addons-server/locale/is/LC_MESSAGES/djangojs.po

742 строки
20 KiB
Plaintext

#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-06 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-15 08:28+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n%10!=1 || n%100==11);\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
msgid "There was a problem contacting the server."
msgstr "Vandamál kom upp við að hafa samband við netþjóninn."
msgid "Select a file..."
msgstr "Veldu skrá..."
msgid "Your add-on should end with .zip, .xpi or .crx"
msgstr "Nafn viðbótar ætti að enda á .zip, .xpi or .crx"
#. L10n: {0} is the percent of the file that has been uploaded.
#, python-format
msgid "{0}% complete"
msgstr "{0}% lokið"
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} af {1}"
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
msgid "Uploading {0}"
msgstr "Sendi inn {0}"
msgid "Error with {0}"
msgstr "Villa með {0}"
msgid "Please make sure to report any linting related issues on GitHub"
msgstr "Endilega tilkynntu um vandamál tengd 'linting' á GitHub"
msgid "Your add-on failed validation with {0} error."
msgid_plural "Your add-on failed validation with {0} errors."
msgstr[0] "Viðbótin þín féll á fullgildingu með {0} villu."
msgstr[1] "Viðbótin þín féll á fullgildingu með {0} villum."
msgid "&hellip;and {0} more"
msgid_plural "&hellip;and {0} more"
msgstr[0] "&hellip;og {0} í viðbót"
msgstr[1] "&hellip;og {0} í viðbót"
msgid "See full validation report"
msgstr "Sjá alla fullgildingarskýrsluna"
msgid "Validating {0}"
msgstr "Fullgilda {0}"
msgid "Your add-on exceeds the maximum size of {0}."
msgstr "Viðbótin þín fer yfir hámarksstærðina {0}."
msgid "Received an empty response from the server; status: {0}"
msgstr "Fékk autt svar frá netþjóninum; staða: {0}"
msgid "Your extension has to be compatible with at least one application."
msgstr "Forritsaukinn þinn verður að vera samhæfður við að minnsta kosti eitt forrit."
msgid "Unexpected server error while validating."
msgstr "Upp kom óvænt villa í netþjóni við fullgildingu."
msgid "Explicitly marked as compatible with Firefox for Android in the manifest"
msgstr "Merkt sérstaklega sem samhæft við Firefox fyrir Android í upplýsingaskránni"
msgid "Finished validating {0}"
msgstr "Lauk við að fullgilda {0}"
msgid "Your add-on validation timed out, it will be manually reviewed."
msgstr "Fullgilding viðbótarinnar þinnar féll á tímamörkum, það þarf að yfirfara hana handvirkt."
msgid "Your add-on was validated with no errors and {0} warning."
msgid_plural "Your add-on was validated with no errors and {0} warnings."
msgstr[0] "Viðbótin þín var fullgilt með engum villum og {0} aðvörun."
msgstr[1] "Viðbótin þín var fullgilt með engum villum og {0} aðvörunum."
msgid "Your add-on was validated with no errors and {0} message."
msgid_plural "Your add-on was validated with no errors and {0} messages."
msgstr[0] "Viðbótin þín var fullgilt með engum villum og {0} skilaboðum."
msgstr[1] "Viðbótin þín var fullgilt með engum villum og {0} skilaboðum."
msgid "Your add-on was validated with no errors or warnings."
msgstr "Viðbótin þín var fullgilt með engum villum eða aðvörunum."
msgid "Include detailed version notes (this can be done in the next step)."
msgstr "Láttu ítarlegar athugasemdir við útgáfuna fylgja (þetta er hægt að gera í næsta skrefi)."
msgid "If your add-on requires an account to a website in order to be fully tested, include a test username and password in the Notes to Reviewer (this can be done in the next step)."
msgstr "Ef viðbótin þín krefst innskráningar á vefsíðu til að prófa að fullu, láttu þá notandanafn og lykilorð í prófinu fylgja athugasemdunum til umsagnaraðila (það er hægt að gera í næsta skrefi)."
msgid "Add-on submission checklist"
msgstr "Gátlisti við innsendingu viðbóta"
msgid "Please verify the following points before finalizing your submission. This will minimize delays or misunderstanding during the review process:"
msgstr "Staðfestu eftirfarandi atriði áður en þú lýkur við skilin. Þetta mun lágmarka tafir eða misskilning meðan á yfirferðarferlinu stendur:"
msgid ""
"Minified, concatenated or otherwise machine-generated scripts (excluding known libraries) need to have their sources submitted separately for review. Make sure that you use the source code upload "
"field to avoid having your submission rejected."
