821 строка
23 KiB
Plaintext
821 строка
23 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: AMO-JS 0.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-07-07 23:27+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-06-10 22:09+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Cláudio Esperança <cesperanc@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: pt_PT\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.2.0\n"
|
|
"X-Generator: Pontoon\n"
|
|
|
|
msgid "{0} star"
|
|
msgid_plural "{0} stars"
|
|
msgstr[0] "{0} estrela"
|
|
msgstr[1] "{0} estrelas"
|
|
|
|
msgid "There was a problem contacting the server."
|
|
msgstr "Ocorreu um problema ao contactar o servidor."
|
|
|
|
msgid "Select a file..."
|
|
msgstr "Selecionar um ficheiro..."
|
|
|
|
msgid "Your add-on should end with .zip, .xpi, .crx or .xml"
|
|
msgstr "O seu extra deve terminar com .zip, .xpi, .crx ou .xml"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is the percent of the file that has been uploaded.
|
|
#, python-format
|
|
msgid "{0}% complete"
|
|
msgstr "{0}% completo"
|
|
|
|
#. L10n: "{bytes uploaded} of {total filesize}".
|
|
msgid "{0} of {1}"
|
|
msgstr "{0} de {1}"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgid "Uploading {0}"
|
|
msgstr "A enviar {0}"
|
|
|
|
msgid "Error with {0}"
|
|
msgstr "Erro com {0}"
|
|
|
|
msgid "Please make sure to report any linting related issues on GitHub"
|
|
msgstr "Por favor, certifique-se que reporta quaisquer problemas relacionados com linting no GitHub"
|
|
|
|
msgid "Your add-on failed validation with {0} error."
|
|
msgid_plural "Your add-on failed validation with {0} errors."
|
|
msgstr[0] "O seu extra falhou a validação com {0} erro."
|
|
msgstr[1] "O seu extra falhou a validação com {0} erros."
|
|
|
|
msgid "…and {0} more"
|
|
msgid_plural "…and {0} more"
|
|
msgstr[0] "…e mais {0}"
|
|
msgstr[1] "…e mais {0}"
|
|
|
|
msgid "See full validation report"
|
|
msgstr "Ver relatório de validação completo"
|
|
|
|
msgid "Validating {0}"
|
|
msgstr "A validar {0}"
|
|
|
|
msgid "Your add-on exceeds the maximum size of {0}."
|
|
msgstr "O seu extra excede o tamanho máximo de {0}."
|
|
|
|
msgid "Received an empty response from the server; status: {0}"
|
|
msgstr "Recebida uma resposta vazia do servidor; estado: {0}"
|
|
|
|
msgid "Unexpected server error while validating."
|
|
msgstr "Erro inesperado do servidor enquanto validava."
|
|
|
|
msgid "Finished validating {0}"
|
|
msgstr "Validação de {0} terminada"
|
|
|
|
msgid "Your add-on validation timed out, it will be manually reviewed."
|
|
msgstr "A validação do seu extra expirou, será revisto manualmente."
|
|
|
|
msgid "Your add-on was validated with no errors and {0} warning."
|
|
msgid_plural "Your add-on was validated with no errors and {0} warnings."
|
|
msgstr[0] "O seu extra foi validado sem erros e com {0} aviso."
|
|
msgstr[1] "O seu extra foi validado sem erros e com {0} avisos."
|
|
|
|
msgid "Your add-on was validated with no errors and {0} message."
|
|
msgid_plural "Your add-on was validated with no errors and {0} messages."
|
|
msgstr[0] "O seu extra foi validado sem erros e com {0} mensagem."
|
|
msgstr[1] "O seu extra foi validado sem erros e com {0} mensagens."
|
|
|
|
msgid "Your add-on was validated with no errors or warnings."
|
|
msgstr "O seu extra foi validado sem erros ou avisos."
|
|
|
|
msgid "Your submission will be automatically signed."
|
|
msgstr "A sua submissão será assinada automaticamente."
|
|
|
|
msgid "WebExtension upgrade"
|
|
msgstr "Atualização WebExtension"
|
|
|
|
msgid "We allow and encourage an upgrade but you cannot reverse this process. Once your users have the WebExtension installed, they will not be able to install a legacy add-on."
