addons-server/locale/sk/LC_MESSAGES/djangojs.po

759 строки
21 KiB
Plaintext
Исходник Ответственный История

Этот файл содержит неоднозначные символы Юникода!

Этот файл содержит неоднозначные символы Юникода, которые могут быть перепутаны с другими в текущей локали. Если это намеренно, можете спокойно проигнорировать это предупреждение. Используйте кнопку Экранировать, чтобы подсветить эти символы.

#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AMO-JS 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-12 16:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-20 15:38+0000\n"
"Last-Translator: wladow <valastiak@mozilla.sk>\n"
"Language-Team: Mozilla.sk <l10n@mozilla.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"Generated-By: Babel 2.2.0\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
msgid "There was a problem contacting the server."
msgstr "Pri kontaktovaní servera sa vyskytol problém."
msgid "Select a file..."
msgstr "Zvoľte súbor..."
msgid "Your add-on should end with .zip, .xpi or .crx"
msgstr "Váš doplnok by mal mať koncovku .zip, .xpi alebo .crx"
#. L10n: {0} is the percent of the file that has been uploaded.
#, python-format
msgid "{0}% complete"
msgstr "Dokončené na {0} %"
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} z {1}"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
msgid "Uploading {0}"
msgstr "Odosiela sa {0}"
msgid "Error with {0}"
msgstr "Chyba s {0}"
msgid "Please make sure to report any linting related issues on GitHub"
msgstr "Uistite sa, že ste na GitHub ohlásili akékoľvek problémy súvisiace s lintingom"
msgid "Your add-on failed validation with {0} error."
msgid_plural "Your add-on failed validation with {0} errors."
msgstr[0] "Váš doplnok neprešiel overením, výsledok: {0} chyba."
msgstr[1] "Váš doplnok neprešiel overením, výsledok: {0} chyby."
msgstr[2] "Váš doplnok neprešiel overením, výsledok: {0} chýb."
msgid "&hellip;and {0} more"
msgid_plural "&hellip;and {0} more"
msgstr[0] "&hellip;a {0} ďalšia"
msgstr[1] "&hellip;a {0} ďalšie"
msgstr[2] "&hellip;a {0} ďalších"
msgid "See full validation report"
msgstr "Zobraziť celú správu o overení"
msgid "Validating {0}"
msgstr "Overuje sa {0}"
msgid "Your add-on exceeds the maximum size of {0}."
msgstr "Váš doplnok presahuje maximálnu veľkosť {0}."
msgid "Received an empty response from the server; status: {0}"
msgstr "Prijatá prázdna odpoveď zo servera. Stav: {0}"
msgid "Your extension has to be compatible with at least one application."
msgstr "Vaše rozšírenie musí byť kompatibilné aspoň s jednou aplikáciou."
msgid "Unexpected server error while validating."
msgstr "Počas overovania sa vyskytla neočakávaná chyba."
msgid "Explicitly marked as compatible with Firefox for Android in the manifest"
msgstr "V manifeste explicitne označené ako kompatibilné s Firefoxom pre Android"
msgid "Finished validating {0}"
msgstr "Ukončené overovanie {0}"
msgid "Your add-on validation timed out, it will be manually reviewed."
msgstr "Časový limit pre overenie vášho doplnku vypršal, doplnok bude skontrolovaný manuálne."
msgid "Your add-on was validated with no errors and {0} warning."
msgid_plural "Your add-on was validated with no errors and {0} warnings."
msgstr[0] "Váš doplnok bol overený bez chýb a s {0} varovaním."
msgstr[1] "Váš doplnok bol overený bez chýb a s {0} varovaniami."
msgstr[2] "Váš doplnok bol overený bez chýb a s {0} varovaniami."
msgid "Your add-on was validated with no errors and {0} message."
msgid_plural "Your add-on was validated with no errors and {0} messages."
msgstr[0] "Váš doplnok bol overený bez chýb a s {0} správou."
msgstr[1] "Váš doplnok bol overený bez chýb a s {0} správami."
msgstr[2] "Váš doplnok bol overený bez chýb a s {0} správami."
msgid "Your add-on was validated with no errors or warnings."
msgstr "Váš doplnok bol overený bez chýb alebo varovaní."
msgid "Include detailed version notes (this can be done in the next step)."
msgstr "Zahrnúť podrobné poznámky k verzii (možno nastaviť v ďalšom kroku)."
msgid "If your add-on requires an account to a website in order to be fully tested, include a test username and password in the Notes to Reviewer (this can be done in the next step)."