msgstr ""
"Samþjappaðar, samtengdar eða á annan hátt vélbúnar skriftur (að undanskildum þekktum aðgerðasöfnum) þurfa að hafa frumkóða sinn lagðann fram sérstaklega til yfirferðar. Gakktu úr skugga um að þú "
"notir reitinn til að senda inn frumkóðann til að forðast að innsendingu þinni verði hafnað."
msgid "The validation process found these issues that can lead to rejections:"
msgstr "Fullgildingarferlið fann þessi vandamál sem geta leitt til höfnunar:"
msgid "The filetype you uploaded isn't recognized."
msgstr "Skráartegundin sem þú sendir inn er ekki þekkt."
msgid "Your file exceeds the maximum size of {0}."
msgstr "Skráin þín fer yfir hámarksstærðina {0}."
msgid "You cancelled the upload."
msgstr "Þú hættir við innsendinguna."
msgid "Images must be either PNG or JPG."
msgstr "Myndir verða að vera annað hvort PNG eða JPG."
msgid "Videos must be in WebM."
msgstr "Myndskeið verða að vera í WebM."
msgid "Week of {0}"
msgstr "Vika {0}"
msgid "{0} download"
msgid_plural "{0} downloads"
msgstr[0] "{0} niðurhal"
msgstr[1] "{0} niðurhöl"
msgid "{0} user"
msgid_plural "{0} users"
msgstr[0] "{0} notandi"
msgstr[1] "{0} notendur"
msgid "{0} add-on"
msgid_plural "{0} add-ons"
msgstr[0] "{0} viðbót"
msgstr[1] "{0} viðbætur"
msgid "{0} collection"
msgid_plural "{0} collections"
msgstr[0] "{0} safn"
msgstr[1] "{0} söfn"
msgid "{0} review"
msgid_plural "{0} reviews"
msgstr[0] "{0} umsögn"
msgstr[1] "{0} umsagnir"
msgid "{0} sale"
msgid_plural "{0} sales"
msgstr[0] "{0} sala"
msgstr[1] "{0} sölur"
msgid "{0} refund"
msgid_plural "{0} refunds"
msgstr[0] "{0} endurgreiðsla"
msgstr[1] "{0} endurgreiðslur"
msgid "{0} install"
msgid_plural "{0} installs"
msgstr[0] "{0} uppsetning"
msgstr[1] "{0} uppsetningar"
msgid "Downloads"
msgstr "Sótt gögn"
msgid "Daily Users"
msgstr "Daglegir notendur"
msgid "Amount, in USD"
msgstr "Upphæð, í USD"
msgid "Number of Contributions"
msgstr "Fjöldi framlaga"
msgid "More Info..."
msgstr "Nánari upplýsingar..."
#. L10n: {0} is an ISO-formatted date.
