841 строка
29 KiB
Plaintext
841 строка
29 KiB
Plaintext
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-07-07 23:27+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-06-09 20:20+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Іhor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.2.0\n"
|
||
"X-Generator: Pontoon\n"
|
||
|
||
msgid "{0} star"
|
||
msgid_plural "{0} stars"
|
||
msgstr[0] "{0} зірка"
|
||
msgstr[1] "{0} зірки"
|
||
msgstr[2] "{0} зірок"
|
||
|
||
msgid "There was a problem contacting the server."
|
||
msgstr "Виникла проблема при спробі зв'язатись із сервером."
|
||
|
||
msgid "Select a file..."
|
||
msgstr "Виберіть файл..."
|
||
|
||
msgid "Your add-on should end with .zip, .xpi, .crx or .xml"
|
||
msgstr "Розширення вашого додатка повинно бути .zip, .xpi, .crx або .xml"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is the percent of the file that has been uploaded.
|
||
#, python-format
|
||
msgid "{0}% complete"
|
||
msgstr "{0}% завершено"
|
||
|
||
#. L10n: "{bytes uploaded} of {total filesize}".
|
||
msgid "{0} of {1}"
|
||
msgstr "{0} з {1}"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
msgid "Uploading {0}"
|
||
msgstr "Вивантаження {0}"
|
||
|
||
msgid "Error with {0}"
|
||
msgstr "Помилка з {0}"
|
||
|
||
msgid "Please make sure to report any linting related issues on GitHub"
|
||
msgstr "Будь ласка, повідомляйте про будь-які проблеми з лінтингом на GitHub"
|
||
|
||
msgid "Your add-on failed validation with {0} error."
|
||
msgid_plural "Your add-on failed validation with {0} errors."
|
||
msgstr[0] "Ваш додаток не пройшов перевірку з {0} помилкою."
|
||
msgstr[1] "Ваш додаток не пройшов перевірку з {0} помилками."
|
||
msgstr[2] "Ваш додаток не пройшов перевірку з {0} помилками."
|
||
|
||
msgid "…and {0} more"
|
||
msgid_plural "…and {0} more"
|
||
msgstr[0] "…і ще {0}"
|
||
msgstr[1] "…і ще {0}"
|
||
msgstr[2] "…і ще {0}"
|
||
|
||
msgid "See full validation report"
|
||
msgstr "Переглянути повний звіт перевірки"
|
||
|
||
msgid "Validating {0}"
|
||
msgstr "Перевірка {0}"
|
||
|
||
msgid "Your add-on exceeds the maximum size of {0}."
|
||
msgstr "Ваш додаток перевищує максимально допустимий розмір {0}."
|
||
|
||
msgid "Received an empty response from the server; status: {0}"
|
||
msgstr "Отримано порожню відповідь від сервера; стан: {0}"
|
||
|
||
msgid "Unexpected server error while validating."
|
||
msgstr "Під час засвідчення сталася неочікувана помилка сервера."
|
||
|
||
msgid "Finished validating {0}"
|
||
msgstr "Завершена перевірка {0}"
|
||
|
||
msgid "Your add-on validation timed out, it will be manually reviewed."
|
||
msgstr "Час очікування затвердження вашого додатка завершився, він буде розглянутий вручну."
|
||
|
||
msgid "Your add-on was validated with no errors and {0} warning."
|
||
msgid_plural "Your add-on was validated with no errors and {0} warnings."
|
||
msgstr[0] "Ваш додаток пройшов перевірку без помилок і з {0} попередженням."
|
||
msgstr[1] "Ваш додаток пройшов перевірку без помилок і з {0} попередженнями."
|
||
msgstr[2] "Ваш додаток пройшов перевірку без помилок і з {0} попередженнями."
|
||
|
||
msgid "Your add-on was validated with no errors and {0} message."
|
||
msgid_plural "Your add-on was validated with no errors and {0} messages."
|
||
msgstr[0] "Ваш додаток пройшов перевірку без помилок і з {0} повідомленням."
