addons-server/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/djangojs.po

821 строка
23 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AMO-JS 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-07 23:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-10 22:09+0000\n"
"Last-Translator: Cláudio Esperança <cesperanc@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.2.0\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
msgid "{0} star"
msgid_plural "{0} stars"
msgstr[0] "{0} estrela"
msgstr[1] "{0} estrelas"
msgid "There was a problem contacting the server."
msgstr "Ocorreu um problema ao contactar o servidor."
msgid "Select a file..."
msgstr "Selecionar um ficheiro..."
msgid "Your add-on should end with .zip, .xpi, .crx or .xml"
msgstr "O seu extra deve terminar com .zip, .xpi, .crx ou .xml"
#. L10n: {0} is the percent of the file that has been uploaded.
#, python-format
msgid "{0}% complete"
msgstr "{0}% completo"
#. L10n: "{bytes uploaded} of {total filesize}".
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} de {1}"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Uploading {0}"
msgstr "A enviar {0}"
msgid "Error with {0}"
msgstr "Erro com {0}"
msgid "Please make sure to report any linting related issues on GitHub"
msgstr "Por favor, certifique-se que reporta quaisquer problemas relacionados com linting no GitHub"
msgid "Your add-on failed validation with {0} error."
msgid_plural "Your add-on failed validation with {0} errors."
msgstr[0] "O seu extra falhou a validação com {0} erro."
msgstr[1] "O seu extra falhou a validação com {0} erros."
msgid "&hellip;and {0} more"
msgid_plural "&hellip;and {0} more"
msgstr[0] "&hellip;e mais {0}"
msgstr[1] "&hellip;e mais {0}"
msgid "See full validation report"
msgstr "Ver relatório de validação completo"
msgid "Validating {0}"
msgstr "A validar {0}"
msgid "Your add-on exceeds the maximum size of {0}."
msgstr "O seu extra excede o tamanho máximo de {0}."
msgid "Received an empty response from the server; status: {0}"
msgstr "Recebida uma resposta vazia do servidor; estado: {0}"
msgid "Unexpected server error while validating."
msgstr "Erro inesperado do servidor enquanto validava."
msgid "Finished validating {0}"
msgstr "Validação de {0} terminada"
msgid "Your add-on validation timed out, it will be manually reviewed."
msgstr "A validação do seu extra expirou, será revisto manualmente."
msgid "Your add-on was validated with no errors and {0} warning."
msgid_plural "Your add-on was validated with no errors and {0} warnings."
msgstr[0] "O seu extra foi validado sem erros e com {0} aviso."
msgstr[1] "O seu extra foi validado sem erros e com {0} avisos."
msgid "Your add-on was validated with no errors and {0} message."
msgid_plural "Your add-on was validated with no errors and {0} messages."
msgstr[0] "O seu extra foi validado sem erros e com {0} mensagem."
msgstr[1] "O seu extra foi validado sem erros e com {0} mensagens."
msgid "Your add-on was validated with no errors or warnings."
msgstr "O seu extra foi validado sem erros ou avisos."
msgid "Your submission will be automatically signed."
msgstr "A sua submissão será assinada automaticamente."
msgid "WebExtension upgrade"
msgstr "Atualização WebExtension"
msgid "We allow and encourage an upgrade but you cannot reverse this process. Once your users have the WebExtension installed, they will not be able to install a legacy add-on."
msgstr "Nós permitimos e encorajamos uma atualização mas não pode reverter este processo. Assim que os seus utilizadores tenham instalado WebExtension, estes não poderão instalar um extra legado."
msgid "Porting a legacy Firefox add-on on MDN"
msgstr "Portabilidade de um extra legado do Firefox na MDN"
msgid "Include detailed version notes (this can be done in the next step)."
msgstr "Inclua notas detalhadas da versão (isto pode ser feito no próximo passo)."
msgid "If your add-on requires an account to a website in order to be fully tested, include a test username and password in the Notes to Reviewer (this can be done in the next step)."
msgstr ""
"Se o seu extra requer uma conta para um site para ser completamente testado, inclua um nome de utilizador e palavra-passe de teste nas Notas para o revisor (isto pode ser feito no próximo passo)."
msgid "Add-on submission checklist"
msgstr "Lista de controlo de submissão de extras"
msgid "Please verify the following points before finalizing your submission. This will minimize delays or misunderstanding during the review process:"
msgstr "Por favor, confirme os pontos seguintes antes de finalizar a sua submissão. Isto irá minimizar atrasos ou lapsos durante o processo de revisão:"
msgid ""
"Minified, concatenated or otherwise machine-generated scripts (excluding known libraries) need to have their sources submitted separately for review. Make sure that you use the source code upload "
"field to avoid having your submission rejected."
