зеркало из
1
0
Форкнуть 0
This commit is contained in:
Bug Mirror 2020-07-24 16:04:31 +00:00
Родитель d8983656d4
Коммит 4556ff11a8
197 изменённых файлов: 8252 добавлений и 7256 удалений

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-08 19:26+0000\n"
"Last-Translator: صفا الفليج <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-05 19:14+0000\n"
"Last-Translator: صفا الفليج <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -14,19 +14,19 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5);\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2467
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2470
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2471
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2474
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2468
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2471
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2474
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2477
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -36,12 +36,12 @@ msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:4 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:4
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "لاحظنا بأن رموز الاستعادة لديك باتت قلي
msgid "Generate codes:"
msgstr "ولّد الرموز:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "ولوج جديد إلى %(clientName)s"
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "ثانياً، أذا كان فَيَرفُكس يخزن كلمات ال
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "اطّلع على كلمات السرّ الخاصة بك المُخزنة في فَيَرفُكس."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1657
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1660
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "وُلّد مفتاح استعادة الحساب"
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "نجح استخدام أحد رموز الاستعادة من الجها
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "استهلكت رمز استعادة"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1524
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1527
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "وُلّدت رموز استعادة جديدة"
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "وُلّدت رموز استعادة جديدة"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "نجح توليد رموز استعادة جديدة من الجهاز الآتي:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1703
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1706
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "حُذفَ مفتاح استعادة الحساب"
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "لم يعد ممكنًا استخدام مفتاح الاستعادة ل
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "نجحت إزالة مفتاح استعادة الحساب من حسابَ فَيَرفُكس بالجهاز الآتي:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1404
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1407
msgid "Secondary email removed"
msgstr "حُذفَ البريد الثانوي"
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1287
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1290
msgid "Setup next device"
msgstr ""
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "أيّة أسئلة؟ زُر %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1332
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1335
msgid "Secondary email added"
msgstr "أُضيفَ البريد الثانوي"
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "أتريد تصفير كلمة السر؟"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "انقر الزر خلال الساعة القادمة لتُنشئ كلمة سر جديدة. أتى هذا الطلب من الجهاز التالي:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1067
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1070
msgid "Create new password"
msgstr "أنشئ كلمة سر جديدة"
@ -447,6 +447,12 @@ msgid ""
"automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will automatically renew each billing period unless you "
"choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
@ -529,7 +535,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "لمزيد من الأمان، رجاءً أكّد عملية الولوج من الجهاز الآتي:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:776
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:779
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "أكّد الولوج"
@ -693,180 +699,180 @@ msgstr "لإلغاء الاشتراك:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "لتحديث معلومات الفوترة:"
#: lib/senders/email.js:308
#: lib/senders/email.js:311
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s على %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:313
#: lib/senders/email.js:316
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s على %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:339
#: lib/senders/email.js:342
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s، %(stateCode)s، %(country)s (تقريبًا)"
#: lib/senders/email.js:346
#: lib/senders/email.js:349
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s، %(country)s (تقريبًا)"
#: lib/senders/email.js:351
#: lib/senders/email.js:354
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s، %(country)s (تقريبًا)"
#: lib/senders/email.js:356
#: lib/senders/email.js:359
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (تقريبًا)"
#: lib/senders/email.js:538
#: lib/senders/email.js:541
msgid "Finish creating your account"
msgstr "أنهِ إنشاء حسابك"
#: lib/senders/email.js:539 lib/senders/email.js:667
#: lib/senders/email.js:542 lib/senders/email.js:670
msgid "Confirm email"
msgstr "أكّد عنوان البريد"
#: lib/senders/email.js:606
#: lib/senders/email.js:609
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "رمز التأكيد: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:647
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "تذكير: أنهِ إنشاء حسابك"
#: lib/senders/email.js:649
#: lib/senders/email.js:652
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "تذكير أخير: فعّل حسابك"
#: lib/senders/email.js:704
#: lib/senders/email.js:707
msgid "Account authorization code"
msgstr "رمز تخويل الحساب"
#: lib/senders/email.js:773
#: lib/senders/email.js:776
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "أكِّد الولوج الجديد إلى %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:818
#: lib/senders/email.js:821
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "رمز ولوج %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:883
#: lib/senders/email.js:886
msgid "Confirm primary email"
msgstr "أكّد البريد الإلكتروني الأولي"
#: lib/senders/email.js:884 lib/senders/email.js:943 lib/senders/email.js:1011
#: lib/senders/email.js:887 lib/senders/email.js:946 lib/senders/email.js:1014
msgid "Verify email"
msgstr "أكّد البريد"
#: lib/senders/email.js:942 lib/senders/email.js:1010
#: lib/senders/email.js:945 lib/senders/email.js:1013
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "أكّد البريد الإلكتروني الثانوي"
#: lib/senders/email.js:1066
#: lib/senders/email.js:1069
msgid "Reset your password"
msgstr "صفّر كلمة السر"
#: lib/senders/email.js:1108 lib/senders/email.js:1174
#: lib/senders/email.js:1111 lib/senders/email.js:1177
msgid "Password updated"
msgstr "تحدّثت كلمة السر"
#: lib/senders/email.js:1146 lib/senders/email.js:1204
#: lib/senders/email.js:1149 lib/senders/email.js:1207
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1333 lib/senders/email.js:1369 lib/senders/email.js:1405 lib/senders/email.js:1439 lib/senders/email.js:1482 lib/senders/email.js:1525
#: lib/senders/email.js:1568 lib/senders/email.js:1658 lib/senders/email.js:1704
#: lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1336 lib/senders/email.js:1372 lib/senders/email.js:1408 lib/senders/email.js:1442 lib/senders/email.js:1485 lib/senders/email.js:1528
#: lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1661 lib/senders/email.js:1707
msgid "Manage account"
msgstr "أدِر الحساب"
#: lib/senders/email.js:1282
#: lib/senders/email.js:1285
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1368
#: lib/senders/email.js:1371
msgid "Primary email updated"
msgstr "تحدّث البريد الإلكتروني الأولي"
#: lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1441
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1481
#: lib/senders/email.js:1484
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1567
#: lib/senders/email.js:1570
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1620
#: lib/senders/email.js:1623
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1622
#: lib/senders/email.js:1625
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1625
#: lib/senders/email.js:1628
msgid "Generate codes"
msgstr "ولّد الرموز"
#: lib/senders/email.js:1749
#: lib/senders/email.js:1752
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1750
#: lib/senders/email.js:1753
msgid "Create new recovery key"
msgstr "أنشئ مفتاح استعادة جديد"
#: lib/senders/email.js:1816
#: lib/senders/email.js:1819
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1895
#: lib/senders/email.js:1898
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1965
#: lib/senders/email.js:1968
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2015
#: lib/senders/email.js:2018
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2066 lib/senders/email.js:2131
#: lib/senders/email.js:2069 lib/senders/email.js:2134
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2202
#: lib/senders/email.js:2205
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2276
#: lib/senders/email.js:2279
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2364
#: lib/senders/email.js:2367
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2436
#: lib/senders/email.js:2439
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2437
#: lib/senders/email.js:2440
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2463
#: lib/senders/email.js:2466
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2464
#: lib/senders/email.js:2467
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2478
#: lib/senders/email.js:2481
msgid "Sync another device"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-18 13:13+0000\n"
"Last-Translator: Enol <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-12 11:25+0000\n"
"Last-Translator: Enol <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -14,19 +14,19 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2467
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2470
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2471
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2474
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2468
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2471
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2474
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2477
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -36,12 +36,12 @@ msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:4 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:4
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Decatémonos de que tas quedando ensin códigos de recuperación. Vete p
msgid "Generate codes:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Aniciu de sesión nuevu en %(clientName)s"
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Deprendi cómo ver les contraseñes que ta atroxando Firefox."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1657
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1660
msgid "Account recovery key generated"
msgstr ""
@ -230,7 +230,7 @@ msgstr ""
msgid "Consumed recovery code"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1524
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1527
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Xeneráronse códigos de recuperación nuevos"
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Xeneráronse códigos de recuperación nuevos"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1703
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1706
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Desanicióse la clave de recuperación de la cuenta"
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Esta clave de recuperación yá nun pue usase pa recuperar la cuenta."
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1404
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1407
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Desanicióse'l corréu secundariu"
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1287
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1290
msgid "Setup next device"
msgstr ""
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "¿Tienes entrugues? Visita %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1332
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1335
msgid "Secondary email added"
msgstr "Amestóse'l corréu secundariu"
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Calca'l botón dientro d'una hora pa crear una contraseña. La solicitú vieno del preséu de darréu:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1067
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1070
msgid "Create new password"
msgstr ""
@ -449,6 +449,12 @@ msgid ""
"automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will automatically renew each billing period unless you "
"choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
@ -531,7 +537,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:776
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:779
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Confirmar l'aniciu de sesión"
@ -695,180 +701,180 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:308
#: lib/senders/email.js:311
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:313
#: lib/senders/email.js:316
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s en %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:339
#: lib/senders/email.js:342
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimóse)"
#: lib/senders/email.js:346
#: lib/senders/email.js:349
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (estimóse)"
#: lib/senders/email.js:351
#: lib/senders/email.js:354
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (estimóse)"
#: lib/senders/email.js:356
#: lib/senders/email.js:359
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (estimóse)"
#: lib/senders/email.js:538
#: lib/senders/email.js:541
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:539 lib/senders/email.js:667
#: lib/senders/email.js:542 lib/senders/email.js:670
msgid "Confirm email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:606
#: lib/senders/email.js:609
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Codigu de verificación: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:647
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:649
#: lib/senders/email.js:652
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:704
#: lib/senders/email.js:707
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:773
#: lib/senders/email.js:776
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Confirmación d'un aniciu de sesión nuevu en %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:818
#: lib/senders/email.js:821
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Códigu d'aniciu de sesión pa %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:883
#: lib/senders/email.js:886
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:884 lib/senders/email.js:943 lib/senders/email.js:1011
#: lib/senders/email.js:887 lib/senders/email.js:946 lib/senders/email.js:1014
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:942 lib/senders/email.js:1010
#: lib/senders/email.js:945 lib/senders/email.js:1013
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1066
#: lib/senders/email.js:1069
msgid "Reset your password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1108 lib/senders/email.js:1174
#: lib/senders/email.js:1111 lib/senders/email.js:1177
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1146 lib/senders/email.js:1204
#: lib/senders/email.js:1149 lib/senders/email.js:1207
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1333 lib/senders/email.js:1369 lib/senders/email.js:1405 lib/senders/email.js:1439 lib/senders/email.js:1482 lib/senders/email.js:1525
#: lib/senders/email.js:1568 lib/senders/email.js:1658 lib/senders/email.js:1704
#: lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1336 lib/senders/email.js:1372 lib/senders/email.js:1408 lib/senders/email.js:1442 lib/senders/email.js:1485 lib/senders/email.js:1528
#: lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1661 lib/senders/email.js:1707
msgid "Manage account"
msgstr "Xestionar la cuenta"
#: lib/senders/email.js:1282
#: lib/senders/email.js:1285
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1368
#: lib/senders/email.js:1371
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1441
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Activóse la verificación en dos pasos"
#: lib/senders/email.js:1481
#: lib/senders/email.js:1484
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "La verificación en dos pasos ta desactivada"
#: lib/senders/email.js:1567
#: lib/senders/email.js:1570
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1620
#: lib/senders/email.js:1623
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "Queda 1 códigu de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1622
#: lib/senders/email.js:1625
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "Queden %(numberRemaining)s códigos de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1625
#: lib/senders/email.js:1628
msgid "Generate codes"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1749
#: lib/senders/email.js:1752
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1750
#: lib/senders/email.js:1753
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1816
#: lib/senders/email.js:1819
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1895
#: lib/senders/email.js:1898
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1965
#: lib/senders/email.js:1968
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2015
#: lib/senders/email.js:2018
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2066 lib/senders/email.js:2131
#: lib/senders/email.js:2069 lib/senders/email.js:2134
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2202
#: lib/senders/email.js:2205
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "Reactivóse la soscripción"
#: lib/senders/email.js:2276
#: lib/senders/email.js:2279
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Reactivóse'l pagu %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2364
#: lib/senders/email.js:2367
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Confirmóse'l pagu de %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2436
#: lib/senders/email.js:2439
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Afáyate en %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2437
#: lib/senders/email.js:2440
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2463
#: lib/senders/email.js:2466
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2464
#: lib/senders/email.js:2467
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2478
#: lib/senders/email.js:2481
msgid "Sync another device"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-11 11:03+0000\n"
"Last-Translator: Emin Mastizada <emin@mastizada.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-18 14:27+0000\n"
"Last-Translator: Emin Mastizada <emin@mastizada.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1429902145.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2467
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2470
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2471
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2474
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2468
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2471
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2474
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2477
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -37,12 +37,12 @@ msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:4 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:4
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Çox az bərpa kodunuz qalıb. Lütfən hesabınız heç vaxt kilitlənm
msgid "Generate codes:"
msgstr "Kodları yatar:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "%(clientName)s üçün yeni daxil olma"
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Firefox-un hansı parolları tutduğunu necə görəcəyinizi öyrənin."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1657
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1660
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Hesab bərpa açarı törədildi"
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Bu cihazdan uğurla bərpa etmə kodunu istifadə etdiniz:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Bərpa kodu istifadə edildi"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1524
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1527
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Yeni bərpa kodları yaradıldı"
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Yeni bərpa kodları yaradıldı"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Bu cihazdan uğurla yeni bərpa kodları yaratdınız:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1703
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1706
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Hesab bərpa açarı silindi"
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Bu bərpa açarı artıq hesabınızı bərpa etmək üçün işlədilə
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Bu cihazdan uğurla Firefox Hesabınız üçün hesab bərpa açarını sildiniz:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1404
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1407
msgid "Secondary email removed"
msgstr "İkinci e-poçt silindi"
@ -293,7 +293,7 @@ msgstr ""
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1287
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1290
msgid "Setup next device"
msgstr ""
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Sualınız var? %(supportUrl)s ziyarət edin"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1332
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1335
msgid "Secondary email added"
msgstr "İkinci e-poçt əlavə edildi"
@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "Parolunuzu sıfırlamalısınız?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Qarşıdakı bir saat içində düyməyə klikləyərək yeni parol yaradın. İstək bu cihazdan gəldi:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1067
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1070
msgid "Create new password"
msgstr "Yeni parol yarat"
@ -452,6 +452,12 @@ msgid ""
"automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will automatically renew each billing period unless you "
"choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
@ -534,7 +540,7 @@ msgstr "Hesabınızı təsdiqləyin və daxil olduğunuz hər yerdə Firefox sə
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Əlavə təhlükəsizlik üçün, lütfən, bu cihazdan olan daxil olmanı təsdiqləyin:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:776
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:779
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Daxil olmanı təsdiqlə"
@ -698,180 +704,180 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:308
#: lib/senders/email.js:311
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaOS)s üçün %(uaBrowser)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:313
#: lib/senders/email.js:316
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaOS)s üçün %(uaBrowser)s"
#: lib/senders/email.js:339
#: lib/senders/email.js:342
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (təxmini)"
#: lib/senders/email.js:346
#: lib/senders/email.js:349
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (təxmini)"
#: lib/senders/email.js:351
#: lib/senders/email.js:354
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (təxmini)"
#: lib/senders/email.js:356
#: lib/senders/email.js:359
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (təxmini)"
#: lib/senders/email.js:538
#: lib/senders/email.js:541
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:539 lib/senders/email.js:667
#: lib/senders/email.js:542 lib/senders/email.js:670
msgid "Confirm email"
msgstr "E-poçtu təsdiqlə"
#: lib/senders/email.js:606
#: lib/senders/email.js:609
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:647
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:649
#: lib/senders/email.js:652
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:704
#: lib/senders/email.js:707
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:773
#: lib/senders/email.js:776
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "%(clientName)s üçün yeni daxil olmanı təsdiqləyin"
#: lib/senders/email.js:818
#: lib/senders/email.js:821
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:883
#: lib/senders/email.js:886
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:884 lib/senders/email.js:943 lib/senders/email.js:1011
#: lib/senders/email.js:887 lib/senders/email.js:946 lib/senders/email.js:1014
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:942 lib/senders/email.js:1010
#: lib/senders/email.js:945 lib/senders/email.js:1013
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1066
#: lib/senders/email.js:1069
msgid "Reset your password"
msgstr "Şifrənizi sıfırlayın"
#: lib/senders/email.js:1108 lib/senders/email.js:1174
#: lib/senders/email.js:1111 lib/senders/email.js:1177
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1146 lib/senders/email.js:1204
#: lib/senders/email.js:1149 lib/senders/email.js:1207
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1333 lib/senders/email.js:1369 lib/senders/email.js:1405 lib/senders/email.js:1439 lib/senders/email.js:1482 lib/senders/email.js:1525
#: lib/senders/email.js:1568 lib/senders/email.js:1658 lib/senders/email.js:1704
#: lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1336 lib/senders/email.js:1372 lib/senders/email.js:1408 lib/senders/email.js:1442 lib/senders/email.js:1485 lib/senders/email.js:1528
#: lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1661 lib/senders/email.js:1707
msgid "Manage account"
msgstr "Hesabı idarə et"
#: lib/senders/email.js:1282
#: lib/senders/email.js:1285
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1368
#: lib/senders/email.js:1371
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1441
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1481
#: lib/senders/email.js:1484
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1567
#: lib/senders/email.js:1570
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1620
#: lib/senders/email.js:1623
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1622
#: lib/senders/email.js:1625
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1625
#: lib/senders/email.js:1628
msgid "Generate codes"
msgstr "Kodları yarat"
#: lib/senders/email.js:1749
#: lib/senders/email.js:1752
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1750
#: lib/senders/email.js:1753
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Yeni bərpa açarı yarat"
#: lib/senders/email.js:1816
#: lib/senders/email.js:1819
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1895
#: lib/senders/email.js:1898
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1965
#: lib/senders/email.js:1968
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2015
#: lib/senders/email.js:2018
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2066 lib/senders/email.js:2131
#: lib/senders/email.js:2069 lib/senders/email.js:2134
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2202
#: lib/senders/email.js:2205
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2276
#: lib/senders/email.js:2279
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2364
#: lib/senders/email.js:2367
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2436
#: lib/senders/email.js:2439
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2437
#: lib/senders/email.js:2440
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2463
#: lib/senders/email.js:2466
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2464
#: lib/senders/email.js:2467
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2478
#: lib/senders/email.js:2481
msgid "Sync another device"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-19 17:55+0000\n"
"Last-Translator: Mikalai Udodau <crom-a@tut.by>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-24 18:50+0000\n"
"Last-Translator: Mikalai Udodau <crom-a@tut.by>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -14,19 +14,19 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2467
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2470
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2471
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2474
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2468
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2471
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2474
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2477
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -36,12 +36,12 @@ msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:4 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:4
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr "Пытанні наконт вашай падпіскі? Наша служба падтрымкі тут, каб дапамагчы вам:"
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Мы заўважылі, што ў вас засталося мала к
msgid "Generate codes:"
msgstr "Згенераваць коды:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Новы ўваход у %(clientName)s"
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Даведайцеся, як пабачыць, якія паролі Firefox захоўвае."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1657
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1660
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Ключ аднаўлення ўліковага запісу згенераваны"
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "Вы паспяхова выкарысталі код аднаўленн
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Выкарыстаны код аднаўлення"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1524
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1527
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Згенераваны новыя коды аднаўлення"
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Згенераваны новыя коды аднаўлення"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Вы паспяхова згенеравалі новыя коды аднаўлення з наступнай прылады:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1703
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1706
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Ключ аднаўлення ўліковага запісу выдалены"
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Гэты ключ аднаўлення больш не можа быць
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Вы паспяхова выдалілі ключ аднаўлення ўліковага запісу для вашага ўліковага запісу Firefox з наступнай прылады:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1404
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1407
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Другі адрас эл.пошты выдалены"
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1287
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1290
msgid "Setup next device"
msgstr "Наладзіць наступную прыладу"
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Наладзіць наступную прыладу"
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Ёсць пытанні? Наведайце %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1332
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1335
msgid "Secondary email added"
msgstr "Дададзены другі адрас эл.пошты"
@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "Трэба скінуць пароль?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Націсніце кнопку цягам наступнай гадзіны, каб стварыць новы пароль. Запыт прыйшоў з наступнай прылады:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1067
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1070
msgid "Create new password"
msgstr "Стварыць новы пароль"
@ -451,6 +451,12 @@ msgid ""
"automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will automatically renew each billing period unless you "
"choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
@ -533,7 +539,7 @@ msgstr "Пацвердзіце свой уліковы запіс і атрым
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Для дадатковай бяспекі, калі ласка, пацвердзіце гэты ўваход з наступнай прылады:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:776
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:779
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Пацвердзіць уваход"
@ -697,180 +703,180 @@ msgstr "Ануляваць падпіску:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Абнавіць плацежную інфармацыю:"
#: lib/senders/email.js:308
#: lib/senders/email.js:311
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s на %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:313
#: lib/senders/email.js:316
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s на %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:339
#: lib/senders/email.js:342
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (прыблізна)"
#: lib/senders/email.js:346
#: lib/senders/email.js:349
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (прыблізна)"
#: lib/senders/email.js:351
#: lib/senders/email.js:354
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (прыблізна)"
#: lib/senders/email.js:356
#: lib/senders/email.js:359
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (прыблізна)"
#: lib/senders/email.js:538
#: lib/senders/email.js:541
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Скончыце стварэнне ўліковага запісу"
#: lib/senders/email.js:539 lib/senders/email.js:667
#: lib/senders/email.js:542 lib/senders/email.js:670
msgid "Confirm email"
msgstr "Пацвердзіце электронную пошту"
#: lib/senders/email.js:606
#: lib/senders/email.js:609
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Код пацвярджэння: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:647
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Напамін: Скончыце стварэнне ўліковага запісу"
#: lib/senders/email.js:649
#: lib/senders/email.js:652
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Апошні напамін: Актывуйце свой уліковы запіс"
#: lib/senders/email.js:704
#: lib/senders/email.js:707
msgid "Account authorization code"
msgstr "Код аўтарызацыі ўліковага запісу"
#: lib/senders/email.js:773
#: lib/senders/email.js:776
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Пацвердзіце новы ўваход у %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:818
#: lib/senders/email.js:821
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Код уваходу для %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:883
#: lib/senders/email.js:886
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Пацвердзіце асноўную электронную пошту"
#: lib/senders/email.js:884 lib/senders/email.js:943 lib/senders/email.js:1011
#: lib/senders/email.js:887 lib/senders/email.js:946 lib/senders/email.js:1014
msgid "Verify email"
msgstr "Пацвердзіць эл.пошту"
#: lib/senders/email.js:942 lib/senders/email.js:1010
#: lib/senders/email.js:945 lib/senders/email.js:1013
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Пацвердзіце альтэрнатыўную электронную пошту"
#: lib/senders/email.js:1066
#: lib/senders/email.js:1069
msgid "Reset your password"
msgstr "Скінуць пароль"
#: lib/senders/email.js:1108 lib/senders/email.js:1174
#: lib/senders/email.js:1111 lib/senders/email.js:1177
msgid "Password updated"
msgstr "Пароль абноўлены"
#: lib/senders/email.js:1146 lib/senders/email.js:1204
#: lib/senders/email.js:1149 lib/senders/email.js:1207
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Выяўлена падазроная актыўнасць"
#: lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1333 lib/senders/email.js:1369 lib/senders/email.js:1405 lib/senders/email.js:1439 lib/senders/email.js:1482 lib/senders/email.js:1525
#: lib/senders/email.js:1568 lib/senders/email.js:1658 lib/senders/email.js:1704
#: lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1336 lib/senders/email.js:1372 lib/senders/email.js:1408 lib/senders/email.js:1442 lib/senders/email.js:1485 lib/senders/email.js:1528
#: lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1661 lib/senders/email.js:1707
msgid "Manage account"
msgstr "Кіраванне ўліковым запісам"
#: lib/senders/email.js:1282
#: lib/senders/email.js:1285
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1368
#: lib/senders/email.js:1371
msgid "Primary email updated"
msgstr "Асноўны адрас эл.пошты зменены"
#: lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1441
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Двухэтапная аўтарызацыя ўключана"
#: lib/senders/email.js:1481
#: lib/senders/email.js:1484
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Двухэтапная аўтарызацыя выключана"
#: lib/senders/email.js:1567
#: lib/senders/email.js:1570
msgid "Recovery code used"
msgstr "Выкарыстаны код аднаўлення"
#: lib/senders/email.js:1620
#: lib/senders/email.js:1623
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "Застаўся 1 код аднаўлення"
#: lib/senders/email.js:1622
#: lib/senders/email.js:1625
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "Засталося %(numberRemaining)s кодаў аднаўлення"
#: lib/senders/email.js:1625
#: lib/senders/email.js:1628
msgid "Generate codes"
msgstr "Згенераваць коды"
#: lib/senders/email.js:1749
#: lib/senders/email.js:1752
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Пароль зменены пры дапамозе ключа аднаўлення"
#: lib/senders/email.js:1750
#: lib/senders/email.js:1753
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Стварыць новы ключ аднаўлення"
#: lib/senders/email.js:1816
#: lib/senders/email.js:1819
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1895
#: lib/senders/email.js:1898
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1965
#: lib/senders/email.js:1968
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2015
#: lib/senders/email.js:2018
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2066 lib/senders/email.js:2131
#: lib/senders/email.js:2069 lib/senders/email.js:2134
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2202
#: lib/senders/email.js:2205
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2276
#: lib/senders/email.js:2279
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2364
#: lib/senders/email.js:2367
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2436
#: lib/senders/email.js:2439
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Вітаем у %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2437
#: lib/senders/email.js:2440
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Сцягнуць %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2463
#: lib/senders/email.js:2466
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2464
#: lib/senders/email.js:2467
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2478
#: lib/senders/email.js:2481
msgid "Sync another device"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-11 14:31+0000\n"
"Last-Translator: :stoyan <stoyan@gmx.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-01 12:28+0000\n"
"Last-Translator: Пламен <plamen_mbx@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1426228038.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2467
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2470
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2471
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2474
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2468
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2471
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2474
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2477
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -37,12 +37,12 @@ msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:4 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:4
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
msgid "Generate codes:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Ново вписване от %(clientName)s"
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Второ, ако Firefox запазва пароли за уеб са
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Научете как да проверите кои ваши пароли е запазил Firefox."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1657
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1660
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Генериран ключ за възстановяване на сметката"
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr ""
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Използван код за възстановяване"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1524
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1527
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Кодовете за възстановяване са подновени"
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Кодовете за възстановяване са подновен
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1703
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1706
msgid "Account recovery key removed"
msgstr ""
@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "Този ключ за възстановяване вече не мож
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1404
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1407
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Допълнителният ел. адрес е премахнат"
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr ""
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1287
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1290
msgid "Setup next device"
msgstr ""
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Имате въпроси? Посетете %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1332
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1335
msgid "Secondary email added"
msgstr "Добавен е допълнителен ел. адрес"
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "Трябва да анулирате паролата си?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Щракнете бутона в рамките на следващия час, да изберете нова парола. Заявката е изпратена от следното устройство:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1067
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1070
msgid "Create new password"
msgstr "Нова парола"
@ -450,6 +450,12 @@ msgid ""
"automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will automatically renew each billing period unless you "
"choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
@ -532,7 +538,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "За по-голяма сигурност, моля потвърдете вписване от следното устройството:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:776
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:779
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Потвърждаване на вписването"
@ -696,180 +702,180 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:308
#: lib/senders/email.js:311
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s на %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:313
#: lib/senders/email.js:316
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s на %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:339
#: lib/senders/email.js:342
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (приблизително)"
#: lib/senders/email.js:346
#: lib/senders/email.js:349
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (приблизително)"
#: lib/senders/email.js:351
#: lib/senders/email.js:354
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (приблизително)"
#: lib/senders/email.js:356
#: lib/senders/email.js:359
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (приблизително)"
#: lib/senders/email.js:538
#: lib/senders/email.js:541
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:539 lib/senders/email.js:667
#: lib/senders/email.js:542 lib/senders/email.js:670
msgid "Confirm email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:606
#: lib/senders/email.js:609
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:647
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:649
#: lib/senders/email.js:652
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:704
#: lib/senders/email.js:707
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:773
#: lib/senders/email.js:776
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Потвърждение на вписване от %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:818
#: lib/senders/email.js:821
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:883
#: lib/senders/email.js:886
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:884 lib/senders/email.js:943 lib/senders/email.js:1011
#: lib/senders/email.js:887 lib/senders/email.js:946 lib/senders/email.js:1014
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:942 lib/senders/email.js:1010
#: lib/senders/email.js:945 lib/senders/email.js:1013
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1066
#: lib/senders/email.js:1069
msgid "Reset your password"
msgstr "Нулиране на парола"
#: lib/senders/email.js:1108 lib/senders/email.js:1174
#: lib/senders/email.js:1111 lib/senders/email.js:1177
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1146 lib/senders/email.js:1204
#: lib/senders/email.js:1149 lib/senders/email.js:1207
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1333 lib/senders/email.js:1369 lib/senders/email.js:1405 lib/senders/email.js:1439 lib/senders/email.js:1482 lib/senders/email.js:1525
#: lib/senders/email.js:1568 lib/senders/email.js:1658 lib/senders/email.js:1704
#: lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1336 lib/senders/email.js:1372 lib/senders/email.js:1408 lib/senders/email.js:1442 lib/senders/email.js:1485 lib/senders/email.js:1528
#: lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1661 lib/senders/email.js:1707
msgid "Manage account"
msgstr "Управление на сметка"
#: lib/senders/email.js:1282
#: lib/senders/email.js:1285
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1368
#: lib/senders/email.js:1371
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1441
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1481
#: lib/senders/email.js:1484
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1567
#: lib/senders/email.js:1570
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1620
#: lib/senders/email.js:1623
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1622
#: lib/senders/email.js:1625
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1625
#: lib/senders/email.js:1628
msgid "Generate codes"
msgstr "Генериране на кодове"
#: lib/senders/email.js:1749
#: lib/senders/email.js:1752
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1750
#: lib/senders/email.js:1753
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1816
#: lib/senders/email.js:1819
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1895
#: lib/senders/email.js:1898
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1965
#: lib/senders/email.js:1968
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2015
#: lib/senders/email.js:2018
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2066 lib/senders/email.js:2131
#: lib/senders/email.js:2069 lib/senders/email.js:2134
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2202
#: lib/senders/email.js:2205
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2276
#: lib/senders/email.js:2279
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2364
#: lib/senders/email.js:2367
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2436
#: lib/senders/email.js:2439
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2437
#: lib/senders/email.js:2440
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2463
#: lib/senders/email.js:2466
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2464
#: lib/senders/email.js:2467
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2478
#: lib/senders/email.js:2481
msgid "Sync another device"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-19 17:04+0000\n"
"Last-Translator: Belayet Hossain <bellayet@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-04 15:22+0000\n"
"Last-Translator: sadi06888 <sadi06888@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1413953192.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2467
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2470
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2471
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2474
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2468
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2471
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2474
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2477
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -37,12 +37,12 @@ msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:4 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:4
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
msgid "Generate codes:"
msgstr "কোড তৈরি করুন:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "%(clientName)s এর নতুন সাইন ইন"
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "দ্বিতীয়ত, যদি Firefox ওয়েবসাইট প
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "দেখুন কিভাবে Firefox আপনার জন্য পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করছে।"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1657
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1660
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "অ্যাকাউন্ট পুনরুদ্ধার কী সৃষ্টি হয়েছে"
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "আপনি নিম্নলিখিত ডিভাইসটি থ
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "পুনরুদ্ধার কোড গ্রহণ করা হয়েছে"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1524
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1527
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "নতুন পুনরুদ্ধার কোড উৎপন্ন হয়েছে"
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "নতুন পুনরুদ্ধার কোড উৎপন্ন
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "আপনি নিম্নলিখিত ডিভাইসটি থেকে সফলভাবে নতুন পুনরুদ্ধার কোডগুলো তৈরি করেছেন:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1703
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1706
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "অ্যাকাউন্ট পুনরুদ্ধার কী সরানো হয়েছে"
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "এই পুনরুদ্ধার কী আর আপনার অ
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1404
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1407
msgid "Secondary email removed"
msgstr "সেকেন্ডারি ইমেইল অপসারিত"
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1287
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1290
msgid "Setup next device"
msgstr ""
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "প্রশ্ন আছে? %(supportUrl)s এ দেখুন"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1332
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1335
msgid "Secondary email added"
msgstr "সেকেন্ডারি ইমেইল যুক্ত হয়েছে"
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড পুনরায় স
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1067
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1070
msgid "Create new password"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড তৈরি করুন"
@ -448,6 +448,12 @@ msgid ""
"automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will automatically renew each billing period unless you "
"choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
@ -530,7 +536,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:776
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:779
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "সাইন-ইন নিশ্চিত করুন"
@ -694,180 +700,180 @@ msgstr "সাবস্ক্রিপশন বাতিল:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "বিলিং তথ্য হালনাগাদ:"
#: lib/senders/email.js:308
#: lib/senders/email.js:311
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaOS)s %(uaOSVersion)s এ %(uaBrowser)s"
#: lib/senders/email.js:313
#: lib/senders/email.js:316
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaOS)s এ %(uaBrowser)s"
#: lib/senders/email.js:339
#: lib/senders/email.js:342
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (আনুমানিক)"
#: lib/senders/email.js:346
#: lib/senders/email.js:349
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (আনুমানিক)"
#: lib/senders/email.js:351
#: lib/senders/email.js:354
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (আনুমানিক)"
#: lib/senders/email.js:356
#: lib/senders/email.js:359
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (আনুমানিক)"
#: lib/senders/email.js:538
#: lib/senders/email.js:541
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:539 lib/senders/email.js:667
#: lib/senders/email.js:542 lib/senders/email.js:670
msgid "Confirm email"
msgstr "ইমেইল নিশ্চিত করুন"
#: lib/senders/email.js:606
#: lib/senders/email.js:609
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "যাচাইকরণ কোড: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:647
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:649
#: lib/senders/email.js:652
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:704
#: lib/senders/email.js:707
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:773
#: lib/senders/email.js:776
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:818
#: lib/senders/email.js:821
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:883
#: lib/senders/email.js:886
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:884 lib/senders/email.js:943 lib/senders/email.js:1011
#: lib/senders/email.js:887 lib/senders/email.js:946 lib/senders/email.js:1014
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:942 lib/senders/email.js:1010
#: lib/senders/email.js:945 lib/senders/email.js:1013
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1066
#: lib/senders/email.js:1069
msgid "Reset your password"
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড রিসেট করুন"
#: lib/senders/email.js:1108 lib/senders/email.js:1174
#: lib/senders/email.js:1111 lib/senders/email.js:1177
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1146 lib/senders/email.js:1204
#: lib/senders/email.js:1149 lib/senders/email.js:1207
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1333 lib/senders/email.js:1369 lib/senders/email.js:1405 lib/senders/email.js:1439 lib/senders/email.js:1482 lib/senders/email.js:1525
#: lib/senders/email.js:1568 lib/senders/email.js:1658 lib/senders/email.js:1704
#: lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1336 lib/senders/email.js:1372 lib/senders/email.js:1408 lib/senders/email.js:1442 lib/senders/email.js:1485 lib/senders/email.js:1528
#: lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1661 lib/senders/email.js:1707
msgid "Manage account"
msgstr "অ্যাকাউন্ট ব্যবস্থাপনা"
#: lib/senders/email.js:1282
#: lib/senders/email.js:1285
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1368
#: lib/senders/email.js:1371
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1441
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1481
#: lib/senders/email.js:1484
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1567
#: lib/senders/email.js:1570
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1620
#: lib/senders/email.js:1623
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1622
#: lib/senders/email.js:1625
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1625
#: lib/senders/email.js:1628
msgid "Generate codes"
msgstr "কোড তৈরি করুন"
#: lib/senders/email.js:1749
#: lib/senders/email.js:1752
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1750
#: lib/senders/email.js:1753
msgid "Create new recovery key"
msgstr "নতুন পুনরুদ্ধার কী তৈরি করুন"
#: lib/senders/email.js:1816
#: lib/senders/email.js:1819
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1895
#: lib/senders/email.js:1898
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1965
#: lib/senders/email.js:1968
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2015
#: lib/senders/email.js:2018
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2066 lib/senders/email.js:2131
#: lib/senders/email.js:2069 lib/senders/email.js:2134
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2202
#: lib/senders/email.js:2205
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2276
#: lib/senders/email.js:2279
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2364
#: lib/senders/email.js:2367
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2436
#: lib/senders/email.js:2439
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2437
#: lib/senders/email.js:2440
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2463
#: lib/senders/email.js:2466
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2464
#: lib/senders/email.js:2467
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2478
#: lib/senders/email.js:2481
msgid "Sync another device"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-01 09:18+0000\n"
"Last-Translator: Nihad Suljić <nihad.suljic92@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-28 12:14+0000\n"
"Last-Translator: Nihad Suljić <nihad.suljic92@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -14,19 +14,19 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2467
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2470
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2471
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2474
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2468
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2471
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2474
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2477
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -36,12 +36,12 @@ msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:4 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:4
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Primjetili smo da vam je preostalo još nekoliko kodova za oporavak. Mol
msgid "Generate codes:"
msgstr "Generiši kodove:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nova prijava na %(clientName)s"
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Naučite kako da vidite koje lozinke Firefox pohranjuje za vas."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1657
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1660
msgid "Account recovery key generated"
msgstr ""
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Uspješno ste potrošili kod za oporavak sa sljedećeg uređaja:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Potrošeni kod za oporavak"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1524
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1527
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Novi kodovi za oporavak su generisani"
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Novi kodovi za oporavak su generisani"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Uspješno ste generisali nove kodove za oporavak sa sljedećeg uređaja:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1703
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1706
msgid "Account recovery key removed"
msgstr ""
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1404
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1407
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Sekundarni email uklonjen"
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1287
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1290
msgid "Setup next device"
msgstr ""
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1332
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1335
msgid "Secondary email added"
msgstr "Dodan sekundarni email"
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "Trebate resetovati vašu lozinku?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Kliknite dugme u sljedećih sat vremena da kreirate novu lozinku. Zahtjev je došao sa sljedećeg uređaja:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1067
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1070
msgid "Create new password"
msgstr "Napravite novu lozinku"
@ -448,6 +448,12 @@ msgid ""
"automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will automatically renew each billing period unless you "
"choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
@ -530,7 +536,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Za dodatnu sigurnost, molimo potvrdite ovu prijavu sa sljedećeg uređaja:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:776
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:779
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Potvrdi prijavu"
@ -694,180 +700,180 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:308
#: lib/senders/email.js:311
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s na %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:313
#: lib/senders/email.js:316
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s na %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:339
#: lib/senders/email.js:342
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (procijenjeno)"
#: lib/senders/email.js:346
#: lib/senders/email.js:349
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (procijenjeno)"
#: lib/senders/email.js:351
#: lib/senders/email.js:354
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (procijenjeno)"
#: lib/senders/email.js:356
#: lib/senders/email.js:359
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (procijenjeno)"
#: lib/senders/email.js:538
#: lib/senders/email.js:541
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:539 lib/senders/email.js:667
#: lib/senders/email.js:542 lib/senders/email.js:670
msgid "Confirm email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:606
#: lib/senders/email.js:609
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:647
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:649
#: lib/senders/email.js:652
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:704
#: lib/senders/email.js:707
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:773
#: lib/senders/email.js:776
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Potvrdite novu prijavu na %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:818
#: lib/senders/email.js:821
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:883
#: lib/senders/email.js:886
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:884 lib/senders/email.js:943 lib/senders/email.js:1011
#: lib/senders/email.js:887 lib/senders/email.js:946 lib/senders/email.js:1014
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:942 lib/senders/email.js:1010
#: lib/senders/email.js:945 lib/senders/email.js:1013
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1066
#: lib/senders/email.js:1069
msgid "Reset your password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1108 lib/senders/email.js:1174
#: lib/senders/email.js:1111 lib/senders/email.js:1177
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1146 lib/senders/email.js:1204
#: lib/senders/email.js:1149 lib/senders/email.js:1207
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1333 lib/senders/email.js:1369 lib/senders/email.js:1405 lib/senders/email.js:1439 lib/senders/email.js:1482 lib/senders/email.js:1525
#: lib/senders/email.js:1568 lib/senders/email.js:1658 lib/senders/email.js:1704
#: lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1336 lib/senders/email.js:1372 lib/senders/email.js:1408 lib/senders/email.js:1442 lib/senders/email.js:1485 lib/senders/email.js:1528
#: lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1661 lib/senders/email.js:1707
msgid "Manage account"
msgstr "Upravljanje računom"
#: lib/senders/email.js:1282
#: lib/senders/email.js:1285
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1368
#: lib/senders/email.js:1371
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1441
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1481
#: lib/senders/email.js:1484
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1567
#: lib/senders/email.js:1570
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1620
#: lib/senders/email.js:1623
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1622
#: lib/senders/email.js:1625
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1625
#: lib/senders/email.js:1628
msgid "Generate codes"
msgstr "Generiši kodove"
#: lib/senders/email.js:1749
#: lib/senders/email.js:1752
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1750
#: lib/senders/email.js:1753
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1816
#: lib/senders/email.js:1819
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1895
#: lib/senders/email.js:1898
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1965
#: lib/senders/email.js:1968
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2015
#: lib/senders/email.js:2018
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2066 lib/senders/email.js:2131
#: lib/senders/email.js:2069 lib/senders/email.js:2134
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2202
#: lib/senders/email.js:2205
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2276
#: lib/senders/email.js:2279
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2364
#: lib/senders/email.js:2367
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2436
#: lib/senders/email.js:2439
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2437
#: lib/senders/email.js:2440
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2463
#: lib/senders/email.js:2466
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2464
#: lib/senders/email.js:2467
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2478
#: lib/senders/email.js:2481
msgid "Sync another device"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-05 13:44+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-25 00:46+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1398674485.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2467
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2470
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2471
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2474
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2468
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2471
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2474
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2477
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -37,12 +37,12 @@ msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:4 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:4
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "S'ha detectat que us queden pocs codis de recuperació. Considereu gener
msgid "Generate codes:"
msgstr "Genera codis:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Inici de sessió nou al %(clientName)s"
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Vegeu més informació sobre quines contrasenyes desa el Firefox."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1657
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1660
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "S'ha generat una clau de recuperació del compte"
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Heu utilitzat un codi de recuperació des del següent dispositiu:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "S'ha utilitzat un codi de recuperació"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1524
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1527
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "S'han generat nous codis de recuperació"
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "S'han generat nous codis de recuperació"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Heu generat nous codis de recuperació des del següent dispositiu:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1703
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1706
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "S'ha eliminat una clau de recuperació del compte"
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Aquesta clau de recuperació ja no es pot utilitzar per recuperar el vos
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Heu eliminat una clau de recuperació del vostre compte del Firefox des del següent dispositiu:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1404
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1407
msgid "Secondary email removed"
msgstr "S'ha eliminat l'adreça electrònica secundària"
@ -293,7 +293,7 @@ msgstr ""
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1287
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1290
msgid "Setup next device"
msgstr ""
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1332
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1335
msgid "Secondary email added"
msgstr "S'ha afegit l'adreça electrònica secundària"
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "Necessiteu reiniciar la vostra contrasenya?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Feu clic al botó durant la pròxima hora per crear una nova contrasenya. La sol·licitud prové del següent dispositiu:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1067
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1070
msgid "Create new password"
msgstr "Crea una nova contrasenya"
@ -453,6 +453,12 @@ msgid ""
"automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will automatically renew each billing period unless you "
"choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
@ -535,7 +541,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Per més seguretat, confirmeu aquest inici de sessió des del següent dispositiu:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:776
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:779
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Confirmeu l'inici de la sessió"
@ -699,180 +705,180 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:308
#: lib/senders/email.js:311
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s a (uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:313
#: lib/senders/email.js:316
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s a (uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:339
#: lib/senders/email.js:342
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimació)"
#: lib/senders/email.js:346
#: lib/senders/email.js:349
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (estimació)"
#: lib/senders/email.js:351
#: lib/senders/email.js:354
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (estimació)"
#: lib/senders/email.js:356
#: lib/senders/email.js:359
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (estimació)"
#: lib/senders/email.js:538
#: lib/senders/email.js:541
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:539 lib/senders/email.js:667
#: lib/senders/email.js:542 lib/senders/email.js:670
msgid "Confirm email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:606
#: lib/senders/email.js:609
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:647
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:649
#: lib/senders/email.js:652
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:704
#: lib/senders/email.js:707
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:773
#: lib/senders/email.js:776
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Confirmeu l'inici de sessió nou al %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:818
#: lib/senders/email.js:821
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:883
#: lib/senders/email.js:886
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:884 lib/senders/email.js:943 lib/senders/email.js:1011
#: lib/senders/email.js:887 lib/senders/email.js:946 lib/senders/email.js:1014
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:942 lib/senders/email.js:1010
#: lib/senders/email.js:945 lib/senders/email.js:1013
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1066
#: lib/senders/email.js:1069
msgid "Reset your password"
msgstr "Reinicia la contrasenya"
#: lib/senders/email.js:1108 lib/senders/email.js:1174
#: lib/senders/email.js:1111 lib/senders/email.js:1177
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1146 lib/senders/email.js:1204
#: lib/senders/email.js:1149 lib/senders/email.js:1207
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1333 lib/senders/email.js:1369 lib/senders/email.js:1405 lib/senders/email.js:1439 lib/senders/email.js:1482 lib/senders/email.js:1525
#: lib/senders/email.js:1568 lib/senders/email.js:1658 lib/senders/email.js:1704
#: lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1336 lib/senders/email.js:1372 lib/senders/email.js:1408 lib/senders/email.js:1442 lib/senders/email.js:1485 lib/senders/email.js:1528
#: lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1661 lib/senders/email.js:1707
msgid "Manage account"
msgstr "Gestiona el compte"
#: lib/senders/email.js:1282
#: lib/senders/email.js:1285
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1368
#: lib/senders/email.js:1371
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1441
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1481
#: lib/senders/email.js:1484
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1567
#: lib/senders/email.js:1570
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1620
#: lib/senders/email.js:1623
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1622
#: lib/senders/email.js:1625
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1625
#: lib/senders/email.js:1628
msgid "Generate codes"
msgstr "Genera codis"
#: lib/senders/email.js:1749
#: lib/senders/email.js:1752
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1750
#: lib/senders/email.js:1753
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Crea una clau de recuperació"
#: lib/senders/email.js:1816
#: lib/senders/email.js:1819
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1895
#: lib/senders/email.js:1898
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1965
#: lib/senders/email.js:1968
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2015
#: lib/senders/email.js:2018
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2066 lib/senders/email.js:2131
#: lib/senders/email.js:2069 lib/senders/email.js:2134
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2202
#: lib/senders/email.js:2205
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2276
#: lib/senders/email.js:2279
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2364
#: lib/senders/email.js:2367
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2436
#: lib/senders/email.js:2439
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2437
#: lib/senders/email.js:2440
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2463
#: lib/senders/email.js:2466
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2464
#: lib/senders/email.js:2467
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2478
#: lib/senders/email.js:2481
msgid "Sync another device"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-11 23:52+0000\n"
"Last-Translator: Juan Sián <ajtzibsyan@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-29 23:05+0000\n"
"Last-Translator: Juan Sián <ajtzibsyan@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -14,19 +14,19 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2467
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2470
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2471
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2474
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2468
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2471
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2474
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2477
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -36,12 +36,12 @@ msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:4 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:4
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Niqatz'ët chi jub'a' chik ok kolonel taq ab'itz'ib'. K'o ta chi nana'oj
msgid "Generate codes:"
msgstr "Ketz'uk taq b'itz'ib':"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "K'ak'a' rutikirisaxik molojri'ïl %(clientName)s"
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Tawetamaj achike rub'eyal ye'atz'ët ri taq ewan tzij yeruyäk ri Firefox."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1657
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1660
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Xtz'uk kolonel ewan rutzij rub'i' taqoya'l"
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "Xawokisaj jun kolonel b'itz'ib' pa re okisaxel re':"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Okisan kolonel bitz'ib'"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1524
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1527
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "K'ak'a' kolonel taq b'itz'ib' xetz'uk"
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "K'ak'a' kolonel taq b'itz'ib' xetz'uk"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Ütz xe'atz'ük k'ak'a' kolonel taq b'itz'ib' pa re okisaxel re':"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1703
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1706
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Xyuj ri kolonel ewan rutzij rub'i' taqoya'l"
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Man tikirel ta chik nokisäx re kolonel ewan tzij re' richin naköl ri r
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Ütz xub'än xayüj jun kolonel ewan rutzij ri rub'i' ataqoya'l richin Firefox pa re okisab'äl re':"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1404
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1407
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Xyuj ri ruka'n taqoya'l"
@ -294,7 +294,7 @@ msgstr ""
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1287
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1290
msgid "Setup next device"
msgstr ""
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "¿La k'o ak'utunik? Tatz'eta' %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1332
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1335
msgid "Secondary email added"
msgstr "Xtz'aqatisäx ri ruka'n taqoya'l"
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "¿La nawajo' natzolij ri ewan atzij?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "K'o jun ramaj chawe richin napïtz' ri pitz'b'äl richin natz'ük jun k'ak'a' ewan tzij. Chupam re okisaxel re' k'utun pe:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1067
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1070
msgid "Create new password"
msgstr "Titz'uk' k'ak'a' ewan tzij"
@ -453,6 +453,12 @@ msgid ""
"automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will automatically renew each billing period unless you "
"choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
@ -535,7 +541,7 @@ msgstr "Tajikib'a' ri rub'i' ataqoy'al richin jeb'ël nawokisaj ri Firefox xab'a
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Richin jikonem, tajikib'a' rutikirisaxik molojri'ïl pa re okisaxel re':"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:776
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:779
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Tijikib'äx rutikirisaxik molojri'ïl"
@ -699,180 +705,180 @@ msgstr "Ruq'atik tz'ib'anïk b'i'aj:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Tik'ex ri wetamab'al richin wujil:"
#: lib/senders/email.js:308
#: lib/senders/email.js:311
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s pa %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:313
#: lib/senders/email.js:316
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s pa %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:339
#: lib/senders/email.js:342
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (q'ijun)"
#: lib/senders/email.js:346
#: lib/senders/email.js:349
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (q'ijun)"
#: lib/senders/email.js:351
#: lib/senders/email.js:354
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (q'ijun)"
#: lib/senders/email.js:356
#: lib/senders/email.js:359
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (q'ijun)"
#: lib/senders/email.js:538
#: lib/senders/email.js:541
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Tak'isa' runuk'ik ri rub'i' ataqoya'l"
#: lib/senders/email.js:539 lib/senders/email.js:667
#: lib/senders/email.js:542 lib/senders/email.js:670
msgid "Confirm email"
msgstr "Tijikib'äx taqoya'l"
#: lib/senders/email.js:606
#: lib/senders/email.js:609
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Rub'itz'ib' jikib'anem: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:647
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Runataxik: Tak'isa' runuk'ik ri rub'i' ataqoya'l"
#: lib/senders/email.js:649
#: lib/senders/email.js:652
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Ruk'isib'äl runataxik: Tatz'ija' ri rub'i' ataqoya'l"
#: lib/senders/email.js:704
#: lib/senders/email.js:707
msgid "Account authorization code"
msgstr "Rub'itz'ib' ruya'oj q'ij ri rub'i' taqoya'l"
#: lib/senders/email.js:773
#: lib/senders/email.js:776
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Tijikib'äx ri k'ak'a' rutikirisaxik molojri'ïl %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:818
#: lib/senders/email.js:821
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Rub'itz'ib' tikirisanïk molojri'ïl richin %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:883
#: lib/senders/email.js:886
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Tijikib'äx ri nab'ey taqoya'l"
#: lib/senders/email.js:884 lib/senders/email.js:943 lib/senders/email.js:1011
#: lib/senders/email.js:887 lib/senders/email.js:946 lib/senders/email.js:1014
msgid "Verify email"
msgstr "Tinik'öx taqoya'l"
#: lib/senders/email.js:942 lib/senders/email.js:1010
#: lib/senders/email.js:945 lib/senders/email.js:1013
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Tijikib'äx ruka'n taqoya'l"
#: lib/senders/email.js:1066
#: lib/senders/email.js:1069
msgid "Reset your password"
msgstr "Tatzolij ri ewan atzij"
#: lib/senders/email.js:1108 lib/senders/email.js:1174
#: lib/senders/email.js:1111 lib/senders/email.js:1177
msgid "Password updated"
msgstr "Xk'extäj ri ewan tzij"
#: lib/senders/email.js:1146 lib/senders/email.js:1204
#: lib/senders/email.js:1149 lib/senders/email.js:1207
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Xilitäj q'eleb'el samaj"
#: lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1333 lib/senders/email.js:1369 lib/senders/email.js:1405 lib/senders/email.js:1439 lib/senders/email.js:1482 lib/senders/email.js:1525
#: lib/senders/email.js:1568 lib/senders/email.js:1658 lib/senders/email.js:1704
#: lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1336 lib/senders/email.js:1372 lib/senders/email.js:1408 lib/senders/email.js:1442 lib/senders/email.js:1485 lib/senders/email.js:1528
#: lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1661 lib/senders/email.js:1707
msgid "Manage account"
msgstr "Tinuk'samajïx rub'i' taqoya'l"
#: lib/senders/email.js:1282
#: lib/senders/email.js:1285
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1368
#: lib/senders/email.js:1371
msgid "Primary email updated"
msgstr "Xk'ex ri nab'ey taqoya'l"
#: lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1441
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Xtzij ri jikib'anem pa ka'i'-xak"
#: lib/senders/email.js:1481
#: lib/senders/email.js:1484
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Xchup ri jikib'anem pa ka'i'-xak"
#: lib/senders/email.js:1567
#: lib/senders/email.js:1570
msgid "Recovery code used"
msgstr "Xokisäx rub'itz'ib' koloj"
#: lib/senders/email.js:1620
#: lib/senders/email.js:1623
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 rub'itz'ib' koloj k'o"
#: lib/senders/email.js:1622
#: lib/senders/email.js:1625
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s rub'itz'ib' koloj e k'o"
#: lib/senders/email.js:1625
#: lib/senders/email.js:1628
msgid "Generate codes"
msgstr "Ketz'uk taq b'itz'ib'"
#: lib/senders/email.js:1749
#: lib/senders/email.js:1752
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Xk'ex ewan tzij toq xokisäx ri ruxe'el tzij richin koloj"
#: lib/senders/email.js:1750
#: lib/senders/email.js:1753
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Titz'uk k'ak'a' kolonel ewan tzij"
#: lib/senders/email.js:1816
#: lib/senders/email.js:1819
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1895
#: lib/senders/email.js:1898
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1965
#: lib/senders/email.js:1968
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2015
#: lib/senders/email.js:2018
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2066 lib/senders/email.js:2131
#: lib/senders/email.js:2069 lib/senders/email.js:2134
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2202
#: lib/senders/email.js:2205
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2276
#: lib/senders/email.js:2279
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2364
#: lib/senders/email.js:2367
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2436
#: lib/senders/email.js:2439
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2437
#: lib/senders/email.js:2440
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2463
#: lib/senders/email.js:2466
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2464
#: lib/senders/email.js:2467
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2478
#: lib/senders/email.js:2481
msgid "Sync another device"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-15 22:03+0000\n"
"Last-Translator: Jirka Soukeník <soucet@centrum.cz>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1009,7 +1009,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Neplatný token"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Pokračování souhlasíte s <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">podmínkami poskytování služby</a> a <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">zásadami ochrany osobních údajů</a> "
"%(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
@ -1081,7 +1083,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Zadejte prosím jednorázový obnovovací klíč, který jste si uložili na bezpečné místo pro opětovné získání přístup k účtu Firefoxu."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">Poznámka:</span> Pokud obnovíte heslo k účtu bez použití obnovovacího klíče, vaše synchronizovaná data uložená na serveru, jako je historie prohlížení nebo záložky, budou "
"smazána."
@ -1140,8 +1143,8 @@ msgid ""
"<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
"your data with your password to protect your privacy."
msgstr ""
"<span>UPOZORNĚNÍ:</span> Když obnovíte své heslo, obnovíte tím stav celého účtu. Může dojít ke ztrátě některých vašich osobních informací (včetně historie, záložek a hesel). To proto, že pro ochranu"
" soukromí vaše data heslem šifrujeme."
"<span>UPOZORNĚNÍ:</span> Když obnovíte své heslo, obnovíte tím stav celého účtu. Může dojít ke ztrátě některých vašich osobních informací (včetně historie, záložek a hesel). To proto, že pro "
"ochranu soukromí vaše data heslem šifrujeme."
#: .es5/templates/complete_reset_password.mustache:11
msgid "You have successfully restored your account using your recovery key. Create a new password to secure your data, and store it in a safe location."
@ -2019,7 +2022,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Krok 2 ze 2: Uložte si obnovovací klíč"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">Poznámka:</span> Pokud zapomenete své heslo, tento klíč budete potřebovat pro opětovné získání přístupu k synchronizovaným datům. Uložte si obnovovací klíč na bezpečném místě, "
"kde ho ale později dokážete najít."
@ -2487,7 +2491,8 @@ msgstr "Použili jste systémový fotoaparát? Párování je potřeba zahájit
#~ msgstr "Toto heslo neztraťte. Při jeho obnově může dojít ke ztrátě vašich synchronizovaných dat."
#~ msgid "<span>Dont reuse your email password</span>If someone knows your email password, they can approve your Firefox sign-in on a new device and access your data."
#~ msgstr "<span>Nepoužívejte stejné heslo jako k e-mailu</span>Pokud někdo zjistí heslo k vaší e-mailové schránce, může potvrdit přihlášení na svém zařízení a získat tak přístup k uloženým informacím."
#~ msgstr ""
#~ "<span>Nepoužívejte stejné heslo jako k e-mailu</span>Pokud někdo zjistí heslo k vaší e-mailové schránce, může potvrdit přihlášení na svém zařízení a získat tak přístup k uloženým informacím."
#~ msgid "<span>Remember your password</span>If you need to reset your password, you will lose any Sync data that is not on one of your devices."
#~ msgstr "<span>Zapamatujte si své heslo</span>Pokud budete potřebovat své heslo obnovit, přijdete o synchronizovaná data, která nejsou uložena na žádném z vašich zařízení."
@ -2537,8 +2542,8 @@ msgstr "Použili jste systémový fotoaparát? Párování je potřeba zahájit
#~ msgstr "Správa nastavení"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud tento účet používáte k přihlášení se k jiným službám a aplikacím Mozilly (jako je např. AMO, Pocket nebo Screenshots), smažte v nich před odstraněním tohoto účtu své osobní údaje. Po "
#~ "odstranění účtu již nebude možné se k těmto službám přihlásit."
@ -2622,7 +2627,9 @@ msgstr "Použili jste systémový fotoaparát? Párování je potřeba zahájit
#~ msgstr "Nepodařilo se získat podmínky používání služby pro předplatné"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Pokračováním souhlasíte s <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">podmínkami služby</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">zásadami ochrany osobních údajů</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Pokračováním souhlasíte s <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">podmínkami služby</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">zásadami ochrany osobních "
#~ "údajů</a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Podmínky používání služby pro předplatné"
@ -2780,10 +2787,12 @@ msgstr "Použili jste systémový fotoaparát? Párování je potřeba zahájit
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Požadovány cookies a local storage."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Pokračování souhlasíte s <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Podmínkami služby</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Zásadami ochrany osobních údajů</a> "
#~ "cloudových služeb Firefoxu."
#~ "Pokračování souhlasíte s <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Podmínkami služby</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Zásadami ochrany osobních údajů</"
#~ "a> cloudových služeb Firefoxu."
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "Cloudové služby Firefoxu"
@ -2837,8 +2846,8 @@ msgstr "Použili jste systémový fotoaparát? Párování je potřeba zahájit
#~ msgstr "Proč synchronizovat dvě (nebo i více!) zařízení?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Díky službě Sync sdílet hesla, záložky a historii, které vytvoříte ve Firefoxu na jednom zařízení, s Firefoxem na všech ostatních zařízeních. Přihlaste se ke službě Firefox Sync na svém telefonu "
#~ "nebo tabletu, a hned uvidíte vše, co jste si uložili ve Firefoxu na svém počítači."
@ -2950,18 +2959,18 @@ msgstr "Použili jste systémový fotoaparát? Párování je potřeba zahájit
#~ msgstr "Přihlásit se"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>PAMATUJTE:</span> Pokud obnovíte heslo, některá data mohou být nenávratně smazána (včetně dat synchronizovaných na serveru, jako například historie nebo záložky). To je způsobeno tím, že v "
#~ "zájmu vaší bezpečnosti tato data šifrujeme vaším heslem."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>POZNÁMKA:</span> Pokud obnovíte heslo, některá data budou nenávratně smazána (včetně dat synchronizovaných na serveru, jako například historie nebo záložky). To je způsobeno tím, že v zájmu "
#~ "vaší bezpečnosti tato data šifrujeme vaším heslem."
#~ "<span>POZNÁMKA:</span> Pokud obnovíte heslo, některá data budou nenávratně smazána (včetně dat synchronizovaných na serveru, jako například historie nebo záložky). To je způsobeno tím, že v "
#~ "zájmu vaší bezpečnosti tato data šifrujeme vaším heslem."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Zvyšte zabezpečení svého účtu přidáním další bezpečnostní vrstvy. Při přihlášení budou požadovány jednorázové kódy z <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>těchto bezpečnostních aplikací</a>."
@ -3077,18 +3086,19 @@ msgstr "Použili jste systémový fotoaparát? Párování je potřeba zahájit
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Předvolby Sync"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "Hledáte Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Začněte zde</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Máte účet s jinou e-mailovou adresou? <a href=\"%(signinUri)s\">Přihlaste se</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox je k dispozici pro <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> a <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox je k dispozici pro <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> a <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Naposledy aktivní: %(translatedTimeAgo)s"
@ -3454,12 +3464,16 @@ msgstr "Použili jste systémový fotoaparát? Párování je potřeba zahájit
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "Máte již účet? Přihlaste se."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
#~ "(%(serviceUri)s)."
#~ msgstr ""
#~ "Pokračování souhlasíte s <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Podmínkami služby</a> a <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Zásadami o ochraně osobních údajů</a> %(serviceName)s "
#~ "(%(serviceUri)s)."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Pokračováním souhlasím s <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Podmínkami služby</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Zásadami o ochraně osobních "
#~ "údajů</a> služeb Firefox cloud."