msgid "Details for {0}"
msgstr "Upplýsingar um {0}"
msgid "Collections Created"
msgstr "Söfn búin til"
msgid "Add-ons in Use"
msgstr "Viðbætur í notkun"
msgid "Add-ons Created"
msgstr "Viðbætur búnar til"
msgid "Add-ons Downloaded"
msgstr "Viðbætur sóttar"
msgid "Add-ons Updated"
msgstr "Viðbætur uppfærðar"
msgid "Reviews Written"
msgstr "Umsagnir skrifaðar"
msgid "User Signups"
msgstr "Nýskráningar notenda"
msgid "Subscribers"
msgstr "Áskrifendur"
msgid "Ratings"
msgstr "Einkunnir"
msgid "Sales"
msgstr "Sala"
msgid "Installs"
msgstr "Uppsetningar"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
msgid "Add-ons Manager"
msgstr "Viðbótastjóri"
msgid "Add-ons Manager Promo"
msgstr "Kynningarefni í viðbótastjóra"
msgid "Add-ons Manager Featured"
msgstr "Sérvalið í viðbótastjóra"
msgid "Add-ons Manager Learn More"
msgstr "Frekari upplýsingar um viðbótastjóra"
msgid "Search Suggestions"
msgstr "Leitartillögur"
msgid "Search Results"
msgstr "Leitarniðurstöður"
msgid "Homepage Promo"
msgstr "Heimasíða kynningarefni"
msgid "Homepage Featured"
msgstr "Heimasíða úrvalsefni"
msgid "Homepage Up and Coming"
msgstr "Nýtt og væntanlegt á heimasíðu"
msgid "Homepage Most Popular"
msgstr "Vinsælast á heimasíðu"
msgid "Detail Page"
msgstr "Ítarleg síða"
msgid "Detail Page (bottom)"
msgstr "Ítarleg síða (neðst)"
msgid "Detail Page (Development Channel)"
msgstr "Ítarleg síða (þróunarrás)"
msgid "Often Used With"
msgstr "Oft notað með"
msgid "Others By Author"
msgstr "Annað frá höfundinum"
msgid "Dependencies"
msgstr "Kerfiskröfur"
msgid "Upsell"
msgstr "Selja dýrara"
msgid "Meet the Developer"
msgstr "Kynnstu höfundinum"
msgid "User Profile"
msgstr "Notandasnið"
msgid "Version History"
msgstr "Útgáfuferill"
msgid "Sharing"
msgstr "Deiling"
msgid "Category Pages"
msgstr "Flokkasíður"
msgid "Collections"
msgstr "Söfn"
msgid "Category Landing Featured Carousel"
msgstr "Flokkur í úrvalshringekju á fyrstu síðu"
msgid "Category Landing Top Rated"
msgstr "Flokkur í hæstu einkunn á fyrstu síðu"
msgid "Category Landing Most Popular"
msgstr "Flokkur í vinsælasta á fyrstu síðu"
msgid "Category Landing Recently Added"
msgstr "Flokkur í nýlega bætt við á fyrstu síðu"
msgid "Browse Listing Featured Sort"
msgstr "Röðun eftir úrvalsefni við skoðun lista"
msgid "Browse Listing Users Sort"
msgstr "Röðun eftir notendum við skoðun lista"
msgid "Browse Listing Rating Sort"
msgstr "Röðun eftir einkunn við skoðun lista"
msgid "Browse Listing Created Sort"
msgstr "Röðun eftir hvenær bíð til við skoðun lista"
msgid "Browse Listing Name Sort"
msgstr "Röðun eftir nafni við skoðun lista"
msgid "Browse Listing Popular Sort"
msgstr "Röðun eftir vinsældum við skoðun lista"
msgid "Browse Listing Updated Sort"
msgstr "Röðun eftir uppfærslu við skoðun lista"
msgid "Browse Listing Up and Coming Sort"
msgstr "Röðun eftir væntanlegu við skoðun lista"
msgid "Total Amount Contributed"
msgstr "Samtals framlagt"
msgid "Average Contribution"
msgstr "Meðalframlag"
msgid "Usage"
msgstr "Notkun"
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
msgid "Sunbird"
msgstr "Sunbird"
msgid "SeaMonkey"
msgstr "SeaMonkey"
msgid "Fennec"
msgstr "Fennec"
msgid "Android"
msgstr "Android"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Downloads and Daily Users, last {0} days"
msgstr "Niðurhal og daglegir notendur, síðustu {0} daga"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Downloads and Daily Users from {0} to {1}"
msgstr "Niðurhal og daglegir notendur frá {0} til {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Installs and Daily Users, last {0} days"
msgstr "Uppsetningar og daglegir notendur, síðustu {0} daga"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Installs and Daily Users from {0} to {1}"
msgstr "Uppsetningar og daglegir notendur frá {0} til {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Downloads, last {0} days"
msgstr "Niðurhal, síðustu {0} daga"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Downloads from {0} to {1}"
msgstr "Niðurhal frá {0} í {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Daily Users, last {0} days"
msgstr "Daglegir notendur, síðustu {0} daga"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Daily Users from {0} to {1}"
msgstr "Daglegir notendur frá {0} til {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Applications, last {0} days"
msgstr "Forrit, síðustu {0} daga"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Applications from {0} to {1}"
msgstr "Forrit frá {0} til {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Countries, last {0} days"
msgstr "Lönd, síðustu {0} daga"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Countries from {0} to {1}"
msgstr "Lönd frá {0} til {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Platforms, last {0} days"
msgstr "Stýrikerfi, síðustu {0} daga"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Platforms from {0} to {1}"
msgstr "Stýrikerfi frá {0} til {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Languages, last {0} days"
