addons-server/locale/ast/LC_MESSAGES/djangojs.po

737 строки
18 KiB
Plaintext

#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-04 17:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-08 06:42+0000\n"
"Last-Translator: Enol <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.2.0\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
msgid "There was a problem contacting the server."
msgstr ""
msgid "Select a file..."
msgstr ""
msgid "Your add-on should end with .zip, .xpi or .crx"
msgstr ""
#. L10n: {0} is the percent of the file that has been uploaded.
#, python-format
msgid "{0}% complete"
msgstr ""
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} de {1}"
msgid "Cancel"
msgstr "Encaboxar"
msgid "Uploading {0}"
msgstr "Xubiendo {0}"
msgid "Error with {0}"
msgstr "Hebo un fallu con {0}"
msgid "Please make sure to report any linting related issues on GitHub"
msgstr ""
msgid "Your add-on failed validation with {0} error."
msgid_plural "Your add-on failed validation with {0} errors."
msgstr[0] "El complementu falló la validación con {0} fallu."
msgstr[1] "El complementu falló la validación con {0} fallos."
msgid "&hellip;and {0} more"
msgid_plural "&hellip;and {0} more"
msgstr[0] "&hellip;y {0} más"
msgstr[1] "&hellip;y {0} más"
msgid "See full validation report"
msgstr ""
msgid "Validating {0}"
msgstr "Validando {0}"
msgid "Your add-on exceeds the maximum size of {0}."
msgstr "El complementu perpasa'l tamañu máximu de {0}."
msgid "Received an empty response from the server; status: {0}"
msgstr "Recibióse una rempuesta balera del sirvidor. Estáu: {0}"
msgid "Your extension has to be compatible with at least one application."
msgstr ""
msgid "Unexpected server error while validating."
msgstr "Nun s'esperaba'l fallu del sirvidor mentanto se validaba."
msgid "Explicitly marked as compatible with Firefox for Android in the manifest"
msgstr ""
msgid "Finished validating {0}"
msgstr ""
msgid "Your add-on validation timed out, it will be manually reviewed."
msgstr "Escosó'l tiempu d'espera de la validación del complementu, va revisase manualmente."
msgid "Your add-on was validated with no errors and {0} warning."
msgid_plural "Your add-on was validated with no errors and {0} warnings."
msgstr[0] "El complementu validóse ensin fallos y con {0} alvertencia."
msgstr[1] "El complementu validóse ensin fallos y con {0} alvertencies."
msgid "Your add-on was validated with no errors and {0} message."
msgid_plural "Your add-on was validated with no errors and {0} messages."
msgstr[0] "El complementu validóse ensin fallos y con {0} mensaxe."
msgstr[1] "El complementu validóse ensin fallos y con {0} mensaxes."
msgid "Your add-on was validated with no errors or warnings."
msgstr "El complementu validóse ensin fallos o alvertencies."
msgid "Include detailed version notes (this can be done in the next step)."
msgstr ""
msgid "If your add-on requires an account to a website in order to be fully tested, include a test username and password in the Notes to Reviewer (this can be done in the next step)."
msgstr ""
msgid "Add-on submission checklist"
msgstr "Llista de comprobaciones del unviu del complementu"
msgid "Please verify the following points before finalizing your submission. This will minimize delays or misunderstanding during the review process:"
msgstr ""
msgid ""
"Minified, concatenated or otherwise machine-generated scripts (excluding known libraries) need to have their sources submitted separately for review. Make sure that you use the source code upload "
"field to avoid having your submission rejected."
msgstr ""
msgid "The validation process found these issues that can lead to rejections:"
msgstr ""
msgid "The filetype you uploaded isn't recognized."
msgstr "Nun se reconoz el tipu del ficheru que xubiesti."
msgid "Your file exceeds the maximum size of {0}."
msgstr "El ficheru perpasa'l tamañu máximu de {0}."
msgid "You cancelled the upload."
msgstr "Encaboxesti la xuba."
msgid "Images must be either PNG or JPG."
msgstr "Les imáxenes han ser PNG o JPG."
msgid "Videos must be in WebM."
msgstr "Los vídeos han tar en WebM."
