зеркало из
1
0
Форкнуть 0

fix(l10n): convert sr to sr_Latn automatically

Fixes #82
This commit is contained in:
vladikoff 2015-11-10 18:53:21 -05:00 коммит произвёл Vlad Filippov
Родитель 3e120fe136
Коммит 2b2d3d91bf
4 изменённых файлов: 182 добавлений и 151 удалений

Просмотреть файл

@ -9,26 +9,34 @@ On a regular basis, somebody on the SOURCE committers team copies everything fro
On a (different) regular basis, a SOURCE committer will update in the other direction. This starts with running the SOURCE repo's grunt "l10n-extract" task, which updates the *.pot files in SOURCE. The committer then copies the *.pot files from SOURCE into a checkout of L10N. Then they run ./scripts/merge_po.sh in L10N, which updates the *.po files in L10N. Then they should commit and push to L10N. That will update the set of translatable strings for the l10n team to work on.
## Dependencies
Install [gettext](https://www.gnu.org/software/gettext/).
OS X:
```
brew install gettext
brew link gettext --force # brew does not link the tools into /usr/local. Force the link.
```
Ubuntu: `sudo apt-get install gettext`
## String extraction
Source strings are extracted from the [fxa-content-server](https://github.com/mozilla/fxa-content-server/) and [fxa-auth-mailer](https://github.com/mozilla/fxa-auth-mailer/) repos.
The process to extract strings:
```bash
> cd <fxa-auth-mailer root>
> grunt l10n-extract
> cp server.pot <fxa-content-server root>/locale/templates/LC_MESSAGES/
> cd <fxa-content-server root>
> grunt l10n-extract
> cp -r ./locale/templates/ <fxa-content-server-l10n root>/locales/templates
> cd <fxa-content-server-l10n root>
> git checkout -b merge-train-<train number>-strings
> ./scripts/merge_po.sh ./locale
> git add .
> git commit -m "merge strings for train <train number>"
> git push origin merge-train-<train number>-strings
1. Make sure you installed dependencies and `msgfilter` (from `gettext`) command is available in your shell.
1. Have the fxa-auth-mailer and fxa-content-server repos at the directory level as fxa-content-server-l10n.
1. Have all the dependencies be up to date in the fxa-auth-mailer and fxa-content-server repos using `npm install`.
1. `cd` into this project directory and run:
```
./scripts/extract_strings.sh --mailer-repo ../fxa-auth-mailer --content-repo ../fxa-content-server --l10n-repo . TRAIN_NUMBER
```
where `TRAIN_NUMBER` is the train you are cutting strings for.
## Submitting Translations

Просмотреть файл

@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-29 18:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-09 13:16:24.392266\n"
"Last-Translator: Aleksandra Uzelac <auzelac91@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-30 09:40+0000\n"
"Last-Translator: Vanja Tumbas <tumbas93@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,11 +20,11 @@ msgstr ""
#: app/scripts/views/complete_sign_up.js:101 app/scripts/views/confirm.js:116
#: app/scripts/views/confirm_reset_password.js:165
msgid "Account verified successfully"
msgstr "Nalog je uspešno verifikovan"
msgstr "Nalog je uspešno potven"
#: app/scripts/views/confirm_account_unlock.js:102
msgid "Account unlocked, please try again"
msgstr "Nalog je otključan, molimo Vas pokušajte ponovo"
msgstr "Nalog je otključan, pokušajte ponovo"
#: app/scripts/views/confirm_reset_password.js:155
#: app/scripts/views/ready.js:50
@ -33,11 +33,11 @@ msgstr "Resetovanje lozinke"
#: app/scripts/views/confirm_reset_password.js:184
msgid "Password reset successfully. Sign in to continue."
msgstr "Lozinka je uspešno obnovljena. Pristupite da biste nastavili."
msgstr "Lozinka je uspešno resetovana. Prijavite se da biste nastavili."
#: app/scripts/views/ready.js:31
msgid "Firefox Sync will begin momentarily"
msgstr ""
msgstr "Firefox Sync će odmah početi"
#: app/scripts/views/ready.js:40
msgid "Account unlocked"
@ -45,19 +45,19 @@ msgstr "Nalog je otključan"
#: app/scripts/views/ready.js:45
msgid "Welcome back"
msgstr ""
msgstr "Dobrodošli nazad"
#: app/scripts/views/ready.js:46
msgid "Firefox Sync will resume momentarily"
msgstr ""
msgstr "Firefox Sync će odmah nastaviti"
#: app/scripts/views/ready.js:56
msgid "Welcome to Sync"
msgstr ""
msgstr "Dobrodošli na Sync"
#: app/scripts/views/ready.js:61
msgid "Account verified"
msgstr "Nalog je verifikovan"
msgstr "Nalog je potven"
#: app/scripts/views/ready.js:62 app/scripts/templates/ready.mustache:5
msgid "You are now ready to use %(serviceName)s"
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Odjavili ste se usešno"
#: app/scripts/views/sign_up.js:343
msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
msgstr "Nalog ve postoji. <a href=\"/signin\">Prijavi se</a>"
msgstr "Nalog već postoji. <a href=\"/signin\">Prijavi se</a>"
