869 строки
25 KiB
Plaintext
869 строки
25 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-03-26 19:08+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-02-28 09:58+0000\n"
|
|
"Last-Translator: robbp <robbpaun@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.2.0\n"
|
|
"X-Generator: Pontoon\n"
|
|
|
|
msgid "{0} star"
|
|
msgid_plural "{0} stars"
|
|
msgstr[0] "{0} stea"
|
|
msgstr[1] "{0} stele"
|
|
msgstr[2] "{0} de stele"
|
|
|
|
msgid "There was a problem contacting the server."
|
|
msgstr "A apărut o problemă la contactarea serverului."
|
|
|
|
msgid "Select a file..."
|
|
msgstr "Selectează un fișier..."
|
|
|
|
msgid "Your add-on should end with .zip, .xpi, .crx, .jar or .xml"
|
|
msgstr "Suplimentul trebuie să aibă extensia .zip, .xpi, .crx, .jar sau .xml"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is the percent of the file that has been uploaded.
|
|
#, python-format
|
|
msgid "{0}% complete"
|
|
msgstr "{0}% încărcat"
|
|
|
|
#. L10n: "{bytes uploaded} of {total filesize}".
|
|
msgid "{0} of {1}"
|
|
msgstr "{0} din {1}"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anulează"
|
|
|
|
msgid "Uploading {0}"
|
|
msgstr "Se încarcă {0}"
|
|
|
|
msgid "Error with {0}"
|
|
msgstr "Eroare cu {0}"
|
|
|
|
msgid "Please make sure to report any linting related issues on GitHub"
|
|
msgstr "Te rugăm să te asiguri că raportezi orice probleme de linting pe GitHub"
|
|
|
|
msgid "Your add-on failed validation with {0} error."
|
|
msgid_plural "Your add-on failed validation with {0} errors."
|
|
msgstr[0] "Suplimentul nu a trecut validarea cu {0} eroare."
|
|
msgstr[1] "Suplimentul nu a trecut validarea cu {0} erori."
|
|
msgstr[2] "Suplimentul nu a trecut validarea cu {0} de erori."
|
|
|
|
msgid "…and {0} more"
|
|
msgid_plural "…and {0} more"
|
|
msgstr[0] "…și încă {0}"
|
|
msgstr[1] "…și încă {0}"
|
|
msgstr[2] "…și încă {0}"
|
|
|
|
msgid "See full validation report"
|
|
msgstr "Vezi raportul complet de validare"
|
|
|
|
msgid "Validating {0}"
|
|
msgstr "Se validează {0}"
|
|
|
|
msgid "Your add-on exceeds the maximum size of {0}."
|
|
msgstr "Suplimentul depășește mărimea maximă de {0}."
|
|
|
|
msgid "Received an empty response from the server; status: {0}"
|
|
msgstr "S-a primit un răspuns gol de la server; stare: {0}"
|
|
|
|
msgid "Unexpected server error while validating."
|
|
msgstr "Eroare neașteptată de server la validare."
|
|
|
|
msgid "Finished validating {0}"
|
|
msgstr "Validarea s-a terminat {0}"
|
|
|
|
msgid "Your add-on validation timed out, it will be manually reviewed."
|
|
msgstr "Timpul alocat pentru validarea suplimentului a expirat; suplimentul va fi revizuit manual."
|
|
|
|
msgid "Your add-on was validated with no errors and {0} warning."
|
|
msgid_plural "Your add-on was validated with no errors and {0} warnings."
|
|
msgstr[0] "Suplimentul tău fost validat fără nicio eroare și cu {0} avertizare."
|
|
msgstr[1] "Suplimentul tău fost validat fără nicio eroare și cu {0} avertizări."
|
|
msgstr[2] "Suplimentul tău fost validat fără nicio eroare și cu {0} de avertizări."
|
|
|
|
msgid "Your add-on was validated with no errors and {0} message."
|
|
msgid_plural "Your add-on was validated with no errors and {0} messages."
|
|
msgstr[0] "Suplimentul tău a fost validat fără nicio eroare și cu {0} mesaj."
|
|
msgstr[1] "Suplimentul tău a fost validat fără nicio eroare și cu {0} mesaje."
|
|
msgstr[2] "Suplimentul tău a fost validat fără nicio eroare și cu {0} de mesaje."
|
|
|
|
msgid "Your add-on was validated with no errors or warnings."
