addons-server/locale/ro/LC_MESSAGES/djangojs.po

869 строки
25 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-26 19:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-28 09:58+0000\n"
"Last-Translator: robbp <robbpaun@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n"
"Generated-By: Babel 2.2.0\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
msgid "{0} star"
msgid_plural "{0} stars"
msgstr[0] "{0} stea"
msgstr[1] "{0} stele"
msgstr[2] "{0} de stele"
msgid "There was a problem contacting the server."
msgstr "A apărut o problemă la contactarea serverului."
msgid "Select a file..."
msgstr "Selectează un fișier..."
msgid "Your add-on should end with .zip, .xpi, .crx, .jar or .xml"
msgstr "Suplimentul trebuie să aibă extensia .zip, .xpi, .crx, .jar sau .xml"
#. L10n: {0} is the percent of the file that has been uploaded.
#, python-format
msgid "{0}% complete"
msgstr "{0}% încărcat"
#. L10n: "{bytes uploaded} of {total filesize}".
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} din {1}"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"
msgid "Uploading {0}"
msgstr "Se încarcă {0}"
msgid "Error with {0}"
msgstr "Eroare cu {0}"
msgid "Please make sure to report any linting related issues on GitHub"
msgstr "Te rugăm să te asiguri că raportezi orice probleme de linting pe GitHub"
msgid "Your add-on failed validation with {0} error."
msgid_plural "Your add-on failed validation with {0} errors."
msgstr[0] "Suplimentul nu a trecut validarea cu {0} eroare."
msgstr[1] "Suplimentul nu a trecut validarea cu {0} erori."
msgstr[2] "Suplimentul nu a trecut validarea cu {0} de erori."
msgid "&hellip;and {0} more"
msgid_plural "&hellip;and {0} more"
msgstr[0] "&hellip;și încă {0}"
msgstr[1] "&hellip;și încă {0}"
msgstr[2] "&hellip;și încă {0}"
msgid "See full validation report"
msgstr "Vezi raportul complet de validare"
msgid "Validating {0}"
msgstr "Se validează {0}"
msgid "Your add-on exceeds the maximum size of {0}."
msgstr "Suplimentul depășește mărimea maximă de {0}."
msgid "Received an empty response from the server; status: {0}"
msgstr "S-a primit un răspuns gol de la server; stare: {0}"
msgid "Unexpected server error while validating."
msgstr "Eroare neașteptată de server la validare."
msgid "Finished validating {0}"
msgstr "Validarea s-a terminat {0}"
msgid "Your add-on validation timed out, it will be manually reviewed."
msgstr "Timpul alocat pentru validarea suplimentului a expirat; suplimentul va fi revizuit manual."
msgid "Your add-on was validated with no errors and {0} warning."
msgid_plural "Your add-on was validated with no errors and {0} warnings."
msgstr[0] "Suplimentul tău fost validat fără nicio eroare și cu {0} avertizare."
msgstr[1] "Suplimentul tău fost validat fără nicio eroare și cu {0} avertizări."
msgstr[2] "Suplimentul tău fost validat fără nicio eroare și cu {0} de avertizări."
msgid "Your add-on was validated with no errors and {0} message."
msgid_plural "Your add-on was validated with no errors and {0} messages."
msgstr[0] "Suplimentul tău a fost validat fără nicio eroare și cu {0} mesaj."
msgstr[1] "Suplimentul tău a fost validat fără nicio eroare și cu {0} mesaje."
msgstr[2] "Suplimentul tău a fost validat fără nicio eroare și cu {0} de mesaje."
msgid "Your add-on was validated with no errors or warnings."
msgstr "Suplimentul a fost validat fără erori sau avertismente."
msgid "Your submission will be automatically signed."
msgstr "Propunerea ta va fi semnată automat."
msgid "WebExtension upgrade"
msgstr "Actualizare WebExtension"
msgid "We allow and encourage an upgrade but you cannot reverse this process. Once your users have the WebExtension installed, they will not be able to install a legacy add-on."
msgstr "Acceptăm și încurajăm actualizările, dar procesul este ireversibil. Odată ce utilizatorii au instalat WebExtension, nu vor mai putea instala un supliment perimat."
msgid "Porting a legacy Firefox add-on on MDN"
msgstr "Se portează pe MDN un supliment Firefox perimat"
msgid "Include detailed version notes (this can be done in the next step)."