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-15 03:04+0000\n"
"Last-Translator: Jirka Soukeník <soucet@centrum.cz>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1442258677.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2467
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2470
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2471
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2474
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2468
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2471
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2474
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2477
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -37,12 +37,12 @@ msgstr "Pokud jste si ještě nestáhli %(productName)s, začněte ho používat
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:4 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr "Máte dotaz ohledně vašeho předplatného? Pomůže vám náš <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">tým podpory</a>."
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:4
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr "Máte dotaz ohledně vašeho předplatného? Pomůže vám náš tým podpory:"
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Všimli jsme si, že vám zbývá malé množství záložních kódů.
msgid "Generate codes:"
msgstr "Vygenerovat kódy:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nové přihlášení skrze %(clientName)s"
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Zjistěte, jak si zobrazit, která hesla máte ve Firefoxu uložena."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1657
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1660
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Obnovovací klíč k účtu byl vygenerován"
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Úspěšně jste použili obnovovací kód z následujícího zařízen
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Byl použit obnovovací kód"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1524
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1527
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Byly vygenerovány nové obnovovací kódy"
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Byly vygenerovány nové obnovovací kódy"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Úspěšně jste vygenerovali nové obnovovací kódy z následujícího zařízení:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1703
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1706
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Obnovovací klíč k účtu byl odstraněn"
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Tento obnovovací klíč už není možné použít pro obnovení vašeh
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Úspěšně jste odstranili obnovovací klíč pro svůj účet Firefoxu z následujícího zařízení:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1404
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1407
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Záložní e-mailová adresa byla odebrána"
@ -293,7 +293,7 @@ msgstr ""
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1287
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1290
msgid "Setup next device"
msgstr ""
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Máte otázky? Navštivte %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1332
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1335
msgid "Secondary email added"
msgstr "Záložní e-mailová adresa byla přidána"
@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "Potřebujete obnovit své heslo?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Pro vytvoření nového hesla klepněte během jedné hodiny na tlačítko níže. Požadavek přišel z následujícího zařízení:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1067
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1070
msgid "Create new password"
msgstr "Vytvořit nové heslo"
@ -452,6 +452,12 @@ msgid ""
"automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will automatically renew each billing period unless you "
"choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr "Děkujeme, že využíváte naše předplatné."
@ -534,7 +540,7 @@ msgstr "Potvrďte svůj účet a využívejte výhody všude, kde se přihlásí
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Pro větší bezpečnost prosím potvrďte toto přihlášení z následujícího zařízení:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:776
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:779
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Potvrdit přihlášení"
@ -698,180 +704,180 @@ msgstr "Zrušit předplatné:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Aktualizovat platební informace:"
#: lib/senders/email.js:308
#: lib/senders/email.js:311
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s na %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:313
#: lib/senders/email.js:316
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s na %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:339
#: lib/senders/email.js:342
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (odhad)"
#: lib/senders/email.js:346
#: lib/senders/email.js:349
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (odhad)"
#: lib/senders/email.js:351
#: lib/senders/email.js:354
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (odhad)"
#: lib/senders/email.js:356
#: lib/senders/email.js:359
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (odhad)"
#: lib/senders/email.js:538
#: lib/senders/email.js:541
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Dokončit vytváření účtu"
#: lib/senders/email.js:539 lib/senders/email.js:667
#: lib/senders/email.js:542 lib/senders/email.js:670
msgid "Confirm email"
msgstr "Potvrdit e-mailovou adresu"
#: lib/senders/email.js:606
#: lib/senders/email.js:609
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Ověřovací kód: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:647
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Připomínka: Dokončete vytvoření svého účtu"
#: lib/senders/email.js:649
#: lib/senders/email.js:652
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Poslední připomenutí: Aktivujte svůj účet"
#: lib/senders/email.js:704
#: lib/senders/email.js:707
msgid "Account authorization code"
msgstr "Autorizační kód účtu"
#: lib/senders/email.js:773
#: lib/senders/email.js:776
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Potvrzení nového přihlášení skrze %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:818
#: lib/senders/email.js:821
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Přihlašovací kód pro %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:883
#: lib/senders/email.js:886
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Ověřit hlavní e-mailovou adresu"
#: lib/senders/email.js:884 lib/senders/email.js:943 lib/senders/email.js:1011
#: lib/senders/email.js:887 lib/senders/email.js:946 lib/senders/email.js:1014
msgid "Verify email"
msgstr "Ověřit e-mailovou adresu"
#: lib/senders/email.js:942 lib/senders/email.js:1010
#: lib/senders/email.js:945 lib/senders/email.js:1013
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Ověřit záložní e-mailovou adresu"
#: lib/senders/email.js:1066
#: lib/senders/email.js:1069
msgid "Reset your password"
msgstr "Obnovit heslo"
#: lib/senders/email.js:1108 lib/senders/email.js:1174
#: lib/senders/email.js:1111 lib/senders/email.js:1177
msgid "Password updated"
msgstr "Heslo změněno"
#: lib/senders/email.js:1146 lib/senders/email.js:1204
#: lib/senders/email.js:1149 lib/senders/email.js:1207
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Zjištěna podezřelá aktivita"
#: lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1333 lib/senders/email.js:1369 lib/senders/email.js:1405 lib/senders/email.js:1439 lib/senders/email.js:1482 lib/senders/email.js:1525
#: lib/senders/email.js:1568 lib/senders/email.js:1658 lib/senders/email.js:1704
#: lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1336 lib/senders/email.js:1372 lib/senders/email.js:1408 lib/senders/email.js:1442 lib/senders/email.js:1485 lib/senders/email.js:1528
#: lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1661 lib/senders/email.js:1707
msgid "Manage account"
msgstr "Správa účtu"
#: lib/senders/email.js:1282
#: lib/senders/email.js:1285
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1368
#: lib/senders/email.js:1371
msgid "Primary email updated"
msgstr "Hlavní e-mailová adresa aktualizována"
#: lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1441
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Dvoufázové ověřování zapnuto"
#: lib/senders/email.js:1481
#: lib/senders/email.js:1484
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Dvoufázové ověřování vypnuto"
#: lib/senders/email.js:1567
#: lib/senders/email.js:1570
msgid "Recovery code used"
msgstr "Obnovovací kód byl použit"
#: lib/senders/email.js:1620
#: lib/senders/email.js:1623
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "Zbývá jeden záložní kódů"
#: lib/senders/email.js:1622
#: lib/senders/email.js:1625
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "Zbývající záložní kódy: %(numberRemaining)s"
#: lib/senders/email.js:1625
#: lib/senders/email.js:1628
msgid "Generate codes"
msgstr "Vygenerovat kódy"
#: lib/senders/email.js:1749
#: lib/senders/email.js:1752
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Heslo bylo obnoveno pomocí obnovovacího klíče"
#: lib/senders/email.js:1750
#: lib/senders/email.js:1753
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Vytvořit nový obnovovací klíč"
#: lib/senders/email.js:1816
#: lib/senders/email.js:1819
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Úspěšně jste povýšili na %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1895
#: lib/senders/email.js:1898
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Úspěšně jste přepnuli na %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1965
#: lib/senders/email.js:1968
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "Platnost platební karty pro %(productName)s brzy vyprší"
#: lib/senders/email.js:2015
#: lib/senders/email.js:2018
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "Platba produktu %(productName)s se nezdařila"
#: lib/senders/email.js:2066 lib/senders/email.js:2131
#: lib/senders/email.js:2069 lib/senders/email.js:2134
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Vaše předplatné produktu %(productName)s bylo zrušeno"
#: lib/senders/email.js:2202
#: lib/senders/email.js:2205
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2276
#: lib/senders/email.js:2279
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Platba za produkt %(productName)s přijata"
#: lib/senders/email.js:2364
#: lib/senders/email.js:2367
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Platba za produkt %(productName)s potvrzena"
#: lib/senders/email.js:2436
#: lib/senders/email.js:2439
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Vítá vás %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2437
#: lib/senders/email.js:2440
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Stáhnout %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2463
#: lib/senders/email.js:2466
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2464
#: lib/senders/email.js:2467
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2478
#: lib/senders/email.js:2481
msgid "Sync another device"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-22 11:11+0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@posteo.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1009,8 +1009,12 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Tocyn Annilys"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgstr "Drwy barhau, rydych yn cytuno i'r <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Amodau Gwasanaeth</a> a<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Hysbysiad Preifatrwydd</a> %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Drwy barhau, rydych yn cytuno i'r <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Amodau Gwasanaeth</a> a<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Hysbysiad Preifatrwydd</a> %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
#: .es5/lib/strings.js:31
msgid "<a href=\"https://support.mozilla.org/kb/im-having-problems-with-my-firefox-account\">Help</a>"
@ -1079,7 +1083,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Rhowch yr allwedd adfer defnydd unwaith rydych wedi ei gadw mewn man diogel er mwyn ad-ennill mynediad i'ch Cyfrif Firefox."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> Os fyddwch yn ailosod eich cyfrinair ac nad oes gennych allwedd adfer wedi ei gadw, bydd rhywfaint o'ch data'n cael ei ddileu (gan gynnwys data gweinydd wedi ei "
"gydweddu fel hanes a nodau tudalen)."
@ -2018,10 +2023,11 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Cam 2 o 2: Cadw Allwedd Adfer"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>Os fyddwch yn anghofio eich cyfrinair, mae angen yr allwedd yma i chi gael ad-ennill mynediad i'ch data. Cadwch eich allwedd adfer mewn man diogel, lle gallwch ddod"
" o hyd iddo'n hawdd."
"<span class=\"note\">NOTE: </span>Os fyddwch yn anghofio eich cyfrinair, mae angen yr allwedd yma i chi gael ad-ennill mynediad i'ch data. Cadwch eich allwedd adfer mewn man diogel, lle gallwch "
"ddod o hyd iddo'n hawdd."
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:8
msgid "Done, Recovery key saved"
@ -2056,8 +2062,8 @@ msgstr "i fynd ymlaen i %(serviceName)s"
msgid ""
"We detected suspicious behavior on your Firefox account. To protect your account, please create a new password. Youll use this password to sign back in to all of your Firefox account services."
msgstr ""
"Rydym wedi canfod ymddygiad amheus ar eich cyfrif Firefox. Er mwyn diogelu eich cyfrif, crëwch gyfrinair newydd. Byddwch yn defnyddio'r cyfrinair hwn i fewngofnodi yn ôl i'ch holl wasanaethau cyfrif"
" Firefox."
"Rydym wedi canfod ymddygiad amheus ar eich cyfrif Firefox. Er mwyn diogelu eich cyfrif, crëwch gyfrinair newydd. Byddwch yn defnyddio'r cyfrinair hwn i fewngofnodi yn ôl i'ch holl wasanaethau "
"cyfrif Firefox."
#: .es5/templates/post_verify/password/force_password_change.mustache:6
msgid "Synced history, bookmarks, logins, and other personal data will not be lost."
@ -2501,8 +2507,8 @@ msgstr "Oeddech chi'n defnyddio camera'r system? Rhaid i chi baru o fewn ap Fire
#~ msgid "<span>Dont reuse your email password</span>If someone knows your email password, they can approve your Firefox sign-in on a new device and access your data."
#~ msgstr ""
#~ "<span>Peidiwch ail ddefnyddio eich cyfrinair e-bost</span>Os yw rhywun yn gwybod am eich cyfrinair e-bost, mae'n bosib iddyn nhw ddefnyddio eich mewngofnod Firefox ar ddyfais newydd a chael at eich "
#~ "data."
#~ "<span>Peidiwch ail ddefnyddio eich cyfrinair e-bost</span>Os yw rhywun yn gwybod am eich cyfrinair e-bost, mae'n bosib iddyn nhw ddefnyddio eich mewngofnod Firefox ar ddyfais newydd a chael at "
#~ "eich data."
#~ msgid "<span>Remember your password</span>If you need to reset your password, you will lose any Sync data that is not on one of your devices."
#~ msgstr "<span>Cofiwch eich cyfrinair</span>Os fyddwch angen ailosod eich cyfrinair, byddwch yn colli data Sync nad yw ar un o'ch dyfeisiau."
@ -2550,11 +2556,11 @@ msgstr "Oeddech chi'n defnyddio camera'r system? Rhaid i chi baru o fewn ap Fire
#~ msgstr "Rheoli dewisiadau"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Os ydych yn defnyddio'r cyfrif hwn ar gyfer apiau a gwasanaethau Mozilla fel AMO, Pocket a Screenshots dylech fewngofnodi a thynnu unrhyw fanylion personol sydd wedi eu cadw. Unwaith i chi ddileu "
#~ "eich cyfrif yma feallai byddwch y colli mynediad iddo ymhob man."
#~ "Os ydych yn defnyddio'r cyfrif hwn ar gyfer apiau a gwasanaethau Mozilla fel AMO, Pocket a Screenshots dylech fewngofnodi a thynnu unrhyw fanylion personol sydd wedi eu cadw. Unwaith i chi "
#~ "ddileu eich cyfrif yma feallai byddwch y colli mynediad iddo ymhob man."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "dilyswyd"
@ -2635,7 +2641,9 @@ msgstr "Oeddech chi'n defnyddio camera'r system? Rhaid i chi baru o fewn ap Fire
#~ msgstr "Methu derbyn Telerau Gwasanaeth Llwyfan Tanysgrifio"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Drwy barhau, rydych yn cytuno i'r <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Amodau Gwasanaeth</a> a'r <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Hysbysiad Preifatrwydd</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Drwy barhau, rydych yn cytuno i'r <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Amodau Gwasanaeth</a> a'r <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Hysbysiad "
#~ "Preifatrwydd</a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Amodau Gwasanaeth y Llwyfan Tanysgrifio"
@ -2796,7 +2804,9 @@ msgstr "Oeddech chi'n defnyddio camera'r system? Rhaid i chi baru o fewn ap Fire
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Mae angen cwcis a storfa leol."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Drwy barhau, rydych yn cytuno i <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Amodau Gwasanaeth</a> a<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Hysbysiad Preifatrwydd</a> "
#~ "gwasanaethau cwmwl Firefox."
@ -2853,18 +2863,19 @@ msgstr "Oeddech chi'n defnyddio camera'r system? Rhaid i chi baru o fewn ap Fire
#~ msgstr "Pam cydweddu dwy ddyfais (neu fwy)?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Mae Sync yn caniatau i chi rannu nodau tudalen, hanes a chyfrineiriau rydych wedi eu cadw i Firefox ar un dyfais gyda Firefox ar ddyfais arall. Mewngofnodwch i Firefox ar eich ffôn neu dabled a bydd"
#~ " popeth rydych wedi eu cadw i Firefox y bwrdd gwaith yn ymddangos."
#~ "Mae Sync yn caniatau i chi rannu nodau tudalen, hanes a chyfrineiriau rydych wedi eu cadw i Firefox ar un dyfais gyda Firefox ar ddyfais arall. Mewngofnodwch i Firefox ar eich ffôn neu dabled a "
#~ "bydd popeth rydych wedi eu cadw i Firefox y bwrdd gwaith yn ymddangos."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Nid yw Sync wedi ei gynllunio fel modd i gadw stwff wrth gefn yn barhaol - dim ond ar gyfer rhannu beth sydd wedi ei gadw'n lleol. Os fyddwch yn ailosod eich cyfrinair ac nid yw eich data wedi ei "
#~ "gadw ar o leiaf un ddyfais arall, mae'n bosib i chi golli'r holl fanylion sy'n gysylltiedig â'r hen gyfrinair. Dyna pam fyddwch chi eisiau gosod Firefox a defnyddio Sync ar fwyn nag un ddyfais."
#~ "Nid yw Sync wedi ei gynllunio fel modd i gadw stwff wrth gefn yn barhaol - dim ond ar gyfer rhannu beth sydd wedi ei gadw'n lleol. Os fyddwch yn ailosod eich cyfrinair ac nid yw eich data wedi "
#~ "ei gadw ar o leiaf un ddyfais arall, mae'n bosib i chi golli'r holl fanylion sy'n gysylltiedig â'r hen gyfrinair. Dyna pam fyddwch chi eisiau gosod Firefox a defnyddio Sync ar fwyn nag un "
#~ "ddyfais."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2969,18 +2980,18 @@ msgstr "Oeddech chi'n defnyddio camera'r system? Rhaid i chi baru o fewn ap Fire
#~ msgstr "Mewngofnodi"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>COFIWCH:</span> Os fyddwch yn ailosod eich cyfrinair, bydd rhywfaint o'ch data'n cael ei ddileu (gan gynnwys data gweinyddwr wedi ie gydweddu a nodau tudalen). Mae hyn am ein bod yn amgryptio "
#~ "eich data gyda'ch cyfrinair er mwyn diogelu eich preifatrwydd."
#~ "<span>COFIWCH:</span> Os fyddwch yn ailosod eich cyfrinair, bydd rhywfaint o'ch data'n cael ei ddileu (gan gynnwys data gweinyddwr wedi ie gydweddu a nodau tudalen). Mae hyn am ein bod yn "
#~ "amgryptio eich data gyda'ch cyfrinair er mwyn diogelu eich preifatrwydd."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>SYLWC:</span> Os fyddwch yn ailosod eich cyfrinair, bydd rhywfaint o'ch data'n cael ei ddileu (gan gynnwys data gweinyddwr wedi ie gydweddu a nodau tudalen). Mae hyn am ein bod yn amgryptio "
#~ "eich data gyda'ch cyfrinair er mwyn diogelu eich preifatrwydd."
#~ "<span>SYLWC:</span> Os fyddwch yn ailosod eich cyfrinair, bydd rhywfaint o'ch data'n cael ei ddileu (gan gynnwys data gweinyddwr wedi ie gydweddu a nodau tudalen). Mae hyn am ein bod yn "
#~ "amgryptio eich data gyda'ch cyfrinair er mwyn diogelu eich preifatrwydd."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Ychwanegwch haen o ddiogelwch i'ch cyfrif drwy ofyn am godau diogelwch gan un o'r <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>apiau dilysu hyn.</a>"
@ -3079,11 +3090,11 @@ msgstr "Oeddech chi'n defnyddio camera'r system? Rhaid i chi baru o fewn ap Fire
#~ msgstr "A oes gennych gyfrif gydag e-bost gwahanol? <a href=\"%(signinUri)s\">Mewngofnodi</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Mae Firefox ar gael ar gyfer <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> a <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Mae Firefox ar gael ar gyfer <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> a <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Dileu"
@ -3253,7 +3264,8 @@ msgstr "Oeddech chi'n defnyddio camera'r system? Rhaid i chi baru o fewn ap Fire
#~ msgid ""
#~ "Please enable cookies in your browser which are required by Firefox Accounts. Cookies are small pieces of data stored in your browser that provide functionality such as remembering you between "
#~ "sessions."
#~ msgstr "Galluogwch cwcis yn eich porwr yn ôl anghenion Firefox Accounts. Mae cwcis yn ddarnau bach o ddata sy'n cael eu cadw ar eich porwr i ddarparu swyddogaethau fel cofio eich chi rhwng sesiynau."
#~ msgstr ""
#~ "Galluogwch cwcis yn eich porwr yn ôl anghenion Firefox Accounts. Mae cwcis yn ddarnau bach o ddata sy'n cael eu cadw ar eich porwr i ddarparu swyddogaethau fel cofio eich chi rhwng sesiynau."
#~ msgid "Firefox is coming soon to iOS!"
#~ msgstr "Mae Firefox yn dod i iOS cyn bo hir!"
@ -3390,7 +3402,9 @@ msgstr "Oeddech chi'n defnyddio camera'r system? Rhaid i chi baru o fewn ap Fire
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "Oes gennych gyfrif eisoes? Mewngofnodwch."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Drwy barhau, rwy'n cytuno i <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Amodau'r Gwasanaeth</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Hysbysiad Preifatrwydd</a> "
#~ "gwasanaethau cwmwl Firefox."

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-07 10:17+0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@posteo.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1426193839.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2467
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2470
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr "Dyma eich atgoffa i gydweddu dyfeisiau."
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2471
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2474
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "Mae'n cymryd dau i gydweddu. Mae cydweddu dyfais arall â Firefox yn breifat yn cadw'ch nodau tudalen, cyfrineiriau a data Firefox arall yr un peth ym mhobman rydych chi'n defnyddio Firefox."
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2468
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2471
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr "Nodyn atgoffa olaf i gydweddu dyfeisiau!"
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2474
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2477
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "Mae cydweddu dyfais arall â Firefox yn breifat yn cadw'ch nodau tudalen, cyfrineiriau a data Firefox arall yr un peth ym mhobman rydych chi'n defnyddio Firefox."
@ -37,12 +37,12 @@ msgstr "Os nad ydych eisoes wedi llwytho %(productName)s i lawr, gadewch i ni dd
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:4 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr "Cwestiynau am eich tanysgrifiad? Mae ein tîm cymorth <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">tîm cymorth</a> yma i'ch helpu chi."
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:4
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr "Cwestiynau am eich tanysgrifiad? Mae ein tîm cymorth yma i'ch helpu chi:"
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Rydym wedi sylwi eich bod yn fyr o godau adfer. Ystyriwch greu codau new
msgid "Generate codes:"
msgstr "Creu codau:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Mewngofnodi newydd i %(clientName)s"
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Dysgwch sut i weld pa gyfrineiriau mae Firefox yn cadw ar eich cyfer."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1657
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1660
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Cynhyrchwyd allwedd adfer cyfrif"
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Rydych wedi defnyddio cod adfer yn llwyddiannus o'r ddyfais ganlynol:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Cod adfer wedi ei ddefnyddio"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1524
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1527
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Wedi creu cod adfer newydd"
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Wedi creu cod adfer newydd"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Rydych wedi creu cod adfer newydd yn llwyddiannus o'r ddyfais ganlynol:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1703
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1706
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Tynnwyd yr allwedd adfer cyfrif"
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Nid oes modd defnyddio'r allwedd adfer hwn bellach i adfer eich cyfrif."
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Rydych wedi tynnu allwedd adfer ar gyfer eich cyfrif Firefox, yn llwyddiannus, gan ddefnyddio'r ddyfais ganlynol:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1404
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1407
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Tynnwyd yr ail e-bost"
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "nesaf, cydweddwch eich dyfeisiau!"
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr "Mae Sync yn breifat yn cadw'ch nodau tudalen, cyfrineiriau a data Firefox arall yr un peth ar draws eich holl ddyfeisiau."
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1287
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1290
msgid "Setup next device"
msgstr "Gosod y ddyfais nesaf"
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "Gosod y ddyfais nesaf"
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Unrhyw gwestiynau? Ewch i %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1332
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1335
msgid "Secondary email added"
msgstr "Ychwanegwyd ail e-bost"
@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "Angen ailosod eich cyfrinair?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Cliciwch y botwm o fewn yr awr nesaf i greu cyfrinair newydd. Daeth y cais gan y ddyfais ganlynol:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1067
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1070
msgid "Create new password"
msgstr "Creu cyfrinair newydd"
@ -461,6 +461,12 @@ msgstr ""
"Bydd eich cylch bilio a'ch taliad yn aros yr un peth. Eich tâl nesaf fydd %(invoiceTotal)s i'r cerdyn %(cardType)s sy'n dod i ben yn %(lastFour)s ar %(nextInvoiceDateOnly)s. Bydd eich tanysgrifiad "
"yn cael ei adnewyddu pob cyfnod bilio yn awtomatig oni bai eich bod yn dewis ei ddiddymu."
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will automatically renew each billing period unless you "
"choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr "Diolch am fod yn danysgrifiwr!"
@ -545,7 +551,7 @@ msgstr "Cadarnhewch eich cyfrif a chael y gorau o Firefox ym mhob man rydych chi
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Er mwy gwell diogelwch, cadarnhewch y mewngofnodi hwn o'r ddyfais ganlynol:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:776
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:779
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Cadarnhau eich mewngofnodi"
@ -709,180 +715,180 @@ msgstr "Canslo tanysgrifiad:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Diweddaru'r manylion bilio:"
#: lib/senders/email.js:308
#: lib/senders/email.js:311
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s ar %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:313
#: lib/senders/email.js:316
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s ar %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:339
#: lib/senders/email.js:342
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (amcan)"
#: lib/senders/email.js:346
#: lib/senders/email.js:349
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (amcan)"
#: lib/senders/email.js:351
#: lib/senders/email.js:354
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (amcan)"
#: lib/senders/email.js:356
#: lib/senders/email.js:359
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (amcan)"
#: lib/senders/email.js:538
#: lib/senders/email.js:541
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Gorffen creu eich cyfrif"
#: lib/senders/email.js:539 lib/senders/email.js:667
#: lib/senders/email.js:542 lib/senders/email.js:670
msgid "Confirm email"
msgstr "E-bost cadarnhau"
#: lib/senders/email.js:606
#: lib/senders/email.js:609
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Cod dilysu: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:647
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Nodyn atgoffa: Gorffennwch greu eich cyfrif"
#: lib/senders/email.js:649
#: lib/senders/email.js:652
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Nodyn atgoffa terfynol: Gweithredwch eich cyfrif"
#: lib/senders/email.js:704
#: lib/senders/email.js:707
msgid "Account authorization code"
msgstr "Cod awdurdodi cyfrif"
#: lib/senders/email.js:773
#: lib/senders/email.js:776
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Cadarnhau'r mewngofnodi newydd i %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:818
#: lib/senders/email.js:821
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Cod mewngofnodi ar gyfer %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:883
#: lib/senders/email.js:886
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Cadarnhau'r prif e-bost"
#: lib/senders/email.js:884 lib/senders/email.js:943 lib/senders/email.js:1011
#: lib/senders/email.js:887 lib/senders/email.js:946 lib/senders/email.js:1014
msgid "Verify email"
msgstr "Dilysu'r e-bost"
#: lib/senders/email.js:942 lib/senders/email.js:1010
#: lib/senders/email.js:945 lib/senders/email.js:1013
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Cadarnhau'r ail e-bost"
#: lib/senders/email.js:1066
#: lib/senders/email.js:1069
msgid "Reset your password"
msgstr "Ailosod eich cyfrinair"
#: lib/senders/email.js:1108 lib/senders/email.js:1174
#: lib/senders/email.js:1111 lib/senders/email.js:1177
msgid "Password updated"
msgstr "Diweddarwyd y cyfrinair"
#: lib/senders/email.js:1146 lib/senders/email.js:1204
#: lib/senders/email.js:1149 lib/senders/email.js:1207
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Gweithgaredd amheus wedi'i ganfod"
#: lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1333 lib/senders/email.js:1369 lib/senders/email.js:1405 lib/senders/email.js:1439 lib/senders/email.js:1482 lib/senders/email.js:1525
#: lib/senders/email.js:1568 lib/senders/email.js:1658 lib/senders/email.js:1704
#: lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1336 lib/senders/email.js:1372 lib/senders/email.js:1408 lib/senders/email.js:1442 lib/senders/email.js:1485 lib/senders/email.js:1528
#: lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1661 lib/senders/email.js:1707
msgid "Manage account"
msgstr "Rheoli cyfrif"
#: lib/senders/email.js:1282
#: lib/senders/email.js:1285
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr "Cyfrif wedi'i wirio. Nesaf, cydweddwch ddyfais arall i orffen y gosod"
#: lib/senders/email.js:1368
#: lib/senders/email.js:1371
msgid "Primary email updated"
msgstr "Diweddarwyd y prif e-bost"
#: lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1441
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Mae dilysu dau gam wedi ei alluogi"
#: lib/senders/email.js:1481
#: lib/senders/email.js:1484
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Mae dilysu dau gam wedi ei ddiffodd"
#: lib/senders/email.js:1567
#: lib/senders/email.js:1570
msgid "Recovery code used"
msgstr "Cod adfer wedi'i ddefnyddio"
#: lib/senders/email.js:1620
#: lib/senders/email.js:1623
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 cod adfer yn weddill"
#: lib/senders/email.js:1622
#: lib/senders/email.js:1625
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s cod adfer yn weddill"
#: lib/senders/email.js:1625
#: lib/senders/email.js:1628
msgid "Generate codes"
msgstr "Creu codau"
#: lib/senders/email.js:1749
#: lib/senders/email.js:1752
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Diweddarwyd y cyfrinair gan ddefnyddio'r allwedd adfer"
#: lib/senders/email.js:1750
#: lib/senders/email.js:1753
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Creu allwedd adfer newydd"
#: lib/senders/email.js:1816
#: lib/senders/email.js:1819
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Rydych chi wedi uwchraddio i% (productNameNew) s"
#: lib/senders/email.js:1895
#: lib/senders/email.js:1898
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Rydych wedi newid i %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1965
#: lib/senders/email.js:1968
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "Bydd cerdyn credyd %(productName)s yn dod i ben yn fuan"
#: lib/senders/email.js:2015
#: lib/senders/email.js:2018
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "Methodd taliad %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2066 lib/senders/email.js:2131
#: lib/senders/email.js:2069 lib/senders/email.js:2134
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Mae eich tanysgrifiad i %(productName)s wedi'i ddiddymu"
#: lib/senders/email.js:2202
#: lib/senders/email.js:2205
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "Ail-gychwynnwyd tanysgrifiad %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2276
#: lib/senders/email.js:2279
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Derbyniwyd taliad am %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2364
#: lib/senders/email.js:2367
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Cadarnhawyd taliad am %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2436
#: lib/senders/email.js:2439
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Croeso i %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2437
#: lib/senders/email.js:2440
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Llwythwch %(productName)s i lawr"
#: lib/senders/email.js:2463
#: lib/senders/email.js:2466
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr "Eich Nodyn Atgoffa Cyfeillgar: Sut I Gwblhau Gosod Sync"
#: lib/senders/email.js:2464
#: lib/senders/email.js:2467
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr "Nodyn Atgoffa Terfynol: Gosod Sync yn ei Gyfanrwydd"
#: lib/senders/email.js:2478
#: lib/senders/email.js:2481
msgid "Sync another device"
msgstr "Cydweddu dyfais arall"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Firefox Accounts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-04 18:04+0000\n"
"Last-Translator: Joergen <joergenr@stofanet.dk>\n"
"Language-Team: MozillaDanmark\n"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Firefox Accounts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-24 13:27+0000\n"
"Last-Translator: Joergen <joergenr@stofanet.dk>\n"
"Language-Team: MozillaDanmark\n"
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1448306035.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2467
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2470
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr "Her er din påmindelse om at synkronisere enheder."
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2471
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2474
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "Der skal to til at synkronisere. Med privat synkronisering af en anden enhed med Firefox forbliver dine bogmærker, adgangskoder og andre Firefox-data de samme overalt, hvor du bruger Firefox."
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2468
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2471
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr "Sidste påmindelse om at synkronisere enheder!"
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2474
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2477
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "Med privat synkronisering af en anden enhed med Firefox forbliver dine bogmærker, adgangskoder og andre Firefox-data de samme overalt, hvor du bruger Firefox."
@ -37,12 +37,12 @@ msgstr "Hvis du ikke allerede har hentet %(productName)s, så lad os komme i gan
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:4 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr "Har du spørgsmål til dit abonnement? Vores <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">supportteam</a> står klar til at hjælpe dig."
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:4
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr "Har du spørgsmål om dit abonnement? Vores supportteam står klar til at hjælpe dig:"
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Vi har bemærket, at du ikke har så mange genoprettelseskoder tilbage.
msgid "Generate codes:"
msgstr "Generer koder:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nyt login til %(clientName)s"
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Dernæst skal du ændre alle adgangskoder, som Firefox har gemt til andr
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Læs, hvordan du kan se, hvilke adgangskoder Firefox har gemt for dig."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1657
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1660
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Genoprettelsesnøgle til konto oprettet"
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Du har brugt en genoprettelseskode fra følgende enhed:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Brugt genoprettelseskode"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1524
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1527
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nye genoprettelseskoder genereret"
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Nye genoprettelseskoder genereret"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Du har genereret nye genoprettelseskoder fra følgende enhed:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1703
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1706
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Genoprettelsesnøgle til kontoen blev fjernet"
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Denne genoprettelsesnøgle kan ikke længere bruges til at genoprette di
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Du har fjernet en genoprettelsesnøgle til din Firefox-konto fra følgende enhed:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1404
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1407
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Sekundær mailadresse fjernet"
@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "Synkroniser nu mellem dine enheder!"
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr "Med privat synkronisering forbliver dine bogmærker, adgangskoder og andre Firefox-data de samme på alle dine enheder."
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1287
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1290
msgid "Setup next device"
msgstr "Opsæt næste enhed"
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "Opsæt næste enhed"
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Har du spørgsmål? Besøg %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1332
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1335
msgid "Secondary email added"
msgstr "Sekundær mailadresse tilføjet"
@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "Har du brug for at nulstille din adgangskode?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Klik på knappen inden for den næste time for at oprette en ny adgangskode. Anmodningen kom fra følgende enhed:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1067
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1070
msgid "Create new password"
msgstr "Opret ny adgangskode"
@ -359,8 +359,8 @@ msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from %(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to %(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
"Fra og med din næste regning vil din opkrævning blive ændret fra %(paymentAmountOld)s pr. %(productPaymentCycle)s til %(paymentAmountNew)s. På det tidspunkt vil du også få godskrevet et engangsbeløb"
" på %(paymentProrated)s for at afspejle den lavere opkrævning for resten af dette %(productPaymentCycle)s."
"Fra og med din næste regning vil din opkrævning blive ændret fra %(paymentAmountOld)s pr. %(productPaymentCycle)s til %(paymentAmountNew)s. På det tidspunkt vil du også få godskrevet et "
"engangsbeløb på %(paymentProrated)s for at afspejle den lavere opkrævning for resten af dette %(productPaymentCycle)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
@ -458,6 +458,12 @@ msgstr ""
"Frekvensen af faktureringer og dine betalinger ændrer sig ikke. Din næste opkrævning er på %(invoiceTotal)s og vil blive trukket %(nextInvoiceDateOnly)s på dit %(cardType)s-kort, der ender på "
"%(lastFour)s. Dit abonnement er fortløbende og bliver automatisk fornyet, hvis du ikke annullerer det."
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will automatically renew each billing period unless you "
"choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr "Tak fordi du er abonnent!"
@ -542,7 +548,7 @@ msgstr "Bekræft din konto og få mest muligt ud af Firefox, hvor du logger ind.
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Som en ekstra sikkerhed skal du bekræfte dette login fra følgende enhed:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:776
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:779
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Bekræft login"
@ -706,180 +712,180 @@ msgstr "Annuller abonnement:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Opdater faktureringsoplysninger:"
#: lib/senders/email.js:308
#: lib/senders/email.js:311
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s på %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:313
#: lib/senders/email.js:316
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s på %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:339
#: lib/senders/email.js:342
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (anslået)"
#: lib/senders/email.js:346
#: lib/senders/email.js:349
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (anslået)"
#: lib/senders/email.js:351
#: lib/senders/email.js:354
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (anslået)"
#: lib/senders/email.js:356
#: lib/senders/email.js:359
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (anslået)"
#: lib/senders/email.js:538
#: lib/senders/email.js:541
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Færdiggør oprettelsen af din konto"
#: lib/senders/email.js:539 lib/senders/email.js:667
#: lib/senders/email.js:542 lib/senders/email.js:670
msgid "Confirm email"
msgstr "Bekræft mailadresse"
#: lib/senders/email.js:606
#: lib/senders/email.js:609
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Bekræftelseskode: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:647
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Påmindelse: Færdiggør oprettelsen af din konto"
#: lib/senders/email.js:649
#: lib/senders/email.js:652
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Sidste påmindelse: Aktivér din konto"
#: lib/senders/email.js:704
#: lib/senders/email.js:707
msgid "Account authorization code"
msgstr "Godkendelseskode til konto"
#: lib/senders/email.js:773
#: lib/senders/email.js:776
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Bekræft nyt login til %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:818
#: lib/senders/email.js:821
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Login-kode til %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:883
#: lib/senders/email.js:886
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Bekræft primær mailadresse"
#: lib/senders/email.js:884 lib/senders/email.js:943 lib/senders/email.js:1011
#: lib/senders/email.js:887 lib/senders/email.js:946 lib/senders/email.js:1014
msgid "Verify email"
msgstr "Bekræft mailadresse"
#: lib/senders/email.js:942 lib/senders/email.js:1010
#: lib/senders/email.js:945 lib/senders/email.js:1013
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Bekræft sekundær mailadresse"
#: lib/senders/email.js:1066
#: lib/senders/email.js:1069
msgid "Reset your password"
msgstr "Nulstil din adgangskode"
#: lib/senders/email.js:1108 lib/senders/email.js:1174
#: lib/senders/email.js:1111 lib/senders/email.js:1177
msgid "Password updated"
msgstr "Adgangskode opdateret"
#: lib/senders/email.js:1146 lib/senders/email.js:1204
#: lib/senders/email.js:1149 lib/senders/email.js:1207
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Mistænkelig aktivitet konstateret"
#: lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1333 lib/senders/email.js:1369 lib/senders/email.js:1405 lib/senders/email.js:1439 lib/senders/email.js:1482 lib/senders/email.js:1525
#: lib/senders/email.js:1568 lib/senders/email.js:1658 lib/senders/email.js:1704
#: lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1336 lib/senders/email.js:1372 lib/senders/email.js:1408 lib/senders/email.js:1442 lib/senders/email.js:1485 lib/senders/email.js:1528
#: lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1661 lib/senders/email.js:1707
msgid "Manage account"
msgstr "Håndter konto"
#: lib/senders/email.js:1282
#: lib/senders/email.js:1285
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr "Konto bekræftet. Synkroniser nu en anden enhed for at afslutte opsætningen."
#: lib/senders/email.js:1368
#: lib/senders/email.js:1371
msgid "Primary email updated"
msgstr "Primær mailadresse opdateret"
#: lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1441
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Totrinsgodkendelse aktiveret"
#: lib/senders/email.js:1481
#: lib/senders/email.js:1484
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Totrinsgodkendelse er slået fra"
#: lib/senders/email.js:1567
#: lib/senders/email.js:1570
msgid "Recovery code used"
msgstr "Genoprettelseskode brugt"
#: lib/senders/email.js:1620
#: lib/senders/email.js:1623
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 genoprettelseskode tilbage"
#: lib/senders/email.js:1622
#: lib/senders/email.js:1625
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s genoprettelseskoder tilbage"
#: lib/senders/email.js:1625
#: lib/senders/email.js:1628
msgid "Generate codes"
msgstr "Generer koder"
#: lib/senders/email.js:1749
#: lib/senders/email.js:1752
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Adgangskode opdateret ved hjælp af genoprettelsesnøgle"
#: lib/senders/email.js:1750
#: lib/senders/email.js:1753
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Opret en ny genoprettelsesnøgle"
#: lib/senders/email.js:1816
#: lib/senders/email.js:1819
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Du har opgraderet til %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1895
#: lib/senders/email.js:1898
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Du er skiftet til %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1965
#: lib/senders/email.js:1968
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "Betalingskort for %(productName)s udløber snart"
#: lib/senders/email.js:2015
#: lib/senders/email.js:2018
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "Betaling for %(productName)s mislykkedes"
#: lib/senders/email.js:2066 lib/senders/email.js:2131
#: lib/senders/email.js:2069 lib/senders/email.js:2134
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Dit abonnement på %(productName)s er blevet annulleret"
#: lib/senders/email.js:2202
#: lib/senders/email.js:2205
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "Fornyelse af abonnement på %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2276
#: lib/senders/email.js:2279
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Betaling for %(productName)s modtaget"
#: lib/senders/email.js:2364
#: lib/senders/email.js:2367
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Betaling for %(productName)s bekræftet"
#: lib/senders/email.js:2436
#: lib/senders/email.js:2439
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Velkommen til %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2437
#: lib/senders/email.js:2440
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Hent %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2463
#: lib/senders/email.js:2466
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr "En venlig påmindelse: Sådan færdiggør du din opsætning af Sync"
#: lib/senders/email.js:2464
#: lib/senders/email.js:2467
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr "Sidste påmindelse: Færdiggør opsætning af Sync"
#: lib/senders/email.js:2478
#: lib/senders/email.js:2481
msgid "Sync another device"
msgstr "Synkroniser en enhed til"
@ -972,15 +978,15 @@ msgstr "Hent seneste"
#~ msgstr "Du har for nylig slettet din Firefox-konto. Derfor har vi annulleret dit abonnement på %(productName)s. Din sidste betaling på $%(invoiceTotal)s blev betalt den %(invoiceDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
#~ "which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing "
#~ "period, which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgstr ""
#~ "Vi har annulleret dit abonnement på %(productName)s. Din sidste betaling på $%(invoiceTotal)s blev betalt den %(invoiceDateOnly)s. Tjenesten fortsætter indtil udgangen af din nuværende "
#~ "faktureringsperiode, som er %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "Fra og med din næste regning vil din opkrævning blive ændret fra $%(paymentAmountOld)s pr. %(productPaymentCycle)s til $%(paymentAmountNew)s. På det tidspunkt vil du også få godskrevet et "
#~ "engangsbeløb på $%(paymentProrated)s for at afspejle den lavere opkrævning for resten af dette %(productPaymentCycle)s."
@ -996,8 +1002,8 @@ msgstr "Hent seneste"
#~ "%(lastFour)s. Dit abonnement er fortløbende og bliver automatisk fornyet, hvis du ikke annullerer det."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "Fra og med din næste regning vil din opkrævning blive ændret fra $%(paymentAmountOld)s pr. %(productPaymentCycle)s til $%(paymentAmountNew)s. På det tidspunkt vil du også blive opkrævet et "
#~ "engangsbeløb på $%(paymentProrated)s for at afspejle den højere opkrævning for resten af dette %(productPaymentCycle)s."
@ -1105,8 +1111,8 @@ msgstr "Hent seneste"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> and <a "
#~ "%(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Du har nu forbundet din første enhed til din Firefox-konto. Du kan nu tilmelde dine andre enheder til Sync, inklusive enheder med Firefox til <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> og Firefox til "
#~ "<a %(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ "Du har nu forbundet din første enhed til din Firefox-konto. Du kan nu tilmelde dine andre enheder til Sync, inklusive enheder med Firefox til <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> og Firefox "
#~ "til <a %(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ msgid "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for Android and iOS."
#~ msgstr "Du har nu forbundet din første enhed til din Firefox-konto. Du kan nu tilmelde dine andre enheder til Sync, inklusive enheder med Firefox til Android og Firefox til iOS."
@ -1236,8 +1242,8 @@ msgstr "Hent seneste"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for "
#~ "iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Du har nu forbundet din første enhed til din Firefox-konto. Få mest muligt ud af Sync ved at tilslutte en <a href='%(androidUrl)s'>Firefox til Android-enhed</a> eller en <a href='%(iosUrl)s'>Firefox"
#~ " til iOS-enhed</a>."
#~ "Du har nu forbundet din første enhed til din Firefox-konto. Få mest muligt ud af Sync ved at tilslutte en <a href='%(androidUrl)s'>Firefox til Android-enhed</a> eller en <a "
#~ "href='%(iosUrl)s'>Firefox til iOS-enhed</a>."
#~ msgid "Sign in to Sync"
#~ msgstr "Log ind på Sync"
@ -1402,11 +1408,11 @@ msgstr "Hent seneste"
#~ msgstr "Nulstil adgangskode"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "For et par dage siden oprettede du en Firefox-konto, men bekræftede den aldrig. Med en bekræftet konto får du adgang til dine faneblade, bogmærker, adgangskoder og historik på alle enheder, som er "
#~ "forbundet til den. Bekræft denne mailadresse for at aktivere din konto."
#~ "For et par dage siden oprettede du en Firefox-konto, men bekræftede den aldrig. Med en bekræftet konto får du adgang til dine faneblade, bogmærker, adgangskoder og historik på alle enheder, som "
#~ "er forbundet til den. Bekræft denne mailadresse for at aktivere din konto."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr "For en uge siden oprettede du en Firefox-konto, men bekræftede den aldrig. Vi er bekymrede for dig. Bekræft denne mailadresse for at aktivere din konto og lade os vide, at du er ok."
@ -1432,7 +1438,8 @@ msgstr "Hent seneste"
#~ msgid "You have successfully removed %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will no longer be delivered to this address."
#~ msgstr "Du har fjernet %(secondaryEmail)s som sekundær mailadresse til din Firefox-konto. Sikkerhedsmeddelelser og login-bekræftelser vil ikke længere blive sendt til denne mailadresse."
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr "Du har bekræftet %(secondaryEmail)s som sekundær mailadresse til din Firefox-konto. Sikkerhedsmeddelelser og login-bekræftelser vil fremover blive sendt til begge mailadresser."
#~ msgid "As requested, here is a link to install Firefox on your mobile device: %(link)s"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-17 18:23+0000\n"
"Last-Translator: Michael Köhler <michael.koehler1@gmx.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -120,8 +120,8 @@ msgstr "Vielen Dank, dass Sie sich wegen <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> an die
#: .es5/views/support.js:237
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedProduct)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
"Vielen Dank, dass Sie sich wegen <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> für <b>%(escapedSelectedProduct)s</b> an die Mozilla-Hilfe gewandt haben. Wir werden uns so schnell wie möglich per E-Mail bei Ihnen"
" melden."
"Vielen Dank, dass Sie sich wegen <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> für <b>%(escapedSelectedProduct)s</b> an die Mozilla-Hilfe gewandt haben. Wir werden uns so schnell wie möglich per E-Mail bei "
"Ihnen melden."
#: .es5/views/settings/change_password.js:89 .es5/templates/force_auth.mustache:4 .es5/templates/sign_in_password.mustache:3 .es5/templates/sign_up_password.mustache:5
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:19
@ -1011,7 +1011,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Ungültiger Schlüssel"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Indem Sie fortfahren, stimmen Sie den <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Nutzungsbedingungen</a> sowie dem <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Datenschutzhinweis</a> von "
"%(serviceName)s (%(serviceUri)s) zu."
@ -1083,7 +1085,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Bitte geben Sie den Wiederherstellungsschlüssel zur einmaligen Verwendung ein, den Sie an einem sicheren Ort aufbewahrt haben, um Zugriff auf Ihr Firefox-Konto zu erhalten."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">HINWEIS:</span> Wenn Sie Ihr Passwort zurücksetzen und Ihren Wiederherstellungsschlüssel nicht gespeichert haben, werden einige Ihrer Daten gelöscht (einschließlich "
"synchronisierter Serverdaten wie Chronik und Lesezeichen)."
@ -2027,7 +2030,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Schritt 2 von 2: Wiederherstellungsschlüssel speichern"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">HINWEIS: </span>Wenn Sie Ihr Passwort vergessen, wird dieser Schlüssel zum erneuten Zugriff auf Ihre Daten benötigt. Speichern Sie Ihren Wiederherstellungsschlüssel an einem "
"sicheren Ort, an dem Sie ihn später einfach wiederfinden."
@ -2393,8 +2397,8 @@ msgstr "Haben Sie die Systemkamera verwendet? Dann müssen Sie aus einer Firefox
#~ msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
#~ msgstr ""
#~ "Vielen Dank, dass Sie sich wegen <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> für <b>%(escapedSelectedPlan)s</b> an die Mozilla-Hilfe gewandt haben. Wir werden uns so schnell wie möglich per E-Mail bei Ihnen "
#~ "melden."
#~ "Vielen Dank, dass Sie sich wegen <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> für <b>%(escapedSelectedPlan)s</b> an die Mozilla-Hilfe gewandt haben. Wir werden uns so schnell wie möglich per E-Mail bei "
#~ "Ihnen melden."
#~ msgid "General inquiries"
#~ msgstr "Allgemeine Fragen"
@ -2514,7 +2518,8 @@ msgstr "Haben Sie die Systemkamera verwendet? Dann müssen Sie aus einer Firefox
#~ msgstr "Verlieren Sie dieses Passwort nicht. Wenn Sie es zurücksetzen müssen, verlieren Sie womöglich Ihre Sync-Daten."
#~ msgid "<span>Dont reuse your email password</span>If someone knows your email password, they can approve your Firefox sign-in on a new device and access your data."
#~ msgstr "<span>Verwenden Sie Ihr E-Mail-Passwort hier nicht</span>Wenn jemand Ihr E-Mail-Passwort kennt, kann er Ihre Firefox-Anmeldung auf einem neuen Gerät bestätigen und auf Ihre Daten zugreifen."
#~ msgstr ""
#~ "<span>Verwenden Sie Ihr E-Mail-Passwort hier nicht</span>Wenn jemand Ihr E-Mail-Passwort kennt, kann er Ihre Firefox-Anmeldung auf einem neuen Gerät bestätigen und auf Ihre Daten zugreifen."
#~ msgid "<span>Remember your password</span>If you need to reset your password, you will lose any Sync data that is not on one of your devices."
#~ msgstr "<span>Merken Sie sich Ihr Passwort</span>Wenn Sie Ihr Passwort zurücksetzen müssen, verlieren Sie alle Sync-Daten, die nicht auf einem Ihrer Geräte gespeichert sind."
@ -2564,8 +2569,8 @@ msgstr "Haben Sie die Systemkamera verwendet? Dann müssen Sie aus einer Firefox
#~ msgstr "Einstellungen verwalten"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie dieses Konto für Mozilla-Apps und -Dienste wie AMO, Pocket und Screenshots nutzen, sollten Sie sich zuerst anmelden und gespeicherte persönliche Daten löschen. Sobald Sie Ihr Konto hier "
#~ "löschen, verlieren Sie überall den Zugang dazu."
@ -2651,7 +2656,9 @@ msgstr "Haben Sie die Systemkamera verwendet? Dann müssen Sie aus einer Firefox
#~ msgstr "Die Nutzungsbedingungen für die Abonnementplattform konnten nicht abgerufen werden"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Indem Sie fortfahren, stimmen Sie den <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Nutzungsbedingungen</a> sowie dem <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Datenschutzhinweis</a> zu."
#~ msgstr ""
#~ "Indem Sie fortfahren, stimmen Sie den <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Nutzungsbedingungen</a> sowie dem <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex="
#~ "\"-1\">Datenschutzhinweis</a> zu."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Nutzungsbedingungen der Abonnementplattform"
@ -2812,10 +2819,12 @@ msgstr "Haben Sie die Systemkamera verwendet? Dann müssen Sie aus einer Firefox
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Cookies und Local Storage werden benötigt."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Indem Sie fortfahren, stimmen Sie den <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Nutzungsbedingungen</a> sowie dem <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" "
#~ "tabindex=\"-1\">Datenschutzhinweis</a> der Firefox-Cloud-Dienste zu."
#~ "Indem Sie fortfahren, stimmen Sie den <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Nutzungsbedingungen</a> sowie dem <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex="
#~ "\"-1\">Datenschutzhinweis</a> der Firefox-Cloud-Dienste zu."
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "Firefox-Online-Dienste"
@ -2869,18 +2878,18 @@ msgstr "Haben Sie die Systemkamera verwendet? Dann müssen Sie aus einer Firefox
#~ msgstr "Warum zwei (oder mehr!) Geräte synchronisieren?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Mit Sync können Sie die Lesezeichen, Chronik und Passwörter, die Sie in Firefox auf einem Gerät gespeichert haben, mit Firefox auf anderen Geräten teilen. Melden Sie sich mit Firefox auf Ihrem Handy"
#~ " oder Tablet an und alle Daten in Ihrem Firefox für Desktop stehen zur Verfügung."
#~ "Mit Sync können Sie die Lesezeichen, Chronik und Passwörter, die Sie in Firefox auf einem Gerät gespeichert haben, mit Firefox auf anderen Geräten teilen. Melden Sie sich mit Firefox auf Ihrem "
#~ "Handy oder Tablet an und alle Daten in Ihrem Firefox für Desktop stehen zur Verfügung."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Sync ist nicht zur Datensicherung gedacht, sondern nur zum Übertragen der lokalen Daten. Wenn Sie Ihr Passwort zurücksetzen und Ihre Daten nicht auf mindestens einem anderen Gerät gespeichert sind, "
#~ "könnten Sie alle mit dem alten Passwort verknüpften Daten löschen. Daher sollten Sie Firefox mit Sync auf mehreren Geräten verwenden."
#~ "Sync ist nicht zur Datensicherung gedacht, sondern nur zum Übertragen der lokalen Daten. Wenn Sie Ihr Passwort zurücksetzen und Ihre Daten nicht auf mindestens einem anderen Gerät gespeichert "
#~ "sind, könnten Sie alle mit dem alten Passwort verknüpften Daten löschen. Daher sollten Sie Firefox mit Sync auf mehreren Geräten verwenden."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2985,18 +2994,18 @@ msgstr "Haben Sie die Systemkamera verwendet? Dann müssen Sie aus einer Firefox
#~ msgstr "Anmelden"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>WICHTIG:</span> Wenn Sie Ihr Passwort zurücksetzen, werden einige Ihrer Daten (darunter synchronisierte Server-Daten wie Chronik und Lesezeichen) gelöscht. Dies liegt an der Verschlüsselung "
#~ "Ihrer Daten mit Ihrem Passwort und dient dem Schutz Ihrer Privatsphäre."
#~ "<span>WICHTIG:</span> Wenn Sie Ihr Passwort zurücksetzen, werden einige Ihrer Daten (darunter synchronisierte Server-Daten wie Chronik und Lesezeichen) gelöscht. Dies liegt an der "
#~ "Verschlüsselung Ihrer Daten mit Ihrem Passwort und dient dem Schutz Ihrer Privatsphäre."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>HINWEIS:</span> Wenn Sie Ihr Passwort zurücksetzen, werden einige Ihrer Daten (darunter synchronisierte Server-Daten wie Chronik und Lesezeichen) gelöscht. Dies liegt an der Verschlüsselung "
#~ "Ihrer Daten mit Ihrem Passwort und dient dem Schutz Ihrer Privatsphäre."
#~ "<span>HINWEIS:</span> Wenn Sie Ihr Passwort zurücksetzen, werden einige Ihrer Daten (darunter synchronisierte Server-Daten wie Chronik und Lesezeichen) gelöscht. Dies liegt an der "
#~ "Verschlüsselung Ihrer Daten mit Ihrem Passwort und dient dem Schutz Ihrer Privatsphäre."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Mit Sicherheitscodes aus einer <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>dieser Authentifizierungs-Apps</a> können Sie Ihr Konto durch eine weitere Sicherheitsebene schützen."
@ -3128,18 +3137,20 @@ msgstr "Haben Sie die Systemkamera verwendet? Dann müssen Sie aus einer Firefox
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Sync-Einstellungen"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "Suchen Sie Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Hier geht es los</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Suchen Sie Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Hier geht es los</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Haben Sie ein Konto mit anderer E-Mail-Adresse? <a href=\"%(signinUri)s\">Melden Sie sich an</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox ist verfügbar für <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> und <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox ist verfügbar für <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> und <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Letzte Aktivität: %(translatedTimeAgo)s"
@ -3368,8 +3379,8 @@ msgstr "Haben Sie die Systemkamera verwendet? Dann müssen Sie aus einer Firefox
#~ "Please enable cookies in your browser which are required by Firefox Accounts. Cookies are small pieces of data stored in your browser that provide functionality such as remembering you between "
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte aktivieren Sie Cookies in Ihrem Browser, die für Firefox-Konten erforderlich sind. Cookies sind kleine Datenelemente, die Ihr Browser speichert, was Funktionen wie die Wiedererkennung in einer"
#~ " neuen Sitzung ermöglicht."
#~ "Bitte aktivieren Sie Cookies in Ihrem Browser, die für Firefox-Konten erforderlich sind. Cookies sind kleine Datenelemente, die Ihr Browser speichert, was Funktionen wie die Wiedererkennung in "
#~ "einer neuen Sitzung ermöglicht."
#~ msgid "Firefox is coming soon to iOS!"
#~ msgstr "Firefox gibt es bald auch für iOS!"
@ -3509,15 +3520,19 @@ msgstr "Haben Sie die Systemkamera verwendet? Dann müssen Sie aus einer Firefox
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "Haben Sie schon ein Konto? Melden Sie sich an."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
#~ "(%(serviceUri)s)."
#~ msgstr ""
#~ "Indem ich fortfahre, stimme ich den <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Nutzungsbedingungen</a> und der <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Datenschutzerklärung</a> von "
#~ "%(serviceName)s (%(serviceUri)s) zu."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Indem ich fortfahre, stimme ich den <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Nutzungsbedingungen</a> und dem <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" "
#~ "tabindex=\"-1\">Datenschutzhinweis</a> der Firefox-Online-Dienste zu."
#~ "Indem ich fortfahre, stimme ich den <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Nutzungsbedingungen</a> und dem <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex="
#~ "\"-1\">Datenschutzhinweis</a> der Firefox-Online-Dienste zu."
#~ msgid "Subscribe to Firefox news and tips"
#~ msgstr "Abonnieren Sie den Newsletter für Neuigkeiten und Tipps zu Firefox"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-03 17:47+0000\n"
"Last-Translator: Michael Köhler <michael.koehler1@gmx.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,21 +15,21 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1444941374.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2467
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2470
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr "Erinnerung: Synchronisieren Sie Ihre Geräte."
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2471
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2474
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
"Die Synchronisierung braucht zwei Geräte. Durch die private Synchronisierung eines anderen Geräts mit Firefox bleiben Ihre Lesezeichen, Passworter und anderen Firefox-Daten überall dort, wo Sie "
"Firefox verwenden, gleich."
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2468
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2471
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr "Letzte Erinnerung: Synchronisieren Sie Ihre Geräte!"
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2474
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2477
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "Durch die private Synchronisierung eines anderen Geräts mit Firefox bleiben Ihre Lesezeichen, Passworter und anderen Firefox-Daten überall dort, wo Sie Firefox verwenden, gleich."
@ -39,12 +39,12 @@ msgstr "Wenn Sie %(productName)s noch nicht heruntergeladen haben, können Sie j
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:4 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr "Fragen zu Ihrem Abonnement? Unser <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">Hilfe-Team</a> unterstützt Sie gerne."
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:4
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr "Fragen zu Ihrem Abonnement? Unser Hilfe-Team unterstützt Sie gerne:"
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Wir haben festgestellt, dass Sie nur noch wenige Wiederherstellungscodes
msgid "Generate codes:"
msgstr "Codes erzeugen:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Neue Anmeldung bei %(clientName)s"
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Wir zeigen Ihnen, wie Sie erkennen, welche Passwörter Firefox für Sie speichert."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1657
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1660
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Kontowiederherstellungsschlüssel erzeugt"
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Sie haben erfolgreich einen Wiederherstellungscode von folgendem Gerät
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Verwendeter Wiederherstellungscode"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1524
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1527
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Neue Wiederherstellungscode erzeugt"
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Neue Wiederherstellungscode erzeugt"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Sie haben erfolgreich neue Wiederherstellungscodes von folgendem Gerät erzeugt:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1703
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1706
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Kontowiederherstellungsschlüssel entfernt"
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Dieser Wiederherstellungsschlüssel kann nicht mehr zur Wiederherstellun
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Sie haben erfolgreich einen Kontowiederherstellungsschlüssel für Ihr Firefox-Konto von folgendem Gerät entfernt:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1404
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1407
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Zweit-E-Mail-Adresse entfernt"
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Jetzt synchronisieren Sie Ihre Geräte!"
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr "Durch die private Synchronisierung bleiben Ihre Lesezeichen, Kennwörter und anderen Firefox-Daten auf allen Geräten gleich."
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1287
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1290
msgid "Setup next device"
msgstr "Nächstes Gerät einrichten"
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Nächstes Gerät einrichten"
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Habe Fragen? Besuchen Sie %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1332
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1335
msgid "Secondary email added"
msgstr "Zweit-E-Mail-Adresse hinzugefügt"
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "Müssen Sie Ihr Passwort zurücksetzen?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Klicken Sie innerhalb der nächsten Stunde auf die Schaltfläche, um ein neues Passwort zu erstellen. Diese Anfrage kam von folgendem Gerät:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1067
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1070
msgid "Create new password"
msgstr "Neues Passwort erstellen"
@ -463,6 +463,12 @@ msgstr ""
"Ihr Abrechnungsrhythmus und Ihre Zahlung bleiben gleich. Ihre nächste Rechnung beträgt %(invoiceTotal)s am %(nextInvoiceDateOnly)s für die %(cardType)s-Karte, die auf %(lastFour)s endet. Ihr "
"Abonnement wird automatisch jede Abrechnungsperiode erneuert, es sei denn, sie stornieren es vorher."
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will automatically renew each billing period unless you "
"choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr "Vielen Dank, dass Sie Abonnent sind!"
@ -547,7 +553,7 @@ msgstr "Bestätigen Sie Ihr Konto und nutzen Sie Firefox überall dort, wo Sie s
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Bestätigen Sie bitte zwecks verbesserter Sicherheit diese Anmeldung von folgendem Gerät:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:776
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:779
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Anmeldung bestätigen"
@ -711,180 +717,180 @@ msgstr "Abonnement kündigen:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Zahlungsinformationen aktualisieren:"
#: lib/senders/email.js:308
#: lib/senders/email.js:311
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s auf %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:313
#: lib/senders/email.js:316
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s auf %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:339
#: lib/senders/email.js:342
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (angenähert)"
#: lib/senders/email.js:346
#: lib/senders/email.js:349
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (angenähert)"
#: lib/senders/email.js:351
#: lib/senders/email.js:354
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (angenähert)"
#: lib/senders/email.js:356
#: lib/senders/email.js:359
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (angenähert)"
#: lib/senders/email.js:538
#: lib/senders/email.js:541
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Erstellung Ihres Kontos abschließen"
#: lib/senders/email.js:539 lib/senders/email.js:667
#: lib/senders/email.js:542 lib/senders/email.js:670
msgid "Confirm email"
msgstr "E-Mail-Adresse bestätigen"
#: lib/senders/email.js:606
#: lib/senders/email.js:609
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Bestätigungscode: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:647
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Erinnerung: Erstellung Ihres Kontos abschließen"
#: lib/senders/email.js:649
#: lib/senders/email.js:652
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Letzte Erinnerung: Aktivieren Sie Ihr Konto"
#: lib/senders/email.js:704
#: lib/senders/email.js:707
msgid "Account authorization code"
msgstr "Konto-Autorisierungscode"
#: lib/senders/email.js:773
#: lib/senders/email.js:776
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Neue Anmeldung bei %(clientName)s bestätigen"
#: lib/senders/email.js:818
#: lib/senders/email.js:821
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Anmeldecode für %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:883
#: lib/senders/email.js:886
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Primäre E-Mail-Adresse bestätigen"
#: lib/senders/email.js:884 lib/senders/email.js:943 lib/senders/email.js:1011
#: lib/senders/email.js:887 lib/senders/email.js:946 lib/senders/email.js:1014
msgid "Verify email"
msgstr "E-Mail-Adresse bestätigen"
#: lib/senders/email.js:942 lib/senders/email.js:1010
#: lib/senders/email.js:945 lib/senders/email.js:1013
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Sekundäre E-Mail-Adresse bestätigen"
#: lib/senders/email.js:1066
#: lib/senders/email.js:1069
msgid "Reset your password"
msgstr "Setzen Sie Ihr Passwort zurück"
#: lib/senders/email.js:1108 lib/senders/email.js:1174
#: lib/senders/email.js:1111 lib/senders/email.js:1177
msgid "Password updated"
msgstr "Passwort aktualisiert"
#: lib/senders/email.js:1146 lib/senders/email.js:1204
#: lib/senders/email.js:1149 lib/senders/email.js:1207
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Verdächtige Aktivität festgestellt"
#: lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1333 lib/senders/email.js:1369 lib/senders/email.js:1405 lib/senders/email.js:1439 lib/senders/email.js:1482 lib/senders/email.js:1525
#: lib/senders/email.js:1568 lib/senders/email.js:1658 lib/senders/email.js:1704
#: lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1336 lib/senders/email.js:1372 lib/senders/email.js:1408 lib/senders/email.js:1442 lib/senders/email.js:1485 lib/senders/email.js:1528
#: lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1661 lib/senders/email.js:1707
msgid "Manage account"
msgstr "Benutzerkonto verwalten"
#: lib/senders/email.js:1282
#: lib/senders/email.js:1285
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr "Konto verifiziert. Synchronisieren Sie jetzt ein anderes Gerät, um die Einrichtung abzuschließen"
#: lib/senders/email.js:1368
#: lib/senders/email.js:1371
msgid "Primary email updated"
msgstr "Primär-E-Mail-Adresse aktualisiert"
#: lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1441
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Zwei-Schritt-Verifizierung aktiviert"
#: lib/senders/email.js:1481
#: lib/senders/email.js:1484
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Zwei-Schritt-Verifizierung ist deaktiviert"
#: lib/senders/email.js:1567
#: lib/senders/email.js:1570
msgid "Recovery code used"
msgstr "Wiederherstellungscode verwendet"
#: lib/senders/email.js:1620
#: lib/senders/email.js:1623
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "Ein Wiederherstellungscode übrig"
#: lib/senders/email.js:1622
#: lib/senders/email.js:1625
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s Wiederherstellungscodes übrig"
#: lib/senders/email.js:1625
#: lib/senders/email.js:1628
msgid "Generate codes"
msgstr "Codes erzeugen"
#: lib/senders/email.js:1749
#: lib/senders/email.js:1752
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Passwort mit Wiederherstellungsschlüssel aktualisiert"
#: lib/senders/email.js:1750
#: lib/senders/email.js:1753
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Neuen Wiederherstellungsschlüssel erzeugen"
#: lib/senders/email.js:1816
#: lib/senders/email.js:1819
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Sie haben ein Upgrade auf %(productNameNew)s durchgeführt"
#: lib/senders/email.js:1895
#: lib/senders/email.js:1898
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Sie haben zu %(productNameNew)s gewechselt"
#: lib/senders/email.js:1965
#: lib/senders/email.js:1968
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "Kreditkarte für %(productName)s läuft bald ab"
#: lib/senders/email.js:2015
#: lib/senders/email.js:2018
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "%(productName)s-Zahlung fehlgeschlagen"
#: lib/senders/email.js:2066 lib/senders/email.js:2131
#: lib/senders/email.js:2069 lib/senders/email.js:2134
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Ihr Abonnement für %(productName)s wurde gekündigt"
#: lib/senders/email.js:2202
#: lib/senders/email.js:2205
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "Abonnement von %(productName)s erneuert"
#: lib/senders/email.js:2276
#: lib/senders/email.js:2279
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "%(productName)s-Zahlung erhalten"
#: lib/senders/email.js:2364
#: lib/senders/email.js:2367
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "%(productName)s-Zahlung bestätigt"
#: lib/senders/email.js:2436
#: lib/senders/email.js:2439
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Willkommen bei %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2437
#: lib/senders/email.js:2440
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "%(productName)s herunterladen"
#: lib/senders/email.js:2463
#: lib/senders/email.js:2466
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr "Freundliche Erinnerung: So schließen Sie Ihre Sync-Einrichtung ab"
#: lib/senders/email.js:2464
#: lib/senders/email.js:2467
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr "Letzte Erinnerung: Schließen Sie die Synchronisierungs-Einrichtung ab"
#: lib/senders/email.js:2478
#: lib/senders/email.js:2481
msgid "Sync another device"
msgstr "Weiteres Gerät synchronisieren"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-17 17:02+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1010,7 +1010,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Njepłaśiwy token"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Pśez to, až pókšaocujośo, zwólijośo do <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">wužywańskich wuměnjenjow</a> a <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">pšawidłow priwatnosći</a> "
"%(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
@ -1082,7 +1084,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Pšosym zapódajśo wótnowjeński kluc za jadnorazowe wužyśe, kótaryž sćo składł na wěstem městnje, aby pśistup k swójomu kontoju Firefox měł."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">GLĚDAJŚO:</span> Jolic sćo swójo gronidło slědk stajił a njamaśo skłaźony kontowy wótnowjeński kluc, budu se někotare z wašych datow lašowaś (inkluziwnje synchronizěrowane "
"serwerowe daty ako historiju a cytańske znamjenja)."
@ -2020,7 +2023,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Kšac 2 z 2: Wótnowjeński kluc składowaś"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">GLĚDAJŚO: </span>Jolic swójo gronidło zabydnjośo, jo toś ten kluc trěbny, aby zasej pśistup k swójim datam dojśpił. Składujśo swój wótnowjeński kluc na wěstem městnje, źož "
"móžośo jen lažko zasej namakaś."
@ -2539,7 +2543,8 @@ msgstr "Sćo wužył systemowu kameru? Musyśo w nałoženju Firefox koplowaś."
#~ msgid "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "Dostanjośo powěźeńki nastupajucy wašu kontowu wěstotu, změny na našych pšawidłach, funkcionalnosći wašogo konta a zachopnych mejlkach, aby my wam pomagali, nejwěcej z wašogo konta Firefox wuwónoźeł."
#~ "Dostanjośo powěźeńki nastupajucy wašu kontowu wěstotu, změny na našych pšawidłach, funkcionalnosći wašogo konta a zachopnych mejlkach, aby my wam pomagali, nejwěcej z wašogo konta Firefox "
#~ "wuwónoźeł."
#~ msgid "Additionally, you can subscribe to receive promotional emails with the latest news from Mozilla and Firefox."
#~ msgstr "Móžośo mimo togo e-mejlki z nejnowšymi powěsćami wó Mozilla a Firefox aboněrowaś."
@ -2551,11 +2556,11 @@ msgstr "Sćo wužył systemowu kameru? Musyśo w nałoženju Firefox koplowaś."
#~ msgstr "Nastajenja zastojaś"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Jolic toś to konto za nałoženja Mozilla a słužby ako AMO, Pocket a Screenshots wužywaśo, wy měł se nejpjerwjej pśizjawiś a skłaźone wósobinske daty wótwónoźeś. Gaž how swójo konto wulašujośo, móžośo"
#~ " se pśistup k njomu wšuźi zgubiś."
#~ "Jolic toś to konto za nałoženja Mozilla a słužby ako AMO, Pocket a Screenshots wužywaśo, wy měł se nejpjerwjej pśizjawiś a skłaźone wósobinske daty wótwónoźeś. Gaž how swójo konto wulašujośo, "
#~ "móžośo se pśistup k njomu wšuźi zgubiś."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "wokšuśony"
@ -2636,7 +2641,8 @@ msgstr "Sćo wužył systemowu kameru? Musyśo w nałoženju Firefox koplowaś."
#~ msgstr "Wužywańske wuměnjenja abonementoweje platformy njedaju se wótwołaś"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Pókšacujśo, aby zwólił do <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">wužywańskich wuměnjenjow</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">pokazki priwatnosć</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Pókšacujśo, aby zwólił do <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">wužywańskich wuměnjenjow</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">pokazki priwatnosć</a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Wužywańske wuměnjenja abonementoweje platformy"
@ -2797,7 +2803,9 @@ msgstr "Sćo wužył systemowu kameru? Musyśo w nałoženju Firefox koplowaś."
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Cookieje a lokalny składowak stej trěbnej."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Pśez to, až pókšacujośo, zwolijośo do <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">wužywańskich wuměnjenjow</a> a<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">pšawidłow "
#~ "priwatnosći</a> mrokowsłužbow Firefox."
@ -2844,7 +2852,8 @@ msgstr "Sćo wužył systemowu kameru? Musyśo w nałoženju Firefox koplowaś."
#~ msgid ""
#~ "SMS service available to U.S. phone numbers only. SMS &amp; data rates may apply. The intended recipient of the email or SMS must have consented. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Learn more</a>"
#~ msgstr ""
#~ "SMS-słužba jo jano US-ameriske telefonowe numery k dispoziciji. Mógo kosty za SMS a daty nastaś. Dostawaŕ mejlki abo SMS musy wobjadny byś. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Dalšne informacije</a>"
#~ "SMS-słužba jo jano US-ameriske telefonowe numery k dispoziciji. Mógo kosty za SMS a daty nastaś. Dostawaŕ mejlki abo SMS musy wobjadny byś. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Dalšne informacije</"
#~ "a>"
#~ msgid "App link sent to %(escapedPhoneNumber)s. <a %(escapedBackLinkAttrs)s>Mistyped number?</a>"
#~ msgstr "Wótkaz k nałoženjeju na %(escapedPhoneNumber)s pósłany. <a %(escapedBackLinkAttrs)s>Sćo wopacny numer zapódał?</a>"
@ -2853,8 +2862,8 @@ msgstr "Sćo wužył systemowu kameru? Musyśo w nałoženju Firefox koplowaś."
#~ msgstr "Cogodla dwa rěda (abo wěcej) synchronizěrowaś?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Sync wam zmóžnja, cytańske znamjenja, historiju a gronidła, kótarež składujośo na jadnom rěźe Firefox, z drugimi rědami Firefox źěliś. Pśizjawśo se pla Firefox na swójom telefonje abo tableśe a "
#~ "wšykno, což sćo we Firefox za desktop składł, se zjewijo."
@ -2863,8 +2872,8 @@ msgstr "Sćo wužył systemowu kameru? Musyśo w nałoženju Firefox koplowaś."
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Sync njejo myslony ako trawne zawěsćenje – zmóžnja jano źělić, což jo se lokalnje składło. Jolic sćo swójo gronidło slědk stajił a waše daty njejsu se na nanejmjenjej jadnom rěźe składli, mógał wy "
#~ "wšykne daty zgubiś, kótarež su ze starym gronidłom zwězane. Togodla wy měł Firefox instalěrowaś a Sync na wěcej ako jadnom rěźe wužywaś."
#~ "Sync njejo myslony ako trawne zawěsćenje – zmóžnja jano źělić, což jo se lokalnje składło. Jolic sćo swójo gronidło slědk stajił a waše daty njejsu se na nanejmjenjej jadnom rěźe składli, mógał "
#~ "wy wšykne daty zgubiś, kótarež su ze starym gronidłom zwězane. Togodla wy měł Firefox instalěrowaś a Sync na wěcej ako jadnom rěźe wužywaś."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2969,18 +2978,18 @@ msgstr "Sćo wužył systemowu kameru? Musyśo w nałoženju Firefox koplowaś."
#~ msgstr "Pśizjawiś"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>GLĚDAJŚO:</span> Jolic swójo gronidło slědk stajaśo, se někotare z wašych datow wulašuju (inkluziwnje sychronizěrowane serwerowe daty ako historija a cytgańske znamjenja). Togodla waše daty z "
#~ "wašym gronidłom koděrujomy, aby šćitali wašu priwatnosć."
#~ "<span>GLĚDAJŚO:</span> Jolic swójo gronidło slědk stajaśo, se někotare z wašych datow wulašuju (inkluziwnje sychronizěrowane serwerowe daty ako historija a cytgańske znamjenja). Togodla waše "
#~ "daty z wašym gronidłom koděrujomy, aby šćitali wašu priwatnosć."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>GLĚDAJŚO:</span> Jolic swójo gronidło slědk stajaśo, se někotare z wašych datow wulašuju (inkluziwnje sychronizěrowane serwerowe daty ako historija a cytgańske znamjenja). Togodla waše daty z "
#~ "wašym gronidłom koděrujomy, aby šćitali wašu priwatnosć."
#~ "<span>GLĚDAJŚO:</span> Jolic swójo gronidło slědk stajaśo, se někotare z wašych datow wulašuju (inkluziwnje sychronizěrowane serwerowe daty ako historija a cytgańske znamjenja). Togodla waše "
#~ "daty z wašym gronidłom koděrujomy, aby šćitali wašu priwatnosć."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Pominajśo wěstotne kody z jadnogo z <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>toś tych awtentifikaciskich nałoženjow</a>, aby pśidał swójomu kontoju wěstotnu rowninu."
@ -3102,18 +3111,19 @@ msgstr "Sćo wužył systemowu kameru? Musyśo w nałoženju Firefox koplowaś."
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Nastajenja Sync"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "Pytaśo Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Zachopśo how</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Maśo konto z druheju e-mailoweju adresu? <a href=\"%(signinUri)s\">Pśizjawśo se</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox jo za <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> a <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a> k dispoziciji."
#~ "Firefox jo za <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> a <a href=\"%(linkLinux)s"
#~ "\">Linux</a> k dispoziciji."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Slědny raz aktiwny: %(translatedTimeAgo)s"
@ -3302,8 +3312,8 @@ msgstr "Sćo wužył systemowu kameru? Musyśo w nałoženju Firefox koplowaś."
#~ "Please enable cookies in your browser which are required by Firefox Accounts. Cookies are small pieces of data stored in your browser that provide functionality such as remembering you between "
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Pšosym zmóžniśo cookieje w swójom wobglědowaku, kótarež su trěbne za Firefox Accounts. Cookieje su małe datowe elementy, kótarež składuju se we wašom wobglědowaku, ab wěstu funkcionalnosć zmóžnili, "
#~ "ako na pśikład zasejspóznawanje w nowem pósejźenju."
#~ "Pšosym zmóžniśo cookieje w swójom wobglědowaku, kótarež su trěbne za Firefox Accounts. Cookieje su małe datowe elementy, kótarež składuju se we wašom wobglědowaku, ab wěstu funkcionalnosć "
#~ "zmóžnili, ako na pśikład zasejspóznawanje w nowem pósejźenju."
#~ msgid "Firefox is coming soon to iOS!"
#~ msgstr "Firefox buźo skóro na iOS!"
@ -3445,12 +3455,16 @@ msgstr "Sćo wužył systemowu kameru? Musyśo w nałoženju Firefox koplowaś."
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "Maśo južo konto? Pśizjawśo se."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
#~ "(%(serviceUri)s)."
#~ msgstr ""
#~ "Z tym až pókšacujośo. pśigłosujom <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">wužywańskim wuměnjenjam</a> a <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">pšawidłam priwatnosći</a> słužby "
#~ "%(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Jolic z tym pókšacujośo, zwólijośo do <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">wužywańskich wuměnjenjow</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">wuzjawjenja "
#~ "priwatnosći </a> mrokowsłužbow Firefox."