|
|
msgstr "Nós permitimos e encorajamos uma atualização mas não pode reverter este processo. Assim que os seus utilizadores tenham instalado WebExtension, estes não poderão instalar um extra legado."
|
|
|
|
msgid "Porting a legacy Firefox add-on on MDN"
|
|
msgstr "Portabilidade de um extra legado do Firefox na MDN"
|
|
|
|
msgid "Include detailed version notes (this can be done in the next step)."
|
|
msgstr "Inclua notas detalhadas da versão (isto pode ser feito no próximo passo)."
|
|
|
|
msgid "If your add-on requires an account to a website in order to be fully tested, include a test username and password in the Notes to Reviewer (this can be done in the next step)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o seu extra requer uma conta para um site para ser completamente testado, inclua um nome de utilizador e palavra-passe de teste nas Notas para o revisor (isto pode ser feito no próximo passo)."
|
|
|
|
msgid "Add-on submission checklist"
|
|
msgstr "Lista de controlo de submissão de extras"
|
|
|
|
msgid "Please verify the following points before finalizing your submission. This will minimize delays or misunderstanding during the review process:"
|
|
msgstr "Por favor, confirme os pontos seguintes antes de finalizar a sua submissão. Isto irá minimizar atrasos ou lapsos durante o processo de revisão:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Minified, concatenated or otherwise machine-generated scripts (excluding known libraries) need to have their sources submitted separately for review. Make sure that you use the source code upload "
|
|
"field to avoid having your submission rejected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os binários compilados, bem como os \"scripts\" reduzidos ou ofuscados (excluindo as bibliotecas conhecidas) devem ter as suas fontes submetidas separadamente para revisão. Certifique-se que "
|
|
"utiliza o campo de envio do código fonte para evitar que a sua submissão seja rejeitada."
|
|
|
|
msgid "The validation process found these issues that can lead to rejections:"
|
|
msgstr "O processo de validação encontrou estes problemas que podem levar a rejeições:"
|
|
|
|
msgid "The filetype you uploaded isn't recognized."
|
|
msgstr "O tipo de ficheiro que carregou não é reconhecido."
|
|
|
|
msgid "Your file exceeds the maximum size of {0}."
|
|
msgstr "O seu ficheiro excede o tamanho máximo de {0}."
|
|
|
|
msgid "You cancelled the upload."
|
|
msgstr "Cancelou o envio."
|
|
|
|
msgid "Images must be either PNG or JPG."
|
|
msgstr "As imagens devem de ser PNG ou JPG."
|
|
|
|
msgid "Videos must be in WebM."
|
|
msgstr "Os vídeos devem de estar no formato WebM."
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an app name.
|
|
msgid "This theme is incompatible with your version of {0}"
|
|
msgstr "Este tema não é compatível com a sua versão do {0}"
|
|
|
|
msgid "Flagged for review"
|
|
msgstr "Marcada para revisão"
|
|
|
|
msgid "Your input is required"
|
|
msgstr "É necessária a sua entrada"
|
|
|
|
msgid "Marked for deletion"
|
|
msgstr "Marcado para eliminação"
|
|
|
|
msgid "Updating results…"
|
|
msgstr "A atualizar resultados…"
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categoria"
|
|
|
|
msgid "Search themes for <b>{0}</b>"
|
|
msgstr "Procurar temas para <b>{0}</b>"
|
|
|
|
msgid "Search apps for <b>{0}</b>"
|
|
msgstr "Pesquisar aplicações para o <b>{0}</b>"
|
|
|
|
msgid "Search add-ons for <b>{0}</b>"
|
|
msgstr "Pesquise extras para o <b>{0}</b>"
|
|
|
|
msgid "Use original"
|
|
msgstr "Usar original"
|
|
|
|
msgid "Week of {0}"
|
|
msgstr "Semana de {0}"
|
|
|
|
msgid "{0} download"
|
|
msgid_plural "{0} downloads"
|
|
msgstr[0] "{0} transferência"
|
|
msgstr[1] "{0} transferências"
|
|
|
|
msgid "{0} user"
|
|
msgid_plural "{0} users"
|
|
msgstr[0] "{0} utilizador"
|
|
msgstr[1] "{0} utilizadores"
|
|
|
|
msgid "{0} add-on"
|
|
msgid_plural "{0} add-ons"
|
|
msgstr[0] "{0} extra"
|
|
msgstr[1] "{0} extras"
|
|
|
|
msgid "{0} collection"
|
|
msgid_plural "{0} collections"
|
|
msgstr[0] "{0} coleção"
|
|
msgstr[1] "{0} coleções"
|
|
|
|
msgid "{0} review"
|
|
msgid_plural "{0} reviews"
|
|
msgstr[0] "{0} análise"
|
|
msgstr[1] "{0} análises"
|
|
|
|
msgid "{0} sale"
|
|
msgid_plural "{0} sales"
|
|
msgstr[0] "{0} venda"
|
|
msgstr[1] "{0} vendas"
|
|
|
|
msgid "{0} refund"
|
|
msgid_plural "{0} refunds"
|
|
msgstr[0] "{0} devolução"
|
|
msgstr[1] "{0} devoluções"
|
|
|
|
msgid "{0} install"
|
|
msgid_plural "{0} installs"
|
|
msgstr[0] "{0} instalação"
|
|
msgstr[1] "{0} instalações"
|
|
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Transferências"
|
|
|
|
msgid "Daily Users"
|
|
msgstr "Utilizadores diários"
|
|
|
|
msgid "Amount, in USD"
|
|
msgstr "Quantia, em USD"
|
|
|
|
msgid "Number of Contributions"
|
|
msgstr "Número de contribuições"
|
|
|
|
msgid "More Info..."
|
|
msgstr "Mais informação..."
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an ISO-formatted date.
|
|
msgid "Details for {0}"
|
|
msgstr "Detalhes para {0}"
|
|
|
|
msgid "Collections Created"
|
|
msgstr "Coleções criadas"
|
|
|
|
msgid "Add-ons in Use"
|
|
msgstr "Extras em uso"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Created"
|
|
msgstr "Extras criados"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Downloaded"