msgstr "Include note privind versiunea (se poate face la pasul următor)."
msgid "If your add-on requires an account to a website in order to be fully tested, include a test username and password in the Notes to Reviewer (this can be done in the next step)."
msgstr "Dacă suplimentul necesită un cont pe un site web ca să fie testat pe deplin, include un nume de utilizator de testare și o parolă în Notele către revizor (se poate face în etapa următoare)."
msgid "Add-on submission checklist"
msgstr "Listă de verificare cu propunerile de suplimente"
msgid "Please verify the following points before finalizing your submission. This will minimize delays or misunderstanding during the review process:"
msgstr "Te rugăm să verifici următoarele puncte înainte de finalizarea propunerii. Acest lucru va minimiza întârzierile sau neînțelegerile în timpul procedurii de recenzie:"
msgid ""
"Compiled binaries, as well as minified or obfuscated scripts (excluding known libraries) need to have their sources submitted separately for review. Make sure that you use the source code upload "
"field to avoid having your submission rejected."
msgstr ""
"Fișierele binare compilate, precum și scripturile minificate sau obfuscate (cu excepția bibliotecilor cunoscute) trebuie să aibă sursele transmise separat pentru revizuire. Asigură-te că folosești "
"câmpul de încărcare pentru coduri-sursă ca să eviți respingerea trimiterii."
msgid "The validation process found these issues that can lead to rejections:"
msgstr "Procedura de validare a condus la constatarea următoarelor aspecte, care se pot solda cu respingeri:"
msgid "The filetype you uploaded isn't recognized."
msgstr "Tipul de fișier pe care l-ai încărcat nu e recunoscut."
msgid "Your file exceeds the maximum size of {0}."
msgstr "Fișierul tău depășește mărimea maximă de {0}."
msgid "You cancelled the upload."
msgstr "Ai anulat încărcarea."
msgid "Images must be either PNG or JPG."
msgstr "Imaginile trebuie să fie PNG sau JPG."
msgid "Videos must be in WebM."
msgstr "Videoclipurile trebuie să fie WebM."
#. L10n: {0} is an app name.
msgid "This theme is incompatible with your version of {0}"
msgstr "Această temă este incompatibilă cu versiunea ta de {0}"
msgid "All Rights Reserved"
msgstr "Toate drepturile rezervate"
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr "Atribuire Creative Commons 3.0"
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0"
msgstr "Atribuire Creative Commons-Necomercială 3.0"
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0"
msgstr "Atribuire Creative Commons-Necomercială-Fără derivate 3.0"
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share Alike 3.0"
msgstr "Atribuire Creative Commons-Necomercială-Partajare similare 3.0"
msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0"
msgstr "Atribuire Creative Commons-Fără derivate 3.0"
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0"
msgstr "Atribuire Creative Commons-Partajare similare 3.0"
msgid "Your Theme's Name"
msgstr "Numele temei tale"
msgid "Flagged for review"
msgstr "Semnalat pentru recenzie"
msgid "Your input is required"
msgstr "Avem nevoie de opinia ta"
msgid "Marked for deletion"
msgstr "Marcat pentru ștergere"
msgid "Updating results&hellip;"
msgstr "Se actualizează rezultatele&hellip;"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
msgid "Search themes for <b>{0}</b>"
msgstr "Caută teme pentru <b>{0}</b>"
msgid "Search apps for <b>{0}</b>"
msgstr "Caută aplicații pentru <b>{0}</b>"
msgid "Search add-ons for <b>{0}</b>"
msgstr "Caută suplimente pentru <b>{0}</b>"
msgid "Use original"
msgstr "Folosește originalul"
msgid "Week of {0}"
msgstr "Săptămâna a {0}"
msgid "{0} download"
msgid_plural "{0} downloads"
msgstr[0] "{0} descărcare"
msgstr[1] "{0} descărcări"
msgstr[2] "{0} de descărcări"
msgid "{0} user"
msgid_plural "{0} users"
msgstr[0] "{0} utilizator"
msgstr[1] "{0} utilizatori"
msgstr[2] "{0} de utilizatori"
msgid "{0} add-on"
msgid_plural "{0} add-ons"
msgstr[0] "{0} supliment"
msgstr[1] "{0} suplimente"
msgstr[2] "{0} de suplimente"
msgid "{0} collection"
msgid_plural "{0} collections"
msgstr[0] "{0} colecție"
msgstr[1] "{0} colecții"
msgstr[2] "{0} de colecții"
msgid "{0} review"
msgid_plural "{0} reviews"
msgstr[0] "{0} recenzie"
msgstr[1] "{0} recenzii"
msgstr[2] "{0} de recenzii"
msgid "{0} sale"
msgid_plural "{0} sales"
msgstr[0] "{0} vânzare"
msgstr[1] "{0} vânzări"
msgstr[2] "{0} de vânzări"
msgid "{0} refund"
msgid_plural "{0} refunds"
msgstr[0] "{0} rambursare"
msgstr[1] "{0} rambursări"
msgstr[2] "{0} de rambursări"
msgid "{0} install"
msgid_plural "{0} installs"
msgstr[0] "{0} instalare"
msgstr[1] "{0} instalări"
msgstr[2] "{0} de instalări"
msgid "Downloads"
msgstr "Descărcări"
msgid "Daily Users"
msgstr "Utilizatori zilnici"
msgid "Amount, in USD"
msgstr "Suma în USD"
msgid "Number of Contributions"
msgstr "Numărul de contribuții"
msgid "More Info..."
