756 строки
26 KiB
Plaintext
756 строки
26 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: REMORA 0.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-04 17:08+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-07 09:40+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Valery Ledovskoy <valery@ledovskoy.com>\n"
|
|
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
|
"Language: ru\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.2.0\n"
|
|
"X-Generator: Pontoon\n"
|
|
|
|
msgid "There was a problem contacting the server."
|
|
msgstr "Проблема при подключении к серверу."
|
|
|
|
msgid "Select a file..."
|
|
msgstr "Выберите файл..."
|
|
|
|
msgid "Your add-on should end with .zip, .xpi or .crx"
|
|
msgstr "Расширение файла выбранного дополнения должно заканчиваться на .zip, .xpi или .crx"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is the percent of the file that has been uploaded.
|
|
#, python-format
|
|
msgid "{0}% complete"
|
|
msgstr "{0}% выполнено"
|
|
|
|
msgid "{0} of {1}"
|
|
msgstr "{0} из {1}"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Отмена"
|
|
|
|
msgid "Uploading {0}"
|
|
msgstr "Обновление {0}"
|
|
|
|
msgid "Error with {0}"
|
|
msgstr "Ошибка с кодом {0}"
|
|
|
|
msgid "Please make sure to report any linting related issues on GitHub"
|
|
msgstr "Пожалуйста, сообщайте обо всех проблемах с линтингом на GitHub"
|
|
|
|
msgid "Your add-on failed validation with {0} error."
|
|
msgid_plural "Your add-on failed validation with {0} errors."
|
|
msgstr[0] "Ваше дополнение не прошло валидацию, найдена {0} ошибка."
|
|
msgstr[1] "Ваше дополнение не прошло валидацию, найдено {0} ошибки."
|
|
msgstr[2] "Ваше дополнение не прошло валидацию, найдено {0} ошибок."
|
|
|
|
msgid "…and {0} more"
|
|
msgid_plural "…and {0} more"
|
|
msgstr[0] "…и ещё {0}"
|
|
msgstr[1] "…и ещё {0}"
|
|
msgstr[2] "…и ещё {0}"
|
|
|
|
msgid "See full validation report"
|
|
msgstr "Прочесть весь отчёт о проверке"
|
|
|
|
msgid "Validating {0}"
|
|
msgstr "Проверка {0}"
|
|
|
|
msgid "Your add-on exceeds the maximum size of {0}."
|
|
msgstr "Размер вашего дополнения превышает максимально допустимый размер {0}."
|
|
|
|
msgid "Received an empty response from the server; status: {0}"
|
|
msgstr "Получен пустой ответ от сервера; статус: {0}"
|
|
|
|
msgid "Your extension has to be compatible with at least one application."
|
|
msgstr "Ваше расширение должно быть совместимо хотя бы с одним приложением."
|
|
|
|
msgid "Unexpected server error while validating."
|
|
msgstr "При проверке произошла неожиданная ошибка сервера."
|
|
|
|
msgid "Explicitly marked as compatible with Firefox for Android in the manifest"
|
|
msgstr "Явно отмечено как совместимое с Firefox для Android в манифесте"
|
|
|
|
msgid "Finished validating {0}"
|
|
msgstr "Закончена проверка {0}"
|
|
|
|
msgid "Your add-on validation timed out, it will be manually reviewed."
|
|
msgstr "Время ожидания проверки вашего дополнения истекло, оно будет проверено вручную."
|
|
|
|
msgid "Your add-on was validated with no errors and {0} warning."
|
|
msgid_plural "Your add-on was validated with no errors and {0} warnings."
|
|
msgstr[0] "Ваше дополнение прошло проверку без ошибок и с {0} предупреждением."
|
|
msgstr[1] "Ваше дополнение прошло проверку без ошибок и с {0} предупреждениями."
|
|
msgstr[2] "Ваше дополнение прошло проверку без ошибок и с {0} предупреждениями."
|
|
|
|
msgid "Your add-on was validated with no errors and {0} message."
|
|
msgid_plural "Your add-on was validated with no errors and {0} messages."
