780 строки
21 KiB
Plaintext
780 строки
21 KiB
Plaintext
# Language pl translations for addons.mozilla.org package.
|
|
# Leszek Życzkowski <lzyczkowski@aviary.pl>, 2008-2011, 2012, 2013, 2015.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: AMO-JS 0.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-12 16:24+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-08-10 17:55+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.2.0\n"
|
|
"X-Generator: Pontoon\n"
|
|
|
|
msgid "There was a problem contacting the server."
|
|
msgstr "Wystąpił problem skontaktowania się z serwerem."
|
|
|
|
msgid "Select a file..."
|
|
msgstr "Wybierz plik…"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your add-on should end with .zip, .xpi or .crx"
|
|
msgstr "Nazwa pliku dodatku powinna kończyć się rozszerzeniem .zip, .xpi, .crx, .jar lub .xml"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is the percent of the file that has been uploaded.
|
|
#, python-format
|
|
msgid "{0}% complete"
|
|
msgstr "Ukończono {0}%"
|
|
|
|
msgid "{0} of {1}"
|
|
msgstr "{0} z {1}"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
msgid "Uploading {0}"
|
|
msgstr "Przesyłanie {0}"
|
|
|
|
msgid "Error with {0}"
|
|
msgstr "Błąd z {0}"
|
|
|
|
msgid "Please make sure to report any linting related issues on GitHub"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your add-on failed validation with {0} error."
|
|
msgid_plural "Your add-on failed validation with {0} errors."
|
|
msgstr[0] "Dodatek nie przeszedł weryfikacji z powodu {0} błędu."
|
|
msgstr[1] "Dodatek nie przeszedł weryfikacji z powodu {0} błędów."
|
|
msgstr[2] "Dodatek nie przeszedł weryfikacji z powodu {0} błędów."
|
|
|
|
msgid "…and {0} more"
|
|
msgid_plural "…and {0} more"
|
|
msgstr[0] "…i {0} więcej"
|
|
msgstr[1] "…i {0} więcej"
|
|
msgstr[2] "…i {0} więcej"
|
|
|
|
msgid "See full validation report"
|
|
msgstr "Zobacz pełny raport"
|
|
|
|
msgid "Validating {0}"
|
|
msgstr "Weryfikowanie {0}"
|
|
|
|
msgid "Your add-on exceeds the maximum size of {0}."
|
|
msgstr "Rozmiar dodatku przekracza maksymalny rozmiar {0}."
|
|
|
|
msgid "Received an empty response from the server; status: {0}"
|
|
msgstr "Otrzymano pustą odpowiedź z serwera; status: {0}"
|
|
|
|
msgid "Your extension has to be compatible with at least one application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unexpected server error while validating."
|
|
msgstr "W czasie weryfikacji wystąpił nieoczekiwany błąd serwera."
|
|
|
|
msgid "Explicitly marked as compatible with Firefox for Android in the manifest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Finished validating {0}"
|
|
msgstr "Zakończono sprawdzanie {0}"
|
|
|
|
msgid "Your add-on validation timed out, it will be manually reviewed."
|
|
msgstr "Limit czasowy sprawdzenia dodatku wygasł, zostanie sprawdzony ręcznie."
|
|
|
|
msgid "Your add-on was validated with no errors and {0} warning."
|
|
msgid_plural "Your add-on was validated with no errors and {0} warnings."
|
|
msgstr[0] "Dodatek przeszedł weryfikację bez błędów i z {0} ostrzeżeniem."
|
|
msgstr[1] "Dodatek przeszedł weryfikację bez błędów i z {0} ostrzeżeniami."
|
|
msgstr[2] "Dodatek przeszedł weryfikację bez błędów i z {0} ostrzeżeniami."
|
|
|
|
msgid "Your add-on was validated with no errors and {0} message."
|
|
msgid_plural "Your add-on was validated with no errors and {0} messages."
|
|
msgstr[0] "Dodatek przeszedł weryfikację bez błędów i z {0} wiadomością."
|
|
msgstr[1] "Dodatek przeszedł weryfikację bez błędów i z {0} wiadomościami."