#: app/scripts/views/settings/avatar_gravatar.js:91
msgid "Courtesy of <a href=\"https://www.gravatar.com\">Gravatar</a>"
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Nalog uspešno obrisan"
#: app/scripts/views/settings/display_name.js:54
msgid "Display name updated"
msgstr ""
msgstr "Prikaži ažurirano ime"
#: app/scripts/views/mixins/account-locked-mixin.js:31
msgid ""
@ -109,8 +109,7 @@ msgstr ""
#: app/scripts/lib/auth-errors.js:18 app/scripts/lib/config-loader.js:82
#: app/scripts/lib/marketing-email-errors.js:18
#: app/scripts/lib/oauth-errors.js:19 app/scripts/lib/profile-errors.js:35
#: app/scripts/lib/profile-errors.js:43
#: app/scripts/lib/require-on-demand.js:33
#: app/scripts/lib/profile-errors.js:43 app/scripts/lib/require-on-demand.js:33
#: app/scripts/lib/require-on-demand.js:37
#: app/scripts/lib/require-on-demand.js:41
#: app/scripts/lib/require-on-demand.js:45
@ -120,19 +119,19 @@ msgstr "Neočekivana greška"
#: app/scripts/lib/auth-errors.js:28 app/scripts/lib/oauth-errors.js:49
msgid "Invalid token"
msgstr "Nevažeći bon"
msgstr "Nevažeći token"
#: app/scripts/lib/auth-errors.js:32
msgid "Invalid timestamp in request signature"
msgstr "Nevažee vremensko organičenje u zahtevu za potpis"
msgstr "Nevažeće vremensko organičenje u zahtevu za potpis"
#: app/scripts/lib/auth-errors.js:36
msgid "Invalid nonce in request signature"
msgstr "Nevažei uzorak u zahtevu za potpis"
msgstr "Nevažeći uzorak u zahtevu za potpis"
#: app/scripts/lib/auth-errors.js:40
msgid "Account already exists"
msgstr "Nalog ve postoji"
msgstr "Nalog već postoji"
#: app/scripts/lib/auth-errors.js:44
msgid "Unknown account"
@ -148,19 +147,19 @@ msgstr "Pogrešna lozinka"
#: app/scripts/lib/auth-errors.js:56
msgid "Unverified account"
msgstr "Neverifikovan nalog"
msgstr "Nepotven nalog"
#: app/scripts/lib/auth-errors.js:60
msgid "Invalid verification code"
msgstr "Nevažeći kod za verifikaciju"
msgstr "Nevažeći kod za potvrdu"
#: app/scripts/lib/auth-errors.js:64
msgid "Invalid JSON in request body"
msgstr "Nevažei JSON u telu za zahtev"
msgstr "Nevažeći JSON u telu za zahtev"
#: app/scripts/lib/auth-errors.js:68 app/scripts/lib/profile-errors.js:23
msgid "Invalid parameter in request body: %(param)s"
msgstr "Nevažei parametar u telu za zahtev: %(param)s"
msgstr "Nevažeći parametar u telu za zahtev: %(param)s"
#: app/scripts/lib/auth-errors.js:72
msgid "Missing parameter in request body: %(param)s"
@ -168,7 +167,7 @@ msgstr "Nedostaje parametar u telu za zahtev: %(param)s"
#: app/scripts/lib/auth-errors.js:76
msgid "Invalid request signature"
msgstr "Nevažei zahtev potpisa"
msgstr "Nevažeći zahtev potpisa"
#: app/scripts/lib/auth-errors.js:80
msgid "Missing content-length header"
@ -184,7 +183,7 @@ msgstr "Broj pokušaja prekoračen"
#: app/scripts/lib/auth-errors.js:92
msgid "Your account has been locked for security reasons"
msgstr "Vaš nalog je zaključan zbog sigurnosnih razloga"
msgstr "Nalog je zaključan zbog sigurnosnih razloga"
#: app/scripts/lib/auth-errors.js:100
msgid "Server busy, try again soon"
@ -210,7 +209,7 @@ msgstr "Sesija je istekla. Prijavite se da biste nastavili."
#: app/scripts/lib/auth-errors.js:120
msgid "Cookies are still disabled"
msgstr "Kolačići su još uvek onemogućeni"
msgstr "Kolačići su još uvek onemogućeni"
#: app/scripts/lib/auth-errors.js:124
msgid "Passwords do not match"
@ -230,7 +229,7 @@ msgstr "Nismo mogli dobaviti Uslove usluga"
#: app/scripts/lib/auth-errors.js:140
msgid "Your new password must be different"
msgstr "Vaša nova lozinka mora biti drugačija"
msgstr "Nova lozinka mora biti drugačija"
#: app/scripts/lib/auth-errors.js:144
#: app/scripts/templates/complete_reset_password.mustache:16
@ -254,7 +253,7 @@ msgstr "Upotrebljiva slika nije pronađena"
#: app/scripts/lib/auth-errors.js:167
msgid "Could not initialize camera"
msgstr "Nije mogue pokrenuti kameru"
msgstr "Nije moguće pokrenuti kameru"
#: app/scripts/lib/auth-errors.js:171
msgid "Valid URL required"
@ -262,7 +261,7 @@ msgstr "Potrebna je ispravna URL adresa"
#: app/scripts/lib/auth-errors.js:186
msgid "Your verification email was just returned. Mistyped email?"
msgstr "Vaša verifikaciona e-pošta se upravo vratila. Pogrešna e-pošta?"
msgstr "E-pošta za potvrdu se upravo vratila. Pogrešna e-pošta?"
#: app/scripts/lib/auth-errors.js:194
msgid "Enter a valid email address. firefox.com does not offer email."
@ -281,12 +280,12 @@ msgstr "/force_auth zahteva e-poštu"
#: app/scripts/templates/complete_account_unlock.mustache:2
#: app/scripts/templates/complete_sign_up.mustache:3
msgid "The link you clicked to verify your email is expired."
msgstr "Veza koju ste kliknuli za potvrdu Vaše e-pošte je istekla."
msgstr "Veza koju ste kliknuli za potvrdu e-pošte je istekla."