|
|
msgstr[0] "Ваше дополнение прошло проверку без ошибок и c {0} сообщением."
|
|
msgstr[1] "Ваше дополнение прошло проверку без ошибок и c {0} сообщениями."
|
|
msgstr[2] "Ваше дополнение прошло проверку без ошибок и c {0} сообщениями."
|
|
|
|
msgid "Your add-on was validated with no errors or warnings."
|
|
msgstr "Ваше дополнение прошло проверку без ошибок или предупреждений."
|
|
|
|
msgid "Include detailed version notes (this can be done in the next step)."
|
|
msgstr "Включить подробные примечания к версии (можно сделать на следующем шаге)."
|
|
|
|
msgid "If your add-on requires an account to a website in order to be fully tested, include a test username and password in the Notes to Reviewer (this can be done in the next step)."
|
|
msgstr "Если для полного тестирования дополнения необходима учётная запись на веб-сайте, укажите тестовый логин и пароль в примечаниях для проверяющего (можно сделать на следующем шаге)."
|
|
|
|
msgid "Add-on submission checklist"
|
|
msgstr "Контрольный перечень при представлении дополнения"
|
|
|
|
msgid "Please verify the following points before finalizing your submission. This will minimize delays or misunderstanding during the review process:"
|
|
msgstr "Пожалуйста, проверьте выполнение следующих пунктов перед завершением вашего представления. Это позволит свести к минимуму задержки или недоразумения в процессе его проверки:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Minified, concatenated or otherwise machine-generated scripts (excluding known libraries) need to have their sources submitted separately for review. Make sure that you use the source code upload "
|
|
"field to avoid having your submission rejected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Исходные коды минифицированных, объединённых или иным образом сгенерированных машиной скриптов (за исключением известных библиотек) необходимо представлять для проверки отдельно. Убедитесь, что вы "
|
|
"используете поле загрузки исходного кода, чтобы избежать отклонения вашей заявки."
|
|
|
|
msgid "The validation process found these issues that can lead to rejections:"
|
|
msgstr "Процесс валидации нашёл следующие проблемы, которые могут привести к отклонению:"
|
|
|
|
msgid "The filetype you uploaded isn't recognized."
|
|
msgstr "Тип загруженного вами файла не распознан."
|
|
|
|
msgid "Your file exceeds the maximum size of {0}."
|
|
msgstr "Размер вашего файла превышает максимально допустимый размер {0}."
|
|
|
|
msgid "You cancelled the upload."
|
|
msgstr "Вы отменили загрузку."
|
|
|
|
msgid "Images must be either PNG or JPG."
|
|
msgstr "Изображения должны быть в PNG или JPG."
|
|
|
|
msgid "Videos must be in WebM."
|
|
msgstr "Видео должно быть в формате WebM."
|
|
|
|
msgid "Week of {0}"
|
|
msgstr "{0} неделя"
|
|
|
|
msgid "{0} download"
|
|
msgid_plural "{0} downloads"
|
|
msgstr[0] "{0} загрузка"
|
|
msgstr[1] "{0} загрузки"
|
|
msgstr[2] "{0} загрузок"
|
|
|
|
msgid "{0} user"
|
|
msgid_plural "{0} users"
|
|
msgstr[0] "{0} пользователь"
|
|
msgstr[1] "{0} пользователя"
|
|
msgstr[2] "{0} пользователей"
|
|
|
|
msgid "{0} add-on"
|
|
msgid_plural "{0} add-ons"
|
|
msgstr[0] "{0} дополнение"
|
|
msgstr[1] "{0} дополнения"
|
|
msgstr[2] "{0} дополнений"
|
|
|
|
msgid "{0} collection"
|
|
msgid_plural "{0} collections"
|
|
msgstr[0] "{0} подборка"
|
|
msgstr[1] "{0} подборки"
|
|
msgstr[2] "{0} подборок"
|
|
|
|
msgid "{0} review"
|
|
msgid_plural "{0} reviews"
|
|
msgstr[0] "{0} отзыв"
|
|
msgstr[1] "{0} отзыва"
|
|
msgstr[2] "{0} отзывов"
|
|
|
|
msgid "{0} sale"
|
|
msgid_plural "{0} sales"
|
|
msgstr[0] "{0} продажа"
|
|
msgstr[1] "{0} продажи"
|
|
msgstr[2] "{0} продаж"
|
|
|
|
msgid "{0} refund"
|
|
msgid_plural "{0} refunds"
|
|
msgstr[0] "{0} возмещение"
|
|
msgstr[1] "{0} возмещения"
|
|
msgstr[2] "{0} возмещений"
|
|
|
|
msgid "{0} install"
|
|
msgid_plural "{0} installs"
|
|
msgstr[0] "{0} установка"
|
|
msgstr[1] "{0} установки"
|
|
msgstr[2] "{0} установок"
|
|
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Загрузки"
|
|
|
|
msgid "Daily Users"
|
|
msgstr "Ежедневные пользователи"
|
|
|
|
msgid "Amount, in USD"
|
|
msgstr "Сумма, в долларах США"
|
|
|
|
msgid "Number of Contributions"
|
|
msgstr "Число взносов"
|
|
|
|
msgid "More Info..."
|
|
msgstr "Подробнее..."
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an ISO-formatted date.
|
|
msgid "Details for {0}"
|
|
msgstr "Подробности для {0}"
|
|
|
|
msgid "Collections Created"
|
|
msgstr "Подборок создано"
|
|
|
|
msgid "Add-ons in Use"
|
|
msgstr "Дополнений используется"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Created"