|
|
msgstr "Suplimentul a fost validat fără erori sau avertismente."
|
|
|
|
msgid "Your submission will be automatically signed."
|
|
msgstr "Propunerea ta va fi semnată automat."
|
|
|
|
msgid "WebExtension upgrade"
|
|
msgstr "Actualizare WebExtension"
|
|
|
|
msgid "We allow and encourage an upgrade but you cannot reverse this process. Once your users have the WebExtension installed, they will not be able to install a legacy add-on."
|
|
msgstr "Acceptăm și încurajăm actualizările, dar procesul este ireversibil. Odată ce utilizatorii au instalat WebExtension, nu vor mai putea instala un supliment perimat."
|
|
|
|
msgid "Porting a legacy Firefox add-on on MDN"
|
|
msgstr "Se portează pe MDN un supliment Firefox perimat"
|
|
|
|
msgid "Include detailed version notes (this can be done in the next step)."
|
|
msgstr "Include note privind versiunea (se poate face la pasul următor)."
|
|
|
|
msgid "If your add-on requires an account to a website in order to be fully tested, include a test username and password in the Notes to Reviewer (this can be done in the next step)."
|
|
msgstr "Dacă suplimentul necesită un cont pe un site web ca să fie testat pe deplin, include un nume de utilizator de testare și o parolă în Notele către revizor (se poate face în etapa următoare)."
|
|
|
|
msgid "Add-on submission checklist"
|
|
msgstr "Listă de verificare cu propunerile de suplimente"
|
|
|
|
msgid "Please verify the following points before finalizing your submission. This will minimize delays or misunderstanding during the review process:"
|
|
msgstr "Te rugăm să verifici următoarele puncte înainte de finalizarea propunerii. Acest lucru va minimiza întârzierile sau neînțelegerile în timpul procedurii de recenzie:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Compiled binaries, as well as minified or obfuscated scripts (excluding known libraries) need to have their sources submitted separately for review. Make sure that you use the source code upload "
|
|
"field to avoid having your submission rejected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fișierele binare compilate, precum și scripturile minificate sau obfuscate (cu excepția bibliotecilor cunoscute) trebuie să aibă sursele transmise separat pentru revizuire. Asigură-te că folosești "
|
|
"câmpul de încărcare pentru coduri-sursă ca să eviți respingerea trimiterii."
|
|
|
|
msgid "The validation process found these issues that can lead to rejections:"
|
|
msgstr "Procedura de validare a condus la constatarea următoarelor aspecte, care se pot solda cu respingeri:"
|
|
|
|
msgid "The filetype you uploaded isn't recognized."
|
|
msgstr "Tipul de fișier pe care l-ai încărcat nu e recunoscut."
|
|
|
|
msgid "Your file exceeds the maximum size of {0}."
|
|
msgstr "Fișierul tău depășește mărimea maximă de {0}."
|
|
|
|
msgid "You cancelled the upload."
|
|
msgstr "Ai anulat încărcarea."
|
|
|
|
msgid "Images must be either PNG or JPG."
|
|
msgstr "Imaginile trebuie să fie PNG sau JPG."
|
|
|
|
msgid "Videos must be in WebM."
|
|
msgstr "Videoclipurile trebuie să fie WebM."
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an app name.
