addons-server/locale/uk/LC_MESSAGES/djangojs.po

841 строка
29 KiB
Plaintext
Исходник Ответственный История

Этот файл содержит неоднозначные символы Юникода!

Этот файл содержит неоднозначные символы Юникода, которые могут быть перепутаны с другими в текущей локали. Если это намеренно, можете спокойно проигнорировать это предупреждение. Используйте кнопку Экранировать, чтобы подсветить эти символы.

#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-07 23:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-09 20:20+0000\n"
"Last-Translator: Іhor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Generated-By: Babel 2.2.0\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
msgid "{0} star"
msgid_plural "{0} stars"
msgstr[0] "{0} зірка"
msgstr[1] "{0} зірки"
msgstr[2] "{0} зірок"
msgid "There was a problem contacting the server."
msgstr "Виникла проблема при спробі зв'язатись із сервером."
msgid "Select a file..."
msgstr "Виберіть файл..."
msgid "Your add-on should end with .zip, .xpi, .crx or .xml"
msgstr "Розширення вашого додатка повинно бути .zip, .xpi, .crx або .xml"
#. L10n: {0} is the percent of the file that has been uploaded.
#, python-format
msgid "{0}% complete"
msgstr "{0}% завершено"
#. L10n: "{bytes uploaded} of {total filesize}".
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} з {1}"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Uploading {0}"
msgstr "Вивантаження {0}"
msgid "Error with {0}"
msgstr "Помилка з {0}"
msgid "Please make sure to report any linting related issues on GitHub"
msgstr "Будь ласка, повідомляйте про будь-які проблеми з лінтингом на GitHub"
msgid "Your add-on failed validation with {0} error."
msgid_plural "Your add-on failed validation with {0} errors."
msgstr[0] "Ваш додаток не пройшов перевірку з {0} помилкою."
msgstr[1] "Ваш додаток не пройшов перевірку з {0} помилками."
msgstr[2] "Ваш додаток не пройшов перевірку з {0} помилками."
msgid "&hellip;and {0} more"
msgid_plural "&hellip;and {0} more"
msgstr[0] "&hellip;і ще {0}"
msgstr[1] "&hellip;і ще {0}"
msgstr[2] "&hellip;і ще {0}"
msgid "See full validation report"
msgstr "Переглянути повний звіт перевірки"
msgid "Validating {0}"
msgstr "Перевірка {0}"
msgid "Your add-on exceeds the maximum size of {0}."
msgstr "Ваш додаток перевищує максимально допустимий розмір {0}."
msgid "Received an empty response from the server; status: {0}"
msgstr "Отримано порожню відповідь від сервера; стан: {0}"
msgid "Unexpected server error while validating."
msgstr "Під час засвідчення сталася неочікувана помилка сервера."
msgid "Finished validating {0}"
msgstr "Завершена перевірка {0}"
msgid "Your add-on validation timed out, it will be manually reviewed."
msgstr "Час очікування затвердження вашого додатка завершився, він буде розглянутий вручну."
msgid "Your add-on was validated with no errors and {0} warning."
msgid_plural "Your add-on was validated with no errors and {0} warnings."
msgstr[0] "Ваш додаток пройшов перевірку без помилок і з {0} попередженням."
msgstr[1] "Ваш додаток пройшов перевірку без помилок і з {0} попередженнями."
msgstr[2] "Ваш додаток пройшов перевірку без помилок і з {0} попередженнями."
msgid "Your add-on was validated with no errors and {0} message."
msgid_plural "Your add-on was validated with no errors and {0} messages."
msgstr[0] "Ваш додаток пройшов перевірку без помилок і з {0} повідомленням."
msgstr[1] "Ваш додаток пройшов перевірку без помилок і з {0} повідомленнями."
msgstr[2] "Ваш додаток пройшов перевірку без помилок і з {0} повідомленнями."
msgid "Your add-on was validated with no errors or warnings."
msgstr "Ваш додаток пройшов перевірку без помилок чи застережень."
msgid "Your submission will be automatically signed."
msgstr "Ваше подання буде автоматично підписане."
