addons-server/locale/ro/LC_MESSAGES/django.po

7250 строки
281 KiB
Plaintext
Исходник Ответственный История

Этот файл содержит неоднозначные символы Юникода!

Этот файл содержит неоднозначные символы Юникода, которые могут быть перепутаны с другими в текущей локали. Если это намеренно, можете спокойно проигнорировать это предупреждение. Используйте кнопку Экранировать, чтобы подсветить эти символы.

#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: addons.mozilla.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-26 19:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-21 07:43+0000\n"
"Last-Translator: robbp <robbpaun@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <LL@li.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n"
"Generated-By: Babel 2.2.0\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
msgid "No links are allowed."
msgstr "Nu se permit linkuri."
msgid "This display name cannot be used."
msgstr "Acest nume de afișare nu poate fi utilizat."
msgid "The homepage field can only be used to link to external websites."
msgstr "Câmpul pentru pagina de start poate fi utilizat numai pentru linkuri către site-uri web externe."
msgid "Images must be either PNG or JPG."
msgstr "Imaginile trebuie să fie PNG sau JPG."
msgid "Images cannot be animated."
msgstr "Imaginile nu pot fi animate."
#, python-format
msgid "Please use images smaller than %dMB."
msgstr "Te rugăm folosește imagini mai mici de %dMB."
msgid "You are already logged in."
msgstr "Ești deja autentificat."
msgid "Your login attempt could not be parsed. Please try again."
msgstr "Încercarea ta de conectare nu a putut fi analizată sintactic. Te rugăm să încerci din nou."
msgid "Your Firefox Account could not be found. Please try again."
msgstr "Contul tău Firefox nu poate fi găsit. Te rugăm să încerci din nou."
msgid "You could not be logged in. Please try again."
msgstr "Imposibil de autentificat. Te rugăm să încerci din nou."
msgid "Need help?"
msgstr "Ai nevoie de ajutor?"
msgid "Developers of add-ons or themes cannot delete their account. You must delete all add-ons and themes linked to this account, or transfer them to other users."
msgstr "Dezvoltatorii de suplimente sau de teme nu își pot șterge conturile. Trebuie să ștergi toate suplimentele și temele asociate acestui cont sau să le transferi altor utilizatori."
#, python-format
msgid "Notification [%s] does not exist"
msgstr "Notificarea [%s] nu există"
msgid "Review"
msgstr "Scrie o recenzie"
msgid "Version {0}"
msgstr "Versiunea {0}"
msgid "Review note"
msgstr "Notă de recenzie"
msgid "Only latest versions of addons can have notes added."
msgstr "Notele pot fi adăugate numai la cele mai recente versiuni ale suplimentelor."
msgid "Ratings"
msgstr "Evaluări"
msgid "Status"
msgstr "Stare"
msgid "- Add-on not on AMO -"
msgstr "- Supliment inexistent în AMO -"
msgid "Download Now"
msgstr "Descarcă acum"
msgid "Download"
msgstr "Descarcă"
msgid "Featured"
msgstr "Promovate"
msgctxt "install_button"
msgid "Not Reviewed"
msgstr "Neverificat"
msgctxt "install_button"
msgid "Experimental"
msgstr "Experimental"
msgid "Add to {0}"
msgstr "Adaugă la {0}"
msgid "This slug is already in use. Please choose another."
msgstr "Slugul este deja utilizat. Te rugăm să alegi altul."
#, python-format
msgid "The slug cannot be \"%(slug)s\". Please choose another."
msgstr "Slugul nu poate fi „%(slug)s”. Te rugăm să alegi altul."
#. L10n: {0} is a single tag or a comma-separated list of tags.
msgid "Invalid tag: {0}"
msgid_plural "Invalid tags: {0}"
msgstr[0] "Etichetă nevalidă: {0}"
msgstr[1] "Etichete nevalide: {0}"
msgstr[2] "Etichete nevalide: {0}"
#. L10n: {0} is a single tag or a comma-separated list of tags.
msgid "\"{0}\" is a reserved tag and cannot be used."
msgid_plural "\"{0}\" are reserved tags and cannot be used."
msgstr[0] "„{0}\" este o etichetă rezervată și nu poate fi utilizată."
msgstr[1] "„{0}\" sunt etichete rezervate și nu pot fi utilizate."
msgstr[2] "„{0}\" sunt etichete rezervate și nu pot fi utilizate."
msgid "You have {0} too many tags."
msgid_plural "You have {0} too many tags."
msgstr[0] "Ai {0} etichetă în plus."
msgstr[1] "Ai {0} etichete în plus."
msgstr[2] "Ai {0} de etichete în plus."
#, python-format
msgid "All tags must be %s characters or less after invalid characters are removed."
msgstr "Toate etichetele trebuie să fie alcătuite din %s de caractere sau mai puțin după eliminarea caracterelor invalide."
msgid "All tags must be at least {0} character."
msgid_plural "All tags must be at least {0} characters."
msgstr[0] "Toate etichetele trebuie să aibă cel puțin {0} caracter."
msgstr[1] "Toate etichetele trebuie să aibă cel puțin {0} caractere."
msgstr[2] "Toate etichetele trebuie să aibă cel puțin {0} de caractere."
msgid "The text entered has been flagged as spam."
msgstr "Textul introdus a fost semnalat ca spam."
msgid "Categories cannot be changed while your add-on is featured for this application."
msgstr "Categoriile nu pot fi modificate cât timp suplimentul este promovat pentru această aplicație."
#. L10n: {0} is the number of categories.
msgid "You can have only {0} category."
msgid_plural "You can have only {0} categories."
msgstr[0] "Poți avea doar {0} categorie."
msgstr[1] "Poți avea doar {0} categorii."
msgstr[2] "Poți avea doar {0} de categorii."
msgid "The miscellaneous category cannot be combined with additional categories."
msgstr "Categoria de diverse nu poate fi combinată cu categorii suplimentare."
#, python-format
msgid "URL domain must be one of [%s], or a subdomain."
msgstr "Domeniul URL trebuie să fie unul dintre domeniile [%s] sau un subdomeniu."
#, python-format
msgid "Before changing your default locale you must have a name, summary, and description in that locale. You are missing %s."
msgstr "Înainte de a schimba limba implicită, trebuie să ai un nume, un rezumat și o descriere în limba respectivă. Îți lipsește %s."
msgid "Listed"
msgstr "Listat"
msgid "Addon and collection paths need to end with \"/\""
msgstr "Căile către suplimente și colecții trebuie să se termine în „/”"
msgid "Add-on names cannot contain the Mozilla or Firefox trademarks."
msgstr "Denumirile suplimentelor nu pot conține mărci comerciale Mozilla sau Firefox."
msgid "Abuse reported."
msgstr "Abuz raportat."
msgid "My add-on doesn't fit into any of the categories"
msgstr "Suplimentul meu nu se încadrează în niciuna dintre categorii"
msgid "No compatible versions"
msgstr "Nicio versiune compatibilă"
#. {0} is a platform name like Windows or Mac OS X.
msgid "for {0}"
msgstr "pentru {0}"
msgid "View privacy policy"
msgstr "Vezi politica de confidențialitate"
msgid "View End-User License Agreement"
msgstr "Vezi acordul de licență pentru utilizatorul final"
msgid "This add-on has not been reviewed by Mozilla."
msgstr "Acest supliment nu a fost verificat de Mozilla."
msgid "This add-on has been marked as experimental by its developers."
msgstr "Acest supliment a fost marcat ca experimental de dezvoltatori."
#. {0} is the name of the add-on.
msgid "End-User License Agreement for {0}"
msgstr "Acord de licență pentru utilizatorul final aferent {0}"
msgid "End-User License Agreement"
msgstr "Acord de licență cu utilizatorul final"
#, python-format
msgid "%(addon_name)s requires that you accept the following End-User License Agreement before installation can proceed:"
msgstr "%(addon_name)s are nevoie de acordul tău privind următorul acord de licență pentru utilizatorul final înainte ca instalarea să poată continua:"
msgid "Back to {0}…"
msgstr "Înapoi la {0}…"
# {0} is the application the user is browsing. Examples: Thunderbird,
# Firefox,
# Sunbird
msgid "Add-ons for {0}"
msgstr "Suplimente pentru {0}"
msgid "Featured Extensions"
msgstr "Extensii promovate"
msgid "Popular Extensions"
msgstr "Extensii populare"
msgid "Most Popular"
msgstr "Cele mai populare"
msgid "All »"
msgstr "Toate »"
msgid "See all »"
msgstr "Vezi toate »"
msgid "Up &amp; Coming Extensions"
msgstr "Extensii în curs de apariție"
msgid "Featured Themes"
msgstr "Teme promovate"
msgid "Sort by:"
msgstr "Sortează după:"
#. {0} is a date.
#. {0} is a date
msgid "Updated {0}"
msgstr "Actualizată {0}"
#. {0} is a date.
msgid "Added {0}"
msgstr "Adăugat {0}"
#, python-format
msgid "%(num)s weekly download"
msgid_plural "%(num)s weekly downloads"
msgstr[0] "%(num)s descărcare săptămânală"
msgstr[1] "%(num)s descărcări săptămânale"
msgstr[2] "%(num)s de descărcări săptămânale"
#, python-format
msgid "%(num)s user"
msgid_plural "%(num)s users"
msgstr[0] "%(num)s utilizator"
msgstr[1] "%(num)s utilizatori"
msgstr[2] "%(num)s de utilizatori"
msgid "Requires Restart"
msgstr "Necesită repornire"
msgid "This add-on is built with new technology that is compatible with Firefox 57 and beyond."
msgstr "Acest supliment este construit cu tehnologia nouă, care este compatibilă cu Firefox 57 şi versiunile mai noi."
msgid "Compatible with Firefox 57+"
msgstr "Compatibil cu Firefox 57+"
#. {0} is the number of downloads.
msgid "{0} weekly download"
msgid_plural "{0} weekly downloads"
msgstr[0] "{0} descărcare săptămânală"
msgstr[1] "{0} descărcări săptămânale"
msgstr[2] "{0} de descărcări săptămânale"
#. {0} is the number of users.
msgid "{0} user"
msgid_plural "{0} users"
msgstr[0] "{0} utilizator"
msgstr[1] "{0} utilizatori"
msgstr[2] "{0} de utilizatori"
msgid "by"
msgstr "de"
#. {0} is a category name, such as Nature
msgid "More {0} Themes"
msgstr "Mai multe teme {0}"
#. {0} is a category name, such as Nature
msgid "See all {0} Themes"
msgstr "Vezi toate temele {0}"
msgid "More by this Artist"
msgstr "Mai multe de la acest artist"
msgid "See all Themes by this Artist"
msgstr "Vezi toate temele create de acest artist"
msgid "Categories"
msgstr "Categorii"
msgid "Updated"
msgstr "Actualizat"
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
msgid "Rating"
msgstr "Evaluare"
msgid "Daily Users"
msgstr "Utilizatori zilnici"
msgid "License"
msgstr "Licență"
msgid "Awaiting Review"
msgstr "În așteptarea revizuirii"
msgid "Rejected"
msgstr "Respins"
msgid "Approved"
msgstr "Aprobat"
#. {0} is the number of users.
msgid "<strong>{0}</strong> user"
msgid_plural "<strong>{0}</strong> users"
msgstr[0] "<strong>{0}</strong> utilizator"
msgstr[1] "<strong>{0}</strong> utilizatori"
msgstr[2] "<strong>{0}</strong> de utilizatori"
msgid "Hover to Preview"
msgstr "Glisează mouse-ul pentru previzualizare"
msgid "Add"
msgstr "Adaugă"
msgid "Edit"
msgstr "Editează"
#. For datetime formatting, see the table on
#. http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-and-strptime-behavior
msgid "by {0} on {1}"
msgstr "de {0} la data de {1}"
msgid "Not yet rated"
msgstr "Neevaluat încă"
msgid "<b>{0}</b> users"
msgstr "<b>{0}</b> (de) utilizatori"
#. {0} is the number of users.
msgid "{0} Daily User"
msgid_plural "{0} Daily Users"
msgstr[0] "{0} utilizator zilnic"
msgstr[1] "{0} utilizatori zilnici"
msgstr[2] "{0} de utilizatori zilnici"
#. {0} is the name of the add-on.
msgid "Privacy Policy for {0}"
msgstr "Politica de confidențialitate pentru {0}"
#. The Privacy Policy for this add-on.
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Politica de confidențialitate"
msgid "Report Abuse"
msgstr "Raportează un abuz"
#, python-format
msgid ""
"If you suspect this add-on violates %(amo_policy_link_open)sour policies%(link_close)s or has security or privacy issues, please use the form below to describe your concerns. Please do not use this "
"form for any other reason."
msgstr ""
"Dacă suspectezi că acest supliment ne încalcă %(amo_policy_link_open)spoliticile%(link_close)s sau că prezintă probleme de securitate sau de confidențialitate, te rugăm să ne descrii problemele în "
"formularul de mai jos. Te rugăm să nu folosești acest formular în orice alte scopuri."
msgid "Send Report"
msgstr "Trimite raportul"
# This is a separator between the graphical [contribute] button and the
# graphical [download now] button
msgid "or"
msgstr "sau"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"
msgid "What do you think?"
msgstr "Ce părere ai?"
#, python-format
msgid "Please <a href=\"%(login)s\">log in</a> to submit a review"
msgstr "Te rugăm <a href=\"%(login)s\">să te autentifici</a> pentru a trimite o recenzie"
msgid "Review:"
msgstr "Recenzie:"
msgid "Rating:"
msgstr "Evaluare:"
msgid "Submit review"
msgstr "Trimite recenzia"
msgid "Please do not post bug reports here. We do not make your email address available to add-on developers, so they can't contact you to resolve your issue."
msgstr "Te rugăm să nu postezi defecte în recenzii. Dezvoltatorii nu văd adresa ta de email și nu te pot contacta pentru a cere detalii."
#, python-format
msgid ""
"See this add-on's <a href=\"%(support)s\">support section</a> to find out if assistance is available. You can also try asking the <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-"
"support\">add-on community</a> for help."
msgstr ""
"Vezi <a href=\"%(support)s\">secțiunea de asistență</a> a acestui supliment pentru a afla dacă se oferă asistență pentru el. Mai poți încerca și să ceri ajutorul <a href=\"https://discourse.mozilla-"
"community.org/c/add-ons/add-on-support\">comunității de suplimente</a>."
msgid "Review Guidelines"
msgstr "Ghid de revizuire"
msgid "Reviews"
msgstr "Recenzii"
#, python-format
msgid "by %(user)s on %(date)s"
msgstr "de %(user)s la data de %(date)s"
msgid "Show the developer's reply to this review"
msgstr "Afișează răspunsul dezvoltatorului la această recenzie"
#, python-format
msgid "See all reviews of this add-on"
msgid_plural "See all %(cnt)s reviews of this add-on"
msgstr[0] "Vezi toate recenziile acestui supliment"
msgstr[1] "Vezi toate cele %(cnt)s recenzii ale acestui supliment"
msgstr[2] "Vezi toate cele %(cnt)s de recenzii ale acestui supliment"
msgid "Tags"
msgstr "Etichete"
msgid "Icon for {0}"
msgstr "Pictogramă pentru {0}"
#, python-format
msgid "by %(users)s"
msgstr "de %(users)s"
msgid "Download Anyway"
msgstr "Descarcă oricum"
# {0} is a number
msgid "[Warning]"
msgstr "[Avertisment]"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisiuni"
msgid "This add-on has been marked as experimental by its developers"
msgstr "Acest supliment a fost marcat ca experimental de către dezvoltatorii săi"
msgid "Average"
msgstr "Medie"
msgid "Write a review"
msgstr "Scrie o recenzie"
msgid "Related Categories"
msgstr "Categorii conexe"
#, python-format
msgid "Other add-ons by %(author)s"
msgid_plural "Other add-ons by these authors"
msgstr[0] "Alt supliment de la acești autori"
msgstr[1] "Alte suplimente de la acești autori"
msgstr[2] "Alte suplimente de la acești autori"
#, python-format
msgid "<span itemprop=\"ratingCount\">%(num)s</span> user review"
msgid_plural "<span itemprop=\"ratingCount\">%(num)s</span> user reviews"
msgstr[0] "<span itemprop=\"ratingCount\">%(num)s</span> recenzie de la utilizatori"
msgstr[1] "<span itemprop=\"ratingCount\">%(num)s</span> recenzii de la utilizatori"
msgstr[2] "<span itemprop=\"ratingCount\">%(num)s</span> de recenzii de la utilizatori"
msgid "View statistics"
msgstr "Afișează statisticile"
msgid "Manage"
msgstr "Gestionează"
msgid "Add-on Review"
msgstr "Recenzie la supliment"
msgid "Admin Manage"
msgstr "Setări admin"
#. {0} is an add-on name.
msgid "Icon of {0}"
msgstr "Pictogramă {0}"
msgid "Contribute"
msgstr "Contribuie"
msgid "Enjoy this add-on?"
msgstr "Îți place acest supliment?"
msgid "The developer of this add-on asks that you help support its continued development by making a small contribution."
msgstr "Dezvoltatorul acestui supliment îți solicită să contribui pentru sprijinirea dezvoltării continue a acestuia, făcând o mică donație."
#. {0} is an index.
msgid "Add-on screenshot #{0}"
msgstr "Captură de ecran cu suplimentul #{0}"
msgid "Add-on home page"
msgstr "Pagină de start suplimente"
msgid "Support site"
msgstr "Site de asistență"
msgid "Support E-mail"
msgstr "Adresă de e-mail pentru asistență"
msgid "Info"
msgstr "Informații"
#. {0} is a date. dennis-ignore: E201,E202,W202
msgid "Last Updated:"
msgstr "Ultima actualizare:"
#, python-format
msgid "Released under <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
msgstr "Lansat sub <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
msgid "Custom License"
msgstr "Licență personalizată"
msgid "About this Add-on"
msgstr "Despre acest supliment"
msgid "Developers Comments"
msgstr "Comentariile dezvoltatorului"
msgid "Version Information"
msgstr "Informații privind versiunea"
msgid "See complete version history"
msgstr "Vezi istoricul complet al versiunii"
msgid "close"
msgstr "închide"
msgid "Some add-ons ask for permission to perform certain functions (example: a tab management add-on will ask permission to access your browsers tab system)."
msgstr ""
"Unele suplimente îți cer permisiunea ca să execute anumite funcții (de exemplu: un supliment de gestionare a filelor îți va cere permisiunea ca să îți acceseze sistemul de file al browserului)."
msgid ""
"Since youre in control of your Firefox, the choice to grant or deny these requests is yours. Accepting permissions does not inherently compromise your browsers performance or security, but in "
"some rare cases risk may be involved."
msgstr ""
"Din vreme ce tu deții controlul asupra browserului Firefox, alegerea de a aproba sau de a respinge aceste cereri îți aparține în totalitate. Acceptarea permisiunilor nu va conduce inerent la "
"compromiterea performanței sau a securității browserului, dar, în unele cazuri rare, poate implica anumite riscuri."
#. This is a header of a list of things the add-on can do.
msgid "This add-on can:"
msgstr "Acest supliment poate:"
msgid "Some add-ons ask for permission to perform certain functions. Since youre in control of your Firefox, the choice to grant or deny these requests is yours."
msgstr ""
"Unele suplimente îți cer permisiunea ca să execute anumite funcții. Din vreme ce tu deții controlul asupra browserului Firefox, alegerea de a aproba sau de a respinge aceste cereri îți aparține în "
"totalitate."
msgid "Please note this add-on uses legacy technology, which gives it access to all browser functions and data without requesting your permission."
msgstr "Te rugăm să reții că acest supliment folosește tehnologie perimată, care îi acordă accesul la toate funcțiile și datele browserului fără să îți mai ceară permisiunea."
msgid "This add-on has been removed by its author."
msgstr "Acest supliment a fost eliminat de autor."
msgid "This add-on has been disabled by an administrator."
msgstr "Acest supliment a fost dezactivat de un administrator."
msgid "Source Code License for {addon}"
msgstr "Licență de cod-sursă pentru {addon}"
#. The License for this add-on.
msgid "Source Code License"
msgstr "Licență de cod-sursă"
msgid "support section"
msgstr "secțiune de asistență"
msgid "support email"
msgstr "e-mail de asistență tehnică"
msgid "permalink"
msgstr "link permanent"
#, python-format
msgid "See all user reviews"
msgid_plural "See all %(cnt)s user reviews"
msgstr[0] "Vezi toate recenziile utilizatorilor"
msgstr[1] "Vezi toate cele %(cnt)s recenzii ale utilizatorilor"
msgstr[2] "Vezi toate cele %(cnt)s de recenzii ale utilizatorilor"
msgid "This add-on has not yet been reviewed."
msgstr "Acest supliment nu a fost revizuit."
msgid "Be the first!"
msgstr "Fii tu primul!"
msgid "No results found."
msgstr "Niciun rezultat găsit."
msgid "{0} users"
msgstr "{0} utilizatori"
msgid "More"
msgstr "Mai multe"
msgid "My Add-ons"
msgstr "Suplimentele mele"
msgid "My Themes"
msgstr "Temele mele"
#. This is a caption for a table. {0} is an add-on name.
msgid "Add-on Information for {0}"
msgstr "Informații supliment pentru {0}"
msgid "Edit Theme"
msgstr "Editează tema"
msgid "Approve / Reject"
msgstr "Aprobă / Respinge"
msgid "Review History"
msgstr "Istoricul recenziilor"
msgid "Sorry, this theme is pending. Please come back later."
msgstr "Ne pare rău, dar această temă e în așteptare. Te rugăm să revii mai târziu."
msgid "This theme is pending. It is invisible to everyone but you."
msgstr "Această temă este în așteptare. Este invizibilă tuturor în afară de tine."
#. {0} is the number of downloads.
msgid "<strong>{0}</strong> weekly download"
msgid_plural "<strong>{0}</strong> weekly downloads"
msgstr[0] "<strong>{0}</strong> descărcare săptămânală"
msgstr[1] "<strong>{0}</strong> descărcări săptămânale"
msgstr[2] "<strong>{0}</strong> de descărcări săptămânale"
msgid "Not Reviewed"
msgstr "Nerecenzat"
msgid "Tools"
msgstr "Instrumente"
msgid "My Profile"
msgstr "Profilul meu"
msgid "Account Settings"
msgstr "Setările contului"
msgid "My Collections"
msgstr "Colecțiile mele"
msgid "My Favorites"
msgstr "Favoritele mele"
msgid "Log out"
msgstr "Deconectare"
msgid "Manage My Submissions"
msgstr "Gestionarea propunerilor mele"
msgid "Submit a New Add-on"
msgstr "Trimite un supliment nou"
msgid "Submit a New Theme"
msgstr "Trimite o temă nouă"
msgid "Developer Hub"
msgstr "Hubul dezvoltatorilor"
msgid "Manage API Keys"
msgstr "Gestionează cheile API"
msgid "Reviewer Tools"
msgstr "Unelte de revizuire"
msgid "Admin Tools"
msgstr "Unelte admin"
msgid "Positive integer"
msgstr "Număr întreg pozitiv"
#, python-format
msgid "This field can only be used to link to external websites. URLs on %(domain)s are not allowed."
msgstr "Acest câmp poate fi utilizat numai pentru legături către site-uri web externe. URL-urile de pe %(domain)s nu sunt permise."
msgid "Incorrect, please try again."
msgstr "Incorect. Te rugăm să încerci din nou."
msgid "Error verifying input, please try again."
msgstr "Eroare la verificarea datelor introduse. Te rugăm să încerci din nou."
msgid "Some features are temporarily disabled while we perform website maintenance. We'll be back to full capacity shortly."
msgstr "Unele caracteristici sunt dezactivate temporar în timp ce efectuăm întreținerea site-ului. Revenim imediat la capacitate maximă."
msgid "Must contain at least one printable character."
msgstr "Trebuie să conțină cel puțin un caracter tipăribil."
msgid "Ensure this field contains at least one letter or number character."
msgstr "Asigură-te că acest câmp conține cel puțin o literă sau un număr."
msgid "Not allowed"
msgstr "Nepermis"
msgid "Oops! Not allowed."
msgstr "Ups! Nu e permis."
msgid "You tried to do something that you weren't allowed to."
msgstr "Ai încercat să faci ceva pentru care nu ai permisiuni."
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is required for security reasons, to ensure that your "
"browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
"Vezi acest mesaj deoarece acest site HTTPS necesită ca browserul tău să trimită un antet „Referer”, dar nu a fost trimis niciunul. Acest antet este necesar din motive de securitate pentru "
"asigurarea că browserul nu este deturnat de părți terțe."
msgid "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-origin' requests."
msgstr "Dacă ți-ai configurat browserul ca să dezactiveze antetele „Referer”, te rugăm să le reactivezi, cel puțin pentru acest site sau pentru conexiunile HTTPS sau pentru cereri tip „same-origin”."
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure that your browser is not being hijacked by third "
"parties."
msgstr ""
"Vezi acest mesaj deoarece site-ul necesită un cookie CSRF la depunerea de formulare. Acest cookie este necesar din motive de securitate, pentru asigurarea că browserul nu este deturnat de părți "
"terțe."
msgid "Page Not Found"
msgstr "Pagina nu a fost găsită"
msgid "Firefox Add-ons"
msgstr "Suplimente Firefox"
msgid "Sorry, but we can't find anything at the address you entered. If you followed a link to an add-on, it's possible that add-on has been removed by its author."
msgstr "Ne pare rău, dar nu am reușit să găsim nimic la adresa pe care ai introdus-o. Dacă ai urmat un link spre un supliment, este posibil ca suplimentul să fi fost eliminat chiar de autor."
msgid "Suggested Pages"
msgstr "Pagini sugerate"
msgid "Browse all extensions"
msgstr "Răsfoiește toate extensiile"
msgid "Browse all themes"
msgstr "Răsfoiește toate temele"
# {0} is the application the user is browsing. Examples: Thunderbird,
# Firefox,
# Sunbird
msgid "Add-ons Home Page"
msgstr "Pagină de start suplimente"
#, python-format
msgid "If you followed a link from somewhere, please %(open_bug_link)sfile an issue %(close_bug_link)s. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it."
msgstr ""
"Dacă ai urmat un link de undeva, te rugăm %(open_bug_link)ssă deschizi un tichet%(close_bug_link)s. Spune-ne de unde veneai și ce căutai și vom face tot ce ne stă în putință ca să rezolvăm problema."
msgid "Not Found"
msgstr "Nu a fost găsit"
#, python-format
msgid ""
"<h1>We're sorry, but we can't find what you're looking for.</h1> <p> The page or file you requested wasn't found on our site. It's possible that you clicked a link that's out of date, or typed in "
"the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please %(open_bug_link)sfile an issue"
"%(close_bug_link)s. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the popular pages on our website."
"</p> <ul> <li>Are you interested in a <a href=\"%(rec)s\">list of featured add-ons</a>?</li> <li> Do you want to <a href=\"%(search)s\">search for add-ons</a>? You may go to the <a href=\"%(search)s"
"\">search page</a> or just use the search field above. </li> <li> If you prefer to start over, just go to the <a href=\"%(home)s\">add-ons front page</a>. </li> </ul>"
msgstr ""
"<h1>Ne pare rău, dar nu găsim ce cauți.</h1> <p> Pagina sau fișierul solicitat(ă) nu a fost găsit(ă) pe site-ul nostru. Se poate să fi dat clic pe un link neactualizat sau poate că ai tastat greșit "
"adresa. </p> <ul> <li>Dacă ai tastat adresa, verifică încă o dată textul introdus.</li> <li> Dacă ai venit dând clic pe un link undeva, te rugăm %(open_bug_link)ssă raportezi o problemă"
"%(close_bug_link)s. Spune-ne de unde ai venit și ce căutai și ne vom strădui să o corectăm. </li> </ul> <p>Sau poți pur și simplu să treci la câteva dintre paginile populare de pe site-ul nostru.</"
"p> <ul> <li>Ești interesat(ă) de <a href=\"%(rec)s\">o listă cu suplimente promovate</a>?</li> <li> Vrei să <a href=\"%(search)s\">cauți suplimente</a>? Poți merge <a href=\"%(search)s\">pe pagina "
"de căutare</a> sau pur și simplu folosește câmpul de căutare de mai sus. </li> <li> Dacă preferi să o iei de la capăt, mergi pe <a href=\"%(home)s\">pagina principală de suplimente</a>. </li> </ul>"
msgid "Oops"
msgstr "Ups"
#, python-format
msgid "<h1>Oops! We had an error.</h1> <p>We'll get to fixing that soon.</p> <p> You can try refreshing the page, or head back to the <a href=\"%(home)s\">Add-ons homepage</a>. </p>"
msgstr "<h1>Ups! A apărut o eroare.</h1> <p>O vom corecta imediat.</p> <p> Poți încerca să reîmprospătezi pagina sau mergi înapoi la <a href=\"%(home)s\">pagina de start pentru suplimente</a>. </p>"
msgid "Some rights reserved"
msgstr "Unele drepturi rezervate"
msgid "No results found"
msgstr "Nu s-a găsit niciun rezultat"
#. abbreviation of 'previous'
msgid "Prev"
msgstr "Înapoi"
msgid "Next"
msgstr "Înainte"
#, python-format
msgid "Results <strong>%(begin)s</strong>&ndash;<strong>%(end)s</strong> of <strong>%(count)s</strong>"
msgstr "Rezultate <strong>%(begin)s</strong>&ndash;<strong>%(end)s</strong> din <strong>%(count)s</strong>"
msgid "Maintenance in progress"
msgstr "Mentenanță în curs"
msgid "This feature is temporarily disabled while we perform website maintenance. Please use your browser's Back button and try again a little later."
msgstr "Această funcționalitate este dezactivată temporar cât realizăm mentenanță pe site. Te rugăm să folosești butonul Înapoi al browserului și să încerci din nou mai târziu."
msgid "Some features on this page are temporarily disabled while we perform website maintenance. Please try again a little later."
msgstr "Unele funcționalități de pe această pagină sunt dezactivate temporar cât efectuăm mentenanța pe site. Te rugăm încerci din nou puțin mai târziu."
msgid "Are you human?"
msgstr "Ești om?"
msgid "What's this?"
msgstr "Ce este asta?"
msgid ""
"<p> Please enter <strong>all the words</strong> below, <strong>separated by a space if necessary</strong>. </p> <p> If this is hard to read, you can <a href=\"#\" id=\"recaptcha_different\">try "
"different words</a> or <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">try a different type of challenge</a> instead. </p>"
msgstr ""
"<p> Te rugăm să introduci <strong>toate cuvintele</strong> mai jos, <strong>separate de spații, dacă este necesar</strong>. </p> <p> Dacă este greu de citit, poți <a href=\"#\" id="
"\"recaptcha_different\">încerca cuvinte diferite</a> sau <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">un alt tip de provocare</a> în schimb. </p>"
msgid "Top Rated"
msgstr "Cele mai apreciate"
msgid "Newest"
msgstr "Cele mai noi"
msgid "Explore"
msgstr "Explorează"
# Plural in this context means many of the add-on type
msgid "Extensions"
msgstr "Extensii"
#. {0} is a category name. Ex: "Sports"
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
msgid "Want more customization? Try <b>Complete Themes</b>"
msgstr "Vrei mai multe opțiuni de personalizare? Încearcă <b>temele complete</b>"
msgid "Collections"
msgstr "Colecții"
msgid "More&hellip;"
msgstr "Mai multe&hellip;"
msgid "Add-ons for Mobile"
msgstr "Suplimente pentru mobil"
msgid "Dictionaries & Language Packs"
msgstr "Dicționare și pachete lingvistice"
msgid "Search Tools"
msgstr "Instrumente pentru căutare"
#. This is a page range (e.g., Page 1 of 50).