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-03 16:30+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1444481614.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2467
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2470
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr "How jo wašo dopomnjeśe na sychronizoěrwanje rědow."
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2471
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2474
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "Za synchronizěrowanje stej dwa trěbnej. Priwatna synchronizacija drugego rěda z Firefox waše cytańske znamjenja, gronidła a druge daty Firefox jadnake źaržy, źožkuli Firefox wužywaśo."
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2468
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2471
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr "Slědne dopomnjeśe na synchronizěrowanje rědow!"
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2474
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2477
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "Priwatna synchronizacija drugego rěda z Firefox waše cytańske znamjenja, gronidła a druge daty Firefox jadnake źaržy, źožkuli Firefox wužywaśo."
@ -37,12 +37,12 @@ msgstr "Jolic hyšći njejsćo ześěgnuł %(productName)s, móžośo něnto wš
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:4 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr "Maśo pšašanja wó swójom abonemenśe? Naš <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">team pomocy</a> jo how, aby wam pomagał."
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:4
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr "Maśo pšašanja wó swójom abonemenśe? Naš team pomocy jo how, aby wam pomagał:"
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Smy zwěsćili, až mało wótnowjeńskich kodow wužywaśo. Pšosym roz
msgid "Generate codes:"
msgstr "Kody napóraś:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nowe pśizjawjenje pla %(clientName)s"
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Zgóńśo, kak móžośo spóznaś, kótare gronidła Firefox za was składujo."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1657
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1660
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Kontowy wótnowjeński kluc jo se napórał"
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Sćo wuspěšnje wužył wótnowjeński kod ze slědujucego rěda:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Wužyty wótnowjeński kod"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1524
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1527
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nowy wótnowjeński kod napórany"
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Nowy wótnowjeński kod napórany"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Sćo wuspěšnje napórał nowe wótnowjeńske kody ze slědujucego rěda:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1703
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1706
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Kontowy wótnowjeński kluc jo se wótwónoźeł"
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Toś ten wótnowjeński kluc njedajo se wěcej wužywaś, aby wašo kont
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Sćo wuspěšnje wótwónoźeł nowy wótnowjeński kluc za swójo konto Firefox z slědujucego rěda:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1404
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1407
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Druga e-mailowa adresa jo se wótwónoźeła"
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "Pśiduca synchronizacija mjazy rědami!"
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr "Priwatna synchronizacija waše cytańske znamjenja, gronidła a druge daty Firefox na wšych wašych rědach jadnake źaržy."
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1287
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1290
msgid "Setup next device"
msgstr "Pśiducy rěd konfigurěrowaś"
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "Pśiducy rěd konfigurěrowaś"
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Maśo pšašanja? Woglědajśo se k %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1332
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1335
msgid "Secondary email added"
msgstr "Druga e-mailowa adresa jo se pśidała"
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Musyśo swojo gronidło slědk stajiś?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Klikniśo na tłocašk w běgu góźinu, aby napórał nowe gronidło. Napšašowanje pśiźo wót slědujucego rěda:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1067
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1070
msgid "Create new password"
msgstr "Nowe gronidło napóraś"
@ -461,6 +461,12 @@ msgstr ""
"Waš wótliceński cyklus a płaśenje samskej wóstanjotej. Waša pśiduce wótpisanje %(invoiceTotal)s za kórtu %(cardType)s wucynijo, kótaraž se za %(lastFour)s dnja %(nextInvoiceDateOnly)s kóńcy. Waš "
"abonement se pó kuždej wótliceńskej perioźe awtomatiski wótnowja, snaźkuli jen wupowěźejośo."
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will automatically renew each billing period unless you "
"choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr "Wjeliki źěk, až sćo abonent!"
@ -545,7 +551,7 @@ msgstr "Wobkšuśćo swójo konto a wuwńoźćo nejlěpše z Firefox, wšuźi,
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Aby wěstotu pówušył, wobkšuśćo pšosym toś to pśizjawjenje ze slědujucego rěda:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:776
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:779
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Pśizjawjenje wobkšuśiś"
@ -709,180 +715,180 @@ msgstr "Abonement wupowěźeś:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Płaśeńske informacije aktualizěrowaś:"
#: lib/senders/email.js:308
#: lib/senders/email.js:311
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s na %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:313
#: lib/senders/email.js:316
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s na %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:339
#: lib/senders/email.js:342
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (licone)"
#: lib/senders/email.js:346
#: lib/senders/email.js:349
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (licone)"
#: lib/senders/email.js:351
#: lib/senders/email.js:354
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (licone)"
#: lib/senders/email.js:356
#: lib/senders/email.js:359
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (licony)"
#: lib/senders/email.js:538
#: lib/senders/email.js:541
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Dokóńcćo załožowanje swójogo konta"
#: lib/senders/email.js:539 lib/senders/email.js:667
#: lib/senders/email.js:542 lib/senders/email.js:670
msgid "Confirm email"
msgstr "E-mailowu adresu wobkšuśiś"
#: lib/senders/email.js:606
#: lib/senders/email.js:609
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Wobkšuśeński kod: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:647
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Dopominanje: Skóńcćo załožowanje swójogo konta"
#: lib/senders/email.js:649
#: lib/senders/email.js:652
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Slědne dopomnjeśe: Aktiwěrujśo swójo konto"
#: lib/senders/email.js:704
#: lib/senders/email.js:707
msgid "Account authorization code"
msgstr "Awtorizěrowański kod konta"
#: lib/senders/email.js:773
#: lib/senders/email.js:776
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nowe pśizjawjenje pla %(clientName)s wobkšuśiś"
#: lib/senders/email.js:818
#: lib/senders/email.js:821
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Pśizjawjeński kod za %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:883
#: lib/senders/email.js:886
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Primarnu e-maijlowu adresu wobkšuśiś"
#: lib/senders/email.js:884 lib/senders/email.js:943 lib/senders/email.js:1011
#: lib/senders/email.js:887 lib/senders/email.js:946 lib/senders/email.js:1014
msgid "Verify email"
msgstr "E-mailowu adresu wobkšuśiś"
#: lib/senders/email.js:942 lib/senders/email.js:1010
#: lib/senders/email.js:945 lib/senders/email.js:1013
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Sekundarnu e-mailowu adresu wobkšuśiś"
#: lib/senders/email.js:1066
#: lib/senders/email.js:1069
msgid "Reset your password"
msgstr "Stajśo swójo gronidło slědk"
#: lib/senders/email.js:1108 lib/senders/email.js:1174
#: lib/senders/email.js:1111 lib/senders/email.js:1177
msgid "Password updated"
msgstr "Gronidło jo se zaktualizěrowało"
#: lib/senders/email.js:1146 lib/senders/email.js:1204
#: lib/senders/email.js:1149 lib/senders/email.js:1207
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Zawózdatna aktiwita namakana"
#: lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1333 lib/senders/email.js:1369 lib/senders/email.js:1405 lib/senders/email.js:1439 lib/senders/email.js:1482 lib/senders/email.js:1525
#: lib/senders/email.js:1568 lib/senders/email.js:1658 lib/senders/email.js:1704
#: lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1336 lib/senders/email.js:1372 lib/senders/email.js:1408 lib/senders/email.js:1442 lib/senders/email.js:1485 lib/senders/email.js:1528
#: lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1661 lib/senders/email.js:1707
msgid "Manage account"
msgstr "Konto zastojaś"
#: lib/senders/email.js:1282
#: lib/senders/email.js:1285
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr "Konto jo pśeglědane. Synchronizěrujśo něnto drugi rěd, aby konfiguraciju zakóńcył."
#: lib/senders/email.js:1368
#: lib/senders/email.js:1371
msgid "Primary email updated"
msgstr "Primarna e-mailowa adresa jo se zaktualizěrowała"
#: lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1441
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Dwójokšacowa awtentifikacija jo se zmóžniła"
#: lib/senders/email.js:1481
#: lib/senders/email.js:1484
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Dwójokšacowa awtentifikacija jo se znjemóžniła"
#: lib/senders/email.js:1567
#: lib/senders/email.js:1570
msgid "Recovery code used"
msgstr "Wótnowjeński kod se wužywa"
#: lib/senders/email.js:1620
#: lib/senders/email.js:1623
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 wótnowjeński kod wušej"
#: lib/senders/email.js:1622
#: lib/senders/email.js:1625
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s wótnowjeńskich kodow wušej"
#: lib/senders/email.js:1625
#: lib/senders/email.js:1628
msgid "Generate codes"
msgstr "Kody napóraś"
#: lib/senders/email.js:1749
#: lib/senders/email.js:1752
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Gronidło jo se zaktualizěrowało z pomocu wótnowjeńskego kluca"
#: lib/senders/email.js:1750
#: lib/senders/email.js:1753
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Nowy wótnowjeński kluc napóraś"
#: lib/senders/email.js:1816
#: lib/senders/email.js:1819
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Sćo aktualizěrował na %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1895
#: lib/senders/email.js:1898
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Sćo pśejšeł k %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1965
#: lib/senders/email.js:1968
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "Kreditowa kórta za %(productName)s skóro spadnjo"
#: lib/senders/email.js:2015
#: lib/senders/email.js:2018
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "Płaśenje %(productName)s njejo se raźiło"
#: lib/senders/email.js:2066 lib/senders/email.js:2131
#: lib/senders/email.js:2069 lib/senders/email.js:2134
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Waš abonement %(productName)s jo se wótskazał"
#: lib/senders/email.js:2202
#: lib/senders/email.js:2205
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "Abonement %(productName)s jo se zasej zaktiwěrował"
#: lib/senders/email.js:2276
#: lib/senders/email.js:2279
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Płaśenje %(productName)s dostane"
#: lib/senders/email.js:2364
#: lib/senders/email.js:2367
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Płaśenje %(productName)s wobkšuśone"
#: lib/senders/email.js:2436
#: lib/senders/email.js:2439
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Witajśo k %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2437
#: lib/senders/email.js:2440
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "%(productName)s ześěgnuś"
#: lib/senders/email.js:2463
#: lib/senders/email.js:2466
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr "Wašo pśijaśelne dopomnjeśe: Kak móžośo konfiguraciju swójeje synchronizacije dokóńcyś"
#: lib/senders/email.js:2464
#: lib/senders/email.js:2467
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr "Slědne dopomnjeśe: Dokóńcćo konfiguracije synchronizacije"
#: lib/senders/email.js:2478
#: lib/senders/email.js:2481
msgid "Sync another device"
msgstr "Drugi rěd synchronizěrowaś"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-07 12:36+0000\n"
"Last-Translator: George kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1014,7 +1014,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Μη έγκυρο σύμβολο"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Προχωρώντας, συμφωνείτε με <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">τους Όρους Χρήσης</a> και <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">την Πολιτική Απορρήτου</a> της υπηρεσίας "
"%(serviceName)s(%(serviceUri)s)."
@ -1086,7 +1088,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε το κλειδί ανάκτησης μίας χρήσης που έχετε αποθηκεύσει σε ένα ασφαλές μέρος για ανάκτηση πρόσβασης στο λογαριασμό Firefox σας."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</span> Αν επαναφέρετε τον κωδικό πρόσβασής σας και δεν έχετε αποθηκεύσει κλειδί ανάκτησης λογαριασμού, μερικά από τα δεδομένα σας θα διαγραφούν (συμπεριλαμβανομένων "
"και των συγχρονισμένων δεδομένων του διακομιστή, όπως ιστορικό και σελιδοδείκτες)."
@ -1710,8 +1713,8 @@ msgstr "Η υπηρεσία Sync δεν αποτελεί μόνο αντίγρα
#: .es5/templates/why_connect_another_device.mustache:3
msgid "You should install Firefox and sync at least two devices to protect against losing your data if you need to restore it but forget your password."
msgstr ""
"Πρέπει να εγκαταστήσετε το Firefox και να συγχρονίσετε τουλάχιστον δύο συσκευές για να αποτρέψετε την απώλεια δεδομένων, στην περίπτωση όπου χρειαστεί να τα επαναφέρετε αλλά έχετε ξεχάσει τον κωδικό"
" πρόσβασής σας."
"Πρέπει να εγκαταστήσετε το Firefox και να συγχρονίσετε τουλάχιστον δύο συσκευές για να αποτρέψετε την απώλεια δεδομένων, στην περίπτωση όπου χρειαστεί να τα επαναφέρετε αλλά έχετε ξεχάσει τον "
"κωδικό πρόσβασής σας."
#: .es5/templates/why_connect_another_device.mustache:4 .es5/templates/settings/client_disconnect.mustache:12
msgid "Got it"
@ -2028,7 +2031,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Βήμα 2 από 2: Αποθήκευση κλειδιού ανάκτησης"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">ΣΗΜΕΙΩΣΗ: </span>Αν ξεχάσετε τον κωδικό πρόσβασής σας, αυτό το κλειδί απαιτείται για την ανάκτηση της πρόσβασης στα δεδομένα σας. Αποθηκεύστε το κλειδί ανάκτησης σε μια ασφαλή "
"τοποθεσία, όπου μπορείτε να το βρείτε εύκολα αργότερα."
@ -2485,8 +2489,8 @@ msgstr "Χρησιμοποιήσατε την κάμερα συστήματος;
#~ msgid "<span>Dont reuse your email password</span>If someone knows your email password, they can approve your Firefox sign-in on a new device and access your data."
#~ msgstr ""
#~ "<span>Μην χρησιμοποιείτε ξανά τον κωδικό πρόσβασης του email σας</span>Αν κάποιος γνωρίζει τον κωδικό πρόσβασης του email σας, μπορούν να εγκρίνουν τη σύνδεση στο Firefox σας από μια άλλη συσκευή "
#~ "και να προσπελάσουν τα δεδομένα σας."
#~ "<span>Μην χρησιμοποιείτε ξανά τον κωδικό πρόσβασης του email σας</span>Αν κάποιος γνωρίζει τον κωδικό πρόσβασης του email σας, μπορούν να εγκρίνουν τη σύνδεση στο Firefox σας από μια άλλη "
#~ "συσκευή και να προσπελάσουν τα δεδομένα σας."
#~ msgid "<span>Remember your password</span>If you need to reset your password, you will lose any Sync data that is not on one of your devices."
#~ msgstr "<span>Να θυμάστε τον κωδικό πρόσβασής σας</span>Αν χρειαστεί να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασής σας, θα χάσετε όλα τα δεδομένα του Sync που δεν βρίσκονται σε κάποια από τις συσκευές σας."
@ -2523,8 +2527,8 @@ msgstr "Χρησιμοποιήσατε την κάμερα συστήματος;
#~ msgid "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "Θα λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με την ασφάλεια του λογαριασμού σας, τις αλλαγές στην πολιτική μας, τη λειτουργικότητα του λογαριασμού σας και τα emails που σάς βοηθούν να αξιοποιήσετε στο έπακρο "
#~ "το λογαριασμό Firefox σας."
#~ "Θα λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με την ασφάλεια του λογαριασμού σας, τις αλλαγές στην πολιτική μας, τη λειτουργικότητα του λογαριασμού σας και τα emails που σάς βοηθούν να αξιοποιήσετε στο "
#~ "έπακρο το λογαριασμό Firefox σας."
#~ msgid "Additionally, you can subscribe to receive promotional emails with the latest news from Mozilla and Firefox."
#~ msgstr "Επιπλέον, μπορείτε να εγγραφείτε για να λαμβάνετε προωθητικά emails με τις πιο πρόσφατες ειδήσεις από τη Mozilla και το Firefox."
@ -2536,11 +2540,11 @@ msgstr "Χρησιμοποιήσατε την κάμερα συστήματος;
#~ msgstr "Διαχείριση προτιμήσεων"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Αν χρησιμοποιείτε αυτό το λογαριασμό για εφαρμογές Mozilla και υπηρεσίες, όπως το AMO, το Pocket και το Screenshots, θα πρέπει πρώτα να συνδεθείτε και να αφαιρέσετε τυχόν αποθηκευμένες προσωπικές "
#~ "πληροφορίες. Μόλις διαγράψετε το λογαριασμό σας εδώ, ενδέχεται να χάσετε την πρόσβαση σε αυτόν από παντού."
#~ "Αν χρησιμοποιείτε αυτό το λογαριασμό για εφαρμογές Mozilla και υπηρεσίες, όπως το AMO, το Pocket και το Screenshots, θα πρέπει πρώτα να συνδεθείτε και να αφαιρέσετε τυχόν αποθηκευμένες "
#~ "προσωπικές πληροφορίες. Μόλις διαγράψετε το λογαριασμό σας εδώ, ενδέχεται να χάσετε την πρόσβαση σε αυτόν από παντού."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "επαληθεύτηκε"
@ -2553,7 +2557,8 @@ msgstr "Χρησιμοποιήσατε την κάμερα συστήματος;
#~ msgid "These are your one time use recovery codes. Store them in a safe place in the event you lose access to your mobile device. You will not be able to see these codes again."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτοί είναι οι κωδικοί ανάκτησης μιας χρήσης. Αποθηκεύστε τους σε κάποιο ασφαλές μέρος σε περίπτωση που χάσετε πρόσβαση στην κινητή σας συσκευή. Δεν θα μπορέσετε να δείτε ξανά αυτούς τους κωδικούς."
#~ "Αυτοί είναι οι κωδικοί ανάκτησης μιας χρήσης. Αποθηκεύστε τους σε κάποιο ασφαλές μέρος σε περίπτωση που χάσετε πρόσβαση στην κινητή σας συσκευή. Δεν θα μπορέσετε να δείτε ξανά αυτούς τους "
#~ "κωδικούς."
#~ msgid "Manually enter this secret key into your authentication app:"
#~ msgstr "Εισάγετε χειροκίνητα αυτό το μυστικό κλειδί στην εφαρμογή πιστοποίησής σας:"
@ -2604,7 +2609,9 @@ msgstr "Χρησιμοποιήσατε την κάμερα συστήματος;
#~ msgstr "Μοιραστείτε μεγάλα αρχεία χωρίς αδιάκριτα βλέμματα."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Αν συνεχίσετε, συμφωνείτε με τους <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">όρους υπηρεσίας</a> και τη <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">σημείωση απορρήτου</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Αν συνεχίσετε, συμφωνείτε με τους <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">όρους υπηρεσίας</a> και τη <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">σημείωση απορρήτου</"
#~ "a>."
#~ msgid "Description of Issue"
#~ msgstr "Περιγραφή ζητήματος"
@ -2741,10 +2748,12 @@ msgstr "Χρησιμοποιήσατε την κάμερα συστήματος;
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Απαιτούνται τα cookies και η τοπική αποθήκευση."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Συνεχίζοντας, συμφωνείτε με τους <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Όρους Υπηρεσίας</a> και τη <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Σημείωση Απορρήτου</a> "
#~ "των υπηρεσιών cloud του Firefox."
#~ "Συνεχίζοντας, συμφωνείτε με τους <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Όρους Υπηρεσίας</a> και τη <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Σημείωση Απορρήτου</"
#~ "a> των υπηρεσιών cloud του Firefox."
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "Υπηρεσίες cloud του Firefox"
@ -2798,19 +2807,19 @@ msgstr "Χρησιμοποιήσατε την κάμερα συστήματος;
#~ msgstr "Γιατί να συγχρονίσω δύο (ή περισσότερες!) συσκευές;"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Το Sync σάς επιτρέπει να μοιράζεστε τους σελιδοδείκτες, το ιστορικό και τους κωδικούς πρόσβασης που αποθηκεύετε στο Firefox σε μια συσκευή με το Firefox σε άλλες συσκευές. Συνδεθείτε στο Firefox στο"
#~ " τηλέφωνο ή το tablet σας και θα εμφανιστεί ό,τι έχετε αποθηκεύσει στο Firefox του υπολογιστή σας."
#~ "Το Sync σάς επιτρέπει να μοιράζεστε τους σελιδοδείκτες, το ιστορικό και τους κωδικούς πρόσβασης που αποθηκεύετε στο Firefox σε μια συσκευή με το Firefox σε άλλες συσκευές. Συνδεθείτε στο Firefox "
#~ "στο τηλέφωνο ή το tablet σας και θα εμφανιστεί ό,τι έχετε αποθηκεύσει στο Firefox του υπολογιστή σας."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Το Sync δεν έχει σχεδιαστεί ως υπηρεσία μόνιμων αντιγράφων ασφαλείας – απλά μοιράζει τα δεδομένα που έχουν αποθηκευτεί τοπικά. Αν επαναφέρετε τον κωδικό πρόσβασής σας και τα δεδομένα σας δεν είναι "
#~ "αποθηκευμένα σε μια τουλάχιστον συσκευή, ενδέχεται να χάσετε όλες τις πληροφορίες που έχουν συσχετιστεί με τον παλιό κωδικό πρόσβασης. Γι' αυτό, είναι καλό να κάνετε εγκατάσταση του Firefox και "
#~ "χρήση του Sync σε περισσότερες από μία συσκευές."
#~ "Το Sync δεν έχει σχεδιαστεί ως υπηρεσία μόνιμων αντιγράφων ασφαλείας – απλά μοιράζει τα δεδομένα που έχουν αποθηκευτεί τοπικά. Αν επαναφέρετε τον κωδικό πρόσβασής σας και τα δεδομένα σας δεν "
#~ "είναι αποθηκευμένα σε μια τουλάχιστον συσκευή, ενδέχεται να χάσετε όλες τις πληροφορίες που έχουν συσχετιστεί με τον παλιό κωδικό πρόσβασης. Γι' αυτό, είναι καλό να κάνετε εγκατάσταση του "
#~ "Firefox και χρήση του Sync σε περισσότερες από μία συσκευές."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2912,15 +2921,15 @@ msgstr "Χρησιμοποιήσατε την κάμερα συστήματος;
#~ msgstr "Σύνδεση"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>ΥΠΕΝΘΥΜΙΣΗ:</span> Αν επαναφέρετε τον κωδικό πρόσβασής σας, μερικά από τα δεδομένα σας θα διαγραφούν (συμπεριλαμβανομένων και των συγχρονισμένων δεδομένων διακομιστή, όπως ιστορικό και "
#~ "σελιδοδείκτες). Αυτό συμβαίνει επειδή κρυπτογραφούμε τα δεδομένα σας με τον κωδικό πρόσβασής σας για να προστατέψουμε το απόρρητό σας."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</span> Αν επαναφέρετε τον κωδικό πρόσβασής σας, μερικά από τα δεδομένα σας θα διαγραφούν (συμπεριλαμβανομένων και των συγχρονισμένων δεδομένων διακομιστή, όπως το ιστορικό και οι "
#~ "σελιδοδείκτες). Αυτό συμβαίνει επειδή κρυπτογραφούμε τα δεδομένα σας με τον κωδικό πρόσβασής σας για να προστατεύσουμε το απόρρητό σας."

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-13 09:00+0000\n"
"Last-Translator: Jim Spentzos <jimspentzos2000@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -14,19 +14,19 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2467
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2470
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2471
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2474
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2468
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2471
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2474
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2477
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -36,12 +36,12 @@ msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:4 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:4
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Παρατηρήσαμε ότι σάς απομένουν λίγοι κ
msgid "Generate codes:"
msgstr "Δημιουργία κωδικών:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Νέα σύνδεση στο %(clientName)s"
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Μάθετε πώς να βλέπετε ποιους κωδικούς πρόσβασης αποθηκεύει το Firefox για εσάς."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1657
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1660
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Το κλειδί ανάκτησης λογαριασμού δημιουργήθηκε"
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "Έχετε χρησιμοποιήσει επιτυχώς έναν κωδ
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Χρησιμοποιήθηκε κωδικός ανάκτησης"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1524
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1527
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Δημιουργήθηκαν νέοι κωδικοί ανάκτησης"
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Δημιουργήθηκαν νέοι κωδικοί ανάκτησης"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Έχετε δημιουργήσει επιτυχώς νέους κωδικούς ανάκτησης από την ακόλουθη συσκευή:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1703
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1706
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Το κλειδί ανάκτησης λογαριασμού αφαιρέθηκε"
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Αυτό το κλειδί ανάκτησης δεν μπορεί να
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Έχετε αφαιρέσει επιτυχώς ένα κλειδί ανάκτησης για το λογαριασμό Firefox σας από την ακόλουθη συσκευή:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1404
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1407
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Το δευτερεύον e-mail αφαιρέθηκε"
@ -294,7 +294,7 @@ msgstr ""
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1287
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1290
msgid "Setup next device"
msgstr "Ρύθμιση επόμενης συσκευής"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "Ρύθμιση επόμενης συσκευής"
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Έχετε απορίες; Επισκεφθείτε την %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1332
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1335
msgid "Secondary email added"
msgstr "Προστέθηκε δευτερεύον e-mail"
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Πρέπει να επαναφέρετε τον κωδικό πρόσβ
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί μέσα στην επόμενη ώρα για να δημιουργήσετε ένα νέο κωδικό πρόσβασης. Το αίτημα ήρθε από την ακόλουθη συσκευή:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1067
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1070
msgid "Create new password"
msgstr "Δημιουργία νέου κωδικού πρόσβασης"
@ -455,6 +455,12 @@ msgid ""
"automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will automatically renew each billing period unless you "
"choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
@ -537,7 +543,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Για επιπρόσθετη ασφάλεια, παρακαλούμε επιβεβαιώστε αυτή τη σύνδεση από την ακόλουθη συσκευή:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:776
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:779
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Επιβεβαίωση εισόδου"
@ -701,180 +707,180 @@ msgstr "Ακύρωση συνδρομής:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Ενημέρωση πληροφοριών χρέωσης:"
#: lib/senders/email.js:308
#: lib/senders/email.js:311
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s σε %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:313
#: lib/senders/email.js:316
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s σε %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:339
#: lib/senders/email.js:342
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (εκτίμηση)"
#: lib/senders/email.js:346
#: lib/senders/email.js:349
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (εκτίμηση)"
#: lib/senders/email.js:351
#: lib/senders/email.js:354
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (εκτίμηση)"
#: lib/senders/email.js:356
#: lib/senders/email.js:359
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (εκτίμηση)"
#: lib/senders/email.js:538
#: lib/senders/email.js:541
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:539 lib/senders/email.js:667
#: lib/senders/email.js:542 lib/senders/email.js:670
msgid "Confirm email"
msgstr "Επιβεβαίωση email"
#: lib/senders/email.js:606
#: lib/senders/email.js:609
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Κωδικός επαλήθευσης: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:647
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:649
#: lib/senders/email.js:652
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:704
#: lib/senders/email.js:707
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:773
#: lib/senders/email.js:776
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Επιβεβαίωση νέας σύνδεσης στο %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:818
#: lib/senders/email.js:821
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Κωδικός σύνδεσης για το %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:883
#: lib/senders/email.js:886
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Επιβεβαίωση πρωτεύοντος email"
#: lib/senders/email.js:884 lib/senders/email.js:943 lib/senders/email.js:1011
#: lib/senders/email.js:887 lib/senders/email.js:946 lib/senders/email.js:1014
msgid "Verify email"
msgstr "Επαλήθευση email"
#: lib/senders/email.js:942 lib/senders/email.js:1010
#: lib/senders/email.js:945 lib/senders/email.js:1013
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Επιβεβαίωση δευτερεύοντος email"
#: lib/senders/email.js:1066
#: lib/senders/email.js:1069
msgid "Reset your password"
msgstr "Επαναφορά κωδικού πρόσβασης"
#: lib/senders/email.js:1108 lib/senders/email.js:1174
#: lib/senders/email.js:1111 lib/senders/email.js:1177
msgid "Password updated"
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης ενημερώθηκε"
#: lib/senders/email.js:1146 lib/senders/email.js:1204
#: lib/senders/email.js:1149 lib/senders/email.js:1207
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Εντοπίστηκε ύποπτη δραστηριότητα"
#: lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1333 lib/senders/email.js:1369 lib/senders/email.js:1405 lib/senders/email.js:1439 lib/senders/email.js:1482 lib/senders/email.js:1525
#: lib/senders/email.js:1568 lib/senders/email.js:1658 lib/senders/email.js:1704
#: lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1336 lib/senders/email.js:1372 lib/senders/email.js:1408 lib/senders/email.js:1442 lib/senders/email.js:1485 lib/senders/email.js:1528
#: lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1661 lib/senders/email.js:1707
msgid "Manage account"
msgstr "Διαχείριση λογαριασμού"
#: lib/senders/email.js:1282
#: lib/senders/email.js:1285
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1368
#: lib/senders/email.js:1371
msgid "Primary email updated"
msgstr "Το κύριο email ενημερώθηκε"
#: lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1441
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1481
#: lib/senders/email.js:1484
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1567
#: lib/senders/email.js:1570
msgid "Recovery code used"
msgstr "Χρησιμοποιήθηκε κωδικός ανάκτησης"
#: lib/senders/email.js:1620
#: lib/senders/email.js:1623
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "Απομένει 1 κωδικός ανάκτησης"
#: lib/senders/email.js:1622
#: lib/senders/email.js:1625
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "Απομένουν %(numberRemaining)s κωδικοί ανάκτησης"
#: lib/senders/email.js:1625
#: lib/senders/email.js:1628
msgid "Generate codes"
msgstr "Δημιουργία κωδικών"
#: lib/senders/email.js:1749
#: lib/senders/email.js:1752
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1750
#: lib/senders/email.js:1753
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Δημιουργία νέου κλειδιού ανάκτησης"
#: lib/senders/email.js:1816
#: lib/senders/email.js:1819
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1895
#: lib/senders/email.js:1898
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1965
#: lib/senders/email.js:1968
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2015
#: lib/senders/email.js:2018
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2066 lib/senders/email.js:2131
#: lib/senders/email.js:2069 lib/senders/email.js:2134
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Η συνδρομή σας στο %(productName)s έχει ακυρωθεί"
#: lib/senders/email.js:2202
#: lib/senders/email.js:2205
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "Η συνδρομή στο %(productName)s επανενεργοποιήθηκε"
#: lib/senders/email.js:2276
#: lib/senders/email.js:2279
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Η πληρωμή για το %(productName)s ελήφθη"
#: lib/senders/email.js:2364
#: lib/senders/email.js:2367
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Η πληρωμή για το %(productName)s επιβεβαιώθηκε"
#: lib/senders/email.js:2436
#: lib/senders/email.js:2439
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Καλώς ορίσατε στο %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2437
#: lib/senders/email.js:2440
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Λήψη %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2463
#: lib/senders/email.js:2466
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2464
#: lib/senders/email.js:2467
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2478
#: lib/senders/email.js:2481
msgid "Sync another device"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-03 08:41+0000\n"
"Last-Translator: Zachary <zcarter@mozilla.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -12,19 +12,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0-rc1\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2467
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2470
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2471
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2474
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2468
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2471
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2474
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2477
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -34,12 +34,12 @@ msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:4 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:4
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
msgid "Generate codes:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1657
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1660
msgid "Account recovery key generated"
msgstr ""
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr ""
msgid "Consumed recovery code"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1524
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1527
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1703
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1706
msgid "Account recovery key removed"
msgstr ""
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1404
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1407
msgid "Secondary email removed"
msgstr ""
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1287
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1290
msgid "Setup next device"
msgstr ""
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1332
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1335
msgid "Secondary email added"
msgstr ""
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr ""
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1067
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1070
msgid "Create new password"
msgstr ""
@ -446,6 +446,12 @@ msgid ""
"automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will automatically renew each billing period unless you "
"choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
@ -528,7 +534,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:776
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:779
msgid "Confirm sign-in"
msgstr ""
@ -692,180 +698,180 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:308
#: lib/senders/email.js:311
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:313
#: lib/senders/email.js:316
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:339
#: lib/senders/email.js:342
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:346
#: lib/senders/email.js:349
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:351
#: lib/senders/email.js:354
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:356
#: lib/senders/email.js:359
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:538
#: lib/senders/email.js:541
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:539 lib/senders/email.js:667
#: lib/senders/email.js:542 lib/senders/email.js:670
msgid "Confirm email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:606
#: lib/senders/email.js:609
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:647
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:649
#: lib/senders/email.js:652
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:704
#: lib/senders/email.js:707
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:773
#: lib/senders/email.js:776
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:818
#: lib/senders/email.js:821
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:883
#: lib/senders/email.js:886
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:884 lib/senders/email.js:943 lib/senders/email.js:1011
#: lib/senders/email.js:887 lib/senders/email.js:946 lib/senders/email.js:1014
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:942 lib/senders/email.js:1010
#: lib/senders/email.js:945 lib/senders/email.js:1013
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1066
#: lib/senders/email.js:1069
msgid "Reset your password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1108 lib/senders/email.js:1174
#: lib/senders/email.js:1111 lib/senders/email.js:1177
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1146 lib/senders/email.js:1204
#: lib/senders/email.js:1149 lib/senders/email.js:1207
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1333 lib/senders/email.js:1369 lib/senders/email.js:1405 lib/senders/email.js:1439 lib/senders/email.js:1482 lib/senders/email.js:1525
#: lib/senders/email.js:1568 lib/senders/email.js:1658 lib/senders/email.js:1704
#: lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1336 lib/senders/email.js:1372 lib/senders/email.js:1408 lib/senders/email.js:1442 lib/senders/email.js:1485 lib/senders/email.js:1528
#: lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1661 lib/senders/email.js:1707
msgid "Manage account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1282
#: lib/senders/email.js:1285
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1368
#: lib/senders/email.js:1371
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1441
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1481
#: lib/senders/email.js:1484
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1567
#: lib/senders/email.js:1570
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1620
#: lib/senders/email.js:1623
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1622
#: lib/senders/email.js:1625
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1625
#: lib/senders/email.js:1628
msgid "Generate codes"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1749
#: lib/senders/email.js:1752
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1750
#: lib/senders/email.js:1753
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1816
#: lib/senders/email.js:1819
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1895
#: lib/senders/email.js:1898
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1965
#: lib/senders/email.js:1968
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2015
#: lib/senders/email.js:2018
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2066 lib/senders/email.js:2131
#: lib/senders/email.js:2069 lib/senders/email.js:2134
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2202
#: lib/senders/email.js:2205
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2276
#: lib/senders/email.js:2279
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2364
#: lib/senders/email.js:2367
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2436
#: lib/senders/email.js:2439
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2437
#: lib/senders/email.js:2440
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2463
#: lib/senders/email.js:2466
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2464
#: lib/senders/email.js:2467
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2478
#: lib/senders/email.js:2481
msgid "Sync another device"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-17 17:25+0000\n"
"Last-Translator: Kohei Yoshino <kohei.yoshino@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1008,8 +1008,12 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Invalid Token"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgstr "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
#: .es5/lib/strings.js:31
msgid "<a href=\"https://support.mozilla.org/kb/im-having-problems-with-my-firefox-account\">Help</a>"
@ -1078,8 +1082,10 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to regain access to your Firefox Account."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and dont have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and dont have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:9
msgid "Enter recovery key"
@ -2014,8 +2020,10 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Step 2 of 2: Save Recovery key"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:8
msgid "Done, Recovery key saved"
@ -2528,7 +2536,8 @@ msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgstr "Duplicate device"
#~ msgid "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgstr "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgid "Additionally, you can subscribe to receive promotional emails with the latest news from Mozilla and Firefox."
#~ msgstr "Additionally, you can subscribe to receive promotional emails with the latest news from Mozilla and Firefox."
@ -2540,11 +2549,11 @@ msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgstr "Manage preferences"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "verified"
@ -2625,7 +2634,8 @@ msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgstr "Could not get Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Subscription Platform Terms of Service"
@ -2786,8 +2796,12 @@ msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Cookies and local storage are required."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "Firefox cloud services"
@ -2840,11 +2854,11 @@ msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgstr "Why Sync two (or more!) devices?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything youve saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything youve saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-03 16:42+0000\n"
"Last-Translator: Kohei Yoshino <kohei.yoshino@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -14,19 +14,19 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2467
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2470
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr "Heres your reminder to sync devices."
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2471
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2474
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2468
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2471
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr "Last reminder to sync devices!"
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2474
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2477
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
@ -36,12 +36,12 @@ msgstr "If you havent already downloaded %(productName)s, let's get started u
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:4 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:4
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "We have noticed that you are running low on recovery codes. Please consi
msgid "Generate codes:"
msgstr "Generate codes:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "New sign-in to %(clientName)s"
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1657
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1660
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Account recovery key generated"
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "You have successfully consumed a recovery code from the following device
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Consumed recovery code"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1524
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1527
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "New recovery codes generated"
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "New recovery codes generated"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1703
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1706
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Account recovery key removed"
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "This recovery key can no longer be used to recover your account."
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1404
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1407
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Secondary email removed"
@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "Next sync between your devices!"
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1287
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1290
msgid "Setup next device"
msgstr "Setup next device"
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "Setup next device"
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1332
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1335
msgid "Secondary email added"
msgstr "Secondary email added"
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "Need to reset your password?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1067
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1070
msgid "Create new password"
msgstr "Create new password"
@ -459,6 +459,12 @@ msgstr ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s to the %(cardType)s card ending in %(lastFour)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will "
"automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will automatically renew each billing period unless you "
"choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr "Thank you for being a subscriber!"
@ -543,7 +549,7 @@ msgstr "Confirm your account and get the most out of Firefox everywhere you sign
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:776
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:779
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Confirm sign-in"
@ -707,180 +713,180 @@ msgstr "Cancel subscription:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Update billing information:"
#: lib/senders/email.js:308
#: lib/senders/email.js:311
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:313
#: lib/senders/email.js:316
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:339
#: lib/senders/email.js:342
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
#: lib/senders/email.js:346
#: lib/senders/email.js:349
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (estimated)"
#: lib/senders/email.js:351
#: lib/senders/email.js:354
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
#: lib/senders/email.js:356
#: lib/senders/email.js:359
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (estimated)"
#: lib/senders/email.js:538
#: lib/senders/email.js:541
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Finish creating your account"
#: lib/senders/email.js:539 lib/senders/email.js:667
#: lib/senders/email.js:542 lib/senders/email.js:670
msgid "Confirm email"
msgstr "Confirm email"
#: lib/senders/email.js:606
#: lib/senders/email.js:609
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Verification code: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:647
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Reminder: Finish creating your account"
#: lib/senders/email.js:649
#: lib/senders/email.js:652
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Final reminder: Activate your account"
#: lib/senders/email.js:704
#: lib/senders/email.js:707
msgid "Account authorization code"
msgstr "Account authorization code"
#: lib/senders/email.js:773
#: lib/senders/email.js:776
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:818
#: lib/senders/email.js:821
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Sign-in code for %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:883
#: lib/senders/email.js:886
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Confirm primary email"
#: lib/senders/email.js:884 lib/senders/email.js:943 lib/senders/email.js:1011
#: lib/senders/email.js:887 lib/senders/email.js:946 lib/senders/email.js:1014
msgid "Verify email"
msgstr "Verify email"
#: lib/senders/email.js:942 lib/senders/email.js:1010
#: lib/senders/email.js:945 lib/senders/email.js:1013
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Confirm secondary email"
#: lib/senders/email.js:1066
#: lib/senders/email.js:1069
msgid "Reset your password"
msgstr "Reset your password"
#: lib/senders/email.js:1108 lib/senders/email.js:1174
#: lib/senders/email.js:1111 lib/senders/email.js:1177
msgid "Password updated"
msgstr "Password updated"
#: lib/senders/email.js:1146 lib/senders/email.js:1204
#: lib/senders/email.js:1149 lib/senders/email.js:1207
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Suspicious activity detected"
#: lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1333 lib/senders/email.js:1369 lib/senders/email.js:1405 lib/senders/email.js:1439 lib/senders/email.js:1482 lib/senders/email.js:1525
#: lib/senders/email.js:1568 lib/senders/email.js:1658 lib/senders/email.js:1704
#: lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1336 lib/senders/email.js:1372 lib/senders/email.js:1408 lib/senders/email.js:1442 lib/senders/email.js:1485 lib/senders/email.js:1528
#: lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1661 lib/senders/email.js:1707
msgid "Manage account"
msgstr "Manage account"
#: lib/senders/email.js:1282
#: lib/senders/email.js:1285
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
#: lib/senders/email.js:1368
#: lib/senders/email.js:1371
msgid "Primary email updated"
msgstr "Primary email updated"
#: lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1441
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Two-step verification enabled"
#: lib/senders/email.js:1481
#: lib/senders/email.js:1484
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Two-step verification is off"
#: lib/senders/email.js:1567
#: lib/senders/email.js:1570
msgid "Recovery code used"
msgstr "Recovery code used"
#: lib/senders/email.js:1620
#: lib/senders/email.js:1623
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 recovery code remaining"
#: lib/senders/email.js:1622
#: lib/senders/email.js:1625
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
#: lib/senders/email.js:1625
#: lib/senders/email.js:1628
msgid "Generate codes"
msgstr "Generate codes"
#: lib/senders/email.js:1749
#: lib/senders/email.js:1752
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Password updated using recovery key"
#: lib/senders/email.js:1750
#: lib/senders/email.js:1753
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Create new recovery key"
#: lib/senders/email.js:1816
#: lib/senders/email.js:1819
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "You have upgraded to %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1895
#: lib/senders/email.js:1898
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "You have switched to %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1965
#: lib/senders/email.js:1968
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "Credit card for %(productName)s expiring soon"
#: lib/senders/email.js:2015
#: lib/senders/email.js:2018
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "%(productName)s payment failed"
#: lib/senders/email.js:2066 lib/senders/email.js:2131
#: lib/senders/email.js:2069 lib/senders/email.js:2134
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
#: lib/senders/email.js:2202
#: lib/senders/email.js:2205
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "%(productName)s subscription reactivated"
#: lib/senders/email.js:2276
#: lib/senders/email.js:2279
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "%(productName)s payment received"
#: lib/senders/email.js:2364
#: lib/senders/email.js:2367
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "%(productName)s payment confirmed"
#: lib/senders/email.js:2436
#: lib/senders/email.js:2439
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Welcome to %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2437
#: lib/senders/email.js:2440
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Download %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2463
#: lib/senders/email.js:2466
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
#: lib/senders/email.js:2464
#: lib/senders/email.js:2467
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr "Final Reminder: Complete Sync Setup"
#: lib/senders/email.js:2478
#: lib/senders/email.js:2481
msgid "Sync another device"
msgstr "Sync another device"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-17 21:52+0000\n"
"Last-Translator: Ian Neal <iann_bugzilla@blueyonder.co.uk>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1008,8 +1008,12 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Invalid Token"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgstr "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
#: .es5/lib/strings.js:31
msgid "<a href=\"https://support.mozilla.org/kb/im-having-problems-with-my-firefox-account\">Help</a>"
@ -1078,7 +1082,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to regain access to your Firefox Account."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synchronised server data like history and "
"bookmarks)."
@ -2016,8 +2021,10 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Step 2 of 2: Save Recovery key"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:8
msgid "Done, Recovery key saved"
@ -2530,7 +2537,8 @@ msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgstr "Duplicate device"
#~ msgid "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgstr "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgid "Additionally, you can subscribe to receive promotional emails with the latest news from Mozilla and Firefox."
#~ msgstr "Additionally, you can subscribe to receive promotional emails with the latest news from Mozilla and Firefox."
@ -2542,11 +2550,11 @@ msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgstr "Manage preferences"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "verified"
@ -2627,7 +2635,8 @@ msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgstr "Could not get Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Subscription Platform Terms of Service"
@ -2782,8 +2791,12 @@ msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Cookies and local storage are required."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "Firefox cloud services"
@ -2833,11 +2846,11 @@ msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgstr "Why Sync two (or more!) devices?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
@ -2965,18 +2978,20 @@ msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Sync preferences"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Last active: %(translatedTimeAgo)s"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-13 00:54+0000\n"
"Last-Translator: Ian Neal <iann_bugzilla@blueyonder.co.uk>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -14,19 +14,19 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2467
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2470
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr "Here's your reminder to synchronise devices."
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2471
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2474
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "It takes two to synchronise. Synchronising another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2468
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2471
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr "Last reminder to synchronise devices!"
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2474
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2477
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "Synchronising another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
@ -36,12 +36,12 @@ msgstr "If you haven't already downloaded %(productName)s, let's get started usi
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:4 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:4
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "We have noticed that you are running low on recovery codes. Please consi
msgid "Generate codes:"
msgstr "Generate codes:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "New sign-in to %(clientName)s"
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1657
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1660
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Account recovery key generated"
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "You have successfully consumed a recovery code from the following device
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Consumed recovery code"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1524
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1527
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "New recovery codes generated"
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "New recovery codes generated"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1703
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1706
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Account recovery key removed"
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "This recovery key can no longer be used to recover your account."
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1404
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1407
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Secondary email removed"
@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "Next synchronise between your devices!"
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1287
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1290
msgid "Setup next device"
msgstr "Setup next device"
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "Setup next device"
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1332
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1335
msgid "Secondary email added"
msgstr "Secondary email added"
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "Need to reset your password?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1067
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1070
msgid "Create new password"
msgstr "Create new password"
@ -459,6 +459,12 @@ msgstr ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s to the %(cardType)s card ending in %(lastFour)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will "
"automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will automatically renew each billing period unless you "
"choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr "Thank you for being a subscriber!"
@ -543,7 +549,7 @@ msgstr "Confirm your account and get the most out of Firefox everywhere you sign
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:776
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:779
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Confirm sign-in"
@ -707,180 +713,180 @@ msgstr "Cancel subscription:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Update billing information:"
#: lib/senders/email.js:308
#: lib/senders/email.js:311
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:313
#: lib/senders/email.js:316
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:339
#: lib/senders/email.js:342
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
#: lib/senders/email.js:346
#: lib/senders/email.js:349
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (estimated)"
#: lib/senders/email.js:351
#: lib/senders/email.js:354
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
#: lib/senders/email.js:356
#: lib/senders/email.js:359
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (estimated)"
#: lib/senders/email.js:538
#: lib/senders/email.js:541
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Finish creating your account"
#: lib/senders/email.js:539 lib/senders/email.js:667
#: lib/senders/email.js:542 lib/senders/email.js:670
msgid "Confirm email"
msgstr "Confirm email"
#: lib/senders/email.js:606
#: lib/senders/email.js:609
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Verification code: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:647
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Reminder: Finish creating your account"
#: lib/senders/email.js:649
#: lib/senders/email.js:652
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Final reminder: Activate your account"
#: lib/senders/email.js:704
#: lib/senders/email.js:707
msgid "Account authorization code"
msgstr "Account authorisation code"
#: lib/senders/email.js:773
#: lib/senders/email.js:776
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:818
#: lib/senders/email.js:821
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Sign-in code for %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:883
#: lib/senders/email.js:886
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Confirm primary email"
#: lib/senders/email.js:884 lib/senders/email.js:943 lib/senders/email.js:1011
#: lib/senders/email.js:887 lib/senders/email.js:946 lib/senders/email.js:1014
msgid "Verify email"
msgstr "Verify email"
#: lib/senders/email.js:942 lib/senders/email.js:1010
#: lib/senders/email.js:945 lib/senders/email.js:1013
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Confirm secondary email"
#: lib/senders/email.js:1066
#: lib/senders/email.js:1069
msgid "Reset your password"
msgstr "Reset your password"
#: lib/senders/email.js:1108 lib/senders/email.js:1174
#: lib/senders/email.js:1111 lib/senders/email.js:1177
msgid "Password updated"
msgstr "Password updated"
#: lib/senders/email.js:1146 lib/senders/email.js:1204
#: lib/senders/email.js:1149 lib/senders/email.js:1207
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Suspicious activity detected"
#: lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1333 lib/senders/email.js:1369 lib/senders/email.js:1405 lib/senders/email.js:1439 lib/senders/email.js:1482 lib/senders/email.js:1525
#: lib/senders/email.js:1568 lib/senders/email.js:1658 lib/senders/email.js:1704
#: lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1336 lib/senders/email.js:1372 lib/senders/email.js:1408 lib/senders/email.js:1442 lib/senders/email.js:1485 lib/senders/email.js:1528
#: lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1661 lib/senders/email.js:1707
msgid "Manage account"
msgstr "Manage account"
#: lib/senders/email.js:1282
#: lib/senders/email.js:1285
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr "Account verified. Next, synchronise another device to finish setup"
#: lib/senders/email.js:1368
#: lib/senders/email.js:1371
msgid "Primary email updated"
msgstr "Primary email updated"
#: lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1441
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Two-step verification enabled"
#: lib/senders/email.js:1481
#: lib/senders/email.js:1484
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Two-step verification is off"
#: lib/senders/email.js:1567
#: lib/senders/email.js:1570
msgid "Recovery code used"
msgstr "Recovery code used"
#: lib/senders/email.js:1620
#: lib/senders/email.js:1623
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 recovery code remaining"
#: lib/senders/email.js:1622
#: lib/senders/email.js:1625
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
#: lib/senders/email.js:1625
#: lib/senders/email.js:1628
msgid "Generate codes"
msgstr "Generate codes"
#: lib/senders/email.js:1749
#: lib/senders/email.js:1752
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Password updated using recovery key"
#: lib/senders/email.js:1750
#: lib/senders/email.js:1753
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Create new recovery key"
#: lib/senders/email.js:1816
#: lib/senders/email.js:1819
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "You have upgraded to %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1895
#: lib/senders/email.js:1898
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "You have switched to %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1965
#: lib/senders/email.js:1968
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "Credit card for %(productName)s expiring soon"
#: lib/senders/email.js:2015
#: lib/senders/email.js:2018
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "%(productName)s payment failed"
#: lib/senders/email.js:2066 lib/senders/email.js:2131
#: lib/senders/email.js:2069 lib/senders/email.js:2134
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
#: lib/senders/email.js:2202
#: lib/senders/email.js:2205
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "%(productName)s subscription reactivated"
#: lib/senders/email.js:2276
#: lib/senders/email.js:2279
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "%(productName)s payment received"
#: lib/senders/email.js:2364
#: lib/senders/email.js:2367
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "%(productName)s payment confirmed"
#: lib/senders/email.js:2436
#: lib/senders/email.js:2439
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Welcome to %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2437
#: lib/senders/email.js:2440
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Download %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2463
#: lib/senders/email.js:2466
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
#: lib/senders/email.js:2464
#: lib/senders/email.js:2467
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr "Final Reminder: Complete Sync Setup"
#: lib/senders/email.js:2478
#: lib/senders/email.js:2481
msgid "Sync another device"
msgstr "Synchronise another device"

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: en_US\n"