msgid "Week of {0}"
msgstr ""
msgid "{0} download"
msgid_plural "{0} downloads"
msgstr[0] "{0} descarga"
msgstr[1] "{0} descargues"
msgid "{0} user"
msgid_plural "{0} users"
msgstr[0] "{0} usuariu"
msgstr[1] "{0} usuarios"
msgid "{0} add-on"
msgid_plural "{0} add-ons"
msgstr[0] "{0} complementu"
msgstr[1] "{0} complementos"
msgid "{0} collection"
msgid_plural "{0} collections"
msgstr[0] "{0} coleición"
msgstr[1] "{0} coleiciones"
msgid "{0} review"
msgid_plural "{0} reviews"
msgstr[0] "{0} reseña"
msgstr[1] "{0} reseñes"
msgid "{0} sale"
msgid_plural "{0} sales"
msgstr[0] "{0} venta"
msgstr[1] "{0} ventes"
msgid "{0} refund"
msgid_plural "{0} refunds"
msgstr[0] "{0} reembolsu"
msgstr[1] "{0} reembolsos"
msgid "{0} install"
msgid_plural "{0} installs"
msgstr[0] "{0} instalación"
msgstr[1] "{0} instalaciones"
msgid "Downloads"
msgstr "Descargues"
msgid "Daily Users"
msgstr "Usuarios diarios"
msgid "Amount, in USD"
msgstr "Cantidá, n'USD"
msgid "Number of Contributions"
msgstr "Númberu de collaboraciones"
msgid "More Info..."
msgstr "Más información…"
#. L10n: {0} is an ISO-formatted date.
msgid "Details for {0}"
msgstr ""
msgid "Collections Created"
msgstr "Coleiciones creaes"
msgid "Add-ons in Use"
msgstr "Complementos n'usu"
msgid "Add-ons Created"
msgstr "Complementos creaos"
msgid "Add-ons Downloaded"
msgstr "Complementos baxaos"
msgid "Add-ons Updated"
msgstr "Complementos anovaos"
msgid "Reviews Written"
msgstr "Reseñes escrites"
msgid "User Signups"
msgstr ""
msgid "Subscribers"
msgstr "Soscriptores"
msgid "Ratings"
msgstr "Valoraciones"
msgid "Sales"
msgstr "Ventes"
msgid "Installs"
msgstr "Instalaciones"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconozse"
msgid "Add-ons Manager"
msgstr "Xestor de complementos"
msgid "Add-ons Manager Promo"
msgstr ""
msgid "Add-ons Manager Featured"
msgstr ""
msgid "Add-ons Manager Learn More"
msgstr ""
msgid "Search Suggestions"
msgstr ""
msgid "Search Results"
msgstr ""
msgid "Homepage Promo"
msgstr ""
msgid "Homepage Featured"
msgstr ""
msgid "Homepage Up and Coming"
msgstr ""
msgid "Homepage Most Popular"
msgstr ""
msgid "Detail Page"
msgstr ""
msgid "Detail Page (bottom)"
msgstr ""
msgid "Detail Page (Development Channel)"
msgstr ""
msgid "Often Used With"
msgstr ""
msgid "Others By Author"
msgstr ""
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependencies"
msgid "Upsell"
msgstr ""
msgid "Meet the Developer"
msgstr "Conoz al desendolcador"
msgid "User Profile"
msgstr ""
msgid "Version History"
msgstr "Historial de versiones"
msgid "Sharing"
msgstr "Compartición"
msgid "Category Pages"
msgstr ""
msgid "Collections"
msgstr "Coleiciones"
msgid "Category Landing Featured Carousel"
msgstr ""
msgid "Category Landing Top Rated"
msgstr ""
msgid "Category Landing Most Popular"
msgstr ""
msgid "Category Landing Recently Added"
msgstr ""
msgid "Browse Listing Featured Sort"
msgstr ""
msgid "Browse Listing Users Sort"
msgstr ""
msgid "Browse Listing Rating Sort"
msgstr ""
msgid "Browse Listing Created Sort"
msgstr ""
msgid "Browse Listing Name Sort"
msgstr ""
msgid "Browse Listing Popular Sort"
msgstr ""
msgid "Browse Listing Updated Sort"
msgstr ""
msgid "Browse Listing Up and Coming Sort"
msgstr ""
msgid "Total Amount Contributed"
msgstr ""
msgid "Average Contribution"
msgstr ""
msgid "Usage"
msgstr "Usu"
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
msgid "Sunbird"
msgstr "Sunbird"
msgid "SeaMonkey"
msgstr "SeaMonkey"
msgid "Fennec"
msgstr "Fennec"
msgid "Android"
msgstr "Android"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Downloads and Daily Users, last {0} days"
msgstr "Descargues y usuarios diarios nos últimos {0} díes"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Downloads and Daily Users from {0} to {1}"
msgstr "Descargues y usuarios diarios dende'l {0} hasta'l {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Installs and Daily Users, last {0} days"
msgstr "Instalaciones y usuarios diarios nos últimos {0} díes"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Installs and Daily Users from {0} to {1}"
msgstr "Instalaciones y usuarios diarios dende'l {0} hasta'l {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Downloads, last {0} days"
msgstr "Descargues nos últimos {0} díes"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Downloads from {0} to {1}"
msgstr "Descargues dende'l {0} hasta'l {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Daily Users, last {0} days"
msgstr "Usuarios diarios nos últimos {0} díes"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Daily Users from {0} to {1}"
msgstr "Usuarios diarios dende'l {0} hasta'l {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Applications, last {0} days"
msgstr "Aplicaciones nos últimos {0} díes"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Applications from {0} to {1}"
msgstr "Aplicaciones dende'l {0} hasta'l {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Countries, last {0} days"
msgstr "Países nos últimos {0} díes"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Countries from {0} to {1}"
msgstr "Países dende'l {0} hasta'l {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Platforms, last {0} days"