|
||
msgstr[1] "Ваш додаток пройшов перевірку без помилок і з {0} повідомленнями."
|
||
msgstr[2] "Ваш додаток пройшов перевірку без помилок і з {0} повідомленнями."
|
||
|
||
msgid "Your add-on was validated with no errors or warnings."
|
||
msgstr "Ваш додаток пройшов перевірку без помилок чи застережень."
|
||
|
||
msgid "Your submission will be automatically signed."
|
||
msgstr "Ваше подання буде автоматично підписане."
|
||
|
||
msgid "WebExtension upgrade"
|
||
msgstr "Оновлення WebExtension"
|
||
|
||
msgid "We allow and encourage an upgrade but you cannot reverse this process. Once your users have the WebExtension installed, they will not be able to install a legacy add-on."
|
||
msgstr "Ми дозволяємо і заохочуємо оновлення, але вам не вдасться скасувати цей процес. Після того, як ваші користувачі встановлять WebExtension, вони не зможуть встановити застарілий додаток."
|
||
|
||
msgid "Porting a legacy Firefox add-on on MDN"
|
||
msgstr "Портування застарілого додатка Firefox на MDN"
|
||
|
||
msgid "Include detailed version notes (this can be done in the next step)."
|
||
msgstr "Включити детальні примітки до випуску (це може бути зроблено в наступному кроці)."
|
||
|
||
msgid "If your add-on requires an account to a website in order to be fully tested, include a test username and password in the Notes to Reviewer (this can be done in the next step)."
|
||
msgstr "Якщо ваш додаток потребує обліковий запис на вебсайті, зазначте тестові ім'я користувача та пароль у примітках до випуску (це може бути зроблено в наступному кроці)."
|
||
|
||
msgid "Add-on submission checklist"
|
||
msgstr "Контрольний перелік при представленні додатка"
|
||
|
||
msgid "Please verify the following points before finalizing your submission. This will minimize delays or misunderstanding during the review process:"
|
||
msgstr "Перевірте наступні пункти перед завершенням вашого представлення. Це зменшить затримку чи нерозуміння під час процесу розгляду:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minified, concatenated or otherwise machine-generated scripts (excluding known libraries) need to have their sources submitted separately for review. Make sure that you use the source code upload "
|
||
"field to avoid having your submission rejected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Програмні коди, мініфікованих, конкатенованих чи будь-яких інших машинних сценаріїв (окрім відомих бібліотек), необхідно представляти для перевірки окремо. Переконайтеся, що ви використовуєте поле "
|
||
"завантаження програмного коду, щоб запобігти відхиленню вашого запиту."
|
||
|
||
msgid "The validation process found these issues that can lead to rejections:"
|
||
msgstr "Під час процесу перевірки було знайдено наступні проблеми, які можуть призвести до відхилення:"
|
||
|
||
msgid "The filetype you uploaded isn't recognized."
|
||
msgstr "Тип вивантаженого вами файлу нерозпізнаний."
|
||
|
||
msgid "Your file exceeds the maximum size of {0}."
|
||
msgstr "Ваш файл перевищує максимально допустимий розмір {0}."
|
||
|
||
msgid "You cancelled the upload."
|
||
msgstr "Ви скасували вивантаження."
|
||
|
||
msgid "Images must be either PNG or JPG."
|
||
msgstr "Зображення повинні бути в форматі PNG або JPG."
|
||
|
||
msgid "Videos must be in WebM."
|
||
msgstr "Відео повинні бути у форматі WebM."
