зеркало из
1
0
Форкнуть 0
This commit is contained in:
Bug Mirror 2020-04-17 16:02:10 +00:00
Родитель eae0164cb6
Коммит 67f6a22390
244 изменённых файлов: 31143 добавлений и 18227 удалений

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@ -100,15 +100,15 @@ msgstr ""
msgid "Please Select One"
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:231 .es5/templates/support.mustache:5
#: .es5/views/support.js:223 .es5/templates/support.mustache:5
msgid "Other"
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:232
#: .es5/views/support.js:224
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:234
#: .es5/views/support.js:226
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
@ -510,7 +510,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid nonce in request signature"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:172
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Account already exists"
msgstr ""
@ -562,7 +562,7 @@ msgstr ""
msgid "The request was blocked for security reasons"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:505
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:509
msgid "Invalid authorization code"
msgstr ""
@ -602,280 +602,284 @@ msgstr ""
msgid "You have reached the maximum allowed secondary emails"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Primary account email required for sign-in"
#: .es5/lib/auth-errors.js:172
msgid "This email already exists on your account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
msgid "Address in use by another account"
msgid "Primary account email required for sign-in"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
msgid "Primary account email required for reset"
msgid "Address in use by another account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
msgid "Invalid signin code"
msgid "Primary account email required for reset"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
msgid "Invalid signin code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:196
msgid "Can not change primary email to an unverified email"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:196 .es5/lib/auth-errors.js:204
#: .es5/lib/auth-errors.js:200 .es5/lib/auth-errors.js:208
msgid "Can not change primary email to an email that does not belong to this account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:200
#: .es5/lib/auth-errors.js:204
msgid "This email can not currently be used to login"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:208
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
msgid "Failed to send email"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
msgid "Valid code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
msgid "This verification code has expired"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
msgid "A TOTP token already exists for this account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
msgid "TOTP token not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
msgid "Recovery code not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
msgid "Unavailable device command"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
msgid "Recovery key not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
#: .es5/lib/auth-errors.js:244
msgid "Invalid recovery key"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:244 .es5/lib/auth-errors.js:252
#: .es5/lib/auth-errors.js:248 .es5/lib/auth-errors.js:256
msgid "This request requires two step authentication enabled on your account."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:248
#: .es5/lib/auth-errors.js:252
msgid "Failed due to a conflicting request, please try again."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:256
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
msgid "Unknown customer for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
msgid "Unknown subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
msgid "Unknown plan for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
msgid "Invalid payment token for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
msgid "Subscription has already been cancelled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
msgid "Update was rejected, please try again"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
#: .es5/lib/auth-errors.js:284
msgid "Invalid or expired verification code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:284 .es5/lib/auth-errors.js:485
#: .es5/lib/auth-errors.js:288 .es5/lib/auth-errors.js:489
msgid "Server busy, try again soon"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:288
#: .es5/lib/auth-errors.js:292
msgid "Feature not enabled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:292 .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:304 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:300 .es5/lib/auth-errors.js:308 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/profile-errors.js:41 .es5/lib/profile-errors.js:45 .es5/lib/profile-errors.js:65
msgid "System unavailable, try again soon"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:300
#: .es5/lib/auth-errors.js:304
msgid "This endpoint is no longer supported"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:308
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
msgid "Login attempt cancelled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
msgid "Session expired. Sign in to continue."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
msgid "Cookies are still disabled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
msgid "Passwords do not match"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
msgid "Working…"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
msgid "Could not get Privacy Notice"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
msgid "Could not get Terms of Service"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
#: .es5/lib/auth-errors.js:340
msgid "Your new password must be different"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:340 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
#: .es5/lib/auth-errors.js:344 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
msgid "Must be at least 8 characters"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:344
#: .es5/lib/auth-errors.js:348
msgid "Valid password required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:348 .es5/lib/auth-errors.js:388 .es5/lib/auth-errors.js:404
#: .es5/lib/auth-errors.js:352 .es5/lib/auth-errors.js:392 .es5/lib/auth-errors.js:408
msgid "Valid email required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:360
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
msgid "A usable image was not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
msgid "Could not initialize camera"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
#: .es5/lib/auth-errors.js:372
msgid "Valid URL required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:384
#: .es5/lib/auth-errors.js:388
msgid "Your verification email was just returned. Mistyped email?"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:392
#: .es5/lib/auth-errors.js:396
msgid "Enter a valid email address. firefox.com does not offer email."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:400
#: .es5/lib/auth-errors.js:404
msgid "Firefox Accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:420 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
#: .es5/lib/auth-errors.js:424 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
msgid "Verification link damaged"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:428
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
msgid "The image dimensions must be at least 100x100px"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
#: .es5/lib/auth-errors.js:436
msgid "Signup is coming soon to Firefox for iOS"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:444
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
msgid "You must enter your age to sign up"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
#: .es5/lib/auth-errors.js:452
msgid "You must enter a valid age to sign up"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:464
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
msgid "Account no longer exists."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
msgid "Invalid property in resume token: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
msgid "Missing property in resume token: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
msgid "Invalid data attribute: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
#: .es5/lib/auth-errors.js:484
msgid "Missing data attribute: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:493 .es5/lib/auth-errors.js:547 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
#: .es5/lib/auth-errors.js:497 .es5/lib/auth-errors.js:551 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
msgid "That confirmation link was already used, and can only be used once."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:497
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
msgid "This is a required field"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
#: .es5/lib/auth-errors.js:505
msgid "Authorization code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:509 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
#: .es5/lib/auth-errors.js:513 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
msgid "Link damaged"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:532
#: .es5/lib/auth-errors.js:536
msgid "Phone number required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:551
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
msgid "Two-step authentication code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
msgid "Invalid two-step authentication code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
msgid "Recovery code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
#: .es5/lib/auth-errors.js:567
msgid "Invalid recovery code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:577
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
msgid "Recovery key required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
#: .es5/lib/auth-errors.js:585
msgid "Please enter verification code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:593
#: .es5/lib/auth-errors.js:597
msgid "Invalid redirect"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:605
#: .es5/lib/auth-errors.js:609
msgid "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
msgstr ""
@ -971,6 +975,10 @@ msgstr ""
msgid "Unverified user or session"
msgstr ""
#: .es5/lib/oauth-errors.js:196
msgid "Invalid id_token_hint"
msgstr ""
#: .es5/lib/pairing-channel-client-errors.js:44
msgid "Invalid message from the remote device"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@ -14,11 +14,14 @@ msgstr ""
msgid "If you haven't already downloaded %(productName)s, let's get started using all the features included in your subscription:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -38,7 +41,7 @@ msgstr ""
msgid "Generate codes:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1164
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1172
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
@ -123,7 +126,7 @@ msgstr ""
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1678
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1686
msgid "Account recovery key generated"
msgstr ""
@ -181,7 +184,7 @@ msgstr ""
msgid "Consumed recovery code"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1545
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1553
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
@ -189,7 +192,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1724
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1732
msgid "Account recovery key removed"
msgstr ""
@ -205,7 +208,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1425
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1433
msgid "Secondary email removed"
msgstr ""
@ -269,7 +272,7 @@ msgstr ""
msgid "Adding a secondary email helps get back into your account if youre locked out and cant access your email."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1261
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1269
msgid "Secondary email added"
msgstr ""
@ -285,7 +288,7 @@ msgstr ""
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1014
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1022
msgid "Create new password"
msgstr ""
@ -316,6 +319,25 @@ msgid ""
"which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:5 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:5
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr ""
@ -328,25 +350,21 @@ msgstr ""
msgid "You will receive a separate email with download instructions on how to start using %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:3
msgid "Invoice Number: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:4
msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:5
msgid "%(cardType)s card ending in %(lastFour)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:6
msgid "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgstr ""
@ -355,10 +373,68 @@ msgstr ""
msgid "Invoice Number: %(invoiceNumber)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:1
msgid "Your credit card is about to expire"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for %(productName)s is about to expire."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">update your payment information</a> as soon as possible."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please update your payment information as soon as possible:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:1
msgid "Sorry, we're having trouble with your payment"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:2
msgid "We had a problem with your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:3 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:3
msgid "It may be that your credit card has expired, or your current payment method is out of date."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within three days."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:5 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:5
msgid "Unfortunately, if we dont hear from you within three days, youll lose access to %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Help us fix it by updating your payment information within three days:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
msgid "We received your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:1
msgid "Thank you for upgrading!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:2
msgid "You have successfully upgraded from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
msgstr ""
@ -415,7 +491,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:723
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:731
msgid "Confirm sign-in"
msgstr ""
@ -567,164 +643,180 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:268
#: lib/senders/email.js:276
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:273
#: lib/senders/email.js:281
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:299
#: lib/senders/email.js:307
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:306
#: lib/senders/email.js:314
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:311
#: lib/senders/email.js:319
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:316
#: lib/senders/email.js:324
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:485
#: lib/senders/email.js:493
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:486 lib/senders/email.js:614
#: lib/senders/email.js:494 lib/senders/email.js:622
msgid "Confirm email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:553
#: lib/senders/email.js:561
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:594
#: lib/senders/email.js:602
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:596
#: lib/senders/email.js:604
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:651
#: lib/senders/email.js:659
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:720
#: lib/senders/email.js:728
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:773
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:830
#: lib/senders/email.js:838
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:831 lib/senders/email.js:890 lib/senders/email.js:958
#: lib/senders/email.js:839 lib/senders/email.js:898 lib/senders/email.js:966
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:889 lib/senders/email.js:957
#: lib/senders/email.js:897 lib/senders/email.js:965
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1013
#: lib/senders/email.js:1021
msgid "Reset your password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1055 lib/senders/email.js:1093
#: lib/senders/email.js:1063 lib/senders/email.js:1101
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1123
#: lib/senders/email.js:1131
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1165 lib/senders/email.js:1262 lib/senders/email.js:1390 lib/senders/email.js:1426 lib/senders/email.js:1460 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1546
#: lib/senders/email.js:1589 lib/senders/email.js:1679 lib/senders/email.js:1725
#: lib/senders/email.js:1173 lib/senders/email.js:1270 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1434 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1511 lib/senders/email.js:1554
#: lib/senders/email.js:1597 lib/senders/email.js:1687 lib/senders/email.js:1733
msgid "Manage account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1216
#: lib/senders/email.js:1224
msgid "Account confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1219
#: lib/senders/email.js:1227
msgid "Connect another device"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1301
#: lib/senders/email.js:1309
msgid "Set up recovery email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1302
#: lib/senders/email.js:1310
msgid "Add a secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1353
#: lib/senders/email.js:1360 lib/senders/email.js:1361
msgid "Get a recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1389
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1459
#: lib/senders/email.js:1467
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/email.js:1510
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1588
#: lib/senders/email.js:1596
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1641
#: lib/senders/email.js:1649
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1643
#: lib/senders/email.js:1651
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1646
#: lib/senders/email.js:1654
msgid "Generate codes"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1770
#: lib/senders/email.js:1778
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1771
#: lib/senders/email.js:1779
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1850 lib/senders/email.js:1924
#: lib/senders/email.js:1858
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1925
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1979
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2033
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2098 lib/senders/email.js:2172
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2004
#: lib/senders/email.js:2252
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2086
#: lib/senders/email.js:2334
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2139
msgid "Welcome to %(productName)s!"
#: lib/senders/email.js:2392
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2393
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@ -100,15 +100,15 @@ msgstr ""
msgid "Please Select One"
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:231 .es5/templates/support.mustache:5
#: .es5/views/support.js:223 .es5/templates/support.mustache:5
msgid "Other"
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:232
#: .es5/views/support.js:224
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:234
#: .es5/views/support.js:226
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
@ -510,7 +510,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid nonce in request signature"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:172
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Account already exists"
msgstr ""
@ -562,7 +562,7 @@ msgstr ""
msgid "The request was blocked for security reasons"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:505
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:509
msgid "Invalid authorization code"
msgstr ""
@ -602,280 +602,284 @@ msgstr ""
msgid "You have reached the maximum allowed secondary emails"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Primary account email required for sign-in"
#: .es5/lib/auth-errors.js:172
msgid "This email already exists on your account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
msgid "Address in use by another account"
msgid "Primary account email required for sign-in"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
msgid "Primary account email required for reset"
msgid "Address in use by another account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
msgid "Invalid signin code"
msgid "Primary account email required for reset"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
msgid "Invalid signin code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:196
msgid "Can not change primary email to an unverified email"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:196 .es5/lib/auth-errors.js:204
#: .es5/lib/auth-errors.js:200 .es5/lib/auth-errors.js:208
msgid "Can not change primary email to an email that does not belong to this account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:200
#: .es5/lib/auth-errors.js:204
msgid "This email can not currently be used to login"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:208
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
msgid "Failed to send email"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
msgid "Valid code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
msgid "This verification code has expired"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
msgid "A TOTP token already exists for this account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
msgid "TOTP token not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
msgid "Recovery code not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
msgid "Unavailable device command"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
msgid "Recovery key not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
#: .es5/lib/auth-errors.js:244
msgid "Invalid recovery key"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:244 .es5/lib/auth-errors.js:252
#: .es5/lib/auth-errors.js:248 .es5/lib/auth-errors.js:256
msgid "This request requires two step authentication enabled on your account."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:248
#: .es5/lib/auth-errors.js:252
msgid "Failed due to a conflicting request, please try again."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:256
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
msgid "Unknown customer for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
msgid "Unknown subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
msgid "Unknown plan for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
msgid "Invalid payment token for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
msgid "Subscription has already been cancelled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
msgid "Update was rejected, please try again"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
#: .es5/lib/auth-errors.js:284
msgid "Invalid or expired verification code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:284 .es5/lib/auth-errors.js:485
#: .es5/lib/auth-errors.js:288 .es5/lib/auth-errors.js:489
msgid "Server busy, try again soon"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:288
#: .es5/lib/auth-errors.js:292
msgid "Feature not enabled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:292 .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:304 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:300 .es5/lib/auth-errors.js:308 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/profile-errors.js:41 .es5/lib/profile-errors.js:45 .es5/lib/profile-errors.js:65
msgid "System unavailable, try again soon"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:300
#: .es5/lib/auth-errors.js:304
msgid "This endpoint is no longer supported"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:308
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
msgid "Login attempt cancelled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
msgid "Session expired. Sign in to continue."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
msgid "Cookies are still disabled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
msgid "Passwords do not match"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
msgid "Working…"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
msgid "Could not get Privacy Notice"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
msgid "Could not get Terms of Service"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
#: .es5/lib/auth-errors.js:340
msgid "Your new password must be different"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:340 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
#: .es5/lib/auth-errors.js:344 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
msgid "Must be at least 8 characters"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:344
#: .es5/lib/auth-errors.js:348
msgid "Valid password required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:348 .es5/lib/auth-errors.js:388 .es5/lib/auth-errors.js:404
#: .es5/lib/auth-errors.js:352 .es5/lib/auth-errors.js:392 .es5/lib/auth-errors.js:408
msgid "Valid email required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:360
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
msgid "A usable image was not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
msgid "Could not initialize camera"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
#: .es5/lib/auth-errors.js:372
msgid "Valid URL required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:384
#: .es5/lib/auth-errors.js:388
msgid "Your verification email was just returned. Mistyped email?"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:392
#: .es5/lib/auth-errors.js:396
msgid "Enter a valid email address. firefox.com does not offer email."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:400
#: .es5/lib/auth-errors.js:404
msgid "Firefox Accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:420 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
#: .es5/lib/auth-errors.js:424 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
msgid "Verification link damaged"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:428
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
msgid "The image dimensions must be at least 100x100px"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
#: .es5/lib/auth-errors.js:436
msgid "Signup is coming soon to Firefox for iOS"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:444
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
msgid "You must enter your age to sign up"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
#: .es5/lib/auth-errors.js:452
msgid "You must enter a valid age to sign up"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:464
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
msgid "Account no longer exists."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
msgid "Invalid property in resume token: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
msgid "Missing property in resume token: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
msgid "Invalid data attribute: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
#: .es5/lib/auth-errors.js:484
msgid "Missing data attribute: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:493 .es5/lib/auth-errors.js:547 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
#: .es5/lib/auth-errors.js:497 .es5/lib/auth-errors.js:551 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
msgid "That confirmation link was already used, and can only be used once."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:497
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
msgid "This is a required field"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
#: .es5/lib/auth-errors.js:505
msgid "Authorization code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:509 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
#: .es5/lib/auth-errors.js:513 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
msgid "Link damaged"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:532
#: .es5/lib/auth-errors.js:536
msgid "Phone number required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:551
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
msgid "Two-step authentication code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
msgid "Invalid two-step authentication code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
msgid "Recovery code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
#: .es5/lib/auth-errors.js:567
msgid "Invalid recovery code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:577
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
msgid "Recovery key required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
#: .es5/lib/auth-errors.js:585
msgid "Please enter verification code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:593
#: .es5/lib/auth-errors.js:597
msgid "Invalid redirect"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:605
#: .es5/lib/auth-errors.js:609
msgid "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
msgstr ""
@ -971,6 +975,10 @@ msgstr ""
msgid "Unverified user or session"
msgstr ""
#: .es5/lib/oauth-errors.js:196
msgid "Invalid id_token_hint"
msgstr ""
#: .es5/lib/pairing-channel-client-errors.js:44
msgid "Invalid message from the remote device"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@ -14,11 +14,14 @@ msgstr ""
msgid "If you haven't already downloaded %(productName)s, let's get started using all the features included in your subscription:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -38,7 +41,7 @@ msgstr ""
msgid "Generate codes:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1164
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1172
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
@ -123,7 +126,7 @@ msgstr ""
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1678
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1686
msgid "Account recovery key generated"
msgstr ""
@ -181,7 +184,7 @@ msgstr ""
msgid "Consumed recovery code"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1545
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1553
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
@ -189,7 +192,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1724
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1732
msgid "Account recovery key removed"
msgstr ""
@ -205,7 +208,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1425
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1433
msgid "Secondary email removed"
msgstr ""
@ -269,7 +272,7 @@ msgstr ""
msgid "Adding a secondary email helps get back into your account if youre locked out and cant access your email."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1261
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1269
msgid "Secondary email added"
msgstr ""
@ -285,7 +288,7 @@ msgstr ""
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1014
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1022
msgid "Create new password"
msgstr ""
@ -316,6 +319,25 @@ msgid ""
"which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:5 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:5
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr ""
@ -328,25 +350,21 @@ msgstr ""
msgid "You will receive a separate email with download instructions on how to start using %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:3
msgid "Invoice Number: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:4
msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:5
msgid "%(cardType)s card ending in %(lastFour)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:6
msgid "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgstr ""
@ -355,10 +373,68 @@ msgstr ""
msgid "Invoice Number: %(invoiceNumber)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:1
msgid "Your credit card is about to expire"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for %(productName)s is about to expire."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">update your payment information</a> as soon as possible."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please update your payment information as soon as possible:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:1
msgid "Sorry, we're having trouble with your payment"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:2
msgid "We had a problem with your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:3 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:3
msgid "It may be that your credit card has expired, or your current payment method is out of date."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within three days."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:5 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:5
msgid "Unfortunately, if we dont hear from you within three days, youll lose access to %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Help us fix it by updating your payment information within three days:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
msgid "We received your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:1
msgid "Thank you for upgrading!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:2
msgid "You have successfully upgraded from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
msgstr ""
@ -415,7 +491,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:723
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:731
msgid "Confirm sign-in"
msgstr ""
@ -567,164 +643,180 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:268
#: lib/senders/email.js:276
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:273
#: lib/senders/email.js:281
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:299
#: lib/senders/email.js:307
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:306
#: lib/senders/email.js:314
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:311
#: lib/senders/email.js:319
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:316
#: lib/senders/email.js:324
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:485
#: lib/senders/email.js:493
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:486 lib/senders/email.js:614
#: lib/senders/email.js:494 lib/senders/email.js:622
msgid "Confirm email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:553
#: lib/senders/email.js:561
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:594
#: lib/senders/email.js:602
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:596
#: lib/senders/email.js:604
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:651
#: lib/senders/email.js:659
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:720
#: lib/senders/email.js:728
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:773
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:830
#: lib/senders/email.js:838
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:831 lib/senders/email.js:890 lib/senders/email.js:958
#: lib/senders/email.js:839 lib/senders/email.js:898 lib/senders/email.js:966
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:889 lib/senders/email.js:957
#: lib/senders/email.js:897 lib/senders/email.js:965
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1013
#: lib/senders/email.js:1021
msgid "Reset your password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1055 lib/senders/email.js:1093
#: lib/senders/email.js:1063 lib/senders/email.js:1101
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1123
#: lib/senders/email.js:1131
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1165 lib/senders/email.js:1262 lib/senders/email.js:1390 lib/senders/email.js:1426 lib/senders/email.js:1460 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1546
#: lib/senders/email.js:1589 lib/senders/email.js:1679 lib/senders/email.js:1725
#: lib/senders/email.js:1173 lib/senders/email.js:1270 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1434 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1511 lib/senders/email.js:1554
#: lib/senders/email.js:1597 lib/senders/email.js:1687 lib/senders/email.js:1733
msgid "Manage account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1216
#: lib/senders/email.js:1224
msgid "Account confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1219
#: lib/senders/email.js:1227
msgid "Connect another device"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1301
#: lib/senders/email.js:1309
msgid "Set up recovery email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1302
#: lib/senders/email.js:1310
msgid "Add a secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1353
#: lib/senders/email.js:1360 lib/senders/email.js:1361
msgid "Get a recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1389
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1459
#: lib/senders/email.js:1467
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/email.js:1510
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1588
#: lib/senders/email.js:1596
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1641
#: lib/senders/email.js:1649
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1643
#: lib/senders/email.js:1651
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1646
#: lib/senders/email.js:1654
msgid "Generate codes"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1770
#: lib/senders/email.js:1778
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1771
#: lib/senders/email.js:1779
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1850 lib/senders/email.js:1924
#: lib/senders/email.js:1858
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1925
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1979
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2033
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2098 lib/senders/email.js:2172
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2004
#: lib/senders/email.js:2252
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2086
#: lib/senders/email.js:2334
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2139
msgid "Welcome to %(productName)s!"
#: lib/senders/email.js:2392
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2393
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-08 19:26+0000\n"
"Last-Translator: صفا الفليج <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -104,15 +104,15 @@ msgstr "لم يعد الحساب موجودًا. أتريد إعادة إنشا
msgid "Please Select One"
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:231 .es5/templates/support.mustache:5
#: .es5/views/support.js:223 .es5/templates/support.mustache:5
msgid "Other"
msgstr "أخرى"
#: .es5/views/support.js:232
#: .es5/views/support.js:224
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:234
#: .es5/views/support.js:226
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "ختم الوقت غير صحيح في توقيع الطلب"
msgid "Invalid nonce in request signature"
msgstr "الرقم الاعتباطي غير صالح في توقيع الطلب"
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:172
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Account already exists"
msgstr "هذا الحساب موجودٌ مسبقًا"
@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "متن الطلب كبير جدًا"
msgid "The request was blocked for security reasons"
msgstr "حُظر الطلب لأسباب أمنيّة"
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:505
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:509
msgid "Invalid authorization code"
msgstr "رمز التخويل غير صحيح"
@ -606,280 +606,284 @@ msgstr "يجب أن يكون البريد الثانوي مختلفًا عن ب
msgid "You have reached the maximum allowed secondary emails"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:176
#: .es5/lib/auth-errors.js:172
msgid "This email already exists on your account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
msgid "Primary account email required for sign-in"
msgstr "بريد الحساب الأوليّ مطلوب للولوج"
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
msgid "Address in use by another account"
msgstr "العنوان مستخدم في حساب آخر"
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
msgid "Primary account email required for reset"
msgstr "بريد الحساب الأوليّ مطلوب للتصفير"
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
msgid "Invalid signin code"
msgstr "رمز الولوج غير صالح"
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
#: .es5/lib/auth-errors.js:196
msgid "Can not change primary email to an unverified email"
msgstr "لا يمكن تغيير البريد الإلكتروني الأولي إلى بريد غير مؤكّد"
#: .es5/lib/auth-errors.js:196 .es5/lib/auth-errors.js:204
#: .es5/lib/auth-errors.js:200 .es5/lib/auth-errors.js:208
msgid "Can not change primary email to an email that does not belong to this account"
msgstr "لا يمكن تغيير البريد الإلكتروني الأولي إلى بريد لا ينتمي إلى هذه الحساب"
#: .es5/lib/auth-errors.js:200
#: .es5/lib/auth-errors.js:204
msgid "This email can not currently be used to login"
msgstr "لا يمكن استخدام هذا البريد الإلكتروني للولوج حاليا"
#: .es5/lib/auth-errors.js:208
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
msgid "Failed to send email"
msgstr "فشل إرسال البريد"
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
msgid "Valid code required"
msgstr "مطلوب رمز صالح"
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
msgid "This verification code has expired"
msgstr "انتهت صلاحية رمز التأكيد هذا"
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
msgid "A TOTP token already exists for this account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
msgid "TOTP token not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
msgid "Recovery code not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
msgid "Unavailable device command"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
msgid "Recovery key not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
#: .es5/lib/auth-errors.js:244
msgid "Invalid recovery key"
msgstr "مفتاح الاستعادة غير صحيح"
#: .es5/lib/auth-errors.js:244 .es5/lib/auth-errors.js:252
#: .es5/lib/auth-errors.js:248 .es5/lib/auth-errors.js:256
msgid "This request requires two step authentication enabled on your account."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:248
#: .es5/lib/auth-errors.js:252
msgid "Failed due to a conflicting request, please try again."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:256
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
msgid "Unknown customer for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
msgid "Unknown subscription."
msgstr "اشتراك مجهول."
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
msgid "Unknown plan for subscription."
msgstr "خطة الاشتراك مجهولة."
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
msgid "Invalid payment token for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
msgid "Subscription has already been cancelled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
msgid "Update was rejected, please try again"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
#: .es5/lib/auth-errors.js:284
msgid "Invalid or expired verification code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:284 .es5/lib/auth-errors.js:485
#: .es5/lib/auth-errors.js:288 .es5/lib/auth-errors.js:489
msgid "Server busy, try again soon"
msgstr "الخادوم مشغول، حاول مرة أخرى قريبًا"
#: .es5/lib/auth-errors.js:288
#: .es5/lib/auth-errors.js:292
msgid "Feature not enabled"
msgstr "الخاصية غير مفعّلة"
#: .es5/lib/auth-errors.js:292 .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:304 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:300 .es5/lib/auth-errors.js:308 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/profile-errors.js:41 .es5/lib/profile-errors.js:45 .es5/lib/profile-errors.js:65
msgid "System unavailable, try again soon"
msgstr "النظام غير متوفر، حاول مرة أخرى قريبًا"
#: .es5/lib/auth-errors.js:300
#: .es5/lib/auth-errors.js:304
msgid "This endpoint is no longer supported"
msgstr "لم تعد نقطة النهاية هذه مدعومة"
#: .es5/lib/auth-errors.js:308
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
msgid "Login attempt cancelled"
msgstr "أُلغِيت محاولة الولوج"
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
msgid "Session expired. Sign in to continue."
msgstr "انتهت صلاحية الجلسة. سجّل الدخول للاستمرار."
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
msgid "Cookies are still disabled"
msgstr "لا تزال الكعكات معطّلة"
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
msgid "Passwords do not match"
msgstr "كلمات السرّ غير متطابقة"
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
msgid "Working…"
msgstr "يعمل…"
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
msgid "Could not get Privacy Notice"
msgstr "تعذّر جلب تنويه الخصوصيّة"
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
msgid "Could not get Terms of Service"
msgstr "تعذّر جلب شروط الخدمة"
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
#: .es5/lib/auth-errors.js:340
msgid "Your new password must be different"
msgstr "يجب أن تكون كلمة السرّ الجديدة مختلفة"
#: .es5/lib/auth-errors.js:340 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
#: .es5/lib/auth-errors.js:344 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
msgid "Must be at least 8 characters"
msgstr "يجب ألا تقل كلمة السرّ عن ٨ حروف"
#: .es5/lib/auth-errors.js:344
#: .es5/lib/auth-errors.js:348
msgid "Valid password required"
msgstr "مطلوب كلمة سرّ صالحة"
#: .es5/lib/auth-errors.js:348 .es5/lib/auth-errors.js:388 .es5/lib/auth-errors.js:404
#: .es5/lib/auth-errors.js:352 .es5/lib/auth-errors.js:392 .es5/lib/auth-errors.js:408
msgid "Valid email required"
msgstr "مطلوب بريد إلكتروني صالح"
#: .es5/lib/auth-errors.js:360
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
msgid "A usable image was not found"
msgstr "لم يُعثر على صورة قابلة للاستخدام"
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
msgid "Could not initialize camera"
msgstr "تعذّر تشغيل الكمرة"
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
#: .es5/lib/auth-errors.js:372
msgid "Valid URL required"
msgstr "مطلوب مسار صالح"
#: .es5/lib/auth-errors.js:384
#: .es5/lib/auth-errors.js:388
msgid "Your verification email was just returned. Mistyped email?"
msgstr "لم نجد بريدك الإلكتروني. هل أخطأت في كتابة البريد الإلكتروني؟"
#: .es5/lib/auth-errors.js:392
#: .es5/lib/auth-errors.js:396
msgid "Enter a valid email address. firefox.com does not offer email."
msgstr "أدخل عنوان بريد إلكتروني صالح. firefox.com لا يقدم بريد الإلكتروني."
#: .es5/lib/auth-errors.js:400
#: .es5/lib/auth-errors.js:404
msgid "Firefox Accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
msgstr "يمكن وضع حسابات فَيَرفُكس في IFRAME فقط في المواقع المُصدّقة"
#: .es5/lib/auth-errors.js:420 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
#: .es5/lib/auth-errors.js:424 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
msgid "Verification link damaged"
msgstr "تضرّر رابط التأكيد"
#: .es5/lib/auth-errors.js:428
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
msgid "The image dimensions must be at least 100x100px"
msgstr "يجب أن تكون أبعاد الصورة على الأقل ١٠٠×١٠٠ بكسل"
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
#: .es5/lib/auth-errors.js:436
msgid "Signup is coming soon to Firefox for iOS"
msgstr "سيتوفر قريبًا إنشاء حساب فَيَرفُكس على نظام iOS"
#: .es5/lib/auth-errors.js:444
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
msgid "You must enter your age to sign up"
msgstr "يجب إدخال عمرك حتي يُنشأ الحساب"
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
#: .es5/lib/auth-errors.js:452
msgid "You must enter a valid age to sign up"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:464
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
msgid "Account no longer exists."
msgstr "لم يعد الحساب موجودًا."
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
msgid "Invalid property in resume token: %(property)s"
msgstr "خاصية غير صالحة في رمز استكمال التسجيل: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
msgid "Missing property in resume token: %(property)s"
msgstr "خاصية مفقودة في رمز استكمال التسجيل: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
msgid "Invalid data attribute: %(property)s"
msgstr "خاصية بيانات غير صالحة: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
#: .es5/lib/auth-errors.js:484
msgid "Missing data attribute: %(property)s"
msgstr "خاصية بيانات مفقودة: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:493 .es5/lib/auth-errors.js:547 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
#: .es5/lib/auth-errors.js:497 .es5/lib/auth-errors.js:551 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
msgid "That confirmation link was already used, and can only be used once."
msgstr "سبق استخدام رابط التحقق، و لا يمكن استخدامه إلا مرة واحدة."
#: .es5/lib/auth-errors.js:497
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
msgid "This is a required field"
msgstr "هذا الحقل مطلوب"
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
#: .es5/lib/auth-errors.js:505
msgid "Authorization code required"
msgstr "رمز التخويل مطلوب"
#: .es5/lib/auth-errors.js:509 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
#: .es5/lib/auth-errors.js:513 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
msgid "Link damaged"
msgstr "الرابط معطوب"
#: .es5/lib/auth-errors.js:532
#: .es5/lib/auth-errors.js:536
msgid "Phone number required"
msgstr "رقم الهاتف مطلوب"
#: .es5/lib/auth-errors.js:551
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
msgid "Two-step authentication code required"
msgstr "الاستيثاق بخطوتين مطلوب"
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
msgid "Invalid two-step authentication code"
msgstr "رمز الاستيثاق بخطوتين غير صحيح"
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
msgid "Recovery code required"
msgstr "رمز الاستعادة مطلوب"
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
#: .es5/lib/auth-errors.js:567
msgid "Invalid recovery code"
msgstr "رمز الاستعادة غير صحيح"
#: .es5/lib/auth-errors.js:577
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
msgid "Recovery key required"
msgstr "مطلوب مفتاح الاستعادة"
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
#: .es5/lib/auth-errors.js:585
msgid "Please enter verification code"
msgstr "من فضلك أدخل رمز التأكيد"
#: .es5/lib/auth-errors.js:593
#: .es5/lib/auth-errors.js:597
msgid "Invalid redirect"
msgstr "إعادة التوجيه غير صالحة"
#: .es5/lib/auth-errors.js:605
#: .es5/lib/auth-errors.js:609
msgid "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
msgstr ""
@ -975,6 +979,10 @@ msgstr ""
msgid "Unverified user or session"
msgstr ""
#: .es5/lib/oauth-errors.js:196
msgid "Invalid id_token_hint"
msgstr ""
#: .es5/lib/pairing-channel-client-errors.js:44
msgid "Invalid message from the remote device"
msgstr "الرسالة غير صحيحة من الجهاز البعيد"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-05 19:14+0000\n"
"Last-Translator: صفا الفليج <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -18,11 +18,14 @@ msgstr ""
msgid "If you haven't already downloaded %(productName)s, let's get started using all the features included in your subscription:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -42,7 +45,7 @@ msgstr "لاحظنا بأن رموز الاستعادة لديك باتت قلي
msgid "Generate codes:"
msgstr "ولّد الرموز:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1164
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1172
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "ولوج جديد إلى %(clientName)s"
@ -127,7 +130,7 @@ msgstr "تحياتنا،"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "فريق مشروع حسابات فَيَرفُكس"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1678
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1686
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "وُلّد مفتاح استعادة الحساب"
@ -185,7 +188,7 @@ msgstr "نجح استخدام أحد رموز الاستعادة من الجها
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "استهلكت رمز استعادة"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1545
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1553
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "وُلّدت رموز استعادة جديدة"
@ -193,7 +196,7 @@ msgstr "وُلّدت رموز استعادة جديدة"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "نجح توليد رموز استعادة جديدة من الجهاز الآتي:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1724
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1732
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "حُذفَ مفتاح استعادة الحساب"
@ -209,7 +212,7 @@ msgstr "لم يعد ممكنًا استخدام مفتاح الاستعادة ل
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "نجحت إزالة مفتاح استعادة الحساب من حسابَ فَيَرفُكس بالجهاز الآتي:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1425
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1433
msgid "Secondary email removed"
msgstr "حُذفَ البريد الثانوي"
@ -273,7 +276,7 @@ msgstr ""
msgid "Adding a secondary email helps get back into your account if youre locked out and cant access your email."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1261
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1269
msgid "Secondary email added"
msgstr "أُضيفَ البريد الثانوي"
@ -289,7 +292,7 @@ msgstr "أتريد تصفير كلمة السر؟"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "انقر الزر خلال الساعة القادمة لتُنشئ كلمة سر جديدة. أتى هذا الطلب من الجهاز التالي:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1014
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1022
msgid "Create new password"
msgstr "أنشئ كلمة سر جديدة"
@ -320,6 +323,25 @@ msgid ""
"which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:5 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:5
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr ""
@ -332,25 +354,21 @@ msgstr ""
msgid "You will receive a separate email with download instructions on how to start using %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:3
msgid "Invoice Number: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:4
msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:5
msgid "%(cardType)s card ending in %(lastFour)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:6
msgid "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgstr ""
@ -359,10 +377,68 @@ msgstr ""
msgid "Invoice Number: %(invoiceNumber)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:1
msgid "Your credit card is about to expire"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for %(productName)s is about to expire."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">update your payment information</a> as soon as possible."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please update your payment information as soon as possible:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:1
msgid "Sorry, we're having trouble with your payment"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:2
msgid "We had a problem with your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:3 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:3
msgid "It may be that your credit card has expired, or your current payment method is out of date."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within three days."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:5 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:5
msgid "Unfortunately, if we dont hear from you within three days, youll lose access to %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Help us fix it by updating your payment information within three days:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
msgid "We received your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:1
msgid "Thank you for upgrading!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:2
msgid "You have successfully upgraded from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
msgstr "هل هذا أنت من تُحاول الولوج؟"
@ -419,7 +495,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "لمزيد من الأمان، رجاءً أكّد عملية الولوج من الجهاز الآتي:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:723
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:731
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "أكّد الولوج"
@ -571,164 +647,180 @@ msgstr "لإلغاء الاشتراك:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "لتحديث معلومات الفوترة:"
#: lib/senders/email.js:268
#: lib/senders/email.js:276
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s على %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:273
#: lib/senders/email.js:281
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s على %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:299
#: lib/senders/email.js:307
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s، %(stateCode)s، %(country)s (تقريبًا)"
#: lib/senders/email.js:306
#: lib/senders/email.js:314
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s، %(country)s (تقريبًا)"
#: lib/senders/email.js:311
#: lib/senders/email.js:319
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s، %(country)s (تقريبًا)"
#: lib/senders/email.js:316
#: lib/senders/email.js:324
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (تقريبًا)"
#: lib/senders/email.js:485
#: lib/senders/email.js:493
msgid "Finish creating your account"
msgstr "أنهِ إنشاء حسابك"
#: lib/senders/email.js:486 lib/senders/email.js:614
#: lib/senders/email.js:494 lib/senders/email.js:622
msgid "Confirm email"
msgstr "أكّد عنوان البريد"
#: lib/senders/email.js:553
#: lib/senders/email.js:561
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "رمز التأكيد: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:594
#: lib/senders/email.js:602
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "تذكير: أنهِ إنشاء حسابك"
#: lib/senders/email.js:596
#: lib/senders/email.js:604
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "تذكير أخير: فعّل حسابك"
#: lib/senders/email.js:651
#: lib/senders/email.js:659
msgid "Account authorization code"
msgstr "رمز تخويل الحساب"
#: lib/senders/email.js:720
#: lib/senders/email.js:728
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "أكِّد الولوج الجديد إلى %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:773
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "رمز ولوج %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:830
#: lib/senders/email.js:838
msgid "Confirm primary email"
msgstr "أكّد البريد الإلكتروني الأولي"
#: lib/senders/email.js:831 lib/senders/email.js:890 lib/senders/email.js:958
#: lib/senders/email.js:839 lib/senders/email.js:898 lib/senders/email.js:966
msgid "Verify email"
msgstr "أكّد البريد"
#: lib/senders/email.js:889 lib/senders/email.js:957
#: lib/senders/email.js:897 lib/senders/email.js:965
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "أكّد البريد الإلكتروني الثانوي"
#: lib/senders/email.js:1013
#: lib/senders/email.js:1021
msgid "Reset your password"
msgstr "صفّر كلمة السر"
#: lib/senders/email.js:1055 lib/senders/email.js:1093
#: lib/senders/email.js:1063 lib/senders/email.js:1101
msgid "Password updated"
msgstr "تحدّثت كلمة السر"
#: lib/senders/email.js:1123
#: lib/senders/email.js:1131
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1165 lib/senders/email.js:1262 lib/senders/email.js:1390 lib/senders/email.js:1426 lib/senders/email.js:1460 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1546
#: lib/senders/email.js:1589 lib/senders/email.js:1679 lib/senders/email.js:1725
#: lib/senders/email.js:1173 lib/senders/email.js:1270 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1434 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1511 lib/senders/email.js:1554
#: lib/senders/email.js:1597 lib/senders/email.js:1687 lib/senders/email.js:1733
msgid "Manage account"
msgstr "أدِر الحساب"
#: lib/senders/email.js:1216
#: lib/senders/email.js:1224
msgid "Account confirmed"
msgstr "تأكّد الحساب"
#: lib/senders/email.js:1219
#: lib/senders/email.js:1227
msgid "Connect another device"
msgstr "صِلْ جهاز آخر"
#: lib/senders/email.js:1301
#: lib/senders/email.js:1309
msgid "Set up recovery email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1302
#: lib/senders/email.js:1310
msgid "Add a secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1353
#: lib/senders/email.js:1360 lib/senders/email.js:1361
msgid "Get a recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1389
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Primary email updated"
msgstr "تحدّث البريد الإلكتروني الأولي"
#: lib/senders/email.js:1459
#: lib/senders/email.js:1467
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/email.js:1510
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1588
#: lib/senders/email.js:1596
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1641
#: lib/senders/email.js:1649
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1643
#: lib/senders/email.js:1651
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1646
#: lib/senders/email.js:1654
msgid "Generate codes"
msgstr "ولّد الرموز"
#: lib/senders/email.js:1770
#: lib/senders/email.js:1778
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1771
#: lib/senders/email.js:1779
msgid "Create new recovery key"
msgstr "أنشئ مفتاح استعادة جديد"
#: lib/senders/email.js:1850 lib/senders/email.js:1924
#: lib/senders/email.js:1858
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1925
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1979
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2033
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2098 lib/senders/email.js:2172
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2004
#: lib/senders/email.js:2252
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2086
#: lib/senders/email.js:2334
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2139
msgid "Welcome to %(productName)s!"
