908 строки
25 KiB
Plaintext
908 строки
25 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-06-15 03:41+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-05-24 01:31+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Marco Aurélio <fxhelp@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.2.0\n"
|
|
"X-Generator: Pontoon\n"
|
|
|
|
msgid "{0} star"
|
|
msgid_plural "{0} stars"
|
|
msgstr[0] "{0} estrela"
|
|
msgstr[1] "{0} estrelas"
|
|
|
|
msgid "There was a problem contacting the server."
|
|
msgstr "Houve um problema ao entrar em contato com o servidor."
|
|
|
|
msgid "Select a file..."
|
|
msgstr "Selecione um arquivo..."
|
|
|
|
msgid "Your add-on should end with .zip, .xpi, .crx, .jar or .xml"
|
|
msgstr "Sua extensão deve terminar com .zip, .xpi, .crx, .jar ou .xml"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is the percent of the file that has been uploaded.
|
|
#, python-format
|
|
msgid "{0}% complete"
|
|
msgstr "{0}% completo"
|
|
|
|
#. L10n: "{bytes uploaded} of {total filesize}".
|
|
msgid "{0} of {1}"
|
|
msgstr "{0} de {1}"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgid "Uploading {0}"
|
|
msgstr "Enviando {0}"
|
|
|
|
msgid "Error with {0}"
|
|
msgstr "Erro com {0}"
|
|
|
|
msgid "We have enabled a new linter to process your Add-on. Please make sure to report any issues on GitHub"
|
|
msgstr "Habilitamos um novo linter para processar sua extensão. Por favor, reporte quaisquer problemas no GitHub"
|
|
|
|
msgid "Your add-on failed validation with {0} error."
|
|
msgid_plural "Your add-on failed validation with {0} errors."
|
|
msgstr[0] "Sua extensão falhou na validação com {0} erro."
|
|
msgstr[1] "Sua extensão falhou na validação com {0} erros."
|
|
|
|
msgid "…and {0} more"
|
|
msgid_plural "…and {0} more"
|
|
msgstr[0] "…e mais {0}"
|
|
msgstr[1] "…e mais {0}"
|
|
|
|
msgid "See full validation report"
|
|
msgstr "Ver relatório de validação completo"
|
|
|
|
msgid "Validating {0}"
|
|
msgstr "Validando {0}"
|
|
|
|
#. L10n: first argument is an HTTP status code
|
|
msgid "Received an empty response from the server; status: {0}"
|
|
msgstr "Recebida uma resposta vazia do servidor; estado: {0}"
|
|
|
|
msgid "Unexpected server error while validating."
|
|
msgstr "Erro inesperado do servidor durante a validação."
|
|
|
|
msgid "Finished validating {0}"
|
|
msgstr "Validação de {0} concluída"
|
|
|
|
msgid "Your add-on validation timed out, it will be manually reviewed."
|
|
msgstr "O tempo para validação da extensão esgotou, ela será avaliada manualmente."
|
|
|
|
msgid "Your add-on was validated with no errors and {0} warning."
|
|
msgid_plural "Your add-on was validated with no errors and {0} warnings."
|
|
msgstr[0] "Sua extensão foi validada sem nenhum erro e {0} avisos."
|
|
msgstr[1] "Sua estensão passou na validação sem erros e {0} alertas."
|
|
|
|
msgid "Your add-on was validated with no errors and {0} message."
|
|
msgid_plural "Your add-on was validated with no errors and {0} messages."
|
|
msgstr[0] "Sua extensão foi validada sem erros e {0} mensagem."
|
|
msgstr[1] "Sua extensão foi validada sem erros e com {0} mensagens."
|
|
|
|
msgid "Your add-on was validated with no errors or warnings."
|
|
msgstr "Sua extensão foi validada sem erros ou avisos."
|
|
|
|
msgid "Your submission will be automatically signed."
|
|
msgstr "Sua submissão será automaticamente assinada."
|
|
|
|
msgid "WebExtension upgrade"
|
|
msgstr "Atualização WebExtension"
|
|
|
|
msgid "We allow and encourage an upgrade but you cannot reverse this process. Once your users have the WebExtension installed, they will not be able to install a legacy add-on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podemos permitir e incentivar uma atualização, mas você não pode reverter este processo. Uma vez que os usuários tem o WebExtension instalado, não serão capazes de instalar um complemento assinado."