|
|
msgstr "Дополнений создано"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Downloaded"
|
|
msgstr "Дополнений загружено"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Updated"
|
|
msgstr "Дополнений обновлено"
|
|
|
|
msgid "Reviews Written"
|
|
msgstr "Отзывов написано"
|
|
|
|
msgid "User Signups"
|
|
msgstr "Пользователей зарегистрировано"
|
|
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Подписчики"
|
|
|
|
msgid "Ratings"
|
|
msgstr "Рейтинги"
|
|
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Продажи"
|
|
|
|
msgid "Installs"
|
|
msgstr "Установки"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Неизвестно"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Manager"
|
|
msgstr "Управление дополнениями"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Manager Promo"
|
|
msgstr "Промо Менеджера дополнений"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Manager Featured"
|
|
msgstr "Избранное Менеджера дополнений"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Manager Learn More"
|
|
msgstr "Подробнее Менеджера дополнений"
|
|
|
|
msgid "Search Suggestions"
|
|
msgstr "Поисковые предложения"
|
|
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "Результаты поиска"
|
|
|
|
msgid "Homepage Promo"
|
|
msgstr "Промо домашней страницы"
|
|
|
|
msgid "Homepage Featured"
|
|
msgstr "Избранные домашней страницы"
|
|
|
|
msgid "Homepage Up and Coming"
|
|
msgstr "Набирающие популярность домашней страницы"
|
|
|
|
msgid "Homepage Most Popular"
|
|
msgstr "Самые популярные домашней страницы"
|
|
|
|
msgid "Detail Page"
|
|
msgstr "Страница информации"
|
|
|
|
msgid "Detail Page (bottom)"
|
|
msgstr "Страница информации (внизу)"
|
|
|
|
msgid "Detail Page (Development Channel)"
|
|
msgstr "Страница информации (канал разработки)"
|
|
|
|
msgid "Often Used With"
|
|
msgstr "Часто используется с"
|
|
|
|
msgid "Others By Author"
|
|
msgstr "Другие от автора"
|
|
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Зависимости"
|
|
|
|
msgid "Upsell"
|
|
msgstr "Upsell"
|
|
|
|
msgid "Meet the Developer"
|
|
msgstr "Познакомьтесь с разработчиком"
|
|
|
|
msgid "User Profile"
|
|
msgstr "Профиль пользователя"
|
|
|
|
msgid "Version History"
|
|
msgstr "История версий"
|
|
|
|
msgid "Sharing"
|
|
msgstr "Разделение"
|
|
|
|
msgid "Category Pages"
|
|
msgstr "Страницы категорий"
|
|
|
|
msgid "Collections"
|
|
msgstr "Подборки"
|
|
|
|
msgid "Category Landing Featured Carousel"
|
|
msgstr "Размещение в категории Карусель избранных"
|
|
|
|
msgid "Category Landing Top Rated"
|
|
msgstr "Размещение в категории Самая рейтинговая"
|
|
|
|
msgid "Category Landing Most Popular"
|
|
msgstr "Размещение в категории Наиболее популярная"
|
|
|
|
msgid "Category Landing Recently Added"
|
|
msgstr "Размещение в категории Недавно добавленная"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Featured Sort"
|
|
msgstr "Обзор дополнений Сортировка по избранным"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Users Sort"
|
|
msgstr "Обзор дополнений Сортировка по пользователям"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Rating Sort"
|
|
msgstr "Обзор дополнений Сортировка по рейтингу"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Created Sort"
|
|
msgstr "Обзор дополнений Сортировка по дате создания"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Name Sort"
|
|
msgstr "Обзор дополнений Сортировка по имени"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Popular Sort"
|
|
msgstr "Обзор дополнений Сортировка по популярности"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Updated Sort"
|
|
msgstr "Обзор дополнений Сортировка по дате обновления"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Up and Coming Sort"
|
|
msgstr "Обзор дополнений Сортировка по набору популярности"
|
|
|
|
msgid "Total Amount Contributed"
|
|
msgstr "Общая сумма взносов"
|
|
|
|
msgid "Average Contribution"
|
|
msgstr "Средний взнос"
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Использование"
|
|
|
|
msgid "Firefox"
|
|
msgstr "Firefox"
|
|
|
|
msgid "Mozilla"
|
|
msgstr "Mozilla"
|
|
|
|
msgid "Thunderbird"
|
|
msgstr "Thunderbird"
|
|
|
|
msgid "Sunbird"
|
|
msgstr "Sunbird"
|
|
|
|
msgid "SeaMonkey"
|
|
msgstr "SeaMonkey"
|
|
|
|
msgid "Fennec"
|
|
msgstr "Fennec"
|
|
|
|
msgid "Android"
|
|
msgstr "Android"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Downloads and Daily Users, last {0} days"
|
|