msgstr "Plataformes nos últimos {0} díes"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Platforms from {0} to {1}"
msgstr "Plataformes dende'l {0} hasta'l {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Languages, last {0} days"
msgstr "Llingües nos últimos {0} díes"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Languages from {0} to {1}"
msgstr "Llingües dende'l {0} hasta'l {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-on Versions, last {0} days"
msgstr ""
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-on Versions from {0} to {1}"
msgstr ""
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-on Status, last {0} days"
msgstr ""
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-on Status from {0} to {1}"
msgstr ""
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Download Sources, last {0} days"
msgstr ""
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Download Sources from {0} to {1}"
msgstr ""
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Download Mediums, last {0} days"
msgstr "Medios de descarga nos últimos {0} díes"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Download Mediums from {0} to {1}"
msgstr "Medios de descarga dende'l {0} hasta'l {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Download Contents, last {0} days"
msgstr ""
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Download Contents from {0} to {1}"
msgstr ""
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Download Campaigns, last {0} days"
msgstr "Campañes de descarga nos últimos {0} díes"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Download Campaigns from {0} to {1}"
msgstr "Campañes de descarga dende'l {0} hasta'l {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Contributions, last {0} days"
msgstr "Collaboraciones nos últimos {0} díes"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Contributions from {0} to {1}"
msgstr "Collaboraciones dende'l {0} hasta'l {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Site Metrics, last {0} days"
msgstr "Métriques del sitiu nos últimos {0} díes"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Site Metrics from {0} to {1}"
msgstr "Métriques del sitiu dende'l {0} hasta'l {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-ons in Use, last {0} days"
msgstr "Complementos n'usu nos últimos {0} díes"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-ons in Use from {0} to {1}"
msgstr "Complementos n'usu dende'l {0} hasta'l {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-ons Downloaded, last {0} days"
msgstr "Complementos baxaos nos últimos {0} díes"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-ons Downloaded from {0} to {1}"
msgstr "Complementos baxaos dende'l {0} hasta'l {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-ons Created, last {0} days"
msgstr "Complementos creaos nos últimos {0} díes"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-ons Created from {0} to {1}"
msgstr "Complementos creaos dende'l {0} hasta'l {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-ons Updated, last {0} days"
msgstr "Complementos anovaos nos últimos {0} díes"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-ons Updated from {0} to {1}"
msgstr "Complementos anovaos dende'l {0} hasta'l {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Reviews Written, last {0} days"
msgstr "Reseñes escrites nos últimos {0} díes"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Reviews Written from {0} to {1}"
msgstr "Reseñes escrites dende'l {0} hasta'l {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "User Signups, last {0} days"
msgstr "Rexistros d'usuariu nos últimos {0} díes"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "User Signups from {0} to {1}"
msgstr "Rexistros d'usuariu dende'l {0} hasta'l {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Collections Created, last {0} days"
msgstr "Coleiciones creaes nos últimos {0} díes"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Collections Created from {0} to {1}"
msgstr "Coleiciones creaes dende'l {0} hasta'l {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Subscribers, last {0} days"
msgstr "Sosciptores nos últimos {0} díes"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Subscribers from {0} to {1}"
msgstr "Soscriptores dende'l {0} hasta'l {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Ratings, last {0} days"
msgstr "Valoraciones nos últimos {0} díes"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Ratings from {0} to {1}"
msgstr "Valoraciones dende'l {0} hasta'l {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Sales, last {0} days"
msgstr "Ventes nos últimos {0} díes"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Sales from {0} to {1}"
msgstr "Ventes dende'l {0} hasta'l {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Installs, last {0} days"
msgstr "Instalaciones nos últimos {0} díes"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Installs from {0} to {1}"
msgstr "Instalaciones dende'l {0} hasta'l {1}"
#. L10n: {0} and {1} are integers.