|
|
|
|
msgid "Porting a legacy Firefox add-on on MDN"
|
|
msgstr "Portando uma extensão obsoleta do Firefox no MDN"
|
|
|
|
msgid "Include detailed version notes (this can be done in the next step)."
|
|
msgstr "Incluir notas detalhadas da versão (isto pode ser feito no próximo passo)."
|
|
|
|
msgid "If your add-on requires an account to a website in order to be fully tested, include a test username and password in the Notes to Reviewer (this can be done in the next step)."
|
|
msgstr "Se a sua extensão necessita de uma conta num site para ser completamente testada, inclua um nome de usuário e senha de teste nas notas para o revisor (isto pode ser feito no próximo passo)."
|
|
|
|
msgid "Add-on submission checklist"
|
|
msgstr "Lista de verificação de submissão de extensões"
|
|
|
|
msgid "Please verify the following points before finalizing your submission. This will minimize delays or misunderstanding during the review process:"
|
|
msgstr "Por favor confirme os seguintes pontos antes de finalizar a sua submissão. Isto irá minimizar atrasos ou confusões durante o processo de análise:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Compiled binaries, as well as minified or obfuscated scripts (excluding known libraries) need to have their sources submitted separately for review. Make sure that you use the source code upload "
|
|
"field to avoid having your submission rejected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Binários compilados, bem como scripts minificados ou ofuscados (excluindo bibliotecas conhecidas) devem ter as suas fontes submetidas separadamente para avaliação. Tenha a certeza que utiliza o "
|
|
"campo de envio de código fonte para evitar que as sua submissão seja rejeitada."
|
|
|
|
msgid "The validation process found these issues that can lead to rejections:"
|
|
msgstr "O processo de validação encontrou estes problemas que podem levar a rejeições:"
|
|
|
|
msgid "Sorry, no supported platform has been found."
|
|
msgstr "Desculpe, nenhuma plataforma suportada foi encontrada."
|
|
|
|
msgid "The filetype you uploaded isn't recognized."
|
|
msgstr "O tipo de arquivo que você enviou não foi reconhecido."
|
|
|
|
msgid "You cancelled the upload."
|
|
msgstr "Você cancelou o envio."
|
|
|
|
msgid "Images must be either PNG or JPG."
|
|
msgstr "As imagens devem ser PNG ou JPG."
|
|
|
|
msgid "Videos must be in WebM."
|
|
msgstr "Os vídeos devem ser WebM."
|
|
|
|
msgid "Follow this Collection"
|
|
msgstr "Seguir esta coleção"
|
|
|
|
msgid "Stop Following"
|
|
msgstr "Deixar de seguir"
|
|
|
|
msgid "Following"
|
|
msgstr "Seguindo"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an app name.