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: en_US\n"
@ -10,19 +10,19 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2467
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2470
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2471
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2474
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2468
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2471
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2474
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2477
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -32,12 +32,12 @@ msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:4 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:4
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
msgid "Generate codes:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr ""
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1657
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1660
msgid "Account recovery key generated"
msgstr ""
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr ""
msgid "Consumed recovery code"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1524
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1527
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1703
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1706
msgid "Account recovery key removed"
msgstr ""
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1404
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1407
msgid "Secondary email removed"
msgstr ""
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1287
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1290
msgid "Setup next device"
msgstr ""
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1332
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1335
msgid "Secondary email added"
msgstr ""
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1067
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1070
msgid "Create new password"
msgstr ""
@ -443,6 +443,12 @@ msgid ""
"automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will automatically renew each billing period unless you "
"choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
@ -525,7 +531,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:776
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:779
msgid "Confirm sign-in"
msgstr ""
@ -689,180 +695,180 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:308
#: lib/senders/email.js:311
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:313
#: lib/senders/email.js:316
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:339
#: lib/senders/email.js:342
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:346
#: lib/senders/email.js:349
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:351
#: lib/senders/email.js:354
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:356
#: lib/senders/email.js:359
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:538
#: lib/senders/email.js:541
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:539 lib/senders/email.js:667
#: lib/senders/email.js:542 lib/senders/email.js:670
msgid "Confirm email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:606
#: lib/senders/email.js:609
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:647
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:649
#: lib/senders/email.js:652
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:704
#: lib/senders/email.js:707
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:773
#: lib/senders/email.js:776
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:818
#: lib/senders/email.js:821
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:883
#: lib/senders/email.js:886
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:884 lib/senders/email.js:943 lib/senders/email.js:1011
#: lib/senders/email.js:887 lib/senders/email.js:946 lib/senders/email.js:1014
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:942 lib/senders/email.js:1010
#: lib/senders/email.js:945 lib/senders/email.js:1013
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1066
#: lib/senders/email.js:1069
msgid "Reset your password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1108 lib/senders/email.js:1174
#: lib/senders/email.js:1111 lib/senders/email.js:1177
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1146 lib/senders/email.js:1204
#: lib/senders/email.js:1149 lib/senders/email.js:1207
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1333 lib/senders/email.js:1369 lib/senders/email.js:1405 lib/senders/email.js:1439 lib/senders/email.js:1482 lib/senders/email.js:1525
#: lib/senders/email.js:1568 lib/senders/email.js:1658 lib/senders/email.js:1704
#: lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1336 lib/senders/email.js:1372 lib/senders/email.js:1408 lib/senders/email.js:1442 lib/senders/email.js:1485 lib/senders/email.js:1528
#: lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1661 lib/senders/email.js:1707
msgid "Manage account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1282
#: lib/senders/email.js:1285
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1368
#: lib/senders/email.js:1371
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1441
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1481
#: lib/senders/email.js:1484
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1567
#: lib/senders/email.js:1570
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1620
#: lib/senders/email.js:1623
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1622
#: lib/senders/email.js:1625
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1625
#: lib/senders/email.js:1628
msgid "Generate codes"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1749
#: lib/senders/email.js:1752
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1750
#: lib/senders/email.js:1753
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1816
#: lib/senders/email.js:1819
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1895
#: lib/senders/email.js:1898
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1965
#: lib/senders/email.js:1968
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2015
#: lib/senders/email.js:2018
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2066 lib/senders/email.js:2131
#: lib/senders/email.js:2069 lib/senders/email.js:2134
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2202
#: lib/senders/email.js:2205
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2276
#: lib/senders/email.js:2279
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2364
#: lib/senders/email.js:2367
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2436
#: lib/senders/email.js:2439
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2437
#: lib/senders/email.js:2440
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2463
#: lib/senders/email.js:2466
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2464
#: lib/senders/email.js:2467
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2478
#: lib/senders/email.js:2481
msgid "Sync another device"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 19:04+0000\n"
"Last-Translator: avelper <avelper@mozilla-hispano.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 19:08+0000\n"
"Last-Translator: avelper <avelper@mozilla-hispano.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1445005388.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2467
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2470
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2471
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2474
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2468
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2471
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2474
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2477
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -37,12 +37,12 @@ msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:4 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:4
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Hemos notado que te quedan pocos códigos de recuperación. Deberías re
msgid "Generate codes:"
msgstr "Generar códigos:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nuevo inicio de sesión en %(clientName)s"
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Cómo saber qué contraseñas guarda Firefox."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1657
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1660
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Se generó la clave de recuperación de la cuenta"
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Has utilizado un código de recuperación desde el siguiente dispositivo
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Código de recuperación utilizado"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1524
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1527
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nuevos códigos de recuperación generados"
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Nuevos códigos de recuperación generados"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Has generado correctamente nuevos códigos de recuperación desde el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1703
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1706
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Se eliminó la clave de recuperación de la cuenta"
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Ya no podrás usar esta clave de recuperación para acceder a tu cuenta.
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Has eliminado correctamente la clave de recuperación de tu cuenta Firefox usando el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1404
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1407
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Se eliminó el correo secundario"
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1287
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1290
msgid "Setup next device"
msgstr ""
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "¿Tienes dudas? Visita %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1332
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1335
msgid "Secondary email added"
msgstr "Se agregó una cuenta secundaria"
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "¿Necesitas restablecer tu contraseña?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Haz clic en el botón en los próximos 60 minutos para crear una nueva. Esta solicitud la envió el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1067
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1070
msgid "Create new password"
msgstr "Crear nueva contraseña"
@ -458,6 +458,12 @@ msgid ""
"automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will automatically renew each billing period unless you "
"choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
@ -540,7 +546,7 @@ msgstr "Confirma tu cuenta y aprovecha Firefox al máximo, en todos los disposit
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Para mayor seguridad, confirma este inicio de sesión para que comience la sincronización con este dispositivo:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:776
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:779
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Confirmar inicio de sesión"
@ -704,180 +710,180 @@ msgstr "Cancelar la suscripción:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Actualizar mi información de facturación:"
#: lib/senders/email.js:308
#: lib/senders/email.js:311
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s en%(uaOS)s%(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:313
#: lib/senders/email.js:316
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s en%(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:339
#: lib/senders/email.js:342
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:346
#: lib/senders/email.js:349
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:351
#: lib/senders/email.js:354
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:356
#: lib/senders/email.js:359
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:538
#: lib/senders/email.js:541
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Termina de crear tu cuenta"
#: lib/senders/email.js:539 lib/senders/email.js:667
#: lib/senders/email.js:542 lib/senders/email.js:670
msgid "Confirm email"
msgstr "Confirmar correo"
#: lib/senders/email.js:606
#: lib/senders/email.js:609
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Código de verificación: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:647
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Recuerda: Termina de crear tu cuenta"
#: lib/senders/email.js:649
#: lib/senders/email.js:652
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Recordatorio final: Activa tu cuenta"
#: lib/senders/email.js:704
#: lib/senders/email.js:707
msgid "Account authorization code"
msgstr "Código de autorización de la cuenta"
#: lib/senders/email.js:773
#: lib/senders/email.js:776
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Confirmar nuevo inicio de sesión en %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:818
#: lib/senders/email.js:821
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Código de inicio de sesión para %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:883
#: lib/senders/email.js:886
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Confirmar correo electrónico principal"
#: lib/senders/email.js:884 lib/senders/email.js:943 lib/senders/email.js:1011
#: lib/senders/email.js:887 lib/senders/email.js:946 lib/senders/email.js:1014
msgid "Verify email"
msgstr "Verificar correo electrónico"
#: lib/senders/email.js:942 lib/senders/email.js:1010
#: lib/senders/email.js:945 lib/senders/email.js:1013
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Confirmar cuenta secundaria"
#: lib/senders/email.js:1066
#: lib/senders/email.js:1069
msgid "Reset your password"
msgstr "Restablece tu contraseña"
#: lib/senders/email.js:1108 lib/senders/email.js:1174
#: lib/senders/email.js:1111 lib/senders/email.js:1177
msgid "Password updated"
msgstr "Contraseña actualizada"
#: lib/senders/email.js:1146 lib/senders/email.js:1204
#: lib/senders/email.js:1149 lib/senders/email.js:1207
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Actividad sospechosa detectada"
#: lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1333 lib/senders/email.js:1369 lib/senders/email.js:1405 lib/senders/email.js:1439 lib/senders/email.js:1482 lib/senders/email.js:1525
#: lib/senders/email.js:1568 lib/senders/email.js:1658 lib/senders/email.js:1704
#: lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1336 lib/senders/email.js:1372 lib/senders/email.js:1408 lib/senders/email.js:1442 lib/senders/email.js:1485 lib/senders/email.js:1528
#: lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1661 lib/senders/email.js:1707
msgid "Manage account"
msgstr "Administrar cuenta"
#: lib/senders/email.js:1282
#: lib/senders/email.js:1285
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1368
#: lib/senders/email.js:1371
msgid "Primary email updated"
msgstr "Correo principal actualizado"
#: lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1441
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Se habilitó la verificación en dos pasos"
#: lib/senders/email.js:1481
#: lib/senders/email.js:1484
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "La verificación en dos pasos está deshabilitada"
#: lib/senders/email.js:1567
#: lib/senders/email.js:1570
msgid "Recovery code used"
msgstr "Se usó un código de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1620
#: lib/senders/email.js:1623
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 código de recuperación restante"
#: lib/senders/email.js:1622
#: lib/senders/email.js:1625
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "Quedan %(numberRemaining)s códigos de recuperación restantes"
#: lib/senders/email.js:1625
#: lib/senders/email.js:1628
msgid "Generate codes"
msgstr "Generar códigos"
#: lib/senders/email.js:1749
#: lib/senders/email.js:1752
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Contraseña actualizada usando la clave de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1750
#: lib/senders/email.js:1753
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Crear nueva clave de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1816
#: lib/senders/email.js:1819
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1895
#: lib/senders/email.js:1898
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1965
#: lib/senders/email.js:1968
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2015
#: lib/senders/email.js:2018
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2066 lib/senders/email.js:2131
#: lib/senders/email.js:2069 lib/senders/email.js:2134
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2202
#: lib/senders/email.js:2205
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2276
#: lib/senders/email.js:2279
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2364
#: lib/senders/email.js:2367
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2436
#: lib/senders/email.js:2439
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2437
#: lib/senders/email.js:2440
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2463
#: lib/senders/email.js:2466
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2464
#: lib/senders/email.js:2467
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2478
#: lib/senders/email.js:2481
msgid "Sync another device"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-18 01:22+0000\n"
"Last-Translator: Gabriela <gmontagu@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1011,7 +1011,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Identificador inválido"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Al proceder, acordás con los <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Términos de servicio</a> y<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">las notas de privacidad</a> de %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
@ -1083,10 +1085,11 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Ingresá la clave de recuperación de un solo uso que guardaste en un lugar seguro para recuperar el acceso a tu cuenta de Firefox."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTA:</span> Si restablecés tu contraseña y no tenés una clave de recuperación de cuenta guardada, algunos de tus datos se van a eliminar (incluyendo los datos sincronizados con"
" el servidor tales como el historial y los marcadores)."
"<span class=\"note\">NOTA:</span> Si restablecés tu contraseña y no tenés una clave de recuperación de cuenta guardada, algunos de tus datos se van a eliminar (incluyendo los datos sincronizados "
"con el servidor tales como el historial y los marcadores)."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:9
msgid "Enter recovery key"
@ -1471,8 +1474,8 @@ msgid ""
"<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt your "
"data with your password to protect your privacy."
msgstr ""
"<span>NOTE:</span> Cuando restablece la contraseña, se restablece su cuenta. Puede perder parte de su información personal (incluyendo historia, marcadores y contraseñas). Eso es porque ciframos los"
" datos con contraseña para proteger su privacidad."
"<span>NOTE:</span> Cuando restablece la contraseña, se restablece su cuenta. Puede perder parte de su información personal (incluyendo historia, marcadores y contraseñas). Eso es porque ciframos "
"los datos con contraseña para proteger su privacidad."
#: .es5/templates/reset_password.mustache:5 .es5/templates/partial/email-autocomplete-domains.mustache:1
msgid "Email"
@ -2021,10 +2024,11 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Paso 2 de 2: Guardar la clave de recuperación"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTA: </span>Si olvida su contraseña, esta clave será requerida para recuperar el acceso a sus datos. Guarde su clave de recuperación en un lugar seguro, donde pueda encontrarla"
" con facilidad más tarde."
"<span class=\"note\">NOTA: </span>Si olvida su contraseña, esta clave será requerida para recuperar el acceso a sus datos. Guarde su clave de recuperación en un lugar seguro, donde pueda "
"encontrarla con facilidad más tarde."
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:8
msgid "Done, Recovery key saved"
@ -2503,8 +2507,8 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tenés que conectarla desde una aplicac
#~ msgid "<span>Dont reuse your email password</span>If someone knows your email password, they can approve your Firefox sign-in on a new device and access your data."
#~ msgstr ""
#~ "<span>No vuelvas a utilizar tu contraseña de correo electrónico</span>Si alguien sabe tu contraseña de correo electrónico, puede aprobar su ingreso a Firefox en un nuevo dispositivo y acceder a tus "
#~ "datos."
#~ "<span>No vuelvas a utilizar tu contraseña de correo electrónico</span>Si alguien sabe tu contraseña de correo electrónico, puede aprobar su ingreso a Firefox en un nuevo dispositivo y acceder a "
#~ "tus datos."
#~ msgid "<span>Remember your password</span>If you need to reset your password, you will lose any Sync data that is not on one of your devices."
#~ msgstr "<span>Recuerde su contraseña</span>Si necesita restablecer su contraseña, perderá cualquier sincronización de datos que no esté en uno de sus dispositivos."
@ -2541,8 +2545,8 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tenés que conectarla desde una aplicac
#~ msgid "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "Usted recibirá comunicaciones relativas a la seguridad de su cuenta, cambios en nuestra política, funcionalidad de su cuenta y correos electrónicos iniciales para ayudarle a aprovechar al máximo su "
#~ "cuenta de Firefox."
#~ "Usted recibirá comunicaciones relativas a la seguridad de su cuenta, cambios en nuestra política, funcionalidad de su cuenta y correos electrónicos iniciales para ayudarle a aprovechar al máximo "
#~ "su cuenta de Firefox."
#~ msgid "Additionally, you can subscribe to receive promotional emails with the latest news from Mozilla and Firefox."
#~ msgstr "Adicionalmente puede suscribirse para recibir correos electrónicos promocionales con las últimas noticias sobre Mozilla y Firefox."
@ -2554,11 +2558,11 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tenés que conectarla desde una aplicac
#~ msgstr "Administrar preferencias"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Si usás esta cuenta para aplicaciones y servicios de Mozilla como AMO, Pocket y Screenshot deberías ingresar primero y eliminar cualquier información personal guardada. Una vez que borrés tu cuenta "
#~ "acá podés perder acceso a todo en cualquier parte."
#~ "Si usás esta cuenta para aplicaciones y servicios de Mozilla como AMO, Pocket y Screenshot deberías ingresar primero y eliminar cualquier información personal guardada. Una vez que borrés tu "
#~ "cuenta acá podés perder acceso a todo en cualquier parte."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "verificado"
@ -2639,7 +2643,9 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tenés que conectarla desde una aplicac
#~ msgstr "No se pudieron obtener los términos de servicio de la plataforma de suscripción"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Al proceder, está de acuerdo con los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Aviso de privacidad</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Al proceder, está de acuerdo con los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Aviso de "
#~ "privacidad</a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Términos de servicio de la plataforma de suscripción"
@ -2800,7 +2806,9 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tenés que conectarla desde una aplicac
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Se requieren cookies y almacenamiento local."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Al proceder, estás de acuerdo con los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Aviso de "
#~ "privacidad</a> de los servicios en la nube de Firefox."
@ -2857,18 +2865,18 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tenés que conectarla desde una aplicac
#~ msgstr "¿Por qué sincronizar dos (o más) dispositivos?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Sync te permite compartir en otros dispositivos los marcadores, historial y contraseñas que guardás en un dispositivo con Firefox. Inicia sesión en Firefox desde tu teléfono o tableta y aparecerá "
#~ "todo lo que hayas guardado desde tu Firefox de escritorio."
#~ "Sync te permite compartir en otros dispositivos los marcadores, historial y contraseñas que guardás en un dispositivo con Firefox. Inicia sesión en Firefox desde tu teléfono o tableta y "
#~ "aparecerá todo lo que hayas guardado desde tu Firefox de escritorio."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Sync no está diseñado como una copia de seguridad permanente, es solo una forma de compartir lo que guardaste localmente. Si restablecés tu contraseña y los datos no están almacenados al menos en "
#~ "otro dispositivo, podés perder toda la información asociada a la antigua contraseña. Por eso deberías instalar Firefox y usar Sync en más de un dispositivo."
#~ "Sync no está diseñado como una copia de seguridad permanente, es solo una forma de compartir lo que guardaste localmente. Si restablecés tu contraseña y los datos no están almacenados al menos "
#~ "en otro dispositivo, podés perder toda la información asociada a la antigua contraseña. Por eso deberías instalar Firefox y usar Sync en más de un dispositivo."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2973,15 +2981,15 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tenés que conectarla desde una aplicac
#~ msgstr "Iniciar sesión"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>Recuerde:</span> Si restablece la contraseña, algunos de sus datos se eliminarán (incluyendo los datos sincronizados del servidor como el historial y los marcadores). Eso es porque ciframos "
#~ "los datos con la contraseña para proteger su privacidad."
#~ "<span>Recuerde:</span> Si restablece la contraseña, algunos de sus datos se eliminarán (incluyendo los datos sincronizados del servidor como el historial y los marcadores). Eso es porque "
#~ "ciframos los datos con la contraseña para proteger su privacidad."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>Nota:</span> Si restablece la contraseña, algunos de sus datos se borrarán (incluyendo los datos sincronizados del servidor como el historial y los marcadores). Eso es porque ciframos los "
#~ "datos con contraseña para proteger su privacidad."
@ -3026,8 +3034,8 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tenés que conectarla desde una aplicac
#~ msgid "<span>Dont reuse your email password</span><br/>If someone knows your email password, they can approve your Firefox sign-in on a new device and access your data."
#~ msgstr ""
#~ "<span>No vuelva a utilizar su contraseña de correo electrónico</span><br>Si alguien sabe su contraseña de correo electrónico, puede aprobar su ingreso a Firefox en un nuevo dispositivo y acceder a "
#~ "sus datos."
#~ "<span>No vuelva a utilizar su contraseña de correo electrónico</span><br>Si alguien sabe su contraseña de correo electrónico, puede aprobar su ingreso a Firefox en un nuevo dispositivo y acceder "
#~ "a sus datos."
#~ msgid "<span>Remember your password</span><br/>If you need to reset your password, you will lose any Sync data that is not on one of your devices."
#~ msgstr "<span>Recuerde su contraseña</span><br>Si necesita restablecer su contraseña, perderá cualquier sincronización de datos que no esté en uno de sus dispositivos."
@ -3117,11 +3125,11 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tenés que conectarla desde una aplicac
#~ msgstr "¿Tenés una cuenta con diferente correo electrónico? <a href=\"%(signinUri)s\">Iniciá sesión</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox está disponible para <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> y <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox está disponible para <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> y <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Última vez activo: %(translatedTimeAgo)s"
@ -3217,8 +3225,8 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tenés que conectarla desde una aplicac
#~ "Please enable cookies in your browser which are required by Firefox Accounts. Cookies are small pieces of data stored in your browser that provide functionality such as remembering you between "
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Habilitá las cookies en tu navegador ya que es necesario para el funcionamiento de Firefox Accounts. Las cookies son pequeñas piezas de información guardadas en tu navegador que brindan distintas "
#~ "funciones, como la de recordarte entre sesiones."
#~ "Habilitá las cookies en tu navegador ya que es necesario para el funcionamiento de Firefox Accounts. Las cookies son pequeñas piezas de información guardadas en tu navegador que brindan "
#~ "distintas funciones, como la de recordarte entre sesiones."
#~ msgid "1991"
#~ msgstr "1991"
@ -3295,10 +3303,12 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tenés que conectarla desde una aplicac
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "¿Ya tenés cuenta? Ingresá."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Al continuar, aceptás los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">términos del servicio</a> y la <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">política de privacidad</a> "
#~ "de los servicios en la nube de Firefox."
#~ "Al continuar, aceptás los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">términos del servicio</a> y la <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">política de privacidad</"
#~ "a> de los servicios en la nube de Firefox."
#~ msgid "Subscribe to Firefox news and tips"
#~ msgstr "Suscribite a novedades y sugerencias de Firefox"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-03 19:52+0000\n"
"Last-Translator: Gabriela <gmontagu@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,21 +15,21 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1400464086.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2467
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2470
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr "Aquí está tu recordatorio para sincronizar dispositivos."
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2471
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2474
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
"Se necesitan dos para sincronizar. Sincronizar otro dispositivo con Firefox de forma privada mantiene tus marcadores, contraseñas y otros datos de Firefox iguales en todos los lugares donde usás "
"Firefox."
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2468
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2471
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr "¡Último recordatorio para sincronizar dispositivos!"
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2474
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2477
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "Sincronizar otro dispositivo con Firefox en forma privada mantiene tus marcadores y otros datos de Firefox en cualquier lugar en que lo uses."
@ -39,12 +39,12 @@ msgstr "Si todavía no descargaste %(productName)s, empezá a usar todas las fun
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:4 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr "¿Preguntas sobre tu suscripción? Nuestro <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\"> equipo de soporte</a> está aquí para ayudarte."
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:4
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr "¿Preguntas acerca de la suscripción? Nuestro equipo de soporte está acá para ayudarte:"
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Notamos que te estás quedando sin códigos de recuperación. Considerá
msgid "Generate codes:"
msgstr "Generar códigos:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nuevo inicio de sesión en %(clientName)s"
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Aprendé cómo ver qué contraseñas guarda Firefox."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1657
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1660
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Se generó una clave de recuperación de la cuenta"
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Utilizó correctamente un código de recuperación desde el siguiente di
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Utilizó un código de recuperación"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1524
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1527
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Se generaron nuevos códigos de recuperación"
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Se generaron nuevos códigos de recuperación"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Generó correctamente nuevos códigos de recuperación desde el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1703
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1706
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Se eliminó la clave de recuperación de la cuenta"
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "Esta clave de recuperación ya no puede ser usada para recuperar su cuen
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Eliminó exitosamente una clave de recuperación para su cuenta de Firefox desde el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1404
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1407
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Correo electrónico secundario eliminado"
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "¡Ahora sincronizá tus dispsitivos!"
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr "Sync mantiene tus marcadores, contraseñas y otros datos de Firefox iguales en todos tus dispositivos."
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1287
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1290
msgid "Setup next device"
msgstr "Configurar el siguiente dispositivo"
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "Configurar el siguiente dispositivo"
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "¿Tenés preguntas? Visitá %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1332
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1335
msgid "Secondary email added"
msgstr "Correo electrónico secundario añadido"
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "¿Necesita restablecer su contraseña?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Haga clic en el botón dentro la próxima hora para crear una nueva contraseña. Esta solicitud la envió el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1067
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1070
msgid "Create new password"
msgstr "Crear nueva contraseña"
@ -470,6 +470,12 @@ msgstr ""
"Tu ciclo de facturación y pago va a seguir siendo el mismo. Tu próximo cargo va a ser de $%(invoiceTotal)s en la tarjeta %(cardType)s que termina en %(lastFour)s el %(nextInvoiceDateOnly)s. Tu "
"suscripción se va a renovar automáticamente en cada período de facturación a menos que elijas cancelarla."
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will automatically renew each billing period unless you "
"choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr "¡Gracias por suscribirte!"
@ -554,7 +560,7 @@ msgstr "Confirmá tu cuenta y aprovechá Firefox al máximo cada vez que inicies
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Para una mayor seguridad, por favor confirmá este inicio de sesión desde el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:776
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:779
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Confirmar inicio de sesión"
@ -718,180 +724,180 @@ msgstr "Cancelar suscripción:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Actualizar información de facturación:"
#: lib/senders/email.js:308
#: lib/senders/email.js:311
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s en %(uaOS)s%(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:313
#: lib/senders/email.js:316
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s en %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:339
#: lib/senders/email.js:342
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:346
#: lib/senders/email.js:349
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:351
#: lib/senders/email.js:354
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:356
#: lib/senders/email.js:359
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:538
#: lib/senders/email.js:541
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Terminar de crear la cuenta"
#: lib/senders/email.js:539 lib/senders/email.js:667
#: lib/senders/email.js:542 lib/senders/email.js:670
msgid "Confirm email"
msgstr "Confirmar correo electrónico"
#: lib/senders/email.js:606
#: lib/senders/email.js:609
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Código de verificación: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:647
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Recordatorio: terminá de crear tu cuenta"
#: lib/senders/email.js:649
#: lib/senders/email.js:652
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Recordatorio final: activá tu cuenta"
#: lib/senders/email.js:704
#: lib/senders/email.js:707
msgid "Account authorization code"
msgstr "Código de autorización de la cuenta"
#: lib/senders/email.js:773
#: lib/senders/email.js:776
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Confirmar nuevo ingreso a %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:818
#: lib/senders/email.js:821
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Código de inicio de sesión para %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:883
#: lib/senders/email.js:886
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Confirmar correo electrónico principal"
#: lib/senders/email.js:884 lib/senders/email.js:943 lib/senders/email.js:1011
#: lib/senders/email.js:887 lib/senders/email.js:946 lib/senders/email.js:1014
msgid "Verify email"
msgstr "Verificar correo electrónico"
#: lib/senders/email.js:942 lib/senders/email.js:1010
#: lib/senders/email.js:945 lib/senders/email.js:1013
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Confirmar correo electrónico secundario"
#: lib/senders/email.js:1066
#: lib/senders/email.js:1069
msgid "Reset your password"
msgstr "Restablecé tu contraseña"
#: lib/senders/email.js:1108 lib/senders/email.js:1174
#: lib/senders/email.js:1111 lib/senders/email.js:1177
msgid "Password updated"
msgstr "Contraseña actualizada"
#: lib/senders/email.js:1146 lib/senders/email.js:1204
#: lib/senders/email.js:1149 lib/senders/email.js:1207
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Actividad sospechosa detectada"
#: lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1333 lib/senders/email.js:1369 lib/senders/email.js:1405 lib/senders/email.js:1439 lib/senders/email.js:1482 lib/senders/email.js:1525
#: lib/senders/email.js:1568 lib/senders/email.js:1658 lib/senders/email.js:1704
#: lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1336 lib/senders/email.js:1372 lib/senders/email.js:1408 lib/senders/email.js:1442 lib/senders/email.js:1485 lib/senders/email.js:1528
#: lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1661 lib/senders/email.js:1707
msgid "Manage account"
msgstr "Administrar cuenta"
#: lib/senders/email.js:1282
#: lib/senders/email.js:1285
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr "Cuenta verificada. Lo próximo es sincronizar otro dispositivo para finalizar la configuración"
#: lib/senders/email.js:1368
#: lib/senders/email.js:1371
msgid "Primary email updated"
msgstr "Correo electrónico principal actualizado"
#: lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1441
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Se habilitó la autenticación en dos pasos"
#: lib/senders/email.js:1481
#: lib/senders/email.js:1484
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "La verificación en dos pasos está deshabilitada"
#: lib/senders/email.js:1567
#: lib/senders/email.js:1570
msgid "Recovery code used"
msgstr "Se usó un código de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1620
#: lib/senders/email.js:1623
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "Queda 1 código de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1622
#: lib/senders/email.js:1625
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "Quedan %(numberRemaining)s códigos de recuperación restantes"
#: lib/senders/email.js:1625
#: lib/senders/email.js:1628
msgid "Generate codes"
msgstr "Generar códigos"
#: lib/senders/email.js:1749
#: lib/senders/email.js:1752
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Contraseña actualizada usando la clave de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1750
#: lib/senders/email.js:1753
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Crear una nueva clave de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1816
#: lib/senders/email.js:1819
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Actualizaste a % (productNameNew) s"
#: lib/senders/email.js:1895
#: lib/senders/email.js:1898
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Cambiaste a % (productNameNew) s"
#: lib/senders/email.js:1965
#: lib/senders/email.js:1968
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "Tarjeta de crédito para% (productName) s que vence pronto"
#: lib/senders/email.js:2015
#: lib/senders/email.js:2018
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "Error en el pago de% (productName) s"
#: lib/senders/email.js:2066 lib/senders/email.js:2131
#: lib/senders/email.js:2069 lib/senders/email.js:2134
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Se canceló tu suscripción de %(productName)s."
#: lib/senders/email.js:2202
#: lib/senders/email.js:2205
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "Suscripción a %(productName)s reactivada"
#: lib/senders/email.js:2276
#: lib/senders/email.js:2279
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Pago recibido de %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2364
#: lib/senders/email.js:2367
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Pago de %(productName)s confirmado"
#: lib/senders/email.js:2436
#: lib/senders/email.js:2439
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Bienvenido a % (productName) s"
#: lib/senders/email.js:2437
#: lib/senders/email.js:2440
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Descargar %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2463
#: lib/senders/email.js:2466
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr "Tu recordatorio amigable: cómo completar la configuración de Sync"
#: lib/senders/email.js:2464
#: lib/senders/email.js:2467
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr "Recordatorio final: configuración completa de Sync"
#: lib/senders/email.js:2478
#: lib/senders/email.js:2481
msgid "Sync another device"
msgstr "Sincronizar otro dispositivo"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-18 04:17+0000\n"
"Last-Translator: ravmn <ravmn@ravmn.cl>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1009,7 +1009,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Llave inválida"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Al proceder, estás de acuerdo con los <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Aviso de privacidad</a> de "
"%(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
@ -1083,10 +1085,11 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Por favor, ingresa la clave de recuperación de un solo uso que guardaste en un lugar seguro para recuperar el acceso a tu cuenta de Firefox."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTA:</span> Si restableces tu contraseña y no tienes una clave de recuperación de cuenta guardada, algunos de tus datos serán eliminados (incluyendo los datos sincronizados con"
" el servidor como el historial y los marcadores)."
"<span class=\"note\">NOTA:</span> Si restableces tu contraseña y no tienes una clave de recuperación de cuenta guardada, algunos de tus datos serán eliminados (incluyendo los datos sincronizados "
"con el servidor como el historial y los marcadores)."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:9
msgid "Enter recovery key"
@ -2021,7 +2024,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Paso 2 de 2: Guarda la clave de recuperación"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTA: </span>Si olvidas tu contraseña, esta clave será requerida para recuperar el acceso a tus datos. Guarda tu clave de recuperación en un lugar seguro, donde puedas "
"encontrarla con facilidad."
@ -2503,7 +2507,8 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Debes emparejar desde una app de Firefo
#~ msgstr "No pierdas esta contraseña. De tener que resetearla, perderás tus datos sincronizados."
#~ msgid "<span>Dont reuse your email password</span>If someone knows your email password, they can approve your Firefox sign-in on a new device and access your data."
#~ msgstr "<span>No reutilices tu contraseña del correo</span> Si alguien conoce tu contraseña del correo, entonces la puede usar para aprobar una conexión en un nuevo dispositivo y acceder a tus datos."
#~ msgstr ""
#~ "<span>No reutilices tu contraseña del correo</span> Si alguien conoce tu contraseña del correo, entonces la puede usar para aprobar una conexión en un nuevo dispositivo y acceder a tus datos."
#~ msgid "<span>Remember your password</span>If you need to reset your password, you will lose any Sync data that is not on one of your devices."
#~ msgstr "<span>Recuerda tu contraseña</span> Si necesitas restablecer tu contraseña, perderás los datos de sincronización que no estén en ninguno de tus dispositivos."
@ -2540,8 +2545,8 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Debes emparejar desde una app de Firefo
#~ msgid "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "Recibirás comunicaciones relacionadas con la seguridad de tu cuenta, cambios en nuestra política, la funcionalidad de tu cuenta y correos iniciales para ayudarte a sacarle provecho a tu cuenta de "
#~ "Firefox."
#~ "Recibirás comunicaciones relacionadas con la seguridad de tu cuenta, cambios en nuestra política, la funcionalidad de tu cuenta y correos iniciales para ayudarte a sacarle provecho a tu cuenta "
#~ "de Firefox."
#~ msgid "Additionally, you can subscribe to receive promotional emails with the latest news from Mozilla and Firefox."
#~ msgstr "Adicionalmente, puedes suscribirte para recibir correos promocionales con las últimas noticias de Mozilla y Firefox."
@ -2553,11 +2558,11 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Debes emparejar desde una app de Firefo
#~ msgstr "Gestionar preferencias"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Si usas esta cuenta para aplicaciones y servicios de Mozilla como AMO, Pocket y Screenshots, debieras primero conectarte y eliminar cualquier información personal guardada. Una vez que elimines tu "
#~ "cuenta aquí perderás acceso a ella en todas partes."
#~ "Si usas esta cuenta para aplicaciones y servicios de Mozilla como AMO, Pocket y Screenshots, debieras primero conectarte y eliminar cualquier información personal guardada. Una vez que elimines "
#~ "tu cuenta aquí perderás acceso a ella en todas partes."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "verificado"
@ -2638,7 +2643,9 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Debes emparejar desde una app de Firefo
#~ msgstr "No se pudieron obtener los términos del servicio de la plataforma de suscripción"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Al proceder, aceptas los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y la <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Política de privacidad</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Al proceder, aceptas los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y la <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Política de privacidad</"
#~ "a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Términos del servicio de la plataforma de suscripción"
@ -2796,7 +2803,9 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Debes emparejar desde una app de Firefo
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Se requieren cookies y almacenamiento local."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Al proceder, estás de acuerdo con los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Aviso de "
#~ "privacidad</a> de los servicios en la nube de Firefox."
@ -2853,18 +2862,18 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Debes emparejar desde una app de Firefo
#~ msgstr "¿Por qué sincronizar dos (¡o más!) dispositivos?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Sincronizar te permite compartir marcadores, historial y contraseñas que guardes en Firefox en un dispositivo con Firefox en otro dispositivo. Conéctate a Firefox en tu teléfono o tablet y todo lo "
#~ "que has guardado en Firefox para escritorio aparecerá."
#~ "Sincronizar te permite compartir marcadores, historial y contraseñas que guardes en Firefox en un dispositivo con Firefox en otro dispositivo. Conéctate a Firefox en tu teléfono o tablet y todo "
#~ "lo que has guardado en Firefox para escritorio aparecerá."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Sync no está diseñado como un respaldo permanente – es solo compartir los que está guardado localmente. Si restableces tu contraseña y tus datos no están almacenados en a lo menos un dispositivo, "
#~ "puedes perder toda la información asociada a la contraseña anterior. Por eso es que querrás instalar Firefox y usar Sync en más de un dispositivo."
#~ "Sync no está diseñado como un respaldo permanente – es solo compartir los que está guardado localmente. Si restableces tu contraseña y tus datos no están almacenados en a lo menos un "
#~ "dispositivo, puedes perder toda la información asociada a la contraseña anterior. Por eso es que querrás instalar Firefox y usar Sync en más de un dispositivo."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2969,18 +2978,18 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Debes emparejar desde una app de Firefo
#~ msgstr "Conectarse"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>RECUERDA:</span> Si reinicias tu contraseña, algunos de tus datos serán eliminados (incluyendo los datos de sincronización del servidor como el historial y los marcadores). Esto es debido a "
#~ "que ciframos tus datos con tu contraseña para proteger tu privacidad."
#~ "<span>RECUERDA:</span> Si reinicias tu contraseña, algunos de tus datos serán eliminados (incluyendo los datos de sincronización del servidor como el historial y los marcadores). Esto es debido "
#~ "a que ciframos tus datos con tu contraseña para proteger tu privacidad."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NOTA:</span> Si reinicias tu contraseña, algunos de tus datos serán eliminados (incluyendo los datos de sincronización del servidor como el historial y los marcadores). Esto es debido a que "
#~ "ciframos tus datos con tu contraseña para proteger tu privacidad."
#~ "<span>NOTA:</span> Si reinicias tu contraseña, algunos de tus datos serán eliminados (incluyendo los datos de sincronización del servidor como el historial y los marcadores). Esto es debido a "
#~ "que ciframos tus datos con tu contraseña para proteger tu privacidad."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Añade una capa de seguridad a tu cuenta solicitando códigos de seguridad de alguna de <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>estas aplicaciones de autenticación</a>."
@ -3105,18 +3114,19 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Debes emparejar desde una app de Firefo
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Preferencias de Sync"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "¿Buscar Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Empieza por aquí</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "¿Tienes una cuenta con un correo distinto? <a href=\"%(signinUri)s\">Conéctate</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox está disponible para <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> y <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox está disponible para <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> y <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Última actividad: %(translatedTimeAgo)s"
@ -3287,8 +3297,8 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Debes emparejar desde una app de Firefo
#~ msgid "Resetting your password will erase your browsing data from our servers. Any data on your devices will remain untouched. Begin the reset process by entering your email below."
#~ msgstr ""
#~ "Restablecer tu contraseña borrará los datos de navegación de nuestros servidores. Cualquier dato en tus dispositivos permanecerá intacto. Inicia el proceso de restablecimiento ingresando tu correo a"
#~ " continuación."
#~ "Restablecer tu contraseña borrará los datos de navegación de nuestros servidores. Cualquier dato en tus dispositivos permanecerá intacto. Inicia el proceso de restablecimiento ingresando tu "
#~ "correo a continuación."
#~ msgid "a day"
#~ msgstr "un día"
@ -3486,10 +3496,12 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Debes emparejar desde una app de Firefo
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "¿Ya tienes una cuenta? Conéctate."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Al proceder, acepto los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y la <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Aviso de Privacidad </a> de "
#~ "los servicios en la nube de Firefox."
#~ "Al proceder, acepto los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y la <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Aviso de Privacidad </a> "
#~ "de los servicios en la nube de Firefox."
#~ msgid "Subscribe to Firefox news and tips"
#~ msgstr "Suscríete a noticias y consejos de Firefox"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-08 01:26+0000\n"
"Last-Translator: ravmn <ravmn@ravmn.cl>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,21 +15,21 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1437675716.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2467
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2470
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr "Aquí está su recordatorio para sincronizar dispositivos."
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2471
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2474
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
"Se necesitan dos para sincronizar. Sincronizar otro dispositivo con Firefox de forma privada mantiene tus marcadores, contraseñas y otros datos de Firefox iguales en todos los lugares donde usas "
"Firefox."
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2468
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2471
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr "¡Último recordatorio para sincronizar dispositivos!"
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2474
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2477
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "Sincronizar otro dispositivo con Firefox de forma privada mantiene tus marcadores, contraseñas y otros datos de Firefox iguales en todos los lugares donde usas Firefox."
@ -39,12 +39,12 @@ msgstr "Si todavía no has bajado %(productName)s, que esperas para empezar a us
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:4 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr "¿Preguntas acerca de tu suscripción? Nuestro <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">equipo de soporte</a> está aquí para ayudarte."
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:4
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr "¿Preguntas sobre tu suscripción? Nuestro equipo de soporte está aquí para ayudarte:"
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Notamos que te estás quedando corto en códigos de recuperación. Por f
msgid "Generate codes:"
msgstr "Generar códigos:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nueva conexión de %(clientName)s"
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Aprende más sobre como ver que contraseñas tienes almacenadas en Firefox."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1657
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1660
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Clave de recuperación de cuenta generada"
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Has utilizado exitosamente un código de recuperación desde el siguient
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Código de recuperación utilizado"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1524
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1527
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nuevos códigos de recuperación generados"
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Nuevos códigos de recuperación generados"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Has generado exitosamente nuevos códigos de recuperación desde el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1703
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1706
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Clave de recuperación de cuenta eliminada"
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Esta clave de recuperación ya no puede ser usada para recuperar tu cuen
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Haz eliminado exitosamente una clave de recuperación para tu cuenta de Firefox desde el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1404
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1407
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Correo secundario eliminado"
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "¡Ahora sincroniza entre tus dispsitivos!"
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr "Sync mantiene de forma privada tus marcadores, contraseñas y otros datos de Firefox iguales en todos tus dispositivos."
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1287
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1290
msgid "Setup next device"
msgstr "Configurar el siguiente dispositivo"
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "Configurar el siguiente dispositivo"
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "¿Tienes preguntas? Visita %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1332
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1335
msgid "Secondary email added"
msgstr "Correo secundario añadido"
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "¿Necesitas reiniciar tu contraseña?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Haz clic en el botón dentro de la próxima hora para crear una nueva contraseña. La solicitud vino del siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1067
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1070
msgid "Create new password"
msgstr "Crear nueva contraseña"
@ -464,6 +464,12 @@ msgstr ""
"Tu ciclo de facturación y pago seguirá siendo el mismo. Tu próximo cargo será de %(invoiceTotal)s a la tarjeta %(cardType)s que termina en %(lastFour)s el %(nextInvoiceDateOnly)s. Tu suscripción se "
"renovará automáticamente en cada período de facturación a menos que elija cancelarla."
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will automatically renew each billing period unless you "
"choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr "¡Gracias por suscribirte!"
@ -548,7 +554,7 @@ msgstr "Confirma tu cuenta y sácale el máximo provecho a Firefox donde sea que
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Para una mayor seguridad, por favor confirma la conexión del siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:776
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:779
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Confirmar conexión"
@ -712,180 +718,180 @@ msgstr "Cancelar suscripción:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Actualizar información de pagos:"
#: lib/senders/email.js:308
#: lib/senders/email.js:311
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s en %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:313
#: lib/senders/email.js:316
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s en %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:339
#: lib/senders/email.js:342
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:346
#: lib/senders/email.js:349
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:351
#: lib/senders/email.js:354
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:356
#: lib/senders/email.js:359
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:538
#: lib/senders/email.js:541
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Termina de crear tu cuenta"
#: lib/senders/email.js:539 lib/senders/email.js:667
#: lib/senders/email.js:542 lib/senders/email.js:670
msgid "Confirm email"
msgstr "Confirmar correo"
#: lib/senders/email.js:606
#: lib/senders/email.js:609
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Código de verificación: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:647
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Recordatorio: Termina la creación de tu cuenta"
#: lib/senders/email.js:649
#: lib/senders/email.js:652
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Último recordatorio: Activa tu cuenta"
#: lib/senders/email.js:704
#: lib/senders/email.js:707
msgid "Account authorization code"
msgstr "Código de autorización de la cuenta"
#: lib/senders/email.js:773
#: lib/senders/email.js:776
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Confirmar nueva conexión de %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:818
#: lib/senders/email.js:821
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Código de inicio de sesión para %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:883
#: lib/senders/email.js:886
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Confirmar correo primario"
#: lib/senders/email.js:884 lib/senders/email.js:943 lib/senders/email.js:1011
#: lib/senders/email.js:887 lib/senders/email.js:946 lib/senders/email.js:1014
msgid "Verify email"
msgstr "Verificar correo"
#: lib/senders/email.js:942 lib/senders/email.js:1010
#: lib/senders/email.js:945 lib/senders/email.js:1013
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Confirmar correo secundario"
#: lib/senders/email.js:1066
#: lib/senders/email.js:1069
msgid "Reset your password"
msgstr "Restablecer tu contraseña"
#: lib/senders/email.js:1108 lib/senders/email.js:1174
#: lib/senders/email.js:1111 lib/senders/email.js:1177
msgid "Password updated"
msgstr "Contraseña actualizada"
#: lib/senders/email.js:1146 lib/senders/email.js:1204
#: lib/senders/email.js:1149 lib/senders/email.js:1207
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Actividad sospechosa detectada"
#: lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1333 lib/senders/email.js:1369 lib/senders/email.js:1405 lib/senders/email.js:1439 lib/senders/email.js:1482 lib/senders/email.js:1525
#: lib/senders/email.js:1568 lib/senders/email.js:1658 lib/senders/email.js:1704
#: lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1336 lib/senders/email.js:1372 lib/senders/email.js:1408 lib/senders/email.js:1442 lib/senders/email.js:1485 lib/senders/email.js:1528
#: lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1661 lib/senders/email.js:1707
msgid "Manage account"
msgstr "Administrar cuenta"
#: lib/senders/email.js:1282
#: lib/senders/email.js:1285
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr "Cuenta verificada. Ahora, sincroniza otro dispositivo para finalizar la configuración"
#: lib/senders/email.js:1368
#: lib/senders/email.js:1371
msgid "Primary email updated"
msgstr "Correo primario actualizado"
#: lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1441
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Verificación en dos pasos activada"
#: lib/senders/email.js:1481
#: lib/senders/email.js:1484
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "La verificación en dos pasos está desactivada"
#: lib/senders/email.js:1567
#: lib/senders/email.js:1570
msgid "Recovery code used"
msgstr "Código de recuperación usado"
#: lib/senders/email.js:1620
#: lib/senders/email.js:1623
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "Queda 1 código de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1622
#: lib/senders/email.js:1625
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "Quedan %(numberRemaining)s códigos de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1625
#: lib/senders/email.js:1628
msgid "Generate codes"
msgstr "Generar códigos"
#: lib/senders/email.js:1749
#: lib/senders/email.js:1752
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Contraseña actualizada usando la clave de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1750
#: lib/senders/email.js:1753
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Crear una nueva clave de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1816
#: lib/senders/email.js:1819
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Te has actualizado a %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1895
#: lib/senders/email.js:1898
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Te has cambiado a %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1965
#: lib/senders/email.js:1968
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "La tarjeta de crédito para %(productName)s vence pronto"
#: lib/senders/email.js:2015
#: lib/senders/email.js:2018
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "Falló el pago para %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2066 lib/senders/email.js:2131
#: lib/senders/email.js:2069 lib/senders/email.js:2134
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Tu suscripción a %(productName)s ha sido cancelada"
#: lib/senders/email.js:2202
#: lib/senders/email.js:2205
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "Suscripción a %(productName)s reactivada"
#: lib/senders/email.js:2276
#: lib/senders/email.js:2279
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Pago recibido para %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2364
#: lib/senders/email.js:2367
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Pago confirmado para %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2436
#: lib/senders/email.js:2439
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Te damos la bienvenida a %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2437
#: lib/senders/email.js:2440
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Bajar %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2463
#: lib/senders/email.js:2466
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr "Tu recordatorio amigable: Cómo completar la configuración de Sync"
#: lib/senders/email.js:2464
#: lib/senders/email.js:2467
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr "Recordatorio final: Completar la configuración de Sync"
#: lib/senders/email.js:2478
#: lib/senders/email.js:2481
msgid "Sync another device"
msgstr "Sincronizar otro dispositivo"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-17 18:17+0000\n"
"Last-Translator: Javier García <subset3001@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1009,8 +1009,12 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Token no válido"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgstr "Si continúas, aceptas los <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Aviso de privacidad</a> de %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Si continúas, aceptas los <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Aviso de privacidad</a> de %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
#: .es5/lib/strings.js:31
msgid "<a href=\"https://support.mozilla.org/kb/im-having-problems-with-my-firefox-account\">Help</a>"
@ -1079,7 +1083,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Escribe la clave de recuperación de un solo uso que guardaste en un lugar seguro para recuperar el acceso a tu cuenta de Firefox."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTA:</span> si reinicias tu contraseña y no tienes guardada la clave de recuperación de la cuenta, algunos de tus datos serán borrados (incluyendo datos sincronizados del "
"servidor como historial y marcadores)."
@ -2017,10 +2022,11 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Paso 2 de 2: guardar tu clave de recuperación"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTA: </span>si olvidas tu contraseña, esta clave es necesaria para recuperar el acceso a tus datos. Guarda tu clave de recuperación en un lugar seguro, donde puedas encontrarla"
" fácilmente más tarde."
"<span class=\"note\">NOTA: </span>si olvidas tu contraseña, esta clave es necesaria para recuperar el acceso a tus datos. Guarda tu clave de recuperación en un lugar seguro, donde puedas "
"encontrarla fácilmente más tarde."
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:8
msgid "Done, Recovery key saved"
@ -2055,8 +2061,8 @@ msgstr "para continuar en %(serviceName)s"
msgid ""
"We detected suspicious behavior on your Firefox account. To protect your account, please create a new password. Youll use this password to sign back in to all of your Firefox account services."
msgstr ""
"Detectamos un comportamiento sospechoso en tu cuenta de Firefox. Para proteger tu cuenta, crea una nueva contraseña. Utilizarás esta contraseña para volver a iniciar sesión en todos los servicios de"
" tu cuenta de Firefox."
"Detectamos un comportamiento sospechoso en tu cuenta de Firefox. Para proteger tu cuenta, crea una nueva contraseña. Utilizarás esta contraseña para volver a iniciar sesión en todos los servicios "
"de tu cuenta de Firefox."
#: .es5/templates/post_verify/password/force_password_change.mustache:6
msgid "Synced history, bookmarks, logins, and other personal data will not be lost."
@ -2486,7 +2492,8 @@ msgstr "¿Has usado la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una apli
#~ msgid "<span>Dont reuse your email password</span>If someone knows your email password, they can approve your Firefox sign-in on a new device and access your data."
#~ msgstr ""
#~ "<span>No utilices tu contraseña de correo electrónico</span>Si alguien conoce tu contraseña de correo electrónico, puede iniciar sesión en Firefox desde un nuevo dispositivo y acceder a tus datos."
#~ "<span>No utilices tu contraseña de correo electrónico</span>Si alguien conoce tu contraseña de correo electrónico, puede iniciar sesión en Firefox desde un nuevo dispositivo y acceder a tus "
#~ "datos."
#~ msgid "<span>Remember your password</span>If you need to reset your password, you will lose any Sync data that is not on one of your devices."
#~ msgstr "<span>Recuerda tu contraseña</span>Si necesitas restablecer tu contraseña, perderás los datos que no estén en uno de tus dispositivos."
@ -2535,11 +2542,11 @@ msgstr "¿Has usado la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una apli
#~ msgstr "Administrar preferencias"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Si usas esta cuenta para aplicaciones y servicios de Mozilla como AMO, Pocket y Screenshots primero debes iniciar sesión y eliminar cualquier información personal guardada. Una vez que elimines tu "
#~ "cuenta aquí perderás el acceso a ella en todas partes."
#~ "Si usas esta cuenta para aplicaciones y servicios de Mozilla como AMO, Pocket y Screenshots primero debes iniciar sesión y eliminar cualquier información personal guardada. Una vez que elimines "
#~ "tu cuenta aquí perderás el acceso a ella en todas partes."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "verificado"
@ -2620,7 +2627,9 @@ msgstr "¿Has usado la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una apli
#~ msgstr "No se ha podido acceder a las condiciones de servicio de la plataforma de suscripción"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Si continúas, estás de acuerdo con los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Aviso de privacidad</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Si continúas, estás de acuerdo con los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Aviso de "
#~ "privacidad</a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Términos del Servicio de la Plataforma de suscripción"
@ -2778,10 +2787,12 @@ msgstr "¿Has usado la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una apli
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Se necesitan cookies y almacenamiento local."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Si continúas, aceptas los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Aviso de privacidad</a> de "
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Si continúas, aceptas los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Aviso de privacidad</a> "
#~ "de Firefox cloud services."
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "Firefox cloud services"
@ -2825,8 +2836,8 @@ msgstr "¿Has usado la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una apli
#~ msgid ""
#~ "SMS service available to U.S. phone numbers only. SMS &amp; data rates may apply. The intended recipient of the email or SMS must have consented. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Learn more</a>"
#~ msgstr ""
#~ "El servicio SMS solo está disponible para teléfonos de USA. Puede que se apliquen tarifas SMS &amp;. El destinatario del correo o SMS debe haber dado su permiso. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s> "
#~ "Descubre más</a>"
#~ "El servicio SMS solo está disponible para teléfonos de USA. Puede que se apliquen tarifas SMS &amp;. El destinatario del correo o SMS debe haber dado su permiso. <a "
#~ "%(escapedLearnMoreAttributes)s> Descubre más</a>"
#~ msgid "App link sent to %(escapedPhoneNumber)s. <a %(escapedBackLinkAttrs)s>Mistyped number?</a>"
#~ msgstr "El enlace de la aplicación ha sido enviado a %(escapedPhoneNumber)s. <a %(escapedBackLinkAttrs)s>¿Te has confundido de número?</a>"
@ -2835,18 +2846,18 @@ msgstr "¿Has usado la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una apli
#~ msgstr "¿Por qué sincronizar dos (o más) dispositivos?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Sync te permite compartir en otros dispositivos los marcadores, historial y contraseñas que guardas en un dispositivo con Firefox. Inicia sesión en Firefox desde tu teléfono o tableta y aparecerá "
#~ "todo lo que hayas guardado desde tu Firefox de escritorio."
#~ "Sync te permite compartir en otros dispositivos los marcadores, historial y contraseñas que guardas en un dispositivo con Firefox. Inicia sesión en Firefox desde tu teléfono o tableta y "
#~ "aparecerá todo lo que hayas guardado desde tu Firefox de escritorio."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Sync no está diseñado como una copia de seguridad permanente, es solo una forma de compartir lo que has guardado localmente. Si reinicias tu contraseña y los datos no están almacenados al menos en "
#~ "otro dispositivo, puedes perder toda la información asociada a la antigua contraseña. Por eso deberías instalar Firefox y usar Sync en más de un dispositivo."
#~ "Sync no está diseñado como una copia de seguridad permanente, es solo una forma de compartir lo que has guardado localmente. Si reinicias tu contraseña y los datos no están almacenados al menos "
#~ "en otro dispositivo, puedes perder toda la información asociada a la antigua contraseña. Por eso deberías instalar Firefox y usar Sync en más de un dispositivo."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2951,18 +2962,18 @@ msgstr "¿Has usado la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una apli
#~ msgstr "Iniciar sesión"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>RECUERDA:</span> Si restableces la contraseña se eliminarán algunos datos (incluida la información sincronizada, como historial y marcadores). Esto se debe al cifrado de la información a "
#~ "través de la contraseña para proteger tu privacidad."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NOTA:</span> Si restableces la contraseña se eliminarán algunos datos (incluida la información sincronizada, como historial y marcadores). Esto se debe al cifrado de la información a través de"
#~ " la contraseña para proteger tu privacidad."
#~ "<span>NOTA:</span> Si restableces la contraseña se eliminarán algunos datos (incluida la información sincronizada, como historial y marcadores). Esto se debe al cifrado de la información a "
#~ "través de la contraseña para proteger tu privacidad."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Añade un extra de seguridad a tu cuenta solicitando códigos de seguridad a una de <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>estas aplicaciones de autenticación.</a>"
@ -3087,18 +3098,19 @@ msgstr "¿Has usado la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una apli
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Preferencias de Sync"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "¿Buscas Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Empieza por aquí</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "¿Tienes una cuenta con un correo diferente? <a href=\"%(signinUri)s\">Inicia sesión</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox está disponible para <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> y <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox está disponible para <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> y <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Últ. vez activo: %(translatedTimeAgo)s"
@ -3267,5 +3279,5 @@ msgstr "¿Has usado la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una apli
#~ msgid "Resetting your password will erase your browsing data from our servers. Any data on your devices will remain untouched. Begin the reset process by entering your email below."
#~ msgstr ""
#~ "Si la restableces, se eliminarán los datos de navegación de nuestros servidores. Los datos almacenados en tus dispositivos no se eliminarán. Para restablecer la contraseña, introduce tu dirección de"
#~ " correo más abajo."
#~ "Si la restableces, se eliminarán los datos de navegación de nuestros servidores. Los datos almacenados en tus dispositivos no se eliminarán. Para restablecer la contraseña, introduce tu "
#~ "dirección de correo más abajo."