msgstr "Tungumál, síðustu {0} daga"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Languages from {0} to {1}"
msgstr "Tungumál frá {0} til {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-on Versions, last {0} days"
msgstr "Útgáfur viðbótar, síðustu {0} daga"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-on Versions from {0} to {1}"
msgstr "Útgáfur viðbótar frá {0} til {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-on Status, last {0} days"
msgstr "Staða viðbótar, síðustu {0} daga"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-on Status from {0} to {1}"
msgstr "Staða viðbótar frá {0} til {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Download Sources, last {0} days"
msgstr "Niðurhal grunnkóða, síðustu {0} daga"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Download Sources from {0} to {1}"
msgstr "Niðurhal grunnkóða frá {0} til {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Download Mediums, last {0} days"
msgstr "Niðurhal gagnamiðla, síðustu {0} daga"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Download Mediums from {0} to {1}"
msgstr "Niðurhal gagnamiðla frá {0} til {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Download Contents, last {0} days"
msgstr "Niðurhal á efni, síðustu {0} daga"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Download Contents from {0} to {1}"
msgstr "Niðurhal á efni frá {0} til {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Download Campaigns, last {0} days"
msgstr "Niðurhalsherferðir, síðustu {0} daga"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Download Campaigns from {0} to {1}"
msgstr "Niðurhalsherferðir frá {0} til {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Contributions, last {0} days"
msgstr "Framlög, síðustu {0} daga"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Contributions from {0} to {1}"
msgstr "Framlög frá {0} til {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Site Metrics, last {0} days"
msgstr "Vefmælingar, síðustu {0} daga"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Site Metrics from {0} to {1}"
msgstr "Vefmælingar frá {0} til {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-ons in Use, last {0} days"
msgstr "Viðbætur í notkun, síðustu {0} daga"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-ons in Use from {0} to {1}"
msgstr "Viðbætur í notkun frá {0} til {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-ons Downloaded, last {0} days"
msgstr "Viðbætur sóttar, síðustu {0} dagar"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-ons Downloaded from {0} to {1}"
msgstr "Viðbætur sóttar frá {0} til {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-ons Created, last {0} days"
msgstr "Viðbætur búnar til, síðustu {0} daga"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-ons Created from {0} to {1}"
msgstr "Viðbætur búnar til frá {0} til {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-ons Updated, last {0} days"
msgstr "Viðbætur uppfærðar, síðustu {0} daga"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-ons Updated from {0} to {1}"
msgstr "Viðbætur uppfærðar frá {0} til {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Reviews Written, last {0} days"
msgstr "Umsagnir skrifaðar, síðustu {0} daga"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Reviews Written from {0} to {1}"
msgstr "Umsagnir skrifaðar frá {0} til {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "User Signups, last {0} days"
msgstr "Nýskráningar notenda, síðustu {0} daga"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "User Signups from {0} to {1}"
msgstr "Nýskráningar notenda frá {0} til {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Collections Created, last {0} days"
msgstr "Söfn búin til, síðustu {0} daga"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Collections Created from {0} to {1}"
msgstr "Söfn búin til frá {0} til {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Subscribers, last {0} days"
msgstr "Áskrifendur, síðustu {0} daga"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Subscribers from {0} to {1}"
msgstr "Áskrifendur frá {0} til {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Ratings, last {0} days"
msgstr "Einkunnir, síðustu {0} daga"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Ratings from {0} to {1}"
msgstr "Einkunnir frá {0} til {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Sales, last {0} days"
msgstr "Sala, síðustu {0} daga"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Sales from {0} to {1}"
msgstr "Sala frá {0} til {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Installs, last {0} days"
msgstr "Uppsetningar, síðustu {0} daga"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Installs from {0} to {1}"
msgstr "Uppsetningar frá {0} til {1}"
#. L10n: {0} and {1} are integers.
msgid "<b>{0}</b> in last {1} days"
msgstr "<b>{0}</b> síðustu {1} daga"
#. L10n: {0} is an integer and {1} and {2} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "<b>{0}</b> from {1} to {2}"
msgstr "<b>{0}</b> frá {1} til {2}"
#. L10n: {0} and {1} are integers.