|
|
msgid "This theme is incompatible with your version of {0}"
|
|
msgstr "Această temă este incompatibilă cu versiunea ta de {0}"
|
|
|
|
msgid "All Rights Reserved"
|
|
msgstr "Toate drepturile rezervate"
|
|
|
|
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
|
|
msgstr "Atribuire Creative Commons 3.0"
|
|
|
|
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0"
|
|
msgstr "Atribuire Creative Commons-Necomercială 3.0"
|
|
|
|
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0"
|
|
msgstr "Atribuire Creative Commons-Necomercială-Fără derivate 3.0"
|
|
|
|
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share Alike 3.0"
|
|
msgstr "Atribuire Creative Commons-Necomercială-Partajare similare 3.0"
|
|
|
|
msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0"
|
|
msgstr "Atribuire Creative Commons-Fără derivate 3.0"
|
|
|
|
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0"
|
|
msgstr "Atribuire Creative Commons-Partajare similare 3.0"
|
|
|
|
msgid "Your Theme's Name"
|
|
msgstr "Numele temei tale"
|
|
|
|
msgid "Flagged for review"
|
|
msgstr "Semnalat pentru recenzie"
|
|
|
|
msgid "Your input is required"
|
|
msgstr "Avem nevoie de opinia ta"
|
|
|
|
msgid "Marked for deletion"
|
|
msgstr "Marcat pentru ștergere"
|
|
|
|
msgid "Updating results…"
|
|
msgstr "Se actualizează rezultatele…"
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categorie"
|
|
|
|
msgid "Search themes for <b>{0}</b>"
|
|
msgstr "Caută teme pentru <b>{0}</b>"
|
|
|
|
msgid "Search apps for <b>{0}</b>"
|
|
msgstr "Caută aplicații pentru <b>{0}</b>"
|
|
|
|
msgid "Search add-ons for <b>{0}</b>"
|
|
msgstr "Caută suplimente pentru <b>{0}</b>"
|
|
|
|
msgid "Use original"
|
|
msgstr "Folosește originalul"
|
|
|
|
msgid "Week of {0}"
|
|
msgstr "Săptămâna a {0}"
|
|
|
|
msgid "{0} download"
|
|
msgid_plural "{0} downloads"
|
|
msgstr[0] "{0} descărcare"
|
|
msgstr[1] "{0} descărcări"
|
|
msgstr[2] "{0} de descărcări"
|
|
|
|
msgid "{0} user"
|
|
msgid_plural "{0} users"
|
|
msgstr[0] "{0} utilizator"
|
|
msgstr[1] "{0} utilizatori"
|
|
msgstr[2] "{0} de utilizatori"
|
|
|
|
msgid "{0} add-on"
|
|
msgid_plural "{0} add-ons"
|
|
msgstr[0] "{0} supliment"
|
|
msgstr[1] "{0} suplimente"
|
|
msgstr[2] "{0} de suplimente"
|
|
|
|
msgid "{0} collection"
|
|
msgid_plural "{0} collections"
|
|
msgstr[0] "{0} colecție"
|
|
msgstr[1] "{0} colecții"
|
|
msgstr[2] "{0} de colecții"
|
|
|
|
msgid "{0} review"
|
|
msgid_plural "{0} reviews"
|
|
msgstr[0] "{0} recenzie"
|
|
msgstr[1] "{0} recenzii"
|
|
msgstr[2] "{0} de recenzii"
|
|
|
|
msgid "{0} sale"
|
|
msgid_plural "{0} sales"
|
|
msgstr[0] "{0} vânzare"
|
|
msgstr[1] "{0} vânzări"
|
|
msgstr[2] "{0} de vânzări"
|
|
|
|
msgid "{0} refund"
|
|
msgid_plural "{0} refunds"
|
|
msgstr[0] "{0} rambursare"
|
|
msgstr[1] "{0} rambursări"
|
|
msgstr[2] "{0} de rambursări"
|
|
|
|
msgid "{0} install"
|
|
msgid_plural "{0} installs"
|
|
msgstr[0] "{0} instalare"
|
|
msgstr[1] "{0} instalări"
|
|
msgstr[2] "{0} de instalări"
|
|
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Descărcări"
|
|
|
|
msgid "Daily Users"
|
|
msgstr "Utilizatori zilnici"
|
|
|
|
msgid "Amount, in USD"
|
|
msgstr "Suma în USD"
|
|
|
|
msgid "Number of Contributions"
|
|
msgstr "Numărul de contribuții"
|
|
|
|
msgid "More Info..."
|
|
msgstr "Mai multe informații..."
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an ISO-formatted date.