msgid "WebExtension upgrade"
msgstr "Оновлення WebExtension"
msgid "We allow and encourage an upgrade but you cannot reverse this process. Once your users have the WebExtension installed, they will not be able to install a legacy add-on."
msgstr "Ми дозволяємо і заохочуємо оновлення, але вам не вдасться скасувати цей процес. Після того, як ваші користувачі встановлять WebExtension, вони не зможуть встановити застарілий додаток."
msgid "Porting a legacy Firefox add-on on MDN"
msgstr "Портування застарілого додатка Firefox на MDN"
msgid "Include detailed version notes (this can be done in the next step)."
msgstr "Включити детальні примітки до випуску (це може бути зроблено в наступному кроці)."
msgid "If your add-on requires an account to a website in order to be fully tested, include a test username and password in the Notes to Reviewer (this can be done in the next step)."
msgstr "Якщо ваш додаток потребує обліковий запис на вебсайті, зазначте тестові ім'я користувача та пароль у примітках до випуску (це може бути зроблено в наступному кроці)."
msgid "Add-on submission checklist"
msgstr "Контрольний перелік при представленні додатка"
msgid "Please verify the following points before finalizing your submission. This will minimize delays or misunderstanding during the review process:"
msgstr "Перевірте наступні пункти перед завершенням вашого представлення. Це зменшить затримку чи нерозуміння під час процесу розгляду:"
msgid ""
"Minified, concatenated or otherwise machine-generated scripts (excluding known libraries) need to have their sources submitted separately for review. Make sure that you use the source code upload "
"field to avoid having your submission rejected."
msgstr ""
"Програмні коди, мініфікованих, конкатенованих чи будь-яких інших машинних сценаріїв (окрім відомих бібліотек), необхідно представляти для перевірки окремо. Переконайтеся, що ви використовуєте поле "
"завантаження програмного коду, щоб запобігти відхиленню вашого запиту."
msgid "The validation process found these issues that can lead to rejections:"
msgstr "Під час процесу перевірки було знайдено наступні проблеми, які можуть призвести до відхилення:"
msgid "The filetype you uploaded isn't recognized."
msgstr "Тип вивантаженого вами файлу нерозпізнаний."
msgid "Your file exceeds the maximum size of {0}."
msgstr "Ваш файл перевищує максимально допустимий розмір {0}."
msgid "You cancelled the upload."
msgstr "Ви скасували вивантаження."
msgid "Images must be either PNG or JPG."
msgstr "Зображення повинні бути в форматі PNG або JPG."
msgid "Videos must be in WebM."
msgstr "Відео повинні бути у форматі WebM."
#. L10n: {0} is an app name.
msgid "This theme is incompatible with your version of {0}"
msgstr "Ця тема несумісна з вашою версією {0}"
msgid "Flagged for review"
msgstr "Відмічено для розгляду"
msgid "Your input is required"
msgstr "Потрібна ваша думка"
msgid "Marked for deletion"
msgstr "Відмічено для вилучення"
msgid "Updating results&hellip;"
msgstr "Оновлення результатів&hellip;"
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
msgid "Search themes for <b>{0}</b>"
msgstr "Шукати теми для <b>{0}</b>"
msgid "Search apps for <b>{0}</b>"
msgstr "Шукати застосунки для <b>{0}</b>"
msgid "Search add-ons for <b>{0}</b>"
msgstr "Шукати додатки для <b>{0}</b>"
msgid "Use original"
msgstr "Використовувати оригінальний"
msgid "Week of {0}"
msgstr "Тиждень {0}"
msgid "{0} download"
msgid_plural "{0} downloads"
msgstr[0] "{0} завантаження"
msgstr[1] "{0} завантаження"
msgstr[2] "{0} завантажень"
msgid "{0} user"
msgid_plural "{0} users"
msgstr[0] "{0} користувач"
msgstr[1] "{0} користувача"
msgstr[2] "{0} користувачів"
msgid "{0} add-on"
msgid_plural "{0} add-ons"
msgstr[0] "{0} додаток"
msgstr[1] "{0} додатка"
msgstr[2] "{0} додатків"
msgid "{0} collection"
msgid_plural "{0} collections"
msgstr[0] "{0} збірка"
msgstr[1] "{0} збірки"
msgstr[2] "{0} збірок"
msgid "{0} review"
msgid_plural "{0} reviews"
msgstr[0] "{0} відгук"
msgstr[1] "{0} відгуки"
msgstr[2] "{0} відгуків"
msgid "{0} sale"
msgid_plural "{0} sales"
msgstr[0] "{0} продаж"
msgstr[1] "{0} продажі"
msgstr[2] "{0} продажів"
msgid "{0} refund"
msgid_plural "{0} refunds"
msgstr[0] "{0} відшкодування"
msgstr[1] "{0} відшкодування"
msgstr[2] "{0} відшкодувань"
msgid "{0} install"
msgid_plural "{0} installs"
msgstr[0] "{0} встановлення"
msgstr[1] "{0} встановлення"
msgstr[2] "{0} встановлень"
msgid "Downloads"
msgstr "Завантажень"
msgid "Daily Users"
msgstr "Щоденних користувачів"
msgid "Amount, in USD"
msgstr "Сума в USD"
msgid "Number of Contributions"
msgstr "Кількість внесків"
msgid "More Info..."