|
|
msgstr "Extras transferidos"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Updated"
|
|
msgstr "Extras atualizados"
|
|
|
|
msgid "Reviews Written"
|
|
msgstr "Revisões escritas"
|
|
|
|
msgid "User Signups"
|
|
msgstr "Registos de utilizadores"
|
|
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Subscritores"
|
|
|
|
msgid "Ratings"
|
|
msgstr "Classificações"
|
|
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Vendas"
|
|
|
|
msgid "Installs"
|
|
msgstr "Instalações"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Manager"
|
|
msgstr "Gestor de extras"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Manager Promo"
|
|
msgstr "Promoção no Gestor de extras"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Manager Featured"
|
|
msgstr "Em destaque no Gestor de extras"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Manager Learn More"
|
|
msgstr "Saber mais no Gestor de extras"
|
|
|
|
msgid "Search Suggestions"
|
|
msgstr "Sugestões de pesquisa"
|
|
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "Resultados da pesquisa"
|
|
|
|
msgid "Homepage Promo"
|
|
msgstr "Promo da página inicial"
|
|
|
|
msgid "Homepage Featured"
|
|
msgstr "Em destaque na página inicial"
|
|
|
|
msgid "Homepage Up and Coming"
|
|
msgstr "Brevemente na página inicial"
|
|
|
|
msgid "Homepage Most Popular"
|
|
msgstr "Mais populares na página inicial"
|
|
|
|
msgid "Detail Page"
|
|
msgstr "Página de detalhes"
|
|
|
|
msgid "Detail Page (bottom)"
|
|
msgstr "Página de detalhes (fundo)"
|
|
|
|
msgid "Detail Page (Development Channel)"
|
|
msgstr "Página de detalhes (canal de desenvolvimento)"
|
|
|
|
msgid "Often Used With"
|
|
msgstr "Normalmente usado com"
|
|
|
|
msgid "Others By Author"
|
|
msgstr "Outros pelo autor"
|
|
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Dependências"
|
|
|
|
msgid "Upsell"
|
|
msgstr "Upsell"
|
|
|
|
msgid "Meet the Developer"
|
|
msgstr "Conheça o programador"
|
|
|
|
msgid "User Profile"
|
|
msgstr "Perfil do utilizador"
|
|
|
|
msgid "Version History"
|
|
msgstr "Histórico de versões"
|
|
|
|
msgid "Sharing"
|
|
msgstr "Partilha"
|
|
|
|
msgid "Category Pages"
|
|
msgstr "Páginas de categorias"
|
|
|
|
msgid "Collections"
|
|
msgstr "Coleções"
|
|
|
|
msgid "Category Landing Featured Carousel"
|
|
msgstr "Categoria de funcionalidades carousel"
|
|
|
|
msgid "Category Landing Top Rated"
|
|
msgstr "Categoria do top de avaliações"
|
|
|
|
msgid "Category Landing Most Popular"
|
|
msgstr "Categoria mais populares"
|
|
|
|
msgid "Category Landing Recently Added"
|
|
msgstr "Categoria dos adicionados recentemente"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Featured Sort"
|
|
msgstr "Navegar na listagem ordenada em destaque"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Users Sort"
|
|
msgstr "Navegar na listagem ordenada de utilizadores"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Rating Sort"
|
|
msgstr "Navegar na listagem ordenada por avaliações"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Created Sort"
|
|
msgstr "Navegar na listagem ordenada criada"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Name Sort"
|
|
msgstr "Navegar na listagem ordenada por nome"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Popular Sort"
|
|
msgstr "Navegar na listagem ordenada por popularidade"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Updated Sort"
|
|
msgstr "Navegar na listagem ordenada por popularidade"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Up and Coming Sort"
|
|
msgstr "Navegar na listagem deos próximos lançamentos"
|
|
|
|
msgid "Total Amount Contributed"
|
|
msgstr "Montante total de contribuições"
|
|
|
|
msgid "Average Contribution"
|
|
msgstr "Contribuição média"
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Utilização"
|
|
|
|
msgid "Firefox"
|
|
msgstr "Firefox"
|
|
|
|
msgid "Mozilla"
|
|
msgstr "Mozilla"
|
|
|
|
msgid "Thunderbird"
|
|
msgstr "Thunderbird"
|
|
|
|
msgid "Sunbird"
|
|
msgstr "Sunbird"
|
|
|
|
msgid "SeaMonkey"
|
|
msgstr "SeaMonkey"
|
|
|
|
msgid "Fennec"
|
|
msgstr "Fennec"
|
|
|
|
msgid "Android"
|
|
msgstr "Android"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Downloads and Daily Users, last {0} days"
|
|
msgstr "Transferências e utilizadores diários, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Downloads and Daily Users from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Transferências e utilizadores diários desde {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Installs and Daily Users, last {0} days"
|
|
msgstr "Instalações e utilizadores diários, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Installs and Daily Users from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Instalações e utilizadores diários desde {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Downloads, last {0} days"
|
|
msgstr "Transferências, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Downloads from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Transferências de {0} até {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Daily Users, last {0} days"
|
|