#: lib/senders/email.js:2392
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2393
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@ -100,15 +100,15 @@ msgstr ""
msgid "Please Select One"
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:231 .es5/templates/support.mustache:5
#: .es5/views/support.js:223 .es5/templates/support.mustache:5
msgid "Other"
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:232
#: .es5/views/support.js:224
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:234
#: .es5/views/support.js:226
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
@ -510,7 +510,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid nonce in request signature"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:172
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Account already exists"
msgstr ""
@ -562,7 +562,7 @@ msgstr ""
msgid "The request was blocked for security reasons"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:505
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:509
msgid "Invalid authorization code"
msgstr ""
@ -602,280 +602,284 @@ msgstr ""
msgid "You have reached the maximum allowed secondary emails"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Primary account email required for sign-in"
#: .es5/lib/auth-errors.js:172
msgid "This email already exists on your account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
msgid "Address in use by another account"
msgid "Primary account email required for sign-in"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
msgid "Primary account email required for reset"
msgid "Address in use by another account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
msgid "Invalid signin code"
msgid "Primary account email required for reset"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
msgid "Invalid signin code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:196
msgid "Can not change primary email to an unverified email"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:196 .es5/lib/auth-errors.js:204
#: .es5/lib/auth-errors.js:200 .es5/lib/auth-errors.js:208
msgid "Can not change primary email to an email that does not belong to this account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:200
#: .es5/lib/auth-errors.js:204
msgid "This email can not currently be used to login"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:208
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
msgid "Failed to send email"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
msgid "Valid code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
msgid "This verification code has expired"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
msgid "A TOTP token already exists for this account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
msgid "TOTP token not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
msgid "Recovery code not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
msgid "Unavailable device command"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
msgid "Recovery key not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
#: .es5/lib/auth-errors.js:244
msgid "Invalid recovery key"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:244 .es5/lib/auth-errors.js:252
#: .es5/lib/auth-errors.js:248 .es5/lib/auth-errors.js:256
msgid "This request requires two step authentication enabled on your account."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:248
#: .es5/lib/auth-errors.js:252
msgid "Failed due to a conflicting request, please try again."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:256
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
msgid "Unknown customer for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
msgid "Unknown subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
msgid "Unknown plan for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
msgid "Invalid payment token for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
msgid "Subscription has already been cancelled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
msgid "Update was rejected, please try again"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
#: .es5/lib/auth-errors.js:284
msgid "Invalid or expired verification code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:284 .es5/lib/auth-errors.js:485
#: .es5/lib/auth-errors.js:288 .es5/lib/auth-errors.js:489
msgid "Server busy, try again soon"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:288
#: .es5/lib/auth-errors.js:292
msgid "Feature not enabled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:292 .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:304 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:300 .es5/lib/auth-errors.js:308 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/profile-errors.js:41 .es5/lib/profile-errors.js:45 .es5/lib/profile-errors.js:65
msgid "System unavailable, try again soon"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:300
#: .es5/lib/auth-errors.js:304
msgid "This endpoint is no longer supported"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:308
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
msgid "Login attempt cancelled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
msgid "Session expired. Sign in to continue."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
msgid "Cookies are still disabled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
msgid "Passwords do not match"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
msgid "Working…"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
msgid "Could not get Privacy Notice"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
msgid "Could not get Terms of Service"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
#: .es5/lib/auth-errors.js:340
msgid "Your new password must be different"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:340 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
#: .es5/lib/auth-errors.js:344 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
msgid "Must be at least 8 characters"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:344
#: .es5/lib/auth-errors.js:348
msgid "Valid password required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:348 .es5/lib/auth-errors.js:388 .es5/lib/auth-errors.js:404
#: .es5/lib/auth-errors.js:352 .es5/lib/auth-errors.js:392 .es5/lib/auth-errors.js:408
msgid "Valid email required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:360
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
msgid "A usable image was not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
msgid "Could not initialize camera"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
#: .es5/lib/auth-errors.js:372
msgid "Valid URL required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:384
#: .es5/lib/auth-errors.js:388
msgid "Your verification email was just returned. Mistyped email?"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:392
#: .es5/lib/auth-errors.js:396
msgid "Enter a valid email address. firefox.com does not offer email."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:400
#: .es5/lib/auth-errors.js:404
msgid "Firefox Accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:420 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
#: .es5/lib/auth-errors.js:424 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
msgid "Verification link damaged"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:428
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
msgid "The image dimensions must be at least 100x100px"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
#: .es5/lib/auth-errors.js:436
msgid "Signup is coming soon to Firefox for iOS"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:444
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
msgid "You must enter your age to sign up"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
#: .es5/lib/auth-errors.js:452
msgid "You must enter a valid age to sign up"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:464
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
msgid "Account no longer exists."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
msgid "Invalid property in resume token: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
msgid "Missing property in resume token: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
msgid "Invalid data attribute: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
#: .es5/lib/auth-errors.js:484
msgid "Missing data attribute: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:493 .es5/lib/auth-errors.js:547 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
#: .es5/lib/auth-errors.js:497 .es5/lib/auth-errors.js:551 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
msgid "That confirmation link was already used, and can only be used once."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:497
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
msgid "This is a required field"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
#: .es5/lib/auth-errors.js:505
msgid "Authorization code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:509 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
#: .es5/lib/auth-errors.js:513 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
msgid "Link damaged"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:532
#: .es5/lib/auth-errors.js:536
msgid "Phone number required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:551
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
msgid "Two-step authentication code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
msgid "Invalid two-step authentication code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
msgid "Recovery code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
#: .es5/lib/auth-errors.js:567
msgid "Invalid recovery code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:577
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
msgid "Recovery key required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
#: .es5/lib/auth-errors.js:585
msgid "Please enter verification code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:593
#: .es5/lib/auth-errors.js:597
msgid "Invalid redirect"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:605
#: .es5/lib/auth-errors.js:609
msgid "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
msgstr ""
@ -971,6 +975,10 @@ msgstr ""
msgid "Unverified user or session"
msgstr ""
#: .es5/lib/oauth-errors.js:196
msgid "Invalid id_token_hint"
msgstr ""
#: .es5/lib/pairing-channel-client-errors.js:44
msgid "Invalid message from the remote device"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@ -14,11 +14,14 @@ msgstr ""
msgid "If you haven't already downloaded %(productName)s, let's get started using all the features included in your subscription:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -38,7 +41,7 @@ msgstr ""
msgid "Generate codes:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1164
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1172
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
@ -123,7 +126,7 @@ msgstr ""
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1678
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1686
msgid "Account recovery key generated"
msgstr ""
@ -181,7 +184,7 @@ msgstr ""
msgid "Consumed recovery code"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1545
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1553
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
@ -189,7 +192,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1724
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1732
msgid "Account recovery key removed"
msgstr ""
@ -205,7 +208,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1425
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1433
msgid "Secondary email removed"
msgstr ""
@ -269,7 +272,7 @@ msgstr ""
msgid "Adding a secondary email helps get back into your account if youre locked out and cant access your email."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1261
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1269
msgid "Secondary email added"
msgstr ""
@ -285,7 +288,7 @@ msgstr ""
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1014
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1022
msgid "Create new password"
msgstr ""
@ -316,6 +319,25 @@ msgid ""
"which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:5 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:5
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr ""
@ -328,25 +350,21 @@ msgstr ""
msgid "You will receive a separate email with download instructions on how to start using %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:3
msgid "Invoice Number: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:4
msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:5
msgid "%(cardType)s card ending in %(lastFour)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:6
msgid "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgstr ""
@ -355,10 +373,68 @@ msgstr ""
msgid "Invoice Number: %(invoiceNumber)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:1
msgid "Your credit card is about to expire"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for %(productName)s is about to expire."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">update your payment information</a> as soon as possible."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please update your payment information as soon as possible:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:1
msgid "Sorry, we're having trouble with your payment"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:2
msgid "We had a problem with your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:3 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:3
msgid "It may be that your credit card has expired, or your current payment method is out of date."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within three days."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:5 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:5
msgid "Unfortunately, if we dont hear from you within three days, youll lose access to %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Help us fix it by updating your payment information within three days:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
msgid "We received your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:1
msgid "Thank you for upgrading!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:2
msgid "You have successfully upgraded from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
msgstr ""
@ -415,7 +491,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:723
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:731
msgid "Confirm sign-in"
msgstr ""
@ -567,164 +643,180 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:268
#: lib/senders/email.js:276
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:273
#: lib/senders/email.js:281
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:299
#: lib/senders/email.js:307
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:306
#: lib/senders/email.js:314
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:311
#: lib/senders/email.js:319
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:316
#: lib/senders/email.js:324
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:485
#: lib/senders/email.js:493
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:486 lib/senders/email.js:614
#: lib/senders/email.js:494 lib/senders/email.js:622
msgid "Confirm email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:553
#: lib/senders/email.js:561
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:594
#: lib/senders/email.js:602
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:596
#: lib/senders/email.js:604
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:651
#: lib/senders/email.js:659
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:720
#: lib/senders/email.js:728
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:773
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:830
#: lib/senders/email.js:838
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:831 lib/senders/email.js:890 lib/senders/email.js:958
#: lib/senders/email.js:839 lib/senders/email.js:898 lib/senders/email.js:966
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:889 lib/senders/email.js:957
#: lib/senders/email.js:897 lib/senders/email.js:965
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1013
#: lib/senders/email.js:1021
msgid "Reset your password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1055 lib/senders/email.js:1093
#: lib/senders/email.js:1063 lib/senders/email.js:1101
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1123
#: lib/senders/email.js:1131
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1165 lib/senders/email.js:1262 lib/senders/email.js:1390 lib/senders/email.js:1426 lib/senders/email.js:1460 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1546
#: lib/senders/email.js:1589 lib/senders/email.js:1679 lib/senders/email.js:1725
#: lib/senders/email.js:1173 lib/senders/email.js:1270 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1434 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1511 lib/senders/email.js:1554
#: lib/senders/email.js:1597 lib/senders/email.js:1687 lib/senders/email.js:1733
msgid "Manage account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1216
#: lib/senders/email.js:1224
msgid "Account confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1219
#: lib/senders/email.js:1227
msgid "Connect another device"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1301
#: lib/senders/email.js:1309
msgid "Set up recovery email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1302
#: lib/senders/email.js:1310
msgid "Add a secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1353
#: lib/senders/email.js:1360 lib/senders/email.js:1361
msgid "Get a recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1389
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1459
#: lib/senders/email.js:1467
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/email.js:1510
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1588
#: lib/senders/email.js:1596
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1641
#: lib/senders/email.js:1649
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1643
#: lib/senders/email.js:1651
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1646
#: lib/senders/email.js:1654
msgid "Generate codes"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1770
#: lib/senders/email.js:1778
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1771
#: lib/senders/email.js:1779
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1850 lib/senders/email.js:1924
#: lib/senders/email.js:1858
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1925
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1979
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2033
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2098 lib/senders/email.js:2172
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2004
#: lib/senders/email.js:2252
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2086
#: lib/senders/email.js:2334
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2139
msgid "Welcome to %(productName)s!"
#: lib/senders/email.js:2392
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2393
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-02 22:29+0000\n"
"Last-Translator: Enol <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -104,15 +104,15 @@ msgstr ""
msgid "Please Select One"
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:231 .es5/templates/support.mustache:5
#: .es5/views/support.js:223 .es5/templates/support.mustache:5
msgid "Other"
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:232
#: .es5/views/support.js:224
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:234
#: .es5/views/support.js:226
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
@ -514,7 +514,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid nonce in request signature"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:172
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Account already exists"
msgstr "La cuenta yá esiste"
@ -566,7 +566,7 @@ msgstr ""
msgid "The request was blocked for security reasons"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:505
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:509
msgid "Invalid authorization code"
msgstr ""
@ -606,280 +606,284 @@ msgstr ""
msgid "You have reached the maximum allowed secondary emails"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Primary account email required for sign-in"
#: .es5/lib/auth-errors.js:172
msgid "This email already exists on your account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
msgid "Address in use by another account"
msgid "Primary account email required for sign-in"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
msgid "Primary account email required for reset"
msgid "Address in use by another account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
msgid "Invalid signin code"
msgid "Primary account email required for reset"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
msgid "Invalid signin code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:196
msgid "Can not change primary email to an unverified email"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:196 .es5/lib/auth-errors.js:204
#: .es5/lib/auth-errors.js:200 .es5/lib/auth-errors.js:208
msgid "Can not change primary email to an email that does not belong to this account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:200
#: .es5/lib/auth-errors.js:204
msgid "This email can not currently be used to login"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:208
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
msgid "Failed to send email"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
msgid "Valid code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
msgid "This verification code has expired"
msgstr "Esti códigu de verificación caducó"
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
msgid "A TOTP token already exists for this account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
msgid "TOTP token not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
msgid "Recovery code not found"
msgstr "Nun s'alcontró'l códigu de recuperación"
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
msgid "Unavailable device command"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
msgid "Recovery key not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
#: .es5/lib/auth-errors.js:244
msgid "Invalid recovery key"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:244 .es5/lib/auth-errors.js:252
#: .es5/lib/auth-errors.js:248 .es5/lib/auth-errors.js:256
msgid "This request requires two step authentication enabled on your account."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:248
#: .es5/lib/auth-errors.js:252
msgid "Failed due to a conflicting request, please try again."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:256
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
msgid "Unknown customer for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
msgid "Unknown subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
msgid "Unknown plan for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
msgid "Invalid payment token for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
msgid "Subscription has already been cancelled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
msgid "Update was rejected, please try again"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
#: .es5/lib/auth-errors.js:284
msgid "Invalid or expired verification code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:284 .es5/lib/auth-errors.js:485
#: .es5/lib/auth-errors.js:288 .es5/lib/auth-errors.js:489
msgid "Server busy, try again soon"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:288
#: .es5/lib/auth-errors.js:292
msgid "Feature not enabled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:292 .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:304 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:300 .es5/lib/auth-errors.js:308 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/profile-errors.js:41 .es5/lib/profile-errors.js:45 .es5/lib/profile-errors.js:65
msgid "System unavailable, try again soon"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:300
#: .es5/lib/auth-errors.js:304
msgid "This endpoint is no longer supported"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:308
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
msgid "Login attempt cancelled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
msgid "Session expired. Sign in to continue."
msgstr "La sesión caducó. Anicia sesión pa siguir."
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
msgid "Cookies are still disabled"
msgstr "Les cookies tán entá desactivaes"
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Les contraseñes nun concasen"
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
msgid "Working…"
msgstr "Trabayando…"
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
msgid "Could not get Privacy Notice"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
msgid "Could not get Terms of Service"
msgstr "Nun pudieron consiguise los términos del serviciu"
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
#: .es5/lib/auth-errors.js:340
msgid "Your new password must be different"
msgstr "La contraseña nueva ha ser diferente"
#: .es5/lib/auth-errors.js:340 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
#: .es5/lib/auth-errors.js:344 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
msgid "Must be at least 8 characters"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:344
#: .es5/lib/auth-errors.js:348
msgid "Valid password required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:348 .es5/lib/auth-errors.js:388 .es5/lib/auth-errors.js:404
#: .es5/lib/auth-errors.js:352 .es5/lib/auth-errors.js:392 .es5/lib/auth-errors.js:408
msgid "Valid email required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:360
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
msgid "A usable image was not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
msgid "Could not initialize camera"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
#: .es5/lib/auth-errors.js:372
msgid "Valid URL required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:384
#: .es5/lib/auth-errors.js:388
msgid "Your verification email was just returned. Mistyped email?"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:392
#: .es5/lib/auth-errors.js:396
msgid "Enter a valid email address. firefox.com does not offer email."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:400
#: .es5/lib/auth-errors.js:404
msgid "Firefox Accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:420 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
#: .es5/lib/auth-errors.js:424 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
msgid "Verification link damaged"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:428
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
msgid "The image dimensions must be at least 100x100px"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
#: .es5/lib/auth-errors.js:436
msgid "Signup is coming soon to Firefox for iOS"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:444
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
msgid "You must enter your age to sign up"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
#: .es5/lib/auth-errors.js:452
msgid "You must enter a valid age to sign up"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:464
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
msgid "Account no longer exists."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
msgid "Invalid property in resume token: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
msgid "Missing property in resume token: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
msgid "Invalid data attribute: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
#: .es5/lib/auth-errors.js:484
msgid "Missing data attribute: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:493 .es5/lib/auth-errors.js:547 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
#: .es5/lib/auth-errors.js:497 .es5/lib/auth-errors.js:551 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
msgid "That confirmation link was already used, and can only be used once."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:497
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
msgid "This is a required field"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
#: .es5/lib/auth-errors.js:505
msgid "Authorization code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:509 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
#: .es5/lib/auth-errors.js:513 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
msgid "Link damaged"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:532
#: .es5/lib/auth-errors.js:536
msgid "Phone number required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:551
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
msgid "Two-step authentication code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
msgid "Invalid two-step authentication code"
msgstr "El códigu de verificación en dos pasos nun ye válidu"
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
msgid "Recovery code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
#: .es5/lib/auth-errors.js:567
msgid "Invalid recovery code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:577
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
msgid "Recovery key required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
#: .es5/lib/auth-errors.js:585
msgid "Please enter verification code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:593
#: .es5/lib/auth-errors.js:597
msgid "Invalid redirect"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:605
#: .es5/lib/auth-errors.js:609
msgid "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
msgstr ""
@ -975,6 +979,10 @@ msgstr ""
msgid "Unverified user or session"
msgstr ""
#: .es5/lib/oauth-errors.js:196
msgid "Invalid id_token_hint"
msgstr ""
#: .es5/lib/pairing-channel-client-errors.js:44
msgid "Invalid message from the remote device"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-02 22:22+0000\n"
"Last-Translator: Enol <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -18,11 +18,14 @@ msgstr ""
msgid "If you haven't already downloaded %(productName)s, let's get started using all the features included in your subscription:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -42,7 +45,7 @@ msgstr "Decatémonos de que tas quedando ensin códigos de recuperación. Vete p
msgid "Generate codes:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1164
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1172
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
@ -129,7 +132,7 @@ msgstr "Aténtamente,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "L'equipu de cuentes de Firefox"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1678
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1686
msgid "Account recovery key generated"
msgstr ""
@ -187,7 +190,7 @@ msgstr ""
msgid "Consumed recovery code"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1545
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1553
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Xeneráronse códigos de recuperación nuevos"
@ -195,7 +198,7 @@ msgstr "Xeneráronse códigos de recuperación nuevos"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1724
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1732
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Desanicióse la clave de recuperación de la cuenta"
@ -211,7 +214,7 @@ msgstr "Esta clave de recuperación yá nun pue usase pa recuperar la cuenta."
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1425
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1433
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Desanicióse'l corréu secundariu"
@ -275,7 +278,7 @@ msgstr ""
msgid "Adding a secondary email helps get back into your account if youre locked out and cant access your email."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1261
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1269
msgid "Secondary email added"
msgstr "Amestóse'l corréu secundariu"
@ -291,7 +294,7 @@ msgstr ""
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Calca'l botón dientro d'una hora pa crear una contraseña. La solicitú vieno del preséu de darréu:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1014
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1022
msgid "Create new password"
msgstr ""
@ -322,6 +325,25 @@ msgid ""
"which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:5 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:5
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr ""
@ -334,25 +356,21 @@ msgstr ""
msgid "You will receive a separate email with download instructions on how to start using %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:3
msgid "Invoice Number: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:4
msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:5
msgid "%(cardType)s card ending in %(lastFour)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:6
msgid "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgstr ""
@ -361,10 +379,68 @@ msgstr ""
msgid "Invoice Number: %(invoiceNumber)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:1
msgid "Your credit card is about to expire"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for %(productName)s is about to expire."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">update your payment information</a> as soon as possible."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please update your payment information as soon as possible:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:1
msgid "Sorry, we're having trouble with your payment"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:2
msgid "We had a problem with your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:3 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:3
msgid "It may be that your credit card has expired, or your current payment method is out of date."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within three days."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:5 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:5
msgid "Unfortunately, if we dont hear from you within three days, youll lose access to %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Help us fix it by updating your payment information within three days:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
msgid "We received your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:1
msgid "Thank you for upgrading!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:2
msgid "You have successfully upgraded from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
msgstr "¿Yes tu aniciando sesión?"
@ -421,7 +497,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:723
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:731
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Confirmar l'aniciu de sesión"
@ -573,164 +649,180 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:268
#: lib/senders/email.js:276
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:273
#: lib/senders/email.js:281
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s en %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:299
#: lib/senders/email.js:307
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimóse)"
#: lib/senders/email.js:306
#: lib/senders/email.js:314
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (estimóse)"
#: lib/senders/email.js:311
#: lib/senders/email.js:319
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:316
#: lib/senders/email.js:324
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (estimóse)"
#: lib/senders/email.js:485
#: lib/senders/email.js:493
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:486 lib/senders/email.js:614
#: lib/senders/email.js:494 lib/senders/email.js:622
msgid "Confirm email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:553
#: lib/senders/email.js:561
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:594
#: lib/senders/email.js:602
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:596
#: lib/senders/email.js:604
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:651
#: lib/senders/email.js:659
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:720
#: lib/senders/email.js:728
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Confirmación d'un aniciu de sesión nuevu en %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:773
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:830
#: lib/senders/email.js:838
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:831 lib/senders/email.js:890 lib/senders/email.js:958
#: lib/senders/email.js:839 lib/senders/email.js:898 lib/senders/email.js:966
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:889 lib/senders/email.js:957
#: lib/senders/email.js:897 lib/senders/email.js:965
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1013
#: lib/senders/email.js:1021
msgid "Reset your password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1055 lib/senders/email.js:1093
#: lib/senders/email.js:1063 lib/senders/email.js:1101
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1123
#: lib/senders/email.js:1131
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1165 lib/senders/email.js:1262 lib/senders/email.js:1390 lib/senders/email.js:1426 lib/senders/email.js:1460 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1546
#: lib/senders/email.js:1589 lib/senders/email.js:1679 lib/senders/email.js:1725
#: lib/senders/email.js:1173 lib/senders/email.js:1270 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1434 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1511 lib/senders/email.js:1554
#: lib/senders/email.js:1597 lib/senders/email.js:1687 lib/senders/email.js:1733
msgid "Manage account"
msgstr "Xestionar la cuenta"
#: lib/senders/email.js:1216
#: lib/senders/email.js:1224
msgid "Account confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1219
#: lib/senders/email.js:1227
msgid "Connect another device"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1301
#: lib/senders/email.js:1309
msgid "Set up recovery email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1302
#: lib/senders/email.js:1310
msgid "Add a secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1353
#: lib/senders/email.js:1360 lib/senders/email.js:1361
msgid "Get a recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1389
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1459
#: lib/senders/email.js:1467
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Activóse la verificación en dos pasos"
#: lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/email.js:1510
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "La verificación en dos pasos ta desactivada"
#: lib/senders/email.js:1588
#: lib/senders/email.js:1596
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1641
#: lib/senders/email.js:1649
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "Queda 1 códigu de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1643
#: lib/senders/email.js:1651
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "Queden %(numberRemaining)s códigos de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1646
#: lib/senders/email.js:1654
msgid "Generate codes"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1770
#: lib/senders/email.js:1778
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1771
#: lib/senders/email.js:1779
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1850 lib/senders/email.js:1924
#: lib/senders/email.js:1858
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1925
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1979
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2033
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2098 lib/senders/email.js:2172
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2004
#: lib/senders/email.js:2252
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2086
#: lib/senders/email.js:2334
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2139
msgid "Welcome to %(productName)s!"
#: lib/senders/email.js:2392
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2393
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-11 11:03+0000\n"
"Last-Translator: Emin Mastizada <emin@mastizada.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -105,15 +105,15 @@ msgstr "Hesab artıq mövcud deyil. Təzədən yaradılsın?"
msgid "Please Select One"
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:231 .es5/templates/support.mustache:5
#: .es5/views/support.js:223 .es5/templates/support.mustache:5
msgid "Other"
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:232
#: .es5/views/support.js:224
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:234
#: .es5/views/support.js:226
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "Sorğu imzasında səhv vaxt damğası"
msgid "Invalid nonce in request signature"
msgstr "Sorğu imzasında səhv təsadüfi kod"
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:172
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Account already exists"
msgstr "Hesab artıq mövcuddur"
@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "İstək bədəni çox böyükdür"
msgid "The request was blocked for security reasons"
msgstr "İstək təhlükəsizlik səbəblərindən əngəlləndi"
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:505
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:509
msgid "Invalid authorization code"
msgstr "Səhv avtorizasiya kodu"
@ -607,280 +607,284 @@ msgstr "İkinci e-poçt hesabınızın e-poçtundan fərqli olmalıdır"
msgid "You have reached the maximum allowed secondary emails"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:176
#: .es5/lib/auth-errors.js:172
msgid "This email already exists on your account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
msgid "Primary account email required for sign-in"
msgstr "Giriş üçün əsas e-poçt tələb edilir"
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
msgid "Address in use by another account"
msgstr "Ünvan digər hesab tərəfindən istifadə edilir"
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
msgid "Primary account email required for reset"
msgstr "Sıfırlamaq üçün əsas e-poçt tələb edilir"
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
msgid "Invalid signin code"
msgstr "Xətalı daxil olma kodu"
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
#: .es5/lib/auth-errors.js:196
msgid "Can not change primary email to an unverified email"
msgstr "Əsas e-poçt ünvanı təsdiqlənməmişlə dəyişdirilə bilməz"
#: .es5/lib/auth-errors.js:196 .es5/lib/auth-errors.js:204
#: .es5/lib/auth-errors.js:200 .es5/lib/auth-errors.js:208
msgid "Can not change primary email to an email that does not belong to this account"
msgstr "Əsas e-poçt ünvanı bu hesaba aid olmayan ünvanla dəyişdirilə bilməz"
#: .es5/lib/auth-errors.js:200
#: .es5/lib/auth-errors.js:204
msgid "This email can not currently be used to login"
msgstr "Bu e-poçt hazırla daxil olmaq üçün işlədilə bilməz"
#: .es5/lib/auth-errors.js:208
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
msgid "Failed to send email"
msgstr "E-poçt göndərmək mümkün olmadı"
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
msgid "Valid code required"
msgstr "Keçərli kod tələb edilir"
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
msgid "This verification code has expired"
msgstr "Bu təsdiq kodunun vaxtı çıxıb"
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
msgid "A TOTP token already exists for this account"
msgstr "Bu hesabda artıq TOTP tokeni mövcuddur"
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
msgid "TOTP token not found"
msgstr "TOTP tokeni tapılmadı"
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
msgid "Recovery code not found"
msgstr "Bərpa kodu tapılmadı"
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
msgid "Unavailable device command"
msgstr "Əlçatmaz cihaz əmri"
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
msgid "Recovery key not found"
msgstr "Bərpa açarı tapılmadı"
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
#: .es5/lib/auth-errors.js:244
msgid "Invalid recovery key"
msgstr "Səhv bərpa açarı"
#: .es5/lib/auth-errors.js:244 .es5/lib/auth-errors.js:252
#: .es5/lib/auth-errors.js:248 .es5/lib/auth-errors.js:256
msgid "This request requires two step authentication enabled on your account."
msgstr "Bu istək hesabınızda 2 addımlı təsdiqlənmənin aktiv olmasını tələb edir."
#: .es5/lib/auth-errors.js:248
#: .es5/lib/auth-errors.js:252
msgid "Failed due to a conflicting request, please try again."
msgstr "Zidd istəyə görə uğursuz oldu, lütfən təkrar yoxlayın."
#: .es5/lib/auth-errors.js:256
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
msgid "Unknown customer for subscription."
msgstr "Abunəlik üçün bilinməyən müştəri."
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
msgid "Unknown subscription."
msgstr "Bilinməyən abunəlik."
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
msgid "Unknown plan for subscription."
msgstr "Abunəlik üçün bilinməyən plan."
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
msgid "Invalid payment token for subscription."
msgstr "Abunəlik üçün xətalı ödəniş göstəricisi."
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
msgid "Subscription has already been cancelled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
msgid "Update was rejected, please try again"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
#: .es5/lib/auth-errors.js:284
msgid "Invalid or expired verification code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:284 .es5/lib/auth-errors.js:485
#: .es5/lib/auth-errors.js:288 .es5/lib/auth-errors.js:489
msgid "Server busy, try again soon"
msgstr "Server məşğuldur, daha sonra təkrar yoxlayın"
#: .es5/lib/auth-errors.js:288
#: .es5/lib/auth-errors.js:292
msgid "Feature not enabled"
msgstr "Özəllik aktiv deyil"
#: .es5/lib/auth-errors.js:292 .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:304 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:300 .es5/lib/auth-errors.js:308 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/profile-errors.js:41 .es5/lib/profile-errors.js:45 .es5/lib/profile-errors.js:65
msgid "System unavailable, try again soon"
msgstr "Sistem hazırda əlçatan deyil, daha sonra təkrar yoxlayın"
#: .es5/lib/auth-errors.js:300
#: .es5/lib/auth-errors.js:304
msgid "This endpoint is no longer supported"
msgstr "Uc nöqtə artıq dəstəklənmir"
#: .es5/lib/auth-errors.js:308
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
msgid "Login attempt cancelled"
msgstr "Daxil olma cəhdi ləğv edildi"
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
msgid "Session expired. Sign in to continue."
msgstr "Sessiya vaxtı keçib. Davam etmək üçün daxil olun."
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
msgid "Cookies are still disabled"
msgstr "Çərəzlər hələ də sönülüdür"
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Parollar eyni deyil"
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
msgid "Working…"
msgstr "İşləyirəm…"
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
msgid "Could not get Privacy Notice"
msgstr "Məxfilik Bildirişi alına bilmədi"
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
msgid "Could not get Terms of Service"
msgstr "İstifadə Şərtləri alına bilmədi"
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
#: .es5/lib/auth-errors.js:340
msgid "Your new password must be different"
msgstr "Yeni parolunuz fərqli olmalıdır"
#: .es5/lib/auth-errors.js:340 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
#: .es5/lib/auth-errors.js:344 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
msgid "Must be at least 8 characters"
msgstr "Ən az 8 simvol olmalıdır"
#: .es5/lib/auth-errors.js:344
#: .es5/lib/auth-errors.js:348
msgid "Valid password required"
msgstr "Doğru parol tələb olunur"
#: .es5/lib/auth-errors.js:348 .es5/lib/auth-errors.js:388 .es5/lib/auth-errors.js:404
#: .es5/lib/auth-errors.js:352 .es5/lib/auth-errors.js:392 .es5/lib/auth-errors.js:408
msgid "Valid email required"
msgstr "Doğru e-poçt tələb olunur"
#: .es5/lib/auth-errors.js:360
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
msgid "A usable image was not found"
msgstr "İstifadə edilə biləcək şəkil tapılmadı"
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
msgid "Could not initialize camera"
msgstr "Kamera başladıla bilmədi"
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
#: .es5/lib/auth-errors.js:372
msgid "Valid URL required"
msgstr "Doğru ünvan tələb olunur"
#: .es5/lib/auth-errors.js:384
#: .es5/lib/auth-errors.js:388
msgid "Your verification email was just returned. Mistyped email?"
msgstr "Təsdiq e-poçtunuz geri qayıtdı. E-poçtu səhv yazmış ola bilərsiz?"
#: .es5/lib/auth-errors.js:392
#: .es5/lib/auth-errors.js:396
msgid "Enter a valid email address. firefox.com does not offer email."
msgstr "Doğru e-poçt ünvanı daxil edin. firefox.com e-poçt xidməti vermir."
#: .es5/lib/auth-errors.js:400
#: .es5/lib/auth-errors.js:404
msgid "Firefox Accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
msgstr "Firefox Hesabları ancaq təsdiqlənmiş saytlarda IFRAME içərisinə qoyula bilərlər"
#: .es5/lib/auth-errors.js:420 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
#: .es5/lib/auth-errors.js:424 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
msgid "Verification link damaged"
msgstr "Təsdiq keçidi zədələnib"
#: .es5/lib/auth-errors.js:428
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
msgid "The image dimensions must be at least 100x100px"
msgstr "Şəkil ölçüləri ən az 100x100px olmalıdır"
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
#: .es5/lib/auth-errors.js:436
msgid "Signup is coming soon to Firefox for iOS"
msgstr "Qeydiyyat tezliklə iOS üçün Firefox-da"
#: .es5/lib/auth-errors.js:444
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
msgid "You must enter your age to sign up"
msgstr "Qeydiyyat üçün yaşınızı daxil etməlisiniz"
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
#: .es5/lib/auth-errors.js:452
msgid "You must enter a valid age to sign up"
msgstr "Qeydiyyat üçün keçərli yaş daxil etməlisiniz"
#: .es5/lib/auth-errors.js:464
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
msgid "Account no longer exists."
msgstr "Hesab artıq mövcud deyil."
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
msgid "Invalid property in resume token: %(property)s"
msgstr "Dönüş token-i üçün səhv mülkiyyət: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
msgid "Missing property in resume token: %(property)s"
msgstr "Dönüş token-i üçün əksik mülkiyyət: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
msgid "Invalid data attribute: %(property)s"
msgstr "Səhv məlumat atributu: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
#: .es5/lib/auth-errors.js:484
msgid "Missing data attribute: %(property)s"
msgstr "Əksik məlumat atributu: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:493 .es5/lib/auth-errors.js:547 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
#: .es5/lib/auth-errors.js:497 .es5/lib/auth-errors.js:551 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
msgid "That confirmation link was already used, and can only be used once."
msgstr "Bu təsdiqləmə keçidi artıq istifadə edilib və ancaq bir dəfə işlədilə bilər."
#: .es5/lib/auth-errors.js:497
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
msgid "This is a required field"
msgstr "Bu tələb edilən sahədir"
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
#: .es5/lib/auth-errors.js:505
msgid "Authorization code required"
msgstr "Avtorizasiya kodu tələb edilir"
#: .es5/lib/auth-errors.js:509 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
#: .es5/lib/auth-errors.js:513 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
msgid "Link damaged"
msgstr "Keçid zədələnib"
#: .es5/lib/auth-errors.js:532
#: .es5/lib/auth-errors.js:536
msgid "Phone number required"
msgstr "Telefon nömrəsi tələb edilir"
#: .es5/lib/auth-errors.js:551
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
msgid "Two-step authentication code required"
msgstr "İki mərhələli daxil olma kodu tələb edilir"
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
msgid "Invalid two-step authentication code"
msgstr "Səhv iki mərhələli təsdiqləmə kodu"
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
msgid "Recovery code required"
msgstr "Bərpa kodu tələb edilir"
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
#: .es5/lib/auth-errors.js:567
msgid "Invalid recovery code"
msgstr "Səhv bərpa kodu"
#: .es5/lib/auth-errors.js:577
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
msgid "Recovery key required"
msgstr "Bərpa açarı tələb edilir"
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
#: .es5/lib/auth-errors.js:585
msgid "Please enter verification code"
msgstr "Lütfən təsdiq kodunu daxil edin"
#: .es5/lib/auth-errors.js:593
#: .es5/lib/auth-errors.js:597
msgid "Invalid redirect"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:605
#: .es5/lib/auth-errors.js:609
msgid "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
msgstr ""
@ -976,6 +980,10 @@ msgstr ""
msgid "Unverified user or session"
msgstr ""
#: .es5/lib/oauth-errors.js:196
msgid "Invalid id_token_hint"
msgstr ""
#: .es5/lib/pairing-channel-client-errors.js:44
msgid "Invalid message from the remote device"
msgstr "Uzaq cihazdan xətalı mesaj"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-18 14:27+0000\n"
"Last-Translator: Emin Mastizada <emin@mastizada.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -19,11 +19,14 @@ msgstr ""
msgid "If you haven't already downloaded %(productName)s, let's get started using all the features included in your subscription:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -43,7 +46,7 @@ msgstr "Çox az bərpa kodunuz qalıb. Lütfən hesabınız heç vaxt kilitlənm
msgid "Generate codes:"
msgstr "Kodları yatar:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1164
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1172
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "%(clientName)s üçün yeni daxil olma"
@ -130,7 +133,7 @@ msgstr "Ən yaxşısı,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Firefox Hesabı komandası"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1678
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1686
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Hesab bərpa açarı törədildi"
@ -190,7 +193,7 @@ msgstr "Bu cihazdan uğurla bərpa etmə kodunu istifadə etdiniz:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Bərpa kodu istifadə edildi"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1545
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1553
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Yeni bərpa kodları yaradıldı"
@ -198,7 +201,7 @@ msgstr "Yeni bərpa kodları yaradıldı"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Bu cihazdan uğurla yeni bərpa kodları yaratdınız:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1724
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1732
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Hesab bərpa açarı silindi"
@ -214,7 +217,7 @@ msgstr "Bu bərpa açarı artıq hesabınızı bərpa etmək üçün işlədilə
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Bu cihazdan uğurla Firefox Hesabınız üçün hesab bərpa açarını sildiniz:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1425
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1433
msgid "Secondary email removed"
msgstr "İkinci e-poçt silindi"
@ -278,7 +281,7 @@ msgstr ""
msgid "Adding a secondary email helps get back into your account if youre locked out and cant access your email."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1261
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1269
msgid "Secondary email added"
msgstr "İkinci e-poçt əlavə edildi"
@ -294,7 +297,7 @@ msgstr "Parolunuzu sıfırlamalısınız?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Qarşıdakı bir saat içində düyməyə klikləyərək yeni parol yaradın. İstək bu cihazdan gəldi:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1014
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1022
msgid "Create new password"
msgstr "Yeni parol yarat"
@ -325,6 +328,25 @@ msgid ""
"which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:5 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:5
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr ""
@ -337,25 +359,21 @@ msgstr ""
msgid "You will receive a separate email with download instructions on how to start using %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:3
msgid "Invoice Number: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:4
msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:5
msgid "%(cardType)s card ending in %(lastFour)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:6
msgid "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgstr ""
@ -364,10 +382,68 @@ msgstr ""
msgid "Invoice Number: %(invoiceNumber)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:1
msgid "Your credit card is about to expire"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for %(productName)s is about to expire."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">update your payment information</a> as soon as possible."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please update your payment information as soon as possible:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:1
msgid "Sorry, we're having trouble with your payment"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:2
msgid "We had a problem with your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:3 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:3
msgid "It may be that your credit card has expired, or your current payment method is out of date."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within three days."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:5 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:5
msgid "Unfortunately, if we dont hear from you within three days, youll lose access to %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Help us fix it by updating your payment information within three days:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
msgid "We received your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:1
msgid "Thank you for upgrading!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:2
msgid "You have successfully upgraded from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
msgstr "Daxil olmaq istəyən sizsiniz?"
