addons-server/locale/sk/LC_MESSAGES/django.po

5502 строки
226 KiB
Plaintext
Исходник Ответственный История

Этот файл содержит невидимые символы Юникода!

Этот файл содержит невидимые символы Юникода, которые могут быть отображены не так, как показано ниже. Если это намеренно, можете спокойно проигнорировать это предупреждение. Используйте кнопку Экранировать, чтобы показать скрытые символы.

Этот файл содержит неоднозначные символы Юникода, которые могут быть перепутаны с другими в текущей локали. Если это намеренно, можете спокойно проигнорировать это предупреждение. Используйте кнопку Экранировать, чтобы подсветить эти символы.

# Copyright (C) 2006 Mozilla Corporation
# This file is distributed under the same license as the REMORA package.
# Wil Clouser <clouserw@mozilla.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: REMORA 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-12 16:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-11 18:47+0000\n"
"Last-Translator: wladow <valastiak@mozilla.sk>\n"
"Language-Team: Mozilla.sk <l10n@mozilla.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"Generated-By: Babel 2.2.0\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
msgid "Email address"
msgstr "Emailová adresa"
msgid "Invalid email provided."
msgstr "Zadaný neplatný email."
msgid "Reason for appeal"
msgstr "Dôvod odvolania"
msgid "Please explain why you believe that this decision was made in error, and/or does not align with the applicable policy or law."
msgstr "Vysvetlite, prečo si myslíte, že toto rozhodnutie bolo urobené omylom a/alebo nie je v súlade s platnými zásadami alebo zákonmi."
msgid "Please ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "Uistite sa, že toto pole nemá viac ako {max_length} znakov."
msgid "Invalid value"
msgstr "Neplatná hodnota"
msgid "\"{}\" for {}"
msgstr "\"{}\" pre {}"
msgid "User profile"
msgstr "Používateľský profil"
msgid "Collection"
msgstr "Kolekcia"
msgid "Rating"
msgstr "Hodnotenie"
msgid "Mozilla Add-ons: {} [{}]"
msgstr "Doplnky Mozilly: {} [{}]"
msgid "Appeal reviewer decision"
msgstr "Odvolanie voči rozhodnutiu kontrolóra"
msgid "Decision {0}"
msgstr "Rozhodnutie {0}"
msgid "Thank you. Your appeal has been recorded."
msgstr "Ďakujem. Vaše odvolanie bolo zaznamenané."
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Thank you for your report."
msgstr "Ďakujeme za vaše hlásenie."
msgid ""
"We have already reviewed a similar appeal from another reporter, and have reversed our prior decision. We have taken action against the content and/or account holder in accordance with our policies."
msgstr "Už sme preskúmali podobné hlásenie od iného reportéra a naše predchádzajúce rozhodnutie sme zrušili. Proti vlastníkovi obsahu a/alebo účtu sme podnikli kroky v súlade s našimi pravidlami."
msgid "Because the decision you are appealing has already been overturned, your appeal will not be processed."
msgstr "Keďže rozhodnutie, proti ktorému sa odvolávate, už bolo zrušené, vaše odvolanie nebude spracované."
msgid "This decision can't be appealed."
msgstr "Proti tomuto rozhodnutiu sa nemožno odvolať."
msgid "Hello,"
msgstr "Dobrý deň,"
msgid "Mozilla Add-ons Team"
msgstr "Tím doplnkov Mozilly"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Thank you for your report about %(name)s on Mozilla Add-ons, and for providing more information about your concerns.\n"
"\n"
"After reviewing your appeal, we determined that the previous decision, that this content does not violate Mozillas policies (%(policy_document_url)s), was correct. Based on that determination, we "
"have denied your appeal, and will not take any action against the account or the content.\n"
"%(manual_reasoning_text)s.\n"
"\n"
"Thank you for your attention.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ďakujeme za vašu správu o %(name)s v doplnkoch Mozilly a za poskytnutie ďalších informácií o vašich obavách.\n"
"\n"
"Po preskúmaní vášho odvolania sme usúdili, že predchádzajúce rozhodnutie, že tento obsah neporušuje pravidlá Mozilly (%(policy_document_url)s), bolo správne. Na základe tohto rozhodnutia sme "
"zamietli vaše odvolanie a nepodnikneme žiadne kroky proti účtu ani obsahu.\n"
"%(manual_reasoning_text)s.\n"
"\n"
"Ďakujeme za vašu pozornosť.\n"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Thank you for your report about %(name)s on Mozilla Add-ons, and for providing more information about your concerns.\n"
"\n"
"After reviewing your appeal, we have determined that our prior decision, that this content does not violate Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), was incorrect. Based on that determination, "
"we have removed the content, and notified the user of our action.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ďakujeme za vašu správu o %(name)s v doplnkoch Mozilly a za poskytnutie ďalších informácií o vašich obavách.\n"
"\n"
"Po preskúmaní vášho odvolania sme zistili, že naše predchádzajúce rozhodnutie, že tento obsah neporušuje pravidlá Mozilly (%(policy_document_url)s), bolo nesprávne. Na základe tohto rozhodnutia sme "
"obsah odstránili a upozornili používateľa na našu akciu.\n"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Thank you for your report about %(name)s on Mozilla Add-ons, and for providing more information about your concerns.\n"
"\n"
"After reviewing your appeal, we have determined that our prior decision, that this content does not violate Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), was incorrect. Based on that determination, "
"we have requested the developer make changes. If they do not update their content to correct the violation, we will remove it.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ďakujeme za vašu správu o %(name)s na stránkach Mozilla Add-ons a za poskytnutie ďalších informácií o vašich obavách.\n"
"\n"
"Po preskúmaní vášho odvolania sme zistili, že naše predchádzajúce rozhodnutie, že tento obsah neporušuje pravidlá Mozilly (%(policy_document_url)s), bolo nesprávne. Na základe tohto rozhodnutia sme "
"vývojára požiadali, aby vykonal zmeny. Ak tak neučiní, doplnok odstránime.\n"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Thank you for your report about %(name)s, at %(target_url)s.\n"
"\n"
"We reviewed your report and the content in question, and found that it does not violate Mozilla's policies (%(policy_document_url)s). It will therefore not be subject to any moderation action.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ďakujeme za vašu správu o %(name)s na adrese %(target_url)s.\n"
"\n"
"Skontrolovali sme vašu správu a príslušný obsah a zistili sme, že neporušuje pravidlá Mozilly (%(policy_document_url)s). Nebude preto podliehať žiadnej moderátorskej akcii.\n"
#, python-format
msgid ""
"You have the right to appeal this decision within 6 months from the date of this email. See %(appeal_url)s for details on the appeal process, including how to file an appeal for this specific "
"decision."
msgstr ""
"Proti tomuto rozhodnutiu sa máte právo odvolať do 6 mesiacov od dátumu odoslania tohto emailu. Podrobnosti o procese odvolania vrátane toho, ako podať odvolanie proti tomuto konkrétnemu "
"rozhodnutiu, nájdete na stránke %(appeal_url)s."
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Thank you for your report about the following add-on on Mozilla Add-ons: %(name)s.\n"
"\n"
"We reviewed your report and the content in question, and found that it violates Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), and have therefore removed the content.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ďakujeme za vašu správu o nasledujúcom doplnku pre Mozilla Add-ons: %(name)s.\n"
"\n"
"Skontrolovali sme vašu správu a príslušný obsah a zistili sme, že porušuje pravidlá Mozilly (%(policy_document_url)s), a preto sme daný obsah odstránili.\n"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Thank you for your report about the following add-on on Mozilla Add-ons: %(name)s.\n"
"\n"
"We reviewed your report and the content in question, and found that it violates Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), and have therefore requested the developer make changes. If they do not "
"update their content to correct the violation, we will remove it.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ďakujeme za vašu správu o nasledujúcom doplnku pre Mozilla Add-ons: %(name)s.\n"
"\n"
"Skontrolovali sme vašu správu a príslušný obsah a zistili sme, že porušuje doplnok pravidlá Mozilly (%(policy_document_url)s), a preto sme vývojára požiadali, aby vykonal zmeny. Ak tak neučiní, "
"doplnok odstránime.\n"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Thank you for your report about the following collection on Mozilla Add-ons: %(name)s.\n"
"\n"
"We reviewed your report and the content in question, and found that it violates Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), and have therefore removed the content.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ďakujeme za vašu správu o nasledujúcej kolekcii doplnkov Mozilly: %(name)s.\n"
"\n"
"Skontrolovali sme vašu správu a príslušný obsah a zistili sme, že porušuje pravidlá Mozilly (%(policy_document_url)s), a preto sme daný obsah odstránili.\n"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Thank you for your report about the following rating on Mozilla Add-ons: %(name)s.\n"
"\n"
"We reviewed your report and the content in question, and found that it violates Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), and have therefore removed the content.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ďakujeme za vašu správu o nasledujúcom hodnotení na stránkach Doplnky Mozilly: %(name)s.\n"
"\n"
"Skontrolovali sme vašu správu a príslušný obsah a zistili sme, že porušuje pravidlá Mozilly (%(policy_document_url)s), a preto sme daný obsah odstránili.\n"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Thank you for your report about the following user profile on Mozilla Add-ons: %(name)s.\n"
"\n"
"We reviewed your report and the content in question, and found that it violates Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), and have therefore removed the content.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ďakujeme za vašu správu o nasledujúcom používateľskom profile na stránkach Doplnky Mozilly: %(name)s.\n"
"\n"
"Skontrolovali sme vašu správu a príslušný obsah a zistili sme, že porušuje pravidlá Mozilly (%(policy_document_url)s), a preto sme daný obsah odstránili.\n"
msgid "No links are allowed."
msgstr "Odkazy nie sú povolené."
msgid "This display name cannot be used."
msgstr "Toto zobrazené meno nemôže byť použité."
msgid "Images must be either PNG or JPG."
msgstr "Obrázky musia byť vo formáte PNG alebo JPG."
msgid "Images cannot be animated."
msgstr "Obrázky nesmú byť animované."
#, python-format
msgid "Please use images smaller than %dMB."
msgstr "Použite obrázky menšie ako %d MB."
msgid "Need help?"
msgstr "Potrebujete pomoc?"
#, python-format
msgid "Notification [%s] does not exist"
msgstr "Upozornenie [%s] neexistuje"
msgid "Add-ons Review Team"
msgstr "Tím kontroly doplnkov"
msgid "Review"
msgstr "Recenzia"
msgid "Version {0}"
msgid_plural "Versions {0}"
msgstr[0] "Verzia {0}"
msgstr[1] "Verzie {0}"
msgstr[2] "Verzie {0}"
msgid "Review note"
msgstr "Poznámka ku kontrole"
msgid "Only latest versions of addons can have notes added."
msgstr "Poznámky môžu byť pridané len k najnovším verziám doplnkov."
msgid "Request content length is too large."
msgstr "Dĺžka obsahu požiadavky je príliš veľká."
msgid "Maximum number of categories per application ({MAX_CATEGORIES}) exceeded"
msgstr "Bol prekročený maximálny počet kategórií na aplikáciu ({MAX_CATEGORIES})."
msgid "The \"other\" category cannot be combined with another category"
msgstr "Kategóriu \"Iné\" nie je možné kombinovať s inou kategóriou"
msgid "Invalid category name."
msgstr "Neplatný názov kategórie."
msgid "URL domain must be one of [{domains}]."
msgstr "Doména adresy URL musí byť jedna z [{domains}]."
msgid "URL path for GitHub Sponsors must contain /sponsors/."
msgstr "Adresa URL pre sponzorov GitHub musí obsahovať /sponsors/."
msgid "URLs must start with https://."
msgstr "Webové adresy musia začínať https://."
msgid "License with slug={value} does not exist."
msgstr "Licencia s hodnotu atribútu slug={value} neexistuje."
msgid "Unsupported file type, please upload an archive file ({extensions})."
msgstr "Nepodporovaný typ súboru. Nahrajte prosím súbor s archívom ({extensions})."
msgid "Invalid or broken archive."
msgstr "Neplatný alebo poškodený archív."
msgid "Invalid app specified"
msgstr "Bola zadaná neplatná aplikácia"
msgid "Unknown max app version specified"
msgstr "Bola zadaná neznáma maximálna verzia aplikácie"
msgid "Unknown min app version specified"
msgstr "Bola zadaná neznáma minimálna verzia aplikácie"
#, python-format
msgid "Can not override compatibility information set in the manifest for this application (%s)"
msgstr "Nie je možné prepísať informácie o kompatibilite nastavené v manifeste pre túto aplikáciu (%s)"
#, python-format
msgid "Images must be smaller than %dMB"
msgstr "Obrázky musia byť menšie ako %dMB"
# Column name in a table.
msgid "Listed"
msgstr "V zozname"
msgid "Add-on and collection paths need to end with \"/\""
msgstr "Cesta k doplnkom a kolekciám musí končiť znakom \"/\""
msgid "Built in licenses can not be updated."
msgstr "Vstavané licencie nie je možné aktualizovať."
msgid "Upload is not valid."
msgstr "Odoslanie nie je platné."
msgid "File is already disabled."
msgstr "Súbor je už zakázaný."
#, python-format
msgid "The latest approved version of this %s add-on cannot be deleted because the previous version was not approved for %s promotion. Please contact AMO Admins if you need help with this."
msgstr "Najnovšia schválená verzia doplnku %s sa nedá odstrániť, pretože predchádzajúca verzia %s nebola schválená na zverejnenie. Ak s tým potrebujete pomôcť, kontaktujte správcov stránok AMO."
msgid "Version {version_string} was uploaded before and deleted."
msgstr "Verzia {version_string} už bola v minulosti nahraná a odstránená."
msgid "Version {version_string} already exists."
msgstr "Verzia {version_string} už existuje."
msgid "Listed versions cannot be submitted while add-on is disabled."
msgstr "Verejné verzie nie je možné odoslať, kým je doplnok zakázaný."
#, python-format
msgid "%(addon_type_plural)s are not supported by %(app_name)s"
msgstr "%(addon_type_plural)s nie sú podporované aplikáciou %(app_name)s"
#, python-format
msgid "Invalid version range. For Firefox for Android, you may only pick a range that starts with version %(max)s or higher, or ends with lower than version %(min)s."
msgstr "Neplatný rozsah verzií. Pre Firefox pre Android si môžete vybrať iba rozsah, ktorý začína verziou %(max)s alebo vyššou, alebo končí nižšou ako verziou %(min)s."
msgid "Add-ons need at least one owner."
msgstr "Doplnky potrebujú aspoň jedného vlastníka."
msgid "Add-ons need at least one listed author."
msgstr "Doplnky potrebujú aspoň jedného uvedeného autora."
msgid "Account not found."
msgstr "Účet nebol nájdený."
msgid "An author can only be present once."
msgstr "Autor môže byť prítomný iba raz."
msgid "The account needs a display name before it can be added as an author."
msgstr "Účet musí mať zobrazený názov, aby ho bolo možné pridať ako autora."
msgid "This slug cannot be used. Please choose another."
msgstr "Tento slug (časť URL adresy) sa nedá použiť. Vyberte si prosím iný."
msgid "Add-on names cannot contain the Mozilla or Firefox trademarks."
msgstr "Názov doplnku nemôže obsahovať ochranné známky Mozilla alebo Firefox."
msgid "Version {version_string} must be greater than the previous approved version {previous_version_string}."
msgstr "Verzia {version_string} musí byť vyššia ako predchádzajúca schválená verzia {previous_version_string}."
msgid "Both `license` and `custom_license` cannot be provided together."
msgstr "Obe atribúty „license“ a „custom_license“ nemožno poskytnúť súčasne."
msgid "This field, or custom_license, is required for listed versions."
msgstr "Toto pole alebo atribút custom_license sú povinnými pre verejné verzie."
msgid "Wrong add-on type for this license."
msgstr "Nesprávny typ doplnku pre túto licenciu."
msgid "Custom licenses are not supported for themes."
msgstr "Vlastné licencie nie sú podporované pre témy vzhľadu."
msgid "This field is required for add-ons with listed versions."
msgstr "Toto pole je povinné pre doplnky s verejnými verziami."
msgid "Add-on metadata is required to be set to create a listed version: {missing_addon_metadata}."
msgstr "Na vytvorenie verejnej verzie je potrebné nastaviť metadáta doplnku: {missing_addon_metadata}."
msgid "A GUID must be specified in the manifest."
msgstr "Identifikátor GUID musí byť uvedený v manifeste."
msgid "GUID mismatch between the URL and manifest."
msgstr "Identifikátory GUID v manifeste a adresu URL sa nezhodujú."
msgid "Source cannot be changed because this version has been reviewed by Mozilla."
msgstr "Zdroj sa nedá zmeniť, pretože túto verziu skontrolovala Mozilla."
msgid "This type of add-on does not allow custom compatibility."
msgstr "Tento typ doplnku neumožňuje vlastnú kompatibilitu."
msgid "This endpoint is not valid for Themes."
msgstr ""
msgid "My Add-ons"
msgstr "Moje doplnky"
msgid "My Themes"
msgstr "Moje témy"
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
msgid "My Profile"
msgstr "Môj profil"
msgid "Account Settings"
msgstr "Nastavenia účtu"
msgid "My Collections"
msgstr "Moje kolekcie"
msgid "Log out"
msgstr "Odhlásiť sa"
msgid "Manage My Submissions"
msgstr "Správa mojich doplnkov"
msgid "Submit a New Add-on"
msgstr "Pridať nový doplnok"
msgid "Submit a New Theme"
msgstr "Pridať novú tému vzhľadu"
msgid "Developer Hub"
msgstr "Centrum pre vývojárov"
msgid "Manage API Keys"
msgstr "Spravovať kľúče API"
msgid "Reviewer Tools"
msgstr "Nástroje pre kontrolórov"
msgid "Admin Tools"
msgstr "Nástroje správcu"
msgid "Positive integer"
msgstr "Kladné celé číslo"
msgid "Incorrect, please try again."
msgstr "Nesprávne, skúste to znova."
msgid "Error verifying input, please try again."
msgstr "Chyba pri kontrole vstupu, skúste to prosím znova."
msgid "Enter a valid IP4 or IP6 network."
msgstr "Zadajte platnú IP4 alebo IP6 sieť."
msgid "CIDR"
msgstr "CIDR"
msgid "Some features are temporarily disabled while we perform website maintenance. We'll be back to full capacity shortly."
msgstr "Niektoré funkcie sú dočasne vypnuté kvôli údržbe stránok. Stránka bude plne dostupná onedlho."
msgid "Must contain at least one printable character."
msgstr "Musí obsahovať aspoň jeden znak, ktorý sa dá vytlačiť."
msgid "Ensure this field contains at least one letter or number character."
msgstr "Uistite sa, že ste napísali najmenej jedno písmeno alebo číslo."
#, python-format
msgid "This field can only be used to link to external websites. URLs on %(domain)s are not allowed."
msgstr "Toto pole možno použiť iba ako odkaz na externé webové stránky. Webové adresy na doméne %(domain)s nie sú povolené."
msgid "Not allowed"
msgstr "Nepovolené"
msgid "Oops! Not allowed."
msgstr "Hups. Toto nie je povolené."
msgid "You tried to do something that you weren't allowed to."
msgstr "Skúsili ste urobiť niečo, čo nie je povolené."
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is required for security reasons, to ensure that your "
"browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
"Táto správa sa vám zobrazuje, pretože táto HTTPS stránka vyžaduje, aby váš webový prehliadač odoslal hlavičku „Referer header“, ale žiadna takáto hlavička nebola odoslaná. Táto hlavička je potrebná "
"z bezpečnostných dôvodov, aby sa zaistilo, že váš prehliadač nebude napadnutý tretími stranami."
msgid "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
"Ak ste svoj prehliadač nakonfigurovali tak, aby zakázal hlavičky 'Referer', znova ich povoľte, aspoň pre túto stránku alebo pre pripojenia HTTPS alebo pre požiadavky rovnakého pôvodu ('same-"
"origin')."
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure that your browser is not being hijacked by third "
"parties."
msgstr ""
"Táto správa sa vám zobrazuje, pretože táto stránka vyžaduje pri odosielaní formulárov súbor cookie CSRF. Tento súbor cookie je potrebný z bezpečnostných dôvodov, aby sa zabezpečilo, že váš "
"prehliadač nebude zneužitý tretími stranami."
msgid "Not Found"
msgstr "Nebolo nájdené"
#, python-format
msgid ""
"<h1>We're sorry, but we can't find what you're looking for.</h1> <p> The page or file you requested wasn't found on our site. It's possible that you clicked a link that's out of date, or typed in "
"the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please %(open_bug_link)sfile an "
"issue%(close_bug_link)s. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the popular pages on our "
"website.</p> <ul> <li>Are you interested in a <a href=\"%(rec)s\">list of featured add-ons</a>?</li> <li> Do you want to <a href=\"%(search)s\">search for add-ons</a>? You may go to the <a "
"href=\"%(search)s\">search page</a> or just use the search field above. </li> <li> If you prefer to start over, just go to the <a href=\"%(home)s\">add-ons front page</a>. </li> </ul>"
msgstr ""
"<h1>Je nám ľúto, ale nemôžeme nájsť to, čo hľadáte.</h1> <p> Stránka alebo súbor, ktorý ste požadovali, sa na našej stránke nenašli. Je možné, že ste klikli na odkaz, ktorý je zastaraný, alebo ste "
"nesprávne zadali adresu. </p> <ul> <li>Ak ste zadali adresu, skontrolujte pravopis.</li> <li> Ak ste klikli na odkaz na inej stránke, prosím, %(open_bug_link)snahláste nám tento "
"problém%(close_bug_link)s. Povedzte nám, odkiaľ ste prišli a čo ste hľadali, a my sa pokúsime to napraviť. </li> </ul> <p>Alebo môžete prejsť na niektoré z obľúbených stránok na našej webovej "
"lokalite.</p> <ul> <li>Máte záujem o <a href=\"%(rec)s\">zoznam odporúčaných doplnkov</a>?</li> <li> Chcete <a href=\"%(search)s\">hľadať doplnky</a>? Môžete prejsť na <a "
"href=\"%(search)s\">stránku vyhľadávania</a> alebo použiť vyhľadávacie pole vyššie. </li> <li> Ak chcete začať odznova, prejdite na <a href=\"%(home)s\">úvodnú stránku doplnkov</a>. </li> </ul>"
msgid "Oops"
msgstr "Ups"
#, python-format
msgid ""
"<h1>Oops! We had an error.</h1> <p>We'll get to fixing that soon.</p> <p> You can try refreshing the page, or head back to the <a href=\"%(home)s\">Add-ons homepage</a>. You can also help us fix "
"this by <a href=\"https://github.com/mozilla/addons/issues/new\">filing an issue</a> with the details of how you got to this page. </p>"
msgstr ""
"<h1>Ojoj! Vyskytla sa chyba.</h1> <p>Čoskoro to opravíme.</p> <p> Môžete skúsiť obnoviť stránku alebo sa vrátiť na <a href=\"%(home)s\">Domovskú stránku doplnkov</a>. Problém nám môžete to pomôcť "
"vyriešiť aj <a href=\"https://github.com/mozilla/addons/issues/new\">zaslaním správy o probléme</a> s podrobnosťami o tom, ako ste sa dostali na túto stránku.</p>"
msgid "Register or Log in"
msgstr "Zaregistrujte sa alebo sa prihláste"
msgid "Email:"
msgstr "Emailová adresa:"
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Dvojstupňové overenie"
#. abbreviation of 'previous'
msgid "Prev"
msgstr "Predchádzajúca"
msgid "Next"
msgstr "Ďalšia"
#, python-format
msgid "Results <strong>%(begin)s</strong>&ndash;<strong>%(end)s</strong> of <strong>%(count)s</strong>"
msgstr "Výsledky <strong>%(begin)s</strong>&ndash;<strong>%(end)s</strong> z <strong>%(count)s</strong>"
msgid "Maintenance in progress"
msgstr "Práve prebieha údržba"
msgid "This feature is temporarily disabled while we perform website maintenance. Please use your browser's Back button and try again a little later."
msgstr "Táto funkcia je počas údržby stránok vypnutá. Prosím, použite v prehliadači tlačidlo Naspäť a skúste to znova neskôr."
msgid "Some features on this page are temporarily disabled while we perform website maintenance. Please try again a little later."
msgstr "Niektoré funkcie sú na tejto stránke dočasne vypnuté kvôli údržbe. Prosím, skúste to znova neskôr."
# {0} is the application the user is browsing. Examples: Thunderbird,
# Firefox,
# Sunbird
msgid "Add-ons for {0}"
msgstr "Doplnky pre {0}"
#. L10n: relative time in the past, like '4 days ago'
msgid "{0} ago"
msgstr "{0} dozadu"
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
msgid "Body"
msgstr "Telo"
msgid "Another Title"
msgstr "Ďalší nadpis"
msgid "Another Body"
msgstr "Ďalšie telo"
msgid "Invalid Authorization header. No credentials provided."
msgstr "Neplatná hlavička autorizácie. Neboli poskytnuté žiadne poverenia."
msgid "Invalid Authorization header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "Neplatná hlavička autorizácie. Reťazec poverení by nemal obsahovať medzery."
msgid "Valid user session not found matching the provided session key."
msgstr "Nenašla sa platná používateľská relácia zodpovedajúca zadanému kľúču relácie."
msgid "Access token refresh failed; user needs to login to FxA again."
msgstr "Obnovenie prístupového tokenu zlyhalo; používateľ sa musí znova prihlásiť do FxA."
msgid "Wrong type for one or more keys in payload"
msgstr "Nesprávny typ jedného alebo viacerých kľúčov v dátovom obsahu"
msgid "Signature has expired."
msgstr "Platnosť podpisu vypršala."
msgid "Error decoding signature."
msgstr "Chyba pri čítaní podpisu."
msgid "Invalid JWT Token."
msgstr "Neplatný token JWT."
msgid "Invalid token or hash."
msgstr "Neplatný token alebo hash."
msgid "Email address not found."
msgstr "Emailová adresa sa nenašla."
msgid "Unavailable for legal reasons."
msgstr "Z právnych dôvodov nedostupné."
msgid "The language code \"{lang_code}\" is invalid."
msgstr "Kód jazyka \"{lang_code}\" nie je platný."
msgid "You must provide an object of {{lang-code:value}}."
msgstr "Musíte poskytnúť objekt {{lang-code:value}}."
msgid "A value in the default locale of \"{lang_code}\" is required."
msgstr "Vyžaduje sa hodnota v predvolenom jazyku \"{lang_code}\"."
msgid "A value in the default locale of \"{lang_code}\" is required if other translations are set."
msgstr "Ak sú nastavené iné preklady, vyžaduje sa hodnota v predvolenom jazyku \"{lang_code}\"."
#, python-format
msgid "Invalid pk or slug \"%s\" - object does not exist."
msgstr "Neplatný pk alebo slug \"%s\" - objekt neexistuje."
msgid "Confirmation for developer API keys"
msgstr "Potvrdenie kľúčov API pre vývojárov"
msgid "You have submitted this form too many times recently. Please try again after some time."
msgstr "Tento formulár ste v poslednej dobe odoslali príliš veľakrát. Skúste to znova po nejakom čase."
msgid "This custom URL is already in use by another one of your collections."
msgstr "Táto adresa URL je už používaná inou vašou kolekciou."
msgid "This name cannot be used."
msgstr "Tento názov nemôže byť použitý."
msgid "The custom URL must consist of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "Vlastná adresa URL musí pozostávať z písmen, číslic, podčiarkovníkov alebo spojovníkov."
msgid "This custom URL cannot be used."
msgstr "Túto vlastnú URL adresu nie je možné použiť."
msgid "This add-on already belongs to the collection"
msgstr "Tento doplnok už v kolekcii je"
msgid "{addon} was created."
msgstr "Doplnok {addon} bol vytvorený."
msgid "{addon} properties edited."
msgstr "Vlastnosti doplnku {addon} boli upravené."
msgid "{addon} description edited."
msgstr "Popis doplnku {addon} bol upravený."
msgid "Categories edited for {addon}."
msgstr "Pre doplnok {addon} boli upravené kategórie."