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-22 18:09+0000\n"
"Last-Translator: jlG <jlg.l10n.es@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -14,21 +14,21 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2467
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2470
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr "Aquí está tu recordatorio para sincronizar dispositivos."
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2471
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2474
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
"Se necesitan dos para sincronizar. Sincronizar otro dispositivo con Firefox de forma privada mantiene tus marcadores, contraseñas y otros datos de Firefox iguales en todos los lugares donde usas "
"Firefox."
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2468
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2471
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr "¡Último recordatorio para sincronizar dispositivos!"
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2474
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2477
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "Sincronizar otro dispositivo con Firefox de forma privada mantiene tus marcadores, contraseñas y otros datos de Firefox iguales en todos los lugares donde usas Firefox."
@ -38,12 +38,12 @@ msgstr "Si todavía no has descargado %(productName)s, comienza a usar todas las
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:4 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr "¿Preguntas sobre tu suscripción? Nuestro <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">equipo de asistencia</a> está aquí para ayudarte."
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:4
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr "¿Preguntas sobre tu suscripción? Nuestro equipo de asistencia está aquí para ayudarte:"
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Hemos notado que te quedan pocos códigos de recuperación. Deberías re
msgid "Generate codes:"
msgstr "Generar códigos:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nuevo inicio de sesión en %(clientName)s"
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Descubre cómo ver qué contraseñas te guarda Firefox."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1657
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1660
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Clave de recuperación de cuenta generada"
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Has utilizado un código de recuperación desde el siguiente dispositivo
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Código de recuperación utilizado"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1524
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1527
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nuevos códigos de recuperación generados"
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Nuevos códigos de recuperación generados"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Has generado correctamente nuevos códigos de recuperación desde el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1703
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1706
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Clave de recuperación de cuenta eliminada"
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Esta clave de recuperación ya no se puede usar para recuperar tu cuenta
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Has eliminado correctamente una clave de recuperación para tu cuenta de Firefox del siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1404
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1407
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Se eliminó el correo secundario"
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "¡Ahora sincroniza tus dispositivos!"
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr "Sync mantiene de forma privada tus marcadores, contraseñas y otros datos de Firefox iguales en todos tus dispositivos."
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1287
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1290
msgid "Setup next device"
msgstr "Configurar el siguiente dispositivo"
@ -307,15 +307,15 @@ msgstr "Configurar el siguiente dispositivo"
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "¿Tienes preguntas? Visita %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1332
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1335
msgid "Secondary email added"
msgstr "Se agregó una cuenta secundaria"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:2 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:2
msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email for your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
msgstr ""
"Has verificado correctamente %(secondaryEmail)s como correo electrónico secundario para tu cuenta de Firefox. Las notificaciones de seguridad y confirmación de inicio de sesión ahora se entregarán a"
" las dos direcciones de correo electrónico."
"Has verificado correctamente %(secondaryEmail)s como correo electrónico secundario para tu cuenta de Firefox. Las notificaciones de seguridad y confirmación de inicio de sesión ahora se entregarán "
"a las dos direcciones de correo electrónico."
#: lib/senders/templates/recovery.html:1 lib/senders/templates/recovery.txt:1
msgid "Need to reset your password?"
@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "¿Necesitas restablecer tu contraseña?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Haz clic en el botón en los próximos 60 minutos para crear una nueva. Esta solicitud la envió el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1067
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1070
msgid "Create new password"
msgstr "Crear nueva contraseña"
@ -355,8 +355,8 @@ msgid ""
"We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of %(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
"which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
msgstr ""
"Hemos cancelado tu suscripción a %(productName)s. Tu último pago de $%(invoiceTotal)s fue realizado el %(invoiceDateOnly)s. Tu servicio continuará hasta el término del periodo de facturación actual,"
" que es %(serviceLastActiveDateOnly)s."
"Hemos cancelado tu suscripción a %(productName)s. Tu último pago de $%(invoiceTotal)s fue realizado el %(invoiceDateOnly)s. Tu servicio continuará hasta el término del periodo de facturación "
"actual, que es %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
@ -367,8 +367,8 @@ msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from %(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to %(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
"A partir de tu próxima factura, tu cargo cambiará de %(paymentAmountOld)s por %(productPaymentCycle)s a %(paymentAmountNew)s. En ese momento, también se te va a otorgar un crédito único de "
"$%(paymentProrated)s para reflejar el cargo más bajo por el resto de este %(productPaymentCycle)s."
"A partir de tu próxima factura, tu cargo cambiará de %(paymentAmountOld)s por %(productPaymentCycle)s a %(paymentAmountNew)s. En ese momento, también se te va a otorgar un crédito único de $"
"%(paymentProrated)s para reflejar el cargo más bajo por el resto de este %(productPaymentCycle)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
@ -466,6 +466,12 @@ msgstr ""
"Tu ciclo de facturación y pago seguirá siendo el mismo. Tu próximo cargo será de $%(invoiceTotal)s en la tarjeta %(cardType)s que termina en %(lastFour)s el %(nextInvoiceDateOnly)s. Tu suscripción "
"se renovará automáticamente en cada período de facturación a menos que elijas cancelarla."
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will automatically renew each billing period unless you "
"choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr "¡Gracias por suscribirte!"
@ -487,8 +493,8 @@ msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from %(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to %(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
"A partir de tu próxima factura, tu cargo va a cambiar de $%(paymentAmountOld)s por %(productPaymentCycle)s a $%(paymentAmountNew)s. En ese momento también se te va a cobrar un cargo único de "
"$%(paymentProrated)s para reflejar el cargo más alto por el resto de este %(productPaymentCycle)s."
"A partir de tu próxima factura, tu cargo va a cambiar de $%(paymentAmountOld)s por %(productPaymentCycle)s a $%(paymentAmountNew)s. En ese momento también se te va a cobrar un cargo único de $"
"%(paymentProrated)s para reflejar el cargo más alto por el resto de este %(productPaymentCycle)s."
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
@ -550,7 +556,7 @@ msgstr "Confirma tu cuenta y aprovecha Firefox al máximo cada vez que inicies s
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Para más seguridad, confirma este inicio de sesión desde el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:776
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:779
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Confirmar inicio de sesión"
@ -714,180 +720,180 @@ msgstr "Cancelar suscripción:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Actualizar información de facturación:"
#: lib/senders/email.js:308
#: lib/senders/email.js:311
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s en %(uaOS)s%(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:313
#: lib/senders/email.js:316
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s en %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:339
#: lib/senders/email.js:342
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:346
#: lib/senders/email.js:349
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (aproximado)"
#: lib/senders/email.js:351
#: lib/senders/email.js:354
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:356
#: lib/senders/email.js:359
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (aproximado)"
#: lib/senders/email.js:538
#: lib/senders/email.js:541
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Termina de crear tu cuenta"
#: lib/senders/email.js:539 lib/senders/email.js:667
#: lib/senders/email.js:542 lib/senders/email.js:670
msgid "Confirm email"
msgstr "Confirmar correo"
#: lib/senders/email.js:606
#: lib/senders/email.js:609
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Código de verificación: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:647
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Recordatorio: Termina de crear tu cuenta"
#: lib/senders/email.js:649
#: lib/senders/email.js:652
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Último recordatorio: Activa tu cuenta"
#: lib/senders/email.js:704
#: lib/senders/email.js:707
msgid "Account authorization code"
msgstr "Código de autorización de la cuenta"
#: lib/senders/email.js:773
#: lib/senders/email.js:776
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Confirmar el nuevo inicio de sesión en %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:818
#: lib/senders/email.js:821
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Código de inicio de sesión para %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:883
#: lib/senders/email.js:886
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Confirmar correo electrónico principal"
#: lib/senders/email.js:884 lib/senders/email.js:943 lib/senders/email.js:1011
#: lib/senders/email.js:887 lib/senders/email.js:946 lib/senders/email.js:1014
msgid "Verify email"
msgstr "Verificar correo electrónico"
#: lib/senders/email.js:942 lib/senders/email.js:1010
#: lib/senders/email.js:945 lib/senders/email.js:1013
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Confirmar correo electrónico secundario"
#: lib/senders/email.js:1066
#: lib/senders/email.js:1069
msgid "Reset your password"
msgstr "Restablecer tu contraseña"
#: lib/senders/email.js:1108 lib/senders/email.js:1174
#: lib/senders/email.js:1111 lib/senders/email.js:1177
msgid "Password updated"
msgstr "Contraseña actualizada"
#: lib/senders/email.js:1146 lib/senders/email.js:1204
#: lib/senders/email.js:1149 lib/senders/email.js:1207
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Se ha detectado actividad sospechosa"
#: lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1333 lib/senders/email.js:1369 lib/senders/email.js:1405 lib/senders/email.js:1439 lib/senders/email.js:1482 lib/senders/email.js:1525
#: lib/senders/email.js:1568 lib/senders/email.js:1658 lib/senders/email.js:1704
#: lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1336 lib/senders/email.js:1372 lib/senders/email.js:1408 lib/senders/email.js:1442 lib/senders/email.js:1485 lib/senders/email.js:1528
#: lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1661 lib/senders/email.js:1707
msgid "Manage account"
msgstr "Administrar cuenta"
#: lib/senders/email.js:1282
#: lib/senders/email.js:1285
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr "Cuenta verificada. Ahora sincroniza otro dispositivo para finalizar la configuración"
#: lib/senders/email.js:1368
#: lib/senders/email.js:1371
msgid "Primary email updated"
msgstr "Correo electrónico principal actualizado"
#: lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1441
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Activada la autenticación en dos pasos"
#: lib/senders/email.js:1481
#: lib/senders/email.js:1484
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Desactivada la autenticación en dos pasos"
#: lib/senders/email.js:1567
#: lib/senders/email.js:1570
msgid "Recovery code used"
msgstr "Código de recuperación utilizado"
#: lib/senders/email.js:1620
#: lib/senders/email.js:1623
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "Queda 1 código de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1622
#: lib/senders/email.js:1625
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "Quedan %(numberRemaining)s códigos de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1625
#: lib/senders/email.js:1628
msgid "Generate codes"
msgstr "Generar códigos"
#: lib/senders/email.js:1749
#: lib/senders/email.js:1752
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Contraseña actualizada usando la clave de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1750
#: lib/senders/email.js:1753
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Crea una clave de recuperación nueva"
#: lib/senders/email.js:1816
#: lib/senders/email.js:1819
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Te has actualizado a %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1895
#: lib/senders/email.js:1898
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Has cambiado a %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1965
#: lib/senders/email.js:1968
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "Tarjeta de crédito para %(productName)s caduca pronto"
#: lib/senders/email.js:2015
#: lib/senders/email.js:2018
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "Ha fallado el pago de %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2066 lib/senders/email.js:2131
#: lib/senders/email.js:2069 lib/senders/email.js:2134
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Tu suscripción a %(productName)s ha sido cancelada"
#: lib/senders/email.js:2202
#: lib/senders/email.js:2205
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "Suscripción a %(productName)s reactivada"
#: lib/senders/email.js:2276
#: lib/senders/email.js:2279
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Pago recibido para %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2364
#: lib/senders/email.js:2367
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Pago confirmado para %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2436
#: lib/senders/email.js:2439
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Bienvenido a %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2437
#: lib/senders/email.js:2440
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Descargar %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2463
#: lib/senders/email.js:2466
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2464
#: lib/senders/email.js:2467
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr "Recordatorio final: Completar la configuración de Sync"
#: lib/senders/email.js:2478
#: lib/senders/email.js:2481
msgid "Sync another device"
msgstr "Sincronizar otro dispositivo"
@ -977,21 +983,22 @@ msgid "Download latest"
msgstr "Descargar la última versión"
#~ msgid "You recently deleted your Firefox Account. As a result, weve cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s."
#~ msgstr "Has eliminado recientemente tu cuenta de Firefox. Como resultado, hemos cancelado tu suscripción a %(productName)s. Tu último pago por $%(invoiceTotal)s fue realizado el %(invoiceDateOnly)s."
#~ msgstr ""
#~ "Has eliminado recientemente tu cuenta de Firefox. Como resultado, hemos cancelado tu suscripción a %(productName)s. Tu último pago por $%(invoiceTotal)s fue realizado el %(invoiceDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
#~ "which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing "
#~ "period, which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgstr ""
#~ "Hemos cancelado tu suscripción a %(productName)s. Tu último pago de $%(invoiceTotal)s fue realizado el %(invoiceDateOnly)s. Tu servicio continuará hasta el término del periodo de facturación actual,"
#~ " que es %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "Hemos cancelado tu suscripción a %(productName)s. Tu último pago de $%(invoiceTotal)s fue realizado el %(invoiceDateOnly)s. Tu servicio continuará hasta el término del periodo de facturación "
#~ "actual, que es %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "A partir de tu próxima factura, tu cargo cambiará de %(paymentAmountOld)s por %(productPaymentCycle)s a %(paymentAmountNew)s. En ese momento, también se te va a otorgar un crédito único de "
#~ "$%(paymentProrated)s para reflejar el cargo más bajo por el resto de este %(productPaymentCycle)s."
#~ "A partir de tu próxima factura, tu cargo cambiará de %(paymentAmountOld)s por %(productPaymentCycle)s a %(paymentAmountNew)s. En ese momento, también se te va a otorgar un crédito único de $"
#~ "%(paymentProrated)s para reflejar el cargo más bajo por el resto de este %(productPaymentCycle)s."
#~ msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
#~ msgstr "Cobrado $%(invoiceTotal)s el %(invoiceDateOnly)s"
@ -1000,15 +1007,15 @@ msgstr "Descargar la última versión"
#~ "Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be $%(invoiceTotal)s to the %(cardType)s card ending in %(lastFour)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will "
#~ "automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Tu ciclo de facturación y pago seguirá siendo el mismo. Tu próximo cargo será de $%(invoiceTotal)s en la tarjeta %(cardType)s que termina en %(lastFour)s el %(nextInvoiceDateOnly)s. Tu suscripción "
#~ "se renovará automáticamente en cada período de facturación a menos que elijas cancelarla."
#~ "Tu ciclo de facturación y pago seguirá siendo el mismo. Tu próximo cargo será de $%(invoiceTotal)s en la tarjeta %(cardType)s que termina en %(lastFour)s el %(nextInvoiceDateOnly)s. Tu "
#~ "suscripción se renovará automáticamente en cada período de facturación a menos que elijas cancelarla."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "A partir de tu próxima factura, tu cargo va a cambiar de $%(paymentAmountOld)s por %(productPaymentCycle)s a $%(paymentAmountNew)s. En ese momento también se te va a cobrar un pago único de "
#~ "$%(paymentProrated)s para reflejar el cargo más alto por el resto de este %(productPaymentCycle)s."
#~ "A partir de tu próxima factura, tu cargo va a cambiar de $%(paymentAmountOld)s por %(productPaymentCycle)s a $%(paymentAmountNew)s. En ese momento también se te va a cobrar un pago único de $"
#~ "%(paymentProrated)s para reflejar el cargo más alto por el resto de este %(productPaymentCycle)s."
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Has iniciado sesión y estás listo para comenzar a explorar de forma segura."
@ -1113,11 +1120,12 @@ msgstr "Descargar la última versión"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> and <a "
#~ "%(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Has conectado con éxito tu primer dispositivo a tu cuenta de Firefox. Ahora puedes iniciar sesión en Sync desde otros dispositivos, incluidos Firefox para <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> e "
#~ "<a %(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ "Has conectado con éxito tu primer dispositivo a tu cuenta de Firefox. Ahora puedes iniciar sesión en Sync desde otros dispositivos, incluidos Firefox para <a %(androidLinkAttributes)s>Android</"
#~ "a> e <a %(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ msgid "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for Android and iOS."
#~ msgstr "Has conectado correctamente tu primer dispositivo a tu cuenta de Firefox. Ahora puedes iniciar sesión en Sync desde tus otros dispositivos, incluidos Firefox para Android y Firefox para iOS."
#~ msgstr ""
#~ "Has conectado correctamente tu primer dispositivo a tu cuenta de Firefox. Ahora puedes iniciar sesión en Sync desde tus otros dispositivos, incluidos Firefox para Android y Firefox para iOS."
#~ msgid "Sign in to Sync:"
#~ msgstr "Iniciar sesión en Sync:"
@ -1237,15 +1245,15 @@ msgstr "Descargar la última versión"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> and <a "
#~ "href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Has conectado correctamente tu primer dispositivo a la cuenta de Firefox. Ahora puedes iniciar sesión en Sync desde tus otros dispositivos, incluido Firefox para <a href='%(androidUrl)s'>Android</a>"
#~ " y <a href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ "Has conectado correctamente tu primer dispositivo a la cuenta de Firefox. Ahora puedes iniciar sesión en Sync desde tus otros dispositivos, incluido Firefox para <a "
#~ "href='%(androidUrl)s'>Android</a> y <a href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgid ""
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for "
#~ "iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Has conectado correctamente tu primer dispositivo a la cuenta de Firefox. Para sacarle el máximo provecho a Sync, conecta cualquier dispositivo <a href='%(androidUrl)s'>Firefox para Android</a> o <a"
#~ " href='%(iosUrl)s'>Firefox para iOS</a>."
#~ "Has conectado correctamente tu primer dispositivo a la cuenta de Firefox. Para sacarle el máximo provecho a Sync, conecta cualquier dispositivo <a href='%(androidUrl)s'>Firefox para Android</a> "
#~ "o <a href='%(iosUrl)s'>Firefox para iOS</a>."
#~ msgid "Sign in to Sync"
#~ msgstr "Iniciar sesión en Sync"
@ -1395,15 +1403,16 @@ msgstr "Descargar la última versión"
#~ msgstr "Restablecer contraseña"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Hace unos días creaste una cuenta de Firefox, pero nunca la confirmaste. Confirmar una cuenta te permite acceder a tus pestañas, marcadores, contraseñas e historial en cualquier dispositivo "
#~ "conectado a ella. Para activarla solo tienes que confirmar tu correo."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr ""
#~ "Hace una semana creaste una cuenta de Firefox, pero no llegaste a verificarla. Estamos preocupados por ti. Confirma esta dirección de correo para activar tu cuenta y hacernos saber que estás bien."
#~ "Hace una semana creaste una cuenta de Firefox, pero no llegaste a verificarla. Estamos preocupados por ti. Confirma esta dirección de correo para activar tu cuenta y hacernos saber que estás "
#~ "bien."
#~ msgid "For added security, please confirm this sign-in to begin syncing with this device:"
#~ msgstr "Para mayor seguridad, confirma este inicio de sesión para que comience la sincronización con este dispositivo:"
@ -1425,13 +1434,14 @@ msgstr "Descargar la última versión"
#~ msgid "You have successfully removed %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will no longer be delivered to this address."
#~ msgstr ""
#~ "Has eliminado con éxito %(secondaryEmail)s como correo electrónico secundario de tu cuenta de Firefox. Las notificaciones de seguridad y las confirmaciones de inicio de sesión ya no se enviarán a "
#~ "esta dirección."
#~ "Has eliminado con éxito %(secondaryEmail)s como correo electrónico secundario de tu cuenta de Firefox. Las notificaciones de seguridad y las confirmaciones de inicio de sesión ya no se enviarán "
#~ "a esta dirección."
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha comprobado correctamente la cuenta %(secondaryEmail)s como correo secundario para tu Cuenta de Firefox. Ahora, las notificaciones de seguridad y confirmaciones de inicio de sesión se enviarán "
#~ "a las dos direcciones."
#~ "Se ha comprobado correctamente la cuenta %(secondaryEmail)s como correo secundario para tu Cuenta de Firefox. Ahora, las notificaciones de seguridad y confirmaciones de inicio de sesión se "
#~ "enviarán a las dos direcciones."
#~ msgid "As requested, here is a link to install Firefox on your mobile device: %(link)s"
#~ msgstr "Aquí está el enlace solicitado para instalar Firefox en tu dispositivo móvil: %(link)s"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-18 17:06+0000\n"
"Last-Translator: Roberto Alvarado <ralv888@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-19 19:27+0000\n"
"Last-Translator: Roberto Alvarado <ralv888@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -14,19 +14,19 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2467
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2470
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2471
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2474
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2468
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2471
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2474
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2477
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -36,12 +36,12 @@ msgstr "Si todavía no has descargado %(productName)s, comienza a usar todas las
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:4 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr "¿Preguntas sobre tu suscripción? Nuestro <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">equipo de asistencia</a> está aquí para ayudarte."
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:4
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr "¿Preguntas sobre tu suscripción? Nuestro equipo de asistencia está aquí para ayudarte:"
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Hemos notado que te quedan pocos códigos de recuperación. Deberías re
msgid "Generate codes:"
msgstr "Generar códigos:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nuevo inicio de sesión en %(clientName)s"
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Aprende como ver que contraseñas Firefox está almacenando para ti."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1657
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1660
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Llave de recuperación de cuenta generada"
@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Has utilizado exitosamente un código de recuperación desde el siguient
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Código de recuperación utilizado"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1524
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1527
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nuevos códigos de recuperación generados"
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Nuevos códigos de recuperación generados"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Has generado correctamente nuevos códigos de recuperación desde el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1703
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1706
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Llave de recuperación de cuenta revocada"
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Esta llave de recuperación ya no puede ser usada para recuperar tu cuen
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Haz eliminado exitosamente una llave de recuperación para tu cuenta de Firefox desde el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1404
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1407
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Correo secundario eliminado"
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1287
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1290
msgid "Setup next device"
msgstr ""
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "¿Tienes preguntas? Visita %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1332
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1335
msgid "Secondary email added"
msgstr "Correo electrónico secundario agregado"
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "¿Necesitas restablecer tu contraseña?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Haz clic en el botón en los próximos 60 minutos para crear una nueva. Esta solicitud la envió el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1067
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1070
msgid "Create new password"
msgstr "Crear nueva contraseña"
@ -457,6 +457,12 @@ msgid ""
"automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will automatically renew each billing period unless you "
"choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr "¡Gracias por suscribirte!"
@ -539,7 +545,7 @@ msgstr "Confirma tu cuenta y obtén lo mejor de Firefox donde sea que inicies se
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Para mayor seguridad, confirma este inicio de sesión para que comience la sincronización con este dispositivo:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:776
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:779
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Confirmar inicio de sesión"
@ -703,180 +709,180 @@ msgstr "Cancelar suscripción:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Actualizar información de facturación:"
#: lib/senders/email.js:308
#: lib/senders/email.js:311
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s en %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:313
#: lib/senders/email.js:316
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s en %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:339
#: lib/senders/email.js:342
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:346
#: lib/senders/email.js:349
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:351
#: lib/senders/email.js:354
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:356
#: lib/senders/email.js:359
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:538
#: lib/senders/email.js:541
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Terminar de crear tu cuenta"
#: lib/senders/email.js:539 lib/senders/email.js:667
#: lib/senders/email.js:542 lib/senders/email.js:670
msgid "Confirm email"
msgstr "Confirmar correo electrónico"
#: lib/senders/email.js:606
#: lib/senders/email.js:609
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Código de verificación: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:647
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Recordatorio: Terminar de crear tu cuenta"
#: lib/senders/email.js:649
#: lib/senders/email.js:652
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Recordatorio final: Activa tu cuenta"
#: lib/senders/email.js:704
#: lib/senders/email.js:707
msgid "Account authorization code"
msgstr "Código de autorización de la cuenta"
#: lib/senders/email.js:773
#: lib/senders/email.js:776
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Confirmar nuevo inicio de sesión en %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:818
#: lib/senders/email.js:821
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Código de inicio de sesión para %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:883
#: lib/senders/email.js:886
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Confirmar correo principal"
#: lib/senders/email.js:884 lib/senders/email.js:943 lib/senders/email.js:1011
#: lib/senders/email.js:887 lib/senders/email.js:946 lib/senders/email.js:1014
msgid "Verify email"
msgstr "Verificar correo"
#: lib/senders/email.js:942 lib/senders/email.js:1010
#: lib/senders/email.js:945 lib/senders/email.js:1013
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Confirmar correo secundario"
#: lib/senders/email.js:1066
#: lib/senders/email.js:1069
msgid "Reset your password"
msgstr "Restablecer tu contraseña"
#: lib/senders/email.js:1108 lib/senders/email.js:1174
#: lib/senders/email.js:1111 lib/senders/email.js:1177
msgid "Password updated"
msgstr "Contraseña actualizada"
#: lib/senders/email.js:1146 lib/senders/email.js:1204
#: lib/senders/email.js:1149 lib/senders/email.js:1207
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Actividad sospechosa detectada"
#: lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1333 lib/senders/email.js:1369 lib/senders/email.js:1405 lib/senders/email.js:1439 lib/senders/email.js:1482 lib/senders/email.js:1525
#: lib/senders/email.js:1568 lib/senders/email.js:1658 lib/senders/email.js:1704
#: lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1336 lib/senders/email.js:1372 lib/senders/email.js:1408 lib/senders/email.js:1442 lib/senders/email.js:1485 lib/senders/email.js:1528
#: lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1661 lib/senders/email.js:1707
msgid "Manage account"
msgstr "Administrar cuenta"
#: lib/senders/email.js:1282
#: lib/senders/email.js:1285
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1368
#: lib/senders/email.js:1371
msgid "Primary email updated"
msgstr "Correo principal actualizado"
#: lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1441
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Verificación en dos pasos habilitada"
#: lib/senders/email.js:1481
#: lib/senders/email.js:1484
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Verificación en dos pasos deshabilitada"
#: lib/senders/email.js:1567
#: lib/senders/email.js:1570
msgid "Recovery code used"
msgstr "Código de recuperación utilizado"
#: lib/senders/email.js:1620
#: lib/senders/email.js:1623
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "Queda 1 código de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1622
#: lib/senders/email.js:1625
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "Quedan %(numberRemaining)s códigos de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1625
#: lib/senders/email.js:1628
msgid "Generate codes"
msgstr "Generar códigos"
#: lib/senders/email.js:1749
#: lib/senders/email.js:1752
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Contraseña actualizada usando la clave de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1750
#: lib/senders/email.js:1753
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Crear nueva llave de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1816
#: lib/senders/email.js:1819
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Has actualizado a %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1895
#: lib/senders/email.js:1898
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Has cambiado a %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1965
#: lib/senders/email.js:1968
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "Tarjeta de crédito para %(productName)s caduca pronto"
#: lib/senders/email.js:2015
#: lib/senders/email.js:2018
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "Error en el pago de %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2066 lib/senders/email.js:2131
#: lib/senders/email.js:2069 lib/senders/email.js:2134
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Tu suscripción a %(productName)s ha sido cancelada"
#: lib/senders/email.js:2202
#: lib/senders/email.js:2205
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2276
#: lib/senders/email.js:2279
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Pago recibido de %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2364
#: lib/senders/email.js:2367
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Pago confirmado para %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2436
#: lib/senders/email.js:2439
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Te damos la bienvenida a %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2437
#: lib/senders/email.js:2440
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Descargar %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2463
#: lib/senders/email.js:2466
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2464
#: lib/senders/email.js:2467
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2478
#: lib/senders/email.js:2481
msgid "Sync another device"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-09 05:40+0000\n"
"Last-Translator: Sander Lepik <sander.lepik@eesti.ee>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-01 13:50+0000\n"
"Last-Translator: Merike Sell <merikes@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1448539104.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2467
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2470
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2471
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2474
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2468
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2471
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2474
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2477
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -37,12 +37,12 @@ msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:4 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:4
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Märkasime, et sul on vähe taastamiskoode alles jäänud. Palun kaalu u
msgid "Generate codes:"
msgstr "Koodide genereerimine:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Uus sisselogimine seadmes %(clientName)s"
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Uuri, kuidas vaadata, milliseid paroole Firefox on salvestanud."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1657
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1660
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Konto taastamisvõti on loodud"
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "Oled järgnevat seadet kasutades edukalt ära kasutanud taastamise koodi
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Taastamise kood ära kasutatud"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1524
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1527
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Loodi uued taastamise koodid"
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Loodi uued taastamise koodid"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Oled järgnevat seadet kasutades edukalt loonud uued taastamise koodid:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1703
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1706
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Konto taastamisvõti eemaldati"
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Selle taastamisvõtmega sinu kontot enam taastada ei saa."
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Oled järgmises seadmes edukalt eemaldanud Firefoxi konto taastamisvõtme:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1404
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1407
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Teine e-posti aadress eemaldati"
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1287
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1290
msgid "Setup next device"
msgstr ""
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1332
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1335
msgid "Secondary email added"
msgstr "Lisati teine e-posti aadress"
@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "Sul on vaja enda parool lähtestada?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Uue parooli loomiseks klõpsa nupul järgmise tunni jooksul. Selle nõude saatis järgmine seade:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1067
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1070
msgid "Create new password"
msgstr "Uue parooli loomine"
@ -451,6 +451,12 @@ msgid ""
"automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will automatically renew each billing period unless you "
"choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
@ -533,7 +539,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Turvalisuse tõstmiseks kinnita palun sisselogimine järgmises seadmes:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:776
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:779
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Kinnita sisselogimine"
@ -697,180 +703,180 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:308
#: lib/senders/email.js:311
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s operatsioonisüsteemil %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:313
#: lib/senders/email.js:316
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s operatsioonisüsteemil %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:339
#: lib/senders/email.js:342
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (hinnanguline)"
#: lib/senders/email.js:346
#: lib/senders/email.js:349
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (hinnanguline)"
#: lib/senders/email.js:351
#: lib/senders/email.js:354
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (hinnanguline)"
#: lib/senders/email.js:356
#: lib/senders/email.js:359
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (hinnanguline)"
#: lib/senders/email.js:538
#: lib/senders/email.js:541
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:539 lib/senders/email.js:667
#: lib/senders/email.js:542 lib/senders/email.js:670
msgid "Confirm email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:606
#: lib/senders/email.js:609
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:647
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:649
#: lib/senders/email.js:652
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:704
#: lib/senders/email.js:707
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:773
#: lib/senders/email.js:776
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Kinnitan uue sisselogimise seadmes %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:818
#: lib/senders/email.js:821
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:883
#: lib/senders/email.js:886
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:884 lib/senders/email.js:943 lib/senders/email.js:1011
#: lib/senders/email.js:887 lib/senders/email.js:946 lib/senders/email.js:1014
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:942 lib/senders/email.js:1010
#: lib/senders/email.js:945 lib/senders/email.js:1013
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1066
#: lib/senders/email.js:1069
msgid "Reset your password"
msgstr "Lähtesta parool"
#: lib/senders/email.js:1108 lib/senders/email.js:1174
#: lib/senders/email.js:1111 lib/senders/email.js:1177
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1146 lib/senders/email.js:1204
#: lib/senders/email.js:1149 lib/senders/email.js:1207
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1333 lib/senders/email.js:1369 lib/senders/email.js:1405 lib/senders/email.js:1439 lib/senders/email.js:1482 lib/senders/email.js:1525
#: lib/senders/email.js:1568 lib/senders/email.js:1658 lib/senders/email.js:1704
#: lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1336 lib/senders/email.js:1372 lib/senders/email.js:1408 lib/senders/email.js:1442 lib/senders/email.js:1485 lib/senders/email.js:1528
#: lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1661 lib/senders/email.js:1707
msgid "Manage account"
msgstr "Konto haldamine"
#: lib/senders/email.js:1282
#: lib/senders/email.js:1285
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1368
#: lib/senders/email.js:1371
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1441
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1481
#: lib/senders/email.js:1484
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1567
#: lib/senders/email.js:1570
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1620
#: lib/senders/email.js:1623
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1622
#: lib/senders/email.js:1625
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1625
#: lib/senders/email.js:1628
msgid "Generate codes"
msgstr "Genereeri koodid"
#: lib/senders/email.js:1749
#: lib/senders/email.js:1752
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1750
#: lib/senders/email.js:1753
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Loo uus taastamisvõti"
#: lib/senders/email.js:1816
#: lib/senders/email.js:1819
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1895
#: lib/senders/email.js:1898
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1965
#: lib/senders/email.js:1968
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2015
#: lib/senders/email.js:2018
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2066 lib/senders/email.js:2131
#: lib/senders/email.js:2069 lib/senders/email.js:2134
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2202
#: lib/senders/email.js:2205
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2276
#: lib/senders/email.js:2279
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2364
#: lib/senders/email.js:2367
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2436
#: lib/senders/email.js:2439
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2437
#: lib/senders/email.js:2440
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2463
#: lib/senders/email.js:2466
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2464
#: lib/senders/email.js:2467
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2478
#: lib/senders/email.js:2481
msgid "Sync another device"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-07 09:38+0000\n"
"Last-Translator: julen <julenx@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-24 20:53+0000\n"
"Last-Translator: Peiying Mo [:CocoMo] <pmo@mozilla.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1433278005.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2467
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2470
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2471
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2474
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2468
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2471
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2474
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2477
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -37,12 +37,12 @@ msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:4 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:4
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
msgid "Generate codes:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Ikasi nola gordetzen dituen Firefox pasahitzak zuretzat."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1657
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1660
msgid "Account recovery key generated"
msgstr ""
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr ""
msgid "Consumed recovery code"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1524
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1527
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1703
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1706
msgid "Account recovery key removed"
msgstr ""
@ -255,7 +255,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1404
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1407
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Helbide elektronikoa alternatiboa kenduta"
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1287
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1290
msgid "Setup next device"
msgstr ""
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1332
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1335
msgid "Secondary email added"
msgstr "Helbide elektroniko alternatiboa gehitua"
@ -317,7 +317,7 @@ msgstr ""
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1067
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1070
msgid "Create new password"
msgstr ""
@ -452,6 +452,12 @@ msgid ""
"automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will automatically renew each billing period unless you "
"choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
@ -534,7 +540,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:776
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:779
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Berretsi saio-hasiera"
@ -698,180 +704,180 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:308
#: lib/senders/email.js:311
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s %(uaOS)s %(uaOSVersion)s sistema eragilean"
#: lib/senders/email.js:313
#: lib/senders/email.js:316
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s %(uaOS)s sistema eragilean"
#: lib/senders/email.js:339
#: lib/senders/email.js:342
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (zenbatetsia)"
#: lib/senders/email.js:346
#: lib/senders/email.js:349
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (zenbatetsia)"
#: lib/senders/email.js:351
#: lib/senders/email.js:354
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (zenbatetsia)"
#: lib/senders/email.js:356
#: lib/senders/email.js:359
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (zenbatetsia)"
#: lib/senders/email.js:538
#: lib/senders/email.js:541
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:539 lib/senders/email.js:667
#: lib/senders/email.js:542 lib/senders/email.js:670
msgid "Confirm email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:606
#: lib/senders/email.js:609
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:647
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:649
#: lib/senders/email.js:652
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:704
#: lib/senders/email.js:707
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:773
#: lib/senders/email.js:776
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:818
#: lib/senders/email.js:821
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:883
#: lib/senders/email.js:886
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:884 lib/senders/email.js:943 lib/senders/email.js:1011
#: lib/senders/email.js:887 lib/senders/email.js:946 lib/senders/email.js:1014
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:942 lib/senders/email.js:1010
#: lib/senders/email.js:945 lib/senders/email.js:1013
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1066
#: lib/senders/email.js:1069
msgid "Reset your password"
msgstr "Berrezarri pasahitza"
#: lib/senders/email.js:1108 lib/senders/email.js:1174
#: lib/senders/email.js:1111 lib/senders/email.js:1177
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1146 lib/senders/email.js:1204
#: lib/senders/email.js:1149 lib/senders/email.js:1207
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1333 lib/senders/email.js:1369 lib/senders/email.js:1405 lib/senders/email.js:1439 lib/senders/email.js:1482 lib/senders/email.js:1525
#: lib/senders/email.js:1568 lib/senders/email.js:1658 lib/senders/email.js:1704
#: lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1336 lib/senders/email.js:1372 lib/senders/email.js:1408 lib/senders/email.js:1442 lib/senders/email.js:1485 lib/senders/email.js:1528
#: lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1661 lib/senders/email.js:1707
msgid "Manage account"
msgstr "Kudeatu kontua"
#: lib/senders/email.js:1282
#: lib/senders/email.js:1285
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1368
#: lib/senders/email.js:1371
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1441
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1481
#: lib/senders/email.js:1484
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1567
#: lib/senders/email.js:1570
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1620
#: lib/senders/email.js:1623
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1622
#: lib/senders/email.js:1625
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1625
#: lib/senders/email.js:1628
msgid "Generate codes"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1749
#: lib/senders/email.js:1752
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1750
#: lib/senders/email.js:1753
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1816
#: lib/senders/email.js:1819
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1895
#: lib/senders/email.js:1898
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1965
#: lib/senders/email.js:1968
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2015
#: lib/senders/email.js:2018
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2066 lib/senders/email.js:2131
#: lib/senders/email.js:2069 lib/senders/email.js:2134
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2202
#: lib/senders/email.js:2205
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2276
#: lib/senders/email.js:2279
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2364
#: lib/senders/email.js:2367
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2436
#: lib/senders/email.js:2439
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2437
#: lib/senders/email.js:2440
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2463
#: lib/senders/email.js:2466
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2464
#: lib/senders/email.js:2467
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2478
#: lib/senders/email.js:2481
msgid "Sync another device"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-06 23:55+0000\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-17 19:53+0000\n"
"Last-Translator: abtin <abtin@riseup.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1423490268.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2467
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2470
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2471
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2474
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2468
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2471
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2474
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2477
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -37,12 +37,12 @@ msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:4 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:4
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
msgid "Generate codes:"
msgstr "ایجاد کدها:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "ورود جدید به %(clientName)s"
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "بدانید چگونه فایرفاکس کلمات عبور را برای شما ذخیره می‌کند."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1657
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1660
msgid "Account recovery key generated"
msgstr ""
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr ""
msgid "Consumed recovery code"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1524
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1527
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1703
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1706
msgid "Account recovery key removed"
msgstr ""
@ -255,7 +255,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1404
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1407
msgid "Secondary email removed"
msgstr "رایانامه دوم حذف شد"
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr ""
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1287
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1290
msgid "Setup next device"
msgstr ""
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1332
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1335
msgid "Secondary email added"
msgstr "رایانامه دوم افزوده شد"
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr ""
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1067
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1070
msgid "Create new password"
msgstr ""
@ -450,6 +450,12 @@ msgid ""
"automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will automatically renew each billing period unless you "
"choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
@ -532,7 +538,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:776
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:779
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "تایید ورود"
@ -696,180 +702,180 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:308
#: lib/senders/email.js:311
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s بر روی %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:313
#: lib/senders/email.js:316
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s بر روی %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:339
#: lib/senders/email.js:342
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s، %(stateCode)s، %(country)s (تخمینی)"
#: lib/senders/email.js:346
#: lib/senders/email.js:349
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s، %(country)s (تخمینی)"
#: lib/senders/email.js:351
#: lib/senders/email.js:354
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s، %(country)s (تخمینی)"
#: lib/senders/email.js:356
#: lib/senders/email.js:359
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (تخمینی)"
#: lib/senders/email.js:538
#: lib/senders/email.js:541
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:539 lib/senders/email.js:667
#: lib/senders/email.js:542 lib/senders/email.js:670
msgid "Confirm email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:606
#: lib/senders/email.js:609
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:647
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:649
#: lib/senders/email.js:652
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:704
#: lib/senders/email.js:707
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:773
#: lib/senders/email.js:776
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:818
#: lib/senders/email.js:821
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:883
#: lib/senders/email.js:886
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:884 lib/senders/email.js:943 lib/senders/email.js:1011
#: lib/senders/email.js:887 lib/senders/email.js:946 lib/senders/email.js:1014
msgid "Verify email"
msgstr "تایید پست‌الکترونیکی"
#: lib/senders/email.js:942 lib/senders/email.js:1010
#: lib/senders/email.js:945 lib/senders/email.js:1013
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1066
#: lib/senders/email.js:1069
msgid "Reset your password"
msgstr "بازنشانی گذرواژه"
#: lib/senders/email.js:1108 lib/senders/email.js:1174
#: lib/senders/email.js:1111 lib/senders/email.js:1177
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1146 lib/senders/email.js:1204
#: lib/senders/email.js:1149 lib/senders/email.js:1207
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1333 lib/senders/email.js:1369 lib/senders/email.js:1405 lib/senders/email.js:1439 lib/senders/email.js:1482 lib/senders/email.js:1525
#: lib/senders/email.js:1568 lib/senders/email.js:1658 lib/senders/email.js:1704
#: lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1336 lib/senders/email.js:1372 lib/senders/email.js:1408 lib/senders/email.js:1442 lib/senders/email.js:1485 lib/senders/email.js:1528
#: lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1661 lib/senders/email.js:1707
msgid "Manage account"
msgstr "مدیریت حساب‌کاربری"
#: lib/senders/email.js:1282
#: lib/senders/email.js:1285
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1368
#: lib/senders/email.js:1371
msgid "Primary email updated"
msgstr "رایانامهٔ اصلی بروزرسانی شد"
#: lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1441
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "تایید دو مرحله‌ای فعال شد"
#: lib/senders/email.js:1481
#: lib/senders/email.js:1484
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "تایید دو مرحله‌ای خاموش است"
#: lib/senders/email.js:1567
#: lib/senders/email.js:1570
msgid "Recovery code used"
msgstr "کد بازیابی استفاده شد"
#: lib/senders/email.js:1620
#: lib/senders/email.js:1623
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 کد بازیابی باقی مانده"
#: lib/senders/email.js:1622
#: lib/senders/email.js:1625
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s کد بازیابی باقی مانده"
#: lib/senders/email.js:1625
#: lib/senders/email.js:1628
msgid "Generate codes"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1749
#: lib/senders/email.js:1752
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1750
#: lib/senders/email.js:1753
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1816
#: lib/senders/email.js:1819
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1895
#: lib/senders/email.js:1898
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1965
#: lib/senders/email.js:1968
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2015
#: lib/senders/email.js:2018
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2066 lib/senders/email.js:2131
#: lib/senders/email.js:2069 lib/senders/email.js:2134
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2202
#: lib/senders/email.js:2205
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2276
#: lib/senders/email.js:2279
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2364
#: lib/senders/email.js:2367
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2436
#: lib/senders/email.js:2439
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2437
#: lib/senders/email.js:2440
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2463
#: lib/senders/email.js:2466
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2464
#: lib/senders/email.js:2467
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2478
#: lib/senders/email.js:2481
msgid "Sync another device"
msgstr ""
@ -1033,8 +1039,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "دوباره سلام."
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "چند روز پیش شما یک حساب فایرفاکس ساختید، ولی هیچگاه تاییدش نکردید. یک حساب تایید شده به شما امکان می‌دهد تا به زبانه‌ها، نشانک‌ها، گذرواژه‌ها و تاریخچه خود بر روی هر دستگاه متصل به آن، دسترسی داشته "
#~ "باشید. به راحتی با ثبت این آدرس پست‌الکترونیکی حساب خود را تایید کنید."
@ -1107,7 +1113,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "سرویس‌های ابری فایرفاکس"
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr "شما با موفقیت %(secondaryEmail)s را به عنوان رایانامه دوم حساب‌کاربری فایرفاکس خود تایید کردید. اکنون اطلاعیه‌های امنیتی و تاییدیه‌های ورود به هر دو نشانی رایانامه ارسال خواهد شد."
#~ msgid "As requested, here is a link to install Firefox on your mobile device: %(link)s"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-19 19:01+0000\n"
"Last-Translator: Amadou GUEYE <gueyeamas@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: FULAH LOCALIZATION\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-05 00:45+0000\n"
"Last-Translator: Amadou GUEYE <gueyeamas@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: FULAH LOCALIZATION\n"
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1425732953.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2467
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2470
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2471
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2474
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2468
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2471
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2474
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2477
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -37,12 +37,12 @@ msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:4 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:4
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
msgid "Generate codes:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "So ɗum ɓennii, so Firefox ena moofti finndeeji lowe geese, aɗa foti w
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Humpito no yiyretee finndeeji ɗi Firefox mooftan-maa."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1657
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1660
msgid "Account recovery key generated"
msgstr ""
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr ""
msgid "Consumed recovery code"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1524
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1527
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1703
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1706
msgid "Account recovery key removed"
msgstr ""
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1404
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1407
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Iimeel ɗiɗaɓo momtaama"
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1287
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1290
msgid "Setup next device"
msgstr ""
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Aɗa jogii naamne? Yillo %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1332
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1335
msgid "Secondary email added"
msgstr "Iimeel ɗiɗaɓo ɓeydaama"
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "Aɗa sokli firlit-de finnde maa?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1067
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1070
msgid "Create new password"
msgstr "Sos finnde hesere"
@ -448,6 +448,12 @@ msgid ""
"automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will automatically renew each billing period unless you "
"choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
@ -530,7 +536,7 @@ msgstr "Teeŋtin konte maa etee heɓ ko ɓuri moƴƴude e Firefox kala nokku ce
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Ngam kisal ɓeydingal, tiiɗno teeŋtin ngol ceŋagol e ngol kaɓirgol:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:776
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:779
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Teeŋtin ceŋagol"
@ -694,180 +700,180 @@ msgstr "Haaytin binnditagol:"
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:308
#: lib/senders/email.js:311
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s e %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:313
#: lib/senders/email.js:316
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s e %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:339
#: lib/senders/email.js:342
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (e ko hiisaa)"
#: lib/senders/email.js:346
#: lib/senders/email.js:349
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (e ko hiisaa)"
#: lib/senders/email.js:351
#: lib/senders/email.js:354
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (e ko hiisaa)"
#: lib/senders/email.js:356
#: lib/senders/email.js:359
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (e ko hiisaa)"
#: lib/senders/email.js:538
#: lib/senders/email.js:541
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:539 lib/senders/email.js:667
#: lib/senders/email.js:542 lib/senders/email.js:670
msgid "Confirm email"
msgstr "Teeŋtin iimeel"
#: lib/senders/email.js:606
#: lib/senders/email.js:609
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:647
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:649
#: lib/senders/email.js:652
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:704
#: lib/senders/email.js:707
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:773
#: lib/senders/email.js:776
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:818
#: lib/senders/email.js:821
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:883
#: lib/senders/email.js:886
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:884 lib/senders/email.js:943 lib/senders/email.js:1011
#: lib/senders/email.js:887 lib/senders/email.js:946 lib/senders/email.js:1014
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:942 lib/senders/email.js:1010
#: lib/senders/email.js:945 lib/senders/email.js:1013
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1066
#: lib/senders/email.js:1069
msgid "Reset your password"
msgstr "Firlit finnde maa"
#: lib/senders/email.js:1108 lib/senders/email.js:1174
#: lib/senders/email.js:1111 lib/senders/email.js:1177
msgid "Password updated"
msgstr "Finnde hesɗitinaama"
#: lib/senders/email.js:1146 lib/senders/email.js:1204
#: lib/senders/email.js:1149 lib/senders/email.js:1207
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1333 lib/senders/email.js:1369 lib/senders/email.js:1405 lib/senders/email.js:1439 lib/senders/email.js:1482 lib/senders/email.js:1525
#: lib/senders/email.js:1568 lib/senders/email.js:1658 lib/senders/email.js:1704
#: lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1336 lib/senders/email.js:1372 lib/senders/email.js:1408 lib/senders/email.js:1442 lib/senders/email.js:1485 lib/senders/email.js:1528
#: lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1661 lib/senders/email.js:1707
msgid "Manage account"
msgstr "Yiil konte"
#: lib/senders/email.js:1282
#: lib/senders/email.js:1285
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1368
#: lib/senders/email.js:1371
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1441
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1481
#: lib/senders/email.js:1484
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1567
#: lib/senders/email.js:1570
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1620
#: lib/senders/email.js:1623
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1622
#: lib/senders/email.js:1625
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1625
#: lib/senders/email.js:1628
msgid "Generate codes"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1749
#: lib/senders/email.js:1752
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1750
#: lib/senders/email.js:1753
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1816
#: lib/senders/email.js:1819
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1895
#: lib/senders/email.js:1898
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1965
#: lib/senders/email.js:1968
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2015
#: lib/senders/email.js:2018
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2066 lib/senders/email.js:2131
#: lib/senders/email.js:2069 lib/senders/email.js:2134
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2202
#: lib/senders/email.js:2205
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2276
#: lib/senders/email.js:2279
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2364
#: lib/senders/email.js:2367
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2436
#: lib/senders/email.js:2439
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "A jaɓɓaama e %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2437
#: lib/senders/email.js:2440
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Aawto %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2463
#: lib/senders/email.js:2466
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2464
#: lib/senders/email.js:2467
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2478
#: lib/senders/email.js:2481
msgid "Sync another device"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-19 10:15+0000\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@iki.fi>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1009,8 +1009,11 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Virheellinen poletti"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgstr "Jatkamalla hyväksyt palvelun %(serviceName)s (%(serviceUri)s) <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">käyttöehdot</a> ja <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">tietosuojaselosteen</a>."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Jatkamalla hyväksyt palvelun %(serviceName)s (%(serviceUri)s) <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">käyttöehdot</a> ja <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">tietosuojaselosteen</a>."
#: .es5/lib/strings.js:31
msgid "<a href=\"https://support.mozilla.org/kb/im-having-problems-with-my-firefox-account\">Help</a>"
@ -1079,7 +1082,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Kirjoita turvalliseen paikkaan tallettamasi kertakäyttöinen palautusavain, jotta pääset jälleen käyttämään Firefox-tiliäsi."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">HUOMAA:</span> Jos nollaat salasanasi etkä ole tallentanut palautusavainta, osa tiedoistasi poistetaan (mukaan lukien palvelimelle synkronoidut tiedot, kuten historia ja "
"kirjanmerkit)."
@ -2017,7 +2021,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Vaihe 2/2: Tallenna palautusavain"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr "<span class=\"note\">HUOMAA: </span>Jos unohdat salasanasi, tämä avain tarvitaan tietojesi käyttämiseen. Talleta palautusavain turvalliseen paikkaan, josta löydät sen helposti myöhemmin."
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:8
@ -2540,11 +2545,11 @@ msgstr "Käytitkö järjestelmän kameraa? Parittaminen tulee tehdä Firefox-sov
#~ msgstr "Hallitse asetuksia"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Jos käytät tätä tiliä Mozilla-sovelluksissa ja -palveluissa, kuten AMO, Pocket ja Screenshots, sinun tulisi ensin kirjautua niihin ja poistaa kaikki tallennetut henkilökohtaiset tiedot. Kun poistat "
#~ "tilisi täällä, saatat menettää pääsyn siihen kaikkialla."
#~ "Jos käytät tätä tiliä Mozilla-sovelluksissa ja -palveluissa, kuten AMO, Pocket ja Screenshots, sinun tulisi ensin kirjautua niihin ja poistaa kaikki tallennetut henkilökohtaiset tiedot. Kun "
#~ "poistat tilisi täällä, saatat menettää pääsyn siihen kaikkialla."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "vahvistettu"
@ -2771,8 +2776,12 @@ msgstr "Käytitkö järjestelmän kameraa? Parittaminen tulee tehdä Firefox-sov
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Evästeet ja paikallinen tallennustila vaaditaan."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr "Jatkamalla hyväksyt Firefoxin verkkopalveluiden <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">käyttöehdot</a> ja <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">tietosuojakäytännön</a>."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Jatkamalla hyväksyt Firefoxin verkkopalveluiden <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">käyttöehdot</a> ja <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex="
#~ "\"-1\">tietosuojakäytännön</a>."
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "Firefox pilvipalvelut"
@ -2948,15 +2957,16 @@ msgstr "Käytitkö järjestelmän kameraa? Parittaminen tulee tehdä Firefox-sov
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Synkronointiasetukset"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "Etsitkö Firefox Synciä? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Aloita täältä</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Onko sinulla tili eri sähköpostilla? <a href=\"%(signinUri)s\">Kirjaudu sisään</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox on saatavilla <a href=\"%(linkWindows)s\">Windowsille</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X:lle</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Androidille</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS:lle</a> ja <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linuxille</a>."
@ -3217,8 +3227,12 @@ msgstr "Käytitkö järjestelmän kameraa? Parittaminen tulee tehdä Firefox-sov
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "Onko sinulla jo tili? Kirjaudu sisään."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr "Jatkamalla hyväksyn Firefox pilvipalveluiden <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">käyttöehdot</a> ja<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">tietosuojakäytännön</a>."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Jatkamalla hyväksyn Firefox pilvipalveluiden <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">käyttöehdot</a> ja<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex="
#~ "\"-1\">tietosuojakäytännön</a>."
#~ msgid "Subscribe to Firefox news and tips"
#~ msgstr "Tilaa Firefoxin uutiset ja vihjeet -uutiskirje"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-10 07:32+0000\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1430041708.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2467
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2470
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr "Tässä muistutus laitteidesi synkronoimiseksi."
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2471
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2474
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2468
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2471
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr "Viimeinen muistutus laitteidesi synkronoimiseksi!"
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2474
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2477
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -37,12 +37,12 @@ msgstr "Jos et ole vielä ladannut %(productName)sia, aloitamme tilaamiesi omina
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:4 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr "Kysymyksiä tilaukseesi liittyen? <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">Tukitiimimme</a> auttaa sinua."
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:4
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr "Kysymyksiä tilaukseesi liittyen? Tukitiimimme auttaa sinua:"
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Huomasimme, että palautuskoodisi ovat vähissä. Kannattaa luoda uudet
msgid "Generate codes:"
msgstr "Luo koodeja:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Uusi kirjautuminen: %(clientName)s"
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Lue, mistä näet, mitä salasanoja Firefox tallentaa."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1657
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1660
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Tilin palautusavain luotu"
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Olet käyttänyt turvallisuuskoodin laitteella:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Käytetty palautuskoodi"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1524
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1527
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Uudet palautuskoodit on luotu"
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Uudet palautuskoodit on luotu"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Olet luonut uudet palautuskoodit laitteella:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1703
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1706
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Tilin palautusavain poistettu"
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Tätä palautusavainta ei voi enää käyttää tilisi palauttamiseen."
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Olet poistanut tilin palautusavaimen Firefox-tililtäsi laitteella:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1404
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1407
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Toissijainen sähköposti poistettiin"
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "Seuraavaksi synkronoi laitteesi!"
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr "Sync-palvelu säilyttää kirjanmerkkisi, salasanasi ja muut Firefoxin tiedot samassa tilassa eri laitteidesi välillä."
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1287
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1290
msgid "Setup next device"
msgstr "Määritä seuraava laite"
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "Määritä seuraava laite"
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Kysymyksiä? Käy sivulla %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1332
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1335
msgid "Secondary email added"
msgstr "Toissijainen sähköpostiosoite lisätty"
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Tarvitseeko sinun nollata salasanasi?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Napsauta painiketta tunnin sisään luodaksesi uuden salasanan. Pyyntö tuli seuraavasta laitteesta:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1067
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1070
msgid "Create new password"
msgstr "Luo uusi salasana"
@ -457,6 +457,12 @@ msgid ""
"automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will automatically renew each billing period unless you "
"choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr "Kiitos siitä, että olet tilaaja!"
@ -539,7 +545,7 @@ msgstr "Vahvista tilisi ja ota kaikki hyöty irti Firefoxista kaikkialla missä
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Vahvista tämä kirjautuminen paremman turvallisuuden vuoksi laitteella:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:776
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:779
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Vahvista kirjautuminen"
@ -703,180 +709,180 @@ msgstr "Peru tilaus:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Päivitä laskutustiedot:"
#: lib/senders/email.js:308
#: lib/senders/email.js:311
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s alustalla %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:313
#: lib/senders/email.js:316
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s alustalla %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:339
#: lib/senders/email.js:342
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (arvio)"
#: lib/senders/email.js:346
#: lib/senders/email.js:349
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (arvio)"
#: lib/senders/email.js:351
#: lib/senders/email.js:354
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (arvio)"
#: lib/senders/email.js:356
#: lib/senders/email.js:359
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (arvio)"
#: lib/senders/email.js:538
#: lib/senders/email.js:541
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Viimeistele tilisi luominen"
#: lib/senders/email.js:539 lib/senders/email.js:667
#: lib/senders/email.js:542 lib/senders/email.js:670
msgid "Confirm email"
msgstr "Vahvista sähköposti"
#: lib/senders/email.js:606
#: lib/senders/email.js:609
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Vahvistuskoodi: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:647
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Muistutus: viimeistele tilisi luominen"
#: lib/senders/email.js:649
#: lib/senders/email.js:652
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Viimeinen muistutus: aktivoi tilisi"
#: lib/senders/email.js:704
#: lib/senders/email.js:707
msgid "Account authorization code"
msgstr "Tilin valtuuskoodi"
#: lib/senders/email.js:773
#: lib/senders/email.js:776
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Vahvista uusi kirjautuminen: %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:818
#: lib/senders/email.js:821
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Kirjautumiskoodi palveluun %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:883
#: lib/senders/email.js:886
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Vahvista ensisijainen sähköpostiosoite"
#: lib/senders/email.js:884 lib/senders/email.js:943 lib/senders/email.js:1011
#: lib/senders/email.js:887 lib/senders/email.js:946 lib/senders/email.js:1014
msgid "Verify email"
msgstr "Vahvista sähköpostiosoite"
#: lib/senders/email.js:942 lib/senders/email.js:1010
#: lib/senders/email.js:945 lib/senders/email.js:1013
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Vahvista toissijainen sähköpostiosoite"
#: lib/senders/email.js:1066
#: lib/senders/email.js:1069
msgid "Reset your password"
msgstr "Nollaa salasanasi"
#: lib/senders/email.js:1108 lib/senders/email.js:1174
#: lib/senders/email.js:1111 lib/senders/email.js:1177
msgid "Password updated"
msgstr "Salasana päivitetty"
#: lib/senders/email.js:1146 lib/senders/email.js:1204
#: lib/senders/email.js:1149 lib/senders/email.js:1207
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Epäilyttävää toimintaa havaittu"
#: lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1333 lib/senders/email.js:1369 lib/senders/email.js:1405 lib/senders/email.js:1439 lib/senders/email.js:1482 lib/senders/email.js:1525
#: lib/senders/email.js:1568 lib/senders/email.js:1658 lib/senders/email.js:1704
#: lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1336 lib/senders/email.js:1372 lib/senders/email.js:1408 lib/senders/email.js:1442 lib/senders/email.js:1485 lib/senders/email.js:1528
#: lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1661 lib/senders/email.js:1707
msgid "Manage account"
msgstr "Hallinnoi tiliä"
#: lib/senders/email.js:1282
#: lib/senders/email.js:1285
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr "Tili on vahvistettu. Seuraavaksi synkronoi toinen laite viimeistelläksesi asetukset"
#: lib/senders/email.js:1368
#: lib/senders/email.js:1371
msgid "Primary email updated"
msgstr "Ensisijainen sähköpostiosoite päivitetty"
#: lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1441
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Kaksivaiheinen vahvistus otettu käyttöön"
#: lib/senders/email.js:1481
#: lib/senders/email.js:1484
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Kaksivaiheinen vahvistus on pois käytöstä"
#: lib/senders/email.js:1567
#: lib/senders/email.js:1570
msgid "Recovery code used"
msgstr "Palautuskoodi käytetty"
#: lib/senders/email.js:1620
#: lib/senders/email.js:1623
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 palautuskoodi jäljellä"
#: lib/senders/email.js:1622
#: lib/senders/email.js:1625
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s palautuskoodia jäljellä"
#: lib/senders/email.js:1625
#: lib/senders/email.js:1628
msgid "Generate codes"
msgstr "Luo koodeja"
#: lib/senders/email.js:1749
#: lib/senders/email.js:1752
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Salasana päivitetty palautusavainta käyttäen"
#: lib/senders/email.js:1750
#: lib/senders/email.js:1753
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Luo uusi palautusavain"
#: lib/senders/email.js:1816
#: lib/senders/email.js:1819
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Päivitit tuotteeseen %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1895
#: lib/senders/email.js:1898
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Vaihdoit tuotteeseen %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1965
#: lib/senders/email.js:1968
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "Tuotteella %(productName)s käytettävä luottokortti vanhenee pian"
#: lib/senders/email.js:2015
#: lib/senders/email.js:2018
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "Tuotteen %(productName)s maksu epäonnistui"
#: lib/senders/email.js:2066 lib/senders/email.js:2131
#: lib/senders/email.js:2069 lib/senders/email.js:2134
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "%(productName)s -tilauksesi on peruttu"
#: lib/senders/email.js:2202
#: lib/senders/email.js:2205
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "%(productName)s -tilaus aktivoitu uudelleen"
#: lib/senders/email.js:2276
#: lib/senders/email.js:2279
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "%(productName)s -maksu vastaanotettu"
#: lib/senders/email.js:2364
#: lib/senders/email.js:2367
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "%(productName)s -maksu vahvistettu"
#: lib/senders/email.js:2436
#: lib/senders/email.js:2439
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Tervetuloa, käytössäsi on %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2437
#: lib/senders/email.js:2440
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Lataa %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2463
#: lib/senders/email.js:2466
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr "Ystävällinen muistutus: Kuinka saattaa synkronoinnin asetukset valmiiksi"
#: lib/senders/email.js:2464
#: lib/senders/email.js:2467
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr "Viimeinen muistutus: Määritä synkronoinnin asetukset valmiiksi"
#: lib/senders/email.js:2478
#: lib/senders/email.js:2481
msgid "Sync another device"
msgstr "Synkronoi toinen laite"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-29 10:20+0000\n"
"Last-Translator: Benoit Leseul <benoit.leseul@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-05 07:43+0000\n"
"Last-Translator: Théo Chevalier <theo.chevalier11@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,21 +15,21 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1444667329.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2467
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2470
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr "Voici votre rappel pour synchroniser vos appareils."
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2471
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2474
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
"Il faut être deux pour se synchroniser. La synchronisation dun autre appareil avec Firefox conserve vos marque-pages, mots de passe et autres données Firefox de la même manière partout où vous "
"utilisez Firefox."
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2468
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2471
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr "Dernier rappel pour synchroniser vos appareils !"
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2474
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2477
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "La synchronisation dun autre appareil avec Firefox conserve confidentiellement vos marque-pages, mots de passe et autres données Firefox à lidentique partout où vous utilisez Firefox."
@ -39,12 +39,12 @@ msgstr "Si vous navez pas encore téléchargé %(productName)s, commençons
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:4 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr "Des questions sur votre abonnement ? Notre <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">équipe dassistance</a> est là pour vous aider."
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:4
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr "Des questions sur votre abonnement ? Notre équipe dassistance est là pour vous aider :"
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Nous avons remarqué quil vous reste peu de codes de secours. Vous de
msgid "Generate codes:"
msgstr "Générer des codes :"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nouvelle connexion via %(clientName)s"
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Découvrez comment voir les mots de passe quenregistre Firefox."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1657
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1660
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "La clé de récupération du compte a été générée"
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Vous avez utilisé un code de secours à partir de lappareil suivant
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Code de secours utilisé"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1524
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1527
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nouveaux codes de secours générés"
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Nouveaux codes de secours générés"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Vous avez généré de nouveaux codes de secours à partir de lappareil suivant :"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1703
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1706
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "La clé de récupération a été supprimée"
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Cette clé de récupération ne peut plus être utilisée pour récupér
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Vous avez supprimé une clé de récupération de votre compte Firefox depuis lappareil suivant :"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1404
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1407
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Ladresse électronique secondaire a été supprimée"
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "À présent, synchronisez vos appareils !"
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr "La synchronisation conserve confidentiellement vos marque-pages, mots de passe et autres données Firefox à lidentique sur tous vos appareils."
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1287
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1290
msgid "Setup next device"
msgstr "Configurer un autre appareil"
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "Configurer un autre appareil"
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Vous avez des questions ? Consultez %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1332
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1335
msgid "Secondary email added"
msgstr "Adresse électronique secondaire ajoutée"
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "Vous devez réinitialiser votre mot de passe ?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Cliquez sur le bouton dici moins dune heure pour créer un nouveau mot de passe. La demande a été effectuée depuis cet appareil :"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1067
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1070
msgid "Create new password"
msgstr "Créer un nouveau mot de passe"
@ -466,6 +466,12 @@ msgstr ""
"Votre cycle de facturation et de paiement resteront les mêmes. Votre prochain paiement sera de %(invoiceTotal)s via la carte %(cardType)s se terminant par %(lastFour)s le %(nextInvoiceDateOnly)s. "
"Votre abonnement sera renouvelé automatiquement à chaque période de facturation, sauf si vous choisissez de lannuler."
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will automatically renew each billing period unless you "
"choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr "Merci de votre inscription !"
@ -550,7 +556,7 @@ msgstr "Confirmez votre compte et tirez le meilleur parti de Firefox partout où
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Pour une sécurité renforcée, veuillez confirmer cette connexion depuis lappareil suivant :"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:776
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:779
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Confirmer la connexion"
@ -714,180 +720,180 @@ msgstr "Annuler labonnement :"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Mettre à jour les informations de facturation :"
#: lib/senders/email.js:308
#: lib/senders/email.js:311
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s sur %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:313
#: lib/senders/email.js:316
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s sur %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:339
#: lib/senders/email.js:342
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (approximatif)"
#: lib/senders/email.js:346
#: lib/senders/email.js:349
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (approximatif)"
#: lib/senders/email.js:351
#: lib/senders/email.js:354
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (approximatif)"
#: lib/senders/email.js:356
#: lib/senders/email.js:359
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (approximatif)"
#: lib/senders/email.js:538
#: lib/senders/email.js:541
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Terminez la création de votre compte"
#: lib/senders/email.js:539 lib/senders/email.js:667
#: lib/senders/email.js:542 lib/senders/email.js:670
msgid "Confirm email"
msgstr "Confirmez votre adresse électronique"
#: lib/senders/email.js:606
#: lib/senders/email.js:609
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Code de vérification : %(code)s"
#: lib/senders/email.js:647
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Rappel : terminez la création de votre compte"
#: lib/senders/email.js:649
#: lib/senders/email.js:652
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Dernier rappel : activez votre compte"
#: lib/senders/email.js:704
#: lib/senders/email.js:707
msgid "Account authorization code"
msgstr "Code dautorisation du compte"
#: lib/senders/email.js:773
#: lib/senders/email.js:776
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Confirmer la nouvelle connexion via %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:818
#: lib/senders/email.js:821
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Code de connexion pour %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:883
#: lib/senders/email.js:886
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Confirmer ladresse principale"
#: lib/senders/email.js:884 lib/senders/email.js:943 lib/senders/email.js:1011
#: lib/senders/email.js:887 lib/senders/email.js:946 lib/senders/email.js:1014
msgid "Verify email"
msgstr "Vérifier ladresse électronique"
#: lib/senders/email.js:942 lib/senders/email.js:1010
#: lib/senders/email.js:945 lib/senders/email.js:1013
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Confirmer ladresse secondaire"
#: lib/senders/email.js:1066
#: lib/senders/email.js:1069
msgid "Reset your password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
#: lib/senders/email.js:1108 lib/senders/email.js:1174
#: lib/senders/email.js:1111 lib/senders/email.js:1177
msgid "Password updated"
msgstr "Mot de passe mis à jour"
#: lib/senders/email.js:1146 lib/senders/email.js:1204
#: lib/senders/email.js:1149 lib/senders/email.js:1207
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Activité suspecte détectée"
#: lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1333 lib/senders/email.js:1369 lib/senders/email.js:1405 lib/senders/email.js:1439 lib/senders/email.js:1482 lib/senders/email.js:1525
#: lib/senders/email.js:1568 lib/senders/email.js:1658 lib/senders/email.js:1704
#: lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1336 lib/senders/email.js:1372 lib/senders/email.js:1408 lib/senders/email.js:1442 lib/senders/email.js:1485 lib/senders/email.js:1528
#: lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1661 lib/senders/email.js:1707
msgid "Manage account"
msgstr "Gérer le compte"
#: lib/senders/email.js:1282
#: lib/senders/email.js:1285
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr "Compte vérifié. Synchronisez à présent un autre appareil pour terminer la configuration."
#: lib/senders/email.js:1368
#: lib/senders/email.js:1371
msgid "Primary email updated"
msgstr "Adresse électronique principale mise à jour"
#: lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1441
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Validation en deux étapes activée"
#: lib/senders/email.js:1481
#: lib/senders/email.js:1484
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "La validation en deux étapes est désactivée"
#: lib/senders/email.js:1567
#: lib/senders/email.js:1570
msgid "Recovery code used"
msgstr "Code de secours utilisé"
#: lib/senders/email.js:1620
#: lib/senders/email.js:1623
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 code de secours restant"
#: lib/senders/email.js:1622
#: lib/senders/email.js:1625
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s codes de secours restants"
#: lib/senders/email.js:1625
#: lib/senders/email.js:1628
msgid "Generate codes"
msgstr "Générer des codes"
#: lib/senders/email.js:1749
#: lib/senders/email.js:1752
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Le mot de passe a été mis à jour à laide de la clé de récupération"
#: lib/senders/email.js:1750
#: lib/senders/email.js:1753
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Créer une nouvelle clé de récupération"
#: lib/senders/email.js:1816
#: lib/senders/email.js:1819
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Vous utilisez maintenant %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1895
#: lib/senders/email.js:1898
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Vous utilisez maintenant %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1965
#: lib/senders/email.js:1968
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "La carte bancaire pour %(productName)s expire bientôt"
#: lib/senders/email.js:2015
#: lib/senders/email.js:2018
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "Le paiement pour %(productName)s a échoué"
#: lib/senders/email.js:2066 lib/senders/email.js:2131
#: lib/senders/email.js:2069 lib/senders/email.js:2134
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Votre abonnement à %(productName)s a été annulé"
#: lib/senders/email.js:2202
#: lib/senders/email.js:2205
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "Labonnement à %(productName)s a été réactivé"
#: lib/senders/email.js:2276
#: lib/senders/email.js:2279
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Paiement pour %(productName)s reçu"
#: lib/senders/email.js:2364
#: lib/senders/email.js:2367
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Paiement pour %(productName)s confirmé"
#: lib/senders/email.js:2436
#: lib/senders/email.js:2439
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Bienvenue sur %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2437
#: lib/senders/email.js:2440
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Télécharger %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2463
#: lib/senders/email.js:2466
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr "Petit rappel : voici comment terminer votre configuration de la synchronisation"
#: lib/senders/email.js:2464
#: lib/senders/email.js:2467
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr "Dernier rappel : terminer la configuration de la synchronisation"
#: lib/senders/email.js:2478
#: lib/senders/email.js:2481
msgid "Sync another device"
msgstr "Synchroniser un autre appareil"

Просмотреть файл

@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-01 18:29+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-20 10:10+0000\n"
"Last-Translator: Fjoerfoks <fryskefirefox@gmail.com>\n"
"Language-Team: Frisian <LL@li.org>\n"
"Language: fy\n"
@ -884,7 +884,7 @@ msgstr "Hawwe jo it e-mailadres ferkeard typt? %(domain)s biedt gjin e-mail oan.
#: .es5/lib/auth-errors.js:613
msgid "The image file size is too large to be uploaded."
msgstr ""
msgstr "De ôfbyldingbestângrutte is te grut om op te laden."
#: .es5/lib/config-loader.js:117
msgid "Missing configuration"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-06 07:50+0000\n"
"Last-Translator: Fjoerfoks <fryskefirefox@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,21 +15,21 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1444998452.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2467
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2470
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr "Dit is jo omtinken om apparaten te syngronisearjen."
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2471
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2474
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
"Der binne der twa nedich om te syngronisearjen. As jo in oar apparaat privee mei Firefox syngronisearje, bliuwe jo blêdwizers, wachtwurden en oare Firefox-gegevens oeral wêr't jo Firefox brûke "
"itselde."
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2468
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2471
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr "Lêste omtinken om apparaten te syngronisearjen!"
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2474
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2477
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "As jo in oar apparaat privee mei Firefox syngronisearje, bliuwe jo blêdwizers, wachtwurden en oare Firefox-gegevens oeral wêr't jo Firefox brûke itselde."
@ -39,12 +39,12 @@ msgstr "As jo %(productName)s noch net download hawwe, litte wy dan no oan it wu
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:4 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr "Fragen oer jo abonnemint? Us <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">stipeteam</a> is der om jo te helpen."
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:4
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr "Fragen oer jo abonnemint? Us stipeteam is der om jo te helpen:"
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Wy hawwe murken dat jo noch net in protte werstelkoaden hawwe. Oerweagje
msgid "Generate codes:"
msgstr "Koaden generearje:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nije oanmelding by %(clientName)s"
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Ynfo oer hoe't jo sjen kinne hokker wachtwurden Firefox foar jo bewarret."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1657
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1660
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Kaai foar accountwerstel generearre"
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Jo hawwe mei sukses in werstelkoade brûkt fan it folgjende appaaraat ô
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Brûkte werstelkoade"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1524
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1527
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nije werstelkoaden generearre"
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Nije werstelkoaden generearre"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Jo hawwe mei sukses nije werstelkoaden generearre fan it folgjende apparaat ôf:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1703
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1706
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Kaai foar accountwerstel fuortsmiten"
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Dizze werstelkaai kin net mear brûkt wurde om jo account te werstellen.
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Jo hawwe mei sukses in kaai foar accountwerstel foar jo Firefox-account fuortsmiten fan it folgjende apparaat ôf:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1404
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1407
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Sekundêr e-mailadres fuortsmiten"
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "It folgjende: syngronisearje tusken jo apparaten!"
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr "Sync hâldt op persoanlike wize jo blêdwizers, wachtwurden en oare Firefox-gegevens op al jo apparaten itselde."
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1287
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1290
msgid "Setup next device"
msgstr "It folgjende apparaat ynstelle"
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "It folgjende apparaat ynstelle"
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Hawwe jo fragen? Besykje %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1332
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1335
msgid "Secondary email added"
msgstr "Twadde e-mail tafoege"
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "Moatte jo jo wachtwurd opnij ynstelle?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Klik binnen in oer op de knop om in nij wachtwurd oan te meitsjen. De oanfraach is ôfkomstich fan it folgjende apparaat:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1067
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1070
msgid "Create new password"
msgstr "Nij wachtwurd oanmeitsje"
@ -464,6 +464,12 @@ msgstr ""
"Jo betellingssyklus en betelling bliuwe itselde. Jo folgjende ôfskriuwing is %(invoiceTotal)s op %(nextInvoiceDateOnly)s ta lêste fan de %(cardType)s-kaart dy't einiget op %(lastFour)s. Jo "
"abonnemint wurdt automatysk elke fakturearringsperioade ferlinge, útsein jo derfoar kieze om te annulearjen."
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will automatically renew each billing period unless you "
"choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr "Tank dat jo abonnee binne!"
@ -548,7 +554,7 @@ msgstr "Befêstigje jo account en helje oeral wêr't jo jo oanmelde it measte ú
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Befêstigje dizze oanmelding fan it folgjende apparaat ôf foar ekstra befeiliging:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:776
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:779
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Oanmelding befêstigje"
@ -712,180 +718,180 @@ msgstr "Abonnemint annulearje:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Fakturaasjegegevens bywurkje:"
#: lib/senders/email.js:308
#: lib/senders/email.js:311
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s op %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:313
#: lib/senders/email.js:316
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s op %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:339
#: lib/senders/email.js:342
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (skatting)"
#: lib/senders/email.js:346
#: lib/senders/email.js:349
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (skat)"
#: lib/senders/email.js:351
#: lib/senders/email.js:354
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (skatting)"
#: lib/senders/email.js:356
#: lib/senders/email.js:359
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (skat)"
#: lib/senders/email.js:538
#: lib/senders/email.js:541
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Oanmeitsjen fan jo account foltôgje"
#: lib/senders/email.js:539 lib/senders/email.js:667
#: lib/senders/email.js:542 lib/senders/email.js:670
msgid "Confirm email"
msgstr "E-mailadres befêstigje"
#: lib/senders/email.js:606
#: lib/senders/email.js:609
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Ferifikaasjekoade: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:647
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Oantinken: foltôgje it oanmeitsjen fan jo account"
#: lib/senders/email.js:649
#: lib/senders/email.js:652
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Lêste oantinken: aktivearje jo account"
#: lib/senders/email.js:704
#: lib/senders/email.js:707
msgid "Account authorization code"
msgstr "Accountautorisaasjekoade"
#: lib/senders/email.js:773
#: lib/senders/email.js:776
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nije oanmelding by %(clientName)s befêstigje"
#: lib/senders/email.js:818
#: lib/senders/email.js:821
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Oanmeldkoade foar %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:883
#: lib/senders/email.js:886
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Primêr e-mailadres befêstigje"
#: lib/senders/email.js:884 lib/senders/email.js:943 lib/senders/email.js:1011
#: lib/senders/email.js:887 lib/senders/email.js:946 lib/senders/email.js:1014
msgid "Verify email"
msgstr "E-mailadres ferifiearje"
#: lib/senders/email.js:942 lib/senders/email.js:1010
#: lib/senders/email.js:945 lib/senders/email.js:1013
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Sekundêr e-mailadres befêstigje"
#: lib/senders/email.js:1066
#: lib/senders/email.js:1069
msgid "Reset your password"
msgstr "Wachtwurd werinisjalisearje"
#: lib/senders/email.js:1108 lib/senders/email.js:1174
#: lib/senders/email.js:1111 lib/senders/email.js:1177
msgid "Password updated"
msgstr "Wachtwurd bywurke"
#: lib/senders/email.js:1146 lib/senders/email.js:1204
#: lib/senders/email.js:1149 lib/senders/email.js:1207
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Fertochte aktiviteit detektearre"
#: lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1333 lib/senders/email.js:1369 lib/senders/email.js:1405 lib/senders/email.js:1439 lib/senders/email.js:1482 lib/senders/email.js:1525
#: lib/senders/email.js:1568 lib/senders/email.js:1658 lib/senders/email.js:1704
#: lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1336 lib/senders/email.js:1372 lib/senders/email.js:1408 lib/senders/email.js:1442 lib/senders/email.js:1485 lib/senders/email.js:1528
#: lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1661 lib/senders/email.js:1707
msgid "Manage account"
msgstr "Account beheare"
#: lib/senders/email.js:1282
#: lib/senders/email.js:1285
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr "Account ferifiearre. Syngronisearje as folgjende stap in oar apparaat om it ynstellen te foltôgjen"
#: lib/senders/email.js:1368
#: lib/senders/email.js:1371
msgid "Primary email updated"
msgstr "Primêr e-mailadres fernijd"
#: lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1441
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Autentikaasje yn twa stappen ynskeakele"
#: lib/senders/email.js:1481
#: lib/senders/email.js:1484
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Autentikaasje yn twa stappen útskeakele"
#: lib/senders/email.js:1567
#: lib/senders/email.js:1570
msgid "Recovery code used"
msgstr "Werstelkoade brûkt"
#: lib/senders/email.js:1620
#: lib/senders/email.js:1623
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 werstelkoade oer"
#: lib/senders/email.js:1622
#: lib/senders/email.js:1625
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s werstelkoaden oer"
#: lib/senders/email.js:1625
#: lib/senders/email.js:1628
msgid "Generate codes"
msgstr "Koaden generearje"
#: lib/senders/email.js:1749
#: lib/senders/email.js:1752
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Wachtwurd bywurke mei werstelkaai"
#: lib/senders/email.js:1750
#: lib/senders/email.js:1753
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Nije werstelkaai generearje"
#: lib/senders/email.js:1816
#: lib/senders/email.js:1819
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Jo hawwe opwurdearre nei %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1895
#: lib/senders/email.js:1898
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Jo binne oerskeakele nei %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1965
#: lib/senders/email.js:1968
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "De creditcard foar %(productName)s ferrint ynkoarten"
#: lib/senders/email.js:2015
#: lib/senders/email.js:2018
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "De betelling foar %(productName)s is mislearre"
#: lib/senders/email.js:2066 lib/senders/email.js:2131
#: lib/senders/email.js:2069 lib/senders/email.js:2134
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Jo abonnemint op %(productName)s is opsein"
#: lib/senders/email.js:2202
#: lib/senders/email.js:2205
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "Abonnemint op %(productName)s opnij aktivearre"
#: lib/senders/email.js:2276
#: lib/senders/email.js:2279
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Betelling foar %(productName)s is ûntfongen"
#: lib/senders/email.js:2364
#: lib/senders/email.js:2367
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "De betelling foar %(productName)s is befêstige"
#: lib/senders/email.js:2436
#: lib/senders/email.js:2439
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Wolkom by %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2437
#: lib/senders/email.js:2440
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "%(productName)s downloade"
#: lib/senders/email.js:2463
#: lib/senders/email.js:2466
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr "In freonlik omtinken: ynstellen fan jo Sync foltôgje"
#: lib/senders/email.js:2464
#: lib/senders/email.js:2467
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr "Lêste omtinken: ynstellen fan Sync foltôgje"
#: lib/senders/email.js:2478
#: lib/senders/email.js:2481
msgid "Sync another device"
msgstr "Noch in apparaat syngronisearje"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-20 10:10+0000\n"
"Last-Translator: Fjoerfoks <fryskefirefox@gmail.com>\n"
"Language-Team: Frisian <LL@li.org>\n"
@ -1011,7 +1011,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Unjildich token"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Troch fierder te gean gean jo akkoard me de <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Servicebetingsten</a> en <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacyferklearring</a> fan de "
"(%(serviceUri)s) fan %(serviceName)."
@ -1083,7 +1085,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Fier de werstelkaai foar ienmalich gebrûk dy't jo op in feilich plak bewarre hawwe yn om wer tagong ta jo Firefox-account te krijen."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOAT:</span> as jo jo wachtwurd opnij ynstelle en gjin kaai foar accountwerstel bewarre hawwe, wurdt in part fan jo gegevens wiske (wêrûnder syngronisearre servergegevens lykas "
"skiednis en blêdwizers)."
@ -2021,7 +2024,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Stap 2 fan 2: werstelkaai bewarje"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOAT: </span>as jo jo wachtwurd ferjitte, is dizze kaai fereaske om wer tagong ta jo gegevens te krijen. Bewarje jo werstelkaai op in feilige lokaasje, wêr't jo dizze letter "
"maklik fine kinne."
@ -2181,8 +2185,8 @@ msgstr "Jo syngronisearre gegevens kinne bewarre wachtwurden befetsje."
#: .es5/templates/post_verify/account_recovery/add_recovery_key.mustache:6
msgid "Because this information is critical to your security, Firefox deletes it to protect you when your password is reset to prevent other people from accessing it."
msgstr ""
"Omdat dizze ynformaasje fan krusjaal belang is foar jo feilichheid, smyt Firefox dizze fuort om jo te beskermjen wannear't jo wachtwurd opnij ynsteld wurdt, om te foar te kommen dat oaren der tagong"
" ta krije."
"Omdat dizze ynformaasje fan krusjaal belang is foar jo feilichheid, smyt Firefox dizze fuort om jo te beskermjen wannear't jo wachtwurd opnij ynsteld wurdt, om te foar te kommen dat oaren der "
"tagong ta krije."
#: .es5/templates/post_verify/account_recovery/add_recovery_key.mustache:7
msgid "Get a Recovery Key"
@ -2408,8 +2412,8 @@ msgstr "Hawwe jo de systeemkamera brûkt? Jo moatte fan in Firefox-app út keppe
#~ msgid ""
#~ "SMS service only available in certain countries. SMS &amp; data rates may apply. The intended recipient of the email or SMS must have consented. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Learn more</a>"
#~ msgstr ""
#~ "De sms-tsjinst is allinnich yn bepaalde lannen beskikber. Mooglik binne der kosten foar sms en gegevens fan tapassing. De beëage ûntfanger fan it e-mail- of sms-berjocht moat hjirmei akkoard gien "
#~ "wêze. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Mear ynfo</a>"
#~ "De sms-tsjinst is allinnich yn bepaalde lannen beskikber. Mooglik binne der kosten foar sms en gegevens fan tapassing. De beëage ûntfanger fan it e-mail- of sms-berjocht moat hjirmei akkoard "
#~ "gien wêze. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Mear ynfo</a>"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Abonneminten"
@ -2533,8 +2537,8 @@ msgstr "Hawwe jo de systeemkamera brûkt? Jo moatte fan in Firefox-app út keppe
#~ msgid "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "Om jo te helpen it measte út jo Firefox-account te heljen, ûntfange jo berjochten mei betrekking ta jo accountbefeiliging, wizigingen oan ús belied, de funksjonaliteit fan jo account, en ynliedende "
#~ "e-mails."
#~ "Om jo te helpen it measte út jo Firefox-account te heljen, ûntfange jo berjochten mei betrekking ta jo accountbefeiliging, wizigingen oan ús belied, de funksjonaliteit fan jo account, en "
#~ "ynliedende e-mails."
#~ msgid "Additionally, you can subscribe to receive promotional emails with the latest news from Mozilla and Firefox."
#~ msgstr "Dêrneist kinne jo jo ynskriuwe foar it ûntfangen fan promosjonele e-mails mei it lêste nijs fan Mozilla en Firefox."
@ -2546,11 +2550,11 @@ msgstr "Hawwe jo de systeemkamera brûkt? Jo moatte fan in Firefox-app út keppe
#~ msgstr "Foarkarren beheare"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "As jo dizze account foar Mozilla-apps en -services lykas AMO, Pocket en Screenshots brûke, moatte jo jo earst oanmelde en alle bewarre persoanlike gegevens fuortsmite. Sa gau as jo hjir jo account "
#~ "fuortsmite, kinne jo de tagong hjirta oeral kwytreitsje."
#~ "As jo dizze account foar Mozilla-apps en -services lykas AMO, Pocket en Screenshots brûke, moatte jo jo earst oanmelde en alle bewarre persoanlike gegevens fuortsmite. Sa gau as jo hjir jo "
#~ "account fuortsmite, kinne jo de tagong hjirta oeral kwytreitsje."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "ferifiearre"
@ -2631,7 +2635,9 @@ msgstr "Hawwe jo de systeemkamera brûkt? Jo moatte fan in Firefox-app út keppe
#~ msgstr "Koe de servicebetingsten fan it abonneminteplatfoarm net ophelje"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Troch fierder te gean, geane jo akkoard mei de <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Tsjinstbetingsten</a> en <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacyferklearring</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Troch fierder te gean, geane jo akkoard mei de <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Tsjinstbetingsten</a> en <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex="
#~ "\"-1\">Privacyferklearring</a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Servicebetingsten fan it abonneminteplatfoarm"
@ -2792,10 +2798,12 @@ msgstr "Hawwe jo de systeemkamera brûkt? Jo moatte fan in Firefox-app út keppe
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Cookies en lokale opslach binne fereaske."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Troch fierder te gean gean jo akkoard mei de <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Servicebetingsten</a> en <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" "
#~ "tabindex=\"-1\">Privacyferklearring</a> fan Firefox-cloudtsjinten."
#~ "Troch fierder te gean gean jo akkoard mei de <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Servicebetingsten</a> en <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex="
#~ "\"-1\">Privacyferklearring</a> fan Firefox-cloudtsjinten."
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "Firefox-cloudservices"
@ -2849,18 +2857,18 @@ msgstr "Hawwe jo de systeemkamera brûkt? Jo moatte fan in Firefox-app út keppe
#~ msgstr "Wêrom twa (of mear!) apparaten syngronisearje?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Mei Sync kinne jo de blêdwizers, skiednis en wachtwurden dy't jo yn Firefox op ien apparaat bewarje, diele mei Firefox op oare apparaten. Meld jo oan by Firefox op jo telefoan of tablet, en alle yn "
#~ "Firefox foar desktop bewarre gegevens ferskine fansels."
#~ "Mei Sync kinne jo de blêdwizers, skiednis en wachtwurden dy't jo yn Firefox op ien apparaat bewarje, diele mei Firefox op oare apparaten. Meld jo oan by Firefox op jo telefoan of tablet, en alle "
#~ "yn Firefox foar desktop bewarre gegevens ferskine fansels."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Sync is net ûntwurpen as permanint back-upsysteem – it dielt allinnich wat lokaal bewarre is. As jo jo wachtwurd opnij ynstelle en jo gegevens net op op syn minst ien oander apparaat bewarre binne, "
#~ "kinne jo alle gegevens ferlieze dy't mei it âlde wachtwurd keppele binne. Om dy reden kinne jo Firefox op mear apparaten ynstallearje en Sync brûke."
#~ "Sync is net ûntwurpen as permanint back-upsysteem – it dielt allinnich wat lokaal bewarre is. As jo jo wachtwurd opnij ynstelle en jo gegevens net op op syn minst ien oander apparaat bewarre "
#~ "binne, kinne jo alle gegevens ferlieze dy't mei it âlde wachtwurd keppele binne. Om dy reden kinne jo Firefox op mear apparaten ynstallearje en Sync brûke."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2965,18 +2973,18 @@ msgstr "Hawwe jo de systeemkamera brûkt? Jo moatte fan in Firefox-app út keppe
#~ msgstr "Oanmelde"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>ÛNTHÂLD:</span> as jo jo wachtwurd opnij ynstelle, wurdt in part fan jo gegevens wiske (wêrûnder syngronisearre servergegevens, lykas skiednis en blêdwizers). Dit komt troch dat wy jo gegevens"
#~ " mei jo wachtwurd fersiferje om jo privacy te beskermjen."
#~ "<span>ÛNTHÂLD:</span> as jo jo wachtwurd opnij ynstelle, wurdt in part fan jo gegevens wiske (wêrûnder syngronisearre servergegevens, lykas skiednis en blêdwizers). Dit komt troch dat wy jo "
#~ "gegevens mei jo wachtwurd fersiferje om jo privacy te beskermjen."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NOAT:</span> as jo jo wachtwurd opnij ynstelle, wurdt in part fan jo gegevens wiske (wêrûnder syngronisearre servergegevens, lykas skiednis en blâdwizers). Dit komt troch dat wy jo gegevens "
#~ "mei jo wachtwurd fersiferje om jo privacy te beskermjen."
#~ "<span>NOAT:</span> as jo jo wachtwurd opnij ynstelle, wurdt in part fan jo gegevens wiske (wêrûnder syngronisearre servergegevens, lykas skiednis en blâdwizers). Dit komt troch dat wy jo "
#~ "gegevens mei jo wachtwurd fersiferje om jo privacy te beskermjen."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Foegje in ekstra befeiligingslaach ta oan jo account troch befeiligingskoaden fan ien fan <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>dizze apps foar autentikaasje</a> te fereaskjen"
@ -3107,18 +3115,19 @@ msgstr "Hawwe jo de systeemkamera brûkt? Jo moatte fan in Firefox-app út keppe
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Sync-opsjes"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "Sykje jo Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Begjin hjir</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Hawwe jo in account mei in oar e-mailadres? <a href=\"%(signinUri)s\">Oanmelde</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox is beskikber foar <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> en <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is beskikber foar <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> en <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Lêst aktyf: %(translatedTimeAgo)s"
@ -3224,8 +3233,8 @@ msgstr "Hawwe jo de systeemkamera brûkt? Jo moatte fan in Firefox-app út keppe
#~ msgid "For security reasons your account was put on lockdown. To perform account-level activities, please re-verify your account by clicking the verification link sent to %(email)s"
#~ msgstr ""
#~ "Om feilichheidsredenen is jo account beskoattele. Foar it útfieren fan aktiviteiten op accountniveau ferifiearje jo jo account opnij troch op de ferifikaasjekeppeling te klikken dy't nei %(email)s "
#~ "ferstjoerd is"
#~ "Om feilichheidsredenen is jo account beskoattele. Foar it útfieren fan aktiviteiten op accountniveau ferifiearje jo jo account opnij troch op de ferifikaasjekeppeling te klikken dy't nei "
#~ "%(email)s ferstjoerd is"
#~ msgid "Signup has been disabled"
#~ msgstr "Registraasje is útskeakele"
@ -3289,8 +3298,8 @@ msgstr "Hawwe jo de systeemkamera brûkt? Jo moatte fan in Firefox-app út keppe
#~ msgid "Resetting your password will erase your browsing data from our servers. Any data on your devices will remain untouched. Begin the reset process by entering your email below."
#~ msgstr ""
#~ "Opnij ynstellen fan jo wachtwurd sil jo navigaasjegegevens fan ús servers wiskje. Gegevens op jo apparaten bliuwe ûnoantaast. Begjin it werinisjalisaasjeproses troch hjirûnder jo e-mailadres yn te "
#~ "fieren."
#~ "Opnij ynstellen fan jo wachtwurd sil jo navigaasjegegevens fan ús servers wiskje. Gegevens op jo apparaten bliuwe ûnoantaast. Begjin it werinisjalisaasjeproses troch hjirûnder jo e-mailadres yn "
#~ "te fieren."
#~ msgid "a day"
#~ msgstr "ien dei"
@ -3347,8 +3356,8 @@ msgstr "Hawwe jo de systeemkamera brûkt? Jo moatte fan in Firefox-app út keppe
#~ "Please enable cookies in your browser which are required by Firefox Accounts. Cookies are small pieces of data stored in your browser that provide functionality such as remembering you between "
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Skeakel cookies yn jo browser yn; dizze binne fereaske troch Firefox Accounts. Cookies binne lytse stikjes gegevens dy't yn jo browser bewarre wurde en funksjonaliteiten biede, lykas it ûnthâlden "
#~ "fan jo tusken sesjes."
#~ "Skeakel cookies yn jo browser yn; dizze binne fereaske troch Firefox Accounts. Cookies binne lytse stikjes gegevens dy't yn jo browser bewarre wurde en funksjonaliteiten biede, lykas it "
#~ "ûnthâlden fan jo tusken sesjes."
#~ msgid "Firefox is coming soon to iOS!"
#~ msgstr "Firefox komt nei iOS!"
@ -3488,15 +3497,19 @@ msgstr "Hawwe jo de systeemkamera brûkt? Jo moatte fan in Firefox-app út keppe
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "Hawwe jo al in account? Meld jo oan."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
#~ "(%(serviceUri)s)."
#~ msgstr ""
#~ "Troch fierder te gean, gean ik akkoard mei de <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Tsjinstbetingsten</a> en<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacybelied</a> fan de %(serviceName)"
#~ " fan (%(serviceUri)s)."
#~ "Troch fierder te gean, gean ik akkoard mei de <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Tsjinstbetingsten</a> en<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacybelied</a> fan de "
#~ "%(serviceName) fan (%(serviceUri)s)."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Troch fierder te gean gean ik akkoard mei de <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Servicebetingsten</a> en <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" "
#~ "tabindex=\"-1\">Privacyferklearring</a> fan Firefox-cloudservices."
#~ "Troch fierder te gean gean ik akkoard mei de <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Servicebetingsten</a> en <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex="
#~ "\"-1\">Privacyferklearring</a> fan Firefox-cloudservices."
#~ msgid "Subscribe to Firefox news and tips"
#~ msgstr "Meld jo oan foar Firefox-nijs en tips"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-06 07:50+0000\n"
"Last-Translator: Fjoerfoks <fryskefirefox@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,21 +15,21 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1444998452.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2467
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2470
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr "Dit is jo omtinken om apparaten te syngronisearjen."
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2471
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2474
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
"Der binne der twa nedich om te syngronisearjen. As jo in oar apparaat privee mei Firefox syngronisearje, bliuwe jo blêdwizers, wachtwurden en oare Firefox-gegevens oeral wêr't jo Firefox brûke "
"itselde."
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2468
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2471
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr "Lêste omtinken om apparaten te syngronisearjen!"
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2474
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2477
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "As jo in oar apparaat privee mei Firefox syngronisearje, bliuwe jo blêdwizers, wachtwurden en oare Firefox-gegevens oeral wêr't jo Firefox brûke itselde."
@ -39,12 +39,12 @@ msgstr "As jo %(productName)s noch net download hawwe, litte wy dan no oan it wu
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:4 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr "Fragen oer jo abonnemint? Us <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">stipeteam</a> is der om jo te helpen."
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:4
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr "Fragen oer jo abonnemint? Us stipeteam is der om jo te helpen:"
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Wy hawwe murken dat jo noch net in protte werstelkoaden hawwe. Oerweagje
msgid "Generate codes:"
msgstr "Koaden generearje:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nije oanmelding by %(clientName)s"
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Ynfo oer hoe't jo sjen kinne hokker wachtwurden Firefox foar jo bewarret."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1657
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1660
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Kaai foar accountwerstel generearre"
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Jo hawwe mei sukses in werstelkoade brûkt fan it folgjende appaaraat ô
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Brûkte werstelkoade"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1524
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1527
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nije werstelkoaden generearre"
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Nije werstelkoaden generearre"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Jo hawwe mei sukses nije werstelkoaden generearre fan it folgjende apparaat ôf:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1703
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1706
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Kaai foar accountwerstel fuortsmiten"
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Dizze werstelkaai kin net mear brûkt wurde om jo account te werstellen.
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Jo hawwe mei sukses in kaai foar accountwerstel foar jo Firefox-account fuortsmiten fan it folgjende apparaat ôf:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1404
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1407
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Sekundêr e-mailadres fuortsmiten"
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "It folgjende: syngronisearje tusken jo apparaten!"
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr "Sync hâldt op persoanlike wize jo blêdwizers, wachtwurden en oare Firefox-gegevens op al jo apparaten itselde."
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1287
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1290
msgid "Setup next device"
msgstr "It folgjende apparaat ynstelle"
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "It folgjende apparaat ynstelle"
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Hawwe jo fragen? Besykje %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1332
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1335
msgid "Secondary email added"
msgstr "Twadde e-mail tafoege"
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "Moatte jo jo wachtwurd opnij ynstelle?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Klik binnen in oer op de knop om in nij wachtwurd oan te meitsjen. De oanfraach is ôfkomstich fan it folgjende apparaat:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1067
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1070
msgid "Create new password"
msgstr "Nij wachtwurd oanmeitsje"
@ -464,6 +464,12 @@ msgstr ""
"Jo betellingssyklus en betelling bliuwe itselde. Jo folgjende ôfskriuwing is %(invoiceTotal)s op %(nextInvoiceDateOnly)s ta lêste fan de %(cardType)s-kaart dy't einiget op %(lastFour)s. Jo "
"abonnemint wurdt automatysk elke fakturearringsperioade ferlinge, útsein jo derfoar kieze om te annulearjen."
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will automatically renew each billing period unless you "
"choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr "Tank dat jo abonnee binne!"
@ -548,7 +554,7 @@ msgstr "Befêstigje jo account en helje oeral wêr't jo jo oanmelde it measte ú
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Befêstigje dizze oanmelding fan it folgjende apparaat ôf foar ekstra befeiliging:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:776
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:779
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Oanmelding befêstigje"
@ -712,180 +718,180 @@ msgstr "Abonnemint annulearje:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Fakturaasjegegevens bywurkje:"
#: lib/senders/email.js:308
#: lib/senders/email.js:311
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s op %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:313
#: lib/senders/email.js:316
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s op %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:339
#: lib/senders/email.js:342
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (skatting)"
#: lib/senders/email.js:346
#: lib/senders/email.js:349
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (skat)"
#: lib/senders/email.js:351
#: lib/senders/email.js:354
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (skatting)"
#: lib/senders/email.js:356
#: lib/senders/email.js:359
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (skat)"
#: lib/senders/email.js:538
#: lib/senders/email.js:541
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Oanmeitsjen fan jo account foltôgje"
#: lib/senders/email.js:539 lib/senders/email.js:667
#: lib/senders/email.js:542 lib/senders/email.js:670
msgid "Confirm email"
msgstr "E-mailadres befêstigje"
#: lib/senders/email.js:606
#: lib/senders/email.js:609
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Ferifikaasjekoade: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:647
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Oantinken: foltôgje it oanmeitsjen fan jo account"
#: lib/senders/email.js:649
#: lib/senders/email.js:652
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Lêste oantinken: aktivearje jo account"
#: lib/senders/email.js:704
#: lib/senders/email.js:707
msgid "Account authorization code"
msgstr "Accountautorisaasjekoade"
#: lib/senders/email.js:773
#: lib/senders/email.js:776
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nije oanmelding by %(clientName)s befêstigje"
#: lib/senders/email.js:818
#: lib/senders/email.js:821
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Oanmeldkoade foar %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:883
#: lib/senders/email.js:886
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Primêr e-mailadres befêstigje"
#: lib/senders/email.js:884 lib/senders/email.js:943 lib/senders/email.js:1011
#: lib/senders/email.js:887 lib/senders/email.js:946 lib/senders/email.js:1014
msgid "Verify email"
msgstr "E-mailadres ferifiearje"
#: lib/senders/email.js:942 lib/senders/email.js:1010
#: lib/senders/email.js:945 lib/senders/email.js:1013
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Sekundêr e-mailadres befêstigje"
#: lib/senders/email.js:1066
#: lib/senders/email.js:1069
msgid "Reset your password"
msgstr "Wachtwurd werinisjalisearje"
#: lib/senders/email.js:1108 lib/senders/email.js:1174
#: lib/senders/email.js:1111 lib/senders/email.js:1177
msgid "Password updated"
msgstr "Wachtwurd bywurke"
#: lib/senders/email.js:1146 lib/senders/email.js:1204
#: lib/senders/email.js:1149 lib/senders/email.js:1207
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Fertochte aktiviteit detektearre"
#: lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1333 lib/senders/email.js:1369 lib/senders/email.js:1405 lib/senders/email.js:1439 lib/senders/email.js:1482 lib/senders/email.js:1525
#: lib/senders/email.js:1568 lib/senders/email.js:1658 lib/senders/email.js:1704
#: lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1336 lib/senders/email.js:1372 lib/senders/email.js:1408 lib/senders/email.js:1442 lib/senders/email.js:1485 lib/senders/email.js:1528
#: lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1661 lib/senders/email.js:1707
msgid "Manage account"
msgstr "Account beheare"
#: lib/senders/email.js:1282
#: lib/senders/email.js:1285
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr "Account ferifiearre. Syngronisearje as folgjende stap in oar apparaat om it ynstellen te foltôgjen"
#: lib/senders/email.js:1368
#: lib/senders/email.js:1371
msgid "Primary email updated"
msgstr "Primêr e-mailadres fernijd"
#: lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1441
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Autentikaasje yn twa stappen ynskeakele"
#: lib/senders/email.js:1481
#: lib/senders/email.js:1484
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Autentikaasje yn twa stappen útskeakele"
#: lib/senders/email.js:1567
#: lib/senders/email.js:1570
msgid "Recovery code used"
msgstr "Werstelkoade brûkt"
#: lib/senders/email.js:1620
#: lib/senders/email.js:1623
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 werstelkoade oer"
#: lib/senders/email.js:1622
#: lib/senders/email.js:1625
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s werstelkoaden oer"
#: lib/senders/email.js:1625
#: lib/senders/email.js:1628
msgid "Generate codes"
msgstr "Koaden generearje"
#: lib/senders/email.js:1749
#: lib/senders/email.js:1752
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Wachtwurd bywurke mei werstelkaai"
#: lib/senders/email.js:1750
#: lib/senders/email.js:1753
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Nije werstelkaai generearje"
#: lib/senders/email.js:1816
#: lib/senders/email.js:1819
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Jo hawwe opwurdearre nei %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1895
#: lib/senders/email.js:1898
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Jo binne oerskeakele nei %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1965
#: lib/senders/email.js:1968
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "De creditcard foar %(productName)s ferrint ynkoarten"
#: lib/senders/email.js:2015
#: lib/senders/email.js:2018
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "De betelling foar %(productName)s is mislearre"
#: lib/senders/email.js:2066 lib/senders/email.js:2131
#: lib/senders/email.js:2069 lib/senders/email.js:2134
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Jo abonnemint op %(productName)s is opsein"
#: lib/senders/email.js:2202
#: lib/senders/email.js:2205
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "Abonnemint op %(productName)s opnij aktivearre"
#: lib/senders/email.js:2276
#: lib/senders/email.js:2279
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Betelling foar %(productName)s is ûntfongen"
#: lib/senders/email.js:2364
#: lib/senders/email.js:2367
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "De betelling foar %(productName)s is befêstige"
#: lib/senders/email.js:2436
#: lib/senders/email.js:2439
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Wolkom by %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2437
#: lib/senders/email.js:2440
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "%(productName)s downloade"
#: lib/senders/email.js:2463
#: lib/senders/email.js:2466
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr "In freonlik omtinken: ynstellen fan jo Sync foltôgje"
#: lib/senders/email.js:2464
#: lib/senders/email.js:2467
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr "Lêste omtinken: ynstellen fan Sync foltôgje"
#: lib/senders/email.js:2478
#: lib/senders/email.js:2481
msgid "Sync another device"
msgstr "Noch in apparaat syngronisearje"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-09 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Michael “Akerbeltz” Bauer <fios@akerbeltz.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-09 18:18+0000\n"
"Last-Translator: Michael “Akerbeltz” Bauer <fios@akerbeltz.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -14,19 +14,19 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2467
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2470
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2471
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2474
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2468
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2471
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2474
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2477
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -36,12 +36,12 @@ msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:4 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:4
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Mhothaich sinn nach eil mòran chòdan aisig air fhàgail agad. Nach gin
msgid "Generate codes:"
msgstr "Gin còdan:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Clàradh a-steach gu %(clientName)s"
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Fiosraich mar am faic thu dè na faclan-faire a tha Firefox a cuimhneachadh dhut."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1657
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1660
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Chaidh iuchair aiseag a chunntais a ghintinn"
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "Chuir thu gu feum còd aisig on uidheam a leanas:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Chuir thu gu feum còd aisig"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1524
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1527
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Chaidh còdan aisig ùra a ghintinn"
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Chaidh còdan aisig ùra a ghintinn"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Ghin thu còdan aisig ùra on uidheam a leanas:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1703
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1706
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Chaidh iuchair aiseag a chunntais a thoirt air falbh"
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Chan urrainnear an cunntas agad aiseag leis an iuchair aisig seo tuillea
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Thug thu air falbh iuchair aisig dhan chunntas Firefox agad on uidheam a leanas:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1404
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1407
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Chaidh am post-d dàrnach a thoirt air falbh"
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1287
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1290
msgid "Setup next device"
msgstr ""
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "A bheil ceist agad? Tadhail air %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1332
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1335
msgid "Secondary email added"
msgstr "Chaidh post-d dàrnach a chur ris"
@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "A bheil agad ris am facal-faire ath-shuidheachadh?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Briog air a phutan am broinn uair a thìde airson facal-faire ùr a chruthachadh. Thàinig an t-iarrtas seo on uidheam a leanas:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1067
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1070
msgid "Create new password"
msgstr "Cruthaich facal-faire ùr"
@ -451,6 +451,12 @@ msgid ""
"automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will automatically renew each billing period unless you "
"choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
@ -533,7 +539,7 @@ msgstr "Dearbh an cunntas agad is cuir Firefox gu làn-fheum àite sam bith far
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Airson tèarainteachd a bharrachd, dearbh an clàradh a-steach air na h-uidheaman seo:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:776
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:779
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Dearbh an clàradh a-steach"
@ -697,180 +703,180 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:308
#: lib/senders/email.js:311
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s air %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:313
#: lib/senders/email.js:316
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s air %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:339
#: lib/senders/email.js:342
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (tuairmeas)"
#: lib/senders/email.js:346
#: lib/senders/email.js:349
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (tuairmeas)"
#: lib/senders/email.js:351
#: lib/senders/email.js:354
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (tuairmeas)"
#: lib/senders/email.js:356
#: lib/senders/email.js:359
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (tuairmeas)"
#: lib/senders/email.js:538
#: lib/senders/email.js:541
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:539 lib/senders/email.js:667
#: lib/senders/email.js:542 lib/senders/email.js:670
msgid "Confirm email"
msgstr "Dearbh am post-d"
#: lib/senders/email.js:606
#: lib/senders/email.js:609
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:647
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:649
#: lib/senders/email.js:652
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:704
#: lib/senders/email.js:707
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:773
#: lib/senders/email.js:776
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Dearbh an clàradh a-steach ùr o %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:818
#: lib/senders/email.js:821
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:883
#: lib/senders/email.js:886
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:884 lib/senders/email.js:943 lib/senders/email.js:1011
#: lib/senders/email.js:887 lib/senders/email.js:946 lib/senders/email.js:1014
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:942 lib/senders/email.js:1010
#: lib/senders/email.js:945 lib/senders/email.js:1013
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1066
#: lib/senders/email.js:1069
msgid "Reset your password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1108 lib/senders/email.js:1174
#: lib/senders/email.js:1111 lib/senders/email.js:1177
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1146 lib/senders/email.js:1204
#: lib/senders/email.js:1149 lib/senders/email.js:1207
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1333 lib/senders/email.js:1369 lib/senders/email.js:1405 lib/senders/email.js:1439 lib/senders/email.js:1482 lib/senders/email.js:1525
#: lib/senders/email.js:1568 lib/senders/email.js:1658 lib/senders/email.js:1704
#: lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1336 lib/senders/email.js:1372 lib/senders/email.js:1408 lib/senders/email.js:1442 lib/senders/email.js:1485 lib/senders/email.js:1528
#: lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1661 lib/senders/email.js:1707
msgid "Manage account"
msgstr "Stiùirich an cunntas"
#: lib/senders/email.js:1282
#: lib/senders/email.js:1285
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1368
#: lib/senders/email.js:1371
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1441
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1481
#: lib/senders/email.js:1484
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1567
#: lib/senders/email.js:1570
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1620
#: lib/senders/email.js:1623
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1622
#: lib/senders/email.js:1625
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1625
#: lib/senders/email.js:1628
msgid "Generate codes"
msgstr "Gin còdan"
#: lib/senders/email.js:1749
#: lib/senders/email.js:1752
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1750
#: lib/senders/email.js:1753
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Cruthaich iuchair aisig ùr"
#: lib/senders/email.js:1816
#: lib/senders/email.js:1819
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1895
#: lib/senders/email.js:1898
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1965
#: lib/senders/email.js:1968
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2015
#: lib/senders/email.js:2018
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2066 lib/senders/email.js:2131
#: lib/senders/email.js:2069 lib/senders/email.js:2134
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2202
#: lib/senders/email.js:2205
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2276
#: lib/senders/email.js:2279
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2364
#: lib/senders/email.js:2367
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2436
#: lib/senders/email.js:2439
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2437
#: lib/senders/email.js:2440
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2463
#: lib/senders/email.js:2466
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2464
#: lib/senders/email.js:2467
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2478
#: lib/senders/email.js:2481
msgid "Sync another device"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-15 22:22+0000\n"
"Last-Translator: Keko <eu@keko.me>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@ -10,19 +10,19 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2467
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2470
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2471
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2474
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2468
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2471
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2474
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2477
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -32,12 +32,12 @@ msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:4 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:4
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
msgid "Generate codes:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr ""
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1657
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1660
msgid "Account recovery key generated"
msgstr ""
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr ""
msgid "Consumed recovery code"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1524
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1527
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1703
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1706
msgid "Account recovery key removed"
msgstr ""
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1404
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1407
msgid "Secondary email removed"
msgstr ""
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1287
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1290
msgid "Setup next device"
msgstr ""
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1332
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1335
msgid "Secondary email added"
msgstr ""
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1067
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1070
msgid "Create new password"
msgstr ""
@ -443,6 +443,12 @@ msgid ""
"automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will automatically renew each billing period unless you "
"choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
@ -525,7 +531,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:776
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:779
msgid "Confirm sign-in"
msgstr ""
@ -689,180 +695,180 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:308
#: lib/senders/email.js:311
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:313
#: lib/senders/email.js:316
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:339
#: lib/senders/email.js:342
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:346
#: lib/senders/email.js:349
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:351
#: lib/senders/email.js:354
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:356
#: lib/senders/email.js:359
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:538
#: lib/senders/email.js:541
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:539 lib/senders/email.js:667
#: lib/senders/email.js:542 lib/senders/email.js:670
msgid "Confirm email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:606
#: lib/senders/email.js:609
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:647
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:649
#: lib/senders/email.js:652
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:704
#: lib/senders/email.js:707
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:773
#: lib/senders/email.js:776
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:818
#: lib/senders/email.js:821
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:883
#: lib/senders/email.js:886
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:884 lib/senders/email.js:943 lib/senders/email.js:1011
#: lib/senders/email.js:887 lib/senders/email.js:946 lib/senders/email.js:1014
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:942 lib/senders/email.js:1010
#: lib/senders/email.js:945 lib/senders/email.js:1013
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1066
#: lib/senders/email.js:1069
msgid "Reset your password"
msgstr "Restabelecer o contrasinal"
#: lib/senders/email.js:1108 lib/senders/email.js:1174
#: lib/senders/email.js:1111 lib/senders/email.js:1177
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1146 lib/senders/email.js:1204
#: lib/senders/email.js:1149 lib/senders/email.js:1207
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1333 lib/senders/email.js:1369 lib/senders/email.js:1405 lib/senders/email.js:1439 lib/senders/email.js:1482 lib/senders/email.js:1525
#: lib/senders/email.js:1568 lib/senders/email.js:1658 lib/senders/email.js:1704
#: lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1336 lib/senders/email.js:1372 lib/senders/email.js:1408 lib/senders/email.js:1442 lib/senders/email.js:1485 lib/senders/email.js:1528
#: lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1661 lib/senders/email.js:1707
msgid "Manage account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1282
#: lib/senders/email.js:1285
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1368
#: lib/senders/email.js:1371
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1441
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1481
#: lib/senders/email.js:1484
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1567
#: lib/senders/email.js:1570
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1620
#: lib/senders/email.js:1623
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1622
#: lib/senders/email.js:1625
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1625
#: lib/senders/email.js:1628
msgid "Generate codes"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1749
#: lib/senders/email.js:1752
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1750
#: lib/senders/email.js:1753
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1816
#: lib/senders/email.js:1819
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1895
#: lib/senders/email.js:1898
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1965
#: lib/senders/email.js:1968
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2015
#: lib/senders/email.js:2018
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2066 lib/senders/email.js:2131
#: lib/senders/email.js:2069 lib/senders/email.js:2134
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2202
#: lib/senders/email.js:2205
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2276
#: lib/senders/email.js:2279
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2364
#: lib/senders/email.js:2367
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2436
#: lib/senders/email.js:2439
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2437
#: lib/senders/email.js:2440
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2463
#: lib/senders/email.js:2466
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2464
#: lib/senders/email.js:2467
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2478
#: lib/senders/email.js:2481
msgid "Sync another device"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -1,10 +1,10 @@
#
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-21 16:28+0000\n"
"Last-Translator: Abelardo Ayala Rodríguez <abe_aya@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1009,8 +1009,12 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Token oikoỹva"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgstr "Ekuejeývo, emoneĩ <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Mbaepytyvõrã ñemboguata</a> ha ko <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Marandu ñemiguáva</a> %(serviceName)s (%(serviceUri)s) mbaéva."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Ekuejeývo, emoneĩ <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Mbaepytyvõrã ñemboguata</a> ha ko <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Marandu ñemiguáva</a> %(serviceName)s (%(serviceUri)s) "
"mbaéva."
#: .es5/lib/strings.js:31
msgid "<a href=\"https://support.mozilla.org/kb/im-having-problems-with-my-firefox-account\">Help</a>"
@ -1079,7 +1083,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Emoinge mbaeñemi jeguerujeyrã peteĩjeýnte ojepurúva eñongatúva tenda hekorosãvape eikejey hag̃ua nde Firefox mbaetépe."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">JEHAIPY:</span> emoñepyrũjeývo ñeẽñemi ha nereñongatúirõ mbaete mbaeñemi jeguerujeyrã, oguekuaa ne mbaekuaarã (oikehápe apopyvusu mbaekuaarã moñondivepyre ikatúva "
"tambiasakue ha techaukaha)."
@ -2017,7 +2022,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Jekue 2 guive 2 peve: eñongatu ne mbaeñemi jeguerujeyrã"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr "<span class=\"note\">JEHAIPY:</span> nderasaráirõ ñeẽñemígui, eikotevẽta ko mbaeñemi eikejey hag̃ua ne mbaekuaarãme. Eñongatu tenda hekorosãvape, eikekuaa hag̃ua pyaete."
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:8
@ -2406,7 +2412,8 @@ msgstr "¿Eipuru apopyvusu raãnganohẽha? Eikevaerã Firefox rembipuru
#~ msgid ""
#~ "SMS service only available in certain countries. SMS &amp; data rates may apply. The intended recipient of the email or SMS must have consented. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Learn more</a>"
#~ msgstr "Ko SMS mba'epytyvõrã ejuhukuaa ndahetái tetãme. Ikatu oguereko SMS ha mbaekuaarã okuéva repy. Pe ñanduti veve térã SMS g̃uahẽha omoneĩvaerã. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Ehechave</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Ko SMS mba'epytyvõrã ejuhukuaa ndahetái tetãme. Ikatu oguereko SMS ha mbaekuaarã okuéva repy. Pe ñanduti veve térã SMS g̃uahẽha omoneĩvaerã. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Ehechave</a>"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Ñemboheraguapy"
@ -2541,8 +2548,8 @@ msgstr "¿Eipuru apopyvusu raãnganohẽha? Eikevaerã Firefox rembipuru
#~ msgstr "Eñangareko eguerohoryvévare"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Eipurúramo ko mbaete tembipurui ha Mozilla mbaepytyvõrãpe g̃uarã AMO, Pocket ha Screenshots, emoñepyrũke tembiapo ha emboguete oimeraẽva maranduete ñongatupyre. Emboguete rire ne mbaete "
#~ "ndereikekuaavéima opaite hendápe."
@ -2626,7 +2633,9 @@ msgstr "¿Eipuru apopyvusu raãnganohẽha? Eikevaerã Firefox rembipuru
#~ msgstr "Ndaikatúi eguereko mba'epytyvõrã ñemboguata teraguapy rendag̃ua"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Ekuejeývo, emoneĩma koã <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Mba'epytyvõrã ñemboguata</a> ha ko <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Ñemigua marandui</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Ekuejeývo, emoneĩma koã <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Mba'epytyvõrã ñemboguata</a> ha ko <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Ñemigua marandui</"
#~ "a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Mba'epytyvõrã ñemboguata teraguapy rendag̃ua"