msgstr "Utilizadores diários, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Daily Users from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Utilizadores diários de {0} até {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Applications, last {0} days"
|
|
msgstr "Aplicações, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Applications from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Aplicações de {0} até {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Countries, last {0} days"
|
|
msgstr "Países, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Countries from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Países de {0} até {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Platforms, last {0} days"
|
|
msgstr "Plataformas, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Platforms from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Plataformas de {0} até {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Languages, last {0} days"
|
|
msgstr "Idiomas, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Languages from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Idiomas de {0} até {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-on Versions, last {0} days"
|
|
msgstr "Versões do extra, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-on Versions from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Versões do extra de {0} até {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-on Status, last {0} days"
|
|
msgstr "Estado do extra, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-on Status from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Estado do extra de {0} até {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Download Sources, last {0} days"
|
|
msgstr "Fontes das transferências, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Download Sources from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Fontes das transferências de {0} até {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Contributions, last {0} days"
|
|
msgstr "Contribuições, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Contributions from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Contribuições de {0} até {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Site Metrics, last {0} days"
|
|
msgstr "Medições do site, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Site Metrics from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Medições do site de {0} até {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-ons in Use, last {0} days"
|
|
msgstr "Extras em uso, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-ons in Use from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Extras em utilização desde {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-ons Downloaded, last {0} days"
|
|
msgstr "Extras transferidos, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-ons Downloaded from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Extras transferidos desde {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-ons Created, last {0} days"
|
|
msgstr "Extras criados, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-ons Created from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Extras criados desde {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-ons Updated, last {0} days"
|
|
msgstr "Extras atualizados, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-ons Updated from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Extras atualizados desde {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Reviews Written, last {0} days"
|
|
msgstr "Revisões escritas, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Reviews Written from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Análises escritas desde {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "User Signups, last {0} days"
|
|
msgstr "Registos de utilizadores, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "User Signups from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Registos de utilizadores desde {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Collections Created, last {0} days"
|
|
msgstr "Coleções criadas, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Collections Created from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Coleções criadas desde {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Subscribers, last {0} days"
|
|
msgstr "Subscritores, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Subscribers from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Subscritores desde {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Ratings, last {0} days"
|
|
msgstr "Avaliações, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Ratings from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Avaliações desde {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Sales, last {0} days"
|
|
msgstr "Vendas, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Sales from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Vendas desde {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Installs, last {0} days"
|
|
msgstr "Instalações, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Installs from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Instalações desde {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} and {1} are integers.