|
|
msgid "This theme is incompatible with your version of {0}"
|
|
msgstr "Esse tema não é compatível com a sua versão do {0}"
|
|
|
|
msgid "All Rights Reserved"
|
|
msgstr "Todos os direitos reservados"
|
|
|
|
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
|
|
msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
|
|
|
|
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0"
|
|
msgstr "Creative Commons Atribuição-Uso não-comercial 3.0"
|
|
|
|
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0"
|
|
msgstr "Creative Commons Atribuição-Uso não-comercial-Vedada a criação de obras derivadas 3.0"
|
|
|
|
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share Alike 3.0"
|
|
msgstr "Creative Commons Atribuição-Uso não-comercial-Compartilhamento pela mesma licença 3.0"
|
|
|
|
msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0"
|
|
msgstr "Creative Commons Atribuição-Vedada a criação de obras derivadas 3.0"
|
|
|
|
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0"
|
|
msgstr "Creative Commons Atribuição-Compartilhamento pela mesma licença 3.0"
|
|
|
|
msgid "Your Theme's Name"
|
|
msgstr "Nome do seu tema"
|
|
|
|
msgid "Flagged for review"
|
|
msgstr "Marcado para análise"
|
|
|
|
msgid "Your input is required"
|
|
msgstr "Seu preenchimento é necessário"
|
|
|
|
msgid "Marked for deletion"
|
|
msgstr "Marcado para exclusão"
|
|
|
|
msgid "Updating results…"
|
|
msgstr "Atualizando resultados…"
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categoria"
|
|
|
|
msgid "Search themes for <b>{0}</b>"
|
|
msgstr "Procurar nos temas por <b>{0}</b>"
|
|
|
|
msgid "Search apps for <b>{0}</b>"
|
|
msgstr "Aplicativos com <b>{0}</b>"
|
|
|
|
msgid "Search add-ons for <b>{0}</b>"
|
|
msgstr "Pesquise extensões para o <b>{0}</b>"
|
|
|
|
msgid "Use original"
|
|
msgstr "Usar original"
|
|
|
|
msgid "Week of {0}"
|
|
msgstr "Semana de {0}"
|
|
|
|
msgid " downloads"
|
|
msgstr " downloads"
|
|
|
|
msgid "{0} users"
|
|
msgstr "{0} usuários"
|
|
|
|
msgid "{0} add-ons"
|
|
msgstr "{0} extensões"
|
|
|
|
msgid "{0} collections"
|
|
msgstr "{0} coleções"
|
|
|
|
msgid "{0} reviews"
|
|
msgstr "{0} análises"
|
|
|
|
msgid "{0} sales"
|
|
msgstr "{0} vendas"
|
|
|
|
msgid "{0} refunds"
|
|
msgstr "{0} reembolsos"
|
|
|
|
msgid "{0} installs"
|
|
msgstr "{0} instalações"
|
|
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Downloads"
|
|
|
|
msgid "Daily Users"
|
|
msgstr "Usuários diários"
|
|
|
|
msgid "Amount, in USD"
|
|
msgstr "Quantia, em USD"
|
|
|
|
msgid "Number of Contributions"
|
|
msgstr "Número de contribuições"
|
|
|
|
msgid "More Info..."
|
|
msgstr "Mais informações..."
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an ISO-formatted date.
|
|
msgid "Details for {0}"
|
|
msgstr "Detalhes para {0}"
|
|
|
|
msgid "Collections Created"
|
|
msgstr "Coleções criadas"
|
|
|
|
msgid "Add-ons in Use"
|
|
msgstr "Extensões em uso"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Created"
|
|
msgstr "Extensões criadas"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Downloaded"
|
|
msgstr "Extensões baixadas"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Updated"
|
|
msgstr "Extensões atualizadas"
|
|
|
|
msgid "Reviews Written"
|
|
msgstr "Análises escritas"
|
|
|
|
msgid "User Signups"
|
|
msgstr "Usuários inscritos"
|
|
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Assinantes"
|
|
|
|
msgid "Ratings"
|
|
msgstr "Avaliações"
|
|
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Vendas"
|
|
|
|
msgid "Installs"
|
|
msgstr "Instalações"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador de extensões"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Manager Promo"
|
|
msgstr "Gerenciador de extensões em promoção"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Manager Featured"
|
|
msgstr "Gerenciador de extensões em destaque"
|
|
|
|
msgid "Add-ons Manager Learn More"
|
|
msgstr "Saiba mais sobre o gerenciador de extensões"
|
|
|
|
msgid "Search Suggestions"
|
|
msgstr "Sugestões de pesquisa"
|
|
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "Resultados da pesquisa"
|
|
|
|
msgid "Homepage Promo"
|
|
msgstr "Promoção na página inicial"
|
|
|
|
msgid "Homepage Featured"
|
|
msgstr "Em destaque na página inicial"
|
|
|
|
msgid "Homepage Up and Coming"
|
|
msgstr "Brevemente na página inicial"
|
|
|
|
msgid "Homepage Most Popular"
|
|
msgstr "Mais populares na página inicial"
|
|
|
|
msgid "Detail Page"
|
|
msgstr "Página de detalhes"
|
|
|
|
msgid "Detail Page (bottom)"
|
|
msgstr "Página de detalhes (fim)"
|
|
|
|
msgid "Detail Page (Development Channel)"
|
|
msgstr "Página de detalhes (canal de desenvolvimento)"
|
|
|
|
msgid "Often Used With"
|
|
msgstr "Usado frequentemente com"
|
|
|
|
msgid "Others By Author"
|
|
msgstr "Outros pelo autor"
|
|
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Dependências"
|
|
|
|
msgid "Upsell"
|
|
msgstr "Divulgação"
|
|
|
|
msgid "Meet the Developer"
|
|
msgstr "Conheça o desenvolvedor"
|
|
|
|
msgid "User Profile"