msgstr ""
"Os binários compilados, bem como os \"scripts\" reduzidos ou ofuscados (excluindo as bibliotecas conhecidas) devem ter as suas fontes submetidas separadamente para revisão. Certifique-se que "
"utiliza o campo de envio do código fonte para evitar que a sua submissão seja rejeitada."
msgid "The validation process found these issues that can lead to rejections:"
msgstr "O processo de validação encontrou estes problemas que podem levar a rejeições:"
msgid "The filetype you uploaded isn't recognized."
msgstr "O tipo de ficheiro que carregou não é reconhecido."
msgid "Your file exceeds the maximum size of {0}."
msgstr "O seu ficheiro excede o tamanho máximo de {0}."
msgid "You cancelled the upload."
msgstr "Cancelou o envio."
msgid "Images must be either PNG or JPG."
msgstr "As imagens devem de ser PNG ou JPG."
msgid "Videos must be in WebM."
msgstr "Os vídeos devem de estar no formato WebM."
#. L10n: {0} is an app name.
msgid "This theme is incompatible with your version of {0}"
msgstr "Este tema não é compatível com a sua versão do {0}"
msgid "Flagged for review"
msgstr "Marcada para revisão"
msgid "Your input is required"
msgstr "É necessária a sua entrada"
msgid "Marked for deletion"
msgstr "Marcado para eliminação"
msgid "Updating results&hellip;"
msgstr "A atualizar resultados&hellip;"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "Search themes for <b>{0}</b>"
msgstr "Procurar temas para <b>{0}</b>"
msgid "Search apps for <b>{0}</b>"
msgstr "Pesquisar aplicações para o <b>{0}</b>"
msgid "Search add-ons for <b>{0}</b>"
msgstr "Pesquise extras para o <b>{0}</b>"
msgid "Use original"
msgstr "Usar original"
msgid "Week of {0}"
msgstr "Semana de {0}"
msgid "{0} download"
msgid_plural "{0} downloads"
msgstr[0] "{0} transferência"
msgstr[1] "{0} transferências"
msgid "{0} user"
msgid_plural "{0} users"
msgstr[0] "{0} utilizador"
msgstr[1] "{0} utilizadores"
msgid "{0} add-on"
msgid_plural "{0} add-ons"
msgstr[0] "{0} extra"
msgstr[1] "{0} extras"
msgid "{0} collection"
msgid_plural "{0} collections"
msgstr[0] "{0} coleção"
msgstr[1] "{0} coleções"
msgid "{0} review"
msgid_plural "{0} reviews"
msgstr[0] "{0} análise"
msgstr[1] "{0} análises"
msgid "{0} sale"
msgid_plural "{0} sales"
msgstr[0] "{0} venda"
msgstr[1] "{0} vendas"
msgid "{0} refund"
msgid_plural "{0} refunds"
msgstr[0] "{0} devolução"
msgstr[1] "{0} devoluções"
msgid "{0} install"
msgid_plural "{0} installs"
msgstr[0] "{0} instalação"
msgstr[1] "{0} instalações"
msgid "Downloads"
msgstr "Transferências"
msgid "Daily Users"
msgstr "Utilizadores diários"
msgid "Amount, in USD"
msgstr "Quantia, em USD"
msgid "Number of Contributions"
msgstr "Número de contribuições"
msgid "More Info..."
msgstr "Mais informação..."
#. L10n: {0} is an ISO-formatted date.