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an app name.
|
||
msgid "This theme is incompatible with your version of {0}"
|
||
msgstr "Ця тема несумісна з вашою версією {0}"
|
||
|
||
msgid "Flagged for review"
|
||
msgstr "Відмічено для розгляду"
|
||
|
||
msgid "Your input is required"
|
||
msgstr "Потрібна ваша думка"
|
||
|
||
msgid "Marked for deletion"
|
||
msgstr "Відмічено для вилучення"
|
||
|
||
msgid "Updating results…"
|
||
msgstr "Оновлення результатів…"
|
||
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Категорія"
|
||
|
||
msgid "Search themes for <b>{0}</b>"
|
||
msgstr "Шукати теми для <b>{0}</b>"
|
||
|
||
msgid "Search apps for <b>{0}</b>"
|
||
msgstr "Шукати застосунки для <b>{0}</b>"
|
||
|
||
msgid "Search add-ons for <b>{0}</b>"
|
||
msgstr "Шукати додатки для <b>{0}</b>"
|
||
|
||
msgid "Use original"
|
||
msgstr "Використовувати оригінальний"
|
||
|
||
msgid "Week of {0}"
|
||
msgstr "Тиждень {0}"
|
||
|
||
msgid "{0} download"
|
||
msgid_plural "{0} downloads"
|
||
msgstr[0] "{0} завантаження"
|
||
msgstr[1] "{0} завантаження"
|
||
msgstr[2] "{0} завантажень"
|
||
|
||
msgid "{0} user"
|
||
msgid_plural "{0} users"
|
||
msgstr[0] "{0} користувач"
|
||
msgstr[1] "{0} користувача"
|
||
msgstr[2] "{0} користувачів"
|
||
|
||
msgid "{0} add-on"
|
||
msgid_plural "{0} add-ons"
|
||
msgstr[0] "{0} додаток"
|
||
msgstr[1] "{0} додатка"
|
||
msgstr[2] "{0} додатків"
|
||
|
||
msgid "{0} collection"
|
||
msgid_plural "{0} collections"
|
||
msgstr[0] "{0} збірка"
|
||
msgstr[1] "{0} збірки"
|
||
msgstr[2] "{0} збірок"
|
||
|
||
msgid "{0} review"
|
||
msgid_plural "{0} reviews"
|
||
msgstr[0] "{0} відгук"
|
||
msgstr[1] "{0} відгуки"
|
||
msgstr[2] "{0} відгуків"
|
||
|
||
msgid "{0} sale"
|
||
msgid_plural "{0} sales"
|
||
msgstr[0] "{0} продаж"
|
||
msgstr[1] "{0} продажі"
|
||
msgstr[2] "{0} продажів"
|
||
|
||
msgid "{0} refund"
|
||
msgid_plural "{0} refunds"
|
||
msgstr[0] "{0} відшкодування"
|
||
msgstr[1] "{0} відшкодування"
|
||
msgstr[2] "{0} відшкодувань"
|
||
|
||
msgid "{0} install"
|
||
msgid_plural "{0} installs"
|
||
msgstr[0] "{0} встановлення"
|
||
msgstr[1] "{0} встановлення"
|
||
msgstr[2] "{0} встановлень"
|
||
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Завантажень"
|
||
|
||
msgid "Daily Users"
|
||
msgstr "Щоденних користувачів"
|
||
|
||
msgid "Amount, in USD"
|
||
msgstr "Сума в USD"
|
||
|
||
msgid "Number of Contributions"
|
||
msgstr "Кількість внесків"
|
||
|
||
msgid "More Info..."
|
||
msgstr "Докладніше..."
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an ISO-formatted date.