|
|
msgstr "Perfil de usuário"
|
|
|
|
msgid "Version History"
|
|
msgstr "Histórico da versão"
|
|
|
|
msgid "Sharing"
|
|
msgstr "Compartilhamento"
|
|
|
|
msgid "Category Pages"
|
|
msgstr "Páginas de categorias"
|
|
|
|
msgid "Collections"
|
|
msgstr "Coleções"
|
|
|
|
msgid "Category Landing Featured Carousel"
|
|
msgstr "Galeria de destaques"
|
|
|
|
msgid "Category Landing Top Rated"
|
|
msgstr "Melhor avaliados"
|
|
|
|
msgid "Category Landing Most Popular"
|
|
msgstr "Mais populares"
|
|
|
|
msgid "Category Landing Recently Added"
|
|
msgstr "Adicionados recentemente"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Featured Sort"
|
|
msgstr "Lista ordenada por Destaques"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Users Sort"
|
|
msgstr "Lista ordenada por Usuários"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Rating Sort"
|
|
msgstr "Lista ordenada por Avaliações"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Created Sort"
|
|
msgstr "Lista ordenada por Criação"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Name Sort"
|
|
msgstr "Lista ordenada por Nome"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Popular Sort"
|
|
msgstr "Lista ordenada por Popularidade"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Updated Sort"
|
|
msgstr "Lista ordenada por Atualização"
|
|
|
|
msgid "Browse Listing Up and Coming Sort"
|
|
msgstr "Lista ordenada por Ascensão"
|
|
|
|
msgid "Total Amount Contributed"
|
|
msgstr "Quantia total arrecadada"
|
|
|
|
msgid "Average Contribution"
|
|
msgstr "Contribuição média"
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Uso"
|
|
|
|
msgid "Firefox"
|
|
msgstr "Firefox"
|
|
|
|
msgid "Mozilla"
|
|
msgstr "Mozilla"
|
|
|
|
msgid "Thunderbird"
|
|
msgstr "Thunderbird"
|
|
|
|
msgid "Sunbird"
|
|
msgstr "Sunbird"
|
|
|
|
msgid "SeaMonkey"
|
|
msgstr "SeaMonkey"
|
|
|
|
msgid "Fennec"
|
|
msgstr "Fennec"
|
|
|
|
msgid "Android"
|
|
msgstr "Android"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Downloads and Daily Users, last {0} days"
|
|
msgstr "Downloads e usuários diários nos últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Downloads and Daily Users from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Downloads e usuários diários de {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Installs and Daily Users, last {0} days"
|
|
msgstr "Instalações e usuários diários nos últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Installs and Daily Users from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Instalações e usuários diários de {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Downloads, last {0} days"
|
|
msgstr "Downloads nos últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Downloads from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Downloads de {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Daily Users, last {0} days"
|
|
msgstr "Usuários diários nos últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Daily Users from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Usuários diários de {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Applications, last {0} days"
|
|
msgstr "Aplicativos, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Applications from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Aplicativos de {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Platforms, last {0} days"
|
|
msgstr "Plataformas, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Platforms from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Plataformas de {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Languages, last {0} days"
|
|
msgstr "Idiomas, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Languages from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Idiomas de {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-on Versions, last {0} days"
|
|
msgstr "Versões da extensões, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-on Versions from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Versões da extensões de {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-on Status, last {0} days"
|
|
msgstr "Status da extensão, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-on Status from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Status da extensão de {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Download Sources, last {0} days"
|
|
msgstr "Origem dos downloads, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Download Sources from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Origem dos downloads de {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Contributions, last {0} days"
|
|
msgstr "Contribuições, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Contributions from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Contribuições de {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Site Metrics, last {0} days"
|
|