|
|
msgid "<b>{0}</b> in last {1} days"
|
|
msgstr "<b>{0}</b> nos últimos {1} dias"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer and {1} and {2} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "<b>{0}</b> from {1} to {2}"
|
|
msgstr "<b>{0}</b> de {1} a {2}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} and {1} are integers.
|
|
msgid "<b>{0}</b> average in last {1} days"
|
|
msgstr "<b>{0}</b> média nos últimos {1} dias"
|
|
|
|
msgid "No data available."
|
|
msgstr "Sem dados disponíveis."
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Outro"
|
|
|
|
msgid "Select an application first"
|
|
msgstr "Primeiro selecione uma aplicação"
|
|
|
|
msgid "Set {0} add-on to a max version of {1} and email the author."
|
|
msgid_plural "Set {0} add-ons to a max version of {1} and email the authors."
|
|
msgstr[0] "Definir {0} extra para a versão máxima de {1} e enviar um email ao autor."
|
|
msgstr[1] "Definir {0} extras para a versão máxima de {1} e enviar um email aos autores."
|
|
|
|
msgid "Email author of {2} add-on which failed validation."
|
|
msgid_plural "Email authors of {2} add-ons which failed validation."
|
|
msgstr[0] "Enviar email ao autor do extra {2} que falhou a validação."
|
|
msgstr[1] "Enviar email aos autores dos extras {2} que falharam a validação."
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an app name like Firefox.
|
|
msgid "Accept and Install"
|
|
msgstr "Aceitar e instalar"
|
|
|
|
msgid "Add to {0}"
|
|
msgstr "Adicionar ao {0}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an platform like Windows or Linux.
|
|
msgid "Install for {0} anyway"
|
|
msgstr "Mesmo assim, instalar para o {0}"
|
|
|
|
msgid "Download for {0} anyway"
|
|
msgstr "Mesmo assim, transferir para {0}"
|
|
|
|
msgid "Not available for your platform"
|
|
msgstr "Não está disponível para a sua plataforma"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an app name.
|
|
msgid "This add-on is not compatible with your version of {0}."
|
|
msgstr "Este extra não é compatível com a sua versão do {0}."
|
|
|
|
msgid "View other versions"
|
|
msgstr "Ver outras versões"
|
|
|
|
msgid "Works with {app} {min} - {max}"
|
|
msgstr "Funciona com {app} {min} - {max}"
|
|
|
|
msgid "Works with {app}"
|
|
msgstr "Funciona com {app}"
|
|
|
|
msgid "Only with Firefox — Get Firefox Now!"
|
|
msgstr "Apenas com o Firefox — Obter o Firefox agora!"
|
|
|
|
msgid "Sorry, you need a Mozilla-based browser (such as Firefox) to install a search plugin."
|
|
msgstr "Desculpe, mas precisa de um navegador baseado na Mozilla (como o Firefox) para instalar um plugin de pesquisa."
|
|
|
|
msgid "Changes Saved"
|
|
msgstr "Alterações guardadas"
|
|
|
|
msgid "Enter a new author's email address"
|
|
msgstr "Escreva o novo endereço de email do autor"
|
|
|
|
msgid "There was an error uploading your file."
|
|
msgstr "Houve um erro ao carregar o seu ficheiro."
|
|
|
|
msgid "{files} file"
|
|
msgid_plural "{files} files"
|
|
msgstr[0] "{files} ficheiro"
|
|
msgstr[1] "{files} ficheiros"
|
|
|
|
msgid "Image changes being processed"
|
|
msgstr "Alterações de imagens em processamento"
|
|
|
|
msgid "No results found."
|
|
msgstr "Nenhum resultado encontrado."
