742 строки
20 KiB
Plaintext
742 строки
20 KiB
Plaintext
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PROJECT 1.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-06 18:21+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-15 08:28+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: is\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n%10!=1 || n%100==11);\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
|
"X-Generator: Pontoon\n"
|
|
|
|
msgid "There was a problem contacting the server."
|
|
msgstr "Vandamál kom upp við að hafa samband við netþjóninn."
|
|
|
|
msgid "Select a file..."
|
|
msgstr "Veldu skrá..."
|
|
|
|
msgid "Your add-on should end with .zip, .xpi or .crx"
|
|
msgstr "Nafn viðbótar ætti að enda á .zip, .xpi or .crx"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is the percent of the file that has been uploaded.
|
|
#, python-format
|
|
msgid "{0}% complete"
|
|
msgstr "{0}% lokið"
|
|
|
|
msgid "{0} of {1}"
|
|
msgstr "{0} af {1}"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Hætta við"
|
|
|
|
msgid "Uploading {0}"
|
|
msgstr "Sendi inn {0}"
|
|
|
|
msgid "Error with {0}"
|
|
msgstr "Villa með {0}"
|
|
|
|
msgid "Please make sure to report any linting related issues on GitHub"
|
|
msgstr "Endilega tilkynntu um vandamál tengd 'linting' á GitHub"
|
|
|
|
msgid "Your add-on failed validation with {0} error."
|
|
msgid_plural "Your add-on failed validation with {0} errors."
|
|
msgstr[0] "Viðbótin þín féll á fullgildingu með {0} villu."
|
|
msgstr[1] "Viðbótin þín féll á fullgildingu með {0} villum."
|
|
|
|
msgid "…and {0} more"
|
|
msgid_plural "…and {0} more"
|
|
msgstr[0] "…og {0} í viðbót"
|
|
msgstr[1] "…og {0} í viðbót"
|
|
|
|
msgid "See full validation report"
|
|
msgstr "Sjá alla fullgildingarskýrsluna"
|
|
|
|
msgid "Validating {0}"
|
|
msgstr "Fullgilda {0}"
|
|
|
|
msgid "Your add-on exceeds the maximum size of {0}."
|
|
msgstr "Viðbótin þín fer yfir hámarksstærðina {0}."
|
|
|
|
msgid "Received an empty response from the server; status: {0}"
|
|
msgstr "Fékk autt svar frá netþjóninum; staða: {0}"
|
|
|
|
msgid "Your extension has to be compatible with at least one application."
|
|
msgstr "Forritsaukinn þinn verður að vera samhæfður við að minnsta kosti eitt forrit."
|
|
|
|
msgid "Unexpected server error while validating."
|
|
msgstr "Upp kom óvænt villa í netþjóni við fullgildingu."
|
|
|
|
msgid "Explicitly marked as compatible with Firefox for Android in the manifest"
|
|
msgstr "Merkt sérstaklega sem samhæft við Firefox fyrir Android í upplýsingaskránni"
|
|
|
|
msgid "Finished validating {0}"
|
|
msgstr "Lauk við að fullgilda {0}"
|
|
|
|
msgid "Your add-on validation timed out, it will be manually reviewed."
|
|
msgstr "Fullgilding viðbótarinnar þinnar féll á tímamörkum, það þarf að yfirfara hana handvirkt."
|
|
|
|
msgid "Your add-on was validated with no errors and {0} warning."
|
|
msgid_plural "Your add-on was validated with no errors and {0} warnings."
|
|
msgstr[0] "Viðbótin þín var fullgilt með engum villum og {0} aðvörun."
|
|
msgstr[1] "Viðbótin þín var fullgilt með engum villum og {0} aðvörunum."
|
|
|
|
msgid "Your add-on was validated with no errors and {0} message."
|
|
msgid_plural "Your add-on was validated with no errors and {0} messages."
|
|
msgstr[0] "Viðbótin þín var fullgilt með engum villum og {0} skilaboðum."
|
|
msgstr[1] "Viðbótin þín var fullgilt með engum villum og {0} skilaboðum."