Просмотреть файл

@ -1,10 +1,10 @@
#
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-21 16:29+0000\n"
"Last-Translator: Abelardo Ayala Rodríguez <abe_aya@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2467
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2470
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr "Ápe oĩ manduarã embojuehe hag̃ua mbaeoka."
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2471
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2474
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "Eikotevẽ mokõi embojuehe hag̃ua. Embojuehe ambue mbaeoka Firefox ndive ñemíme oreko techaukaha, ñeẽñemi ha ambue mbaekuaarã Firefox pegua peteĩcha eipuruhápe Firefox."
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2468
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2471
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr "¡Manduarã ipaháva embojuehe hag̃ua mbaeoka!"
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2474
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2477
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "Embojuehe ambue mbaeoka Firefox ndive tekoñemíme oguereko nde techaukaha ha ambue mbaekuaarã Firefox pegua peteĩcha opa eipuruhápe."
@ -37,12 +37,12 @@ msgstr "Neremboguejýiramo gueteri %(productName)s, ñañepyrũ jaipuru opaite t
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:4 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr "¿Porandu ne mboheraguapy rehegua? Ore <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">aty pytyvõha</a> oĩ ápe nepytyvõ hag̃ua."
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:4
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr "¿Porandu ne ñemboheraguapýre? Ore aty pytyvõha oĩ ápe nepytyvõ hag̃ua:"
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Rohechakuaa opytaha ndéve saíma ayvu jeguerujeyrã. Ikatúramo emoh
msgid "Generate codes:"
msgstr "Emoheñói ayvu:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Tembiapo ñepyrũ pyahu %(clientName)s ndive"
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Eikuaa mbaeichagua ñeẽñemípa oñongatu Firefox."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1657
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1660
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Mbaeñemi jeguerujeyrã mbaete ipyahúvape"
@ -219,8 +219,8 @@ msgid ""
"You have successfully changed your primary email to %(email)s. This address is now your username for signing in to your Firefox Account, as well as receiving security notifications and sign-in "
"confirmations."
msgstr ""
"Emoambue hekopete ne ñandutiveve eipuruvéva %(email)s. Ko kundaharape hae nde puruhára réra eñepyrũ hag̃ua tembiapo Firefox Account-pe ha og̃uahẽ hag̃ua marandui tekorosã ha ñemoneĩ tembiapo "
"ñepyrũ rehegua."
"Emoambue hekopete ne ñandutiveve eipuruvéva %(email)s. Ko kundaharape hae nde puruhára réra eñepyrũ hag̃ua tembiapo Firefox Account-pe ha og̃uahẽ hag̃ua marandui tekorosã ha ñemoneĩ tembiapo ñepyrũ "
"rehegua."
#: lib/senders/templates/postConsumeRecoveryCode.html:1
msgid "Recovery code consumed"
@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Eipuru porã jeguerujeyrãva amo mbaeoka guive:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Eipuru ayvu jeguerujeyrã"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1524
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1527
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Oñemoheñói ayvu jeguerujeyrã pyahu"
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Oñemoheñói ayvu jeguerujeyrã pyahu"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Emoheñói porã mbaeñemi jeguerujeyrã pyahu tenondevegua mbaeoka guive:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1703
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1706
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Oguéma ayvu jeguerujeyrã mbaete"
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Ko mbaeñemi jeguerujeyrã ndoikovéima erujey hag̃ua ne mbaete."
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Embogue porã pe mbaeñemi jeguerujeyrã Firefox Account pegua eipurúvo ko tenondevegua mbaeoka:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1404
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1407
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Oguéma ñandutiveve mokõiguáva"
@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "¡Embojuehe koág̃a ne mbaeoka!"
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr "Sync oreko ñemíme nde techaukaha, ñeẽñemi ha ambue Firefox mbaekuaarã ojuehegua opaite ne mbaeokápe."
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1287
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1290
msgid "Setup next device"
msgstr "Emboheko pe mbaeoka upeigua"
@ -302,15 +302,15 @@ msgstr "Emboheko pe mbaeoka upeigua"
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "¿Ereko porandu? Eike %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1332
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1335
msgid "Secondary email added"
msgstr "Ñanduti veve mokõiguáva mbojuajupyre"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:2 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:2
msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email for your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
msgstr ""
"Ehechajey hekopete %(secondaryEmail)s ñanduti veve mokõihávaramo ne mbaete Firefox peguápe g̃uarã. Umi marandui tekorosã ha ñemoneĩ tembiapo ñepyrũ rehegua koág̃a og̃uahẽta mokõivéva ñanduti veve"
" kundaharapépe."
"Ehechajey hekopete %(secondaryEmail)s ñanduti veve mokõihávaramo ne mbaete Firefox peguápe g̃uarã. Umi marandui tekorosã ha ñemoneĩ tembiapo ñepyrũ rehegua koág̃a og̃uahẽta mokõivéva ñanduti veve "
"kundaharapépe."
#: lib/senders/templates/recovery.html:1 lib/senders/templates/recovery.txt:1
msgid "Need to reset your password?"
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "¿Eguerujeýke ne ñeẽñemi?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Eikutu pe votõ 60 aravoi oútavape emoheñói hag̃ua ipyahúva. Ko mbaejerure ombou tenondevegua mbaeoka:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1067
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1070
msgid "Create new password"
msgstr "Emoheñói ñeẽñemi pyahu"
@ -458,8 +458,14 @@ msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s to the %(cardType)s card ending in %(lastFour)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will "
"automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
"Nde ñemuhague ha jehepymeẽ opytáta péichante. Pe oútaba haéta %(invoiceTotal)s kuatiaatãme %(cardType)s opáva %(lastFour)s-pe %(nextInvoiceDateOnly)s. Ne ñemboheraguapy hekopyahúta ijehegui ohasa"
" pukumívo ára ñemuhague rehegua ndete nderejokóiramo."
"Nde ñemuhague ha jehepymeẽ opytáta péichante. Pe oútaba haéta %(invoiceTotal)s kuatiaatãme %(cardType)s opáva %(lastFour)s-pe %(nextInvoiceDateOnly)s. Ne ñemboheraguapy hekopyahúta ijehegui "
"ohasa pukumívo ára ñemuhague rehegua ndete nderejokóiramo."
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will automatically renew each billing period unless you "
"choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
@ -545,7 +551,7 @@ msgstr "Emoneĩ ne mbaete ha eipuruporã Firefox eñepyrũvove tembiapo."
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Nde rekorosãrã, ikatúpa emoneĩ ko tembiapo ñepyrũ amo mbaeoka guive:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:776
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:779
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Tembiapo ñepyrũ ñemoneĩ"
@ -709,180 +715,180 @@ msgstr "Ñemboheraguapy jeheja:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Embohekopyahu marandu kuatiañemugua:"
#: lib/senders/email.js:308
#: lib/senders/email.js:311
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s %(uaOS)s %(uaOSVersion)s-pe"
#: lib/senders/email.js:313
#: lib/senders/email.js:316
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s %(uaOS)s-pe"
#: lib/senders/email.js:339
#: lib/senders/email.js:342
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (jehayhupyre)"
#: lib/senders/email.js:346
#: lib/senders/email.js:349
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s, (jehayhupyre)"
#: lib/senders/email.js:351
#: lib/senders/email.js:354
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (jehayhupyre)"
#: lib/senders/email.js:356
#: lib/senders/email.js:359
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (jehayhupyre)"
#: lib/senders/email.js:538
#: lib/senders/email.js:541
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Emoheñoimavaerã mbaete"
#: lib/senders/email.js:539 lib/senders/email.js:667
#: lib/senders/email.js:542 lib/senders/email.js:670
msgid "Confirm email"
msgstr "Ñandutiveve ñemoneĩ"
#: lib/senders/email.js:606
#: lib/senders/email.js:609
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Ayvu rechajeyrã: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:647
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Manduarã: Emoheñoimba ne mbaete"
#: lib/senders/email.js:649
#: lib/senders/email.js:652
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Manduarã paha: emyandy ne mbaete"
#: lib/senders/email.js:704
#: lib/senders/email.js:707
msgid "Account authorization code"
msgstr "Ayvu ñemoneĩva mbaete rehegua"
#: lib/senders/email.js:773
#: lib/senders/email.js:776
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Emoneĩ jeike pyahu %(clientName)s-pe"
#: lib/senders/email.js:818
#: lib/senders/email.js:821
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Tembiapo ñepyrũ ayvu %(serviceName)s peg̃uarã"
#: lib/senders/email.js:883
#: lib/senders/email.js:886
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Emoneĩ ñanduti veve tuichavéva"
#: lib/senders/email.js:884 lib/senders/email.js:943 lib/senders/email.js:1011
#: lib/senders/email.js:887 lib/senders/email.js:946 lib/senders/email.js:1014
msgid "Verify email"
msgstr "Ñandutiveve hechajey"
#: lib/senders/email.js:942 lib/senders/email.js:1010
#: lib/senders/email.js:945 lib/senders/email.js:1013
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Emoneĩ ñandutiveve mokõiguáva"
#: lib/senders/email.js:1066
#: lib/senders/email.js:1069
msgid "Reset your password"
msgstr "Embojevyjey ne ñeẽñemi"
#: lib/senders/email.js:1108 lib/senders/email.js:1174
#: lib/senders/email.js:1111 lib/senders/email.js:1177
msgid "Password updated"
msgstr "Ñeẽñemi hekopyahúva"
#: lib/senders/email.js:1146 lib/senders/email.js:1204
#: lib/senders/email.js:1149 lib/senders/email.js:1207
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Tembiapo ivaikuaáva jehechapyre"
#: lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1333 lib/senders/email.js:1369 lib/senders/email.js:1405 lib/senders/email.js:1439 lib/senders/email.js:1482 lib/senders/email.js:1525
#: lib/senders/email.js:1568 lib/senders/email.js:1658 lib/senders/email.js:1704
#: lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1336 lib/senders/email.js:1372 lib/senders/email.js:1408 lib/senders/email.js:1442 lib/senders/email.js:1485 lib/senders/email.js:1528
#: lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1661 lib/senders/email.js:1707
msgid "Manage account"
msgstr "Mbaete ñangareko"
#: lib/senders/email.js:1282
#: lib/senders/email.js:1285
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr "Mbaete hechajeypyre. Koág̃a emboguejy ambue mbaeoka huã hag̃ua ñembohekopyahu"
#: lib/senders/email.js:1368
#: lib/senders/email.js:1371
msgid "Primary email updated"
msgstr "Ñanduti veve tuichavéva hekopyahúva"
#: lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1441
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Ijurujáma ñemoneĩ mokõi jekuegua"
#: lib/senders/email.js:1481
#: lib/senders/email.js:1484
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Jehechajey mokõi jekuegua ndoikovéima"
#: lib/senders/email.js:1567
#: lib/senders/email.js:1570
msgid "Recovery code used"
msgstr "Ojepuru ayvu jeguerujeyrã"
#: lib/senders/email.js:1620
#: lib/senders/email.js:1623
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "Opyta 1 ayvu jeguerujeyrã"
#: lib/senders/email.js:1622
#: lib/senders/email.js:1625
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "Opyta %(numberRemaining)s ayvu jeguerujeyrã hembýva"
#: lib/senders/email.js:1625
#: lib/senders/email.js:1628
msgid "Generate codes"
msgstr "Emoheñói ayvu"
#: lib/senders/email.js:1749
#: lib/senders/email.js:1752
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Ñeẽñemi hekopyahu eipurúvo mbaeñemi jeguerujeyrã"
#: lib/senders/email.js:1750
#: lib/senders/email.js:1753
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Emoheñói mbaeñemi jeguerujeyrã pyahu"
#: lib/senders/email.js:1816
#: lib/senders/email.js:1819
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Embohekopyahu %(productNameNew)s-pe"
#: lib/senders/email.js:1895
#: lib/senders/email.js:1898
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Emoambuéma %(productNameNew)s-pe"
#: lib/senders/email.js:1965
#: lib/senders/email.js:1968
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "Nde kuatiaatã ñemurã %(productName)s ndokovéitama"
#: lib/senders/email.js:2015
#: lib/senders/email.js:2018
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "%(productName)s ñehepymeẽ ndoikói"
#: lib/senders/email.js:2066 lib/senders/email.js:2131
#: lib/senders/email.js:2069 lib/senders/email.js:2134
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Ojejokóma ne mboheraguapy %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2202
#: lib/senders/email.js:2205
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "Mboheraguapy %(productName)s hendyjeýma"
#: lib/senders/email.js:2276
#: lib/senders/email.js:2279
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "%(productName)s ñehepymeẽmbyre"
#: lib/senders/email.js:2364
#: lib/senders/email.js:2367
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "%(productName)s tepymeẽ moneĩmbyre"
#: lib/senders/email.js:2436
#: lib/senders/email.js:2439
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "¡Eg̃uahẽporãite %(productName)s-pe!"
#: lib/senders/email.js:2437
#: lib/senders/email.js:2440
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Emboguejy %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2463
#: lib/senders/email.js:2466
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr "Ne manduarã angirũva: mmbaéicha emoĩmbáta Sync ñemboheko"
#: lib/senders/email.js:2464
#: lib/senders/email.js:2467
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr "Manduarã ipaháva: Embojuehepa Sync"
#: lib/senders/email.js:2478
#: lib/senders/email.js:2481
msgid "Sync another device"
msgstr "Embojuehe ambue mbaeoka"
@ -975,15 +981,15 @@ msgstr "Emboguejy tembiapo ipyahuvéva"
#~ msgstr "Embogueramoite nde Firefox Account. Péva rupi, romboykéma ne ñemoheraguapy %(productName)s. Ñe ñehepymeẽ ipaháva $%(invoiceTotal)s oñehepymeẽvo %(invoiceDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
#~ "which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing "
#~ "period, which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgstr ""
#~ "Roipeáma nde ñemboheraguapy %(productName)s. Rehepymeẽva $%(invoiceTotal)s oiko hína %(invoiceDateOnly)s-pe. Ne mbaepuru okujeýta ipahaite peve ikatúva ehepymeẽ, haéva "
#~ "%(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "Ne ñehepymeẽrã ipyahúvape, iñambuéta %(paymentAmountOld)s-gui %(productPaymentCycle)s rupive $ %(paymentAmountNew)s-pe. Upe javete, avei oñemeẽta ndéve jepururã haetéva $ %(paymentProrated)s "
#~ "guive ohehechauka hag̃ua michĩveháicha pe hembýva ko %(productPaymentCycle)s guive."
@ -999,11 +1005,11 @@ msgstr "Emboguejy tembiapo ipyahuvéva"
#~ "ohasa pukumívo ára ñemuhague rehegua ndete nderejokóiramo."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "Ne ñehepymeẽrã ipyahúvape, iñambuéta $ %(paymentAmountOld)s-gui %(productPaymentCycle)s rupive $ %(paymentAmountNew)s-pe. Upe javete, avei ehepymeẽta peteĩjey $ %(paymentProrated)s guive ohechauka"
#~ " hag̃ua michĩveháicha pe hembýva ko %(productPaymentCycle)s guive."
#~ "Ne ñehepymeẽrã ipyahúvape, iñambuéta $ %(paymentAmountOld)s-gui %(productPaymentCycle)s rupive $ %(paymentAmountNew)s-pe. Upe javete, avei ehepymeẽta peteĩjey $ %(paymentProrated)s guive "
#~ "ohechauka hag̃ua michĩveháicha pe hembýva ko %(productPaymentCycle)s guive."
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Eikéma ha eñepyrũkuaáma eikundaha kyhyjeỹre ha tekorosãme."

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-11 11:25+0000\n"
"Last-Translator: Itiel <itiel_yn8@walla.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-14 19:24+0000\n"
"Last-Translator: Itiel <itiel_yn8@walla.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1394715909.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2467
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2470
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr "להלן התזכורת שלך לסנכרון מכשירים."
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2471
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2474
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2468
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2471
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr "תזכורת אחרונה לסנכרון מכשירים!"
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2474
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2477
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -37,12 +37,12 @@ msgstr "אם עוד לא הורדת את %(productName)s, בואו נתחיל ל
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:4 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr "שאלות לגבי המנוי שלך? <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">צוות התמיכה</a> שלנו כאן כדי לעזור לך."
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:4
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr "שאלות לגבי המנוי שלך? צוות התמיכה שלנו כאן כדי לעזור לך:"
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "שמנו לב שמפתחות השחזור שלך הולכים ואוזל
msgid "Generate codes:"
msgstr "יצירת קודים:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "כניסה חדשה ל־%(clientName)s"
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "שנית, אם Firefox שומר ססמאות לאתרים, עליך לש
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "מידע נוסף על אופן הצפייה בססמאות ש־Firefox שומר עבורך."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1657
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1660
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "נוצר מפתח לשחזור החשבון"
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "השתמשת בהצלחה בקוד שחזור מהמכשיר הבא:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "קוד שחזור הופעל"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1524
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1527
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "נוצרו קודים חדשים לשחזור"
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "נוצרו קודים חדשים לשחזור"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "ייצרת בהצלחה קודים חדשים לשחזור מההתקן הבא:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1703
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1706
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "מפתח לשחזור החשבון הוסר"
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "לא ניתן יותר להשתמש במפתח שחזור זה כדי ל
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "הסרת בהצלחה מפתח לשחזור חשבון ה־Firefox שלך מהמכשיר הבא:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1404
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1407
msgid "Secondary email removed"
msgstr "כתובת דוא״ל משנית הוסרה"
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "עכשיו ניתן לסנכרן בין המכשירים שלך!"
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1287
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1290
msgid "Setup next device"
msgstr "הגדרת המכשיר הבא"
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "הגדרת המכשיר הבא"
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "יש לך שאלות? ניתן לבקר ב־%(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1332
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1335
msgid "Secondary email added"
msgstr "נוספה כתובת דוא״ל משנית"
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "רצית לאפס את הססמה שלך?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "יש ללחוץ על הכפתור בשעה הקרובה כדי ליצור ססמה חדשה. הבקשה הגיעה מהמכשיר הבא:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1067
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1070
msgid "Create new password"
msgstr "יצירת ססמה חדשה"
@ -454,6 +454,12 @@ msgstr ""
"מחזור החיוב והתשלום שלך יישארו זהים. החיוב הבא שלך יהיה %(invoiceTotal)s מכרטיס ה־%(cardType)s המסתיים ב־%(lastFour)s בתאריך %(nextInvoiceDateOnly)s. המינוי שלך יתחדש באופן אוטומטי כל תקופת חיוב "
"אלא אם בחרת לבטל."
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will automatically renew each billing period unless you "
"choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr "תודה שבחרת להיות מנוי!"
@ -538,7 +544,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "לשיפור האבטחה, נא לאשר את הכניסה מהמכשיר הבא:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:776
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:779
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "אישור התחברות"
@ -702,180 +708,180 @@ msgstr "ביטול מינוי:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "עדכון פרטי החיוב:"
#: lib/senders/email.js:308
#: lib/senders/email.js:311
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s על %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:313
#: lib/senders/email.js:316
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s על %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:339
#: lib/senders/email.js:342
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (משוער)"
#: lib/senders/email.js:346
#: lib/senders/email.js:349
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (משוער)"
#: lib/senders/email.js:351
#: lib/senders/email.js:354
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (משוער)"
#: lib/senders/email.js:356
#: lib/senders/email.js:359
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (משוער)"
#: lib/senders/email.js:538
#: lib/senders/email.js:541
msgid "Finish creating your account"
msgstr "סיום יצירת החשבון שלך"
#: lib/senders/email.js:539 lib/senders/email.js:667
#: lib/senders/email.js:542 lib/senders/email.js:670
msgid "Confirm email"
msgstr "אימות דוא״ל"
#: lib/senders/email.js:606
#: lib/senders/email.js:609
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "קוד אימות: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:647
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "תזכורת: סיום יצירת החשבון שלך"
#: lib/senders/email.js:649
#: lib/senders/email.js:652
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "תזכורת אחרונה: הפעלת החשבון שלך"
#: lib/senders/email.js:704
#: lib/senders/email.js:707
msgid "Account authorization code"
msgstr "קוד הרשאת חשבון"
#: lib/senders/email.js:773
#: lib/senders/email.js:776
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "אישור כניסה חדשה אל %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:818
#: lib/senders/email.js:821
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "קוד כניסה ל־%(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:883
#: lib/senders/email.js:886
msgid "Confirm primary email"
msgstr "אימות כתובת דוא״ל ראשית"
#: lib/senders/email.js:884 lib/senders/email.js:943 lib/senders/email.js:1011
#: lib/senders/email.js:887 lib/senders/email.js:946 lib/senders/email.js:1014
msgid "Verify email"
msgstr "אימות דוא״ל"
#: lib/senders/email.js:942 lib/senders/email.js:1010
#: lib/senders/email.js:945 lib/senders/email.js:1013
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "אימות כתובת דוא״ל משנית"
#: lib/senders/email.js:1066
#: lib/senders/email.js:1069
msgid "Reset your password"
msgstr "איפוס ססמה"
#: lib/senders/email.js:1108 lib/senders/email.js:1174
#: lib/senders/email.js:1111 lib/senders/email.js:1177
msgid "Password updated"
msgstr "הססמה עודכנה"
#: lib/senders/email.js:1146 lib/senders/email.js:1204
#: lib/senders/email.js:1149 lib/senders/email.js:1207
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "זוהתה פעילות חשודה"
#: lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1333 lib/senders/email.js:1369 lib/senders/email.js:1405 lib/senders/email.js:1439 lib/senders/email.js:1482 lib/senders/email.js:1525
#: lib/senders/email.js:1568 lib/senders/email.js:1658 lib/senders/email.js:1704
#: lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1336 lib/senders/email.js:1372 lib/senders/email.js:1408 lib/senders/email.js:1442 lib/senders/email.js:1485 lib/senders/email.js:1528
#: lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1661 lib/senders/email.js:1707
msgid "Manage account"
msgstr "ניהול חשבון"
#: lib/senders/email.js:1282
#: lib/senders/email.js:1285
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1368
#: lib/senders/email.js:1371
msgid "Primary email updated"
msgstr "כתובת הדוא״ל הראשית עודכנה"
#: lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1441
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "אימות דו־שלבי הופעל"
#: lib/senders/email.js:1481
#: lib/senders/email.js:1484
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "אימות דו־שלבי כבוי"
#: lib/senders/email.js:1567
#: lib/senders/email.js:1570
msgid "Recovery code used"
msgstr "נעשה שימוש בקוד שחזור"
#: lib/senders/email.js:1620
#: lib/senders/email.js:1623
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "נותר קוד אחד לשחזור"
#: lib/senders/email.js:1622
#: lib/senders/email.js:1625
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "נותרו %(numberRemaining)s קודים לשחזור"
#: lib/senders/email.js:1625
#: lib/senders/email.js:1628
msgid "Generate codes"
msgstr "יצירת קודים"
#: lib/senders/email.js:1749
#: lib/senders/email.js:1752
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "הססמה עודכנה באמצעות מפתח שחזור"
#: lib/senders/email.js:1750
#: lib/senders/email.js:1753
msgid "Create new recovery key"
msgstr "יצירת מפתח שחזור חדש"
#: lib/senders/email.js:1816
#: lib/senders/email.js:1819
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1895
#: lib/senders/email.js:1898
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1965
#: lib/senders/email.js:1968
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "תוקף כרטיס האשראי עבור %(productName)s יפוג בקרוב"
#: lib/senders/email.js:2015
#: lib/senders/email.js:2018
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "התשלום עבור %(productName)s נכשל"
#: lib/senders/email.js:2066 lib/senders/email.js:2131
#: lib/senders/email.js:2069 lib/senders/email.js:2134
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "התשלום שלך עבור %(productName)s בוטל"
#: lib/senders/email.js:2202
#: lib/senders/email.js:2205
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "המינוי עבור %(productName)s הופעל מחדש"
#: lib/senders/email.js:2276
#: lib/senders/email.js:2279
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "התשלום עבור %(productName)s התקבל"
#: lib/senders/email.js:2364
#: lib/senders/email.js:2367
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "התשלום עבור %(productName)s אומת"
#: lib/senders/email.js:2436
#: lib/senders/email.js:2439
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "ברוכים הבאים אל %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2437
#: lib/senders/email.js:2440
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "הורדת %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2463
#: lib/senders/email.js:2466
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2464
#: lib/senders/email.js:2467
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2478
#: lib/senders/email.js:2481
msgid "Sync another device"
msgstr "סנכרון מכשיר נוסף"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-19 16:55+0000\n"
"Last-Translator: Ritesh Raj <ritesh07raj@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-09 17:21+0000\n"
"Last-Translator: Ritesh Raj <ritesh07raj@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1438539709.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2467
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2470
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2471
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2474
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2468
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2471
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2474
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2477
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -37,12 +37,12 @@ msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:4 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:4
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
msgid "Generate codes:"
msgstr "कोड तैयार करें:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "%(clientName)s पर नया साइन-इन"
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "यह देखना सीखें कि Firefox आपके लिए किन कुटशब्दों को भंडारित कर रहा है."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1657
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1660
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "खाता पुनर्प्राप्ति कुंजी उत्पन्न हुई"
@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "आपने निम्न डिवाइस से पुनर्
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "पुनर्प्राप्ति कुंजी खपत की गयी"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1524
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1527
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "नए पुनर्प्राप्ति कुंजी उत्पन्न हुए"
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "नए पुनर्प्राप्ति कुंजी उत्
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "आपने निम्न डिवाइस से नए पुनर्प्राप्ति कुंजी सफलतापूर्वक उत्पन्न की गयी हैं:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1703
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1706
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "खाता पुनर्प्राप्ति कुंजी निकाली गई"
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "यह पुनर्प्राप्ति कुंजी अब
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "आपने निम्न डिवाइस से अपने Firefox खाता के लिए खाता पुनर्प्राप्ति कुंजी को सफलतापूर्वक हटा दिया है:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1404
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1407
msgid "Secondary email removed"
msgstr "द्वितीयक ईमेल हटा दिया गया"
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1287
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1290
msgid "Setup next device"
msgstr ""
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "कोई सवाल? %(supportUrl)s पर जाएँ"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1332
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1335
msgid "Secondary email added"
msgstr "द्वितीयक ई-मेल जोड़ा गया"
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "क्या कूटशब्द पुनः ठीक करने
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "नया पासवर्ड बनाने के लिए अगले एक घंटे के भीतर बटन पर क्लिक करें। निम्न डिवाइस से अनुरोध आया है:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1067
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1070
msgid "Create new password"
msgstr "नया कूटशब्द बनाएँ"
@ -449,6 +449,12 @@ msgid ""
"automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will automatically renew each billing period unless you "
"choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
@ -531,7 +537,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "अतिरिक्त सुरक्षा के लिए, कृपया निम्न डिवाइस से इस साइन-इन की पुष्टि करें:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:776
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:779
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "साइन-इन की पुष्टि करें"
@ -695,180 +701,180 @@ msgstr "सदस्यता रद्द करें:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "बिलिंग जानकारी को सामयिक करें:"
#: lib/senders/email.js:308
#: lib/senders/email.js:311
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaOS)s %(uaOSVersion)s पर %(uaBrowser)s"
#: lib/senders/email.js:313
#: lib/senders/email.js:316
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaOS)s पर %(uaBrowser)s"
#: lib/senders/email.js:339
#: lib/senders/email.js:342
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s(अनुमानित)"
#: lib/senders/email.js:346
#: lib/senders/email.js:349
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s(अनुमानित)"
#: lib/senders/email.js:351
#: lib/senders/email.js:354
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s(अनुमानित)"
#: lib/senders/email.js:356
#: lib/senders/email.js:359
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s(अनुमानित)"
#: lib/senders/email.js:538
#: lib/senders/email.js:541
msgid "Finish creating your account"
msgstr "अपना खाता बनाना पूर्ण करें"
#: lib/senders/email.js:539 lib/senders/email.js:667
#: lib/senders/email.js:542 lib/senders/email.js:670
msgid "Confirm email"
msgstr "ईमेल की पुष्टि करें"
#: lib/senders/email.js:606
#: lib/senders/email.js:609
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "सत्यापन कोड: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:647
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "अनुस्मारक: अपना खाता बनाना पूर्ण करें"
#: lib/senders/email.js:649
#: lib/senders/email.js:652
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "अंतिम अनुस्मारक: अपने खाते को सक्रिय करें"
#: lib/senders/email.js:704
#: lib/senders/email.js:707
msgid "Account authorization code"
msgstr "खाता प्राधिकरण कोड"
#: lib/senders/email.js:773
#: lib/senders/email.js:776
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "%(clientName)s पर नए साइन-इन की पुष्टि करें"
#: lib/senders/email.js:818
#: lib/senders/email.js:821
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "%(serviceName)s के लिए साइन-इन कोड"
#: lib/senders/email.js:883
#: lib/senders/email.js:886
msgid "Confirm primary email"
msgstr "प्राथमिक ईमेल की पुष्टि करें"
#: lib/senders/email.js:884 lib/senders/email.js:943 lib/senders/email.js:1011
#: lib/senders/email.js:887 lib/senders/email.js:946 lib/senders/email.js:1014
msgid "Verify email"
msgstr "ईमेल सत्यापित करें"
#: lib/senders/email.js:942 lib/senders/email.js:1010
#: lib/senders/email.js:945 lib/senders/email.js:1013
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "द्वितीयक ईमेल की पुष्टि करें"
#: lib/senders/email.js:1066
#: lib/senders/email.js:1069
msgid "Reset your password"
msgstr "अपना कूटशब्द बदली करें"
#: lib/senders/email.js:1108 lib/senders/email.js:1174
#: lib/senders/email.js:1111 lib/senders/email.js:1177
msgid "Password updated"
msgstr "पासवर्ड अपडेट किया गया"
#: lib/senders/email.js:1146 lib/senders/email.js:1204
#: lib/senders/email.js:1149 lib/senders/email.js:1207
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "संदिग्ध गतिविधि का पता चला"
#: lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1333 lib/senders/email.js:1369 lib/senders/email.js:1405 lib/senders/email.js:1439 lib/senders/email.js:1482 lib/senders/email.js:1525
#: lib/senders/email.js:1568 lib/senders/email.js:1658 lib/senders/email.js:1704
#: lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1336 lib/senders/email.js:1372 lib/senders/email.js:1408 lib/senders/email.js:1442 lib/senders/email.js:1485 lib/senders/email.js:1528
#: lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1661 lib/senders/email.js:1707
msgid "Manage account"
msgstr "खाता प्रबंधित करें"
#: lib/senders/email.js:1282
#: lib/senders/email.js:1285
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1368
#: lib/senders/email.js:1371
msgid "Primary email updated"
msgstr "प्राथमिक ईमेल अपडेट किया गया"
#: lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1441
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "द्वि-चरणीय प्रमाणीकरण सक्षम"
#: lib/senders/email.js:1481
#: lib/senders/email.js:1484
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "दो-चरणीय सत्यापन बंद है"
#: lib/senders/email.js:1567
#: lib/senders/email.js:1570
msgid "Recovery code used"
msgstr "पुनर्प्राप्ति कोड का उपयोग किया गया"
#: lib/senders/email.js:1620
#: lib/senders/email.js:1623
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 पुनर्प्राप्ति कोड शेष"
#: lib/senders/email.js:1622
#: lib/senders/email.js:1625
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1625
#: lib/senders/email.js:1628
msgid "Generate codes"
msgstr "कोड जनरेट करें"
#: lib/senders/email.js:1749
#: lib/senders/email.js:1752
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1750
#: lib/senders/email.js:1753
msgid "Create new recovery key"
msgstr "नई पुनर्प्राप्ति कुंजी बनाएं"
#: lib/senders/email.js:1816
#: lib/senders/email.js:1819
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1895
#: lib/senders/email.js:1898
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1965
#: lib/senders/email.js:1968
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2015
#: lib/senders/email.js:2018
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2066 lib/senders/email.js:2131
#: lib/senders/email.js:2069 lib/senders/email.js:2134
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2202
#: lib/senders/email.js:2205
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2276
#: lib/senders/email.js:2279
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2364
#: lib/senders/email.js:2367
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2436
#: lib/senders/email.js:2439
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "%(productName)s में आपका स्वागत है"
#: lib/senders/email.js:2437
#: lib/senders/email.js:2440
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "%(productName)s डाउनलोड करें"
#: lib/senders/email.js:2463
#: lib/senders/email.js:2466
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2464
#: lib/senders/email.js:2467
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2478
#: lib/senders/email.js:2481
msgid "Sync another device"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-19 16:55+0000\n"
"Last-Translator: Ritesh Raj <ritesh07raj@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-09 17:21+0000\n"
"Last-Translator: Ritesh Raj <ritesh07raj@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1438539709.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2467
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2470
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2471
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2474
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2468
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2471
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2474
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2477
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -37,12 +37,12 @@ msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:4 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:4
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
msgid "Generate codes:"
msgstr "कोड तैयार करें:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "%(clientName)s पर नया साइन-इन"
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "यह देखना सीखें कि Firefox आपके लिए किन कुटशब्दों को भंडारित कर रहा है."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1657
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1660
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "खाता पुनर्प्राप्ति कुंजी उत्पन्न हुई"
@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "आपने निम्न डिवाइस से पुनर्
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "पुनर्प्राप्ति कुंजी खपत की गयी"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1524
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1527
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "नए पुनर्प्राप्ति कुंजी उत्पन्न हुए"
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "नए पुनर्प्राप्ति कुंजी उत्
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "आपने निम्न डिवाइस से नए पुनर्प्राप्ति कुंजी सफलतापूर्वक उत्पन्न की गयी हैं:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1703
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1706
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "खाता पुनर्प्राप्ति कुंजी निकाली गई"
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "यह पुनर्प्राप्ति कुंजी अब
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "आपने निम्न डिवाइस से अपने Firefox खाता के लिए खाता पुनर्प्राप्ति कुंजी को सफलतापूर्वक हटा दिया है:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1404
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1407
msgid "Secondary email removed"
msgstr "द्वितीयक ईमेल हटा दिया गया"
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1287
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1290
msgid "Setup next device"
msgstr ""
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "कोई सवाल? %(supportUrl)s पर जाएँ"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1332
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1335
msgid "Secondary email added"
msgstr "द्वितीयक ई-मेल जोड़ा गया"
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "क्या कूटशब्द पुनः ठीक करने
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "नया पासवर्ड बनाने के लिए अगले एक घंटे के भीतर बटन पर क्लिक करें। निम्न डिवाइस से अनुरोध आया है:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1067
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1070
msgid "Create new password"
msgstr "नया कूटशब्द बनाएँ"
@ -449,6 +449,12 @@ msgid ""
"automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will automatically renew each billing period unless you "
"choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
@ -531,7 +537,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "अतिरिक्त सुरक्षा के लिए, कृपया निम्न डिवाइस से इस साइन-इन की पुष्टि करें:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:776
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:779
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "साइन-इन की पुष्टि करें"
@ -695,180 +701,180 @@ msgstr "सदस्यता रद्द करें:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "बिलिंग जानकारी को सामयिक करें:"
#: lib/senders/email.js:308
#: lib/senders/email.js:311
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaOS)s %(uaOSVersion)s पर %(uaBrowser)s"
#: lib/senders/email.js:313
#: lib/senders/email.js:316
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaOS)s पर %(uaBrowser)s"
#: lib/senders/email.js:339
#: lib/senders/email.js:342
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s(अनुमानित)"
#: lib/senders/email.js:346
#: lib/senders/email.js:349
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s(अनुमानित)"
#: lib/senders/email.js:351
#: lib/senders/email.js:354
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s(अनुमानित)"
#: lib/senders/email.js:356
#: lib/senders/email.js:359
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s(अनुमानित)"
#: lib/senders/email.js:538
#: lib/senders/email.js:541
msgid "Finish creating your account"
msgstr "अपना खाता बनाना पूर्ण करें"
#: lib/senders/email.js:539 lib/senders/email.js:667
#: lib/senders/email.js:542 lib/senders/email.js:670
msgid "Confirm email"
msgstr "ईमेल की पुष्टि करें"
#: lib/senders/email.js:606
#: lib/senders/email.js:609
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "सत्यापन कोड: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:647
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "अनुस्मारक: अपना खाता बनाना पूर्ण करें"
#: lib/senders/email.js:649
#: lib/senders/email.js:652
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "अंतिम अनुस्मारक: अपने खाते को सक्रिय करें"
#: lib/senders/email.js:704
#: lib/senders/email.js:707
msgid "Account authorization code"
msgstr "खाता प्राधिकरण कोड"
#: lib/senders/email.js:773
#: lib/senders/email.js:776
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "%(clientName)s पर नए साइन-इन की पुष्टि करें"
#: lib/senders/email.js:818
#: lib/senders/email.js:821
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "%(serviceName)s के लिए साइन-इन कोड"
#: lib/senders/email.js:883
#: lib/senders/email.js:886
msgid "Confirm primary email"
msgstr "प्राथमिक ईमेल की पुष्टि करें"
#: lib/senders/email.js:884 lib/senders/email.js:943 lib/senders/email.js:1011
#: lib/senders/email.js:887 lib/senders/email.js:946 lib/senders/email.js:1014
msgid "Verify email"
msgstr "ईमेल सत्यापित करें"
#: lib/senders/email.js:942 lib/senders/email.js:1010
#: lib/senders/email.js:945 lib/senders/email.js:1013
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "द्वितीयक ईमेल की पुष्टि करें"
#: lib/senders/email.js:1066
#: lib/senders/email.js:1069
msgid "Reset your password"
msgstr "अपना कूटशब्द बदली करें"
#: lib/senders/email.js:1108 lib/senders/email.js:1174
#: lib/senders/email.js:1111 lib/senders/email.js:1177
msgid "Password updated"
msgstr "पासवर्ड अपडेट किया गया"
#: lib/senders/email.js:1146 lib/senders/email.js:1204
#: lib/senders/email.js:1149 lib/senders/email.js:1207
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "संदिग्ध गतिविधि का पता चला"
#: lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1333 lib/senders/email.js:1369 lib/senders/email.js:1405 lib/senders/email.js:1439 lib/senders/email.js:1482 lib/senders/email.js:1525
#: lib/senders/email.js:1568 lib/senders/email.js:1658 lib/senders/email.js:1704
#: lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1336 lib/senders/email.js:1372 lib/senders/email.js:1408 lib/senders/email.js:1442 lib/senders/email.js:1485 lib/senders/email.js:1528
#: lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1661 lib/senders/email.js:1707
msgid "Manage account"
msgstr "खाता प्रबंधित करें"
#: lib/senders/email.js:1282
#: lib/senders/email.js:1285
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1368
#: lib/senders/email.js:1371
msgid "Primary email updated"
msgstr "प्राथमिक ईमेल अपडेट किया गया"
#: lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1441
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "द्वि-चरणीय प्रमाणीकरण सक्षम"
#: lib/senders/email.js:1481
#: lib/senders/email.js:1484
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "दो-चरणीय सत्यापन बंद है"
#: lib/senders/email.js:1567
#: lib/senders/email.js:1570
msgid "Recovery code used"
msgstr "पुनर्प्राप्ति कोड का उपयोग किया गया"
#: lib/senders/email.js:1620
#: lib/senders/email.js:1623
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 पुनर्प्राप्ति कोड शेष"
#: lib/senders/email.js:1622
#: lib/senders/email.js:1625
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1625
#: lib/senders/email.js:1628
msgid "Generate codes"
msgstr "कोड जनरेट करें"
#: lib/senders/email.js:1749
#: lib/senders/email.js:1752
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1750
#: lib/senders/email.js:1753
msgid "Create new recovery key"
msgstr "नई पुनर्प्राप्ति कुंजी बनाएं"
#: lib/senders/email.js:1816
#: lib/senders/email.js:1819
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1895
#: lib/senders/email.js:1898
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1965
#: lib/senders/email.js:1968
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2015
#: lib/senders/email.js:2018
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2066 lib/senders/email.js:2131
#: lib/senders/email.js:2069 lib/senders/email.js:2134
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2202
#: lib/senders/email.js:2205
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2276
#: lib/senders/email.js:2279
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2364
#: lib/senders/email.js:2367
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2436
#: lib/senders/email.js:2439
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "%(productName)s में आपका स्वागत है"
#: lib/senders/email.js:2437
#: lib/senders/email.js:2440
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "%(productName)s डाउनलोड करें"
#: lib/senders/email.js:2463
#: lib/senders/email.js:2466
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2464
#: lib/senders/email.js:2467
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2478
#: lib/senders/email.js:2481
msgid "Sync another device"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-26 09:30+0000\n"
"Last-Translator: Ivan <ivan.mas342@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-27 20:01+0000\n"
"Last-Translator: Ivan <ivan.mas342@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -14,19 +14,19 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2467
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2470
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2471
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2474
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2468
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2471
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2474
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2477
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -36,12 +36,12 @@ msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:4 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:4
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
msgid "Generate codes:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nova prijava na %(clientName)s"
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Drugo, ako su u Firefoxu pohranjene lozinke za web stranice, trebaš pro
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Saznaj kako vidjeti koje lozinke Firefox sprema za tebe."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1657
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1660
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Stvoren je ključ za oporavak računa"
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Uspješno je iskorišten jedan kôd za oporavak na sljedećem uređaju:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Iskorišteni kodovi za oporavak"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1524
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1527
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Novi kodovi za oporavak su stvoreni"
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Novi kodovi za oporavak su stvoreni"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Uspješno su stvoreni novi kodove za oporavak na sljedećem uređaju:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1703
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1706
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Ključ za oporavak računa je uklonjen"
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1404
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1407
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Sekundarna adresa e-pošte je uklonjena"
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1287
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1290
msgid "Setup next device"
msgstr ""
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Imaš pitanja? Posjeti %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1332
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1335
msgid "Secondary email added"
msgstr "Dodana je sekundarna adresa e-pošte"
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr ""
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1067
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1070
msgid "Create new password"
msgstr "Stvori novu lozinku"
@ -447,6 +447,12 @@ msgid ""
"automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will automatically renew each billing period unless you "
"choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
@ -529,7 +535,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:776
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:779
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Potvrdi prijavu"
@ -693,180 +699,180 @@ msgstr "Otkaži pretplatu:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Ažuriraj podatke za naplatu:"
#: lib/senders/email.js:308
#: lib/senders/email.js:311
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s na %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:313
#: lib/senders/email.js:316
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s na %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:339
#: lib/senders/email.js:342
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (procijenjeno)"
#: lib/senders/email.js:346
#: lib/senders/email.js:349
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (procijenjeno)"
#: lib/senders/email.js:351
#: lib/senders/email.js:354
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (procijenjeno)"
#: lib/senders/email.js:356
#: lib/senders/email.js:359
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (procijenjeno)"
#: lib/senders/email.js:538
#: lib/senders/email.js:541
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Završi stvaranje računa"
#: lib/senders/email.js:539 lib/senders/email.js:667
#: lib/senders/email.js:542 lib/senders/email.js:670
msgid "Confirm email"
msgstr "Potvrdi adresu e-pošte"
#: lib/senders/email.js:606
#: lib/senders/email.js:609
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Verifikacijski kôd: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:647
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:649
#: lib/senders/email.js:652
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:704
#: lib/senders/email.js:707
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:773
#: lib/senders/email.js:776
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:818
#: lib/senders/email.js:821
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:883
#: lib/senders/email.js:886
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:884 lib/senders/email.js:943 lib/senders/email.js:1011
#: lib/senders/email.js:887 lib/senders/email.js:946 lib/senders/email.js:1014
msgid "Verify email"
msgstr "Potvrdi e-poštu"
#: lib/senders/email.js:942 lib/senders/email.js:1010
#: lib/senders/email.js:945 lib/senders/email.js:1013
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Potvrdi sekundarnu e-poštu"
#: lib/senders/email.js:1066
#: lib/senders/email.js:1069
msgid "Reset your password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1108 lib/senders/email.js:1174
#: lib/senders/email.js:1111 lib/senders/email.js:1177
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1146 lib/senders/email.js:1204
#: lib/senders/email.js:1149 lib/senders/email.js:1207
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1333 lib/senders/email.js:1369 lib/senders/email.js:1405 lib/senders/email.js:1439 lib/senders/email.js:1482 lib/senders/email.js:1525
#: lib/senders/email.js:1568 lib/senders/email.js:1658 lib/senders/email.js:1704
#: lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1336 lib/senders/email.js:1372 lib/senders/email.js:1408 lib/senders/email.js:1442 lib/senders/email.js:1485 lib/senders/email.js:1528
#: lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1661 lib/senders/email.js:1707
msgid "Manage account"
msgstr "Upravljanje računom"
#: lib/senders/email.js:1282
#: lib/senders/email.js:1285
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1368
#: lib/senders/email.js:1371
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1441
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1481
#: lib/senders/email.js:1484
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1567
#: lib/senders/email.js:1570
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1620
#: lib/senders/email.js:1623
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1622
#: lib/senders/email.js:1625
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1625
#: lib/senders/email.js:1628
msgid "Generate codes"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1749
#: lib/senders/email.js:1752
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1750
#: lib/senders/email.js:1753
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1816
#: lib/senders/email.js:1819
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1895
#: lib/senders/email.js:1898
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1965
#: lib/senders/email.js:1968
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2015
#: lib/senders/email.js:2018
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2066 lib/senders/email.js:2131
#: lib/senders/email.js:2069 lib/senders/email.js:2134
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2202
#: lib/senders/email.js:2205
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2276
#: lib/senders/email.js:2279
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2364
#: lib/senders/email.js:2367
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2436
#: lib/senders/email.js:2439
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2437
#: lib/senders/email.js:2440
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2463
#: lib/senders/email.js:2466
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2464
#: lib/senders/email.js:2467
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2478
#: lib/senders/email.js:2481
msgid "Sync another device"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-17 17:02+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1010,7 +1010,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Njepłaćiwy token"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Přez to, zo pokročujeće, zwoliće do <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">wužiwanskich wuměnjenjow</a> a <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">prawidłow priwatnosće</a> %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
@ -1082,10 +1084,11 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Prošu zapodajće wobnowjenski kluč za jónkróćne wužiće, kotryž sće na wěstym městnje składował, zo byšće přistup na swoje konto Firefox měł."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">KEDŹBU:</span> Jeli sće swoje hesło wróćo stajił a nimaće składowany kontowy wobnowjenski kluč, so někotre z wašich datow zhašeja (inkluziwnje synchronizowane serwerowe daty kaž"
" historiju a zapołožki)."
"<span class=\"note\">KEDŹBU:</span> Jeli sće swoje hesło wróćo stajił a nimaće składowany kontowy wobnowjenski kluč, so někotre z wašich datow zhašeja (inkluziwnje synchronizowane serwerowe daty "
"kaž historiju a zapołožki)."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:9
msgid "Enter recovery key"
@ -2020,10 +2023,11 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Krok 2 z 2: Wobnowjenski kluč składować"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">KEDŹBU: </span>Jeli swoje hesło zabudźeće, je tutón kluč trěbny, zo byšće zaso přistup na swoje daty dóstał. Składujće swój wobnowjenski kluč na wěstym městnje, hdźež móžeće jón"
" lochko zaso namakać."
"<span class=\"note\">KEDŹBU: </span>Jeli swoje hesło zabudźeće, je tutón kluč trěbny, zo byšće zaso přistup na swoje daty dóstał. Składujće swój wobnowjenski kluč na wěstym městnje, hdźež móžeće "
"jón lochko zaso namakać."
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:8
msgid "Done, Recovery key saved"
@ -2381,7 +2385,8 @@ msgstr "Sće systemowu kameru wužił? Dyrbiće w nałoženju Firefox koplować.
#~ msgstr "z QR-kodom, kotryž smy jenož za was wutworili"
#~ msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
#~ msgstr "Wulki dźak, zo sće so přez <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> za <b>%(escapedSelectedPlan)s</b> na pomoc Mozilla wobroćił. Stajimy so přez wašu e-mejlowu adresu tak bórze kaž móžno do zwiska."
#~ msgstr ""
#~ "Wulki dźak, zo sće so přez <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> za <b>%(escapedSelectedPlan)s</b> na pomoc Mozilla wobroćił. Stajimy so přez wašu e-mejlowu adresu tak bórze kaž móžno do zwiska."
#~ msgid "General inquiries"
#~ msgstr "Powšitkowne prašenja"
@ -2413,8 +2418,8 @@ msgstr "Sće systemowu kameru wužił? Dyrbiće w nałoženju Firefox koplować.
#~ msgid ""
#~ "SMS service only available in certain countries. SMS &amp; data rates may apply. The intended recipient of the email or SMS must have consented. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Learn more</a>"
#~ msgstr ""
#~ "SMS-słužba je jenož we wěstych krajach k dispoziciji. Za SMS a datowe přenjesenje móža popłatki nastać. Přijimar e-mejlki abo SMS dyrbi do toho přihłosować. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Dalše "
#~ "informacije</a>"
#~ "SMS-słužba je jenož we wěstych krajach k dispoziciji. Za SMS a datowe přenjesenje móža popłatki nastać. Přijimar e-mejlki abo SMS dyrbi do toho přihłosować. <a "
#~ "%(escapedLearnMoreAttributes)s>Dalše informacije</a>"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Abonementy"
@ -2551,11 +2556,11 @@ msgstr "Sće systemowu kameru wužił? Dyrbiće w nałoženju Firefox koplować.
#~ msgstr "Nastajenja rjadować"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Jeli tute konto za nałoženja Mozilla a słužby kaž AMO, Pocket a Screenshots wužiwaće, wy měł so najprjedy přizjewić a składowane wosobinske daty wotstronić. Hdyž tu swoje konto zhašeće, móžeće so "
#~ "přistup na njo wšudźe zhubić."
#~ "Jeli tute konto za nałoženja Mozilla a słužby kaž AMO, Pocket a Screenshots wužiwaće, wy měł so najprjedy přizjewić a składowane wosobinske daty wotstronić. Hdyž tu swoje konto zhašeće, móžeće "
#~ "so přistup na njo wšudźe zhubić."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "wobkrućeny"
@ -2636,7 +2641,9 @@ msgstr "Sće systemowu kameru wužił? Dyrbiće w nałoženju Firefox koplować.
#~ msgstr "Wužiwanske wuměnjenja abonementoweje platformy njedachu so wotwołać"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Pokročujće, zo byšće do <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">wužiwanskich wuměnjenjow</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">pokazki priwatnosće</a> zwolił."
#~ msgstr ""
#~ "Pokročujće, zo byšće do <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">wužiwanskich wuměnjenjow</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">pokazki priwatnosće</a> "
#~ "zwolił."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Wužiwanske wuměnjenja abonementoweje platformy"
@ -2797,7 +2804,9 @@ msgstr "Sće systemowu kameru wužił? Dyrbiće w nałoženju Firefox koplować.
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Placki a lokalny składowak stej trěbnej."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Přez to, zo pokročujeće, zwoliće do <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">wužiwanskich wuměnjenjow</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">prawidłow "
#~ "priwatnosće</a> mróčelowych słužbow Firefox."
@ -2854,18 +2863,18 @@ msgstr "Sće systemowu kameru wužił? Dyrbiće w nałoženju Firefox koplować.
#~ msgstr "Čehodla dwaj grataj (abo wjace) synchronizować?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Sync wam zmóžnja, zapołožki, historiju a hesła, kotrež na jednym graće Firefox składujeće, z druhimi gratami Firefox dźělić. Přizjewće so pola Firefox na swojim telefonje abo tableće a wšitko, štož "
#~ "sće we Firefox za desktop składował, so zjewi."
#~ "Sync wam zmóžnja, zapołožki, historiju a hesła, kotrež na jednym graće Firefox składujeće, z druhimi gratami Firefox dźělić. Přizjewće so pola Firefox na swojim telefonje abo tableće a wšitko, "
#~ "štož sće we Firefox za desktop składował, so zjewi."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Sync jako trajne zawěsćenje mysleny njeje – zmóžnja jenož dźělić, štož je so lokalnje składowało. Jeli sće swoje hesło wróćo stajił a waše daty njejsu so na znajmjeńša jednym graće składowali, móhł "
#~ "wy wšě daty zhubić, kotrež su ze starym hesłom zwjazane. Tohodla wy měł Firefox instalować a Sync na wjace hač jednym graće wužiwać."
#~ "Sync jako trajne zawěsćenje mysleny njeje – zmóžnja jenož dźělić, štož je so lokalnje składowało. Jeli sće swoje hesło wróćo stajił a waše daty njejsu so na znajmjeńša jednym graće składowali, "
#~ "móhł wy wšě daty zhubić, kotrež su ze starym hesłom zwjazane. Tohodla wy měł Firefox instalować a Sync na wjace hač jednym graće wužiwać."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2970,15 +2979,15 @@ msgstr "Sće systemowu kameru wužił? Dyrbiće w nałoženju Firefox koplować.
#~ msgstr "Přizjewić"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>KEDŹBU:</span> Jeli swoje hesło wróćo stajeće, so někotre z wašich datow zhašeja (inkluziwnje sychronizowane serwerowe daty kaž historija a zapołožki). Tohodla waše daty z wašim hesłom "
#~ "zaklučujemy, zo bychmy wašu priwatnosć škitali."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>KEDŹBU:</span> Jeli swoje hesło wróćo stajeće, so někotre z wašich datow zhašeja (inkluziwnje sychronizowane serwerowe daty kaž historija a zapołožki). Tohodla waše daty z wašim hesłom "
#~ "zaklučujemy, zo bychmy wašu priwatnosć škitali."
@ -3103,18 +3112,19 @@ msgstr "Sće systemowu kameru wužił? Dyrbiće w nałoženju Firefox koplować.
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Nastajenja Sync"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "Pytaće Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Započńće tu</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Maće konto z druhej e-mejlowej adresu? <a href=\"%(signinUri)s\">Přizjewće so</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox je za <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> a <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a> k dispoziciji."
#~ "Firefox je za <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> a <a href=\"%(linkLinux)s"
#~ "\">Linux</a> k dispoziciji."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Posledni raz aktiwny: %(translatedTimeAgo)s"
@ -3220,7 +3230,8 @@ msgstr "Sće systemowu kameru wužił? Dyrbiće w nałoženju Firefox koplować.
#~ msgid "For security reasons your account was put on lockdown. To perform account-level activities, please re-verify your account by clicking the verification link sent to %(email)s"
#~ msgstr ""
#~ "Waše konto je so z wěstotnych přičinow zawrěło. Zo byšće aktiwity ze swojim kontom přewjedł, wobkrućće prošu swoje konto hišće raz, kliknjo na wobkrućenski wotkaz, kotryž je so na %(email)s pósłał"
#~ "Waše konto je so z wěstotnych přičinow zawrěło. Zo byšće aktiwity ze swojim kontom přewjedł, wobkrućće prošu swoje konto hišće raz, kliknjo na wobkrućenski wotkaz, kotryž je so na %(email)s "
#~ "pósłał"
#~ msgid "Signup has been disabled"
#~ msgstr "Registrowanje je so znjemóžniło"
@ -3304,8 +3315,8 @@ msgstr "Sće systemowu kameru wužił? Dyrbiće w nałoženju Firefox koplować.
#~ "Please enable cookies in your browser which are required by Firefox Accounts. Cookies are small pieces of data stored in your browser that provide functionality such as remembering you between "
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Prošu zmóžńće placki w swojim wobhladowaku, kotrež su trěbne za Firefox Accounts. Placki su małe datowe elementy, kotrež so we wašim wobhladowaku składuja, zo bychu wěstu funkcionalnosć zmóžnili, "
#~ "kaž na přikład zasospóznawanje w nowym posedźenju."
#~ "Prošu zmóžńće placki w swojim wobhladowaku, kotrež su trěbne za Firefox Accounts. Placki su małe datowe elementy, kotrež so we wašim wobhladowaku składuja, zo bychu wěstu funkcionalnosć "
#~ "zmóžnili, kaž na přikład zasospóznawanje w nowym posedźenju."
#~ msgid "Firefox is coming soon to iOS!"
#~ msgstr "Firefox budźe bórze na iOS!"
@ -3438,8 +3449,8 @@ msgstr "Sće systemowu kameru wužił? Dyrbiće w nałoženju Firefox koplować.
#~ msgid "For security reasons, resetting your password will erase your Sync data from our servers. A new Sync backup will be created from your local browsing data."
#~ msgstr ""
#~ "Z wěstotnych přičinow budu so wšě waše synchronizaciske daty z našich serwerow hašeć, hdyž swoje hesło wróćo stajeće. Nowe synchronizaciske zawěsćenje wutwori so z wašich lokalnych přehladowanskich "
#~ "datow."
#~ "Z wěstotnych přičinow budu so wšě waše synchronizaciske daty z našich serwerow hašeć, hdyž swoje hesło wróćo stajeće. Nowe synchronizaciske zawěsćenje wutwori so z wašich lokalnych "
#~ "přehladowanskich datow."
#~ msgid "You are signed in as"
#~ msgstr "Sće přizjewjeny jako"
@ -3447,10 +3458,16 @@ msgstr "Sće systemowu kameru wužił? Dyrbiće w nałoženju Firefox koplować.
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "Maće hižo konto? Přizjewće so."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgstr "Pokročujo přihłosuju <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">wužiwanskim wuměnjenjam</a> a <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">prawidłam priwatnosće</a> słužby %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
#~ "(%(serviceUri)s)."
#~ msgstr ""
#~ "Pokročujo přihłosuju <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">wužiwanskim wuměnjenjam</a> a <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">prawidłam priwatnosće</a> słužby %(serviceName)s "
#~ "(%(serviceUri)s)."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Jeli z tym pokročujeće, zwoliće do <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">wužiwanskich wuměnjenjow</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">zdźělenki "
#~ "priwatnosće </a> mróčelowych słužbow Firefox."