msgstr "Докладніше..."
#. L10n: {0} is an ISO-formatted date.
msgid "Details for {0}"
msgstr "Докладніше за {0}"
msgid "Collections Created"
msgstr "Створено збірок"
msgid "Add-ons in Use"
msgstr "Використовується додатків"
msgid "Add-ons Created"
msgstr "Створено додатків"
msgid "Add-ons Downloaded"
msgstr "Завантажено додатків"
msgid "Add-ons Updated"
msgstr "Оновлено додатків"
msgid "Reviews Written"
msgstr "Написано відгуків"
msgid "User Signups"
msgstr "Реєстрації користувачів"
msgid "Subscribers"
msgstr "Користувачі"
msgid "Ratings"
msgstr "Рейтинги"
msgid "Sales"
msgstr "Продажі"
msgid "Installs"
msgstr "Встановлення"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
msgid "Add-ons Manager"
msgstr "Менеджер додатків"
msgid "Add-ons Manager Promo"
msgstr "Промо менеджера додатків"
msgid "Add-ons Manager Featured"
msgstr "Менеджер додатків Відібрані"
msgid "Add-ons Manager Learn More"
msgstr "Менеджер додатків Докладніше"
msgid "Search Suggestions"
msgstr "Пошукові пропозиції"
msgid "Search Results"
msgstr "Результати пошуку"
msgid "Homepage Promo"
msgstr "Промо домашньої сторінки"
msgid "Homepage Featured"
msgstr "Відібрані"
msgid "Homepage Up and Coming"
msgstr "Набирають популярність"
msgid "Homepage Most Popular"
msgstr "Найпопулярніші"
msgid "Detail Page"
msgstr "Сторінка з подробицями"
msgid "Detail Page (bottom)"
msgstr "Сторінка з подробицями (низ)"
msgid "Detail Page (Development Channel)"
msgstr "Сторінка з подробицями (Канал розробників)"
msgid "Often Used With"
msgstr "Часто використовується з"
msgid "Others By Author"
msgstr "Інші за автором"
msgid "Dependencies"
msgstr "Залежності"
msgid "Upsell"
msgstr "Збільшення продажів"
msgid "Meet the Developer"
msgstr "Познайомитися з розробником"
msgid "User Profile"
msgstr "Профіль користувача"
msgid "Version History"
msgstr "Історія версій"
msgid "Sharing"
msgstr "Поширення"
msgid "Category Pages"
msgstr "Сторінки категорій"
msgid "Collections"
msgstr "Збірки"
msgid "Category Landing Featured Carousel"
msgstr "Розміщення в категорії Карусель обраного"
msgid "Category Landing Top Rated"
msgstr "Розміщення в категорії Найвище оцінені"
msgid "Category Landing Most Popular"
msgstr "Розміщення в категорії Найпопулярніші"
msgid "Category Landing Recently Added"
msgstr "Розміщення в категорії Нещодавно додані"
msgid "Browse Listing Featured Sort"
msgstr "Огляд з сортуванням по обраних"
msgid "Browse Listing Users Sort"
msgstr "Огляд з сортуванням по користувачах"
msgid "Browse Listing Rating Sort"
msgstr "Огляд з сортуванням за рейтингом"
msgid "Browse Listing Created Sort"
msgstr "Огляд з сортуванням за датою створення"
msgid "Browse Listing Name Sort"
msgstr "Огляд з сортуванням за назвою"
msgid "Browse Listing Popular Sort"
msgstr "Огляд з сортуванням за популярністю"
msgid "Browse Listing Updated Sort"
msgstr "Огляд з сортуванням за датою оновлення"
msgid "Browse Listing Up and Coming Sort"
msgstr "Огляд з сортуванням за очікуванням виходу"
msgid "Total Amount Contributed"
msgstr "Загальна кількість внесків"
msgid "Average Contribution"
msgstr "Середній внесок"
msgid "Usage"
msgstr "Використання"
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
msgid "Sunbird"
msgstr "Sunbird"
msgid "SeaMonkey"
msgstr "SeaMonkey"
msgid "Fennec"
msgstr "Fennec"
msgid "Android"
msgstr "Android"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Downloads and Daily Users, last {0} days"
msgstr "Завантажень та щоденних користувачів за останні {0} днів"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Downloads and Daily Users from {0} to {1}"
msgstr "Завантажень та щоденних користувачів з {0} по {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Installs and Daily Users, last {0} days"
msgstr "Встановлень та щоденних користувачів за останні {0} днів"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Installs and Daily Users from {0} to {1}"
msgstr "Встановлень та щоденних користувачів від {0} до {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Downloads, last {0} days"