|
|
|
|
msgid "Your add-on was validated with no errors or warnings."
|
|
msgstr "Viðbótin þín var fullgilt með engum villum eða aðvörunum."
|
|
|
|
msgid "Include detailed version notes (this can be done in the next step)."
|
|
msgstr "Láttu ítarlegar athugasemdir við útgáfuna fylgja (þetta er hægt að gera í næsta skrefi)."
|
|
|
|
msgid "If your add-on requires an account to a website in order to be fully tested, include a test username and password in the Notes to Reviewer (this can be done in the next step)."
|
|
msgstr "Ef viðbótin þín krefst innskráningar á vefsíðu til að prófa að fullu, láttu þá notandanafn og lykilorð í prófinu fylgja athugasemdunum til umsagnaraðila (það er hægt að gera í næsta skrefi)."
|
|
|
|
msgid "Add-on submission checklist"
|
|
msgstr "Gátlisti við innsendingu viðbóta"
|
|
|
|
msgid "Please verify the following points before finalizing your submission. This will minimize delays or misunderstanding during the review process:"
|
|
msgstr "Staðfestu eftirfarandi atriði áður en þú lýkur við skilin. Þetta mun lágmarka tafir eða misskilning meðan á yfirferðarferlinu stendur:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Minified, concatenated or otherwise machine-generated scripts (excluding known libraries) need to have their sources submitted separately for review. Make sure that you use the source code upload "
|
|
"field to avoid having your submission rejected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Samþjappaðar, samtengdar eða á annan hátt vélbúnar skriftur (að undanskildum þekktum aðgerðasöfnum) þurfa að hafa frumkóða sinn lagðann fram sérstaklega til yfirferðar. Gakktu úr skugga um að þú "
|
|
"notir reitinn til að senda inn frumkóðann til að forðast að innsendingu þinni verði hafnað."
|
|
|
|
msgid "The validation process found these issues that can lead to rejections:"
|
|
msgstr "Fullgildingarferlið fann þessi vandamál sem geta leitt til höfnunar:"
|
|
|
|
msgid "The filetype you uploaded isn't recognized."
|
|
msgstr "Skráartegundin sem þú sendir inn er ekki þekkt."
|
|
|
|
msgid "Your file exceeds the maximum size of {0}."
|
|
msgstr "Skráin þín fer yfir hámarksstærðina {0}."
|
|
|
|
msgid "You cancelled the upload."
|
|
msgstr "Þú hættir við innsendinguna."
|
|
|
|
msgid "Images must be either PNG or JPG."
|
|
msgstr "Myndir verða að vera annað hvort PNG eða JPG."
|
|
|
|
msgid "Videos must be in WebM."
|
|
msgstr "Myndskeið verða að vera í WebM."
|
|
|
|
msgid "Week of {0}"
|
|
msgstr "Vika {0}"
|
|
|
|
msgid "{0} download"
|
|
msgid_plural "{0} downloads"
|
|
msgstr[0] "{0} niðurhal"
|
|
msgstr[1] "{0} niðurhöl"
|
|
|
|
msgid "{0} user"
|
|
msgid_plural "{0} users"
|
|
msgstr[0] "{0} notandi"
|
|
msgstr[1] "{0} notendur"
|
|
|
|
msgid "{0} add-on"
|
|
msgid_plural "{0} add-ons"
|
|
msgstr[0] "{0} viðbót"
|
|
msgstr[1] "{0} viðbætur"
|
|
|
|
msgid "{0} collection"
|
|
msgid_plural "{0} collections"
|
|
msgstr[0] "{0} safn"
|
|
msgstr[1] "{0} söfn"
|
|
|
|
msgid "{0} review"
|
|
msgid_plural "{0} reviews"
|
|
msgstr[0] "{0} umsögn"
|
|
msgstr[1] "{0} umsagnir"
|
|
|
|
msgid "{0} sale"
|
|
msgid_plural "{0} sales"
|
|
msgstr[0] "{0} sala"
|
|
msgstr[1] "{0} sölur"
|
|
|
|
msgid "{0} refund"
|
|
msgid_plural "{0} refunds"
|
|
msgstr[0] "{0} endurgreiðsla"
|
|
msgstr[1] "{0} endurgreiðslur"
|
|
|
|
msgid "{0} install"
|
|
msgid_plural "{0} installs"
|
|
msgstr[0] "{0} uppsetning"
|
|
msgstr[1] "{0} uppsetningar"
|
|
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Sótt gögn"
|
|
|
|
msgid "Daily Users"
|
|
msgstr "Daglegir notendur"
|
|
|
|
msgid "Amount, in USD"
|
|
msgstr "Upphæð, í USD"
|
|
|
|
msgid "Number of Contributions"
|
|
msgstr "Fjöldi framlaga"
|
|
|
|
msgid "More Info..."