|
||
msgid "Details for {0}"
|
||
msgstr "Докладніше за {0}"
|
||
|
||
msgid "Collections Created"
|
||
msgstr "Створено збірок"
|
||
|
||
msgid "Add-ons in Use"
|
||
msgstr "Використовується додатків"
|
||
|
||
msgid "Add-ons Created"
|
||
msgstr "Створено додатків"
|
||
|
||
msgid "Add-ons Downloaded"
|
||
msgstr "Завантажено додатків"
|
||
|
||
msgid "Add-ons Updated"
|
||
msgstr "Оновлено додатків"
|
||
|
||
msgid "Reviews Written"
|
||
msgstr "Написано відгуків"
|
||
|
||
msgid "User Signups"
|
||
msgstr "Реєстрації користувачів"
|
||
|
||
msgid "Subscribers"
|
||
msgstr "Користувачі"
|
||
|
||
msgid "Ratings"
|
||
msgstr "Рейтинги"
|
||
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Продажі"
|
||
|
||
msgid "Installs"
|
||
msgstr "Встановлення"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Невідомо"
|
||
|
||
msgid "Add-ons Manager"
|
||
msgstr "Менеджер додатків"
|
||
|
||
msgid "Add-ons Manager Promo"
|
||
msgstr "Промо менеджера додатків"
|
||
|
||
msgid "Add-ons Manager Featured"
|
||
msgstr "Менеджер додатків Відібрані"
|
||
|
||
msgid "Add-ons Manager Learn More"
|
||
msgstr "Менеджер додатків Докладніше"
|
||
|
||
msgid "Search Suggestions"
|
||
msgstr "Пошукові пропозиції"
|
||
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "Результати пошуку"
|
||
|
||
msgid "Homepage Promo"
|
||
msgstr "Промо домашньої сторінки"
|
||
|
||
msgid "Homepage Featured"
|
||
msgstr "Відібрані"
|
||
|
||
msgid "Homepage Up and Coming"
|
||
msgstr "Набирають популярність"
|
||
|
||
msgid "Homepage Most Popular"
|
||
msgstr "Найпопулярніші"
|
||
|
||
msgid "Detail Page"
|
||
msgstr "Сторінка з подробицями"
|
||
|
||
msgid "Detail Page (bottom)"
|
||
msgstr "Сторінка з подробицями (низ)"
|
||
|
||
msgid "Detail Page (Development Channel)"
|
||
msgstr "Сторінка з подробицями (Канал розробників)"
|
||
|
||
msgid "Often Used With"
|
||
msgstr "Часто використовується з"
|
||
|
||
msgid "Others By Author"
|
||
msgstr "Інші за автором"
|
||
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Залежності"
|
||
|
||
msgid "Upsell"
|
||
msgstr "Збільшення продажів"
|
||
|
||
msgid "Meet the Developer"
|
||
msgstr "Познайомитися з розробником"
|
||
|
||
msgid "User Profile"
|
||
msgstr "Профіль користувача"
|
||
|
||
msgid "Version History"
|
||
msgstr "Історія версій"
|
||
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Поширення"
|
||
|
||
msgid "Category Pages"
|
||
msgstr "Сторінки категорій"
|
||
|
||
msgid "Collections"
|
||
msgstr "Збірки"
|
||
|
||
msgid "Category Landing Featured Carousel"
|
||
msgstr "Розміщення в категорії Карусель обраного"
|
||
|
||
msgid "Category Landing Top Rated"
|
||
msgstr "Розміщення в категорії Найвище оцінені"
|
||
|
||
msgid "Category Landing Most Popular"
|
||
msgstr "Розміщення в категорії Найпопулярніші"
|
||
|
||
msgid "Category Landing Recently Added"
|
||
msgstr "Розміщення в категорії Нещодавно додані"
|
||
|
||
msgid "Browse Listing Featured Sort"
|
||
msgstr "Огляд з сортуванням по обраних"
|
||
|
||
msgid "Browse Listing Users Sort"
|
||
msgstr "Огляд з сортуванням по користувачах"
|
||
|
||
msgid "Browse Listing Rating Sort"
|
||
msgstr "Огляд з сортуванням за рейтингом"
|
||
|
||
msgid "Browse Listing Created Sort"
|
||
msgstr "Огляд з сортуванням за датою створення"
|
||
|
||
msgid "Browse Listing Name Sort"
|
||
msgstr "Огляд з сортуванням за назвою"
|
||
|
||
msgid "Browse Listing Popular Sort"
|
||
msgstr "Огляд з сортуванням за популярністю"
|
||
|
||
msgid "Browse Listing Updated Sort"
|
||
msgstr "Огляд з сортуванням за датою оновлення"
|
||
|
||
msgid "Browse Listing Up and Coming Sort"
|
||
msgstr "Огляд з сортуванням за очікуванням виходу"
|
||
|
||
msgid "Total Amount Contributed"
|
||
msgstr "Загальна кількість внесків"
|
||
|
||
msgid "Average Contribution"
|
||
msgstr "Середній внесок"
|
||
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Використання"
|
||
|
||
msgid "Firefox"
|
||
msgstr "Firefox"
|
||
|
||
msgid "Mozilla"
|
||
msgstr "Mozilla"
|
||
|
||
msgid "Thunderbird"
|
||
msgstr "Thunderbird"
|
||
|
||
msgid "Sunbird"
|
||
msgstr "Sunbird"
|
||
|
||
msgid "SeaMonkey"
|
||
msgstr "SeaMonkey"
|
||
|
||
msgid "Fennec"
|
||
msgstr "Fennec"
|
||
|
||
msgid "Android"
|
||
msgstr "Android"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an integer.