#. L10n: {0} is the user role.
msgid "{user} ({0}) added to {addon}."
msgstr "Používateľ {user} ({0}) bol pridaný k doplnku {addon}."
#. L10n: {0} is the user role.
msgid "{user} ({0}) removed from {addon}."
msgstr "Používateľ {user} ({0}) bol odstránený z doplnku {addon}."
msgid "Contributions for {addon}."
msgstr "Príspevky pre {addon}."
msgid "{addon} disabled."
msgstr "Doplnok {addon} bol zakázaný."
msgid "{addon} enabled."
msgstr "Doplnok {addon} bol povolený."
#. L10n: {status} is the status
msgid "{addon} status changed to {status}."
msgstr "Stav doplnku {addon} bol zmenený na {status}."
msgid "{version} added to {addon}."
msgstr "Pre doplnok {addon} pridaná verzia {version}."
msgid "{version} edited for {addon}."
msgstr "Pre doplnok {addon} upravená verzia {version}."
#. L10n: {0} is the version number
msgid "Version {0} deleted from {addon}."
msgstr "Pre doplnok {addon} odstránená verzia {0}."
msgid "File {file} added to {version} of {addon}."
msgstr "Súbor {file} bol pridaný do doplnku {version} {addon}."
msgid "File {0} deleted from {version} of {addon}."
msgstr "Pre doplnok {addon} {version} odstránený súbor {0}."
msgid "{addon} {version} approved."
msgstr "Doplnok {addon} {version} bol schválený."
msgid "Approved"
msgstr "Schválený"
msgid "{addon} {version} given preliminary review."
msgstr "Doplnok {addon} {version} bol predbežne skontrolovaný."
msgid "Preliminarily approved"
msgstr "Predbežne schválený"
msgid "{addon} {version} rejected."
msgstr "Doplnok {addon} {version} zamietnutý."
msgid "Rejected"
msgstr "Zamietnutý"
msgid "{addon} {version} retained."
msgstr "Doplnok {addon} {version} pozdržaný."
msgid "Retained"
msgstr "Pozdržaný"
msgid "{addon} {version} escalated."
msgstr "Pre doplnok {addon} {version} eskalovaná recenzia."
msgid "Super review requested"
msgstr "Vyžiadaná super-kontrola"
msgid "{addon} {version} review requested."
msgstr "Pre doplnok {addon} {version} bola vyžiadaná kontrola."
msgid "Review requested"
msgstr "Vyžiadaná kontrola"
msgid "{addon} {version} more information requested."
msgstr "Požadované ďalšie informácie týkajúce sa doplnku {addon} {version}."
msgid "More information requested"
msgstr "Požadované dodatočné informácie"
msgid "{addon} {version} super review requested."
msgstr "Pre doplnok {addon} {version} bola vyžiadaná super-kontrola."
msgid "The add-on has been flagged for Admin Review. It's still in our review queue, but it will need to be checked by one of our admin reviewers. The review might take longer than usual."
msgstr "Doplnok bol označený na kontrolu správcom. Stále je v rade na kontrolu, ale bude to musieť skontrolovať jeden z našich správcovských recenzentov. Kontrola môže trvať dlhšie ako zvyčajne."
msgid "Commented"
msgstr "S komentárom"
msgid "{tag} added to {addon}."
msgstr "Doplnku {addon} pridaná značka {tag}."
msgid "{tag} removed from {addon}."
msgstr "Pre doplnok {addon} odstránená značka {tag}."
msgid "{addon} added to {collection}."
msgstr "Doplnok {addon} pridaný do kolekcie {collection}."
msgid "{addon} removed from {collection}."
msgstr "Doplnok {addon} odstránený z kolekcie {collection}."
msgid "{rating} for {addon} written."
msgstr "Pre doplnok {addon} bolo napísané hodnotenie {rating}."
#. L10n: {0} is a category name.
msgid "{addon} featured in {0}."
msgstr "Doplnok {addon} pridaný medzi odporúčané v kategórii {0}."
#. L10n: {0} is a category name.
msgid "{addon} no longer featured in {0}."
msgstr "Doplnok {addon} už nie je medzi odporúčanými v kategórii {0}."
msgid "{addon} is now featured."
msgstr "Doplnok {addon} je teraz odporúčaný."
msgid "{addon} is no longer featured."
msgstr "Doplnok {addon} už viac nie je odporúčaný."
#. L10n: {0} is the application, {1} is the version of the app
msgid "{0} {1} added."
msgstr "Pridaná aplikácia {0} {1}."
#. L10n: {0} is the user role
msgid "{user} role changed to {0} for {addon}."
msgstr "Rola používateľa {user} pre doplnok {addon} zmenená na {0}."
msgid "{addon} is now licensed under {0}."
msgstr "Doplnok {addon} je odteraz dostupný v rámci licencie {0}."
msgid "{addon} policy changed."
msgstr "Pravidlá pre {addon} sa zmenili."
msgid "{addon} icon or previews changed."
msgstr "Ikona alebo náhľady doplnku {addon} boli zmenené."
msgid "{rating} for {addon} approved."
msgstr "Hodnotenie {rating} pre doplnok {addon} bol schválené."
msgid "Review {rating} for {addon} deleted."
msgstr "Hodnotenie {rating} pre doplnok {addon} bola zmazané."
msgid "Application max version for {version} updated."
msgstr "Maximálna verzia aplikácie pre {version} bola aktualizovaná."
msgid "Authors emailed about compatibility of {version}."
msgstr "Autori boli informovaní emailom o kompatibilite verzie {version}."
msgid "Email sent to Author about add-on compatibility."
msgstr "Email o kompatibilite doplnku bol odoslaný autorovi."
msgid "Password changed."
msgstr "Heslo bolo zmenené."
msgid "{addon} {version} approved but waiting to be made public."
msgstr "Doplnok {addon} {version} bol schválený, ale čaká na zverejnenie."
msgid "Approved but waiting"
msgstr "Schválené, ale čaká"
msgid "Account updated."
msgstr "Účet bol aktualizovaný."
msgid "Account {user} deleted."
msgstr "Účet {user} bol odstránený."
msgid "Created: {0}."
msgstr "Vytvorené: {0}."
msgid "Edited field: {2} set to: {0}."
msgstr "Upravené pole: {2} nastavené na: {0}."
msgid "Deleted: {1}."
msgstr "Odstránené: {1}."
msgid "{rating} for {addon} updated."
msgstr "Hodnotenie {rating} pre {addon} bolo aktualizované."
msgid "{addon} reviewed."
msgstr "Doplnok {addon} skontrolovaný."
msgid "User {user} banned."
msgstr "Používateľ {user} bol zablokovaný."
msgid "User {user} picture deleted."
msgstr "Obrázok používateľa {user} bol odstránený."
msgid "User {user} added to {group}."
msgstr "Používateľ {user} bol pridaný do skupiny {group}."
msgid "User {user} removed from {group}."
msgstr "Používateľ {user} bol odstránený zo skupiny {group}."
msgid "{addon} unlisted."
msgstr "{addon} je mimo zoznamu."
msgid "{file} was signed."
msgstr "{file} bol podpísaný."
#. L10n: {0} is the add-on GUID.
msgid "Add-on id {0} with GUID {1} has been deleted"
msgstr "Doplnok id {0} s GUID {1} bol odstránený"
msgid "{addon} migrated from preliminary."
msgstr "Doplnok {addon} migroval z predbežnej verzie."
msgid "Reply by developer on {addon} {version}."
msgstr "Odpoveď od vývojára doplnku {addon} {version}."
msgid "Developer Reply"
msgstr "Odpoveď vývojára"
msgid "Reply by reviewer on {addon} {version}."
msgstr "Odpoveď kontrolóra k doplnku {addon} {version}."
msgid "Reviewer Reply"
msgstr "Odpoveď kontrolóra"
msgid "Notes for reviewers changed for {addon} {version}."
msgstr "Poznámky pre kontrolórov zmenené pre {addon} {version}."
msgid "Notes for reviewers changed"
msgstr "Poznámky pre kontrolórov boli zmenené"
msgid "Source code uploaded for {addon} {version}."
msgstr "Zdrojový kód doplnku {addon} {version} bol nahraný."
msgid "Source code uploaded"
msgstr "Zdrojový kód bol nahratý"
msgid "{addon} {version} auto-approval confirmed."
msgstr "Automatické schválenie doplnku {addon} {version} bolo potvrdené."
msgid "Auto-Approval confirmed"
msgstr "Automatické schválenie potvrdené"
msgid "{addon} {version} re-enabled."
msgstr "Doplnok {addon} {version} bol znova povolený."
msgid "{addon} {version} disabled."
msgstr "Doplnok {addon} {version} bol zakázaný."
msgid "{addon} {version} content approved."
msgstr "Obsah doplnku {addon}{version} bol schválený."
msgid "Content approved"
msgstr "Obsah bol schválený"
msgid "{addon} {version} content rejected."
msgstr "Obsah doplnku {addon} {version} bol zamietnutý."
# 87%
msgid "Content rejected"
msgstr "Obsah bol zamietnutý"
msgid "{addon} information request altered or removed by admin."
msgstr "Žiadosť o informácie k doplnku {addon} bola zmenená alebo odstránená správcom."
msgid "Information request altered"
msgstr "Žiadosť o informácie zmenená"
msgid "Information request cleared by developer on {addon} {version}."
msgstr "Žiadosť o informácie k doplnku {addon} {version} bola vymazaná vývojárom."
msgid "Information request removed"
msgstr "Žiadosť o informácie bola odstránená"
msgid "{addon} {version} admin add-on-review requested."
msgstr "Vyžiadaná kontrola správcom pre doplnok {addon} {version}."
msgid "Admin add-on-review requested"
msgstr "Vyžiadaná kontrola doplnku správcom"
msgid "{addon} {version} admin content-review requested."
msgstr "Pre doplnok {addon} {version} bola vyžiadaná kontrola jeho obsahu."
msgid "Admin content-review requested"
msgstr "Vyžiadaná kontrola obsahu doplnku"
msgid "{addon} {version} admin theme-review requested."
msgstr "Pre {addon} {version} bola vyžiadaná kontrola témy vzhľadu správcom."
msgid "Admin theme-review requested"
msgstr "Vyžaduje sa kontrola témy vzhľadu správcom"
msgid "{addon} was migrated from a lightweight theme."
msgstr "Doplnok {addon} bol migrovaný z farebnej témy."
msgid "User {user} api key reset."
msgstr "Používateľ {user} resetoval kľúč API."
msgid "Block for {0} added to Blocklist."
msgstr "Blokovanie pre {0} bolo pridané do zoznamu blokovaných."
msgid "Block added"
msgstr "Blokovanie bolo pridané"
msgid "Block for {0} edited in Blocklist."
msgstr "Blokovanie pre {0} bolo upravené v zozname blokovaných."
msgid "Block edited"
msgstr "Blokovanie bolo upravené"
msgid "Block for {0} deleted from Blocklist."
msgstr "Blokovanie pre {0} bolo odstránené zo zoznamu blokovaných."
msgid "Block deleted"
msgstr "Blokovanie bolo odstránené"
msgid "GUID for {addon} added to DeniedGuid."
msgstr "Identifikátor GUID pre doplnok {addon} bol pridaný do zoznamu DeniedGuid."
msgid "GUID for {addon} removed from DeniedGuid."
msgstr "Identifikátor GUID pre doplnok {addon} bol odstránený zo zoznamu DeniedGuid."
msgid "Block {1} action for {0} signed off."
msgstr "Akcia blokovania {1} pre {0} odsúhlasená."
msgid "Block action signoff"
msgstr "Odsúhlasenie akcie blokovania"
msgid "User {user} session(s) reset."
msgstr "Relácie používateľa {user} boli resetované."
msgid "{addon} {version} content reject scheduled."
msgstr "Pre doplnok {addon} {version} bolo naplánované odmietnutie obsahu."
# 87%
msgid "Content reject scheduled"
msgstr "Naplánované zamietnutie obsahu"
msgid "{addon} {version} reject scheduled."
msgstr "Pre {addon} {version} bolo naplánované zamietnutie."
msgid "Rejection scheduled"
msgstr "Naplánované zamietnutie"
msgid "{addon} {version} automatically created and signed from {0}."
msgstr "Doplnok {addon} {version} automaticky vytvorený a podpísaný od {0}."
msgid "Version re-signed"
msgstr "Verzia bola opätovne podpísaná"
msgid "{addon} force-disabled"
msgstr "Doplnok {addon} bol vynútene zakázaný."
msgid "{addon} force-enabled"
msgstr "Doplnok {addon} bol vynútene povolený."
msgid "{addon} {version} un-rejected."
msgstr "Pre doplnok {addon} {version} bolo zrušené zamietnutie."
msgid "Un-rejected"
msgstr "Zrušené zamietnutie"
msgid "Reply to {rating} for {addon} written."
msgstr "Pre doplnok {addon} bola napísaná odpoveď na hodnotenie {rating}."
msgid "{addon} {version} pending rejection cleared."
msgstr "Čakajúce odmietnutie pre {addon} {version} bolo vymazané."
msgid "Pending rejection cleared"
msgstr "Čakajúce odmietnutie bolo vymazané"
msgid "{version} added to Blocklist."
msgstr "Verzia {version} pridaná do zoznamu blokovaných."
msgid "Version Blocked"
msgstr "Verzia zablokovaná"
msgid "{version} removed from Blocklist."
msgstr "Verzia {version} bola odstránená zo zoznamu blokovaných."
msgid "Version Unblocked"
msgstr "Verzia odblokovaná"
msgid "{addon} {version} admin add-on-review cleared."
msgstr "Žiadosť o kontrolu správcom pre doplnok {addon} {version} zrušená."
msgid "Admin add-on-review cleared"
msgstr "Žiadosť o kontrolu doplnku správcom zrušená"
msgid "{user_responsible} changed {addon} slug from {0} to {1}."
msgstr "Používateľ {user_responsible} zmenil slug (časť URL adresy) doplnku {addon} z {0} na {1}."
msgid "Add-on slug changed"
msgstr "Slug (časť URL adresy) doplnku bol zmenený"
msgid "Collection {collection} deleted by moderator"
msgstr "Kolekcia {collection} bola odstránená moderátorom"
msgid "Collection {collection} un-deleted by moderator"
msgstr "Moderátor zrušil odstránenie kolekcie {collection}"
msgid "Review {rating} for {addon} un-deleted."
msgstr "Zmazanie hodnotenia {rating} pre doplnok {addon} bolo zrušené."
msgid "User {user} content restored."
msgstr "Obsah používateľa {user} bol obnovený."
msgid "User {user} unbanned."
msgstr "Používateľ {user} bol odblokovaný."
msgid "{addon} {version} rejected automatically after delay expired."
msgstr "Doplnok {addon} {version} bol automatický zamietnutý po vypršaní doby odloženia."
msgid "Rejected automatically after delay expired"
msgstr "Doplnok bol automatický zamietnutý po vypršaní doby odloženia"
msgid "{addon} {version} content rejected automatically after delay expired."
msgstr "Obsah doplnku {addon} {version} bol automatický zamietnutý po vypršaní doby odloženia."
msgid "Content rejected automatically after delay expired"
msgstr "Obsah bol automatický zamietnutý po vypršaní doby odloženia"
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
msgid "SeaMonkey"
msgstr "SeaMonkey"
msgid "Sunbird"
msgstr "Sunbird"
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilné"
msgid "Firefox for Android"
msgstr "Firefox pre Android"
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
msgid "Incomplete"
msgstr "Nekompletný"
msgid "Awaiting Review"
msgstr "Čaká na kontrolu"
msgid "Disabled by Mozilla"
msgstr "Zakázaný Mozillou"
msgid "Deleted"
msgstr "Odstránené"
msgid "Unlisted"
msgstr "Mimo zoznamu"
msgid "Signing API"
msgstr "Rozhranie API na podpisovanie"
msgid "Add-on API"
msgstr "Rozhranie API pre doplnky"
msgid "Automatically generated by AMO"
msgstr "Automaticky generované stránkami AMO"
# <option> text in a <select> for Author role in an add-on.
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
msgid "Developer"
msgstr "Vývojár"
msgid "(Deleted)"
msgstr "(odstránené)"
msgid "Extension"
msgstr "Rozšírenie"
msgid "Deprecated Complete Theme"
msgstr "Zastaraná téma vzhľadu"
msgid "Dictionary"
msgstr "Slovník"
msgid "Deprecated Search Engine"
msgstr "Zastaraný vyhľadávací modul"
msgid "Language Pack"
msgstr "Jazykový balík"
msgid "Deprecated Language Pack (Add-on)"
msgstr "Zastaraný jazykový balík (doplnok)"
msgid "Deprecated Plugin"
msgstr "Zastaraný zásuvný modul"
msgid "Deprecated LWT"
msgstr "Zastarané LWT"
msgid "Theme"
msgstr "Téma vzhľadu"
msgid "Deprecated Site Permission"
msgstr "Zastarané Oprávnenia stránok"
# Plural in this context means many of the add-on type
msgid "Extensions"
msgstr "Rozšírenia"
msgid "Deprecated Complete Themes"
msgstr "Zastarané témy vzhľadu"
# Plural in this context means many of the add-on type
msgid "Dictionaries"
msgstr "Slovníky"
msgid "Deprecated Search Tools"
msgstr "Zastarané vyhľadávacie moduly"
msgid "Language Packs"
msgstr "Jazykové balíky"
msgid "Deprecated Language Packs (Add-on)"
msgstr "Zastarané jazykové balíky (doplnok)"
msgid "Deprecated Plugins"
msgstr "Zastarané zásuvné moduly"
msgid "Deprecated LWTs"
msgstr "Zastarané LWT"
msgid "Themes"
msgstr "Témy"
msgid "Deprecated Site Permissions"
msgstr "Zastarané Oprávnenia stránok"
msgid "Alerts & Updates"
msgstr "Upozornenia a aktualizácie"
msgid "Download Firefox extensions that help you stay up-to-date, track tasks, improve efficiency. Find extensions that reload tabs, manage productivity, and more."
msgstr "Stiahnite si rozšírenia pre Firefox, ktoré vám pomôžu zostať v obraze, sledovať úlohy a zvyšovať efektivitu. Nájdite rozšírenia, ktoré znovu načítavajú karty, spravujú produktivitu a ďalšie."
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhľad"
msgid "Download extensions that modify the appearance of websites and the browser Firefox. This category includes extensions for dark themes, tab management, and more."
msgstr "Stiahnite si rozšírenia, ktoré upravujú vzhľad webových stránok a prehliadača Firefox. Táto kategória zahŕňa rozšírenia pre tmavé motívy, správu kariet a ďalšie."
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
msgid "Download extensions that enhance bookmarks by password-protecting them, searching for duplicates, finding broken bookmarks, and more."
msgstr "Stiahnite si rozšírenia, ktoré zlepšujú záložky tým, že ich chránia heslom, vyhľadávajú duplikáty, nachádzajú poškodené záložky a ďalšie."
msgid "Download Management"
msgstr "Správa sťahovania"
msgid "Download Firefox extensions that can help download web, music and video content. You can also find extensions to manage downloads, share files, and more."
msgstr "Stiahnite si rozšírenia pre Firefox, ktoré vám pomôžu sťahovať web, hudbu a video obsah. Môžete tiež nájsť rozšírenia na správu sťahovania, zdieľanie súborov a ďalšie."
msgid "Feeds, News & Blogging"
msgstr "Kanály, správy a blogovanie"
msgid "Download Firefox extensions that remove clutter so you can stay up-to-date on social media, catch up on blogs, RSS feeds, reduce eye strain, and more."
msgstr "Stiahnite si rozšírenia pre Firefox, ktoré odstraňujú neporiadok, aby ste mali prehľad o sociálnych médiách, blogoch, informačných kanáloch RSS, znižovali únavu očí atď."
msgid "Games & Entertainment"
msgstr "Hry a zábava"
msgid "Download Firefox extensions to boost your entertainment experience. This category includes extensions that can enhance gaming, control video playback, and more."
msgstr "Stiahnite si rozšírenia pre Firefox, aby ste zvýšili svoj zážitok zo zábavy. Táto kategória zahŕňa rozšírenia, ktoré môžu zlepšiť hranie hier, ovládať prehrávanie videa a ďalšie."
msgid "Language Support"
msgstr "Podpora jazykov"
msgid "Download Firefox extensions that offer language support like grammar check, look-up words, translate text, provide text-to-speech, and more."
msgstr "Stiahnite si rozšírenia pre Firefox, ktoré ponúkajú jazykovú podporu, ako je kontrola gramatiky, vyhľadávanie slov, preklad textu, poskytovanie prevodu textu na reč a ďalšie."
msgid "Photos, Music & Videos"
msgstr "Fotografie, hudba a videá"
msgid "Download Firefox extensions that enhance photo, music and video experiences. Extensions in this category modify audio and video, reverse image search, and more."
msgstr "Stiahnite si rozšírenia pre Firefox, ktoré vylepšia zážitok z fotografií, hudby a videa. Rozšírenia v tejto kategórii upravujú zvuk a video, spätné vyhľadávanie obrázkov a ďalšie."
msgid "Privacy & Security"
msgstr "Súkromie a bezpečnosť"
msgid "Download Firefox extensions to browse privately and securely. This category includes extensions to block annoying ads, prevent tracking, manage redirects, and more."
msgstr ""
"Stiahnite si rozšírenia pre Firefox, aby ste mohli prehliadať súkromne a bezpečne. Táto kategória zahŕňa rozšírenia na blokovanie otravných reklám, zamedzenie sledovania, správu presmerovaní a "
"ďalšie."
msgid "Search Tools"
msgstr "Vyhľadávacie nástroje"
msgid "Download Firefox extensions for search and look-up. This category includes extensions that highlight and search text, lookup IP addresses/domains, and more."
msgstr "Stiahnite si rozšírenia pre Firefox týkajúce sa vyhľadávania. Táto kategória zahŕňa rozšírenia, ktoré zvýrazňujú a vyhľadávajú text, vyhľadávajú adresy IP/domény a ďalšie."
msgid "Shopping"
msgstr "Nakupovanie"
msgid "Download Firefox extensions that can enhance your online shopping experience with coupon finders, deal finders, review analyzers, more."
msgstr "Stiahnite si rozšírenia pre Firefox, ktoré môžu zlepšiť váš zážitok z nakupovania online pomocou vyhľadávačov kupónov, vyhľadávačov ponúk, analyzátorov recenzií atď."
msgid "Social & Communication"
msgstr "Sociálne siete a komunikácia"
msgid "Download Firefox extensions to enhance social media and instant messaging. This category includes improved tab notifications, video downloaders, and more."
msgstr "Stiahnite si rozšírenia Firefoxu na zlepšenie sociálnych médií a okamžitých správ. Táto kategória zahŕňa vylepšené upozornenia na kartách, nástroje na sťahovanie videí a ďalšie."
msgid "Tabs"
msgstr "Karty"
msgid "Download Firefox extension to customize tabs and the new tab page. Discover extensions that can control tabs, change the way you interact with them, and more."
msgstr "Stiahnite si rozšírenia pre Firefox na prispôsobenie kariet a stránky Nová karta. Objavte rozšírenia, ktoré môžu ovládať karty, meniť spôsob, akým s nimi pracujete, a ďalšie."
msgid "Web Development"
msgstr "Tvorba webu"
msgid "Download Firefox extensions that feature web development tools. This category includes extensions for GitHub, user agent switching, cookie management, and more."
msgstr "Stiahnite si rozšírenia pre Firefox, ktoré obsahujú nástroje na vývoj webu. Táto kategória zahŕňa rozšírenia pre GitHub, prepínanie používateľských agentov, správu súborov cookie a ďalšie."
msgid "Other"
msgstr "Iné"
msgid "Download Firefox extensions that can be unpredictable and creative, yet useful for those odd tasks."
msgstr "Stiahnite si rozšírenia pre Firefox, ktoré môžu byť nepredvídateľné a kreatívne, no zároveň užitočné pre tieto zvláštne úlohy."
msgid "Abstract"
msgstr "Abstraktné"
msgid "Download Firefox artistic and conceptual themes. This category includes colorful palettes and shapes, fantasy landscapes, playful cats, psychedelic flowers."
msgstr "Stiahnite si umelecké a koncepčné témy Firefoxu. Táto kategória zahŕňa farebné palety a tvary, fantazijné krajiny, hravé mačky, psychedelické kvety."
msgid "Causes"
msgstr "Príležitosti"
msgid "Download Firefox themes for niche interests and topics. This category includes sports themes, holidays, philanthropic causes, nationalities, and much more."
msgstr "Stiahnite si témy Firefoxu pre špecializované záujmy a témy. Táto kategória zahŕňa športové témy, sviatky, filantropické aktivity, národnosti a mnoho ďalších."
msgid "Fashion"
msgstr "Móda"
msgid "Download Firefox themes that celebrate style of all forms—patterns, florals, textures, models, and more."
msgstr "Stiahnite si témy Firefoxu, ktoré oslavujú štýl všetkých foriem – vzory, kvety, textúry, modely a ďalšie."
msgid "Film and TV"
msgstr "Film a televízia"
msgid "Download Firefox themes with movies and television. This category includes anime like Uchiha Madara, movies like The Matrix, shows (Game of Thrones), and more."
msgstr "Stiahnite si témy Firefoxu s filmami a televíziou. Táto kategória zahŕňa anime ako Uchiha Madara, filmy ako Matrix, predstavenia (Game of Thrones) a ďalšie."
msgid "Download Firefox themes with the Firefox browser theme. This category includes colorful, diverse depictions of the Firefox logo, including more general fox themes."
msgstr "Stiahnite si témy vzhľadu s tematikou Firefoxu. Táto kategória zahŕňa farebné, rôznorodé zobrazenia loga Firefoxu vrátane všeobecnejších líščích tém."
msgid "Foxkeh"
msgstr "Foxkeh"
msgid "Download Firefox themes with the Japanese Firefox. This category includes themes that depict the cute Foxkeh mascot in various poses on diverse landscapes."
msgstr "Stiahnite si témy vzhľadu pre Firefoxu s vizuálom japonského Firefoxu. Táto kategória zahŕňa témy, ktoré zobrazujú roztomilého maskota Foxkeh v rôznych pózach na rôznych krajinách."
msgid "Holiday"
msgstr "Prázdniny a dovolenky"
msgid "Download Firefox themes with holidays. This category includes Christmas, Halloween, Thanksgiving, St. Patricks Day, Easter, Fourth of July, and more."
msgstr "Stiahnite si témy vzhľadu pre Firefox so sviatočnou tematikou. Do tejto kategórie patria Vianoce, Halloween, Deň vďakyvzdania, Deň svätého Patrika, Veľká noc, Štvrtý júl a ďalšie."
msgid "Music"
msgstr "Hudba"
msgid "Download Firefox themes for musical interests and artists. This category includes popular bands like Nirvana and BTS, instruments, music videos, and much more."
msgstr "Stiahnite si témy vzhľadu pre Firefox s hudobnou tematikou. Táto kategória zahŕňa populárne kapely ako Nirvana a BTS, nástroje, hudobné videá a oveľa viac."
msgid "Nature"
msgstr "Príroda"
msgid "Download Firefox themes with animals and natural landscapes. This category includes flowers, sunsets, foxes, seasons, planets, kittens, birds, and more."
msgstr "Stiahnite si témy vzhľadu pre Firefox so zvieratami a prírodnými krajinami. Táto kategória zahŕňa kvety, západy slnka, líšky, ročné obdobia, planéty, mačiatka, vtáky a ďalšie."
msgid "Download Firefox themes that are interesting, creative, and unique."
msgstr "Stiahnite si témy vzhľadu pre Firefox, ktoré sú zaujímavé, kreatívne a jedinečné."
msgid "Scenery"
msgstr "Scenérie"
msgid "Download Firefox themes that feature the environment and the natural world. This category includes sunsets, beaches, illustrations, city skylines, and more."
msgstr "Stiahnite si témy vzhľadu pre Firefox, ktoré obsahujú prostredie a prírodný svet. Táto kategória zahŕňa západy slnka, pláže, ilustrácie, panorámy miest a ďalšie."
msgid "Seasonal"
msgstr "Sezónne"
msgid "Download Firefox themes for all four seasons—fall, winter, spring, and summer. Autumn leaves, snowy mountain peaks, sunny summer days, and spring flowers."
msgstr "Stiahnite si témy vzhľadu pre Firefox pre všetky štyri ročné obdobia – jeseň, zimu, jar a leto. Jesenné lístie, zasnežené štíty hôr, slnečné letné dni a jarné kvety."
msgid "Solid"
msgstr "Jednoduché"
msgid "Download Firefox themes with solid and gradient colors to personalize your browser. This category includes bold reds, pastels, soft greys, and much more."
msgstr ""
"Stiahnite si témy vzhľadu pre Firefox s jednofarebnými motívmi alebo prechodmi farieb a prispôsobte si svoj prehliadač. Táto kategória zahŕňa výrazné červené, pastelové, jemné sivé a oveľa viac."
msgid "Sports"
msgstr "Šport"
msgid "Download Firefox themes that feature a variety of sports. This category includes country flags, sports teams, soccer, hockey, and more."
msgstr "Stiahnite si témy vzhľadu pre Firefox, ktoré obsahujú rôzne športy. Táto kategória zahŕňa vlajky krajín, športové tímy, futbal, hokej a ďalšie."
msgid "Websites"
msgstr "Webové stránky"
msgid "Download Firefox themes that capture the essence of the web—captivating, unusual, and distinctive."
msgstr "Stiahnite si témy vzhľadu pre Firefox, ktoré zachytávajú podstatu webu – podmanivé, nezvyčajné a výrazné."