msgstr "Загрузки и ежедневные пользователи, последние {0} дней"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Downloads and Daily Users from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Загрузки и ежедневные пользователи, с {0} по {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Installs and Daily Users, last {0} days"
|
|
msgstr "Установки и ежедневные пользователи, последние {0} дней"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Installs and Daily Users from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Установки и ежедневные пользователи, с {0} по {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Downloads, last {0} days"
|
|
msgstr "Загрузки, последние {0} дней"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Downloads from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Загрузки, с {0} по {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Daily Users, last {0} days"
|
|
msgstr "Ежедневные пользователи, последние {0} дней"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Daily Users from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Ежедневные пользователи, с {0} по {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Applications, last {0} days"
|
|
msgstr "Приложения, последние {0} дней"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Applications from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Приложения, с {0} по {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Countries, last {0} days"
|
|
msgstr "Страны, последние {0} дней"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Countries from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Страны с {0} по {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Platforms, last {0} days"
|
|
msgstr "Платформы, последние {0} дней"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Platforms from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Платформы, с {0} по {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Languages, last {0} days"
|
|
msgstr "Языки, последние {0} дней"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Languages from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Языки, с {0} по {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-on Versions, last {0} days"
|
|
msgstr "Версии дополнения, последние {0} дней"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-on Versions from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Версии дополнения, с {0} по {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-on Status, last {0} days"
|
|
msgstr "Статус дополнения, последние {0} дней"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-on Status from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Статус дополнения, с {0} по {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Download Sources, last {0} days"
|
|
msgstr "Источники загрузок, последние {0} дней"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Download Sources from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Источники загрузок, с {0} по {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Download Mediums, last {0} days"
|
|
msgstr "Загрузок медиа, последние {0} дней"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Download Mediums from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Загрузок медиа с {0} по {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Download Contents, last {0} days"
|
|
msgstr "Загрузок содержимого, последние {0} дней"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Download Contents from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Загрузок содержимого с {0} по {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Download Campaigns, last {0} days"
|
|
msgstr "Загрузок кампаний, последние {0} дней"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Download Campaigns from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Загрузок кампаний с {0} по {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Contributions, last {0} days"
|
|
msgstr "Взносы, последние {0} дней"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Contributions from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Взносы, с {0} по {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Site Metrics, last {0} days"
|
|
msgstr "Статистика сайта, последние {0} дней"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Site Metrics from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Статистика сайта, с {0} по {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-ons in Use, last {0} days"
|
|
msgstr "Дополнений используется, последние {0} дней"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-ons in Use from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Дополнений используется, с {0} по {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-ons Downloaded, last {0} days"