|
|
msgstr[2] "Dodatek przeszedł weryfikację bez błędów i z {0} wiadomościami."
|
|
|
|
msgid "Your add-on was validated with no errors or warnings."
|
|
msgstr "Dodatek przeszedł weryfikację bez błędów i ostrzeżeń."
|
|
|
|
msgid "Include detailed version notes (this can be done in the next step)."
|
|
msgstr "Dołącz szczegółowe informacje o wersji dodatku (można zrobić to w kolejnym kroku)."
|
|
|
|
msgid "If your add-on requires an account to a website in order to be fully tested, include a test username and password in the Notes to Reviewer (this can be done in the next step)."
|
|
msgstr "Jeśli dodatek wymaga konta na stronie w celu pełnego przetestowania, podaj testową nazwę użytkownika i hasło w informacjach dla recenzenta (można to zrobić w kolejnym kroku)."
|
|
|
|
msgid "Add-on submission checklist"
|
|
msgstr "Lista kontrolna zgłaszania dodatku"
|
|
|
|
msgid "Please verify the following points before finalizing your submission. This will minimize delays or misunderstanding during the review process:"
|
|
msgstr "Sprawdź następujące punkty przed zakończeniem zgłoszenia. Pozwoli to zminimalizować opóźnienia i nieporozumienia podczas sprawdzania: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Minified, concatenated or otherwise machine-generated scripts (excluding known libraries) need to have their sources submitted separately for review. Make sure that you use the source code upload "
|
|
"field to avoid having your submission rejected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skompilowane pliki binarne oraz zminimalizowane i zaciemnione skrypty (z wyłączeniem znanych bibliotek) wymagają oddzielnie przesłanych kodów źródłowych do sprawdzenia. Upewnij się, że używasz pola "
|
|
"do przesłania kodu źródłowego, aby uniknąć odrzucenia zgłoszenia."
|
|
|
|
msgid "The validation process found these issues that can lead to rejections:"
|
|
msgstr "Podczas weryfikacji znaleziono poniższe problemy, które mogą prowadzić do odrzucenia dodatku:"
|
|
|
|
msgid "The filetype you uploaded isn't recognized."
|
|
msgstr "Nie rozpoznano typu przesłanego pliku."
|
|
|
|
msgid "Your file exceeds the maximum size of {0}."
|
|
msgstr "Rozmiar pliku przekracza maksymalny rozmiar {0}."
|
|
|
|
msgid "You cancelled the upload."
|
|
msgstr "Anulowano przesyłanie."
|
|
|
|
msgid "Images must be either PNG or JPG."
|
|
msgstr "Obrazy muszą być w formacie PNG lub JPG."
|
|
|
|
msgid "Videos must be in WebM."
|
|
msgstr "Wideo musi być w formacie WebM."
|
|
|
|
msgid "Week of {0}"
|
|
msgstr "Tydzień: {0}"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0} download"
|
|
msgid_plural "{0} downloads"
|
|
msgstr[0] " pobrań"
|
|
msgstr[1] " pobrań"
|
|
msgstr[2] " pobrań"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0} user"
|
|
msgid_plural "{0} users"
|
|
msgstr[0] "użytkownicy: {0}"
|
|
msgstr[1] "użytkownicy: {0}"
|
|
msgstr[2] "użytkownicy: {0}"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0} add-on"
|
|
msgid_plural "{0} add-ons"
|
|
msgstr[0] "Dodatki: {0}"
|
|
msgstr[1] "Dodatki: {0}"
|
|
msgstr[2] "Dodatki: {0}"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0} collection"
|
|
msgid_plural "{0} collections"
|
|
msgstr[0] "kolekcje: {0}"
|
|
msgstr[1] "kolekcje: {0}"
|
|
msgstr[2] "kolekcje: {0}"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0} review"
|
|
msgid_plural "{0} reviews"
|
|
msgstr[0] "opinie: {0}"
|
|
msgstr[1] "opinie: {0}"
|
|
msgstr[2] "opinie: {0}"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0} sale"
|
|
msgid_plural "{0} sales"
|
|
msgstr[0] "sprzedaże: {0}"
|
|
msgstr[1] "sprzedaże: {0}"
|
|
msgstr[2] "sprzedaże: {0}"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0} refund"
|
|
msgid_plural "{0} refunds"
|
|
msgstr[0] "zwroty: {0}"
|
|
msgstr[1] "zwroty: {0}"
|
|
msgstr[2] "zwroty: {0}"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0} install"
|
|
msgid_plural "{0} installs"
|
|
msgstr[0] "Instalacje: {0}"
|
|
msgstr[1] "Instalacje: {0}"
|
|
msgstr[2] "Instalacje: {0}"
|
|
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Pobrania"
|
|
|
|
msgid "Daily Users"
|
|
msgstr "Dzienni użytkownicy"
|
|
|
|
msgid "Amount, in USD"
|
|
msgstr "Kwota w dolarach amerykańskich"
|
|
|
|
msgid "Number of Contributions"
|
|
msgstr "Liczba dotacji"
|
|
|
|
msgid "More Info..."