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Mozilla Public License 2.0"
msgid "GNU General Public License v2.0"
msgstr "GNU General Public License v2.0"
msgid "GNU General Public License v3.0"
msgstr "GNU General Public License v3.0"
msgid "GNU Library General Public License v2.1"
msgstr "GNU Library General Public License v2.1"
msgid "GNU Library General Public License v3.0"
msgstr "GNU Library General Public License v3.0"
msgid "The MIT License"
msgstr "Licencia MIT"
msgid "The BSD License"
msgstr "Licencia BSD"
msgid "Mozilla Public License 1.1"
msgstr "Mozilla Public License 1.1"
msgid "All Rights Reserved"
msgstr "Všetky práva vyhradené"
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0"
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0"
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share Alike 3.0"
msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0"
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0"
msgid "Not Promoted"
msgstr "Nepropagované"
msgid "Recommended"
msgstr "Odporúčané"
msgid "Sponsored"
msgstr "Sponzorované"
msgid "Verified"
msgstr "Overené"
msgid "By Firefox"
msgstr "Od Firefoxu"
msgid "Spotlight"
msgstr "Spotlight"
msgid "Strategic"
msgstr "Strategické"
msgid "Notable"
msgstr "Pozoruhodné"
msgid "No Reputation"
msgstr "Žiadna reputácia"
msgid "Good (1)"
msgstr "Dobré (1)"
msgid "Very Good (2)"
msgstr "Veľmi dobré (2)"
msgid "Excellent (3)"
msgstr "Výborné (3)"
msgid "Request More Info"
msgstr "Požiadať doplnkové informácie"
msgid "Flag"
msgstr "Označiť"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikovať"
msgid "Reject"
msgstr "Odmietnuť"
msgid "Approve"
msgstr "Schváliť"
msgid "All"
msgstr "Všetko"
msgid "No action"
msgstr "Žiadna akcia"
msgid "Flag for human review"
msgstr "Označiť na kontrolu človekom"
msgid "Delay auto-approval"
msgstr "Odložiť automatické schválenie"
msgid "Delay auto-approval indefinitely"
msgstr "Odložiť automatické schválenie na neurčito"
msgid "Delay auto-approval indefinitely and add restrictions"
msgstr "Odložiť automatické schválenie na neurčito a pridať obmedzenia"
msgid "Delay auto-approval indefinitely and add restrictions to future approvals"
msgstr "Odložiť automatické schválenie na neurčito a pridať obmedzenia k budúcim schvaľovaniam"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
msgid "True positive"
msgstr "Pravdivo pozitívne"
msgid "False positive"
msgstr "Falošne pozitívne"
msgid "Inconclusive"
msgstr "Nepresvedčivé"
msgid "New"
msgstr "Nové"
msgid "Running"
msgstr "Spustené"
msgid "Aborted"
msgstr "Prerušené"
msgid "Aborting"
msgstr "Prerušuje sa"
msgid "Completed"
msgstr "Dokončené"
msgid "Scheduled"
msgstr "Naplánované"
msgid "Core"
msgstr "Jadro"
#, python-format
msgid "Recent Changes for %s"
msgstr "Nedávne zmeny pre %s"
msgid "Recent Changes for My Add-ons"
msgstr "Nedávne zmeny pre Moje doplnky"
msgid "Open Search add-ons are {blog_link_open}no longer supported on AMO{blog_link_close}. You can create a {doc_link_open}search extension instead{doc_link_close}."
msgstr "Doplnky Open Search už {blog_link_open}nie sú na AMO podporované{blog_link_close}. Namiesto toho môžete vytvoriť {doc_link_open}rozšírenie pre vyhľadávanie{doc_link_close}."
msgid "Manifest V3 is currently not supported for upload. {start_href}Read more about the support timeline{end_href}."
msgstr "Nahrávanie manifestu verzie 3 momentálne nie je podporované. {start_href}Prečítajte si viac plánoch na jeho podoru{end_href}."
msgid "Manifest V3 compatibility warning"
msgstr "Upozornenie na kompatibilitu s Manifestom verzie 3"
msgid ""
"Firefox is adding support for manifest version 3 (MV3) extensions in Firefox {version}, however, older versions of Firefox are only compatible with manifest version 2 (MV2) extensions. We recommend "
"uploading Manifest V3 extensions as self-hosted for now to not break compatibility for your users."
msgstr ""
"Firefox pridáva podporu pre rozšírenia s manifestom verzie 3 (MV3) od Firefoxu {version}, avšak staršie verzie Firefoxu sú kompatibilné iba s rozšíreniami manifestu verzie 2 (MV2). Odporúčame "
"zatiaľ nahrávať rozšírenia s manifestom verzie 3 len na vlastnú stránku, aby sa nenarušila kompatibilita pre vašich používateľov."
msgid "For more information about the MV3 extension roll-out or self-hosting MV3 extensions, visit https://mzl.la/3hIwQXX"
msgstr "Ďalšie informácie o zavádzaní rozšírení s manifestom verzie 3 alebo rozšírení s manifestom verzie 3 a s vlastným hosťovaním nájdete na https://mzl.la/3hIwQXX"
msgid "This slug is already in use. Please choose another."
msgstr "Tento slug (časť URL adresy) sa už používa. Zvoľte iný."
#, python-format
msgid "The slug cannot be \"%(slug)s\". Please choose another."
msgstr "Slug (časť URL adresy) nemôže byť „%(slug)s“. Prosím, zvoľte iný slug."
#. L10n: {0} is the number of categories.
msgid "You can have only {0} category."
msgid_plural "You can have only {0} categories."
msgstr[0] "Môžete mať len {0} kategóriu."
msgstr[1] "Môžete mať len {0} kategórie."
msgstr[2] "Môžete mať len {0} kategórií."
msgid "The miscellaneous category cannot be combined with additional categories."
msgstr "Kategória Rôzne nemôže byť kombinovaná s inými kategóriami."
#, python-format
msgid "URL domain must be one of [%s]."
msgstr "Doména v URL adrese musí byť jedna z [%s]."
msgid "You have {0} too many tags."
msgid_plural "You have {0} too many tags."
msgstr[0] "Máte o {0} značku naviac."
msgstr[1] "Máte o {0} značky naviac."
msgstr[2] "Máte o {0} značiek naviac."
#, python-format
msgid "Before changing your default locale you must have a name, summary, and description in that locale. You are missing %s."
msgstr "Pred zmenou predvoleného jazyka musíte mať vyplnený názov, súhrn a popis v tomto jazyku. Zatiaľ nemáte vyplnené: %s."
msgid "Users can not be added directly"
msgstr "Používateľov nemožno pridať priamo"
msgid "Must have at least one owner."
msgstr "Musí mať aspoň jedného vlastníka."
msgid "At least one author must be listed."
msgstr "Musí byť uvedený aspoň jeden autor."
msgid "Slug incorrect."
msgstr "Nesprávny slug (časť URL adresy)."
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
msgid "What is your license's name?"
msgstr "Aký je názov vašej licencie?"
msgid "Custom License"
msgstr "Vlastná licencia"
msgid "Provide the text of your license."
msgstr "Zadajte text vašej licencie."
msgid "License text is required when choosing Other."
msgstr "Ak zvolíte položku Iná, musíte zadať text licencie."
msgid "This add-on has an End-User License Agreement"
msgstr "Tento doplnok obsahuje Licenčnú zmluvu pre koncového používateľa."
msgid "Please specify your add-on's End-User License Agreement:"
msgstr "Vyplňte pri vašom doplnku Licenčnú zmluvu pre koncového používateľa: "
msgid "This add-on has a Privacy Policy"
msgstr "Tento doplnok má Zásady ochrany osobných údajov"
msgid "Please specify your add-on's Privacy Policy:"
msgstr "Zadajte Zásady ochrany osobných údajov vášho doplnku:"
msgid "Unsupported file type, please upload an archive file {extensions}."
msgstr "Nepodporovaný typ súboru. Nahrajte prosím súbor s archívom pre {extensions}."
msgid "View current"
msgstr "Zobraziť aktuálne"
msgid "Invalid version range."
msgstr "Neplatný rozsah verzií."
msgid "Need at least one compatible application."
msgstr "Vyžaduje aspoň jednu kompatibilnú aplikáciu."
msgid "There was an error with your upload. Please try again."
msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba. Skúste to znova."
msgid "Override failed validation"
msgstr "Prepísať neúspešnú kontrolu"
msgid "Need to select at least one application."
msgstr "Musíte vybrať aspoň jednu aplikáciu."
msgid "You have submitted too many uploads recently. Please try again after some time."
msgstr "Odoslali ste príliš veľa doplnkov v krátkom čase. Skúste to znova po nejakom čase."
msgid "Version {version} was uploaded before and deleted."
msgstr "Verzia {version} už bola v minulosti nahraná a odstránená."
msgid "Version {version} already exists."
msgstr "Verzia {version} už existuje."
msgid "Continue with existing upload instead?"
msgstr "Pokračovať namiesto toho so súčasným nahrávaním?"
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "You have not uploaded a source file."
msgstr "Nenahrali ste zdrojový kód."
msgid "Source file uploaded but you indicated no source was needed."
msgstr "Zdrojový súbor bol nahraný, ale uviedli ste, že nie je potrebný žiadny zdroj."
msgid "Ensure name and summary combined are at most {limit_value} characters (they have {show_value})."
msgstr "Uistite sa, že kombinácia názvu a súhrnu obsahuje maximálne {limit_value} znakov (teraz majú spolu {show_value} znakov)."
msgid "On this site. <span class=\"helptext\">Your submission is publicly listed on {site_domain}.</span>"
msgstr "Na tejto stránke. <span class=\"helptext\">Váš doplnok je verejne uvedený na stránkach {site_domain}.</span>"
msgid ""
"On your own. <span class=\"helptext\">After your submission is signed by Mozilla, you can download the .xpi file from the Developer Hub and distribute it to your audience. Please make sure the add-"
"on manifests <a {a_attrs}>update_url</a> is provided, as this is the URL where Firefox finds updates for automatic deployment to your users.</span>"
msgstr ""
"Na vlastnej stránke. <span class=\"helptext\">Po podpísaní doplnku spoločnosťou Mozilla si môžete stiahnuť súbor .xpi z Centra pre vývojárov a distribuovať ho svojmu publiku. Uistite sa, že je k "
"dispozícii aktualizačná adresa <a {a_attrs}>update_url</a> uvedená v manifeste doplnku, pretože toto je adresa URL, na ktorej bude Firefox hľadať aktualizácie na automatické nasadenie u vašich "
"používateľov.</span>"
msgid "Display Name"
msgstr "Zobrazovaný názov"
msgid "Invalid or corrupt add-on file."
msgstr "Neplatný alebo poškodený súbor doplnku."
msgid "Your developer API key was found in the submitted file. To protect your account, the key will be revoked."
msgstr "Váš kľúč API pre vývojárov sa našiel v odoslanom súbore. Na ochranu vášho účtu bude kľúč zrušený."
msgid "The developer API key of a coauthor was found in the submitted file. To protect your add-on, the key will be revoked."
msgstr "V odoslanom súbore sa našiel kľúč vývojárskeho rozhrania API spoluautora. Na ochranu vášho doplnku bude tento kľúč odvolaný."
msgid "Mozilla Security Notice: Your AMO API credentials have been revoked"
msgstr "Bezpečnostné upozornenie Mozilly: vaše prihlasovacie údaje k AMO API boli odvolané"
#, python-format
msgid "Validation generated too many errors/warnings so %s messages were truncated. After addressing the visible messages, you'll be able to see the others."
msgstr "Kontrola vygenerovala príliš veľa chýb/varovaní. %s správ tak nie je zobrazených. Po opravení zobrazených nedostatkov budete môcť vidieť ďalšie."
msgid "This add-on is not a theme. Use the <a href=\"{link}\">Submit a New Add-on</a> page to submit extensions."
msgstr "Tento doplnok nie je témou. Na odoslanie rozšírení použite stránku <a href=\"{link}\">Pridať nový doplnok</a>."
msgid "Updated"
msgstr "Posledná aktualizácia"
msgid "Name"
msgstr "Názov"
msgid "Created"
msgstr "Dátum vytvorenia"
msgid "Downloads"
msgstr "Počet stiahnutí"
msgid "All My Add-ons"
msgstr "Všetky moje doplnky"
msgid "All Activity"
msgstr "Všetky aktivity"
msgid "Add-on Updates"
msgstr "Aktualizácie doplnkov"
msgid "Add-on Status"
msgstr "Stav doplnku"
msgid "User Collections"
msgstr "Kolekcie používateľov"
msgid "User Reviews"
msgstr "Recenzie od používateľov"
msgid "Add-on cannot be deleted. Disable this add-on instead."
msgstr "Doplnok nie je možné odstrániť. Namiesto toho ho zakážte."
msgid "Theme deleted."
msgstr "Téma odstránená."
msgid "Add-on deleted."
msgstr "Doplnok bol odstránený."
msgid "URL name was incorrect. Theme was not deleted."
msgstr "URL názov je nesprávny. Téma nebola odstránená."
msgid "URL name was incorrect. Add-on was not deleted."
msgstr "URL názov je nesprávny. Doplnok nebol odstránený."
msgid "Invitation accepted."
msgstr "Pozvánka bola prijatá."
msgid "Invitation declined."
msgstr "Pozvánka bolo odmietnutá."
msgid "A confirmation email has been sent to {email}"
msgstr "Potvrdzovací email bol odoslaný na adresu {email}"
msgid "Changes successfully saved."
msgstr "Zmeny boli úspešne uložené."
msgid "Validate Add-on"
msgstr "Overiť doplnok"
msgid "<a href=\"{link}\">Please add two-factor authentication to your account to submit extensions.</a>"
msgstr "<a href=\"{link}\">Ak chcete odosielať rozšírenia, zapnite vo svojom účte dvojstupňové overenie.</a>"
msgid "Icons must be either PNG or JPG."
msgstr "Ikony musia byť vo formáte .png alebo .jpg."
msgid "Icons cannot be animated."
msgstr "Ikony nesmú byť animované."
msgid "Image must be at least {0} pixels wide and {1} pixels tall."
msgstr "Obrázok musí byť aspoň {0} pixelov široký a {1} pixelov vysoký."
msgid "Image dimensions must be in the ratio 4:3."
msgstr "Rozmery obrázku musia byť v pomere 4:3."
msgid "Icon must be at least {0} pixels wide and tall."
msgstr "Ikona musí mať šírku a výšku aspoň {0} bodov."
msgid "Icon must be square (same width and height)."
msgstr "Ikona musí byť štvorcová (rovnaká šírka a výška)."
msgid "There was an error uploading your preview."
msgstr "Pri odosielaní ukážky sa vyskytla chyba."
#, python-format
msgid ""
"The latest approved version of this %s add-on cannot be deleted or disabled because the previous version was not approved for %s promotion. Please contact AMO Admins if you need help with this."
msgstr ""
"Najnovšia schválená verzia doplnku %s sa nedá odstrániť ani zakázať, pretože predchádzajúca verzia %s nebola schválená na zverejnenie. Ak s tým potrebujete pomôcť, kontaktujte správcov stránok AMO."
#, python-format
msgid "Version %s disabled."
msgstr "Verzia %s je zakázaná."
#, python-format
msgid "Version %s deleted."
msgstr "Verzia %s bola odstránená."
#, python-format
msgid "Version %s re-enabled."
msgstr "Verzia %s bola opätovne povolená."
msgid "This upload has failed validation, and may lack complete validation results. Please take due care when reviewing it."
msgstr "Pri nahrávaní kontrola zlyhala a preto jej výsledky nemusia byť kompletné. Venujte tomu preto pri kontrole zvláštnu pozornosť."
msgid "Header area background"
msgstr "Pozadie oblasti hlavičky"
msgid "The color of the header area background, displayed in the part of the header not covered or visible through the header image. Manifest field: frame."
msgstr "Farba pozadia oblasti hlavičky zobrazená v časti hlavičky, ktorá nie je zakrytá alebo je viditeľná cez obrázok hlavičky. Pole v manifeste: frame."
msgid "Header area text and icons"
msgstr "Text a ikony v oblasti hlavičky"
msgid "The color of the text and icons in the header area, except the active tab. Manifest field: tab_background_text."
msgstr "Farba textu a ikon v oblasti hlavičky okrem aktívnej karty. Pole v manifeste: tab_background_text."
msgid "Toolbar area background"
msgstr "Pozadie oblasti panela s nástrojmi"
msgid "The background color for the navigation bar, the bookmarks bar, and the active tab. Manifest field: toolbar."
msgstr "Farba pozadia pre navigačný panel, panel so záložkami a aktívnu kartu. Pole v manifeste: toolbar."
msgid "Toolbar area text and icons"
msgstr "Text a ikony oblasti panela s nástrojmi"
msgid "The color of the text and icons in the toolbar and the active tab. Manifest field: bookmark_text."
msgstr "Farba textu a ikon na paneli s nástrojmi a na aktívnej karte. Pole v manifeste: bookmark_text."
msgid "Toolbar field area background"
msgstr "Pozadie poľa v oblasti panela s nástrojmi"
msgid "The background color for fields in the toolbar, such as the URL bar. Manifest field: toolbar_field."
msgstr "Farba pozadia polí na paneli s nástrojmi, ako je napríklad panel s adresou URL. Pole v manifeste: toolbar_field."
msgid "Toolbar field area text"
msgstr "Text poľa v oblasti panela s nástrojmi"
msgid "The color of text in fields in the toolbar, such as the URL bar. Manifest field: toolbar_field_text."
msgstr "Farba textu v poliach na paneli s nástrojmi, ako je napríklad panel s adresou URL. Pole v manifeste: toolbar_field_text."
msgid "Tab highlight"
msgstr "Zvýraznenie karty"
msgid "The highlight color of the active tab. Implemented as a border around the tab on Firefox 89+ and a line above the tab on older Firefoxes. Manifest field: tab_line."
msgstr "Farba zvýraznenia aktívnej karty. Implementované ako okraj okolo karty vo Firefoxe 89+ a čiara nad kartou v starších prehliadačoch Firefox. Pole v manifest: tab_line."
msgid "Review requested."
msgstr "Vyžaduje sa kontrola."
msgid "You must provide further details to proceed."
msgstr "Pre pokračovanie musíte poskytnúť ďalšie detaily."
msgid "Your old credentials were revoked and are no longer valid."
msgstr "Vaše staré prihlasovacie údaje boli odvolané a už nie sú platné."
msgid "New API key created"
msgstr "Nový kľúč API bol vytvorený"
msgid "API key revoked"
msgstr "Kľúč API bol zneplatnený"
msgid "Verify email"
msgstr "Overiť emailovú adresu"
msgid "Send another email"
msgstr "Odoslať nový email"
msgid "Your email has been verified"
msgstr "Váš email bol overený"
msgid "My add-on doesn't fit into any of the categories"
msgstr "Môj doplnok nespadá ani do jednej z kategórií"
msgid "Firefox Add-on Distribution Agreement"
msgstr "Dohoda o distribúcií doplnkov pre Firefox"
#. {0} is an application, like Firefox.
msgid "{0} Add-ons"
msgstr "Doplnky pre {0}"
msgid "Return to the DevHub homepage"
msgstr "Späť do Centra pre vývojárov"
#. Text in small tag is smaller and on its own line.
msgid "<small>Add-on</small> Developer Hub"
msgstr "Centrum pre vývojárov <small>doplnkov</small>"
msgid "more add-ons..."
msgstr "ďalšie doplnky..."
# Plural in this context means many of the add-on type
msgid "Extension Workshop"
msgstr "Workshop tvorby rozšírení"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentácia"
msgid "Extension Development"
msgstr "Vývoj doplnkov"
msgid "Developer Policies"
msgstr "Pravidlá pre vývojárov"
msgid "Add-on Validator"
msgstr "Overenie doplnku"
msgid "Development Add-ons"
msgstr "Nástroje pre vývojárov"
msgid "Community & Support"
msgstr "Komunita a podpora"
msgid "Add-ons Blog"
msgstr "Blog o doplnkoch"
msgid "Add-ons Forum"
msgstr "Fórum o doplnkoch"
msgid "More Resources"
msgstr "Ďalšie zdroje"
msgid "Search Developer Docs"
msgstr "hľadať v dokumentoch pre vývojárov"
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
#, python-format
msgid "We have discovered that your email \"%(email)s\" is unable to receive emails from us. Please update your email address to one that can receive emails from us."
msgstr "Zistili sme, že váš email \"%(email)s\" nemôže od nás prijímať emaily. Aktualizujte svoju emailovú adresu na takú, ktorá od nás môže prijímať emaily."
msgid "Learn more"
msgstr "Ďalšie informácie"
msgid "Use the field below to upload your add-on package."
msgstr "Pre načítanie vášho doplnku použite pole nižšie."
msgid "After upload, a series of automated validation tests will be run on your file."
msgstr "Po načítaní bude na vašom súbore spustená sada automatizovaných testov."
msgid "Do you want your add-on to be distributed on this site?"
msgstr "Chcete, aby bol váš doplnok distribuovaný na tejto stránke?"
#. first parameter is a filename like lorem-ipsum-1.0.2.xpi
msgid "Validation Results for {0}"
msgstr "Výsledky overenia doplnku {0}"
msgid "Validation Results"
msgstr "Výsledky overenia"
msgid "Validated at:"
msgstr "Overené dňa:"
msgid "Email Address Verification"
msgstr "Overenie emailovej adresy"
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
msgid "Your email address is verified."
msgstr "Vaša emailová adresa je overená."
msgid "Please verify your email."
msgstr "Overte svoju emailovú adresu."
msgid "Could not verify email address. The verification link has expired."
msgstr "Nepodarilo sa overiť emailovú adresu. Platnosť overovacieho odkazu vypršala."
msgid "We are sending an email to you, please be patient... <div class=\"loader\"></div> The page will automatically refresh."
msgstr "Posielame vám email, buďte prosím trpezliví... <div class=\"loader\"></div> Stránka sa automaticky obnoví."
msgid "It is taking longer than expected to confirm delivery of your verification email. Please try again later."
msgstr "Potvrdenie doručenia vášho overovacieho emailu trvá dlhšie, než sa očakávalo. Skúste neskôr prosím."
msgid "Success!"
msgstr "Úspech!"
#, python-format
msgid ""
"An email with a confirmation link has been sent to your email address: %(email)s. Please click the link to confirm your email address. If you did not receive the email, please check your spam "
"folder."
msgstr ""
"Email s potvrdzovacím odkazom bol odoslaný na vašu emailovú adresu: %(email)s. Kliknutím na odkaz potvrďte svoju emailovú adresu. Ak ste email nedostali, skontrolujte si priečinok so spamom."
#, python-format
msgid ""
"The provided code is invalid, unauthorized, expired or incomplete. Please use the link in the email sent to your email address %(email)s. If the code is still not working, please request a new "
"email."
msgstr ""
"Poskytnutý kód je neplatný, neoprávnený, s vypršanou platnosťou alebo neúplný. Použite odkaz v emaile odoslanom na vašu emailovú adresu %(email)s. Ak kód stále nefunguje, požiadajte o zaslanie "
"nového kódu."
msgid "<strong>Email history:</strong> The table below shows all emails we have attempted to send to you in the last 2 days."
msgstr "<strong>História emailov:</strong> Tabuľka nižšie zobrazuje všetky emaily, ktoré sme sa vám pokúsili poslať za posledné 2 dni."