@ -424,7 +500,7 @@ msgstr "Hesabınızı təsdiqləyin və daxil olduğunuz hər yerdə Firefox sə
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Əlavə təhlükəsizlik üçün, lütfən, bu cihazdan olan daxil olmanı təsdiqləyin:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:723
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:731
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Daxil olmanı təsdiqlə"
@ -576,164 +652,180 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:268
#: lib/senders/email.js:276
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaOS)s üçün %(uaBrowser)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:273
#: lib/senders/email.js:281
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaOS)s üçün %(uaBrowser)s"
#: lib/senders/email.js:299
#: lib/senders/email.js:307
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (təxmini)"
#: lib/senders/email.js:306
#: lib/senders/email.js:314
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (təxmini)"
#: lib/senders/email.js:311
#: lib/senders/email.js:319
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (təxmini)"
#: lib/senders/email.js:316
#: lib/senders/email.js:324
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (təxmini)"
#: lib/senders/email.js:485
#: lib/senders/email.js:493
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:486 lib/senders/email.js:614
#: lib/senders/email.js:494 lib/senders/email.js:622
msgid "Confirm email"
msgstr "E-poçtu təsdiqlə"
#: lib/senders/email.js:553
#: lib/senders/email.js:561
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:594
#: lib/senders/email.js:602
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:596
#: lib/senders/email.js:604
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:651
#: lib/senders/email.js:659
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:720
#: lib/senders/email.js:728
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "%(clientName)s üçün yeni daxil olmanı təsdiqləyin"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:773
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:830
#: lib/senders/email.js:838
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:831 lib/senders/email.js:890 lib/senders/email.js:958
#: lib/senders/email.js:839 lib/senders/email.js:898 lib/senders/email.js:966
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:889 lib/senders/email.js:957
#: lib/senders/email.js:897 lib/senders/email.js:965
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1013
#: lib/senders/email.js:1021
msgid "Reset your password"
msgstr "Şifrənizi sıfırlayın"
#: lib/senders/email.js:1055 lib/senders/email.js:1093
#: lib/senders/email.js:1063 lib/senders/email.js:1101
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1123
#: lib/senders/email.js:1131
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1165 lib/senders/email.js:1262 lib/senders/email.js:1390 lib/senders/email.js:1426 lib/senders/email.js:1460 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1546
#: lib/senders/email.js:1589 lib/senders/email.js:1679 lib/senders/email.js:1725
#: lib/senders/email.js:1173 lib/senders/email.js:1270 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1434 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1511 lib/senders/email.js:1554
#: lib/senders/email.js:1597 lib/senders/email.js:1687 lib/senders/email.js:1733
msgid "Manage account"
msgstr "Hesabı idarə et"
#: lib/senders/email.js:1216
#: lib/senders/email.js:1224
msgid "Account confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1219
#: lib/senders/email.js:1227
msgid "Connect another device"
msgstr "Başqa cihazı qoş"
#: lib/senders/email.js:1301
#: lib/senders/email.js:1309
msgid "Set up recovery email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1302
#: lib/senders/email.js:1310
msgid "Add a secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1353
#: lib/senders/email.js:1360 lib/senders/email.js:1361
msgid "Get a recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1389
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1459
#: lib/senders/email.js:1467
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/email.js:1510
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1588
#: lib/senders/email.js:1596
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1641
#: lib/senders/email.js:1649
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1643
#: lib/senders/email.js:1651
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1646
#: lib/senders/email.js:1654
msgid "Generate codes"
msgstr "Kodları yarat"
#: lib/senders/email.js:1770
#: lib/senders/email.js:1778
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1771
#: lib/senders/email.js:1779
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Yeni bərpa açarı yarat"
#: lib/senders/email.js:1850 lib/senders/email.js:1924
#: lib/senders/email.js:1858
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1925
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1979
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2033
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2098 lib/senders/email.js:2172
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2004
#: lib/senders/email.js:2252
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2086
#: lib/senders/email.js:2334
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2139
msgid "Welcome to %(productName)s!"
#: lib/senders/email.js:2392
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2393
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-26 20:38+0000\n"
"Last-Translator: Mikalai Udodau <crom-a@tut.by>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -104,15 +104,15 @@ msgstr "Уліковы запіс больш не існуе. Стварыць
msgid "Please Select One"
msgstr "Калі ласка, абярыце што-небудзь"
#: .es5/views/support.js:231 .es5/templates/support.mustache:5
#: .es5/views/support.js:223 .es5/templates/support.mustache:5
msgid "Other"
msgstr "Іншае"
#: .es5/views/support.js:232
#: .es5/views/support.js:224
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr "Дзякуем, што звярнуліся ў службу падтрымкі Mozilla па пытанні <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. Мы звяжамся з вамі па электроннай пошце як мага хутчэй."
#: .es5/views/support.js:234
#: .es5/views/support.js:226
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr "Дзякуем, што звярнуліся ў службу падтрымкі Mozilla па пытанні <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> для <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. Мы звяжамся з вамі па электроннай пошце як мага хутчэй."
@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "Няправільная пазнака часу ў подпісе за
msgid "Invalid nonce in request signature"
msgstr "Нядзейсны аднаразовы ключ у подпісе запыту"
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:172
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Account already exists"
msgstr "Уліковы запіс ужо ёсць"
@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "Цела запыту занадта вялікае"
msgid "The request was blocked for security reasons"
msgstr "Запыт заблакаваны з меркаванняў бяспекі"
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:505
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:509
msgid "Invalid authorization code"
msgstr "Няправільны код аўтарызацыі"
@ -606,280 +606,284 @@ msgstr "Другі адрас электроннай пошты мусіць а
msgid "You have reached the maximum allowed secondary emails"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:176
#: .es5/lib/auth-errors.js:172
msgid "This email already exists on your account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
msgid "Primary account email required for sign-in"
msgstr "Для ўваходу патрэбен асноўны адрас эл.пошты"
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
msgid "Address in use by another account"
msgstr "Адрас выкарыстоўваецца іншым уліковым запісам"
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
msgid "Primary account email required for reset"
msgstr "Для скіду пароля патрэбен асноўны адрас эл.пошты"
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
msgid "Invalid signin code"
msgstr "Нядзейсны код уваходу"
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
#: .es5/lib/auth-errors.js:196
msgid "Can not change primary email to an unverified email"
msgstr "Немагчыма змяніць асноўны адрас эл.пошты на непацверджаны"
#: .es5/lib/auth-errors.js:196 .es5/lib/auth-errors.js:204
#: .es5/lib/auth-errors.js:200 .es5/lib/auth-errors.js:208
msgid "Can not change primary email to an email that does not belong to this account"
msgstr "Немагчыма змяніць асноўны адрас эл.пошты на той, што не належыць гэтаму ўліковаму запісу"
#: .es5/lib/auth-errors.js:200
#: .es5/lib/auth-errors.js:204
msgid "This email can not currently be used to login"
msgstr "Гэту эл.пошту зараз нельга выкарыстоўваць для ўваходу"
#: .es5/lib/auth-errors.js:208
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
msgid "Failed to send email"
msgstr "Не ўдалося выслаць ліст"
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
msgid "Valid code required"
msgstr "Патрэбен дзейсны код"
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
msgid "This verification code has expired"
msgstr "Гэты код пацверджання пратэрмінаваны"
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
msgid "A TOTP token already exists for this account"
msgstr "Для гэтага ўліковага запісу ўжо ёсць TOTP-токен"
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
msgid "TOTP token not found"
msgstr "TOTP-токен не знойдзены"
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
msgid "Recovery code not found"
msgstr "Код аднаўлення не знойдзены"
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
msgid "Unavailable device command"
msgstr "Каманда для недаступнай прылады"
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
msgid "Recovery key not found"
msgstr "Ключ аднаўлення не знойдзены"
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
#: .es5/lib/auth-errors.js:244
msgid "Invalid recovery key"
msgstr "Нядзейсны ключ аднаўлення"
#: .es5/lib/auth-errors.js:244 .es5/lib/auth-errors.js:252
#: .es5/lib/auth-errors.js:248 .es5/lib/auth-errors.js:256
msgid "This request requires two step authentication enabled on your account."
msgstr "Гэты запыт патрабуе, каб двухэтапная аўтарызацыя была ўключана ў вашым уліковым запісе."
#: .es5/lib/auth-errors.js:248
#: .es5/lib/auth-errors.js:252
msgid "Failed due to a conflicting request, please try again."
msgstr "Не ўдалося з-за канфліктнага запыту, калі ласка, паспрабуйце яшчэ раз."
#: .es5/lib/auth-errors.js:256
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
msgid "Unknown customer for subscription."
msgstr "Невядомы кліент для падпіскі."
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
msgid "Unknown subscription."
msgstr "Невядомая падпіска."
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
msgid "Unknown plan for subscription."
msgstr "Невядомы план падпіскі."
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
msgid "Invalid payment token for subscription."
msgstr "Нядзейсны плацежны токен для падпіскі."
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
msgid "Subscription has already been cancelled"
msgstr "Падпіска ўжо скасаваная"
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
msgid "Update was rejected, please try again"
msgstr "Абнаўленне было адхілена, паспрабуйце яшчэ раз"
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
#: .es5/lib/auth-errors.js:284
msgid "Invalid or expired verification code"
msgstr "Несапраўдны або пратэрмінаваны код пацвярджэння"
#: .es5/lib/auth-errors.js:284 .es5/lib/auth-errors.js:485
#: .es5/lib/auth-errors.js:288 .es5/lib/auth-errors.js:489
msgid "Server busy, try again soon"
msgstr "Сервер заняты, паспрабуйце зноў крыху пазней"
#: .es5/lib/auth-errors.js:288
#: .es5/lib/auth-errors.js:292
msgid "Feature not enabled"
msgstr "Функцыя не ўключана"
#: .es5/lib/auth-errors.js:292 .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:304 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:300 .es5/lib/auth-errors.js:308 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/profile-errors.js:41 .es5/lib/profile-errors.js:45 .es5/lib/profile-errors.js:65
msgid "System unavailable, try again soon"
msgstr "Сістэма недаступная, паспрабуйце яшчэ раз у бліжэйшы час"
#: .es5/lib/auth-errors.js:300
#: .es5/lib/auth-errors.js:304
msgid "This endpoint is no longer supported"
msgstr "Гэты пункт доступу больш не падтрымліваецца"
#: .es5/lib/auth-errors.js:308
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
msgid "Login attempt cancelled"
msgstr "Спроба ўваходу скасавана"
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
msgid "Session expired. Sign in to continue."
msgstr "Час сеансу выйшаў. Увайдзіце, каб працягнуць."
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
msgid "Cookies are still disabled"
msgstr "Кукі па-ранейшаму адключаны"
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Паролі не супадаюць"
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
msgid "Working…"
msgstr "Апрацоўка…"
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
msgid "Could not get Privacy Notice"
msgstr "Не ўдалося атрымаць Паведамленне аб прыватнасці"
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
msgid "Could not get Terms of Service"
msgstr "Не ўдалося атрымаць Умовы абслугоўвання"
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
#: .es5/lib/auth-errors.js:340
msgid "Your new password must be different"
msgstr "Ваш новы пароль павінен адрознівацца"
#: .es5/lib/auth-errors.js:340 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
#: .es5/lib/auth-errors.js:344 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
msgid "Must be at least 8 characters"
msgstr "Мусіць быць не менш за 8 сімвалаў"
#: .es5/lib/auth-errors.js:344
#: .es5/lib/auth-errors.js:348
msgid "Valid password required"
msgstr "Патрэбен дзейсны пароль"
#: .es5/lib/auth-errors.js:348 .es5/lib/auth-errors.js:388 .es5/lib/auth-errors.js:404
#: .es5/lib/auth-errors.js:352 .es5/lib/auth-errors.js:392 .es5/lib/auth-errors.js:408
msgid "Valid email required"
msgstr "Патрэбен сапраўдны адрас эл.пошты"
#: .es5/lib/auth-errors.js:360
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
msgid "A usable image was not found"
msgstr "Прыдатная выява не знойдзена"
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
msgid "Could not initialize camera"
msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць камеру"
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
#: .es5/lib/auth-errors.js:372
msgid "Valid URL required"
msgstr "Патрэбен сапраўдны URL"
#: .es5/lib/auth-errors.js:384
#: .es5/lib/auth-errors.js:388
msgid "Your verification email was just returned. Mistyped email?"
msgstr "Ваш электронны ліст пацверджання толькі што вярнуўся. Памылка ўпісвання адраса?"
#: .es5/lib/auth-errors.js:392
#: .es5/lib/auth-errors.js:396
msgid "Enter a valid email address. firefox.com does not offer email."
msgstr "Увядзіце сапраўдны адрас электроннай пошты. firefox.com не прапануе электронную пошту."
#: .es5/lib/auth-errors.js:400
#: .es5/lib/auth-errors.js:404
msgid "Firefox Accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
msgstr "Уліковыя запісы Firefox могуць быць устаўлены ў IFRAME толькі на зацверджаных сайтах"
#: .es5/lib/auth-errors.js:420 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
#: .es5/lib/auth-errors.js:424 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
msgid "Verification link damaged"
msgstr "Спасылка для пацверджання пашкоджана"
#: .es5/lib/auth-errors.js:428
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
msgid "The image dimensions must be at least 100x100px"
msgstr "Памеры відарыса мусяць быць па меншай меры 100x100пкс"
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
#: .es5/lib/auth-errors.js:436
msgid "Signup is coming soon to Firefox for iOS"
msgstr "Рэгістрацыя хутка з'явіцца ў Firefox для iOS"
#: .es5/lib/auth-errors.js:444
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
msgid "You must enter your age to sign up"
msgstr "Вы мусіце ўказаць свой узрост, каб зарэгістравацца"
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
#: .es5/lib/auth-errors.js:452
msgid "You must enter a valid age to sign up"
msgstr "Вы мусіце ўказаць правільны ўзрост для рэгістрацыі"
#: .es5/lib/auth-errors.js:464
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
msgid "Account no longer exists."
msgstr "Уліковы запіс больш не існуе."
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
msgid "Invalid property in resume token: %(property)s"
msgstr "Нядзейсная ўласцівасць у токене ўзнаўлення: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
msgid "Missing property in resume token: %(property)s"
msgstr "Адсутнічае ўласцівасць у токене ўзнаўлення: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
msgid "Invalid data attribute: %(property)s"
msgstr "Недапушчальны атрыбут дадзеных: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
#: .es5/lib/auth-errors.js:484
msgid "Missing data attribute: %(property)s"
msgstr "Адсутнічае атрыбут дадзеных: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:493 .es5/lib/auth-errors.js:547 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
#: .es5/lib/auth-errors.js:497 .es5/lib/auth-errors.js:551 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
msgid "That confirmation link was already used, and can only be used once."
msgstr "Гэта спасылка для пацверджання ўжо была выкарыстана, і можа выкарыстоўвацца толькі адзін раз."
#: .es5/lib/auth-errors.js:497
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
msgid "This is a required field"
msgstr "Гэта абавязковае поле"
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
#: .es5/lib/auth-errors.js:505
msgid "Authorization code required"
msgstr "Патрэбен код аўтарызацыі"
#: .es5/lib/auth-errors.js:509 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
#: .es5/lib/auth-errors.js:513 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
msgid "Link damaged"
msgstr "Спасылка пашкоджана"
#: .es5/lib/auth-errors.js:532
#: .es5/lib/auth-errors.js:536
msgid "Phone number required"
msgstr "Патрэбен нумар тэлефона"
#: .es5/lib/auth-errors.js:551
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
msgid "Two-step authentication code required"
msgstr "Патрэбен код двухэтапнай аўтарызацыі"
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
msgid "Invalid two-step authentication code"
msgstr "Няправільны код двухэтапнай аўтарызацыі"
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
msgid "Recovery code required"
msgstr "Патрэбен код аднаўлення"
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
#: .es5/lib/auth-errors.js:567
msgid "Invalid recovery code"
msgstr "Нядзейсны код аднаўлення"
#: .es5/lib/auth-errors.js:577
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
msgid "Recovery key required"
msgstr "Патрэбен ключ аднаўлення"
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
#: .es5/lib/auth-errors.js:585
msgid "Please enter verification code"
msgstr "Калі ласка, увядзіце код пацверджання"
#: .es5/lib/auth-errors.js:593
#: .es5/lib/auth-errors.js:597
msgid "Invalid redirect"
msgstr "Нядзейснае перанакіраванне"
#: .es5/lib/auth-errors.js:605
#: .es5/lib/auth-errors.js:609
msgid "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
msgstr "Памылка ўводу адраса? %(domain)s не прадстаўляе электронную пошту."
@ -975,6 +979,10 @@ msgstr "Іншы карыстальнік увайшоў"
msgid "Unverified user or session"
msgstr "Неправераны карыстальнік або сеанс"
#: .es5/lib/oauth-errors.js:196
msgid "Invalid id_token_hint"
msgstr ""
#: .es5/lib/pairing-channel-client-errors.js:44
msgid "Invalid message from the remote device"
msgstr "Неправільнае паведамленне ад аддаленай прылады"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-29 09:33+0000\n"
"Last-Translator: Mikalai Udodau <crom-a@tut.by>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -18,11 +18,14 @@ msgstr ""
msgid "If you haven't already downloaded %(productName)s, let's get started using all the features included in your subscription:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr "Пытанні наконт вашай падпіскі? Наша служба падтрымкі тут, каб дапамагчы вам:"
@ -42,7 +45,7 @@ msgstr "Мы заўважылі, што ў вас засталося мала к
msgid "Generate codes:"
msgstr "Згенераваць коды:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1164
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1172
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Новы ўваход у %(clientName)s"
@ -129,7 +132,7 @@ msgstr "Усяго найлепшага,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Каманда ўліковых запісаў Firefox"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1678
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1686
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Ключ аднаўлення ўліковага запісу згенераваны"
@ -189,7 +192,7 @@ msgstr "Вы паспяхова выкарысталі код аднаўленн
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Выкарыстаны код аднаўлення"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1545
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1553
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Згенераваны новыя коды аднаўлення"
@ -197,7 +200,7 @@ msgstr "Згенераваны новыя коды аднаўлення"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Вы паспяхова згенеравалі новыя коды аднаўлення з наступнай прылады:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1724
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1732
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Ключ аднаўлення ўліковага запісу выдалены"
@ -213,7 +216,7 @@ msgstr "Гэты ключ аднаўлення больш не можа быць
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Вы паспяхова выдалілі ключ аднаўлення ўліковага запісу для вашага ўліковага запісу Firefox з наступнай прылады:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1425
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1433
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Другі адрас эл.пошты выдалены"
@ -277,7 +280,7 @@ msgstr "Абараніце сябе ад блакавання"
msgid "Adding a secondary email helps get back into your account if youre locked out and cant access your email."
msgstr "Даданне альтэрнатыўнай электроннай пошты дапамагае вярнуцца ў ваш уліковы запіс, калі вы заблакаваны і не маеце доступу да сваёй электроннай пошты."
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1261
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1269
msgid "Secondary email added"
msgstr "Дададзены другі адрас эл.пошты"
@ -293,7 +296,7 @@ msgstr "Трэба скінуць пароль?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Націсніце кнопку цягам наступнай гадзіны, каб стварыць новы пароль. Запыт прыйшоў з наступнай прылады:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1014
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1022
msgid "Create new password"
msgstr "Стварыць новы пароль"
@ -324,6 +327,25 @@ msgid ""
"which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:5 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:5
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr ""
@ -336,25 +358,21 @@ msgstr ""
msgid "You will receive a separate email with download instructions on how to start using %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:3
msgid "Invoice Number: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:4
msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:5
msgid "%(cardType)s card ending in %(lastFour)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:6
msgid "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgstr ""
@ -363,10 +381,68 @@ msgstr ""
msgid "Invoice Number: %(invoiceNumber)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:1
msgid "Your credit card is about to expire"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for %(productName)s is about to expire."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">update your payment information</a> as soon as possible."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please update your payment information as soon as possible:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:1
msgid "Sorry, we're having trouble with your payment"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:2
msgid "We had a problem with your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:3 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:3
msgid "It may be that your credit card has expired, or your current payment method is out of date."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within three days."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:5 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:5
msgid "Unfortunately, if we dont hear from you within three days, youll lose access to %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Help us fix it by updating your payment information within three days:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
msgid "We received your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:1
msgid "Thank you for upgrading!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:2
msgid "You have successfully upgraded from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
msgstr "Гэта вы ўваходзіце?"
@ -423,7 +499,7 @@ msgstr "Пацвердзіце свой уліковы запіс і атрым
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Для дадатковай бяспекі, калі ласка, пацвердзіце гэты ўваход з наступнай прылады:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:723
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:731
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Пацвердзіць уваход"
@ -575,164 +651,180 @@ msgstr "Ануляваць падпіску:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Абнавіць плацежную інфармацыю:"
#: lib/senders/email.js:268
#: lib/senders/email.js:276
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s на %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:273
#: lib/senders/email.js:281
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s на %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:299
#: lib/senders/email.js:307
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (прыблізна)"
#: lib/senders/email.js:306
#: lib/senders/email.js:314
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (прыблізна)"
#: lib/senders/email.js:311
#: lib/senders/email.js:319
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (прыблізна)"
#: lib/senders/email.js:316
#: lib/senders/email.js:324
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (прыблізна)"
#: lib/senders/email.js:485
#: lib/senders/email.js:493
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Скончыце стварэнне ўліковага запісу"
#: lib/senders/email.js:486 lib/senders/email.js:614
#: lib/senders/email.js:494 lib/senders/email.js:622
msgid "Confirm email"
msgstr "Пацвердзіце электронную пошту"
#: lib/senders/email.js:553
#: lib/senders/email.js:561
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Код пацвярджэння: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:594
#: lib/senders/email.js:602
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Напамін: Скончыце стварэнне ўліковага запісу"
#: lib/senders/email.js:596
#: lib/senders/email.js:604
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Апошні напамін: Актывуйце свой уліковы запіс"
#: lib/senders/email.js:651
#: lib/senders/email.js:659
msgid "Account authorization code"
msgstr "Код аўтарызацыі ўліковага запісу"
#: lib/senders/email.js:720
#: lib/senders/email.js:728
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Пацвердзіце новы ўваход у %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:773
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Код уваходу для %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:830
#: lib/senders/email.js:838
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Пацвердзіце асноўную электронную пошту"
#: lib/senders/email.js:831 lib/senders/email.js:890 lib/senders/email.js:958
#: lib/senders/email.js:839 lib/senders/email.js:898 lib/senders/email.js:966
msgid "Verify email"
msgstr "Пацвердзіць эл.пошту"
#: lib/senders/email.js:889 lib/senders/email.js:957
#: lib/senders/email.js:897 lib/senders/email.js:965
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Пацвердзіце альтэрнатыўную электронную пошту"
#: lib/senders/email.js:1013
#: lib/senders/email.js:1021
msgid "Reset your password"
msgstr "Скінуць пароль"
#: lib/senders/email.js:1055 lib/senders/email.js:1093
#: lib/senders/email.js:1063 lib/senders/email.js:1101
msgid "Password updated"
msgstr "Пароль абноўлены"
#: lib/senders/email.js:1123
#: lib/senders/email.js:1131
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Выяўлена падазроная актыўнасць"
#: lib/senders/email.js:1165 lib/senders/email.js:1262 lib/senders/email.js:1390 lib/senders/email.js:1426 lib/senders/email.js:1460 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1546
#: lib/senders/email.js:1589 lib/senders/email.js:1679 lib/senders/email.js:1725
#: lib/senders/email.js:1173 lib/senders/email.js:1270 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1434 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1511 lib/senders/email.js:1554
#: lib/senders/email.js:1597 lib/senders/email.js:1687 lib/senders/email.js:1733
msgid "Manage account"
msgstr "Кіраванне ўліковым запісам"
#: lib/senders/email.js:1216
#: lib/senders/email.js:1224
msgid "Account confirmed"
msgstr "Уліковы запіс пацверджаны"
#: lib/senders/email.js:1219
#: lib/senders/email.js:1227
msgid "Connect another device"
msgstr "Падключыць іншую прыладу"
#: lib/senders/email.js:1301
#: lib/senders/email.js:1309
msgid "Set up recovery email"
msgstr "Усталяваць электронную пошту для аднаўлення"
#: lib/senders/email.js:1302
#: lib/senders/email.js:1310
msgid "Add a secondary email"
msgstr "Дадаць альтэрнатыўны адрас электроннай пошты"
#: lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1353
#: lib/senders/email.js:1360 lib/senders/email.js:1361
msgid "Get a recovery key"
msgstr "Атрымаць ключ аднаўлення"
#: lib/senders/email.js:1389
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Primary email updated"
msgstr "Асноўны адрас эл.пошты зменены"
#: lib/senders/email.js:1459
#: lib/senders/email.js:1467
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Двухэтапная аўтарызацыя ўключана"
#: lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/email.js:1510
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Двухэтапная аўтарызацыя выключана"
#: lib/senders/email.js:1588
#: lib/senders/email.js:1596
msgid "Recovery code used"
msgstr "Выкарыстаны код аднаўлення"
#: lib/senders/email.js:1641
#: lib/senders/email.js:1649
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "Застаўся 1 код аднаўлення"
#: lib/senders/email.js:1643
#: lib/senders/email.js:1651
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "Засталося %(numberRemaining)s кодаў аднаўлення"
#: lib/senders/email.js:1646
#: lib/senders/email.js:1654
msgid "Generate codes"
msgstr "Згенераваць коды"
#: lib/senders/email.js:1770
#: lib/senders/email.js:1778
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Пароль зменены пры дапамозе ключа аднаўлення"
#: lib/senders/email.js:1771
#: lib/senders/email.js:1779
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Стварыць новы ключ аднаўлення"
#: lib/senders/email.js:1850 lib/senders/email.js:1924
#: lib/senders/email.js:1858
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1925
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1979
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2033
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2098 lib/senders/email.js:2172
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2004
#: lib/senders/email.js:2252
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2086
#: lib/senders/email.js:2334
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2139
msgid "Welcome to %(productName)s!"
#: lib/senders/email.js:2392
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2393
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-11 14:31+0000\n"
"Last-Translator: :stoyan <stoyan@gmx.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -105,15 +105,15 @@ msgstr "Сметката вече не съществува. Създаване
msgid "Please Select One"
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:231 .es5/templates/support.mustache:5
#: .es5/views/support.js:223 .es5/templates/support.mustache:5
msgid "Other"
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:232
#: .es5/views/support.js:224
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:234
#: .es5/views/support.js:226
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "Невалиден момент от време в подписа на
msgid "Invalid nonce in request signature"
msgstr "Невалиден nonce в подписа на заявката"
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:172
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Account already exists"
msgstr "Сметката съществува"
@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "Тялото на заявката е твърде голямо"
msgid "The request was blocked for security reasons"
msgstr "Заявката беше блокирана от съображения за сигурност"
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:505
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:509
msgid "Invalid authorization code"
msgstr "Грешен код за упълномощаване"
@ -607,280 +607,284 @@ msgstr "Допълнителният ел. адрес трябва да е ра
msgid "You have reached the maximum allowed secondary emails"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:176
#: .es5/lib/auth-errors.js:172
msgid "This email already exists on your account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
msgid "Primary account email required for sign-in"
msgstr "За вход е необходим основният ел. адрес на сметката"
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
msgid "Address in use by another account"
msgstr "Адресът се използва от друга сметка"
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
msgid "Primary account email required for reset"
msgstr "За промяна е необходим основният ел. адрес на сметката"
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
msgid "Invalid signin code"
msgstr "Невалиден код за вписване"
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
#: .es5/lib/auth-errors.js:196
msgid "Can not change primary email to an unverified email"
msgstr "Основният ел. адрес не може да бъде променен на непроверен адрес"
#: .es5/lib/auth-errors.js:196 .es5/lib/auth-errors.js:204
#: .es5/lib/auth-errors.js:200 .es5/lib/auth-errors.js:208
msgid "Can not change primary email to an email that does not belong to this account"
msgstr "Основният ел. адрес не може да бъде променен на ел. адрес, който не принадлежи на същата сметка"
#: .es5/lib/auth-errors.js:200
#: .es5/lib/auth-errors.js:204
msgid "This email can not currently be used to login"
msgstr "Този ел. адрес не може да бъде използван за вход"
#: .es5/lib/auth-errors.js:208
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
msgid "Failed to send email"
msgstr "Неуспешно изпращане на писмо"
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
msgid "Valid code required"
msgstr "Необходим е валиден код"
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
msgid "This verification code has expired"
msgstr "Този код за упълномощаване е изтекъл"
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
msgid "A TOTP token already exists for this account"
msgstr "За този профил вече съществува TOTP токен"
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
msgid "TOTP token not found"
msgstr "Токенът TOTP не е намерен"
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
msgid "Recovery code not found"
msgstr "Кодът за възстановяване не е намерен"
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
msgid "Unavailable device command"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
msgid "Recovery key not found"
msgstr "Ключът за възстановяване не е намерен"
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
#: .es5/lib/auth-errors.js:244
msgid "Invalid recovery key"
msgstr "Невалиден ключ за възстановяване"
#: .es5/lib/auth-errors.js:244 .es5/lib/auth-errors.js:252
#: .es5/lib/auth-errors.js:248 .es5/lib/auth-errors.js:256
msgid "This request requires two step authentication enabled on your account."
msgstr "Тази заявка изисква включване на двуетапно удостоверение на профила ви."
#: .es5/lib/auth-errors.js:248
#: .es5/lib/auth-errors.js:252
msgid "Failed due to a conflicting request, please try again."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:256
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
msgid "Unknown customer for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
msgid "Unknown subscription."
msgstr "Неизвестен абонамент."
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
msgid "Unknown plan for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
msgid "Invalid payment token for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
msgid "Subscription has already been cancelled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
msgid "Update was rejected, please try again"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
#: .es5/lib/auth-errors.js:284
msgid "Invalid or expired verification code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:284 .es5/lib/auth-errors.js:485
#: .es5/lib/auth-errors.js:288 .es5/lib/auth-errors.js:489
msgid "Server busy, try again soon"
msgstr "Сървърът е зает, опитайте по-късно"
#: .es5/lib/auth-errors.js:288
#: .es5/lib/auth-errors.js:292
msgid "Feature not enabled"
msgstr "Тази възможност не е достъпна"
#: .es5/lib/auth-errors.js:292 .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:304 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:300 .es5/lib/auth-errors.js:308 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/profile-errors.js:41 .es5/lib/profile-errors.js:45 .es5/lib/profile-errors.js:65
msgid "System unavailable, try again soon"
msgstr "Услугата е недостъпна, опитайте по-късно"
#: .es5/lib/auth-errors.js:300
#: .es5/lib/auth-errors.js:304
msgid "This endpoint is no longer supported"
msgstr "Тази крайна точка вече не се поддържа"
#: .es5/lib/auth-errors.js:308
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
msgid "Login attempt cancelled"
msgstr "Опитът за вписване е отказан"
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
msgid "Session expired. Sign in to continue."
msgstr "Сесията е изтекла. Впишете се, за да продължите."
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
msgid "Cookies are still disabled"
msgstr "Бисквитките все още са изключени"
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Паролите не съвпадат"
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
msgid "Working…"
msgstr "Обработване…"
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
msgid "Could not get Privacy Notice"
msgstr "Не можа да се вземе политиката за лични данни"
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
msgid "Could not get Terms of Service"
msgstr "Не можаха да се вземат условията на услугата"
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
#: .es5/lib/auth-errors.js:340
msgid "Your new password must be different"
msgstr "Вашата нова парола трябва да е различна"
#: .es5/lib/auth-errors.js:340 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
#: .es5/lib/auth-errors.js:344 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
msgid "Must be at least 8 characters"
msgstr "Трябва да е поне 8 символа"
#: .es5/lib/auth-errors.js:344
#: .es5/lib/auth-errors.js:348
msgid "Valid password required"
msgstr "Необходима е валидна парола"
#: .es5/lib/auth-errors.js:348 .es5/lib/auth-errors.js:388 .es5/lib/auth-errors.js:404
#: .es5/lib/auth-errors.js:352 .es5/lib/auth-errors.js:392 .es5/lib/auth-errors.js:408
msgid "Valid email required"
msgstr "Необходим е валиден адрес на ел. поща"
#: .es5/lib/auth-errors.js:360
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
msgid "A usable image was not found"
msgstr "Не може да бъде намерено използваемо изображение"
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
msgid "Could not initialize camera"
msgstr "Камерата не може да бъде инициализирана"
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
#: .es5/lib/auth-errors.js:372
msgid "Valid URL required"
msgstr "Необходим е валиден URL"
#: .es5/lib/auth-errors.js:384
#: .es5/lib/auth-errors.js:388
msgid "Your verification email was just returned. Mistyped email?"
msgstr "Потвърждаващото писмо е върнато. Може би адресът на ел. поща е сгрешен?"
#: .es5/lib/auth-errors.js:392
#: .es5/lib/auth-errors.js:396
msgid "Enter a valid email address. firefox.com does not offer email."
msgstr "Въведете валиден адрес на ел. поща. firefox.com не предлага адреси на ел. поща."
#: .es5/lib/auth-errors.js:400
#: .es5/lib/auth-errors.js:404
msgid "Firefox Accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
msgstr "Firefox Accounts може да бъде вграждан в IFRAME само от одобрени страници"
#: .es5/lib/auth-errors.js:420 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
#: .es5/lib/auth-errors.js:424 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
msgid "Verification link damaged"
msgstr "Връзката за потвърждаване е повредена"
#: .es5/lib/auth-errors.js:428
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
msgid "The image dimensions must be at least 100x100px"
msgstr "Размерите на изображението трябва да са най-малко 100x100px"
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
#: .es5/lib/auth-errors.js:436
msgid "Signup is coming soon to Firefox for iOS"
msgstr "Регистрацията скоро ще бъде отворена за Firefox за iOS"
#: .es5/lib/auth-errors.js:444
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
msgid "You must enter your age to sign up"
msgstr "Трябва да въведете възрастта си, за да се регистрирате"
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
#: .es5/lib/auth-errors.js:452
msgid "You must enter a valid age to sign up"
msgstr "Трябва да въведете валидна възраст, за да се регистрирате"
#: .es5/lib/auth-errors.js:464
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
msgid "Account no longer exists."
msgstr "Сметката вече не съществува."
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
msgid "Invalid property in resume token: %(property)s"
msgstr "Невалидна част в токен за продължаване: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
msgid "Missing property in resume token: %(property)s"
msgstr "Липсваща част от токен за продължаване: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
msgid "Invalid data attribute: %(property)s"
msgstr "Невалиден атрибут за данни: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
#: .es5/lib/auth-errors.js:484
msgid "Missing data attribute: %(property)s"
msgstr "Липсващ атрибут за данни: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:493 .es5/lib/auth-errors.js:547 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
#: .es5/lib/auth-errors.js:497 .es5/lib/auth-errors.js:551 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
msgid "That confirmation link was already used, and can only be used once."
msgstr "Тази препратка за потвърждаване вече е използвана и не може да бъде отваряна повторно."
#: .es5/lib/auth-errors.js:497
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
msgid "This is a required field"
msgstr "Това е задължително поле"
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
#: .es5/lib/auth-errors.js:505
msgid "Authorization code required"
msgstr "Необходим е код за упълномощаване"
#: .es5/lib/auth-errors.js:509 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
#: .es5/lib/auth-errors.js:513 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
msgid "Link damaged"
msgstr "Препратката е повредена"
#: .es5/lib/auth-errors.js:532
#: .es5/lib/auth-errors.js:536
msgid "Phone number required"
msgstr "Телефонният номер е задължителен"
#: .es5/lib/auth-errors.js:551
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
msgid "Two-step authentication code required"
msgstr "Необходим е код за двуетапно удостоверявене"
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
msgid "Invalid two-step authentication code"
msgstr "Неверен код за двуетапно удостоверяване"
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
msgid "Recovery code required"
msgstr "Необходим е код за възстановяване"
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
#: .es5/lib/auth-errors.js:567
msgid "Invalid recovery code"
msgstr "Невалиден код за възстановяване"
#: .es5/lib/auth-errors.js:577
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
msgid "Recovery key required"
msgstr "Необходим е ключ за възстановяване"
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
#: .es5/lib/auth-errors.js:585
msgid "Please enter verification code"
msgstr "Моля въведете код за потвърждаване"
#: .es5/lib/auth-errors.js:593
#: .es5/lib/auth-errors.js:597
msgid "Invalid redirect"
msgstr "Невалидно пренасочване"
#: .es5/lib/auth-errors.js:605
#: .es5/lib/auth-errors.js:609
msgid "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
msgstr "Сгрешен имейл? %(domain)s не предлага имейли."
@ -976,6 +980,10 @@ msgstr "Друг потребител е вписан"
msgid "Unverified user or session"
msgstr "Непроверен потребител или сесия"
#: .es5/lib/oauth-errors.js:196
msgid "Invalid id_token_hint"
msgstr ""
#: .es5/lib/pairing-channel-client-errors.js:44
msgid "Invalid message from the remote device"
msgstr "Невалидно съобщение от отдалеченото устройство"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-01 12:28+0000\n"
"Last-Translator: Пламен <plamen_mbx@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -19,11 +19,14 @@ msgstr ""
msgid "If you haven't already downloaded %(productName)s, let's get started using all the features included in your subscription:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -43,7 +46,7 @@ msgstr ""
msgid "Generate codes:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1164
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1172
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Ново вписване от %(clientName)s"
@ -128,7 +131,7 @@ msgstr "С най-добри пожелания,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Екипът на Firefox Account"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1678
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1686
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Генериран ключ за възстановяване на сметката"
@ -188,7 +191,7 @@ msgstr ""
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Използван код за възстановяване"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1545
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1553
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Кодовете за възстановяване са подновени"
@ -196,7 +199,7 @@ msgstr "Кодовете за възстановяване са подновен
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1724
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1732
msgid "Account recovery key removed"
msgstr ""
@ -212,7 +215,7 @@ msgstr "Този ключ за възстановяване вече не мож
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1425
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1433
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Допълнителният ел. адрес е премахнат"
@ -276,7 +279,7 @@ msgstr "Защитете себе си от това да останете за
msgid "Adding a secondary email helps get back into your account if youre locked out and cant access your email."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1261
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1269
msgid "Secondary email added"
msgstr "Добавен е допълнителен ел. адрес"
@ -292,7 +295,7 @@ msgstr "Трябва да анулирате паролата си?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Щракнете бутона в рамките на следващия час, да изберете нова парола. Заявката е изпратена от следното устройство:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1014
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1022
msgid "Create new password"
msgstr "Нова парола"
@ -323,6 +326,25 @@ msgid ""
"which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:5 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:5
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr ""
@ -335,25 +357,21 @@ msgstr ""
msgid "You will receive a separate email with download instructions on how to start using %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:3
msgid "Invoice Number: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:4
msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:5
msgid "%(cardType)s card ending in %(lastFour)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:6
msgid "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgstr ""
@ -362,10 +380,68 @@ msgstr ""
msgid "Invoice Number: %(invoiceNumber)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:1
msgid "Your credit card is about to expire"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for %(productName)s is about to expire."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">update your payment information</a> as soon as possible."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please update your payment information as soon as possible:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:1
msgid "Sorry, we're having trouble with your payment"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:2
msgid "We had a problem with your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:3 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:3
msgid "It may be that your credit card has expired, or your current payment method is out of date."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within three days."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:5 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:5
msgid "Unfortunately, if we dont hear from you within three days, youll lose access to %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Help us fix it by updating your payment information within three days:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
msgid "We received your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:1
msgid "Thank you for upgrading!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:2
msgid "You have successfully upgraded from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
msgstr "Вие ли се вписахте?"