msgstr "Mai multe informații..."
#. L10n: {0} is an ISO-formatted date.
msgid "Details for {0}"
msgstr "Detalii pentru {0}"
msgid "Collections Created"
msgstr "Colecții create"
msgid "Add-ons in Use"
msgstr "Suplimente în uz"
msgid "Add-ons Created"
msgstr "Suplimente create"
msgid "Add-ons Downloaded"
msgstr "Suplimente descărcate"
msgid "Add-ons Updated"
msgstr "Suplimente actualizate"
msgid "Reviews Written"
msgstr "Recenzii scrise"
msgid "User Signups"
msgstr "Înregistrări de utilizatori"
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonați"
msgid "Ratings"
msgstr "Evaluări"
msgid "Sales"
msgstr "Vânzări"
msgid "Installs"
msgstr "Instalări"
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
msgid "Add-ons Manager"
msgstr "Manager de suplimente"
msgid "Add-ons Manager Promo"
msgstr "Promoție în managerul de suplimente"
msgid "Add-ons Manager Featured"
msgstr "Promovate în managerul de suplimente"
msgid "Add-ons Manager Learn More"
msgstr "Află mai multe în managerul de suplimente"
msgid "Search Suggestions"
msgstr "Sugestii de căutare"
msgid "Search Results"
msgstr "Rezultate ale căutării"
msgid "Homepage Promo"
msgstr "Promoție pe pagina de start"
msgid "Homepage Featured"
msgstr "Promovate pe pagina de start"
msgid "Homepage Up and Coming"
msgstr "În curs de apariție pe pagina de start"
msgid "Homepage Most Popular"
msgstr "Cele mai populare pe pagina de start"
msgid "Detail Page"
msgstr "Pagina cu detalii"
msgid "Detail Page (bottom)"
msgstr "Pagina de detalii (jos)"
msgid "Detail Page (Development Channel)"
msgstr "Pagina de detalii (canalul de dezvoltare)"
msgid "Often Used With"
msgstr "Adesea folosit cu"
msgid "Others By Author"
msgstr "Altele de la același autor"
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependențe"
msgid "Upsell"
msgstr "Promovare produse asociate"
msgid "Meet the Developer"
msgstr "Fă cunoștință cu dezvoltatorul"
msgid "User Profile"
msgstr "Profilul utilizatorului"
msgid "Version History"
msgstr "Istoricul versiunilor"
msgid "Sharing"
msgstr "Partajare"
msgid "Category Pages"
msgstr "Pagini de categorii"
msgid "Collections"
msgstr "Colecții"
msgid "Category Landing Featured Carousel"
msgstr "Categorie care ajunge în caruselul de suplimente promovate"
msgid "Category Landing Top Rated"
msgstr "Categorie care ajunge în cele mai apreciate"
msgid "Category Landing Most Popular"
msgstr "Categorie care ajunge în cele mai populare"
msgid "Category Landing Recently Added"
msgstr "Categorie care ajunge în cele adăugate recent"
msgid "Browse Listing Featured Sort"
msgstr "Parcurge lista ordonată după suplimente promovate"
msgid "Browse Listing Users Sort"
msgstr "Parcurge lista ordonată după utilizatori"
msgid "Browse Listing Rating Sort"
msgstr "Parcurge lista ordonată după evaluări"
msgid "Browse Listing Created Sort"
msgstr "Parcurge lista ordonată după data creării"
msgid "Browse Listing Name Sort"
msgstr "Parcurge lista ordonată după nume"
msgid "Browse Listing Popular Sort"
msgstr "Parcurge lista ordonată după popularitate"
msgid "Browse Listing Updated Sort"
msgstr "Parcurge lista ordonată după data actualizării"
msgid "Browse Listing Up and Coming Sort"
msgstr "Parcurge lista ordonată după data lansării (viitoare)"
msgid "Total Amount Contributed"
msgstr "Total contribuții"
msgid "Average Contribution"
msgstr "Contribuție medie"
msgid "Usage"
msgstr "Utilizare"
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
msgid "Sunbird"
msgstr "Sunbird"
msgid "SeaMonkey"
msgstr "SeaMonkey"
msgid "Fennec"
msgstr "Fennec"
msgid "Android"
msgstr "Android"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Downloads and Daily Users, last {0} days"
msgstr "Descărcări și utilizatori zilnici, ultimele {0} zile"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Downloads and Daily Users from {0} to {1}"
msgstr "Descărcări și utilizatori zilnici din {0} până în {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Installs and Daily Users, last {0} days"
msgstr "Instalări și utilizatori zilnici, ultimele {0} zile"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Installs and Daily Users from {0} to {1}"
msgstr "Instalări și utilizatori zilnici de la {0} până la {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Downloads, last {0} days"
msgstr "Descărcări, ultimele {0} zile"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Downloads from {0} to {1}"
msgstr "Descărcări de la {0} până la {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Daily Users, last {0} days"
msgstr "Utilizatori zilnici, ultimele {0} zile"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Daily Users from {0} to {1}"
msgstr "Utilizatori zilnici din {0} până în {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Applications, last {0} days"