#: app/scripts/lib/auth-errors.js:218
#: app/scripts/templates/complete_sign_up.mustache:7
msgid "Verification link damaged"
msgstr "Verifikaciona veza je oštećena"
msgstr "Veza za potvrdu je oštećena"
#: app/scripts/lib/auth-errors.js:226
msgid "The image dimensions must be at least 100x100px"
@ -298,11 +297,11 @@ msgstr "Uskoro stiže prijava za Firefox za iOS"
#: app/scripts/lib/auth-errors.js:234
msgid "Signup has been disabled"
msgstr "Prijava je onemoguena"
msgstr "Prijava je onemogućena"
#: app/scripts/lib/auth-errors.js:238
msgid "Age is required"
msgstr ""
msgstr "Potrebno je uneti godine"
#: app/scripts/lib/auth-errors.js:242
msgid "No Gravatar found"
@ -322,7 +321,7 @@ msgstr "Pogrešan redirect_uri"
#: app/scripts/lib/oauth-errors.js:33
msgid "Invalid assertion"
msgstr "Nevažea tvrdnja"
msgstr "Nevažeća tvrdnja"
#: app/scripts/lib/oauth-errors.js:37
msgid "Unknown code"
@ -338,11 +337,11 @@ msgstr "Istekli kod"
#: app/scripts/lib/oauth-errors.js:53 app/scripts/lib/oauth-errors.js:75
msgid "Invalid OAuth parameter: %(param)s"
msgstr "Nevažei OAuth parametar: %(param)s"
msgstr "Nevažeći OAuth parametar: %(param)s"
#: app/scripts/lib/oauth-errors.js:61 app/scripts/lib/profile-errors.js:19
msgid "Unauthorized"
msgstr "Neovlašen"
msgstr "Neovlašćen"
#: app/scripts/lib/oauth-errors.js:65
msgid "Forbidden"
@ -350,9 +349,7 @@ msgstr "Zabranjeno"
#: app/scripts/lib/oauth-errors.js:87
msgid "Something went wrong. Please close this tab and try again."
msgstr ""
"Nešto je pošlo naopako. Molimo Vas da zatvorite ovu karticu i pokušate "
"ponovo."
msgstr "Nešto je pošlo naopako. Zatvorite ovaj jezičak i pokušate ponovo."
#: app/scripts/lib/oauth-errors.js:107
msgid "Missing OAuth parameter: %(param)s"
@ -377,7 +374,7 @@ msgid ""
"\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Ako nastavite, slažete se sa <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s"
"\">Uslovima korišenja usluge</a> i<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s"
"\">Uslovima korišćenja usluge</a> i<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s"
"\">Obaveštenjem o privatnosti</a> od %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#: app/scripts/lib/strings.js:23
@ -430,15 +427,15 @@ msgstr "Odaberite šta želite da uskladite"
#: app/scripts/templates/choose_what_to_sync.mustache:10
msgid "Add-ons"
msgstr ""
msgstr "Dodaci"
#: app/scripts/templates/choose_what_to_sync.mustache:12
msgid "Preferences"
msgstr ""
msgstr "Postavke"
#: app/scripts/templates/choose_what_to_sync.mustache:14
msgid "Add-ons and Preferences do not currently sync on mobile devices."
msgstr ""
msgstr "Dodaci i postavke se ne sinhronizuju na mobilnim uređajima."
#: app/scripts/templates/choose_what_to_sync.mustache:15
#: app/scripts/templates/sign_up.mustache:22
@ -459,7 +456,7 @@ msgstr "Veza za otključavanje je istekla"
#: app/scripts/templates/complete_account_unlock.mustache:4
msgid "Unlock link damaged"
msgstr "Veza za otključavanje je ošteena"
msgstr "Veza za otključavanje je oštećena"
#: app/scripts/templates/complete_account_unlock.mustache:5
#: app/scripts/templates/complete_reset_password.mustache:7
@ -468,7 +465,7 @@ msgid ""
"The link you clicked was missing characters, and may have been broken by "
"your email client. Copy the address carefully, and try again."
msgstr ""
"Vezi na koju ste kliknuli fale karakteri, i možda ju je oštetio Vaš klijent "
"Vezi na koju ste kliknuli fale karakteri, i možda ju je oštetio vaš klijent "
"za e-poštu. Pažljivo prekopirajte adresu, i pokušajte ponovo."