msgstr "Завантажень за останні {0} днів"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Downloads from {0} to {1}"
msgstr "Завантажень з {0} по {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Daily Users, last {0} days"
msgstr "Щоденних користувачів за останні {0} днів"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Daily Users from {0} to {1}"
msgstr "Щоденних користувачів з {0} по {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Applications, last {0} days"
msgstr "Застосунків за останні {0} днів"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Applications from {0} to {1}"
msgstr "Застосунків з {0} по {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Countries, last {0} days"
msgstr "Країни за останні {0} днів"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Countries from {0} to {1}"
msgstr "Країни з {0} по {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Platforms, last {0} days"
msgstr "Платформ за останні {0} днів"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Platforms from {0} to {1}"
msgstr "Платформ з {0} по {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Languages, last {0} days"
msgstr "Мови за останні {0} днів"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Languages from {0} to {1}"
msgstr "Мови з {0} по {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-on Versions, last {0} days"
msgstr "Версій додатків за останні {0} днів"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-on Versions from {0} to {1}"
msgstr "Версій додатків з {0} по {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-on Status, last {0} days"
msgstr "Статус додатків за останні {0} днів"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-on Status from {0} to {1}"
msgstr "Статус додатків з {0} по {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Download Sources, last {0} days"
msgstr "Джерел завантажень за останні {0} днів"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Download Sources from {0} to {1}"
msgstr "Джерел завантажень з {0} по {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Contributions, last {0} days"
msgstr "Внесків за останні {0} днів"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Contributions from {0} to {1}"
msgstr "Внески з {0} по {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Site Metrics, last {0} days"
msgstr "Статистика сайту за останні {0} днів"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Site Metrics from {0} to {1}"
msgstr "Статистика сайту з {0} по {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-ons in Use, last {0} days"
msgstr "Додатків використовується, останні {0} днів"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-ons in Use from {0} to {1}"
msgstr "Додатків використовується, з {0} по {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-ons Downloaded, last {0} days"
msgstr "Завантажено додатків за останні {0} днів"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-ons Downloaded from {0} to {1}"
msgstr "Завантажено додатків з {0} по {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-ons Created, last {0} days"
msgstr "Створено додатків за останні {0} днів"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-ons Created from {0} to {1}"
msgstr "Створено додатків з {0} по {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-ons Updated, last {0} days"
msgstr "Оновлено додатків за останні {0} днів"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-ons Updated from {0} to {1}"
msgstr "Оновлено додатків з {0} по {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Reviews Written, last {0} days"
msgstr "Написано відгуків за останні {0} днів"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Reviews Written from {0} to {1}"
msgstr "Написано відгуків з {0} по {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "User Signups, last {0} days"
msgstr "Зареєстровано користувачів за останні {0} днів"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "User Signups from {0} to {1}"
msgstr "Зареєстровано користувачів з {0} по {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Collections Created, last {0} days"