|
|
msgstr "Nánari upplýsingar..."
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an ISO-formatted date.
|
|
msgid "Details for {0}"
|
|
msgstr "Upplýsingar um {0}"
|
|
|
|
msgid "Collections Created"
|
|
msgstr "Söfn búin til"
|
|
|
|
msgid "Add-ons in Use"
|
|
msgstr "Viðbætur í notkun"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Created"
|
|
msgstr "Viðbætur búnar til"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Downloaded"
|
|
msgstr "Viðbætur sóttar"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Updated"
|
|
msgstr "Viðbætur uppfærðar"
|
|
|
|
msgid "Reviews Written"
|
|
msgstr "Umsagnir skrifaðar"
|
|
|
|
msgid "User Signups"
|
|
msgstr "Nýskráningar notenda"
|
|
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Áskrifendur"
|
|
|
|
msgid "Ratings"
|
|
msgstr "Einkunnir"
|
|
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Sala"
|
|
|
|
msgid "Installs"
|
|
msgstr "Uppsetningar"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Óþekkt"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Manager"
|
|
msgstr "Viðbótastjóri"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Manager Promo"
|
|
msgstr "Kynningarefni í viðbótastjóra"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Manager Featured"
|
|
msgstr "Sérvalið í viðbótastjóra"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Manager Learn More"
|
|
msgstr "Frekari upplýsingar um viðbótastjóra"
|
|
|
|
msgid "Search Suggestions"
|
|
msgstr "Leitartillögur"
|
|
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "Leitarniðurstöður"
|
|
|
|
msgid "Homepage Promo"
|
|
msgstr "Heimasíða kynningarefni"
|
|
|
|
msgid "Homepage Featured"
|
|
msgstr "Heimasíða úrvalsefni"
|
|
|
|
msgid "Homepage Up and Coming"
|
|
msgstr "Nýtt og væntanlegt á heimasíðu"
|
|
|
|
msgid "Homepage Most Popular"
|
|
msgstr "Vinsælast á heimasíðu"
|
|
|
|
msgid "Detail Page"
|
|
msgstr "Ítarleg síða"
|
|
|
|
msgid "Detail Page (bottom)"
|
|
msgstr "Ítarleg síða (neðst)"
|
|
|
|
msgid "Detail Page (Development Channel)"
|
|
msgstr "Ítarleg síða (þróunarrás)"
|
|
|
|
msgid "Often Used With"
|
|
msgstr "Oft notað með"
|
|
|
|
msgid "Others By Author"
|
|
msgstr "Annað frá höfundinum"
|
|
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Kerfiskröfur"
|
|
|
|
msgid "Upsell"
|
|
msgstr "Selja dýrara"
|
|
|
|
msgid "Meet the Developer"
|
|
msgstr "Kynnstu höfundinum"
|
|
|
|
msgid "User Profile"
|
|
msgstr "Notandasnið"
|
|
|
|
msgid "Version History"
|
|
msgstr "Útgáfuferill"
|
|
|
|
msgid "Sharing"
|
|
msgstr "Deiling"
|
|
|
|
msgid "Category Pages"
|
|
msgstr "Flokkasíður"
|
|
|
|
msgid "Collections"
|
|
msgstr "Söfn"
|
|
|
|
msgid "Category Landing Featured Carousel"
|
|
msgstr "Flokkur í úrvalshringekju á fyrstu síðu"
|
|
|
|
msgid "Category Landing Top Rated"
|
|
msgstr "Flokkur í hæstu einkunn á fyrstu síðu"
|
|
|
|
msgid "Category Landing Most Popular"
|
|
msgstr "Flokkur í vinsælasta á fyrstu síðu"
|
|
|
|
msgid "Category Landing Recently Added"
|
|
msgstr "Flokkur í nýlega bætt við á fyrstu síðu"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Featured Sort"
|
|
msgstr "Röðun eftir úrvalsefni við skoðun lista"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Users Sort"
|
|
msgstr "Röðun eftir notendum við skoðun lista"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Rating Sort"
|
|
msgstr "Röðun eftir einkunn við skoðun lista"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Created Sort"
|
|
msgstr "Röðun eftir hvenær bíð til við skoðun lista"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Name Sort"
|
|
msgstr "Röðun eftir nafni við skoðun lista"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Popular Sort"
|
|
msgstr "Röðun eftir vinsældum við skoðun lista"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Updated Sort"
|
|
msgstr "Röðun eftir uppfærslu við skoðun lista"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Up and Coming Sort"
|
|
msgstr "Röðun eftir væntanlegu við skoðun lista"
|
|
|
|
msgid "Total Amount Contributed"
|
|
msgstr "Samtals framlagt"
|
|
|
|
msgid "Average Contribution"
|
|
msgstr "Meðalframlag"
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Notkun"
|
|
|
|
msgid "Firefox"
|
|
msgstr "Firefox"
|
|
|
|
msgid "Mozilla"
|
|
msgstr "Mozilla"
|
|
|
|
msgid "Thunderbird"
|
|
msgstr "Thunderbird"
|
|
|
|
msgid "Sunbird"
|
|
msgstr "Sunbird"
|
|
|
|
msgid "SeaMonkey"
|
|
msgstr "SeaMonkey"
|
|
|
|
msgid "Fennec"
|
|
msgstr "Fennec"
|
|
|
|
msgid "Android"
|
|
msgstr "Android"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Downloads and Daily Users, last {0} days"