msgstr "Medições do site, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Site Metrics from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Medições do site de {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-ons in Use, last {0} days"
|
|
msgstr "Extensões em uso, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-ons in Use from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Extensões em uso de {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-ons Downloaded, last {0} days"
|
|
msgstr "Extensões baixadas nos últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-ons Downloaded from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Extensões baixadas de {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-ons Created, last {0} days"
|
|
msgstr "Extensões criadas nos últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-ons Created from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Extensões criadas de {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Add-ons Updated, last {0} days"
|
|
msgstr "Extensões atualizadas nos últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Add-ons Updated from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Extensões atualizadas de {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Reviews Written, last {0} days"
|
|
msgstr "Analises escritas, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Reviews Written from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Análises escritas de {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "User Signups, last {0} days"
|
|
msgstr "Usuários inscritos, últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "User Signups from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Usuários inscritos de {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Collections Created, last {0} days"
|
|
msgstr "Coleções criadas nos últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Collections Created from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Coleções criadas de {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Subscribers, last {0} days"
|
|
msgstr "Assinantes nos últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Subscribers from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Assinantes de {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Ratings, last {0} days"
|
|
msgstr "Avaliações nos últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Ratings from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Avaliações de {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Sales, last {0} days"
|
|
msgstr "Vendas nos últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Sales from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Vendas de {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer.
|
|
msgid "Installs, last {0} days"
|
|
msgstr "Instalações nos últimos {0} dias"
|
|
|
|
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "Installs from {0} to {1}"
|
|
msgstr "Instalações de {0} a {1}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} and {1} are integers.
|
|
msgid "<b>{0}</b> in last {1} days"
|
|
msgstr "<b>{0}</b> nos últimos {1} dias"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an integer and {1} and {2} are dates in YYYY-MM-DD format.
|
|
msgid "<b>{0}</b> from {1} to {2}"
|
|
msgstr "<b>{0}</b> de {1} a {2}"
|
|
|
|
#. L10n: {0} and {1} are integers.
|
|
msgid "<b>{0}</b> average in last {1} days"
|
|
msgstr "<b>{0}</b> em média nos últimos {1} dias"
|
|
|
|
msgid "No data available."
|
|
msgstr "Nenhum dado disponível."
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Outro"
|
|
|
|
msgid "Select an application first"
|
|
msgstr "Selecione uma aplicação antes"
|
|
|
|
msgid "Set {0} add-on to a max version of {1} and email the author."
|
|
msgid_plural "Set {0} add-ons to a max version of {1} and email the authors."
|
|
msgstr[0] "Definir a versão máxima da extensão {0} para {1} e notificar o autor."
|
|
msgstr[1] "Definir a versão máxima das extensões {0} para {1} e notificar os autores."
|
|
|
|
msgid "Email author of {2} add-on which failed validation."
|
|
msgid_plural "Email authors of {2} add-ons which failed validation."
|
|
msgstr[0] "Enviar um e-mail ao autor da extensão {2} que falhou na validação."
|
|
msgstr[1] "Enviar e-mail aos autores das extensões {2} que falharam na validação."
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an app name like Firefox.
|
|
msgid "Accept and Install"
|
|
msgstr "Aceitar e Instalar"
|
|
|
|
msgid "Add to {0}"
|
|
msgstr "Adicionar ao {0}"
|
|
|
|
msgid "Download Now"
|
|
msgstr "Baixar agora"
|
|
|
|
msgid "Add-on has not been updated to support default-to-compatible."
|
|
msgstr "A extensão não foi atualizada para suportar a compatibilidade por padrão."
|
|
|
|
msgid "You need to be using Firefox 10.0 or higher."
|
|
msgstr "Você precisa usar o Firefox 10.0 ou superior."
|
|
|
|
msgid "Mozilla has marked this version as incompatible with your Firefox version."
|
|
msgstr "A Mozilla marcou essa versão como sendo incompatível com a sua versão do Firefox."