msgstr "Ak váš doplnok vyžaduje účet na webovom serveri pre možnosť plnej kontroly, zadajte prosím používateľské meno a heslo do poľa Poznámky ku kontrole (možno vykonať v ďalšom kroku)."
msgid "Add-on submission checklist"
msgstr "Zoznam doplnkov odoslaných na kontrolu"
msgid "Please verify the following points before finalizing your submission. This will minimize delays or misunderstanding during the review process:"
msgstr "Skontrolujte prosím nasledujúce body pred odoslaním doplnku na kontrolu. Pomôžete tým kontrolu zrýchliť a predísť prípadnému nedorozumeniu pri procese kontroly:"
msgid ""
"Minified, concatenated or otherwise machine-generated scripts (excluding known libraries) need to have their sources submitted separately for review. Make sure that you use the source code upload "
"field to avoid having your submission rejected."
msgstr ""
"Minifikované, zreťazené alebo inak strojovo generované skripty (okrem známych knižníc) musia mať svoje zdroje odoslané na kontrolu oddelene. Uistite sa, že používate pole na nahranie zdrojového "
"kódu, aby ste sa vyhli odmietnutiu vášho doplnku."
msgid "The validation process found these issues that can lead to rejections:"
msgstr "Proces kontroly zistil tieto možné nedostatky, ktoré môžu viesť k zamietnutiu kontroly:"
msgid "The filetype you uploaded isn't recognized."
msgstr "Nebol rozpoznaný typ súboru, ktorý ste odoslali."
msgid "Your file exceeds the maximum size of {0}."
msgstr "Váš súbor presahuje maximálnu veľkosť {0}."
msgid "You cancelled the upload."
msgstr "Odosielanie ste zrušili."
msgid "Images must be either PNG or JPG."
msgstr "Obrázky musia mať formát PNG alebo JPG."
msgid "Videos must be in WebM."
msgstr "Videá musia byť vo formáte WebM."
msgid "Week of {0}"
msgstr "Týždeň {0}"
msgid "{0} download"
msgid_plural "{0} downloads"
msgstr[0] "{0} stiahnutie"
msgstr[1] "{0} stiahnutia"
msgstr[2] "{0} stiahnutí"
msgid "{0} user"
msgid_plural "{0} users"
msgstr[0] "{0} používateľ"
msgstr[1] "{0} používatelia"
msgstr[2] "{0} používateľov"
msgid "{0} add-on"
msgid_plural "{0} add-ons"
msgstr[0] "{0} doplnok"
msgstr[1] "{0} doplnky"
msgstr[2] "{0} doplnkov"
msgid "{0} collection"
msgid_plural "{0} collections"
msgstr[0] "{0} kolekcia"
msgstr[1] "{0} kolekcie"
msgstr[2] "{0} kolekcií"
msgid "{0} review"
msgid_plural "{0} reviews"
msgstr[0] "{0} recenzia"
msgstr[1] "{0} recenzie"
msgstr[2] "{0} recenzií"
msgid "{0} sale"
msgid_plural "{0} sales"
msgstr[0] "{0} predaný"
msgstr[1] "{0} predané"
msgstr[2] "{0} predaných"
msgid "{0} refund"
msgid_plural "{0} refunds"
msgstr[0] "{0} vrátená platba"
msgstr[1] "{0} vrátené platby"
msgstr[2] "{0} vrátených platieb"
msgid "{0} install"
msgid_plural "{0} installs"
msgstr[0] "{0} inštalácia"
msgstr[1] "{0} inštalácie"
msgstr[2] "{0} inštalácií"
msgid "Downloads"
msgstr "Stiahnutia"
msgid "Daily Users"
msgstr "Denní používatelia"
msgid "Amount, in USD"
msgstr "Množstvo, v USD"
msgid "Number of Contributions"
msgstr "Počet príspevkov"
msgid "More Info..."
msgstr "Ďalšie informácie…"
#. L10n: {0} is an ISO-formatted date.