msgid "Details for {0}"
msgstr "Detalhes para {0}"
msgid "Collections Created"
msgstr "Coleções criadas"
msgid "Add-ons in Use"
msgstr "Extras em uso"
msgid "Add-ons Created"
msgstr "Extras criados"
msgid "Add-ons Downloaded"
msgstr "Extras transferidos"
msgid "Add-ons Updated"
msgstr "Extras atualizados"
msgid "Reviews Written"
msgstr "Revisões escritas"
msgid "User Signups"
msgstr "Registos de utilizadores"
msgid "Subscribers"
msgstr "Subscritores"
msgid "Ratings"
msgstr "Classificações"
msgid "Sales"
msgstr "Vendas"
msgid "Installs"
msgstr "Instalações"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
msgid "Add-ons Manager"
msgstr "Gestor de extras"
msgid "Add-ons Manager Promo"
msgstr "Promoção no Gestor de extras"
msgid "Add-ons Manager Featured"
msgstr "Em destaque no Gestor de extras"
msgid "Add-ons Manager Learn More"
msgstr "Saber mais no Gestor de extras"
msgid "Search Suggestions"
msgstr "Sugestões de pesquisa"
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados da pesquisa"
msgid "Homepage Promo"
msgstr "Promo da página inicial"
msgid "Homepage Featured"
msgstr "Em destaque na página inicial"
msgid "Homepage Up and Coming"
msgstr "Brevemente na página inicial"
msgid "Homepage Most Popular"
msgstr "Mais populares na página inicial"
msgid "Detail Page"
msgstr "Página de detalhes"
msgid "Detail Page (bottom)"
msgstr "Página de detalhes (fundo)"
msgid "Detail Page (Development Channel)"
msgstr "Página de detalhes (canal de desenvolvimento)"
msgid "Often Used With"
msgstr "Normalmente usado com"
msgid "Others By Author"
msgstr "Outros pelo autor"
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependências"
msgid "Upsell"
msgstr "Upsell"
msgid "Meet the Developer"
msgstr "Conheça o programador"
msgid "User Profile"
msgstr "Perfil do utilizador"
msgid "Version History"
msgstr "Histórico de versões"
msgid "Sharing"
msgstr "Partilha"
msgid "Category Pages"
msgstr "Páginas de categorias"
msgid "Collections"
msgstr "Coleções"
msgid "Category Landing Featured Carousel"
msgstr "Categoria de funcionalidades carousel"
msgid "Category Landing Top Rated"
msgstr "Categoria do top de avaliações"
msgid "Category Landing Most Popular"
msgstr "Categoria mais populares"
msgid "Category Landing Recently Added"
msgstr "Categoria dos adicionados recentemente"
msgid "Browse Listing Featured Sort"
msgstr "Navegar na listagem ordenada em destaque"
msgid "Browse Listing Users Sort"
msgstr "Navegar na listagem ordenada de utilizadores"
msgid "Browse Listing Rating Sort"
msgstr "Navegar na listagem ordenada por avaliações"
msgid "Browse Listing Created Sort"
msgstr "Navegar na listagem ordenada criada"
msgid "Browse Listing Name Sort"
msgstr "Navegar na listagem ordenada por nome"
msgid "Browse Listing Popular Sort"
msgstr "Navegar na listagem ordenada por popularidade"
msgid "Browse Listing Updated Sort"
msgstr "Navegar na listagem ordenada por popularidade"
msgid "Browse Listing Up and Coming Sort"
msgstr "Navegar na listagem deos próximos lançamentos"
msgid "Total Amount Contributed"
msgstr "Montante total de contribuições"
msgid "Average Contribution"
msgstr "Contribuição média"
msgid "Usage"
msgstr "Utilização"
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
msgid "Sunbird"
msgstr "Sunbird"
msgid "SeaMonkey"
msgstr "SeaMonkey"
msgid "Fennec"
msgstr "Fennec"
msgid "Android"
msgstr "Android"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Downloads and Daily Users, last {0} days"
msgstr "Transferências e utilizadores diários, últimos {0} dias"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Downloads and Daily Users from {0} to {1}"
msgstr "Transferências e utilizadores diários desde {0} a {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Installs and Daily Users, last {0} days"
msgstr "Instalações e utilizadores diários, últimos {0} dias"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Installs and Daily Users from {0} to {1}"
msgstr "Instalações e utilizadores diários desde {0} a {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Downloads, last {0} days"
msgstr "Transferências, últimos {0} dias"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Downloads from {0} to {1}"
msgstr "Transferências de {0} até {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Daily Users, last {0} days"
msgstr "Utilizadores diários, últimos {0} dias"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Daily Users from {0} to {1}"
msgstr "Utilizadores diários de {0} até {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Applications, last {0} days"
msgstr "Aplicações, últimos {0} dias"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Applications from {0} to {1}"
msgstr "Aplicações de {0} até {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Countries, last {0} days"
msgstr "Países, últimos {0} dias"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Countries from {0} to {1}"
msgstr "Países de {0} até {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Platforms, last {0} days"
msgstr "Plataformas, últimos {0} dias"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Platforms from {0} to {1}"
msgstr "Plataformas de {0} até {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Languages, last {0} days"