msgstr "Aplicații, ultimele {0} zile"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Applications from {0} to {1}"
msgstr "Aplicații de la {0} până la {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Platforms, last {0} days"
msgstr "Platforme, ultimele {0} zile"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Platforms from {0} to {1}"
msgstr "Platforme de la {0} până la {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Languages, last {0} days"
msgstr "Limbi, ultimele {0} zile"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Languages from {0} to {1}"
msgstr "Limbi din {0} până în {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-on Versions, last {0} days"
msgstr "Versiunile suplimentului, ultimele {0} zile"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-on Versions from {0} to {1}"
msgstr "Versiunile suplimentului din {0} până în {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-on Status, last {0} days"
msgstr "Starea suplimentului, ultimele {0} zile"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-on Status from {0} to {1}"
msgstr "Starea suplimentului din {0} până în {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Download Sources, last {0} days"
msgstr "Sursele de descărcare, ultimele {0} zile"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Download Sources from {0} to {1}"
msgstr "Sursele de descărcare din {0} până în {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Contributions, last {0} days"
msgstr "Contribuții, ultimele {0} zile"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Contributions from {0} to {1}"
msgstr "Contribuții din {0} până în {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Site Metrics, last {0} days"
msgstr "Metrici site, ultimele {0} zile"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Site Metrics from {0} to {1}"
msgstr "Metrici site de la {0} până la {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-ons in Use, last {0} days"
msgstr "Suplimente în uz, ultimele {0} zile"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-ons in Use from {0} to {1}"
msgstr "Suplimente în uz din {0} până în {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-ons Downloaded, last {0} days"
msgstr "Suplimente descărcate, ultimele {0} zile"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-ons Downloaded from {0} to {1}"
msgstr "Suplimente descărcate din {0} până în {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-ons Created, last {0} days"
msgstr "Suplimente create, ultimele {0} zile"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-ons Created from {0} to {1}"
msgstr "Suplimente create din {0} până în {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-ons Updated, last {0} days"
msgstr "Suplimente actualizate, ultimele {0} zile"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-ons Updated from {0} to {1}"
msgstr "Suplimente actualizate din {0} până în {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Reviews Written, last {0} days"
msgstr "Recenzii scrise, ultimele {0} zile"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Reviews Written from {0} to {1}"
msgstr "Recenzii scrise din {0} până în {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "User Signups, last {0} days"
msgstr "Înscrieri de utilizatori, ultimele {0} zile"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "User Signups from {0} to {1}"
msgstr "Înscrieri de utilizatori din {0} până în {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Collections Created, last {0} days"
msgstr "Colecții create, ultimele {0} zile"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Collections Created from {0} to {1}"
msgstr "Colecții create din {0} până în {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Subscribers, last {0} days"
msgstr "Abonați, ultimele {0} zile"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Subscribers from {0} to {1}"
msgstr "Abonați din {0} până în {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Ratings, last {0} days"
msgstr "Evaluări, ultimele {0} zile"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Ratings from {0} to {1}"
msgstr "Evaluări din {0} până în {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Sales, last {0} days"
msgstr "Vânzări, ultimele {0} zile"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Sales from {0} to {1}"
msgstr "Vânzări din {0} până în {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Installs, last {0} days"
msgstr "Instalări, ultimele {0} zile"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Installs from {0} to {1}"
msgstr "Instalări din {0} până în {1}"
#. L10n: {0} and {1} are integers.