msgid "Details for {0}"
msgstr "Detaily pre {0}"
msgid "Collections Created"
msgstr "Vytvorené kolekcie"
msgid "Add-ons in Use"
msgstr "Používané doplnky"
msgid "Add-ons Created"
msgstr "Vytvorené doplnky"
msgid "Add-ons Downloaded"
msgstr "Stiahnuté doplnky"
msgid "Add-ons Updated"
msgstr "Aktualizované doplnky"
msgid "Reviews Written"
msgstr "Napísané recenzie"
msgid "User Signups"
msgstr "Prihlásení používatelia"
msgid "Subscribers"
msgstr "Odberatelia"
msgid "Ratings"
msgstr "Hodnotenia"
msgid "Sales"
msgstr "Predaje"
msgid "Installs"
msgstr "Inštalácie"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"
msgid "Add-ons Manager"
msgstr "Správca doplnkov"
msgid "Add-ons Manager Promo"
msgstr "Propagácia v správcovi doplnkov"
msgid "Add-ons Manager Featured"
msgstr "Odporúčané v správcovi doplnkov"
msgid "Add-ons Manager Learn More"
msgstr "Zistiť viac v správcovi doplnkov"
msgid "Search Suggestions"
msgstr "Návrhy vyhľadávania"
msgid "Search Results"
msgstr "Výsledky hľadania"
msgid "Homepage Promo"
msgstr "Domovská stránka (propagácia)"
msgid "Homepage Featured"
msgstr "Domovská stránka (odporúčané)"
msgid "Homepage Up and Coming"
msgstr "Domovská stránka (zaujímavé)"
msgid "Homepage Most Popular"
msgstr "Domovská stránka (populárne)"
msgid "Detail Page"
msgstr "Stránka s detailmi"
msgid "Detail Page (bottom)"
msgstr "Stránka s detailmi (dole)"
msgid "Detail Page (Development Channel)"
msgstr "Stránka s detailmi (vývojársky kanál)"
msgid "Often Used With"
msgstr "Často sa používa spolu s"
msgid "Others By Author"
msgstr "Ďalšie aplikácie tohto autora"
msgid "Dependencies"
msgstr "Závislosti"
msgid "Upsell"
msgstr "Prechod na platenú variantu"
msgid "Meet the Developer"
msgstr "Spoznajte vývojára"
msgid "User Profile"
msgstr "Používateľský profil"
msgid "Version History"
msgstr "História verzií"
msgid "Sharing"
msgstr "Zdieľanie"
msgid "Category Pages"
msgstr "Stránky kategórií"
msgid "Collections"
msgstr "Kolekcie"
msgid "Category Landing Featured Carousel"
msgstr "Kategória s odporúčanými doplnkami"
msgid "Category Landing Top Rated"
msgstr "Kategórie najlepšie hodnotených"
msgid "Category Landing Most Popular"
msgstr "Kategórie najviac populárnych"
msgid "Category Landing Recently Added"
msgstr "Kategórie naposledy pridaných"
msgid "Browse Listing Featured Sort"
msgstr "Zoznam doplnkov podľa obľúbenosti"
msgid "Browse Listing Users Sort"
msgstr "Zoznam doplnkov podľa počtu používateľov"
msgid "Browse Listing Rating Sort"
msgstr "Zoznam doplnkov podľa hodnotenia"
msgid "Browse Listing Created Sort"
msgstr "Zoznam doplnkov podľa dátumu vytvorenia"
msgid "Browse Listing Name Sort"
msgstr "Zoznam doplnkov podľa názvu"
msgid "Browse Listing Popular Sort"
msgstr "Zoznam doplnkov podľa popularity"
msgid "Browse Listing Updated Sort"
msgstr "Zoznam doplnkov podľa dátumu aktualizácie"
msgid "Browse Listing Up and Coming Sort"
msgstr "Zoznam doplnkov podľa žiadanosti"
msgid "Total Amount Contributed"
msgstr "Celkovo prispelo"
msgid "Average Contribution"
msgstr "Priemerný príspevok"
msgid "Usage"
msgstr "Používanie"
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
msgid "Sunbird"
msgstr "Sunbird"
msgid "SeaMonkey"
msgstr "SeaMonkey"
msgid "Fennec"
msgstr "Fennec"
msgid "Android"
msgstr "Android"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Downloads and Daily Users, last {0} days"
msgstr "Stiahnutia a denní používatelia, posledných {0} dní"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Downloads and Daily Users from {0} to {1}"
msgstr "Stiahnutia a denní používatelia od {0} do {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Installs and Daily Users, last {0} days"
msgstr "Inštalácie a denní používatelia, posledných {0} dní"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Installs and Daily Users from {0} to {1}"
msgstr "Inštalácie a denní používatelia od {0} do {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Downloads, last {0} days"
msgstr "Stiahnutia za posledných {0} dní"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Downloads from {0} to {1}"
msgstr "Stiahnutia od {0} do {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Daily Users, last {0} days"
msgstr "Denní používatelia, posledných {0} dní"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Daily Users from {0} to {1}"
msgstr "Denní používatelia od {0} do {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Applications, last {0} days"
msgstr "Aplikácie, posledných {0} dní"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Applications from {0} to {1}"
msgstr "Aplikácie od {0} do {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Countries, last {0} days"
msgstr "Krajiny, posledných {0} dní"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Countries from {0} to {1}"
msgstr "Krajiny od {0} do {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Platforms, last {0} days"
msgstr "Platformy, posledných {0} dní"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Platforms from {0} to {1}"
msgstr "Platformy od {0} do {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Languages, last {0} days"
msgstr "Jazyky, posledných {0} dní"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Languages from {0} to {1}"