|
|
msgid "Details for {0}"
|
|
msgstr "Detalii pentru {0}"
|
|
|
|
msgid "Collections Created"
|
|
msgstr "Colecții create"
|
|
|
|
msgid "Add-ons in Use"
|
|
msgstr "Suplimente în uz"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Created"
|
|
msgstr "Suplimente create"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Downloaded"
|
|
msgstr "Suplimente descărcate"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Updated"
|
|
msgstr "Suplimente actualizate"
|
|
|
|
msgid "Reviews Written"
|
|
msgstr "Recenzii scrise"
|
|
|
|
msgid "User Signups"
|
|
msgstr "Înregistrări de utilizatori"
|
|
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Abonați"
|
|
|
|
msgid "Ratings"
|
|
msgstr "Evaluări"
|
|
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Vânzări"
|
|
|
|
msgid "Installs"
|
|
msgstr "Instalări"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Necunoscut"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Manager"
|
|
msgstr "Manager de suplimente"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Manager Promo"
|
|
msgstr "Promoție în managerul de suplimente"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Manager Featured"
|
|
msgstr "Promovate în managerul de suplimente"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Manager Learn More"
|
|
msgstr "Află mai multe în managerul de suplimente"
|
|
|
|
msgid "Search Suggestions"
|
|
msgstr "Sugestii de căutare"
|
|
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "Rezultate ale căutării"
|
|
|
|
msgid "Homepage Promo"
|
|
msgstr "Promoție pe pagina de start"
|
|
|
|
msgid "Homepage Featured"
|
|
msgstr "Promovate pe pagina de start"
|
|
|
|
msgid "Homepage Up and Coming"
|
|
msgstr "În curs de apariție pe pagina de start"
|
|
|
|
msgid "Homepage Most Popular"
|
|
msgstr "Cele mai populare pe pagina de start"
|
|
|
|
msgid "Detail Page"
|
|
msgstr "Pagina cu detalii"
|
|
|
|
msgid "Detail Page (bottom)"
|
|
msgstr "Pagina de detalii (jos)"
|
|
|
|
msgid "Detail Page (Development Channel)"
|
|
msgstr "Pagina de detalii (canalul de dezvoltare)"
|
|
|
|
msgid "Often Used With"
|
|
msgstr "Adesea folosit cu"
|
|
|
|
msgid "Others By Author"
|
|
msgstr "Altele de la același autor"
|
|
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Dependențe"
|
|
|
|
msgid "Upsell"
|
|
msgstr "Promovare produse asociate"
|
|
|
|
msgid "Meet the Developer"
|
|
msgstr "Fă cunoștință cu dezvoltatorul"
|
|
|
|
msgid "User Profile"
|
|
msgstr "Profilul utilizatorului"
|
|
|
|
msgid "Version History"
|
|
msgstr "Istoricul versiunilor"
|
|
|
|
msgid "Sharing"
|
|
msgstr "Partajare"
|
|
|
|
msgid "Category Pages"
|
|
msgstr "Pagini de categorii"
|
|
|
|
msgid "Collections"
|
|
msgstr "Colecții"
|
|
|
|
msgid "Category Landing Featured Carousel"
|
|
msgstr "Categorie care ajunge în caruselul de suplimente promovate"
|
|
|
|
msgid "Category Landing Top Rated"
|
|
msgstr "Categorie care ajunge în cele mai apreciate"
|
|
|
|
msgid "Category Landing Most Popular"
|
|
msgstr "Categorie care ajunge în cele mai populare"
|
|
|
|
msgid "Category Landing Recently Added"
|
|
msgstr "Categorie care ajunge în cele adăugate recent"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Featured Sort"
|
|
msgstr "Parcurge lista ordonată după suplimente promovate"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Users Sort"
|
|
msgstr "Parcurge lista ordonată după utilizatori"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Rating Sort"
|
|
msgstr "Parcurge lista ordonată după evaluări"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Created Sort"
|
|
msgstr "Parcurge lista ordonată după data creării"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Name Sort"
|
|
msgstr "Parcurge lista ordonată după nume"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Popular Sort"
|
|
msgstr "Parcurge lista ordonată după popularitate"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Updated Sort"
|
|
msgstr "Parcurge lista ordonată după data actualizării"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Up and Coming Sort"
|
|
msgstr "Parcurge lista ordonată după data lansării (viitoare)"
|
|
|
|
msgid "Total Amount Contributed"
|
|
msgstr "Total contribuții"
|
|
|
|
msgid "Average Contribution"
|
|
msgstr "Contribuție medie"
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Utilizare"
|
|
|
|
msgid "Firefox"
|
|
msgstr "Firefox"
|
|
|
|
msgid "Mozilla"
|
|
msgstr "Mozilla"
|
|
|
|
msgid "Thunderbird"
|
|
msgstr "Thunderbird"
|
|
|
|
msgid "Sunbird"
|
|
msgstr "Sunbird"
|
|
|
|
msgid "SeaMonkey"
|
|
msgstr "SeaMonkey"
|
|
|
|
msgid "Fennec"
|
|
msgstr "Fennec"
|
|
|
|
msgid "Android"
|
|
msgstr "Android"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Downloads and Daily Users, last {0} days"
|
|
msgstr "Descărcări și utilizatori zilnici, ultimele {0} zile"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Downloads and Daily Users from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Descărcări și utilizatori zilnici din {0} până în {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Installs and Daily Users, last {0} days"
|
|
msgstr "Instalări și utilizatori zilnici, ultimele {0} zile"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Installs and Daily Users from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Instalări și utilizatori zilnici de la {0} până la {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Downloads, last {0} days"
|
|
msgstr "Descărcări, ultimele {0} zile"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Downloads from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Descărcări de la {0} până la {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Daily Users, last {0} days"
|
|
msgstr "Utilizatori zilnici, ultimele {0} zile"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Daily Users from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Utilizatori zilnici din {0} până în {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Applications, last {0} days"