|
|
msgstr "Więcej informacji…"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an ISO-formatted date.
|
|
msgid "Details for {0}"
|
|
msgstr "Szczegóły dla {0}"
|
|
|
|
msgid "Collections Created"
|
|
msgstr "Utworzone kolekcje"
|
|
|
|
msgid "Add-ons in Use"
|
|
msgstr "Używane dodatki"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Created"
|
|
msgstr "Utworzone dodatki"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Downloaded"
|
|
msgstr "Pobrane dodatki"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Updated"
|
|
msgstr "Zaktualizowane dodatki"
|
|
|
|
msgid "Reviews Written"
|
|
msgstr "Napisane opinie"
|
|
|
|
msgid "User Signups"
|
|
msgstr "Logowania użytkowników"
|
|
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Subskrybenci"
|
|
|
|
msgid "Ratings"
|
|
msgstr "Oceny"
|
|
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Sprzedaże"
|
|
|
|
msgid "Installs"
|
|
msgstr "Instalacje"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nieznane"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Manager"
|
|
msgstr "Menedżer dodatków"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Manager Promo"
|
|
msgstr "Promocja w Menedżerze dodatków"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Manager Featured"
|
|
msgstr "Polecane w Menedżerze dodatków"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Manager Learn More"
|
|
msgstr "Więcej informacji w Menedżerze dodatków"
|
|
|
|
msgid "Search Suggestions"
|
|
msgstr "Sugestie wyszukiwania"
|
|
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
|
|
|
|
msgid "Homepage Promo"
|
|
msgstr "Strona promocji"
|
|
|
|
msgid "Homepage Featured"
|
|
msgstr "Strona polecanych"
|
|
|
|
msgid "Homepage Up and Coming"
|
|
msgstr "Strona najnowszych"
|
|
|
|
msgid "Homepage Most Popular"
|
|
msgstr "Strona najpopularniejszych"
|
|
|
|
msgid "Detail Page"
|
|
msgstr "Strona dodatku"
|
|
|
|
msgid "Detail Page (bottom)"
|
|
msgstr "Strona dodatku (przycisk)"
|
|
|
|
msgid "Detail Page (Development Channel)"
|
|
msgstr "Strona dodatku (kanał rozwoju)"
|
|
|
|
msgid "Often Used With"
|
|
msgstr "Często używane z"
|
|
|
|
msgid "Others By Author"
|
|
msgstr "Inne tego autora"
|
|
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Zależności"
|
|
|
|
msgid "Upsell"
|
|
msgstr "Usprawnienia"
|
|
|
|
msgid "Meet the Developer"
|
|
msgstr "Poznaj autora"
|
|
|
|
msgid "User Profile"
|
|
msgstr "Profil użytkownika"
|
|
|
|
msgid "Version History"
|
|
msgstr "Historia wersji"
|
|
|
|
msgid "Sharing"
|
|
msgstr "Udostępnianie"
|
|
|
|
msgid "Category Pages"
|
|
msgstr "Strony kategorii"
|
|
|
|
msgid "Collections"
|
|
msgstr "Kolekcje"
|
|
|
|
msgid "Category Landing Featured Carousel"
|
|
msgstr "Karuzela polecanych"
|
|
|
|
msgid "Category Landing Top Rated"
|
|
msgstr "Najwyżej oceniane"
|
|
|
|
msgid "Category Landing Most Popular"
|
|
msgstr "Najpopularniejsze"
|
|
|
|
msgid "Category Landing Recently Added"
|
|
msgstr "Ostatnio dodane"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Featured Sort"
|
|
msgstr "Wykaz przeglądania polecanych"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Users Sort"
|
|
msgstr "Wykaz przeglądania liczby użytkowników"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Rating Sort"
|
|
msgstr "Wykaz przeglądania ocen"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Created Sort"
|
|
msgstr "Wykaz przeglądania utworzonych"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Name Sort"
|
|
msgstr "Wykaz przeglądania nazw"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Popular Sort"
|
|
msgstr "Wykaz przeglądania popularnych"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Updated Sort"
|
|
msgstr "Wykaz przeglądania ostatnio zaktualizowanych"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Up and Coming Sort"
|
|
msgstr "Wykaz przeglądania obiecujących"
|
|
|
|
msgid "Total Amount Contributed"
|
|
msgstr "Cała kwota dotacji"
|
|
|
|
msgid "Average Contribution"
|
|
msgstr "Średnia dotacji"
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Użycie"
|
|
|
|
msgid "Firefox"
|
|
msgstr "Firefox"
|
|
|
|
msgid "Mozilla"
|
|
msgstr "Mozilla"
|
|
|
|
msgid "Thunderbird"
|
|
msgstr "Thunderbird"
|
|
|
|
msgid "Sunbird"
|
|
msgstr "Sunbird"
|
|
|
|
msgid "SeaMonkey"
|
|
msgstr "SeaMonkey"
|
|
|
|
msgid "Fennec"
|
|
msgstr "Fennec"
|
|
|
|
msgid "Android"
|
|
msgstr "Android"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Downloads and Daily Users, last {0} days"
|
|