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
msgid "From"
msgstr "Od"
msgid "To"
msgstr "Do"
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
msgid "Status"
msgstr "Stav"
msgid "We have not found any email records for you in the last 2 days."
msgstr "Za posledné 2 dni sme pre vás nenašli žiadne záznamy o odoslaných emailoch."
msgid "Refresh results"
msgstr "Znova načítať výsledky"
#, python-format
msgid "If you encounter issues, please see our <a %(a_attrs)s>troubleshooting suggestions</a> on Firefox Extension Workshop."
msgstr "Ak narazíte na problémy, pozrite si naše <a %(a_attrs)s>návrhy na riešenie problémov</a> na stránkach Firefox Extension Workshop."
msgid "Recent Activity for My Add-ons"
msgstr "Nedávna aktivita pre moje doplnky"
#. first parameter is the name of an Addon
msgid "Recent Activity for {0}"
msgstr "Nedávna aktivita pre {0}"
#, python-format
msgid "<time datetime=\"%(iso)s\" title=\"%(pretty)s\">%(ago)s</time> by %(user)s"
msgstr "<time datetime=\"%(iso)s\" title=\"%(pretty)s\">%(ago)s</time>, autor %(user)s"
msgid "No results found."
msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky."
msgid "Refine Activity"
msgstr "Upresnenie aktivity"
msgid "Add-on"
msgstr "Doplnok"
msgid "Activity"
msgstr "Aktivita"
msgid "Subscribe to this feed"
msgstr "Odoberať tento kanál"
#. {0} is an integer.
msgid "<b>{0}</b> add-on"
msgid_plural "<b>{0}</b> add-ons"
msgstr[0] "<b>{0}</b> doplnok"
msgstr[1] "<b>{0}</b> doplnky"
msgstr[2] "<b>{0}</b> doplnkov"
msgid "Recent Activity"
msgstr "Nedávna aktivita"
#, python-format
msgid "%(ago)s by %(user)s"
msgstr "%(ago)s, autor %(user)s"
msgid "Older activity for My Add-ons"
msgstr "Staršia aktivita pre Moje doplnky"
#. {0} is an integer.
msgid "<b>{0}</b> theme"
msgid_plural "<b>{0}</b> themes"
msgstr[0] "<b>{0}</b> téma vzhľadu"
msgstr[1] "<b>{0}</b> témy vzhľadu"
msgstr[2] "<b>{0}</b> tém vzhľadu"
msgid "Edit Product Page"
msgstr "Upraviť stránku produktu"
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
msgid "Preview"
msgstr "Ukážka"
msgid "Preview of listed version"
msgstr "Náhľad verejnej verzie"
msgid "Preview still being generated - come back later or refresh the page."
msgstr "Ukážka sa stále generuje – vráťte sa neskôr alebo obnovte stránku."
msgid "Author invitation for {addon_name}"
msgstr "Pozvánka pre autorstvo doplnku {addon_name}"
msgid "You have been invited to become an author of {addon_name}."
msgstr "Boli ste pozvaní stať sa autorom doplnku {addon_name}."
msgid "Accepting the invitation will give you access to edit the add-on, and may show your name in the authors list on the website. "
msgstr "Prijatím pozvánky získate prístup na úpravu doplnku a vaše meno sa môže zobraziť v zozname autorov na webovej stránke. "
msgid "Click on the Accept button below to confirm you want to be added as an author for {addon_name}."
msgstr "Kliknutím na tlačidlo Prijať nižšie potvrďte, že chcete byť pridaný ako autor doplnku {addon_name}."
msgid "Accept"
msgstr "Prijať"
msgid "Decline"
msgstr "Odmietnuť"
msgid "Manage Authors & License"
msgstr "Spravovať autorov a licencie"
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
msgid "About author roles"
msgstr "O roliach autorov"
msgid "Authors pending confirmation"
msgstr "Autori čakajúci na ich potvrdenie"
msgid "Authors that have been added to this add-on but haven't confirmed."
msgstr "Autori, ktorí boli pridaní do tohto doplnku, ale neboli potvrdení."
msgid "Save Changes"
msgstr "Uložiť zmeny"
msgid ""
"<p>Add-ons can have any number of authors with 2 possible roles:</p> <ul> <li><b>Owner:</b> Can manage all aspects of the add-on's listing, including adding and removing other authors</li> "
"<li><b>Developer:</b> Can manage all aspects of the add-on's listing, except for adding and removing other authors</li> </ul>"
msgstr ""
"<p>Doplnky môžu mať ľubovoľný počet autorov s 2 možnými rolami:</p> <ul> <li><b>Vlastník:</b> Môže spravovať všetky aspekty doplnku vrátane pridávania a odstraňovania iných autorov</li> "
"<li><b>Vývojár:</b> Môže spravovať všetky aspekty doplnku okrem pridávania a odstraňovania iných autorov</li> </ul>"
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
msgid "Additional Details"
msgstr "Podrobnosti"
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
msgid "Additional Details for {0}"
msgstr "Podrobnosti o doplnku {0}"
msgid "Tags"
msgstr "Značky"
msgid "Tags help users find your add-on. You may have a maximum of {0} tags. Only choose tags that are relevant to your add-on."
msgstr "Značky pomáhajú používateľom nájsť váš doplnok. Môžete mať maximálne {0} značiek. Vyberte iba značky, ktoré sú relevantné pre váš doplnok."
msgid "Limit {0} tags."
msgstr "Limit počtu značiek: {0}"
msgid "Contributions URL"
msgstr "Adresa pre príspevky"
msgid "If you would like to request monetary contributions from your users, set this to a page where they can do so."
msgstr "Ak by ste chceli od svojich používateľov požadovať peňažné príspevky, nastavte sem stránku, kde tak môžu urobiť."
msgid "Default Locale"
msgstr "Predvolený jazyk"
msgid "Information about your add-on is displayed in this locale unless you override it with a locale-specific translation. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr "Informácie o vašom doplnku sa zobrazujú v tomto lokálnom nastavení, pokiaľ ho neprepíšete prekladom špecifickým pre daný jazyk. Týka sa to len uvedených doplnkov."
msgid "Homepage"
msgstr "Domovská stránka"
msgid ""
"If your add-on has another homepage, enter its address here. If your website is localized into other languages multiple translations of this field can be added. It is only relevant for listed add-"
"ons."
msgstr "Ak má váš doplnok inú domovskú stránku, zadajte sem jej adresu. Ak je váš web lokalizovaný do iných jazykov, je možné pridať viacero prekladov tohto poľa. Týka sa to len uvedených doplnkov."
# This is a separator between the graphical [contribute] button and the
# graphical [download now] button
msgid "or"
msgstr "alebo"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
msgid "Describe Add-on"
msgstr "Popis doplnku"
#. {0} is the addon name
msgid "Describe {0}"
msgstr "Popíšte {0}"
msgid "Name and Summary"
msgstr "Názov a súhrn"
msgid ""
"The summary should explain what your add-on does, clearly and concisely. Both the name and summary will appear on your product page and search results. They have a combined maximum length of 70 "
"characters and a minimum length of 2 characters for each."
msgstr ""
"Zhrnutie by malo jasne a stručne vysvetliť, čo váš doplnok robí. Názov aj súhrn sa zobrazia na stránke vášho produktu a vo výsledkoch vyhľadávania. Majú kombinovanú maximálnu dĺžku 70 znakov a "
"minimálnu dĺžku 2 znaky pre každý."
msgid "Summary"
msgstr "Súhrn"
msgid "Add-on URL"
msgstr "Adresa URL doplnku"
msgid "Choose a short, unique URL slug for your add-on."
msgstr "Vyberte si krátky, jedinečný slug (časť URL adresy) pre svoj doplnok."
msgid "View Listing"
msgstr "Zobraziť doplnok"
msgid "View Product Page"
msgstr "Zobraziť stránku produktu"
msgid "This summary should clearly explain what your add-on does. It will be shown in listings and searches, and it will be used by reviewers to test your add-on."
msgstr "Toto zhrnutie by malo jasne vysvetliť, čo váš doplnok robí. Zobrazí sa v zoznamoch a vyhľadávaniach a recenzenti ho použijú na otestovanie vášho doplnku."
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "Experimental?"
msgstr "Experimentálny?"
msgid "If your add-on on is experimental or otherwise not ready for general use. The add-on will be listed but will have reduced visibility. "
msgstr "Ak je váš doplnok experimentálny alebo nie je pripravený na všeobecné použitie. Doplnok bude uvedený, ale bude mať zníženú viditeľnosť."
msgid "This add-on is experimental."
msgstr "Tento doplnok je experimentálny."
msgid "This add-on is ready for general use."
msgstr "Tento doplnok je pripravený na bežné používanie."
msgid "Requires Payment?"
msgstr "Je vyžadovaná platba?"
msgid "Check this box if this add-on's core features require some form of payment upfront or after a trial period in order to work."
msgstr "Toto pole zaškrtnite, ak kľúčové funkcie tohoto doplnku vyžadujú pre svoje fungovanie nejakú formu platby vopred či po ubehnutí skúšobnej doby."
msgid "This add-on requires payment, non-free services or software, or additional hardware."
msgstr "Tento doplnok vyžaduje platbu, spoplatnené služby alebo softvér či dodatočný hardvér."
msgid "This add-on doesn't require any additional payments, paid services or software, or additional hardware."
msgstr "Tento doplnok nevyžaduje platbu, spoplatnené služby alebo softvér či dodatočný hardvér."
msgid "Categories"
msgstr "Kategórie"
msgid "Categories are the primary way users browse through add-ons. Choose any that fit your add-on's functionality for the most exposure."
msgstr "Kategórie sú hlavným spôsobom, akým používatelia prehliadajú doplnky. Vyberte si akýkoľvek, ktorý vyhovuje funkciám vášho doplnku, aby ste boli čo najviac vystavení."
msgid "Email"
msgstr "Emailová adresa"
msgid ""
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only "
"relevant for listed add-ons."
msgstr "Ak chcete zobraziť emailovú adresu pre otázky podpory, zadajte ju sem. Ak máte rôzne adresy pre každý jazyk, je možné pridať viacero prekladov tohto poľa. Týka sa to len uvedených doplnkov."
msgid "Website"
msgstr "Webová stránka"
msgid ""
"If your add-on has a support website or forum, enter its address here. If your website is localized into other languages, multiple translations of this field can be added. It is only relevant for "
"listed add-ons."
msgstr ""
"Ak má váš doplnok stránku podpory alebo fórum, uveďte ich adresu tu. Ak je vaša webová stránka preložená do viacerých jazykov, môžete pridať viacero prekladov tohto poľa. Toto pole je relevantné "
"len pre uverejnené doplnky."
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
msgid "Technical Details"
msgstr "Technické podrobnosti"
#. {0} is an addon name
msgid "Technical Details for {0}"
msgstr "Technické podrobnosti pre {0}"
msgid "Developer Comments"
msgstr "Komentáre vývojára"
msgid ""
"Any information end users may want to know that isn't necessarily applicable to the add-on summary or description. Common uses include listing known major bugs, information on how to report bugs, "
"anticipated release date of a new version, etc. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
"Akékoľvek informácie, ktoré môžu koncoví používatelia chcieť vedieť, a ktoré sa nemusia nevyhnutne vzťahovať na súhrn alebo popis doplnku. Bežné použitie zahŕňa zoznam známych hlavných chýb, "
"informácie o tom, ako nahlásiť chyby, predpokladaný dátum vydania novej verzie atď. Týka sa to len uvedených doplnkov."
msgid "Universally unique identifier"
msgstr "Univerzálny unikátny identifikátor"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "The UUID of your add-on is specified in its install manifest and uniquely identifies it. You cannot change your UUID once it has been submitted."
msgstr "Identifikátor UUID vášho doplnku je zadaný v jeho inštalačnom manifeste a unikátne doplnok identifikuje. Po odoslaní doplnku nie je možné meniť jeho identifikátor UUID."
msgid "Whiteboard"
msgstr "Nástenka"
msgid ""
"The whiteboard is the place to provide information relevant to your add-on, whatever the version, to the reviewers. Use it to provide ways to test the add-on, and any additional information that "
"may help. This whiteboard is also editable by reviewers."
msgstr ""
"Nástenka je miesto, kde môžete kontrolórom poskytnúť informácie relevantné pre váš doplnok, bez ohľadu na jeho verziu. Použite ju na poskytnutie spôsobov testovania doplnku a akýchkoľvek ďalších "
"informácií, ktoré môžu byť užitočné. Túto nástenku môžu upravovať aj redaktori."
msgid "Add-on Media for {0}"
msgstr "Média doplnku pre {0}"
msgid "Add-on icon"
msgstr "Ikona doplnku"
msgid ""
"Upload an icon for your add-on or choose from one of ours. The icon is displayed nearly everywhere your add-on is. Uploaded images must be one of the following image types: .png, .jpg. It is only "
"relevant for listed add-ons."
msgstr ""
"Nahrajte ikonu svojho doplnku alebo si vyberte niektorú z našich. Ikona sa zobrazuje takmer všade, kde sa nachádza váš doplnok. Nahrané obrázky musia byť jedného z nasledujúcich typov obrázkov: ."
"png, .jpg. Týka sa to len verejných doplnkov."
msgid "Select an icon for your add-on:"
msgstr "Zvoľte ikonu pre váš doplnok:"
#. The size of the icon
msgid "32x32px"
msgstr "32x32 bodov"
msgid "Used in listings of add-ons, like search results."
msgstr "Používa sa v zoznamoch doplnkov, ako sú výsledky vyhľadávania."
#. The size of the icon
msgid "64x64px"
msgstr "64x64 bodov"
msgid "Used in add-on detail pages."
msgstr "Použitá na stránke podrobností o doplnku."
#. The size of the icon
msgid "128x128px"
msgstr "128 x 128 pixelov"
msgid "Will be the standard in future add-on detail pages."
msgstr "Bude štandardom na budúcich stránkach s podrobnosťami o doplnkoch."
msgid "Upload a Custom Icon..."
msgstr "Odoslať vlastnú ikonu..."
msgid "PNG and JPG supported."
msgstr "Podporované typy sú PNG a JPG."
msgid "Icons must be square and a minimum size of 128x128 pixels."
msgstr "Ikony musia byť štvorcové a mať minimálnu veľkosť 128x128 pixelov."
msgid "Icons will be resized to 128x128 pixels if larger."
msgstr "Ak sú ikony väčšie, veľkosť sa zmení na 128 x 128 pixelov."
msgid "Screenshots"
msgstr "Ukážky"
msgid "Please provide at least one screen shot of your add-on:"
msgstr "Pridajte prosím k vášmu doplnku aspoň jeden obrázok:"
msgid "Please provide a caption for this screenshot:"
msgstr "Zadajte názov pre túto ukážku:"
msgid "Add a Screenshot..."
msgstr "Pridať ukážku..."
msgid "PNG and JPG supported, PNG recommended. The maximum and recommended size for screenshots is 2400x1800 pixels."
msgstr "Podporované formáty PNG a JPG, odporúča sa PNG. Maximálna a odporúčaná veľkosť pre snímky obrazovky je 2400 x 1800 pixelov."
msgid "Minimum size is 1000x750, and a ratio of 4:3 is required."
msgstr "Minimálna veľkosť je 1000 x 750 a vyžaduje sa pomer 4:3."
msgid "Having screenshots in your product page greatly increases its chances of being installed."
msgstr "Snímky obrazovky na stránke vášho produktu výrazne zvyšujú jeho šance na inštaláciu."
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovať"
# 88%
msgid "Can others share your Add-on, as long as you're given credit?"
msgstr "Môžu ostatní zdieľať váš doplnok, pokiaľ vás uvedú ako autora?"
msgid "Can others make commercial use of your Add-on?"
msgstr "Môžu iní komerčne využívať váš doplnok?"
msgid "Can others create derivative works from your Add-on?"
msgstr "Môžu iní vytvárať odvodené verzie z vášho doplnku?"
msgid "Yes, as long as they share alike"
msgstr "Áno, ak je rešpektovaná pôvodná licencia"
msgid "The licensor permits others to distribute derivativeworks only under the same license or one compatible with the one that governs the licensor's work."
msgstr "Licencia umožňuje ostatným distribuovať odvodenú prácu len pod rovnakou licenciou, prípadne inou, ktorá je však zlúčiteľná s licenciou pôvodného diela."
msgid "Your Add-on will be released under the following license:"
msgstr "Váš doplnok bude k dispozícii v rámci nasledujúcej licencie:"
msgid "Select a different license."
msgstr "Zvoliť inú licenciu."
msgid "More information on Creative Commons licenses"
msgstr "Ďalšie informácie o licenciách Creative Commons"
msgid "Your add-on is currently set to \"Invisible\"."
msgstr "Váš doplnok je momentálne nastavený ako „Neviditeľný“."
msgid "While in this state, \"On your own\" is the only distribution method available."
msgstr "V tomto stave je jediným dostupným spôsobom distribúcie „Na vlastnej stránke“."
msgid "You cannot change attached sources because this version has been reviewed by Mozilla."
msgstr "Priložené zdroje nemôžete zmeniť, pretože túto verziu skontrolovala Mozilla."
msgid "General Tests"
msgstr "Všeobecné testy"
msgid "Security Tests"
msgstr "Bezpečnostné testy"
msgid "Extension Tests"
msgstr "Testy rozšírenia"
msgid "Localization Tests"
msgstr "Testy lokalizácie"
msgid "Compatibility Tests"
msgstr "Testy kompatibility"
msgid "Hide messages not required for automated signing"
msgstr "Skryť správy, ktoré nie sú dôležité pre automatické podpísanie"
msgid "Hide messages present in previous version and ignored"
msgstr "Skryť správy ignorované v starších verziách"
msgid "Top"
msgstr "Prejsť hore"
msgid "Deleting your add-on will permanently delete all versions and files you have submitted for this add-on, listed or not."
msgstr "Odstránením doplnku sa natrvalo odstránia všetky verzie a súbory, ktoré ste odoslali pre tento doplnok, či už sú verejné alebo nie."
msgid "The add-on ID cannot be restored and will forever be unusable for submission."
msgstr "ID doplnku nie je možné obnoviť a bude navždy nepoužiteľné pre ďalšie doplnky."
msgid "Delete Add-on"
msgstr "Odstrániť doplnok"
msgid "Enter the following text to confirm your decision: {slug}"
msgstr "Na potvrdenie svojho rozhodnutia zadajte nasledujúci text: {slug}"
msgid "Please tell us why you are deleting your add-on:"
msgstr "Povedzte nám, prečo odstraňujete váš doplnok:"
msgid "Actions"
msgstr "Akcie"
msgid "Resume the submission process for this add-on"
msgstr "Pokračovať v procese odoslania tohto doplnku."
msgid "Resume"
msgstr "Pokračovať"
msgid "Delete this add-on."
msgstr "Odstrániť tento doplnok"
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
msgid "Edit details on this add-on's product page"
msgstr "Upravte podrobnosti na produktovej stránke tohto doplnku"
msgid "Upload a new version of this add-on"
msgstr "Nahrať novú verziu tohto doplnku"
msgid "New Version"
msgstr "Nová verzia"
msgid "Daily statistics on downloads and users"
msgstr "Denné štatistiky o stiahnutiach a používateľoch"
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistika"
msgid "More"
msgstr "Ďalšie"
msgid "Manage Status & Versions"
msgstr "Spravovať stav a verzie"
msgid "View Recent Changes"
msgstr "Zobraziť nedávne zmeny"
msgid "This add-on is missing some required information before it can be submitted for publication."
msgstr "V tomto doplnku chýbajú niektoré požadované informácie pred odoslaním na zverejnenie."
msgid "This add-on doesn't have any versions."
msgstr "Tento doplnok nemá žiadne verzie."
#. {0} is the number of downloads.
msgid "<strong>{0}</strong> weekly download"
msgid_plural "<strong>{0}</strong> weekly downloads"
msgstr[0] "<strong>{0}</strong> stiahnutie za týždeň"
msgstr[1] "<strong>{0}</strong> stiahnutia za týždeň"
msgstr[2] "<strong>{0}</strong> stiahnutí za týždeň"
#. {0} is the number of active users.
msgid "<strong>{0}</strong> active user"
msgid_plural "<strong>{0}</strong> active users"
msgstr[0] "<strong>{0}</strong> aktívny používateľ"
msgstr[1] "<strong>{0}</strong> aktívni používatelia"
msgstr[2] "<strong>{0}</strong> aktívnych používateľov"
msgid "Submit a New Version"
msgstr "Odoslať novú verziu"
msgid "Cancel and Disable Version"
msgstr "Zrušiť a zakázať verziu"
msgid "Are you sure you wish to cancel and disable version?"
msgstr "Naozaj chcete zrušiť a zakázať verziu?"
msgid "Yes, Cancel"
msgstr "Áno, zrušiť"
msgid "No, don't cancel"
msgstr "Nie, nerušiť"
msgid "Name and Summary:"
msgstr "Názov a súhrn:"
msgid "required"
msgstr "vyžadované"
#, python-format
msgid ""
"Warning: you have name/summary values in other locales that will be automatically cropped to fit under the limit of %(max_length)s characters. To edit these go to Edit Product Page after the "
"submission process is complete."
msgstr ""
"Upozornenie: V iných jazykových nastaveniach máte hodnoty názvu/súhrnu príliš dlhé. Tieto budú automaticky orezané, aby sa zmestili pod limit %(max_length)s znakov. Ak ich chcete upraviť, po "
"dokončení procesu odoslania prejdite na stránku Upraviť stránku produktu."
msgid "Add-on URL:"
msgstr "Adresa URL doplnku:"
msgid "Please use only letters, numbers, underscores, and dashes in your URL."
msgstr "V adrese URL používajte iba písmená, čísla, podčiarkovníky a pomlčky."
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
msgid "Name on listing on this site. May be different to the name inside the add-on, which is shown inside Firefox"
msgstr "Názov v zozname na tejto stránke. Môže sa líšiť od názvu v doplnku, ktorý je zobrazený vo Firefoxe"
msgid "Summary:"
msgstr "Súhrn:"
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
msgid "This add-on is experimental"
msgstr "Tento doplnok je experimentálny"
msgid "Check this option if your add-on is experimental or otherwise not ready for general use. The add-on will be listed but will have reduced visibility. You can change this setting later."
msgstr ""
"Začiarknite túto možnosť, ak je váš doplnok experimentálny alebo nie je pripravený na všeobecné použitie. Doplnok bude uvedený, ale bude mať zníženú viditeľnosť. Toto nastavenie môžete neskôr "
"zmeniť."
msgid "Support email:"
msgstr "Email podpory:"
msgid "Support website:"
msgstr "Stránka podpory:"
msgid "License:"
msgstr "Licencia:"
msgid "Please choose a license appropriate for the rights you grant."
msgstr "Vyberte si licenciu vhodnú pre práva, ktoré udeľujete."
msgid "If your add-on transmits any data from the user's computer, a privacy policy is required that explains what data is sent and how it is used."
msgstr "Ak váš doplnok prenáša akékoľvek údaje z počítača používateľa, vyžadujú sa Zásady ochrany osobných údajov, ktoré vysvetľujú, aké údaje sa odosielajú a ako sa používajú."
msgid "Notes to Reviewer:"
msgstr "Poznámky ku kontrole:"
msgid "Is there anything our reviewers should bear in mind when reviewing this add-on?"
msgstr "Je niečo, čo by naši kontrolóri mali mať na pamäti pri kontrole tohto doplnku?"
msgid "Remember"
msgstr "Pamätajte"
#, python-format
msgid ""
"If you submitted source code, but did not include instructions, you must provide them here. Enter step-by-step build instructions to create an exact copy of the add-on code, per "
"%(policy_requirements_open)spolicy requirements%(policy_requirements_close)s."
msgstr ""
"Ak ste odoslali zdrojový kód, ale nezahrnuli ste pokyny, musíte ich poskytnúť tu. Zadajte podrobné pokyny na zostavenie a vytvorte presnú kópiu kódu doplnku podľa "
"%(policy_requirements_open)spožiadaviek uvedených v zásadách%(policy_requirements_close)s."
msgid "These notes will only be visible to you and our reviewers."
msgstr "Tieto poznámky budú viditeľné iba pre vás a našich kontrolórov."
msgid "Submit Version"
msgstr "Odoslať verziu"
msgid "Describe Version"
msgstr "Popíšte verziu"
msgid "Release Notes:"
msgstr "Poznámky k vydaniu:"
msgid "Let your users know what's new and what's changed in this version."
msgstr "Povedzte používateľom čo sa v tejto verzii zmenilo."
msgid "These notes will appear on the detail page."
msgstr "Tieto poznámky sa zobrazia na stránke s podrobnosťami."
msgid "How to Distribute this Version"
msgstr "Ako môžem distribuovať túto verziu"
msgid "To get started, select how you would like to distribute this version."
msgstr "Ak chcete začať, vyberte, ako chcete distribuovať túto verziu."
#, python-format
msgid "You can learn more about these options by reading <a %(a_attrs)s>Add-on Distribution and Signing</a> on Firefox Extension Workshop."
msgstr "Viac o týchto možnostiach sa dozviete v článku <a %(a_attrs)s>Distribúcia a podpisovanie doplnkov</a> na workshope Firefox Extension Workshop."
#, python-format
msgid "All add-ons must comply with <a %(a_attrs)s>Mozillas Add-on Policies</a> and are subject to manual review at any time after submission."
msgstr "Všetky doplnky musia byť v súlade s <a %(a_attrs)s>Pravidlami pre doplnky Mozilly</a> a podliehajú manuálnej kontrole kedykoľvek po odoslaní."
msgid "Submission Complete"
msgstr "Odoslanie dokončené"
msgid "Version Submitted"
msgstr "Verzia bola odoslaná"
msgid "Preview of the version submitted"
msgstr "Náhľad odoslanej verzie"
msgid "Youre done! This version will be available after it passes review. You will be notified when it is reviewed."
msgstr "Hotovo! Táto verzia bude k dispozícii po jej kontrole. O jej dokončení vás budeme informovať."
#, python-format
msgid ""
"Youre done! ✨ You will receive a confirmation email when this version is published on %(site_domain)s. Note that it may take up to 24 hours before publication occurs, or longer if your add-on is "
"selected for manual review. If you do not see an email after 24 hours, please check your spam folder."
msgstr ""
"Hotovo! ✨ Keď bude táto verzia zverejnená na stránkach %(site_domain)s, dostanete potvrdzujúci email. Upozorňujeme, že zverejnenie môže trvať až 24 hodín alebo dlhšie, ak je váš doplnok vybratý "
"na manuálnu kontrolu. Ak email nevidíte ani po 24 hodinách, skontrolujte si priečinok so spamom."
msgid "Your listing will be more successful by adding a detailed description. Get your listing ready for publication:"
msgstr "Váš doplnok bude úspešnejší, ak pridáte jeho podrobný popis. Pripravte sa na zverejnenie:"
#, python-format
msgid ""
"You can attract users to your extension by adding a detailed description and screenshots to your listing. Get help <a %(a_attrs)s>creating an appealing listing</a> on Firefox Extension Workshop."
msgstr ""
"Používateľov môžete k svojmu rozšíreniu prilákať pridaním podrobného popisu a snímok obrazovky na stránku svojho doplnku. Pomoc s <a %(a_attrs)s>vytvorením atraktívneho záznamu</a> nájdete vo "
"Workshope tvorby rozšírení pre Firefox."
msgid "Manage Listing"
msgstr "Spravovať záznam"
msgid "You can also edit this version to add version notes, or source code if your submission includes minified, concatenated or otherwise machine-generated code."
msgstr "Túto verziu môžete upraviť aj tak, že pridáte poznámky k verzii alebo zdrojový kód, ak váš doplnok obsahuje minifikovaný, zreťazený alebo inak strojovo generovaný kód."
msgid "Edit version {0}"
msgstr "Upraviť verziu {0}"
msgid "As a reminder, your add-on is subject to manual review at any time."
msgstr "Pripomíname, že váš doplnok môže byť kedykoľvek predmetom manuálnej kontroly."
msgid "Go to My Submissions"
msgstr "Prejsť do časti Moje doplnky"
msgid "Source Code Upload"
msgstr "Nahranie zdrojového kódu"
msgid "Do You Need to Submit Source Code?"
msgstr "Potrebujete odoslať zdrojový kód?"
msgid "Mozillas add-on reviewers need to be able to read and reproduce the code in your extension. If they cant, your extension may be rejected."
msgstr "Kontrolóri doplnkov Mozilly musia byť schopní čítať a reprodukovať kód vo vašom rozšírení. Ak to nedokážu, vaše rozšírenie môže byť zamietnuté."
msgid "Do you use any of the following in your extension?"
msgstr "Používate vo svojom rozšírení niečo z nasledujúceho?"
msgid "Code generators or minifiers"
msgstr "Generátory kódu alebo minifikátory"
msgid "Tools that combine multiple files into a single file, such as <span class=\"tech-emphasis\">webpack</span>"
msgstr "Nástroje, ktoré kombinujú viacero súborov do jedného súboru, ako napríklad <span class=\"tech-emphasis\">webpack</span>"
msgid "Web template engines, both for HTML and CSS"
msgstr "Nástroje využívajúce webové šablóny, pre HTML či CSS"
msgid "Any other tool that takes code or files, applies processing, and generates code or file(s) to include in the extension"
msgstr "Akýkoľvek iný nástroj, ktorý preberá kód alebo súbory, aplikuje spracovanie a generuje kód alebo súbor(y), ktoré sa majú zahrnúť do rozšírenia"
msgid "You do not need to submit Source Code, and youre ready for the next step."
msgstr "Nemusíte odosielať zdrojový kód a ste pripravení na ďalší krok."
msgid "You must submit your extension's source code."
msgstr "Musíte odoslať zdrojový kód rozšírenia."
msgid "Your source code must include:"
msgstr "Váš zdrojový kód musí obsahovať:"
msgid "Step-by-step build instructions to create an exact copy of the add-on code, in a README file in your source code or in the reviewer notes on the next page."
msgstr "Podrobné pokyny na vytvorenie presnej kópie kódu doplnku, a to v súbore README vo vašom zdrojovom kóde alebo v poli Poznámky ku kontrole na ďalšej stránke."
msgid "A build script that executes all necessary technical steps."
msgstr "Zostavovací skript, ktorý vykonáva všetky potrebné technické kroky."
msgid "Operating system and build environment requirements."
msgstr "Požiadavky na operačný systém a prostredie pre zostavenie doplnku."
msgid "The required version and installation instructions of any programs used in the build process (such as <span class=\"tech-emphasis\">node</span> and <span class=\"tech-emphasis\">npm</span>)."
msgstr "Požadovaná verzia a pokyny na inštaláciu všetkých programov použitých v procese zostavenia (napríklad <span class=\"tech-emphasis\">node</span> a <span class=\"tech-emphasis\">npm</span>)."
msgid "Source files (aside from open-source third party libraries) cannot be transpiled, concatenated, minified, or otherwise machine-generated."
msgstr "Zdrojové súbory (okrem open source knižníc tretích strán) nemožno prekladať, spájať, minifikovať ani inak strojovo generovať."
