късно."
#: static/js/zamboni/l10n.js
msgid "Remove this localization"
msgstr "Премахни тази локализация"
#: static/js/zamboni/password-strength.js
msgid "Password strength:"
msgstr "Надежност на паролата:"
#: static/js/zamboni/password-strength.js
msgid "At least {0} character left."
msgid_plural "At least {0} characters left."
msgstr[0] "Остава поне {0} знак."
msgstr[1] "Остават поне {0} знака."
#: static/js/zamboni/themes_review.js
msgid "Requested Info"
msgstr "Изискана информация"
#: static/js/zamboni/themes_review.js
msgid "Flagged"
msgstr "Маркиран"
#: static/js/zamboni/themes_review.js
msgid "Duplicate"
msgstr "Дубликат"
#: static/js/zamboni/themes_review.js
msgid "Rejected"
msgstr "Отказан"
#: static/js/zamboni/themes_review.js
msgid "Approved"
msgstr "Одобрен"
#: static/js/zamboni/themes_review.js
msgid "No results found"
msgstr "Няма резултати"
#: static/js/zamboni/themes_review_templates.js
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: static/js/zamboni/themes_review_templates.js
msgid "Reviewer"
msgstr "Рецензент"
#: static/js/zamboni/themes_review_templates.js
msgid "Status"
msgstr "Състояние"
#: static/js/zamboni/validator.js
msgid "All tests passed successfully."
msgstr "Всички тестове преминати успешно."
#: static/js/zamboni/validator.js
msgid "These tests were not run."
msgstr "Тези тестове не са пускани."
#: static/js/zamboni/validator.js
msgid "Tests"
msgstr "Тестове"
#: static/js/zamboni/validator.js
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: static/js/zamboni/validator.js
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
#: static/js/zamboni/validator.js
msgid "Suggestions for passing automated signing:"
msgstr "Съвети за успешно автоматично подписване:"
#: static/js/zamboni/validator.js
msgid "{0} line {1} column {2}"
msgstr "{0} ред {1} колона {2}"
#: static/js/zamboni/validator.js
msgid "{0} line {1}"
msgstr "{0} ред {1}"
#: static/js/zamboni/validator.js
msgid "Compatibility Tests"
msgstr "Тестове за съвместимост"
#: static/js/zamboni/validator.js
msgid "Add-on failed validation."
msgstr "Добавката не премина валидацията."
#: static/js/zamboni/validator.js
msgid "Add-on passed validation."
msgstr "Добавката премина валидация."
#: static/js/zamboni/validator.js
msgid "{0} error"
msgid_plural "{0} errors"
msgstr[0] "{0} грешка"
msgstr[1] "{0} грешки"
#: static/js/zamboni/validator.js
msgid "{0} warning"
msgid_plural "{0} warnings"
msgstr[0] "{0} предупреждение"
msgstr[1] "{0} предупреждения"
#: static/js/zamboni/validator.js
msgid "{0} notice"
msgid_plural "{0} notices"
msgstr[0] "{0} известие"
msgstr[1] "{0} известия"
#: static/js/zamboni/validator.js
msgid "Validation task could not complete or completed with errors"
msgstr "Задачата за валидация не можа да премине или завърши с грешки"
#: static/js/zamboni/validator.js
msgid "Internal server error"
msgstr "Вътрешна сървърна грешка"
#: static/js/zamboni/mobile/buttons.js
msgid "Not Updated for {0} {1}"
msgstr "Не е актуализирано за {0} {1}"
#: static/js/zamboni/mobile/buttons.js
msgid "Requires Newer Version of {0}"
msgstr "Изисква по-нова версия на {0}"
#: static/js/zamboni/mobile/buttons.js
msgid "Unreviewed"
msgstr "Непрегледано"
#: static/js/zamboni/mobile/buttons.js
msgid "Experimental <span>(Learn More)</span>"
msgstr "Експериментална <span>(Научете повече)</span>"
#: static/js/zamboni/mobile/buttons.js
msgid "Not Available for {0}"
msgstr "Не е достъпно за {0}"
#: static/js/zamboni/mobile/buttons.js
msgid "Experimental"
msgstr "Експериментална"
#: static/js/zamboni/mobile/buttons.js
msgid "Themes Require Newer Version of {0}"
msgstr "Темите изискват нова версия на {0}"
#: static/js/zamboni/mobile/buttons.js
msgid "Themes Require {0}"
msgstr "Темите изискват {0}"
#: static/js/zamboni/mobile/buttons.js
msgid "Installing..."
msgstr "Инсталиране..."
#: static/js/zamboni/mobile/buttons.js
msgid "This add-on has been preliminarily reviewed by Mozilla."
msgstr "Тази добавка е предварително прегледана от Mozilla."
#: static/js/zamboni/mobile/buttons.js
msgid "Keep it"
msgstr "Запазване"
#: static/js/zamboni/mobile/general.js
msgid "You're trying it on!"
msgstr "В момента я пробвате!"
#: static/js/zamboni/mobile/general.js
msgid "Added to Firefox"
msgstr "Добавено към Firefox"