msgid "<b>{0}</b> in last {1} days"
msgstr "<b>{0}</b> în ultimele {1} zile"
#. L10n: {0} is an integer and {1} and {2} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "<b>{0}</b> from {1} to {2}"
msgstr "<b>{0}</b> din {0} până în {1}"
#. L10n: {0} and {1} are integers.
msgid "<b>{0}</b> average in last {1} days"
msgstr "<b>{0}</b> în medie în ultimele {1} zile"
msgid "No data available."
msgstr "Nu există date disponibile."
msgid "Date"
msgstr "Dată"
msgid "Other"
msgstr "Altele"
msgid "Select an application first"
msgstr "Selectează o aplicație mai întâi"
msgid "Set {0} add-on to a max version of {1} and email the author."
msgid_plural "Set {0} add-ons to a max version of {1} and email the authors."
msgstr[0] "Setează {0} supliment la o versiune maximă de {1} și trimite e-mail autorului."
msgstr[1] "Setează {0} suplimente la o versiune maximă de {1} și trimite e-mail autorului."
msgstr[2] "Setează {0} de suplimente la o versiune maximă de {1} și trimite e-mail autorului."
msgid "Email author of {2} add-on which failed validation."
msgid_plural "Email authors of {2} add-ons which failed validation."
msgstr[0] "Trimite un mesaj pe e-mail autorului suplimentului care nu a trecut validarea."
msgstr[1] "Trimite un mesaj pe e-mail autorilor celor {2} suplimente care nu au trecut validarea."
msgstr[2] "Trimite un mesaj pe e-mail autorilor celor {2} de suplimente care nu au trecut validarea."
#. L10n: {0} is an app name like Firefox.
msgid "Accept and Install"
msgstr "Acceptă și instalează"
msgid "Add to {0}"
msgstr "Adaugă în {0}"
#. L10n: {0} is an platform like Windows or Linux.
msgid "Install for {0} anyway"
msgstr "Instalează pentru {0} oricum"
msgid "Download for {0} anyway"
msgstr "Descarcă pentru {0} oricum"
msgid "Not available for your platform"
msgstr "Indisponibil pentru platforma ta"
#. L10n: {0} is an app name.
msgid "This add-on is not compatible with your version of {0}."
msgstr "Acest supliment nu este compatibil cu versiunea ta de {0}."
msgid "View other versions"
msgstr "Vezi alte versiuni"
msgid "Works with {app} {min} - {max}"
msgstr "Funcționează cu {app} {min} - {max}"
msgid "Works with {app}"
msgstr "Funcționează cu {app}"
msgid "Only with Firefox — Get Firefox Now!"
msgstr "Numai cu Firefox — Descarcă Firefox acum!"
msgid "Sorry, you need a Mozilla-based browser (such as Firefox) to install a search plugin."
msgstr "Ne pare rău, dar ai nevoie de un browser bazat pe Mozilla (cum ar fi Firefox) pentru a instala un plugin de căutare."
msgid "Changes Saved"
msgstr "Modificări salvate"
msgid "Enter a new author's email address"
msgstr "Introdu adresa de e-mail a unui nou autor"
msgid "There was an error uploading your file."