#, python-format
msgid "Page <a href=\"%(current_pg_url)s\">%(current_pg)s</a> of <a href=\"%(last_pg_url)s\">%(last_pg)s</a>"
msgstr "Pagina <a href=\"%(current_pg_url)s\">%(current_pg)s</a> of <a href=\"%(last_pg_url)s\">%(last_pg)s</a>"
msgid "Jump to first page"
msgstr "Sari la prima pagină"
msgid "Previous"
msgstr "Înapoi"
msgid "Jump to last page"
msgstr "Sari la ultima pagină"
#. First and second arguments are the result range (e.g., 1-20);
#. third argument is the number of total results (e.g., 1,000).
#, python-format
msgid "Showing <b>%(begin)s</b>&ndash;<b>%(end)s</b> of <b>%(count)s</b>"
msgstr "Se afișează <b>%(begin)s</b>&ndash;<b>%(end)s</b> din <b>%(count)s</b>"
msgid "Add-ons"
msgstr "Suplimente"
#. L10n: relative time in the past, like '4 days ago'
msgid "{0} ago"
msgstr "{0} în urmă"
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
msgid "Body"
msgstr "Corp"
msgid "Another Title"
msgstr "Alt titlu"
msgid "Another Body"
msgstr "Alt corp"
msgid "Invalid Authorization header. No credentials provided."
msgstr "Antet de autorizare invalid. Nu s-au furnizat acreditări."
msgid "Invalid Authorization header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "Antet de autorizare invalid. Șirul de acreditări nu trebuie să conțină spații."
msgid "Signature has expired."
msgstr "Semnătura a expirat."
msgid "Error decoding signature."
msgstr "Eroare la decodarea semnăturii."
msgid "Wrong type for one or more keys in payload"
msgstr "Tip greșit al uneia sau al mai multor chei din sarcina utilă"
msgid "Invalid JWT Token."
msgstr "Indicativ JWT nevalid."
#, fuzzy
msgid "Invalid token or hash."
msgstr "Arhivă invalidă sau coruptă."
#, fuzzy
msgid "Email address not found."
msgstr "Adresă de e-mail"
msgid "The field must have a length of at least {num} characters."
msgstr "Câmpul trebuie să aibă o lungime de cel puțin {num} (de) caractere."
msgid "The language code {lang_code} is invalid."
msgstr "Codul limbii {lang_code} este invalid."
msgid "You must provide an object of {lang-code:value}."
msgstr "Trebuie să furnizezi un obiect {lang-code:value}."
#, python-format
msgid "Invalid pk or slug \"%s\" - object does not exist."
msgstr "Pk sau slug invalid(ă) „%s” - obiectul nu există."
msgid "Application Versions"
msgstr "Versiunile aplicației"
msgid "Acceptable versions for all applications on AMO."
msgstr "Versiuni acceptabile pentru toate aplicațiile de pe AMO."
msgid "Valid Application Versions"
msgstr "Versiuni valide de aplicație"
msgid "Add-ons submitted to Mozilla Add-ons must have a manifest file with at least one of the below applications supported. Only the versions listed below are allowed for these applications."
msgstr ""
"Suplimente trimise către Suplimente Mozilla trebuie să aibă un fișier manifest care să suporte cel puțin una dintre aplicațiile de mai jos. Numai versiunile enumerate mai jos sunt permise pentru "
"aceste aplicații."
#, python-format
msgid "Please be aware that WebExtensions will not accept a \"*\" in %(amo_version_link_open)sstrict_min_version%(amo_version_link_close)s."
msgstr "Te rugăm să fii atent că WebExtensions nu va accepta un „*” în %(amo_version_link_open)sstrict_min_version%(amo_version_link_close)s."
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "Versions"
msgstr "Versiuni"
#, python-format
msgid ""
"If your supported application does not require a manifest file, you still must include one with the required properties as specified %(amo_manifests_mdn_link_open)shere"
"%(amo_manifests_mdn_link_close)s."
msgstr ""
"Dacă aplicația ta suportată nu necesită un fișier manifest, tot trebuie să incluzi unul care să aibă proprietățile obligatorii, conform specificațiilor%(amo_manifests_mdn_link_open)sde aici"
"%(amo_manifests_mdn_link_close)s."
msgid "This custom URL is already in use by another one of your collections."
msgstr "Acest URL personalizat este deja utilizat de una dintre celelalte colecții ale tale."
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "Numele nu poate fi gol."
msgid "This name cannot be used."
msgstr "Această denumire nu poate fi utilizată."
msgid "The custom URL must consist of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "URL-ul personalizat trebuie să fie alcătuit din litere, numere, liniuță jos sau cratime."
msgid "This custom URL cannot be used."
msgstr "Acest URL personalizat nu poate fi folosit."
msgid "This add-on already belongs to the collection"
msgstr "Acest supliment deja face parte din colecție"
#. L10n: %s is a category name.
#, python-format
msgid "%s Add-ons"
msgstr "Suplimente %s"
#. L10n: %s is a category name.
#, python-format
msgid "%s Themes"
msgstr "Teme %s"
#, python-format
msgid "Featured Add-ons :: %s"
msgstr "Suplimente promovate :: %s"
#. L10n: %s is an app name.
#, python-format
msgid "Here's a few of our favorite add-ons to help you get started customizing %s."
msgstr "Ai aici câteva dintre suplimentele noastre favorite ca să te ajute să începi personalizarea %s."
#. L10n: %s is a category name.
#, python-format
msgid "Search tools relating to %s"
msgstr "Caută unelte legate de %s"
msgid "Search tools and search-related extensions"
msgstr "Caută unelte și extensii legate de căutare"
msgid "Search tools"
msgstr "Caută unelte"
msgid "Most Users"
msgstr "Cu cei mai mulți utilizatori"
msgid "Name"
msgstr "Nume"
msgid "Weekly Downloads"
msgstr "Descărcări săptămânale"
msgid "Recently Updated"
msgstr "Actualizare recent"
msgid "Up & Coming"
msgstr "În curs de apariție"
msgid "Recently Added"
msgstr "Adăugate recent"
msgid "Created"
msgstr "Creat"
msgid "Downloads"
msgstr "Descărcări"
#. {0} is the category name. Ex: Sports
msgid "{0}: Featured Add-ons"
msgstr "{0}: Suplimente promovate"
#. {0} is a category name. Ex: Sports
msgid "No featured add-ons in {0}."
msgstr "Nu sunt suplimente promovate în {0}."
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonează-te"
msgid "Featured Add-ons"
msgstr "Suplimente promovate"
#, python-format
msgid "Here's a few of our favorite add-ons to help you get started customizing %(app)s."
msgstr "Ai aici câteva dintre suplimentele noastre favorite ca să te ajute să începi personalizarea %(app)s."
msgid "Install Dictionary"
msgstr "Instalează dicționarul"
msgid "Install Language Pack"
msgstr "Instalează pachetul lingvistic"
#, python-format
msgid ""
"Installing a dictionary add-on will add a new language option to your %(app_name)s spell-checker, which checks your spelling when you fill out Web forms. Language pack add-ons change the language "
"of the entire application."
msgstr ""
"Instalarea unui supliment tip dicționar va adăuga o opțiune nouă de limbă în corectorul tău ortografic %(app_name)s, care îți verifică ortografia când completezi formulare pe Web. Suplimentele de "
"pachete lingvistice modifică limba întregii aplicații."
msgid "Available in your locale"
msgstr "Disponibil în limba ta"
msgid "List of language packs and dictionaries available in your locale."
msgstr "Listă de pachete lingvistice și dicționare disponibile în limba ta."
msgid "Language"
msgstr "Limbă"
msgid "Dictionary"
msgstr "Dicționar"
msgid "Language Pack"
msgstr "Pachet lingvistic"
msgid "All locales"
msgstr "Toate limbile"
msgid "List of language packs and dictionaries."
msgstr "Lista de pachete lingvistice și dicționare."
#. {0} is a category name, like "Music".
msgid "{0} :: Search Tools"
msgstr "{0} :: Unelte de căutare"
#. {0} is an integer.
msgid "<b>{0}</b> add-on"
msgid_plural "<b>{0}</b> add-ons"
msgstr[0] "<b>{0}</b> supliment"
msgstr[1] "<b>{0}</b> suplimente"
msgstr[2] "<b>{0}</b> de suplimente"
msgid "Search Extensions"
msgstr "Caută extensii"
msgid "Add search-related functionality to Firefox"
msgstr "Adaugă în Firefox funcționalități legate de căutare"
msgid "Search Providers"
msgstr "Motoare de căutare"
msgid "Find new providers for your search bar"
msgstr "Descoperă motoare noi de căutare pentru bara ta de căutare"
msgid "Additional Resources"
msgstr "Resurse suplimentare"
#. {0} is an app name, like Firefox.
msgid "Learn more about the <a href=\"https://support.mozilla.org/kb/use-search-bar-firefox\">search bar</a> in {0}"
msgstr "Află mai multe despre <a href=\"https://support.mozilla.org/kb/use-search-bar-firefox\">bara de căutare</a> în {0}"
msgid "Browse through even more search providers at <a href=\"http://mycroftproject.com/\">mycroftproject.com</a>"
msgstr "Descoperă și mai multe motoare de căutare la <a href=\"http://mycroftproject.com/\">mycroftproject.com</a>"
#, python-format
msgid "%(amo_mdn_link_open)sMake your own%(amo_mdn_link_close)s search tool"
msgstr "%(amo_mdn_link_open)sCreează-ți propria%(amo_mdn_link_close)s unealtă de căutare"
msgid "Most Popular Extensions"
msgstr "Cele mai populare extensii"
msgid "Top-Rated Extensions"
msgstr "Extensii în topul evaluărilor"
msgid "Newest Extensions"
msgstr "Cele mai noi extensii"
msgid "Extensions by Name"
msgstr "Extensii după nume"
msgid "Extensions by Weekly Downloads"
msgstr "Extensii după descărcările săptămânale"
msgid "Recently Updated Extensions"
msgstr "Extensii actualizate recent"
msgid "Up & Coming Extensions"
msgstr "Extensii în ascensiune"
#. "Complete" is used as an adjective. "Complete Theme" means a full-featured
#. theme.
msgid "Featured Complete Themes"
msgstr "Teme complete promovate"
msgid "Most Popular Complete Themes"
msgstr "Cele mai populare teme complete"
msgid "Top-Rated Complete Themes"
msgstr "Teme complete în topul evaluărilor"
msgid "Newest Complete Themes"
msgstr "Cele mai noi teme complete"
msgid "Complete Themes by Name"
msgstr "Teme complete după nume"
msgid "Complete Themes by Weekly Downloads"
msgstr "Teme complete după descărcări săptămânale"
msgid "Recently Updated Complete Themes"
msgstr "Teme complete actualizate recent"
msgid "Up & Coming Complete Themes"
msgstr "Teme complete disponibile în curând"
#, python-format
msgid "See the %(cnt)s extension in %(name)s &raquo;"
msgid_plural "See all %(cnt)s extensions in %(name)s &raquo;"
msgstr[0] "Afișează %(cnt)s extensia în %(name)s &raquo;"
msgstr[1] "Afișează toate %(cnt)s extensiile în %(name)s &raquo;"
msgstr[2] "Afișează toate %(cnt)s extensiile în %(name)s &raquo;"
msgid "{0} Themes"
msgstr "{0} teme"
#. {0} is a user's name.
msgid "{0}'s Themes"
msgstr "Temele lui {0}"
msgid "View Profile"
msgstr "Vezi profilul"
msgid "Create Your Own Theme"
msgstr "Creează-ți propria temă"
msgid "Your browser, your style! Dress it up with a design of your own!"
msgstr "Browserul tău, stilul tău! Îmbracă-te cu propriile creații!"
msgid "Learn more"
msgstr "Află mai multe"
msgid "View All Recently Added"
msgstr "Afișează-le pe toate cele adăugate recent"
msgid "View All Most Popular"
msgstr "Afișează-le pe toate cele mai populare"
msgid "View All Top Rated"
msgstr "Afișează-le pe toate cele mai bine cotate"
#, python-format
msgid "Over 300,000 designs to personalize your browser! Move your mouse over a Background Theme to try it on. <a href=\"%(url)s\" class=\"more-info\">Start exploring</a>"
msgstr "Peste 300.000 de designuri cu care să îți personalizezi browserul! Treci cu mouse-ul peste o temă de fundal ca să o încerci. <a href=\"%(url)s\" class=\"more-info\">Începe explorarea</a>"
msgid "Want more personalization?"
msgstr "Vrei mai multă personalizare?"
#. "Complete" is used as an adjective. "Complete Theme" means a full-featured
#. theme.
#, python-format
msgid "Complete Themes transform the look of your browser with styles for the window frame, address bar, buttons, tabs, and menus. <a href=\"%(url)s\" class=\"more-info\">Start exploring</a>"
msgstr "Temele complete transformă aspectul browserului cu stiluri pentru cadrul ferestrei, bara de adrese, butoane, file și meniuri. <a href=\"%(url)s\" class=\"more-info\">Începe explorarea</a>"
msgid "Up & Coming Themes"
msgstr "Teme în curs de apariție"
msgid "View All Up & Coming"
msgstr "Afișează tot ce e în curs de apariție"
msgid "No themes found"
msgstr "Nicio temă găsită"
msgid "{addon} was created."
msgstr "{addon} a fost creat."
msgid "{addon} properties edited."
msgstr "Proprietăți {addon} editate."
msgid "{addon} description edited."
msgstr "Descrierea {addon} editată."
msgid "Categories edited for {addon}."
msgstr "Categorii editate pentru {addon}."
msgid "{0.name} ({1}) added to {addon}."
msgstr "{0.name} ({1}) adăugat la {addon}."
#. L10n: {0} is the user being removed, {1} is their role.
msgid "{0.name} ({1}) removed from {addon}."
msgstr "{0.name} ({1}) eliminat din {addon}."
msgid "Contributions for {addon}."
msgstr "Contribuții pentru {addon}."
msgid "{addon} disabled."
msgstr "{addon} dezactivat."
msgid "{addon} enabled."
msgstr "{addon} activat."
#. L10n: {status} is the status
msgid "{addon} status changed to {status}."
msgstr "Stare {addon} modificată în {status}."
msgid "{version} added to {addon}."
msgstr "{version} a fost adăugată la {addon}."
msgid "{version} edited for {addon}."
msgstr "{version} a fost editată pentru {addon}."
#. L10n: {0} is the version number
msgid "Version {0} deleted from {addon}."
msgstr "Versiunea {0} a fost ștearsă din {addon}."
msgid "File {0.name} added to {version} of {addon}."
msgstr "Fișierul {0.name} a fost adăugat la {version} de {addon}."
msgid "File {0} deleted from {version} of {addon}."
msgstr "Fișierul {0} a fost șters din {version} de {addon}."
msgid "{addon} {version} approved."
msgstr "{addon} {version} aprobat."
msgid "{addon} {version} given preliminary review."
msgstr "{addon} {version} are revizuire preliminară."
msgid "Preliminarily approved"
msgstr "Aprobat preliminar"
msgid "{addon} {version} rejected."
msgstr "{addon} {version} respins."
msgid "{addon} {version} retained."
msgstr "S-a păstrat {addon} {version}."
msgid "Retained"
msgstr "Păstrat"
msgid "{addon} {version} escalated."
msgstr "{addon} {version} escaladat."
msgid "Super review requested"
msgstr "S-a solicitat o suprarevizuire"
msgid "{addon} {version} review requested."
msgstr "Revizuire pentru {addon} {version} solicitată."
msgid "Review requested"
msgstr "Revizuire solicitată"
msgid "{addon} {version} more information requested."
msgstr "Informații suplimentare pentru {addon} {version} solicitate."
msgid "More information requested"
msgstr "S-au cerut mai multe informații"
msgid "{addon} {version} super review requested."
msgstr "Suprarevizuire pentru {addon}{version} solicitată."
msgid "The addon has been flagged for Admin Review. It's still in our review queue, but it will need to be checked by one of our admin reviewers. The review might take longer than usual."
msgstr ""
"Suplimentul a fost semnalat pentru revizuire de către un administrator. Încă se află în coada de așteptare pentru revizuire, dar va trebui verificat de unul dintre revizorii noștri cu drepturi de "
"administrare. Revizuirea poate dura mai mult decât de obicei."
msgid "Comment on {addon} {version}."
msgstr "Comentariu la {addon} {version}."
msgid "Commented"
msgstr "Cu comentarii"
msgid "{tag} added to {addon}."
msgstr "{tag} adăugată la {addon}."
msgid "{tag} removed from {addon}."
msgstr "{tag} eliminată de pe {addon}."
msgid "{addon} added to {collection}."
msgstr "{addon} adăugat la {collection}."
msgid "{addon} removed from {collection}."
msgstr "{addon} eliminat din {collection}."
msgid "{rating} for {addon} written."
msgstr "{rating} pentru {addon} scrisă."
#. L10n: {0} is a category name.
msgid "{addon} featured in {0}."
msgstr "{addon} promovat în {0}."
#. L10n: {0} is a category name.
msgid "{addon} no longer featured in {0}."
msgstr "{addon} nu mai este promovat în {0}."
msgid "{addon} is now featured."
msgstr "{addon} este acum promovat."
msgid "{addon} is no longer featured."
msgstr "{addon} nu mai este promovat."
#. L10n: {0} is the application, {1} is the version of the app
msgid "{0} {1} added."
msgstr "{0} {1} adăugat."
#. L10n: {0} is a user, {1} is their role
msgid "{0.name} role changed to {1} for {addon}."
msgstr "Rolul lui {0.name} a fost modificat în {1} pentru {addon}."
msgid "{addon} is now licensed under {0}."
msgstr "{addon} este acum disponibil sub licența {0}."
msgid "{addon} policy changed."
msgstr "Politică {addon} modificată."
msgid "{addon} icon changed."
msgstr "Pictograma {addon} modificată."
msgid "{rating} for {addon} approved."
msgstr "{rating} pentru {addon} aprobată."
msgid "{user} approved {rating} for {addon}."
msgstr "{user} a aprobat {rating} pentru {addon}."
msgid "Review {rating} for {addon} deleted."
msgstr "Recenzie {rating} pentru {addon} ștearsă."
msgid "{user} deleted {rating} for {addon}."
msgstr "{user} a șters {rating} pentru {addon}."
msgid "Application max version for {version} updated."
msgstr "Versiune maximă a aplicației pentru {version} actualizată."
msgid "Authors emailed about compatibility of {version}."
msgstr "E-mail trimis autorilor despre compatibilitatea {version}."
msgid "Email sent to Author about add-on compatibility."
msgstr "S-a trimis un mesaj de e-mail autorului despre compatibilitatea suplimentului."
msgid "Password changed."
msgstr "Parola a fost modificată."
msgid "{addon} {version} approved but waiting to be made public."
msgstr "{addon} {version} aprobat, dar așteaptă publicarea."
msgid "Approved but waiting"
msgstr "Aprobat, însă în așteptare"
msgid "Account updated."
msgstr "Cont actualizat."
msgid "Created: {0}."
msgstr "Creat: {0}."
msgid "Edited field: {2} set to: {0}."
msgstr "Câmp editat: {2} setat pe: {0}."
msgid "Deleted: {1}."
msgstr "Șters: {1}."
msgid "User {user} edited, reason: {1}"
msgstr "Utilizatorul {user} a editat, motivul: {1}"
msgid "User {user} anonymized."
msgstr "Utilizator {user} anonimizat."
msgid "User {user} restricted."
msgstr "Utilizator {user} restricționat."
msgid "Admin {0} viewed activity log for {user}."
msgstr "Admin {0} a vizualizat jurnalul de activitate pentru {user}."
msgid "{rating} for {addon} updated."
msgstr "{rating} pentru {addon} actualizată."
msgid "{addon} reviewed."
msgstr "{addon} revizuit."
msgid "User {user} banned."
msgstr "Utilizatorul {user} exclus."
msgid "User {user} picture deleted."
msgstr "Imagine utilizator {user} ștearsă."
msgid "User {0.name} added to {group}."
msgstr "Utilizator {0.name} adăugat la {group}."
msgid "User {0.name} removed from {group}."
msgstr "Utilizator {0.name} eliminat din {group}."
msgid "{addon} unlisted."
msgstr "{addon} nelistat."
msgid "{file} was signed."
msgstr "{file} a fost semnat."
#. L10n: {0} is the add-on GUID.
msgid "Addon id {0} with GUID {1} has been deleted"
msgstr "Suplimentul cu ID {0} și GUID {1} a fost șters"
msgid "{addon} migrated from preliminary."
msgstr "{addon} migrat din preliminare."
msgid "Reply by developer on {addon} {version}."
msgstr "Răspunsul dezvoltatorului la {addon} {version}."
msgid "Developer Reply"
msgstr "Răspunsul dezvoltatorului"
msgid "Reply by reviewer on {addon} {version}."
msgstr "Răspunsul revizorului pentru {addon} {version}."
msgid "Reviewer Reply"
msgstr "Răspunsul revizorului"
msgid "Approval notes changed for {addon} {version}."
msgstr "Note de aprobare modificate pentru {addon} {version}."
msgid "Approval notes changed"
msgstr "Note de aprobare modificate"
msgid "Source code uploaded for {addon} {version}."
msgstr "Cod-sursă încărcat pentru {addon} {version}."
msgid "Source code uploaded"
msgstr "Cod-sursă încărcat"
msgid "Auto-Approval confirmed for {addon} {version}."
msgstr "Aprobare automată confirmată pentru {addon} {version}."
msgid "Auto-Approval confirmed"
msgstr "Aprobare automată confirmată"
msgid "{addon} {version} re-enabled."
msgstr "{addon} {version} reactivat."
msgid "{addon} {version} disabled."
msgstr "{addon} {version} dezactivat."
msgid "{addon} {version} content approved."
msgstr "Conținut {addon} {version} aprobat."
msgid "Content approved"
msgstr "Conținut aprobat"
msgid "{addon} {version} content rejected."
msgstr "Conținut {addon} {version} respins."
msgid "Content rejected"
msgstr "Conținut respins"
msgid "{addon} information request altered or removed by admin."
msgstr "Solicitare de informații despre {addon} modificată sau eliminată de administrator."
msgid "Information request altered"
msgstr "Solicitare de informații modificată"
msgid "Information request cleared by developer on {addon} {version}."
msgstr "Solicitare de informații eliminată de dezvoltator pentru {addon} {version}."
msgid "Information request removed"
msgstr "Solicitare de informații eliminată"
msgid "{addon} {version} admin add-on-review requested."
msgstr "Revizuire a suplimentului de către administrator pentru {addon}{version} solicitată."
msgid "Admin add-on-review requested"
msgstr "Revizuire a suplimentului de către administrator solicitată"
msgid "{addon} {version} admin content-review requested."
msgstr "Revizuire a conținutului de către administrator pentru {addon}{version} solicitată."
msgid "Admin content-review requested"
msgstr "Revizuire a conținutului de către administrator solicitată"
msgid "{addon} {version} admin theme-review requested."
msgstr "Revizuirea temei de către administrator pentru {addon} {version} solicitată."
msgid "Admin theme-review requested"
msgstr "Revizuire a temei de către administrator solicitată"
msgid "{addon} was migrated from a lightweight theme."
msgstr "{addon} a migrat de la o temă ușoară."
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
msgid "SeaMonkey"
msgstr "Seamonkey"
msgid "Sunbird"
msgstr "Sunbird"
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
msgid "Firefox for Android"
msgstr "Firefox pentru Android"
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
msgid "Incomplete"
msgstr "Incompletă"
msgid "Disabled by Mozilla"
msgstr "Dezactivat de Mozilla"
msgid "Deleted"
msgstr "Șters"
msgid "Pending approval"
msgstr "În așteptarea aprobării"
msgid "Flagged for further review"
msgstr "Semnalat pentru revizuire suplimentară"
msgid "Unlisted"
msgstr "Nelistat"
# <option> text in a <select> for Author role in an add-on.
msgid "Owner"
msgstr "Proprietar"
msgid "Developer"
msgstr "Dezvoltator"
msgid "Extension"
msgstr "Extensie"
msgid "Complete Theme"
msgstr "Temă completă"
msgid "Search Engine"
msgstr "Motor de căutare"
msgid "Language Pack (Application)"
msgstr "Pachet lingvistic (Aplicație)"
msgid "Language Pack (Add-on)"
msgstr "Pachet lingvistic (supliment)"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Theme"
msgstr "Temă"
msgid "Theme (Static)"
msgstr "Temă (statică)"
msgid "Complete Themes"
msgstr "Teme complete"
# Plural in this context means many of the add-on type
msgid "Dictionaries"
msgstr "Dicționare"
# Plural in this context means many of the add-on type
msgid "Language Packs (Application)"
msgstr "Pachete lingvistice (Aplicație)"
msgid "Language Packs (Add-on)"
msgstr "Pachete lingvistice (supliment)"
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginuri"
msgid "Themes (Static)"
msgstr "Teme (Statice)"
msgid "Alerts & Updates"
msgstr "Alerte și actualizări"
msgid "Download Firefox extensions that help you stay up-to-date, track tasks, improve efficiency. Find extensions that reload tabs, manage productivity, and more."
msgstr ""
"Descarcă extensii Firefox care te ajută să fii la curent, să urmărești sarcinile, să-ți îmbunătățești eficiența. Caută extensii care reîncarcă filele, gestionează productivitatea și multe altele."
msgid "Appearance"
msgstr "Aspect"
msgid "Download extensions that modify the appearance of websites and the browser Firefox. This category includes extensions for dark themes, tab management, and more."
msgstr "Descarcă extensii care modifică aspectul site-urilor web și al browserului Firefox. Această categorie include extensii pentru teme întunecate, gestionarea filelor și multe altele."
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcaje"
msgid "Download extensions that enhance bookmarks by password-protecting them, searching for duplicates, finding broken bookmarks, and more."
msgstr "Descarcă extensii care îmbunătățesc marcajele prin protejarea lor cu parolă, căutarea duplicatelor, găsirea marcajelor corupte și multe altele."
msgid "Download Management"
msgstr "Gestionare de descărcări"
msgid "Download Firefox extensions that can help download web, music and video content. You can also find extensions to manage downloads, share files, and more."
msgstr "Descarcă extensii Firefox care te ajută să descarci conținut web, audio și video. Poți găsi și extensii pentru gestionarea descărcărilor, partajarea fișierelor și multe altele."
msgid "Feeds, News & Blogging"
msgstr "Fluxuri, știri și blogging"
msgid "Download Firefox extensions that remove clutter so you can stay up-to-date on social media, catch up on blogs, RSS feeds, reduce eye strain, and more."
msgstr ""
"Descarcă extensii Firefox care elimină dezordinea ca să poți fi la curent cu ce se întâmplă pe rețelele de socializare, să urmărești noutățile de pe bloguri, fluxurile RSS, să reduci efortul "
"ochilor și multe altele."
msgid "Games & Entertainment"
msgstr "Jocuri și divertisment"
msgid "Download Firefox extensions to boost your entertainment experience. This category includes extensions that can enhance gaming, control video playback, and more."
msgstr "Descarcă extensii Firefox pentru a-ți îmbunătăți experiența de divertisment. Această categorie include extensii care pot îmbunătăți jocurile, controlează redarea video și multe altele."
msgid "Language Support"
msgstr "Suport pentru limbi"
msgid "Download Firefox extensions that offer language support like grammar check, look-up words, translate text, provide text-to-speech, and more."
msgstr "Descarcă extensii Firefox care oferă suport lingvistic, cum ar fi verificare gramaticală, căutare de cuvinte, traduceri de texte, sinteză vocală și multe altele."
msgid "Photos, Music & Videos"
msgstr "Foto, audio și video"
msgid "Download Firefox extensions that enhance photo, music and video experiences. Extensions in this category modify audio and video, reverse image search, and more."
msgstr ""
"Descarcă extensii Firefox care îmbunătățesc experiența cu fotografiile, muzica și videoclipurile. Extensiile din această categorie modifică fișiere audio și video, execută căutarea inversă a "
"imaginilor și multe altele."
msgid "Privacy & Security"
msgstr "Intimitate și securitate"
msgid "Download Firefox extensions to browse privately and securely. This category includes extensions to block annoying ads, prevent tracking, manage redirects, and more."
msgstr ""
"Descarcă extensii Firefox pentru a naviga confidențial și în siguranță. Această categorie include extensii pentru blocarea reclamelor iritante, prevenirea urmăririi, gestionarea redirecționărilor "
"și multe altele."
msgid "Download Firefox extensions for search and look-up. This category includes extensions that highlight and search text, lookup IP addresses/domains, and more."
msgstr "Descarcă extensii Firefox pentru căutare și consultare. Această categorie include extensii care evidențiază și caută text, caută adrese IP/domenii și multe altele."
msgid "Shopping"
msgstr "Cumpărături"
msgid "Download Firefox extensions that can enhance your online shopping experience with coupon finders, deal finders, review analyzers, more."
msgstr "Descarcă extensii Firefox care îți pot îmbunătăți experiența de cumpărături online cu unelte de găsit cupoane și oferte, de analiză a recenziilor și multe altele."
msgid "Social & Communication"
msgstr "Social și comunicare"
msgid "Download Firefox extensions to enhance social media and instant messaging. This category includes improved tab notifications, video downloaders, and more."
msgstr ""
"Descarcă extensii Firefox pentru a-ți îmbunătăți experiența pe rețelele sociale și în aplicațiile de mesagerie instantanee. Această categorie include notificări îmbunătățite pentru file, unelte de "
"descărcat videoclipuri și multe altele."
msgid "Tabs"
msgstr "File"
msgid "Download Firefox extension to customize tabs and the new tab page. Discover extensions that can control tabs, change the way you interact with them, and more."
msgstr "Descarcă extensii Firefox pentru personalizarea filelor și a paginii de filă nouă. Descoperă extensiile care pot controla filele, modifică modul în care interacționezi cu ele și multe altele."
msgid "Web Development"
msgstr "Dezvoltare web"
msgid "Download Firefox extensions that feature web development tools. This category includes extensions for GitHub, user agent switching, cookie management, and more."
msgstr "Descarcă extensii Firefox care includ unelte de dezvoltare web. Această categorie include extensii pentru GitHub, comutarea agentului utilizator, gestionarea cookie-urilor și multe altele."