msgstr "Jazyky od {0} do {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-on Versions, last {0} days"
msgstr "Verzie doplnkov, posledných {0} dní"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-on Versions from {0} to {1}"
msgstr "Verzie doplnku od {0} do {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-on Status, last {0} days"
msgstr "Stav doplnkov, posledných {0} dní"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-on Status from {0} to {1}"
msgstr "Stav doplnku od {0} do {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Download Sources, last {0} days"
msgstr "Zdroje stiahnutí, posledných {0} dní"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Download Sources from {0} to {1}"
msgstr "Zdroje stiahnutí od {0} do {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Download Mediums, last {0} days"
msgstr "Spôsob stiahnutia, posledných {0} dní"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Download Mediums from {0} to {1}"
msgstr "Spôsob stiahnutia od {0} do {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Download Contents, last {0} days"
msgstr "Stiahnutia obsahu, posledných {0} dní"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Download Contents from {0} to {1}"
msgstr "Stiahnutia obsahu od {0} do {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Download Campaigns, last {0} days"
msgstr "Stiahnutia v kampaniach, posledných {0} dní"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Download Campaigns from {0} to {1}"
msgstr "Stiahnutia v kampaniach od {0} do {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Contributions, last {0} days"
msgstr "Príspevky, posledných {0} dní"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Contributions from {0} to {1}"
msgstr "Prispievatelia od {0} do {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Site Metrics, last {0} days"
msgstr "Štatistika webu, posledných {0} dní"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Site Metrics from {0} to {1}"
msgstr "Štatistika webu od {0} do {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-ons in Use, last {0} days"
msgstr "Používané doplnky, posledných {0} dní"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-ons in Use from {0} to {1}"
msgstr "Používané doplnky od {0} do {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-ons Downloaded, last {0} days"
msgstr "Stiahnuté doplnky, posledných {0} dní"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-ons Downloaded from {0} to {1}"
msgstr "Stiahnuté doplnky od {0} do {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-ons Created, last {0} days"
msgstr "Vytvorené doplnky, posledných {0} dní"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-ons Created from {0} to {1}"
msgstr "Vytvorené doplnky, od {0} do {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-ons Updated, last {0} days"
msgstr "Aktualizované doplnky, posledných {0} dní"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-ons Updated from {0} to {1}"
msgstr "Aktualizované doplnky, od {0} do {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Reviews Written, last {0} days"
msgstr "Napísané recenzie, posledných {0} dní"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Reviews Written from {0} to {1}"
msgstr "Napísané recenzie, od {0} do {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "User Signups, last {0} days"
msgstr "Prihlásení používatelia, posledných {0} dní"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "User Signups from {0} to {1}"
msgstr "Prihlásení používatelia, od {0} do {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Collections Created, last {0} days"
msgstr "Vytvorené kolekcie, posledných {0} dní"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Collections Created from {0} to {1}"
msgstr "Vytvorené kolekcie, od {0} do {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Subscribers, last {0} days"
msgstr "Odbery, posledných {0} dní"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Subscribers from {0} to {1}"
msgstr "Odbery, od {0} do {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Ratings, last {0} days"
msgstr "Hodnotenia, posledných {0} dní"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Ratings from {0} to {1}"
msgstr "Hodnotenia, od {0} do {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Sales, last {0} days"
msgstr "Predaje, posledných {0} dní"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Sales from {0} to {1}"
msgstr "Predaje od {0} do {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Installs, last {0} days"
msgstr "Inštalácie, posledných {0} dní"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Installs from {0} to {1}"
msgstr "Inštalácie, od {0} do {1}"
#. L10n: {0} and {1} are integers.
msgid "<b>{0}</b> in last {1} days"
msgstr "<b>{0}</b> za posledných {1} dní"
#. L10n: {0} is an integer and {1} and {2} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "<b>{0}</b> from {1} to {2}"
msgstr "<b>{0}</b> od {1} do {2}"
#. L10n: {0} and {1} are integers.
msgid "<b>{0}</b> average in last {1} days"
msgstr "<b>{0}</b> priemerne za posledných {1} dní"
msgid "No data available."
msgstr "K dispozícii nie sú žiadne údaje."