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea fișierului tău."
msgid "{files} file"
msgid_plural "{files} files"
msgstr[0] "{files} fișier"
msgstr[1] "{files} fișiere"
msgstr[2] "{files} de fișiere"
msgid "{reviews} user review"
msgid_plural "{reviews} user reviews"
msgstr[0] "{reviews} recenzie a utilizatorilor"
msgstr[1] "{reviews} recenzii ale utilizatorilor"
msgstr[2] "{reviews} de recenzii ale utilizatorilor"
msgid "Image changes being processed"
msgstr "Se procesează schimbările imaginii"
msgid "No results found."
msgstr "Nu s-au găsit rezultate."
msgid "Loading..."
msgstr "Se încarcă..."
#. L10n: {0} is the number of characters entered.
msgid "<b>{0}</b> character"
msgid_plural "<b>{0}</b> characters"
msgstr[0] "<b>{0}</b> caracter"
msgstr[1] "<b>{0}</b> caractere"
msgstr[2] "<b>{0}</b> de caractere"
#. L10n: {0} is the number of characters left.
msgid "<b>{0}</b> character left"
msgid_plural "<b>{0}</b> characters left"
msgstr[0] "<b>{0}</b> caracter rămas"
msgstr[1] "<b>{0}</b> caractere rămase"
msgstr[2] "<b>{0}</b> de caractere rămase"
msgid "This feature is temporarily disabled while we perform website maintenance. Please check back a little later."
msgstr "Această funcție este dezactivată temporar în timp ce site-ul este în mentenanță. Revino puțin mai târziu."
msgid "Remove this localization"
msgstr "Elimină această localizare"
msgid "{name} was viewing this page first."
msgstr "{name} a vizualizat mai întâi această pagină."
msgid "Receipt checked by app."
msgstr "Primire verificată de aplicație."
msgid "Receipt was not checked by app."
msgstr "Primirea nu a fost verificată de aplicație."
msgid "{name} was viewing this add-on first."
msgstr "{name} a vizualizat mai întâi acest supliment."
msgid "Loading&hellip;"
msgstr "Se încarcă&hellip;"
msgid "Version Notes"
msgstr "Note privind versiunea"
msgid "Notes for Reviewers"
msgstr "Note pentru revizori"
msgid "No version notes found"
msgstr "Nu s-a găsit nicio notă privind versiunea"
msgid "Review Text"
msgstr "Revizuiește textul"
msgid "Review notes found"
msgstr "Note de revizuire găsite"
msgid "Average Reviews"
msgstr "Număr mediu de recenzii"
msgid "Number of Reviews"
msgstr "Număr de recenzii"
msgid "Maximum upload size is {0} - choose a smaller background image."
msgstr "Mărimea maximă de încărcare este {0} - alege o imagine de fundal mai mică."
msgid "Requested Info"
msgstr "Informații solicitate"
msgid "Flagged"
msgstr "Semnalat"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicat"
msgid "Rejected"
msgstr "Respins"
msgid "Approved"
msgstr "Aprobat"
msgid "No results found"
msgstr "Nu s-au găsit rezultate"
msgid "Theme"
msgstr "Temă"
msgid "Reviewer"
msgstr "Revizor"
msgid "Status"
msgstr "Stare"
msgid "All tests passed successfully."
msgstr "Toate testele trecute cu succes."
msgid "These tests were not run."
msgstr "Aceste teste nu au fost efectuate."
msgid "Tests"
msgstr "Teste"
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"
msgid "{0} line {1} column {2}"
msgstr "{0} rândul {1} coloana {2}"
msgid "{0} line {1}"
msgstr "{0} rândul {1}"
msgid "Add-on failed validation."
msgstr "Suplimentul a picat validarea."
msgid "Add-on passed validation."
msgstr "Suplimentul a trecut validarea."
msgid "{0} error"
msgid_plural "{0} errors"
msgstr[0] "{0} eroare"
msgstr[1] "{0} erori"
msgstr[2] "{0} de erori"
msgid "{0} warning"
msgid_plural "{0} warnings"
msgstr[0] "{0} avertisment"
msgstr[1] "{0} avertismente"
msgstr[2] "{0} de avertismente"
msgid "{0} notice"
msgid_plural "{0} notices"
msgstr[0] "{0} notificare"
msgstr[1] "{0} notificări"
msgstr[2] "{0} de notificări"
msgid "Validation task could not complete or completed with errors"
msgstr "Sarcina de validare nu a putut fi finalizată sau a fost finalizată cu erori"
msgid "Internal server error"
msgstr "Eroare internă server"