|
|
msgstr "Aplicații, ultimele {0} zile"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Applications from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Aplicații de la {0} până la {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Platforms, last {0} days"
|
|
msgstr "Platforme, ultimele {0} zile"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Platforms from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Platforme de la {0} până la {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Languages, last {0} days"
|
|
msgstr "Limbi, ultimele {0} zile"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Languages from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Limbi din {0} până în {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-on Versions, last {0} days"
|
|
msgstr "Versiunile suplimentului, ultimele {0} zile"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-on Versions from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Versiunile suplimentului din {0} până în {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-on Status, last {0} days"
|
|
msgstr "Starea suplimentului, ultimele {0} zile"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-on Status from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Starea suplimentului din {0} până în {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Download Sources, last {0} days"
|
|
msgstr "Sursele de descărcare, ultimele {0} zile"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Download Sources from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Sursele de descărcare din {0} până în {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Contributions, last {0} days"
|
|
msgstr "Contribuții, ultimele {0} zile"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Contributions from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Contribuții din {0} până în {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Site Metrics, last {0} days"
|
|
msgstr "Metrici site, ultimele {0} zile"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Site Metrics from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Metrici site de la {0} până la {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-ons in Use, last {0} days"
|
|
msgstr "Suplimente în uz, ultimele {0} zile"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-ons in Use from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Suplimente în uz din {0} până în {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-ons Downloaded, last {0} days"
|
|
msgstr "Suplimente descărcate, ultimele {0} zile"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-ons Downloaded from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Suplimente descărcate din {0} până în {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-ons Created, last {0} days"
|
|
msgstr "Suplimente create, ultimele {0} zile"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-ons Created from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Suplimente create din {0} până în {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-ons Updated, last {0} days"
|
|
msgstr "Suplimente actualizate, ultimele {0} zile"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-ons Updated from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Suplimente actualizate din {0} până în {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Reviews Written, last {0} days"
|
|
msgstr "Recenzii scrise, ultimele {0} zile"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Reviews Written from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Recenzii scrise din {0} până în {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "User Signups, last {0} days"
|
|
msgstr "Înscrieri de utilizatori, ultimele {0} zile"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "User Signups from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Înscrieri de utilizatori din {0} până în {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Collections Created, last {0} days"
|
|
msgstr "Colecții create, ultimele {0} zile"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Collections Created from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Colecții create din {0} până în {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Subscribers, last {0} days"
|
|
msgstr "Abonați, ultimele {0} zile"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Subscribers from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Abonați din {0} până în {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Ratings, last {0} days"
|
|
msgstr "Evaluări, ultimele {0} zile"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Ratings from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Evaluări din {0} până în {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Sales, last {0} days"
|
|
msgstr "Vânzări, ultimele {0} zile"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Sales from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Vânzări din {0} până în {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Installs, last {0} days"
|
|
msgstr "Instalări, ultimele {0} zile"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Installs from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Instalări din {0} până în {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} and {1} are integers.
|
|
msgid "<b>{0}</b> in last {1} days"
|
|
msgstr "<b>{0}</b> în ultimele {1} zile"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer and {1} and {2} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "<b>{0}</b> from {1} to {2}"
|
|
msgstr "<b>{0}</b> din {0} până în {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} and {1} are integers.
|
|
msgid "<b>{0}</b> average in last {1} days"
|
|
msgstr "<b>{0}</b> în medie în ultimele {1} zile"
|
|
|
|
msgid "No data available."
|
|
msgstr "Nu există date disponibile."