#. Review points sources other than add-ons and themes.
msgid "Other"
msgstr "Altele"
msgid "Download Firefox extensions that can be unpredictable and creative, yet useful for those odd tasks."
msgstr "Descarcă extensii Firefox care pot fi imprevizibile și creative, dar utile pentru sarcini neobișnuite."
msgid "Device Features & Location"
msgstr "Funcționalități și poziție dispozitive"
msgid "Download extensions to enhance Firefox for Android. Perform quick searches, free up system resources, take notes, and more."
msgstr "Descarcă extensii care îmbunătățesc Firefox pentru Android. Efectuează căutări rapide, eliberează resursele sistemului, ia notițe și multe altele."
msgid "Experimental"
msgstr "Experimental"
msgid "Download Firefox extensions that are regularly updated and ready for public testing. Your feedback informs developers on changes to make in upcoming versions."
msgstr ""
"Descarcă extensii Firefox care sunt actualizate periodic și sunt gata pentru a fi testate de public. Feedbackul tău informează dezvoltatorii despre modificările pe care să le facă în versiunile "
"viitoare."
msgid "Performance"
msgstr "Performanță"
msgid "Download extensions that give Firefox a performance boost. Find extensions that help you be more productive and efficient by blocking annoying ads and more."
msgstr "Descarcă extensii care îmbunătățesc performanța Firefox. Descoperă extensii care te ajută să fii mai productiv și mai eficient prin blocarea reclamelor sâcâitoare și multe altele."
msgid "Photos & Media"
msgstr "Foto și video"
msgid "Download Firefox extensions to enhance photos and media. This category includes extensions to reverse search images, capture full page screenshots, and more."
msgstr ""
"Descarcă extensii Firefox pentru a îmbunătăți fotografiile și materialele media. Această categorie include extensii pentru căutare inversă de imagini, capturi de instantanee cu toată pagina și "
"multe altele."
msgid "Security & Privacy"
msgstr "Intimitate și securitate"
msgid "Download Firefox extensions to surf safely and privately. Discover extensions that can stop sneaky ad trackers in their tracks, easily clear browsing history, and more."
msgstr ""
"Descarcă extensii Firefox ca să navighezi în siguranță și confidențial. Descoperă extensii care pot opri instant elementele de urmărire insidioase din reclame, care șterg ușor istoricul de navigare "
"și multe altele."
msgid "Social Networking"
msgstr "Rețele sociale"
msgid "Download Firefox extensions to enhance your experience on popular social networking websites such as YouTube, GitHub, Reddit, and more."
msgstr "Descarcă extensii Firefox pentru îmbunătățirea experienței pe site-urile web populare de rețele sociale, precum YouTube, GitHub, Reddit și multe altele."
msgid "Sports & Games"
msgstr "Jocuri și sport"
msgid "Download Firefox extensions to give your entertainment experience a boost with live stream enhancers, sports updates, and more."
msgstr "Descarcă extensii Firefox care îți amplifică experiența de divertisment cu unelte de optimizare a fluxurilor live, actualizări din sport și multe altele."
msgid "User Interface"
msgstr "Interfață utilizator"
msgid "Download user interface Firefox extensions to alter web pages for easier reading, searching, browsing, and more."
msgstr "Descarcă extensii pentru interfața utilizatorului din Firefox ca citești, să cauți și să navighezi mai ușor și multe altele."
msgid "Animals"
msgstr "Animale"
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
msgid "Large"
msgstr "Mare"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
msgid "Nature"
msgstr "Natură"
msgid "OS Integration"
msgstr "Integrare cu SO"
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
msgid "Abstract"
msgstr "Rezumat"
msgid "Download Firefox artistic and conceptual themes. This category includes colorful palettes and shapes, fantasy landscapes, playful cats, psychedelic flowers."
msgstr "Descarcă teme artistice și conceptuale pentru Firefox. Această categorie include palete de culori și forme colorate, peisaje fantastice, pisici jucăușe, flori psihedelice."
msgid "Causes"
msgstr "Cauze"
msgid "Download Firefox themes for niche interests and topics. This category includes sports themes, holidays, philanthropic causes, nationalities, and much more."
msgstr "Descarcă teme Firefox pentru interese și subiecte de nișă. Această categorie include teme sportive, sărbători, cauze filantropice, naționalități și multe altele."
msgid "Fashion"
msgstr "Modă"
msgid "Download Firefox themes that celebrate style of all forms—patterns, florals, textures, models, and more."
msgstr "Descarcă teme Firefox care sărbătoresc stilul tuturor formelor—motive, florale, texturi, modele și multe altele."
msgid "Film and TV"
msgstr "Film și TV"
msgid "Download Firefox themes with movies and television. This category includes anime like Uchiha Madara, movies like The Matrix, shows (Game of Thrones), and more."
msgstr "Descarcă teme pentru Firefox cu filme artistice și seriale TV. Această categorie include anime-uri precum Uchiha Madara, filme precum Matrix, seriale (Urzeala tronurilor) și multe altele."
msgid "Download Firefox themes with the Firefox browser theme. This category includes colorful, diverse depictions of the Firefox logo, including more general fox themes."
msgstr "Descarcă teme pentru Firefox cu tema browserului Firefox. Această categorie include reprezentări colorate și diverse ale logo-ului Firefox, inclusiv teme mai generale ale „vulpii”."
msgid "Foxkeh"
msgstr "Foxkeh"
msgid "Download Firefox themes with the Japanese Firefox. This category includes themes that depict the cute Foxkeh mascot in various poses on diverse landscapes."
msgstr "Descarcă teme pentru Firefox cu Firefox-ul japonez. Această categorie include teme cu mascota drăguță Foxkeh în posturi variate pe fundaluri diverse."
msgid "Holiday"
msgstr "Vacanțe și sărbători"
msgid "Download Firefox themes with holidays. This category includes Christmas, Halloween, Thanksgiving, St. Patricks Day, Easter, Fourth of July, and more."
msgstr "Descarcă teme pentru Firefox cu sărbători. Această categorie include Crăciun, Halloween, Ziua Recunoștinței, Sf. Patrick, Paște, 4 iulie și multe altele."
msgid "Music"
msgstr "Muzică"
msgid "Download Firefox themes for musical interests and artists. This category includes popular bands like Nirvana and BTS, instruments, music videos, and much more."
msgstr "Descarcă teme Firefox pentru interese muzicale și artiști. Această categorie include trupe populare precum Nirvana și BTS, instrumente, videoclipuri muzicale și multe altele."
msgid "Download Firefox themes with animals and natural landscapes. This category includes flowers, sunsets, foxes, seasons, planets, kittens, birds, and more."
msgstr "Descarcă teme Firefox cu animale și peisaje naturale. Această categorie include flori, apusuri de soare, vulpi, anotimpuri, planete, pisici, păsări și multe altele."
msgid "Download Firefox themes that are interesting, creative, and unique."
msgstr "Descarcă teme Firefox interesante, creative și unice."
msgid "Scenery"
msgstr "Peisaj"
msgid "Download Firefox themes that feature the environment and the natural world. This category includes sunsets, beaches, illustrations, city skylines, and more."
msgstr "Descarcă teme Firefox inspirate din mediul înconjurător și natură. Această categorie include apusuri de soare, plaje, ilustrații, panorame de orașe și multe altele."
msgid "Seasonal"
msgstr "De sezon"
msgid "Download Firefox themes for all four seasons—fall, winter, spring, and summer. Autumn leaves, snowy mountain peaks, sunny summer days, and spring flowers."
msgstr "Descarcă teme Firefox pentru toate cele patru anotimpuri—toamnă, iarnă, primăvară și vară. Frunze de toamnă, vârfuri de munte înzăpezite, zile de vară însorite și flori de primăvară."
msgid "Solid"
msgstr "Solid"
msgid "Download Firefox themes with solid and gradient colors to personalize your browser. This category includes bold reds, pastels, soft greys, and much more."
msgstr "Descarcă teme Firefox în culori uni și degradeuri pentru a-ți personaliza browserul. Această categorie include nuanțe îndrăznețe de roșu, pasteluri, tonuri estompate de gri și multe altele."
msgid "Download Firefox themes that feature a variety of sports. This category includes country flags, sports teams, soccer, hockey, and more."
msgstr "Descarcă teme Firefox inspirate dintr-o varietate de sporturi. Această categorie include steaguri naționale, echipe sportive, fotbal european, hochei și multe altele."
msgid "Websites"
msgstr "Site-uri web"
msgid "Download Firefox themes that capture the essence of the web—captivating, unusual, and distinctive."
msgstr "Descarcă teme Firefox care redau esența webului—captivante, neobișnuite și distincte."
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Business"
msgstr "Afaceri"
msgid "Dictionaries & Encyclopedias"
msgstr "Dicționare și enciclopedii"
msgid "Kids"
msgstr "Copii"
msgid "Multiple Search"
msgstr "Căutare multiplă"
msgid "News & Blogs"
msgstr "Știri și bloguri"
msgid "Photos & Images"
msgstr "Fotografii și imagini"
msgid "Shopping & E-Commerce"
msgstr "Cumpărături și comerț electronic"
msgid "Social & People"
msgstr "Social și uman"
msgid "Travel"
msgstr "Călătorii"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "All Rights Reserved"
msgstr "Toate drepturile rezervate"
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr "Atribuire Creative Commons 3.0"
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0"
msgstr "Atribuire Creative Commons-Necomercială 3.0"
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0"
msgstr "Atribuire Creative Commons-Necomercială-Fără derivate 3.0"
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share Alike 3.0"
msgstr "Atribuire Creative Commons-Necomercială-Partajare similare 3.0"
msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0"
msgstr "Atribuire Creative Commons-Fără derivate 3.0"
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0"
msgstr "Atribuire Creative Commons-Partajare similare 3.0"
msgid "Any"
msgstr "Oricare"
msgid "All Platforms"
msgstr "Toate platformele"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
msgid "Mac OS X"
msgstr "Mac OS X"
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"
msgid "Android"
msgstr "Android"
msgid "Add-on"
msgstr "Supliment"
msgid "Static Theme"
msgstr "Temă statică"
msgid "Persona"
msgstr "Persona"
msgid "No Reputation"
msgstr "Nicio reputație"
msgid "Good (1)"
msgstr "Bine (1)"
msgid "Very Good (2)"
msgstr "Foarte bine (2)"
msgid "Excellent (3)"
msgstr "Excelent (3)"
msgid "Manual Reviewer Points"
msgstr "Puncte manuale revizori"
msgid "New Legacy Add-on Review"
msgstr "Recenzie nouă la un supliment perimat"
msgid "Preliminary Add-on Review"
msgstr "Recenzie preliminară la supliment"
msgid "Updated Legacy Add-on Review"
msgstr "Recenzie actualizată la un supliment perimat"
# Plural in this context means many of the add-on type
msgid "New Dictionary Review"
msgstr "Recenzie de dicționar nouă"
msgid "Preliminary Dictionary Review"
msgstr "Recenzie suplimentară la dicționar"
msgid "Updated Dictionary Review"
msgstr "Recenzie actualizată la dicționar"
msgid "New Language Pack Review"
msgstr "Recenzie de pachet lingvistic nouă"
msgid "Preliminary Language Pack Review"
msgstr "Recenzie preliminară la pachetul lingvistic"
msgid "Updated Language Pack Review"
msgstr "Recenzie actualizată la pachetul lingvistic"
msgid "Theme Review"
msgstr "Recenzie la temă"
msgid "Theme (Static) Review"
msgstr "Recenzie la temă (statică)"
msgid "New Search Provider Review"
msgstr "Recenzie nouă la motorul de căutare"
msgid "Preliminary Search Provider Review"
msgstr "Recenzie preliminară la motorul de căutare"
msgid "Updated Search Provider Review"
msgstr "Recenzie actualizată la motorul de căutare"
msgid "New Complete Theme Review"
msgstr "Recenzie nouă la tema completă"
msgid "Preliminary Complete Theme Review"
msgstr "Recenzie preliminară la tema completă"
msgid "Updated Complete Theme Review"
msgstr "Recenzie actualizată la tema completă"
msgid "Moderated Add-on Review"
msgstr "Recenzie de supliment moderată"
msgid "Add-on Review Moderation Reverted"
msgstr "Moderare recenzii suplimente inversată"
msgid "Add-on Content Review"
msgstr "Recenzie la conținutul suplimentului"
msgid "Add-on Review (Highest Risk)"
msgstr "Recenzie la supliment (risc de nivelul cel mai ridicat)"
msgid "Add-on Review (High Risk)"
msgstr "Recenzie la supliment (risc de nivel ridicat)"
msgid "Add-on Review (Medium Risk)"
msgstr "Recenzie la supliment (risc de nivel mediu)"
msgid "Add-on Review (Low Risk)"
msgstr "Recenzie la supliment (risc de nivel scăzut)"
msgid "Level 1"
msgstr "Nivelul 1"
msgid "Level 2"
msgstr "Nivelul 2"
msgid "Level 3"
msgstr "Nivelul 3"
msgid "Level 4"
msgstr "Nivelul 4"
msgid "Level 5"
msgstr "Nivelul 5"
msgid "Level 6"
msgstr "Nivelul 6"
msgid "Level 7"
msgstr "Nivelul 7"
msgid "Level 8"
msgstr "Nivelul 8"
msgid "Level 9"
msgstr "Nivelul 9"
msgid "Request More Info"
msgstr "Cere mai multe informații"
msgid "Flag"
msgstr "Semnalează"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicat"
msgid "Reject"
msgstr "Respinge"
msgid "Approve"
msgstr "Aprobă"
msgid "Sexual or pornographic content"
msgstr "Conținut sexual sau pornografic"
msgid "Inappropriate or offensive content"
msgstr "Conținut necuviincios sau ofensator"
msgid "Violence, war, or weaponry images"
msgstr "Imagini cu violență, război sau arme"
msgid "Nazi or other hate content"
msgstr "Conținut nazist sau de natură discriminatorie"
msgid "Defamatory content"
msgstr "Conținut calomniator"
msgid "Online gambling"
msgstr "Jocuri de noroc online"
msgid "Spam content"
msgstr "Conținut spam"
msgid "Low-quality, stretched, or blank image"
msgstr "Imagine de calitate proastă, deformată sau goală"
msgid "Header image alignment problem"
msgstr "Problemă de aliniere a imaginii antetului"
msgid "Core"
msgstr "Nucleu"
#, python-format
msgid "Recent Changes for %s"
msgstr "Modificări recente pentru %s"
msgid "Recent Changes for My Add-ons"
msgstr "Modificări recente pentru suplimentele mele"
msgid "Legacy extensions are no longer supported in Firefox."
msgstr "Extensiile obsolete nu mai sunt suportate în Firefox."
msgid "Add-ons for Thunderbird and SeaMonkey are now listed and maintained on addons.thunderbird.net. You can use the same account to update your add-ons on the new site."
msgstr "Suplimentele pentru Thunderbird și SeaMonkey sunt acum listate și întreținute pe addons.thunderbird.net. Poți folosi același cont pentru actualizarea suplimentelor tale pe site-ul nou."
msgid "We allow and encourage an upgrade but you cannot reverse this process. Once your users have the WebExtension installed, they will not be able to install a legacy add-on."
msgstr ""
"Permitem și încurajăm o trecere la o versiune superioară dar nu putem inversa acest proces. Odată ce utilizatorii au extensia Web instalată nu vor mai putea instala un supliment de tehnologie "
"anterioară."
msgid "[{field}] The text in the \"{field}\" field has been flagged as spam."
msgstr "[{field}] Textul din câmpul \"{field}\" a fost semnalat ca spam."
msgid "Must have at least one owner."
msgstr "Trebuie să aibă cel puțin un proprietar."
msgid "At least one author must be listed."
msgstr "Trebuie să fie listat cel puțin un autor."
msgid "An author can only be listed once."
msgstr "Autorii pot fi listați numai o dată."
msgid "Slug incorrect."
msgstr "Slug incorect."
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
msgid "What is your license's name?"
msgstr "Care este denumirea licenței tale?"
msgid "Provide the text of your license."
msgstr "Furnizează textul licenței tale."
msgid "License text is required when choosing Other."
msgstr "Textul licenței este necesar când alegi Altele."
msgid "This add-on has an End-User License Agreement"
msgstr "Acest supliment are un acord de licență pentru utilizatorul final"
msgid "Please specify your add-on's End-User License Agreement:"
msgstr "Te rugăm să specifici acordul de licență pentru utilizatorul final aferent suplimentului tău:"
msgid "This add-on has a Privacy Policy"
msgstr "Acest supliment are o politică de confidențialitate"
msgid "Please specify your add-on's Privacy Policy:"
msgstr "Te rugăm să specifici politica de confidențialitate aferentă suplimentului tău:"
msgid "Unsupported file type, please upload an archive file {extensions}."
msgstr "Tip de fișier nesuportat. Te rugăm să încarci un fișier tip arhivă {extensions}."
msgid "Invalid or broken archive."
msgstr "Arhivă invalidă sau coruptă."
msgid "View current"
msgstr "Afișează versiunea curentă"
msgid "Invalid version range."
msgstr "Domeniu de versiune invalid."
msgid "Need at least one compatible application."
msgstr "Necesită cel puțin o aplicație compatibilă."
msgid "There was an error with your upload. Please try again."
msgstr "A apărut o eroare la încărcare. Te rugăm să încerci din nou."
msgid "Override failed validation"
msgstr "Înlocuire forțată validare eșuată"
msgid "Need to select at least one application."
msgstr "Necesită selectarea cel puțin a unei aplicații."
msgid "Version {version} was uploaded before and deleted."
msgstr "Versiunea {version} a mai fost încărcată și apoi ștearsă."
msgid "Version {version} already exists."
msgstr "Versiunea {version} există deja."
msgid "Continue with existing upload instead?"
msgstr "Continui în schimb cu încărcarea existentă?"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "No"
msgstr "Nu"
msgid "You have not uploaded a source file."
msgstr "Nu ai încărcat un fișier-sursă."
msgid "Source file uploaded but you indicated no source was needed."
msgstr "Fișier-sursă încărcat, dar ai indicat că nu este necesară nicio sursă."
msgid "Ensure name and summary combined are at most {limit_value} characters (they have {show_value})."
msgstr "Asigură-te că denumirea și rezumatul au împreună cel mult {limit_value} de caractere (au {show_value})."
msgid ""
"On this site. <span class=\"helptext\">Your submission will be listed on this site and the Firefox Add-ons Manager for millions of users, after it passes code review. Automatic updates are handled "
"by this site. This add-on will also be considered for Mozilla promotions and contests. Self-distribution of the reviewed files is also possible.</span>"
msgstr ""
"Pe acest site. <span class=\"helptext\"> Propunerea ta va fi listată pe acest site și în Managerul de suplimente Firefox pentru milioane de utilizatori, după ce trece recenzia codului. "
"Actualizările automate sunt tratate de acest site. Acest supliment va fi, de asemenea, luat în considerare pentru promoțiile și concursurile Mozilla. Este posibilă și distribuirea automată a "
"fișierelor examinate.</span>"
msgid ""
"On your own. <span class=\"helptext\">Your submission will be immediately signed for self-distribution. Updates should be handled by you via an updateURL or external application updates.</span>"
msgstr ""
"Pe cont propriu. <span class=\"helptext\">Propunerea ta va fi imediat semnată pentru autodistribuire. Trebuie să gestionezi actualizările printr-un updateURL sau prin actualizări externe ale "
"aplicației.</span>"
msgid "Categories cannot be changed while your add-on is featured."
msgstr "Categoriile nu pot fi modificate cât timp suplimentul este promovat."
msgid "Your developer API key was found in the submitted file. To protect your account, the key will be revoked."
msgstr "Am găsit cheia ta API pentru dezvoltatori în fișierul trimis. Pentru a-ți proteja contul, cheia va fi revocată."
msgid "The developer API key of a coauthor was found in the submitted file. To protect your add-on, the key will be revoked."
msgstr "Am găsit în fișierul trimis cheia API pentru dezvoltatori aparținând unui coautor. Pentru a-ți proteja suplimentul, cheia va fi revocată."
msgid "Mozilla Security Notice: Your AMO API credentials have been revoked"
msgstr "Notificare de securitate Mozilla: Acreditările tale AMO API au fost revocate"
#, python-format
msgid "Validation generated too many errors/warnings so %s messages were truncated. After addressing the visible messages, you'll be able to see the others."
msgstr "Validarea a generat prea multe erori/avertismente, așa că %s (de) mesaje au fost trunchiate. După corectarea mesajelor vizibile, vei putea să le vezi și pe celelalte."
msgid "All My Add-ons"
msgstr "Toate suplimentele mele"
msgid "All Activity"
msgstr "Toată activitatea"
msgid "Add-on Updates"
msgstr "Actualizări supliment"
msgid "Add-on Status"
msgstr "Stare supliment"
msgid "User Collections"
msgstr "Colecțiile utilizatorului"
msgid "User Reviews"
msgstr "Recenziile utilizatorilor"
msgid "Add-on cannot be deleted. Disable this add-on instead."
msgstr "Suplimentul nu poate fi șters. Dezactivează acest supliment."
msgid "Theme deleted."
msgstr "Temă ștearsă."
msgid "Add-on deleted."
msgstr "Supliment șters."
msgid "URL name was incorrect. Theme was not deleted."
msgstr "Denumirea URL era incorectă. Tema nu a fost ștearsă."
msgid "URL name was incorrect. Add-on was not deleted."
msgstr "Denumirea URL era incorectă. Suplimentul nu a fost șters."
msgid "An author has been added to your add-on"
msgstr "A fost adăugat un autor la suplimentul tău"
msgid "An author has a role changed on your add-on"
msgstr "A fost modificat rolul unui autor în suplimentul tău"
msgid "An author has been removed from your add-on"
msgstr "A fost eliminat un autor din suplimentul tău"
msgid "Changes successfully saved."
msgstr "Modificări salvate cu succes."
msgid "Validate Add-on"
msgstr "Validează suplimentul"
msgid "Icons must be either PNG or JPG."
msgstr "Pictogramele trebuie să fie PNG ori JPG."
msgid "Icons cannot be animated."
msgstr "Pictogramele nu pot fi animate."
#, python-format
msgid "Images cannot be larger than %dKB."
msgstr "Imaginile nu pot fi mai mari de %dKB."
#. L10n: {0} is an image width (in pixels), {1} is a height.
msgid "Image must be exactly {0} pixels wide and {1} pixels tall."
msgstr "Imaginea trebuie să aibă fix {0} pixeli lățime și {1} pixeli înălțime."
msgid "Image must be at least {0} pixels wide and {1} pixels tall."
msgstr "Imaginea trebuie să fie de cel puțin {0} pixeli lățime și {1} pixeli înălțime."
msgid "Image dimensions must be in the ratio 4:3."
msgstr "Imaginile trebuie să fie la un raport de 4:3."
msgid "Icon must be at least {0} pixels wide and tall."
msgstr "Pictograma trebuie să fie de cel puțin {0} pixeli lățime și înălțime."
msgid "Icon must be square (same width and height)."
msgstr "Pictograma trebuie să fie pătrată (aceeași lățime și înălțime)."
msgid "There was an error uploading your preview."
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea previzualizării tale."
#, python-format
msgid "Version %s disabled."
msgstr "Versiune %s dezactivată."
#, python-format
msgid "Version %s deleted."
msgstr "Versiune %s ștearsă."
#, python-format
msgid "Version %s re-enabled."
msgstr "Versiune %s reactivată."
msgid "This upload has failed validation, and may lack complete validation results. Please take due care when reviewing it."
msgstr "Această încărcare nu a trecut validarea și se poate să nu aibă rezultate complete de validare. Te rugăm să dai dovadă de maximă precauție la recenzie."
msgid "Header area background"
msgstr "Fundalul zonei de antet"
#, fuzzy
msgid "The color of the header area background, displayed in the part of the header not covered or visible through the header image. Manifest field: frame."
msgstr "Culoarea zonei de fundal a antetului, afișată în partea de antet neacoperită sau vizibilă prin imaginea antetului. Câmp manifest: accentcolor."
msgid "Header area text and icons"
msgstr "Text și pictograme în zona antetului"
#, fuzzy
msgid "The color of the text and icons in the header area, except the active tab. Manifest field: tab_background_text."
msgstr "Culoarea textului și a pictogramelor din zona antetului, cu excepția filei active. Câmp manifest: textcolor."
msgid "Toolbar area background"
msgstr "Fundalul zonei cu bara de unelte"
msgid "The background color for the navigation bar, the bookmarks bar, and the selected tab. Manifest field: toolbar."
msgstr "Culoarea de fundal pentru bara de navigare, bara de marcaje și fila selectată. Câmp manifest: toolbar."
msgid "Toolbar area text and icons"
msgstr "Text și pictograme în zona barei de unelte"
#, fuzzy
msgid "The color of the text and icons in the toolbar and the active tab. Manifest field: bookmark_text."
msgstr "Culoarea textului și a pictogramelor din bara de unelte și fila activă. Câmp manifest: toolbar_text."
msgid "Toolbar field area background"
msgstr "Fundalul câmpului barei de unelte"
msgid "The background color for fields in the toolbar, such as the URL bar. Manifest field: toolbar_field."
msgstr "Culoarea de fundal pentru câmpurile din bara de unelte, cum ar fi bara de adrese. Câmp manifest: toolbar_field."
msgid "Toolbar field area text"
msgstr "Text din zona câmpului barei de unelte"
msgid "The color of text in fields in the toolbar, such as the URL bar. Manifest field: toolbar_field_text."
msgstr "Culoarea textului din câmpurile barei de unelte, cum ar fi bara de adrese. Câmp manifest: toolbar_field_text."
msgid "Review requested."
msgstr "Recenzie solicitată."
msgid "You must provide further details to proceed."
msgstr "Trebuie să furnizezi detalii suplimentare pentru a continua."
msgid "Your old credentials were revoked and are no longer valid. Be sure to update all API clients with the new credentials."
msgstr "Dacă acreditările tale anterioare au fost revocate sau nu mai sunt valabile. Asigură-te că actualizezi toți clienții API cu acreditările noi."
msgid "Your old credentials were revoked and are no longer valid."
msgstr "Acreditările tale anterioare au fost revocate și nu mai sunt valabile."
msgid "New API key created"
msgstr "Cheie API nouă creată"
msgid "API key revoked"
msgstr "Cheie API revocată"
msgid ""
"Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules. The Firefox Add-on Distribution Agreement also links to our Privacy "
"Notice which explains how we handle your information."
msgstr ""
"Înainte de a începe, te rugăm să citești și să accepți Acordul de distribuție pentru suplimente Firefox, precum și Politicile și regulile noastre pentru recenzii. Acordul de distribuție pentru "
"suplimente Firefox trimite și la Politica noastră de confidențialitate, care explică modul în care îți gestionăm informațiile."
msgid "Firefox Add-on Distribution Agreement"
msgstr "Acord de distribuție pentru suplimente Firefox"
msgid "Review Policies and Rules"
msgstr "Politici și norme a recenziilor"
msgid "I have read and accept this Agreement and the Rules and Policies"
msgstr "Am citit și accept acest Acord și Regulile și politicile"
msgid "Accept"
msgstr "Accept"
msgid "or <a href=\"{0}\">Cancel</a>"
msgstr "sau <a href=\"{0}\">Anulează</a>"
msgid "Back to Add-ons"
msgstr "Înapoi la Suplimente"
#. {0} is an application, like Firefox.
msgid "{0} Add-ons"
msgstr "Suplimente pentru {0}"
msgid "Return to the DevHub homepage"
msgstr "Revenire la pagina de start DevHub"
#. Text in small tag is smaller and on its own line.
msgid "<small>Add-on</small> Developer Hub"
msgstr "Hubul dezvoltatorilor de <small>suplimente</small>"
msgid "more add-ons..."
msgstr "mai multe suplimente..."
# Plural in this context means many of the add-on type
#, fuzzy
msgid "Extension Workshop"
msgstr "Extensii"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentație"
msgid "Extension Development"
msgstr "Dezvoltare de extensii"
msgid "Developer Policies"
msgstr "Politicile dezvoltatorilor"
msgid "Add-on Validator"
msgstr "Validator de suplimente"
msgid "Development Add-ons"
msgstr "Suplimente de dezvoltare"
msgid "Community & Support"
msgstr "Comunitate și asistență"
msgid "Add-ons Blog"
msgstr "Blog despre suplimente"
msgid "Add-ons Forum"
msgstr "Forum despre suplimente"
msgid "More Resources"
msgstr "Mai multe resurse"
msgid "Search Developer Docs"
msgstr "Caută documente pentru dezvoltatori"
msgid "Search"
msgstr "Caută"
msgid "Use the field below to upload your add-on package."
msgstr "Folosește câmpul de mai jos ca să încarci pachetul suplimentului tău."
msgid "After upload, a series of automated validation tests will be run on your file."
msgstr "După încărcare, pe fișierul tău va fi executată o serie de teste automate de validare."
msgid "Do you want your add-on to be distributed on this site?"
msgstr "Vrei ca suplimentul tău să fie distribuit pe acest site?"
#. first parameter is a filename like lorem-ipsum-1.0.2.xpi
msgid "Validation Results for {0}"
msgstr "Rezultate de validare pentru {0}"
msgid "Validation Results"
msgstr "Rezultate de validare"
msgid "Validated at:"
msgstr "Validat la data de:"
msgid "Recent Activity for My Add-ons"
msgstr "Activitate recentă pentru suplimentele mele"
#. first parameter is the name of an Addon
msgid "Recent Activity for {0}"
msgstr "Activitate recentă pentru {0}"
#, python-format
msgid "<time datetime=\"%(iso)s\" title=\"%(pretty)s\">%(ago)s</time> by %(user)s"
msgstr "<time datetime=\"%(iso)s\" title=\"%(pretty)s\">%(ago)s</time> de %(user)s"
msgid "Refine Activity"
msgstr "Rafinează activitatea"
msgid "Activity"
msgstr "Activitate"
msgid "Subscribe to this feed"
msgstr "Abonează-te la acest flux"
#, python-format
msgid ""
"This add-on is incompatible with <b>%(app_name)s %(app_version)s</b>, the latest release of %(app_name)s. Please consider updating your add-on's compatibility info, or uploading a newer version of "
"this add-on."
msgstr ""
"Acest supliment este incompatibil cu <b>%(app_name)s %(app_version)s</b>, ultima versiune de %(app_name)s. Te rugăm să iei în calcul actualizarea informațiilor despre compatibilitatea suplimentului "
"tău sau încărcarea unei versiuni mai noi a acestui supliment."
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Update Compatibility</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Upload New Version</a> or <a href=\"#\" class="
"\"close\">Ignore</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Actualizează compatibilitatea</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Încarcă versiune nouă</a> sau <a href="
"\"#\" class=\"close\">Ignoră</a>"
msgid "View and update application compatibility ranges"
msgstr "Afișezi și actualizezi domeniile de compatibilitate ale aplicației."
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilitate"
msgid "Update Compatibility"
msgstr "Actualizează compatibilitatea"
msgid "Adjusting application information here will allow users to install your add-on even if the install manifest in the package indicates that the add-on is incompatible."
msgstr "Dacă modifici aici informațiile aplicației, vei permite utilizatorilor să îți instaleze suplimentul chiar dacă manifestul de instalare din pachet arată că suplimentul este incompatibil."
msgid "Application"
msgstr "Aplicație"
msgid "Supported Versions"
msgstr "Versiuni suportate"
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"
msgid "Add Another Application&hellip;"
msgstr "Adaugă altă aplicație &hellip;"
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvează modificările"
msgid "Close"
msgstr "Închide"
msgid "Recent Activity"
msgstr "Activitate recentă"
#, python-format
msgid "%(ago)s by %(user)s"
msgstr "%(ago)s de către %(user)s"
msgid "Older activity for My Add-ons"
msgstr "Activitate veche pentru suplimentele mele"
#. {0} is an integer.
msgid "<b>{0}</b> theme"
msgid_plural "<b>{0}</b> themes"
msgstr[0] "<b>{0}</b> temă"
msgstr[1] "<b>{0}</b> teme"
msgstr[2] "<b>{0}</b> de teme"
msgid "Edit Product Page"
msgstr "Editează pagina produsului"
msgid "None"
msgstr "Nimic"
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
msgid "Preview of listed version"
msgstr "Previzualizare versiuni listate"
msgid "Preview still being generated - come back later or refresh the page."
msgstr "Previzualizarea este încă în curs de generare - revino mai târziu sau reîmprospătează pagina."
msgid "Manage Authors & License"
msgstr "Gestionează autorii și licența"
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
msgid "About author roles"
msgstr "Despre rolurile autorilor"
msgid ""
"<p>Add-ons can have any number of authors with 2 possible roles:</p> <ul> <li><b>Owner:</b> Can manage all aspects of the add-on's listing, including adding and removing other authors</li> "
"<li><b>Developer:</b> Can manage all aspects of the add-on's listing, except for adding and removing other authors</li> </ul>"
msgstr ""
"<p>Suplimentele pot avea oricâți autori, cu 2 roluri posibile:</p> <ul> <li><b>Proprietar:</b> Poate gestiona toate aspectele legate de listarea suplimentelor, inclusiv adăugarea și eliminarea "
"altor autori</li> <li><b>Dezvoltator:</b> Poate gestiona toate aspectele legate de listarea suplimentelor, în afară de adăugarea și eliminarea altor autori</li> </ul>"
msgid "Additional Details"
msgstr "Detalii suplimentare"
# {0} is the application the user is browsing. Examples: Thunderbird,
# Firefox,
# Sunbird
msgid "Additional Details for {0}"
msgstr "Detalii suplimentare pentru {0}"
msgid "Tags help users find your add-on and should be short descriptors such as tabs, toolbar, or twitter. You may have a maximum of {0} tags."
msgstr "Etichetele ajută utilizatorii să îți găsească suplimentului și trebuie să fie scurte descrieri, precum file, bară de unelte sau twitter. Poți avea maxim {0} etichete."
msgid "Comma-separated, minimum of {0} character."
msgid_plural "Comma-separated, minimum of {0} characters."
msgstr[0] "Separate prin virgulă, minim {0} caracter."
msgstr[1] "Separate prin virgulă, minim {0} caractere."
msgstr[2] "Separate prin virgulă, minim {0} de caractere."
msgid "Example: dark, cinema, noir. Limit 20."
msgstr "Exemplu: macabru, cinema, noir. Limită de 20."
msgid "Reserved tag:"
msgid_plural "Reserved tags:"
msgstr[0] "Etichetă rezervată:"
msgstr[1] "Etichete rezervate:"
msgstr[2] "Etichete rezervate:"
msgid "Contributions URL"
msgstr "URL pentru contribuții"
msgid "If you would like to request monetary contributions from your users, set this to a page where they can do so."
msgstr "Dacă dorești să soliciți contribuții financiare de la utilizatori, setează o pagină unde să poată contribui."
msgid "Default Locale"
msgstr "Limba implicită"
msgid "Information about your add-on is displayed in this locale unless you override it with a locale-specific translation. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr "Informațiile despre suplimentul tău sunt afișate în această limbă dacă nu o înlocuiești cu o traducere specifică limbii respective. Are relevanță numai pentru suplimentele listate."
msgid "Homepage"
msgstr "Pagină de start"
msgid ""
"If your add-on has another homepage, enter its address here. If your website is localized into other languages multiple translations of this field can be added. It is only relevant for listed add-"
"ons."
msgstr ""
"Dacă suplimentul tău are altă pagină de start, introdu aici adresa ei. Dacă site-ul tău web este localizat în alte limbi, se pot adăuga traduceri multiple ale acestui câmp. Are relevanță numai "
"pentru suplimentele listate."
msgid "Describe Add-on"
msgstr "Descrie suplimentul"
#. {0} is the addon name
msgid "Describe {0}"
msgstr "Descrie {0}"
msgid "Name and Summary"
msgstr "Denumire și rezumat"
msgid ""
"The summary should explain what your add-on does, clearly and concisely. Both the name and summary will appear on your product page and search results. They have a combined maximum length of 70 "
"characters and a minimum length of 2 characters for each."
msgstr ""
"Rezumatul trebuie să explice clar și concis ce face suplimentul. Atât denumirea, cât și rezumatul vor apărea pe pagina produsului tău și în rezultatele de căutare. Au o lungime combinată maximă de "
"70 de caractere și o lungime minimă de 2 caractere fiecare."
msgid "Summary"
msgstr "Rezumat"
msgid "Add-on URL"
msgstr "URL-ul suplimentului"
msgid "Choose a short, unique URL slug for your add-on."
msgstr "Alege un slug URL unic scurt pentru suplimentul tău."
msgid "View Listing"
msgstr "Afișează listarea"
msgid "View Product Page"
msgstr "Afișează pagina produsului"
msgid "This summary should clearly explain what your add-on does. It will be shown in listings and searches, and it will be used by reviewers to test your add-on."
msgstr "Rezumatul trebuie să explice clar ce face suplimentul. Va fi afișat în listări și căutări și va fi utilizat de revizori la testarea suplimentului."