#: app/scripts/templates/complete_account_unlock.mustache:7
@ -497,7 +494,7 @@ msgstr "Kliknite ovde da biste primili novu vezu za obnavljanje"
#: app/scripts/templates/complete_reset_password.mustache:6
msgid "Reset password link damaged"
msgstr "Veza za resetovanje lozinke je ošteena"
msgstr "Veza za resetovanje lozinke je oštećena"
#: app/scripts/templates/complete_reset_password.mustache:9
#: app/scripts/templates/reset_password.mustache:1
@ -527,11 +524,11 @@ msgstr "Ponovite lozinku"
#: app/scripts/templates/complete_reset_password.mustache:17
msgid "Next"
msgstr "Sledee"
msgstr "Sledeće"
#: app/scripts/templates/complete_sign_up.mustache:1
msgid "Verification link expired"
msgstr "Verifikaciona veza je istekla"
msgstr "Veza za potvrdu je istekla"
#: app/scripts/templates/complete_sign_up.mustache:4
msgid "Click here to receive a new verification link"
@ -543,7 +540,7 @@ msgstr "Greška u verifikaciji"
#: app/scripts/templates/confirm.mustache:1
msgid "Confirm your account"
msgstr "Potvrdite Vaš nalog"
msgstr "Potvrdite nalog"
#: app/scripts/templates/confirm.mustache:3
#: app/scripts/templates/confirm_account_unlock.mustache:3
@ -553,11 +550,11 @@ msgstr "E-pošta je poslata"
#: app/scripts/templates/confirm.mustache:4
msgid "A verification link has been sent&nbsp;to %(email)s"
msgstr "Verifikaciona veza je poslata&nbsp; %(email)s"
msgstr "Veza za potvrdu je poslata&nbsp;%(email)s"
#: app/scripts/templates/confirm.mustache:5
msgid "Open Gmail"
msgstr ""
msgstr "Otvori Gmail"
#: app/scripts/templates/confirm.mustache:7
#: app/scripts/templates/confirm_account_unlock.mustache:6
@ -575,9 +572,9 @@ msgid ""
"level activities, please re-verify your account by clicking the verification "
"link sent to %(email)s"
msgstr ""
"Zbog sigurnosnih razloga Vaš nalog je zaključan. Da biste izveli aktivnosti "
"na nivou naloga, molimo Vas da ponovo overite Vaš nalog tako što ćete "
"kliknuti na vezu za verifikaciju koja je poslata na %(email)s"
"Zbog sigurnosnih razloga nalog je zaključan. Da biste izveli aktivnosti na "
"nivou naloga, ponovo potvrdite nalog tako što ćete kliknuti na vezu za "
"potvrdu koja je poslata na %(email)s"
#: app/scripts/templates/confirm_reset_password.mustache:1
msgid "Reset email sent"
@ -600,7 +597,7 @@ msgstr "Prijavi se"
#: app/scripts/templates/cookies_disabled.mustache:1
msgid "Cookies required"
msgstr "Kolačii su neophodni"
msgstr "Kolačići su neophodni"
#: app/scripts/templates/cookies_disabled.mustache:2
msgid ""
@ -608,10 +605,9 @@ msgid ""
"Accounts. Cookies are small pieces of data stored in your browser that "
"provide functionality such as remembering you between sessions."
msgstr ""
"Molimo Vas da omogućite kolačiće u Vašem pregledaču, neophodni su za "
"korištećenje Firefox naloga. Kolačići su delići podataka čuvani u Vašem "
"pregledaču koji pružaju funkcionalnost kao npr. pamćenje Vašeg "
"prijavljivanja između sesija."
"Omogućite kolačiće u pregledaču, neophodni su za korišćenje Firefox naloga. "
"Kolačići su delići podataka čuvani u pregledaču koji pružaju funkcionalnost "
"kao npr. pamćenje prijavljivanja između sesija."
#: app/scripts/templates/cookies_disabled.mustache:3
msgid "Learn more"
@ -651,7 +647,7 @@ msgid ""
"Notice</a> of Firefox cloud services."
msgstr ""
"Ako nastavite, slažete se sa <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms"
"\">Uslovima korišenja usluge</a> i <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy"
"\">Uslovima korišćenja usluge</a> i <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy"
"\">Obaveštenjem o privatnosti</a> Firefox cloud servisa."
#: app/scripts/templates/legal.mustache:1 app/scripts/templates/pp.mustache:1
@ -716,7 +712,7 @@ msgstr "Zahtev za pristup"
#: app/scripts/templates/permissions.mustache:2
#: app/scripts/templates/settings/gravatar_permissions.mustache:2
msgid "%(serviceName)s wants the following information from your account:"
msgstr "%(serviceName)s žele sledeće informace od Vašeg naloga:"
msgstr "%(serviceName)s žele sledeće informacije od naloga:"
#: app/scripts/templates/permissions.mustache:3
#: app/scripts/templates/reset_password.mustache:4
@ -750,7 +746,7 @@ msgstr "Uspešno"
#: app/scripts/templates/ready.mustache:2
msgid "Sync preferences"
msgstr ""
msgstr "Sync postavke"
#: app/scripts/templates/ready.mustache:6
msgid "Proceed"
@ -762,7 +758,7 @@ msgstr "Vaš nalog je spreman!"
#: app/scripts/templates/reset_password.mustache:2
msgid "Are you sure you want to reset your account password?"
msgstr ""
msgstr "Da li ste sigurni da želite da resetujete lozinku vašeg naloga?"
#: app/scripts/templates/reset_password.mustache:3
msgid ""
@ -770,14 +766,17 @@ msgid ""
"data on your devices will remain untouched. Begin the reset process by "
"entering your email below."
msgstr ""
"Resetovanjem vaše lozinke ćete obrisati istorijat pretrage sa našeg servera. "
"Svi podaci na vašem uređaju će ostati netaknuti. Započnite resetovanje "
"unošenjem vaše e-pošte."
#: app/scripts/templates/reset_password.mustache:5
msgid "Begin reset"
msgstr ""
msgstr "Započni resetovanje"
#: app/scripts/templates/settings.mustache:1
msgid "Firefox Accounts"
msgstr ""
msgstr "Firefox nalozi"
#: app/scripts/templates/settings.mustache:2
msgid "Sign out"
@ -791,7 +790,7 @@ msgstr "Nastavite na %(serviceName)s"
#: app/scripts/templates/sign_in.mustache:6
msgid "Migrate your sync data by signing in to your Firefox&nbsp;Account."
msgstr ""
"Migrirajte svoje podatke za sinhronizaciju tako što ete se prijaviti na "
"Migrirajte svoje podatke za sinhronizaciju tako što ćete se prijaviti na "
"svoj Firefox nalog."