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-03 16:21+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1444481448.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2467
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2470
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr "Tu je waše dopomnjeće na sychronizowanje gratow."
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2471
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2474
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "Za synchronizowanje stej dwaj trěbnej. Priwatna synchronizacija druheho grata z Firefox waše zapołožki, hesła a druhe daty Firefox jenake dźerži, hdźežkuli Firefox wužiwaće."
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2468
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2471
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr "Poslednje dopomnjeće na synchronizowanje gratow!"
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2474
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2477
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "Priwatna synchronizacija druheho grata z Firefox waše zapołožki, hesła a druhe daty Firefox jenake dźerži, hdźežkuli Firefox wužiwaće."
@ -37,12 +37,12 @@ msgstr "Jeli njejsće hišće %(productName)s sćahnył, móžeće nětko wšě
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:4 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr "Maće prašenja wo swojim abonemenće? Naš <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">team pomocy</a> je tu, zo by wam pomhał."
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:4
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr "Maće prašenja wo swojim abonemenće? Naš team pomocy je tu, zo by wam pomhał:"
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Smy zwěsćili, zo mało wobnowjenskich kodow wužiwaće. Prošu rozwaž
msgid "Generate codes:"
msgstr "Kody wutworić:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nowe přizjewjenje pola %(clientName)s"
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Zhońće, kak móžeće spóznać, kotre hesła Firefox za was składuje."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1657
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1660
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Kontowy wobnowjenski kluč je so wutworił"
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Sće wobnowjenski kod ze slědowaceho grata wuspěšnje wužił:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Wužity wobnowjenski kod"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1524
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1527
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nowy wobnowjenski kod wutworjeny"
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Nowy wobnowjenski kod wutworjeny"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Sće nowe wobnowjenske kody ze slědowaceho grata wuspěšnje wutworił:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1703
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1706
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Kontowy wobnowjenski kluč je so wotstronił"
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Tutón wobnowjenski kluč njeda so hižo wužiwać, zo by waše konto wo
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Sće wuspěšnje nowy wobnowjenski kluč za swoje konto Firefox ze slědowaceho grata wotstronił:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1404
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1407
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Sekundarna e-mejlowa adresa wotstronjena"
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "Přichodna synchronizacija mjez gratami!"
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr "Priwatna synchronizacija waše zapołožki, hesła a druhe daty Firefox na wšěch wašich gratach jenake dźerži."
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1287
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1290
msgid "Setup next device"
msgstr "Přichodny grat konfigurować"
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "Přichodny grat konfigurować"
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Maće prašenja? Wopytajće %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1332
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1335
msgid "Secondary email added"
msgstr "Druha e-mejlowa adresa je so přidała"
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Dyrbiće swoje hesło wróćo stajić?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Klikńće na tłóčatko wob hodźinu, zo byšće nowe hesło wutworił. Naprašowanje přińdźe wot slědowaceho grata:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1067
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1070
msgid "Create new password"
msgstr "Nowe hesło wutworić"
@ -461,6 +461,12 @@ msgstr ""
"Waš wotličenski cyklus a płaćenje samsnej wostanjetej. Waša přichodna wotknihownje %(invoiceTotal)s za kartu %(cardType)s wučini, kotraž so za %(lastFour)s dnja %(nextInvoiceDateOnly)s kónči. Waš "
"abonement so po kóždej wotličenskej periodźe awtomatisce wobnowja, chibazo jón wupowědźiće."
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will automatically renew each billing period unless you "
"choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr "Wulki dźak, zo sće abonent!"
@ -545,7 +551,7 @@ msgstr "Wobkrućće swoje konto a wućehńće najlěpše z Firefox, wšudźe, hd
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Zo byšće wěstotu powyšił, wobkrućće prošu tute přizjewjenje ze slědowaceho grata:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:776
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:779
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Přizjewjenje wobkrućić"
@ -709,180 +715,180 @@ msgstr "Abonement wupowědźić:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Płaćenske informacije aktualizować:"
#: lib/senders/email.js:308
#: lib/senders/email.js:311
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s na %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:313
#: lib/senders/email.js:316
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s na %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:339
#: lib/senders/email.js:342
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (trochowane)"
#: lib/senders/email.js:346
#: lib/senders/email.js:349
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (trochowane)"
#: lib/senders/email.js:351
#: lib/senders/email.js:354
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (trochowane)"
#: lib/senders/email.js:356
#: lib/senders/email.js:359
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (trochowany)"
#: lib/senders/email.js:538
#: lib/senders/email.js:541
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Dokónčće załoženje swojeho konta"
#: lib/senders/email.js:539 lib/senders/email.js:667
#: lib/senders/email.js:542 lib/senders/email.js:670
msgid "Confirm email"
msgstr "E-mejlowu adresu wobkrućić"
#: lib/senders/email.js:606
#: lib/senders/email.js:609
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Wobkrućenski kod: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:647
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Dopomnjeće: Dokónčće załoženje swojeho konta"
#: lib/senders/email.js:649
#: lib/senders/email.js:652
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Poslednje dopomnjeće: Aktiwizujće swoje konto"
#: lib/senders/email.js:704
#: lib/senders/email.js:707
msgid "Account authorization code"
msgstr "Kod kontoweje awtorizacije"
#: lib/senders/email.js:773
#: lib/senders/email.js:776
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nowe přizjewjenje pola %(clientName)s wobkrućić"
#: lib/senders/email.js:818
#: lib/senders/email.js:821
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Přizjewjenski kod za %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:883
#: lib/senders/email.js:886
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Primarnu e-mejlowu adresu wobkrućić"
#: lib/senders/email.js:884 lib/senders/email.js:943 lib/senders/email.js:1011
#: lib/senders/email.js:887 lib/senders/email.js:946 lib/senders/email.js:1014
msgid "Verify email"
msgstr "E-mejlowu adresu wobkrućić"
#: lib/senders/email.js:942 lib/senders/email.js:1010
#: lib/senders/email.js:945 lib/senders/email.js:1013
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Sekundarnu e-mejlowu adresu wobkrućić"
#: lib/senders/email.js:1066
#: lib/senders/email.js:1069
msgid "Reset your password"
msgstr "Stajće swoje hesło wróćo"
#: lib/senders/email.js:1108 lib/senders/email.js:1174
#: lib/senders/email.js:1111 lib/senders/email.js:1177
msgid "Password updated"
msgstr "Hesło je so zaktualizowało"
#: lib/senders/email.js:1146 lib/senders/email.js:1204
#: lib/senders/email.js:1149 lib/senders/email.js:1207
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Podhladna aktiwita wotkryta"
#: lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1333 lib/senders/email.js:1369 lib/senders/email.js:1405 lib/senders/email.js:1439 lib/senders/email.js:1482 lib/senders/email.js:1525
#: lib/senders/email.js:1568 lib/senders/email.js:1658 lib/senders/email.js:1704
#: lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1336 lib/senders/email.js:1372 lib/senders/email.js:1408 lib/senders/email.js:1442 lib/senders/email.js:1485 lib/senders/email.js:1528
#: lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1661 lib/senders/email.js:1707
msgid "Manage account"
msgstr "Konto rjadować"
#: lib/senders/email.js:1282
#: lib/senders/email.js:1285
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr "Konto je přepruwowane. Synchronizujće nětko druhi grat, zo byšće konfiguraciju zakónčił."
#: lib/senders/email.js:1368
#: lib/senders/email.js:1371
msgid "Primary email updated"
msgstr "Primarna e-mejlowa adresa je so zaktualizowała"
#: lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1441
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Dwukročelowa awtentifikacija zmóžnjena"
#: lib/senders/email.js:1481
#: lib/senders/email.js:1484
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Dwukročelowa awtentifikacija znjemóžnjena"
#: lib/senders/email.js:1567
#: lib/senders/email.js:1570
msgid "Recovery code used"
msgstr "Wobnowjenski kod so wužiwa"
#: lib/senders/email.js:1620
#: lib/senders/email.js:1623
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 wobnowjenski kod wyše"
#: lib/senders/email.js:1622
#: lib/senders/email.js:1625
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s wobnowjenskich kodow wyše"
#: lib/senders/email.js:1625
#: lib/senders/email.js:1628
msgid "Generate codes"
msgstr "Kody wutworić"
#: lib/senders/email.js:1749
#: lib/senders/email.js:1752
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Hesło je so z pomocu wobnowjenskeho kluča zaktualizowało"
#: lib/senders/email.js:1750
#: lib/senders/email.js:1753
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Nowy wobnowjenski kluč wutworić"
#: lib/senders/email.js:1816
#: lib/senders/email.js:1819
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Sće na %(productNameNew)s zaktualizował"
#: lib/senders/email.js:1895
#: lib/senders/email.js:1898
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Sće k %(productNameNew)s přešoł"
#: lib/senders/email.js:1965
#: lib/senders/email.js:1968
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "Kreditna karta za %(productName)s bórze spadnje"
#: lib/senders/email.js:2015
#: lib/senders/email.js:2018
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "Płaćenje %(productName)s je so nimokuliło"
#: lib/senders/email.js:2066 lib/senders/email.js:2131
#: lib/senders/email.js:2069 lib/senders/email.js:2134
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Waš abonement %(productName)s je so wotskazał"
#: lib/senders/email.js:2202
#: lib/senders/email.js:2205
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "Abonement %(productName)s je so zaso zaktiwizował"
#: lib/senders/email.js:2276
#: lib/senders/email.js:2279
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Płaćenje %(productName)s dóstane"
#: lib/senders/email.js:2364
#: lib/senders/email.js:2367
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Płaćenje %(productName)s wobkrućene"
#: lib/senders/email.js:2436
#: lib/senders/email.js:2439
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Witajće k %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2437
#: lib/senders/email.js:2440
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "%(productName)s sćahnyć"
#: lib/senders/email.js:2463
#: lib/senders/email.js:2466
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr "Waše přećelne dopomnjeće: Kak móžeće konfiguraciju swojeje synchronizacije dokónčić"
#: lib/senders/email.js:2464
#: lib/senders/email.js:2467
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr "Poslednje dopomnjeće: Dokónčće konfiguracije synchronizacije"
#: lib/senders/email.js:2478
#: lib/senders/email.js:2481
msgid "Sync another device"
msgstr "Druhi grat synchronizować"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-18 07:10+0000\n"
"Last-Translator: kemia051 <kemia051@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1010,7 +1010,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Érvénytelen token"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"A folytatással elfogadja a %(serviceName)s (%(serviceUri)s) <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Felhasználási feltételeit</a> és az <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Adatvédelmi "
"irányelveket</a>."
@ -1082,10 +1084,11 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Adja meg az egyszer használatos helyreállítási kulcsát, amit biztonságos helyen tartott, hogy újra hozzáférjen a Firefox fiókjához."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">MEGJEGYZÉS:</span> Ha a jelszót helyreállítja, és nincs mentett fiók helyreállítási kulcsa, akkor az adatai törlésre kerülnek (beleértve a szinkronizált kiszolgálóadatokat, mint"
" az előzmények és a könyvjelzők)."
"<span class=\"note\">MEGJEGYZÉS:</span> Ha a jelszót helyreállítja, és nincs mentett fiók helyreállítási kulcsa, akkor az adatai törlésre kerülnek (beleértve a szinkronizált kiszolgálóadatokat, "
"mint az előzmények és a könyvjelzők)."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:9
msgid "Enter recovery key"
@ -2021,7 +2024,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "2. lépés / 2: Mentse a helyreállítókulcsot"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">MEGJEGYZÉS:</span>Ha elfelejti a jelszavát, akkor ez a kulcs szükséges az adatai elérésének visszaszerzéséhez. Mentse a helyreállítási kulcsát biztonságos helyre, ahol később "
"könnyedén megtalálja."
@ -2541,8 +2545,8 @@ msgstr "Használta a rendszerkamerát? Párosítania kell egy Firefox alkalmazá
#~ msgid "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "Üzeneteket fog kapni a fiókja biztonságával, a házirendünk változásával, és a fiókja funkcionalitásával kapcsolatban, valamint bevezető e-maileket is fog kapni, hogy a legtöbbet hozza ki a Firefox "
#~ "fiókjából."
#~ "Üzeneteket fog kapni a fiókja biztonságával, a házirendünk változásával, és a fiókja funkcionalitásával kapcsolatban, valamint bevezető e-maileket is fog kapni, hogy a legtöbbet hozza ki a "
#~ "Firefox fiókjából."
#~ msgid "Additionally, you can subscribe to receive promotional emails with the latest news from Mozilla and Firefox."
#~ msgstr "Továbbá feliratkozhat promóciós e-mailek fogadására is, a Mozilla és a Firefox legfrissebb híreivel."
@ -2554,8 +2558,8 @@ msgstr "Használta a rendszerkamerát? Párosítania kell egy Firefox alkalmazá
#~ msgstr "Beállítások kezelése"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ezt a fiókot használja az olyan Mozilla alkalmazásokhoz és szolgáltatásokhoz mint az AMO, Pocket, és a Screenshots, akkor először jelentkezzen be, és távolítsa el a mentett személyes "
#~ "információkat. Ha egyszer itt törli a fiókját, akkor mindenhol elveszítheti a hozzáférést."
@ -2639,7 +2643,9 @@ msgstr "Használta a rendszerkamerát? Párosítania kell egy Firefox alkalmazá
#~ msgstr "Az előfizetési platform szolgáltatási feltételei nem kérhetőek le"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "A folytatással elfogadja a <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Felhasználási feltételeit</a> és az <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Adatvédelmi nyilatkozatot</a>."
#~ msgstr ""
#~ "A folytatással elfogadja a <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Felhasználási feltételeit</a> és az <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Adatvédelmi "
#~ "nyilatkozatot</a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Előfizetési platform szolgáltatási feltételei"
@ -2800,7 +2806,9 @@ msgstr "Használta a rendszerkamerát? Párosítania kell egy Firefox alkalmazá
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Sütik és helyi tárhely szükséges."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "A folytatással elfogadja a Firefox felhőszolgáltatások <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Felhasználási feltételeit</a> és az <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" "
#~ "tabindex=\"-1\">Adatvédelmi irányelveket</a>."
@ -2857,8 +2865,8 @@ msgstr "Használta a rendszerkamerát? Párosítania kell egy Firefox alkalmazá
#~ msgstr "Miért szinkronizáljon kettő (vagy több!) eszközt?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "A Sync segítségével megoszthatja a könyvjelzőket, előzményeket és a Firefoxba mentett jelszavait egy másik eszközön lévő Firefoxszal. Jelentkezzen be a Firefoxba a telefonján vagy táblagépén, és "
#~ "minden meg fog jelenni, amit lementett az asztali Firefoxban."
@ -2867,8 +2875,8 @@ msgstr "Használta a rendszerkamerát? Párosítania kell egy Firefox alkalmazá
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "A Sync nem állandó biztonsági másolat készítésére lett tervezve – csak megosztja ami helyileg mentésre került. Ha jelszót cserél, és az adatai nincsenek legalább egy másik eszközön tárolva, akkor "
#~ "elveszítheti a régi jelszavához kapcsolódó információkat. Ezért érdemes több eszközön használni a Syncet."
#~ "A Sync nem állandó biztonsági másolat készítésére lett tervezve – csak megosztja ami helyileg mentésre került. Ha jelszót cserél, és az adatai nincsenek legalább egy másik eszközön tárolva, "
#~ "akkor elveszítheti a régi jelszavához kapcsolódó információkat. Ezért érdemes több eszközön használni a Syncet."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2973,18 +2981,18 @@ msgstr "Használta a rendszerkamerát? Párosítania kell egy Firefox alkalmazá
#~ msgstr "Bejelentkezés"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NE FELEDJE:</span> Ha visszaállítja a jelszavát, akkor néhány adata is törölve lesz (köztük a szinkronizált kiszolgálóadatok, mint az előzmények és a könyvjelzők). Ez azért van, mert "
#~ "adatvédelmi okok miatt a jelszavával titkosítjuk az adatait."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>MEGJEGYZÉS:</span> Ha helyreállítja a jelszót, akkor bizonyos adatok törlésre kerülnek (beleértve a szinkronizált kiszolgálóadatokat, mint az előzmények és a könyvjelzők). Ez azért van, mert "
#~ "adatvédelmi okokból a jelszavával titkosítjuk az adatait."
#~ "<span>MEGJEGYZÉS:</span> Ha helyreállítja a jelszót, akkor bizonyos adatok törlésre kerülnek (beleértve a szinkronizált kiszolgálóadatokat, mint az előzmények és a könyvjelzők). Ez azért van, "
#~ "mert adatvédelmi okokból a jelszavával titkosítjuk az adatait."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Adjon egy biztonsági réteget a fiókjához az <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>ezen hitelesítő alkalmazások</a> egyikéből származó biztonsági kódok megkövetelésével."
@ -3109,18 +3117,19 @@ msgstr "Használta a rendszerkamerát? Párosítania kell egy Firefox alkalmazá
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Sync beállításai"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "A Firefox Syncet keresi? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Kezdje itt</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Van fiókja más e-mailcímmel? <a href=\"%(signinUri)s\">Jelentkezzen be</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "A Firefox elérhető <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> és <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a> rendszereken."
#~ "A Firefox elérhető <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> és <a href=\"%(linkLinux)s"
#~ "\">Linux</a> rendszereken."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Legutóbb aktív: %(translatedTimeAgo)s"
@ -3345,8 +3354,8 @@ msgstr "Használta a rendszerkamerát? Párosítania kell egy Firefox alkalmazá
#~ "Please enable cookies in your browser which are required by Firefox Accounts. Cookies are small pieces of data stored in your browser that provide functionality such as remembering you between "
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Engedélyezze a sütiket a böngészőjében, mert ez szükséges a Firefox fiók használatához. A sütik a böngészőben tárolt kis adatdarabok, amelyek olyan funkcionalitást biztosítanak, mint a felhasználók "
#~ "munkamenetek közti megjegyzése."
#~ "Engedélyezze a sütiket a böngészőjében, mert ez szükséges a Firefox fiók használatához. A sütik a böngészőben tárolt kis adatdarabok, amelyek olyan funkcionalitást biztosítanak, mint a "
#~ "felhasználók munkamenetek közti megjegyzése."
#~ msgid "Firefox is coming soon to iOS!"
#~ msgstr "A Firefox hamarosan érkezik iOS-re!"
@ -3486,15 +3495,19 @@ msgstr "Használta a rendszerkamerát? Párosítania kell egy Firefox alkalmazá
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "Van felhasználói fiókja? Jelentkezzen be."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
#~ "(%(serviceUri)s)."
#~ msgstr ""
#~ "A folytatással elfogadom a(z) %(serviceName)s (%(serviceUri)s) <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Felhasználási feltételeit</a> és az <a id=\"service-pp\" "
#~ "href=\"%(privacyUri)s\">Adatvédelmi irányelveit</a>."
#~ "A folytatással elfogadom a(z) %(serviceName)s (%(serviceUri)s) <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Felhasználási feltételeit</a> és az <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s"
#~ "\">Adatvédelmi irányelveit</a>."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "A folytatással elfogadom a Firefox felhő szolgáltatások <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">felhasználási feltételeit</a> és <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" "
#~ "tabindex=\"-1\">adatvédelmi nyilatkozatát</a>."
#~ "A folytatással elfogadom a Firefox felhő szolgáltatások <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">felhasználási feltételeit</a> és <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex="
#~ "\"-1\">adatvédelmi nyilatkozatát</a>."
#~ msgid "Subscribe to Firefox news and tips"
#~ msgstr "Iratkozzon fel a Firefox hírekre és tippekre"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-04 05:50+0000\n"
"Last-Translator: kemia051 <kemia051@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,21 +15,21 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1439195700.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2467
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2470
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr "Itt az emlékeztető, hogy szinkronizálja az eszközeit."
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2471
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2474
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
"Kettőre van szükség a szinkronizáláshoz. Egy másik firefoxos eszközzel való szinkronizálás biztonságban tartja a könyvjelzőket, jelszavakat és egyéb Firefox-adatokat mindenütt, ahol a Firefoxot "
"használja."
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2468
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2471
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr "Utolsó emlékeztető az eszközök szinkronizálására!"
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2474
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2477
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "Egy másik firefoxos eszközzel való szinkronizálás biztonságban tartja a könyvjelzőket, jelszavakat és egyéb Firefox-adatokat mindenütt, ahol a Firefoxot használja."
@ -39,12 +39,12 @@ msgstr "Ha még nem töltötte le a %(productName)s terméket, akkor kezdjen nek
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:4 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr "Kérdése van az előfizetéséről? A <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">támogatási csapatunk</a> itt van, hogy segítsen."
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:4
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr "Kérdése van az előfizetéséről? A támogatási csapatunk itt van, hogy segítsen:"
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Észrevettük, hogy kevés helyreállító kódja maradt. Fontolja meg
msgid "Generate codes:"
msgstr "Kódok előállítása:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Új bejelentkezés itt: %(clientName)s"
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Tudja meg hogyan nézheti meg, milyen jelszavakat tárol a Firefox."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1657
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1660
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Fiók helyreállítási kulcs előállítva"
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Sikeresen elhasznált egy helyreállítási kódot a következő eszköz
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Felhasznált helyreállítási kód"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1524
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1527
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Új helyreállítási kódok előállítva"
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Új helyreállítási kódok előállítva"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Sikeresen állított elő új helyreállítási kódokat a következő eszközön:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1703
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1706
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Fiók helyreállítási kulcs eltávolítva"
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Ez a helyreállítási kulcs már nem használható a fiókja helyreáll
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Sikeresen eltávolított egy fiók helyreállítási kulcsot a Firefox fiókjából a következő eszközről:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1404
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1407
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Másodlagos e-mail cím eltávolítva"
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Most pedig szinkronizáljon az eszközök között."
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr "A Sync biztonságosan szinkronban tartja a könyvjelzőket, jelszavakat és egyéb Firefox-adatokat az eszközei között."
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1287
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1290
msgid "Setup next device"
msgstr "A következő eszköz beállítása"
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "A következő eszköz beállítása"
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Kérdése van? Keresse fel: %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1332
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1335
msgid "Secondary email added"
msgstr "Másodlagos e-mail hozzáadva"
@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "Helyre kell állítania a jelszavát?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Kattintson a gombra egy órán belül az új jelszó létrehozásához. A kérés a következő eszközről érkezett:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1067
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1070
msgid "Create new password"
msgstr "Új jelszó létrehozása"
@ -466,6 +466,12 @@ msgstr ""
"A számlázási ciklusa és fizetése változatlan marad. A következő terhelés %(invoiceTotal)s lesz a %(lastFour)s végű %(cardType)s kártyán, ekkor: %(nextInvoiceDateOnly)s. Előfizetése automatikusan "
"megújítja az összes számlázási időszakot, hacsak nem dönt úgy, hogy lemondja."
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will automatically renew each billing period unless you "
"choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr "Köszönjük, hogy előfizető lett!"
@ -550,7 +556,7 @@ msgstr "Erősítse meg fiókját, és hozza ki a lehető legtöbbet a Firefoxbó
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "A nagyobb biztonság érdekében, erősítse meg ezt a bejelentkezést a következő eszközön:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:776
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:779
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Bejelentkezés megerősítése"
@ -714,180 +720,180 @@ msgstr "Előfizetés lemondása:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Számlázási információk frissítése:"
#: lib/senders/email.js:308
#: lib/senders/email.js:311
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s ezen: %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:313
#: lib/senders/email.js:316
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s ezen: %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:339
#: lib/senders/email.js:342
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (becsült)"
#: lib/senders/email.js:346
#: lib/senders/email.js:349
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (becsült)"
#: lib/senders/email.js:351
#: lib/senders/email.js:354
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (becsült)"
#: lib/senders/email.js:356
#: lib/senders/email.js:359
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (becsült)"
#: lib/senders/email.js:538
#: lib/senders/email.js:541
msgid "Finish creating your account"
msgstr "A fiókja létrehozásának befejezése"
#: lib/senders/email.js:539 lib/senders/email.js:667
#: lib/senders/email.js:542 lib/senders/email.js:670
msgid "Confirm email"
msgstr "E-mail cím megerősítése"
#: lib/senders/email.js:606
#: lib/senders/email.js:609
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Ellenőrzőkód: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:647
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Emlékeztető: Fejezze be a fiókja létrehozását"
#: lib/senders/email.js:649
#: lib/senders/email.js:652
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Végső emlékeztető: Aktiválja fiókját"
#: lib/senders/email.js:704
#: lib/senders/email.js:707
msgid "Account authorization code"
msgstr "Fiók engedélyezési kód"
#: lib/senders/email.js:773
#: lib/senders/email.js:776
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Erősítse meg bejelentkezését ide: %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:818
#: lib/senders/email.js:821
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Bejelentkezési kód ehhez: %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:883
#: lib/senders/email.js:886
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Elsődleges e-mail cím megerősítése"
#: lib/senders/email.js:884 lib/senders/email.js:943 lib/senders/email.js:1011
#: lib/senders/email.js:887 lib/senders/email.js:946 lib/senders/email.js:1014
msgid "Verify email"
msgstr "E-mail cím megerősítése"
#: lib/senders/email.js:942 lib/senders/email.js:1010
#: lib/senders/email.js:945 lib/senders/email.js:1013
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Másodlagos e-mail megerősítése"
#: lib/senders/email.js:1066
#: lib/senders/email.js:1069
msgid "Reset your password"
msgstr "Jelszó visszaállítása"
#: lib/senders/email.js:1108 lib/senders/email.js:1174
#: lib/senders/email.js:1111 lib/senders/email.js:1177
msgid "Password updated"
msgstr "A jelszó frissítve"
#: lib/senders/email.js:1146 lib/senders/email.js:1204
#: lib/senders/email.js:1149 lib/senders/email.js:1207
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Gyanús tevékenység észlelve"
#: lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1333 lib/senders/email.js:1369 lib/senders/email.js:1405 lib/senders/email.js:1439 lib/senders/email.js:1482 lib/senders/email.js:1525
#: lib/senders/email.js:1568 lib/senders/email.js:1658 lib/senders/email.js:1704
#: lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1336 lib/senders/email.js:1372 lib/senders/email.js:1408 lib/senders/email.js:1442 lib/senders/email.js:1485 lib/senders/email.js:1528
#: lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1661 lib/senders/email.js:1707
msgid "Manage account"
msgstr "Fiók kezelése"
#: lib/senders/email.js:1282
#: lib/senders/email.js:1285
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr "A fiók ellenőrizve. Ezután szinkronizáljon egy másik eszközre a beállítás befejezéséhez"
#: lib/senders/email.js:1368
#: lib/senders/email.js:1371
msgid "Primary email updated"
msgstr "Elsődleges e-mail frissítve"
#: lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1441
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Kétlépcsős ellenőrzés engedélyezve"
#: lib/senders/email.js:1481
#: lib/senders/email.js:1484
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Kétlépcsős ellenőrzés kikapcsolva"
#: lib/senders/email.js:1567
#: lib/senders/email.js:1570
msgid "Recovery code used"
msgstr "Helyreállítási kód felhasználva"
#: lib/senders/email.js:1620
#: lib/senders/email.js:1623
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 helyreállítási kód maradt"
#: lib/senders/email.js:1622
#: lib/senders/email.js:1625
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s helyreállítási kód maradt"
#: lib/senders/email.js:1625
#: lib/senders/email.js:1628
msgid "Generate codes"
msgstr "Kódok előállítása"
#: lib/senders/email.js:1749
#: lib/senders/email.js:1752
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Jelszó frissítve egy helyreállítási kulcs használatával"
#: lib/senders/email.js:1750
#: lib/senders/email.js:1753
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Új helyreállítási kulcs létrehozása"
#: lib/senders/email.js:1816
#: lib/senders/email.js:1819
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Frissített erre: %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1895
#: lib/senders/email.js:1898
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Váltott erre: %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1965
#: lib/senders/email.js:1968
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "A(z) %(productName)s termékhez tartozó bankkártya hamarosan lejár"
#: lib/senders/email.js:2015
#: lib/senders/email.js:2018
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "A(z) %(productName)s befizetése sikertelen"
#: lib/senders/email.js:2066 lib/senders/email.js:2131
#: lib/senders/email.js:2069 lib/senders/email.js:2134
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Lemondta a(z) %(productName)s előfizetését"
#: lib/senders/email.js:2202
#: lib/senders/email.js:2205
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "%(productName)s-előfizetés újraaktiválva"
#: lib/senders/email.js:2276
#: lib/senders/email.js:2279
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "A(z) %(productName)s befizetése megérkezett"
#: lib/senders/email.js:2364
#: lib/senders/email.js:2367
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "A(z) %(productName)s befizetése megerősítve"
#: lib/senders/email.js:2436
#: lib/senders/email.js:2439
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Üdvözli a(z) %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2437
#: lib/senders/email.js:2440
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "%(productName)s letöltése"
#: lib/senders/email.js:2463
#: lib/senders/email.js:2466
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr "Barátságos emlékeztető: Hogyan fejezze be a Sync beállítását"
#: lib/senders/email.js:2464
#: lib/senders/email.js:2467
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr "Végső emlékeztető: Fejezze be a Sync beállítását"
#: lib/senders/email.js:2478
#: lib/senders/email.js:2481
msgid "Sync another device"
msgstr "Másik eszköz szinkronizálása"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-08 06:30+0000\n"
"Last-Translator: Hrant <hrant.mozilla@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-24 19:03+0000\n"
"Last-Translator: Hrant <hrant.mozilla@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -14,19 +14,19 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2467
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2470
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2471
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2474
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2468
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2471
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2474
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2477
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -36,12 +36,12 @@ msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:4 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:4
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Մենք նկատեցինք, որ ձեր վերականգնման կոդ
msgid "Generate codes:"
msgstr "Ստեղծեք կոդեր․"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Նոր մուտք դեպի %(clientName)s"
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Իմացեք, ինչպես կարելի է տեսնել, թե Firefox-ը Ձեզ համար որ գաղտնաբառերն է պահում։"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1657
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1660
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Ստեղծվեց հաշվի վերականգնման ստեղն"
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "Դուք հետևյալ սարքից հաջողությամբ օգտագ
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Օգտագործված վերականգնման կոդ"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1524
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1527
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Վերականգնման նոր կոդեր են ստեղծվել"
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Վերականգնման նոր կոդեր են ստեղծվել"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Դուք հետևյալ սարքից հաջողությամբ ստեղծել եք վերակնագնման նոր կոդեր․"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1703
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1706
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Հաշվի վերականգնման ստեղնը հեռացվեց"
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Վերականգնման այս ստեղնը այլևս չի կարող
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Դուք հետևյալ սարքից Ձեր Firefox-ի հաշվի համար հաջողությամբ հեռացրել եք հաշվի վերականգնման ստեղնը․"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1404
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1407
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Երկրորդային էլ֊փոստը հեռացվեց"
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1287
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1290
msgid "Setup next device"
msgstr ""
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Հարցեր ունե՞ք։ Այցելեք %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1332
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1335
msgid "Secondary email added"
msgstr "Երկրորդային էլ֊փոստը ավելացվել է"
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "Պե՞տք է վերատեղադրել Ձեր գաղտնաբառը։"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Հաջորդ ժամվա ընթացքում սեղմեք կոճակը նոր գաղտնաբառ ստեղծելու համար։ Դիմումը եկել է հետևյալ սարքից․"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1067
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1070
msgid "Create new password"
msgstr "Ստեղծել նոր գաղտնաբառ"
@ -453,6 +453,12 @@ msgid ""
"automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will automatically renew each billing period unless you "
"choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
@ -535,7 +541,7 @@ msgstr "Հաստատեք Ձեր հաշիվը և առավելագույնը օգ
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Ավելացված անվտանգության համար, հետևյալ սարքից հաստատեք այս մուտքը․"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:776
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:779
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Հաստատեք մուտքը"
@ -699,180 +705,180 @@ msgstr "Կառավարել բաժանորդագրությունները"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Թարմացրեք վճարման մասին տեղեկությունները․"
#: lib/senders/email.js:308
#: lib/senders/email.js:311
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s %(uaOS)s %(uaOSVersion)s-ի վրա"
#: lib/senders/email.js:313
#: lib/senders/email.js:316
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s %(uaOS)s֊ի վրա"
#: lib/senders/email.js:339
#: lib/senders/email.js:342
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (Նախահաշվարկային)"
#: lib/senders/email.js:346
#: lib/senders/email.js:349
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (նախահաշվարկային)"
#: lib/senders/email.js:351
#: lib/senders/email.js:354
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (նախահաշվարկային)"
#: lib/senders/email.js:356
#: lib/senders/email.js:359
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (նախահաշվարկային)"
#: lib/senders/email.js:538
#: lib/senders/email.js:541
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Ավարտեք ձեր հաշիվը"
#: lib/senders/email.js:539 lib/senders/email.js:667
#: lib/senders/email.js:542 lib/senders/email.js:670
msgid "Confirm email"
msgstr "Հաստատեք էլ․փոստը"
#: lib/senders/email.js:606
#: lib/senders/email.js:609
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Ստուգման կոդ՝ %(code)s"
#: lib/senders/email.js:647
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Հիշեցում․ Գործունացրեք Ձեր հաշվի ստեղծումը"
#: lib/senders/email.js:649
#: lib/senders/email.js:652
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Վերջնական հիշեցում․ Գործունացրեք Ձեր հաշիվը"
#: lib/senders/email.js:704
#: lib/senders/email.js:707
msgid "Account authorization code"
msgstr "Հաշվի թույլտվության կոդ"
#: lib/senders/email.js:773
#: lib/senders/email.js:776
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Հաստատեք նոր մուտքը %(clientName)s֊ով։"
#: lib/senders/email.js:818
#: lib/senders/email.js:821
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Մուտքի կոդ %(serviceName)s համար"
#: lib/senders/email.js:883
#: lib/senders/email.js:886
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Հաստատեք առաջնային էլ․փոստը"
#: lib/senders/email.js:884 lib/senders/email.js:943 lib/senders/email.js:1011
#: lib/senders/email.js:887 lib/senders/email.js:946 lib/senders/email.js:1014
msgid "Verify email"
msgstr "Հաստատեք էլ֊փոտը"
#: lib/senders/email.js:942 lib/senders/email.js:1010
#: lib/senders/email.js:945 lib/senders/email.js:1013
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Հաստատեք երկրորդական էլ․փոստը"
#: lib/senders/email.js:1066
#: lib/senders/email.js:1069
msgid "Reset your password"
msgstr "Նշեք ձեր գաղտնաբառը"
#: lib/senders/email.js:1108 lib/senders/email.js:1174
#: lib/senders/email.js:1111 lib/senders/email.js:1177
msgid "Password updated"
msgstr "Գաղտնաբառը թարմացվել է"
#: lib/senders/email.js:1146 lib/senders/email.js:1204
#: lib/senders/email.js:1149 lib/senders/email.js:1207
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Հայտնաբերվել է կասկածելի գործողություն"
#: lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1333 lib/senders/email.js:1369 lib/senders/email.js:1405 lib/senders/email.js:1439 lib/senders/email.js:1482 lib/senders/email.js:1525
#: lib/senders/email.js:1568 lib/senders/email.js:1658 lib/senders/email.js:1704
#: lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1336 lib/senders/email.js:1372 lib/senders/email.js:1408 lib/senders/email.js:1442 lib/senders/email.js:1485 lib/senders/email.js:1528
#: lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1661 lib/senders/email.js:1707
msgid "Manage account"
msgstr "Կառավարել հաշիվը"
#: lib/senders/email.js:1282
#: lib/senders/email.js:1285
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1368
#: lib/senders/email.js:1371
msgid "Primary email updated"
msgstr "Առաջնային էլ֊փոստը թարմացվել է"
#: lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1441
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Երկքայլ հաստատումը միացված է"
#: lib/senders/email.js:1481
#: lib/senders/email.js:1484
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Երկքայլ հաստատումը անջատված է"
#: lib/senders/email.js:1567
#: lib/senders/email.js:1570
msgid "Recovery code used"
msgstr "Վերականգնման կոդը օգտագործվել է"
#: lib/senders/email.js:1620
#: lib/senders/email.js:1623
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 վերականգնման կոդ է մնացել"
#: lib/senders/email.js:1622
#: lib/senders/email.js:1625
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s մնացած վերականգնման կոդերը"
#: lib/senders/email.js:1625
#: lib/senders/email.js:1628
msgid "Generate codes"
msgstr "Ստեղծեք կոդեր"
#: lib/senders/email.js:1749
#: lib/senders/email.js:1752
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Գաղտնաբառը թարմացվել է վերականգնման ստեղն օգտագործելով"
#: lib/senders/email.js:1750
#: lib/senders/email.js:1753
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Ստեղծեք նոր վերականգնման ստեղն"
#: lib/senders/email.js:1816
#: lib/senders/email.js:1819
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1895
#: lib/senders/email.js:1898
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1965
#: lib/senders/email.js:1968
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2015
#: lib/senders/email.js:2018
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2066 lib/senders/email.js:2131
#: lib/senders/email.js:2069 lib/senders/email.js:2134
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2202
#: lib/senders/email.js:2205
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2276
#: lib/senders/email.js:2279
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2364
#: lib/senders/email.js:2367
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2436
#: lib/senders/email.js:2439
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2437
#: lib/senders/email.js:2440
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2463
#: lib/senders/email.js:2466
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2464
#: lib/senders/email.js:2467
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2478
#: lib/senders/email.js:2481
msgid "Sync another device"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-20 11:25+0000\n"
"Last-Translator: Melo46 <melo@carmu.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1010,7 +1010,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Token non valide"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Per continuar, tu accepta <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">conditiones de servicio</a> e le <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">aviso de confidentialitate</a> de %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
@ -1082,7 +1084,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Per favor insere le clave de recuperation a uso unic que tu ha conservate in un loco secur pro reganiar le accesso a tu conto Firefox."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTA:</span> Si tu reinitialisa tu contrasigno e non dispone de un clave de recuperation del conto, alcunes de tu datos essera radite (incluse le datos synchronisate como "
"chronologia e marcapaginas)."
@ -2020,7 +2023,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Grado 2 de 2: Salva le clave de recuperation"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTA: </span>Si tu oblida tu contrasigno, iste clave es necessari pro reganiar le accesso a tu datos. Guarda tu clave de recuperation in un loco secur ubi tu pote trovar lo "
"facilemente plus tarde."
@ -2538,8 +2542,8 @@ msgstr "Ha tu usate le camera del systema? Tu debe accopular ab intra un applica
#~ msgid "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "Tu recipera communicationes concernente le securitate de tu conto, cambiamentos a nostre politica, le functionalitate de tu conto, e messages introductive pro adjutar te a tirar le maxime avantage "
#~ "de tu conto Firefox."
#~ "Tu recipera communicationes concernente le securitate de tu conto, cambiamentos a nostre politica, le functionalitate de tu conto, e messages introductive pro adjutar te a tirar le maxime "
#~ "avantage de tu conto Firefox."
#~ msgid "Additionally, you can subscribe to receive promotional emails with the latest news from Mozilla and Firefox."
#~ msgstr "In addition, tu pote subscriber te a messages promotional con le ultime novas de Mozilla e Firefox."
@ -2551,11 +2555,11 @@ msgstr "Ha tu usate le camera del systema? Tu debe accopular ab intra un applica
#~ msgstr "Gerer preferentias"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Si tu usa iste conto pro applicationes e servicios de Mozilla como AMO, Pocket e Screenshots, tu debe primo aperir session e eliminar omne information personal presente. Un vice que tu dele hic tu "
#~ "conto, tu pote perder le accesso a illo ubique."
#~ "Si tu usa iste conto pro applicationes e servicios de Mozilla como AMO, Pocket e Screenshots, tu debe primo aperir session e eliminar omne information personal presente. Un vice que tu dele hic "
#~ "tu conto, tu pote perder le accesso a illo ubique."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "verificate"
@ -2636,7 +2640,9 @@ msgstr "Ha tu usate le camera del systema? Tu debe accopular ab intra un applica
#~ msgstr "Impossibile obtener le Terminos de servicio del platteforma de subscription"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Si tu procede, tu concorda al <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terminos de Servicio</a> e <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Nota de confidentialitate</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Si tu procede, tu concorda al <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terminos de Servicio</a> e <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Nota de "
#~ "confidentialitate</a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Terminos de servicio del platteforma de subscription"
@ -2797,7 +2803,9 @@ msgstr "Ha tu usate le camera del systema? Tu debe accopular ab intra un applica
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Le cookies e le immagazinage local es requirite."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Per continuar, tu consenti al <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">conditiones de servicio</a> e al <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">declaration de "
#~ "confidentialitate</a> del servicios nube de Firefox."
@ -2854,18 +2862,18 @@ msgstr "Ha tu usate le camera del systema? Tu debe accopular ab intra un applica
#~ msgstr "Perque synchronisar duo (o plus) apparatos?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Sync te permitte usar le marcapaginas, historia e contrasignos que tu salveguarda in Firefox in un dispositivo in commun con Firefox sur altere dispositivos. Authentica te a Firefox sur tu telephono"
#~ " o tabletta, e tote lo que tu ha immagazinate in Firefox pro scriptorio apparera."
#~ "Sync te permitte usar le marcapaginas, historia e contrasignos que tu salveguarda in Firefox in un dispositivo in commun con Firefox sur altere dispositivos. Authentica te a Firefox sur tu "
#~ "telephono o tabletta, e tote lo que tu ha immagazinate in Firefox pro scriptorio apparera."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Sync non es concipite como copia de reserva permanente. Illo tracta solmente lo que tu ha salveguardate in tu dispositivo. Si tu reinitialisa tu contrasigno e tu datos non ha essite immagazinate sur"
#~ " al minus un altere dispositivo, tu poterea perder tote le informationes associate al contrasigno ancian. Pro isto, es melior installar Firefox e usar Sync sur plus de un dispositivo."
#~ "Sync non es concipite como copia de reserva permanente. Illo tracta solmente lo que tu ha salveguardate in tu dispositivo. Si tu reinitialisa tu contrasigno e tu datos non ha essite immagazinate "
#~ "sur al minus un altere dispositivo, tu poterea perder tote le informationes associate al contrasigno ancian. Pro isto, es melior installar Firefox e usar Sync sur plus de un dispositivo."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2970,18 +2978,18 @@ msgstr "Ha tu usate le camera del systema? Tu debe accopular ab intra un applica
#~ msgstr "Authentica te"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>REMEMORAR:</span> Si tu restabili tu contrasigno, alcun de tu datos sera cancellate (includite datos de servitor synchronisate, como chronologia e marcapaginas). Illo es perque nos cifra tu "
#~ "datos con tu contrasigno pro proteger tu confidentialitate."
#~ "<span>REMEMORAR:</span> Si tu restabili tu contrasigno, alcun de tu datos sera cancellate (includite datos de servitor synchronisate, como chronologia e marcapaginas). Illo es perque nos cifra "
#~ "tu datos con tu contrasigno pro proteger tu confidentialitate."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NOTA:</span> Si tu restabili tu contrasigno, alcun de tu datos sera cancellate (includite datos synchronisate de servitor como chronologia e marcapaginas). Illo es perque nos cifra tu datos "
#~ "con tu contrasigno pro proteger tu confidentialitate."
#~ "<span>NOTA:</span> Si tu restabili tu contrasigno, alcun de tu datos sera cancellate (includite datos synchronisate de servitor como chronologia e marcapaginas). Illo es perque nos cifra tu "
#~ "datos con tu contrasigno pro proteger tu confidentialitate."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Augmenta le securitate de tu conto con codices de securitate ab un de <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>iste applicationes de authentication.</a>"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-08 08:39+0000\n"
"Last-Translator: Melo46 <melo@carmu.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -14,21 +14,21 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2467
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2470
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr "Ecce le memento pro synchronisar tu apparatos."
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2471
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2474
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
"Duo apparatos es necessari pro synchronisar. Le synchronisation de un altere apparato con Firefox te retene reservate tu marcapaginas, contrasignos e altere datos de Firefox identic ubique tu usa "
"Firefox."
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2468
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2471
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr "Ultime memento pro synchronisar tu apparatos!"
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2474
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2477
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "Le synchronisation de un altere apparato con Firefox te retene reservate tu marcapaginas, contrasignos e altere datos de Firefox identic ubique tu usa Firefox."
@ -38,12 +38,12 @@ msgstr "Si tu non ha jam discargate %(productName)s, que nos comencia per tote l
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:4 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr "Questiones re tu subscription? Nostre <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">equipa de supporto</a> es ci pro te adjutar."
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:4
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr "Questiones re tu subscription? Nostre equipa de supporto es ci pro te adjutar:"
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Nos ha constatate que te resta pauc codices de recuperation. Considera g
msgid "Generate codes:"
msgstr "Generar codices:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nove authentication a %(clientName)s"
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr ""
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Apprende como determinar qual contrasignos Firefox immagazina pro te."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1657
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1660
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Clave de recuperation del conto generate"
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Tu ha consumite un codice de recuperation ab le sequente apparato:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Codice de recuperation consumite"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1524
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1527
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nove codices de recuperation generate"
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Nove codices de recuperation generate"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Tu ha generate con successo nove codices de recuperation ab le sequente apparato:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1703
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1706
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Clave de recuperation del conto removite"
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Iste clave de recuperation pote non plus esser usate pro recuperar tu co
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Tu ha removite con successo un clave de recuperation de conto pro tu conto de Firefox ab le sequente apparato:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1404
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1407
msgid "Secondary email removed"
msgstr "E-mail secundari removite"
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Seque synchronisation inter tu apparatos!"
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr "Synchronisar reservatemente mantene tu marcapaginas, contrasignos e altere datos de Firefox identic inter tote tu apparatos."
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1287
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1290
msgid "Setup next device"
msgstr "Configurar apparato sequente"
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "Configurar apparato sequente"
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Questiones? Visita %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1332
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1335
msgid "Secondary email added"
msgstr "Adresse de e-mail secundari addite"
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "Debe tu reinitialisar tu contrasigno?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Clicca sur le button in le proxime hora pro crear un nove contrasigno. Le requesta proveni del apparato sequente:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1067
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1070
msgid "Create new password"
msgstr "Crear le nove contrasigno"
@ -465,6 +465,12 @@ msgstr ""
"Tu termino de facturation e pagamento remanera identic. Tu amonta successive sera %(invoiceTotal)s sur le carta %(cardType)s finiente in %(lastFour)s le %(nextInvoiceDateOnly)s. Tu subscription "
"sera renovate automaticamente cata termino de facturation usque tu non seligera de cancellar lo."
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will automatically renew each billing period unless you "
"choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr "Gratias pro esser un abonato!"
@ -549,7 +555,7 @@ msgstr "Confirma tu conto e tira le maximo de Firefox ubicunque tu aperi session
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Pro ulterior securitate, per favor confirma iste apertura de session ab le sequente apparato:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:776
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:779
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Confirmar apertura de session"
@ -713,180 +719,180 @@ msgstr "Cancellar subscription:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Actualisar le informationes de factura:"
#: lib/senders/email.js:308
#: lib/senders/email.js:311
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s sur %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:313
#: lib/senders/email.js:316
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s sur %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:339
#: lib/senders/email.js:342
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimate)"
#: lib/senders/email.js:346
#: lib/senders/email.js:349
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (estimate)"
#: lib/senders/email.js:351
#: lib/senders/email.js:354
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (estimate)"
#: lib/senders/email.js:356
#: lib/senders/email.js:359
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (estimate)"
#: lib/senders/email.js:538
#: lib/senders/email.js:541
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Termina le creation de tu conto"
#: lib/senders/email.js:539 lib/senders/email.js:667
#: lib/senders/email.js:542 lib/senders/email.js:670
msgid "Confirm email"
msgstr "Confirmar email"
#: lib/senders/email.js:606
#: lib/senders/email.js:609
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Codice de verification: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:647
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Rememoration: Termina le creation de tu conto"
#: lib/senders/email.js:649
#: lib/senders/email.js:652
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Rememoration final: Activa tu conto"
#: lib/senders/email.js:704
#: lib/senders/email.js:707
msgid "Account authorization code"
msgstr "Codice de autorisation del conto"
#: lib/senders/email.js:773
#: lib/senders/email.js:776
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Confirmar apertura de session a %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:818
#: lib/senders/email.js:821
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Codice pro aperir session in %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:883
#: lib/senders/email.js:886
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Confirmar e-mail primari"
#: lib/senders/email.js:884 lib/senders/email.js:943 lib/senders/email.js:1011
#: lib/senders/email.js:887 lib/senders/email.js:946 lib/senders/email.js:1014
msgid "Verify email"
msgstr "Verificar le email"
#: lib/senders/email.js:942 lib/senders/email.js:1010
#: lib/senders/email.js:945 lib/senders/email.js:1013
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Confirmar e-mail secundari"
#: lib/senders/email.js:1066
#: lib/senders/email.js:1069
msgid "Reset your password"
msgstr "Reinitialisa tu contrasigno"
#: lib/senders/email.js:1108 lib/senders/email.js:1174
#: lib/senders/email.js:1111 lib/senders/email.js:1177
msgid "Password updated"
msgstr "Contrasigno actualisate"
#: lib/senders/email.js:1146 lib/senders/email.js:1204
#: lib/senders/email.js:1149 lib/senders/email.js:1207
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Activitate suspecte detegite"
#: lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1333 lib/senders/email.js:1369 lib/senders/email.js:1405 lib/senders/email.js:1439 lib/senders/email.js:1482 lib/senders/email.js:1525
#: lib/senders/email.js:1568 lib/senders/email.js:1658 lib/senders/email.js:1704
#: lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1336 lib/senders/email.js:1372 lib/senders/email.js:1408 lib/senders/email.js:1442 lib/senders/email.js:1485 lib/senders/email.js:1528
#: lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1661 lib/senders/email.js:1707
msgid "Manage account"
msgstr "Gerer le conto"
#: lib/senders/email.js:1282
#: lib/senders/email.js:1285
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr "Conto verificate. Seque synchronisar un altere dispositivo pro finir installation"
#: lib/senders/email.js:1368
#: lib/senders/email.js:1371
msgid "Primary email updated"
msgstr "E-mail primari actualisate"
#: lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1441
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Verification a duo passos activate"
#: lib/senders/email.js:1481
#: lib/senders/email.js:1484
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Verification a duo passos disactivate"
#: lib/senders/email.js:1567
#: lib/senders/email.js:1570
msgid "Recovery code used"
msgstr "Codice de recuperation usate"
#: lib/senders/email.js:1620
#: lib/senders/email.js:1623
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 codice de recuperation restante"
#: lib/senders/email.js:1622
#: lib/senders/email.js:1625
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s codices de recuperation restante"
#: lib/senders/email.js:1625
#: lib/senders/email.js:1628
msgid "Generate codes"
msgstr "Generar codices"
#: lib/senders/email.js:1749
#: lib/senders/email.js:1752
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Contrasigno actualisate con clave de recuperation"
#: lib/senders/email.js:1750
#: lib/senders/email.js:1753
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Crear nove clave de recuperation"
#: lib/senders/email.js:1816
#: lib/senders/email.js:1819
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Tu ha promovite a %(productNameNew)s."
#: lib/senders/email.js:1895
#: lib/senders/email.js:1898
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Tu ha cambiate a %(productNameNew)s."
#: lib/senders/email.js:1965
#: lib/senders/email.js:1968
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "Le carta de credito pro %(productName)s va expirar tosto"
#: lib/senders/email.js:2015
#: lib/senders/email.js:2018
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "Pagamento de %(productName)s fallite"
#: lib/senders/email.js:2066 lib/senders/email.js:2131
#: lib/senders/email.js:2069 lib/senders/email.js:2134
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Tu abonamento a %(productName)s ha essite cancellate"
#: lib/senders/email.js:2202
#: lib/senders/email.js:2205
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "Subscription a %(productName)s reactivate"
#: lib/senders/email.js:2276
#: lib/senders/email.js:2279
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Pagamento de %(productName)s recepite"
#: lib/senders/email.js:2364
#: lib/senders/email.js:2367
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Pagamento de %(productName)s confirmate"
#: lib/senders/email.js:2436
#: lib/senders/email.js:2439
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Benvenite a %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2437
#: lib/senders/email.js:2440
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Discargar %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2463
#: lib/senders/email.js:2466
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr "Tu memento amical: como completar tu installation de Sync"
#: lib/senders/email.js:2464
#: lib/senders/email.js:2467
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr "Memento final: installation de Sync complete"
#: lib/senders/email.js:2478
#: lib/senders/email.js:2481
msgid "Sync another device"
msgstr "Synchronisar un altere apparato"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-22 20:54+0000\n"
"Last-Translator: romi <romihardiyanto@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-16 16:42+0000\n"
"Last-Translator: Benny Chandra <bennychandra@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1399498209.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2467
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2470
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2471
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2474
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2468
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2471
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2474
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2477
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -37,12 +37,12 @@ msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:4 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr "Ada pertanyaan tentang langganan Anda? <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">Tim dukungan</a> kami siap membantu Anda."
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:4
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr "Ada pertanyaan tentang langganan Anda? Tim dukungan kami siap membantu Anda:"
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Kami telah diberitahu bahwa Anda mulai kekurangan kode pemulihan. Silaka
msgid "Generate codes:"
msgstr "Buat kode:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Proses masuk baru ke %(clientName)s"
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Pelajari bagaimana melihat kata sandi apa yang disimpan Firefox untuk Anda."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1657
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1660
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Kunci pemulihan akun dibuat"
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "Anda berhasil memakai kode pemulihan dari perangkat berikut:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Kode pemulihan yang telah terpakai"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1524
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1527
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Kode pemulihan baru dibuat"
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Kode pemulihan baru dibuat"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Anda berhasil membuat kode pemulihan baru dari peranti berikut:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1703
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1706
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Kunci pemulihan akun dihapus"
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Kunci pemulihan ini tidak bisa lagi digunakan untuk memulihkan akun Anda
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Anda berhasil menghapus kunci pemulihan untuk Firefox Account Anda dari peranti berikut:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1404
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1407
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Surel sekunder telah dihapus"
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1287
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1290
msgid "Setup next device"
msgstr ""
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Punya pertanyaan? Kunjungi %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1332
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1335
msgid "Secondary email added"
msgstr "Surel sekunder ditambahkan"
@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "Perlu menyetel ulang sandi Anda?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Klik tombolnya dalam kurun waktu satu jam ke depan untuk membuat sandi baru. Permintaan berasal dari perangkat berikut:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1067
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1070
msgid "Create new password"
msgstr "Buat sandi baru"
@ -451,6 +451,12 @@ msgid ""
"automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will automatically renew each billing period unless you "
"choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
@ -533,7 +539,7 @@ msgstr "Konfirmasikan akun Anda dan dapatkan manfaat maksimal dari Firefox, dari
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Untuk keamanan tambahan, mohon konfirmasi proses masuk dari perangkat berikut:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:776
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:779
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Mengkonfirmasi proses masuk"
@ -697,180 +703,180 @@ msgstr "Batal berlangganan:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Perbarui informasi penagihan:"
#: lib/senders/email.js:308
#: lib/senders/email.js:311
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s pada %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:313
#: lib/senders/email.js:316
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s pada %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:339
#: lib/senders/email.js:342
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (perkiraan)"
#: lib/senders/email.js:346
#: lib/senders/email.js:349
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (estimasi)"
#: lib/senders/email.js:351
#: lib/senders/email.js:354
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (perkiraan)"
#: lib/senders/email.js:356
#: lib/senders/email.js:359
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (estimasi)"
#: lib/senders/email.js:538
#: lib/senders/email.js:541
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:539 lib/senders/email.js:667
#: lib/senders/email.js:542 lib/senders/email.js:670
msgid "Confirm email"
msgstr "Konfirmasi surel"
#: lib/senders/email.js:606
#: lib/senders/email.js:609
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Kode verifikasi: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:647
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:649
#: lib/senders/email.js:652
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:704
#: lib/senders/email.js:707
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:773
#: lib/senders/email.js:776
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Konfirmasi proses masuk baru ke %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:818
#: lib/senders/email.js:821
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:883
#: lib/senders/email.js:886
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:884 lib/senders/email.js:943 lib/senders/email.js:1011
#: lib/senders/email.js:887 lib/senders/email.js:946 lib/senders/email.js:1014
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:942 lib/senders/email.js:1010
#: lib/senders/email.js:945 lib/senders/email.js:1013
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1066
#: lib/senders/email.js:1069
msgid "Reset your password"
msgstr "Setel ulang sandi"
#: lib/senders/email.js:1108 lib/senders/email.js:1174
#: lib/senders/email.js:1111 lib/senders/email.js:1177
msgid "Password updated"
msgstr "Sandi telah diperbarui"
#: lib/senders/email.js:1146 lib/senders/email.js:1204
#: lib/senders/email.js:1149 lib/senders/email.js:1207
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Aktivitas mencurigakan terdeteksi"
#: lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1333 lib/senders/email.js:1369 lib/senders/email.js:1405 lib/senders/email.js:1439 lib/senders/email.js:1482 lib/senders/email.js:1525
#: lib/senders/email.js:1568 lib/senders/email.js:1658 lib/senders/email.js:1704
#: lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1336 lib/senders/email.js:1372 lib/senders/email.js:1408 lib/senders/email.js:1442 lib/senders/email.js:1485 lib/senders/email.js:1528
#: lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1661 lib/senders/email.js:1707
msgid "Manage account"
msgstr "Kelola akun"
#: lib/senders/email.js:1282
#: lib/senders/email.js:1285
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1368
#: lib/senders/email.js:1371
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1441
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Verifikasi dua langkah diaktifkan"
#: lib/senders/email.js:1481
#: lib/senders/email.js:1484
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Verifikasi dua langkah dinonaktifkan"
#: lib/senders/email.js:1567
#: lib/senders/email.js:1570
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1620
#: lib/senders/email.js:1623
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 kode pemulihan tersisa"
#: lib/senders/email.js:1622
#: lib/senders/email.js:1625
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1625
#: lib/senders/email.js:1628
msgid "Generate codes"
msgstr "Buat kode"
#: lib/senders/email.js:1749
#: lib/senders/email.js:1752
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1750
#: lib/senders/email.js:1753
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Buat kunci pemulihan baru"
#: lib/senders/email.js:1816
#: lib/senders/email.js:1819
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1895
#: lib/senders/email.js:1898
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1965
#: lib/senders/email.js:1968
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2015
#: lib/senders/email.js:2018
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2066 lib/senders/email.js:2131
#: lib/senders/email.js:2069 lib/senders/email.js:2134
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2202
#: lib/senders/email.js:2205
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2276
#: lib/senders/email.js:2279
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2364
#: lib/senders/email.js:2367
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2436
#: lib/senders/email.js:2439
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2437
#: lib/senders/email.js:2440
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Unduh %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2463
#: lib/senders/email.js:2466
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2464
#: lib/senders/email.js:2467
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2478
#: lib/senders/email.js:2481
msgid "Sync another device"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-18 01:19+0000\n"
"Last-Translator: Kristján Geir Mathiesen <k@kasma.is>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-10 12:34+0000\n"
"Last-Translator: Kristján Bjarni <kristjanbjarni@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -14,19 +14,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1433939697.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2467
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2470
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2471
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2474
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2468
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2471
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2474
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2477
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -36,12 +36,12 @@ msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:4 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:4
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
msgid "Generate codes:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1657
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1660
msgid "Account recovery key generated"
msgstr ""
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr ""
msgid "Consumed recovery code"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1524
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1527
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1703
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1706
msgid "Account recovery key removed"
msgstr ""
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1404
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1407
msgid "Secondary email removed"
msgstr ""
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1287
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1290
msgid "Setup next device"
msgstr ""
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1332
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1335
msgid "Secondary email added"
msgstr ""
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr ""
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1067
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1070
msgid "Create new password"
msgstr ""
@ -447,6 +447,12 @@ msgid ""
"automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will automatically renew each billing period unless you "
"choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
@ -529,7 +535,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:776
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:779
msgid "Confirm sign-in"
msgstr ""
@ -693,180 +699,180 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:308
#: lib/senders/email.js:311
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:313
#: lib/senders/email.js:316
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:339
#: lib/senders/email.js:342
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:346
#: lib/senders/email.js:349
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:351
#: lib/senders/email.js:354
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:356
#: lib/senders/email.js:359
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:538
#: lib/senders/email.js:541
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:539 lib/senders/email.js:667
#: lib/senders/email.js:542 lib/senders/email.js:670
msgid "Confirm email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:606
#: lib/senders/email.js:609
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:647
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:649
#: lib/senders/email.js:652
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:704
#: lib/senders/email.js:707
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:773
#: lib/senders/email.js:776
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:818
#: lib/senders/email.js:821
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:883
#: lib/senders/email.js:886
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:884 lib/senders/email.js:943 lib/senders/email.js:1011
#: lib/senders/email.js:887 lib/senders/email.js:946 lib/senders/email.js:1014
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:942 lib/senders/email.js:1010
#: lib/senders/email.js:945 lib/senders/email.js:1013
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1066
#: lib/senders/email.js:1069
msgid "Reset your password"
msgstr "Endurstilla lykilorð"
#: lib/senders/email.js:1108 lib/senders/email.js:1174