|
||
msgid "Downloads and Daily Users, last {0} days"
|
||
msgstr "Завантажень та щоденних користувачів за останні {0} днів"
|
||
|
||
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
||
msgid "Downloads and Daily Users from {0} to {1}"
|
||
msgstr "Завантажень та щоденних користувачів з {0} по {1}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an integer.
|
||
msgid "Installs and Daily Users, last {0} days"
|
||
msgstr "Встановлень та щоденних користувачів за останні {0} днів"
|
||
|
||
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
||
msgid "Installs and Daily Users from {0} to {1}"
|
||
msgstr "Встановлень та щоденних користувачів від {0} до {1}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an integer.
|
||
msgid "Downloads, last {0} days"
|
||
msgstr "Завантажень за останні {0} днів"
|
||
|
||
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
||
msgid "Downloads from {0} to {1}"
|
||
msgstr "Завантажень з {0} по {1}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an integer.
|
||
msgid "Daily Users, last {0} days"
|
||
msgstr "Щоденних користувачів за останні {0} днів"
|
||
|
||
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
||
msgid "Daily Users from {0} to {1}"
|
||
msgstr "Щоденних користувачів з {0} по {1}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an integer.
|
||
msgid "Applications, last {0} days"
|
||
msgstr "Застосунків за останні {0} днів"
|
||
|
||
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
||
msgid "Applications from {0} to {1}"
|
||
msgstr "Застосунків з {0} по {1}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an integer.
|
||
msgid "Countries, last {0} days"
|
||
msgstr "Країни за останні {0} днів"
|
||
|
||
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
||
msgid "Countries from {0} to {1}"
|
||
msgstr "Країни з {0} по {1}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an integer.
|
||
msgid "Platforms, last {0} days"
|
||
msgstr "Платформ за останні {0} днів"
|
||
|
||
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
||
msgid "Platforms from {0} to {1}"
|
||
msgstr "Платформ з {0} по {1}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an integer.
|
||
msgid "Languages, last {0} days"
|
||
msgstr "Мови за останні {0} днів"
|
||
|
||
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
||
msgid "Languages from {0} to {1}"
|
||
msgstr "Мови з {0} по {1}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an integer.
|
||
msgid "Add-on Versions, last {0} days"
|
||
msgstr "Версій додатків за останні {0} днів"
|
||
|
||
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
||
msgid "Add-on Versions from {0} to {1}"
|
||
msgstr "Версій додатків з {0} по {1}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an integer.
|
||
msgid "Add-on Status, last {0} days"
|
||
msgstr "Статус додатків за останні {0} днів"
|
||
|
||
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
||
msgid "Add-on Status from {0} to {1}"
|
||
msgstr "Статус додатків з {0} по {1}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an integer.
|
||
msgid "Download Sources, last {0} days"
|
||
msgstr "Джерел завантажень за останні {0} днів"
|
||
|
||
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
||
msgid "Download Sources from {0} to {1}"
|
||
msgstr "Джерел завантажень з {0} по {1}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an integer.
|
||
msgid "Contributions, last {0} days"
|
||
msgstr "Внесків за останні {0} днів"
|
||
|
||
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
||
msgid "Contributions from {0} to {1}"
|
||
msgstr "Внески з {0} по {1}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an integer.