@ -422,7 +498,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "За по-голяма сигурност, моля потвърдете вписване от следното устройството:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:723
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:731
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Потвърждаване на вписването"
@ -574,164 +650,180 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:268
#: lib/senders/email.js:276
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s на %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:273
#: lib/senders/email.js:281
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s на %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:299
#: lib/senders/email.js:307
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (приблизително)"
#: lib/senders/email.js:306
#: lib/senders/email.js:314
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (приблизително)"
#: lib/senders/email.js:311
#: lib/senders/email.js:319
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (приблизително)"
#: lib/senders/email.js:316
#: lib/senders/email.js:324
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (приблизително)"
#: lib/senders/email.js:485
#: lib/senders/email.js:493
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:486 lib/senders/email.js:614
#: lib/senders/email.js:494 lib/senders/email.js:622
msgid "Confirm email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:553
#: lib/senders/email.js:561
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:594
#: lib/senders/email.js:602
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:596
#: lib/senders/email.js:604
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:651
#: lib/senders/email.js:659
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:720
#: lib/senders/email.js:728
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Потвърждение на вписване от %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:773
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:830
#: lib/senders/email.js:838
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:831 lib/senders/email.js:890 lib/senders/email.js:958
#: lib/senders/email.js:839 lib/senders/email.js:898 lib/senders/email.js:966
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:889 lib/senders/email.js:957
#: lib/senders/email.js:897 lib/senders/email.js:965
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1013
#: lib/senders/email.js:1021
msgid "Reset your password"
msgstr "Нулиране на парола"
#: lib/senders/email.js:1055 lib/senders/email.js:1093
#: lib/senders/email.js:1063 lib/senders/email.js:1101
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1123
#: lib/senders/email.js:1131
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1165 lib/senders/email.js:1262 lib/senders/email.js:1390 lib/senders/email.js:1426 lib/senders/email.js:1460 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1546
#: lib/senders/email.js:1589 lib/senders/email.js:1679 lib/senders/email.js:1725
#: lib/senders/email.js:1173 lib/senders/email.js:1270 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1434 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1511 lib/senders/email.js:1554
#: lib/senders/email.js:1597 lib/senders/email.js:1687 lib/senders/email.js:1733
msgid "Manage account"
msgstr "Управление на сметка"
#: lib/senders/email.js:1216
#: lib/senders/email.js:1224
msgid "Account confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1219
#: lib/senders/email.js:1227
msgid "Connect another device"
msgstr "Свържете друго устройство"
#: lib/senders/email.js:1301
#: lib/senders/email.js:1309
msgid "Set up recovery email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1302
#: lib/senders/email.js:1310
msgid "Add a secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1353
#: lib/senders/email.js:1360 lib/senders/email.js:1361
msgid "Get a recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1389
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1459
#: lib/senders/email.js:1467
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/email.js:1510
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1588
#: lib/senders/email.js:1596
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1641
#: lib/senders/email.js:1649
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1643
#: lib/senders/email.js:1651
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1646
#: lib/senders/email.js:1654
msgid "Generate codes"
msgstr "Генериране на кодове"
#: lib/senders/email.js:1770
#: lib/senders/email.js:1778
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1771
#: lib/senders/email.js:1779
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1850 lib/senders/email.js:1924
#: lib/senders/email.js:1858
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1925
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1979
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2033
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2098 lib/senders/email.js:2172
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2004
#: lib/senders/email.js:2252
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2086
#: lib/senders/email.js:2334
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2139
msgid "Welcome to %(productName)s!"
#: lib/senders/email.js:2392
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2393
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-19 17:04+0000\n"
"Last-Translator: Belayet Hossain <bellayet@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -105,15 +105,15 @@ msgstr "অ্যাকাউন্টটি আর নেই। আবার
msgid "Please Select One"
msgstr "একটি নির্বাচন করুন"
#: .es5/views/support.js:231 .es5/templates/support.mustache:5
#: .es5/views/support.js:223 .es5/templates/support.mustache:5
msgid "Other"
msgstr "অন্যান্য"
#: .es5/views/support.js:232
#: .es5/views/support.js:224
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:234
#: .es5/views/support.js:226
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "সাক্ষর অনুরোধে অকার্যকর টা
msgid "Invalid nonce in request signature"
msgstr "স্বাক্ষর অনুরোধে এইবারের মতো অকার্যকর"
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:172
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Account already exists"
msgstr "অ্যাকাউন্টটি ইতিমধ্যেই রয়েছে।"
@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "অনুরোধের লেখা অনেক বড়"
msgid "The request was blocked for security reasons"
msgstr "নিরপত্তার কারণে অনুরোধটি ব্লক করা হয়েছে"
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:505
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:509
msgid "Invalid authorization code"
msgstr "অকার্যকর অনুমোদন কোড"
@ -607,280 +607,284 @@ msgstr "সেকেন্ডারি ইমেইল অবশ্যই আপ
msgid "You have reached the maximum allowed secondary emails"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:176
#: .es5/lib/auth-errors.js:172
msgid "This email already exists on your account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
msgid "Primary account email required for sign-in"
msgstr "সাইন- ইন করতে প্রাইমারি ইমেইল প্রয়োজন"
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
msgid "Address in use by another account"
msgstr "এই ঠিনাকাটি অন্য অ্যাকাউন্টে ব্যবহার করা হয়েছে"
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
msgid "Primary account email required for reset"
msgstr "রিসেট করতে প্রাইমারি ইমেইল প্রয়োজন"
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
msgid "Invalid signin code"
msgstr "অকার্যকর সাইনইন কোড"
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
#: .es5/lib/auth-errors.js:196
msgid "Can not change primary email to an unverified email"
msgstr "যাচাই হয়নি এমন ইমেইলে প্রধান ইমেইল পরিবর্তন করা যাবে না"
#: .es5/lib/auth-errors.js:196 .es5/lib/auth-errors.js:204
#: .es5/lib/auth-errors.js:200 .es5/lib/auth-errors.js:208
msgid "Can not change primary email to an email that does not belong to this account"
msgstr "এই অ্যাকাউন্টের সাথে সম্পর্কিত নয় এমন ইমেইলকে প্রধান ইমেইলে পরিবর্তন করা যাবে না"
#: .es5/lib/auth-errors.js:200
#: .es5/lib/auth-errors.js:204
msgid "This email can not currently be used to login"
msgstr "এই ইমেলটি বর্তমানে লগইন করতে ব্যবহার করা যাবে না"
#: .es5/lib/auth-errors.js:208
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
msgid "Failed to send email"
msgstr "ইমেইল পাঠাতে ব্যর্থ হয়েছে"
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
msgid "Valid code required"
msgstr "কার্যকর কোড প্রয়োজন"
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
msgid "This verification code has expired"
msgstr "এই যাচাইকরণ কোডের মেয়াদ শেষ হয়ে গেছে"
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
msgid "A TOTP token already exists for this account"
msgstr "এই অ্যাকাউন্টের জন্য একটি TOTP টোকেন ইতিমধ্যে বিদ্যমান"
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
msgid "TOTP token not found"
msgstr "TOTP টোকেন পাওয়া যায় নি"
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
msgid "Recovery code not found"
msgstr "পুনরুদ্ধার কোড পাওয়া যাচ্ছে না"
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
msgid "Unavailable device command"
msgstr "ডিভাইস কমান্ড পাওয়া যায় নি"
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
msgid "Recovery key not found"
msgstr "পুনরুদ্ধার কী পাওয়া যায়নি"
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
#: .es5/lib/auth-errors.js:244
msgid "Invalid recovery key"
msgstr "অকার্যকর পুনরুদ্ধার কী"
#: .es5/lib/auth-errors.js:244 .es5/lib/auth-errors.js:252
#: .es5/lib/auth-errors.js:248 .es5/lib/auth-errors.js:256
msgid "This request requires two step authentication enabled on your account."
msgstr "এই অনুরোধটির জন্য আপনার অ্যাকাউন্টে টু-স্টেপ অথেনটিকেশন চালু করা দরকার।"
#: .es5/lib/auth-errors.js:248
#: .es5/lib/auth-errors.js:252
msgid "Failed due to a conflicting request, please try again."
msgstr "বিরোধী অনুরোধের কারণে ব্যর্থ হয়েছে, দয়া করে আবার চেষ্টা করুন।"
#: .es5/lib/auth-errors.js:256
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
msgid "Unknown customer for subscription."
msgstr "সাবস্ক্রিপশনের জন্য অজানা গ্রাহক।"
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
msgid "Unknown subscription."
msgstr "অজানা সাবস্ক্রিপশন।"
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
msgid "Unknown plan for subscription."
msgstr "সাবস্ক্রিপশনের জন্য অজানা পরিকল্পনা।"
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
msgid "Invalid payment token for subscription."
msgstr "সাবস্ক্রিপশনের জন্য অকার্যকর অর্থ প্রদানের টোকেন।"
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
msgid "Subscription has already been cancelled"
msgstr "সাবস্ক্রিপশন ইতিমধ্যে বাতিল করা হয়েছে"
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
msgid "Update was rejected, please try again"
msgstr "আপডেট বাতিল করা হয়েছিল, দয়া করে আবার চেষ্টা করুন"
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
#: .es5/lib/auth-errors.js:284
msgid "Invalid or expired verification code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:284 .es5/lib/auth-errors.js:485
#: .es5/lib/auth-errors.js:288 .es5/lib/auth-errors.js:489
msgid "Server busy, try again soon"
msgstr "সার্ভার ব্যস্ত, শীঘ্রই আবার চেষ্টা করুন"
#: .es5/lib/auth-errors.js:288
#: .es5/lib/auth-errors.js:292
msgid "Feature not enabled"
msgstr "ফিচার সক্রিয় হয়নি"
#: .es5/lib/auth-errors.js:292 .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:304 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:300 .es5/lib/auth-errors.js:308 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/profile-errors.js:41 .es5/lib/profile-errors.js:45 .es5/lib/profile-errors.js:65
msgid "System unavailable, try again soon"
msgstr "সিস্টেম উপলব্ধ নয়, শীঘ্রই আবার চেষ্টা করুন"
#: .es5/lib/auth-errors.js:300
#: .es5/lib/auth-errors.js:304
msgid "This endpoint is no longer supported"
msgstr "এই শেষবিন্দু আর সমর্থিত নয়"
#: .es5/lib/auth-errors.js:308
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
msgid "Login attempt cancelled"
msgstr "লগিনের চেষ্টা বাতিল করা হয়েছে"
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
msgid "Session expired. Sign in to continue."
msgstr "সেশনের মেয়াদ শেষ। চালিয়ে যেতে সাইন ইন করুন।"
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
msgid "Cookies are still disabled"
msgstr "কুকিজ এখনও নিষ্ক্রিয় করা হয় নি"
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
msgid "Passwords do not match"
msgstr "পাসওয়ার্ড মিলছে না"
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
msgid "Working…"
msgstr "প্রক্রিয়া চলছে…"
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
msgid "Could not get Privacy Notice"
msgstr "গোপনীয়তা বিজ্ঞপ্তি পাবেন না"
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
msgid "Could not get Terms of Service"
msgstr "সেবা শর্ত বিজ্ঞপ্তি পাওয়া যায় না"
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
#: .es5/lib/auth-errors.js:340
msgid "Your new password must be different"
msgstr "আপনার নতুন পাসওয়ার্ডটিকে অবশ্যই ভিন্ন হতে হবে"
#: .es5/lib/auth-errors.js:340 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
#: .es5/lib/auth-errors.js:344 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
msgid "Must be at least 8 characters"
msgstr "অবশ্যই কমপক্ষে ৮ অক্ষরের হতে হবে"
#: .es5/lib/auth-errors.js:344
#: .es5/lib/auth-errors.js:348
msgid "Valid password required"
msgstr "কার্যকর পাসওয়ার্ড আবশ্যক"
#: .es5/lib/auth-errors.js:348 .es5/lib/auth-errors.js:388 .es5/lib/auth-errors.js:404
#: .es5/lib/auth-errors.js:352 .es5/lib/auth-errors.js:392 .es5/lib/auth-errors.js:408
msgid "Valid email required"
msgstr "কার্যকর ইমেইল আবশ্যক"
#: .es5/lib/auth-errors.js:360
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
msgid "A usable image was not found"
msgstr "ব্যবহার করার মত ছবি পাওয়া যায়নি"
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
msgid "Could not initialize camera"
msgstr "ক্যামেরা আরম্ভ করা যায়নি"
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
#: .es5/lib/auth-errors.js:372
msgid "Valid URL required"
msgstr "কার্যকর URL প্রয়োজন"
#: .es5/lib/auth-errors.js:384
#: .es5/lib/auth-errors.js:388
msgid "Your verification email was just returned. Mistyped email?"
msgstr "আপনার যাচাইকরণ মেইল এইমাত্র ফেরত এসেছে। ইমেইল ভুল টাইপ হয়েছে?"
#: .es5/lib/auth-errors.js:392
#: .es5/lib/auth-errors.js:396
msgid "Enter a valid email address. firefox.com does not offer email."
msgstr "সঠিক ইমেইল ঠিকানা দিন। firefox.com কোন ইমেইল অফার করে না।"
#: .es5/lib/auth-errors.js:400
#: .es5/lib/auth-errors.js:404
msgid "Firefox Accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
msgstr "Firefox Accounts শুধুমাত্র একটি অনুমোদিত সাইটে IFRAME রাখতে পারে"
#: .es5/lib/auth-errors.js:420 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
#: .es5/lib/auth-errors.js:424 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
msgid "Verification link damaged"
msgstr "যাচাইকরণ লিঙ্কটি ক্ষতিগ্রস্থ"
#: .es5/lib/auth-errors.js:428
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
msgid "The image dimensions must be at least 100x100px"
msgstr "ছবির মাপ অবশ্যই 100x100 px হতে হবে"
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
#: .es5/lib/auth-errors.js:436
msgid "Signup is coming soon to Firefox for iOS"
msgstr "iOS এর জন্য Firefox এ Signup আসছে"
#: .es5/lib/auth-errors.js:444
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
msgid "You must enter your age to sign up"
msgstr "সাইন আপ করতে আপনাকে অবশ্যই অাপনার বয়স দিতে হবে"
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
#: .es5/lib/auth-errors.js:452
msgid "You must enter a valid age to sign up"
msgstr "সাইন আপ করার জন্য আপনাকে অবশ্যই একটি বৈধ বয়স প্রদান করতে হবে"
#: .es5/lib/auth-errors.js:464
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
msgid "Account no longer exists."
msgstr "অ্যাকাউন্ট আর নেই।"
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
msgid "Invalid property in resume token: %(property)s"
msgstr "বিবরণ টোকেনে অকার্যকর প্রপার্টি: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
msgid "Missing property in resume token: %(property)s"
msgstr "বিবরণ টোকেনে অনুপস্থিত প্রপার্টি: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
msgid "Invalid data attribute: %(property)s"
msgstr "অকার্যকর ডাটা এট্রিবিউট: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
#: .es5/lib/auth-errors.js:484
msgid "Missing data attribute: %(property)s"
msgstr "অনুপস্থিত ডাটা এট্রিবিউট: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:493 .es5/lib/auth-errors.js:547 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
#: .es5/lib/auth-errors.js:497 .es5/lib/auth-errors.js:551 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
msgid "That confirmation link was already used, and can only be used once."
msgstr "নিশ্চিতকরণ লিঙ্কটি ইতোমধ্যেই ব্যবহৃত হয়েছে, এবং একবারই ব্যবহার করা যাবে।"
#: .es5/lib/auth-errors.js:497
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
msgid "This is a required field"
msgstr "এটা একটি আবশ্যকীয় ফিল্ড"
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
#: .es5/lib/auth-errors.js:505
msgid "Authorization code required"
msgstr "অনুমোদন কোড প্রয়োজন"
#: .es5/lib/auth-errors.js:509 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
#: .es5/lib/auth-errors.js:513 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
msgid "Link damaged"
msgstr "নষ্ট লিঙ্ক"
#: .es5/lib/auth-errors.js:532
#: .es5/lib/auth-errors.js:536
msgid "Phone number required"
msgstr "ফোন নম্বর প্রয়োজন"
#: .es5/lib/auth-errors.js:551
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
msgid "Two-step authentication code required"
msgstr "টু-স্টেপ অথেনটিকেশন কোড প্রয়োজন"
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
msgid "Invalid two-step authentication code"
msgstr "অকার্যকর টু-স্টেপ অথেনটিকেশন কোড"
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
msgid "Recovery code required"
msgstr "পুনরুদ্ধার কোড প্রয়োজন"
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
#: .es5/lib/auth-errors.js:567
msgid "Invalid recovery code"
msgstr "অকার্যকর পুনরুদ্ধার কোড"
#: .es5/lib/auth-errors.js:577
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
msgid "Recovery key required"
msgstr "পুনরুদ্ধার কী প্রয়োজন"
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
#: .es5/lib/auth-errors.js:585
msgid "Please enter verification code"
msgstr "দয়া করে যাচাই কোড লিখুন"
#: .es5/lib/auth-errors.js:593
#: .es5/lib/auth-errors.js:597
msgid "Invalid redirect"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:605
#: .es5/lib/auth-errors.js:609
msgid "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
msgstr ""
@ -976,6 +980,10 @@ msgstr "একজন ভিন্ন ইউজার সাইন ইন কর
msgid "Unverified user or session"
msgstr "ইউজার বা সেশন যাচাইকৃত নয়"
#: .es5/lib/oauth-errors.js:196
msgid "Invalid id_token_hint"
msgstr ""
#: .es5/lib/pairing-channel-client-errors.js:44
msgid "Invalid message from the remote device"
msgstr "দূরবর্তী ডিভাইস থেকে অকার্যকর বার্তা"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-04 15:22+0000\n"
"Last-Translator: sadi06888 <sadi06888@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -19,11 +19,14 @@ msgstr ""
msgid "If you haven't already downloaded %(productName)s, let's get started using all the features included in your subscription:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -43,7 +46,7 @@ msgstr ""
msgid "Generate codes:"
msgstr "কোড তৈরি করুন:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1164
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1172
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "%(clientName)s এর নতুন সাইন ইন"
@ -128,7 +131,7 @@ msgstr "সর্বোত্তম,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Firefox Account টিম"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1678
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1686
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "অ্যাকাউন্ট পুনরুদ্ধার কী সৃষ্টি হয়েছে"
@ -186,7 +189,7 @@ msgstr "আপনি নিম্নলিখিত ডিভাইসটি থ
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "পুনরুদ্ধার কোড গ্রহণ করা হয়েছে"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1545
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1553
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "নতুন পুনরুদ্ধার কোড উৎপন্ন হয়েছে"
@ -194,7 +197,7 @@ msgstr "নতুন পুনরুদ্ধার কোড উৎপন্ন
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "আপনি নিম্নলিখিত ডিভাইসটি থেকে সফলভাবে নতুন পুনরুদ্ধার কোডগুলো তৈরি করেছেন:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1724
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1732
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "অ্যাকাউন্ট পুনরুদ্ধার কী সরানো হয়েছে"
@ -210,7 +213,7 @@ msgstr "এই পুনরুদ্ধার কী আর আপনার অ
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1425
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1433
msgid "Secondary email removed"
msgstr "সেকেন্ডারি ইমেইল অপসারিত"
@ -274,7 +277,7 @@ msgstr ""
msgid "Adding a secondary email helps get back into your account if youre locked out and cant access your email."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1261
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1269
msgid "Secondary email added"
msgstr "সেকেন্ডারি ইমেইল যুক্ত হয়েছে"
@ -290,7 +293,7 @@ msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড পুনরায় স
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1014
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1022
msgid "Create new password"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড তৈরি করুন"
@ -321,6 +324,25 @@ msgid ""
"which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:5 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:5
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr ""
@ -333,25 +355,21 @@ msgstr ""
msgid "You will receive a separate email with download instructions on how to start using %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:3
msgid "Invoice Number: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:4
msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:5
msgid "%(cardType)s card ending in %(lastFour)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:6
msgid "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgstr ""
@ -360,10 +378,68 @@ msgstr ""
msgid "Invoice Number: %(invoiceNumber)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:1
msgid "Your credit card is about to expire"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for %(productName)s is about to expire."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">update your payment information</a> as soon as possible."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please update your payment information as soon as possible:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:1
msgid "Sorry, we're having trouble with your payment"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:2
msgid "We had a problem with your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:3 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:3
msgid "It may be that your credit card has expired, or your current payment method is out of date."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within three days."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:5 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:5
msgid "Unfortunately, if we dont hear from you within three days, youll lose access to %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Help us fix it by updating your payment information within three days:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
msgid "We received your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:1
msgid "Thank you for upgrading!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:2
msgid "You have successfully upgraded from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
msgstr "আপনিই কি সাইন ইন করছেন?"
@ -420,7 +496,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:723
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:731
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "সাইন-ইন নিশ্চিত করুন"
@ -572,164 +648,180 @@ msgstr "সাবস্ক্রিপশন বাতিল:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "বিলিং তথ্য হালনাগাদ:"
#: lib/senders/email.js:268
#: lib/senders/email.js:276
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaOS)s %(uaOSVersion)s এ %(uaBrowser)s"
#: lib/senders/email.js:273
#: lib/senders/email.js:281
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaOS)s এ %(uaBrowser)s"
#: lib/senders/email.js:299
#: lib/senders/email.js:307
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (আনুমানিক)"
#: lib/senders/email.js:306
#: lib/senders/email.js:314
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (আনুমানিক)"
#: lib/senders/email.js:311
#: lib/senders/email.js:319
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (আনুমানিক)"
#: lib/senders/email.js:316
#: lib/senders/email.js:324
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (আনুমানিক)"
#: lib/senders/email.js:485
#: lib/senders/email.js:493
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:486 lib/senders/email.js:614
#: lib/senders/email.js:494 lib/senders/email.js:622
msgid "Confirm email"
msgstr "ইমেইল নিশ্চিত করুন"
#: lib/senders/email.js:553
#: lib/senders/email.js:561
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "যাচাইকরণ কোড: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:594
#: lib/senders/email.js:602
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:596
#: lib/senders/email.js:604
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:651
#: lib/senders/email.js:659
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:720
#: lib/senders/email.js:728
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:773
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:830
#: lib/senders/email.js:838
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:831 lib/senders/email.js:890 lib/senders/email.js:958
#: lib/senders/email.js:839 lib/senders/email.js:898 lib/senders/email.js:966
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:889 lib/senders/email.js:957
#: lib/senders/email.js:897 lib/senders/email.js:965
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1013
#: lib/senders/email.js:1021
msgid "Reset your password"
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড রিসেট করুন"
#: lib/senders/email.js:1055 lib/senders/email.js:1093
#: lib/senders/email.js:1063 lib/senders/email.js:1101
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1123
#: lib/senders/email.js:1131
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1165 lib/senders/email.js:1262 lib/senders/email.js:1390 lib/senders/email.js:1426 lib/senders/email.js:1460 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1546
#: lib/senders/email.js:1589 lib/senders/email.js:1679 lib/senders/email.js:1725
#: lib/senders/email.js:1173 lib/senders/email.js:1270 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1434 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1511 lib/senders/email.js:1554
#: lib/senders/email.js:1597 lib/senders/email.js:1687 lib/senders/email.js:1733
msgid "Manage account"
msgstr "অ্যাকাউন্ট ব্যবস্থাপনা"
#: lib/senders/email.js:1216
#: lib/senders/email.js:1224
msgid "Account confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1219
#: lib/senders/email.js:1227
msgid "Connect another device"
msgstr "অন্য ডিভাইসে সংযোগ করুন"
#: lib/senders/email.js:1301
#: lib/senders/email.js:1309
msgid "Set up recovery email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1302
#: lib/senders/email.js:1310
msgid "Add a secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1353
#: lib/senders/email.js:1360 lib/senders/email.js:1361
msgid "Get a recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1389
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1459
#: lib/senders/email.js:1467
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/email.js:1510
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1588
#: lib/senders/email.js:1596
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1641
#: lib/senders/email.js:1649
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1643
#: lib/senders/email.js:1651
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1646
#: lib/senders/email.js:1654
msgid "Generate codes"
msgstr "কোড তৈরি করুন"
#: lib/senders/email.js:1770
#: lib/senders/email.js:1778
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1771
#: lib/senders/email.js:1779
msgid "Create new recovery key"
msgstr "নতুন পুনরুদ্ধার কী তৈরি করুন"
#: lib/senders/email.js:1850 lib/senders/email.js:1924
#: lib/senders/email.js:1858
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1925
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1979
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2033
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2098 lib/senders/email.js:2172
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2004
#: lib/senders/email.js:2252
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2086
#: lib/senders/email.js:2334
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2139
msgid "Welcome to %(productName)s!"
#: lib/senders/email.js:2392
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2393
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@ -100,15 +100,15 @@ msgstr ""
msgid "Please Select One"
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:231 .es5/templates/support.mustache:5
#: .es5/views/support.js:223 .es5/templates/support.mustache:5
msgid "Other"
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:232
#: .es5/views/support.js:224
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:234
#: .es5/views/support.js:226
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
@ -510,7 +510,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid nonce in request signature"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:172
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Account already exists"
msgstr ""
@ -562,7 +562,7 @@ msgstr ""
msgid "The request was blocked for security reasons"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:505
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:509
msgid "Invalid authorization code"
msgstr ""
@ -602,280 +602,284 @@ msgstr ""
msgid "You have reached the maximum allowed secondary emails"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Primary account email required for sign-in"
#: .es5/lib/auth-errors.js:172
msgid "This email already exists on your account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
msgid "Address in use by another account"
msgid "Primary account email required for sign-in"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
msgid "Primary account email required for reset"
msgid "Address in use by another account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
msgid "Invalid signin code"
msgid "Primary account email required for reset"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
msgid "Invalid signin code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:196
msgid "Can not change primary email to an unverified email"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:196 .es5/lib/auth-errors.js:204
#: .es5/lib/auth-errors.js:200 .es5/lib/auth-errors.js:208
msgid "Can not change primary email to an email that does not belong to this account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:200
#: .es5/lib/auth-errors.js:204
msgid "This email can not currently be used to login"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:208
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
msgid "Failed to send email"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
msgid "Valid code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
msgid "This verification code has expired"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
msgid "A TOTP token already exists for this account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
msgid "TOTP token not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
msgid "Recovery code not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
msgid "Unavailable device command"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
msgid "Recovery key not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
#: .es5/lib/auth-errors.js:244
msgid "Invalid recovery key"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:244 .es5/lib/auth-errors.js:252
#: .es5/lib/auth-errors.js:248 .es5/lib/auth-errors.js:256
msgid "This request requires two step authentication enabled on your account."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:248
#: .es5/lib/auth-errors.js:252
msgid "Failed due to a conflicting request, please try again."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:256
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
msgid "Unknown customer for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
msgid "Unknown subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
msgid "Unknown plan for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
msgid "Invalid payment token for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
msgid "Subscription has already been cancelled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
msgid "Update was rejected, please try again"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
#: .es5/lib/auth-errors.js:284
msgid "Invalid or expired verification code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:284 .es5/lib/auth-errors.js:485
#: .es5/lib/auth-errors.js:288 .es5/lib/auth-errors.js:489
msgid "Server busy, try again soon"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:288
#: .es5/lib/auth-errors.js:292
msgid "Feature not enabled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:292 .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:304 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:300 .es5/lib/auth-errors.js:308 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/profile-errors.js:41 .es5/lib/profile-errors.js:45 .es5/lib/profile-errors.js:65
msgid "System unavailable, try again soon"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:300
#: .es5/lib/auth-errors.js:304
msgid "This endpoint is no longer supported"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:308
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
msgid "Login attempt cancelled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
msgid "Session expired. Sign in to continue."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
msgid "Cookies are still disabled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
msgid "Passwords do not match"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
msgid "Working…"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
msgid "Could not get Privacy Notice"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
msgid "Could not get Terms of Service"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
#: .es5/lib/auth-errors.js:340
msgid "Your new password must be different"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:340 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
#: .es5/lib/auth-errors.js:344 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
msgid "Must be at least 8 characters"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:344
#: .es5/lib/auth-errors.js:348
msgid "Valid password required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:348 .es5/lib/auth-errors.js:388 .es5/lib/auth-errors.js:404
#: .es5/lib/auth-errors.js:352 .es5/lib/auth-errors.js:392 .es5/lib/auth-errors.js:408
msgid "Valid email required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:360
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
msgid "A usable image was not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
msgid "Could not initialize camera"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
#: .es5/lib/auth-errors.js:372
msgid "Valid URL required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:384
#: .es5/lib/auth-errors.js:388
msgid "Your verification email was just returned. Mistyped email?"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:392
#: .es5/lib/auth-errors.js:396
msgid "Enter a valid email address. firefox.com does not offer email."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:400
#: .es5/lib/auth-errors.js:404
msgid "Firefox Accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:420 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
#: .es5/lib/auth-errors.js:424 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
msgid "Verification link damaged"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:428
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
msgid "The image dimensions must be at least 100x100px"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
#: .es5/lib/auth-errors.js:436
msgid "Signup is coming soon to Firefox for iOS"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:444
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
msgid "You must enter your age to sign up"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
#: .es5/lib/auth-errors.js:452
msgid "You must enter a valid age to sign up"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:464
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
msgid "Account no longer exists."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
msgid "Invalid property in resume token: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
msgid "Missing property in resume token: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
msgid "Invalid data attribute: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
#: .es5/lib/auth-errors.js:484
msgid "Missing data attribute: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:493 .es5/lib/auth-errors.js:547 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
#: .es5/lib/auth-errors.js:497 .es5/lib/auth-errors.js:551 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
msgid "That confirmation link was already used, and can only be used once."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:497
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
msgid "This is a required field"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
#: .es5/lib/auth-errors.js:505
msgid "Authorization code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:509 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
#: .es5/lib/auth-errors.js:513 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
msgid "Link damaged"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:532
#: .es5/lib/auth-errors.js:536
msgid "Phone number required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:551
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
msgid "Two-step authentication code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
msgid "Invalid two-step authentication code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
msgid "Recovery code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
#: .es5/lib/auth-errors.js:567
msgid "Invalid recovery code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:577
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
msgid "Recovery key required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
#: .es5/lib/auth-errors.js:585
msgid "Please enter verification code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:593
#: .es5/lib/auth-errors.js:597
msgid "Invalid redirect"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:605
#: .es5/lib/auth-errors.js:609
msgid "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
msgstr ""
@ -971,6 +975,10 @@ msgstr ""
msgid "Unverified user or session"
msgstr ""
#: .es5/lib/oauth-errors.js:196
msgid "Invalid id_token_hint"
msgstr ""
#: .es5/lib/pairing-channel-client-errors.js:44
msgid "Invalid message from the remote device"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@ -14,11 +14,14 @@ msgstr ""
msgid "If you haven't already downloaded %(productName)s, let's get started using all the features included in your subscription:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -38,7 +41,7 @@ msgstr ""
msgid "Generate codes:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1164
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1172
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
@ -123,7 +126,7 @@ msgstr ""
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1678
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1686
msgid "Account recovery key generated"
msgstr ""
@ -181,7 +184,7 @@ msgstr ""
msgid "Consumed recovery code"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1545
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1553
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
@ -189,7 +192,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1724
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1732
msgid "Account recovery key removed"
msgstr ""
@ -205,7 +208,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1425
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1433
msgid "Secondary email removed"
msgstr ""
@ -269,7 +272,7 @@ msgstr ""
msgid "Adding a secondary email helps get back into your account if youre locked out and cant access your email."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1261
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1269
msgid "Secondary email added"
msgstr ""
@ -285,7 +288,7 @@ msgstr ""
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1014
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1022
msgid "Create new password"
msgstr ""
@ -316,6 +319,25 @@ msgid ""
"which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:5 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:5
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr ""
@ -328,25 +350,21 @@ msgstr ""
msgid "You will receive a separate email with download instructions on how to start using %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:3
msgid "Invoice Number: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:4
msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:5
msgid "%(cardType)s card ending in %(lastFour)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:6
msgid "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgstr ""
@ -355,10 +373,68 @@ msgstr ""
msgid "Invoice Number: %(invoiceNumber)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:1
msgid "Your credit card is about to expire"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for %(productName)s is about to expire."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">update your payment information</a> as soon as possible."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please update your payment information as soon as possible:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:1
msgid "Sorry, we're having trouble with your payment"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:2
msgid "We had a problem with your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:3 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:3
msgid "It may be that your credit card has expired, or your current payment method is out of date."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within three days."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:5 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:5
msgid "Unfortunately, if we dont hear from you within three days, youll lose access to %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Help us fix it by updating your payment information within three days:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
msgid "We received your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:1
msgid "Thank you for upgrading!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:2
msgid "You have successfully upgraded from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
msgstr ""
@ -415,7 +491,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:723
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:731
msgid "Confirm sign-in"
msgstr ""
@ -567,164 +643,180 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:268
#: lib/senders/email.js:276
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:273
#: lib/senders/email.js:281
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:299
#: lib/senders/email.js:307
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:306
#: lib/senders/email.js:314
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:311
#: lib/senders/email.js:319
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:316
#: lib/senders/email.js:324
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:485
#: lib/senders/email.js:493
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:486 lib/senders/email.js:614
#: lib/senders/email.js:494 lib/senders/email.js:622
msgid "Confirm email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:553
#: lib/senders/email.js:561
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:594
#: lib/senders/email.js:602
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:596
#: lib/senders/email.js:604
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:651
#: lib/senders/email.js:659
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:720
#: lib/senders/email.js:728
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:773
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:830
#: lib/senders/email.js:838
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:831 lib/senders/email.js:890 lib/senders/email.js:958
#: lib/senders/email.js:839 lib/senders/email.js:898 lib/senders/email.js:966
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:889 lib/senders/email.js:957
#: lib/senders/email.js:897 lib/senders/email.js:965
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1013
#: lib/senders/email.js:1021
msgid "Reset your password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1055 lib/senders/email.js:1093
#: lib/senders/email.js:1063 lib/senders/email.js:1101
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1123
#: lib/senders/email.js:1131
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1165 lib/senders/email.js:1262 lib/senders/email.js:1390 lib/senders/email.js:1426 lib/senders/email.js:1460 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1546
#: lib/senders/email.js:1589 lib/senders/email.js:1679 lib/senders/email.js:1725
#: lib/senders/email.js:1173 lib/senders/email.js:1270 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1434 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1511 lib/senders/email.js:1554
#: lib/senders/email.js:1597 lib/senders/email.js:1687 lib/senders/email.js:1733
msgid "Manage account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1216
#: lib/senders/email.js:1224
msgid "Account confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1219
#: lib/senders/email.js:1227
msgid "Connect another device"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1301
#: lib/senders/email.js:1309
msgid "Set up recovery email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1302
#: lib/senders/email.js:1310
msgid "Add a secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1353
#: lib/senders/email.js:1360 lib/senders/email.js:1361
msgid "Get a recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1389
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1459
#: lib/senders/email.js:1467
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/email.js:1510
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1588
#: lib/senders/email.js:1596
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1641
#: lib/senders/email.js:1649
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1643
#: lib/senders/email.js:1651
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1646
#: lib/senders/email.js:1654
msgid "Generate codes"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1770
#: lib/senders/email.js:1778
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1771
#: lib/senders/email.js:1779
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1850 lib/senders/email.js:1924
#: lib/senders/email.js:1858
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1925
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1979
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2033
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2098 lib/senders/email.js:2172
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2004
#: lib/senders/email.js:2252
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2086
#: lib/senders/email.js:2334
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2139
msgid "Welcome to %(productName)s!"
#: lib/senders/email.js:2392
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2393
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-01 09:18+0000\n"
"Last-Translator: Nihad Suljić <nihad.suljic92@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -104,15 +104,15 @@ msgstr "Račun više ne postoji. Kreirajte ponovo?"
msgid "Please Select One"
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:231 .es5/templates/support.mustache:5
#: .es5/views/support.js:223 .es5/templates/support.mustache:5
msgid "Other"
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:232
#: .es5/views/support.js:224
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:234
#: .es5/views/support.js:226
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "Nevažeća vremenska oznaka u potpisivanju zahtjeva"
msgid "Invalid nonce in request signature"
msgstr "Nevažeći noonce u zahtjevu potpisa"
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:172
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Account already exists"
msgstr "Račun već postoji"
@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "Zahtjevano tijelo je preveliko"
msgid "The request was blocked for security reasons"
msgstr "Zahtjev je blokiran zbog sigurnosnih razloga"
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:505
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:509
msgid "Invalid authorization code"
msgstr "Neispravan kod autorizacije"
@ -606,280 +606,284 @@ msgstr "Sekundarni email mora biti drugačiji od vašeg korisničkog emaila"
msgid "You have reached the maximum allowed secondary emails"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:176
#: .es5/lib/auth-errors.js:172
msgid "This email already exists on your account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
msgid "Primary account email required for sign-in"
msgstr "Primarni email korisničkog računa potreban za prijavu"
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
msgid "Address in use by another account"
msgstr "Adresu koristi drugi račun"
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
msgid "Primary account email required for reset"
msgstr "Primarni email korisničkog računa potreban za reset"
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
msgid "Invalid signin code"
msgstr "Neispravan kod prijave"
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
#: .es5/lib/auth-errors.js:196
msgid "Can not change primary email to an unverified email"
msgstr "Primarni email se ne može promijeniti u neprovjeren email"
#: .es5/lib/auth-errors.js:196 .es5/lib/auth-errors.js:204
#: .es5/lib/auth-errors.js:200 .es5/lib/auth-errors.js:208
msgid "Can not change primary email to an email that does not belong to this account"
msgstr "Primarni email se ne može promijeniti u email koji ne pripada ovom računu"
#: .es5/lib/auth-errors.js:200
#: .es5/lib/auth-errors.js:204
msgid "This email can not currently be used to login"
msgstr "Ovaj email se trenutno ne može koristiti za prijavu"
#: .es5/lib/auth-errors.js:208
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
msgid "Failed to send email"
msgstr "Slanje poruke nije uspjelo"
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
msgid "Valid code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
msgid "This verification code has expired"
msgstr "Ovaj kod verifikacije je istekao"
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
msgid "A TOTP token already exists for this account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
msgid "TOTP token not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
msgid "Recovery code not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
msgid "Unavailable device command"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
msgid "Recovery key not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
#: .es5/lib/auth-errors.js:244
msgid "Invalid recovery key"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:244 .es5/lib/auth-errors.js:252
#: .es5/lib/auth-errors.js:248 .es5/lib/auth-errors.js:256
msgid "This request requires two step authentication enabled on your account."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:248
#: .es5/lib/auth-errors.js:252
msgid "Failed due to a conflicting request, please try again."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:256
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
msgid "Unknown customer for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
msgid "Unknown subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
msgid "Unknown plan for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
msgid "Invalid payment token for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
msgid "Subscription has already been cancelled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
msgid "Update was rejected, please try again"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
#: .es5/lib/auth-errors.js:284
msgid "Invalid or expired verification code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:284 .es5/lib/auth-errors.js:485
#: .es5/lib/auth-errors.js:288 .es5/lib/auth-errors.js:489
msgid "Server busy, try again soon"
msgstr "Server zauzet, pokušajte ponovo kasnije"
#: .es5/lib/auth-errors.js:288
#: .es5/lib/auth-errors.js:292
msgid "Feature not enabled"
msgstr "Funkcija nije omogućena"
#: .es5/lib/auth-errors.js:292 .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:304 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:300 .es5/lib/auth-errors.js:308 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/profile-errors.js:41 .es5/lib/profile-errors.js:45 .es5/lib/profile-errors.js:65
msgid "System unavailable, try again soon"
msgstr "Sistem nije dostupan, pokušajte ponovo kasnije"
#: .es5/lib/auth-errors.js:300
#: .es5/lib/auth-errors.js:304
msgid "This endpoint is no longer supported"
msgstr "Ovaj endpoint više nije podržan"
#: .es5/lib/auth-errors.js:308
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
msgid "Login attempt cancelled"
msgstr "Pokušaj prijave otkazan"
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
msgid "Session expired. Sign in to continue."
msgstr "Sesija istekla. Prijavite se za nastavak."