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
msgid "Experimental?"
msgstr "Experimental?"
msgid "If your add-on on is experimental or otherwise not ready for general use. The add-on will be listed but will have reduced visibility. "
msgstr "Dacă suplimentul este experimental sau nu este altminteri gata pentru uz general. Suplimentul va fi listat, dar va avea o vizibilitate redusă. "
msgid "This add-on is experimental."
msgstr "Acest supliment este experimental."
msgid "This add-on is ready for general use."
msgstr "Acest supliment este gata pentru uz general."
msgid "Requires Payment?"
msgstr "Necesită plată?"
msgid "Check this box if this add-on's core features require some form of payment upfront or after a trial period in order to work."
msgstr "Bifează această casetă dacă funcționalitățile principale ale acestui supliment necesită orice formă de plată în avans sau după o perioadă de probă ca să funcționeze."
msgid "This add-on requires payment, non-free services or software, or additional hardware."
msgstr "Acest supliment necesită plăți, servicii sau programe informatice cu plată sau echipamente fizice suplimentare."
msgid "This add-on doesn't require any additional payments, paid services or software, or additional hardware."
msgstr "Acest supliment nu necesită plăți suplimentare, servicii sau programe informatice cu plată sau echipamente fizice suplimentare."
msgid "Categories are the primary way users browse through add-ons. Choose any that fit your add-on's functionality for the most exposure."
msgstr "Categoriile sunt modalitatea principală folosită de utilizatori ca să răsfoiască suplimentele. Alege una în care se încadrează funcționalitatea suplimentului tău pentru cea mai mare expunere."
#, python-format
msgid ""
"Categories cannot be changed while your add-on is featured for this application. Please email <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> if there is a reason you need to modify your categories."
msgstr ""
"Categoriile nu pot fi modificate cât timp suplimentul este promovat pentru această aplicație. Te rugăm să trimiți un mesaj pe e-mail la <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a>dacă ai motive care "
"impun modificarea categoriilor."
#, python-format
msgid "Categories cannot be changed while your add-on is featured. Please email <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> if there is a reason you need to modify your categories."
msgstr ""
"Categoriile nu pot fi modificate cât timp suplimentul este promovat. Te rugăm să trimiți un mesaj pe e-mail la <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a>dacă ai motive care impun modificarea "
"categoriilor."
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid ""
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only "
"relevant for listed add-ons."
msgstr ""
"Dacă dorești să afișezi o adresă de e-mail pentru solicitări de asistență, introdu adresa aici. Dacă ai adrese diferite pentru fiecare limbă, se pot adăuga traduceri multiple ale acestui câmp. Are "
"relevanță numai pentru suplimentele listate."
msgid "Website"
msgstr "Site web"
msgid ""
"If your add-on has a support website or forum, enter its address here. If your website is localized into other languages, multiple translations of this field can be added. It is only relevant for "
"listed add-ons."
msgstr ""
"Dacă suplimentul are un site web sau un forum de asistență, introdu adresa aici. Dacă site-ul web este localizat în alte limbi, se pot adăuga traduceri multiple ale acestui câmp. Are relevanță "
"numai pentru suplimentele listate."
msgid "Images"
msgstr "Imagini"
msgid "Technical Details"
msgstr "Detalii tehnice"
#. {0} is an addon name
msgid "Technical Details for {0}"
msgstr "Detalii tehnice pentru {0}"
msgid "Developer Comments"
msgstr "Comentarii de la dezvoltator"
msgid ""
"Any information end users may want to know that isn't necessarily applicable to the add-on summary or description. Common uses include listing known major bugs, information on how to report bugs, "
"anticipated release date of a new version, etc. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
"Orice informații pe care utilizatorii finali ar vrea să le știe și care nu sunt neapărat obligatoriu de inclus în rezumatul sau în descrierea suplimentului. Utilizările frecvente includ enumerarea "
"defectelor majore, informații despre raportarea defectelor, data preconizată de lansare a unei versiuni noi etc. Este relevant numai pentru suplimentele listate."
msgid "View Source?"
msgstr "Vizualizare sursă?"
msgid "Whether the source of your add-on can be displayed in our online viewer. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr "Dacă sursa suplimentului poate fi afișată în vizualizatorul nostru online. Este un aspect relevant numai pentru suplimentele listate."
msgid "This add-on's source code is publicly viewable."
msgstr "Codul-sursă al acestui supliment este vizibil publicului."
msgid "No, this add-on's source code is not publicly viewable."
msgstr "Nu, codul-sursă al acestui supliment nu este vizibil publicului."
msgid "Public Stats?"
msgstr "Statistici publice?"
msgid "Whether the download and usage stats of your add-on can be displayed in our online viewer. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr "Dacă statisticile de descărcare și de utilizare aferente suplimentului tău pot fi afișate în vizualizatorul nostru online. Are relevanță numai pentru suplimentele listate."
msgid "This add-on's stats are publicly viewable."
msgstr "Statisticile acestui supliment sunt vizibile publicului."
msgid "No, this add-on's stats are not publicly viewable."
msgstr "Nu, statisticile acestui supliment nu sunt vizibile publicului."
msgid "Universally unique identifier"
msgstr "Identificator unic universal"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "The UUID of your add-on is specified in its install manifest and uniquely identifies it. You cannot change your UUID once it has been submitted."
msgstr "UUID-ul suplimentului tău este specificat în manifestul de instalare și îl identifică în mod unic. Nu poți modifica UUID-ul odată ce a fost trimis."
msgid "Whiteboard"
msgstr "Tablă albă"
msgid ""
"The whiteboard is the place to provide information relevant to your addon, whatever the version, to the reviewers. Use it to provide ways to test the addon, and any additional information that may "
"help. This whiteboard is also editable by reviewers."
msgstr ""
"Tabla albă este pentru furnizat revizorilor informații relevate despre supliment, indiferent de versiune. Folosește-o ca să indici modalități de testare a suplimentului și orice informații "
"adiționale utile. Poate fi editată și de revizori."
msgid "Add-on Media for {0}"
msgstr "Multimedia supliment pentru {0}"
msgid "Add-on icon"
msgstr "Pictograma suplimentului"
msgid ""
"Upload an icon for your add-on or choose from one of ours. The icon is displayed nearly everywhere your add-on is. Uploaded images must be one of the following image types: .png, .jpg. It is only "
"relevant for listed add-ons."
msgstr ""
"Încarcă o pictogramă pentru suplimentul tău sau alege una dintre ale noastre. Pictograma este afișată aproape peste tot pe unde apare suplimentul tău. Imaginile încărcate trebuie să fie de tipul: ."
"png, .jpg. Are relevanță numai pentru suplimentele listate."
msgid "Select an icon for your add-on:"
msgstr "Selectează o pictogramă pentru suplimentul tău:"
#. The size of the icon
msgid "32x32px"
msgstr "32x32px"
msgid "Used in listings of add-ons, like search results and featured add-ons."
msgstr "Folosit în listele de suplimente, precum rezultate la căutare și suplimente promovate."
#. The size of the icon
msgid "64x64px"
msgstr "64x64px"
msgid "Used in add-on detail pages."
msgstr "Folosită în paginile de detalii ale suplimentelor."
#. The size of the icon
msgid "128x128px"
msgstr "128x128px"
msgid "Will be the standard in future add-on detail pages."
msgstr "Va fi standard în paginile viitoare de detalii ale suplimentelor."
msgid "Upload a Custom Icon..."
msgstr "Încarcă o pictogramă personalizată ..."
msgid "PNG and JPG supported."
msgstr "PNG și JPG suportate."
msgid "Icons must be square and a minimum size of 128x128 pixels."
msgstr "Pictogramele trebuie să fie pătrate și să aibă o mărime minimă de 128x128 pixeli."
msgid "Icons will be resized to 128x128 pixels if larger."
msgstr "Pictogramele vor fi redimensionate la128x128 de pixeli dacă sunt mai mari."
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturi de ecran"
msgid "Please provide at least one screen shot of your add-on:"
msgstr "Te rugăm să furnizezi cel puțin o captură de ecran cu suplimentul tău:"
msgid "Please provide a caption for this screenshot:"
msgstr "Te rugăm să furnizezi o legendă pentru această captură de ecran:"
msgid "Add a Screenshot..."
msgstr "Adaugă o captură de ecran..."
msgid "PNG and JPG supported, PNG recommended. The maximum and recommended size for screenshots is 2400x1800 pixels."
msgstr "PNG și JPG suportate, PNG recomandat. Mărimea maximă și recomandată pentru capturile de ecran este de 2400x1800 pixeli."
msgid "Minimum size is 1000x750, and a ratio of 4:3 is required."
msgstr "Mărimea minimă este de 1000x750 și este necesar un raport de 4:3."
msgid "Having screenshots in your product page greatly increases its chances of being installed and being featured in the homepage."
msgstr "Capturile de ecran pe pagina de produs îi sporesc considerabil șansele de a fi instalat și promovat pe pagina de start."
msgid "Continue"
msgstr "Continuă"
msgid "Can others share your Add-on, as long as you're given credit?"
msgstr "Permiți altora să îți distribuie suplimentul, cu condiția să ți-l atribuie?"
msgid "Can others make commercial use of your Add-on?"
msgstr "Permiți altora să utilizeze în scopuri comerciale suplimentul tău?"
msgid "Can others create derivative works from your Add-on?"
msgstr "Permiți altora să creeze lucrări derivate din suplimentul tău?"
msgid "Yes, as long as they share alike"
msgstr "Da, atât timp cât sunt partajate în același mod"
msgid "The licensor permits others to distribute derivativeworks only under the same license or one compatible with the one that governs the licensor's work."
msgstr "Deținătorul licenței permite altora să distribuie lucrări derivate numai sub aceeași licență sau sub una compatibilă cu cea care guvernează lucrarea deținătorului licenței."
msgid "Your Add-on will be released under the following license:"
msgstr "Suplimentul tău va fi lansat sub următoarea licență:"
msgid "Select a different license."
msgstr "Selectează o licență diferită."
msgid "More information on Creative Commons licenses"
msgstr "Informații suplimentare despre licențele Creative Commons"
msgid "General Tests"
msgstr "Teste generale"
msgid "Security Tests"
msgstr "Teste de securitate"
msgid "Extension Tests"
msgstr "Teste de extensii"
msgid "Localization Tests"
msgstr "Teste de localizare"
msgid "Compatibility Tests"
msgstr "Teste de compatibilitate"
msgid "Hide messages not required for automated signing"
msgstr "Ascunde mesajele care nu sunt necesare pentru semnare automată"
msgid "Hide messages present in previous version and ignored"
msgstr "Ascunde mesajele prezente și ignorate din versiunea anterioară"
msgid "Top"
msgstr "Sus"
msgid "Delete Theme"
msgstr "Șterge tema"
msgid "Delete Add-on"
msgstr "Șterge suplimentul"
msgid "Deleting your theme will permanently remove it from the site."
msgstr "Ștergerea temei o va elimina definitiv de pe site."
msgid ""
"Deleting your add-on will permanently delete all versions and files you have submitted for this add-on, listed or not. The add-on ID will continue to be linked to your account, so others won't be "
"able to submit versions using the same ID."
msgstr ""
"Ștergerea suplimentului va șterge definitiv toate versiunile și fișierele pe care le-ai depus pentru acest supliment, listat sau nu. ID-ul suplimentului va fi în continuare atașat la contul tău, "
"așa că ceilalți nu vor putea să trimită versiuni folosind același ID."
msgid "Enter the following text to confirm your decision: {slug}"
msgstr "Introdu următorul text pentru a confirma decizia: {slug}"
msgid "Please tell us why you are deleting your theme:"
msgstr "Te rugăm să ne spui de ce îți ștergi tema:"
msgid "Please tell us why you are deleting your add-on:"
msgstr "Te rugăm să ne spui de ce îți ștergi suplimentul:"
msgid "Actions"
msgstr "Acțiuni"
msgid "Resume the submission process for this add-on"
msgstr "Continuă procedura de trimitere pentru acest supliment"
msgid "Resume"
msgstr "Continuă"
msgid "Delete this add-on."
msgstr "Șterge acest supliment."
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
msgid "Edit details on this add-on's product page"
msgstr "Editează detaliile de pe pagina de produs a acestui supliment"
msgid "Upload a new version of this add-on"
msgstr "Încarcă o versiune nouă a acestui supliment"
msgid "New Version"
msgstr "Versiune nouă"
msgid "Daily statistics on downloads and users"
msgstr "Statistici zilnice pentru descărcări și utilizatori"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistici"
msgid "Manage Status & Versions"
msgstr "Gestionează starea și versiunile"
msgid "View Recent Changes"
msgstr "Vezi schimbările recente"
msgid "Edit details on this theme's product page"
msgstr "Editează detaliile de pe pagina de produs a acestei teme"
msgid "View the popularity of this theme over time"
msgstr "Afișează popularitatea în timp a acestei teme"
msgid "View Statistics"
msgstr "Vezi statisticile"
msgid "Change the owner of this theme"
msgstr "Modifică proprietarul acestei teme"
msgid "Transfer Ownership"
msgstr "Transferă drepturile de proprietate"
msgid "Delete this theme"
msgstr "Șterge această temă"
msgid "This add-on is missing some required information before it can be submitted for publication."
msgstr "Acestui supliment îi lipsesc câteva informații obligatorii înainte de a putea fi trimis spre publicare."
msgid "This add-on doesn't have any versions."
msgstr "Acest supliment nu are nicio versiune."
msgid "Status:"
msgstr "Stare:"
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
#, python-format
msgid "<b>Queue position:</b> %(pos)s of %(total)s"
msgstr "<b>Poziție în coadă:</b> %(pos)s din %(total)s"
#. {0} is the number of active users.
msgid "<strong>{0}</strong> active user"
msgid_plural "<strong>{0}</strong> active users"
msgstr[0] "<strong>{0}</strong> utilizator activ"
msgstr[1] "<strong>{0}</strong> utilizatori activi"
msgstr[2] "<strong>{0}</strong> de utilizatori activi"
msgid "Submit a New Version"
msgstr "Trimite o versiune nouă"
msgid "Name and Summary:"
msgstr "Denumire și rezumat:"
msgid "required"
msgstr "obligatoriu"
#, python-format
msgid ""
"Warning: you have name/summary values in other locales that will be automatically cropped to fit under the limit of %(max_length)s characters. To edit these go to Edit Product Page after the "
"submission process is complete."
msgstr ""
"Avertisment: ai valori în denumire/rezumat în alte limbi și vor fi eliminate automat ca să se încadreze în limita de %(max_length)s (de) caractere. Pentru editarea lor, intră pe Editează pagina de "
"produs după finalizarea procedurii de trimitere."
msgid "Add-on URL:"
msgstr "URL-ul suplimentului:"
msgid "Please use only letters, numbers, underscores, and dashes in your URL."
msgstr "Te rugăm să folosești numai litere, cifre, liniuță jos și cratime în URL."
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"
msgid "Name on listing on this site. May be different to the name inside the add-on, which is shown inside Firefox"
msgstr "Denumire de listare pe acest site. Poate fi diferită de denumirea de la interiorul suplimentului, care apare în Firefox"
msgid "Summary:"
msgstr "Rezumat:"
msgid "Description:"
msgstr "Descriere:"
msgid "This add-on is experimental"
msgstr "Acest supliment este experimental"
msgid "Check this option if your add-on is experimental or otherwise not ready for general use. The add-on will be listed but will have reduced visibility. You can change this setting later."
msgstr ""
"Bifează această opțiune dacă suplimentul tău este experimental sau altminteri încă nu gata pentru uz general. Suplimentul va fi listat, dar va avea vizibilitate redusă. Poți modifica această "
"setare mai târziu."
msgid "Select a category for this add-on:"
msgstr "Selectează o categorie pentru acest supliment:"
msgid "Support email:"
msgstr "E-mail de asistență:"
msgid "Support website:"
msgstr "Site de asistență:"
msgid "License:"
msgstr "Licență:"
msgid "Please choose a license appropriate for the rights you grant."
msgstr "Te rugăm să alegi o licență corespunzătoare pentru drepturile pe care le acorzi."
msgid "If your add-on transmits any data from the user's computer, a privacy policy is required that explains what data is sent and how it is used."
msgstr "Dacă suplimentul tău transmite orice date de pe calculatorul utilizatorului, este necesară o politică de confidențialitate care să explice ce date sunt transmise și cum sunt utilizate."
msgid "Notes to Reviewer:"
msgstr "Note către revizor:"
msgid "Is there anything our reviewers should bear in mind when reviewing this add-on?"
msgstr "E ceva de care revizorii noștri ar trebui să țină cont la analizarea acestui supliment?"
msgid "Remember"
msgstr "Reține"
#, python-format
msgid ""
"If you submitted source code, but did not include instructions, you must provide them here. Enter step-by-step build instructions to create an exact copy of the add-on code, per "
"%(policy_requirements_open)spolicy requirements%(policy_requirements_close)s."
msgstr ""
"Dacă a trimis cod-sursă, dar nu ai inclus instrucțiunile, trebuie să le furnizezi aici. Introdu instrucțiunile de compilare pas cu pas pentru crearea unei copii exacte a codului suplimentului, "
"conform %(policy_requirements_open)scerințelor politicii%(policy_requirements_close)s."
msgid "These notes will only be visible to you and our reviewers."
msgstr "Notele vor fi vizibile numai pentru tine și revizorii noștri."
msgid "Submit Version"
msgstr "Trimite versiune"
msgid "Cancel and Disable Version"
msgstr "Anulează și dezactivează versiunea"
msgid "Describe Version"
msgstr "Descrie versiune"
msgid "Release Notes:"
msgstr "Note privind versiunea:"
msgid "Let your users know what's new and what's changed in this version."
msgstr "Informează-ți utilizatorii despre noutățile și modificările aduse în această versiune."
msgid "These notes will appear on the detail page."
msgstr "Aceste note vor apărea pe pagina de detalii."
msgid "How to Distribute this Version"
msgstr "Cum să fie distribuită această versiune"
msgid "More information on Add-on Distribution and Signing"
msgstr "Informații suplimentare despre distribuirea și semnarea suplimentelor"
msgid "Submission Complete"
msgstr "Trimitere finalizată"
msgid "Version Submitted for Review"
msgstr "Versiune trimisă pentru revizuire"
msgid "Preview of the version submitted"
msgstr "Previzualizare versiune trimisă"
msgid "Youre done! This version will be available after it passes review. You will be notified when it is reviewed."
msgstr "Ai terminat! Această versiune va fi disponibilă după ce trece de revizuire. Vei fi anunțat când s-a finalizat revizuirea."
msgid "Version Submitted"
msgstr "Versiune trimisă"
msgid "Youre done! This version will be available on our site shortly."
msgstr "Ai terminat! Această versiune va fi în scurt timp disponibilă pe site-ul nostru."
msgid "Youre done! This version has been submitted for review. You will be notified when the review has been completed, or if our reviewers have any questions about your submission."
msgstr ""
"Ai terminat! Această versiune a fost trimisă spre revizuire. Vei fi notificat(ă) la finalizarea revizuirii sau dacă revizorii noștri au să-ți adreseze orice întrebări legate de propunerea depusă."
msgid "Your listing will be more successful by adding a detailed description. Get your listing ready for publication:"
msgstr "Listarea ta va avea un succes mai mare dacă adaugi o descriere detaliată. Pregătește-ți listarea pentru publicare:"
msgid "Your listing will be more successful by adding a detailed description and screenshots. Get your listing ready for publication:"
msgstr "Listarea ta va avea un succes mai mare dacă adaugi o descriere detaliată și capturi de ecran. Pregătește-ți listarea pentru publicare:"
msgid "Manage Listing"
msgstr "Gestionează listarea"
msgid "You can also edit this version to add version notes, or source code if your submission includes minified, obfuscated or compiled code."
msgstr "Poți edita această versiune și pentru a adăuga note privind versiunea sau cod-sursă, dacă propunerea ta include cod minificat, obfuscat sau compilat."
msgid "Edit version {0}"
msgstr "Editează versiunea {0}"
msgid "Version Signed"
msgstr "Versiune autentificată"
msgid "Youre done! This version is signed and ready to for self-distribution. You can download it by clicking the button below."
msgstr "Ai terminat! Această versiune este semnată și gata pentru autodistribuție. O poți descărca prin clic pe butonul de mai jos."
msgid "Download {0}"
msgstr "Descarcă {0}"
msgid "Go to My Submissions"
msgstr "Mergi la Propunerile mele"
msgid "Source Code Upload"
msgstr "Încărcare cod-sursă"
msgid "Do You Need to Submit Source Code?"
msgstr "Trebuie să depui codul sursă?"
msgid "You may need to submit source code. If you dont, your add-on may be removed from the site!"
msgstr "Este posibil să trebuiască să depui și codul sursă. Dacă nu o faci, suplimentul tău poate fi eliminat de pe site!"
#, python-format
msgid "Please review the <a %(a_attrs)s>source code submission policy</a>."
msgstr "Te rugăm să consulți <a %(a_attrs)s>politica pentru depunerea de cod sursă</a>."
msgid "Do you use any of the following?"
msgstr "Folosești vreuna dintre uneltele următoare?"
msgid "Code minifiers or obfuscators"
msgstr "Unelte de minificare sau obfuscare"
msgid "Tools that combine multiple files into a single file, such as <span class=\"tech-emphasis\">webpack</span>"
msgstr "Unelte care combină mai multe fișiere într-unul singur, precum <span class=\"tech-emphasis\">webpack</span>"
msgid "Web template engines, both for HTML and CSS"
msgstr "Motoare de șabloane web, atât pentru HTML, cât și pentru CSS"
msgid "Any other tool that takes code or files, applies processing, and generates code or file(s) to include in the add-on"
msgstr "Orice altă unealtă care ia cod sau fișiere, aplică procesarea și generează un cod sau fișier(e) de inclus în supliment"
msgid "You do not need to submit Source Code, and youre ready for the next step."
msgstr "Nu este nevoie să depui codul sursă și ești gata pentru pasul următor."
msgid "Your Submission Requires Source Code."
msgstr "Propunerea ta impune trimiterea codului-sursă."
#, python-format
msgid "The source code must meet <a %(a_attrs)s>policy requirements</a>, which includes:"
msgstr "Codul-sursă trebuie să întrunească <a %(a_attrs)s>cerințele politicii</a>, care includ:"
msgid "Step-by-step build instructions to create an exact copy of the add-on code."
msgstr "Instrucțiuni de compilare pas cu pas pentru crearea unei copii exacte a codului suplimentului."
msgid "A build script that executes all necessary technical steps."
msgstr "Un script de versiune care execută toți pașii tehnici necesari."
msgid "Operating system and build environment requirements."
msgstr "Cerințe pentru sistemul de operare și mediul de compilare."
msgid ""
"Details (including required version and installation instructions), of any programs used in the build process (for example: <span class=\"tech-emphasis\">node</span> and <span class=\"tech-emphasis"
"\">npm</span> version used)."
msgstr ""
"Detaliile (inclusiv versiunea necesară și instrucțiuni de instalare) oricăror programe utilizate în procesul de compilare (de exemplu: <span class=\"tech-emphasis\">nod</span> și versiunea <span "
"class=\"tech-emphasis\">npm</span> utilizată)."
msgid "<span class=\"instruction-emphasis\">Note:</span> Source files (aside from open-source third party libraries) cannot be transpiled, obfuscated, minified or otherwise machine-generated."
msgstr ""
"<span class=\"instruction-emphasis\">Obs.:</span> Fișierele-sursă (în afara bibliotecilor cu sursă deschisă de la terți) nu pot fi transcompilate, obfuscate, minificate sau generate altminteri cu "
"mașini."
msgid "How to Submit:"
msgstr "Cum se transmit propunerile:"
msgid "Include instructions in a README file in the source code,"
msgstr "Include instrucțiuni într-un fișier README la interiorul codului-sursă,"
msgid "or in reviewer notes on the next page (if applicable)."
msgstr "sau în notele revizorului de pe pagina următoare (dacă este cazul)."
msgid "Upload source code:"
msgstr "Încarcă codul-sursă:"
msgid "Add-on Distribution Agreement"
msgstr "Acord de distribuție pentru suplimente"
msgid "Upload Add-on"
msgstr "Încarcă supliment"
msgid "Where to Host Version"
msgstr "Unde va fi găzduită versiunea"
msgid "Change"
msgstr "Modificare"
msgid "Upload Version"
msgstr "Încarcă versiunea"
msgid "Use the fields below to upload your add-on package. After upload, a series of automated validation tests will be run on your file."
msgstr "Folosește câmpurile de mai jos ca să încarci pachetul suplimentului. După încărcare, pe fișierul tău va fi executată o serie de teste automate de validare."
msgid "Which applications is this version compatible with?"
msgstr "Cu ce aplicații este compatibilă versiunea?"
msgid "Administrative overrides"
msgstr "Suprareglaje administrative"
msgid "Create a Theme Version"
msgstr "Creează o versiune de temă"
msgid "Create a Theme"
msgstr "Creează o temă"
msgid "Sign Add-on"
msgstr "Semnează suplimentul"
msgid "Theme generate"
msgstr "Generează tema"
msgid "Theme generator"
msgstr "Generator de teme"
msgid "Warning: the following manifest properties that your most recent version upload used in it's manifest are unsupported in this wizard and will be ignored:"
msgstr "Avertisment: următoarele proprietăți ale manifestului folosit la încărcarea celei mai recente versiuni nu sunt suportate în acest asistent și vor fi ignorate."
msgid "Theme name"
msgstr "Numele temei"
msgid "Select a header image for your theme"
msgstr "Selectează o imagine de antet pentru tema ta"
msgid "Recommended height: 200 pixels"
msgstr "Înălțime recomandată: 200 de pixeli"
msgid "6.9MB max"
msgstr "6,9MB max"
msgid "PNG, JPG, APNG, SVG or GIF (not animated)"
msgstr "PNG, JPG, APNG, SVG sau GIF (fără animații)"
msgid "Aligned to top-right"
msgstr "Aliniat la dreapta sus"
msgid "Select a different header image"
msgstr "Selectează o imagine de antet diferită"
msgid "Select colors for your theme"
msgstr "Selectează culorile temei"
msgid "optional"
msgstr "opțional"
msgid "Browser preview"
msgstr "Previzualizare în browser"
msgid "Uploading Theme"
msgstr "Se încarcă tema"
msgid "Finish Theme"
msgstr "Finalizează tema"
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
msgid "API Credentials"
msgstr "Acreditări API"
#, python-format
msgid "For detailed instructions, consult the <a href=\"%(docs_url)s\">API documentation</a>."
msgstr "Pentru instrucțiuni detaliate, consultă <a href=\"%(docs_url)s\">documentația API</a>."
msgid "Keep your API keys secret and <strong>never share them with anyone</strong>, including Mozilla contributors."
msgstr "Ține-ți cheile API secrete și <strong>nu le împărtăși nimănui niciodată</strong>, inclusiv colaboratorii Mozilla."
msgid "JWT issuer"
msgstr "Emitent JWT"
msgid "JWT secret"
msgstr "Secret JWT"
#, python-format
msgid ""
"To make API requests, send a <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a href=\"%(docs_url)s"
"\">API documentation</a>."
msgstr ""
"Pentru cereri API, trimite un <a href=\"%(jwt_url)s\">jeton web JSON (JWT)</a> ca antet al autorizației. Va trebui să generezi un JWT pentru fiecare cerere, conform explicațiilor din <a href="
"\"%(docs_url)s\">documentația API</a>."
msgid "You don't have any API credentials."
msgstr "Nu ai nicio acreditare API."
msgid "Revoke"
msgstr "Revocă"
msgid "Revoke and regenerate credentials"
msgstr "Revocă și regenerează acreditările"
msgid "Generate new credentials"
msgstr "Generează acreditări noi"
msgid "Invisible"
msgstr "Invizibil"
msgid "Please complete your add-on by adding a version or missing metadata."
msgstr "Te rugăm să completezi suplimentul prin adăugarea unei versiuni sau a metadatelor care lipsesc."
msgid "You will receive an email when the review is complete. Until then, your add-on is not listed in our gallery but can be accessed directly from its details page. "
msgstr "La finalizarea recenziei, vei primi un mesaj pe e-mail. Până atunci, suplimentul tău nu va fi listat în galeria noastră, dar va putea fi accesat direct din pagina aferentă de detalii. "
msgid "Your add-on is displayed in our gallery and users are receiving automatic updates."
msgstr "Suplimentul tău este afișat în galeria noastră și utilizatorii primesc actualizări automate."
msgid "Your add-on was disabled by a site administrator and is no longer shown in our gallery. If you have any questions, please email amo-admins@mozilla.org."
msgstr "Suplimentul tău a fost dezactivat de un administrator al site-ului și nu mai apare în galeria noastră. Pentru orice întrebări, te rugăm să trimiți un mesaj la amo-admins@mozilla.org."
msgid "Your add-on won't be included in search results, and its listing page will indicate you disabled it. New version submissions for listing won't be accepted in this state."
msgstr ""
"Suplimentul tău nu va fi inclus în rezultatele de căutare și pagina lui de listare va indica cum că l-ai dezactivat. Depunerile de versiuni noi pentru listare nu vor fi acceptate în această stare."