msgstr "Створено збірок за останні {0} днів"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Collections Created from {0} to {1}"
msgstr "Створено збірок з {0} по {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Subscribers, last {0} days"
msgstr "Читачів за останні {0} днів"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Subscribers from {0} to {1}"
msgstr "Читачів з {0} по {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Ratings, last {0} days"
msgstr "Рейтинги за останні {0} днів"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Ratings from {0} to {1}"
msgstr "Рейтинги з {0} по {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Sales, last {0} days"
msgstr "Продажі за останні {0} днів"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Sales from {0} to {1}"
msgstr "Продажі з {0} по {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Installs, last {0} days"
msgstr "Встановлень за останні {0} днів"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Installs from {0} to {1}"
msgstr "Встановлень з {0} по {1}"
#. L10n: {0} and {1} are integers.
msgid "<b>{0}</b> in last {1} days"
msgstr "<b>{0}</b> за останні {1} днів"
#. L10n: {0} is an integer and {1} and {2} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "<b>{0}</b> from {1} to {2}"
msgstr "<b>{0}</b> з {1} по {2}"
#. L10n: {0} and {1} are integers.
msgid "<b>{0}</b> average in last {1} days"
msgstr "<b>{0}</b> в середньому за останні {1} днів"
msgid "No data available."
msgstr "Немає доступних даних."
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Other"
msgstr "Інше"
msgid "Select an application first"
msgstr "Спочатку виберіть програму"
msgid "Set {0} add-on to a max version of {1} and email the author."
msgid_plural "Set {0} add-ons to a max version of {1} and email the authors."
msgstr[0] "Встановити {0} додатку максимальну версію {1} та надіслати лист автору."
msgstr[1] "Встановити {0} додаткам максимальну версію {1} та надіслати лист автору."
msgstr[2] "Встановити {0} додаткам максимальну версію {1} та надіслати лист автору."
msgid "Email author of {2} add-on which failed validation."
msgid_plural "Email authors of {2} add-ons which failed validation."
msgstr[0] "Надіслати лист автору {2} додатка, який не пройшов перевірку."
msgstr[1] "Надіслати лист авторам {2} додатків, які не пройшли перевірку."
msgstr[2] "Надіслати лист авторам {2} додатків, які не пройшли перевірку."
#. L10n: {0} is an app name like Firefox.
msgid "Accept and Install"
msgstr "Прийняти та встановити"
msgid "Add to {0}"
msgstr "Додати до {0}"
#. L10n: {0} is an platform like Windows or Linux.
msgid "Install for {0} anyway"
msgstr "Все одно встановити для {0}"
msgid "Download for {0} anyway"
msgstr "Все одно завантажити для {0}"
msgid "Not available for your platform"
msgstr "Недоступно для вашої платформи"
#. L10n: {0} is an app name.
msgid "This add-on is not compatible with your version of {0}."
msgstr "Цей додаток несумісний з вашою версією {0}."
msgid "View other versions"
msgstr "Дивитись інші версії"
msgid "Works with {app} {min} - {max}"
msgstr "Працює з {app} {min} - {max}"
msgid "Works with {app}"
msgstr "Працює з {app}"
msgid "Only with Firefox — Get Firefox Now!"
msgstr "Лише з Firefox — Отримайте Firefox зараз!"
msgid "Sorry, you need a Mozilla-based browser (such as Firefox) to install a search plugin."
msgstr "Вибачте, але щоб встановити пошуковий плагін вам потрібен браузер на основі Mozilla (наприклад, Firefox)."
msgid "Changes Saved"
msgstr "Зміни збережено"
msgid "Enter a new author's email address"
msgstr "Введіть нову адресу ел. пошти автора"
msgid "There was an error uploading your file."
msgstr "Сталась помилка при вивантаженні вашого файлу."
msgid "{files} file"
msgid_plural "{files} files"
msgstr[0] "{files} файл"
msgstr[1] "{files} файли"
msgstr[2] "{files} файлів"
msgid "Image changes being processed"
msgstr "Обробка змін зображень"
msgid "No results found."
msgstr "Не знайдено результатів."
msgid "Loading..."
msgstr "Завантажується..."