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dată"
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altele"
|
|
|
|
msgid "Select an application first"
|
|
msgstr "Selectează o aplicație mai întâi"
|
|
|
|
msgid "Set {0} add-on to a max version of {1} and email the author."
|
|
msgid_plural "Set {0} add-ons to a max version of {1} and email the authors."
|
|
msgstr[0] "Setează {0} supliment la o versiune maximă de {1} și trimite e-mail autorului."
|
|
msgstr[1] "Setează {0} suplimente la o versiune maximă de {1} și trimite e-mail autorului."
|
|
msgstr[2] "Setează {0} de suplimente la o versiune maximă de {1} și trimite e-mail autorului."
|
|
|
|
msgid "Email author of {2} add-on which failed validation."
|
|
msgid_plural "Email authors of {2} add-ons which failed validation."
|
|
msgstr[0] "Trimite un mesaj pe e-mail autorului suplimentului care nu a trecut validarea."
|
|
msgstr[1] "Trimite un mesaj pe e-mail autorilor celor {2} suplimente care nu au trecut validarea."
|
|
msgstr[2] "Trimite un mesaj pe e-mail autorilor celor {2} de suplimente care nu au trecut validarea."
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an app name like Firefox.
|
|
msgid "Accept and Install"
|
|
msgstr "Acceptă și instalează"
|
|
|
|
msgid "Add to {0}"
|
|
msgstr "Adaugă în {0}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an platform like Windows or Linux.
|
|
msgid "Install for {0} anyway"
|
|
msgstr "Instalează pentru {0} oricum"
|
|
|
|
msgid "Download for {0} anyway"
|
|
msgstr "Descarcă pentru {0} oricum"
|
|
|
|
msgid "Not available for your platform"
|
|
msgstr "Indisponibil pentru platforma ta"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an app name.
|
|
msgid "This add-on is not compatible with your version of {0}."
|
|
msgstr "Acest supliment nu este compatibil cu versiunea ta de {0}."
|
|
|
|
msgid "View other versions"
|
|
msgstr "Vezi alte versiuni"
|
|
|
|
msgid "Works with {app} {min} - {max}"
|
|
msgstr "Funcționează cu {app} {min} - {max}"
|
|
|
|
msgid "Works with {app}"
|
|
msgstr "Funcționează cu {app}"
|
|
|
|
msgid "Only with Firefox — Get Firefox Now!"
|
|
msgstr "Numai cu Firefox — Descarcă Firefox acum!"
|
|
|
|
msgid "Sorry, you need a Mozilla-based browser (such as Firefox) to install a search plugin."
|
|
msgstr "Ne pare rău, dar ai nevoie de un browser bazat pe Mozilla (cum ar fi Firefox) pentru a instala un plugin de căutare."
|
|
|
|
msgid "Changes Saved"
|
|
msgstr "Modificări salvate"
|
|
|
|
msgid "Enter a new author's email address"
|
|
msgstr "Introdu adresa de e-mail a unui nou autor"
|
|
|
|
msgid "There was an error uploading your file."
|
|
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea fișierului tău."
|
|
|
|
msgid "{files} file"
|
|
msgid_plural "{files} files"
|
|
msgstr[0] "{files} fișier"
|
|
msgstr[1] "{files} fișiere"
|
|
msgstr[2] "{files} de fișiere"
|
|
|
|
msgid "{reviews} user review"
|
|
msgid_plural "{reviews} user reviews"
|
|
msgstr[0] "{reviews} recenzie a utilizatorilor"
|
|
msgstr[1] "{reviews} recenzii ale utilizatorilor"
|
|
msgstr[2] "{reviews} de recenzii ale utilizatorilor"
|
|
|
|
msgid "Image changes being processed"
|
|
msgstr "Se procesează schimbările imaginii"
|
|
|
|
msgid "No results found."
|
|
msgstr "Nu s-au găsit rezultate."