#: app/scripts/templates/sign_in.mustache:13
@ -811,7 +810,7 @@ msgstr "Napravi Firefox nalog"
#: app/scripts/templates/sign_up.mustache:6
msgid "Migrate your sync data by creating a new Firefox&nbsp;Account."
msgstr ""
"Migrirajte svoje podatke za sinhronizaciju tako što ete napraviti novi "
"Migrirajte svoje podatke za sinhronizaciju tako što ćete napraviti novi "
"Firefox nalog."
#: app/scripts/templates/sign_up.mustache:16
@ -821,7 +820,7 @@ msgstr "Saznajte najnovije vesti o Mozilla-i i Firefox-u."
#: app/scripts/templates/sign_up.mustache:27
msgid "Have an account? Sign in."
msgstr ""
msgstr "Već imate nalog? Pristupite."
#: app/scripts/templates/unexpected_error.mustache:2
msgid "Home"
@ -843,7 +842,7 @@ msgstr "Izmeni"
#: app/scripts/templates/settings/avatar.mustache:4
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Dodaj"
#: app/scripts/templates/settings/avatar_camera.mustache:1
msgid "Take picture"
@ -863,11 +862,11 @@ msgstr "Gravatar"
#: app/scripts/templates/settings/avatar_change.mustache:4
msgid "Clear"
msgstr ""
msgstr "Očisti"
#: app/scripts/templates/settings/avatar_change.mustache:5
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Gotovo"
#: app/scripts/templates/settings/avatar_crop.mustache:1
msgid "Position and rotate your picture as needed"
@ -912,47 +911,51 @@ msgstr "Obriši nalog"
#: app/scripts/templates/settings/delete_account.mustache:2
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Obriši"
#: app/scripts/templates/settings/delete_account.mustache:3
msgid ""
"Are you sure you want to delete your account? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Da li ste sigurni da želite da obrišete Vaš nalog? Ova radnja se ne može "
"Da li ste sigurni da želite da obrišete nalog? Ova radnja se ne može "
"opozvati."
#: app/scripts/templates/settings/display_name.mustache:1
#: app/scripts/templates/settings/display_name.mustache:4
msgid "Display name"
msgstr ""
msgstr "Prikaži ime"
#: app/scripts/templates/settings/display_name.mustache:3
msgid ""
"Choose the name you would like to appear in Firefox and when managing your "
"account."
msgstr ""
"Izaberite ime koje biste voleli da se prikazuje na Firefox-u i tokom "
"podešavanja naloga."
#: app/scripts/templates/partial/coppa-age-input.mustache:1
msgid "How old are you?"
msgstr ""
msgstr "Koliko imate godina?"
#: app/scripts/templates/openid/start.mustache:1
msgid "Sign in to Sync"
msgstr ""
msgstr "Pristupite Sync-u"
#: app/scripts/templates/openid/start.mustache:2
msgid ""
"Choose the account you would like to use to sync your tabs, bookmarks, "
"passwords and more."
msgstr ""
"Izaberite nalog koji biste želeli da koristite da sinhronizujete vaše "
"jezičke, zabeleške, lozinke i drugo."
#: app/scripts/templates/openid/start.mustache:3
msgid "Use OpenID"
msgstr ""
msgstr "Koristi OpenID"
#: app/scripts/templates/openid/start.mustache:4
msgid "Use Firefox Account"
msgstr ""
msgstr "Koristi Firefox Account"
#~ msgid "1991"
#~ msgstr "1991"
@ -1011,6 +1014,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Valid birthday required"
#~ msgstr "Potreban je ispravan datum rođenja"
#~ msgid "Choose What to Sync"
#~ msgstr "Izaberite šta da se sinhronizuje"
#~ msgid "Year of birth"
#~ msgstr "Godina rođenja"
@ -1062,6 +1068,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Manage account"
#~ msgstr "Upravljaj nalogom"
#~ msgid "Hello, <span>%(username)s</span>"
#~ msgstr "Zdravo, <span>%(username)s</span>"
#~ msgid "Edit profile"
#~ msgstr "Izmeni nalog"
@ -1082,15 +1091,15 @@ msgstr ""
#~ "from our servers. A new Sync backup will be created from your local "
#~ "browsing data."
#~ msgstr ""
#~ "Iz bezbednosnih razloga, resetovanje lozinke e izbrisati sve "
#~ "sinhronizovane podatke sa naših servera. Stvorie se nova rezerva "
#~ "Iz bezbednosnih razloga, resetovanje lozinke će izbrisati sve "
#~ "sinhronizovane podatke sa naših servera. Stvoriće se nova rezerva "
#~ "sinhronizovanih podataka iz Vaših lokalnih podataka pregledanja."
#~ msgid "You are signed in as"
#~ msgstr "Prijavljeni ste kao"
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "Ve imate nalog? Prijavite se."
#~ msgstr "Već imate nalog? Prijavite se."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s"
@ -1098,7 +1107,7 @@ msgstr ""
#~ "\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgstr ""
#~ "Ako nastavite, slažete se sa <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s"
#~ "\">uslovima korišenja usluge</a> i <a id=\"service-pp\" href="
#~ "\">uslovima korišćenja usluge</a> i <a id=\"service-pp\" href="
#~ "\"%(privacyUri)s\">obaveštenjem o privatnosti</a> servisa %(serviceName)s "
#~ "(%(serviceUri)s)."
@ -1108,7 +1117,7 @@ msgstr ""
#~ "\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Ukoliko nastavite, slažete se sa <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms"
#~ "\">Uslovima korišenja</a> i <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy"
#~ "\">Uslovima korišćenja</a> i <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy"
#~ "\">Polisom privatnosti</a> Firefox cloud servisa."