msgid "<b>{0}</b> average in last {1} days"
msgstr "<b>{0}</b> meðaltal síðustu {1} daga"
msgid "No data available."
msgstr "Engin gögn tiltæk."
msgid "Date"
msgstr "Dagsetning"
msgid "Other"
msgstr "Annað"
msgid "Changes Saved"
msgstr "Breytingar vistaðar"
msgid "Enter a new author's email address"
msgstr "Settu inn tölvupóstfang nýs höfundar"
msgid "There was an error uploading your file."
msgstr "Villa kom upp við að senda inn skrána þína."
msgid "{files} file"
msgid_plural "{files} files"
msgstr[0] "{files} skrá"
msgstr[1] "{files} skrár"
msgid "Image changes being processed"
msgstr "Myndbreytingar eru í vinnslu"
msgid "<b>{0}</b> character"
msgid_plural "<b>{0}</b> characters"
msgstr[0] "<b>{0}</b> stafur"
msgstr[1] "<b>{0}</b> stafir"
msgid "<b>{0}</b> character left"
msgid_plural "<b>{0}</b> characters left"
msgstr[0] "<b>{0}</b> stafur eftir"
msgstr[1] "<b>{0}</b> stafir eftir"
msgid "This feature is temporarily disabled while we perform website maintenance. Please check back a little later."
msgstr "Þessi eiginleiki er tímabundið óvirkur meðan við sinnum viðhaldi á vefsvæðinu. Athugaðu aftur aðeins síðar."
msgid "Remove this localization"
msgstr "Fjarlægja þessa staðfærslu"
msgid "{name} was viewing this page first."
msgstr "{name} skoðaði þessa síðu fyrst."
msgid "Review page polling failed."
msgstr "Vöktun yfirferðarsíðu mistókst."
msgid "{name} was viewing this add-on first."
msgstr "{name} var að skoða þessa viðbót fyrst."
msgid "Loading&hellip;"
msgstr "Hleð inn&hellip;"
msgid "Version Notes"
msgstr "Útgáfuskýringar"
msgid "Notes for Reviewers"
msgstr "Athugasemdir fyrir umsagnaraðila"
msgid "No version notes found"
msgstr "Engar útgáfuskýringar fundust"
msgid "Review Text"
msgstr "Yfirfara texta"
msgid "Review notes found"
msgstr "Yfirferðarskýringar fundust"
msgid "Maximum upload size is {0} - choose a smaller background image."
msgstr "Hámarksstærð innsendinga er {0} - veldu minni bakgrunnsmynd."
msgid "Requested Info"
msgstr "Umbeðnar upplýsingar"
msgid "Flagged"
msgstr "Flaggað"
msgid "Duplicate"
msgstr "Tvítaka"
msgid "Rejected"
msgstr "Hafnað"
msgid "Approved"
msgstr "Samþykkt"
msgid "No results found"
msgstr "Engar niðurstöður fundust"
msgid "Theme"
msgstr "Þema"
msgid "Reviewer"
msgstr "Höfundur umsagnar"
msgid "Status"
msgstr "Staða"
msgid "All tests passed successfully."
msgstr "Stóðst öll próf."
msgid "These tests were not run."
msgstr "Þessi próf voru ekki keyrð."
msgid "Tests"
msgstr "Prófanir"
msgid "Error"
msgstr "Villa"
msgid "Warning"
msgstr "Aðvörun"
msgid "{0} line {1} column {2}"
msgstr "{0} lína {1} dálkur {2}"
msgid "{0} line {1}"
msgstr "{0} lína {1}"
msgid "Add-on failed validation."
msgstr "Viðbót féll á fullgildingu."
msgid "Add-on passed validation."
msgstr "Viðbót stóðst fullgildingu."
msgid "{0} error"
msgid_plural "{0} errors"
msgstr[0] "Villa"
msgstr[1] ", %n villur."
msgid "{0} warning"
msgid_plural "{0} warnings"
msgstr[0] "{0} aðvörun"
msgstr[1] "{0} aðvaranir"
msgid "{0} notice"
msgid_plural "{0} notices"
msgstr[0] "{0} tilkynning"
msgstr[1] "{0} tilkynningar"
msgid "Validation task could not complete or completed with errors"
msgstr "Fullgildingarferlinu var ekki hægt að ljúka eða að því lauk með villumeldingum"
msgid "Internal server error"
msgstr "Innri villa í netþjóni"