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
msgid "Cookies are still disabled"
msgstr "Kolačići su i dalje onemogućeni"
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Lozinke se ne poklapaju"
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
msgid "Working…"
msgstr "U toku..."
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
msgid "Could not get Privacy Notice"
msgstr "Nije bilo moguće dobiti obavijest o privatnosti"
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
msgid "Could not get Terms of Service"
msgstr "Nije bilo moguće dobiti Uvjete pružanja usluge"
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
#: .es5/lib/auth-errors.js:340
msgid "Your new password must be different"
msgstr "Vaša nova lozinka mora biti drugačija"
#: .es5/lib/auth-errors.js:340 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
#: .es5/lib/auth-errors.js:344 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
msgid "Must be at least 8 characters"
msgstr "Mora biti najmanje 8 znakova"
#: .es5/lib/auth-errors.js:344
#: .es5/lib/auth-errors.js:348
msgid "Valid password required"
msgstr "Potrebna ispravna lozinka"
#: .es5/lib/auth-errors.js:348 .es5/lib/auth-errors.js:388 .es5/lib/auth-errors.js:404
#: .es5/lib/auth-errors.js:352 .es5/lib/auth-errors.js:392 .es5/lib/auth-errors.js:408
msgid "Valid email required"
msgstr "Potreban ispravan email"
#: .es5/lib/auth-errors.js:360
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
msgid "A usable image was not found"
msgstr "Upotrebljiva slika nije pronađena"
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
msgid "Could not initialize camera"
msgstr "Ne može se pokrenuti kameru"
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
#: .es5/lib/auth-errors.js:372
msgid "Valid URL required"
msgstr "Ispravan URL potreban"
#: .es5/lib/auth-errors.js:384
#: .es5/lib/auth-errors.js:388
msgid "Your verification email was just returned. Mistyped email?"
msgstr "Vaš email za verifikaciju je upravo vraćen. Pogrešno napisan email?"
#: .es5/lib/auth-errors.js:392
#: .es5/lib/auth-errors.js:396
msgid "Enter a valid email address. firefox.com does not offer email."
msgstr "Unesite važeću email adresu. firefox.com ne nudi email opciju."
#: .es5/lib/auth-errors.js:400
#: .es5/lib/auth-errors.js:404
msgid "Firefox Accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
msgstr "Firefox računi mogu samo biti ubačeni u IFRAME na odobrenim stranicama"
#: .es5/lib/auth-errors.js:420 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
#: .es5/lib/auth-errors.js:424 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
msgid "Verification link damaged"
msgstr "Link za verifikaciju oštećen"
#: .es5/lib/auth-errors.js:428
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
msgid "The image dimensions must be at least 100x100px"
msgstr "Dimenzije slike moraju biti najmanje 100x100px"
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
#: .es5/lib/auth-errors.js:436
msgid "Signup is coming soon to Firefox for iOS"
msgstr "Prijava uskoro dolazi za Firefox za iOS"
#: .es5/lib/auth-errors.js:444
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
msgid "You must enter your age to sign up"
msgstr "Morate unijeti vaše godine za prijavu"
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
#: .es5/lib/auth-errors.js:452
msgid "You must enter a valid age to sign up"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:464
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
msgid "Account no longer exists."
msgstr "Račun više ne postoji."
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
msgid "Invalid property in resume token: %(property)s"
msgstr "Nevažeća svojstva u tokenu nastavi: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
msgid "Missing property in resume token: %(property)s"
msgstr "Nedostaje svojstvo u tokenu nastavi: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
msgid "Invalid data attribute: %(property)s"
msgstr "Nevažeći atribut podataka: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
#: .es5/lib/auth-errors.js:484
msgid "Missing data attribute: %(property)s"
msgstr "Nedostaje atribut podataka: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:493 .es5/lib/auth-errors.js:547 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
#: .es5/lib/auth-errors.js:497 .es5/lib/auth-errors.js:551 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
msgid "That confirmation link was already used, and can only be used once."
msgstr "Ta link za potvrdu već upotrijebljen i može se upotrebiti samo jednom."
#: .es5/lib/auth-errors.js:497
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
msgid "This is a required field"
msgstr "Ovo polje je potrebno"
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
#: .es5/lib/auth-errors.js:505
msgid "Authorization code required"
msgstr "Kod autorizacije potreban"
#: .es5/lib/auth-errors.js:509 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
#: .es5/lib/auth-errors.js:513 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
msgid "Link damaged"
msgstr "Link oštećen"
#: .es5/lib/auth-errors.js:532
#: .es5/lib/auth-errors.js:536
msgid "Phone number required"
msgstr "Potreban broj telefona"
#: .es5/lib/auth-errors.js:551
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
msgid "Two-step authentication code required"
msgstr "Potrebna je autentifikacija u dva koraka"
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
msgid "Invalid two-step authentication code"
msgstr "Neispravan kod za autentifikaciju u dva koraka"
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
msgid "Recovery code required"
msgstr "Potreban kod za oporavak"
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
#: .es5/lib/auth-errors.js:567
msgid "Invalid recovery code"
msgstr "Neispravan kod za oporavak"
#: .es5/lib/auth-errors.js:577
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
msgid "Recovery key required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
#: .es5/lib/auth-errors.js:585
msgid "Please enter verification code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:593
#: .es5/lib/auth-errors.js:597
msgid "Invalid redirect"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:605
#: .es5/lib/auth-errors.js:609
msgid "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
msgstr ""
@ -975,6 +979,10 @@ msgstr ""
msgid "Unverified user or session"
msgstr ""
#: .es5/lib/oauth-errors.js:196
msgid "Invalid id_token_hint"
msgstr ""
#: .es5/lib/pairing-channel-client-errors.js:44
msgid "Invalid message from the remote device"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-28 12:14+0000\n"
"Last-Translator: Nihad Suljić <nihad.suljic92@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -18,11 +18,14 @@ msgstr ""
msgid "If you haven't already downloaded %(productName)s, let's get started using all the features included in your subscription:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -42,7 +45,7 @@ msgstr "Primjetili smo da vam je preostalo još nekoliko kodova za oporavak. Mol
msgid "Generate codes:"
msgstr "Generiši kodove:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1164
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1172
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nova prijava na %(clientName)s"
@ -128,7 +131,7 @@ msgstr "Najbolje,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Tim Firefox računa"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1678
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1686
msgid "Account recovery key generated"
msgstr ""
@ -186,7 +189,7 @@ msgstr "Uspješno ste potrošili kod za oporavak sa sljedećeg uređaja:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Potrošeni kod za oporavak"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1545
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1553
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Novi kodovi za oporavak su generisani"
@ -194,7 +197,7 @@ msgstr "Novi kodovi za oporavak su generisani"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Uspješno ste generisali nove kodove za oporavak sa sljedećeg uređaja:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1724
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1732
msgid "Account recovery key removed"
msgstr ""
@ -210,7 +213,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1425
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1433
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Sekundarni email uklonjen"
@ -274,7 +277,7 @@ msgstr ""
msgid "Adding a secondary email helps get back into your account if youre locked out and cant access your email."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1261
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1269
msgid "Secondary email added"
msgstr "Dodan sekundarni email"
@ -290,7 +293,7 @@ msgstr "Trebate resetovati vašu lozinku?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Kliknite dugme u sljedećih sat vremena da kreirate novu lozinku. Zahtjev je došao sa sljedećeg uređaja:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1014
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1022
msgid "Create new password"
msgstr "Napravite novu lozinku"
@ -321,6 +324,25 @@ msgid ""
"which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:5 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:5
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr ""
@ -333,25 +355,21 @@ msgstr ""
msgid "You will receive a separate email with download instructions on how to start using %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:3
msgid "Invoice Number: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:4
msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:5
msgid "%(cardType)s card ending in %(lastFour)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:6
msgid "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgstr ""
@ -360,10 +378,68 @@ msgstr ""
msgid "Invoice Number: %(invoiceNumber)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:1
msgid "Your credit card is about to expire"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for %(productName)s is about to expire."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">update your payment information</a> as soon as possible."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please update your payment information as soon as possible:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:1
msgid "Sorry, we're having trouble with your payment"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:2
msgid "We had a problem with your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:3 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:3
msgid "It may be that your credit card has expired, or your current payment method is out of date."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within three days."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:5 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:5
msgid "Unfortunately, if we dont hear from you within three days, youll lose access to %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Help us fix it by updating your payment information within three days:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
msgid "We received your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:1
msgid "Thank you for upgrading!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:2
msgid "You have successfully upgraded from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
msgstr "Da li se ovo vi prijavljujete?"
@ -420,7 +496,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Za dodatnu sigurnost, molimo potvrdite ovu prijavu sa sljedećeg uređaja:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:723
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:731
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Potvrdi prijavu"
@ -572,164 +648,180 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:268
#: lib/senders/email.js:276
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s na %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:273
#: lib/senders/email.js:281
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s na %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:299
#: lib/senders/email.js:307
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (procijenjeno)"
#: lib/senders/email.js:306
#: lib/senders/email.js:314
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (procijenjeno)"
#: lib/senders/email.js:311
#: lib/senders/email.js:319
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (procijenjeno)"
#: lib/senders/email.js:316
#: lib/senders/email.js:324
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (procijenjeno)"
#: lib/senders/email.js:485
#: lib/senders/email.js:493
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:486 lib/senders/email.js:614
#: lib/senders/email.js:494 lib/senders/email.js:622
msgid "Confirm email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:553
#: lib/senders/email.js:561
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:594
#: lib/senders/email.js:602
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:596
#: lib/senders/email.js:604
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:651
#: lib/senders/email.js:659
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:720
#: lib/senders/email.js:728
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Potvrdite novu prijavu na %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:773
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:830
#: lib/senders/email.js:838
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:831 lib/senders/email.js:890 lib/senders/email.js:958
#: lib/senders/email.js:839 lib/senders/email.js:898 lib/senders/email.js:966
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:889 lib/senders/email.js:957
#: lib/senders/email.js:897 lib/senders/email.js:965
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1013
#: lib/senders/email.js:1021
msgid "Reset your password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1055 lib/senders/email.js:1093
#: lib/senders/email.js:1063 lib/senders/email.js:1101
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1123
#: lib/senders/email.js:1131
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1165 lib/senders/email.js:1262 lib/senders/email.js:1390 lib/senders/email.js:1426 lib/senders/email.js:1460 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1546
#: lib/senders/email.js:1589 lib/senders/email.js:1679 lib/senders/email.js:1725
#: lib/senders/email.js:1173 lib/senders/email.js:1270 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1434 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1511 lib/senders/email.js:1554
#: lib/senders/email.js:1597 lib/senders/email.js:1687 lib/senders/email.js:1733
msgid "Manage account"
msgstr "Upravljanje računom"
#: lib/senders/email.js:1216
#: lib/senders/email.js:1224
msgid "Account confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1219
#: lib/senders/email.js:1227
msgid "Connect another device"
msgstr "Povežite drugi uređaj"
#: lib/senders/email.js:1301
#: lib/senders/email.js:1309
msgid "Set up recovery email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1302
#: lib/senders/email.js:1310
msgid "Add a secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1353
#: lib/senders/email.js:1360 lib/senders/email.js:1361
msgid "Get a recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1389
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1459
#: lib/senders/email.js:1467
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/email.js:1510
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1588
#: lib/senders/email.js:1596
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1641
#: lib/senders/email.js:1649
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1643
#: lib/senders/email.js:1651
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1646
#: lib/senders/email.js:1654
msgid "Generate codes"
msgstr "Generiši kodove"
#: lib/senders/email.js:1770
#: lib/senders/email.js:1778
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1771
#: lib/senders/email.js:1779
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1850 lib/senders/email.js:1924
#: lib/senders/email.js:1858
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1925
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1979
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2033
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2098 lib/senders/email.js:2172
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2004
#: lib/senders/email.js:2252
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2086
#: lib/senders/email.js:2334
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2139
msgid "Welcome to %(productName)s!"
#: lib/senders/email.js:2392
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2393
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-03 17:34+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -105,15 +105,15 @@ msgstr "El compte ja no existeix. Voleu tornar a crear-lo?"
msgid "Please Select One"
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:231 .es5/templates/support.mustache:5
#: .es5/views/support.js:223 .es5/templates/support.mustache:5
msgid "Other"
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:232
#: .es5/views/support.js:224
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:234
#: .es5/views/support.js:226
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "La marca horària no és vàlida en la signatura de la sol·licitud"
msgid "Invalid nonce in request signature"
msgstr "El valor de seguretat «nonce» no és vàlid en la signatura de la sol·licitud"
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:172
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Account already exists"
msgstr "Aquest compte ja existeix"
@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "El cos de la sol·licitud és massa gran"
msgid "The request was blocked for security reasons"
msgstr "La sol·licitud s'ha bloquejat per raons de seguretat"
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:505
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:509
msgid "Invalid authorization code"
msgstr "El codi d'autorització no és vàlid"
@ -607,280 +607,284 @@ msgstr ""
msgid "You have reached the maximum allowed secondary emails"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Primary account email required for sign-in"
#: .es5/lib/auth-errors.js:172
msgid "This email already exists on your account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
msgid "Primary account email required for sign-in"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
msgid "Address in use by another account"
msgstr "Un altre compte fa servir l'adreça"
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
msgid "Primary account email required for reset"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
msgid "Invalid signin code"
msgstr "El codi d'accés no és vàlid"
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
#: .es5/lib/auth-errors.js:196
msgid "Can not change primary email to an unverified email"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:196 .es5/lib/auth-errors.js:204
#: .es5/lib/auth-errors.js:200 .es5/lib/auth-errors.js:208
msgid "Can not change primary email to an email that does not belong to this account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:200
#: .es5/lib/auth-errors.js:204
msgid "This email can not currently be used to login"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:208
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
msgid "Failed to send email"
msgstr "No s'ha pogut enviar el correu electrònic"
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
msgid "Valid code required"
msgstr "Cal un codi vàlid"
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
msgid "This verification code has expired"
msgstr "El codi de verificació ha vençut."
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
msgid "A TOTP token already exists for this account"
msgstr "Ja existeix un testimoni TOTP per a aquest compte"
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
msgid "TOTP token not found"
msgstr "No s'ha trobat el testimoni TOTP"
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
msgid "Recovery code not found"
msgstr "No s'ha trobat el codi de recuperació"
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
msgid "Unavailable device command"
msgstr "L'ordre del dispositiu no està disponible"
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
msgid "Recovery key not found"
msgstr "No s'ha trobat la clau de recuperació"
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
#: .es5/lib/auth-errors.js:244
msgid "Invalid recovery key"
msgstr "La clau de recuperació no és vàlida"
#: .es5/lib/auth-errors.js:244 .es5/lib/auth-errors.js:252
#: .es5/lib/auth-errors.js:248 .es5/lib/auth-errors.js:256
msgid "This request requires two step authentication enabled on your account."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:248
#: .es5/lib/auth-errors.js:252
msgid "Failed due to a conflicting request, please try again."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:256
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
msgid "Unknown customer for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
msgid "Unknown subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
msgid "Unknown plan for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
msgid "Invalid payment token for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
msgid "Subscription has already been cancelled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
msgid "Update was rejected, please try again"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
#: .es5/lib/auth-errors.js:284
msgid "Invalid or expired verification code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:284 .es5/lib/auth-errors.js:485
#: .es5/lib/auth-errors.js:288 .es5/lib/auth-errors.js:489
msgid "Server busy, try again soon"
msgstr "El servidor està ocupat, torneu-ho a provar"
#: .es5/lib/auth-errors.js:288
#: .es5/lib/auth-errors.js:292
msgid "Feature not enabled"
msgstr "La funció no està activada"
#: .es5/lib/auth-errors.js:292 .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:304 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:300 .es5/lib/auth-errors.js:308 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/profile-errors.js:41 .es5/lib/profile-errors.js:45 .es5/lib/profile-errors.js:65
msgid "System unavailable, try again soon"
msgstr "El sistema no està disponible; torneu-ho a intentar més tard"
#: .es5/lib/auth-errors.js:300
#: .es5/lib/auth-errors.js:304
msgid "This endpoint is no longer supported"
msgstr "Aquest extrem ja no s'admet"
#: .es5/lib/auth-errors.js:308
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
msgid "Login attempt cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat l'intent d'inici de sessió"
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
msgid "Session expired. Sign in to continue."
msgstr "La sessió ha caducat. Inicieu la sessió per continuar."
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
msgid "Cookies are still disabled"
msgstr "Les galetes encara estan desactivades"
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
msgid "Working…"
msgstr "S'hi està treballant…"
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
msgid "Could not get Privacy Notice"
msgstr "No s'ha pogut obtenir l'avís de privadesa"
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
msgid "Could not get Terms of Service"
msgstr "No s'han pogut obtenir les condicions del servei"
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
#: .es5/lib/auth-errors.js:340
msgid "Your new password must be different"
msgstr "La contrasenya nova ha de ser diferent"
#: .es5/lib/auth-errors.js:340 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
#: .es5/lib/auth-errors.js:344 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
msgid "Must be at least 8 characters"
msgstr "Ha de tenir com a mínim 8 caràcters"
#: .es5/lib/auth-errors.js:344
#: .es5/lib/auth-errors.js:348
msgid "Valid password required"
msgstr "El camp de contrasenya és obligatori"
#: .es5/lib/auth-errors.js:348 .es5/lib/auth-errors.js:388 .es5/lib/auth-errors.js:404
#: .es5/lib/auth-errors.js:352 .es5/lib/auth-errors.js:392 .es5/lib/auth-errors.js:408
msgid "Valid email required"
msgstr "Cal una adreça electrònica vàlida"
#: .es5/lib/auth-errors.js:360
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
msgid "A usable image was not found"
msgstr "No s'ha trobat cap imatge utilitzable"
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
msgid "Could not initialize camera"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la càmera"
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
#: .es5/lib/auth-errors.js:372
msgid "Valid URL required"
msgstr "Es necessita un URL vàlid"
#: .es5/lib/auth-errors.js:384
#: .es5/lib/auth-errors.js:388
msgid "Your verification email was just returned. Mistyped email?"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:392
#: .es5/lib/auth-errors.js:396
msgid "Enter a valid email address. firefox.com does not offer email."
msgstr "Introduïu una adreça electrònica vàlida. firefox.com no ofereix correu electrònic."
#: .es5/lib/auth-errors.js:400
#: .es5/lib/auth-errors.js:404
msgid "Firefox Accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:420 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
#: .es5/lib/auth-errors.js:424 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
msgid "Verification link damaged"
msgstr "L'enllaç de verificació està malmès"
#: .es5/lib/auth-errors.js:428
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
msgid "The image dimensions must be at least 100x100px"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
#: .es5/lib/auth-errors.js:436
msgid "Signup is coming soon to Firefox for iOS"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:444
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
msgid "You must enter your age to sign up"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
#: .es5/lib/auth-errors.js:452
msgid "You must enter a valid age to sign up"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:464
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
msgid "Account no longer exists."
msgstr "El compte ja no existeix."
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
msgid "Invalid property in resume token: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
msgid "Missing property in resume token: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
msgid "Invalid data attribute: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
#: .es5/lib/auth-errors.js:484
msgid "Missing data attribute: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:493 .es5/lib/auth-errors.js:547 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
#: .es5/lib/auth-errors.js:497 .es5/lib/auth-errors.js:551 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
msgid "That confirmation link was already used, and can only be used once."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:497
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
msgid "This is a required field"
msgstr "Aquest és un camp requerit"
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
#: .es5/lib/auth-errors.js:505
msgid "Authorization code required"
msgstr "Cal un codi d'autorització"
#: .es5/lib/auth-errors.js:509 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
#: .es5/lib/auth-errors.js:513 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
msgid "Link damaged"
msgstr "L'enllaç no funciona"
#: .es5/lib/auth-errors.js:532
#: .es5/lib/auth-errors.js:536
msgid "Phone number required"
msgstr "Cal un número de telèfon"
#: .es5/lib/auth-errors.js:551
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
msgid "Two-step authentication code required"
msgstr "Cal el codi d'autenticació en dos passos"
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
msgid "Invalid two-step authentication code"
msgstr "El codi d'autenticació en dos passos no és vàlid"
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
msgid "Recovery code required"
msgstr "Cal un codi de recuperació"
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
#: .es5/lib/auth-errors.js:567
msgid "Invalid recovery code"
msgstr "El codi de recuperació no és vàlid"
#: .es5/lib/auth-errors.js:577
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
msgid "Recovery key required"
msgstr "Cal una clau de recuperació"
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
#: .es5/lib/auth-errors.js:585
msgid "Please enter verification code"
msgstr "Introduïu el codi de verificació"
#: .es5/lib/auth-errors.js:593
#: .es5/lib/auth-errors.js:597
msgid "Invalid redirect"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:605
#: .es5/lib/auth-errors.js:609
msgid "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
msgstr ""
@ -976,6 +980,10 @@ msgstr ""
msgid "Unverified user or session"
msgstr ""
#: .es5/lib/oauth-errors.js:196
msgid "Invalid id_token_hint"
msgstr ""
#: .es5/lib/pairing-channel-client-errors.js:44
msgid "Invalid message from the remote device"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-02 00:02+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -19,11 +19,14 @@ msgstr ""
msgid "If you haven't already downloaded %(productName)s, let's get started using all the features included in your subscription:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -43,7 +46,7 @@ msgstr "S'ha detectat que us queden pocs codis de recuperació. Considereu gener
msgid "Generate codes:"
msgstr "Genera codis:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1164
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1172
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Inici de sessió nou al %(clientName)s"
@ -130,7 +133,7 @@ msgstr "Cordialment,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "L'equip de comptes del Firefox"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1678
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1686
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "S'ha generat una clau de recuperació del compte"
@ -190,7 +193,7 @@ msgstr "Heu utilitzat un codi de recuperació des del següent dispositiu:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "S'ha utilitzat un codi de recuperació"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1545
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1553
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "S'han generat nous codis de recuperació"
@ -198,7 +201,7 @@ msgstr "S'han generat nous codis de recuperació"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Heu generat nous codis de recuperació des del següent dispositiu:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1724
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1732
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "S'ha eliminat una clau de recuperació del compte"
@ -214,7 +217,7 @@ msgstr "Aquesta clau de recuperació ja no es pot utilitzar per recuperar el vos
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Heu eliminat una clau de recuperació del vostre compte del Firefox des del següent dispositiu:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1425
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1433
msgid "Secondary email removed"
msgstr "S'ha eliminat l'adreça electrònica secundària"
@ -278,7 +281,7 @@ msgstr ""
msgid "Adding a secondary email helps get back into your account if youre locked out and cant access your email."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1261
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1269
msgid "Secondary email added"
msgstr "S'ha afegit l'adreça electrònica secundària"
@ -295,7 +298,7 @@ msgstr "Necessiteu reiniciar la vostra contrasenya?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Feu clic al botó durant la pròxima hora per crear una nova contrasenya. La sol·licitud prové del següent dispositiu:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1014
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1022
msgid "Create new password"
msgstr "Crea una nova contrasenya"
@ -326,6 +329,25 @@ msgid ""
"which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:5 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:5
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr ""
@ -338,25 +360,21 @@ msgstr ""
msgid "You will receive a separate email with download instructions on how to start using %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:3
msgid "Invoice Number: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:4
msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:5
msgid "%(cardType)s card ending in %(lastFour)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:6
msgid "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgstr ""
@ -365,10 +383,68 @@ msgstr ""
msgid "Invoice Number: %(invoiceNumber)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:1
msgid "Your credit card is about to expire"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for %(productName)s is about to expire."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">update your payment information</a> as soon as possible."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please update your payment information as soon as possible:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:1
msgid "Sorry, we're having trouble with your payment"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:2
msgid "We had a problem with your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:3 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:3
msgid "It may be that your credit card has expired, or your current payment method is out of date."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within three days."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:5 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:5
msgid "Unfortunately, if we dont hear from you within three days, youll lose access to %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Help us fix it by updating your payment information within three days:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
msgid "We received your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:1
msgid "Thank you for upgrading!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:2
msgid "You have successfully upgraded from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
msgstr "Esteu iniciant la sessió?"
@ -425,7 +501,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Per més seguretat, confirmeu aquest inici de sessió des del següent dispositiu:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:723
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:731
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Confirmeu l'inici de la sessió"
@ -577,164 +653,180 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:268
#: lib/senders/email.js:276
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s a (uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:273
#: lib/senders/email.js:281
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s a (uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:299
#: lib/senders/email.js:307
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimació)"
#: lib/senders/email.js:306
#: lib/senders/email.js:314
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (estimació)"
#: lib/senders/email.js:311
#: lib/senders/email.js:319
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (estimació)"
#: lib/senders/email.js:316
#: lib/senders/email.js:324
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (estimació)"
#: lib/senders/email.js:485
#: lib/senders/email.js:493
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:486 lib/senders/email.js:614
#: lib/senders/email.js:494 lib/senders/email.js:622
msgid "Confirm email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:553
#: lib/senders/email.js:561
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:594
#: lib/senders/email.js:602
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:596
#: lib/senders/email.js:604
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:651
#: lib/senders/email.js:659
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:720
#: lib/senders/email.js:728
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Confirmeu l'inici de sessió nou al %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:773
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:830
#: lib/senders/email.js:838
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:831 lib/senders/email.js:890 lib/senders/email.js:958
#: lib/senders/email.js:839 lib/senders/email.js:898 lib/senders/email.js:966
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:889 lib/senders/email.js:957
#: lib/senders/email.js:897 lib/senders/email.js:965
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1013
#: lib/senders/email.js:1021
msgid "Reset your password"
msgstr "Reinicia la contrasenya"
#: lib/senders/email.js:1055 lib/senders/email.js:1093
#: lib/senders/email.js:1063 lib/senders/email.js:1101
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1123
#: lib/senders/email.js:1131
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1165 lib/senders/email.js:1262 lib/senders/email.js:1390 lib/senders/email.js:1426 lib/senders/email.js:1460 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1546
#: lib/senders/email.js:1589 lib/senders/email.js:1679 lib/senders/email.js:1725
#: lib/senders/email.js:1173 lib/senders/email.js:1270 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1434 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1511 lib/senders/email.js:1554
#: lib/senders/email.js:1597 lib/senders/email.js:1687 lib/senders/email.js:1733
msgid "Manage account"
msgstr "Gestiona el compte"
#: lib/senders/email.js:1216
#: lib/senders/email.js:1224
msgid "Account confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1219
#: lib/senders/email.js:1227
msgid "Connect another device"
msgstr "Connecteu un altre dispositiu"
#: lib/senders/email.js:1301
#: lib/senders/email.js:1309
msgid "Set up recovery email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1302
#: lib/senders/email.js:1310
msgid "Add a secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1353
#: lib/senders/email.js:1360 lib/senders/email.js:1361
msgid "Get a recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1389
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1459
#: lib/senders/email.js:1467
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/email.js:1510
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1588
#: lib/senders/email.js:1596
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1641
#: lib/senders/email.js:1649
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1643
#: lib/senders/email.js:1651
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1646
#: lib/senders/email.js:1654
msgid "Generate codes"
msgstr "Genera codis"
#: lib/senders/email.js:1770
#: lib/senders/email.js:1778
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1771
#: lib/senders/email.js:1779
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Crea una clau de recuperació"
#: lib/senders/email.js:1850 lib/senders/email.js:1924
#: lib/senders/email.js:1858
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1925
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1979
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2033
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2098 lib/senders/email.js:2172
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2004
#: lib/senders/email.js:2252
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2086
#: lib/senders/email.js:2334
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2139
msgid "Welcome to %(productName)s!"
#: lib/senders/email.js:2392
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2393
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-07 00:29+0000\n"
"Last-Translator: Juan Sián <ajtzibsyan@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -104,15 +104,15 @@ msgstr "Man k'o ta chik ri rub'i' taqoya'l. ¿La nanük' chik?"
msgid "Please Select One"
msgstr "Tab'ana' Utzil Tacha' Jun"
#: .es5/views/support.js:231 .es5/templates/support.mustache:5
#: .es5/views/support.js:223 .es5/templates/support.mustache:5
msgid "Other"
msgstr "Jun chik"
#: .es5/views/support.js:232
#: .es5/views/support.js:224
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr "Matyox ruma yach'o pe rik'in ri Rutob'al Mozilla chi rij <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. Junanin xkojtzijon awik'in pa taqoya'l."
#: .es5/views/support.js:234
#: .es5/views/support.js:226
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr "Matyox ruma yach'o pe rik'in ri Rutob'al Mozilla chi rij <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> richin <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. Junanin xkojtzijon awik'in pa taqoya'l."
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "Man okel ta ri retal q'ijul pa ri rujuch' k'utunïk"
msgid "Invalid nonce in request signature"
msgstr "Man okel ta ri nonce pa ri rujuch' k'utunïk"
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:172
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Account already exists"
msgstr "K'o chik rub'i' taqoya'l"
@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "Tik'utüx jun ch'akulal yalan nïm"
msgid "The request was blocked for security reasons"
msgstr "Xq'at ri k'utunïk ruma ri jikomal"
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:505
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:509
msgid "Invalid authorization code"
msgstr "Me'okel rub'itz'ib' ya'oj q'ij"
@ -607,280 +607,284 @@ msgstr "Ri ruka'n taqoya'l k'o chi jun wi chuwäch ri rub'i'a' ataqoya'l"
msgid "You have reached the maximum allowed secondary emails"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:176
#: .es5/lib/auth-errors.js:172
msgid "This email already exists on your account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
msgid "Primary account email required for sign-in"
msgstr "Nab'ey rub'i' taqoya'l, rajowaxik richin nitikirisäx molojri'ïl"
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
msgid "Address in use by another account"
msgstr "Ochochib'äl okisan ruma jun chik rub'i' taqoya'l"
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
msgid "Primary account email required for reset"
msgstr "Nab'ey rub'i' taqoya'l, rajowaxik richin nitzolïx"
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
msgid "Invalid signin code"
msgstr "Me'okel rub'itz'ib' rutikirisaxik molojri'ïl"
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
#: .es5/lib/auth-errors.js:196
msgid "Can not change primary email to an unverified email"
msgstr "Man tikirel ta nik'ex ri nab'ey taqoya'l ruma man jikib'an ta jun taqoya'l"
#: .es5/lib/auth-errors.js:196 .es5/lib/auth-errors.js:204
#: .es5/lib/auth-errors.js:200 .es5/lib/auth-errors.js:208
msgid "Can not change primary email to an email that does not belong to this account"
msgstr "Man tikirel ta nik'ex ri rochochib'al taqoya'l rik'in jun rochochib'al taqoya', ri man richin ta ri rub'i' taqoya'l"
#: .es5/lib/auth-errors.js:200
#: .es5/lib/auth-errors.js:204
msgid "This email can not currently be used to login"
msgstr "Man tikirel ta nokisäx re rochochib'al taqoya'l re' richin nitikirisäx molojri'ïl"
#: .es5/lib/auth-errors.js:208
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
msgid "Failed to send email"
msgstr "Man ütz ta xtaq ri taqoya'l"
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
msgid "Valid code required"
msgstr "Ütz b'itz'ib' najowäx"
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
msgid "This verification code has expired"
msgstr "Xxik'o ruq'ijul re rub'itz'ib' jikib'anem"
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
msgid "A TOTP token already exists for this account"
msgstr "K'o chik jun TOTP rutoken re rub'i' taqoya'l re'"
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
msgid "TOTP token not found"
msgstr "Man xilitäj ta ri TOTP token"
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
msgid "Recovery code not found"
msgstr "Man xilitäj ta ri rub'itz'ib' kolïk"
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
msgid "Unavailable device command"
msgstr "Man wachel ta ri runuk'uj okisab'äl"
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
msgid "Recovery key not found"
msgstr "Man xilitäj ta ri ruk'u'x rutzij kolïk"
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
#: .es5/lib/auth-errors.js:244
msgid "Invalid recovery key"
msgstr "Man okel ta ri kolonel ewan tzij"
#: .es5/lib/auth-errors.js:244 .es5/lib/auth-errors.js:252
#: .es5/lib/auth-errors.js:248 .es5/lib/auth-errors.js:256
msgid "This request requires two step authentication enabled on your account."
msgstr "Re k'utunïk re' nrajo' jikib'anïk pa ka'i' xaq tzijon pa re rub'i' ataqoya'l re'."
#: .es5/lib/auth-errors.js:248
#: .es5/lib/auth-errors.js:252
msgid "Failed due to a conflicting request, please try again."
msgstr "Xsach ruma jun k'ayewal pa ri k'utunïk, tatojtob'ej chik."
#: .es5/lib/auth-errors.js:256
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
msgid "Unknown customer for subscription."
msgstr "Man etaman ta ruwäch winäq richin nitz'ib'äx rub'i'."
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
msgid "Unknown subscription."
msgstr "Man etaman ruwäch tz'ib'anïk b'i'aj."
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
msgid "Unknown plan for subscription."
msgstr "Man etaman ruwäch nuk'samaj richin tz'ib'anïk b'i'aj."
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
msgid "Invalid payment token for subscription."
msgstr "Man okel ta rutojik token richin rutz'ib'anïk b'i'aj."
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
msgid "Subscription has already been cancelled"
msgstr "Xq'at yan ri tz'ib'anïk b'i'aj"
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
msgid "Update was rejected, please try again"
msgstr "Xq'at ri k'exoj, tatojtob'ej chik"
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
#: .es5/lib/auth-errors.js:284
msgid "Invalid or expired verification code"
msgstr "Man okel ta o xk'is ruq'ijl ri rub'itz'ib' jikib'anem"
#: .es5/lib/auth-errors.js:284 .es5/lib/auth-errors.js:485
#: .es5/lib/auth-errors.js:288 .es5/lib/auth-errors.js:489
msgid "Server busy, try again soon"
msgstr "Tajin nisamäj ri ruk'u'x samaj, tatojtob'ej na chik"
#: .es5/lib/auth-errors.js:288
#: .es5/lib/auth-errors.js:292
msgid "Feature not enabled"
msgstr "Man tzijon ta samaj re'"
#: .es5/lib/auth-errors.js:292 .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:304 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:300 .es5/lib/auth-errors.js:308 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/profile-errors.js:41 .es5/lib/profile-errors.js:45 .es5/lib/profile-errors.js:65
msgid "System unavailable, try again soon"
msgstr "Man wachel ta ri q'inoj, k'a xtatojtob'ej chik"
#: .es5/lib/auth-errors.js:300
#: .es5/lib/auth-errors.js:304
msgid "This endpoint is no longer supported"
msgstr "Re k'ischuq' re man ruk'amon ta chik ri'"
#: .es5/lib/auth-errors.js:308
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
msgid "Login attempt cancelled"
msgstr "Titojtob'ëx chik molojri'ïl xq'at"
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
msgid "Session expired. Sign in to continue."
msgstr "Xk'is molojri'ïl. Tatikirisaj richin yasamäj qa."
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
msgid "Cookies are still disabled"
msgstr "K'a e chupül na ri taq kaxlanwey"
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Man nikik'äm ta ki' ri taq ewan tzij"
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
msgid "Working…"
msgstr "Tajin nisamäj…"
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
msgid "Could not get Privacy Notice"
msgstr "Man xk'ulutäj ta ri Rutzijol Ichinanem"
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
msgid "Could not get Terms of Service"
msgstr "Man xk'ulutäj ta ri Rojqanem Samaj"
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
#: .es5/lib/auth-errors.js:340
msgid "Your new password must be different"
msgstr "K'o chi junwi ri k'ak'a' ewan atzij"
#: .es5/lib/auth-errors.js:340 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
#: .es5/lib/auth-errors.js:344 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
msgid "Must be at least 8 characters"
msgstr "K'o chi man xa xe ta tuk'waj 8 taq tz'ib'"
#: .es5/lib/auth-errors.js:344
#: .es5/lib/auth-errors.js:348
msgid "Valid password required"
msgstr "Ütz ewan tzij najowäx"
#: .es5/lib/auth-errors.js:348 .es5/lib/auth-errors.js:388 .es5/lib/auth-errors.js:404
#: .es5/lib/auth-errors.js:352 .es5/lib/auth-errors.js:392 .es5/lib/auth-errors.js:408
msgid "Valid email required"
msgstr "Ütz taqoya'l najowäx"
#: .es5/lib/auth-errors.js:360
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
msgid "A usable image was not found"
msgstr "Man xilitäj ta jun okel wachib'äl"
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
msgid "Could not initialize camera"
msgstr "Man tikirel ta xtikirisäx elesäy wachib'äl"
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
#: .es5/lib/auth-errors.js:372
msgid "Valid URL required"
msgstr "Ütz URL najowäx"
#: .es5/lib/auth-errors.js:384
#: .es5/lib/auth-errors.js:388
msgid "Your verification email was just returned. Mistyped email?"
msgstr "K'a nimakol titzolïx pe ri ataqoya'l richin jikib'anïk. ¿La jun sachoj re taqoya'l re'?"
#: .es5/lib/auth-errors.js:392
#: .es5/lib/auth-errors.js:396
msgid "Enter a valid email address. firefox.com does not offer email."
msgstr "Tatz'ib'aj jun ütz rochochib'al taqoya'l. firefox.com man nusüj ta taqoya'l."