#. {0} is a date. dennis-ignore: E201,E202,W202
msgid "Created:"
msgstr "Creat:"
#. {0} is a date. dennis-ignore: E201,E202,W202
msgid "Listed on this site after passing code review. Automatic updates are handled by this site"
msgstr "Listat pe acest site după ce a trecut cu succes revizuirea codului. Actualizările automate sunt gestionate de acest site"
msgid "Listed Version:"
msgstr "Versiune listată:"
msgid "This is the version of your add-on that will be installed if someone clicks the Install button on addons.mozilla.org"
msgstr "Aceasta este versiunea suplimentului tău care va fi instalată dacă cineva dă clic pe butonul Instalează de pe addons.mozilla.org"
msgid "Next Listed Version:"
msgstr "Următoarea versiune listată:"
msgid "This is the newest uploaded version, however it isnt live on the site yet"
msgstr "Aceasta este cea mai recentă versiune încărcată, dar încă nu este live pe site"
msgid "Queues are not reviewed strictly in order"
msgstr "Cozile de așteptare nu sunt neapărat revizuite în ordine"
msgid "Queue Position:"
msgstr "Poziție în coada de așteptare:"
#, python-format
msgid "%(position)s of %(total)s"
msgstr "%(position)s din %(total)s"
msgid "Signed for self-distribution. Updates are handled by you."
msgstr "Semnat pentru autodistribuție. Actualizările sunt gestionate de tine."
msgid "Latest Version:"
msgstr "Ultima versiune:"
msgid "This is the newest uploaded unlisted version"
msgstr "Aceasta este cea mai nouă versiune nelistată încărcată"
msgid "Upload New Version"
msgstr "Încarcă o versiune nouă"
msgid "View All"
msgstr "Vezi toate"
msgid "Listed Review Page"
msgstr "Pagină de revizuiri listată"
msgid "Unlisted Review Page"
msgstr "Pagină de revizuiri nelistată"
msgid "View Statistics Dashboard"
msgstr "Vezi tabloul de bord pentru statistici"
msgid "Developer News"
msgstr "Știri pentru dezvoltatori"
msgid "View the blog &#9658;"
msgstr "Vezi blogul &#9658;"
msgid "Pending information request:"
msgstr "Solicitare de informații în așteptare:"
msgid "This request for information has been resolved"
msgstr "Această solicitare de informații a fost rezolvată"
msgid "Please choose a license appropriate for the rights you grant on your source code. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr "Te rugăm să alegi o licență corespunzătoare drepturilor pe care le acorzi asupra codului tău sursă. Are relevanță numai pentru suplimentele listate."
#. %s is a list of HTML tags.
#, python-format
msgid "Allowed HTML: %(allowed_html)s"
msgstr "HTML permis: %(allowed_html)s"
msgid "Some HTML supported."
msgstr "Unele HTML sunt suportate."
msgid "Remove this application"
msgstr "Elimină această aplicație"
#. {0} is the maximum number of add-on categories allowed. {1} is
#. the application name.
msgid "Select <b>up to {0}</b> {1} category for this add-on:"
msgid_plural "Select <b>up to {0}</b> {1} categories for this add-on:"
msgstr[0] "Selectează <b>până la {0}</b> {1} categorie pentru acest supliment:"
msgstr[1] "Selectează <b>până la {0}</b> {1} categorii pentru acest supliment:"
msgstr[2] "Selectează <b>până la {0}</b> {1} de categorii pentru acest supliment:"
msgid ""
"Users will be required to accept the following End-User License Agreement (EULA) prior to installing your add-on. The presence of a EULA significantly affects the number of downloads an add-on "
"receives. Please note that a EULA is not the same as a code license, such as the GPL or MPL.It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
"Este posibil ca utilizatorii să trebuiască să accepte următorul Acord de licență pentru utilizatorul final (EULA) înainte de instalarea suplimentului tău. Prezența unui EULA afectează semnificativ "
"numărul de descărcări ale unui supliment. Te rugăm să reții că EULA nu este același lucru cu licența pentru cod, cum ar fi GPL sau MPL. Are relevanță numai pentru suplimentele listate."
msgid "If your add-on transmits any data from the user's computer, a privacy policy is required that explains what data is sent and how it is used. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
"Dacă suplimentul tău transmite orice date de pe calculatorul utilizatorului, este necesară o politică de confidențialitate care să explice ce date sunt transmise și cum sunt utilizate. Are "
"relevanță numai pentru suplimentele listate."
msgid "If your add-on contains binary or obfuscated code other than known libraries, upload its sources for review."
msgstr "Dacă suplimentul tău conține cod binar sau obfuscat, în afară de bibliotecile cunoscute, încarcă sursele pentru revizuire."
msgid "Please include instructions on how to reproduce the final add-on file, either in a README file or the Notes to Reviewer for this version."
msgstr "Te rugăm să incluzi instrucțiuni despre reproducerea fișierului final al suplimentului, fie într-un fișier README, fie în Notele către revizor pentru această versiune."
msgid "Read more about the source code review policy."
msgstr "Citește mai multe despre politica de revizuire a codului-sursă."
msgid "Latest News"
msgstr "Ultimele știri"
msgid "Read more in our Blog"
msgstr "Citește mai multe pe blogul nostru"
msgid "Resources"
msgstr "Resurse"
msgid "Porting"
msgstr "Portare"
msgid "Community"
msgstr "Comunitate"
msgid "About"
msgstr "Despre"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
# Link text to the AMO blog.
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Contact Us"
msgstr "Contactează-ne"
msgid "Support"
msgstr "Asistență"
msgid "Report Bug"
msgstr "Raportează o defecțiune"
msgid "Site Status"
msgstr "Starea site-ului"
msgid "Web-Ext: build & test extensions"
msgstr "Web-Ext: creează și testează extensii"
msgid "Promote"
msgstr "Promovează"
msgid "Get Your Add-on Featured"
msgstr "Obține includerea suplimentului printre cele promovate"
msgid "\"Get The Add-on\" button"
msgstr "Buton „Descarcă suplimentul”"
msgid "Legal"
msgstr "Mențiuni legale"
msgid "Report Trademark Abuse"
msgstr "Raportează abuzul mărcilor înregistrate"
msgid "Legal Notices"
msgstr "Mențiuni legale"
msgid "Review Add-ons"
msgstr "Recenzează suplimente"
msgid "Volunteer reviewers help keep add-ons safe and reliable to use. They enjoy great perks too!"
msgstr "Revizorii voluntari ajută la păstrarea suplimentelor sigure și fiabile la utilizare. Se bucură și de beneficii grozave!"
msgid "Join us!"
msgstr "Alătură-te!"
msgid "Write Some Code"
msgstr "Scrie câteva linii de cod"
msgid "Help make add-ons better by contributing your coding skills."
msgstr "Ajută la îmbunătățirea suplimentelor contribuind cu aptitudinile tale de codare."
msgid "Get started"
msgstr "Începe"
msgid "More Ways to Participate"
msgstr "Mai multe modalități de participare"
msgid "You don't need coding skills to help keep Firefox the most customizable browser available!"
msgstr "Nu ai nevoie de aptitudini de codare ca să ajuți la a menține Firefox cel mai personalizabil browser disponibil!"
msgid "See how"
msgstr "Vezi cum"
msgid "Manage Your Add-on"
msgstr "Gestionează-ți suplimentele"
msgid "Sign In to Edit and Update Your Add-on"
msgstr "Autentifică-te pentru a edita și actualiza suplimentul"
msgid "Write one code base for many browsers"
msgstr "Scrie un cod de bază pentru mai multe browsere"
msgid ""
"With the WebExtensions API, its easy to create extensions that will run on Firefox, Chrome, Opera, and Edge with only a few small changes. Learn more about the differences in extension development "
"between the four major browsers and how you can make your extension cross-browser compatible."
msgstr ""
"Cu API-ul WebExtensions, este ușor să creezi extensii de rulat pe Firefox, Chrome, Opera și Edge, cu doar câteva mici modificări. Află mai multe despre diferențele de dezvoltare a extensiilor "
"pentru cele patru browsere majore și cum poți face o extensie compatibilă cu toate patru."
msgid "View Best Practices for Cross-Browser Development"
msgstr "Vezi cele mai bune practici pentru dezvoltare multi-browser"
msgid "Welcome Back"
msgstr "Bine ai revenit!"
#, python-format
msgid "Want your extension to be featured on %(amo_link_open)saddons.mozilla.org%(amo_link_close)s? Our featured extensions policies will tell you what you need to know."
msgstr "Vrei ca extensia ta să fie promovată pe %(amo_link_open)saddons.mozilla.org%(amo_link_close)s? Politicile noastre privind extensiile promovate îți vor da toate informațiile de care ai nevoie."
msgid "Learn More"
msgstr "Află mai multe"
msgid "You can help users gain confidence and trust in your extension by following our best practices for onboarding users."
msgstr "Poți ajuta utilizatorii să se familiarizeze și să aibă încredere în extensia ta urmând cele mai bune practici pe care le-am creat pentru obținerea de utilizatori."
msgid "See Best Practices"
msgstr "Vezi cele mai bune practici"
msgid "Listed on this site after passing code review. Automatic updates are handled by this site."
msgstr "Listat pe acest site după ce a trecut cu succes revizuirea codului. Actualizările automate sunt gestionate de acest site."
#. {0} is a date. dennis-ignore: E201,E202,W202
msgid "View All Submissions"
msgstr "Afișează toate propunerile trimise"
msgid "This is where you view and manage your add-ons and themes. To publish your first add-on, click \"Submit Your First Add-on\" or \"Submit Your First Theme\"."
msgstr "Aici îți vezi și îți gestionezi suplimentele și temele. Ca să publici primul supliment, dă clic pe „Propune primul tău supliment” sau „Propune prima ta temă”."
msgid "Submit Your First Add-on"
msgstr "Propune primul tău supliment"
msgid "Submit Your First Theme"
msgstr "Propune prima ta temă"
# The title for a user if they are a developer
msgid "Add-on Developer Hub"
msgstr "Hubul dezvoltatorilor de suplimente"
msgid "Docs"
msgstr "Documente"
msgid "Sign Out"
msgstr "Ieșire"
msgid "No Photo"
msgstr "Nicio fotografie"
msgid "User Photo"
msgstr "Fotografia utilizatorului"
#, python-format
msgid "<a href=\"%(register)s\">Register</a> or <a href=\"%(login)s\">Sign In</a>"
msgstr "<a href=\"%(register)s\">Înregistrează-te</a> sau <a href=\"%(login)s\">Autentifică-te</a>"
msgid "Customize Firefox"
msgstr "Personalizează Firefox"
#, python-format
msgid ""
"Add-ons let millions of Firefox users enhance their browsing experience. If you know %(html_link_open)sHTML%(link_close)s, %(js_link_open)sJavaScript%(link_close)s, and %(css_link_open)sCSS"
"%(link_close)s, you already have all the necessary skills to make a great add-on."
msgstr ""
"Suplimentele permit milioanelor de utilizatori Firefox să își îmbunătățească experiența de navigare, Dacă știi %(html_link_open)sHTML%(link_close)s, %(js_link_open)sJavaScript%(link_close)s și "
"%(css_link_open)sCSS%(link_close)s, deții deja toate aptitudinile necesare ca să creezi un supliment grozav."
msgid "Learn How to Make an Add-on"
msgstr "Află cum să creezi un supliment"
msgid "Port a Chrome Extension"
msgstr "Portează o extensie Chrome"
msgid ""
"Firefox supports WebExtension APIs, which in most cases are compatible with the extension APIs supported by Chrome, Opera and Edge, so your extensions will run in Firefox with just a few changes."
msgstr ""
"Firefox suportă API-uri WebExtension, care, în cele mai multe cazuri, sunt compatibile cu API-urile de extensii suportate de Chrome, Opera și Edge, așa că extensiile tale vor rula în Firefox cu "
"doar câteva modificări."
msgid "Learn How"
msgstr "Află cum"
msgid "Publish Your Add-on"
msgstr "Publică-ți suplimentul"
msgid "Have an add-on ready? Submit your extension or theme to be listed on addons.mozilla.org or sign and distribute your extension on your own."
msgstr "Ai un supliment terminat? Trimite-ți extensia sau tema pentru listare pe addons.mozilla.org sau semnează și distribuie chiar tu extensia."
msgid "Sign In"
msgstr "Autentificare"
msgid "Web-Ext"
msgstr "Web-Ext"
msgid "A command line tool to build, run, and test extensions."
msgstr "O unealtă cu linie de comandă pentru creat, rulat și testat extensii."
msgid "Automated code tests for your add-on."
msgstr "Teste automate de cod pentru suplimentul tău."
msgid "Compatibility Test"
msgstr "Test de compatibilitate"
msgid "Check to see if your extension is compatible with Firefox."
msgstr "Vezi dacă extensia ta este compatibilă cu Firefox."
msgid "Live Testing"
msgstr "Testare live"
msgid "Temporarily install your extension in Firefox for live testing and debugging."
msgstr "Instalează-ți temporar extensia în Firefox pentru testare live și depanare."
msgid "Lightweight Theme editing has been disabled."
msgstr "Editarea de teme ușoare a fost dezactivată."
msgid "Manage Version {0}"
msgstr "Gestionează versiunea {0}"
# {0} is the name of the collection
#. {0} is an add-on name.
msgid "Manage {0}"
msgstr "Gestionează {0}"
msgid "Files"
msgstr "Fișiere"
msgid "Version Notes"
msgstr "Note privind versiunea"
msgid ""
"Information about changes in this release, new features, known bugs, and other useful information specific to this release/version. This information is also shown in the Add-ons Manager when "
"updating."
msgstr ""
"Informații despre schimbările din versiunea curentă, funcționalități noi, defecte cunoscute și alte informații utile specifice acestei versiuni. Aceste informații vin afișate și în Managerul de "
"suplimente la actualizare."
msgid "Approval Status"
msgstr "Starea aprobării"
msgid "Notes for Reviewers"
msgstr "Note pentru revizori"
msgid "Optionally, enter any information that may be useful to the Reviewer of this add-on, such as test account information."
msgstr "Introdu opțional orice informații care ar putea fi utile revizorului acestui supliment, cum ar fi datele contului de testare."
msgid "Source code"
msgstr "Cod sursă"
msgid "If your add-on contain binary or obfuscated code, make the source available here for reviewers."
msgstr "Dacă suplimentul tău conține cod binar sau obfuscat, pune sursa la dispoziția revizorilor aici."
msgid "File {file_id} ({platform})"
msgstr "Fișier {file_id} ({platform})"
#, python-format
msgid "Created on %(created)s and changed to %(status)s on %(status_date)s"
msgstr "Creat la data de %(created)s și modificat pe %(status)s la data de %(status_date)s"
#, python-format
msgid "Created on %(created)s and changed to %(status)s"
msgstr "Creat la data de %(created)s și modificat pe %(status)s"
msgid "Status & Versions"
msgstr "Stare și versiuni"
msgid "Edit this version"
msgstr "Editează această versiune"
msgid "0 files"
msgstr "0 fișiere"
msgid "Re-enable Version"
msgstr "Reactivează versiunea"
msgid "Close Review History"
msgstr "Închide istoricul recenziilor"
msgid "Not validated."
msgstr "Nevalidată."
msgid "Validate now."
msgstr "Validează acum."
msgid "Request Review"
msgstr "Solicită recenzie"
msgid "Cancel Review Request"
msgstr "Anulează cererea de revizuire"
msgid "Loading Review History..."
msgstr "Se încarcă istoricul recenziilor..."
msgid "We had a problem retrieving review notes"
msgstr "Am întâmpinat o problemă la recuperarea notelor de revizuire"
msgid "Load older..."
msgstr "Încarcă mai vechi..."
msgid "Leave a reply"
msgstr "Lasă un răspuns"
msgid "Reply"
msgstr "Răspunde"
msgid "Listing visibility"
msgstr "Vizibilitate la listare"
msgid "{label_open}Visible:{label_close} Visible to everyone on {site_url} and included in search results and product pages."
msgstr "{label_open}Vizibil:{label_close} Vizibil oricui de pe {site_url} și inclus în rezultatele căutărilor și pe paginile de produse."
msgid ""
"{label_open}Invisible:{label_close} Won't be included in search results, and its product page will indicate you disabled it. New version submissions for product won't be accepted in this state."
msgstr ""
"{label_open}Invizibil:{label_close} Nu va fi inclus în rezultatele căutărilor și pagina lui de produs va indica cum că l-ai dezactivat. În această stare nu se vor accepta depuneri de versiuni noi."
msgid "Listed versions"
msgstr "Versiunile listate"
msgid "Currently on AMO"
msgstr "În prezent pe AMO"
# Header for a column in a table
msgid "Validation"
msgstr "Validare"
msgid "Delete/Disable"
msgstr "Șterge/Dezactivează"
msgid "Next version of this add-on"
msgstr "Versiunea următoare a acestui supliment"
msgid "Other versions"
msgstr "Alte versiuni"
msgid "All versions"
msgstr "Toate versiunile"
msgid "Upload a New Version"
msgstr "Încarcă o versiune nouă"
msgid "Version"
msgstr "Versiune"
msgid "Delete Version {version}"
msgstr "Șterge versiunea {version}"
msgid ""
"You are about to delete the current version of your add-on. This may cause your add-on status to change, or your listing to lose public visibility, if this is the only public version of your add-on."
msgstr ""
"Ești pe cale să ștergi versiunea curentă a suplimentului tău. Aceasta poate produce modificarea stării suplimentului sau pierderea vizibilității publice, dacă aceasta este singura versiune publică "
"a suplimentului."
msgid "Deleting this version will permanently delete:"
msgstr "Ștergerea acestei versiuni va șterge definitiv:"
msgid "<strong>Important:</strong> Once a version has been deleted, you may not upload a new version with the same version number."
msgstr "<strong>Important:</strong> Odată ce o versiune este ștearsă, nu mai poți încărca o versiune nouă cu același număr de versiune."
msgid "Are you sure you wish to delete this version?"
msgstr "Sigur vrei să ștergi această versiune?"
msgid "Delete Version"
msgstr "Șterge versiunea"
msgid "Disable Version"
msgstr "Dezactivează versiunea"
msgid "Hide Add-on"
msgstr "Ascunde suplimentul"
msgid "Hiding your add-on will prevent it from appearing anywhere in our gallery and will stop users from receiving automatic updates."
msgstr "Ascunderea suplimentului va împiedica apariția acestuia oriunde în galeria noastră și va opri primirea de actualizări automate de către utilizatori."
msgid "The files awaiting review will be disabled and you will need to upload new versions."
msgstr "Fișierele în așteptarea revizuirii vor fi dezactivate și va trebui să încarci versiuni noi."
msgid "Are you sure you wish to hide your add-on?"
msgstr "Sigur vrei să-ți ascunzi suplimentul?"
msgid "Canceling your review request will mark your add-on incomplete, and any versions awaiting review will be disabled."
msgstr "Anularea cererii de revizuire îți va marca suplimentul ca incomplet și vor fi dezactivate orice versiuni aflate în așteptarea revizuirii."
msgid "Are you sure you wish to cancel your review request?"
msgstr "Sigur vrei să anulezi cererea ta de revizuire?"
msgid "Add-on Documentation :: Developer Hub"
msgstr "Documentație privind suplimentele :: Hubul dezvoltatorilor"
# {0} is a number
#. L10n: first parameter is the number of errors
msgid "{0} error"
msgid_plural "{0} errors"
msgstr[0] "{0} eroare"
msgstr[1] "{0} erori"
msgstr[2] "{0} de erori"
# {0} is a number
#. L10n: first parameter is the number of warnings
msgid "{0} warning"
msgid_plural "{0} warnings"
msgstr[0] "{0} avertisment"
msgstr[1] "{0} avertismente"
msgstr[2] "{0} de avertismente"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop sneaky trackers {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Blochează elementele de urmărire insidioase {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block invisible trackers and spying ads that follow you around the web."
msgstr "Blochează elementele de urmărire invizibile și reclamele care te spionează și te urmăresc pe web."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Customize new tab pages {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Personalizează paginile din filele noi {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy a beautiful new page with customizable backgrounds, local weather info, and more."
msgstr "Bucură-te de o pagină nouă frumoasă, cu fundaluri personalizate, informații meteo locale și multe altele."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Translate easily {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Tradu cu ușurință {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Highlight any text, right-click, and translate instantly."
msgstr "Evidențiază orice text, dă clic dreapta și tradu instant."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Search Images {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Caută imagini {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Perform reverse image searches from an array of engines."
msgstr "Efectuezi căutări inverse de imagini dintr-o gamă de motoare de căutare."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Ad blocking & privacy protection {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Blocarea reclamelor și protecția datelor cu caracter personal {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "A simple set-up lets you take control of the ads you see and how youre tracked on the internet."
msgstr "O configurare simplă îți permite să preiei controlul asupra reclamelor pe care le vezi și cum ești urmărit pe internet."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Re-imagine tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Reinventează filele {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Do you have a ton of open tabs? Organize them in a tidy sidebar."
msgstr "Ai o mulțime de file deschise? Organizează-le într-o bară laterală ordonată."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop Facebook tracking {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Oprește urmărirea Facebook {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Isolate your Facebook identity into a separate “container” that makes it harder for Facebook to track your movements around the web."
msgstr "Izolează-ți identitatea Facebook într-un „container” separat, ceea ce face mai greu pentru Facebook să-ți urmărească mișcările de pe web."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Simplify search {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Simplifică căutările {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Just highlight text on any web page to search the phrase from an array of engines."
msgstr "Doar evidențiezi text pe orice pagină web pentru a căuta expresia într-o gamă de motoare de căutare."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Instant weather updates {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Actualizare meteo instant {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get instant global weather information right in Firefox."
msgstr "Obții instant informații meteo globale direct în Firefox."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Tab Customization {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Personalizare de file {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Choose the page you see every time you open a new tab."
msgstr "Alege pagina pe care o vezi de fiecare dată când deschizi o filă nouă."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Reverse image search {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Căutare inversă imagini {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "See an interesting picture on the web and want to learn more about it? Try this image search tool."
msgstr "Vezi o imagine interesantă pe web și vrei să afli mai multe despre ea? Încearcă această unealtă de căutat imagini."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Download videos {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Descarcă videoclipuri {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Works with YouTube, Facebook, Vimeo, Twitch, Dailymotion, Periscope, and hundreds of other video sites."
msgstr "Funcționează cu YouTube, Facebook, Vimeo, Twitch, Dailymotion, Periscope și sute de alte site-uri video."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enhance your emoji game {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Diversifică emojiurile folosite {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Dozens of amazing emojis for every occasion—always just a click away."
msgstr "Zeci de emojiuri pentru orice ocazie—mereu la un clic distanță."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Manage passwords {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Gestionează parolele {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Simplify and sync all your various website logins across devices with one password to rule them all."
msgstr "Simplifică-ți și sincronizează-ți pe dispozitive toate autentificările pe variate site-uri web cu o singură parolă care să le guverneze pe toate."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block ads {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Blochează reclamele {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "A lightweight and effective ad blocker. uBlock Origin enforces thousands of content filters without chewing up a bunch of memory."
msgstr "Un supliment mic și eficient de blocare a reclamelor. uBlock Origin aplică mii de filtre de conținut fără să mănânce prea multă memorie."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Improve videos {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Îmbunătățește videoclipurile {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy a suite of new YouTube features, like cinema mode, ad blocking, auto-play control, and more."
msgstr "Bucură-te de o suită de funcționalități YouTube noi, precum modul cinema, blocarea reclamelor, comanda de redare automată și multe altele."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Easily find images {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Găsește ușor imagini {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Highlight any text and right-click to quickly perform an image search."
msgstr "Evidențiază orice text și dă clic dreapta ca să efectuezi rapid o căutare de imagini."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy visual bookmarks {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Bucură-te de marcaje vizuale {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Access your favorite sites from a tile layout."
msgstr "Să îți acceseze site-urile favorite dintr-un aranjament în dale."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Access knowledge {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Accesează banca de cunoștințe {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Automatically add Britannica facts to your search results."
msgstr "Adaugă automat date Britannica în rezultatele tale de căutare."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Remove YouTube Ads {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Elimină reclamele YouTube {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block annoying ads and annotations from appearing on YouTube."
msgstr "Blochează reclamele iritante și adnotările din YouTube."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Read anywhere {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Citește oriunde {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Send news articles, stories, blog posts, and more to your Kindle."
msgstr "Trimite articole de știri, istorisiri, postări pe bloguri și multe altele pe dispozitivul tău Kindle."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Color code your tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Codează filele pe culori {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Organize your tabs by color grouping them based on URL patterns."
msgstr "Organizează-ți filele grupându-le pe culori în baza modelelor URL."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Prevent cryptocurrency mining {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Împiedică forarea de criptomonede {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop malicious websites from using your computer power to mine for cryptocurrency."
msgstr "Oprește site-urile web rău intenționate să-ți utilizeze resursele calculatorului ca să mineze după criptomonede."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Automatic grammar checks {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Verificare gramaticală automată {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get grammar help anywhere you write on the web—social media, email, docs, and more."
msgstr "Obții ajutor gramatical oriunde scrii pe web—rețele de socializare, e-mail, documente și multe altele."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Check global times {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Vezi ora peste tot în lume {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Display current worldwide times in Firefox's status bar."
msgstr "Afișează ora exactă din orice țară în bara de stare din Firefox."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Easy translations {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Traduceri ușoare {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Highlight text on any webpage—or select the entire page— to translate instantly."
msgstr "Evidențiază text pe orice pagină web—sau selectează toată pagina—pentru traducere instantanee."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Tap academic wisdom {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Acces la înțelepciunea academică {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy free access to 10+ million research papers."
msgstr "Bucură-te de acces gratuit la peste 10 milioane de lucrări de cercetare."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Customize mouse gestures {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Personalizează gesturile din mouse {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Discover a new way to navigate with 50+ helpful mouse gestures."
msgstr "Descoperă un nou mod de navigare cu peste 50 de gesturi utile din mouse."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Optimize videos {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Optimizează videoclipuri {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Darken the page around video players for a focused viewing experience."
msgstr "Întunecă pagina în jurul playerelor video pentru o experiență de vizualizare focalizată."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Search in good conscience {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Caută cu conștiința împăcată {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
#, python-format
msgid "Ecosia uses 80% of its search profits to fund tree-planting programs around the world. Put Ecosia right into Firefox search"
msgstr "Ecosia investește 80% din profiturile sale ca să finanțeze programe de plantat copaci peste tot în lume. Include Ecosia printre motoarele de căutare din Firefox"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find missing web content {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Caută conținut web lipsă {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Is the page you're looking for unavailable? Search for an archived/cached version."
msgstr "Pagina pe care o cauți este indisponibilă? Caută o versiune arhivată/în cache."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find missing web content {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Caută conținut web lipsă {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enlarge images {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Mărește imaginile {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Simply hover over an image to magnify it."
msgstr "Pur și simplu treci cu mouse-ul peste o imagine pentru mărire."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Make cookies disappear {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Fă cookie-urile să dispară {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Automatically erase cookies after you close a tab."
msgstr "Șterge automat cookie-urile după ce închizi o filă."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Adjust page size view {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Reglează mărimea paginii vizualizate {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "A simple way to adjust the size of any page's text—or even enlarge the page itself."
msgstr "Un mod simplu de ajustare a mărimii textului de pe orice pagină—sau chiar pentru mărirea paginii."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block invisible trackers {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Blochează elementele de urmărire invizibile {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop trackers in their tracks and learn more about them."
msgstr "Oprești instant elementele de urmărire și afli mai multe despre ele."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Leave a clean digital trail {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Lasă o urmă digitală curată {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Make Firefox forget website data like cookies and local storage, but only for domains you choose."
msgstr "Fă Firefox să uite datele site-urilor web, precum cookie-uri și stocare locală, dar numai pentru domeniile alese de tine."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Save text for later {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Salvează text pentru mai târziu {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop writing the same thing over and over again! If you frequently re-use the same phrases in your work or other communications, save them in Clippings and easily paste them when needed."
msgstr "Nu mai scrie același lucru iar și iar și iar! Dacă utilizezi frecvent aceleași fraze pentru lucru sau în alte comunicări, salvează-le în Clippings și lipește-le ușor când ai nevoie de ele."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block email ads {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Blochează reclamele din e-mail {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get more screen space by removing ads from your web-based inbox."
msgstr "Fă-ți spațiu pe ecran eliminând reclamele din căsuța poștală web."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find your tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Găsește filele {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Manage your open tabs in a tidy sidebar."
msgstr "Gestionează-ți filele deschise într-o bară laterală ordonată."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Avoid sneaky trackers and restrictions {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Evită elementele de urmărire insidioase și restricțiile {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Disguise your navigation by cloaking the identity of your browser and operating system."
msgstr "Ascunde-ți activitatea de navigare prin mascarea identității browserului și a sistemului de operare."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Refresh tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Reîmprospătează filele {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Automatically reload tabs based on time intervals you set."
msgstr "Reîncarcă automat filele în baza intervalelor de timp setate de tine."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Separate your online lives {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Separă-ți identitățile online {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Privately distinguish your various online identities—work, personal, etc.—through color-coded tabs that split your digital cookie trail."
msgstr "Distinge în mod privat variatele zone ale identității tale online—serviciu, viață personală etc.—prin file codate pe culori care îți divizează urmele digitale lăsate prin cookie-uri."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop trackers {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Blochează elementele de urmărire {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Gain an additional layer of tracking protection as you browse the web."
msgstr "Obține un strat suplimentar de protecție împotriva urmăririi în timp ce navighezi pe web."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Read ePub files {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Citește fișiere ePub {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy ePub files right in Firefox—increase font size, page dimensions, and more."
msgstr "Bucură-te de fișierele ePub direct în Firefox—poți mări fonturile, dimensiunile paginilor și multe altele."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Elevate your YouTube experience {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Ridică nivelul experienței YouTube {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Play videos by default in the highest quality, turn off annotations, and more."
msgstr "Redă videoclipurile implicit la cea mai mare calitate, dezactivează adnotările și multe altele."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Track the trackers {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Urmărește elementele de urmărire {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get a glimpse into who's tracking you with just a click."
msgstr "Arunci o privire la date despre cine te urmărește cu doar un clic."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Change your proxy server {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Schimbă-ți serverul proxy {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Surf the web through self-defined proxy settings."
msgstr "Navighezi pe web cu setări proxy definite de tine."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Control video playback {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Controlează redarea video {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enhance your viewing experience by adjusting video speed and more."
msgstr "Îmbunătățește-ți experiența de vizualizare prin reglarea vitezei de redare și multe altele."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Browse securely {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Navighează în siguranță {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Add encrypted security to any site that supports HTTPS."
msgstr "Adaugă securitate criptată pe orice site care are suport HTTPS."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Shop & save {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Fă cumpărături și economisește {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get the best coupons automatically applied to your shopping cart at checkout."
msgstr "Obții cele mai bune cupoane aplicate automat coșului de cumpărături la finalizarea cumpărăturilor."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Improve Reddit {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Îmbunătățește Reddit {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Change the way you surf Reddit by using tags and more."
msgstr "Schimbă-ți modul în care navighezi pe Reddit folosind etichete și multe altele."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Capture the web {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Fă capturi pe web {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Screenshot webpages, make edits, and share."
msgstr "Fă capturi de ecran cu pagini web, editează--le și partajează-le."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "A superior Windows-only downloader tool."
msgstr "O unealtă superioară de descărcare numai pentru Windows."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Know your trackers {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Identifică elementele de urmărire {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find out who's tracking you and where they may be sharing your information."
msgstr "Află cine te urmărește și unde ar putea să îți partajeze informațiile."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Surf anonymously {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Navighează în anonimat {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Browse the web with disguised identity—even appear as if you're browsing from another country."
msgstr "Navighează pe web cu identitate mascată—poate părea și că ești din altă țară."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Access your favorite sites, recently closed tabs, and more—all from a gorgeous tile layout."
msgstr "Să îți acceseze site-urile favorite, filele închise recent și multe altele — toate dintr-un aranjament superb cu dale."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Set your homepage {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Setează-ți pagina de start {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Designate a custom home page for your new tabs."