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
msgid "Other"
msgstr "Iné"
msgid "Changes Saved"
msgstr "Zmeny boli uložené"
msgid "Enter a new author's email address"
msgstr "Zadajte emailovú adresu nového autora"
msgid "There was an error uploading your file."
msgstr "Pri odosielaní súboru sa vyskytla chyba."
msgid "{files} file"
msgid_plural "{files} files"
msgstr[0] "{files} súbor"
msgstr[1] "{files} súbory"
msgstr[2] "{files} súborov"
msgid "Image changes being processed"
msgstr "Zmeny obrázkov sa práve spracovávajú"
msgid "<b>{0}</b> character"
msgid_plural "<b>{0}</b> characters"
msgstr[0] "<b>{0}</b> znak"
msgstr[1] "<b>{0}</b> znaky"
msgstr[2] "<b>{0}</b> znakov"
msgid "<b>{0}</b> character left"
msgid_plural "<b>{0}</b> characters left"
msgstr[0] "Zostáva <b>{0}</b> znak"
msgstr[1] "Zostávajú <b>{0}</b> znaky"
msgstr[2] "Zostáva <b>{0}</b> znakov"
msgid "This feature is temporarily disabled while we perform website maintenance. Please check back a little later."
msgstr "Táto funkcia je dočasne nedostupná kvôli prebiehajúcej údržbe servera. Prosím, skúste to neskôr."
msgid "Remove this localization"
msgstr "Odstrániť túto lokalizáciu"
msgid "{name} was viewing this page first."
msgstr "{name} zobrazil túto stránku skôr."
msgid "Review page polling failed."
msgstr "Hlasovanie na stránke s recenziami zlyhalo."
msgid "{name} was viewing this add-on first."
msgstr "{name} skontroloval tento doplnok."
msgid "Loading&hellip;"
msgstr "Načítava sa&hellip;"
msgid "Version Notes"
msgstr "Poznámky k verzii"
msgid "Notes for Reviewers"
msgstr "Poznámky ku kontrole"
msgid "No version notes found"
msgstr "Neboli nájdené poznámky k verzii"
msgid "Review Text"
msgstr "Text hodnotenia"
msgid "Review notes found"
msgstr "Poznámky k hodnoteniu"
msgid "Maximum upload size is {0} - choose a smaller background image."
msgstr "Maximálna povolená veľkosť je {0} - vyberte menší obrázok pozadia."
msgid "Requested Info"
msgstr "Požadované informácie"
msgid "Flagged"
msgstr "Označené na kontrolu"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicitné"
msgid "Rejected"
msgstr "Zamietnuté"
msgid "Approved"
msgstr "Schválené"
msgid "No results found"
msgstr "Neboli nájdené žiadne výsledky"
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
msgid "Reviewer"
msgstr "Recenzent"
msgid "Status"
msgstr "Stav"
msgid "All tests passed successfully."
msgstr "Všetky testy ukončené úspešne."
msgid "These tests were not run."
msgstr "Tieto testy neboli spustené."
msgid "Tests"
msgstr "Testy"
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"
msgid "{0} line {1} column {2}"
msgstr "{0} riadok {1} stĺpec {2}"
msgid "{0} line {1}"
msgstr "{0} riadok {1}"
msgid "Add-on failed validation."
msgstr "Doplnok neprešiel overením."
msgid "Add-on passed validation."
msgstr "Doplnok prešiel overením."
msgid "{0} error"
msgid_plural "{0} errors"
msgstr[0] "{0} chyba"
msgstr[1] "{0} chyby"
msgstr[2] "{0} chýb"
msgid "{0} warning"
msgid_plural "{0} warnings"
msgstr[0] "{0} varovanie"
msgstr[1] "{0} varovania"
msgstr[2] "{0} varovaní"
msgid "{0} notice"
msgid_plural "{0} notices"
msgstr[0] "{0} upozornenie"
msgstr[1] "{0} upozornenia"
msgstr[2] "{0} upozornení"
msgid "Validation task could not complete or completed with errors"
msgstr "Úloha overenia nemohla byť dokončená alebo bola ukončená s chybami"
msgid "Internal server error"
msgstr "Vnútorná chyba servera"