#~ msgid "Subscribe to Firefox news and tips"
@ -1157,19 +1166,19 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Nalepi URL slike"
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "Nevažea lozinka"
#~ msgstr "Nevažeća lozinka"
#~ msgid "Invalid email and password"
#~ msgstr "Nevažea e-pošta i lozinka"
#~ msgstr "Nevažeća e-pošta i lozinka"
#~ msgid "Invalid email or password"
#~ msgstr "Nevažea e-pošta ili lozinka"
#~ msgstr "Nevažeća e-pošta ili lozinka"
#~ msgid "Old password invalid"
#~ msgstr "Stara lozinka je nevažea"
#~ msgstr "Stara lozinka je nevažeća"
#~ msgid "New password invalid"
#~ msgstr "Nova lozinka je nevažea"
#~ msgstr "Nova lozinka je nevažeća"
#~ msgid "Passwords don't match"
#~ msgstr "Lozinke se ne poklapaju"
@ -1178,7 +1187,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Molimo Vas unesite e-poštu"
#~ msgid "Cannot connect to the internet"
#~ msgstr "Nemogue je konektovati se na internet"
#~ msgstr "Nemoguće je konektovati se na internet"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
@ -1193,7 +1202,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Promeni lozinku"
#~ msgid "Invalid authentication token in request signature"
#~ msgstr "Nevažei znak za autentifikaciju u zahtevu za potpis"
#~ msgstr "Nevažeći znak za autentifikaciju u zahtevu za potpis"
#~ msgid "No token specified"
#~ msgstr "Nijedan simbol nije naveden"

Просмотреть файл

@ -4,10 +4,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-29 18:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-28 05:07:45\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-24 09:44+0000\n"
"Last-Translator: Vanja Tumbas <tumbas93@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sr_Latn\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -18,13 +18,15 @@ msgstr ""
#: templates/_pending.txt:1
msgid "Still there?"
msgstr ""
msgstr "Još uvek ste ovde?"
#: templates/_pending.txt:2
msgid ""
"A while ago you created a Firefox Account, but never verified it. Click the "
"link below to activate your account."
msgstr ""
"Nedavno ste napravili Firefox nalog, ali ga niste potvrdili. Pritisnite na "
"vezu ispod da ga aktivirate."
#: templates/_pending.txt:3 templates/post_verify.html:3
msgid ""
@ -32,6 +34,9 @@ msgid ""
"you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a "
"href='%(androidUrl)s'>Android</a> and <a href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
msgstr ""
"Uspešno ste povezali prvi uređaj na Firefox nalog. Sada možete da se "
"prijavite na Sync sa drugog uređaja, uključujući Firefox za <a "
"href='%(androidUrl)s'>Android</a> i <a href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#: templates/_pending.txt:4
msgid ""
@ -39,14 +44,17 @@ msgid ""
"make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for "
"Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for iOS</a>."
msgstr ""
"Uspešno ste povezali prvi uređaj na Firefox nalog. Da maksimalno iskoristite "
"Sync, povežite se sa bilo kojim <a href='%(androidUrl)s'>Firefox za Android</"
"a> ili <a href='%(iosUrl)s'>Firefox za iOS</a>."
#: templates/_pending.txt:5 templates/post_verify.html:4
msgid "Connect another device"
msgstr ""
msgstr "Poveži drugi uređaj"
#: templates/_pending.txt:6
msgid "Sign in to Sync"
msgstr ""
msgstr "Prijavi se na Sync"
#: templates/new_sync_device.html:1 templates/password_changed.html:1
#: templates/password_reset.html:1 templates/post_verify.html:1
@ -70,14 +78,15 @@ msgstr "Obaveštenje o aktivnosti naloga"
msgid ""
"A device began syncing with the devices connected to your Firefox Account."
msgstr ""
"Uređaj je započeo sinhronizaciju sa uređajima koji su povezani na Firefox "
"nalog."
#: templates/new_sync_device.html:4 templates/password_changed.html:4
#: templates/password_reset.html:4 templates/post_verify.html:6
#: templates/post_verify.txt:4 templates/reset.html:6 templates/reset.txt:4
#: templates/unlock.html:6 templates/unlock.txt:3
#: templates/verification_reminder.html:6
#: templates/verification_reminder.txt:4 templates/verify.html:6
#: templates/verify.txt:4
#: templates/verification_reminder.html:6 templates/verification_reminder.txt:4
#: templates/verify.html:6 templates/verify.txt:4
msgid ""
"This is an automated email; if you received it in error, no action is "
"required."
@ -101,7 +110,7 @@ msgid ""
"This is an automated email; if you didn't add a new device to your Firefox "
"Account, you should change your password immediately at %(resetLink)s."
msgstr ""
"Ovo je automatska poruka; ako niste dodali novi uređaj na Vaš Firefox nalog, "
"Ovo je automatska poruka; ako niste dodali novi uređaj na Firefox nalog, "
"treba odmah da promenite lozinku na %(resetLink)s."
#: templates/new_sync_device.txt:4 templates/password_changed.txt:4
@ -109,7 +118,7 @@ msgstr ""
#: templates/reset.txt:5 templates/unlock.txt:4
#: templates/verification_reminder.txt:5 templates/verify.txt:5
msgid "For more information, please visit %(supportUrl)s"
msgstr ""
msgstr "Za više informacija, posetite %(supportUrl)s"
#: templates/password_changed.html:2 templates/password_changed.txt:1
msgid "Password changed successfully"
@ -124,8 +133,8 @@ msgid ""
"This is an automated email; if you didnt change the password to your "
"Firefox Account, you should reset it immediately at %(resetLink)s."
msgstr ""
"Ovo je automatska poruka; ako niste promenili lozinku Vašeg Firefox naloga, "
"treba odmah da je resetujete %(resetLink)s."