msgstr "Desemnează o pagină de start personalizată pentru noile tale file."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "List your tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Listează-ți filele {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Convert all your open tabs into a list to easily manage them and speed up Firefox."
msgstr "Convertește-ți toate filele deschise într-o listă ca să le gestionezi ușor și să faci Firefox mai rapid."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Robust download management {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Gestionare robustă a descărcărilor {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Check the state of your downloads through a status bar, download history page, and more."
msgstr "Verifică starea descărcărilor tale prin intermediu unei bare de stare, pagina cu istoricul descărcărilor și multe altele."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Capture web content {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Fă capturi de conținut web {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Save information from the internet to OneNote so you can edit, annotate, and more."
msgstr "Salvează informații de pe internet în OneNote ca să le poți edita, adnota și multe altele."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Search tracking protection {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Protecție împotriva urmăririi căutărilor {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop trackers when you click Google and Yandex search returns."
msgstr "Oprește elementele de urmărire când dai clic pe rezultatele căutărilor în Google și Yandex."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Dynamic navigation {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Navigare dinamică {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Use mouse gestures to close tabs, go back one page, reload, and more."
msgstr "Folosește gesturi din mouse ca să închizi file, să mergi înapoi cu o pagină, să reîncarci pagini și multe altele."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Add images to search returns {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Adaugă imagini la rezultatele căutărilor {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy thumbnail images alongside your search returns."
msgstr "Bucură-te de imagini miniaturale alături de rezultatele căutărilor tale."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Ease eye strain {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Redu oboseala ochilor {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Make the web easier on the eyes by darkening its display."
msgstr "Redu efortul ochilor prin scăderea luminozității de afișare."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop pop-ups {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Blochează pop-up-urile {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block all pop-ups by default, then decide which ones you'd like to open."
msgstr "Blochează implicit toate pop-up-urile, apoi decizi pe care ai vrea să le deschizi."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Customize your favorite websites {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Personalizează site-urile web preferate {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Change the look of any website! Shift colors, page backgrounds, and more."
msgstr "Modifică aspectul oricărui site web! Comută culori, fundaluri de pagini și multe altele."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Customize your new tab {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Personalizează fila nouă {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Edit the new tab page to display your preferred number of tiles, background image, and more."
msgstr "Editează pagina de filă nouă ca să afișeze numărul tău preferat de dale, imaginea ta preferată de fundal și multe altele."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Manage your passwords {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Gestionează-ți parolele {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Store passwords securely and access them across multiple devices."
msgstr "Stochează-ți parolele în mod securizat și accesează-le pe mai multe dispozitive."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Know where you go on the web {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Vezi pe unde mergi pe web {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get the country location for websites you visit. Be an informed internet traveler."
msgstr "Obține țara de origine a site-urilor web pe care intri. Fii un navigator informat pe internet."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enhance your reading experience {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Îmbunătățește experiența de lectură {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Make the text you're reading more appealing by removing the clutter around it."
msgstr "Fă mai atrăgător textul pe care îl citești prin eliminarea elementelor inutile din jur."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Open multiple links {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Deschide mai multe linkuri {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Right-click and drag over links you want open in new tabs."
msgstr "Dă clic dreapta pe linkuri și trage-le ca să le deschizi în file noi."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Retrieve tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Recuperează filele {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Access recently closed tabs by right-clicking the icon in your toolbar."
msgstr "Accesează file închise recent prin clic dreapta pe pictograma din bara ta de unelte."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Inspire productivity {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Încurajează productivitatea {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Modify your new tab page to display a beautiful background, set your daily focus, and more."
msgstr "Modifică pagina de filă nouă ca să afișeze un fundal frumos, setează-ți sarcinile zilnice și multe altele."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Increase productivity {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Sporește productivitatea {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block time-wasting sites so you can focus on the task at hand."
msgstr "Blochează site-urile care-ți consumă inutil timpul ca să te poți concentra pe ce ai de făcut."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Refresh Tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Reîmprospătează filele {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Automatically reload tabs based on time intervals."
msgstr "Reîncarcă automat filele la anumite intervale de timp."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Fix your favorites {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Repară favoritele {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find and resolve broken bookmarks, duplicates, and more."
msgstr "Caută și repară marcaje defecte, dubluri și multe altele."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stress less {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Redu efortul {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get things done with a helpful to-do list that syncs across devices."
msgstr "Fii mai eficace cu o listă utilă de sarcini care vine sincronizată pe dispozitive."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Shop Smarter {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Cumpără mai inteligent {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Track historical pricing, find competing products, know the seller's ratings, and more."
msgstr "Urmărești istoricul prețurilor, găsești produse concurente, afli evaluările vânzătorului și multe altele."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Make it your YouTube {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Fă YouTube{start_sub_heading} pe stilul tău cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Play videos in a pop-out window, only see ads within subscribed channels, take video screenshots, and so much more."
msgstr "Redai videoclipurile într-o fereastră contextuală, vezi reclame numai în canalele la care te-ai abonat, faci capturi de ecrane cu videoclipuri și multe altele."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Explore website traffic {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Explorează traficul site-ului web {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get in-depth engagement and traffic information for any website."
msgstr "Obține informații aprofundate despre implicare și trafic pentru orice site web."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Style Wikipedia {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Schimbă stilul Wikipedia {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Applies a fresh and modern appearance to Wikipedia."
msgstr "Aplică un aspect proaspăt și modern în Wikipedia."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Work faster {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Lucrează mai repede {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Use mouse gestures to get to things done—quicker."
msgstr "Folosește gesturile din mouse pentru a face mai multe - mai repede."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Disguise the page {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Aplică o mască pe pagina {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Hide portions of the website you're viewing."
msgstr "Ascunde porțiuni din site-ul web pe care îl vizualizezi."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Download pictures {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Descarcă imagini {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Grab images from any website and download them."
msgstr "Descarci imagini de pe orice site web."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Self-censor {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Autocenzurează {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Restrict access to inappropriate or undesired content with a filter."
msgstr "Restricționezi accesul la conținut necorespunzător sau nedorit cu ajutorul unui filtru."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Improve new tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Îmbunătățește filele noi {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Open a new tab to the right of your current tab, not at the end of the row."
msgstr "Deschizi o filă nouă în dreapta celei curente, dar nu la sfârșitul șirului de file."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Conquer spam {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Învinge spamul {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Use clever temporary email addresses to remain anonymous and avoid spam."
msgstr "Folosește adrese de e-mail temporare inteligente pentru a-ți păstra anonimatul și pentru a evita spamul."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Alter your privacy {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Modifică protecția confidențialității {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Easily customize the built-in privacy settings in Firefox."
msgstr "Personalizezi ușor setările încorporate de confidențialitate din Firefox."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get instant translations {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Obține traduceri instantanee {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Access immediate translation by highlighting text and clicking the button that pops up."
msgstr "Accesează o traducere imediată prin evidențierea textului și clic pe butonul contextual."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "No more redirects {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Împiedică redirecționările {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Go straight to the website you want to access without being redirected in between."
msgstr "Mergi direct la site-ul web pe care vrei să intri fără să fii redirecționat."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "WhatsApp on the web {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "WhatsApp pe web {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Access WhatsApp from within Firefox's toolbar panel to get badge notification of unread threads."
msgstr "Accesează WhatsApp din panoul barei de unelte din Firefox ca să primești notificări în insignă pentru conversații necitite."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Translate to/from German {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Tradu în/din germană {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get expert German translations between English, French, Spanish, and other languages."
msgstr "Obții traduceri experte în germană din engleză, franceză, spaniolă și alte limbi."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Create a website block list {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Creează o listă de site-uri web blocate {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Restrict Firefox from accessing websites you define."
msgstr "Restricționează accesul Firefox la site-uri web definite de tine."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Work smarter {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Lucrează mai inteligent {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Manage your productivity by working in set time intervals."
msgstr "Gestionează-ți productivitatea lucrând în intervale de timp definite."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Easy reading {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Citește mai ușor {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Check your favorite RSS feeds all in a single page."
msgstr "Verifică-ți toate fluxurile RSS preferate pe o singură pagină."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Reduce eye strain {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Redu efortul ocular {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enable night mode for a better viewing experience."
msgstr "Activează modul de noapte pentru o mai bună experiență vizuală."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Search images {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Caută imagini {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Reverse image search by leveraging the power of multiple search providers."
msgstr "Căutare inversă cu imagini beneficiind de puterea mai multor motoare de căutare."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Easily select bookmark locations {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Selectează ușor locațiile marcajelor {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "A better way to save bookmarks if you use multiple bookmark folders."
msgstr "Un mod mai bun de a salva marcaje dacă folosești mai multe dosare de marcaje."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Zero formatting {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Formatare zero {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Strip away unnecessary formatting and copy just the plain text."
msgstr "Elimină formatările inutile și copiază numai textul simplu."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Convert an entire webpage to your preferred language—with the click of a button."
msgstr "Convertește o întreagă pagină web în limba ta preferată—cu un simplu clic pe un buton."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Extract links {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Extrage linkuri {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Instantly display all links from a webpage in new tabs."
msgstr "Afișează instant în file noi toate linkurile de pe o pagină web."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Skip redirects & trackers {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Sari peste redirecționări și elementele de urmărire {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Strip away redirect pages and URL tracking parameters."
msgstr "Elimină paginile de redirecționare și parametrii de urmărire URL."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop search trackers {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Oprește elementele de urmărire a căutărilor {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Prevent search engines from knowing what search results you click on."
msgstr "Împiedică motoarele de căutare să identifice pe ce rezultate ale căutării dai clic."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Download YouTube videos {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Descarcă videoclipuri YouTube {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Download video and/or audio."
msgstr "Descarcă videoclipuri și/sau secvențe audio."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Gather reading material {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Adună material de lectură {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "An advanced reader for aggregating all of your RSS/Atom/RDF sources."
msgstr "Un lector avansat pentru agregarea tuturor surselor tale RSS/Atom/RDF."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Jot it down {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Ia notițe {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Create general and website-specific notes to review later."
msgstr "Creează note generale și specifice site-urilor web de revăzut mai târziu."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Phone-like scrolling {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Derulare ca pe telefon {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Features \"grab-n-drag\" mouse scrolling for desktop webpages."
msgstr "Include funcționalitatea de derulare din mouse prin apucare și tragere pentru paginile web vizualizate pe desktop."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Delete data {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Șterge date {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Clear your browser cache with a click or keystroke."
msgstr "Golește cache-ul browserului cu un clic sau o tastă."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Highlight text {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Evidențiază textele {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy a highly customizable text highlighter with different colors and save options."
msgstr "Bucură-te de un evidențiator de text cu diferite culori și posibilități multiple de personalizare și salvează opțiunile."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy music from around the world {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Bucură-te de muzică de pe tot globul {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Access 30,000+ radio stations from all over the globe."
msgstr "Accesează peste 30.000+ de stații de radio de pe tot globul."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Listen to videos {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Urmărește videoclipuri {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Save bandwidth by just streaming the audio from YouTube clips."
msgstr "Economisește lățime de bandă prin difuzare audio numai din videoclipurile de pe YouTube."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Transform text into images {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Transformă texte în imagini {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Turn words into beautiful headlines and image overlay text."
msgstr "Transformă cuvintele în titluri frumoase și texte suprapuse pe imagini."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Surf safely {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Navighează în siguranță {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Navigate to the secure version of a website if it's available."
msgstr "Navighează spre versiunea securizată a unui site web dacă este disponibilă."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Delete your navigation history {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Șterge-ți istoricul de navigare {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Specify a custom number of days to retain browser history before it's automatically cleared."
msgstr "Specifică un număr personalizat de zile pentru păstrarea istoricului în browser înainte de ștergerea lui automată."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Remove search ads {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Elimină reclamele la căutare {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop ads from appearing within your search results."
msgstr "Oprește apariția reclamelor în rezultatele căutărilor."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Manage passwords safely {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Gestionează în siguranță parolele {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Store passwords securely and sign in to known websites automatically."
msgstr "Stochează în siguranță parolele și autentifică-te automat pe site-urile cunoscute."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Fill forms automatically {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Completează automat formulare {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Save entered data once and it will autofill next time."
msgstr "Salvează o dată datele introduse și data viitoare vor fi completate automat."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Browse privately {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Navighează în mod privat {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Jump into private browsing mode with a click."
msgstr "Treci în modul de navigare privată cu un singur clic."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop tab hijacking {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Împiedică deturnarea filelor {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Don't let clicked links take control of your current tab and load content you didn't ask for."
msgstr "Nu lăsa linkurile pe care ai dat clic să preia controlul asupra filei curente și să încarce conținut nedorit."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Easily access Wikipedia {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Acces facil la Wikipedia {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Perform a Wikipedia search by simply highlighting text from any webpage and right-clicking."
msgstr "Fă o căutare pe Wikipedia pur și simplu evidențiind text pe orice pagină web și dând apoi clic dreapta."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Discover site-specific content {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Descoperă conținuturi specifice site-urilor {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find what you're looking for within a specific domain."
msgstr "Găsești ceea ce cauți într-un domeniu specific."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find videos {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Găsește videoclipuri {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Highlight text from any website and right-click to search YouTube for related media."
msgstr "Evidențiază text pe orice site web și dă clic dreapta ca să cauți materiale asociate pe YouTube."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Gain an Amazon edge {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Câștigă avantaje pe Amazon {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "When looking at product pages on other online shops, if it's also available on Amazon you can simply click a button to check its Amazon listing."
msgstr "Când vizualizezi pagini de produse pe alte magazine online, dacă este disponibil și pe Amazon, poți pur și simplu să dai clic pe un buton ca să vezi la ce preț e pe Amazon."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Ultimate tab control {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Control absolut asupra filelor {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "So many tab control options—close duplicate tabs, merge windows, copy the tab title, and more."
msgstr "Atât de multe opțiuni pentru gestionarea filelor - închiderea filelor duplicat, fuziune de ferestre, copierea titlului unei file și multe altele."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy a strange education {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Bucură-te de o educație neobișnuită {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Load a random Wikipedia article each time you open a new tab."
msgstr "Încarcă un articol Wikipedia aleatoriu ori de câte ori deschizi o nouă filă."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Change up your new tab {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Modifică-ți fila nouă {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Configure new tab pages to display custom background colors and images."
msgstr "Configurează paginile de filă nouă ca să afișeze culori și imagini personalizate în fundal."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Cat lovers rejoice {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Bucurii pentru iubitorii de pisici {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Meet an adorable kitty with every new tab. Give it a scratch behind the ear and see what happens."
msgstr "Afișează un pisoi adorabil la orice filă nouă. Scarpină-l după ureche și vezi ce se întâmplă."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Decrease productivity {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Redu productivitatea {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "For those moments when you need to fire lasers out of a cat."
msgstr "Pentru acele momente când simți nevoia să tragi cu laserul dintr-o pisică."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Search Firefox {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Caută Firefox {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Easily access your open tabs, bookmarks, and history."
msgstr "Acces facil la filele deschise, la marcaje și istoric."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Lots of open tabs? Skip the scrolling and search via keyboard shortcuts."
msgstr "Ai o mulțime de file deschise? Scapă de derularea și căutarea printre ele prin intermediul comenzilor rapide de la tastatură."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Prevent redirects & tracking {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Împiedică redirecționările și elementele de urmărire {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop redirects so you can access the site you want—faster."
msgstr "Oprește redirecționările ca să poți accesa ce site vrei - mai repede."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Reveal typed passwords {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Afișează parolele tastate {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Adds show/hide ability to all password fields."
msgstr "Capacitate de afișare/ascundere a reclamelor pentru toate câmpurile de parole."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Reduce distractions {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Redu distragerea atenției {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Focus on what you're watching by dimming everything but the video player."
msgstr "Concentrează-te pe ce vizualizezi prin estomparea întregului ecran în afară de fereastra video."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Manage bookmarks {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Gestionează marcajele {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Modify your bookmarks through an easily accessible panel."
msgstr "Modifică-ți marcajele dintr-un panou ușor accesibil."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Keep passwords safe {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Ține parolele în siguranță {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Store passwords securely and sign in automatically to known websites."
msgstr "Stochează în siguranță parolele și autentifică-te automat pe site-urile cunoscute."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "A simple ad blocker focused on displaying just the content you want."
msgstr "Un supliment simplu de blocare a reclamelor, focalizat pe a afișa numai conținutul pe care vrei să îl vezi."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Track Amazon Pricing History {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Urmărește istoricul de prețuri pe Amazon {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Make informed decisions by tracking the price of a product listed on Amazon."
msgstr "Ia decizii informate prin urmărirea prețurilor oferite pentru un produs listat pe Amazon."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Shop with confidence {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Cumpără cu încredere {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "An extra check to ensure you're shopping on a site that's been vetted for reliability."
msgstr "O verificare suplimentară pentru asigurarea că faci cumpărături pe un site care a fost votat ca fiind de încredere."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Track productivity {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Urmărește productivitatea {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Measure the amount of time you spend on the computer, or on specific work apps like Trello, JIRA, Basecamp, GitHub, and many more."
msgstr "Măsoară timpul petrecut la calculator sau pe aplicații specifice de lucru, precum Trello, JIRA, Basecamp, GitHub și multe altele."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Clip web content like articles, videos, images, and more to save and use for individual projects or real-time team collaboration."
msgstr "Decupează conținut web, cum ar fi articole, videoclipuri, imagini și multe altele pe care le salvezi și le folosești în proiecte individuale sau în colaborare în echipă în timp real."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Surf securely {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Navighează în siguranță {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Only allow web content to run from sites you trust."
msgstr "Permite rularea conținutului video numai de pe site-urile în care ai încredere."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Manage cookies {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Gestionează cookie-urile {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Take full control of the cookies you've accumulated while browsing."
msgstr "Preia complet controlul asupra cookie-urilor acumulate în timpul navigării."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Forget history {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Uită istoricul {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Automatically delete browser history for websites you select."
msgstr "Șterge automat istoricul din browser pentru site-uri web selectate de tine."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Safeguard Bookmarks {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Protejează marcajele {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Password-protect your personal bookmarks."
msgstr "Protejează cu parolă marcajele tale personale."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Prevent IP address leaks {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Împiedică vizualizarea adresei IP {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Do you use a VPN? Your IP address may leak. Put a stop to that by disabling WebRTC."
msgstr "Folosești VPN? Adresa ta IP poate fi vizibilă. Evită această situație prin dezactivarea WebRTC."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Close annoying overlays {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Închide suprapunerile iritante {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Simply click a button to close annoying pop-up overlays."
msgstr "Pur și simplu dai clic pe un buton și închizi toate suprapunerile de pop-up-uri sâcâitoare."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Investigate any image {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Investighează orice imagine {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find an interesting image on the web? Use TinEye to explore its origins."
msgstr "Ai găsit o imagine interesantă pe web? Folosește TinEye ca să descoperi de unde provine."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Streamline things {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Eficientizează lucrurile {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Just drag text, images, or links to perform actions like copy, open, search, and more."
msgstr "Pur și simplu tragi text, imagini sau linkuri ca să execuți acțiuni precum copiere, deschidere, căutare și multe altele."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Harness the ability to download video and/or audio in multiple formats."
msgstr "Bucură-te de posibilitatea de a descărca videoclipuri și/sau secvențe audio în diferite formate."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Location awareness {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Determinarea locației {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Learn where any website's server is geographically located. Be an informed web traveler."
msgstr "Află unde este localizat geografic serverul oricărui site web. Fii un călător pe web informat."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Fix annoying audio {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Repară probleme audio {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Is the volume on a website too quiet? Too loud? SoundFixer can help."
msgstr "Volum sonor prea mic pe un site web? Sau prea mare? SoundFixer te poate ajuta."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Edit before printing {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Editează înainte de tipărire {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Make extraordinary visual changes—remove ads or unsavory content—to any webpage you want to print."
msgstr "Fă modificări vizuale extraordinare — elimină reclamele sau conținutul neinteresant — pe orice pagină web pe care vrei să o tipărești."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Track Amazon pricing history {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Urmărește istoricul de prețuri pe Amazon {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Make knowledgeable decisions by tracking and receiving alerts for the price of a product listed on Amazon."
msgstr "Ia decizii avizate prin urmărirea și primirea de alerte pentru prețul unui produs listat pe Amazon."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Master audio {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Pune stăpânire pe reglajele audio {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Adjust browser audio settings with extreme clarity."
msgstr "Ajustează setările audio ale browserului la o calitate extremă de claritate."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Privacy protection {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Protecția confidențialității {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Defend yourself against the sneakiest trackers."
msgstr "Apără-te de cele mai insidioase elemente de urmărire."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Cover your tracks {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Acoperă-ți urmele {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Search with more security with tracker blocking, smarter encryption, private search, and other essentials."
msgstr "Efectuează căutări cu un grad sporit de securitate folosind blocarea elementelor de urmărire, o criptare mai inteligentă, căutările private și alte funcționalități esențiale."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Simplify tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Simplifică filele {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Organize your many open tabs in a vertical sidebar."
msgstr "Organizează-ți filele deschise într-o bară laterală verticală."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Advanced cookie management {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Gestionare avansată a cookie-urilor {start_sub_heading}cu{addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Automatically delete unwanted cookies. Offers white and blacklist support."
msgstr "Șterge automat cookie-urile nedorite. Oferă suport tip listă albă și listă neagră."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "See the big picture {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Vezi imaginea de ansamblu {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "With a mouse click you can watch videos in full screen glory."
msgstr "Cu un clic de mouse poți vedea videoclipuri pe ecran complet."
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Save memory {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Salvează memorie cu {start_sub_heading}cu{addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop wasting valuable memory space with inactive tabs."
msgstr "Nu mai irosi spațiul valoros de memorie cu file inactive."
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Save web pages {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Caută imagini {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Save complete pages—or just portions—as a single HTML file."
msgstr "Salvează pagini complete—sau numai părți din ele—într-un singur fișier HTML."
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Cut through the nonsense {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Fă capturi pe web {start_sub_heading}cu {addon_name}{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "A clever extension that helps you quickly understand what youre agreeing to."
msgstr "O extensie inteligentă care te ajută să înțelegi repede ce anume agreezi."
#, python-format
msgid "File viewer is locked, extraction for %s could be in progress. Please try again in approximately 5 minutes."
msgstr "Vizualizatorul de fișiere este blocat. Este posibil să se deruleze o extracție pentru %s. Te rugăm să încerci din nou în aproximativ 5 minute."
#, python-format
msgid "There was an error accessing file %s."
msgstr "A apărut o eroare la accesarea fișierului %s."
msgid "That file no longer exists."
msgstr "Acel fișier nu mai există."
#. L10n: {0} is the file size limit of the file viewer.
msgid "File size is over the limit of {0}."
msgstr "Mărimea fișierului este peste limita de {0}."
msgid "Problems decoding {0}."
msgstr "Probleme la decodarea {0}."
msgid "This file is not viewable online. Please download the file to view the contents."
msgstr "Acest fișier nu este vizibil online. Te rugăm să descarci fișierul ca să îi vezi conținutul."
msgid "This file is a directory."
msgstr "Acest fișier este un director."
msgid "Cannot diff a version against itself"
msgstr "Nu poți compara o versiune cu ea însăși"
msgid "GUID is required for Firefox 47 and below."
msgstr "Ai nevoie de GUID pentru Firefox 47 și versiuni anterioare."
msgid "Lowest supported \"strict_min_version\" is 42.0."
msgstr "Cea mai veche versiune suportată „strict_min_version” este 42.0."
msgid "Unknown \"strict_min_version\" {appver} for {app}"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Could not parse uploaded file, missing or empty <%s> element"
msgstr "Nu s-a reușit analizarea fișierului încărcat; element <%s> lipsă sau gol"
msgid "OpenSearch: XML Security error."
msgstr "OpenSearch: Eroare de securitate XML."
msgid "OpenSearch: XML Parse Error."
msgstr "OpenSearch: Eroare de analiză XML."
msgid "Could not parse uploaded file."
msgstr "Nu s-a reușit analizarea fișierului încărcat."
msgid "Unsupported archive type."
msgstr "Tip de arhivă nesuportat."
#. L10n: {0} is the name of the invalid file.
msgid "Invalid file name in archive. Please make sure all filenames are utf-8 or latin1 encoded."
msgstr "Denumire de fișier invalidă în arhivă. Te rugăm să te asiguri că toate denumirile de fișiere sunt codate în utf-8 sau latin1."
#. L10n: {0} is the name of the invalid file.
msgid "Invalid file name in archive: {0}"
msgstr "Denumire de fișier invalidă în arhiva: {0}"
msgid "File exceeding size limit in archive: {0}"
msgstr "Fișier care depășește limita de mărime în arhiva: {0}"
msgid "Invalid archive."
msgstr "Arhivă invalidă."
msgid "Could not parse the manifest file."
msgstr "Nu s-a reușit analizarea fișierului manifest."
msgid "Could not find an add-on ID."
msgstr "Nu s-a găsit un ID al suplimentului."
#, python-format
msgid "The add-on ID in your manifest.json or install.rdf (%s) does not match the ID of your add-on on AMO (%s)"
msgstr "ID-ul suplimentului din manifest.json sau install.rdf (%s) nu corespunde ID-ului dat suplimentului pe AMO (%s)"
msgid "Duplicate add-on ID found."
msgstr "S-a depistat un ID de supliment duplicat."
msgid "Version numbers should have fewer than 32 characters."
msgstr "Numerele de versiune trebuie să aibă mai puțin de 32 de caractere."
msgid "Version numbers should only contain letters, numbers, and these punctuation characters: +*.-_."
msgstr "Numerele de versiune trebuie să conțină numai litere, cifre și aceste semne de punctuație: +*.-_."
msgid "Maximum size for WebExtension themes is {0}."
msgstr "Mărimea maximă pentru temele WebExtension este {0}."
msgid "You cannot submit this type of add-on"
msgstr "Nu poți trimite acest tip de supliment"
#, python-format
msgid "You cannot submit an add-on with a guid ending %s"
msgstr "Nu poți trimite un supliment cu un GUID care se termină în %s"
msgid "You cannot submit a Mozilla Signed Extension"
msgstr "Nu poți trimite o extensie semnată de Mozilla"
#, fuzzy
msgid "Unsupported file type, please upload a supported file {extensions}."
msgstr "Tip de fișier fără suport. Te rugăm să încarci un fișier {extensions} cu suport."
msgid "Unexpected error."
msgstr "Eroare neașteptată."
#, python-format
msgid "The type (%s) does not match the type of your add-on on AMO (%s)"
msgstr "Tipul (%s) nu se potrivește cu tipul suplimentului înregistrat pe AMO (%s)"
msgid "Back to review"
msgstr "Înapoi la recenzie"
msgid "Back to add-on"
msgstr "Înapoi la supliment"
#, python-format
msgid "Version: %(version)s &bull; Size: %(size)s &bull; SHA256 hash: %(sha256)s &bull; Mimetype: %(mimetype)s"
msgstr "Versiune: %(version)s &bull; Mărime: %(size)s &bull; SHA256 hash: %(sha256)s &bull; Tip Mime: %(mimetype)s"
msgid "File Compare :: Reviewer tools"
msgstr "Comparare fișiere: Unelte pentru revizori"
msgid "File Viewer :: Reviewer tools"
msgstr "Vizualizator de fișiere:: Unelte pentru revizori"
msgid "Validation failed:"
msgstr "Validarea a eșuat:"
msgid "File content not supported for syntax highlighting"
msgstr "Conținutul fișierului nu este suportat pentru evidențierea sintaxei"
#, python-format
msgid "The output can be broken, please be careful and %(link_start)sreport an issue%(link_end)s immediately!"
msgstr "Este posibil ca ieșirea să fie coruptă. Te rugăm să fii atent(ă) și %(link_start)sraportează problema%(link_end)s imediat!"
msgid "Go"
msgstr "Mergi la"
msgid "Add-on file being processed, please wait."
msgstr "Fișierul suplimentului este în curs de procesare; te rugăm să aștepți."
msgid "Fetching validation results..."
msgstr "Se obțin rezultatele de validare..."
msgid "Files:"
msgstr "Fișiere:"
msgid "Deleted files:"
msgstr "Fișiere șterse:"
msgid "Hide known files"
msgstr "Ascunde fișierele cunoscute"
msgid "Tab stops:"
msgstr ""
msgid "Up file"
msgstr "Du fișierul mai sus"
msgid "Down file"
msgstr "Du fișierul mai jos"
msgid "Previous diff"
msgstr "Diferența anterioară"
msgid "Previous note"
msgstr "Nota anterioară"
msgid "Next diff"
msgstr "Diferența următoare"
msgid "Next note"
msgstr "Nota următoare"
msgid "Expand all"
msgstr "Extinde tot"
msgid "Hide or unhide tree"
msgstr "Ascunde sau afișează arborele"
msgid "Wrap or unwrap text"
msgstr ""
msgid "No files in the uploaded file."
msgstr "Niciun fișier în fișierul încărcat."
msgid "Fetching file."
msgstr "Se obține fișierul."
msgid "Shopping Made Easy"
msgstr "Cumpărăturile au devenit ușoare"
msgid "Save on your favorite items from the comfort of your browser."
msgstr "Salvează confortabil elementele favorite, din browser."
msgid "Build the perfect website"
msgstr "Realizează site-ul web perfect"
msgid "First time with Add-ons?"
msgstr "Prima dată când utilizezi suplimente?"
msgid "Not to worry, here are three to get started."
msgstr "Nicio problemă. Ai aici trei cu care să începi."
msgid "Translate content on the web from and into over 40 languages."
msgstr "Tradu conținuturi de pe web din și în peste 40 de limbi."
msgid "Easily connect to your social networks, and share or comment on the page you're visiting."
msgstr "Te conectezi ușor la rețelele de socializare și partajezi sau comentezi pe pagina pe care o vizitezi."
msgid "A quick view to compare prices when you shop online or search for flights."
msgstr "O vedere rapidă de comparat prețuri când faci cumpărături online sau cauți zboruri."
msgid "St. Patrick&rsquo;s Day Themes"
msgstr "Teme de Sf. Petru"
msgid "Decorate your browser to celebrate St. Patrick&rsquo;s Day."
msgstr "Decorează-ți browserul ca să sărbătorești de Sf. Petru."
msgid "A+ add-ons for School"
msgstr "Suplimente A+ pentru școală"
msgid "Add-ons for teachers, parents, and students heading back to school."
msgstr "Suplimente pentru profesori, părinți și elevi care reîncep școala."
msgid "Would you like to know which websites you can trust?"
msgstr "Vrei să știi în ce site-uri web poți avea încredere?"
msgid "Xmarks is the #1 bookmarking add-on."
msgstr "Xmarks este suplimentul de marcaje numărul #1."
msgid "Web page and text translator, dictionary, and more!"
msgstr "Pagină web și traducător de text, dicționar și multe altele!"
msgid "Love is in the Air"
msgstr "Plutește dragostea în aer"
msgid "Add some romance to your Firefox."
msgstr "Adaugă puțin romantism în Firefox."
msgid "Get up and move!"
msgstr "Ridică-te și mergi!"
msgid "Install these fitness add-ons to keep you active and healthy."
msgstr "Instalează aceste suplimente de fitness ca să te menții activ(ă) și în formă."
msgid "New &amp; Now"
msgstr "Nou și acum"
msgid "Get the latest, must-have add-ons of the moment."
msgstr "Obține cele mai recente și indispensabile suplimente ale momentului."
msgid "Worry-free browsing"
msgstr "Navigare fără griji"
msgid "Protect your privacy online with the add-ons in this collection."
msgstr "Protejează-ți intimitatea online cu suplimente din această colecție."
msgid "Great add-ons for work, fun, privacy, productivity&hellip; just about anything!"
msgstr "Suplimente grozave pentru lucru, distracție, confidențialitate, productivitate&hellip;...pentru orice!"
msgid "Games!"
msgstr "Jocuri!"
msgid "Add more fun to your Firefox. Play dozens of games right from your browser—puzzles, classic arcade, action games, and more!"
msgstr "Adaugă un plus de distracție în Firefox. Joacă zeci de jocuri direct în browser—puzzle, arcade clasice, jocuri de acțiune și multe altele!"
msgid "Must-Have Media"
msgstr "Medii indispensabile"
msgid "Take better screenshots, improve your online video experience, finally learn how to make a GIF, and other great media tools."
msgstr "Faci capturi mai bune de ecran, îți îmbunătățești experiența video online, afli cum să creezi un GIF și multe alte unelte pentru conținuturi multimedia."
msgid "Mozilla&rsquo;s Pick of the Month!"
msgstr "Alegerea lunii din partea Mozilla!"
msgid "Become a Test Pilot"
msgstr "Devino pilot de testare"
msgid "Unlock early access to experimental browser features."
msgstr "Obții acces anticipat la funcționalități experimentale ale browserului."
msgid "Get Started"
msgstr "Începe"
msgid "Reported Status"
msgstr "Stare raportată"
msgid "Reported Spam"
msgstr "Mesaje nedorite raportate"
#. L10n: 'Ham' is the opposite of 'Spam' - i.e. not spam.
msgid "Reported Ham"
msgstr "Ham raportat"
msgid "Not Reported"
msgstr "Neraportat"
msgid "Content Submitted"
msgstr "Conținut transmis"
msgid "View Rating on site"
msgstr "Vezi evaluarea pe site"
#. L10n: 'Ham' is the opposite of 'Spam' - i.e. not spam.
msgid "Submit Ham to Akismet"
msgstr "Trimite ham la Akismet"
msgid "Submit Spam to Akismet"
msgstr "Trimite spam la Akismet"
#. L10n: 'Ham' is the opposite of 'Spam' - i.e. not spam.