#: .es5/lib/auth-errors.js:400
#: .es5/lib/auth-errors.js:404
msgid "Firefox Accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
msgstr "Ri taq rub'i' rutaqoya'l Firefox xa xe tikirel yeya' pa jun IFRAME pa ya'on q'ij chi ke taq ruxaq k'amaya'l"
#: .es5/lib/auth-errors.js:420 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
#: .es5/lib/auth-errors.js:424 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
msgid "Verification link damaged"
msgstr "Itzelan ri ruximonel jikib'anïk"
#: .es5/lib/auth-errors.js:428
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
msgid "The image dimensions must be at least 100x100px"
msgstr "Ri taq runimilem wachib'äl k'o chi man xa xe ta ruk'wan 100x100px"
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
#: .es5/lib/auth-errors.js:436
msgid "Signup is coming soon to Firefox for iOS"
msgstr "Ri tz'ib'anïk b'i'aj xtitaq na pa Firefox richin iOS"
#: .es5/lib/auth-errors.js:444
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
msgid "You must enter your age to sign up"
msgstr "K'o chi natz'ib'aj ajuna' richin natz'ib'aj awi'"
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
#: .es5/lib/auth-errors.js:452
msgid "You must enter a valid age to sign up"
msgstr "K'o chi natz'ib'aj jun okel ajuna' richin natz'ib'aj awi'"
#: .es5/lib/auth-errors.js:464
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
msgid "Account no longer exists."
msgstr "Man k'o ta chik ri rub'i' taqoya'l."
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
msgid "Invalid property in resume token: %(property)s"
msgstr "Me'okel ri ichinil pa ri rutoken tikirisaxik chik: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
msgid "Missing property in resume token: %(property)s"
msgstr "Xsach ri ichinil pa ri rutoken tikirisaxik chik: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
msgid "Invalid data attribute: %(property)s"
msgstr "Me'okel rub'anikil tzij: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
#: .es5/lib/auth-errors.js:484
msgid "Missing data attribute: %(property)s"
msgstr "Tajin nisach rub'anikil tzij: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:493 .es5/lib/auth-errors.js:547 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
#: .es5/lib/auth-errors.js:497 .es5/lib/auth-errors.js:551 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
msgid "That confirmation link was already used, and can only be used once."
msgstr "Chi ri ruximonel jikib'anïk xokisäx yan, xa xe tikirel nokisäx jun mul."
#: .es5/lib/auth-errors.js:497
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
msgid "This is a required field"
msgstr "Re re' jun k'atzinel k'ojlib'äl"
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
#: .es5/lib/auth-errors.js:505
msgid "Authorization code required"
msgstr "Rajowaxik ri ya'oj q'ij b'itz'ib'"
#: .es5/lib/auth-errors.js:509 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
#: .es5/lib/auth-errors.js:513 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
msgid "Link damaged"
msgstr "Yujun ximonel"
#: .es5/lib/auth-errors.js:532
#: .es5/lib/auth-errors.js:536
msgid "Phone number required"
msgstr "Rajowaxik rajilab'al oyonib'äl"
#: .es5/lib/auth-errors.js:551
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
msgid "Two-step authentication code required"
msgstr "Najowäx ri b'itz'ib' jikib'anem rik'in ka'i'-xaq"
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
msgid "Invalid two-step authentication code"
msgstr "Me'okel ri rub'itz'ib' jikib'anem rik'in ka'i'-xak"
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
msgid "Recovery code required"
msgstr "Najowäx ri kolonel b'itz'ib'"
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
#: .es5/lib/auth-errors.js:567
msgid "Invalid recovery code"
msgstr "Man okel ta ri kolonel bitz'ib'"
#: .es5/lib/auth-errors.js:577
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
msgid "Recovery key required"
msgstr "K'atzinel kolonel ewan tzij"
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
#: .es5/lib/auth-errors.js:585
msgid "Please enter verification code"
msgstr "Tatz'ib'aj jikib'anel b'itz'ib'"
#: .es5/lib/auth-errors.js:593
#: .es5/lib/auth-errors.js:597
msgid "Invalid redirect"
msgstr "Man okel ta nitaq chik"
#: .es5/lib/auth-errors.js:605
#: .es5/lib/auth-errors.js:609
msgid "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
msgstr "¿La itzel rutz'ib'axik ri taqoya'l? %(domain)s man yerusüj ta taq taqoya'l."
@ -976,6 +980,10 @@ msgstr "Jun chik winäq xutikirisaj molojri'ïl"
msgid "Unverified user or session"
msgstr "Man jikib'an ta ri winäq o ri molojri'ïl"
#: .es5/lib/oauth-errors.js:196
msgid "Invalid id_token_hint"
msgstr ""
#: .es5/lib/pairing-channel-client-errors.js:44
msgid "Invalid message from the remote device"
msgstr "Man okel ta ri rutzijol ri näj okisab'äl"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-29 23:05+0000\n"
"Last-Translator: Juan Sián <ajtzibsyan@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -18,11 +18,14 @@ msgstr ""
msgid "If you haven't already downloaded %(productName)s, let's get started using all the features included in your subscription:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -42,7 +45,7 @@ msgstr "Niqatz'ët chi jub'a' chik ok kolonel taq ab'itz'ib'. K'o ta chi nana'oj
msgid "Generate codes:"
msgstr "Ketz'uk taq b'itz'ib':"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1164
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1172
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "K'ak'a' rutikirisaxik molojri'ïl %(clientName)s"
@ -129,7 +132,7 @@ msgstr "Rutzil iwäch,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Rumolaj Rutaqoya'l Firefox"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1678
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1686
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Xtz'uk kolonel ewan rutzij rub'i' taqoya'l"
@ -189,7 +192,7 @@ msgstr "Xawokisaj jun kolonel b'itz'ib' pa re okisaxel re':"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Okisan kolonel bitz'ib'"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1545
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1553
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "K'ak'a' kolonel taq b'itz'ib' xetz'uk"
@ -197,7 +200,7 @@ msgstr "K'ak'a' kolonel taq b'itz'ib' xetz'uk"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Ütz xe'atz'ük k'ak'a' kolonel taq b'itz'ib' pa re okisaxel re':"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1724
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1732
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Xyuj ri kolonel ewan rutzij rub'i' taqoya'l"
@ -213,7 +216,7 @@ msgstr "Man tikirel ta chik nokisäx re kolonel ewan tzij re' richin naköl ri r
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Ütz xub'än xayüj jun kolonel ewan rutzij ri rub'i' ataqoya'l richin Firefox pa re okisab'äl re':"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1425
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1433
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Xyuj ri ruka'n taqoya'l"
@ -279,7 +282,7 @@ msgstr "Tachajij awi' richin man yatq'at ta"
msgid "Adding a secondary email helps get back into your account if youre locked out and cant access your email."
msgstr "Rik'in ri rutz'aqatisaxik jun ruka'n taqoya'l, yato' richin yatzolin pan rub'i' ataqoya'l we q'aton chuqa' man yatikïr ta yatok chupam ri ataqoya'l."
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1261
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1269
msgid "Secondary email added"
msgstr "Xtz'aqatisäx ri ruka'n taqoya'l"
@ -295,7 +298,7 @@ msgstr "¿La nawajo' natzolij ri ewan atzij?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "K'o jun ramaj chawe richin napïtz' ri pitz'b'äl richin natz'ük jun k'ak'a' ewan tzij. Chupam re okisaxel re' k'utun pe:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1014
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1022
msgid "Create new password"
msgstr "Titz'uk' k'ak'a' ewan tzij"
@ -326,6 +329,25 @@ msgid ""
"which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:5 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:5
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr ""
@ -338,25 +360,21 @@ msgstr ""
msgid "You will receive a separate email with download instructions on how to start using %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:3
msgid "Invoice Number: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:4
msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:5
msgid "%(cardType)s card ending in %(lastFour)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:6
msgid "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgstr ""
@ -365,10 +383,68 @@ msgstr ""
msgid "Invoice Number: %(invoiceNumber)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:1
msgid "Your credit card is about to expire"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for %(productName)s is about to expire."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">update your payment information</a> as soon as possible."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please update your payment information as soon as possible:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:1
msgid "Sorry, we're having trouble with your payment"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:2
msgid "We had a problem with your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:3 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:3
msgid "It may be that your credit card has expired, or your current payment method is out of date."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within three days."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:5 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:5
msgid "Unfortunately, if we dont hear from you within three days, youll lose access to %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Help us fix it by updating your payment information within three days:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
msgid "We received your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:1
msgid "Thank you for upgrading!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:2
msgid "You have successfully upgraded from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
msgstr "¿La ja rat yatajowan natikirisaj molojri'ïl?"
@ -425,7 +501,7 @@ msgstr "Tajikib'a' ri rub'i' ataqoy'al richin jeb'ël nawokisaj ri Firefox xab'a
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Richin jikonem, tajikib'a' rutikirisaxik molojri'ïl pa re okisaxel re':"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:723
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:731
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Tijikib'äx rutikirisaxik molojri'ïl"
@ -577,164 +653,180 @@ msgstr "Ruq'atik tz'ib'anïk b'i'aj:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Tik'ex ri wetamab'al richin wujil:"
#: lib/senders/email.js:268
#: lib/senders/email.js:276
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s pa %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:273
#: lib/senders/email.js:281
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s pa %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:299
#: lib/senders/email.js:307
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (q'ijun)"
#: lib/senders/email.js:306
#: lib/senders/email.js:314
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (q'ijun)"
#: lib/senders/email.js:311
#: lib/senders/email.js:319
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (q'ijun)"
#: lib/senders/email.js:316
#: lib/senders/email.js:324
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (q'ijun)"
#: lib/senders/email.js:485
#: lib/senders/email.js:493
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Tak'isa' runuk'ik ri rub'i' ataqoya'l"
#: lib/senders/email.js:486 lib/senders/email.js:614
#: lib/senders/email.js:494 lib/senders/email.js:622
msgid "Confirm email"
msgstr "Tijikib'äx taqoya'l"
#: lib/senders/email.js:553
#: lib/senders/email.js:561
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Rub'itz'ib' jikib'anem: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:594
#: lib/senders/email.js:602
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Runataxik: Tak'isa' runuk'ik ri rub'i' ataqoya'l"
#: lib/senders/email.js:596
#: lib/senders/email.js:604
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Ruk'isib'äl runataxik: Tatz'ija' ri rub'i' ataqoya'l"
#: lib/senders/email.js:651
#: lib/senders/email.js:659
msgid "Account authorization code"
msgstr "Rub'itz'ib' ruya'oj q'ij ri rub'i' taqoya'l"
#: lib/senders/email.js:720
#: lib/senders/email.js:728
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Tijikib'äx ri k'ak'a' rutikirisaxik molojri'ïl %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:773
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Rub'itz'ib' tikirisanïk molojri'ïl richin %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:830
#: lib/senders/email.js:838
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Tijikib'äx ri nab'ey taqoya'l"
#: lib/senders/email.js:831 lib/senders/email.js:890 lib/senders/email.js:958
#: lib/senders/email.js:839 lib/senders/email.js:898 lib/senders/email.js:966
msgid "Verify email"
msgstr "Tinik'öx taqoya'l"
#: lib/senders/email.js:889 lib/senders/email.js:957
#: lib/senders/email.js:897 lib/senders/email.js:965
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Tijikib'äx ruka'n taqoya'l"
#: lib/senders/email.js:1013
#: lib/senders/email.js:1021
msgid "Reset your password"
msgstr "Tatzolij ri ewan atzij"
#: lib/senders/email.js:1055 lib/senders/email.js:1093
#: lib/senders/email.js:1063 lib/senders/email.js:1101
msgid "Password updated"
msgstr "Xk'extäj ri ewan tzij"
#: lib/senders/email.js:1123
#: lib/senders/email.js:1131
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Xilitäj q'eleb'el samaj"
#: lib/senders/email.js:1165 lib/senders/email.js:1262 lib/senders/email.js:1390 lib/senders/email.js:1426 lib/senders/email.js:1460 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1546
#: lib/senders/email.js:1589 lib/senders/email.js:1679 lib/senders/email.js:1725
#: lib/senders/email.js:1173 lib/senders/email.js:1270 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1434 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1511 lib/senders/email.js:1554
#: lib/senders/email.js:1597 lib/senders/email.js:1687 lib/senders/email.js:1733
msgid "Manage account"
msgstr "Tinuk'samajïx rub'i' taqoya'l"
#: lib/senders/email.js:1216
#: lib/senders/email.js:1224
msgid "Account confirmed"
msgstr "Xjikib'äx rub'i' taqoya'l"
#: lib/senders/email.js:1219
#: lib/senders/email.js:1227
msgid "Connect another device"
msgstr "Tokisäx jun chik okisaxel"
#: lib/senders/email.js:1301
#: lib/senders/email.js:1309
msgid "Set up recovery email"
msgstr "Tib'an runuk'ulem rutaqoya'l koloj"
#: lib/senders/email.js:1302
#: lib/senders/email.js:1310
msgid "Add a secondary email"
msgstr "Titz'aqatisäx jun ruka'n taqoya'l"
#: lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1353
#: lib/senders/email.js:1360 lib/senders/email.js:1361
msgid "Get a recovery key"
msgstr "Tik'ul jun ruk'u'x rutzij koloj"
#: lib/senders/email.js:1389
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Primary email updated"
msgstr "Xk'ex ri nab'ey taqoya'l"
#: lib/senders/email.js:1459
#: lib/senders/email.js:1467
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Xtzij ri jikib'anem pa ka'i'-xak"
#: lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/email.js:1510
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Xchup ri jikib'anem pa ka'i'-xak"
#: lib/senders/email.js:1588
#: lib/senders/email.js:1596
msgid "Recovery code used"
msgstr "Xokisäx rub'itz'ib' koloj"
#: lib/senders/email.js:1641
#: lib/senders/email.js:1649
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 rub'itz'ib' koloj k'o"
#: lib/senders/email.js:1643
#: lib/senders/email.js:1651
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s rub'itz'ib' koloj e k'o"
#: lib/senders/email.js:1646
#: lib/senders/email.js:1654
msgid "Generate codes"
msgstr "Ketz'uk taq b'itz'ib'"
#: lib/senders/email.js:1770
#: lib/senders/email.js:1778
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Xk'ex ewan tzij toq xokisäx ri ruxe'el tzij richin koloj"
#: lib/senders/email.js:1771
#: lib/senders/email.js:1779
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Titz'uk k'ak'a' kolonel ewan tzij"
#: lib/senders/email.js:1850 lib/senders/email.js:1924
#: lib/senders/email.js:1858
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1925
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1979
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2033
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2098 lib/senders/email.js:2172
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2004
#: lib/senders/email.js:2252
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2086
#: lib/senders/email.js:2334
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2139
msgid "Welcome to %(productName)s!"
#: lib/senders/email.js:2392
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2393
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-04 09:35+0000\n"
"Last-Translator: Michal Stanke <mstanke@mozilla.cz>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -105,15 +105,15 @@ msgstr "Účet už neexistuje. Chcete ho znovu vytvořit?"
msgid "Please Select One"
msgstr "Vyberte prosím jednu z možností"
#: .es5/views/support.js:231 .es5/templates/support.mustache:5
#: .es5/views/support.js:223 .es5/templates/support.mustache:5
msgid "Other"
msgstr "Jiné"
#: .es5/views/support.js:232
#: .es5/views/support.js:224
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr "Děkujeme vám, že jste se obrátili na podporu Mozilly ohledně problému <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. Brzy od nás obdržíte e-mailem odpověď."
#: .es5/views/support.js:234
#: .es5/views/support.js:226
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr "Děkujeme vám, že jste se obrátili na podporu Mozilly ohledně problému <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> s <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. Brzy od nás obdržíte e-mailem odpověď."
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "Neplatná časová značka v podpisu požadavku"
msgid "Invalid nonce in request signature"
msgstr "Neplatné ověření v podpisu požadavku"
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:172
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Account already exists"
msgstr "Účet už existuje"
@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "Tělo požadavku je příliš velké"
msgid "The request was blocked for security reasons"
msgstr "Z bezpečnostních důvodů byl požadavek zablokován"
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:505
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:509
msgid "Invalid authorization code"
msgstr "Autorizační kód je neplatný"
@ -607,280 +607,284 @@ msgstr "Záložní e-mailová adresa musí být jiná než adresa účtu"
msgid "You have reached the maximum allowed secondary emails"
msgstr "Dosáhli jste maximálního počtu záložních e-mailových adres"
#: .es5/lib/auth-errors.js:176
#: .es5/lib/auth-errors.js:172
msgid "This email already exists on your account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
msgid "Primary account email required for sign-in"
msgstr "K přihlášení použijte hlavní e-mailovou adresu"
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
msgid "Address in use by another account"
msgstr "Adresu už používá jiný účet"
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
msgid "Primary account email required for reset"
msgstr "Pro obnovu je vyžadována hlavní e-mailová adresa"
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
msgid "Invalid signin code"
msgstr "Neplatný kód pro přihlášení"
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
#: .es5/lib/auth-errors.js:196
msgid "Can not change primary email to an unverified email"
msgstr "Hlavní e-mailovou adresu nelze změnit na neověřený e-mail"
#: .es5/lib/auth-errors.js:196 .es5/lib/auth-errors.js:204
#: .es5/lib/auth-errors.js:200 .es5/lib/auth-errors.js:208
msgid "Can not change primary email to an email that does not belong to this account"
msgstr "Hlavní e-mail nelze změnit na adresu, která nepatří k tomuto účtu"
#: .es5/lib/auth-errors.js:200
#: .es5/lib/auth-errors.js:204
msgid "This email can not currently be used to login"
msgstr "Tuto e-mailovou adresu nejde v současné chvíli pro přihlášení použít"
#: .es5/lib/auth-errors.js:208
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
msgid "Failed to send email"
msgstr "Chyba při odesílání e-mailové zprávy"
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
msgid "Valid code required"
msgstr "Zadejte platný kód"
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
msgid "This verification code has expired"
msgstr "Tento ověřovací kód vypršel"
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
msgid "A TOTP token already exists for this account"
msgstr "TOTP token pro tento účet už existuje"
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
msgid "TOTP token not found"
msgstr "TOTP token nenalezen"
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
msgid "Recovery code not found"
msgstr "Obnovovací kód nenalezen"
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
msgid "Unavailable device command"
msgstr "Nedostupný příkaz zařízení"
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
msgid "Recovery key not found"
msgstr "Obnovovací klíč nenalezen"
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
#: .es5/lib/auth-errors.js:244
msgid "Invalid recovery key"
msgstr "Obnovovací klíč není platný"
#: .es5/lib/auth-errors.js:244 .es5/lib/auth-errors.js:252
#: .es5/lib/auth-errors.js:248 .es5/lib/auth-errors.js:256
msgid "This request requires two step authentication enabled on your account."
msgstr "Tento požadavek vyžaduje nastavené dvoufázové ověření pro váš účet."
#: .es5/lib/auth-errors.js:248
#: .es5/lib/auth-errors.js:252
msgid "Failed due to a conflicting request, please try again."
msgstr "Vyskytla se chyba v důsledku konfliktního požadavku. Zkuste to prosím znovu."
#: .es5/lib/auth-errors.js:256
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
msgid "Unknown customer for subscription."
msgstr "Neznámý zákazník."
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
msgid "Unknown subscription."
msgstr "Neznámé předplatné."
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
msgid "Unknown plan for subscription."
msgstr "Neznámý plán předplatného."
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
msgid "Invalid payment token for subscription."
msgstr "Neplatný platební token předplatného."
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
msgid "Subscription has already been cancelled"
msgstr "Předplatné už bylo zrušeno"
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
msgid "Update was rejected, please try again"
msgstr "Aktualizace byla zamítnuta, zkuste to znovu"
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
#: .es5/lib/auth-errors.js:284
msgid "Invalid or expired verification code"
msgstr "Neplatný nebo starý ověřovací kód"
#: .es5/lib/auth-errors.js:284 .es5/lib/auth-errors.js:485
#: .es5/lib/auth-errors.js:288 .es5/lib/auth-errors.js:489
msgid "Server busy, try again soon"
msgstr "Server je zaneprázdněn, zkuste to znovu později"
#: .es5/lib/auth-errors.js:288
#: .es5/lib/auth-errors.js:292
msgid "Feature not enabled"
msgstr "Funkce není povolena"
#: .es5/lib/auth-errors.js:292 .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:304 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:300 .es5/lib/auth-errors.js:308 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/profile-errors.js:41 .es5/lib/profile-errors.js:45 .es5/lib/profile-errors.js:65
msgid "System unavailable, try again soon"
msgstr "Systém je nedostupný, zkuste to znovu později"
#: .es5/lib/auth-errors.js:300
#: .es5/lib/auth-errors.js:304
msgid "This endpoint is no longer supported"
msgstr "Tento koncový bod už není podporován"
#: .es5/lib/auth-errors.js:308
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
msgid "Login attempt cancelled"
msgstr "Pokus o přihlášení zrušen"
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
msgid "Session expired. Sign in to continue."
msgstr "Relace vypršela. Pro pokračování se přihlaste."
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
msgid "Cookies are still disabled"
msgstr "Cookies jsou stále zakázány"
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Hesla se neshodují"
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
msgid "Working…"
msgstr "Probíhá…"
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
msgid "Could not get Privacy Notice"
msgstr "Nepodařilo se získat zásady ochrany osobních údajů"
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
msgid "Could not get Terms of Service"
msgstr "Nepodařilo se získat podmínky služby"
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
#: .es5/lib/auth-errors.js:340
msgid "Your new password must be different"
msgstr "Vaše staré a nové heslo nesmí být stejné"
#: .es5/lib/auth-errors.js:340 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
#: .es5/lib/auth-errors.js:344 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
msgid "Must be at least 8 characters"
msgstr "Minimální délka je 8 znaků"
#: .es5/lib/auth-errors.js:344
#: .es5/lib/auth-errors.js:348
msgid "Valid password required"
msgstr "Je požadováno platné heslo"
#: .es5/lib/auth-errors.js:348 .es5/lib/auth-errors.js:388 .es5/lib/auth-errors.js:404
#: .es5/lib/auth-errors.js:352 .es5/lib/auth-errors.js:392 .es5/lib/auth-errors.js:408
msgid "Valid email required"
msgstr "Je požadován platný e-mail"
#: .es5/lib/auth-errors.js:360
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
msgid "A usable image was not found"
msgstr "Nebyl nalezen použitelný obrázek"
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
msgid "Could not initialize camera"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat fotoaparát"
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
#: .es5/lib/auth-errors.js:372
msgid "Valid URL required"
msgstr "Je vyžadována platná URL"
#: .es5/lib/auth-errors.js:384
#: .es5/lib/auth-errors.js:388
msgid "Your verification email was just returned. Mistyped email?"
msgstr "Odeslaná ověřovací e-mailová zpráva se právě vrátila zpět. Nezadali jste chybnou adresu?"
#: .es5/lib/auth-errors.js:392
#: .es5/lib/auth-errors.js:396
msgid "Enter a valid email address. firefox.com does not offer email."
msgstr "Zadejte platnou e-mailovou adresu. firefox.com neposkytuje e-mailové služby."
#: .es5/lib/auth-errors.js:400
#: .es5/lib/auth-errors.js:404
msgid "Firefox Accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
msgstr "Účet Firefoxu může být umístěn do IFRAME pouze na schválených stránkách"
#: .es5/lib/auth-errors.js:420 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
#: .es5/lib/auth-errors.js:424 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
msgid "Verification link damaged"
msgstr "Odkaz pro ověření je poškozen"
#: .es5/lib/auth-errors.js:428
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
msgid "The image dimensions must be at least 100x100px"
msgstr "Rozměry obrázku musí být minimálně 100x100px"
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
#: .es5/lib/auth-errors.js:436
msgid "Signup is coming soon to Firefox for iOS"
msgstr "Přihlášení k Firefoxu pro iOS už brzy"
#: .es5/lib/auth-errors.js:444
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
msgid "You must enter your age to sign up"
msgstr "Pro registraci musíte zadat svůj věk"
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
#: .es5/lib/auth-errors.js:452
msgid "You must enter a valid age to sign up"
msgstr "Pro registraci musíte zadat platný věk"
#: .es5/lib/auth-errors.js:464
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
msgid "Account no longer exists."
msgstr "Účet už neexistuje."
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
msgid "Invalid property in resume token: %(property)s"
msgstr "Neplatná vlastnost v tokenu pro pokračování: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
msgid "Missing property in resume token: %(property)s"
msgstr "Chybějící vlastnost v tokenu pro pokračování: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
msgid "Invalid data attribute: %(property)s"
msgstr "Neplatný datový atribut: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
#: .es5/lib/auth-errors.js:484
msgid "Missing data attribute: %(property)s"
msgstr "Chybějící datový atribut: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:493 .es5/lib/auth-errors.js:547 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
#: .es5/lib/auth-errors.js:497 .es5/lib/auth-errors.js:551 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
msgid "That confirmation link was already used, and can only be used once."
msgstr "Každý potvrzovací odkaz lze použít pouze jednou a tento už byl použit."
#: .es5/lib/auth-errors.js:497
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
msgid "This is a required field"
msgstr "Toto je vyžadované pole"
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
#: .es5/lib/auth-errors.js:505
msgid "Authorization code required"
msgstr "Je vyžadován autorizační kód"
#: .es5/lib/auth-errors.js:509 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
#: .es5/lib/auth-errors.js:513 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
msgid "Link damaged"
msgstr "Odkaz je poškozen"
#: .es5/lib/auth-errors.js:532
#: .es5/lib/auth-errors.js:536
msgid "Phone number required"
msgstr "Telefonní číslo je povinné"
#: .es5/lib/auth-errors.js:551
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
msgid "Two-step authentication code required"
msgstr "Vyžadován kód pro dvoufázové ověření"
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
msgid "Invalid two-step authentication code"
msgstr "Neplatný kód pro dvoufázové ověření"
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
msgid "Recovery code required"
msgstr "Vyžadován obnovovací kód"
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
#: .es5/lib/auth-errors.js:567
msgid "Invalid recovery code"
msgstr "Neplatný obnovovací kód"
#: .es5/lib/auth-errors.js:577
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
msgid "Recovery key required"
msgstr "Je vyžadován obnovovací klíč"
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
#: .es5/lib/auth-errors.js:585
msgid "Please enter verification code"
msgstr "Zadejte prosím znovu ověřovací kód"
#: .es5/lib/auth-errors.js:593
#: .es5/lib/auth-errors.js:597
msgid "Invalid redirect"
msgstr "Neplatné přesměrování"
#: .es5/lib/auth-errors.js:605
#: .es5/lib/auth-errors.js:609
msgid "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
msgstr "Neudělali jste překlep? Doména %(domain)s nemá e-maily."
@ -976,6 +980,10 @@ msgstr "Je přihlášen jiný uživatel"
msgid "Unverified user or session"
msgstr "Neověřený uživatel nebo relace"
#: .es5/lib/oauth-errors.js:196
msgid "Invalid id_token_hint"
msgstr ""
#: .es5/lib/pairing-channel-client-errors.js:44
msgid "Invalid message from the remote device"
msgstr "Neplatná zpráva od vzdáleného zařízení"
@ -1005,7 +1013,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Neplatný token"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Pokračování souhlasíte s <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Podmínkami využívání služby</a> a <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Zásadami ochrany osobních údajů</a> "
"%(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
@ -1075,7 +1085,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Zadejte prosím jednorázový obnovovací klíč, který jste si uložili na bezpečné místo pro opětovné získání přístup k účtu Firefoxu."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">Poznámka:</span> Pokud obnovíte heslo k účtu bez použití obnovovacího klíče, vaše synchronizovaná data uložená na serveru, jako je historie prohlížení nebo záložky, budou "
"smazána."
@ -1134,8 +1145,8 @@ msgid ""
"<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
"your data with your password to protect your privacy."
msgstr ""
"<span>UPOZORNĚNÍ:</span> Když obnovíte své heslo, obnovíte tím stav celého účtu. Může dojít ke ztrátě některých vašich osobních informací (včetně historie, záložek a hesel). To proto, že pro ochranu"
" soukromí vaše data heslem šifrujeme."
"<span>UPOZORNĚNÍ:</span> Když obnovíte své heslo, obnovíte tím stav celého účtu. Může dojít ke ztrátě některých vašich osobních informací (včetně historie, záložek a hesel). To proto, že pro "
"ochranu soukromí vaše data heslem šifrujeme."
#: .es5/templates/complete_reset_password.mustache:11
msgid "You have successfully restored your account using your recovery key. Create a new password to secure your data, and store it in a safe location."
@ -1988,7 +1999,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Krok 2 ze 2: Uložte si obnovovací klíč"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">Poznámka:</span> Pokud zapomenete své heslo, tento klíč budete potřebovat pro opětovné získání přístupu k synchronizovaným datům. Uložte si obnovovací klíč na bezpečném místě, "
"kde ho ale později dokážete najít."
@ -2312,7 +2324,8 @@ msgstr "Použili jste systémový fotoaparát? Párování je potřeba zahájit
#~ msgstr "Toto heslo neztraťte. Při jeho obnově může dojít ke ztrátě vašich synchronizovaných dat."
#~ msgid "<span>Dont reuse your email password</span>If someone knows your email password, they can approve your Firefox sign-in on a new device and access your data."
#~ msgstr "<span>Nepoužívejte stejné heslo jako k e-mailu</span>Pokud někdo zjistí heslo k vaší e-mailové schránce, může potvrdit přihlášení na svém zařízení a získat tak přístup k uloženým informacím."
#~ msgstr ""
#~ "<span>Nepoužívejte stejné heslo jako k e-mailu</span>Pokud někdo zjistí heslo k vaší e-mailové schránce, může potvrdit přihlášení na svém zařízení a získat tak přístup k uloženým informacím."
#~ msgid "<span>Remember your password</span>If you need to reset your password, you will lose any Sync data that is not on one of your devices."
#~ msgstr "<span>Zapamatujte si své heslo</span>Pokud budete potřebovat své heslo obnovit, přijdete o synchronizovaná data, která nejsou uložena na žádném z vašich zařízení."
@ -2362,8 +2375,8 @@ msgstr "Použili jste systémový fotoaparát? Párování je potřeba zahájit
#~ msgstr "Správa nastavení"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud tento účet používáte k přihlášení se k jiným službám a aplikacím Mozilly (jako je např. AMO, Pocket nebo Screenshots), smažte v nich před odstraněním tohoto účtu své osobní údaje. Po "
#~ "odstranění účtu již nebude možné se k těmto službám přihlásit."
@ -2447,7 +2460,9 @@ msgstr "Použili jste systémový fotoaparát? Párování je potřeba zahájit
#~ msgstr "Nepodařilo se získat podmínky používání služby pro předplatné"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Pokračováním souhlasíte s <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">podmínkami služby</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">zásadami ochrany osobních údajů</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Pokračováním souhlasíte s <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">podmínkami služby</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">zásadami ochrany osobních "
#~ "údajů</a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Podmínky používání služby pro předplatné"
@ -2605,10 +2620,12 @@ msgstr "Použili jste systémový fotoaparát? Párování je potřeba zahájit
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Požadovány cookies a local storage."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Pokračování souhlasíte s <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Podmínkami služby</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Zásadami ochrany osobních údajů</a> "
#~ "cloudových služeb Firefoxu."
#~ "Pokračování souhlasíte s <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Podmínkami služby</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Zásadami ochrany osobních údajů</"
#~ "a> cloudových služeb Firefoxu."
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "Cloudové služby Firefoxu"
@ -2662,8 +2679,8 @@ msgstr "Použili jste systémový fotoaparát? Párování je potřeba zahájit
#~ msgstr "Proč synchronizovat dvě (nebo i více!) zařízení?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Díky službě Sync sdílet hesla, záložky a historii, které vytvoříte ve Firefoxu na jednom zařízení, s Firefoxem na všech ostatních zařízeních. Přihlaste se ke službě Firefox Sync na svém telefonu "
#~ "nebo tabletu, a hned uvidíte vše, co jste si uložili ve Firefoxu na svém počítači."
@ -2775,18 +2792,18 @@ msgstr "Použili jste systémový fotoaparát? Párování je potřeba zahájit
#~ msgstr "Přihlásit se"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>PAMATUJTE:</span> Pokud obnovíte heslo, některá data mohou být nenávratně smazána (včetně dat synchronizovaných na serveru, jako například historie nebo záložky). To je způsobeno tím, že v "
#~ "zájmu vaší bezpečnosti tato data šifrujeme vaším heslem."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>POZNÁMKA:</span> Pokud obnovíte heslo, některá data budou nenávratně smazána (včetně dat synchronizovaných na serveru, jako například historie nebo záložky). To je způsobeno tím, že v zájmu "
#~ "vaší bezpečnosti tato data šifrujeme vaším heslem."
#~ "<span>POZNÁMKA:</span> Pokud obnovíte heslo, některá data budou nenávratně smazána (včetně dat synchronizovaných na serveru, jako například historie nebo záložky). To je způsobeno tím, že v "
#~ "zájmu vaší bezpečnosti tato data šifrujeme vaším heslem."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Zvyšte zabezpečení svého účtu přidáním další bezpečnostní vrstvy. Při přihlášení budou požadovány jednorázové kódy z <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>těchto bezpečnostních aplikací</a>."
@ -2902,18 +2919,19 @@ msgstr "Použili jste systémový fotoaparát? Párování je potřeba zahájit
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Předvolby Sync"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "Hledáte Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Začněte zde</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Máte účet s jinou e-mailovou adresou? <a href=\"%(signinUri)s\">Přihlaste se</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox je k dispozici pro <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> a <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox je k dispozici pro <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> a <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Naposledy aktivní: %(translatedTimeAgo)s"
@ -3282,12 +3300,16 @@ msgstr "Použili jste systémový fotoaparát? Párování je potřeba zahájit
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "Máte již účet? Přihlaste se."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
#~ "(%(serviceUri)s)."
#~ msgstr ""
#~ "Pokračování souhlasíte s <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Podmínkami služby</a> a <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Zásadami o ochraně osobních údajů</a> %(serviceName)s "
#~ "(%(serviceUri)s)."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Pokračováním souhlasím s <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Podmínkami služby</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Zásadami o ochraně osobních "
#~ "údajů</a> služeb Firefox cloud."

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-07 16:36+0000\n"
"Last-Translator: Jirka Soukeník <soucet@centrum.cz>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -19,11 +19,14 @@ msgstr ""
msgid "If you haven't already downloaded %(productName)s, let's get started using all the features included in your subscription:"
msgstr "Pokud jste si ještě nestáhli %(productName)s, začněte ho používat včetně všech funkcí, které jsou součástí vašeho předplatného:"
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr "Máte dotaz ohledně vašeho předplatného? Pomůže vám náš <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">tým podpory</a>."
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr "Máte dotaz ohledně vašeho předplatného? Pomůže vám náš tým podpory:"
@ -43,7 +46,7 @@ msgstr "Všimli jsme si, že vám zbývá malé množství záložních kódů.
msgid "Generate codes:"
msgstr "Vygenerovat kódy:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1164
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1172
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nové přihlášení skrze %(clientName)s"
@ -130,7 +133,7 @@ msgstr "Nejlépe,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Tým účtů Firefoxu"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1678
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1686
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Obnovovací klíč k účtu byl vygenerován"
@ -190,7 +193,7 @@ msgstr "Úspěšně jste použili obnovovací kód z následujícího zařízen
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Byl použit obnovovací kód"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1545
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1553
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Byly vygenerovány nové obnovovací kódy"
@ -198,7 +201,7 @@ msgstr "Byly vygenerovány nové obnovovací kódy"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Úspěšně jste vygenerovali nové obnovovací kódy z následujícího zařízení:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1724
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1732
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Obnovovací klíč k účtu byl odstraněn"
@ -214,7 +217,7 @@ msgstr "Tento obnovovací klíč už není možné použít pro obnovení vašeh
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Úspěšně jste odstranili obnovovací klíč pro svůj účet Firefoxu z následujícího zařízení:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1425
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1433
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Záložní e-mailová adresa byla odebrána"
@ -278,7 +281,7 @@ msgstr "Zabraňte ztrátě přístupu k účtu"
msgid "Adding a secondary email helps get back into your account if youre locked out and cant access your email."
msgstr "Přidání záložní e-mailové adresy vám pomůže v situaci, kdy ztratíte přístup ke své e-mailové schránce."
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1261
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1269
msgid "Secondary email added"
msgstr "Záložní e-mailová adresa byla přidána"
@ -294,7 +297,7 @@ msgstr "Potřebujete obnovit své heslo?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Pro vytvoření nového hesla klepněte během jedné hodiny na tlačítko níže. Požadavek přišel z následujícího zařízení:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1014
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1022
msgid "Create new password"
msgstr "Vytvořit nové heslo"
@ -327,6 +330,25 @@ msgstr ""
"Zrušili jsme vaše předplatné produktu %(productName)s. Vaše poslední platba $%(invoiceTotal)s byla zaplacena %(invoiceDateOnly)s. Vaše služba bude fungovat do konce současného přeplaceného období, "
"tedy do %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:5 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:5
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr "Vaše předplatné se bude každé fakturační automaticky obnovovat, dokud ho nezrušíte."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr "Děkujeme vám za předplacení produktu %(productName)s."
@ -339,25 +361,21 @@ msgstr "Vaši platbu nyní zpracováváme, což může trvat až čtyři pracovn
msgid "You will receive a separate email with download instructions on how to start using %(productName)s."
msgstr "Pošleme vám další e-mailovou zprávu s informacemi, jak začít produkt %(productName)s používat."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr "Vaše předplatné se bude každé fakturační automaticky obnovovat, dokud ho nezrušíte."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:3
msgid "Invoice Number: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
msgstr "Číslo dokladu: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:4
msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
msgstr "Dne %(invoiceDateOnly)s účtováno %(invoiceTotal)s"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:5
msgid "%(cardType)s card ending in %(lastFour)s"
msgstr "%(cardType)s karta končící na %(lastFour)s"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:6
msgid "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgstr "Další platba: %(nextInvoiceDateOnly)s"
@ -366,10 +384,68 @@ msgstr "Další platba: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgid "Invoice Number: %(invoiceNumber)s"
msgstr "Číslo dokladu: %(invoiceNumber)s"
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:1
msgid "Your credit card is about to expire"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for %(productName)s is about to expire."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">update your payment information</a> as soon as possible."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please update your payment information as soon as possible:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:1
msgid "Sorry, we're having trouble with your payment"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:2
msgid "We had a problem with your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:3 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:3
msgid "It may be that your credit card has expired, or your current payment method is out of date."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within three days."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:5 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:5
msgid "Unfortunately, if we dont hear from you within three days, youll lose access to %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Help us fix it by updating your payment information within three days:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
msgid "We received your latest payment for %(productName)s."
msgstr "Obdrželi jsme vaši poslední platbu za produkt %(productName)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:1
msgid "Thank you for upgrading!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:2
msgid "You have successfully upgraded from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
msgstr "Jste to vy, kdo se přihlašuje?"