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Se încarcă..."
|
|
|
|
#. L10n: {0} is the number of characters entered.
|
|
msgid "<b>{0}</b> character"
|
|
msgid_plural "<b>{0}</b> characters"
|
|
msgstr[0] "<b>{0}</b> caracter"
|
|
msgstr[1] "<b>{0}</b> caractere"
|
|
msgstr[2] "<b>{0}</b> de caractere"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is the number of characters left.
|
|
msgid "<b>{0}</b> character left"
|
|
msgid_plural "<b>{0}</b> characters left"
|
|
msgstr[0] "<b>{0}</b> caracter rămas"
|
|
msgstr[1] "<b>{0}</b> caractere rămase"
|
|
msgstr[2] "<b>{0}</b> de caractere rămase"
|
|
|
|
msgid "This feature is temporarily disabled while we perform website maintenance. Please check back a little later."
|
|
msgstr "Această funcție este dezactivată temporar în timp ce site-ul este în mentenanță. Revino puțin mai târziu."
|
|
|
|
msgid "Remove this localization"
|
|
msgstr "Elimină această localizare"
|
|
|
|
msgid "{name} was viewing this page first."
|
|
msgstr "{name} a vizualizat mai întâi această pagină."
|
|
|
|
msgid "Receipt checked by app."
|
|
msgstr "Primire verificată de aplicație."
|
|
|
|
msgid "Receipt was not checked by app."
|
|
msgstr "Primirea nu a fost verificată de aplicație."
|
|
|
|
msgid "{name} was viewing this add-on first."
|
|
msgstr "{name} a vizualizat mai întâi acest supliment."
|
|
|
|
msgid "Loading…"
|
|
msgstr "Se încarcă…"
|
|
|
|
msgid "Version Notes"
|
|
msgstr "Note privind versiunea"
|
|
|
|
msgid "Notes for Reviewers"
|
|
msgstr "Note pentru revizori"
|
|
|
|
msgid "No version notes found"
|
|
msgstr "Nu s-a găsit nicio notă privind versiunea"
|
|
|
|
msgid "Review Text"
|
|
msgstr "Revizuiește textul"
|
|
|
|
msgid "Review notes found"
|
|
msgstr "Note de revizuire găsite"
|
|
|
|
msgid "Average Reviews"
|
|
msgstr "Număr mediu de recenzii"
|
|
|
|
msgid "Number of Reviews"
|
|
msgstr "Număr de recenzii"
|
|
|
|
msgid "Maximum upload size is {0} - choose a smaller background image."
|
|
msgstr "Mărimea maximă de încărcare este {0} - alege o imagine de fundal mai mică."
|
|
|
|
msgid "Requested Info"
|
|
msgstr "Informații solicitate"
|
|
|
|
msgid "Flagged"
|
|
msgstr "Semnalat"
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplicat"
|
|
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr "Respins"
|
|
|
|
msgid "Approved"
|
|
msgstr "Aprobat"
|
|
|
|
msgid "No results found"
|
|
msgstr "Nu s-au găsit rezultate"
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Temă"
|
|
|
|
msgid "Reviewer"
|
|
msgstr "Revizor"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stare"
|
|
|
|
msgid "All tests passed successfully."
|
|
msgstr "Toate testele trecute cu succes."
|
|
|
|
msgid "These tests were not run."
|
|
msgstr "Aceste teste nu au fost efectuate."
|
|
|
|
msgid "Tests"
|
|
msgstr "Teste"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Eroare"
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Avertisment"
|
|
|
|
msgid "{0} line {1} column {2}"
|
|
msgstr "{0} rândul {1} coloana {2}"
|
|
|
|
msgid "{0} line {1}"
|
|
msgstr "{0} rândul {1}"
|
|
|
|
msgid "Add-on failed validation."
|
|
msgstr "Suplimentul a picat validarea."
|
|
|
|
msgid "Add-on passed validation."
|
|
msgstr "Suplimentul a trecut validarea."
|
|
|
|
msgid "{0} error"
|
|
msgid_plural "{0} errors"
|
|
msgstr[0] "{0} eroare"
|
|
msgstr[1] "{0} erori"
|
|
msgstr[2] "{0} de erori"
|
|
|
|
msgid "{0} warning"
|
|
msgid_plural "{0} warnings"
|
|
msgstr[0] "{0} avertisment"
|
|
msgstr[1] "{0} avertismente"
|
|
msgstr[2] "{0} de avertismente"
|
|
|
|
msgid "{0} notice"
|
|
msgid_plural "{0} notices"
|
|
msgstr[0] "{0} notificare"
|
|
msgstr[1] "{0} notificări"
|
|
msgstr[2] "{0} de notificări"
|
|
|
|
msgid "Validation task could not complete or completed with errors"
|
|
msgstr "Sarcina de validare nu a putut fi finalizată sau a fost finalizată cu erori"
|
|
|
|
msgid "Internal server error"
|
|
msgstr "Eroare internă server"
|