#, python-format
msgid "For more information, please read <a %(a_attrs)s>Source Code Submission</a> on Firefox Extension Workshop."
msgstr "Ďalšie informácie o <a %(a_attrs)s>Odoslaní zdrojového kódu</a> získate na stránkach Workshop tvorby rozšírení pre Firefox."
msgid "Upload source code:"
msgstr "Nahrať zdrojový kód:"
msgid "Add-on Distribution Agreement"
msgstr "Dohoda o distribúcií doplnkov"
msgid "Upload Add-on"
msgstr "Nahrať doplnok"
msgid "Where to Host Version"
msgstr "Kde umiestniť verziu"
msgid "Change"
msgstr "Zmeniť"
msgid "Upload Version"
msgstr "Nahrať verziu"
msgid "Use the fields below to upload your add-on package. After upload, a series of automated validation tests will be run on your file."
msgstr "Pomocou polí nižšie nahrajte svoj balík s doplnkom. Po nahraní sa na vašom súbore spustí séria automatických overovacích testov."
msgid "Which applications is this version compatible with?"
msgstr "S ktorými aplikáciami je táto verzia kompatibilná?"
msgid "Administrative overrides"
msgstr "Zmeny pri administrácií"
msgid "Create a Theme Version"
msgstr "Vytvoriť verziu témy vzhľadu"
msgid "Create a Theme"
msgstr "Vytvoriť tému"
msgid "Theme generate"
msgstr "Generovanie témy vzhľadu"
msgid "Theme generator"
msgstr "Generátor témy vzhľadu"
msgid "Warning: the following manifest properties that your most recent version upload used in its manifest are unsupported in this wizard and will be ignored:"
msgstr "Upozornenie: Nasledujúce vlastnosti manifestu, ktoré ste použili v manifeste vašej poslednej nahranej verzie, nie sú v tomto sprievodcovi podporované a budú ignorované:"
msgid "Theme name"
msgstr "Názov témy vzhľadu"
msgid "Select a header image for your theme"
msgstr "Vyberte obrázok hlavičky pre vašu tému"
msgid "Recommended height: 200 pixels"
msgstr "Odporúčaná výška: 200 pixelov"
msgid "6.9MB max"
msgstr "maximálne 6,9 MB"
msgid "PNG, JPG, APNG, SVG or GIF (not animated)"
msgstr "PNG, JPG, APNG, SVG alebo GIF (nie animovaný)"
msgid "Aligned to top-right"
msgstr "Zarovnaný vpravo hore"
msgid "Select a different header image"
msgstr "Zvoliť iný obrázok hlavičky"
msgid "Select colors for your theme"
msgstr "Zvoľte farby vašej témy"
msgid "optional"
msgstr "voliteľné"
msgid "Browser preview"
msgstr "Ukážka v prehliadači"
msgid "Uploading Theme"
msgstr "Téma vzhľadu sa odosiela"
msgid "Finish Theme"
msgstr "Dokončiť tému vzhľadu"
msgid "Back"
msgstr "Naspäť"
msgid "API Credentials"
msgstr "Prihlasovacie údaje k API"
#, python-format
msgid "For detailed instructions, consult the <a href=\"%(docs_url)s\">API documentation</a>."
msgstr "Podrobné pokyny nájdete v <a href=\"%(docs_url)s\">dokumentácii rozhrania API</a>."
msgid "Keep your API keys secret and <strong>never share them with anyone</strong>, including Mozilla contributors."
msgstr "Udržujte svoje kľúče API v tajnosti a <strong>nikdy ich s nikým nezdieľajte</strong>, vrátane prispievateľov Mozilly."
msgid "JWT issuer"
msgstr "Vydavateľ JWT"
msgid "JWT secret"
msgstr "Kľúč JWT"
#, python-format
msgid ""
"To make API requests, send a <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a "
"href=\"%(docs_url)s\">API documentation</a>."
msgstr ""
"Ak chcete zadať požiadavky cez rozhranie API, odošlite ako autorizačnú hlavičku <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a>. Pre každú požiadavku budete musieť vygenerovať JWT, ako je "
"vysvetlené v <a href=\"%(docs_url)s\">dokumentácii API</a>."
#, python-format
msgid "Please click the confirm button below to generate API credentials for user <strong>%(name)s</strong>."
msgstr "Kliknutím na tlačidlo potvrdenia nižšie vygenerujete prihlasovacie údaje k API pre používateľa <strong>%(name)s</strong>."
msgid "A confirmation link will be sent to your email address. After confirmation you will find your API keys on this page."
msgstr "Na vašu emailovú adresu bude odoslaný potvrdzovací odkaz. Po potvrdení nájdete svoje API kľúče na tejto stránke."
msgid "You don't have any API credentials."
msgstr "Nemáte žiadne prihlasovacie údaje k API."
msgid "Revoke"
msgstr "Odvolať"
msgid "Revoke and regenerate credentials"
msgstr "Odvolať a obnoviť prihlasovacie údaje"
msgid "Confirm and generate new credentials"
msgstr "Potvrdiť a vygenerovať nové prihlasovacie údaje"
msgid "Generate new credentials"
msgstr "Generovať nové prihlasovacie údaje"
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"You're receiving this message because you requested new developer API keys for\n"
"%(domain)s. To finish this process, please click on the link below:\n"
"\n"
"%(api_key_confirmation_link)s\n"
"\n"
"If you didn't request this, please notify amo-admins@mozilla.com.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"\n"
"The Mozilla Add-ons Team"
msgstr ""
"Ahoj,\n"
"\n"
"túto správu ste dostali, pretože ste požiadali o nové kľúče API pre vývojárov pre\n"
"%(domain)s. Ak chcete dokončiť tento proces, kliknite na odkaz nižšie:\n"
"\n"
"%(api_key_confirmation_link)s\n"
"\n"
"Ak ste o to nepožiadali, napíšte nám na amo-admins@mozilla.com.\n"
"\n"
"S pozdravom,\n"
"\n"
"Tím doplnkov Mozilly"
#, python-format
msgid ""
"The following API Key was added to your account:\n"
"\n"
"%(key)s\n"
"\n"
"If you believe this key was created in error, you can remove the key and\n"
"disable access at the following location:\n"
"\n"
"%(url)s"
msgstr ""
"Do vášho účtu bol pridaný nasledujúci kľúč API:\n"
"\n"
"%(key)s\n"
"\n"
"Ak sa domnievate, že tento kľúč bol vytvorený omylom, môžete kľúč odstrániť a\n"
"zakázať prístup na nasledujúcom mieste:\n"
"\n"
"%(url)s"
#, python-format
msgid ""
"The API Key was revoked from your account:\n"
"\n"
"%(key)s\n"
"\n"
"If you believe this key was revoked in error, you can create a new one\n"
"at the following location:\n"
"\n"
"%(url)s"
msgstr ""
"Kľúč API bol z vášho účtu odvolaný:\n"
"\n"
"%(key)s\n"
"\n"
"Ak sa domnievate, že tento kľúč bol odvolaný omylom, môžete vytvoriť nový\n"
"na nasledujúcom odkaze:\n"
"\n"
"%(url)s"
#, python-format
msgid ""
"Dear add-on developer,\n"
"\n"
"We noticed that your secret AMO API credentials were included in an add-on submitted to addons.mozilla.org. In order to protect your account and your add-on(s), we revoked the leaked credentials.\n"
"You can generate new API credentials at %(api_keys_url)s\n"
"\n"
"Please make sure you never share your credentials with anyone. Never include them in a public repository, add-on or any other public place. We encourage you to review your code repositories and "
"your extensions to remove any references to your AMO credentials.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"The Mozilla Add-ons team"
msgstr ""
"Vážený vývojár doplnku,\n"
"\n"
"všimli sme si, že vaše tajné prihlasovacie údaje k AMO API boli zahrnuté v doplnku odoslanom na addons.mozilla.org. V záujme ochrany vášho účtu a vašich doplnkov sme odvolali uniknuté údaje.\n"
"Nové poverenia API môžete vygenerovať tu: %(api_keys_url)s\n"
"\n"
"Uistite sa, že svoje prihlasovacie údaje nikdy s nikým nezdieľate. Nikdy ich neumiestňujte do verejného úložiska, doplnku ani na iné verejné miesto. Odporúčame vám skontrolovať svoje úložiská kódu "
"a rozšírenia a odstrániť všetky odkazy na vaše prihlasovacie údaje k AMO.\n"
"\n"
"Ďakujeme,\n"
"Tím doplnkov Mozilly"
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"Your email was successfully verified.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"\n"
"The Mozilla Add-ons Team"
msgstr ""
"Ahoj,\n"
"\n"
"Váš email bol úspešne overený.\n"
"\n"
"S pozdravom,\n"
"\n"
"Tím doplnkov Mozilly"
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"You're receiving this message because you requested to verify your email.\n"
"To finish this process, please click on the link below:\n"
"\n"
"%(confirmation_link)s\n"
"\n"
"If you didn't request this, please notify amo-admins@mozilla.com.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"\n"
"The Mozilla Add-ons Team"
msgstr ""
"Ahoj,\n"
"\n"
"Túto správu ste dostali, pretože ste požiadali o overenie svojho emailu.\n"
"Ak chcete dokončiť tento proces, kliknite na odkaz nižšie:\n"
"\n"
"%(confirmation_link)s\n"
"\n"
"Ak ste o to nepožiadali, napíšte nám na amo-admins@mozilla.com.\n"
"\n"
"S pozdravom,\n"
"\n"
"Tím doplnkov Mozilly"
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditeľný"
msgid "Please complete your add-on by adding a version or missing metadata."
msgstr "Dokončite svoj doplnok pridaním verzie alebo chýbajúcich metadát."
msgid "You will receive an email when the review is complete. Until then, your add-on is not listed in our gallery but can be accessed directly from its details page. "
msgstr "Po dokončení kontroly dostanete email. Dovtedy sa váš doplnok nenachádza v našej galérii, ale môžete k nemu pristupovať priamo zo stránky s jeho detailami."
msgid "Your add-on is displayed in our gallery and users are receiving automatic updates."
msgstr "Váš doplnok je zobrazený v našej galérii a používatelia automaticky prijímajú aktualizácie."
msgid "Your add-on was disabled by a site administrator and is no longer shown in our gallery. If you have any questions, please email amo-admins@mozilla.com."
msgstr "Váš doplnok bol zakázaný správcom stránky a už sa nezobrazuje v našej galérii. Ak máte nejaké otázky, pošlite email na adresu amo-admins@mozilla.com."
msgid "Your add-on won't be included in search results, and its listing page will indicate you disabled it. New version submissions for listing won't be accepted in this state."
msgstr "Váš doplnok nebude zahrnutý do výsledkov vyhľadávania a jeho stránka bude indikovať, že ste ho deaktivovali. V tomto stave nebudú akceptované nové verzie na zaradenie do zoznamu."
#. {0} is a date. dennis-ignore: E201,E202,W202
msgid "Created:"
msgstr "Vytvorené:"
#. {0} is a date. dennis-ignore: E201,E202,W202
msgid "Last Updated:"
msgstr "Aktualizovaný:"
#. {0} is a date. dennis-ignore: E201,E202,W202
msgid "Listed on this site after passing code review. Automatic updates are handled by this site"
msgstr "Uverejnený na tejto stránke po kontrole kódu. Táto stránka zabezpečuje automatické aktualizácie"
msgid "Listed Version:"
msgstr "Verejná verzia:"
msgid "This is the version of your add-on that will be installed if someone clicks the Install button on addons.mozilla.org"
msgstr "Toto je verzia vášho doplnku, ktorá sa nainštaluje, ak niekto klikne na tlačidlo Inštalovať na stránke addons.mozilla.org"
msgid "Next Listed Version:"
msgstr "Ďalšia verejná verzia:"
msgid "This is the newest uploaded version, however it isnt live on the site yet"
msgstr "Toto je najnovšia nahraná verzia, no napriek tomu ešte nebola na stránkach zverejnená"
msgid "Signed for self-distribution. Updates are handled by you."
msgstr "Podpísaný na vlastnú distribúciu. Aktualizácie riešite vy."
msgid "Latest Version:"
msgstr "Posledná verzia:"
msgid "This is the newest uploaded unlisted version"
msgstr "Toto je najnovšia nahraná neverejná verzia"
msgid "Upload New Version"
msgstr "Odoslať novú verziu"
msgid "View All"
msgstr "Zobraziť všetky"
msgid "Listed Review Page"
msgstr "Stránka pre kontrolu verejných verzií"
msgid "Unlisted Review Page"
msgstr "Stránka pre kontrolu neverejných verzií"
msgid "Admin Manage"
msgstr "Stránka administrácie"
msgid "View Statistics Dashboard"
msgstr "Zobraziť štatistiku"
msgid "Review Policies and Rules"
msgstr "Zásady a pravidlá kontroly doplnkov"
msgid "I have read and accept this Agreement and the Rules and Policies"
msgstr "Prečítal som si a súhlasím s podmienkami, pravidlami a zásadami"
msgid "Your account needs a display name set so users know who your add-on is coming from. Please enter one below."
msgstr "Pre váš účet je potrebné nastaviť jeho zobrazovaný názov, aby používatelia vedeli, od koho váš doplnok pochádza. Zadajte ho nižšie."
msgid "or <a href=\"{0}\">Cancel</a>"
msgstr "alebo <a href=\"{0}\">Zrušiť</a>"
msgid "More information on Developer Accounts"
msgstr "Ďalšie informácie o účtoch vývojárov"
msgid "Firefox for Android compatibility"
msgstr "Kompatibilita s Firefoxom pre Android"
msgid ""
"Did you test your extension to ensure it works as expected on Firefox for Android? If not, please see <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://extensionworkshop.com/"
"documentation/develop/developing-extensions-for-firefox-for-android/\">Developing extensions for Firefox Android</a> for test guidance before submitting."
msgstr ""
"Otestovali ste svoje rozšírenie, aby ste sa uistili, že vo Firefoxe pre Android funguje podľa očakávania? Ak nie, pozrite si stránku <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://"
"extensionworkshop.com/documentation/develop/developing-extensions-for-firefox-for-android/\">Vývoj rozšírení pre Firefox pre Android</a>, kde nájdete pokyny na testovanie pred odoslaním."
msgid "Yes, Ive tested my extension with Firefox for Android"
msgstr "Áno, testoval som svoje rozšírenie s Firefoxom pre Android"
msgid "No, I have not tested"
msgstr "Nie, netestoval som"
msgid "Developer News"
msgstr "Novinky od vývojárov"
msgid "View the blog &#9658;"
msgstr "Zobraziť blog &#9658;"
msgid "Version Signature Pending"
msgstr "Čaká sa na podpis verzie"
msgid "Youre done! ✨ You will be notified by email when the signed file is ready to be downloaded from the Developer Hub. If you do not see an email after 24 hours, please check your spam folder."
msgstr ""
"Hotovo! ✨ Keď bude podpísaný súbor pripravený na stiahnutie z Centra pre vývojárov, dostanete upozornenie emailom. Ak email nevidíte ani po 24 hodinách, skontrolujte si priečinok so spamom."
msgid "License"
msgstr "Licencia"
msgid "Please choose a license appropriate for the rights you grant on your source code. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr "Vyberte si licenciu vhodnú pre práva, ktoré udeľujete na váš zdrojový kód. Týka sa to len uvedených doplnkov."
msgid "Sort by:"
msgstr "Zoradiť podľa:"
#. %s is a list of HTML tags.
#, python-format
msgid "Allowed HTML: %(allowed_html)s"
msgstr "Povolené značky HTML: %(allowed_html)s"
msgid "Some HTML supported."
msgstr "Podporované sú niektoré značky HTML."
msgid "Remove this application"
msgstr "Odstrániť túto aplikáciu"
#. {0} is the maximum number of add-on categories allowed
msgid "Select a category for this add-on:"
msgid_plural "Select <b>up to {0}</b> categories for this add-on:"
msgstr[0] "Vyberte kategóriu pre tento doplnok:"
msgstr[1] "Vyberte <b>najviac {0}</b> kategórie pre tento doplnok:"
msgstr[2] "Vyberte <b>najviac {0}</b> kategórií pre tento doplnok:"
msgid "End-User License Agreement"
msgstr "Licenčná zmluva s koncovým používateľom"
msgid "Please note that a EULA is not the same as a code license, such as the GPL or MPL. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr "Upozorňujeme, že EULA nie je to isté ako licencia pre kód, ako napríklad GPL alebo MPL. Týka sa to len uvedených doplnkov."
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Zásady ochrany osobných údajov"
msgid "If your add-on transmits any data from the user's computer, a privacy policy is required that explains what data is sent and how it is used. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
"Ak váš doplnok prenáša akékoľvek údaje z počítača používateľa, vyžadujú sa Zásady ochrany osobných údajov, ktoré vysvetľujú, aké údaje sa odosielajú a ako sa používajú. Týka sa to len uvedených "
"doplnkov."
msgid "If your add-on contains minified, concatenated or otherwise machine-generated code other than known libraries, upload its sources for review."
msgstr "Ak váš doplnok obsahuje minifikovaný, zreťazený alebo inak strojovo generovaný kód iný ako známe knižnice, odovzdajte jeho zdrojové kódy na kontrolu."
msgid "Please include instructions on how to reproduce the final add-on file, either in a README file or the Notes to Reviewer for this version."
msgstr "Zahrňte pokyny, ako reprodukovať konečný súbor doplnku, a to buď v súbore README alebo v Poznámkach pre kontrolu tejto verzie."
msgid "Read more about the source code review policy."
msgstr "Prečítajte si viac o zásadách pre kontrolu zdrojového kódu."
msgid "Build best-in-class extensions and themes"
msgstr "Vytvárajte najlepšie rozšírenia a témy vzhľadu"
msgid "Whether youre new to extension development, polishing up or porting an existing extension or theme, or creating a custom enterprise solution, weve got the resources to support you."
msgstr "Či už ste nováčikom pri vývoji rozšírení, dolaďujete alebo prenášate existujúce rozšírenie alebo tému vzhľadu, alebo vytvárate vlastné podnikové riešenie, máme zdroje, ktoré vám pomôžu."
msgid "Visit the Firefox Extension Workshop"
msgstr "Navštívte Workshop tvorby rozšírení pre Firefox"
msgid "Connect with us"
msgstr "Spojte sa s nami"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "For developers"
msgstr "Pre vývojárov"
msgid "For end users"
msgstr "Pre koncových používateľov"
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"
msgid "Community forum"
msgstr "Komunitné fórum"
msgid "Extensions Developers Newsletter"
msgstr "Newsletter pre vývojárov rozšírení"
msgid "Stay up-to-date on news and events for Firefox extension developers."
msgstr "Buďte informovaní o novinkách a udalostiach pre vývojárov rozšírení Firefoxu."
msgid "Email Address"
msgstr "Emailová adresa"
#, python-format
msgid "Im okay with Mozilla handling my info as explained in this %(link_open)sPrivacy Notice%(link_close)s."
msgstr "Súhlasím s tým, že Mozilla narába s mojimi informáciami tak, ako je vysvetlené v tomto %(link_open)sVyhlásení o ochrane osobných údajov%(link_close)s."
msgid "Sign Up"
msgstr "Zaregistrovať sa"
msgid "Thanks!"
msgstr "Ďakujeme!"
msgid "If you havent previously confirmed a subscription to a Mozilla-related newsletter you may have to do so. Please check your inbox or your spam filter for an email from us."
msgstr ""
"Ak ste v minulosti nepotvrdili odber noviniek Mozilly, mali by ste tak urobiť teraz. Pozrite sa, prosím, do vašej emailovej schránky, prípadne i do priečinku s nevyžiadanou poštou, či sa tam "
"nenachádza email od nás."
msgid "Resources"
msgstr "Zdroje"
msgid "WebExtensions API"
msgstr "WebExtensions API"
msgid "Web-Ext: build & test extensions"
msgstr "Web-Ext: zostavovanie a testovanie rozšírení"
msgid "Promote"
msgstr "Propagácia"
msgid "\"Get The Add-on\" button"
msgstr "Tlačidlo „Získať doplnok“."
msgid "Recommended Extensions program"
msgstr "Program Odporúčané rozšírenia"
msgid "Contribute"
msgstr "Prispieť"
msgid "Write Some Code"
msgstr "Napíšte nejaký kód"
msgid "Help make add-ons better by contributing your coding skills."
msgstr "Pomôžte zlepšiť doplnky tým, že prispejete svojimi programátorskými schopnosťami."
msgid "Get started"
msgstr "Začíname"
msgid "More Ways to Participate"
msgstr "Ďalšie možnosti ako pomôcť"
msgid "You don't need coding skills to help keep Firefox the most customizable browser available!"
msgstr "Nepotrebujete zručnosti v oblasti kódovania, aby ste mohli pomôcť udržať Firefox najprispôsobiteľnejším dostupným prehliadačom!"
msgid "See how"
msgstr "Ako na to"
msgid "Get involved"
msgstr "Zapojte sa"
msgid "Connect with thousands of developers and discover more ways you can contribute to the extension ecosystem."
msgstr "Spojte sa s tisíckami vývojárov a objavte ďalšie spôsoby, ako môžete prispieť k ekosystému rozšírení."
msgid "Learn more about the developer community"
msgstr "Ďalšie informácie o komunite vývojárov"
msgid "Listed on this site after passing code review. Automatic updates are handled by this site."
msgstr "Uverejnený na tejto stránke po kontrole kódu. Táto stránka zabezpečuje automatické aktualizácie."
#. {0} is a date. dennis-ignore: E201,E202,W202
msgid "View All Submissions"
msgstr "Zobraziť všetky odoslané doplnky"
msgid "This is where you view and manage your add-ons and themes. To publish your first add-on, click \"Submit Your First Add-on\" or \"Submit Your First Theme\"."
msgstr "Tu si môžete prezerať a spravovať svoje doplnky a témy. Ak chcete zverejniť svoj prvý doplnok, kliknite na „Odoslať môj prvý doplnok“ alebo „Odoslať moju prvú tému vzhľadu“."
# 82%
msgid "Submit Your First Add-on"
msgstr "Odoslať môj prvý doplnok"
msgid "Submit Your First Theme"
msgstr "Odoslať moju prvú tému vzhľadu"
# The title for a user if they are a developer
msgid "Add-on Developer Hub"
msgstr "Centrum pre vývojárov doplnkov"
msgid "Support"
msgstr "Podpora"
# Link text to the AMO blog.
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Sign Out"
msgstr "Odhlásiť sa"
msgid "No Photo"
msgstr "Bez fotografie"
msgid "User Photo"
msgstr "Fotografia používateľa"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Submit or Manage Extensions"
msgstr "Odoslať alebo spravovať rozšírenia"
msgid "Customize Firefox"
msgstr "Prispôsobte si Firefox"
msgid "Learn how to make an extension"
msgstr "Zistite, ako vytvoriť rozšírenie"
msgid "Ready to submit or manage your extension?"
msgstr "Ste pripravení odoslať alebo spravovať svoje rozšírenie?"
msgid "Sign in to the Developer Hub to submit or manage extensions and themes."
msgstr "Ak chcete odosielať alebo spravovať rozšírenia a témy vzhľadu, prihláste sa do Centra pre vývojárov."
msgid "Register for a developer account or log in to the Developer Hub"
msgstr "Zaregistrujte si účet vývojára alebo sa prihláste do Centra pre vývojárov"
msgid "Manage Version {0}"
msgstr "Spravovať verziu {0}"
# {0} is the name of the collection
#. {0} is an add-on name.
msgid "Manage {0}"
msgstr "Spravovať {0}"
msgid "Files"
msgstr "Súbory"
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilita"
msgid "Adjusting application information here will allow users to install your add-on even if the install manifest in the package indicates that the add-on is incompatible."
msgstr "Tu zadané informácie o aplikácií umožňujú používateľom nainštalovať doplnok aj vtedy, keď inštalačný manifest v balíku uvádza, že doplnok nie je kompatibilný."
msgid "Add Another Application&hellip;"
msgstr "Pridať ďalšiu aplikáciu&hellip;"
msgid "Version Notes"
msgstr "Poznámky k verzii"
msgid ""
"Information about changes in this release, new features, known bugs, and other useful information specific to this release/version. This information is also shown in the Add-ons Manager when "
"updating."
msgstr ""
"Informácie o zmenách v tejto vydaní, nové funkcie, známe chyby a ďalšie užitočné informácie špecifické pre toto vydanie/verziu. Tieto informácie sú zobrazované v okne Správcu doplnkov pri "
"aktualizácii doplnku."
msgid "Approval Status"
msgstr "Stav schválenia"
msgid "Notes for Reviewers"
msgstr "Poznámky ku kontrole"
msgid "Optionally, enter any information that may be useful to the Reviewer of this add-on, such as test account information."
msgstr "Voliteľne zadajte akékoľvek informácie, ktoré môžu byť užitočné pre kontrolóra tohto doplnku, ako napríklad informácie o testovacom účte."
msgid "Source code"
msgstr "Zdrojový kód"
msgid "If your add-on contains minified, concatenated or otherwise machine-generated code, make the source available here for reviewers."
msgstr "Ak váš doplnok obsahuje minifikovaný, zreťazený alebo inak strojovo generovaný kód, tu sprístupnite jeho zdrojový kód na kontrolu."
msgid "File {file_id}"
msgstr "Súbor {file_id}"
#, python-format
msgid "Created on %(created)s and changed to %(status)s on %(status_date)s"
msgstr "Vytvorené dňa %(created)s, dňa %(status_date)s zmenený stav na %(status)s"
#, python-format
msgid "Created on %(created)s and changed to %(status)s"
msgstr "Vytvorené dňa %(created)s a zmenený stav na %(status)s"
msgid "Status & Versions"
msgstr "Stav a verzie"
msgid "Edit this version"
msgstr "Upraviť túto verziu"
msgid "Re-enable Version"
msgstr "Opätovne povoliť verziu"
msgid "Review History"
msgstr "História kontrol"
msgid "Close Review History"
msgstr "Zavrieť históriu kontrol"
msgid "Request Review"
msgstr "Požiadať o kontrolu"
msgid "Cancel Review Request"
msgstr "Zrušiť požiadavku o kontrolu"
msgid "Loading Review History..."
msgstr "Načítava sa história kontrol..."
msgid "We had a problem retrieving review notes"
msgstr "Pri načítavaní poznámok ku kontrolám sa vyskytol problém"
msgid "Load older..."
msgstr "Načítať staršie..."
msgid "by"
msgstr "Autor"
msgid "Leave a reply"
msgstr "Zanechať odpoveď"
msgid "Reply"
msgstr "Odpovedať"
msgid "Listing visibility"
msgstr "Viditeľnosť doplnku"
msgid "{label_open}Visible:{label_close} Visible to everyone on {site_url} and included in search results and product pages."
msgstr "{label_open}Viditeľný:{label_close} Viditeľný pre všetkých na stránke {site_url} a zahrnutý vo výsledkoch vyhľadávania a na produktových stránkach."
msgid ""
"{label_open}Invisible:{label_close} Won't be included in search results, and its product page will indicate you disabled it. New version submissions for product won't be accepted in this state."
msgstr "{label_open}Neviditeľný:{label_close} Nebude zahrnutý do výsledkov vyhľadávania a na stránke produktu bude uvedené, že ste ho zakázali. V tomto stave nebudú akceptované nové verzie produktu."
msgid "Listed versions"
msgstr "Verejné verzie"
msgid "Currently on AMO"
msgstr "Aktuálne na AMO"
# Header for a column in a table
msgid "Validation"
msgstr "Overenie"
msgid "Delete/Disable"
msgstr "Odstrániť/Zakázať"
msgid "Next version of this add-on"
msgstr "Ďalšia verzia tohto doplnku"
msgid "Other versions"
msgstr "Ďalšie verzie"
msgid "All versions"
msgstr "Všetky verzie"
msgid "Upload a New Version"
msgstr "Odoslať novú verziu"
msgid "Version"
msgstr "Verzia"
msgid "Delete Version {version}"
msgstr "Odstránenie verzie {version}"
msgid ""
"You are about to delete the current version of your add-on. This may cause your add-on status to change, or your listing to lose public visibility, if this is the only public version of your add-on."
msgstr ""
"Chystáte sa odstrániť aktuálnu verziu svojho doplnku. Táto akcia môže vykonať zmenu stavu vášho doplnku, alebo skryť verejne dostupnú stránku doplnku, ak sa jedná o jedinú jeho verejnú verziu."
msgid "Deleting this version will permanently delete:"
msgstr "Odstránením tejto verzie doplnku natrvalo odstránite:"
msgid "<strong>Important:</strong> Once a version has been deleted, you may not upload a new version with the same version number."
msgstr "<strong>Dôležité:</strong> Okamžite ako je verzia odstránená, nemôžete nahrať novú verziu s rovnakým číslom verzie."
msgid "Are you sure you wish to delete this version?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto verziu?"
msgid "Delete Version"
msgstr "Odstrániť verziu"
msgid "Disable Version"
msgstr "Zakázať verziu"
#, python-format
msgid ""
"The latest approved version of this %(promoted_group_name)s add-on cannot be deleted or disabled because the previous version was not approved for %(promoted_group_name)s promotion. Please contact "
"AMO Admins if you need help with this."
msgstr ""
"Najnovšia schválená verzia doplnku %(promoted_group_name)s sa nedá odstrániť ani zakázať, pretože predchádzajúca verzia %(promoted_group_name)s nebola schválená na zverejnenie. Ak s tým potrebujete "
"pomôcť, kontaktujte správcov stránok AMO."
msgid "Hide Add-on"
msgstr "Skryť doplnok"
msgid "Hiding your add-on will prevent it from appearing anywhere in our gallery and will stop users from receiving automatic updates."
msgstr "Skrytím svojho doplnku zabránite, aby sa zobrazoval kdekoľvek v našej galérii, a používateľom prestanú byť inštalované automatické aktualizácie."
msgid "The files awaiting review will be disabled and you will need to upload new versions."
msgstr "Súbory čakajúce na kontrolu budú deaktivované a budete musieť nahrať nové verzie."
msgid "Are you sure you wish to hide your add-on?"
msgstr "Naozaj chcete skryť svoj doplnok?"
msgid "Canceling your review request will mark your add-on incomplete, and any versions awaiting review will be disabled."
msgstr "Zrušenie vašej žiadosti o kontrolu označí váš doplnok za neúplný a všetky verzie čakajúce na kontrolu budú deaktivované."
msgid "Are you sure you wish to cancel your review request?"
msgstr "Naozaj chcete zrušiť vašu žiadosť o kontrolu?"