|
|
msgstr "Дополнений загружено, последние {0} дней"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-ons Downloaded from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Дополнений загружено, с {0} по {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-ons Created, last {0} days"
|
|
msgstr "Дополнений создано, последние {0} дней"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-ons Created from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Дополнений создано, с {0} по {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-ons Updated, last {0} days"
|
|
msgstr "Дополнений обновлено, последние {0} дней"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-ons Updated from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Дополнений обновлено, с {0} по {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Reviews Written, last {0} days"
|
|
msgstr "Отзывов написано, последние {0} дней"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Reviews Written from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Отзывов написано, с {0} по {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "User Signups, last {0} days"
|
|
msgstr "Пользователей зарегистрировано, последние {0} дней"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "User Signups from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Пользователей зарегистрировано, с {0} по {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Collections Created, last {0} days"
|
|
msgstr "Подборок создано, последние {0} дней"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Collections Created from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Подборок создано, с {0} по {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Subscribers, last {0} days"
|
|
msgstr "Подписчики, последние {0} дней"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Subscribers from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Подписчики, с {0} по {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Ratings, last {0} days"
|
|
msgstr "Рейтинги, последние {0} дней"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Ratings from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Рейтинги, с {0} по {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Sales, last {0} days"
|
|
msgstr "Продажи, последние {0} дней"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Sales from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Продажи, с {0} по {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Installs, last {0} days"
|
|
msgstr "Установки, последние {0} дней"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Installs from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Установки, с {0} по {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} and {1} are integers.
|
|
msgid "<b>{0}</b> in last {1} days"
|
|
msgstr "<b>{0}</b> за последние {1} дней"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer and {1} and {2} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "<b>{0}</b> from {1} to {2}"
|
|
msgstr "<b>{0}</b>, с {1} по {2}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} and {1} are integers.
|
|
msgid "<b>{0}</b> average in last {1} days"
|
|
msgstr "в среднем <b>{0}</b> за последние {1} дней"
|
|
|
|
msgid "No data available."
|
|
msgstr "Данные недоступны."
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Дата"
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Другое"
|
|
|
|
msgid "Changes Saved"
|
|
msgstr "Изменения сохранены"
|
|
|
|
msgid "Enter a new author's email address"
|
|
msgstr "Введите новый адрес эл. почты автора"
|
|
|
|
msgid "There was an error uploading your file."
|
|
msgstr "При загрузке вашего файла произошла ошибка."
|
|
|
|
msgid "{files} file"
|
|
msgid_plural "{files} files"
|
|
msgstr[0] "{files} файл"
|
|
msgstr[1] "{files} файла"
|
|
msgstr[2] "{files} файлов"
|
|
|
|
msgid "Image changes being processed"
|
|
msgstr "Обработка изменений изображения"
|
|
|
|
msgid "<b>{0}</b> character"
|
|
msgid_plural "<b>{0}</b> characters"
|
|
msgstr[0] "<b>{0}</b> символ"
|
|
msgstr[1] "<b>{0}</b> символа"
|
|
msgstr[2] "<b>{0}</b> символов"
|
|
|
|
msgid "<b>{0}</b> character left"
|
|
msgid_plural "<b>{0}</b> characters left"
|
|
msgstr[0] "остался <b>{0}</b> символ"
|
|
msgstr[1] "осталось <b>{0}</b> символа"
|
|
msgstr[2] "осталось <b>{0}</b> символов"
|
|
|
|
msgid "This feature is temporarily disabled while we perform website maintenance. Please check back a little later."