#. L10n: {0} is the number of characters entered.
msgid "<b>{0}</b> character"
msgid_plural "<b>{0}</b> characters"
msgstr[0] "<b>{0}</b> символ"
msgstr[1] "<b>{0}</b> символи"
msgstr[2] "<b>{0}</b> символів"
#. L10n: {0} is the number of characters left.
msgid "<b>{0}</b> character left"
msgid_plural "<b>{0}</b> characters left"
msgstr[0] "Залишився <b>{0}</b> символ"
msgstr[1] "Залишилось <b>{0}</b> символи"
msgstr[2] "Залишилось <b>{0}</b> символів"
msgid "This feature is temporarily disabled while we perform website maintenance. Please check back a little later."
msgstr "Дана функція тимчасово вимкнута доки ми проводимо технічне обслуговування вебсайту. Будь ласка, спробуйте пізніше."
msgid "Remove this localization"
msgstr "Вилучити цю локалізацію"
msgid "{name} was viewing this page first."
msgstr "{name} переглядав цю сторінку першим."
msgid "{name} was viewing this add-on first."
msgstr "{name} переглядав цей додаток першим."
msgid "Loading&hellip;"
msgstr "Завантаження&hellip;"
msgid "Version Notes"
msgstr "Примітки до версії"
msgid "Notes for Reviewers"
msgstr "Примітки для редакторів"
msgid "No version notes found"
msgstr "Не знайдено приміток до версії"
msgid "Review Text"
msgstr "Огляд тексту"
msgid "Review notes found"
msgstr "Огляд зйдених нонататок"
msgid "Average Reviews"
msgstr "В середньому відгуків"
msgid "Number of Reviews"
msgstr "Кількість відгуків"
msgid "Maximum upload size is {0} - choose a smaller background image."
msgstr "Максимальний розмір завантаження {0} - виберіть зображення меншого розміру."
msgid "Requested Info"
msgstr "Запитана інформація"
msgid "Flagged"
msgstr "Відмічено"
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублікат"
msgid "Rejected"
msgstr "Відхилено"
msgid "Approved"
msgstr "Затверджено"
msgid "No results found"
msgstr "Результатів не знайдено"
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
msgid "Reviewer"
msgstr "Редактор"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "All tests passed successfully."
msgstr "Всі тести пройшли успішно."
msgid "These tests were not run."
msgstr "Ці тести не запускались."
msgid "Tests"
msgstr "Тести"
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
msgid "{0} line {1} column {2}"
msgstr "{0} рядок {1} стовпчик {2}"
msgid "{0} line {1}"
msgstr "{0} рядок {1}"
msgid "Add-on failed validation."
msgstr "Додаток не пройшов перевірку."
msgid "Add-on passed validation."
msgstr "Додаток пройшов перевірку."
msgid "{0} error"
msgid_plural "{0} errors"
msgstr[0] "{0} помилка"
msgstr[1] "{0} помилки"
msgstr[2] "{0} помилок"
msgid "{0} warning"
msgid_plural "{0} warnings"
msgstr[0] "{0} попередження"
msgstr[1] "{0} попередження"
msgstr[2] "{0} попереджень"
msgid "{0} notice"
msgid_plural "{0} notices"
msgstr[0] "{0} повідомлення"
msgstr[1] "{0} повідомлення"
msgstr[2] "{0} повідомлень"
msgid "Validation task could not complete or completed with errors"
msgstr "Завдання з перевірки не змогло завершитись або завершилось з помилками"
msgid "Internal server error"
msgstr "Внутрішня помилка сервера"