msgid "<b>{0}</b> in last {1} days"
msgstr "<b>{0}</b> nos últimos {1} díes"
#. L10n: {0} is an integer and {1} and {2} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "<b>{0}</b> from {1} to {2}"
msgstr "<b>{0}</b> dende'l {1} hasta'l {2}"
#. L10n: {0} and {1} are integers.
msgid "<b>{0}</b> average in last {1} days"
msgstr "<b>{0}</b> de media nos últimos {1} díes"
msgid "No data available."
msgstr "Nun hai datos disponibles."
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Other"
msgstr ""
msgid "Changes Saved"
msgstr ""
msgid "Enter a new author's email address"
msgstr ""
msgid "There was an error uploading your file."
msgstr "Hebo un fallu al xubir el ficheru."
msgid "{files} file"
msgid_plural "{files} files"
msgstr[0] "{files} ficheru"
msgstr[1] "{files} ficheros"
msgid "Image changes being processed"
msgstr ""
msgid "<b>{0}</b> character"
msgid_plural "<b>{0}</b> characters"
msgstr[0] "<b>{0}</b> caráuter"
msgstr[1] "<b>{0}</b> caráuteres"
msgid "<b>{0}</b> character left"
msgid_plural "<b>{0}</b> characters left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "This feature is temporarily disabled while we perform website maintenance. Please check back a little later."
msgstr "Esta carauterística ta desactivada temporalmente mentanto facemos el caltenimientu del sitiu web. Volvi nun momentín, por favor."
msgid "Remove this localization"
msgstr ""
msgid "{name} was viewing this page first."
msgstr "{name} tuvo viendo esta páxina primero."
msgid "{name} was viewing this add-on first."
msgstr "{name} tuvo viendo esti complementu primero."
msgid "Loading&hellip;"
msgstr "Cargando&hellip;"
msgid "Version Notes"
msgstr "Notes de la versión"
msgid "Notes for Reviewers"
msgstr ""
msgid "No version notes found"
msgstr "Nun s'atoparon les notes de la versión"
msgid "Review Text"
msgstr ""
msgid "Review notes found"
msgstr ""
msgid "Maximum upload size is {0} - choose a smaller background image."
msgstr ""
msgid "Requested Info"
msgstr "Información solicitada"
msgid "Flagged"
msgstr ""
msgid "Duplicate"
msgstr ""
msgid "Rejected"
msgstr "Refugóse"
msgid "Approved"
msgstr "Aprobóse"
msgid "No results found"
msgstr "Nun s'atoparon resultaos"
msgid "Theme"
msgstr "Estilu"
msgid "Reviewer"
msgstr "Reseñador"
msgid "Status"
msgstr "Estáu"
msgid "All tests passed successfully."
msgstr ""
msgid "These tests were not run."
msgstr "Nun s'executaron estes pruebes."
msgid "Tests"
msgstr "Pruebes"
msgid "Error"
msgstr "Fallu"
msgid "Warning"
msgstr "Alvertencia"
msgid "{0} line {1} column {2}"
msgstr ""
msgid "{0} line {1}"
msgstr ""
msgid "Add-on failed validation."
msgstr "El complementu falló la validación."
msgid "Add-on passed validation."
msgstr "El complementu pasó la validación."
msgid "{0} error"
msgid_plural "{0} errors"
msgstr[0] "{0} fallu"
msgstr[1] "{0} fallos"
msgid "{0} warning"
msgid_plural "{0} warnings"
msgstr[0] "{0} alvertencia"
msgstr[1] "{0} alvertencies"
msgid "{0} notice"
msgid_plural "{0} notices"
msgstr[0] "{0} avisu"
msgstr[1] "{0} avisos"
msgid "Validation task could not complete or completed with errors"
msgstr "La xera de validación nun se completó o fízolo con fallos"
msgid "Internal server error"
msgstr "Fallu internu del sirvidor"