msgstr "Idiomas, últimos {0} dias"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Languages from {0} to {1}"
msgstr "Idiomas de {0} até {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-on Versions, last {0} days"
msgstr "Versões do extra, últimos {0} dias"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-on Versions from {0} to {1}"
msgstr "Versões do extra de {0} até {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-on Status, last {0} days"
msgstr "Estado do extra, últimos {0} dias"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-on Status from {0} to {1}"
msgstr "Estado do extra de {0} até {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Download Sources, last {0} days"
msgstr "Fontes das transferências, últimos {0} dias"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Download Sources from {0} to {1}"
msgstr "Fontes das transferências de {0} até {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Contributions, last {0} days"
msgstr "Contribuições, últimos {0} dias"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Contributions from {0} to {1}"
msgstr "Contribuições de {0} até {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Site Metrics, last {0} days"
msgstr "Medições do site, últimos {0} dias"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Site Metrics from {0} to {1}"
msgstr "Medições do site de {0} até {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-ons in Use, last {0} days"
msgstr "Extras em uso, últimos {0} dias"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-ons in Use from {0} to {1}"
msgstr "Extras em utilização desde {0} a {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-ons Downloaded, last {0} days"
msgstr "Extras transferidos, últimos {0} dias"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-ons Downloaded from {0} to {1}"
msgstr "Extras transferidos desde {0} a {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-ons Created, last {0} days"
msgstr "Extras criados, últimos {0} dias"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-ons Created from {0} to {1}"
msgstr "Extras criados desde {0} a {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-ons Updated, last {0} days"
msgstr "Extras atualizados, últimos {0} dias"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-ons Updated from {0} to {1}"
msgstr "Extras atualizados desde {0} a {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Reviews Written, last {0} days"
msgstr "Revisões escritas, últimos {0} dias"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Reviews Written from {0} to {1}"
msgstr "Análises escritas desde {0} a {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "User Signups, last {0} days"
msgstr "Registos de utilizadores, últimos {0} dias"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "User Signups from {0} to {1}"
msgstr "Registos de utilizadores desde {0} a {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Collections Created, last {0} days"
msgstr "Coleções criadas, últimos {0} dias"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Collections Created from {0} to {1}"
msgstr "Coleções criadas desde {0} a {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Subscribers, last {0} days"
msgstr "Subscritores, últimos {0} dias"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Subscribers from {0} to {1}"
msgstr "Subscritores desde {0} a {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Ratings, last {0} days"
msgstr "Avaliações, últimos {0} dias"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Ratings from {0} to {1}"
msgstr "Avaliações desde {0} a {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Sales, last {0} days"
msgstr "Vendas, últimos {0} dias"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Sales from {0} to {1}"
msgstr "Vendas desde {0} a {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Installs, last {0} days"
msgstr "Instalações, últimos {0} dias"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Installs from {0} to {1}"
msgstr "Instalações desde {0} a {1}"
#. L10n: {0} and {1} are integers.
msgid "<b>{0}</b> in last {1} days"
msgstr "<b>{0}</b> nos últimos {1} dias"
#. L10n: {0} is an integer and {1} and {2} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "<b>{0}</b> from {1} to {2}"
msgstr "<b>{0}</b> de {1} a {2}"
#. L10n: {0} and {1} are integers.
msgid "<b>{0}</b> average in last {1} days"
msgstr "<b>{0}</b> média nos últimos {1} dias"
msgid "No data available."
msgstr "Sem dados disponíveis."
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Other"
msgstr "Outro"
msgid "Select an application first"
msgstr "Primeiro selecione uma aplicação"
msgid "Set {0} add-on to a max version of {1} and email the author."
msgid_plural "Set {0} add-ons to a max version of {1} and email the authors."
msgstr[0] "Definir {0} extra para a versão máxima de {1} e enviar um email ao autor."
msgstr[1] "Definir {0} extras para a versão máxima de {1} e enviar um email aos autores."
msgid "Email author of {2} add-on which failed validation."
msgid_plural "Email authors of {2} add-ons which failed validation."
msgstr[0] "Enviar email ao autor do extra {2} que falhou a validação."
msgstr[1] "Enviar email aos autores dos extras {2} que falharam a validação."