msgstr "Liczba pobrań i dziennych użytkowników — ostatnie {0} dni"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Downloads and Daily Users from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Liczba pobrań i dziennych użytkowników od {0} do {1} dni"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Installs and Daily Users, last {0} days"
|
|
msgstr "Instalacje i dzienni użytkownicy, ostatnie {0} dni"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Installs and Daily Users from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Instalacje i dzienni użytkownicy od {0} do {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Downloads, last {0} days"
|
|
msgstr "Liczba pobrań — ostatnie {0} dni"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Downloads from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Liczba pobrań od {0} do {1} dni"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Daily Users, last {0} days"
|
|
msgstr "Liczba dziennych użytkowników — ostatnie {0} dni"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Daily Users from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Liczba dziennych użytkowników od {0} do {1} dni"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Applications, last {0} days"
|
|
msgstr "Programy — ostatnie {0} dni"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Applications from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Programy od {0} do {1} dni"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Countries, last {0} days"
|
|
msgstr "Dotacje — ostatnie {0} dni"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Countries from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Dotacje od {0} do {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Platforms, last {0} days"
|
|
msgstr "Systemy operacyjne — ostatnie {0} dni"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Platforms from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Systemy operacyjne od {0} do {1} dni"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Languages, last {0} days"
|
|
msgstr "Języki — ostatnie {0} dni"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Languages from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Języki od {0} do {1} dni"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-on Versions, last {0} days"
|
|
msgstr "Wersje dodatku — ostatnie {0} dni"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-on Versions from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Wersje dodatku od {0} do {1} dni"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-on Status, last {0} days"
|
|
msgstr "Status dodatku — ostatnie {0} dni"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-on Status from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Status dodatku od {0} do {1} dni"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Download Sources, last {0} days"
|
|
msgstr "Źródła pobierania — ostatnie {0} dni"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Download Sources from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Źródła pobierania od {0} do {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download Mediums, last {0} days"
|
|
msgstr "Liczba pobrań — ostatnie {0} dni"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download Mediums from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Liczba pobrań od {0} do {1} dni"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download Contents, last {0} days"
|
|
msgstr "Źródła pobierania — ostatnie {0} dni"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download Contents from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Liczba pobrań od {0} do {1} dni"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download Campaigns, last {0} days"
|
|
msgstr "Liczba pobrań — ostatnie {0} dni"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download Campaigns from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Liczba pobrań od {0} do {1} dni"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Contributions, last {0} days"
|
|
msgstr "Dotacje — ostatnie {0} dni"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Contributions from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Dotacje od {0} do {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Site Metrics, last {0} days"
|
|
msgstr "Statystyki strony, ostatnie {0} dni"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Site Metrics from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Statystyki strony od {0} do {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-ons in Use, last {0} days"