@ -426,7 +502,7 @@ msgstr "Potvrďte svůj účet a využívejte výhody všude, kde se přihlásí
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Pro větší bezpečnost prosím potvrďte toto přihlášení z následujícího zařízení:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:723
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:731
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Potvrdit přihlášení"
@ -578,164 +654,180 @@ msgstr "Zrušit předplatné:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Aktualizovat platební informace:"
#: lib/senders/email.js:268
#: lib/senders/email.js:276
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s na %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:273
#: lib/senders/email.js:281
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s na %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:299
#: lib/senders/email.js:307
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (odhad)"
#: lib/senders/email.js:306
#: lib/senders/email.js:314
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (odhad)"
#: lib/senders/email.js:311
#: lib/senders/email.js:319
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (odhad)"
#: lib/senders/email.js:316
#: lib/senders/email.js:324
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (odhad)"
#: lib/senders/email.js:485
#: lib/senders/email.js:493
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Dokončit vytváření účtu"
#: lib/senders/email.js:486 lib/senders/email.js:614
#: lib/senders/email.js:494 lib/senders/email.js:622
msgid "Confirm email"
msgstr "Potvrdit e-mailovou adresu"
#: lib/senders/email.js:553
#: lib/senders/email.js:561
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Ověřovací kód: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:594
#: lib/senders/email.js:602
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Připomínka: Dokončete vytvoření svého účtu"
#: lib/senders/email.js:596
#: lib/senders/email.js:604
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Poslední připomenutí: Aktivujte svůj účet"
#: lib/senders/email.js:651
#: lib/senders/email.js:659
msgid "Account authorization code"
msgstr "Autorizační kód účtu"
#: lib/senders/email.js:720
#: lib/senders/email.js:728
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Potvrzení nového přihlášení skrze %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:773
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Přihlašovací kód pro %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:830
#: lib/senders/email.js:838
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Ověřit hlavní e-mailovou adresu"
#: lib/senders/email.js:831 lib/senders/email.js:890 lib/senders/email.js:958
#: lib/senders/email.js:839 lib/senders/email.js:898 lib/senders/email.js:966
msgid "Verify email"
msgstr "Ověřit e-mailovou adresu"
#: lib/senders/email.js:889 lib/senders/email.js:957
#: lib/senders/email.js:897 lib/senders/email.js:965
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Ověřit záložní e-mailovou adresu"
#: lib/senders/email.js:1013
#: lib/senders/email.js:1021
msgid "Reset your password"
msgstr "Obnovit heslo"
#: lib/senders/email.js:1055 lib/senders/email.js:1093
#: lib/senders/email.js:1063 lib/senders/email.js:1101
msgid "Password updated"
msgstr "Heslo změněno"
#: lib/senders/email.js:1123
#: lib/senders/email.js:1131
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Zjištěna podezřelá aktivita"
#: lib/senders/email.js:1165 lib/senders/email.js:1262 lib/senders/email.js:1390 lib/senders/email.js:1426 lib/senders/email.js:1460 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1546
#: lib/senders/email.js:1589 lib/senders/email.js:1679 lib/senders/email.js:1725
#: lib/senders/email.js:1173 lib/senders/email.js:1270 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1434 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1511 lib/senders/email.js:1554
#: lib/senders/email.js:1597 lib/senders/email.js:1687 lib/senders/email.js:1733
msgid "Manage account"
msgstr "Správa účtu"
#: lib/senders/email.js:1216
#: lib/senders/email.js:1224
msgid "Account confirmed"
msgstr "Účet ověřen"
#: lib/senders/email.js:1219
#: lib/senders/email.js:1227
msgid "Connect another device"
msgstr "Připojit další zařízení"
#: lib/senders/email.js:1301
#: lib/senders/email.js:1309
msgid "Set up recovery email"
msgstr "Nastavit obnovovací e-mailovou adresu"
#: lib/senders/email.js:1302
#: lib/senders/email.js:1310
msgid "Add a secondary email"
msgstr "Přidat záložní e-mailovou adresu"
#: lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1353
#: lib/senders/email.js:1360 lib/senders/email.js:1361
msgid "Get a recovery key"
msgstr "Získat obnovovací klíč"
#: lib/senders/email.js:1389
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Primary email updated"
msgstr "Hlavní e-mailová adresa aktualizována"
#: lib/senders/email.js:1459
#: lib/senders/email.js:1467
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Dvoufázové ověřování zapnuto"
#: lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/email.js:1510
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Dvoufázové ověřování vypnuto"
#: lib/senders/email.js:1588
#: lib/senders/email.js:1596
msgid "Recovery code used"
msgstr "Obnovovací kód byl použit"
#: lib/senders/email.js:1641
#: lib/senders/email.js:1649
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "Zbývá jeden záložní kódů"
#: lib/senders/email.js:1643
#: lib/senders/email.js:1651
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "Zbývající záložní kódy: %(numberRemaining)s"
#: lib/senders/email.js:1646
#: lib/senders/email.js:1654
msgid "Generate codes"
msgstr "Vygenerovat kódy"
#: lib/senders/email.js:1770
#: lib/senders/email.js:1778
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Heslo bylo obnoveno pomocí obnovovacího klíče"
#: lib/senders/email.js:1771
#: lib/senders/email.js:1779
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Vytvořit nový obnovovací klíč"
#: lib/senders/email.js:1850 lib/senders/email.js:1924
#: lib/senders/email.js:1858
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1925
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1979
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2033
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2098 lib/senders/email.js:2172
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Vaše předplatné produktu %(productName)s bylo zrušeno"
#: lib/senders/email.js:2004
#: lib/senders/email.js:2252
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Platba za produkt %(productName)s přijata"
#: lib/senders/email.js:2086
#: lib/senders/email.js:2334
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Platba za produkt %(productName)s potvrzena"
#: lib/senders/email.js:2139
msgid "Welcome to %(productName)s!"
msgstr "Vítá vás %(productName)s!"
#: lib/senders/email.js:2392
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2393
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Stáhnout %(productName)s"
@ -814,6 +906,9 @@ msgstr "Účet Firefoxu využívá funkce, které ve vaší verzi prohlížeče
msgid "Download latest"
msgstr "Stáhnout aktualizaci"
#~ msgid "Welcome to %(productName)s!"
#~ msgstr "Vítá vás %(productName)s!"
#~ msgid "Privacy notice"
#~ msgstr "Zásady ochrany osobních údajů"
@ -854,8 +949,8 @@ msgstr "Stáhnout aktualizaci"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> and <a "
#~ "%(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Úspěšně jste připojili své první zařízení k účtu Firefoxu. Nyní se můžete přihlásit ke službě Sync i z dalších svých zařízení, včetně Firefoxu pro <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> nebo <a "
#~ "%(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ "Úspěšně jste připojili své první zařízení k účtu Firefoxu. Nyní se můžete přihlásit ke službě Sync i z dalších svých zařízení, včetně Firefoxu pro <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> nebo "
#~ "<a %(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ msgid "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for Android and iOS."
#~ msgstr "Úspěšně jste připojili své první zařízení ke svému účtu Firefoxu. Nyní se můžete přihlásit ke službě Sync i ze svých dalších zařízení, včetně Firefoxu pro Android nebo iOS."
@ -891,8 +986,8 @@ msgstr "Stáhnout aktualizaci"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> and <a "
#~ "href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Úspěšně jste připojili své první zařízení ke svému účtu Firefoxu. Nyní se můžete přihlásit ke službě Sync i ze svých dalších zařízení, včetně Firefoxu pro <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> nebo "
#~ "<a href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ "Úspěšně jste připojili své první zařízení ke svému účtu Firefoxu. Nyní se můžete přihlásit ke službě Sync i ze svých dalších zařízení, včetně Firefoxu pro <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> "
#~ "nebo <a href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgid ""
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for "
@ -1046,15 +1141,16 @@ msgstr "Stáhnout aktualizaci"
#~ msgstr "Obnova hesla"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Před pár dny jste si vytvořili účet Firefoxu, ale zatím jste jej neověřili. Díky ověřenému účtu budete moct přistupovat ke svém panelům, záložkám, historii a uloženým heslům z jakéhokoli zařízení, "
#~ "které k němu připojíte. Pro aktivaci vašeho účtu stačí pouze potvrdit tento e-mail."
#~ "Před pár dny jste si vytvořili účet Firefoxu, ale zatím jste jej neověřili. Díky ověřenému účtu budete moct přistupovat ke svém panelům, záložkám, historii a uloženým heslům z jakéhokoli "
#~ "zařízení, které k němu připojíte. Pro aktivaci vašeho účtu stačí pouze potvrdit tento e-mail."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr ""
#~ "Před týdnem jste si vytvořili účet Firefoxu, ale doposud jste jej neověřili. Děláme si o vás starosti. Potvrďte tento e-mailovou adresu, aktivujte svůj účet a dejte nám tak vědět, že jste v pořádku."
#~ "Před týdnem jste si vytvořili účet Firefoxu, ale doposud jste jej neověřili. Děláme si o vás starosti. Potvrďte tento e-mailovou adresu, aktivujte svůj účet a dejte nám tak vědět, že jste v "
#~ "pořádku."
#~ msgid "For added security, please confirm this sign-in to begin syncing with this device:"
#~ msgstr "Pro vyšší bezpečnost prosím před začátkem synchronizace tohoto zařízení potvrďte toto přihlášení:"
@ -1077,14 +1173,16 @@ msgstr "Stáhnout aktualizaci"
#~ msgid "You have successfully removed %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will no longer be delivered to this address."
#~ msgstr "Úspěšně jste odebrali sekundární e-mail %(secondaryEmail)s z vašeho účtu Firefoxu. Bezpečnostní notifikace a potvrzení přihlášení již nebudou na tuto adresu doručovány."
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr "Úspěsně jste ověřili %(secondaryEmail)s jako záložní adresu ke svému účtu. Bezpečnostní upozornění a potvrzení pro přihlášení budou od teď doručovány na obě adresy."
#~ msgid "As requested, here is a link to install Firefox on your mobile device: %(link)s"
#~ msgstr "Zde je požadovaný odkaz pro instalaci Firefoxu na vaše mobilní zařízení: %(link)s"
#~ msgid "Did you sign in to your Firefox Account from any of the following locations in the last 60 days? If you dont recognize these locations, someone else may have accessed your Firefox Account."
#~ msgstr "Přihlásili jste se v posledních 60 dnech ke svému účtu Firefoxu Account z některého z těchto umístění? Pokud je nepoznáváte,může to znamenat, že k vašemu účtu mohl získat přístup někdo další."
#~ msgstr ""
#~ "Přihlásili jste se v posledních 60 dnech ke svému účtu Firefoxu Account z některého z těchto umístění? Pokud je nepoznáváte,může to znamenat, že k vašemu účtu mohl získat přístup někdo další."
#~ msgid "Date & Time:"
#~ msgstr "Datum a čas:"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-06 08:00+0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@posteo.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -105,15 +105,15 @@ msgstr "Nid yw'r cyfrif yn bodoli bellach. Ei ail-greu?"
msgid "Please Select One"
msgstr "Dewiswch Un"
#: .es5/views/support.js:231 .es5/templates/support.mustache:5
#: .es5/views/support.js:223 .es5/templates/support.mustache:5
msgid "Other"
msgstr "Arall"
#: .es5/views/support.js:232
#: .es5/views/support.js:224
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr "Diolch am gysylltu â Mozilla Support am <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. Byddwn yn cysylltu â chi trwy e-bost cyn gynted â phosibl."
#: .es5/views/support.js:234
#: .es5/views/support.js:226
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr "Diolch i chi am gysylltu â Mozilla Support am <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> am <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. Byddwn yn cysylltu â chi trwy e-bost cyn gynted â phosibl."
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "Stamp amser annilys yn y llofnod cais"
msgid "Invalid nonce in request signature"
msgstr "Nonce annilys yn y llofnod cais"
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:172
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Account already exists"
msgstr "Mae'r cyfrif yn bodoli'n barod"
@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "Corff gofyn yn rhy fawr"
msgid "The request was blocked for security reasons"
msgstr "Cafodd y cais ei rwystro am resymau diogelwch"
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:505
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:509
msgid "Invalid authorization code"
msgstr "Cod awdurdodi annilys"
@ -607,280 +607,284 @@ msgstr "Rhaid i'r ail e-bost fod yn wahanol i'ch cyfeiriad e-bost"
msgid "You have reached the maximum allowed secondary emails"
msgstr "Rydych wedi cyrraedd y nifer uchaf o ail e-byst sy'n cael eu caniatáu"
#: .es5/lib/auth-errors.js:176
#: .es5/lib/auth-errors.js:172
msgid "This email already exists on your account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
msgid "Primary account email required for sign-in"
msgstr "Rhaid defnyddio eich prif gyfrif ar gyfer mewngofnodi"
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
msgid "Address in use by another account"
msgstr "Mae'r cyfeiriad yn cael ei ddefnyddio gan gyfrif arall"
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
msgid "Primary account email required for reset"
msgstr "Mae angen defnyddio'r prif gyfrif ar gyfer ei ailosod"
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
msgid "Invalid signin code"
msgstr "Cod mewngofnodi annilys"
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
#: .es5/lib/auth-errors.js:196
msgid "Can not change primary email to an unverified email"
msgstr "Nid oes modd i chi newid eich prif e-bost i e-bost heb ei ddilysu"
#: .es5/lib/auth-errors.js:196 .es5/lib/auth-errors.js:204
#: .es5/lib/auth-errors.js:200 .es5/lib/auth-errors.js:208
msgid "Can not change primary email to an email that does not belong to this account"
msgstr "Nid oes modd newid prif e-bost i e-bost nad yw'n perthyn i'r cyfrif hwn"
#: .es5/lib/auth-errors.js:200
#: .es5/lib/auth-errors.js:204
msgid "This email can not currently be used to login"
msgstr "Ar hyn o bryd, nid oes modd defnyddio'r e-bost hwn i fewngofnodi"
#: .es5/lib/auth-errors.js:208
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
msgid "Failed to send email"
msgstr "Methwyd anfon e-bost"
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
msgid "Valid code required"
msgstr "Mae angen codi dilys"
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
msgid "This verification code has expired"
msgstr "Mae'r cod dilysu hwn wedi dod i ben"
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
msgid "A TOTP token already exists for this account"
msgstr "Mae tocyn TOTP eisoes yn bodoli ar gyfer y cyfrif hwn"
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
msgid "TOTP token not found"
msgstr "Heb ganfod tocyn TOTP"
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
msgid "Recovery code not found"
msgstr "Heb ganfod y cod adfer"
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
msgid "Unavailable device command"
msgstr "Gorchymyn dyfais ddim ar gael"
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
msgid "Recovery key not found"
msgstr "Heb ganfod yr allwedd adfer"
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
#: .es5/lib/auth-errors.js:244
msgid "Invalid recovery key"
msgstr "Allwedd adfer annilys"
#: .es5/lib/auth-errors.js:244 .es5/lib/auth-errors.js:252
#: .es5/lib/auth-errors.js:248 .es5/lib/auth-errors.js:256
msgid "This request requires two step authentication enabled on your account."
msgstr "Mae angen dilysu dau gam ar eich cyfrif ar gyfer hyn."
#: .es5/lib/auth-errors.js:248
#: .es5/lib/auth-errors.js:252
msgid "Failed due to a conflicting request, please try again."
msgstr "Methiant oherwydd ceisiadau gwrthgyferbyniol, ceisiwch eto."
#: .es5/lib/auth-errors.js:256
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
msgid "Unknown customer for subscription."
msgstr "Cwsmer anhysbys tanysgrifio."
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
msgid "Unknown subscription."
msgstr "Tanysgrifiad anhysbys."
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
msgid "Unknown plan for subscription."
msgstr "Cynllun tanysgrifio anhysbys."
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
msgid "Invalid payment token for subscription."
msgstr "Tocyn talu annilys i danysgrifio."
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
msgid "Subscription has already been cancelled"
msgstr "Mae'r tanysgrifiad eisoes wedi'i ddiddymu"
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
msgid "Update was rejected, please try again"
msgstr "Gwrthodwyd y diweddariad, ceisiwch eto"
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
#: .es5/lib/auth-errors.js:284
msgid "Invalid or expired verification code"
msgstr "Cod dilysu annilys neu wedi dod i ben"
#: .es5/lib/auth-errors.js:284 .es5/lib/auth-errors.js:485
#: .es5/lib/auth-errors.js:288 .es5/lib/auth-errors.js:489
msgid "Server busy, try again soon"
msgstr "Mae'r gweinydd yn brysur, ceisiwch eto"
#: .es5/lib/auth-errors.js:288
#: .es5/lib/auth-errors.js:292
msgid "Feature not enabled"
msgstr "Nid yw'r nodwedd wedi ei alluogi"
#: .es5/lib/auth-errors.js:292 .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:304 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:300 .es5/lib/auth-errors.js:308 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/profile-errors.js:41 .es5/lib/profile-errors.js:45 .es5/lib/profile-errors.js:65
msgid "System unavailable, try again soon"
msgstr "Nid yw'r system ar gael, ceisiwch eto cyn bo hir."
#: .es5/lib/auth-errors.js:300
#: .es5/lib/auth-errors.js:304
msgid "This endpoint is no longer supported"
msgstr "Nid yw'r pwynt diwedd yn cael ei gynnal bellach"
#: .es5/lib/auth-errors.js:308
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
msgid "Login attempt cancelled"
msgstr "Diddymwyd yr ymgais i fewngofnodi"
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
msgid "Session expired. Sign in to continue."
msgstr "Daeth y sesiwn i ben. Mewngofnodi i barhau."
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
msgid "Cookies are still disabled"
msgstr "Mae'r cwcis wedi eu hanalluogi"
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Nid yw'r cyfrineiriau'n cydweddu"
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
msgid "Working…"
msgstr "Gweithio…"
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
msgid "Could not get Privacy Notice"
msgstr "Methu estyn Hysbysiad Preifatrwydd"
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
msgid "Could not get Terms of Service"
msgstr "Methu estyn yr Amodau Gwasanaeth"
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
#: .es5/lib/auth-errors.js:340
msgid "Your new password must be different"
msgstr "Rhaid i gyfrinair newydd fod yn wahanol"
#: .es5/lib/auth-errors.js:340 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
#: .es5/lib/auth-errors.js:344 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
msgid "Must be at least 8 characters"
msgstr "Rhaid bod o leiaf 8 nod"
#: .es5/lib/auth-errors.js:344
#: .es5/lib/auth-errors.js:348
msgid "Valid password required"
msgstr "Rhaid darparu cyfrinair dilys"
#: .es5/lib/auth-errors.js:348 .es5/lib/auth-errors.js:388 .es5/lib/auth-errors.js:404
#: .es5/lib/auth-errors.js:352 .es5/lib/auth-errors.js:392 .es5/lib/auth-errors.js:408
msgid "Valid email required"
msgstr "Mae angen e-bost dilys"
#: .es5/lib/auth-errors.js:360
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
msgid "A usable image was not found"
msgstr "Nid oes delwedd ddefnyddiol wedi ei chanfod"
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
msgid "Could not initialize camera"
msgstr "Methu cychwyn y camera"
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
#: .es5/lib/auth-errors.js:372
msgid "Valid URL required"
msgstr "Mae angen URL dilys"
#: .es5/lib/auth-errors.js:384
#: .es5/lib/auth-errors.js:388
msgid "Your verification email was just returned. Mistyped email?"
msgstr "Dychwelwyd eich e-bost dilysu. Camdeipio'r e-bost?"
#: .es5/lib/auth-errors.js:392
#: .es5/lib/auth-errors.js:396
msgid "Enter a valid email address. firefox.com does not offer email."
msgstr "Rhowch gyfeiriad e-bost dilys. Nid yw firefox.com yn cynnig e-bost."
#: .es5/lib/auth-errors.js:400
#: .es5/lib/auth-errors.js:404
msgid "Firefox Accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
msgstr "Dim ond ar wefannau cymeradwy y mae modd gosod Cyfrifon Firefox mewn IFRAME"
#: .es5/lib/auth-errors.js:420 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
#: .es5/lib/auth-errors.js:424 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
msgid "Verification link damaged"
msgstr "Mae'r ddolen dilysu wedi ei difrodi"
#: .es5/lib/auth-errors.js:428
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
msgid "The image dimensions must be at least 100x100px"
msgstr "Rhaid i ddimensiynau'r ddelwedd fod o leiaf 100x100px"
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
#: .es5/lib/auth-errors.js:436
msgid "Signup is coming soon to Firefox for iOS"
msgstr "Bydd modd ymuno yn dod i Firefox iOS cyn bo hir"
#: .es5/lib/auth-errors.js:444
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
msgid "You must enter your age to sign up"
msgstr "Mae'n rhaid i chi nodi eich oed er mwyn ymuno"
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
#: .es5/lib/auth-errors.js:452
msgid "You must enter a valid age to sign up"
msgstr "Rhaid rhoi oed dilys er mwyn cofrestru"
#: .es5/lib/auth-errors.js:464
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
msgid "Account no longer exists."
msgstr "Nid yw'r cyfrif yn bodoli bellach."
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
msgid "Invalid property in resume token: %(property)s"
msgstr "Priodwedd annilys yn y tocyn ailgychwyn: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
msgid "Missing property in resume token: %(property)s"
msgstr "Priodwedd coll yn y tocyn ail gychwyn: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
msgid "Invalid data attribute: %(property)s"
msgstr "Priodweddau data annilys: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
#: .es5/lib/auth-errors.js:484
msgid "Missing data attribute: %(property)s"
msgstr "Priodwedd data coll: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:493 .es5/lib/auth-errors.js:547 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
#: .es5/lib/auth-errors.js:497 .es5/lib/auth-errors.js:551 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
msgid "That confirmation link was already used, and can only be used once."
msgstr "Mae'r ddolen cadarnhau honno wedi ei defnyddio eisoes a dim ond unwaith mae modd ie defnyddio."
#: .es5/lib/auth-errors.js:497
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
msgid "This is a required field"
msgstr "Mae hwn yn faes angenrheidiol"
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
#: .es5/lib/auth-errors.js:505
msgid "Authorization code required"
msgstr "Mae angen cod awdurdodi"
#: .es5/lib/auth-errors.js:509 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
#: .es5/lib/auth-errors.js:513 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
msgid "Link damaged"
msgstr "Mae'r ddolen wedi ei difrodi"
#: .es5/lib/auth-errors.js:532
#: .es5/lib/auth-errors.js:536
msgid "Phone number required"
msgstr "Mae angen rhif ffôn"
#: .es5/lib/auth-errors.js:551
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
msgid "Two-step authentication code required"
msgstr "Mae angen cod dilysu dau gam"
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
msgid "Invalid two-step authentication code"
msgstr "Cod dilysu dau gam annilys"
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
msgid "Recovery code required"
msgstr "Mae angen cod adfer"
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
#: .es5/lib/auth-errors.js:567
msgid "Invalid recovery code"
msgstr "Cod adfer annilys"
#: .es5/lib/auth-errors.js:577
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
msgid "Recovery key required"
msgstr "Mae angen allwedd adfer"
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
#: .es5/lib/auth-errors.js:585
msgid "Please enter verification code"
msgstr "Rhowch god dilysu"
#: .es5/lib/auth-errors.js:593
#: .es5/lib/auth-errors.js:597
msgid "Invalid redirect"
msgstr "Ailgyfeirio annilys"
#: .es5/lib/auth-errors.js:605
#: .es5/lib/auth-errors.js:609
msgid "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
msgstr "Wedi cam deipio'r e-bost? Dyw %(domain)s ddim yn cynnig e-bost."
@ -976,6 +980,10 @@ msgstr "Mae defnyddiwr gwahanol wedi'i fewngofnodi"
msgid "Unverified user or session"
msgstr "Defnyddiwr neu sesiwn heb ei wirio"
#: .es5/lib/oauth-errors.js:196
msgid "Invalid id_token_hint"
msgstr ""
#: .es5/lib/pairing-channel-client-errors.js:44
msgid "Invalid message from the remote device"
msgstr "Neges annilys o'r ddyfais bell"
@ -1005,8 +1013,12 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Tocyn Annilys"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgstr "Drwy barhau, rydych yn cytuno i'r <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Amodau Gwasanaeth</a> a<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Hysbysiad Preifatrwydd</a> %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Drwy barhau, rydych yn cytuno i'r <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Amodau Gwasanaeth</a> a<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Hysbysiad Preifatrwydd</a> %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
#: .es5/lib/strings.js:31
msgid "<a href=\"https://support.mozilla.org/kb/im-having-problems-with-my-firefox-account\">Help</a>"
@ -1073,7 +1085,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Rhowch yr allwedd adfer defnydd unwaith rydych wedi ei gadw mewn man diogel er mwyn ad-ennill mynediad i'ch Cyfrif Firefox."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> Os fyddwch yn ailosod eich cyfrinair ac nad oes gennych allwedd adfer wedi ei gadw, bydd rhywfaint o'ch data'n cael ei ddileu (gan gynnwys data gweinydd wedi ei "
"gydweddu fel hanes a nodau tudalen)."
@ -1987,10 +2000,11 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Cam 2 o 2: Cadw Allwedd Adfer"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>Os fyddwch yn anghofio eich cyfrinair, mae angen yr allwedd yma i chi gael ad-ennill mynediad i'ch data. Cadwch eich allwedd adfer mewn man diogel, lle gallwch ddod"
" o hyd iddo'n hawdd."
"<span class=\"note\">NOTE: </span>Os fyddwch yn anghofio eich cyfrinair, mae angen yr allwedd yma i chi gael ad-ennill mynediad i'ch data. Cadwch eich allwedd adfer mewn man diogel, lle gallwch "
"ddod o hyd iddo'n hawdd."
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:8
msgid "Done, Recovery key saved"
@ -2315,8 +2329,8 @@ msgstr "Oeddech chi'n defnyddio camera'r system? Rhaid i chi baru o fewn ap Fire
#~ msgid "<span>Dont reuse your email password</span>If someone knows your email password, they can approve your Firefox sign-in on a new device and access your data."
#~ msgstr ""
#~ "<span>Peidiwch ail ddefnyddio eich cyfrinair e-bost</span>Os yw rhywun yn gwybod am eich cyfrinair e-bost, mae'n bosib iddyn nhw ddefnyddio eich mewngofnod Firefox ar ddyfais newydd a chael at eich "
#~ "data."
#~ "<span>Peidiwch ail ddefnyddio eich cyfrinair e-bost</span>Os yw rhywun yn gwybod am eich cyfrinair e-bost, mae'n bosib iddyn nhw ddefnyddio eich mewngofnod Firefox ar ddyfais newydd a chael at "
#~ "eich data."
#~ msgid "<span>Remember your password</span>If you need to reset your password, you will lose any Sync data that is not on one of your devices."
#~ msgstr "<span>Cofiwch eich cyfrinair</span>Os fyddwch angen ailosod eich cyfrinair, byddwch yn colli data Sync nad yw ar un o'ch dyfeisiau."
@ -2364,11 +2378,11 @@ msgstr "Oeddech chi'n defnyddio camera'r system? Rhaid i chi baru o fewn ap Fire
#~ msgstr "Rheoli dewisiadau"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Os ydych yn defnyddio'r cyfrif hwn ar gyfer apiau a gwasanaethau Mozilla fel AMO, Pocket a Screenshots dylech fewngofnodi a thynnu unrhyw fanylion personol sydd wedi eu cadw. Unwaith i chi ddileu "
#~ "eich cyfrif yma feallai byddwch y colli mynediad iddo ymhob man."
#~ "Os ydych yn defnyddio'r cyfrif hwn ar gyfer apiau a gwasanaethau Mozilla fel AMO, Pocket a Screenshots dylech fewngofnodi a thynnu unrhyw fanylion personol sydd wedi eu cadw. Unwaith i chi "
#~ "ddileu eich cyfrif yma feallai byddwch y colli mynediad iddo ymhob man."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "dilyswyd"
@ -2449,7 +2463,9 @@ msgstr "Oeddech chi'n defnyddio camera'r system? Rhaid i chi baru o fewn ap Fire
#~ msgstr "Methu derbyn Telerau Gwasanaeth Llwyfan Tanysgrifio"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Drwy barhau, rydych yn cytuno i'r <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Amodau Gwasanaeth</a> a'r <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Hysbysiad Preifatrwydd</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Drwy barhau, rydych yn cytuno i'r <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Amodau Gwasanaeth</a> a'r <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Hysbysiad "
#~ "Preifatrwydd</a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Amodau Gwasanaeth y Llwyfan Tanysgrifio"
@ -2610,7 +2626,9 @@ msgstr "Oeddech chi'n defnyddio camera'r system? Rhaid i chi baru o fewn ap Fire
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Mae angen cwcis a storfa leol."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Drwy barhau, rydych yn cytuno i <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Amodau Gwasanaeth</a> a<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Hysbysiad Preifatrwydd</a> "
#~ "gwasanaethau cwmwl Firefox."
@ -2667,18 +2685,19 @@ msgstr "Oeddech chi'n defnyddio camera'r system? Rhaid i chi baru o fewn ap Fire
#~ msgstr "Pam cydweddu dwy ddyfais (neu fwy)?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Mae Sync yn caniatau i chi rannu nodau tudalen, hanes a chyfrineiriau rydych wedi eu cadw i Firefox ar un dyfais gyda Firefox ar ddyfais arall. Mewngofnodwch i Firefox ar eich ffôn neu dabled a bydd"
#~ " popeth rydych wedi eu cadw i Firefox y bwrdd gwaith yn ymddangos."
#~ "Mae Sync yn caniatau i chi rannu nodau tudalen, hanes a chyfrineiriau rydych wedi eu cadw i Firefox ar un dyfais gyda Firefox ar ddyfais arall. Mewngofnodwch i Firefox ar eich ffôn neu dabled a "
#~ "bydd popeth rydych wedi eu cadw i Firefox y bwrdd gwaith yn ymddangos."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Nid yw Sync wedi ei gynllunio fel modd i gadw stwff wrth gefn yn barhaol - dim ond ar gyfer rhannu beth sydd wedi ei gadw'n lleol. Os fyddwch yn ailosod eich cyfrinair ac nid yw eich data wedi ei "
#~ "gadw ar o leiaf un ddyfais arall, mae'n bosib i chi golli'r holl fanylion sy'n gysylltiedig â'r hen gyfrinair. Dyna pam fyddwch chi eisiau gosod Firefox a defnyddio Sync ar fwyn nag un ddyfais."
#~ "Nid yw Sync wedi ei gynllunio fel modd i gadw stwff wrth gefn yn barhaol - dim ond ar gyfer rhannu beth sydd wedi ei gadw'n lleol. Os fyddwch yn ailosod eich cyfrinair ac nid yw eich data wedi "
#~ "ei gadw ar o leiaf un ddyfais arall, mae'n bosib i chi golli'r holl fanylion sy'n gysylltiedig â'r hen gyfrinair. Dyna pam fyddwch chi eisiau gosod Firefox a defnyddio Sync ar fwyn nag un "
#~ "ddyfais."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2783,18 +2802,18 @@ msgstr "Oeddech chi'n defnyddio camera'r system? Rhaid i chi baru o fewn ap Fire
#~ msgstr "Mewngofnodi"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>COFIWCH:</span> Os fyddwch yn ailosod eich cyfrinair, bydd rhywfaint o'ch data'n cael ei ddileu (gan gynnwys data gweinyddwr wedi ie gydweddu a nodau tudalen). Mae hyn am ein bod yn amgryptio "
#~ "eich data gyda'ch cyfrinair er mwyn diogelu eich preifatrwydd."
#~ "<span>COFIWCH:</span> Os fyddwch yn ailosod eich cyfrinair, bydd rhywfaint o'ch data'n cael ei ddileu (gan gynnwys data gweinyddwr wedi ie gydweddu a nodau tudalen). Mae hyn am ein bod yn "
#~ "amgryptio eich data gyda'ch cyfrinair er mwyn diogelu eich preifatrwydd."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>SYLWC:</span> Os fyddwch yn ailosod eich cyfrinair, bydd rhywfaint o'ch data'n cael ei ddileu (gan gynnwys data gweinyddwr wedi ie gydweddu a nodau tudalen). Mae hyn am ein bod yn amgryptio "
#~ "eich data gyda'ch cyfrinair er mwyn diogelu eich preifatrwydd."
#~ "<span>SYLWC:</span> Os fyddwch yn ailosod eich cyfrinair, bydd rhywfaint o'ch data'n cael ei ddileu (gan gynnwys data gweinyddwr wedi ie gydweddu a nodau tudalen). Mae hyn am ein bod yn "
#~ "amgryptio eich data gyda'ch cyfrinair er mwyn diogelu eich preifatrwydd."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Ychwanegwch haen o ddiogelwch i'ch cyfrif drwy ofyn am godau diogelwch gan un o'r <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>apiau dilysu hyn.</a>"
@ -2893,11 +2912,11 @@ msgstr "Oeddech chi'n defnyddio camera'r system? Rhaid i chi baru o fewn ap Fire
#~ msgstr "A oes gennych gyfrif gydag e-bost gwahanol? <a href=\"%(signinUri)s\">Mewngofnodi</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Mae Firefox ar gael ar gyfer <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> a <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Mae Firefox ar gael ar gyfer <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> a <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Dileu"
@ -3067,7 +3086,8 @@ msgstr "Oeddech chi'n defnyddio camera'r system? Rhaid i chi baru o fewn ap Fire
#~ msgid ""
#~ "Please enable cookies in your browser which are required by Firefox Accounts. Cookies are small pieces of data stored in your browser that provide functionality such as remembering you between "
#~ "sessions."
#~ msgstr "Galluogwch cwcis yn eich porwr yn ôl anghenion Firefox Accounts. Mae cwcis yn ddarnau bach o ddata sy'n cael eu cadw ar eich porwr i ddarparu swyddogaethau fel cofio eich chi rhwng sesiynau."
#~ msgstr ""
#~ "Galluogwch cwcis yn eich porwr yn ôl anghenion Firefox Accounts. Mae cwcis yn ddarnau bach o ddata sy'n cael eu cadw ar eich porwr i ddarparu swyddogaethau fel cofio eich chi rhwng sesiynau."
#~ msgid "Firefox is coming soon to iOS!"
#~ msgstr "Mae Firefox yn dod i iOS cyn bo hir!"
@ -3207,7 +3227,9 @@ msgstr "Oeddech chi'n defnyddio camera'r system? Rhaid i chi baru o fewn ap Fire
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "Oes gennych gyfrif eisoes? Mewngofnodwch."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Drwy barhau, rwy'n cytuno i <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Amodau'r Gwasanaeth</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Hysbysiad Preifatrwydd</a> "
#~ "gwasanaethau cwmwl Firefox."

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-06 08:00+0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@posteo.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -19,11 +19,14 @@ msgstr ""
msgid "If you haven't already downloaded %(productName)s, let's get started using all the features included in your subscription:"
msgstr "Os nad ydych eisoes wedi llwytho %(productName)s i lawr, gadewch i ni ddechrau defnyddio'r holl nodweddion sydd wedi'u cynnwys yn eich tanysgrifiad:"
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr "Cwestiynau am eich tanysgrifiad? Mae ein tîm cymorth <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">tîm cymorth</a> yma i'ch helpu chi."
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr "Cwestiynau am eich tanysgrifiad? Mae ein tîm cymorth yma i'ch helpu chi:"
@ -43,7 +46,7 @@ msgstr "Rydym wedi sylwi eich bod yn fyr o godau adfer. Ystyriwch greu codau new
msgid "Generate codes:"
msgstr "Creu codau:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1164
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1172
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Mewngofnodi newydd i %(clientName)s"
@ -130,7 +133,7 @@ msgstr "Hwyl,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Tîm Cyfrif Firefox"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1678
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1686
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Cynhyrchwyd allwedd adfer cyfrif"
@ -190,7 +193,7 @@ msgstr "Rydych wedi defnyddio cod adfer yn llwyddiannus o'r ddyfais ganlynol:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Cod adfer wedi ei ddefnyddio"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1545
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1553
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Wedi creu cod adfer newydd"
@ -198,7 +201,7 @@ msgstr "Wedi creu cod adfer newydd"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Rydych wedi creu cod adfer newydd yn llwyddiannus o'r ddyfais ganlynol:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1724
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1732
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Tynnwyd yr allwedd adfer cyfrif"
@ -214,7 +217,7 @@ msgstr "Nid oes modd defnyddio'r allwedd adfer hwn bellach i adfer eich cyfrif."
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Rydych wedi tynnu allwedd adfer ar gyfer eich cyfrif Firefox, yn llwyddiannus, gan ddefnyddio'r ddyfais ganlynol:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1425
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1433
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Tynnwyd yr ail e-bost"
@ -278,7 +281,7 @@ msgstr "Diogelwch eich hun rhag cael eich cloi allan"
msgid "Adding a secondary email helps get back into your account if youre locked out and cant access your email."
msgstr "Mae ychwanegu ail e-bost yn helpu i fynd yn ôl i'ch cyfrif os ydych chi wedi'ch cloi allan ac yn methu â chael mynediad i'ch e-bost."
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1261
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1269
msgid "Secondary email added"
msgstr "Ychwanegwyd ail e-bost"
@ -294,7 +297,7 @@ msgstr "Angen ailosod eich cyfrinair?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Cliciwch y botwm o fewn yr awr nesaf i greu cyfrinair newydd. Daeth y cais gan y ddyfais ganlynol:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1014
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1022
msgid "Create new password"
msgstr "Creu cyfrinair newydd"
@ -328,6 +331,25 @@ msgstr ""
"Rydym wedi diddymu eich tanysgrifiad am %(productName)s. Talwyd eich taliad olaf o $%(invoiceTotal)s ar %(invoiceDateOnly)s. Bydd eich gwasanaeth yn parhau tan ddiwedd eich cyfnod bilio cyfredol, "
"sef %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:5 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:5
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr "Bydd eich tanysgrifiad yn adnewyddu pob cyfnod bilio yn awtomatig oni bai eich bod yn dewis diddymu."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr "Diolch am danysgrifio i %(productName)s!"
@ -340,25 +362,21 @@ msgstr "Mae'ch taliad yn cael ei brosesu ar hyn o bryd a gall gymryd hyd at bedw
msgid "You will receive a separate email with download instructions on how to start using %(productName)s."
msgstr "Byddwch yn derbyn e-bost ar wahân gyda chyfarwyddiadau llwytho i lawr ar sut i ddechrau defnyddio %(productName)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr "Bydd eich tanysgrifiad yn adnewyddu pob cyfnod bilio yn awtomatig oni bai eich bod yn dewis diddymu."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:3
msgid "Invoice Number: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
msgstr "Rhif Anfoneb: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:4
msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
msgstr "Codwyd $%(invoiceTotal)s ar %(invoiceDateOnly)s"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:5
msgid "%(cardType)s card ending in %(lastFour)s"
msgstr "Mae cerdyn %(cardType)s yn gorffen ymhen %(lastFour)s"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:6
msgid "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgstr "Anfoneb Nesaf: %(nextInvoiceDateOnly)s"
@ -367,10 +385,68 @@ msgstr "Anfoneb Nesaf: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgid "Invoice Number: %(invoiceNumber)s"
msgstr "Rhif Anfoneb: %(invoiceNumber)s"
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:1
msgid "Your credit card is about to expire"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for %(productName)s is about to expire."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">update your payment information</a> as soon as possible."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please update your payment information as soon as possible:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:1
msgid "Sorry, we're having trouble with your payment"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:2
msgid "We had a problem with your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:3 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:3
msgid "It may be that your credit card has expired, or your current payment method is out of date."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within three days."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:5 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:5
msgid "Unfortunately, if we dont hear from you within three days, youll lose access to %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Help us fix it by updating your payment information within three days:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
msgid "We received your latest payment for %(productName)s."
msgstr "Rydym wedi derbyn eich taliad diweddaraf am %(productName)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:1
msgid "Thank you for upgrading!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:2
msgid "You have successfully upgraded from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
msgstr "Ai hwn yw chi'n allgofnodi?"