|
|
msgstr "Niðurhal og daglegir notendur, síðustu {0} daga"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Downloads and Daily Users from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Niðurhal og daglegir notendur frá {0} til {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Installs and Daily Users, last {0} days"
|
|
msgstr "Uppsetningar og daglegir notendur, síðustu {0} daga"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Installs and Daily Users from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Uppsetningar og daglegir notendur frá {0} til {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Downloads, last {0} days"
|
|
msgstr "Niðurhal, síðustu {0} daga"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Downloads from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Niðurhal frá {0} í {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Daily Users, last {0} days"
|
|
msgstr "Daglegir notendur, síðustu {0} daga"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Daily Users from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Daglegir notendur frá {0} til {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Applications, last {0} days"
|
|
msgstr "Forrit, síðustu {0} daga"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Applications from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Forrit frá {0} til {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Countries, last {0} days"
|
|
msgstr "Lönd, síðustu {0} daga"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Countries from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Lönd frá {0} til {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Platforms, last {0} days"
|
|
msgstr "Stýrikerfi, síðustu {0} daga"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Platforms from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Stýrikerfi frá {0} til {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Languages, last {0} days"
|
|
msgstr "Tungumál, síðustu {0} daga"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Languages from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Tungumál frá {0} til {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-on Versions, last {0} days"
|
|
msgstr "Útgáfur viðbótar, síðustu {0} daga"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-on Versions from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Útgáfur viðbótar frá {0} til {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-on Status, last {0} days"
|
|
msgstr "Staða viðbótar, síðustu {0} daga"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-on Status from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Staða viðbótar frá {0} til {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Download Sources, last {0} days"
|
|
msgstr "Niðurhal grunnkóða, síðustu {0} daga"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Download Sources from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Niðurhal grunnkóða frá {0} til {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Download Mediums, last {0} days"
|
|
msgstr "Niðurhal gagnamiðla, síðustu {0} daga"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Download Mediums from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Niðurhal gagnamiðla frá {0} til {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Download Contents, last {0} days"
|
|
msgstr "Niðurhal á efni, síðustu {0} daga"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Download Contents from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Niðurhal á efni frá {0} til {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Download Campaigns, last {0} days"
|
|
msgstr "Niðurhalsherferðir, síðustu {0} daga"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Download Campaigns from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Niðurhalsherferðir frá {0} til {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Contributions, last {0} days"
|
|
msgstr "Framlög, síðustu {0} daga"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Contributions from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Framlög frá {0} til {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Site Metrics, last {0} days"
|
|
msgstr "Vefmælingar, síðustu {0} daga"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Site Metrics from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Vefmælingar frá {0} til {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-ons in Use, last {0} days"
|
|