|
||
msgid "Site Metrics, last {0} days"
|
||
msgstr "Статистика сайту за останні {0} днів"
|
||
|
||
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
||
msgid "Site Metrics from {0} to {1}"
|
||
msgstr "Статистика сайту з {0} по {1}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an integer.
|
||
msgid "Add-ons in Use, last {0} days"
|
||
msgstr "Додатків використовується, останні {0} днів"
|
||
|
||
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
||
msgid "Add-ons in Use from {0} to {1}"
|
||
msgstr "Додатків використовується, з {0} по {1}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an integer.
|
||
msgid "Add-ons Downloaded, last {0} days"
|
||
msgstr "Завантажено додатків за останні {0} днів"
|
||
|
||
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
||
msgid "Add-ons Downloaded from {0} to {1}"
|
||
msgstr "Завантажено додатків з {0} по {1}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an integer.
|
||
msgid "Add-ons Created, last {0} days"
|
||
msgstr "Створено додатків за останні {0} днів"
|
||
|
||
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
||
msgid "Add-ons Created from {0} to {1}"
|
||
msgstr "Створено додатків з {0} по {1}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an integer.
|
||
msgid "Add-ons Updated, last {0} days"
|
||
msgstr "Оновлено додатків за останні {0} днів"
|
||
|
||
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
||
msgid "Add-ons Updated from {0} to {1}"
|
||
msgstr "Оновлено додатків з {0} по {1}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an integer.
|
||
msgid "Reviews Written, last {0} days"
|
||
msgstr "Написано відгуків за останні {0} днів"
|
||
|
||
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
||
msgid "Reviews Written from {0} to {1}"
|
||
msgstr "Написано відгуків з {0} по {1}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an integer.
|
||
msgid "User Signups, last {0} days"
|
||
msgstr "Зареєстровано користувачів за останні {0} днів"
|
||
|
||
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
||
msgid "User Signups from {0} to {1}"
|
||
msgstr "Зареєстровано користувачів з {0} по {1}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an integer.
|
||
msgid "Collections Created, last {0} days"
|
||
msgstr "Створено збірок за останні {0} днів"
|
||
|
||
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
||
msgid "Collections Created from {0} to {1}"
|
||
msgstr "Створено збірок з {0} по {1}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an integer.
|
||
msgid "Subscribers, last {0} days"
|
||
msgstr "Читачів за останні {0} днів"
|
||
|
||
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
||
msgid "Subscribers from {0} to {1}"
|
||
msgstr "Читачів з {0} по {1}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an integer.
|
||
msgid "Ratings, last {0} days"
|
||
msgstr "Рейтинги за останні {0} днів"
|
||
|
||
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
||
msgid "Ratings from {0} to {1}"
|
||
msgstr "Рейтинги з {0} по {1}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an integer.
|
||
msgid "Sales, last {0} days"
|
||
msgstr "Продажі за останні {0} днів"
|
||
|
||
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
||
msgid "Sales from {0} to {1}"
|
||
msgstr "Продажі з {0} по {1}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an integer.
|
||
msgid "Installs, last {0} days"
|
||
msgstr "Встановлень за останні {0} днів"
|
||
|
||
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
||
msgid "Installs from {0} to {1}"
|
||
msgstr "Встановлень з {0} по {1}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} and {1} are integers.
|
||
msgid "<b>{0}</b> in last {1} days"
|
||
msgstr "<b>{0}</b> за останні {1} днів"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an integer and {1} and {2} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
||
msgid "<b>{0}</b> from {1} to {2}"
|
||
msgstr "<b>{0}</b> з {1} по {2}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} and {1} are integers.
|
||
msgid "<b>{0}</b> average in last {1} days"
|
||
msgstr "<b>{0}</b> в середньому за останні {1} днів"
|
||
|
||
msgid "No data available."
|
||
msgstr "Немає доступних даних."