|
|
msgstr "Пока мы производим техническое обслуживание веб-сайта, эта возможность временно отключена. Пожалуйста, зайдите попозже."
|
|
|
|
msgid "Remove this localization"
|
|
msgstr "Удалить эту локализацию"
|
|
|
|
msgid "{name} was viewing this page first."
|
|
msgstr "{name} просматривал эту страницу первым."
|
|
|
|
msgid "{name} was viewing this add-on first."
|
|
msgstr "{name} просматривал это дополнение первым."
|
|
|
|
msgid "Loading…"
|
|
msgstr "Загрузка…"
|
|
|
|
msgid "Version Notes"
|
|
msgstr "Примечания к версии"
|
|
|
|
msgid "Notes for Reviewers"
|
|
msgstr "Примечания для проверяющих"
|
|
|
|
msgid "No version notes found"
|
|
msgstr "Примечаний к версии не найдено"
|
|
|
|
msgid "Review Text"
|
|
msgstr "Текст проверки"
|
|
|
|
msgid "Review notes found"
|
|
msgstr "Найдены замечания при проверке"
|
|
|
|
msgid "Maximum upload size is {0} - choose a smaller background image."
|
|
msgstr "Максимальный размер загружаемого файла {0} - выберите фоновое изображение поменьше."
|
|
|
|
msgid "Requested Info"
|
|
msgstr "Требуемая информация"
|
|
|
|
msgid "Flagged"
|
|
msgstr "Отмечено"
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Дубликат"
|
|
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr "Отклонено"
|
|
|
|
msgid "Approved"
|
|
msgstr "Одобрено"
|
|
|
|
msgid "No results found"
|
|
msgstr "Результаты не найдены"
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Тема"
|
|
|
|
msgid "Reviewer"
|
|
msgstr "Редактор"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Статус"
|
|
|
|
msgid "All tests passed successfully."
|
|
msgstr "Все тесты пройдены успешно."
|
|
|
|
msgid "These tests were not run."
|
|
msgstr "Эти тесты не были запущены."
|
|
|
|
msgid "Tests"
|
|
msgstr "Тесты"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Ошибка"
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Предупреждение"
|
|
|
|
msgid "{0} line {1} column {2}"
|
|
msgstr "{0} строка {1} столбец {2}"
|
|
|
|
msgid "{0} line {1}"
|
|
msgstr "{0} строка {1}"
|
|
|
|
msgid "Add-on failed validation."
|
|
msgstr "Дополнение не прошло валидацию."
|
|
|
|
msgid "Add-on passed validation."
|
|
msgstr "Дополнение прошло валидацию."
|
|
|
|
msgid "{0} error"
|
|
msgid_plural "{0} errors"
|
|
msgstr[0] "{0} ошибка"
|
|
msgstr[1] "{0} ошибки"
|
|
msgstr[2] "{0} ошибок"
|
|
|
|
msgid "{0} warning"
|
|
msgid_plural "{0} warnings"
|
|
msgstr[0] "{0} предупреждение"
|
|
msgstr[1] "{0} предупреждения"
|
|
msgstr[2] "{0} предупреждений"
|
|
|
|
msgid "{0} notice"
|
|
msgid_plural "{0} notices"
|
|
msgstr[0] "{0} замечание"
|
|
msgstr[1] "{0} замечания"
|
|
msgstr[2] "{0} замечаний"
|
|
|
|
msgid "Validation task could not complete or completed with errors"
|
|
msgstr "Валидация не смогла завершиться или завершилась с ошибками"
|
|
|
|
msgid "Internal server error"
|
|
msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
|