msgstr "Viðbætur í notkun, síðustu {0} daga"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-ons in Use from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Viðbætur í notkun frá {0} til {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-ons Downloaded, last {0} days"
|
|
msgstr "Viðbætur sóttar, síðustu {0} dagar"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-ons Downloaded from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Viðbætur sóttar frá {0} til {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-ons Created, last {0} days"
|
|
msgstr "Viðbætur búnar til, síðustu {0} daga"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-ons Created from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Viðbætur búnar til frá {0} til {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-ons Updated, last {0} days"
|
|
msgstr "Viðbætur uppfærðar, síðustu {0} daga"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-ons Updated from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Viðbætur uppfærðar frá {0} til {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Reviews Written, last {0} days"
|
|
msgstr "Umsagnir skrifaðar, síðustu {0} daga"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Reviews Written from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Umsagnir skrifaðar frá {0} til {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "User Signups, last {0} days"
|
|
msgstr "Nýskráningar notenda, síðustu {0} daga"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "User Signups from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Nýskráningar notenda frá {0} til {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Collections Created, last {0} days"
|
|
msgstr "Söfn búin til, síðustu {0} daga"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Collections Created from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Söfn búin til frá {0} til {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Subscribers, last {0} days"
|
|
msgstr "Áskrifendur, síðustu {0} daga"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Subscribers from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Áskrifendur frá {0} til {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Ratings, last {0} days"
|
|
msgstr "Einkunnir, síðustu {0} daga"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Ratings from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Einkunnir frá {0} til {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Sales, last {0} days"
|
|
msgstr "Sala, síðustu {0} daga"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Sales from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Sala frá {0} til {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Installs, last {0} days"
|
|
msgstr "Uppsetningar, síðustu {0} daga"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Installs from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Uppsetningar frá {0} til {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} and {1} are integers.
|
|
msgid "<b>{0}</b> in last {1} days"
|
|
msgstr "<b>{0}</b> síðustu {1} daga"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer and {1} and {2} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "<b>{0}</b> from {1} to {2}"
|
|
msgstr "<b>{0}</b> frá {1} til {2}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} and {1} are integers.
|
|
msgid "<b>{0}</b> average in last {1} days"
|
|
msgstr "<b>{0}</b> meðaltal síðustu {1} daga"
|
|
|
|
msgid "No data available."
|
|
msgstr "Engin gögn tiltæk."
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dagsetning"
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Annað"
|
|
|
|
msgid "Changes Saved"
|
|
msgstr "Breytingar vistaðar"
|
|
|
|
msgid "Enter a new author's email address"
|
|
msgstr "Settu inn tölvupóstfang nýs höfundar"
|
|
|
|
msgid "There was an error uploading your file."
|
|
msgstr "Villa kom upp við að senda inn skrána þína."
|
|
|
|
msgid "{files} file"
|
|
msgid_plural "{files} files"
|
|
msgstr[0] "{files} skrá"
|
|
msgstr[1] "{files} skrár"
|
|
|
|
msgid "Image changes being processed"
|
|
msgstr "Myndbreytingar eru í vinnslu"
|
|
|
|
msgid "<b>{0}</b> character"
|
|
msgid_plural "<b>{0}</b> characters"
|
|
msgstr[0] "<b>{0}</b> stafur"
|
|
msgstr[1] "<b>{0}</b> stafir"
|
|
|
|
msgid "<b>{0}</b> character left"
|
|
msgid_plural "<b>{0}</b> characters left"
|
|
msgstr[0] "<b>{0}</b> stafur eftir"
|
|
msgstr[1] "<b>{0}</b> stafir eftir"
|
|
|
|
msgid "This feature is temporarily disabled while we perform website maintenance. Please check back a little later."