|
||
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Інше"
|
||
|
||
msgid "Select an application first"
|
||
msgstr "Спочатку виберіть програму"
|
||
|
||
msgid "Set {0} add-on to a max version of {1} and email the author."
|
||
msgid_plural "Set {0} add-ons to a max version of {1} and email the authors."
|
||
msgstr[0] "Встановити {0} додатку максимальну версію {1} та надіслати лист автору."
|
||
msgstr[1] "Встановити {0} додаткам максимальну версію {1} та надіслати лист автору."
|
||
msgstr[2] "Встановити {0} додаткам максимальну версію {1} та надіслати лист автору."
|
||
|
||
msgid "Email author of {2} add-on which failed validation."
|
||
msgid_plural "Email authors of {2} add-ons which failed validation."
|
||
msgstr[0] "Надіслати лист автору {2} додатка, який не пройшов перевірку."
|
||
msgstr[1] "Надіслати лист авторам {2} додатків, які не пройшли перевірку."
|
||
msgstr[2] "Надіслати лист авторам {2} додатків, які не пройшли перевірку."
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an app name like Firefox.
|
||
msgid "Accept and Install"
|
||
msgstr "Прийняти та встановити"
|
||
|
||
msgid "Add to {0}"
|
||
msgstr "Додати до {0}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an platform like Windows or Linux.
|
||
msgid "Install for {0} anyway"
|
||
msgstr "Все одно встановити для {0}"
|
||
|
||
msgid "Download for {0} anyway"
|
||
msgstr "Все одно завантажити для {0}"
|
||
|
||
msgid "Not available for your platform"
|
||
msgstr "Недоступно для вашої платформи"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is an app name.
|
||
msgid "This add-on is not compatible with your version of {0}."
|
||
msgstr "Цей додаток несумісний з вашою версією {0}."
|
||
|
||
msgid "View other versions"
|
||
msgstr "Дивитись інші версії"
|
||
|
||
msgid "Works with {app} {min} - {max}"
|
||
msgstr "Працює з {app} {min} - {max}"
|
||
|
||
msgid "Works with {app}"
|
||
msgstr "Працює з {app}"
|
||
|
||
msgid "Only with Firefox — Get Firefox Now!"
|
||
msgstr "Лише з Firefox — Отримайте Firefox зараз!"
|
||
|
||
msgid "Sorry, you need a Mozilla-based browser (such as Firefox) to install a search plugin."
|
||
msgstr "Вибачте, але щоб встановити пошуковий плагін вам потрібен браузер на основі Mozilla (наприклад, Firefox)."
|
||
|
||
msgid "Changes Saved"
|
||
msgstr "Зміни збережено"
|
||
|
||
msgid "Enter a new author's email address"
|
||
msgstr "Введіть нову адресу ел. пошти автора"
|
||
|
||
msgid "There was an error uploading your file."
|
||
msgstr "Сталась помилка при вивантаженні вашого файлу."
|
||
|
||
msgid "{files} file"
|
||
msgid_plural "{files} files"
|
||
msgstr[0] "{files} файл"
|
||
msgstr[1] "{files} файли"
|
||
msgstr[2] "{files} файлів"
|
||
|
||
msgid "Image changes being processed"
|
||
msgstr "Обробка змін зображень"
|
||
|
||
msgid "No results found."
|
||
msgstr "Не знайдено результатів."
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Завантажується..."
|
||
|
||
#. L10n: {0} is the number of characters entered.
|
||
msgid "<b>{0}</b> character"
|
||
msgid_plural "<b>{0}</b> characters"
|
||
msgstr[0] "<b>{0}</b> символ"
|
||
msgstr[1] "<b>{0}</b> символи"
|
||
msgstr[2] "<b>{0}</b> символів"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is the number of characters left.
|
||
msgid "<b>{0}</b> character left"
|
||
msgid_plural "<b>{0}</b> characters left"
|
||
msgstr[0] "Залишився <b>{0}</b> символ"
|
||
msgstr[1] "Залишилось <b>{0}</b> символи"
|
||
msgstr[2] "Залишилось <b>{0}</b> символів"
|
||
|
||
msgid "This feature is temporarily disabled while we perform website maintenance. Please check back a little later."