"Ovo je automatska poruka; ako niste promenili lozinku Firefox naloga, treba "
"odmah da je resetujete %(resetLink)s."
#: templates/password_reset.html:2 templates/password_reset.txt:1
msgid "Password reset successfully"
@ -140,12 +149,12 @@ msgid ""
"This is an automated email; if you didnt reset the password to your Firefox "
"Account, you should reset it immediately at %(resetLink)s."
msgstr ""
"Ovo je automatska poruka; ako niste resetovali Vaš Firefox nalog, treba "
"odmah da ga resetujete %(resetLink)s."
"Ovo je automatska poruka; ako niste resetovali Firefox nalog, treba odmah da "
"ga resetujete %(resetLink)s."
#: templates/post_verify.html:2 templates/post_verify.txt:1
msgid "Account verified!"
msgstr ""
msgstr "Nalog je potvrđen!"
#: templates/post_verify.html:5 templates/reset.html:5 templates/unlock.html:5
#: templates/verification_reminder.html:5 templates/verify.html:5
@ -158,10 +167,12 @@ msgid ""
"you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for "
"Android and iOS."
msgstr ""
"Uspešno ste povezali prvi uređaj na Firefox nalog. Sada možete da se "
"prijavite na Sync sa drugog uređaja, uključujući Firefox za Android i iOS."
#: templates/post_verify.txt:3
msgid "Sign in to Sync:"
msgstr ""
msgstr "Prijavi se na Sync:"
#: templates/reset.html:2 templates/reset.txt:1
msgid "Are you sure?"
@ -169,7 +180,7 @@ msgstr "Da li ste sigurni?"
#: templates/reset.html:3 templates/reset.txt:2
msgid "Please confirm that you'd like to reset the password for %(email)s."
msgstr "Molimo Vas potvrdite da želite obnoviti lozinku za %(email)s."
msgstr "Potvrdite da želite obnoviti lozinku za %(email)s."
#: templates/reset.html:4
msgid "Reset password now"
@ -185,29 +196,28 @@ msgid ""
"account-level activities, please click the link to re-verify your account "
"now."
msgstr ""
"Iz bezbednosnih razloga Vaš Firefox nalog je zaključan. Da biste obavili "
"aktivnosti sa naloga, molimo Vas kliknite na vezu da biste ponovo "
"verifikovali Vaš nalog."
"Iz bezbednosnih razloga Firefox nalog je zaključan. Da biste obavili "
"aktivnosti sa naloga, kliknite na vezu da biste ponovo potvrdilinalog."
#: templates/unlock.html:4
msgid "Verify account"
msgstr "Verifikujte nalog"
msgstr "Potvrdi nalog"
#: templates/unlock.txt:2
msgid "Verify account:"
msgstr "Verifikujte nalog:"
msgstr "Potvrdite nalog:"
#: templates/verification_reminder.html:2
#: templates/verification_reminder.txt:1
#: templates/verification_reminder.html:2 templates/verification_reminder.txt:1
msgid "Hello again."
msgstr ""
msgstr "Pozdrav."
#: templates/verification_reminder.html:3
#: templates/verification_reminder.txt:2
#: templates/verification_reminder.html:3 templates/verification_reminder.txt:2
msgid ""
"Recently you created a Firefox Account, but never verified it. Please "
"activate your account by confirming this email address."
msgstr ""
"Nedavno ste napravili Firefox nalog, ali ga niste potvrdili. Aktivirajte "
"nalog tako što ćete potvrditi ovu adresu e-pošte."
#: templates/verification_reminder.html:4 templates/verify.html:4
msgid "Activate now"
@ -219,11 +229,11 @@ msgstr "Potvrdi e-poštu"
#: templates/verification_reminder.html:9 templates/verify.html:9
msgid "Verify your email to finish your Firefox Account registration"
msgstr "Potvrdite Vašu e-poštu da završite registraciju naloga"
msgstr "Potvrdite e-poštu da završite registraciju naloga"
#: templates/verification_reminder.txt:3
msgid "Activate Now:"
msgstr ""
msgstr "Aktiviraj sada:"
#: templates/verify.html:2 templates/verify.txt:1
msgid "Welcome!"
@ -231,8 +241,7 @@ msgstr "Dobrodošli!"
#: templates/verify.html:3 templates/verify.txt:2
msgid "Please activate your account by confirming this email address."
msgstr ""
"Molimo aktivirajte Vaš nalog tako što ćete potvrditi ovu adresu e-pošte."
msgstr "Aktivirajte nalog tako što ćete potvrditi ovu adresu e-pošte."
#: templates/verify.txt:3
msgid "Activate now:"
@ -240,7 +249,7 @@ msgstr "Aktiviraj sada:"
#: mailer.js:126 mailer.js:317 mailer.js:132 mailer.js:330
msgid "Verify your Firefox Account"
msgstr "Potvrdite Vaš Firefox nalog"
msgstr "Potvrdite Firefox nalog"
#: mailer.js:158 mailer.js:165
msgid "Reset your Firefox Account password"
@ -260,11 +269,11 @@ msgstr "Lozinka Firefox naloga je resetovana"
#: mailer.js:258 mailer.js:269
msgid "New sign-in to Firefox"
msgstr ""
msgstr "Nova Firefox prijava"
#: mailer.js:280 mailer.js:292
msgid "Firefox Account Verified"
msgstr ""
msgstr "Firefox nalog potvrđen"
#: templates/new_sync_device.html:4 templates/password_changed.html:4
#: templates/password_reset.html:4
@ -272,6 +281,8 @@ msgid ""
"This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a "
"%(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password.</a>"
msgstr ""
"Ovo je automatska e-pošta; ako niste zatražili ovu akciju, onda <a "
"%(passwordChangeLinkAttributes)s>promenite lozinku.</a>"
#: server/templates/pages/src/400.html:2
msgid "Bad Request"
@ -287,7 +298,7 @@ msgid ""
"links that may be broken."
msgstr ""
"Stranica koju ste tražili nije pronađena. Mi smo obavešteni o tome i "
"popravit emo neispravne veze."