# {0} is a number
#. L10n: first parameter is the number of errors
msgid "{0} error"
msgid_plural "{0} errors"
msgstr[0] "{0} chyba"
msgstr[1] "{0} chyby"
msgstr[2] "{0} chýb"
# {0} is a number
#. L10n: first parameter is the number of warnings
msgid "{0} warning"
msgid_plural "{0} warnings"
msgstr[0] "{0} upozornenie"
msgstr[1] "{0} upozornenia"
msgstr[2] "{0} upozornení"
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Block invisible trackers and spying ads that follow you around the web."
msgstr "Blokujte neviditeľné sledovacie prvky a reklamy, ktoré vás pri prehliadaní sledujú."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Enjoy a beautiful new page with customizable backgrounds, local weather info, and more."
msgstr "Úplne nová stránka novej karty - s upraviteľným pozadím, počasím a ďalšími vymoženosťami."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Highlight any text, right-click, and translate instantly."
msgstr "Zvýraznite akýkoľvek text, kliknite pravým tlačidlom myši a okamžite prekladajte do iného jazyka."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Perform reverse image searches from an array of engines."
msgstr "Vykonajte spätné vyhľadávanie obrázkov pomocou množstva vyhľadávačov."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Ad blocking and privacy protection. A simple set-up lets you take control of the ads you see and how youre tracked on the internet."
msgstr "Blokovanie reklám a ochrana súkromia. Jednoduché nastavenie vám umožňuje prevziať kontrolu nad reklamami, ktoré sa vám zobrazujú, a nad tým, ako ste sledovaní na internete."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Do you have a ton of open tabs? Organize them in a tidy sidebar."
msgstr "Máte veľa otvorených kariet? Usporiadajte si ich v prehľadnom bočnom paneli."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Stop Facebook tracking. Isolate your Facebook identity into a separate “container” to prevent Facebook from tracking you around the web."
msgstr "Zastavte sledovanie Facebooku. Izolujte svoju identitu na Facebooku do samostatného „kontajnera“, aby ste zabránili Facebooku sledovať vás na webe."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Simplify search by highlighting text on any web page to search the phrase from an array of engines."
msgstr "Zjednodušte vyhľadávanie zvýraznením textu na ľubovoľnej webovej stránke, aby ste mohli vyhľadávať frázu z rôznych nástrojov."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Instant weather updates from around the world."
msgstr "Okamžité aktualizácie počasia z celého sveta."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Choose the page you see every time you open a new tab."
msgstr "Vyberte si stránku, ktorú chcete vidieť pri otvorení novej karty."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "See an interesting picture on the web and want to learn more about it? Try this image search tool."
msgstr "Vidíte na webe zaujímavý obrázok a chcete sa o ňom dozvedieť viac? Vyskúšajte tento nástroj na vyhľadávanie obrázkov."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Download videos with ease. Works with YouTube, Facebook, Vimeo, Twitch, Dailymotion, Periscope, and hundreds of other video sites."
msgstr "Sťahujte videá s ľahkosťou. Funguje so službami YouTube, Facebook, Vimeo, Twitch, Dailymotion, Periscope a stovkami ďalších stránok s videom."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Up your emoji game. Dozens of amazing emojis for every occasion—always just a click away."
msgstr "Ďalšie a ďalšie emoji. Desiatky úžasných emotikonov pre každú príležitosť – vždy len na jedno kliknutie."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Password management simplified. Sync all your logins across devices with one password to rule them all."
msgstr "Zjednodušená správa hesiel. Synchronizujte všetky svoje prihlasovacie údaje naprieč zariadeniami pomocou jedného hesla."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Effective, lightweight ad blocker. uBlock Origin enforces thousands of content filters without chewing up a bunch of memory."
msgstr "Efektívny a rýchly nástroj na blokovanie reklám. uBlock Origin nasadzuje tisíce filtrov obsahu bez toho, aby zaberal veľa pamäte."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Enjoy a suite of new YouTube features, like cinema mode, ad blocking, auto-play control, and more."
msgstr "Používajte sadu nových funkcií pre YouTube, napríklad režim kina, blokovanie reklám, ovládanie automatického prehrávania a ďalšie."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Highlight any text and right-click to quickly perform an image search."
msgstr "Označte akýkoľvek text a pomocou pravého tlačidla myši ľahko vyhľadáte zodpovedajúci obrázok."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy visual bookmarks. Access your favorite sites from a tile layout."
msgstr "Užite si vizuálne záložky. Získajte prístup k svojim obľúbeným stránkam z rozloženia dlaždíc."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Automatically add Britannica facts to your search results."
msgstr "Automaticky pridáva fakty z encyklopédie Britannica do výsledkov vyhľadávania."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block annoying ads and annotations from appearing on YouTube."
msgstr "Zablokujte zobrazovanie otravných reklám a anotácií na YouTube."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Send news articles, stories, blog posts, and more to your Kindle."
msgstr "Posielajte novinové články, príbehy, blogové príspevky a ďalšie položky do svojej čítačky Kindle."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Organize your tabs by color grouping them based on URL patterns."
msgstr "Usporiadajte svoje karty ich zoskupením podľa farieb na základe vzorov adries URL."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop malicious websites from using your computer power to mine for cryptocurrency."
msgstr "Zastavte škodlivé webové stránky vo využívaní výkonu vášho počítača na ťažbu kryptomien."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Get grammar help anywhere you write on the web—social media, email, docs, and more."
msgstr "Získajte pomoc s gramatikou kdekoľvek na webe – sociálne médiá, email, dokumenty a ďalšie."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Display current worldwide times in Firefox's status bar."
msgstr "Zobrazte aktuálne celosvetové časy v stavovom riadku Firefoxu."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Easy translations. Highlight text on any webpage—or select the entire page— to translate instantly."
msgstr "Jednoduché preklady. Zvýraznite text na ľubovoľnej webovej stránke – alebo vyberte celú stránku – a okamžite ich preložte do iného jazyka."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Tap academic wisdom. Access 10+ million research papers for free."
msgstr "Okúste akademickú múdrosť. Získajte bezplatný prístup k viac ako 10 miliónom výskumných prác."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Customize mouse gestures. Discover a new way to navigate with 50+ configurations."
msgstr "Prispôsobte si gestá myši. Objavte nový spôsob navigácie s viac ako 50 konfiguráciami."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Darken the page around video players for a focused viewing experience."
msgstr "Stmavte stránku okolo prehrávačov videa, aby ste získali sústredený zážitok zo sledovania."
#. editorial content for the discovery pane.
#, python-format
msgid "Ecosia uses 80% of its search profits to fund tree-planting programs around the world. Put Ecosia right into Firefox search"
msgstr "Ecosia využíva 80 % svojich ziskov z vyhľadávania na financovanie programov výsadby stromov po celom svete. Vložte Ecosiu priamo do vyhľadávania Firefoxu"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Is the page you're looking for unavailable? Search for an archived/cached version."
msgstr "Je stránka, ktorú hľadáte, nedostupná? Vyhľadajte jej archivovanú verziu alebo verziu vo vyrovnávacej pamäti."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Hover over an image to magnify it."
msgstr "Umiestnite kurzor myši na obrázok a zväčšite ho."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Automatically erase cookies after you close a tab."
msgstr "Automaticky vymaže súbory cookie po zatvorení karty."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "A simple way to adjust the size of any page's text—or even enlarge the page itself."
msgstr "Jednoduchý spôsob, ako upraviť veľkosť textu ľubovoľnej stránky – alebo dokonca zväčšiť samotnú stránku."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Stop trackers in their tracks and learn more about them."
msgstr "Zastavte sledovačov pri stopovaní a zistite o nich viac."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Leave a clean digital trail. Make Firefox forget website data like cookies and local storage, but only for domains you choose."
msgstr "Zanechajte čistú digitálnu stopu. Nechajte Firefox zabudnúť na údaje webových stránok, ako sú súbory cookie a lokálne úložisko, ale iba pre domény, ktoré si vyberiete."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "No need to write the same thing over and over. Save frequently-entered text to paste anytime."
msgstr "Netreba písať to isté stále dookola. Uložte si často zadávaný text, ktorý následne môžete kedykoľvek vložiť."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Get more screen space by removing ads from your web-based inbox."
msgstr "Získajte viac miesta na obrazovke odstránením reklám zo svojej emailovej schránky na webe."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Manage your open tabs in a tidy sidebar."
msgstr "Spravujte svoje otvorené karty na prehľadnom bočnom paneli."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Avoid sneaky trackers and restrictions. Disguise your navigation by cloaking the identity of your browser and operating system."
msgstr "Vyhnite sa záludným sledovačom a obmedzeniam. Zamaskujte svoj pohyb maskovaním identity vášho prehliadača a operačného systému."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Automatically reload tabs based on time intervals you set."
msgstr "Automaticky znova načítajte karty na základe časových intervalov, ktoré nastavíte."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Keep parts of your online life separated into color-coded and cookie separated tabs. Now integrated with Mozilla VPN for an extra layer of privacy."
msgstr "Udržujte časti svojho online života oddelené na farebne odlíšené karty a karty oddelené od súborov cookie. Teraz integrované s Mozilla VPN pre ďalšiu vrstvu ochrany súkromia."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Gain an additional layer of tracking protection as you browse the web."
msgstr "Získajte ďalšiu vrstvu ochrany pred sledovaním pri prehliadaní webu."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Read ePub files right in Firefox—increase font size, page dimensions, and more."
msgstr "Čítajte súbory ePub priamo vo Firefoxe – zväčšite veľkosť písma, rozmery stránky a ďalšie."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Play YouTube videos by default in the highest quality, turn off annotations, and more."
msgstr "Prehrávajte videá YouTube predvolene v najvyššej kvalite, vypnite anotácie a podobne."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Track the trackers. Get a glimpse into who's tracking you with just a click."
msgstr "Sledujte stopárov. Získajte pohľad na to, kto vás sleduje, jediným kliknutím."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Change your proxy server and surf the web through self-defined proxy settings."
msgstr "Zmeňte svoj proxy server a surfujte na webe pomocou samostatne definovaných nastavení proxy."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enhance your viewing experience by adjusting video speed and more."
msgstr "Vylepšite si zážitok zo sledovania úpravou rýchlosti videa a ďalšími funkciami."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Add encrypted security to any site that supports HTTPS. Browse securely."
msgstr "Pridajte šifrované zabezpečenie na všetky stránky, ktoré podporujú HTTPS. Prehliadajte bezpečne."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get the best coupons automatically applied to your shopping cart at checkout."
msgstr "Získajte najlepšie kupóny automaticky aplikované do nákupného košíka pri pokladni."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Change the way you surf Reddit by using tags and more."
msgstr "Zmeňte spôsob, akým surfujete na Reddite, pomocou značiek a ďalších."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Screenshot webpages, make edits, and share."
msgstr "Snímajte webové stránky, vykonajte úpravy a zdieľajte ich."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "A superior Windows-only downloader tool."
msgstr "Vynikajúci nástroj na sťahovanie iba pre systém Windows."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find out who's tracking you and where they may be sharing your information."
msgstr "Zistite, kto vás sleduje a kde môže zdieľať vaše informácie."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Surf anonymously. Browse the web with disguised identity—even appear as if you're browsing from another country."
msgstr "Surfujte anonymne. Prehliadajte web so skrytou identitou – dokonca sa javte, akoby ste prehliadali z inej krajiny."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy visual bookmarks. Access your favorite sites, recently closed tabs, and more—all from a gorgeous tile layout."
msgstr "Užite si vizuálne záložky. Získajte prístup k svojim obľúbeným stránkam, nedávno zatvoreným kartám a ďalším – to všetko z nádherného rozloženia dlaždíc."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Designate a custom home page for your new tabs."
msgstr "Určite vlastnú domovskú stránku pre svoje nové karty."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Convert all your open tabs into a list to easily manage them and speed up Firefox."
msgstr "Preveďte všetky svoje otvorené karty na zoznam, aby ste ich mohli jednoducho spravovať a zrýchliť Firefox."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Robust download management. Check the state of your downloads through a status bar, download history page, and more."
msgstr "Robustný správca sťahovania. Skontrolujte stav sťahovania prostredníctvom stavového riadka, stránky histórie sťahovania a ďalších."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Save information from the internet to OneNote so you can edit, annotate, and more."
msgstr "Uložte si informácie z internetu do OneNotu, aby ste ich mohli upravovať, pridávať anotácie a podobne."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop ad trackers when you click Google and Yandex search returns."
msgstr "Zastavte reklamné sledovanie vždy, keď kliknete na výsledky vyhľadávania Google a Yandex."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Use mouse gestures to close tabs, navigate pages, and more."
msgstr "Pomocou gest myši zatvárajte karty, prechádzajte stránkami a podobne."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "See thumbnail images alongside your search returns."
msgstr "Pozrite si miniatúrne náhľady vedľa výsledkov vyhľadávania."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Make the web easier on the eyes by darkening its display."
msgstr "Uľahčite očiam pre prehliadaní webu stmavením displeja."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Block all pop-ups by default, then decide which ones you'd like to open."
msgstr "V predvolenom nastavení blokujte všetky kontextové okná a potom sa rozhodnite, ktoré z nich chcete otvoriť."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Customize the look of any website. Shift colors, page backgrounds, and more."
msgstr "Prispôsobte vzhľad akejkoľvek webovej stránky. Posuňte farby, pozadie stránky a ďalšie."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Customize your new tab page to display a preferred number of tiles, background image, and more."
msgstr "Prispôsobte si stránku na novej karte tak, aby zobrazovala preferovaný počet dlaždíc, obrázok na pozadí a ďalšie."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Store passwords securely and access them across multiple devices."
msgstr "Uchovávajte heslá bezpečne a pristupujte k nim na viacerých zariadeniach."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Know where you go on the web. Get the country location of the websites you visit. Be an informed internet traveler."
msgstr "Zistite, kam na webe chodíte. Získajte umiestnenie webových stránok v krajine, ktoré navštevujete. Buďte informovaným internetovým cestovateľom."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enhance your reading experience. Make the text you're reading more appealing by removing the clutter around it."
msgstr "Vylepšite si zážitok z čítania. Urobte text, ktorý čítate, príťažlivejší odstránením neporiadku okolo neho."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Right-click and drag links you want open in new tabs."
msgstr "Kliknite pravým tlačidlom myši a potiahnite odkazy, ktoré chcete otvoriť na nových kartách."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Access recently closed tabs by right-clicking the icon in your toolbar."
msgstr "Prístup k nedávno zatvoreným kartám získate kliknutím pravým tlačidlom myši na ikonu na paneli s nástrojmi."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Inspire productivity. Modify your new tab page to display a beautiful background, set your daily focus, and more."
msgstr "Podnecujte svoju produktivitu. Upravte svoju stránku na novej karte tak, aby zobrazovala krásne pozadie, nastavte si denné ciele a ďalšie."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block time-wasting sites so you can focus on the task at hand."
msgstr "Blokujte stránky, na ktorých strácate čas, aby ste sa mohli sústrediť na danú úlohu."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Automatically reload tabs based on time intervals."
msgstr "Automaticky znova načítajte karty na základe časových intervalov."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find and resolve broken bookmarks, duplicates, and more."
msgstr "Nájdite a vyriešte nefunkčné záložky, duplikáty a ďalšie."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get things done with a helpful to-do list that syncs across devices."
msgstr "Zvládnite svoje úlohy pomocou užitočného zoznamu úloh, ktorý sa synchronizuje medzi zariadeniami."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Track historical pricing, find competing products, know the seller's ratings, and more."
msgstr "Sledujte historické ceny, nájdite konkurenčné produkty, spoznajte hodnotenia predajcu a ďalšie."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Make it your YouTube. Play videos in a pop-out window, only see ads within subscribed channels, take video screenshots, and so much more."
msgstr "Urobte z toho svoj YouTube. Prehrávajte videá vo vyskakovacom okne, zobrazujte reklamy iba v rámci odoberaných kanálov, snímajte snímky obrazovky videa a ešte oveľa viac."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get in-depth engagement and traffic information for any website."
msgstr "Získajte podrobné informácie o interakcii a návštevnosti akejkoľvek webovej lokality."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Applies a fresh, modern appearance to Wikipedia."
msgstr "Používa svieži, moderný vzhľad na Wikipédii."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Use mouse gestures to get to things done quicker."
msgstr "Použite gestá myši, aby ste sa dostali k veciam rýchlejšie."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Hide portions of the website you're viewing."
msgstr "Skryte časti webovej stránky, ktorú si prezeráte."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Download images you find on the web."
msgstr "Stiahnite si obrázky, ktoré nájdete na webe."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Restrict access to inappropriate or undesired content with a filter."
msgstr "Obmedzte prístup k nevhodnému alebo nežiaducemu obsahu pomocou filtrov."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Open a new tab to the right of your current tab, not at the end of the row."
msgstr "Otvorte novú kartu napravo od aktuálnej karty, nie na konci riadku."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Conquer spam. Use clever temporary email addresses to remain anonymous and avoid spam."
msgstr "Zvíťazte nad spamom. Používajte chytré dočasné emailové adresy, aby ste zostali v anonymite a vyhli sa spamu."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "A direct path to customizing the built-in privacy settings in Firefox."
msgstr "Priama cesta k prispôsobeniu vstavaných nastavení ochrany súkromia vo Firefoxe."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get instant translations by highlighting text and clicking the button that pops up."
msgstr "Získajte okamžité preklady zvýraznením textu a kliknutím na tlačidlo, ktoré sa zobrazí."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Go straight to the website you want to access without being redirected in between."
msgstr "Prejdite priamo na webovú stránku, ku ktorej chcete pristupovať, bez toho, aby ste boli medzi tým presmerovaní."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "WhatsApp on the web. Access WhatsApp from within Firefox's toolbar panel to get badge notification of unread threads."
msgstr "WhatsApp na webe. Získajte prístup k WhatsApp z panela s nástrojmi Firefoxu a získajte upozornenia na neprečítané vlákna."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Restrict Firefox from accessing websites you define. A great tool for exercising online self discipline."
msgstr "Obmedzte Firefox v prístupe na webové stránky, ktoré definujete. Skvelý nástroj na cvičenie online sebadisciplíny."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Manage your productivity by working in set time intervals."
msgstr "Spravujte svoju produktivitu prácou v stanovených časových intervaloch."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Check your favorite RSS feeds all in a single page."
msgstr "Skontrolujte svoje obľúbené kanály RSS na jednej stránke."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Enable night mode for a better viewing experience."
msgstr "Povoľte nočný režim pre lepší zážitok zo sledovania."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Reverse image search by leveraging the power of multiple search providers."
msgstr "Spätné vyhľadávanie obrázkov využívaním sily viacerých poskytovateľov vyhľadávania."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "A more efficient way to save bookmarks if you use multiple bookmark folders."
msgstr "Efektívnejší spôsob ukladania záložiek, ak používate viacero priečinkov so záložkami."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Strip away unnecessary formatting and copy just the plain text."
msgstr "Odstráňte nepotrebné formátovanie a skopírujte iba obyčajný text."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Convert an entire webpage to your preferred language—with the click of a button."
msgstr "Preveďte celú webovú stránku do preferovaného jazyka – kliknutím na tlačidlo."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Instantly display all links from a web page in new tabs."
msgstr "Okamžite zobrazte všetky odkazy z webovej stránky na nových kartách."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Strip away redirect pages and URL tracking parameters from web links. Works automatically."
msgstr "Zbavte sa presmerovaní a parametrov adries URL slúžiacich na sledovanie. Funguje automaticky."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Prevent search engines from knowing what search results you click on."
msgstr "Zabráňte vyhľadávacím nástrojom, aby vedeli, na aké výsledky vyhľadávania klikáte."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Download YouTube videos and/or audio."
msgstr "Stiahnite si videá a/alebo zvuk z YouTube."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "An advanced reader for aggregating all of your RSS/Atom/RDF sources."
msgstr "Pokročilá čítačka na agregáciu všetkých vašich zdrojov RSS/Atom/RDF."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Create general and website-specific notes to review later."
msgstr "Vytvárajte si všeobecné poznámky alebo poznámky pre špecifické webové stránky, ktoré si môžete neskôr prezrieť."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Phone-like scrolling for your desktop. Features \"grab-n-drag\" style mouse movement."
msgstr "Rolovanie na počítači ako v telefóne. Obsahuje pohyb myši v štýle „uchop-a-ťahaj“."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Clear your browser cache with a click or keystroke."
msgstr "Vymažte vyrovnávaciu pamäť prehliadača jediným kliknutím alebo stlačením klávesu."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Highlight text on web pages to save and access later."
msgstr "Zvýraznite text na webových stránkach, aby ste si ho uložili a mali k nemu prístup neskôr."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Enjoy music from 30,000+ radio stations from all over the globe."
msgstr "Vychutnajte si hudbu z viac ako 30 000 rozhlasových staníc z celého sveta."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Save bandwidth by just streaming the audio from YouTube clips."
msgstr "Šetrite šírku pásma streamovaním iba zvuku z klipov YouTube."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Turn words into beautiful headlines and image overlay text."
msgstr "Premeňte slová na krásne nadpisy a texty nad obrázkami."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Automatically navigate to the secure version of a website if it's available."
msgstr "Automaticky prejdite na zabezpečenú verziu webovej lokality, ak je k dispozícii."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Delete your navigation history. Specify a custom number of days to retain browser history before it's automatically cleared."
msgstr "Vymažte históriu prehliadania. Zadajte vlastný počet dní, počas ktorých sa má história prehliadača uchovávať pred jej automatickým vymazaním."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop ads from appearing within your search results."
msgstr "Zastavte zobrazovanie reklám vo výsledkoch vyhľadávania."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Store passwords securely and sign in to known websites automatically."
msgstr "Uchovávajte heslá bezpečne a automaticky sa prihlasujte na známe webové stránky."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Fill forms automatically. Save entered data once and it will auto-fill next time."
msgstr "Vypĺňajte formuláre automaticky. Uložte zadané údaje raz a nabudúce sa automaticky doplnia."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Search privately with just a click."
msgstr "Hľadajte súkromne jediným kliknutím."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Put an end to tab hijacking. Don't let clicked links take control of your current tab and load content you didn't ask for."
msgstr "Skoncujte s únosmi kariet. Nedovoľte, aby kliknuté odkazy prevzali kontrolu nad vašou aktuálnou kartou a načítali obsah, o ktorý ste nepožiadali."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Easily perform a Wikipedia search by simply highlighting text from any webpage and right-clicking."
msgstr "Jednoducho vykonajte vyhľadávanie na Wikipédii jednoduchým zvýraznením textu z ľubovoľnej webovej stránky a kliknutím pravým tlačidlom myši."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find what you're looking for within a specific domain."
msgstr "Nájdite to, čo hľadáte v rámci konkrétnej domény."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Highlight text from any website and right-click to search YouTube for related media."
msgstr "Zvýraznite text z ľubovoľnej webovej lokality a kliknutím pravým tlačidlom myši vyhľadajte na YouTube súvisiace médiá."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Gain an Amazon edge. When looking at product pages on other online shops, if it's also available on Amazon you can simply click a button to check its Amazon listing."
msgstr "Získajte výhody Amazonu. Ak si prezeráte stránky produktov v iných online obchodoch, ak sú dostupné aj na Amazone, môžete jednoducho kliknúť na tlačidlo a pozrieť si ich stránku na Amazone."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy ultimate tab control—close duplicate tabs, merge windows, copy the tab title, and more."
msgstr "Užite si dokonalé ovládanie kariet – zatvorte duplicitné karty, zlúčte okná, skopírujte názov karty a ďalšie."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy a strange education. Load a random Wikipedia article each time you open a new tab."
msgstr "Užite si nezvyklé vzdelávanie. Načítajte náhodný článok z Wikipédie pri každom otvorení novej karty."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Configure new tab pages to display custom background colors and images."
msgstr "Nakonfigurujte stránky nových kariet tak, aby zobrazovali vlastné farby pozadia a obrázky."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Meet an adorable kitty with every new tab. Give it a scratch behind the ear and see what happens."
msgstr "Stretnite sa s rozkošným mačiatkom otvorením každej novej karty. Poškrabte ho za uchom a uvidíte, čo sa stane."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "For those moments when you need to fire lasers out of a cat."
msgstr "Niekedy proste potrebujete mačky, ktoré strieľajú lasermi."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Search Firefox by easily accessing your open tabs, bookmarks, and history."