|
|
msgstr "Używane dodatki, ostatnie {0} dni"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-ons in Use from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Używane dodatki od {0} do {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-ons Downloaded, last {0} days"
|
|
msgstr "Pobrane dodatki, ostatnie {0} dni"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-ons Downloaded from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Pobrane dodatki od {0} do {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-ons Created, last {0} days"
|
|
msgstr "Utworzone dodatki, ostatnie {0} dni"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-ons Created from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Utworzone dodatki od {0} do {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-ons Updated, last {0} days"
|
|
msgstr "Zaktualizowane dodatki, ostatnie {0} dni"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-ons Updated from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Zaktualizowane dodatki od {0} do {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Reviews Written, last {0} days"
|
|
msgstr "Napisane opinie, ostatnie {0} dni"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Reviews Written from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Napisane opinie do {0} do {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "User Signups, last {0} days"
|
|
msgstr "Logowania użytkowników, ostatnie {0} dni."
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "User Signups from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Logowania użytkowników od {0} do {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Collections Created, last {0} days"
|
|
msgstr "Utworzone kolekcje, ostatnie {0} dni"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Collections Created from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Utworzone kolekcje od {0} do {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Subscribers, last {0} days"
|
|
msgstr "Subskrybenci, ostatnie {0} dni"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Subscribers from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Subskrybenci od {0} do {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Ratings, last {0} days"
|
|
msgstr "Oceny, ostatnie {0} dni"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Ratings from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Oceny od {0} do {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Sales, last {0} days"
|
|
msgstr "Sprzedaże, ostatnie {0} dni"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Sales from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Sprzedaże od {0} do {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Installs, last {0} days"
|
|
msgstr "Instalacje ostatnie {0} dni"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Installs from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Instalacje od {0} do {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} and {1} are integers.
|
|
msgid "<b>{0}</b> in last {1} days"
|
|
msgstr "<b>{0}</b> w ciągu ostatnich {1} dni"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer and {1} and {2} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "<b>{0}</b> from {1} to {2}"
|
|
msgstr "<b>{0}</b> od {1} do {2}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} and {1} are integers.
|
|
msgid "<b>{0}</b> average in last {1} days"
|
|
msgstr "Średnio <b>{0}</b> w ciągu ostatnich {1} dni"
|
|
|
|
msgid "No data available."
|
|
msgstr "Brak dostępnych danych."
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Inny"
|
|
|
|
msgid "Changes Saved"
|
|
msgstr "Zmiany zostały zapisane"
|
|
|
|
msgid "Enter a new author's email address"
|
|
msgstr "Podaj nowy adres e-mail autora"
|
|
|
|
msgid "There was an error uploading your file."
|
|
msgstr "Wystąpił problem z przesłaniem twojego pliku."
|
|
|
|
msgid "{files} file"
|
|
msgid_plural "{files} files"
|
|
msgstr[0] "{files} plik"
|
|
msgstr[1] "{files} pliki"
|
|
msgstr[2] "{files} plików"
|
|
|
|
msgid "Image changes being processed"
|
|
msgstr "Przetwarzanie zmian obrazu…"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>{0}</b> character"
|
|
msgid_plural "<b>{0}</b> characters"
|
|
msgstr[0] "Pozostał <b>{0}</b> znak."
|
|
msgstr[1] "Pozostały <b>{0}</b> znaki."