|
||
msgstr "Дана функція тимчасово вимкнута доки ми проводимо технічне обслуговування вебсайту. Будь ласка, спробуйте пізніше."
|
||
|
||
msgid "Remove this localization"
|
||
msgstr "Вилучити цю локалізацію"
|
||
|
||
msgid "{name} was viewing this page first."
|
||
msgstr "{name} переглядав цю сторінку першим."
|
||
|
||
msgid "{name} was viewing this add-on first."
|
||
msgstr "{name} переглядав цей додаток першим."
|
||
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr "Завантаження…"
|
||
|
||
msgid "Version Notes"
|
||
msgstr "Примітки до версії"
|
||
|
||
msgid "Notes for Reviewers"
|
||
msgstr "Примітки для редакторів"
|
||
|
||
msgid "No version notes found"
|
||
msgstr "Не знайдено приміток до версії"
|
||
|
||
msgid "Review Text"
|
||
msgstr "Огляд тексту"
|
||
|
||
msgid "Review notes found"
|
||
msgstr "Огляд зйдених нонататок"
|
||
|
||
msgid "Average Reviews"
|
||
msgstr "В середньому відгуків"
|
||
|
||
msgid "Number of Reviews"
|
||
msgstr "Кількість відгуків"
|
||
|
||
msgid "Maximum upload size is {0} - choose a smaller background image."
|
||
msgstr "Максимальний розмір завантаження {0} - виберіть зображення меншого розміру."
|
||
|
||
msgid "Requested Info"
|
||
msgstr "Запитана інформація"
|
||
|
||
msgid "Flagged"
|
||
msgstr "Відмічено"
|
||
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Дублікат"
|
||
|
||
msgid "Rejected"
|
||
msgstr "Відхилено"
|
||
|
||
msgid "Approved"
|
||
msgstr "Затверджено"
|
||
|
||
msgid "No results found"
|
||
msgstr "Результатів не знайдено"
|
||
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
msgid "Reviewer"
|
||
msgstr "Редактор"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Стан"
|
||
|
||
msgid "All tests passed successfully."
|
||
msgstr "Всі тести пройшли успішно."
|
||
|
||
msgid "These tests were not run."
|
||
msgstr "Ці тести не запускались."
|
||
|
||
msgid "Tests"
|
||
msgstr "Тести"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Помилка"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Попередження"
|
||
|
||
msgid "{0} line {1} column {2}"
|
||
msgstr "{0} рядок {1} стовпчик {2}"
|
||
|
||
msgid "{0} line {1}"
|
||
msgstr "{0} рядок {1}"
|
||
|
||
msgid "Add-on failed validation."
|
||
msgstr "Додаток не пройшов перевірку."
|
||
|
||
msgid "Add-on passed validation."
|
||
msgstr "Додаток пройшов перевірку."
|
||
|
||
msgid "{0} error"
|
||
msgid_plural "{0} errors"
|
||
msgstr[0] "{0} помилка"
|
||
msgstr[1] "{0} помилки"
|
||
msgstr[2] "{0} помилок"
|
||
|
||
msgid "{0} warning"
|
||
msgid_plural "{0} warnings"
|
||
msgstr[0] "{0} попередження"
|
||
msgstr[1] "{0} попередження"
|
||
msgstr[2] "{0} попереджень"
|
||
|
||
msgid "{0} notice"
|
||
msgid_plural "{0} notices"
|
||
msgstr[0] "{0} повідомлення"
|
||
msgstr[1] "{0} повідомлення"
|
||
msgstr[2] "{0} повідомлень"
|
||
|
||
msgid "Validation task could not complete or completed with errors"
|
||
msgstr "Завдання з перевірки не змогло завершитись або завершилось з помилками"
|
||
|
||
msgid "Internal server error"
|
||
msgstr "Внутрішня помилка сервера"
|