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "A carregar..."
|
|
|
|
#. L10n: {0} is the number of characters entered.
|
|
msgid "<b>{0}</b> character"
|
|
msgid_plural "<b>{0}</b> characters"
|
|
msgstr[0] "<b>{0}</b> caractere"
|
|
msgstr[1] "<b>{0}</b> caracteres"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is the number of characters left.
|
|
msgid "<b>{0}</b> character left"
|
|
msgid_plural "<b>{0}</b> characters left"
|
|
msgstr[0] "Falta <b>{0}</b> caractere"
|
|
msgstr[1] "Faltam <b>{0}</b> caracteres"
|
|
|
|
msgid "This feature is temporarily disabled while we perform website maintenance. Please check back a little later."
|
|
msgstr "Esta funcionalidade está temporariamente desativada enquanto realizamos a manutenção do site. Por favor, verifique de novo mais tarde."
|
|
|
|
msgid "Remove this localization"
|
|
msgstr "Remover esta tradução"
|
|
|
|
msgid "{name} was viewing this page first."
|
|
msgstr "{name} estava a ver esta página primeiro."
|
|
|
|
msgid "{name} was viewing this add-on first."
|
|
msgstr "{name} estava a ver primeiro este extra."
|
|
|
|
msgid "Loading…"
|
|
msgstr "A carregar…"
|
|
|
|
msgid "Version Notes"
|
|
msgstr "Notas da versão"
|
|
|
|
msgid "Notes for Reviewers"
|
|
msgstr "Notas para os revisores"
|
|
|
|
msgid "No version notes found"
|
|
msgstr "Nenhumas notas de versão encontradas"
|
|
|
|
msgid "Review Text"
|
|
msgstr "Rever texto"
|
|
|
|
msgid "Review notes found"
|
|
msgstr "Notas de revisão encontradas"
|
|
|
|
msgid "Average Reviews"
|
|
msgstr "Pontuação média"
|
|
|
|
msgid "Number of Reviews"
|
|
msgstr "Número de análises"
|
|
|
|
msgid "Maximum upload size is {0} - choose a smaller background image."
|
|
msgstr "Tamanho de carregamento máximo é de {0} - escolha uma imagem de fundo mais pequena."
|
|
|
|
msgid "Requested Info"
|
|
msgstr "Informação solicitada"
|
|
|
|
msgid "Flagged"
|
|
msgstr "Marcado"
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplicado"
|
|
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr "Rejeitado"
|
|
|
|
msgid "Approved"
|
|
msgstr "Aprovado"
|
|
|
|
msgid "No results found"
|
|
msgstr "Não foram encontrados resultados"
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
msgid "Reviewer"
|
|
msgstr "Revisor"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
msgid "All tests passed successfully."
|
|
msgstr "Todos os testes passaram com sucesso."
|
|
|
|
msgid "These tests were not run."
|
|
msgstr "Estes testes não foram executados."
|
|
|
|
msgid "Tests"
|
|
msgstr "Testes"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
msgid "{0} line {1} column {2}"
|
|
msgstr "{0} linha {1} coluna {2}"
|
|
|
|
msgid "{0} line {1}"
|
|
msgstr "{0} linha {1}"
|
|
|
|
msgid "Add-on failed validation."
|
|
msgstr "O extra falhou a validação."
|
|
|
|
msgid "Add-on passed validation."
|
|
msgstr "O extra passou a validação."
|
|
|
|
msgid "{0} error"
|
|
msgid_plural "{0} errors"
|
|
msgstr[0] "{0} erro"
|
|
msgstr[1] "{0} erros"
|
|
|
|
msgid "{0} warning"
|
|
msgid_plural "{0} warnings"
|
|
msgstr[0] "{0} aviso"
|
|
msgstr[1] "{0} avisos"
|
|
|
|
msgid "{0} notice"
|
|
msgid_plural "{0} notices"
|
|
msgstr[0] "{0} aviso"
|
|
msgstr[1] "{0} avisos"
|
|
|
|
msgid "Validation task could not complete or completed with errors"
|
|
msgstr "A tarefa de validação não foi concluída ou foi concluída com erros"
|
|
|
|
msgid "Internal server error"
|
|
msgstr "Erro interno do servidor"
|