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an platform like Windows or Linux.
|
|
msgid "Install for {0} anyway"
|
|
msgstr "Instalar no {0} mesmo assim"
|
|
|
|
msgid "Download for {0} anyway"
|
|
msgstr "Baixar para o {0} mesmo assim"
|
|
|
|
msgid "Not available for your platform"
|
|
msgstr "Indisponível para a sua plataforma"
|
|
|
|
#. L10n: {0} is an app name, {1} is the app version.
|
|
msgid "Not available for {0} {1}"
|
|
msgstr "Indisponível para o {0} {1}"
|
|
|
|
msgid "Works with {app} {min} - {max}"
|
|
msgstr "Funciona com {app} {min} - {max}"
|
|
|
|
msgid "Works with {app}"
|
|
msgstr "Funciona com {app}"
|
|
|
|
msgid "View other versions"
|
|
msgstr "Ver outras versões"
|
|
|
|
msgid "Only with Firefox — Get Firefox Now!"
|
|
msgstr "Apenas com o Firefox — Obter o Firefox agora!"
|
|
|
|
msgid "Download now"
|
|
msgstr "Baixe agora"
|
|
|
|
msgid "Only available on Firefox Desktop"
|
|
msgstr "Apenas disponível no Firefox para computadores"
|
|
|
|
msgid "Sorry, you need a Mozilla-based browser (such as Firefox) to install a search plugin."
|
|
msgstr "Sentimos, mas você precisa de um navegador baseado no Mozilla (como o Firefox) para instalar um plug-in de pesquisa."
|
|
|
|
msgid "Adding to Favorites…"
|
|
msgstr "Adicionando aos favoritos…"
|
|
|
|
msgid "Removing Favorite…"
|
|
msgstr "Removendo favorito…"
|
|
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
msgstr "Adicionar aos favoritos"
|
|
|
|
msgid "Remove from Favorites"
|
|
msgstr "Remover dos favoritos"
|
|
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Pendente"
|
|
|
|
msgid "Add a comment"
|
|
msgstr "Adicionar um comentário"
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentário"
|
|
|
|
msgid "Remove this add-on from the collection"
|
|
msgstr "Remover esta extensão da coleção"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
msgid "Remove this user as a contributor"
|
|
msgstr "Remover esse usuário dos colaboradores"
|
|
|
|
msgid "An email address is required."
|
|
msgstr "Um endereço de e-mail é requerido."
|
|
|
|
msgid "You cannot add yourself as a contributor."
|
|
msgstr "Você não pode adicionar a si mesmo como um colaborador."
|
|
|
|
msgid "You have already added that user."
|
|
msgstr "Você já adicionou esse usuário."
|
|
|
|
msgid "Add to favorites"
|
|
msgstr "Adicionar aos favoritos"
|
|
|
|
msgid "Remove from favorites"
|
|
msgstr "Remover dos favoritos"
|
|
|
|
msgid "Stop following"
|
|
msgstr "Deixar de seguir"
|
|
|
|
msgid "Your browser does not support the video tag"
|
|
msgstr "O seu navegador não suporta o elemento <video>"
|
|
|
|
msgid "Changes Saved"
|
|
msgstr "Alterações salvas"
|
|
|
|
msgid "Enter a new author's email address"
|
|
msgstr "Insira o e-mail de um novo autor"
|
|
|
|
msgid "There was an error uploading your file."
|
|
msgstr "Houve um erro ao enviar seu arquivo."
|
|
|
|
msgid "{files} file"
|
|
msgid_plural "{files} files"
|
|
msgstr[0] "{files} arquivo"
|
|
msgstr[1] "{files} arquivos"
|
|
|
|
msgid "{reviews} user review"
|
|
msgid_plural "{reviews} user reviews"
|
|
msgstr[0] "{reviews} análise de usuário"
|
|
msgstr[1] "{reviews} análises de usuários"
|
|
|
|
msgid "Learn more"
|
|
msgstr "Saiba mais"
|
|
|
|
msgid "Image changes being processed"
|
|
msgstr "Processando alterações na imagem"
|
|
|
|
msgid "Must be a valid e-mail address."
|
|
msgstr "Deve ser um endereço de e-mail válido."
|
|
|
|
msgid "No results found."
|
|
msgstr "Nenhum resultado encontrado."