"popravit ćemo neispravne veze."
#: server/templates/pages/src/404.html:4 server/templates/pages/src/500.html:4
#: server/templates/pages/src/502.html:4 server/templates/pages/src/503.html:4
@ -319,7 +330,7 @@ msgid ""
"normal as soon as possible."
msgstr ""
"Trenutno smo pod jakim naporom i trudimo se da vratimo sistem u normalu što "
"je pre mogue."
"je pre moguće."
#: server/templates/pages/src/index.html:2
#: server/templates/pages/src/privacy.html:5
@ -349,7 +360,7 @@ msgstr "Firefox cloud servisi"
#: server/templates/pages/src/terms.html:2
#: server/templates/pages/src/terms.html:4
msgid "Terms of Service"
msgstr "Uslovi korišenja"
msgstr "Uslovi korišćenja"
#~ msgid "Reset password"
#~ msgstr "Resetuj lozinku"
@ -358,15 +369,14 @@ msgstr "Uslovi korišćenja"
#~ "For more information, please visit <a href='https://support.mozilla."
#~ "org'>Mozilla Support</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Za više informacija, molimo Vas posetite <a href='https://support.mozilla."
#~ "Za više informacija, posetite <a href='https://support.mozilla."
#~ "org'>Mozilla podršku</a>"
#~ msgid "Reset password:"
#~ msgstr "Resetuj lozinku:"
#~ msgid "For more information, please visit https://support.mozilla.org"
#~ msgstr ""
#~ "Za više informacija, molimo Vas posetite https://support.mozilla.org"
#~ msgstr "Za više informacija, posetite https://support.mozilla.org"
#~ msgid "Almost there"
#~ msgstr "Još malo pa ste tamo"
@ -402,8 +412,8 @@ msgstr "Uslovi korišćenja"
#~ "Firefox Account, you should change your password immediately at <a "
#~ "href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo je automatska poruka; ako niste dodali novi uređaj na Vaš Firefox "
#~ "nalog, treba odmah da promenite lozinku na <a href='%(resetLink)s'>"
#~ "Ovo je automatska poruka; ako niste dodali novi uređaj na Firefox nalog, "
#~ "treba odmah da promenite lozinku na <a href='%(resetLink)s'>"
#~ "%(resetLink)s</a>."
#~ msgid ""
@ -411,20 +421,19 @@ msgstr "Uslovi korišćenja"
#~ "Firefox Account, you should reset it immediately at <a "
#~ "href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo je automatska poruka; ako niste promenili lozinku Vašeg Firefox "
#~ "naloga, treba odmah da je resetujete <a href='%(resetLink)s'>"
#~ "%(resetLink)s</a>."
#~ "Ovo je automatska poruka; ako niste promenili lozinku Firefox naloga, "
#~ "treba odmah da je resetujete <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ msgid ""
#~ "This is an automated email; if you didn't reset the password to your "
#~ "Firefox Account, you should reset it immediately at <a "
#~ "href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo je automatska poruka; ako niste resetovali Vaš Firefox nalog, treba "
#~ "odmah da ga resetujete <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ "Ovo je automatska poruka; ako niste resetovali Firefox nalog, treba odmah "
#~ "da ga resetujete <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ msgid "A new device is now syncing to your Firefox Account"
#~ msgstr "Novi uređaj se sada sinhronizuje sa Vašim Firefox nalogom"
#~ msgstr "Novi uređaj se sada sinhronizuje sa Firefox nalogom"
#~ msgid "Firefox Account Activation"
#~ msgstr "Aktivacija Firefox naloga"
@ -446,7 +455,7 @@ msgstr "Uslovi korišćenja"
#~ "We are currently performing some maintenance on the system, and will "
#~ "return momentarily."
#~ msgstr ""
#~ "Trenutno radimo održavanje sistema, vratiemo se za nekoliko momenata."
#~ "Trenutno radimo održavanje sistema, vratićemo se za nekoliko momenata."
#~ msgid "Reset Password Request"
#~ msgstr "Zahtev za resetovanje lozinke"

Просмотреть файл

@ -72,6 +72,11 @@ cp $MAILER_DIR/server.pot $CONTENT_DIR/locale/templates/LC_MESSAGES/
(cd $CONTENT_DIR && grunt l10n-extract)
cp -r $CONTENT_DIR/locale/templates/ $L10N_DIR/locale/templates
# see https://github.com/mozilla/zippy/blob/180f746cd84cb3e409c76649e810485acb4512dc/locale/omg_new_l10n.sh#L90
# also see https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=1168488
msgfilter -i $L10N_DIR/locale/sr/LC_MESSAGES/client.po -o $L10N_DIR/locale/sr_Latn/LC_MESSAGES/client.po recode-sr-latin
msgfilter -i $L10N_DIR/locale/sr/LC_MESSAGES/server.po -o $L10N_DIR/locale/sr_Latn/LC_MESSAGES/server.po recode-sr-latin
cd $L10N_DIR
git checkout -b merge-train-$TRAIN_NUMBER-strings
./scripts/merge_po.sh ./locale