|
|
msgstr[2] "Pozostały <b>{0}</b> znaków."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>{0}</b> character left"
|
|
msgid_plural "<b>{0}</b> characters left"
|
|
msgstr[0] "Pozostał <b>{0}</b> znak."
|
|
msgstr[1] "Pozostały <b>{0}</b> znaki."
|
|
msgstr[2] "Pozostały <b>{0}</b> znaków."
|
|
|
|
msgid "This feature is temporarily disabled while we perform website maintenance. Please check back a little later."
|
|
msgstr "W trakcie wykonywania serwisu witryny ta funkcja jest tymczasowo wyłączona. Sprawdź ponownie nieco później."
|
|
|
|
msgid "Remove this localization"
|
|
msgstr "Usuń tę lokalizację"
|
|
|
|
msgid "{name} was viewing this page first."
|
|
msgstr "Strona została wyświetlona po raz pierwszy przez {name}."
|
|
|
|
msgid "Review page polling failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "{name} was viewing this add-on first."
|
|
msgstr "Użytkownik {name} oglądał ten dodatek pierwszy."
|
|
|
|
msgid "Loading…"
|
|
msgstr "Wczytywanie …"
|
|
|
|
msgid "Version Notes"
|
|
msgstr "Informacje o wersji"
|
|
|
|
msgid "Notes for Reviewers"
|
|
msgstr "Informacje dla recenzentów"
|
|
|
|
msgid "No version notes found"
|
|
msgstr "Brak informacji o wersji"
|
|
|
|
msgid "Review Text"
|
|
msgstr "Treść opinii"
|
|
|
|
msgid "Review notes found"
|
|
msgstr "Znaleziono uwagi do opinii"
|
|
|
|
msgid "Maximum upload size is {0} - choose a smaller background image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Requested Info"
|
|
msgstr "Żądana informacja"
|
|
|
|
msgid "Flagged"
|
|
msgstr "Oznaczono"
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplikat"
|
|
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr "Odrzucono"
|
|
|
|
msgid "Approved"
|
|
msgstr "Zaakceptowano"
|
|
|
|
msgid "No results found"
|
|
msgstr "Nic nie znaleziono"
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Motyw"
|
|
|
|
msgid "Reviewer"
|
|
msgstr "Recenzent"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "All tests passed successfully."
|
|
msgstr "Wszystkie testy zostały zaliczone."
|
|
|
|
msgid "These tests were not run."
|
|
msgstr "Testy te nie zostały uruchomione."
|
|
|
|
msgid "Tests"
|
|
msgstr "Testy"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Błąd"
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie"
|
|
|
|
msgid "{0} line {1} column {2}"
|
|
msgstr "Wiersz: {0}, kolumna: {1} {2}"
|
|
|
|
msgid "{0} line {1}"
|
|
msgstr "{0} wiersz {1}"
|
|
|
|
msgid "Add-on failed validation."
|
|
msgstr "Dodatek nie przeszedł weryfikacji."
|
|
|
|
msgid "Add-on passed validation."
|
|
msgstr "Dodatek przeszedł weryfikację."
|
|
|
|
msgid "{0} error"
|
|
msgid_plural "{0} errors"
|
|
msgstr[0] "{0} błąd"
|
|
msgstr[1] "{0} błędy"
|
|
msgstr[2] "{0} błędów"
|
|
|
|
msgid "{0} warning"
|
|
msgid_plural "{0} warnings"
|
|
msgstr[0] "{0} ostrzeżenie"
|
|
msgstr[1] "{0} ostrzeżenia"
|
|
msgstr[2] "{0} ostrzeżeń"
|
|
|
|
msgid "{0} notice"
|
|
msgid_plural "{0} notices"
|
|
msgstr[0] "{0} informacja"
|
|
msgstr[1] "{0} informacje"
|
|
msgstr[2] "{0} informacji"
|
|
|
|
msgid "Validation task could not complete or completed with errors"
|
|
msgstr "Nie można dokończyć weryfikacji lub zadanie zostało zakończone z błędami"
|
|
|
|
msgid "Internal server error"
|
|
msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
|