#: lib/senders/email.js:1111 lib/senders/email.js:1177
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1146 lib/senders/email.js:1204
#: lib/senders/email.js:1149 lib/senders/email.js:1207
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1333 lib/senders/email.js:1369 lib/senders/email.js:1405 lib/senders/email.js:1439 lib/senders/email.js:1482 lib/senders/email.js:1525
#: lib/senders/email.js:1568 lib/senders/email.js:1658 lib/senders/email.js:1704
#: lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1336 lib/senders/email.js:1372 lib/senders/email.js:1408 lib/senders/email.js:1442 lib/senders/email.js:1485 lib/senders/email.js:1528
#: lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1661 lib/senders/email.js:1707
msgid "Manage account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1282
#: lib/senders/email.js:1285
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1368
#: lib/senders/email.js:1371
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1441
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1481
#: lib/senders/email.js:1484
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1567
#: lib/senders/email.js:1570
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1620
#: lib/senders/email.js:1623
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1622
#: lib/senders/email.js:1625
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1625
#: lib/senders/email.js:1628
msgid "Generate codes"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1749
#: lib/senders/email.js:1752
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1750
#: lib/senders/email.js:1753
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1816
#: lib/senders/email.js:1819
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1895
#: lib/senders/email.js:1898
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1965
#: lib/senders/email.js:1968
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2015
#: lib/senders/email.js:2018
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2066 lib/senders/email.js:2131
#: lib/senders/email.js:2069 lib/senders/email.js:2134
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2202
#: lib/senders/email.js:2205
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2276
#: lib/senders/email.js:2279
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2364
#: lib/senders/email.js:2367
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2436
#: lib/senders/email.js:2439
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2437
#: lib/senders/email.js:2440
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2463
#: lib/senders/email.js:2466
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2464
#: lib/senders/email.js:2467
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2478
#: lib/senders/email.js:2481
msgid "Sync another device"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-23 13:52+0000\n"
"Last-Translator: Francesco Lodolo <flod+pontoon@mozilla.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1013,7 +1013,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Token non valido"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Proseguendo confermi di accettare i <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Termini di servizio</a> e l<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Informativa sulla privacy</a> di "
"%(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
@ -1085,7 +1087,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Inserisci la chiave di recupero monouso per riottenere accesso allaccount Firefox."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">ATTENZIONE:</span> se viene ripristina la password ma non è stata salvata la chiave di recupero, alcuni dati potrebbero essere eliminati (inclusi dati salvati sul server come "
"cronologia e segnalibri)."
@ -2024,7 +2027,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Passo 2 di 2: salva la chiave di recupero"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">ATTENZIONE: </span>nel caso in cui dimentichi la password, questa chiave permette di riottenere accesso ai tuoi dati. Conserva la chiave di recupero in un luogo sicuro, dove "
"potrai trovarla facilmente se ne avrai bisogno."
@ -2543,8 +2547,8 @@ msgstr "Hai utilizzato la fotocamera di sistema? Bisogna effettuare lassociaz
#~ msgid "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "Riceverai comunicazioni relative alla sicurezza e alle funzionalità del tuo account, alle modifiche delle condizioni di servizio e email introduttive per aiutarti a ottenere il massimo dallaccount "
#~ "Firefox."
#~ "Riceverai comunicazioni relative alla sicurezza e alle funzionalità del tuo account, alle modifiche delle condizioni di servizio e email introduttive per aiutarti a ottenere il massimo "
#~ "dallaccount Firefox."
#~ msgid "Additionally, you can subscribe to receive promotional emails with the latest news from Mozilla and Firefox."
#~ msgstr "Inoltre, puoi iscriverti per ricevere le email promozionali con le ultime novità riguardanti Mozilla e Firefox."
@ -2556,8 +2560,8 @@ msgstr "Hai utilizzato la fotocamera di sistema? Bisogna effettuare lassociaz
#~ msgstr "Gestisci preferenze"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Se usi questo account per le app Mozilla e gli altri servizi come AMO, Pocket e Screenshots, dovresti prima effettuare l'accesso e poi cancellare le informazioni personali salvate. Una volta "
#~ "eliminato questo account potresti perdere laccesso agli altri servizi."
@ -2643,7 +2647,9 @@ msgstr "Hai utilizzato la fotocamera di sistema? Bisogna effettuare lassociaz
#~ msgstr "Impossibile trovare i Termini di servizio della piattaforma di sottoscrizione"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Proseguendo, confermi di accettare i <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Termini di servizio</a> e l'<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Informativa sulla privacy</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Proseguendo, confermi di accettare i <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Termini di servizio</a> e l'<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Informativa "
#~ "sulla privacy</a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Termini di servizio della piattaforma di sottoscrizione"
@ -2804,7 +2810,9 @@ msgstr "Hai utilizzato la fotocamera di sistema? Bisogna effettuare lassociaz
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "È necessario attivare i cookie e larchiviazione locale."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Proseguendo confermi di accettare i <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Termini di servizio</a> e l<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Informativa sulla "
#~ "privacy</a> dei servizi cloud di Firefox."
@ -2851,8 +2859,8 @@ msgstr "Hai utilizzato la fotocamera di sistema? Bisogna effettuare lassociaz
#~ msgid ""
#~ "SMS service available to U.S. phone numbers only. SMS &amp; data rates may apply. The intended recipient of the email or SMS must have consented. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Learn more</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Il servizio SMS è disponibile solo per numeri di telefono degli Stati Uniti. Potrebbero essere applicati costi aggiuntivi per SMS e connessione dati. Il destinatario di questa messaggio email o SMS "
#~ "deve aver fornito il proprio consenso. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Ulteriori informazioni</a>"
#~ "Il servizio SMS è disponibile solo per numeri di telefono degli Stati Uniti. Potrebbero essere applicati costi aggiuntivi per SMS e connessione dati. Il destinatario di questa messaggio email o "
#~ "SMS deve aver fornito il proprio consenso. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Ulteriori informazioni</a>"
#~ msgid "App link sent to %(escapedPhoneNumber)s. <a %(escapedBackLinkAttrs)s>Mistyped number?</a>"
#~ msgstr "Il link di download è stato inviato al numero %(escapedPhoneNumber)s. <a %(escapedBackLinkAttrs)s>Il numero è corretto?</a>"
@ -2861,8 +2869,8 @@ msgstr "Hai utilizzato la fotocamera di sistema? Bisogna effettuare lassociaz
#~ msgstr "Perché usare Sync su almeno due (o più) dispositivi?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Grazie a Sync puoi sincronizzare i segnalibri, la cronologia e le password di Firefox su più dispositivi. Accedi a Firefox da tablet o smartphone e ritrova tutti i dati che hai salvato dalla "
#~ "versione per computer."
@ -2977,18 +2985,18 @@ msgstr "Hai utilizzato la fotocamera di sistema? Bisogna effettuare lassociaz
#~ msgstr "Accedi"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>Attenzione:</span> Reimpostando la password, alcuni dati saranno cancellati (compresi i dati dei server sincronizzati come cronologia e segnalibri). Questo perché, per proteggere la tua "
#~ "privacy, i dati personali vengono crittografati attraverso la password."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>Nota:</span> Reimpostando la password, alcuni dati saranno cancellati (compresi i dati dei server sincronizzati come cronologia e segnalibri). Questo perché, per proteggere la tua privacy, i "
#~ "dati personali vengono crittografati attraverso la password."
#~ "<span>Nota:</span> Reimpostando la password, alcuni dati saranno cancellati (compresi i dati dei server sincronizzati come cronologia e segnalibri). Questo perché, per proteggere la tua privacy, "
#~ "i dati personali vengono crittografati attraverso la password."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Aumenta il livello di sicurezza del tuo account richiedendo i codici di sicurezza con una di queste <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>app di autenticazione.</a>"
@ -3112,7 +3120,8 @@ msgstr "Hai utilizzato la fotocamera di sistema? Bisogna effettuare lassociaz
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Preferenze di Sync"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Sei interessato a Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Ecco come "
#~ "iniziare</a>"
@ -3121,11 +3130,11 @@ msgstr "Hai utilizzato la fotocamera di sistema? Bisogna effettuare lassociaz
#~ msgstr "Hai registrato un account con un altro indirizzo email? <a href=\"%(signinUri)s\">Accedi</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox è disponibile per <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> e <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox è disponibile per <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> e <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Ultima attività: %(translatedTimeAgo)s"
@ -3497,13 +3506,17 @@ msgstr "Hai utilizzato la fotocamera di sistema? Bisogna effettuare lassociaz
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "Hai già un account? Accedi."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
#~ "(%(serviceUri)s)."
#~ msgstr "Continua"
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Proseguendo, confermi di accettare i <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Termini di servizio</a> e l<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Informativa sulla "
#~ "privacy</a> dei servizi cloud di Firefox."
#~ "Proseguendo, confermi di accettare i <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Termini di servizio</a> e l<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Informativa "
#~ "sulla privacy</a> dei servizi cloud di Firefox."
#~ msgid "Subscribe to Firefox news and tips"
#~ msgstr "Iscriviti per ricevere le ultime notizie e suggerimenti su Firefox"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-06 08:01+0000\n"
"Last-Translator: Michele Rodaro <michele.rodaro@mozillaitalia.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,21 +15,21 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1445069656.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2467
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2470
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr "Ecco il tuo promemoria per la sincronizzazione dei dispositivi."
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2471
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2474
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
"Bisogna essere in due per sincronizzarsi… Sincronizzando un altro dispositivo potrai ritrovare gli stessi segnalibri, le password e altri dati ovunque usi Firefox, senza rinunciare alla "
"riservatezza."
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2468
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2471
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr "Ultimo promemoria per sincronizzare i dispositivi."
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2474
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2477
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "Sincronizzando un altro dispositivo potrai ritrovare gli stessi segnalibri, le password e altri dati ovunque usi Firefox, senza rinunciare alla riservatezza."
@ -39,12 +39,12 @@ msgstr "Se non hai ancora scaricato %(productName)s, inizia a utilizzare le funz
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:4 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr "Hai delle domande sullabbonamento? Il <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">team di supporto</a> è a tua disposizione."
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:4
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr "Hai delle domande sulle sottoscrizioni? Il team di supporto è a tua disposizione:"
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Ti informiamo che ti sono rimasti pochi codici di recupero. Genera dei n
msgid "Generate codes:"
msgstr "Genera codici:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nuovo accesso a %(clientName)s"
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Scopri come visualizzare le password memorizzate in Firefox."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1657
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1660
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Generata chiave di recupero"
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Hai utilizzato uno dei codici di recupero dal seguente dispositivo:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Codice di recupero utilizzato"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1524
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1527
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nuovi codici di recupero generati"
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Nuovi codici di recupero generati"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Nuovi codici di recupero sono stati generati correttamente dal seguente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1703
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1706
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Eliminata chiave di recupero account"
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "Non è più possibile utilizzare questa chiave di recupero per recuperar
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "La chiave di recupero per laccount Firefox è stata correttamente rimossa dal seguente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1404
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1407
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Lindirizzo email secondario è stato rimosso"
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "Adesso sincronizza i tuoi dispositivi."
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr "Sync sincronizza i tuoi segnalibri, le password e altri dati di Firefox in tutti i tuoi dispositivi, garantendone la riservatezza."
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1287
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1290
msgid "Setup next device"
msgstr "Configura il prossimo dispositivo"
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "Configura il prossimo dispositivo"
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Hai domande o dubbi? Visita %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1332
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1335
msgid "Secondary email added"
msgstr "Email secondaria aggiunta correttamente"
@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "Desideri reimpostare la password?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Per impostare una nuova password fai clic sul pulsante entro un'ora. La richiesta di modifica password è stata inoltrata dal seguente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1067
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1070
msgid "Create new password"
msgstr "Crea nuova password"
@ -470,6 +470,12 @@ msgstr ""
"La scadenza di fatturazione e il pagamento resteranno invariati. Il tuo prossimo addebito sarà di $%(invoiceTotal)s sulla carta %(cardType)s che termina con %(lastFour)s, il "
"%(nextInvoiceDateOnly)s. Il tuo abbonamento si rinnoverà automaticamente a ogni scadenza di fatturazione, a meno che tu non decida di annullarlo."
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will automatically renew each billing period unless you "
"choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr "Grazie per essere diventato un abbonato."
@ -554,7 +560,7 @@ msgstr "Conferma il tuo account e ottieni il massimo da Firefox su tutti i dispo
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Per una maggiore sicurezza, conferma l'accesso da questo dispositivo:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:776
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:779
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Conferma accesso"
@ -720,180 +726,180 @@ msgstr "Annulla abbonamenti:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Aggiorna le informazioni di fatturazione:"
#: lib/senders/email.js:308
#: lib/senders/email.js:311
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s su %(uaOS)s%(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:313
#: lib/senders/email.js:316
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s su %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:339
#: lib/senders/email.js:342
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (approssimati)"
#: lib/senders/email.js:346
#: lib/senders/email.js:349
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (approssimati)"
#: lib/senders/email.js:351
#: lib/senders/email.js:354
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (approssimati)"
#: lib/senders/email.js:356
#: lib/senders/email.js:359
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (approssimato)"
#: lib/senders/email.js:538
#: lib/senders/email.js:541
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Completa la creazione del tuo account"
#: lib/senders/email.js:539 lib/senders/email.js:667
#: lib/senders/email.js:542 lib/senders/email.js:670
msgid "Confirm email"
msgstr "Verifica indirizzo email"
#: lib/senders/email.js:606
#: lib/senders/email.js:609
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Codice di verifica: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:647
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Promemoria: completa la creazione del tuo account"
#: lib/senders/email.js:649
#: lib/senders/email.js:652
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Ultimo promemoria: attiva il tuo account"
#: lib/senders/email.js:704
#: lib/senders/email.js:707
msgid "Account authorization code"
msgstr "Codice di autorizzazione per laccount"
#: lib/senders/email.js:773
#: lib/senders/email.js:776
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Conferma nuovo accesso a %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:818
#: lib/senders/email.js:821
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Codice di accesso per %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:883
#: lib/senders/email.js:886
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Conferma lindirizzo email primario"
#: lib/senders/email.js:884 lib/senders/email.js:943 lib/senders/email.js:1011
#: lib/senders/email.js:887 lib/senders/email.js:946 lib/senders/email.js:1014
msgid "Verify email"
msgstr "Verifica indirizzo email"
#: lib/senders/email.js:942 lib/senders/email.js:1010
#: lib/senders/email.js:945 lib/senders/email.js:1013
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Conferma lindirizzo email secondario"
#: lib/senders/email.js:1066
#: lib/senders/email.js:1069
msgid "Reset your password"
msgstr "Reimpostazione della password dellaccount Firefox"
#: lib/senders/email.js:1108 lib/senders/email.js:1174
#: lib/senders/email.js:1111 lib/senders/email.js:1177
msgid "Password updated"
msgstr "Password aggiornata"
#: lib/senders/email.js:1146 lib/senders/email.js:1204
#: lib/senders/email.js:1149 lib/senders/email.js:1207
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Rilevata attività sospetta"
#: lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1333 lib/senders/email.js:1369 lib/senders/email.js:1405 lib/senders/email.js:1439 lib/senders/email.js:1482 lib/senders/email.js:1525
#: lib/senders/email.js:1568 lib/senders/email.js:1658 lib/senders/email.js:1704
#: lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1336 lib/senders/email.js:1372 lib/senders/email.js:1408 lib/senders/email.js:1442 lib/senders/email.js:1485 lib/senders/email.js:1528
#: lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1661 lib/senders/email.js:1707
msgid "Manage account"
msgstr "Gestisci account"
#: lib/senders/email.js:1282
#: lib/senders/email.js:1285
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr "Laccount è stato verificato. Adesso sincronizza un altro dispositivo per completare la configurazione"
#: lib/senders/email.js:1368
#: lib/senders/email.js:1371
msgid "Primary email updated"
msgstr "Indirizzo email primario aggiornato"
#: lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1441
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Autenticazione in due passaggi attivata"
#: lib/senders/email.js:1481
#: lib/senders/email.js:1484
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Lautenticazione in due passaggi è disattivata"
#: lib/senders/email.js:1567
#: lib/senders/email.js:1570
msgid "Recovery code used"
msgstr "Codice di recupero utilizzato"
#: lib/senders/email.js:1620
#: lib/senders/email.js:1623
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "È rimasto 1 codice di recupero"
#: lib/senders/email.js:1622
#: lib/senders/email.js:1625
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "Sono rimasti %(numberRemaining)s codici di recupero"
#: lib/senders/email.js:1625
#: lib/senders/email.js:1628
msgid "Generate codes"
msgstr "Genera codici"
#: lib/senders/email.js:1749
#: lib/senders/email.js:1752
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Password aggiornata utilizzando la chiave di recupero"
#: lib/senders/email.js:1750
#: lib/senders/email.js:1753
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Crea una nuova chiave di recupero"
#: lib/senders/email.js:1816
#: lib/senders/email.js:1819
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Hai effettuato laggiornamento a %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1895
#: lib/senders/email.js:1898
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Sei passato a %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1965
#: lib/senders/email.js:1968
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "La carta di credito per %(productName)s sta per scadere"
#: lib/senders/email.js:2015
#: lib/senders/email.js:2018
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "Pagamento per %(productName)s non riuscito"
#: lib/senders/email.js:2066 lib/senders/email.js:2131
#: lib/senders/email.js:2069 lib/senders/email.js:2134
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Il tuo abbonamento a %(productName)s è stato annullato"
#: lib/senders/email.js:2202
#: lib/senders/email.js:2205
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "Abbonamento a %(productName)s rinnovato"
#: lib/senders/email.js:2276
#: lib/senders/email.js:2279
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Il pagamento per %(productName)s è stato ricevuto"
#: lib/senders/email.js:2364
#: lib/senders/email.js:2367
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Il pagamento per %(productName)s è stato confermato"
#: lib/senders/email.js:2436
#: lib/senders/email.js:2439
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Benvenuto in %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2437
#: lib/senders/email.js:2440
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Scarica %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2463
#: lib/senders/email.js:2466
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr "Sollecito amichevole: come completare la configurazione di Sync"
#: lib/senders/email.js:2464
#: lib/senders/email.js:2467
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr "Promemoria finale: completa la configurazione di Sync"
#: lib/senders/email.js:2478
#: lib/senders/email.js:2481
msgid "Sync another device"
msgstr "Sincronizza un altro dispositivo"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-30 12:20+0000\n"
"Last-Translator: dskmori <ghoti.fish.dsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-02 11:57+0000\n"
"Last-Translator: aefgh39622@gmail.com <aefgh39622@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1423120631.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2467
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2470
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2471
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2474
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2468
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2471
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2474
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2477
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -37,12 +37,12 @@ msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:4 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:4
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "あなたの回復用コードは残り少なくなっているようで
msgid "Generate codes:"
msgstr "コードを生成:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "%(clientName)s への新規ログイン"
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Firefox がどのパスワードを保存しているか確認する方法はこちらです。"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1657
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1660
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "アカウント回復用キーが生成されました"
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "次の端末から回復用コードの使用が完了しました:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "使用された回復用コード"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1524
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1527
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "新しい回復用コードが生成されました"
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "新しい回復用コードが生成されました"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "次の端末から新しい回復用コードの生成が完了しました:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1703
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1706
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "アカウント回復用キーが削除されました"
@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "この回復用キーはもはやあなたのアカウントの回復に
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "以下の端末からあなたの Firefox アカウントの回復用キーの削除が完了しました:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1404
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1407
msgid "Secondary email removed"
msgstr "予備アドレスが削除されました"
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr ""
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1287
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1290
msgid "Setup next device"
msgstr ""
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "ご質問はこちらから: %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1332
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1335
msgid "Secondary email added"
msgstr "予備のメールアドレスが追加されました"
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "パスワード変更の必要がありますか?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "1 時間以内にボタンをクリックして新しいパスワードを設定してください。このリクエストは次の端末から行われました:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1067
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1070
msgid "Create new password"
msgstr "新しいパスワードを設定"
@ -450,6 +450,12 @@ msgid ""
"automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will automatically renew each billing period unless you "
"choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
@ -532,7 +538,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "念のため、次の端末からのログインを確認してください:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:776
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:779
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "ログインを確認"
@ -696,180 +702,180 @@ msgstr "購読を解除:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "支払い情報を更新:"
#: lib/senders/email.js:308
#: lib/senders/email.js:311
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s / %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:313
#: lib/senders/email.js:316
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s / %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:339
#: lib/senders/email.js:342
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s、%(stateCode)s、%(country)s (おおよその位置)"
#: lib/senders/email.js:346
#: lib/senders/email.js:349
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s、%(city)s (おおよその位置)"
#: lib/senders/email.js:351
#: lib/senders/email.js:354
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s、%(country)s (おおよその位置)"
#: lib/senders/email.js:356
#: lib/senders/email.js:359
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (おおよその位置)"
#: lib/senders/email.js:538
#: lib/senders/email.js:541
msgid "Finish creating your account"
msgstr "アカウント作成を完了してください"
#: lib/senders/email.js:539 lib/senders/email.js:667
#: lib/senders/email.js:542 lib/senders/email.js:670
msgid "Confirm email"
msgstr "メールアドレス確認"
#: lib/senders/email.js:606
#: lib/senders/email.js:609
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "確認コード: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:647
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "通知: アカウント作成を完了してください"
#: lib/senders/email.js:649
#: lib/senders/email.js:652
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "最終通知:アカウントを有効にしてください"
#: lib/senders/email.js:704
#: lib/senders/email.js:707
msgid "Account authorization code"
msgstr "アカウントの認証コード"
#: lib/senders/email.js:773
#: lib/senders/email.js:776
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "%(clientName)s への新規ログインを確認"
#: lib/senders/email.js:818
#: lib/senders/email.js:821
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "%(serviceName)s のログインコード"
#: lib/senders/email.js:883
#: lib/senders/email.js:886
msgid "Confirm primary email"
msgstr "優先メールアドレス確認"
#: lib/senders/email.js:884 lib/senders/email.js:943 lib/senders/email.js:1011
#: lib/senders/email.js:887 lib/senders/email.js:946 lib/senders/email.js:1014
msgid "Verify email"
msgstr "メールアドレスの確認"
#: lib/senders/email.js:942 lib/senders/email.js:1010
#: lib/senders/email.js:945 lib/senders/email.js:1013
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "予備メールアドレスの確認"
#: lib/senders/email.js:1066
#: lib/senders/email.js:1069
msgid "Reset your password"
msgstr "パスワードをリセットしました"
#: lib/senders/email.js:1108 lib/senders/email.js:1174
#: lib/senders/email.js:1111 lib/senders/email.js:1177
msgid "Password updated"
msgstr "パスワードを更新しました"
#: lib/senders/email.js:1146 lib/senders/email.js:1204
#: lib/senders/email.js:1149 lib/senders/email.js:1207
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "疑わしいアクティビティが検出されました"
#: lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1333 lib/senders/email.js:1369 lib/senders/email.js:1405 lib/senders/email.js:1439 lib/senders/email.js:1482 lib/senders/email.js:1525
#: lib/senders/email.js:1568 lib/senders/email.js:1658 lib/senders/email.js:1704
#: lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1336 lib/senders/email.js:1372 lib/senders/email.js:1408 lib/senders/email.js:1442 lib/senders/email.js:1485 lib/senders/email.js:1528
#: lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1661 lib/senders/email.js:1707
msgid "Manage account"
msgstr "アカウント管理"
#: lib/senders/email.js:1282
#: lib/senders/email.js:1285
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1368
#: lib/senders/email.js:1371
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1441
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "2 段階認証が有効です"
#: lib/senders/email.js:1481
#: lib/senders/email.js:1484
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "2 段階認証が設定されていません"
#: lib/senders/email.js:1567
#: lib/senders/email.js:1570
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1620
#: lib/senders/email.js:1623
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1622
#: lib/senders/email.js:1625
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1625
#: lib/senders/email.js:1628
msgid "Generate codes"
msgstr "コードを生成"
#: lib/senders/email.js:1749
#: lib/senders/email.js:1752
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "回復用キーでパスワードが更新されました"
#: lib/senders/email.js:1750
#: lib/senders/email.js:1753
msgid "Create new recovery key"
msgstr "新しい回復用キーを作成"
#: lib/senders/email.js:1816
#: lib/senders/email.js:1819
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1895
#: lib/senders/email.js:1898
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1965
#: lib/senders/email.js:1968
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2015
#: lib/senders/email.js:2018
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2066 lib/senders/email.js:2131
#: lib/senders/email.js:2069 lib/senders/email.js:2134
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2202
#: lib/senders/email.js:2205
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2276
#: lib/senders/email.js:2279
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2364
#: lib/senders/email.js:2367
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2436
#: lib/senders/email.js:2439
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2437
#: lib/senders/email.js:2440
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "%(productName)s をダウンロード"
#: lib/senders/email.js:2463
#: lib/senders/email.js:2466
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2464
#: lib/senders/email.js:2467
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2478
#: lib/senders/email.js:2481
msgid "Sync another device"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-23 14:00+0000\n"
"Last-Translator: G12r <georgianization@outlook.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1008,7 +1008,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "უმართებულო სიტყვა-ნიშანი"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"თუ განაგრძობთ, თქვენ ეთანხმებით <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">გამოყენების პირობებსა</a> და <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">პირადი მონაცემების დაცვის განაცხადს</a>, "
"%(serviceName)s (%(serviceUri)s) მომსახურების შესახებ."
@ -1080,7 +1082,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "გთხოვთ, მიუთითოთ ერთჯერადი აღდგენის გასაღები, რომელსაც უსაფრთხო ადგილას ინახავდით, თქვენს Firefox-ანგარიშთან წვდომის აღსადგენად."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">შენიშვნა:</span> თუ აღდგენის გასაღები არ გაქვთ შენახული და მის გარეშე გაანულებთ პაროლს, თქვენი მონაცემების ნაწილი დაიკარგება (მათ შორის სერვერზე დასინქრონებული ისტორია და "
"სანიშნები)."
@ -1139,8 +1142,8 @@ msgid ""
"<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
"your data with your password to protect your privacy."
msgstr ""
"<span>დაიხსომეთ:</span> პაროლის განულებისას, ასევე სუფთავდება თქვენი ანგარიშის მონაცემები. შესაძლოა დაკარგოთ პირადი ინფორმაციის ნაწილი (მათ შორის ისტორია, სანიშნები და პაროლები). ეს იმიტომ, რომ ჩვენ"
" თქვენს მონაცემებს ვშიფრავთ თქვენი პაროლის მეშვეობით, პირადი მონაცემების ხელშეუხებლობის უზრუნველსაყოფად."
"<span>დაიხსომეთ:</span> პაროლის განულებისას, ასევე სუფთავდება თქვენი ანგარიშის მონაცემები. შესაძლოა დაკარგოთ პირადი ინფორმაციის ნაწილი (მათ შორის ისტორია, სანიშნები და პაროლები). ეს იმიტომ, რომ "
"ჩვენ თქვენს მონაცემებს ვშიფრავთ თქვენი პაროლის მეშვეობით, პირადი მონაცემების ხელშეუხებლობის უზრუნველსაყოფად."
#: .es5/templates/complete_reset_password.mustache:11
msgid "You have successfully restored your account using your recovery key. Create a new password to secure your data, and store it in a safe location."
@ -2018,7 +2021,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "2 ნაბიჯი 2-იდან: შეინახეთ აღდგენის გასაღები"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">შენიშვნა: </span>თუ პაროლი დაგავიწყდებათ, ეს გასაღები საჭირო იქნება თქვენს მონაცემებთან წვდომის დასაბრუნებლად. შეინახეთ თქვენი აღდგენის გასაღები უსაფრთხო ადგილას, რომ მომავალში "
"ადვილად შეძლოთ მისი მონახვა."
@ -2421,11 +2425,11 @@ msgstr "სისტემის კამერას იყენებდი
#~ msgstr "თუ დაკარგავთ წვდომას თქვენს ანგარიშთან, შეგეძლებათ დასინქრონებული მონაცემების აღდგენა."
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "თუ ამ ანგარიშს იყენებთ Mozilla-ს ისეთი მომსახურებებისთვის, როგორიცაა AMO, Pocket და Screenshots, პირველ რიგში უნდა შეხვიდეთ ანგარიშზე და წაშალო ყველა დამახსოვრებული პირადი მონაცემი. აქედან ანგარიშის"
#~ " წაშლის შედეგად, მასთან წვდომას დაკარგავთ ყველა ადგილიდან."
#~ "თუ ამ ანგარიშს იყენებთ Mozilla-ს ისეთი მომსახურებებისთვის, როგორიცაა AMO, Pocket და Screenshots, პირველ რიგში უნდა შეხვიდეთ ანგარიშზე და წაშალო ყველა დამახსოვრებული პირადი მონაცემი. აქედან "
#~ "ანგარიშის წაშლის შედეგად, მასთან წვდომას დაკარგავთ ყველა ადგილიდან."
#~ msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
#~ msgstr "ასეთი ანგარიში უკვე არსებობს. <a href=\"/signin\">შესვლა</a>"
@ -2793,10 +2797,12 @@ msgstr "სისტემის კამერას იყენებდი
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "ჩართული უნდა იყოს ფუნთუშების და ჩანაწერების შენახვის შესაძლებლობა."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "გაგრძელების შემთხვევაში, თქვენ ეთანხმებით Firefox ღრუბლოვანი მომსახურებების <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">გამოყენების პირობებს</a> და <a id=\"fxa-pp\" "
#~ "href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">პირადი მონაცემების დებულებას</a>."
#~ "გაგრძელების შემთხვევაში, თქვენ ეთანხმებით Firefox ღრუბლოვანი მომსახურებების <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">გამოყენების პირობებს</a> და <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/"
#~ "privacy\" tabindex=\"-1\">პირადი მონაცემების დებულებას</a>."
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "Firefox ღრუბლოვანი მომსახურებები"
@ -2850,8 +2856,8 @@ msgstr "სისტემის კამერას იყენებდი
#~ msgstr "რატომ უნდა დასინქრონდეს ორი (ან მეტი) მოწყობილობა?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "სინქრონიზაცია საშუალებას გაძლევთ ერთ მოწყობილობაზე არსებული Firefox-ის სანიშნეები, ისტორია, პაროლები და ა.შ. გააზიაროთ სხვა მოწყობილობებზე დაყენებულ Firefox-ზეც. შედით ტელეფონიდან ან პალნშეტიდან "
#~ "Firefox-ანგარიშზე და ყველაფერი გამოჩნდება, რაც სახლის კომპიუტერზე გაქვთ შენახული Firefox-ში."
@ -2860,8 +2866,8 @@ msgstr "სისტემის კამერას იყენებდი
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "სინქრონიზაცია არაა განკუთვნილი მუდმივი დამარქაფებისთვის – ის უბრალოდ არსებულ მონაცემებს აზიარებს. თუ პაროლის განულებისას, მონაცემები ერთ მოწყობილობაზე მაინც არ იქნება შენახული, ძველ პაროლთან ერთად, "
#~ "შეიძლება ყველაფერი დაკარგოთ. სწორედ ამიტომაა საჭირო Firefox-ის ორ ან მეტ მოწყობილობაზე დაყენება სინქრონიზაციის გამოსაყენებლად."
#~ "სინქრონიზაცია არაა განკუთვნილი მუდმივი დამარქაფებისთვის – ის უბრალოდ არსებულ მონაცემებს აზიარებს. თუ პაროლის განულებისას, მონაცემები ერთ მოწყობილობაზე მაინც არ იქნება შენახული, ძველ პაროლთან "
#~ "ერთად, შეიძლება ყველაფერი დაკარგოთ. სწორედ ამიტომაა საჭირო Firefox-ის ორ ან მეტ მოწყობილობაზე დაყენება სინქრონიზაციის გამოსაყენებლად."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2966,15 +2972,15 @@ msgstr "სისტემის კამერას იყენებდი
#~ msgstr "შესვლა"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>დაიმახსოვრეთ:</span> პაროლის განულების შემთხვევაში, ცალკეული მონაცემები წაიშლება (მათ შორის, სერვერზე არსებული დასინქრონებული პაროლები, სანიშნები და ა.შ.). ეს იმიტომ, რომ ყველა თქვენი მონაცემი"
#~ " იშიფრება თქვენი პაროლით, თქვენივე პირადი მონაცემების უსაფრთხოებისთვის."
#~ "<span>დაიმახსოვრეთ:</span> პაროლის განულების შემთხვევაში, ცალკეული მონაცემები წაიშლება (მათ შორის, სერვერზე არსებული დასინქრონებული პაროლები, სანიშნები და ა.შ.). ეს იმიტომ, რომ ყველა თქვენი "
#~ "მონაცემი იშიფრება თქვენი პაროლით, თქვენივე პირადი მონაცემების უსაფრთხოებისთვის."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>შენიშვნა:</span> პაროლის განულების შემთხვევაში, ცალკეული მონაცემები წაიშლება (მათ შორის, სერვერზე არსებული დასინქრონებული პაროლები, სანიშნები და ა.შ.). ეს იმიტომ, რომ ყველა თქვენი მონაცემი "
#~ "იშიფრება თქვენი პაროლით, თქვენივე პირადი მონაცემების უსაფრთხოებისთვის."
@ -3091,11 +3097,11 @@ msgstr "სისტემის კამერას იყენებდი
#~ msgstr "სხვა ელ-ფოსტაზე გაქვთ ანგარიში? <a href=\"%(signinUri)s\">შესვლა</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox ხელმისავდომია <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> და <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a> სისტემებზე."
#~ "Firefox ხელმისავდომია <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> და <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a> სისტემებზე."
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "წაშლა"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-23 13:57+0000\n"
"Last-Translator: G12r <georgianization@outlook.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -14,19 +14,19 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2467
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2470
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr "შეხსენება, მოწყობილობების დასინქრონებისთვის."
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2471
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2474
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "შედეგად ორივე დასინქრონდება. სხვა მოწყობილობასთან დასინქრონება Firefox-თან, უსაფრთხოდ შეინახავს თქვენს სანიშნებს, პაროლებსა და სხვა Firefox-მონაცემებს ყველგან, სადაც გიყენიათ Firefox."
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2468
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2471
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr "ბოლო შეხსენება მოწყობილობების დასინქრონებისთვის!"
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2474
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2477
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "სხვა მოწყობილობასთან დასინქრონება Firefox-თან, უსაფრთხოდ შეინახავს თქვენს სანიშნებს, პაროლებსა და სხვა Firefox-მონაცემებს ყველგან, სადაც გიყენიათ Firefox."
@ -36,12 +36,12 @@ msgstr "თუ ჯერ კიდევ არ ჩამოგიტვირ
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:4 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr "კითხვები გაქვთ თქვენი გამოწერის შესახებ? ჩვენი <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">მხარდაჭერის გუნდი</a> მზადაა თქვენს დასახმარებლად."
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:4
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr "კითხვები გაქვთ თქვენი გამოწერის შესახებ? ჩვენი მხარდაჭერის გუნდი მზადაა თქვენს დასახმარებლად:"
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "ჩვენ შევამჩნიეთ, რომ აღდგე
msgid "Generate codes:"
msgstr "კოდების შექმნა:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "ახალი შესვლა %(clientName)s"
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "შემდეგ, თუ Firefox ვებსაიტების პ
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "გაიგეთ, როგორ ნახოთ, თუ რა პაროლებს ინახავს Firefox თქვენთვის."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1657
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1660
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "ანგარიშის აღდგენის გასაღები შექმნილია"
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "თქვენ წარმატებით გამოიყენ
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "გამოყენებული აღდგენის კოდი"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1524
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1527
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "შექმნილია აღდგენის ახალი კოდები"
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "შექმნილია აღდგენის ახალი კ
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "თქვენ წარმატებით შექმენით აღდგენის ახალი კოდები შემდეგი მოწყობილობიდან:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1703
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1706
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "ანგარიშის აღდგენის გასაღები მოცილებულია"
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "ეს აღდგენის გასაღები აღარ
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "თქვენ წარმატებით გააუქმეთ აღდგენის გასაღები Firefox-ანგარიშისთვის შემდეგი მოწყობილობიდან:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1404
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1407
msgid "Secondary email removed"
msgstr "დამატებითი ელფოსტა მოცილებულია"
@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "შემდეგია, მოწყობილობებს შო
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr "დასინქრონებით უსაფრთხოდ ინახება თქვენი სანიშნები, პაროლები და სხვა Firefox-მონაცემები, ყველა თქვენს მოწყობილობაზე."
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1287
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1290
msgid "Setup next device"
msgstr "გამართეთ შემდეგი მოწყობილობა"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "გამართეთ შემდეგი მოწყობილ
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "კითხვები გაქვთ? იხილეთ %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1332
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1335
msgid "Secondary email added"
msgstr "ელფოსტის დამატებითი მისამართი დამახსოვრებულია"
@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "გესაჭიროებათ პაროლის განუ
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "დააჭირეთ ღილაკს მომდევნო ერთი საათის განმავლობაში, ახალი პაროლის დასაყენებლად. მოთხოვნა მიღებულია, შემდეგი მოწყობილობიდან:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1067
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1070
msgid "Create new password"
msgstr "შეიყვანეთ ახალი პაროლი"
@ -460,6 +460,12 @@ msgstr ""
"თქვენი საანგარიშო და საგადასახადო დროის შუალედი რჩება იგივე. მომდევნო გადახდისას ჩამოიჭრება $%(invoiceTotal)s ბარათიდან %(cardType)s დაბოლოებით %(lastFour)s, თარიღზე %(nextInvoiceDateOnly)s. თქვენი "
"გამოწერა თავისთავად განახლდება ყოველ მომდევნო საგადასახადო პერიოდში, სანამ არ გააუქმებთ."
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will automatically renew each billing period unless you "
"choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr "გმადლობთ, რომ ჩვენი გამომწერი ხართ!"
@ -481,8 +487,8 @@ msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from %(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to %(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
"შემდეგი გადახდიდან, ჩამოსაჭრელი თანხა %(paymentAmountOld)s თითოეული %(productPaymentCycle)s მონაკვეთისთვის შეიცვლება და იქნება %(paymentAmountNew)s. იმ დროისთვის, ასევე ჩამოგეჭრებათ ერთჯერადად თანხა"
" %(paymentProrated)s-ის, გაზრდილი გადასახადის ასასახად ნაშთისთვის %(productPaymentCycle)s მონაკვეთში."
"შემდეგი გადახდიდან, ჩამოსაჭრელი თანხა %(paymentAmountOld)s თითოეული %(productPaymentCycle)s მონაკვეთისთვის შეიცვლება და იქნება %(paymentAmountNew)s. იმ დროისთვის, ასევე ჩამოგეჭრებათ ერთჯერადად "
"თანხა %(paymentProrated)s-ის, გაზრდილი გადასახადის ასასახად ნაშთისთვის %(productPaymentCycle)s მონაკვეთში."
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
@ -544,7 +550,7 @@ msgstr "დაამოწმეთ თქვენი ანგარიში
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "დამატებითი უსაფრთხოებისთვის, გთხოვთ, დაადასტუროთ ეს შესვლა შემდეგი მოწყობილობიდან:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:776
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:779
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "შესვლის დადასტურება"
@ -708,180 +714,180 @@ msgstr "გამოწერის გაუქმება:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "ანგარიშსწორების მონაცემების განახლება:"
#: lib/senders/email.js:308
#: lib/senders/email.js:311
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s %(uaOS)s %(uaOSVersion)s-ზე"
#: lib/senders/email.js:313
#: lib/senders/email.js:316
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s %(uaOS)s-ზე"
#: lib/senders/email.js:339
#: lib/senders/email.js:342
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (მიახლოებით)"
#: lib/senders/email.js:346
#: lib/senders/email.js:349
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (მიახლოებით)"
#: lib/senders/email.js:351
#: lib/senders/email.js:354
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (მიახლოებით)"
#: lib/senders/email.js:356
#: lib/senders/email.js:359
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (მიახლოებით)"
#: lib/senders/email.js:538
#: lib/senders/email.js:541
msgid "Finish creating your account"
msgstr "დაასრულეთ ანგარიშის შექმნა"
#: lib/senders/email.js:539 lib/senders/email.js:667
#: lib/senders/email.js:542 lib/senders/email.js:670
msgid "Confirm email"
msgstr "ელფოსტის დადასტურება"
#: lib/senders/email.js:606
#: lib/senders/email.js:609
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "დამადასტურებელი კოდი: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:647
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "შეხსენება: დაასრულეთ ანგარიშის შექმნა"
#: lib/senders/email.js:649
#: lib/senders/email.js:652
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "საბოლოო შეხსენება: აამოქმედეთ თქვენი ანგარიში"
#: lib/senders/email.js:704
#: lib/senders/email.js:707
msgid "Account authorization code"
msgstr "ანგარიშზე დაშვების კოდი"
#: lib/senders/email.js:773
#: lib/senders/email.js:776
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "ახალი შესვლის დადასტურება %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:818
#: lib/senders/email.js:821
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "შესვლის კოდი – %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:883
#: lib/senders/email.js:886
msgid "Confirm primary email"
msgstr "მთავარი ელფოსტის დამოწმება"
#: lib/senders/email.js:884 lib/senders/email.js:943 lib/senders/email.js:1011
#: lib/senders/email.js:887 lib/senders/email.js:946 lib/senders/email.js:1014
msgid "Verify email"
msgstr "ელფოსტის დამოწმება"
#: lib/senders/email.js:942 lib/senders/email.js:1010
#: lib/senders/email.js:945 lib/senders/email.js:1013
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "დამატებითი ელფოსტის დამოწმება"
#: lib/senders/email.js:1066
#: lib/senders/email.js:1069
msgid "Reset your password"
msgstr "პაროლის განულება"
#: lib/senders/email.js:1108 lib/senders/email.js:1174
#: lib/senders/email.js:1111 lib/senders/email.js:1177
msgid "Password updated"
msgstr "პაროლი განახლდა"
#: lib/senders/email.js:1146 lib/senders/email.js:1204
#: lib/senders/email.js:1149 lib/senders/email.js:1207
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "აღმოჩენილია საეჭვო მოქმედება"
#: lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1333 lib/senders/email.js:1369 lib/senders/email.js:1405 lib/senders/email.js:1439 lib/senders/email.js:1482 lib/senders/email.js:1525
#: lib/senders/email.js:1568 lib/senders/email.js:1658 lib/senders/email.js:1704
#: lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1336 lib/senders/email.js:1372 lib/senders/email.js:1408 lib/senders/email.js:1442 lib/senders/email.js:1485 lib/senders/email.js:1528
#: lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1661 lib/senders/email.js:1707
msgid "Manage account"
msgstr "ანგარიშის მართვა"
#: lib/senders/email.js:1282
#: lib/senders/email.js:1285
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr "ანგარიში დამოწმებულია. შემდეგ, დაასინქრონეთ კიდევ ერთი მოწყობილობა გამართვის დასასრულებლად"
#: lib/senders/email.js:1368
#: lib/senders/email.js:1371
msgid "Primary email updated"
msgstr "მთავარი ელფოსტა განახლებულია"
#: lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1441
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "ორსაფეხურიანი დამოწმება ჩართულია"
#: lib/senders/email.js:1481
#: lib/senders/email.js:1484
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "ორსაფეხურიანი დამოწმება გამორთულია"
#: lib/senders/email.js:1567
#: lib/senders/email.js:1570
msgid "Recovery code used"
msgstr "აღდგენის კოდი გამოყენებულია"
#: lib/senders/email.js:1620
#: lib/senders/email.js:1623
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 აღდგენის კოდია დარჩენილი"
#: lib/senders/email.js:1622
#: lib/senders/email.js:1625
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s აღდგენის კოდია დარჩენილი"
#: lib/senders/email.js:1625
#: lib/senders/email.js:1628
msgid "Generate codes"
msgstr "კოდების შექმნა"
#: lib/senders/email.js:1749
#: lib/senders/email.js:1752
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "პაროლი განახლებულია აღდგენის კოდის გამოყენებით"
#: lib/senders/email.js:1750
#: lib/senders/email.js:1753
msgid "Create new recovery key"
msgstr "აღდგენის ახალი გასაღების შექმნა"
#: lib/senders/email.js:1816
#: lib/senders/email.js:1819
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "განახლების შედეგად მიიღეთ %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1895
#: lib/senders/email.js:1898
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "გადართვის შედეგად მიიღეთ %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1965
#: lib/senders/email.js:1968
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "%(productName)s მომსახურებისთვის საკრედიტო ბარათს ვადა ეწურება"
#: lib/senders/email.js:2015
#: lib/senders/email.js:2018
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "%(productName)s გადახდა ვერ მოხერხდა"
#: lib/senders/email.js:2066 lib/senders/email.js:2131
#: lib/senders/email.js:2069 lib/senders/email.js:2134
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "თქვენი %(productName)s გამოწერა გაუქმებულია"
#: lib/senders/email.js:2202
#: lib/senders/email.js:2205
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "%(productName)s გამოწერა კვლავ ამოქმედებულია"
#: lib/senders/email.js:2276
#: lib/senders/email.js:2279
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "%(productName)s გადახდა მიღებულია"
#: lib/senders/email.js:2364
#: lib/senders/email.js:2367
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "%(productName)s გადახდა დამოწმებულია"
#: lib/senders/email.js:2436
#: lib/senders/email.js:2439
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "მოგესალმებათ %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2437
#: lib/senders/email.js:2440
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "ჩამოტვირთეთ %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2463
#: lib/senders/email.js:2466
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr "მეგობრული შეხსენება: როგორ დაასრულოთ სინქრონიზაციის გამართვა"
#: lib/senders/email.js:2464
#: lib/senders/email.js:2467
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr "საბოლოო შეხსენება: დაასრულეთ სინქრონიზაციის გამართვა"
#: lib/senders/email.js:2478
#: lib/senders/email.js:2481
msgid "Sync another device"
msgstr "სხვა მოწყობილობის დასინქრონება"
@ -974,18 +980,18 @@ msgstr "უახლესის ჩამოტვირთვა"
#~ msgstr "თქვენ ახლახანს წაშალეთ თქვენი Firefox-ანგარიში. შედეგად, ჩვენ გავაუქმეთ თქვენი %(productName)s-გამოწერა. ბოლო გადახდა $%(invoiceTotal)s, თარიღი %(invoiceDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
#~ "which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing "
#~ "period, which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgstr ""
#~ "ჩვენ გავაუქმეთ თქვენი %(productName)s გამოწერა. თქვენი ბოლო გადახდა %(invoiceTotal)s შესრულდა თარიღით %(invoiceDateOnly)s. თქვენი მომსახურება გაგრძელდება, მიმდინარე საანგარიშო პერიოდის დასრულებამდე,"
#~ " რომელიცაა %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "ჩვენ გავაუქმეთ თქვენი %(productName)s გამოწერა. თქვენი ბოლო გადახდა %(invoiceTotal)s შესრულდა თარიღით %(invoiceDateOnly)s. თქვენი მომსახურება გაგრძელდება, მიმდინარე საანგარიშო პერიოდის "
#~ "დასრულებამდე, რომელიცაა %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "შემდეგი გადახდიდან, ჩამოსაჭრელი თანხა $%(paymentAmountOld)s თითოეული %(productPaymentCycle)s მონაკვეთისთვის შეიცვლება და იქნება $%(paymentAmountNew)s. იმ დროისთვის, ასევე მოგეცემათ ერთჯერადი თანხა "
#~ "$%(paymentProrated)s-ის, შემცირებული გადასახადის ასასახად ნაშთზე %(productPaymentCycle)s მონაკვეთში."
#~ "შემდეგი გადახდიდან, ჩამოსაჭრელი თანხა $%(paymentAmountOld)s თითოეული %(productPaymentCycle)s მონაკვეთისთვის შეიცვლება და იქნება $%(paymentAmountNew)s. იმ დროისთვის, ასევე მოგეცემათ ერთჯერადი "
#~ "თანხა $%(paymentProrated)s-ის, შემცირებული გადასახადის ასასახად ნაშთზე %(productPaymentCycle)s მონაკვეთში."
#~ msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
#~ msgstr "ჩამოიჭრა %(invoiceTotal)s თარიღზე %(invoiceDateOnly)s"
@ -994,12 +1000,12 @@ msgstr "უახლესის ჩამოტვირთვა"
#~ "Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be $%(invoiceTotal)s to the %(cardType)s card ending in %(lastFour)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will "
#~ "automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
#~ msgstr ""
#~ "თქვენი საანგარიშო და საგადასახადო დროის შუალედი რჩება იგივე. მომდევნო ჩამოსაჭრელი თანხა იქნება $%(invoiceTotal)s ბარათზე %(cardType)s დაბოლოებით %(lastFour)s, თარიღით %(nextInvoiceDateOnly)s. თქვენი"
#~ " გამოწერა თავისთავად განახლდება ყოველ მომდევნო საგადასახადო პერიოდში, სანამ არ გააუქმებთ."
#~ "თქვენი საანგარიშო და საგადასახადო დროის შუალედი რჩება იგივე. მომდევნო ჩამოსაჭრელი თანხა იქნება $%(invoiceTotal)s ბარათზე %(cardType)s დაბოლოებით %(lastFour)s, თარიღით %(nextInvoiceDateOnly)s. "
#~ "თქვენი გამოწერა თავისთავად განახლდება ყოველ მომდევნო საგადასახადო პერიოდში, სანამ არ გააუქმებთ."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "შემდეგი გადახდიდან, ჩამოსაჭრელი თანხა $%(paymentAmountOld)s თითოეული %(productPaymentCycle)s მონაკვეთისთვის შეიცვლება და იქნება $%(paymentAmountNew)s. იმ დროისთვის, ასევე ჩამოგეჭრებათ ერთჯერადად "
#~ "თანხა $%(paymentProrated)s-ის, გაზრდილი გადასახადის ასასახად ნაშთზე %(productPaymentCycle)s მონაკვეთში."
@ -1107,8 +1113,8 @@ msgstr "უახლესის ჩამოტვირთვა"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> and <a "
#~ "%(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "თქვენ წარმატებით დაუკავშირეთ თქვენს Firefox-ანგარიშს პირველი მოწყობილობა. ახლა Sync-ში შესვლა სხვა მოწყობილობებიდანაც შეგიძლიათ, მათ შორის Firefox <a %(androidLinkAttributes)s>Android-ისთვის</a> და"
#~ " <a %(iosLinkAttributes)s>iOS-ისთვის</a>."
#~ "თქვენ წარმატებით დაუკავშირეთ თქვენს Firefox-ანგარიშს პირველი მოწყობილობა. ახლა Sync-ში შესვლა სხვა მოწყობილობებიდანაც შეგიძლიათ, მათ შორის Firefox <a %(androidLinkAttributes)s>Android-ისთვის</"
#~ "a> და <a %(iosLinkAttributes)s>iOS-ისთვის</a>."
#~ msgid "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for Android and iOS."
#~ msgstr "თქვენ წარმატებით დაუკავშირეთ თქვენი პირველი მოწყობილობა Firefox-ანგარიშს. ახლა უკვე შეგიძლიათ Sync-ში შესვლა, სხვა მოწყობილობიდან, მათ შორის Firefox-ის Android და iOS ვერსიებიდან."
@ -1404,11 +1410,11 @@ msgstr "უახლესის ჩამოტვირთვა"
#~ msgstr "პაროლის აღდგენა"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "რამდენიმე დღის წინ, თქვენ უკვე შექმენით Firefox ანგარიში, მაგრამ არ დაგიმოწმებიათ. დამოწმებული ანგარიშის საშუალებით წვდომა გექნებათ თქვენს ჩანართებზე, სანიშნებზე, პაროლებსა და ისტორიაზე, ნებისმიერი "
#~ "დაკავშირებული მოწყობილობიდან. უბრალოდ დაადასტურეთ ელფოსტის ეს მისამართი ანგარიშის ასამოქმედებლად."
#~ "რამდენიმე დღის წინ, თქვენ უკვე შექმენით Firefox ანგარიში, მაგრამ არ დაგიმოწმებიათ. დამოწმებული ანგარიშის საშუალებით წვდომა გექნებათ თქვენს ჩანართებზე, სანიშნებზე, პაროლებსა და ისტორიაზე, "
#~ "ნებისმიერი დაკავშირებული მოწყობილობიდან. უბრალოდ დაადასტურეთ ელფოსტის ეს მისამართი ანგარიშის ასამოქმედებლად."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr "ერთი კვირის წინ Firefox ანგარიში შექმენით, რომელიც არ დაგიმოწმებიათ. ვღელავთ თქვენზე. დაადასტურეთ ეს ელფოსტა თქვენი ანგარიშის ასამოქმედებლად და გვაცნობეთ, რომ ყველაფერი რიგზეა."
@ -1434,7 +1440,8 @@ msgstr "უახლესის ჩამოტვირთვა"
#~ msgid "You have successfully removed %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will no longer be delivered to this address."
#~ msgstr "%(secondaryEmail)s ელფოსტის მისამართი ამოღებულია Firefox ანგარიშის დამატებითი მისამართებიდან. უსაფრთხოების შეტყობინებები და შესვლების დადასტურებები, ამ მისამართზე აღარ მოგივათ."
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr ""
#~ "თქვენ წარმატებით დაამოწმეთ %(secondaryEmail)s ელ-ფოსტის დამატებით მისამართად Firefox ანგარიშზე. უსაფრთხოების შეტყობინებებს და შესვლის დასადასტურებელ მოთხოვნებს, ახლა უკვე ორივე ფოსტაზე მიიღებთ."
@ -1517,8 +1524,8 @@ msgstr "უახლესის ჩამოტვირთვა"
#~ "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Firefox is available for Windows, Mac, Linux, Android and iOS. You can sync your Firefox passwords, "
#~ "bookmarks and history across all of them. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr ""
#~ "ერთი კვირის წინ, თქვენ უკვე შექმენით Firefox ანგარიში, მაგრამ არ დაგიმოწმებიათ, რაც ძალიან გვაღელვებს. Firefox ხელმისაწვდომია Windows, Mac, Lonux, Android და iOS სისტემებზე. შეგიძლიათ დაასინქრონოთ "
#~ "თქვენი ჩანართები, სანიშნეები და ისტორია, თითოეულ მათგანზე. დაადასტურეთ ელ-ფოსტის ეს მისამართი ანგარიშის ასამოქმედებლად და გვეცოდინება რომ ყველაფერი რიგზეა."
#~ "ერთი კვირის წინ, თქვენ უკვე შექმენით Firefox ანგარიში, მაგრამ არ დაგიმოწმებიათ, რაც ძალიან გვაღელვებს. Firefox ხელმისაწვდომია Windows, Mac, Lonux, Android და iOS სისტემებზე. შეგიძლიათ "
#~ "დაასინქრონოთ თქვენი ჩანართები, სანიშნეები და ისტორია, თითოეულ მათგანზე. დაადასტურეთ ელ-ფოსტის ეს მისამართი ანგარიშის ასამოქმედებლად და გვეცოდინება რომ ყველაფერი რიგზეა."
#~ msgid "env"
#~ msgstr "env"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-25 17:59+0000\n"
"Last-Translator: ZiriSut <rgebbid@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-01 15:36+0000\n"
"Last-Translator: ZiriSut <rgebbid@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -14,19 +14,19 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2467
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2470
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr "Ha-t-a usmekti-inek/inem i umtawi n yibenkan."
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2471
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2474
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2468
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2471
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr "Asmekti aneggaru i umtawi n yibenkan!"
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2474
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2477
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -36,12 +36,12 @@ msgstr "Ma yella ur tessadreḍ ara yakan %(productName)s, bdu aseqdec n tmahili
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:4 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr "Isteqsiyen ɣer ujerred-ik? <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">tarbeɛt-nneɣ n tallelt</a> a-tt-a da ad ak-d-efk afus."
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:4
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr "Isteqsiyen ɣer ujerred-ik? Tarbeɛt-nneɣ n tallelt a-tt-a da ad ak-d-efk afus:"
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Nwala d akken qqiment-d kan kra ntingalin n usellek. Yessefk ad tsirwe
msgid "Generate codes:"
msgstr "Sirew tingalin:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Tuqqna tamaynut ɣer %(clientName)s"
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Issin amek ara twalid anwa awalen uffiren i yesseklas Firefox i kečč."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1657
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1660
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Tasarutt n tririt n umiḍan tettusirew"
@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Tesqedceḍ akken iwata tangalt n tririt seg yibenk-agi:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Teččiḍ tangalt n tririt"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1524
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1527
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Tiririt tamaynut n tengalin timaynutin teḍra-d"
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Tiririt tamaynut n tengalin timaynutin teḍra-d"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Tesluleḍ-d akken iwata tingalin n tririt seg yibenk-agi:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1703
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1706
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Tasarutt n tririt n umiḍan tettwakkes"
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Tasarutt-a n tririt dayen ur tezmir ara ad tettwaseqdec akken ad d-terr
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Tekkseḍ akken iwata amiḍan n tririt seg umiḍan-ik Firefox seg ibenk-agi:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1404
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1407
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Imay wis sin ittwakkes"
@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "Amtawi i d-iteddun, gar yibenkan-inek/inem!"
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1287
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1290
msgid "Setup next device"
msgstr "Sebded ibenk i d-iteddun"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "Sebded ibenk i d-iteddun"
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Tesɛiḍ isteqsiyen? Rzu ɣer %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1332
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1335
msgid "Secondary email added"
msgstr "Imay wis sin ittwarna"
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "Tesriḍ tulsa uwennez n wawal uffir inek?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Sit ɣef tqaffalt akka kra n usrag akken ad ternuḍ awal uffir amaynut. Tuttra tettwag seg ibenk-agi:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1067
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1070
msgid "Create new password"
msgstr "Sekcem awal uffir amaynut"
@ -455,6 +455,12 @@ msgid ""
"automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will automatically renew each billing period unless you "
"choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr "Tanemmirt imi telliḍ d ameltaɣ!"
@ -537,7 +543,7 @@ msgstr "Sentem amiḍan-ik daɣen faṛes tagnit seg Firefox sekra wanida i teqq
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "I ugar n tɣellist, ma ulac aɣilif, sentem tuqqna-agi seg yibenk agi:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:776
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:779
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Sentem tuqqna"
@ -701,180 +707,180 @@ msgstr "Sefsex ajerred:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Aleqqem n telɣut n ufter:"
#: lib/senders/email.js:308
#: lib/senders/email.js:311
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s di %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:313
#: lib/senders/email.js:316
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s di %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:339
#: lib/senders/email.js:342
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (ahat)"
#: lib/senders/email.js:346
#: lib/senders/email.js:349
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (ahat)"
#: lib/senders/email.js:351
#: lib/senders/email.js:354
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (ahat)"
#: lib/senders/email.js:356
#: lib/senders/email.js:359
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (ahat)"
#: lib/senders/email.js:538
#: lib/senders/email.js:541
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Fak timerna n umiḍan-ik"
#: lib/senders/email.js:539 lib/senders/email.js:667
#: lib/senders/email.js:542 lib/senders/email.js:670
msgid "Confirm email"
msgstr "Sentem imayl"
#: lib/senders/email.js:606
#: lib/senders/email.js:609
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Tangalt n usenqed: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:647
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Asmekti: Fak timerna n umiḍan-ik"
#: lib/senders/email.js:649
#: lib/senders/email.js:652
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Asmekti aneggaru: Rmed amiḍan-ik"
#: lib/senders/email.js:704
#: lib/senders/email.js:707
msgid "Account authorization code"
msgstr "Tangalt n tsiregt n umiḍan"
#: lib/senders/email.js:773
#: lib/senders/email.js:776
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Sentem tuqqna tamaynut ɣer %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:818
#: lib/senders/email.js:821
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Tangalt n tuqqna i %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:883
#: lib/senders/email.js:886
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Sentem tansa tagejdant"
#: lib/senders/email.js:884 lib/senders/email.js:943 lib/senders/email.js:1011
#: lib/senders/email.js:887 lib/senders/email.js:946 lib/senders/email.js:1014
msgid "Verify email"
msgstr "Seqed tansa-inek imayl"
#: lib/senders/email.js:942 lib/senders/email.js:1010
#: lib/senders/email.js:945 lib/senders/email.js:1013
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Sentem tansa tis snat"
#: lib/senders/email.js:1066
#: lib/senders/email.js:1069
msgid "Reset your password"
msgstr "Wennez awal uffir-ik"
#: lib/senders/email.js:1108 lib/senders/email.js:1174
#: lib/senders/email.js:1111 lib/senders/email.js:1177
msgid "Password updated"
msgstr "Awal uffir yettuleqqem"
#: lib/senders/email.js:1146 lib/senders/email.js:1204
#: lib/senders/email.js:1149 lib/senders/email.js:1207
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Armud anida yella ccek yettwaf"
#: lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1333 lib/senders/email.js:1369 lib/senders/email.js:1405 lib/senders/email.js:1439 lib/senders/email.js:1482 lib/senders/email.js:1525
#: lib/senders/email.js:1568 lib/senders/email.js:1658 lib/senders/email.js:1704
#: lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1336 lib/senders/email.js:1372 lib/senders/email.js:1408 lib/senders/email.js:1442 lib/senders/email.js:1485 lib/senders/email.js:1528
#: lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1661 lib/senders/email.js:1707
msgid "Manage account"
msgstr "Sefrek amiḍan"
#: lib/senders/email.js:1282
#: lib/senders/email.js:1285
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr "Amiḍan yettwasenqed. Syen, mtawi ubenk-nniḍen akken ad yemmed usebded"
#: lib/senders/email.js:1368
#: lib/senders/email.js:1371
msgid "Primary email updated"
msgstr "Imayl amezwaru ittuleqqem"
#: lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1441
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Asesteb s snat n tarrayin yermed"
#: lib/senders/email.js:1481
#: lib/senders/email.js:1484
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Asesteb s snat n tarrayin yensa"
#: lib/senders/email.js:1567
#: lib/senders/email.js:1570
msgid "Recovery code used"
msgstr "Tangalt n usellek tettwaseqdec"
#: lib/senders/email.js:1620
#: lib/senders/email.js:1623
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "Qqiment-d 1 n tigalin n usellek"
#: lib/senders/email.js:1622
#: lib/senders/email.js:1625
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s tigalin n usellek id-yeqqimen"
#: lib/senders/email.js:1625
#: lib/senders/email.js:1628
msgid "Generate codes"
msgstr "Sirew tingalin"
#: lib/senders/email.js:1749
#: lib/senders/email.js:1752
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Awal uffir ibeddel s tsarut n tririt"
#: lib/senders/email.js:1750
#: lib/senders/email.js:1753
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Rnu tasarutt n tririt tamaynut"
#: lib/senders/email.js:1816
#: lib/senders/email.js:1819
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Tleqqmeḍ ɣer %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1895
#: lib/senders/email.js:1898
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Tbeddleḍ ɣer %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1965
#: lib/senders/email.js:1968
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "Takarḍa n usmad i %(productName)s qrib ad temmet"
#: lib/senders/email.js:2015
#: lib/senders/email.js:2018
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "Axelleṣ n %(productName)s yecceḍ"
#: lib/senders/email.js:2066 lib/senders/email.js:2131
#: lib/senders/email.js:2069 lib/senders/email.js:2134
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Ajerred-ik ɣer %(productName)s yefsex"
#: lib/senders/email.js:2202
#: lib/senders/email.js:2205
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "Ajerred n %(productName)s yettwarmed"
#: lib/senders/email.js:2276
#: lib/senders/email.js:2279
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Lexlaṣ n %(productName)s yettwarmes"
#: lib/senders/email.js:2364
#: lib/senders/email.js:2367
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Lexlaṣ n %(productName)s yettwasentem"
#: lib/senders/email.js:2436
#: lib/senders/email.js:2439
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Ansuf ɣer %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2437
#: lib/senders/email.js:2440
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Sader %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2463
#: lib/senders/email.js:2466
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2464
#: lib/senders/email.js:2467
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr "Asmekti aneggaru: Asebded ummid n umtawa"
#: lib/senders/email.js:2478
#: lib/senders/email.js:2481
msgid "Sync another device"
msgstr "Mtawi ibenk-nniḍen"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fxa-client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-12 03:05+0000\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fxa-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-17 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-21 17:05+0000\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
@ -14,19 +14,19 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2467
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2470
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2471
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2474
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2468
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2471
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2474
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2477
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -36,12 +36,12 @@ msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:4 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:4
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
msgid "Generate codes:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Firefox сіз үшін қандай парольдерді сақтайтынын қалай көруге болатыны білу."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1657
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1660
msgid "Account recovery key generated"
msgstr ""
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr ""
msgid "Consumed recovery code"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1524
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1527
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1703
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1706
msgid "Account recovery key removed"
msgstr ""
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1404
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1407
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Екіншілік эл. пошта адресі өшірілді"
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1287
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1290
msgid "Setup next device"
msgstr ""
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1332
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1335
msgid "Secondary email added"
msgstr "Екіншілік эл. пошта адресі қосылған"
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "Пароліңізді тастауды керек пе?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1067
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1070
msgid "Create new password"
msgstr "Жаңа парольді жасау"
@ -448,6 +448,12 @@ msgid ""
"automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will automatically renew each billing period unless you "
"choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
@ -530,7 +536,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:776
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:779
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Кіруді растау"
@ -694,180 +700,180 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:308
#: lib/senders/email.js:311
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s, қолдануда %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:313
#: lib/senders/email.js:316
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s, қолдануда %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:339
#: lib/senders/email.js:342
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (шамамен)"
#: lib/senders/email.js:346
#: lib/senders/email.js:349
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (шамамен)"
#: lib/senders/email.js:351
#: lib/senders/email.js:354
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (шамамен)"
#: lib/senders/email.js:356
#: lib/senders/email.js:359
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (шамамен)"
#: lib/senders/email.js:538
#: lib/senders/email.js:541
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:539 lib/senders/email.js:667
#: lib/senders/email.js:542 lib/senders/email.js:670
msgid "Confirm email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:606
#: lib/senders/email.js:609
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:647
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:649
#: lib/senders/email.js:652
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:704
#: lib/senders/email.js:707
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:773
#: lib/senders/email.js:776
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:818
#: lib/senders/email.js:821
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:883
#: lib/senders/email.js:886
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:884 lib/senders/email.js:943 lib/senders/email.js:1011
#: lib/senders/email.js:887 lib/senders/email.js:946 lib/senders/email.js:1014
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:942 lib/senders/email.js:1010
#: lib/senders/email.js:945 lib/senders/email.js:1013
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1066
#: lib/senders/email.js:1069
msgid "Reset your password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1108 lib/senders/email.js:1174
#: lib/senders/email.js:1111 lib/senders/email.js:1177
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1146 lib/senders/email.js:1204
#: lib/senders/email.js:1149 lib/senders/email.js:1207
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1333 lib/senders/email.js:1369 lib/senders/email.js:1405 lib/senders/email.js:1439 lib/senders/email.js:1482 lib/senders/email.js:1525
#: lib/senders/email.js:1568 lib/senders/email.js:1658 lib/senders/email.js:1704
#: lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1336 lib/senders/email.js:1372 lib/senders/email.js:1408 lib/senders/email.js:1442 lib/senders/email.js:1485 lib/senders/email.js:1528
#: lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1661 lib/senders/email.js:1707
msgid "Manage account"
msgstr "Тіркелгіні басқару"
#: lib/senders/email.js:1282
#: lib/senders/email.js:1285
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1368
#: lib/senders/email.js:1371
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1441
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1481
#: lib/senders/email.js:1484
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1567
#: lib/senders/email.js:1570
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1620
#: lib/senders/email.js:1623
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1622
#: lib/senders/email.js:1625
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1625
#: lib/senders/email.js:1628
msgid "Generate codes"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1749
#: lib/senders/email.js:1752
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1750
#: lib/senders/email.js:1753
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1816
#: lib/senders/email.js:1819
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1895
#: lib/senders/email.js:1898
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1965
#: lib/senders/email.js:1968
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2015
#: lib/senders/email.js:2018
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2066 lib/senders/email.js:2131
#: lib/senders/email.js:2069 lib/senders/email.js:2134
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2202
#: lib/senders/email.js:2205
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2276
#: lib/senders/email.js:2279
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2364
#: lib/senders/email.js:2367
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2436
#: lib/senders/email.js:2439
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2437
#: lib/senders/email.js:2440
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2463
#: lib/senders/email.js:2466
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2464
#: lib/senders/email.js:2467
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2478
#: lib/senders/email.js:2481
msgid "Sync another device"
msgstr ""

Некоторые файлы не были показаны из-за слишком большого количества измененных файлов Показать больше