|
|
|
|
msgid "{name} was viewing this page first."
|
|
msgstr "{name} estava visualizando essa página antes."
|
|
|
|
msgid "Receipt checked by app."
|
|
msgstr "Recibo verificado pelo aplicativo."
|
|
|
|
msgid "Receipt was not checked by app."
|
|
msgstr "Recibo não verificado pelo aplicativo."
|
|
|
|
msgid "{name} was viewing this add-on first."
|
|
msgstr "{name} estava vendo esta extensão primeiro."
|
|
|
|
msgid "Loading…"
|
|
msgstr "Carregando…"
|
|
|
|
msgid "Version Notes"
|
|
msgstr "Notas da versão"
|
|
|
|
msgid "Notes for Reviewers"
|
|
msgstr "Notas aos revisores"
|
|
|
|
msgid "No version notes found"
|
|
msgstr "Não foram encontradas notas de versão"
|
|
|
|
msgid "Review Text"
|
|
msgstr "Revisar texto"
|
|
|
|
msgid "Review notes found"
|
|
msgstr "Notas de análises encontradas"
|
|
|
|
msgid "Average Reviews"
|
|
msgstr "Média de avaliações"
|
|
|
|
msgid "Number of Reviews"
|
|
msgstr "Número de avaliações"
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Carregando..."
|
|
|
|
#. L10n: {0} is the number of characters left.
|
|
msgid "<b>{0}</b> character left."
|
|
msgid_plural "<b>{0}</b> characters left."
|
|
msgstr[0] "<b>{0}</b> caractere restante."
|
|
msgstr[1] "<b>{0}</b> caracteres restantes."
|
|
|
|
msgid "This feature is temporarily disabled while we perform website maintenance. Please check back a little later."
|
|
msgstr "Este recurso foi temporariamente desabilitado para realizamos a manutenção do site. Por favor, volte mais tarde."
|
|
|
|
msgid "Remove this localization"
|
|
msgstr "Remover essa localização"
|
|
|
|
msgid "Requested Info"
|
|
msgstr "Informações solicitadas"
|
|
|
|
msgid "Flagged"
|
|
msgstr "Marcado"
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplicado"
|
|
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr "Rejeitado"
|
|
|
|
msgid "Approved"
|
|
msgstr "Aprovado"
|
|
|
|
msgid "No results found"
|
|
msgstr "Nenhum resultado encontrado"
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
msgid "Reviewer"
|
|
msgstr "Revisor"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
msgid "All tests passed successfully."
|
|
msgstr "Todos os testes foram aprovados com sucesso."
|
|
|
|
msgid "These tests were not run."
|
|
msgstr "Esses testes não foram executados."
|
|
|
|
msgid "Tests"
|
|
msgstr "Testes"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Alerta"
|
|
|
|
msgid "{0} line {1} column {2}"
|
|
msgstr "{0} linha {1} coluna {2}"
|
|
|
|
msgid "{0} line {1}"
|
|
msgstr "{0} linha {1}"
|
|
|
|
msgid "Compatibility Tests"
|
|
msgstr "Testes de compatibilidade"
|
|
|
|
msgid "Add-on failed validation."
|
|
msgstr "A extensão falhou na validação."
|
|
|
|
msgid "Add-on passed validation."
|
|
msgstr "A extensão passou na validação."
|
|
|
|
msgid "{0} error"
|
|
msgid_plural "{0} errors"
|
|
msgstr[0] "{0} erro"
|
|
msgstr[1] "{0} erros"
|
|
|
|
msgid "{0} warning"
|
|
msgid_plural "{0} warnings"
|
|
msgstr[0] "{0} alerta"
|
|
msgstr[1] "{0} alertas"
|
|
|
|
msgid "{0} notice"
|
|
msgid_plural "{0} notices"
|
|
msgstr[0] "{0} notícia"
|
|
msgstr[1] "{0} notícias"
|
|
|
|
msgid "Validation task could not complete or completed with errors"
|
|
msgstr "A validação não pôde ser completada ou foi completada com erros"
|
|
|
|
msgid "Internal server error"
|
|
msgstr "Erro interno do servidor"
|