#. L10n: {0} is an app name like Firefox.
msgid "Accept and Install"
msgstr "Aceitar e instalar"
msgid "Add to {0}"
msgstr "Adicionar ao {0}"
#. L10n: {0} is an platform like Windows or Linux.
msgid "Install for {0} anyway"
msgstr "Mesmo assim, instalar para o {0}"
msgid "Download for {0} anyway"
msgstr "Mesmo assim, transferir para {0}"
msgid "Not available for your platform"
msgstr "Não está disponível para a sua plataforma"
#. L10n: {0} is an app name.
msgid "This add-on is not compatible with your version of {0}."
msgstr "Este extra não é compatível com a sua versão do {0}."
msgid "View other versions"
msgstr "Ver outras versões"
msgid "Works with {app} {min} - {max}"
msgstr "Funciona com {app} {min} - {max}"
msgid "Works with {app}"
msgstr "Funciona com {app}"
msgid "Only with Firefox — Get Firefox Now!"
msgstr "Apenas com o Firefox — Obter o Firefox agora!"
msgid "Sorry, you need a Mozilla-based browser (such as Firefox) to install a search plugin."
msgstr "Desculpe, mas precisa de um navegador baseado na Mozilla (como o Firefox) para instalar um plugin de pesquisa."
msgid "Changes Saved"
msgstr "Alterações guardadas"
msgid "Enter a new author's email address"
msgstr "Escreva o novo endereço de email do autor"
msgid "There was an error uploading your file."
msgstr "Houve um erro ao carregar o seu ficheiro."
msgid "{files} file"
msgid_plural "{files} files"
msgstr[0] "{files} ficheiro"
msgstr[1] "{files} ficheiros"
msgid "Image changes being processed"
msgstr "Alterações de imagens em processamento"
msgid "No results found."
msgstr "Nenhum resultado encontrado."
msgid "Loading..."
msgstr "A carregar..."
#. L10n: {0} is the number of characters entered.
msgid "<b>{0}</b> character"
msgid_plural "<b>{0}</b> characters"
msgstr[0] "<b>{0}</b> caractere"
msgstr[1] "<b>{0}</b> caracteres"
#. L10n: {0} is the number of characters left.
msgid "<b>{0}</b> character left"
msgid_plural "<b>{0}</b> characters left"
msgstr[0] "Falta <b>{0}</b> caractere"
msgstr[1] "Faltam <b>{0}</b> caracteres"
msgid "This feature is temporarily disabled while we perform website maintenance. Please check back a little later."
msgstr "Esta funcionalidade está temporariamente desativada enquanto realizamos a manutenção do site. Por favor, verifique de novo mais tarde."
msgid "Remove this localization"
msgstr "Remover esta tradução"
msgid "{name} was viewing this page first."
msgstr "{name} estava a ver esta página primeiro."
msgid "{name} was viewing this add-on first."
msgstr "{name} estava a ver primeiro este extra."
msgid "Loading&hellip;"
msgstr "A carregar&hellip;"
msgid "Version Notes"
msgstr "Notas da versão"
msgid "Notes for Reviewers"
msgstr "Notas para os revisores"
msgid "No version notes found"
msgstr "Nenhumas notas de versão encontradas"
msgid "Review Text"
msgstr "Rever texto"
msgid "Review notes found"
msgstr "Notas de revisão encontradas"
msgid "Average Reviews"
msgstr "Pontuação média"
msgid "Number of Reviews"
msgstr "Número de análises"
msgid "Maximum upload size is {0} - choose a smaller background image."
msgstr "Tamanho de carregamento máximo é de {0} - escolha uma imagem de fundo mais pequena."
msgid "Requested Info"
msgstr "Informação solicitada"
msgid "Flagged"
msgstr "Marcado"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicado"
msgid "Rejected"
msgstr "Rejeitado"
msgid "Approved"
msgstr "Aprovado"
msgid "No results found"
msgstr "Não foram encontrados resultados"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Reviewer"
msgstr "Revisor"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "All tests passed successfully."
msgstr "Todos os testes passaram com sucesso."
msgid "These tests were not run."
msgstr "Estes testes não foram executados."
msgid "Tests"
msgstr "Testes"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
msgid "{0} line {1} column {2}"
msgstr "{0} linha {1} coluna {2}"
msgid "{0} line {1}"
msgstr "{0} linha {1}"
msgid "Add-on failed validation."
msgstr "O extra falhou a validação."
msgid "Add-on passed validation."
msgstr "O extra passou a validação."
msgid "{0} error"
msgid_plural "{0} errors"
msgstr[0] "{0} erro"
msgstr[1] "{0} erros"
msgid "{0} warning"
msgid_plural "{0} warnings"
msgstr[0] "{0} aviso"
msgstr[1] "{0} avisos"
msgid "{0} notice"
msgid_plural "{0} notices"
msgstr[0] "{0} aviso"
msgstr[1] "{0} avisos"
msgid "Validation task could not complete or completed with errors"
msgstr "A tarefa de validação não foi concluída ou foi concluída com erros"
msgid "Internal server error"
msgstr "Erro interno do servidor"