|
|
msgstr "Þessi eiginleiki er tímabundið óvirkur meðan við sinnum viðhaldi á vefsvæðinu. Athugaðu aftur aðeins síðar."
|
|
|
|
msgid "Remove this localization"
|
|
msgstr "Fjarlægja þessa staðfærslu"
|
|
|
|
msgid "{name} was viewing this page first."
|
|
msgstr "{name} skoðaði þessa síðu fyrst."
|
|
|
|
msgid "Review page polling failed."
|
|
msgstr "Vöktun yfirferðarsíðu mistókst."
|
|
|
|
msgid "{name} was viewing this add-on first."
|
|
msgstr "{name} var að skoða þessa viðbót fyrst."
|
|
|
|
msgid "Loading…"
|
|
msgstr "Hleð inn…"
|
|
|
|
msgid "Version Notes"
|
|
msgstr "Útgáfuskýringar"
|
|
|
|
msgid "Notes for Reviewers"
|
|
msgstr "Athugasemdir fyrir umsagnaraðila"
|
|
|
|
msgid "No version notes found"
|
|
msgstr "Engar útgáfuskýringar fundust"
|
|
|
|
msgid "Review Text"
|
|
msgstr "Yfirfara texta"
|
|
|
|
msgid "Review notes found"
|
|
msgstr "Yfirferðarskýringar fundust"
|
|
|
|
msgid "Maximum upload size is {0} - choose a smaller background image."
|
|
msgstr "Hámarksstærð innsendinga er {0} - veldu minni bakgrunnsmynd."
|
|
|
|
msgid "Requested Info"
|
|
msgstr "Umbeðnar upplýsingar"
|
|
|
|
msgid "Flagged"
|
|
msgstr "Flaggað"
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Tvítaka"
|
|
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr "Hafnað"
|
|
|
|
msgid "Approved"
|
|
msgstr "Samþykkt"
|
|
|
|
msgid "No results found"
|
|
msgstr "Engar niðurstöður fundust"
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Þema"
|
|
|
|
msgid "Reviewer"
|
|
msgstr "Höfundur umsagnar"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Staða"
|
|
|
|
msgid "All tests passed successfully."
|
|
msgstr "Stóðst öll próf."
|
|
|
|
msgid "These tests were not run."
|
|
msgstr "Þessi próf voru ekki keyrð."
|
|
|
|
msgid "Tests"
|
|
msgstr "Prófanir"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Villa"
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Aðvörun"
|
|
|
|
msgid "{0} line {1} column {2}"
|
|
msgstr "{0} lína {1} dálkur {2}"
|
|
|
|
msgid "{0} line {1}"
|
|
msgstr "{0} lína {1}"
|
|
|
|
msgid "Add-on failed validation."
|
|
msgstr "Viðbót féll á fullgildingu."
|
|
|
|
msgid "Add-on passed validation."
|
|
msgstr "Viðbót stóðst fullgildingu."
|
|
|
|
msgid "{0} error"
|
|
msgid_plural "{0} errors"
|
|
msgstr[0] "Villa"
|
|
msgstr[1] ", %n villur."
|
|
|
|
msgid "{0} warning"
|
|
msgid_plural "{0} warnings"
|
|
msgstr[0] "{0} aðvörun"
|
|
msgstr[1] "{0} aðvaranir"
|
|
|
|
msgid "{0} notice"
|
|
msgid_plural "{0} notices"
|
|
msgstr[0] "{0} tilkynning"
|
|
msgstr[1] "{0} tilkynningar"
|
|
|
|
msgid "Validation task could not complete or completed with errors"
|
|
msgstr "Fullgildingarferlinu var ekki hægt að ljúka eða að því lauk með villumeldingum"
|
|
|
|
msgid "Internal server error"
|
|
msgstr "Innri villa í netþjóni"
|