msgstr "Vyhľadávajte vo Firefoxe a jednoducho pristupujte k otvoreným kartám, záložkám a histórii."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Lots of open tabs? Skip the scrolling and search via keyboard shortcuts."
msgstr "Veľa otvorených kariet? Preskočte rolovanie a hľadajte ich pomocou klávesových skratiek."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop redirects so you can access the site you want—faster."
msgstr "Zastavte presmerovania, aby ste mali prístup na požadovanú stránku – rýchlejšie."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Adds show/hide ability to all password fields."
msgstr "Pridáva možnosť zobrazenia/skrytia do všetkých polí hesiel."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Focus on what you're watching by dimming everything but the video player."
msgstr "Zamerajte sa na to, čo sledujete, stlmením všetkého okrem prehrávača videa."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Modify your bookmarks through an easily accessible panel."
msgstr "Upravte svoje záložky prostredníctvom ľahko dostupného panela."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Store passwords securely and sign in automatically to known websites."
msgstr "Uchovávajte heslá bezpečne a automaticky sa prihlasujte na známe webové stránky."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "A simple ad blocker focused on displaying just the content you want."
msgstr "Jednoduchý blokovač reklám zameraný na zobrazovanie len požadovaného obsahu."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Track Amazon pricing history. Make informed shopping decisions."
msgstr "Sledujte históriu cien Amazonu. Robte informované nákupné rozhodnutia."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Shop with confidence. This extension provides an extra check to ensure you're shopping on a site that's been vetted for reliability."
msgstr "Nakupujte s dôverou. Toto rozšírenie poskytuje dodatočnú kontrolu, aby ste sa uistili, že nakupujete na stránke, ktorá bola preverená z hľadiska spoľahlivosti."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Track productivity. Measure the amount of time you spend on the computer, or on specific work apps like Trello, JIRA, Basecamp, GitHub, and many more."
msgstr "Sledujte produktivitu. Zmerajte množstvo času, ktorý strávite na počítači alebo v konkrétnych pracovných aplikáciách, ako sú Trello, JIRA, Basecamp, GitHub a mnohé ďalšie."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Save your favorite stuff on the web. Clip content like articles, videos, images, and more to save and use for individual projects or real-time team collaboration."
msgstr "Uložte si svoje obľúbené veci na web. Zostrihajte obsah, ako sú články, videá, obrázky a ďalšie, aby ste ich uložili a použili na individuálne projekty alebo tímovú spoluprácu v reálnom čase."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Only allow web content to run from sites you trust. Surf securely."
msgstr "Povoľte spustenie webového obsahu iba zo stránok, ktorým dôverujete. Surfujte bezpečne."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Take full control of the cookies you've accumulated while browsing."
msgstr "Prevezmite plnú kontrolu nad súbormi cookie, ktoré ste nazhromaždili počas prehliadania."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Automatically delete browser history for websites you select."
msgstr "Automaticky odstráni históriu prehliadania pre webové stránky, ktoré vyberiete."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Password-protect your personal bookmarks."
msgstr "Zabezpečte svoje záložky pomocou hesla."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Do you use a VPN? Your IP address may leak. Put a stop to that by disabling WebRTC."
msgstr "Používate VPN? Vaša IP adresa môže uniknúť. Zabráňte tomu vypnutím WebRTC."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Close annoying pop-ups with a simple click."
msgstr "Zatvorte nepríjemné kontextové okná jednoduchým kliknutím."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find an interesting image on the web? Want to learn more about it?"
msgstr "Našli ste na webe zaujímavý obrázok? Chcete sa o tom dozvedieť viac?"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Just drag text, images, or links to perform actions like copy, open, search, and more."
msgstr "Ak chcete vykonať akcie, ako je kopírovanie, otvorenie, vyhľadávanie a ďalšie, pre text, obrázky či odkazy, stačí ich jednoducho potiahnuť."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Harness the ability to download video and/or audio in multiple formats."
msgstr "Využite možnosť sťahovať video a/alebo zvuk vo viacerých formátoch."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Learn where any website's server is geographically located. Be an informed web traveler."
msgstr "Zistite, kde sa geograficky nachádza server ktorejkoľvek webovej lokality. Buďte informovaným webovým cestovateľom."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Fix annoying audio. Is the volume on a website too quiet? Too loud? SoundFixer can help."
msgstr "Opravte nepríjemný zvuk. Je hlasitosť na webovej stránke príliš tichá? Príliš nahlas? SoundFixer môže pomôcť."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Edit a web page before printing. Make sweeping visual changes—remove ads or unsavory content—to any web page you want to print."
msgstr "Pred tlačou upravte webovú stránku. Vykonajte rozsiahle vizuálne zmeny – odstráňte reklamy alebo nevhodný obsah – na ľubovoľnej webovej stránke, ktorú chcete vytlačiť."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Track Amazon pricing history. Make smart shopping decisions by receiving alerts for price changes on Amazon products you're interested in."
msgstr "Sledujte históriu cien Amazonu. Robte inteligentné nákupné rozhodnutia prijímaním upozornení na zmeny cien produktov Amazonu, o ktoré máte záujem."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Adjust browser audio settings with extreme clarity."
msgstr "Upravte nastavenia zvuku prehliadača s extrémnou čistotou."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Defend yourself against the sneakiest trackers."
msgstr "Bráňte sa pred tými najzáludnejšími sledovačmi."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Search with enhanced tracker blocking, smart encryption, and other privacy benefits."
msgstr "Vyhľadávajte pomocou vylepšeného blokovania sledovania, inteligentného šifrovania a ďalších výhod ochrany súkromia."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Simplify tabs. Organize your many open tabs in a tidy vertical sidebar."
msgstr "Zjednodušte karty. Usporiadajte si množstvo otvorených kariet v prehľadnom zvislom bočnom paneli."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Automatically delete unwanted cookies. Offers white and blacklist support."
msgstr "Automaticky odstraňujte nechcené súbory cookie. Ponúka podporu bielej a čiernej listiny."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "With a simple click of the mouse you can watch videos in full screen glory."
msgstr "Jednoduchým kliknutím myši môžete sledovať videá na celej obrazovke."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Stop wasting valuable memory space with inactive tabs."
msgstr "Prestaňte plytvať cenným miestom v pamäti neaktívnymi kartami."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Save complete pages—or just portions—as a single HTML file."
msgstr "Uložte celé stránky – alebo len ich časti – ako jeden súbor HTML."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Cut through the nonsense of typical TOS agreements. This clever extension helps you quickly understand what youre being asked to agree to."
msgstr "Preseknite nezmysly typických dohôd TOS. Toto šikovné rozšírenie vám pomôže rýchlo pochopiť, s čím sa od vás žiada súhlas."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get grammar help anywhere you write on the web — social media, email, docs, and more."
msgstr "Získajte pomoc s gramatikou kdekoľvek na webe — sociálne médiá, email, dokumenty a ďalšie."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Read with more clarity and ease. Remove the clutter around text on web pages."
msgstr "Čítajte s väčšou jasnosťou a ľahkosťou. Odstráňte neporiadok okolo textu na webových stránkach."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Block ads and get enhanced protection against malware and ad tracking."
msgstr "Blokujte reklamy a získajte rozšírenú ochranu pred malvérom a sledovaním pomocou reklám."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Enjoy multi-threading download support. Automatically detect different types of media available for download."
msgstr "Užite si viacvláknovú podporu sťahovania. Automaticky zisťuje rôzne typy médií dostupných na stiahnutie."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Save images easily—just grab them from your current tab."
msgstr "Ukladajte obrázky jednoducho – jednoducho ich uchopte z aktuálnej karty."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Measure web pages. Draw a digital ruler across any web page to check height, width, and alignment of page elements."
msgstr "Zmerajte si webové stránky. Nakreslite digitálne pravítko cez ľubovoľnú webovú stránku a skontrolujte výšku, šírku a zarovnanie prvkov stránky."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy the benefits of strong password management."
msgstr "Užite si výhody silnej správy hesiel."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Customize shades of light and dark to make web pages more visually pleasing."
msgstr "Prispôsobte si odtiene svetla a tmy, aby boli webové stránky vizuálne príjemnejšie."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Block distracting websites. Simply list the sites you want the extension to block. Instant discipline!"
msgstr "Blokujte rušivé webové stránky. Jednoducho uveďte stránky, ktoré chcete, aby rozšírenie blokovalo. Okamžitá disciplína!"
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Change your browser's appearance. Easily design your own visual themes to make Firefox look as you please."
msgstr "Zmeňte vzhľad prehliadača. Jednoducho navrhnite svoje vlastné vizuálne motívy, aby Firefox vyzeral tak, ako chcete."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Keep personal notes anywhere on the web. Simply use a sidebar to attach notes on specific web pages."
msgstr "Uchovávajte si osobné poznámky kdekoľvek na webe. Jednoducho použite bočný panel na pripojenie poznámok ku konkrétnym webovým stránkam."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Use speech recognition to enable voice search on Google, Yahoo, and DuckDuckGo."
msgstr "Pomocou rozpoznávania reči povoľte hlasové vyhľadávanie v službách Google, Yahoo a DuckDuckGo."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Track products and get notified when prices drop on items you're interested in at Amazon, Best Buy, eBay, Home Depot, and Walmart."
msgstr "Sledujte produkty a získajte upozornenia, keď klesnú ceny položiek, o ktoré máte záujem v obchodoch Amazon, Best Buy, eBay, Home Depot a Walmart."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Turn the web dark or select a custom color scheme to visually tailor the internet to your own taste."
msgstr "Stmavte web alebo si vyberte vlastnú farebnú schému, aby ste si internet vizuálne prispôsobili svojmu vkusu."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Get a more advanced search page on Firefox for Android."
msgstr "Získajte pokročilejšiu stránku vyhľadávania vo Firefoxe pre Android."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Some sites have difficulty playing videos on Firefox for Android. This extension provides a fix."
msgstr "Niektoré stránky majú problémy s prehrávaním videí vo Firefoxe pre Android. Toto rozšírenie poskytuje opravu."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Select, sort, and run your downloads faster."
msgstr "Vyberajte, trieďte a spúšťajte stiahnuté súbory rýchlejšie."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get weather updates right in the browser."
msgstr "Získajte aktuálne informácie o počasí priamo v prehliadači."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Delete cookies, browsing history, and cached files with just a single click."
msgstr "Vymažte súbory cookie, históriu prehliadania a súbory vo vyrovnávacej pamäti jediným kliknutím."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Remove tracking elements from web links."
msgstr "Odstráňte prvky sledovania z webových odkazov."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get auto-populated RSS feed bookmark folders."
msgstr "Získajte automaticky vyplnené priečinky so záložkami informačného kanála RSS."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Easily organize tons of open tabs."
msgstr "Jednoducho organizujte veľa otvorených kariet."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Create and customize tab groups."
msgstr "Vytvárajte a prispôsobujte skupiny kariet."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Save an entire web page—including images and styling—as a single HTML file."
msgstr "Uložte celú webovú stránku vrátane obrázkov a štýlu ako jeden súbor HTML."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Automatically replace derogatory words across the web."
msgstr "Automaticky nahrádzajte hanlivé slová na webe."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block all ads—video, pop-ups, banners & more."
msgstr "Blokujte všetky reklamy – video, kontextové okná, bannery a ďalšie."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Watch streaming media with friends and family anywhere."
msgstr "Sledujte streamované médiá s priateľmi a rodinou kdekoľvek."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Skip over sponsored portions of YouTube videos."
msgstr "Preskočte sponzorované časti videí YouTube."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Have web pages read aloud to you. 40+ languages supported."
msgstr "Nechajte si webové stránky prečítať nahlas. Podporovaných je viac ako 40 jazykov."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Double-click any word to instantly see its definition."
msgstr "Dvakrát kliknite na ľubovoľné slovo, aby ste okamžite videli jeho definíciu."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Save batches of tabs as convenient bookmarks."
msgstr "Uložte niekoľko kariet naraz do pohodlných záložiek."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Tabs and bookmarks neatly organized in a Firefox side view."
msgstr "Karty a záložky prehľadne usporiadané v bočnom pohľade Firefoxu."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Thousands of GIFs at your fingertips."
msgstr "Tisíce obrázkov GIF na dosah ruky."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "The easiest way to manage YouTube subscriptions."
msgstr "Najjednoduchší spôsob správy odberov v službe YouTube."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Get the mouse scrollbar you've always wanted—specify width and color."
msgstr "Získajte posúvač myši, aký ste vždy chceli – zadefinujte si jeho šírku a farbu."
#. editorial content for the discovery pane.
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Save and restore tabs. Includes auto-save and cloud sync features."
msgstr "Ukladajte a obnovujte karty. Zahŕňa funkcie automatického ukladania a synchronizácie v cloude."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Goodbye, annoying cookie warnings!"
msgstr "Zbohom otravné upozornenia na cookies!"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "All your emoji needs—always just a click away."
msgstr "Všetky vaše emotikony, ktoré potrebujete – vždy len na jedno kliknutie."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Mask your email address. Firefox Relay protects your identity & prevents junk mail."
msgstr "Zamaskujte svoju emailovú adresu. Firefox Relay chráni vašu identitu a zabraňuje nevyžiadanej pošte."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Time-based theme changer. Make Firefox change colors as the time of day changes."
msgstr "Menič tém vzhľadu založený na čase. Nechajte Firefox meniť farby podľa toho, ako sa mení denná doba."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Declutter your Twitter experience."
msgstr "Sprehľadnite si prostredie Twitteru."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Bring back the ability to see thumbs down!"
msgstr "Prineste si naspäť možnosť vidieť palec dole!"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Listen to music on YouTube without those annoying \"Video paused. Continue watching?\" interruptions."
msgstr "Počúvajte hudbu na YouTube bez otravného prerušovania „Video pozastavené. Pokračovať v pozeraní?“."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Change the way the web looks."
msgstr "Zmeňte si vzhľad webu."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Customize YouTube to taste. Give it a new look, new features & filter only the content you want."
msgstr "Prispôsobte si YouTube podľa chuti. Dajte mu nový vzhľad, nové funkcie a filtrujte iba obsah, ktorý chcete."
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Some websites have difficulty playing videos on Android. Here's a fix."
msgstr "Niektoré webové stránky majú problémy s prehrávaním videí v systéme Android. Tu je oprava."
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Find an interesting image on the web? Use TinEye to explore its origins."
msgstr "Našli ste na webe zaujímavý obrázok? Použite TinEye na preskúmanie jeho pôvodu."
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Save images easily — just grab them from your current tab."
msgstr "Ukladajte obrázky jednoducho — jednoducho ich uchopte z aktuálnej karty."
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Enjoy ultimate tab control — close duplicate tabs, merge windows, copy the tab title, and more."
msgstr "Užite si dokonalé ovládanie kariet — zatvorte duplicitné karty, zlúčte okná, skopírujte názov karty a ďalšie."
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Read ePUB files right in Firefox—increase font size, page dimensions & more."
msgstr "Čítajte súbory ePUB priamo vo Firefoxe – zväčšite veľkosť písma, rozmery stránky a ďalšie."
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Customize mouse gestures. Discover new ways to navigate with 50+ configurations."
msgstr "Prispôsobte si gestá myši. Objavte nové spôsoby navigácie s viac ako 50 konfiguráciami."
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Customize the look of any website. Shift colors, page backgrounds & more."
msgstr "Prispôsobte vzhľad akejkoľvek webovej stránky. Zmeňte si farby, pozadie stránky a či ďalšie položky."
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Use mouse gestures to close tabs, navigate pages & more."
msgstr "Pomocou gest myši zatvárajte karty, prechádzajte stránkami a podobne."
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "A simple way to adjust the size of any page's text — or even enlarge the page itself."
msgstr "Jednoduchý spôsob, ako upraviť veľkosť textu ľubovoľnej stránky — alebo dokonca zväčšiť samotnú stránku."
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Enjoy thumbnail images of websites alongside your search returns."
msgstr "Vychutnajte si miniatúrne obrázky webových stránok spolu s výsledkami vyhľadávania."
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Save an entire web page — including images and styling — as a single HTML file."
msgstr "Uložte celú webovú stránku vrátane obrázkov a štýlu ako jeden súbor HTML."
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Edit a web page before printing. Make sweeping visual changes — remove ads or unsavory content—to any web page you want to print."
msgstr "Pred tlačou upravte webovú stránku. Vykonajte rozsiahle vizuálne zmeny — odstráňte reklamy alebo nevhodný obsah — na ľubovoľnej webovej stránke, ktorú chcete vytlačiť."
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Web pages read aloud. 40+ languages supported."
msgstr "Nechajte si webové stránky prečítať nahlas. Podporovaných je viac ako 40 jazykov."
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Removes those long tracking parameters from Google search result URL's."
msgstr "Odstraňujte tie dlhé parametre sledovania z adries URL výsledkov vyhľadávania Google."
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Get weather updates directly from Firefox."
msgstr "Získajte aktuálne informácie o počasí priamo z Firefoxu."
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Manage your time better with a browser clock that charts work intervals."
msgstr "Spravujte si čas lepšie pomocou hodín v prehliadači, ktoré zobrazujú pracovné intervaly."
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Tired of that \"Video paused. Continue watching?\" message? Listen to your favorite music uninterrupted on YouTube."
msgstr "Už vás nebavia správy typu „Video pozastavené. Pokračovať v pozeraní?“? Počúvajte svoju obľúbenú hudbu na YouTube bez prerušení."
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Begone, annoying cookie warnings!"
msgstr "Zbohom otravné upozornenia na cookies!"
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Return to a simpler time — when your top search results stood above the ads (Google and Bing search engine compatible)."
msgstr "Vráťte sa do jednoduchšieho obdobia – keď vaše najlepšie výsledky vyhľadávania stáli nad reklamami (kompatibilné s vyhľadávacími nástrojmi Google a Bing)."
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Mask your email to protect your identity & prevent junk mail. New updates make Firefox Relay even easier to use."
msgstr "Zamaskujte svoj email, aby ste ochránili svoju identitu a zabránili nevyžiadanej pošte. Vďaka novinkám je používanie služby Firefox Relay ešte jednoduchšie."
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Instantly translate any selected text on web pages."
msgstr "Okamžite preložte akýkoľvek vybraný text na webových stránkach."
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Make Firefox change colors based on time of day."
msgstr "Nechajte Firefox meniť farby podľa dennej doby."
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Eliminate YouTube distractions. Remove related and recommended video suggestions, comments & more."
msgstr "Odstráňte rozptýlenie na YouTube. Odstráňte súvisiace a odporúčané návrhy videí, komentáre a ďalšie."
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Take emojis with you everywhere on the web."
msgstr "Vezmite si emotikony všade so sebou na webe."
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Put restrictions on distracting, time-wasting websites."
msgstr "Obmedzte rušivé webové stránky, na ktorých strácate čas."
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Remove clutter from your Twitter."
msgstr "Odstráňte neporiadok zo svojho Twitteru."
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Customize YouTube to taste."
msgstr "Prispôsobte si YouTube podľa chuti."
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Delete browsing data directly from the browser toolbar."
msgstr "Vymažte údaje prehliadania priamo z panela s nástrojmi prehliadača."
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Get RSS feed auto-updates direct to your bookmark folders."
msgstr "Získajte automatické aktualizácie informačného kanála RSS priamo do priečinkov so záložkami."
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Effective blocker against all types of ads."
msgstr "Účinné blokovanie všetkých typov reklám."
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Mass download manager makes extreme downloading extremely easy."
msgstr "Správca hromadného sťahovania výrazne uľahčuje extrémne sťahovanie."
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Remove ads & receive better protection against malware."
msgstr "Odstráňte reklamy a získajte lepšiu ochranu pred škodlivým softvérom."
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Remove formatting from copied Clipboard text."
msgstr "Odstráňte formátovanie zo skopírovaného textu zo schránky."
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Fingerprinting privacy protection."
msgstr "Ochrana súkromia pre snímaním odtlačkov prehliadača."
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Enhance your gaming experience on Steam."
msgstr "Vylepšite svoj herný zážitok v službe Steam."
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Thumbs-up to bringing back thumbs-down."
msgstr "Palec hore po návrat palca dole."
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Translate websites in Firefox — privately — without using the cloud."
msgstr "Prekladajte webové stránky vo Firefoxe — súkromne — bez použitia cloudu."
#. editorial content for the primary hero shelves.
msgid "Block time-wasting websites. Block them completely or just during time frames of your choosing."
msgstr "Blokujte webové stránky, ktoré vás oberajú o čas. Zablokujte ich úplne alebo len v časových rámcoch podľa vášho výberu."
#. editorial content for the secondary hero shelves.
msgid "Extensions are like apps for Firefox."
msgstr "Rozšírenia sú ako aplikácie pre Firefox."
#. editorial content for the secondary hero shelves.
msgid "They add features to Firefox to make browsing faster, safer, or just plain fun."
msgstr "Pridávajú do Firefoxu funkcie, vďaka čomu je prehliadanie rýchlejšie, bezpečnejšie či zábavnejšie."
#. editorial content for the secondary hero shelves.
msgid "See all extensions"
msgstr "Zobraziť všetky rozšírenia"
#. editorial content for the secondary hero shelves.
msgid "Extension starter pack"
msgstr "Štartovací balíček rozšírení"
#. editorial content for the secondary hero shelves.
msgid "Privacy & Security extensions"
msgstr "Rozšírenia zamerané na bezpečnosť a súkromie"
#. editorial content for the secondary hero shelves.
msgid "Productivity extensions"
msgstr "Rozšírenia pre produktivitu"
#. editorial content for the secondary hero shelves.
msgid "See staff picks"
msgstr "Pozrite si tipy od znalcov"
#. editorial content for the homepage shelves.
msgid "Recommended extensions"
msgstr "Odporúčané rozšírenia"
#. editorial content for the homepage shelves.
msgid "See more recommended extensions"
msgstr "Pozrite si ďalšie odporúčané rozšírenia"
#. editorial content for the homepage shelves.
msgid "Popular themes"
msgstr "Populárne témy vzhľadu"
#. editorial content for the homepage shelves.
msgid "See more popular themes"
msgstr "Ďalšie populárne témy vzhľadu"
#. editorial content for the homepage shelves.
msgid "Enhanced privacy extensions"
msgstr "Rozšírenia zamerané na zvýšenie súkromia"
#. editorial content for the homepage shelves.
msgid "See more recommended privacy extensions"
msgstr "Ďalšie odporúčané rozšírenia pre ochranu súkromia"
# Plural in this context means many of the add-on type
#. editorial content for the homepage shelves.
msgid "Popular extensions"
msgstr "Populárne rozšírenia"
#. editorial content for the homepage shelves.
msgid "See more popular extensions"
msgstr "Ďalšie populárne rozšírenia"
#. editorial content for the homepage shelves.
msgid "Recommended themes"
msgstr "Odporúčané témy vzhľadu"
#. editorial content for the homepage shelves.
msgid "See more recommended themes"
msgstr "Ďalšie odporúčané témy vzhľadu"
#. editorial content for the homepage shelves.
msgid "Strong password managers"
msgstr "Silní správcovia hesiel"
#. editorial content for the homepage shelves.
msgid "See more password manager staff picks"
msgstr "Ďalšie tipy od znalcov pre správcu hesiel"
#. editorial content for the homepage shelves.
msgid "Translation tools"
msgstr "Nástroje na prekladanie"
#. editorial content for the homepage shelves.
msgid "See more translation tool staff picks"
msgstr "Pozrite si ďalšie tipy od prekladateľov"
#. editorial content for the homepage shelves.
msgid "Social streaming"
msgstr "Streamovanie na sociálnych sieťach"
#. editorial content for the homepage shelves.
msgid "See more social streaming staff picks"
msgstr "Ďalšie tipy od znalcov pre streamovanie na sociálnych sieťach"
#. editorial content for the homepage shelves.
msgid "Tab managers"
msgstr "Správcovia kariet"
#. editorial content for the homepage shelves.
msgid "See more tab management staff picks"
msgstr "Ďalšie tipy od znalcov pre správu kariet"
#. editorial content for the homepage shelves.
msgid "“{tag}” tagged extensions"
msgstr "Rozšírenia so značkou “{tag}”."
#. editorial content for the homepage shelves.
msgid "See more extensions tagged \"{tag}\""
msgstr "Ďalšie rozšírenia so značkou \"{tag}\""
#. editorial content for the homepage shelves.
msgid "Elite ad blockers"
msgstr "Elitné blokovanie reklám"
#. editorial content for the homepage shelves.
msgid "See more ad blocker staff picks"
msgstr "Ďalšie tipy od znalcov na blokovanie reklám"
#. editorial content for the homepage shelves.
msgid "YouTube customization"
msgstr "Prispôsobenie YouTube"
#. editorial content for the homepage shelves.
msgid "See more YouTube extension staff picks"
msgstr "Ďalšie tipy na rozšírenia pre YouTube"
#. editorial content for the homepage shelves.
msgid "Trending themes"
msgstr "Populárne témy"
#. editorial content for the homepage shelves.
msgid "See more trending themes"
msgstr "Ďalšie populárne témy vzhľadu"
#. editorial content for the homepage shelves.
msgid "Top rated themes"
msgstr "Najlepšie hodnotené témy"
#. editorial content for the homepage shelves.
msgid "See more top rated themes"
msgstr "Ďalšie najlepšie hodnotené témy vzhľadu"
#. editorial content for the homepage shelves.
msgid "Trending extensions"
msgstr "Populárne rozšírenia"
#. editorial content for the homepage shelves.
msgid "See more trending extensions"
msgstr "Ďalšie populárne rozšírenia"
#. editorial content for the homepage shelves.
msgid "Steam enhancers"
msgstr "Vylepšenia pre platformu Steam"
#. editorial content for the homepage shelves.
msgid "See more Steam staff picks"
msgstr "Ďalšie tipy od znalcov pre platformu Steam"
#. editorial content for the homepage shelves.
msgid "Creativity extensions"
msgstr "Rozšírenia pre kreativitu"
#. editorial content for the homepage shelves.
msgid "See more creativity staff picks"
msgstr "Ďalšie tipy od znalcov pre kreativitu"
#. editorial content for the homepage shelves.
msgid "Social media extensions"
msgstr "Rozšírenia zamerané na sociálne médiá"
#. editorial content for the homepage shelves.
msgid "See more social media staff picks"
msgstr "Ďalšie tipy od znalcov pre sociálne médiá"
#. editorial content for the homepage shelves.
msgid "Top download managers"
msgstr "Najlepší správcovia sťahovania"
#. editorial content for the homepage shelves.
msgid "See more download manager staff picks"
msgstr "Ďalšie tipy od znalcov pre správcov sťahovania"
#. editorial content for the homepage shelves.
msgid "Accessibility extensions"
msgstr "Rozšírenia pre zjednodušenie ovládania"
#. editorial content for the homepage shelves.
msgid "See more accessibility staff picks"
msgstr "Ďalšie tipy od znalcov na rozšírenia pre zjednodušenie ovládania"
msgid "Unreviewed"
msgstr "Neskontrolované"
#, python-format
msgid "[status:%s]"
msgstr "[status:%s]"
msgid "This upload has already been submitted."
msgstr "Toto nahranie už bolo odoslané."
msgid "Could not parse the manifest file."
msgstr "Súbor manifestu sa nepodarilo spracovať."
msgid "Lowest supported \"strict_min_version\" is {min_version}."
msgstr "Najnižšia možná hodnota \"strict_min_version\" je {min_version}."
msgid "Unknown \"strict_min_version\" {appver} for {app}"
msgstr "Neznáma hodnota \"strict_min_version\" {appver} pre {app}"
msgid "Unknown \"strict_max_version\" {appver} for {app}"
msgstr "Neznáma hodnota \"strict_max_version\" {appver} pre {app}"
msgid "Unsupported compression method in archive."
msgstr "Nepodporovaná metóda kompresie v archíve."
msgid "Unsupported archive type."
msgstr "Nepodporovaný typ archívu."
msgid "Invalid file name in archive. Please make sure all filenames are utf-8 or latin1 encoded."
msgstr "Neplatný názov súboru v archíve. Uistite sa, že všetky názvy súborov majú kódovanie utf-8 alebo latin1."