#, python-format
msgid "%s Ham reports submitted as Spam"
msgstr "%s rapoarte ham depuse ca spam"
#. L10n: 'Ham' is the opposite of 'Spam' - i.e. not spam.
#, python-format
msgid "%s Spam reports submitted as Ham"
msgstr "%s rapoarte spam depuse ca ham"
msgid "About Mozilla Add-ons"
msgstr "Despre suplimentele Mozilla"
msgid "What is this website?"
msgstr "Ce este acest site web?"
msgid ""
"addons.mozilla.org, commonly known as \"AMO\", is Mozilla's official site for add-ons to Mozilla software, such as Firefox, Thunderbird, and SeaMonkey. Add-ons let you add new features and change "
"the way your browser or application works. Take a look around and explore the thousands of ways to customize the way you do things online."
msgstr ""
"addons.mozilla.org, cunoscut mai mult ca „AMO\", este site-ul oficial Mozilla pentru suplimente la programele Mozilla, cum ar fi Firefox, Thunderbird și SeaMonkey. Suplimentele permit adăugarea de "
"funcționalități noi și să modifici modul de lucru al browserului sau al aplicației. Dă o tură și explorează miile de posibilități de personalizare a modului în care faci ce faci online."
msgid "Who creates these add-ons?"
msgstr "Cine creează aceste suplimente?"
msgid ""
"The add-ons listed here have been created by thousands of developers from our community, ranging from individual hobbyists to large corporations. All publicly listed add-ons are reviewed by a team "
"of reviewers before being released. Add-ons marked as Experimental have not been reviewed and should only be installed with caution."
msgstr ""
"Suplimentele enumerate aici au fost create de mii de dezvoltatori din comunitatea noastră, de la pasionați individuali până la mari corporații. Toate suplimentele listate public au fost verificate "
"de o echipă de revizori înainte de a fi lansate. Suplimentele marcate ca experimentale nu au fost revizuite și trebuie instalate cu prudență."
msgid "How do I keep up with what's happening at AMO?"
msgstr "Cum mă pot ține la curent cu ce se petrece la AMO?"
msgid "There are several ways to find out the latest news from the world of add-ons:"
msgstr "Sunt mai multe căi de aflat cele mai recente știri din lumea suplimentelor:"
#, python-format
msgid "Our <a href=\"%(url)s\">Add-ons Blog</a> is regularly updated with information for both add-on enthusiasts and developers."
msgstr "<a href=\"%(url)s\">Blogul nostru de suplimente</a> este actualizat periodic cu informații atât pentru amatorii de suplimente, cât și pentru dezvoltatori."
#, python-format
msgid "We often post news, tips, and tricks to our Twitter account, <a href=\"%(url)s\">mozamo</a>"
msgstr "Adesea postăm știri, ponturi și trucuri pe contul nostru de Twitter, <a href=\"%(url)s\">mozamo</a>"
#, python-format
msgid "Our <a href=\"%(url)s\">forums</a> are a good place to interact with the add-ons community and discuss upcoming changes to AMO."
msgstr "<a href=\"%(url)s\">Forumurile noastre</a> sunt un loc bun de interacționat cu comunitatea și de discutat modificări AMO în curs de implementare."
msgid "This sounds great! How can I get involved?"
msgstr "Sună bine! Cum pot să mă implic?"
msgid "There are plenty of ways to get involved. If you're on the technical side:"
msgstr "Există multe căi. Dacă ai înclinații pe partea tehnică:"
#, python-format
msgid "<a href=\"%(url)s\">Make your own add-on</a>. We provide free hosting and update services and can help you reach a large audience of users."
msgstr "<a href=\"%(url)s\">Creează-ți propriul supliment</a>. Oferim găzduire gratuită și servicii de actualizare și te putem ajuta să ajungi la un număr mare de utilizatori."
#, python-format
msgid ""
"If you have add-on development experience, <a href=\"%(url)s\"> become an Add-on Reviewer</a>! Our reviewers are add-on fans with a technical background who review add-ons for code quality and "
"stability."
msgstr ""
"Dacă ai experiență în dezvoltarea de suplimente, <a href=\"%(url)s\">devino revizor de suplimente</a>! Revizorii noștri sunt fani suplimente, cu experiență tehnică, care verifică suplimentele "
"pentru calitatea și stabilitatea codului."
#, python-format
msgid ""
"Help improve this website. It's open source, and you can file bugs and submit patches. <a href=\"%(url)s\"> GitHub</a> contains all of our current bugs, legacy bugs can still be found in Bugzilla."
msgstr ""
"Ajută la îmbunătățirea acestui site web. Este cu sursă deschisă și poți raporta defecte și trimite module de corecție. <a href=\"%(url)s\">GitHub</a> conține toate defectele noastre actuale; "
"defectele vechi sunt încă pe Bugzilla."
msgid "If you're interested in add-ons but not quite as technical, there are still ways to help:"
msgstr "Dacă ești interesat(ă) de suplimente, dar nu te pricepi prea mult la partea tehnică, tot există căi să ne dai o mână de ajutor:"
msgid "Tell your friends! Let people know which add-ons you use."
msgstr "Zi-le și prietenilor! Spune-le ce suplimente folosești."
#, python-format
msgid "Participate in our <a href=\"%(url)s\">forums</a>."
msgstr "Participă pe <a href=\"%(url)s\">forumurile</a> noastre."
msgid "Review add-ons on the site. Add-on authors are more likely to improve their add-ons and write new ones when they know people appreciate their work."
msgstr "Recenzează suplimente pe site. Crește probabilitatea ca autorii de suplimente să își îmbunătățească suplimentele și să creeze altele noi dacă știu că munca le este apreciată."
msgid "I have a question"
msgstr "Am o întrebare"
#, python-format
msgid "A good place to start is <a href=\"%(sumo_url)s\">Support</a> Mozilla. If you don't find an answer there, you can <a href=\"%(forum_url)s\"> ask on our forums</a>."
msgstr "Un loc bun de început este <a href=\"%(sumo_url)s\">Support</a> Mozilla. Dacă nu găsești acolo un răspuns, poți <a href=\"%(forum_url)s\"> posta o întrebare pe forumurile noastre</a>."
#, python-format
msgid "If you really need to contact someone from the Mozilla team, please see our <a href=\"%(url)s\"> contact information</a> page."
msgstr "Dacă ai nevoie într-adevăr să intri în contact cu cineva din echipa Mozilla, intră pe pagina noastră de <a href=\"%(url)s\">informații de contact</a>."
msgid "Who works on this website?"
msgstr "Cine lucrează la acest site web?"
msgid "Over the years, many people have contributed to this website, including both volunteers from the community and a dedicated AMO team."
msgstr "De-a lungul anilor, au contribuit multe persoane la acest site web, inclusiv voluntari din comunitate și o echipă AMO dedicată."
msgid "Sections"
msgstr "Secțiuni"
msgid "Some tips for writing a great review"
msgstr "Câteva sfaturi pentru recenzii bune"
msgid "Frequently Asked Questions about Reviews"
msgstr "Întrebări adresate frecvent despre recenzii"
msgid ""
"Add-on reviews are a way for you to share your opinions about the add-ons youve installed and used. Our review moderation team reserves the right to refuse or remove any review that does not "
"comply with these guidelines."
msgstr ""
"Recenziile la suplimente sunt o modalitate de a-ți împărtăși opiniile despre suplimentele pe care le-ai instalat și utilizat. Echipa noastră de moderatori pentru recenzii își rezervă dreptul să "
"respingă sau să elimine orice recenzie care nu se conformează la aceste reguli."
msgid "Do:"
msgstr "Așa da:"
msgid "Write like you are telling a friend about your experience with the add-on."
msgstr "Scrie ca și când i-ai povesti unui prieten experiența ta cu suplimentul respectiv."
msgid "Keep reviews concise and easy to understand."
msgstr "Fii concis(ă) și redactează recenzii ușor de înțeles."
msgid "Give specific and helpful details. For example:"
msgstr "Dă detalii specifice și utile. De exemplu:"
msgid "Did the add-on work as you expected it to?"
msgstr "Suplimentul a funcționat așa cum te așteptai?"
msgid "What features did you like or dislike?"
msgstr "Ce funcționalități ți-au plăcut sau nu ți-au plăcut?"
msgid "Was it useful?"
msgstr "A fost util?"
msgid "Was it easy to use?"
msgstr "A fost ușor de utilizat?"
msgid "Will you continue to use this add-on?"
msgstr "Vei continua să utilizezi acest supliment?"
msgid "Take a moment to read your review before submitting it to minimize typos."
msgstr "Acordă-ți timp să recitești recenzia înainte de a o transmite ca să minimalizezi erorile ortografice și gramaticale."
msgid "Dont:"
msgstr "Așa nu:"
msgid "Submit one-word reviews such as \"Great!\", \"wonderful,\" or \"bad.\""
msgstr "Nu trimite recenzii constând numai dintr-un cuvânt, de genul „Grozav!”, „Minunat” sau „Prost”."
msgid ""
"Post technical issues, support requests, or feature suggestions. Use the available support options for each add-on, if available. You can find them in the side column next to the About this Add-on "
"section."
msgstr ""
"Nu posta probleme tehnice, cereri de asistență sau sugestii de funcționalități. Folosește opțiunile disponibile de asistență pentru fiecare supliment în parte, dacă sunt disponibile. Le găsești în "
"coloana laterală, în dreptul secțiunii Despre acest supliment."
msgid "Write reviews for add-ons which you have not personally used."
msgstr "Nu scrie recenzii pentru suplimente pe care nu le-ai folosit personal."
msgid "Use profanity, sexual language or language that can be construed as hateful."
msgstr "Nu folosi vulgarități, obscenități sau un limbaj care ar putea fi interpretat ca răuvoitor."
msgid "Include HTML, links, source code or code snippets. Reviews are meant to be text only."
msgstr "Nu include HTML, linkuri, cod-sursă sau fragmente de cod. Recenziile trebuie să fie numai text."
msgid "Make false statements, disparage add-on authors or personally insult them."
msgstr "Nu face afirmații false, nu denigra autorii suplimentelor și nu îi insulta."
msgid "Include your own or anyone elses email, phone number, or other personal details."
msgstr "Nu include adrese de e-mail, numere de telefon sau alte detalii personale (ale tale sau ale altora)."
msgid "Post reviews for an add-on you or your organization wrote or represent."
msgstr "Nu posta recenzii la suplimente scrise sau reprezentate de tine sau de organizația ta."
msgid ""
"Criticize an add-on for something its intended to do. For example, leaving a negative review of an add-on for displaying ads or requiring data gathering, when that is the intended purpose of the "
"add-on, or the add-on requires gathering data to function."
msgstr ""
"Nu critica un supliment pentru ce a fost conceput să facă. De exemplu, nu lăsa recenzii negative pentru un supliment care afișează reclame sau necesită colectare de date când de fapt aceasta este "
"destinația utilizării suplimentului sau dacă suplimentul necesită colectarea de date ca să poată funcționa."
msgid "How can I report a problematic review?"
msgstr "Cum pot raporta o recenzie problematică?"
msgid ""
"Please report or flag any questionable reviews by clicking the \"Report this review\" and it will be submitted to the site for moderation. Our moderation team will use the Review Guidelines to "
"evaluate whether or not to delete the review or restore it back to the site."
msgstr ""
"Te rugăm să ne raportezi sau să ne semnalezi orice recenzii îndoielnice prin clic pe „Raportează recenzia” și va fi înaintată spre moderare. Echipa noastră de moderatori va face uz de Ghidul pentru "
"recenzii în evaluarea faptului dacă recenzia va fi ștearsă sau reintrodusă pe site."
msgid "Im an add-on author, can I respond to reviews?"
msgstr "Sunt autorul unui supliment. Pot răspunde la recenzii?"
#, python-format
msgid "Yes, add-on authors can provide a single response to a review. You can set up a discussion topic in our <a href=\"%(forum_url)s\">forum</a> to engage in additional discussion or follow-up."
msgstr ""
"Da, autorii de suplimente pot da un singur răspuns per recenzie. Poți crea un subiect de discuție pe <a href=\"%(forum_url)s\">forumurile</a>noastre dacă vrei să te angajezi în discuții mai "
"dezvoltate sau de urmărire a subiectului."
msgid "Im an add-on author, can I delete unfavorable reviews or ratings?"
msgstr "Sunt autorul unui supliment. Pot șterge recenzii sau evaluări defavorabile?"
msgid ""
"In general, no. But if the review did not meet the review guidelines outlined above, you can click \"Report this review\" and have it moderated. If a review included a complaint that is no longer "
"valid due to a new release of your add-on, we may consider deleting the review."
msgstr ""
"În general, nu. Dar dacă recenzia nu a întrunit regulile din ghidul pentru recenzii prezentate mai sus, dă clic pe „Raportează recenzia” și supune-o atenției echipei de moderatori. Dacă recenzia "
"include o reclamație care nu mai este de actualitate datorită lansării unei versiuni noi a suplimentului tău, este posibil să luăm în calcul ștergerea recenziei."
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
msgid "IP Address"
msgstr "Adresă IP"
#, python-format
msgid "Reviews for %s"
msgstr "Recenzii pentru %s"
msgid "Review History for this Addon"
msgstr "Istoricul recenziilor pentru acest supliment"
#. L10n: This describes the number of stars given out of 5
#, python-format
msgid "Rated %d out of 5 stars"
msgstr "Evaluată cu %d din 5 stele"
msgid "A short explanation must be provided when selecting \"Other\" as a flag reason."
msgstr "Trebuie să se dea o explicație scurtă la selectarea „Altele” ca motiv de semnalare."
msgid "Spam or otherwise non-review content"
msgstr "Spam sau alt conținut care nu e o recenzie"
msgid "Inappropriate language/dialog"
msgstr "Limbaj necorespunzător"
msgid "Misplaced bug report or support request"
msgstr "Raport de defect sau cerere de asistență plasat(ă) greșit"
msgid "Other (please specify)"
msgstr "Altele (vă rugăm să specificați)"
msgid "This field is required."
msgstr "Câmp obligatoriu."
msgid "You can't change the add-on of a review once it has been created."
msgstr "Nu poți modifica suplimentul unei recenzii după ce a fost creată."
msgid "You can't reply to a review that is already a reply."
msgstr "Nu poți răspunde la o recenzie care are deja un răspuns."
msgid "You can't change the version of the add-on reviewed once the review has been created."
msgstr "Nu poți modifica versiunea suplimentului după crearea recenziei."
msgid "This version of the add-on doesn't exist or isn't public."
msgstr "Această versiune a suplimentului nu există sau nu este publică."
msgid "You can't leave a review on your own add-on."
msgstr "Nu poți posta o recenzie la propriul tău supliment."
msgid "You can't leave more than one review for the same version of an add-on."
msgstr "Nu poți posta mai mult de o recenzie pentru aceeași versiune a unui supliment."
msgid "This rating can't be flagged because it has no review text."
msgstr "Această evaluare nu poate fi semnalată pentru că nu are text deloc."
msgid "Thanks; this review has been flagged for reviewer approval."
msgstr "Îți mulțumim; această recenzie a fost semnalată în scopul aprobării de către un revizor."
msgid "Add a review for {0}"
msgstr "Adaugă o recenzie pentru {0}"
#, python-format
msgid ""
"<h2>Keep these tips in mind:</h2> <ul> <li> Write like you're telling a friend about your experience with the add-on. Give specifics and helpful details, such as what features you liked and/or "
"disliked, how easy to use it is, and any disadvantages it has. Avoid generic language such as calling it \"Great\" or \"Bad\" unless you can give reasons why you believe this is so. </li> <li> "
"Please do not post bug reports here. We do not make your email address available to add-on developers, so they can't contact you to resolve your issue. See this add-on's <a href=\"%(support)s"
"\">support section</a> to find out if assistance is available. You can also try asking the <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-support\">add-on community</a> for "
"help. </li> <li>Please keep reviews clean, avoid the use of improper language and do not post any personal information. </li> </ul> <p>Please read the <a href=\"%(guide)s\">Review Guidelines</a> "
"for more detail about user add-on reviews.</p>"
msgstr ""
"<h2>Reține aceste ponturi:</h2><ul><li>Scrie ca și când i-ai spune unui prieten despre experiența ta cu suplimentul. Dă detalii specifice și utile, cum ar fi ce funcționalități ți-au plăcut sau nu "
"ți-au plăcut, cât e de ușor de folosit și orice dezavantaje pe care le-ar avea. Evită limbajul generic, precum atributele „grozav” sau „slab” dacă nu poți motiva o asemenea calificare. </li><li>Te "
"rugăm să nu postezi aici rapoarte de defecțiuni. Nu punem la dispoziția dezvoltatorilor de suplimente adresa ta de e-mail, așa că nu te vor putea contacta pentru soluționarea problemei. Consultă <a "
"href=\"%(support)s\">secțiunea de asistență</a> aferentă acestui supliment ca să vezi dacă oferă asistență. Poți încerca și să ceri ajutorul <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-"
"ons/add-on-support\">comunității de suplimente</a>. </li><li>Te rugăm să scrii recenzii clare, să eviți limbajul necorespunzător și să nu postezi informații personale. </li></ul><p>Te rugăm să "
"citești <a href=\"%(guide)s\">Ghidul pentru recenzii</a>pentru mai multe detalii privind recenziile utilizatorilor despre suplimente.</p>"
msgid "Reply to review by {0}"
msgstr "Răspunde la recenzia lui {0}"
msgid "Write a Reply"
msgstr "Scrie o recenzie"
msgid "Submit"
msgstr "Trimite"
#. this string is following a <button>.
#, python-format
msgid "or <a href=\"%(url)s\">Cancel</a>"
msgstr "sau<a href=\"%(url)s\">Renunță</a>"
msgid "Please select a reason:"
msgstr "Te rugăm să alegi un motiv:"
#, python-format
msgid "by %(user)s <b>(Developer)</b> on %(date)s"
msgstr "de %(user)s <b>(Developer)</b> la data de %(date)s"
#. {0} is a version number (like 1.01)
msgid "This review is for a previous version of the add-on ({0})."
msgstr "Această recenzie este pentru o versiune anterioară a suplimentului ({0})."
#, python-format
msgid "This user has a <a href=\"%(user_review_url)s\">previous review</a> of this add-on."
msgid_plural "This user has <a href=\"%(user_review_url)s\">%(cnt)s previous reviews</a> of this add-on."
msgstr[0] "Acest utilizator are deja o <a href=\"%(user_review_url)s\">recenzie anterioară</a> postată pentru acest supliment."
msgstr[1] "Acest utilizator are deja <a href=\"%(user_review_url)s\">%(cnt)s recenzii anterioare</a> postate pentru acest supliment."
msgstr[2] "Acest utilizator are deja <a href=\"%(user_review_url)s\">%(cnt)s de recenzii anterioare</a> postate pentru acest supliment."
#, python-format
msgid "This user has <a href=\"%(user_review_url)s\">other reviews</a> of this add-on."
msgstr "Acest utilizator are deja <a href=\"%(user_review_url)s\">alte recenzii</a> postate pentru acest supliment."
msgid "Flagged for review"
msgstr "Semnalat pentru recenzie"
msgid "Report this review"
msgstr "Raportează această recenzie"
msgid "Reply to review"
msgstr "Răspunde la recenzie"
msgid "Edit reply"
msgstr "Editează răspunsul"
msgid "Edit review"
msgstr "Editează recenzia"
msgid "Delete reply"
msgstr "Șterge răspunsul"
msgid "Delete review"
msgstr "Șterge recenzia"
#. {0} is an add-on name.
msgid "{0} :: Reviews"
msgstr "{0} :: Recenzii"
msgid "Reviews for {0}"
msgstr "Recenzii pentru {0}"
#. {0} is a number.
msgid "<b>{0}</b> review for this add-on"
msgid_plural "<b>{0}</b> reviews for this add-on"
msgstr[0] "<b>{0}</b> recenzie pentru acest supliment"
msgstr[1] "<b>{0}</b> recenzii pentru acest supliment"
msgstr[2] "<b>{0}</b> de recenzii pentru acest supliment"
#. {0} is a developer's name.
msgid "Developer reply by {0}"
msgstr "Răspunsul dezvoltatorului de la {0}"
#, python-format
msgid "Review for %(addon)s by %(user)s"
msgid_plural "Reviews for %(addon)s by %(user)s"
msgstr[0] "Recenzie pentru %(addon)s de %(user)s"
msgstr[1] "Recenzii pentru %(addon)s de %(user)s"
msgstr[2] "Recenzii pentru %(addon)s de %(user)s"
msgid "No reviews found."
msgstr "Nicio recenzie găsită."
#, python-format
msgid "<strong>Average</strong> (%(total)s)"
msgstr "<strong>Medie</strong> (%(total)s)"
msgid "Write a New Review"
msgstr "Scrie o recenzie nouă"
msgid "Be the first to write a review."
msgstr "Fii primul care scrie o recenzie."
msgid "{num} review"
msgid_plural "{num} reviews"
msgstr[0] "{num} recenzie"
msgstr[1] "{num} recenzii"
msgstr[2] "{num} de recenzii"
msgid "Rated {0} out of 5 stars"
msgstr "Evaluată cu {0} din 5 stele"
#, python-format
msgid "Rated %(rating)s out of 5 stars"
msgstr "Evaluată cu %(rating)s din 5 stele"
msgid "Approved reviews"
msgstr "Recenzii aprobate"
msgid "Deleted reviews"
msgstr "Recenzii șterse"
msgid "View entries between"
msgstr "Vezi înregistrările între"
msgid "and"
msgstr "și"
msgid "Filter by type/action"
msgstr "Filtrează după tip/acțiune"
msgid "containing"
msgstr "care conțin"
msgid "start"
msgstr "început"
msgid "end"
msgstr "sfârșit"
#. L10n: Description of what can be searched for
msgid "add-on, reviewer or comment"
msgstr "supliment, revizor sau comentariu"
msgid "Search by add-on name / author email"
msgstr "Caută după denumirea suplimentului / e-mailul autorului"
msgid "Needs Admin Code Review"
msgstr "Necesită recenzia codului de către un administrator"
msgid "yes"
msgstr "da"
msgid "no"
msgstr "nu"
msgid "Add-on Types"
msgstr "Tipuri de suplimente"
msgid "Search by add-on name / author email / guid"
msgstr "Caută după denumirea suplimentului / e-mailul autorului / guid"
msgid "Max. Version"
msgstr "Versiune max."
msgid "Select an application first"
msgstr "Selectează o aplicație mai întâi"
msgid "Comments:"
msgstr "Comentarii:"
msgid "Operating systems:"
msgstr "Sisteme de operare:"
msgid "Applications:"
msgstr "Aplicații:"
msgid "Require developer to respond in less than…"
msgstr "Cere dezvoltatorului să răspundă în mai puțin de…"
msgid "days"
msgstr "zile"
msgid "Choose a canned response..."
msgstr "Alege un răspuns predefinit..."
msgid "Private Whiteboard"
msgstr "Tablă albă privată"
msgid "Keep review; remove flags"
msgstr "Păstrează recenzia; elimină marcajele de semnalizare"
msgid "Skip for now"
msgstr "Treci peste deocamdată"
msgid "Needs Admin Content Review"
msgstr "Necesită recenzia conținutului de către un administrator"
msgid "Needs Admin Static Theme Review"
msgstr "Necestită recenzia temei statice de către un administrator"
msgid "More Information Requested"
msgstr "S-au cerut mai multe informații"
msgid "Expired Information Request"
msgstr "Solicitare de informații expirată"
msgid "Sources provided"
msgstr "Surse furnizate"
msgid "WebExtension"
msgstr "WebExtension"
msgid "Is locked by a reviewer."
msgstr "Este blocat de un revizor."
msgid "Has auto-approval disabled flag set."
msgstr "Are setată o semnalizare de aprobare automată dezactivată."
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Waiting Time"
msgstr "Timp de așteptare"
msgid "Flags"
msgstr "Semnalizări"
msgid "moments ago"
msgstr "momente în urmă"
#. L10n: first argument is number of minutes
msgid "{0} minute"
msgid_plural "{0} minutes"
msgstr[0] "{0} minut"
msgstr[1] "{0} minute"
msgstr[2] "{0} de minute"
#. L10n: first argument is number of hours
msgid "{0} hour"
msgid_plural "{0} hours"
msgstr[0] "{0} oră"
msgstr[1] "{0} ore"
msgstr[2] "{0} de ore"
#. L10n: first argument is number of days
msgid "{0} day"
msgid_plural "{0} days"
msgstr[0] "{0} zi"
msgstr[1] "{0} zile"
msgstr[2] "{0} de zile"
msgid "Last Review"
msgstr "Ultima recenzie"
msgid "Last Update"
msgstr "Ultima actualizare"
msgid "No Reviews"
msgstr "Nicio recenzie"
msgid "Weight"
msgstr "Greutate"
msgid "Information Request Deadline"
msgstr "Termen-limită pentru solicitări de informații"
msgid "Last Content Review"
msgstr "Ultima recenzie a conținutului"
msgid "This will approve, sign, and publish this version. The comments will be sent to the developer."
msgstr "Această acțiune va aproba, semna și publica această versiune. Comentariile vor fi trimise dezvoltatorului."
msgid "This will reject this version and remove it from the queue. The comments will be sent to the developer."
msgstr "Această acțiune va respinge versiunea și o va elimina din coada de așteptare. Comentariile vor fi trimise dezvoltatorului."
msgid "Confirm Approval"
msgstr "Confirmă aprobarea"
msgid "The latest public version of this add-on was automatically approved. This records your confirmation of the approval of that version, without notifying the developer."
msgstr ""
"Cea mai recentă versiune publică a acestui supliment a fost aprobată automat. Aceasta este înregistrarea confirmării pe care ai dat-o pentru aprobarea versiunii respective, fără notificarea "
"dezvoltatorului."
msgid "Reject Multiple Versions"
msgstr "Respinge multiple versiuni"
msgid "This will reject the selected public versions. The comments will be sent to the developer."
msgstr "Această acțiune va respinge versiunile publice selectate. Comentariile vor fi trimise dezvoltatorului."
msgid "Reviewer reply"
msgstr "Răspunsul revizorului"
msgid "This will send a message to the developer. You will be notified when they reply."
msgstr "Această acțiune va trimite un mesaj dezvoltatorului. Vei primi o notificare când îți va răspunde."
msgid "Request super-review"
msgstr "Solicită o suprarecenzie"
msgid "If you have concerns about this add-on that an admin reviewer should look into, enter your comments in the area below. They will not be sent to the developer."
msgstr "În cazul în care consideri că acest supliment ar trebui să fie analizat de un recenzent administrator, introdu comentariile tale în zona de mai jos. Nu vor fi trimise dezvoltatorului."
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
msgid "Make a comment on this version. The developer won't be able to see this."
msgstr "Scrie un comentariu la această versiune. Dezvoltatorul nu îl va putea vedea."
msgid "Approve Content"
msgstr "Aprobă conținutul"
msgid "This records your approbation of the content of the latest public version, without notifying the developer."
msgstr "Aceasta este înregistrarea aprobării pe care ai dat-o pentru conținutul ultimei versiuni publice, fără notificarea dezvoltatorului."
msgid "Static Themes and Legacy Add-ons"
msgstr "Teme statice și suplimente perimate"
msgid "Static Themes"
msgstr "Teme statice"
msgid "Legacy Add-ons"
msgstr "Suplimente perimate"
# {0} is the application the user is browsing. Examples: Thunderbird,
# Firefox,
# Sunbird
msgid "New ({0})"
msgstr "Nou ({0})"
msgid "Updates ({0})"
msgstr "Actualizări ({0})"
msgid "Review Log"
msgstr "Jurnal de recenzii"
msgid "Add-on Review Guide"
msgstr "Ghid de revizuire pentru suplimente"
msgid "Theme Review Guide"
msgstr "Ghid de revizuire pentru teme"
msgid "Auto-Approved Add-ons"
msgstr "Suplimente aprobate automat"
# {0} is the application the user is browsing. Examples: Thunderbird,
# Firefox,
# Sunbird
msgid "Auto Approved Add-ons ({0})"
msgstr "Suplimente aprobate automat ({0})"
msgid "Add-on Review Log"
msgstr "Jurnal de revizuire a suplimentelor"
msgid "Review Guide"
msgstr "Ghid de revizuire"
msgid "Content Review"
msgstr "Recenzie de conţinut"
msgid "Content Review ({0})"
msgid_plural "Content Review ({0})"
msgstr[0] "Recenzie conținut ({0})"
msgstr[1] "Recenzii conținut ({0})"
msgstr[2] "Recenzii conținut ({0})"
msgid "User Ratings Moderation"
msgstr "Moderarea evaluărilor de la utilizatori"
msgid "Ratings Awaiting Moderation ({0})"
msgstr "Evaluări în așteptarea moderării ({0})"
msgid "Moderated Review Log"
msgstr "Jurnal de recenzii moderate"
msgid "Moderation Guide"
msgstr "Ghid de moderare"
msgid "Unlisted Add-ons"
msgstr "Suplimente nelistate"
msgid "All Unlisted Add-ons"
msgstr "Toate suplimentele nelistate"
msgid "Announcement"
msgstr "Anunț"
msgid "Update message of the day"
msgstr "Actualizează mesajul zilei"
msgid "Expired Information Requests ({0})"
msgstr "Solicitări de informații expirate ({0})"
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "A apărut o eroare necunoscută"
msgid "Self-reviews are not allowed."
msgstr "Autorecenziile nu sunt permise."
msgid "Review successfully processed."
msgstr "Recenzie prelucrată cu succes."
msgid "Review lock limit reached"
msgstr "S-a atins limita de blocare pentru recenzie"
msgid "{addon} :: EULA"
msgstr "{addon} :: EULA"
msgid "{addon} :: Privacy Policy"
msgstr "{addon} :: Politică de confidențialitate"
msgid "{addon} :: Abuse Reports"
msgstr "{addon} :: Raportări de abuzuri"
msgid "Abuse Reports for {addon} and its developers ({num})"
msgstr "Rapoarte de abuzuri pentru {addon} și dezvoltatorii acestuia ({num})"
msgid "Add-on ID"
msgstr "ID supliment"
msgid "Internal AMO ID"
msgstr "ID AMO intern"
#. This refers to this version's compatible applications, such as Firefox 8.0
msgid "Works with"
msgstr "Funcționează cu"
msgid "Visibility"
msgstr "Vizibilitate"
msgid "Visible"
msgstr "Vizibil"
msgid "Average Daily Users"
msgstr "Media de utilizatori zilnici"
msgid "Abuse Reports"
msgstr "Rapoarte de abuzuri"
msgid "View Privacy Policy"
msgstr "Vezi politica de confidențialitate"
msgid "Requires Payment"
msgstr "Necesită plată"
msgid "EULA"
msgstr "ALUF"
msgid "Last Approval Date"
msgstr "Data aprobării cel mai recente"
msgid "Abuse Reports ({num})"
msgstr "Rapoarte de abuzuri ({num})"
msgid "Bad User Ratings ({num})"
msgstr "Recenzii proaste de la utilizatori ({num})"
msgid "Theme Images"
msgstr "Imaginile temei"
msgid "Rendered Preview"
msgstr "Previzualizare redată"
msgid "More about this add-on"
msgstr "Mai multe despre acest supliment"
msgid "Image Gallery"
msgstr "Galerie de imagini"
msgid "Nothing to see here! The developer did not include any details."
msgstr "Nimic de văzut aici! Dezvoltatorul nu a inclus niciun detaliu."