#. L10n: {0} is the name of the invalid file.
msgid "Invalid file name in archive: {0}"
msgstr "Neplatný názov súboru v archíve: {0}"
#. L10n: {0} is the name of the invalid file.
msgid "File exceeding size limit in archive: {0}"
msgstr "Súbor prekračuje limit veľkosti v archíve: {0}"
msgid "This archive contains a forbidden special file (symbolic / hard link or device / block file)"
msgstr "Tento archív obsahuje zakázaný špeciálny súbor (symbolický / pevný odkaz alebo zariadenie / blokovaný súbor)"
msgid "Uncompressed size is too large"
msgstr "Nekomprimovaná veľkosť je príliš veľká"
msgid "Invalid archive."
msgstr "Neplatný archív."
msgid "No manifest.json found"
msgstr "Nenašli sa žiadne súbory manifest.json"
msgid "Invalid or corrupted file."
msgstr "Neplatný alebo poškodený súbor."
#, python-format
msgid "The add-on ID in your manifest.json (%s) does not match the ID of your add-on on AMO (%s)"
msgstr "ID doplnku vo vašom manifest.json (%s) sa nezhoduje s ID vášho doplnku na AMO (%s)"
msgid "Duplicate add-on ID found."
msgstr "Našlo sa duplicitné ID doplnku."
msgid "Version numbers should have at most {max_length} characters."
msgstr "Čísla verzií by mali mať najviac {max_length} znakov."
msgid "Version numbers should only contain letters, numbers, and these punctuation characters: +*.-_."
msgstr "Číslo verzie môže obsahovať len čísla, písmená a nasledovné znaky: +*.-_."
msgid "Maximum size for WebExtension themes is {0}."
msgstr "Maximálna veľkosť pre témy vzhľadu WebExtension je {0}."
msgid "You cannot submit this type of add-on"
msgstr "Pridávanie takéhoto typu doplnku nie je povolené"
msgid "You cannot submit an add-on using an ID ending with this suffix"
msgstr "Doplnok nemôžete odoslať pomocou ID končiaceho sa touto príponou"
msgid "You cannot submit a Mozilla Signed Extension"
msgstr "Nemôžete nahrať rozšírenie podpísané Mozillou"
msgid "You cannot submit a language pack"
msgstr "Nemôžete odoslať jazykový balík"
msgid "The locale of an existing dictionary/language pack cannot be changed"
msgstr "Jazykové nastavenie existujúceho slovníka/jazykového balíka nemožno zmeniť"
msgid "Unsupported file type, please upload a supported file {extensions}."
msgstr "Nepodporovaný typ súboru, nahrajte podporovaný súbor {extensions}."
msgid "Unexpected error."
msgstr "Neočakávaná chyba."
#, python-format
msgid "The type (%s) does not match the type of your add-on on AMO (%s)"
msgstr "Typ (%s) sa nezhoduje s typom vášho doplnku na AMO (%s)"
msgid "Missing \"upload\" key in multipart file data."
msgstr "V údajoch viacdielneho súboru chýba kľúč „upload“."
msgid "Missing \"channel\" arg."
msgstr "Chýba parameter \"channel\"."
msgid "Spam or otherwise non-review content"
msgstr "Spam alebo iný neschválený obsah"
msgid "Inappropriate language/dialog"
msgstr "Nevhodný jazyk/dialóg"
msgid "Misplaced bug report or support request"
msgstr "Nevhodne umiestnená správa o chybe alebo žiadosť o podporu"
msgid "Other (please specify)"
msgstr "Iný (popíšte)"
msgid "Auto-flagged due to word match"
msgstr "Automaticky označené na kontrolu z dôvodu zhody slov"
msgid "Auto-flagged due to user restriction"
msgstr "Automaticky označené z dôvodu obmedzenia používateľa"
#, python-format
msgid "%(value)s contains a non-alphanumeric character."
msgstr "%(value)s obsahuje nealfanumerický znak."
msgid "The review text cannot contain the word: \"{0}\""
msgid_plural "The review text cannot contain any of the words: \"{0}\""
msgstr[0] "Text recenzie nemôže obsahovať slovo: \"{0}\""
msgstr[1] "Text recenzie nemôže obsahovať slová: \"{0}\""
msgstr[2] "Text recenzie nemôže obsahovať slová: \"{0}\""
msgid "This field is required."
msgstr "Toto pole je povinné."
msgid "You can't change the add-on of a review once it has been created."
msgstr "Po vytvorení recenzie doplnku ho už nemôžete zmeniť."
msgid "You can't reply to a review that is already a reply."
msgstr "Nemôžete odpovedať na recenziu, ktorá už je odpoveďou."
msgid "You can't change the version of the add-on reviewed once the review has been created."
msgstr "Po vytvorení recenzie nemôžete zmeniť verziu doplnku, ktorý bol recenzovaný."
msgid "This version of the add-on doesn't exist or isn't public."
msgstr "Táto verzia doplnku neexistuje alebo nie je verejná."
msgid "You can't leave a review on your own add-on."
msgstr "Nemôžete zanechať recenziu na svoj vlastný doplnok."
msgid "You can't leave more than one review for the same version of an add-on."
msgstr "Pre rovnakú verziu doplnku nemôžete zanechať viac ako jednu recenziu."
msgid "Invalid flag [{}] - must be one of [{}]"
msgstr "Neplatný príznak [{}] – musí byť jedným z [{}]"
msgid "This rating can't be flagged because it has no review text."
msgstr "Toto hodnotenie nemožno označiť, pretože neobsahuje text hodnotenia."
msgid "A short explanation must be provided when selecting \"Other\" as a flag reason."
msgstr "Pri výbere možnosti „Iné“ ako dôvodu nahlásenia je potrebné poskytnúť krátke vysvetlenie."
msgid "{num} review"
msgid_plural "{num} reviews"
msgstr[0] "{num} recenzia"
msgstr[1] "{num} recenzie"
msgstr[2] "{num} recenzií"
msgid "Not yet rated"
msgstr "Nehodnotené"
# 87%
msgid "Rated {0} out of 5 stars"
msgstr "Ohodnotené {0} z 5 hviezdičiek"
#, python-format
msgid "Rated %(rating)s out of 5 stars"
msgstr "Ohodnotené %(rating)s z 5 hviezdičiek"
#, python-format
msgid "<dd>%(review_author)s</dd>"
msgstr "<dd>%(review_author)s</dd>"
#, python-format
msgid "by %(user)s on %(date)s %(stars)s"
msgstr "od %(user)s dňa %(date)s %(stars)s"
#, python-format
msgid "<strong>%(reason)s</strong> <span class=\"light\">Flagged by %(user)s on %(date)s</span>"
msgstr "<strong>%(reason)s</strong> <span class=\"light\">Označil %(user)s dňa %(date)s</span>"
msgid "<strong>Warning!</strong> Another user may be viewing this page before you."
msgstr "<strong>Upozornenie!</strong> Túto stránku si mohol pred vami prezrieť iný používateľ."
#, python-format
msgid "<div>By %(user)s on %(date)s</div>"
msgstr "<div>Od %(user)s dňa %(date)s</div>"
#, python-format
msgid "%(user)s on %(date)s [%(ip_address)s]"
msgstr "%(user)s dňa %(date)s [%(ip_address)s]"
#, python-format
msgid "Version %(version)s &middot; %(created)s <span class=\"light\">&middot; %(version_status)s</span>"
msgstr "Verzia %(version)s &middot; %(created)s <span class=\"light\">&middot; %(version_status)s</span>"
msgid "This is the exact name of the rule used by a scanner."
msgstr "Toto je presný názov pravidla, ktoré používa skener."
msgid "Human-readable name for the scanner rule"
msgstr "Názov pre pravidlo skenera čitateľný pre človeka"
msgid "Human-readable name"
msgstr "Názov čitateľný pre človeka"
msgid "Human readable description for the scanner rule"
msgstr "Popis pre pravidlo skenera čitateľný pre človeka"
msgid "Yara rules should have a definition"
msgstr "Pravidlá Yara by mali mať definíciu"
msgid "The name of the rule in the definition should match the name of the scanner rule"
msgstr "Názov pravidla v definícii by sa mal zhodovať s názvom pravidla skenera"
msgid "Only one Yara rule is allowed in the definition"
msgstr "V definícii je povolené len jedno pravidlo Yara"
#, python-format
msgid "The definition is not valid: %(error)s"
msgstr "Definícia nie je platná: %(error)s"
msgid "An error occurred when compiling the definition"
msgstr "Pri zostavovaní definície sa vyskytla chyba"
msgid "When unchecked, the scanner results will not be bound to this rule and the action will not be executed."
msgstr "Ak nie je začiarknuté, výsledky skenera nebudú viazané na toto pravidlo a akcia sa nevykoná."
msgid "Run this rule on add-ons that have been force-disabled as well."
msgstr "Spustiť toto pravidlo aj na doplnkoch, ktoré boli vynútene deaktivované."
#, python-format
msgid "Invalid \"%s\" parameter."
msgstr "Neplatný parameter \"%s\"."
#, python-format
msgid "Invalid combination of \"%s\" and \"%s\" parameters."
msgstr "Neplatná kombinácia parametrov \"%s\" a \"%s\"."
msgid "Return To AMO is currently disabled"
msgstr "Návrat na AMO je momentálne zakázaný"
msgid "Invalid Return To AMO guid (not in base64url format?)"
msgstr "Neplatný guid pre návrat na AMO (nie je vo formáte base64url?)"
msgid "Maximum query length exceeded."
msgstr "Bola prekročená maximálna dĺžka dopytu."
msgid "Could not find Add-on with ID \"{}\"."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť doplnok s ID \"{}\"."
msgid "You do not own this add-on."
msgstr "Nie ste vlastníkom tohto doplnku."
#, python-format
msgid "You cannot add versions to an add-on that has status: %s."
msgstr "Nové verzie nemôžete pridať do doplnku, ktorý má stav: %s."
msgid "Version does not match the manifest file."
msgstr "Verzia sa nezhoduje so súborom manifestu."
msgid "Please specify your Add-on ID in the manifest if it's longer than 64 characters."
msgstr "Ak je v manifeste dlhší ako 64 znakov, uveďte svoje ID doplnku."
msgid "Invalid Add-on ID in URL or package"
msgstr "Neplatné ID doplnku v adrese URL alebo balíku"
msgid "You cannot add listed versions to an add-on set to \"Invisible\" state."
msgstr "Do doplnku nastaveného na stav „Neviditeľný“ nemôžete pridať verejné verzie."
msgid "You cannot add a listed version to this add-on via the API due to missing metadata. Please submit via the website"
msgstr "K tomuto doplnku nemôžete pridať verejnú verziu prostredníctvom rozhrania API z dôvodu chýbajúcich metadát. Odošlite ju prosím prostredníctvom webovej stránky"
msgid "No uploaded file for that add-on and version."
msgstr "Pre túto verziu doplnku nebol nahraný žiadny súbor."
msgid "Overview"
msgstr "Prehľad"
msgid "by Source"
msgstr "Podľa zdroja stiahnutia"
msgid "by Medium"
msgstr "Podľa spôsobu stiahnutia"
msgid "by Content"
msgstr "Podľa stiahnutí obsahu"
msgid "by Campaign"
msgstr "Podľa stiahnutí v kampaniach"
msgid "Daily Users"
msgstr "Denní používatelia"
msgid "by Add-on Version"
msgstr "Podľa verzie doplnku"
msgid "by Application"
msgstr "Podľa aplikácie"
msgid "by Language"
msgstr "Podľa jazyka"
msgid "by Platform"
msgstr "Podľa platformy"
msgid "by Country"
msgstr "Podľa krajiny"
msgid "close"
msgstr "zavrieť"
msgid "Custom Date Range"
msgstr "Vlastný rozsah"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať"
msgid "Export"
msgstr "Exportovať"
#. {0} is an add-on name, {1} is an app name (like Firefox)
msgid "{0} :: Statistics Dashboard :: Add-ons for {1}"
msgstr "{0} :: Štatistiky :: Doplnky pre {1}"
msgid "{0} :: Statistics Dashboard"
msgstr "{0} :: Štatistiky"
msgid "Statistics Dashboard :: Add-ons for {0}"
msgstr "Štatistiky :: Doplnky pre {0}"
#. {0} is an add-on name
msgid "Statistics for {0}"
msgstr "Štatistika pre {0}"
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr "Štatistika"
msgid "Controls:"
msgstr "Ovládače:"
msgid "reset zoom"
msgstr "obnoviť lupu"
msgid "Group by:"
msgstr "Zoskupiť podľa:"
msgid "day"
msgstr "deň"
msgid "week"
msgstr "týždeň"
msgid "month"
msgstr "mesiac"
msgid "For last:"
msgstr "Za posledných:"
msgid "7 days"
msgstr "7 dní"
msgid "30 days"
msgstr "30 dní"
msgid "90 days"
msgstr "90 dní"
msgid "365 days"
msgstr "365 dní"
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastné..."
msgid "Sorry, the statistics are temporarily unavailable."
msgstr "Ospravedlňujeme sa, štatistiky sú dočasne nedostupné."
msgid "Loading the latest data&hellip;"
msgstr "Načítavajú sa najnovšie údaje&hellip;"
msgid "No data available."
msgstr "K dispozícii nie sú žiadne údaje."
msgid "Previous"
msgstr "Predchádzajúce"
msgid "This dashboard is <b>private</b>."
msgstr "Táto štatistika je <b>súkromná</b>."
msgid "Application usage by Date"
msgstr "Používané aplikácie podľa dátumu"
msgid "Download campaigns by Date"
msgstr "Stiahnutia v kampaniach podľa dátumu"
msgid "About tracking external sources..."
msgstr "O sledovaní externých zdrojov..."
msgid "Download contents by Date"
msgstr "Stiahnutia obsahu podľa dátumu"
msgid "User countries by Date"
msgstr "Krajiny používateľov podľa dátumu"
msgid "Downloaded by Date"
msgstr "Stiahnutia podľa dátumu"
msgid "User languages by Date"
msgstr "Jazyky podľa dátumu"
msgid "Download mediums by Date"
msgstr "Spôsoby stiahnutia podľa dátumu"
msgid "Platform usage by Date"
msgstr "Používané platformy podľa dátumu"
msgid "<b>{0}</b> Weekly Downloads"
msgstr "<b>{0}</b> stiahnutí za týždeň"
msgid "Loading..."
msgstr "Načítava sa..."
msgid "<b>{0}</b> Average Daily Users"
msgstr "<b>{0}</b> denných používateľov v priemere"
msgid "Top Applications"
msgstr "Top aplikácie"
msgid "See more applications&hellip;"
msgstr "Ďalšie aplikácie&hellip;"
msgid "Top Languages"
msgstr "Top jazyky"
msgid "See more languages&hellip;"
msgstr "Ďalšie jazyky&hellip;"
msgid "Top Platforms"
msgstr "Top platformy"
msgid "See more platforms&hellip;"
msgstr "Ďalšie platformy&hellip;"
msgid "Download sources by Date"
msgstr "Zdroje stiahnutí podľa dátumu"
msgid "Add-on Status by Date"
msgstr "Stav doplnku podľa dátumu"
msgid "Daily Users by Date"
msgstr "Denní používatelia podľa dátumu"
msgid "What are daily users?"
msgstr "Čo sú to denní používatelia?"
msgid ""
"<h2>What are daily users?</h2> <p> Add-ons downloaded from this site check for updates once per day. The total number of these update pings is known as Active Daily Users. Daily users can be broken "
"down by add-on version, operating system, add-on status, application, and locale. </p>"
msgstr ""
"<h2>Čo sú denní používatelia?</h2> <p> Doplnky stiahnuté z tejto stránky kontrolujú aktualizácie raz za deň. Celkový počet týchto pingov na aktualizácie je známy ako aktívni denní používatelia. "
"Denných používateľov možno rozdeliť podľa verzie doplnku, operačného systému, stavu doplnku, aplikácie a jazykového nastavenia.</p>"
msgid "Application versions by Date"
msgstr "Verzie doplnku podľa dátumu"
msgid "Mozilla Add-ons"
msgstr "Mozilla Add-ons"
msgid "Back to Add-ons"
msgstr "Naspäť na Doplnky"
# {0} is the application name. Example: Firefox
msgid "Return to the {0} Add-ons homepage"
msgstr "Návrat na úvodnú stránku {0} Add-ons"
msgid "Add-ons"
msgstr "Doplnky"
msgid "Go to Mozilla's homepage"
msgstr "Prejsť na domovskú stránku Mozilly"
msgid "About"
msgstr "O nás"
msgid "Firefox Add-ons Blog"
msgstr "Blog o doplnkoch pre Firefox"
msgid "Community Blog"
msgstr "Komunitný blog"
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
msgid "Report a bug"
msgstr "Nahlásiť chybu"
msgid "Review Guide"
msgstr "Pokyny pre recenzentov"
msgid "Browsers"
msgstr "Prehliadače"
msgid "Desktop"
msgstr "Počítač"
msgid "Enterprise"
msgstr "Podniky"
msgid "Products"
msgstr "Produkty"
msgid "Privacy"
msgstr "Súkromie"
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
msgid "Legal"
msgstr "Právne informácie"
msgid ""
"Except where otherwise <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">noted</a>, content on this site is licensed under the <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative "
"Commons Attribution Share-Alike License v3.0</a> or any later version."
msgstr ""
"Ak nie je <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">uvedené</a> inak, je obsah tejto stránky dostupný na základe licencie <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative "
"Commons Attribution Share-Alike License v3.0</a> alebo akejkoľvek novšej verzie."
#, python-format
msgid "<a href=\"%(reg)s\">Register</a> or <a href=\"%(login)s\">Log in</a>"
msgstr "<a href=\"%(reg)s\">Zaregistrujte</a> alebo <a href=\"%(login)s\">prihláste sa</a>"
msgid "Required fields"
msgstr "Povinné polia"
msgid "(optional)"
msgstr "(voliteľné)"
msgid "Other languages"
msgstr "Ďalšie jazyky"
msgid "Go"
msgstr "Prejsť"
#. {0} is a language name, like 'French'
#, python-format
msgid "Localize for: <a id=\"change-locale\" href=\"#\">%(dl)s</a>"
msgstr "Lokalizovať pre: <a id=\"change-locale\" href=\"#\">%(dl)s</a>"
#, python-format
msgid "%(title)s <em>&middot; %(lang)s</em>"
msgstr "%(title)s <em>&middot; %(lang)s</em>"
msgid "Existing Locales"
msgstr "Existujúce jazyky"
msgid "New Locales"
msgstr "Nové jazyky"
#. {0} is a language name, like 'French'
msgid "You have unsaved changes in the <b>{0}</b> locale. Would you like to save your changes before switching locales?"
msgstr "V lokalizácii <b>{0}</b> máte neuložené zmeny. Chcete uložiť zmeny pred prepnutím lokalizácie?"
msgid "Discard Changes"
msgstr "Neuložiť zmeny"
#. {0} is a language name, like 'French'
msgid "Are you sure you want to remove all <b>{0}</b> translations? This cannot be undone."
msgstr "Chcete odstrániť všetky preklady pre jazyk <b>{0}</b? Táto operácia je nevratná."
msgid "Delete Locale"
msgstr "Odstrániť jazyk"
msgid "IP Address"
msgstr "Adresa IP"
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address, e.g 127.0.0.1. Will be converted into a /32 network."
msgstr "Zadajte platnú adresu IPv4 alebo IPv6, napr. 127.0.0.1. Táto bude konvertovaná na sieť /32."
msgid "You can only enter one, either IP Address or Network."
msgstr "Môžete zadať iba jednu adresu IP alebo sieť."
msgid "No user with that email."
msgstr "Používateľ s touto emailovou adresou neexistuje."
msgid "Firefox user {id}"
msgstr "Používateľ Firefoxu - {id}"
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 CIDR network range, eg. 127.0.0.1/28"
msgstr "Zadajte platný rozsah siete IPv4 alebo IPv6 CIDR, napr. 127.0.0.1/28"
msgid "Multiple submissions violating our policies have been sent from your location. The IP address has been blocked."
msgstr "Z vašej lokality bolo odoslaných viacero príspevkov porušujúcich naše pravidlá. Adresa IP bola zablokovaná."
msgid "Email Pattern"
msgstr "Formát emailovej adresy"
msgid "Enter full email that should be blocked or use unix-style wildcards, e.g. \"*@example.com\". If you need to block a domain incl subdomains, add a second entry, e.g. \"*@*.example.com\"."
msgstr ""
"Zadajte celý email, ktorý má byť zablokovaný, alebo použite zástupné znaky v štýle unix, napr. \"*@example.com\". Ak potrebujete zablokovať doménu vrátane subdomén, pridajte druhú položku, napr. "
"\"*@*.example.com\"."
msgid "The email address used for your account is not allowed for submissions."
msgstr "Emailová adresa použitá pre váš účet nemá povolené odosielanie príspevkov."
msgid ""
"Enter full disposable email domain that should be blocked. Wildcards are not supported: if you need those, or need to match against the entire email and not just the domain part, use \"Email user "
"restrictions\" instead."
msgstr ""
"Zadajte úplnú jednorazovú emailovú doménu, ktorá má byť zablokovaná. Zástupné znaky nie sú podporované: ak ich potrebujete alebo potrebujete zadať celú emailovú adresu a nielen časť domény, "
"použite namiesto toho položku „Obmedzenia na emailové adresy“."
msgid ""
"Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules. The Firefox Add-on Distribution Agreement also links to our Privacy "
"Notice which explains how we handle your information."
msgstr ""
"Skôr ako začnete, prečítajte si a prijmite našu Distribučnú zmluvu pre doplnky Firefoxu, ako aj naše Zásady a pravidlá kontroly. Distribučná zmluva pre doplnky Firefoxu tiež odkazuje na naše "
"Vyhlásenie o ochrane osobných údajov, ktoré vysvetľuje, ako narábame s vašimi informáciami."
msgid "Please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules by visiting {url}"
msgstr "Navštívte {url} a prečítajte si našu Dohodu o distribúcií doplnkov pre Firefox, ako aj naše Zásady a pravidlá kontroly a následne ich akceptujte."
msgid "User Restriction History"
msgstr "História obmedzení používateľov"
msgid "an add-on developer replies to my review"
msgstr "vývojár doplnku odpovedal na moju recenziu"
msgid "new add-ons or Firefox features are available"
msgstr "sú dostupné nové doplnky alebo funkcie Firefoxu"
msgid "my add-on's compatibility is upgraded successfully"
msgstr "kompatibilita môjho doplnku je úspešne upravená"
msgid "someone writes a review of my add-on"
msgstr "niekto napíše recenziu na môj doplnok"
msgid "stay up-to-date with news and events relevant to add-on developers (including the about:addons newsletter)"
msgstr "chcem mať prehľad o novinkách a akciách pre vývojárov doplnkov (obsahuje newsletter about:addons)"
msgid "my add-on's compatibility cannot be upgraded"
msgstr "nie je možné zmeniť kompatibilitu môjho doplnku"
msgid "my add-on is reviewed by a reviewer"
msgstr "môj doplnok bol skontrolovaný"
msgid "Mozilla needs to contact me about my individual add-on"
msgstr "Mozilla ma potrebuje kontaktovať ohľadne môjho doplnku"
msgid "User Notifications"
msgstr "Používateľské upozornenia"
msgid "An author has been added to your add-on"
msgstr "K vášmu doplnku bol pridaný autor"
msgid "An author role has been changed on your add-on"
msgstr "Vo vašom doplnku bola zmenená rola autora"
msgid "An author has been removed from your add-on"
msgstr "Autor bol pri vašom doplnku odobraný"
#, python-format
msgid ""
"The following author has been added to your add-on %(addon_name)s ( %(addon_url)s ):\n"
"\n"
"%(author_name)s ( %(author_url)s ): %(author_role)s"
msgstr ""
"Nasledujúci autor bol pridaný do vášho doplnku %(addon_name)s ( %(addon_url)s):\n"
"\n"
"%(author_name)s ( %(author_url)s ): %(author_role)s"
#, python-format
msgid ""
"Greetings %(author_name)s,\n"
"\n"
"You have been invited to become an author of %(addon_name)s on %(domain)s. Accepting the invitation will give you access to edit the add-on, and may show your name in the authors list on the "
"website.\n"
"\n"
"Click on the link below to respond if you want to be added as an author for %(addon_name)s.\n"
"\n"
"%(author_confirmation_link)s\n"
"\n"
"If you didn't expect to receive this invitation, please send an email to amo-admins@mozilla.com.\n"
"\n"
"Kind regards,\n"
"The Mozilla Add-ons Team"
msgstr ""
"Dobrý deň, %(author_name)s,\n"
"\n"
"boli ste pozvaní stať sa autorom doplnku %(addon_name)s na stránkach %(domain)s. Prijatím pozvánky získate prístup na úpravu doplnku a vaše meno sa môže zobraziť v zozname autorov na webovej "
"stránke.\n"
"\n"
"Ak chcete byť pridaný ako autor doplnku %(addon_name)s, kliknite na odkaz nižšie.\n"
"\n"
"%(author_confirmation_link)s\n"
"\n"
"Ak ste neočakávali, že dostanete túto pozvánku, pošlite email na adresu amo-admins@mozilla.com.\n"
"\n"
"S priateľským pozdravom,\n"
"Tím doplnkov Mozilly"
#, python-format
msgid ""
"The following author has been changed on your add-on %(addon_name)s ( %(addon_url)s ):\n"
"\n"
"%(author_name)s ( %(author_url)s ): %(author_role)s"
msgstr ""
"Nasledujúci autor bol zmenený na vašom doplnku %(addon_name)s ( %(addon_url)s):\n"
"\n"
"%(author_name)s ( %(author_url)s ): %(author_role)s"
#, python-format
msgid ""
"The following author has been removed from add-on %(addon_name)s ( %(addon_url)s ):\n"
"\n"
"%(author_name)s ( %(author_url)s )"
msgstr ""
"Nasledujúci autor bol odstránený z doplnku %(addon_name)s ( %(addon_url)s):\n"
"\n"
"%(author_name)s ( %(author_url)s )"
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"Youre receiving this message because your user account %(name)s on %(site_url)s has been deleted. This could have been done automatically if you recently deleted your Mozilla account.\n"
"\n"
"If you didnt do this or believe an unauthorized person has accessed your account, please reply to this email. Otherwise, theres no further action to take.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"\n"
"Mozilla Add-ons Team"
msgstr ""
"Dobrý deň,\n"
"\n"
"túto správu ste dostali, pretože váš používateľský účet %(name)s na stránkach %(site_url)s bol odstránený. Mohlo to byť vykonané automaticky, ak ste nedávno odstránili svoj účet Mozilla.\n"
"\n"
"Ak ste tak neurobili alebo sa domnievate, že do vášho účtu vstúpila neoprávnená osoba, odpovedzte na tento email. V opačnom prípade nie je potrebné podniknúť žiadne ďalšie kroky.\n"
"\n"
"S pozdravom,\n"
"\n"
"Tím doplnkov Mozilly"
#, python-format
msgid "Delay-rejected, scheduled for %s"
msgstr "Oneskorené odmietnutie, naplánované pre %s"
msgid "Auto-approved, Confirmed"
msgstr "Automaticky schválený, potvrdený"
msgid "Auto-approved, not Confirmed"
msgstr "Automaticky schválený, nepotvrdený"
msgid "Approved, Manual"
msgstr "Schválený, manuálne"
msgid "Disabled by Developer"
msgstr "Zakázaný vývojárom"
msgid "{app} {min} and later"
msgstr "{app} {min} a vyššie"
msgid "The install origin {origin} is not permitted."
msgstr "Pôvod inštalácie {origin} nie je povolený."