# {0} is the application name. Example: Firefox
msgid "Return to the Reviewer Tools dashboard"
msgstr "Înapoi la tabloul de bord cu unelte pentru revizori"
msgid "Reviewer Leaderboard"
msgstr "Clasament revizori de top"
msgid "No review points awarded yet."
msgstr "Nu s-au acordat încă puncte pentru recenzie."
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
msgid "Score"
msgstr "Scor"
#. "Filter" is a button label (verb)
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
msgid "Date"
msgstr "Dată"
msgid "Event"
msgstr "Eveniment"
msgid "More details."
msgstr "Mai multe detalii."
msgid "No events found for this period."
msgstr "Nu s-a găsit niciun eveniment pentru această perioadă."
msgid "Log details"
msgstr "Jurnal de detalii"
msgid "Review Author"
msgstr "Autor recenzie"
#, python-format
msgid "<dd>%(review_author)s</dd>"
msgstr "<dd>%(review_author)s</dd>"
msgid "Add-on Title"
msgstr "Titlul suplimentului"
msgid "Review Text"
msgstr "Text recenzie"
msgid "Review was flagged prior to deletion."
msgstr "Recenzia a fost marcată înainte de ștergere."
msgid "Undelete"
msgstr "Anulează ștergerea"
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
msgid "Add-on Reviewer Performance"
msgstr "Performanța revizorilor de suplimente"
msgid "View statistics for user"
msgstr "Vezi statisticile utilizatorului"
msgid "Range"
msgstr "Domeniu"
msgid "Your Reviews"
msgstr "Recenziile tale"
msgid "By {user_name}"
msgstr "De {user_name}"
msgid "Total Reviews"
msgstr "Total recenzii"
msgid "Active Contributors"
msgstr "Colaboratori activi"
msgid "This Month"
msgstr "Luna curentă"
msgid "This Year"
msgstr "Anul curent"
msgid "Monthly Performance"
msgstr "Performanță lunară"
msgid "All-time Point Breakdown by Type"
msgstr "Desfășurător punctaje totale după tip"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Month"
msgstr "Lună"
msgid "Year"
msgstr "An"
msgid "All-Time"
msgstr "Dintotdeauna"
msgid "Advanced Search"
msgstr "Căutare avansată"
msgid "clear search"
msgstr "șterge căutarea"
msgid "Process Reviews"
msgstr "Prelucrează recenziile"
msgid "Moderation actions:"
msgstr "Acțiuni de moderare:"
#, python-format
msgid "by %(user)s on %(date)s %(stars)s (%(locale)s)"
msgstr "de %(user)s la data de %(date)s %(stars)s (%(locale)s)"
#, python-format
msgid "<strong>%(reason)s</strong> <span class=\"light\">Flagged by %(user)s on %(date)s</span>"
msgstr "<strong>%(reason)s</strong> <span class=\"light\">Semnalat de %(user)s la data de %(date)s</span>"
msgid "All reviews have been moderated. Good work!"
msgstr "Toate recenziile au fost moderate. Bravo!"
msgid "There are currently no add-ons of this type to review."
msgstr "Acum nu există niciun supliment de acest tip disponibil pentru recenzii."
msgid "Helpful Links:"
msgstr "Linkuri utile:"
msgid "Add-on Policy"
msgstr "Politica suplimentului"
msgid "Reviewer's Guide"
msgstr "Ghidul revizorului"
#. "Content Review [add-on name]"
msgid "Content Review {0}"
msgstr "Recenzie de conţinut {0}"
#. "Review [add-on name]"
msgid "Review {0}"
msgstr "Recenzie ({0})"
msgid "Add-on user change history"
msgstr "Istoricul modificărilor suplimentului de către utilizatori"
msgid "Add-on History"
msgstr "Istoricul suplimentului"
#, python-format
msgid "Version %(version)s &middot; %(created)s <span class=\"light\">&middot; %(version_status)s</span>"
msgstr "Versiune %(version)s &middot; %(created)s <span class=\"light\">&middot; %(version_status)s</span>"
msgid "(Confirmed)"
msgstr "(Confirmat)"
msgid "Compatibility:"
msgstr "Compatibilitate:"
msgid "Additional sources:"
msgstr "Surse suplimentare:"
msgid "Download files"
msgstr "Descarcă fișierele"
msgid "The developer has provided source code."
msgstr "Dezvoltatorul a furnizat codul-sursă."
msgid "Weight:"
msgstr "Greutate:"
msgid "Not Auto Approved Because"
msgstr "Nu a fost auto-aprobat pentru că"
msgid "Auto-Approval script has not run yet on this version."
msgstr "Scriptul de aprobare automată nu a fost rulat încă pe această versiune."
msgid "This version has not been reviewed."
msgstr "Această versiune nu a primit o recenzie."
msgid "Please select one or more versions in the list above."
msgstr "Te rugăm să selectezi una sau mai multe versiuni din lista de mai sus."
msgid "You can still submit this form, however only do so if you know it won't conflict."
msgstr "Încă mai poți trimite formularul, dar trimite-l numai dacă sigur nu va crea conflicte."
msgid "Insert canned response..."
msgstr "Introdu răspuns predefinit..."
msgid "Tested on:"
msgstr "Testat la:"
msgid "<strong>Warning!</strong> Another user was viewing this page before you."
msgstr "<strong>Avertisment!</strong> Alt utilizator a vizualizat această pagină înaintea ta."
msgid "The whiteboard is the place to exchange information relevant to this addon (whatever the version), between the developer and the reviewer. This is visible and editable by both."
msgstr "Tabla albă este locul pentru schimb de informații relevante despre acest supliment (indiferent de versiune) între dezvoltator și recenzent. Este vizibilă și poate fi editată de amândoi."
msgid "The private whiteboard is used for exchanging information between reviewers that is independent of the version. Please keep the language objective. It is visible only to reviewers."
msgstr "Tabla albă privată este folosită pentru schimbul de informații dintre recenzenți, indiferent de versiune. Te rugăm să rămâi obiectiv(ă). Este vizibilă numai pentru recenzenți."
msgid "Update whiteboards"
msgstr "Actualizează table albe"
msgid "More Actions"
msgstr "Mai multe acțiuni"
msgid "Notify me about new listed versions"
msgstr "Notifică-mă pentru versiuni noi listate"
msgid "Force-disable add-on"
msgstr "Dezactivează forțat suplimentul"
msgid "Force-enable add-on"
msgstr "Activează forțat suplimentul"
msgid "Disable Auto-Approval"
msgstr "Dezactivează aprobarea automată"
msgid "Enable Auto-Approval"
msgstr "Activează aprobarea automată"
msgid "Clear information request"
msgstr "Șterge cererea de informații"
msgid "Clear Admin Code Review Flag"
msgstr "Șterge semnalarea de revizuire a codului de către un administrator"
msgid "Clear Admin Content Review Flag"
msgstr "Șterge semnalarea de recenzie a conținutului de către un administrator"
msgid "Clear Admin Static Theme Review Flag"
msgstr "Șterge semnalarea de recenzie a temei statice de către un administrator"
msgid "(admin)"
msgstr "(admin)"
msgid "Admin Page"
msgstr "Pagină admin"
msgid "Review This Add-on"
msgstr "Scrie o recenzie la acest supliment"
msgid "More Information"
msgstr "Mai multe informații"
msgid "Resolution"
msgstr "Rezoluție"
msgid "Reviewer"
msgstr "Revizor"
msgid "Add-on has been deleted."
msgstr "Suplimentul a fost șters."
msgid "Show Comments"
msgstr "Afișează comentariile"
msgid "Hide Comments"
msgstr "Ascunde comentariile"
msgid "No reviews found for this period."
msgstr "Nu s-a găsit nicio recenzie pentru această perioadă."
#, python-format
msgid "%(user)s [%(country_code)s] reported %(object)s on %(date)s"
msgstr "%(user)s [%(country_code)s] raportat %(object)s la %(date)s"
msgid "Dismiss this announcement"
msgstr "Respinge acest anunț"
msgid "Files in this version:"
msgstr "Fișiere în această versiune:"
msgid "Contents"
msgstr "Conținuturi"
msgid "Compare"
msgstr "Compară"
msgid "Permissions:"
msgstr "Permisiuni:"
#, python-format
msgid "<div>By %(user)s on %(date)s</div>"
msgstr "<div>De către %(user)s la data de %(date)s</div>"
msgid "Older"
msgstr "Mai vechi"
msgid "Newer"
msgstr "Mai noi"
msgid "Recent Points"
msgstr "Puncte recente"
msgid "No points awarded yet."
msgstr "Nu s-au acordat puncte încă."
msgid "Top Reviewers (past 7 days)"
msgstr "Revizori de top (ultimele 7 zile)"
msgid "No top reviewers yet."
msgstr "Nu sunt încă revizori de top."
msgid "All Time"
msgstr "Dintotdeauna"
#. {0} is a number, like "480".
msgid "You have <span>{0}</span> points."
msgstr "Ai <span>{0}</span> puncte."
#, python-format
msgid "%(user)s on %(date)s [%(ip_address)s]"
msgstr "%(user)s la data de %(date)s [%(ip_address)s]"
msgid "Rejected or Unreviewed"
msgstr "Respinse sau fără recenzii"
#, python-format
msgid "[status:%s]"
msgstr "[status:%s]"
msgid "Update ({0})"
msgid_plural "Updates ({0})"
msgstr[0] "Actualizare ({0})"
msgstr[1] "({0}) de actualizări"
msgstr[2] "Actualizează ({0})"
msgid "Rating Review ({0})"
msgid_plural "Rating Reviews ({0})"
msgstr[0] "Recenzie de evaluare ({0})"
msgstr[1] "Recenzii de evaluări ({0})"
msgstr[2] "Recenzii de evaluări ({0})"
# {0} is the application the user is browsing. Examples: Thunderbird,
# Firefox,
# Sunbird
msgid "Auto Approved ({0})"
msgid_plural "Auto Approved ({0})"
msgstr[0] "Aprobat automat ({0})"
msgstr[1] "Aprobate automat ({0})"
msgstr[2] "Aprobate automat ({0})"
msgid "Expired Info Request ({0})"
msgid_plural "Expired Info Requests ({0})"
msgstr[0] "Solicitare de informații expirată ({0})"
msgstr[1] "Solicitări de informații expirate ({0})"
msgstr[2] "Solicitări de informații expirate ({0})"
#, python-format
msgid "Invalid \"%s\" parameter."
msgstr "Parametru \"%s\" invalid."
#, python-format
msgid "Invalid combination of \"%s\" and \"%s\" parameters."
msgstr "Combinație invalidă a parametrilor \"%s\" și \"%s\"."
msgid "Return To AMO is currently disabled"
msgstr "Întoarcerea pe AMO este dezactivată acum"
msgid "Invalid Return To AMO guid (not in base64url format?)"
msgstr ""
msgid "Invalid Return To AMO guid (not a curated add-on)"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Invalid combination of \"%s\", \"%s\" and \"%s\" parameters."
msgstr ""
msgid "Maximum query length exceeded."
msgstr "S-a depășit lungimea maximă de interogare."
msgid "Could not find add-on with guid \"{}\"."
msgstr "Nu am găsit niciun supliment cu guid „{}\"."
msgid "You do not own this addon."
msgstr "Nu deții acest supliment."
msgid "Missing \"upload\" key in multipart file data."
msgstr ""
#, python-format
msgid "You cannot add versions to an addon that has status: %s."
msgstr "Nu poți adăuga versiuni la un supliment cu starea: %s."
msgid "Version does not match the manifest file."
msgstr "Versiunea nu corespunde cu fișierul manifest."
#, python-format
msgid "Version already exists. Latest version is: %s."
msgstr "Versiunea deja există. Ultima versiune este: %s."
msgid "Only WebExtensions are allowed to omit the GUID"
msgstr "Numai WebExtensions pot omite GUID-ul"
msgid "Please specify your Add-on GUID in the manifest if it's longer than 64 characters."
msgstr "Te rugăm să specifici GUID-ul suplimentului tău în manifest dacă are mai mult de 64 de caractere."
msgid "Invalid GUID in URL"
msgstr "GUID invalid în URL"
msgid "You cannot add a listed version to this addon via the API due to missing metadata. Please submit via the website"
msgstr ""
msgid "No uploaded file for that addon and version."
msgstr "Nu există niciun fișier încărcat pentru acel supliment și acea versiune."
msgid "Overview"
msgstr "Prezentare generală"
msgid "by Source"
msgstr "după sursă"
msgid "by Add-on Version"
msgstr "după versiunea suplimentului"
msgid "by Application"
msgstr "după aplicație"
msgid "by Language"
msgstr "după limbă"
msgid "by Platform"
msgstr "după platformă"
msgid "by Add-on Status"
msgstr "după starea suplimentului"
msgid "Add-on Statistics"
msgstr "Statistici supliment"
msgid "Add-ons in Use"
msgstr "Suplimente în uz"
msgid "Add-ons Created"
msgstr "Suplimente create"
msgid "Add-ons Downloaded"
msgstr "Suplimente descărcate"
msgid "Add-ons Updated"
msgstr "Suplimente actualizate"
msgid "Collections Created"
msgstr "Colecții create"
msgid "Reviews Written"
msgstr "Recenzii scrise"
msgid "User Signups"
msgstr "Înregistrări de utilizatori"
msgid "Archived Data"
msgstr "Date arhivate"
msgid "Custom Date Range"
msgstr "Interval de perioadă personalizat"
msgid "From"
msgstr "Din"
msgid "To"
msgstr "Până în"
msgid "Update"
msgstr "Actualizează"
msgid "Export"
msgstr "Exportă"
#. {0} is an add-on name, {1} is an app name (like Firefox)
msgid "{0} :: Statistics Dashboard :: Add-ons for {1}"
msgstr "{0} :: Tablou de bord pentru statistici :: Suplimente pentru {1}"
msgid "{0} :: Statistics Dashboard"
msgstr "{0} :: Tablou de bord pentru statistici"
msgid "Statistics Dashboard :: Add-ons for {0}"
msgstr "Tablou de bord pentru statistici :: Suplimente pentru {0}"
#. {0} is an add-on name
msgid "Statistics for {0}"
msgstr "Statistici pentru {0}"
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr "Tablou de bord pentru statistici"
msgid "Controls:"
msgstr "Comenzi:"
msgid "reset zoom"
msgstr "resetează zoomul"
msgid "Group by:"
msgstr "Grupează după:"
msgid "day"
msgstr "zi"
msgid "week"
msgstr "săptămână"
msgid "month"
msgstr "lună"
msgid "For last:"
msgstr "Pentru ultimele:"
msgid "7 days"
msgstr "7 zile"
msgid "30 days"
msgstr "30 de zile"
msgid "90 days"
msgstr "90 de zile"
msgid "365 days"
msgstr "365 de zile"
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizat..."
msgid "Statistics processing is currently disabled, so recent data is unavailable. The statistics are still being collected and this page will be updated soon with the missing data."
msgstr ""
"Prelucrarea statisticilor este momentan dezactivată și, deci, nu sunt disponibile date recente. Statisticile sunt în continuare colectate și pagina va fi actualizată în curând cu datele lipsă."
msgid "Loading the latest data&hellip;"
msgstr "Se încarcă cele mai recente date&hellip;"
msgid "No data available."
msgstr "Nu există date disponibile."
msgid "This dashboard is currently <b>public</b>."
msgstr "Acest tablou de bord este în prezent <b>public</b>."
msgid "This dashboard is currently <b>private</b>."
msgstr "Acest tablou de bord este în prezent <b>privat</b>."
msgid "Change settings."
msgstr "Modifică setările."
msgid "Add-ons Created by Date"
msgstr "Suplimente create după dată"
msgid "Add-ons Downloaded by Date"
msgstr "Suplimente descărcate după dată"
msgid "Add-ons in Use by Date"
msgstr "Suplimente în utilizare după dată"
msgid "Add-ons Updated by Date"
msgstr "Suplimente actualizate după dată"
msgid "Application usage by Date"
msgstr "Utilizarea aplicației după dată"
msgid "Collections Created by Date"
msgstr "Colecții create în funcție de dată"
msgid "Downloaded by Date"
msgstr "Descărcări în funcție de dată"
msgid "How are downloads counted?"
msgstr "Cum sun contorizate descărcările?"
msgid ""
"<h2>How are downloads counted?</h2> <p> Download counts are updated every evening and only include original add-on downloads, not updates. Downloads can be broken down by the specific source "
"referring the download. </p>"
msgstr ""
"<h2>Cum se numără descărcările?</h2> <p> Numărătoarea descărcărilor este actualizată în fiecare seară și include numai descărcările suplimentului inițial, nu și cele ale actualizărilor. "
"Descărcările pot fi defalcate după sursa specifică aferentă descărcării. </p>"
msgid "User languages by Date"
msgstr "Limbile utilizatorilor în funcție de dată"
msgid "Platform usage by Date"
msgstr "Utilizarea de platforme în funcție de dată"
msgid "<b>{0}</b> Downloads"
msgstr "<b>{0}</b> (de) descărcări"
msgid "Loading..."
msgstr "Se încarcă..."
msgid "<b>{0}</b> Average Daily Users"
msgstr "<b>{0}</b> (de) utilizatori zilnici în medie"
msgid "Top Applications"
msgstr "Aplicații de top"
msgid "See more applications&hellip;"
msgstr "Vezi mai multe aplicații&hellip;"
msgid "Top Languages"
msgstr "Limbi de top"
msgid "See more languages&hellip;"
msgstr "Vezi mai multe limbi&hellip;"
msgid "Top Platforms"
msgstr "Platforme de top"
msgid "See more platforms&hellip;"
msgstr "Vezi mai multe platforme&hellip;"
msgid "Ratings by Date"
msgstr "Evaluări în funcție de dată"
msgid "Reviews Created by Date"
msgstr "Recenzii create în funcție de dată"
msgid "Download sources by Date"
msgstr "Surse de descărcare în funcție de dată"
msgid "About tracking external sources..."
msgstr "Despre urmărirea surselor externe..."
#, python-format
msgid ""
"<h2>Tracking external sources</h2> <p> If you link to your add-on's details page or directly to its file from an external site, such as your blog or website, you can append a parameter to be "
"tracked as an additional download source on this page. For example, the following links would appear as sourced by your blog: <dl> <dt>Add-on Details Page</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/addon/"
"%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Direct File Link</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-blog</b></dd> </dl> <p> Only src "
"parameters that begin with \"external-\" will be tracked, up to 61 additional characters. Any text after \"external-\" can be used to describe the source, such as \"external-blog\", \"external-"
"sidebar\", \"external-campaign225\", etc. The following URL-safe characters are allowed: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
msgstr ""
"<h2>Urmărirea surselor externe</h2> <p> Dacă faci un link pe un site extern, cum ar fi pe blogul sau pe site-ul tău, către pagina cu detaliile suplimentului sau direct către fișierul suplimentului, "
"poți atașa un parametru care să fie urmărit ca sursă suplimentară de descărcări pe această pagină. De exemplu, următoarele linkuri ar apărea ca avându-și sursa pe blogul tău: <dl> <dt>Add-on "
"Details Page</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/addon/%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Direct File Link</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest."
"xpi?src=<b>external-blog</b></dd> </dl> <p> Vor fi monitorizați numai parametrii src care încep cu „external-\", cu până la 61 de caractere suplimentare. Orice text care vine după „external-\" "
"poate fi utilizat ca descriere a sursei, cum ar fi „external-blog\", „external-sidebar\", „external-campaign225\" etc. Sunt permise următoarele caractere, care prezintă siguranță URL: <code>a-z A-Z "
"- . _ ~ %% +</code>"
msgid "Add-on Status by Date"
msgstr "Starea suplimentului după dată"
msgid "Subscribers by Date"
msgstr "Abonați în funcție de dată"
msgid "Daily Users by Date"
msgstr "Utilizatori zilnici în funcție de dată"
msgid "What are daily users?"
msgstr "Ce sunt utilizatorii zilnici?"
msgid ""
"<h2>What are daily users?</h2> <p> Themes installed from this site check for updates once per day. The total number of these update pings is known as Active Daily Users, or the total number of "
"people using your theme by day. </p>"
msgstr ""
"<h2>Ce înseamnă utilizatori zilnici?</h2> <p> Temele instalate de pe acest site verifică pentru actualizări o dată pe zi. Numărul total al acestor pinguri de actualizare poartă denumirea de "
"„utilizatori zilnici” sau numărul total de persoane care îți folosesc tema pe zi. </p>"
msgid ""
"<h2>What are daily users?</h2> <p> Add-ons downloaded from this site check for updates once per day. The total number of these update pings is known as Active Daily Users. Daily users can be broken "
"down by add-on version, operating system, add-on status, application, and locale. </p>"
msgstr ""
"<h2>Ce înseamnă utilizatori zilnici?</h2> <p> Suplimentele descărcate de pe acest site verifică pentru actualizări o dată pe zi. Numărul total al acestor pinguri de actualizare poartă denumirea de "
"„utilizatori zilnici”. Utilizatorii zilnici pot fi defalcați după versiunea suplimentului, sistemul de operare, starea suplimentului, aplicație și limbă. </p>"
msgid "User Signups by Date"
msgstr "Înscrieri ale utilizatorilor în funcție de dată"
msgid "Application versions by Date"
msgstr "Versiunile aplicației în funcție de dată"
msgid "Mozilla Add-ons"
msgstr "Suplimente Mozilla"
msgid "Find add-ons for other applications"
msgstr "Găsește suplimente pentru alte aplicații"
msgid "Other Applications"
msgstr "Alte aplicații"
msgid "AMO is getting a new look. Would you like to see it?"
msgstr "AMO ia haină nouă. Vrei să o vezi?"
msgid "Visit the new site"
msgstr "Vizitează-ne noul site"
msgid "Footer logo"
msgstr "Logo la subsol"
msgid "Choose a category"
msgstr "Alege o categorie"
msgid "The new website supports mobile and desktop clients"
msgstr "Noul site web are suport pentru clienți dispozitive mobile și calculatoare"
msgid "View the new site"
msgstr "Vezi noul site"
msgid "Report a bug"
msgstr "Raportează o defecțiune"
msgid ""
"Except where otherwise <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">noted</a>, content on this site is licensed under the <br /> <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\"> "
"Creative Commons Attribution Share-Alike License v3.0 </a> or any later version."
msgstr ""
"Cu excepția cazurilor când <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">se specifică altfel</a>, conținutul de pe acest site este licențiat sub licența <br /> <a href=\"https://creativecommons."
"org/licenses/by-sa/3.0/\"> Creative Commons Attribution Share-Alike v3.0 </a> sau orice versiune ulterioară."
msgid "get to know <b>add-ons</b>"
msgstr "descoperă <b>suplimente</b>"
msgid "Download Firefox"
msgstr "Descarcă Firefox"
msgid "Android Browser"
msgstr "Browser pentru Android"
msgid "iOS Browser"
msgstr "Browser pentru iOS"
msgid "Focus Browser"
msgstr "Browser Focus"
msgid "Desktop Browser"
msgstr "Browser pentru desktop"
msgid "Beta, Nightly, Developer Edition"
msgstr "Beta, Nightly, Developer Edition"
msgid "Other languages"
msgstr "Alte limbi"
# {0} is the application name. Example: Firefox
msgid "Return to the {0} Add-ons homepage"
msgstr "Înapoi la pagina de start a suplimentelor {0}"
msgid "<img alt=\"Firefox\" src=\"{0}\"> Add-ons"
msgstr "<img alt=\"Firefox\" src=\"{0}\"> Suplimente"
msgid "<img alt=\"\" src=\"{0}\"> Add-ons"
msgstr "<img alt=\"\" src=\"{0}\"> Suplimente"
msgid "My Account"
msgstr "Contul meu"
msgid "Welcome, {0}"
msgstr "Bine ai venit, {0}"
#, python-format
msgid "<a href=\"%(reg)s\">Register</a> or <a href=\"%(login)s\">Log in</a>"
msgstr "<a href=\"%(reg)s\">Înregistrează-te</a> sau <a href=\"%(login)s\">Autentifică-te</a>"
#, python-format
msgid "To try the thousands of add-ons available here, download <a href=\"%(url)s\">Mozilla Firefox</a>, a fast, free way to surf the Web!"
msgstr "Pentru a încerca mii de suplimente disponibile aici, descarcă <a href=\"%(url)s\">Mozilla Firefox</a>, o modalitate rapidă și gratuită de a naviga pe web!"
#. {0} is an application, such as Firefox.
msgid "Welcome to {0} Add-ons."
msgstr "Bine ai revenit la {0} Suplimente."
msgid "Choose from thousands of extra features and styles to make Firefox your own."
msgstr "Alege din mii de funcționalități și stiluri suplimentare ca să faci Firefox pe stilul tău."
#, python-format
msgid "Add extra features and styles to make %(app)s your own."
msgstr "Adaugă funcționalități și stiluri suplimentare ca să faci %(app)s pe stilul tău."
msgid "On the go?"
msgstr ""
msgid "Check out our <a class=\"mobile-link\" href=\"#\">Mobile Add-ons site</a>."
msgstr "Vezi <a class=\"mobile-link\" href=\"#\">site-ul nostru de suplimente pentru dispozitive mobile</a>."
msgid "Android Add-ons"
msgstr "Suplimente pentru Android"
msgid "Required fields"
msgstr "Câmpuri obligatorii"
msgid "(optional)"
msgstr "(opțional)"
#. {0} is a language name, like 'French'
#, python-format
msgid "Localize for: <a id=\"change-locale\" href=\"#\">%(dl)s</a>"
msgstr "Tradu pentru: <a id=\"change-locale\" href=\"#\">%(dl)s</a>"
#, python-format
msgid "%(title)s <em>&middot; %(lang)s</em>"
msgstr "%(title)s <em>&middot; %(lang)s</em>"
msgid "Existing Locales"
msgstr "Limbi existente"
msgid "New Locales"
msgstr "Limbi noi"
#. {0} is a language name, like 'French'
msgid "You have unsaved changes in the <b>{0}</b> locale. Would you like to save your changes before switching locales?"
msgstr "Ai modificări nesalvate în<b>{0}</b> limba actuală. Vrei să-ți salvezi modificările înainte de comutarea limbii?"
msgid "Discard Changes"
msgstr "Renunță la modificări"
#. {0} is a language name, like 'French'
msgid "Are you sure you want to remove all <b>{0}</b> translations? This cannot be undone."
msgstr "Sigur vrei să elimini toate <b>{0}</b> traducerile? Acțiunea nu poate fi inversată."
msgid "Delete Locale"
msgstr "Șterge traducerea"
#, python-format
msgid "The user \"%(user)s\" has been banned."
msgstr "Utilizatorului „%(user)s” i s-a pus interdicție."
#, python-format
msgid "The picture belonging to user \"%(user)s\" has been deleted."
msgstr "Imaginea aparținând utilizatorului „%(user)s„ a fost ștearsă."
#, python-format
msgid "The users \"%(users)s\" have been banned."
msgstr "Utilizatorilor „%(users)s” li s-a pus interdicție."
msgid "Ban selected users"
msgstr "Pune o interdicție utilizatorilor selectați"
msgid "Profile Photo"
msgstr "Fotografie de profil"
msgid "Addons"
msgstr "Suplimente"
msgid "Activity Logs"
msgstr "Jurnale de activitate"
msgid "No user with that email."
msgstr "Nu există niciun utilizator cu acea adresă de e-mail."
msgid "Firefox user {id}"
msgstr "Utilizator Firefox {id}"
msgid "My Mobile Add-ons"
msgstr "Suplimentele mele pentru dispozitive mobile"
msgid "My Favorite Add-ons"
msgstr "Suplimentele mele favorite"
msgid "an add-on developer replies to my review"
msgstr "un dezvoltator de suplimente răspunde la recenzia mea"
msgid "new add-ons or Firefox features are available"
msgstr "suplimente sau funcții Firefox noi devin disponibile"
msgid "my add-on's compatibility is upgraded successfully"
msgstr "compatibilitatea suplimentului meu este actualizată cu succes"
msgid "someone writes a review of my add-on"
msgstr "cineva scrie o recenzie a suplimentului meu"
msgid "stay up-to-date with news and events relevant to add-on developers (including the about:addons newsletter)"
msgstr "stai la curent cu știrile și evenimentele relevante pentru dezvoltatorii de suplimente (inclusiv buletinul de știri about:addons)"
msgid "my add-on's compatibility cannot be upgraded"
msgstr "compatibilitatea suplimentului meu nu poate fi actualizată"
msgid "my add-on is reviewed by a reviewer"
msgstr "suplimentul meu este verificat de un revizor"
msgid "Mozilla needs to contact me about my individual add-on"
msgstr "Mozilla trebuie să mă contacteze cu privire la suplimentul meu individual"
msgid "User Notifications"
msgstr "Notificări utilizatori"
msgid "Ban"
msgstr "Interdicție"
msgid "Delete picture"
msgstr "Șterge imaginea"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Dezabonează-te"
msgid "You are successfully unsubscribed!"
msgstr ""
#, python-format
msgid "The email address <strong>%(email)s</strong> will no longer get messages when:"
msgstr ""
msgid "More Actions:"
msgstr "Mai multe acțiuni:"
msgid "edit your notification settings"
msgstr ""
msgid "edit your profile"
msgstr "editează-ți profilul"
msgid "We could not unsubscribe you"
msgstr "Nu am reușit să te dezabonăm"
#, python-format
msgid "Unfortunately, we weren't able to unsubscribe you. The link you clicked is invalid. However, you can still unsubscribe on your <a href=\"%(edit_url)s\">edit profile page</a>."
msgstr ""
msgctxt "user_list_others"
msgid "others"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s Version History"
msgstr "Istoric versiuni %s"
msgid "Version History with Changelogs"
msgstr "Istoricul versiunilor cu jurnale de modificări"
msgid "{app} {min} and later"
msgstr "{app} {min} și versiunile superioare"
msgid "Permanent link to this version"
msgstr "Link permanent la această versiune"
#. {0} is a timestamp, such as September 28, 2011.
msgid "Released {0}"
msgstr "Lansat în {0}"
#, python-format
msgid "Source code released under <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
msgstr "Codul sursă lansat sub <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
# {0} is the add-on name
#. {0} is an add-on name.
msgid "{0} Version History"
msgstr "Istoricul versiunilor {0}"
#. {0} is a number.
msgid "<b>{0}</b> version"
msgid_plural "<b>{0}</b> versions"
msgstr[0] "<b>{0}</b> versiune"
msgstr[1] "<b>{0}</b> versiuni"
msgstr[2] "<b>{0}</b> de versiuni"
msgid "Be careful with old versions!"
msgstr "Fii atent cu versiunile vechi!"
#, python-format
msgid "These versions are displayed for reference and testing purposes. You should always use the <a href=\"%(url)s\">latest version</a> of an add-on."
msgstr "Aceste versiuni sunt afișate în scopuri de testare și de referință. Ar trebui să folosești întotdeauna <a href=\"%(url)s\">cea mai recentă versiune</a> a unui supliment."
msgid "Deleted versions can`t be changed."
msgstr ""