@ -427,7 +503,7 @@ msgstr "Cadarnhewch eich cyfrif a chael y gorau o Firefox ym mhob man rydych chi
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Er mwy gwell diogelwch, cadarnhewch y mewngofnodi hwn o'r ddyfais ganlynol:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:723
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:731
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Cadarnhau eich mewngofnodi"
@ -579,164 +655,180 @@ msgstr "Canslo tanysgrifiad:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Diweddaru'r manylion bilio:"
#: lib/senders/email.js:268
#: lib/senders/email.js:276
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s ar %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:273
#: lib/senders/email.js:281
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s ar %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:299
#: lib/senders/email.js:307
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (amcan)"
#: lib/senders/email.js:306
#: lib/senders/email.js:314
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (amcan)"
#: lib/senders/email.js:311
#: lib/senders/email.js:319
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (amcan)"
#: lib/senders/email.js:316
#: lib/senders/email.js:324
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (amcan)"
#: lib/senders/email.js:485
#: lib/senders/email.js:493
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Gorffen creu eich cyfrif"
#: lib/senders/email.js:486 lib/senders/email.js:614
#: lib/senders/email.js:494 lib/senders/email.js:622
msgid "Confirm email"
msgstr "E-bost cadarnhau"
#: lib/senders/email.js:553
#: lib/senders/email.js:561
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Cod dilysu: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:594
#: lib/senders/email.js:602
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Nodyn atgoffa: Gorffennwch greu eich cyfrif"
#: lib/senders/email.js:596
#: lib/senders/email.js:604
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Nodyn atgoffa terfynol: Gweithredwch eich cyfrif"
#: lib/senders/email.js:651
#: lib/senders/email.js:659
msgid "Account authorization code"
msgstr "Cod awdurdodi cyfrif"
#: lib/senders/email.js:720
#: lib/senders/email.js:728
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Cadarnhau'r mewngofnodi newydd i %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:773
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Cod mewngofnodi ar gyfer %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:830
#: lib/senders/email.js:838
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Cadarnhau'r prif e-bost"
#: lib/senders/email.js:831 lib/senders/email.js:890 lib/senders/email.js:958
#: lib/senders/email.js:839 lib/senders/email.js:898 lib/senders/email.js:966
msgid "Verify email"
msgstr "Dilysu'r e-bost"
#: lib/senders/email.js:889 lib/senders/email.js:957
#: lib/senders/email.js:897 lib/senders/email.js:965
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Cadarnhau'r ail e-bost"
#: lib/senders/email.js:1013
#: lib/senders/email.js:1021
msgid "Reset your password"
msgstr "Ailosod eich cyfrinair"
#: lib/senders/email.js:1055 lib/senders/email.js:1093
#: lib/senders/email.js:1063 lib/senders/email.js:1101
msgid "Password updated"
msgstr "Diweddarwyd y cyfrinair"
#: lib/senders/email.js:1123
#: lib/senders/email.js:1131
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Gweithgaredd amheus wedi'i ganfod"
#: lib/senders/email.js:1165 lib/senders/email.js:1262 lib/senders/email.js:1390 lib/senders/email.js:1426 lib/senders/email.js:1460 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1546
#: lib/senders/email.js:1589 lib/senders/email.js:1679 lib/senders/email.js:1725
#: lib/senders/email.js:1173 lib/senders/email.js:1270 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1434 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1511 lib/senders/email.js:1554
#: lib/senders/email.js:1597 lib/senders/email.js:1687 lib/senders/email.js:1733
msgid "Manage account"
msgstr "Rheoli cyfrif"
#: lib/senders/email.js:1216
#: lib/senders/email.js:1224
msgid "Account confirmed"
msgstr "Cyfrif wedi'i gadarnhau"
#: lib/senders/email.js:1219
#: lib/senders/email.js:1227
msgid "Connect another device"
msgstr "Cysylltwch ddyfais arall"
#: lib/senders/email.js:1301
#: lib/senders/email.js:1309
msgid "Set up recovery email"
msgstr "Gosod e-bost adfer"
#: lib/senders/email.js:1302
#: lib/senders/email.js:1310
msgid "Add a secondary email"
msgstr "Ychwanegu ail e-bost"
#: lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1353
#: lib/senders/email.js:1360 lib/senders/email.js:1361
msgid "Get a recovery key"
msgstr "Estyn allwedd adfer"
#: lib/senders/email.js:1389
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Primary email updated"
msgstr "Diweddarwyd y prif e-bost"
#: lib/senders/email.js:1459
#: lib/senders/email.js:1467
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Mae dilysu dau gam wedi ei alluogi"
#: lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/email.js:1510
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Mae dilysu dau gam wedi ei ddiffodd"
#: lib/senders/email.js:1588
#: lib/senders/email.js:1596
msgid "Recovery code used"
msgstr "Cod adfer wedi'i ddefnyddio"
#: lib/senders/email.js:1641
#: lib/senders/email.js:1649
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 cod adfer yn weddill"
#: lib/senders/email.js:1643
#: lib/senders/email.js:1651
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s cod adfer yn weddill"
#: lib/senders/email.js:1646
#: lib/senders/email.js:1654
msgid "Generate codes"
msgstr "Creu codau"
#: lib/senders/email.js:1770
#: lib/senders/email.js:1778
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Diweddarwyd y cyfrinair gan ddefnyddio'r allwedd adfer"
#: lib/senders/email.js:1771
#: lib/senders/email.js:1779
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Creu allwedd adfer newydd"
#: lib/senders/email.js:1850 lib/senders/email.js:1924
#: lib/senders/email.js:1858
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1925
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1979
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2033
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2098 lib/senders/email.js:2172
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Mae eich tanysgrifiad i %(productName)s wedi'i ddiddymu"
#: lib/senders/email.js:2004
#: lib/senders/email.js:2252
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Derbyniwyd taliad am %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2086
#: lib/senders/email.js:2334
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Cadarnhawyd taliad am %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2139
msgid "Welcome to %(productName)s!"
msgstr "Croeso i %(serviceName)s!"
#: lib/senders/email.js:2392
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2393
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Llwythwch %(productName)s i lawr"
@ -825,6 +917,9 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Llwytho'r diweddariad diweddaraf i lawr"
#~ msgid "Welcome to %(productName)s!"
#~ msgstr "Croeso i %(serviceName)s!"
#~ msgid "Privacy notice"
#~ msgstr "Hysbysiad preifatrwydd"
@ -989,8 +1084,8 @@ msgstr "Llwytho'r diweddariad diweddaraf i lawr"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> and <a "
#~ "href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Rydych wedi cysylltu eich dyfais cyntaf yn llwyddiannus i'ch Cyfrif Firefox. Nawr mae modd chi fewngofnodi i Sync o'ch dyfeisiau eraill, gan gynnwys Firefox <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> a <a"
#~ " href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ "Rydych wedi cysylltu eich dyfais cyntaf yn llwyddiannus i'ch Cyfrif Firefox. Nawr mae modd chi fewngofnodi i Sync o'ch dyfeisiau eraill, gan gynnwys Firefox <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> "
#~ "a <a href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgid ""
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for "
@ -1162,8 +1257,8 @@ msgstr "Llwytho'r diweddariad diweddaraf i lawr"
#~ msgstr "Ailosod y cyfrinair"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Ychydig ddyddiau'n ôl, roeddech wedi creu Cyfrif Firefox ond heb ei wirio. Mae cyfrif wedi ei wirio'n caniatáu i chi gael mynediad at eich tabiau, nodau tudalen, cyfrineiriau a hanes ar unrhyw "
#~ "ddyfais sydd wedi cysylltu iddo. Cadarnhewch y cyfeiriad e-bost hwn i wirio eich cyfrif."
@ -1190,9 +1285,11 @@ msgstr "Llwytho'r diweddariad diweddaraf i lawr"
#~ msgstr "Dilysu e-byst ar gyfer Cyfrif Firefox"
#~ msgid "You have successfully removed %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will no longer be delivered to this address."
#~ msgstr "Rydych wedi tynnu %(secondaryEmail)s yn llwyddiannus fel ail e-bost i'ch Cyfrif Firefox. Ni fydd hysbysiadau diogelwch na chadarnhad mewngofnodi bellach yn cael eu hanfon i'r cyfeiriad hwn."
#~ msgstr ""
#~ "Rydych wedi tynnu %(secondaryEmail)s yn llwyddiannus fel ail e-bost i'ch Cyfrif Firefox. Ni fydd hysbysiadau diogelwch na chadarnhad mewngofnodi bellach yn cael eu hanfon i'r cyfeiriad hwn."
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Rydych wedi gwirio %(secondaryEmail)s yn llwyddiannus fel e-bost eilradd i'ch Cyfrif Firefox. Bydd hysbysiadau diogelwch a chadarnhad mewngofnodi nawr yn cael eu hanfon i'r ddau gyfeiriad e-bost."

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Firefox Accounts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-03 20:18+0000\n"
"Last-Translator: Joergen <joergenr@stofanet.dk>\n"
"Language-Team: MozillaDanmark\n"
@ -105,15 +105,15 @@ msgstr "Kontoen findes ikke længere. Vil du oprette en ny konto?"
msgid "Please Select One"
msgstr "Vælg én"
#: .es5/views/support.js:231 .es5/templates/support.mustache:5
#: .es5/views/support.js:223 .es5/templates/support.mustache:5
msgid "Other"
msgstr "Andet"
#: .es5/views/support.js:232
#: .es5/views/support.js:224
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr "Tak fordi du kontaktede Mozilla Support vedrørende <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. Vi vil kontakte dig via mail så hurtigt som muligt."
#: .es5/views/support.js:234
#: .es5/views/support.js:226
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr "Tak fordi du kontaktede Mozilla Support vedrørende <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. Vi vil kontakte dig via mail så hurtigt som muligt."
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "Ugyldigt tidsstempel i request signature"
msgid "Invalid nonce in request signature"
msgstr "Ugyldig nonce i request signature"
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:172
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Account already exists"
msgstr "Kontoen findes allerede"
@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "Request body er for stor"
msgid "The request was blocked for security reasons"
msgstr "Forespørgslen blev blokeret af sikkerhedsmæssige årsager"
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:505
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:509
msgid "Invalid authorization code"
msgstr "Ugyldig godkendelseskode"
@ -607,280 +607,284 @@ msgstr "Sekundær mailadresse skal være forskellig fra mailadressen til din kon
msgid "You have reached the maximum allowed secondary emails"
msgstr "Du har nået det maksimale antal tilladte sekundære mailadresser"
#: .es5/lib/auth-errors.js:176
#: .es5/lib/auth-errors.js:172
msgid "This email already exists on your account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
msgid "Primary account email required for sign-in"
msgstr "Primær mailadresse til konto påkrævet til login"
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
msgid "Address in use by another account"
msgstr "Adresse anvendes af en anden konto"
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
msgid "Primary account email required for reset"
msgstr "Primær mailadresse til konto påkrævet til nulstilling"
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
msgid "Invalid signin code"
msgstr "Ugyldig login-kode"
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
#: .es5/lib/auth-errors.js:196
msgid "Can not change primary email to an unverified email"
msgstr "Kan ikke skifte primær mailadresse til en ubekræftet mailadresse"
#: .es5/lib/auth-errors.js:196 .es5/lib/auth-errors.js:204
#: .es5/lib/auth-errors.js:200 .es5/lib/auth-errors.js:208
msgid "Can not change primary email to an email that does not belong to this account"
msgstr "Kan ikke skifte primær mailadresse til en mailadresse, der ikke hører til denne konto"
#: .es5/lib/auth-errors.js:200
#: .es5/lib/auth-errors.js:204
msgid "This email can not currently be used to login"
msgstr "Denne mailadresse kan i øjeblikket ikke bruges til login"
#: .es5/lib/auth-errors.js:208
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
msgid "Failed to send email"
msgstr "Kunne ikke sende mail"
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
msgid "Valid code required"
msgstr "Gyldig kode påkrævet"
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
msgid "This verification code has expired"
msgstr "Denne bekræftelseskode er udløbet"
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
msgid "A TOTP token already exists for this account"
msgstr "Et TOTP-token findes allerede til denne konto"
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
msgid "TOTP token not found"
msgstr "TOTP-token ikke fundet"
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
msgid "Recovery code not found"
msgstr "Genoprettelseskode ikke fundet"
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
msgid "Unavailable device command"
msgstr "Utilgængelig enheds-kommando"
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
msgid "Recovery key not found"
msgstr "Genoprettelsesnøgle ikke fundet"
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
#: .es5/lib/auth-errors.js:244
msgid "Invalid recovery key"
msgstr "Ugyldig genoprettelsesnøgle"
#: .es5/lib/auth-errors.js:244 .es5/lib/auth-errors.js:252
#: .es5/lib/auth-errors.js:248 .es5/lib/auth-errors.js:256
msgid "This request requires two step authentication enabled on your account."
msgstr "Denne forespørgsel kræver, at totrinsgodkendelse er aktiveret på din konto."
#: .es5/lib/auth-errors.js:248
#: .es5/lib/auth-errors.js:252
msgid "Failed due to a conflicting request, please try again."
msgstr "Mislykkedes på grund af en modstridende forespørgsel, prøv igen."
#: .es5/lib/auth-errors.js:256
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
msgid "Unknown customer for subscription."
msgstr "Ukendt kunde for abonnement."
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
msgid "Unknown subscription."
msgstr "Ukendt abonnement."
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
msgid "Unknown plan for subscription."
msgstr "Ukendt plan for abonnement."
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
msgid "Invalid payment token for subscription."
msgstr "Ugyldigt betalings-token for abonnement."
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
msgid "Subscription has already been cancelled"
msgstr "Abonnementet er allerede blevet annulleret"
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
msgid "Update was rejected, please try again"
msgstr "Opdateringen blev afvist, prøv igen"
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
#: .es5/lib/auth-errors.js:284
msgid "Invalid or expired verification code"
msgstr "Ugyldig eller udløbet bekræftelseskode"
#: .es5/lib/auth-errors.js:284 .es5/lib/auth-errors.js:485
#: .es5/lib/auth-errors.js:288 .es5/lib/auth-errors.js:489
msgid "Server busy, try again soon"
msgstr "Serveren er optaget, prøv igen om lidt"
#: .es5/lib/auth-errors.js:288
#: .es5/lib/auth-errors.js:292
msgid "Feature not enabled"
msgstr "Funktionen er ikke aktiveret"
#: .es5/lib/auth-errors.js:292 .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:304 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:300 .es5/lib/auth-errors.js:308 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/profile-errors.js:41 .es5/lib/profile-errors.js:45 .es5/lib/profile-errors.js:65
msgid "System unavailable, try again soon"
msgstr "Systemet er ikke tilgængeligt, prøv igen om lidt"
#: .es5/lib/auth-errors.js:300
#: .es5/lib/auth-errors.js:304
msgid "This endpoint is no longer supported"
msgstr "Dette endpoint understøttes ikke længere"
#: .es5/lib/auth-errors.js:308
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
msgid "Login attempt cancelled"
msgstr "Login-forsøg annulleret"
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
msgid "Session expired. Sign in to continue."
msgstr "Sessionen udløb. Log ind for at fortsætte."
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
msgid "Cookies are still disabled"
msgstr "Cookies er stadig deaktiveret"
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Adgangskoderne matcher ikke"
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
msgid "Working…"
msgstr "Arbejder…"
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
msgid "Could not get Privacy Notice"
msgstr "Kunne ikke hente Privatlivspolitik"
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
msgid "Could not get Terms of Service"
msgstr "Kunne ikke hente tjenestevilkår"
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
#: .es5/lib/auth-errors.js:340
msgid "Your new password must be different"
msgstr "Din nye adgangskode skal være forskellig"
#: .es5/lib/auth-errors.js:340 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
#: .es5/lib/auth-errors.js:344 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
msgid "Must be at least 8 characters"
msgstr "Skal indeholde mindst 8 tegn"
#: .es5/lib/auth-errors.js:344
#: .es5/lib/auth-errors.js:348
msgid "Valid password required"
msgstr "Gyldig adgangskode påkrævet"
#: .es5/lib/auth-errors.js:348 .es5/lib/auth-errors.js:388 .es5/lib/auth-errors.js:404
#: .es5/lib/auth-errors.js:352 .es5/lib/auth-errors.js:392 .es5/lib/auth-errors.js:408
msgid "Valid email required"
msgstr "Gyldig mailadresse påkrævet"
#: .es5/lib/auth-errors.js:360
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
msgid "A usable image was not found"
msgstr "Et brugbart billede blev ikke fundet"
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
msgid "Could not initialize camera"
msgstr "Kunne ikke initialisere kamera"
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
#: .es5/lib/auth-errors.js:372
msgid "Valid URL required"
msgstr "Gyldig URL påkrævet"
#: .es5/lib/auth-errors.js:384
#: .es5/lib/auth-errors.js:388
msgid "Your verification email was just returned. Mistyped email?"
msgstr "Din bekræftelsesmail kom retur. Forkert indtastet mailadresse?"
#: .es5/lib/auth-errors.js:392
#: .es5/lib/auth-errors.js:396
msgid "Enter a valid email address. firefox.com does not offer email."
msgstr "Indtast en gyldig mailadresse. firefox.com tilbyder ikke mail."
#: .es5/lib/auth-errors.js:400
#: .es5/lib/auth-errors.js:404
msgid "Firefox Accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
msgstr "Firefox-konti kan kun placeres i en IFRAME på godkendte websteder"
#: .es5/lib/auth-errors.js:420 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
#: .es5/lib/auth-errors.js:424 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
msgid "Verification link damaged"
msgstr "Bekræftelseslink beskadiget"
#: .es5/lib/auth-errors.js:428
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
msgid "The image dimensions must be at least 100x100px"
msgstr "Billedets dimensioner skal være på mindst 100 x 100 px"
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
#: .es5/lib/auth-errors.js:436
msgid "Signup is coming soon to Firefox for iOS"
msgstr "Nu er det snart muligt at tilmelde Firefox til iOS"
#: .es5/lib/auth-errors.js:444
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
msgid "You must enter your age to sign up"
msgstr "Du skal indtaste din alder for at tilmelde dig"
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
#: .es5/lib/auth-errors.js:452
msgid "You must enter a valid age to sign up"
msgstr "Du skal indtaste en gyldig alder for at tilmelde dig"
#: .es5/lib/auth-errors.js:464
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
msgid "Account no longer exists."
msgstr "Kontoen findes ikke længere."
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
msgid "Invalid property in resume token: %(property)s"
msgstr "Ugyldig egenskab i genoptag-token: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
msgid "Missing property in resume token: %(property)s"
msgstr "Manglende egenskab i genoptag-token: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
msgid "Invalid data attribute: %(property)s"
msgstr "Ugyldig data-attribut: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
#: .es5/lib/auth-errors.js:484
msgid "Missing data attribute: %(property)s"
msgstr "Manglende data-attribut: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:493 .es5/lib/auth-errors.js:547 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
#: .es5/lib/auth-errors.js:497 .es5/lib/auth-errors.js:551 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
msgid "That confirmation link was already used, and can only be used once."
msgstr "Det bekræftelseslink er allerede blevet brugt, og kan kun bruges én gang."
#: .es5/lib/auth-errors.js:497
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
msgid "This is a required field"
msgstr "Dette felt er påkrævet"
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
#: .es5/lib/auth-errors.js:505
msgid "Authorization code required"
msgstr "Godkendelseskode påkrævet"
#: .es5/lib/auth-errors.js:509 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
#: .es5/lib/auth-errors.js:513 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
msgid "Link damaged"
msgstr "Link beskadiget"
#: .es5/lib/auth-errors.js:532
#: .es5/lib/auth-errors.js:536
msgid "Phone number required"
msgstr "Telefonnummer er påkrævet"
#: .es5/lib/auth-errors.js:551
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
msgid "Two-step authentication code required"
msgstr "Kode til totrinsgodkendelse påkrævet"
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
msgid "Invalid two-step authentication code"
msgstr "Ugyldig kode til totrinsgodkendelse"
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
msgid "Recovery code required"
msgstr "Genoprettelseskode påkrævet"
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
#: .es5/lib/auth-errors.js:567
msgid "Invalid recovery code"
msgstr "Ugyldig genoprettelseskode"
#: .es5/lib/auth-errors.js:577
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
msgid "Recovery key required"
msgstr "Genoprettelsesnøgle påkrævet"
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
#: .es5/lib/auth-errors.js:585
msgid "Please enter verification code"
msgstr "Indtast bekræftelseskode"
#: .es5/lib/auth-errors.js:593
#: .es5/lib/auth-errors.js:597
msgid "Invalid redirect"
msgstr "Ugyldig omdirigering"
#: .es5/lib/auth-errors.js:605
#: .es5/lib/auth-errors.js:609
msgid "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
msgstr "Forkert indtastet mailadresse? %(domain)s tilbyder ikke mail."
@ -976,6 +980,10 @@ msgstr "En anden bruger er logget ind"
msgid "Unverified user or session"
msgstr "Bruger eller session ikke bekræftet"
#: .es5/lib/oauth-errors.js:196
msgid "Invalid id_token_hint"
msgstr ""
#: .es5/lib/pairing-channel-client-errors.js:44
msgid "Invalid message from the remote device"
msgstr "Ugyldig meddelelse fra fjern-enhed"
@ -1005,7 +1013,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Ugyldigt token"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr "Fortsætter du, accepterer du <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">vilkår</a> og <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">privatlivspolitik</a> for %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#: .es5/lib/strings.js:31
@ -1073,10 +1083,11 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Indtast engangs-genoprettelsesnøglen, du gemte et sikkert sted, for at få adgang til din Firefox-konto igen."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">BEMÆRK:</span> Hvis du nulstiller din adgangskode, og ikke har gemt en genoprettelsesnøgle til kontoen, vil nogle af dine data blive slettet (herunder synkroniserede server-data"
" som fx historik og bogmærker)."
"<span class=\"note\">BEMÆRK:</span> Hvis du nulstiller din adgangskode, og ikke har gemt en genoprettelsesnøgle til kontoen, vil nogle af dine data blive slettet (herunder synkroniserede server-"
"data som fx historik og bogmærker)."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:9
msgid "Enter recovery key"
@ -1986,7 +1997,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Trin 2 af 2: Gem genoprettelsesnøgle"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">BEMÆRK: </span>Hvis du glemmer din adgangskode, er denne nøgle påkrævet for at få adgang til dine data. Gem din genoprettelsesnøgle et sikkert sted, hvor du nemt kan finde den "
"senere."
@ -2363,11 +2375,11 @@ msgstr "Brugte du systemets kamera? Du skal parre ved hjælp af en Firefox-app."
#~ msgstr "Håndter indstillinger"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du bruger denne konto til Mozilla-apps og -tjenester som AMO, Pocket eller Screenshots, skal du først logge ind og fjerne eventuelle gemte personlige oplysninger. Når du har slettet din konto "
#~ "her, mister du adgangen til den overalt."
#~ "Hvis du bruger denne konto til Mozilla-apps og -tjenester som AMO, Pocket eller Screenshots, skal du først logge ind og fjerne eventuelle gemte personlige oplysninger. Når du har slettet din "
#~ "konto her, mister du adgangen til den overalt."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "bekræftet"
@ -2448,7 +2460,8 @@ msgstr "Brugte du systemets kamera? Du skal parre ved hjælp af en Firefox-app."
#~ msgstr "Kunne ikke hente tjenestevilkår for abonnementsplatform"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Ved at fortsætte accepterer du <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">tjenestevilkårene</a> og <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">privatlivspolitikken</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Ved at fortsætte accepterer du <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">tjenestevilkårene</a> og <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">privatlivspolitikken</a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Tjenestevilkår for abonnementsplatform"
@ -2609,8 +2622,12 @@ msgstr "Brugte du systemets kamera? Du skal parre ved hjælp af en Firefox-app."
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Cookies og lokalt lager er påkrævet."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr "Fortsætter du, accepterer du <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">vilkår</a> og <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">privatlivspolitik</a> for Firefox Cloud Services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Fortsætter du, accepterer du <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">vilkår</a> og <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">privatlivspolitik</a> for Firefox "
#~ "Cloud Services."
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "Firefox Cloud Services"
@ -2664,18 +2681,18 @@ msgstr "Brugte du systemets kamera? Du skal parre ved hjælp af en Firefox-app."
#~ msgstr "Hvorfor synkronisere to (eller flere) enheder?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Med Sync kan du dele bogmærker, historik og adgangskoder, du gemmer i Firefox på én enhed, med Firefox på andre enheder. Log ind på din Firefox-konto på din telefon eller tablet, og alt hvad du har "
#~ "gemt på Firefox til computer vil dukke op."
#~ "Med Sync kan du dele bogmærker, historik og adgangskoder, du gemmer i Firefox på én enhed, med Firefox på andre enheder. Log ind på din Firefox-konto på din telefon eller tablet, og alt hvad du "
#~ "har gemt på Firefox til computer vil dukke op."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Sync er ikke beregnet som en permanent backup – funktionen deler blot, hvad der gemmes lokalt. Hvis du nulstiller din adgangskode, og dine data ikke er gemt på mindst én anden enhed, kan du miste "
#~ "alle data, som er gemt med den gamle adgangskode."
#~ "Sync er ikke beregnet som en permanent backup – funktionen deler blot, hvad der gemmes lokalt. Hvis du nulstiller din adgangskode, og dine data ikke er gemt på mindst én anden enhed, kan du "
#~ "miste alle data, som er gemt med den gamle adgangskode."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2780,18 +2797,18 @@ msgstr "Brugte du systemets kamera? Du skal parre ved hjælp af en Firefox-app."
#~ msgstr "Log ind"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>Husk:</span> Hvis du nulstiller din adgangskode, vil nogle af dine data blive slettet (inklusive synkroniserede server-data som fx historik og bogmærker). Det skyldes, at vi krypterer dine "
#~ "data med din adgangskode for at beskytte dit privatliv."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>Bemærk:</span> Hvis du nulstiller din adgangskode, vil nogle af dine data blive slettet (inklusive synkroniserede server-data som fx historik og bogmærker). Det skyldes, at vi krypterer dine "
#~ "data med din adgangskode for at beskytte dit privatliv."
#~ "<span>Bemærk:</span> Hvis du nulstiller din adgangskode, vil nogle af dine data blive slettet (inklusive synkroniserede server-data som fx historik og bogmærker). Det skyldes, at vi krypterer "
#~ "dine data med din adgangskode for at beskytte dit privatliv."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Tilføj et ekstra sikkerhedslag til din konto ved at kræve sikkerhedskoder fra en af <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>disse godkendelsesapps.</a>"
@ -2916,18 +2933,20 @@ msgstr "Brugte du systemets kamera? Du skal parre ved hjælp af en Firefox-app."
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Sync-indstillinger"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "Leder du efter Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Kom i gang her</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Leder du efter Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Kom i gang her</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Har du en konto med en anden mailadresse? <a href=\"%(signinUri)s\">Log ind</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox er tilgængelig til <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> og <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox er tilgængelig til <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> og <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Sidst aktiv: %(translatedTimeAgo)s"
@ -3294,11 +3313,19 @@ msgstr "Brugte du systemets kamera? Du skal parre ved hjælp af en Firefox-app."
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "Har du allerede en konto? Log ind."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgstr "Fortsætter du, accepterer du %(serviceName)s (%(serviceUri)s)s <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">tjenestevilkår</a> og <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">privatlivspolitik</a>."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
#~ "(%(serviceUri)s)."
#~ msgstr ""
#~ "Fortsætter du, accepterer du %(serviceName)s (%(serviceUri)s)s <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">tjenestevilkår</a> og <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">privatlivspolitik</"
#~ "a>."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr "Fortsætter du, accepterer du <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">tjenestevilkår</a> og <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">privatlivspolitik</a> for Firefox online-tjenester."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Fortsætter du, accepterer du <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">tjenestevilkår</a> og <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">privatlivspolitik</a> for "
#~ "Firefox online-tjenester."
#~ msgid "Subscribe to Firefox news and tips"
#~ msgstr "Abonner på nyheder og tips om Firefox"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Firefox Accounts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-05 09:19+0000\n"
"Last-Translator: Jakob Kappel <jakobkpetersen@gmail.com>\n"
"Language-Team: MozillaDanmark\n"
@ -19,11 +19,14 @@ msgstr ""
msgid "If you haven't already downloaded %(productName)s, let's get started using all the features included in your subscription:"
msgstr "Hvis du ikke allerede har hentet %(productName)s, så lad os komme i gang med at bruge alle de funktioner, som følger med dit abonnement:"
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr "Har du spørgsmål til dit abonnement? Vores <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">supportteam</a> står klar til at hjælpe dig."
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr "Har du spørgsmål om dit abonnement? Vores supportteam står klar til at hjælpe dig:"
@ -43,7 +46,7 @@ msgstr "Vi har bemærket, at du ikke har så mange genoprettelseskoder tilbage.
msgid "Generate codes:"
msgstr "Generer koder:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1164
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1172
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nyt login til %(clientName)s"
@ -128,7 +131,7 @@ msgstr "Med venlig hilsen"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Holdet bag Firefox-konti"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1678
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1686
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Genoprettelsesnøgle til konto oprettet"
@ -188,7 +191,7 @@ msgstr "Du har brugt en genoprettelseskode fra følgende enhed:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Brugt genoprettelseskode"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1545
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1553
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nye genoprettelseskoder genereret"
@ -196,7 +199,7 @@ msgstr "Nye genoprettelseskoder genereret"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Du har genereret nye genoprettelseskoder fra følgende enhed:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1724
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1732
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Genoprettelsesnøgle til kontoen blev fjernet"
@ -212,7 +215,7 @@ msgstr "Denne genoprettelsesnøgle kan ikke længere bruges til at genoprette di
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Du har fjernet en genoprettelsesnøgle til din Firefox-konto fra følgende enhed:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1425
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1433
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Sekundær mailadresse fjernet"
@ -276,7 +279,7 @@ msgstr "Beskyt dig selv mod at blive låst ude"
msgid "Adding a secondary email helps get back into your account if youre locked out and cant access your email."
msgstr "Hvis du tilføjer en sekundær mailadresse, kan du få adgang til din konto igen, hvis du bliver låst ude og ikke kan få adgang til din mail."
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1261
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1269
msgid "Secondary email added"
msgstr "Sekundær mailadresse tilføjet"
@ -292,7 +295,7 @@ msgstr "Har du brug for at nulstille din adgangskode?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Klik på knappen inden for den næste time for at oprette en ny adgangskode. Anmodningen kom fra følgende enhed:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1014
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1022
msgid "Create new password"
msgstr "Opret ny adgangskode"
@ -325,6 +328,25 @@ msgstr ""
"Vi har annulleret dit abonnement på %(productName)s. Din sidste betaling på $%(invoiceTotal)s blev betalt den %(invoiceDateOnly)s. Tjenesten fortsætter indtil udgangen af din nuværende "
"faktureringsperiode, som er %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:5 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:5
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr "Dit abonnement fornys automatisk hver faktureringsperiode, medmindre du vælger at annullere."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr "Tak fordi du abonnerer på %(productName)s!"
@ -337,25 +359,21 @@ msgstr "Din betaling behandles i øjeblikket og kan tage op til fire arbejdsdage
msgid "You will receive a separate email with download instructions on how to start using %(productName)s."
msgstr "Du vil modtage en separat mail med vejledning i, hvordan du henter og begynder at bruge %(productName)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr "Dit abonnement fornys automatisk hver faktureringsperiode, medmindre du vælger at annullere."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:3
msgid "Invoice Number: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
msgstr "Fakturanummer: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:4
msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
msgstr "Opkrævet $%(invoiceTotal)s den %(invoiceDateOnly)s"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:5
msgid "%(cardType)s card ending in %(lastFour)s"
msgstr "%(cardType)s-kort, der slutter med %(lastFour)s"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:6
msgid "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgstr "Næste faktura: %(nextInvoiceDateOnly)s"
@ -364,10 +382,68 @@ msgstr "Næste faktura: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgid "Invoice Number: %(invoiceNumber)s"
msgstr "Fakturanummer: %(invoiceNumber)s"
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:1
msgid "Your credit card is about to expire"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for %(productName)s is about to expire."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">update your payment information</a> as soon as possible."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please update your payment information as soon as possible:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:1
msgid "Sorry, we're having trouble with your payment"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:2
msgid "We had a problem with your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:3 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:3
msgid "It may be that your credit card has expired, or your current payment method is out of date."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within three days."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:5 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:5
msgid "Unfortunately, if we dont hear from you within three days, youll lose access to %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Help us fix it by updating your payment information within three days:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
msgid "We received your latest payment for %(productName)s."
msgstr "Vi modtog din seneste betaling for %(productName)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:1
msgid "Thank you for upgrading!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:2
msgid "You have successfully upgraded from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
msgstr "Er det dig, der logger ind?"
@ -424,7 +500,7 @@ msgstr "Bekræft din konto og få mest muligt ud af Firefox, hvor du logger ind.
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Som en ekstra sikkerhed skal du bekræfte dette login fra følgende enhed:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:723
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:731
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Bekræft login"
@ -576,164 +652,180 @@ msgstr "Annuller abonnement:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Opdater faktureringsoplysninger:"
#: lib/senders/email.js:268
#: lib/senders/email.js:276
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s på %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:273
#: lib/senders/email.js:281
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s på %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:299
#: lib/senders/email.js:307
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (anslået)"
#: lib/senders/email.js:306
#: lib/senders/email.js:314
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (anslået)"
#: lib/senders/email.js:311
#: lib/senders/email.js:319
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (anslået)"
#: lib/senders/email.js:316
#: lib/senders/email.js:324
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (anslået)"
#: lib/senders/email.js:485
#: lib/senders/email.js:493
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Færdiggør oprettelsen af din konto"
#: lib/senders/email.js:486 lib/senders/email.js:614
#: lib/senders/email.js:494 lib/senders/email.js:622
msgid "Confirm email"
msgstr "Bekræft mailadresse"
#: lib/senders/email.js:553
#: lib/senders/email.js:561
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Bekræftelseskode: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:594
#: lib/senders/email.js:602
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Påmindelse: Færdiggør oprettelsen af din konto"
#: lib/senders/email.js:596
#: lib/senders/email.js:604
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Sidste påmindelse: Aktivér din konto"
#: lib/senders/email.js:651
#: lib/senders/email.js:659
msgid "Account authorization code"
msgstr "Godkendelseskode til konto"
#: lib/senders/email.js:720
#: lib/senders/email.js:728
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Bekræft nyt login til %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:773
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Login-kode til %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:830
#: lib/senders/email.js:838
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Bekræft primær mailadresse"
#: lib/senders/email.js:831 lib/senders/email.js:890 lib/senders/email.js:958
#: lib/senders/email.js:839 lib/senders/email.js:898 lib/senders/email.js:966
msgid "Verify email"
msgstr "Bekræft mailadresse"
#: lib/senders/email.js:889 lib/senders/email.js:957
#: lib/senders/email.js:897 lib/senders/email.js:965
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Bekræft sekundær mailadresse"
#: lib/senders/email.js:1013
#: lib/senders/email.js:1021
msgid "Reset your password"
msgstr "Nulstil din adgangskode"
#: lib/senders/email.js:1055 lib/senders/email.js:1093
#: lib/senders/email.js:1063 lib/senders/email.js:1101
msgid "Password updated"
msgstr "Adgangskode opdateret"
#: lib/senders/email.js:1123
#: lib/senders/email.js:1131
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Mistænkelig aktivitet konstateret"
#: lib/senders/email.js:1165 lib/senders/email.js:1262 lib/senders/email.js:1390 lib/senders/email.js:1426 lib/senders/email.js:1460 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1546
#: lib/senders/email.js:1589 lib/senders/email.js:1679 lib/senders/email.js:1725
#: lib/senders/email.js:1173 lib/senders/email.js:1270 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1434 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1511 lib/senders/email.js:1554
#: lib/senders/email.js:1597 lib/senders/email.js:1687 lib/senders/email.js:1733
msgid "Manage account"
msgstr "Håndter konto"
#: lib/senders/email.js:1216
#: lib/senders/email.js:1224
msgid "Account confirmed"
msgstr "Konto bekræftet"
#: lib/senders/email.js:1219
#: lib/senders/email.js:1227
msgid "Connect another device"
msgstr "Forbind andre enheder"
#: lib/senders/email.js:1301
#: lib/senders/email.js:1309
msgid "Set up recovery email"
msgstr "Opsæt mailadresse til genoprettelse"
#: lib/senders/email.js:1302
#: lib/senders/email.js:1310
msgid "Add a secondary email"
msgstr "Tilføj en sekundær mailadresse"
#: lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1353
#: lib/senders/email.js:1360 lib/senders/email.js:1361
msgid "Get a recovery key"
msgstr "Få en genoprettelsesnøgle"
#: lib/senders/email.js:1389
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Primary email updated"
msgstr "Primær mailadresse opdateret"
#: lib/senders/email.js:1459
#: lib/senders/email.js:1467
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Totrinsgodkendelse aktiveret"
#: lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/email.js:1510
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Totrinsgodkendelse er slået fra"
#: lib/senders/email.js:1588
#: lib/senders/email.js:1596
msgid "Recovery code used"
msgstr "Genoprettelseskode brugt"
#: lib/senders/email.js:1641
#: lib/senders/email.js:1649
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 genoprettelseskode tilbage"
#: lib/senders/email.js:1643
#: lib/senders/email.js:1651
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s genoprettelseskoder tilbage"
#: lib/senders/email.js:1646
#: lib/senders/email.js:1654
msgid "Generate codes"
msgstr "Generer koder"
#: lib/senders/email.js:1770
#: lib/senders/email.js:1778
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Adgangskode opdateret ved hjælp af genoprettelsesnøgle"
#: lib/senders/email.js:1771
#: lib/senders/email.js:1779
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Opret en ny genoprettelsesnøgle"
#: lib/senders/email.js:1850 lib/senders/email.js:1924
#: lib/senders/email.js:1858
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1925
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1979
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2033
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2098 lib/senders/email.js:2172
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Dit abonnement på %(productName)s er blevet annulleret"
#: lib/senders/email.js:2004
#: lib/senders/email.js:2252
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Betaling for %(productName)s modtaget"
#: lib/senders/email.js:2086
#: lib/senders/email.js:2334
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Betaling for %(productName)s bekræftet"
#: lib/senders/email.js:2139
msgid "Welcome to %(productName)s!"
msgstr "Velkommen til %(productName)s!"
#: lib/senders/email.js:2392
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2393
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Hent %(productName)s"
@ -822,6 +914,9 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Hent seneste"
#~ msgid "Welcome to %(productName)s!"
#~ msgstr "Velkommen til %(productName)s!"
#~ msgid "Privacy notice"
#~ msgstr "Privatlivspolitik"
@ -862,8 +957,8 @@ msgstr "Hent seneste"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> and <a "
#~ "%(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Du har nu forbundet din første enhed til din Firefox-konto. Du kan nu tilmelde dine andre enheder til Sync, inklusive enheder med Firefox til <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> og Firefox til "
#~ "<a %(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ "Du har nu forbundet din første enhed til din Firefox-konto. Du kan nu tilmelde dine andre enheder til Sync, inklusive enheder med Firefox til <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> og Firefox "
#~ "til <a %(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ msgid "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for Android and iOS."
#~ msgstr "Du har nu forbundet din første enhed til din Firefox-konto. Du kan nu tilmelde dine andre enheder til Sync, inklusive enheder med Firefox til Android og Firefox til iOS."
@ -993,8 +1088,8 @@ msgstr "Hent seneste"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for "
#~ "iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Du har nu forbundet din første enhed til din Firefox-konto. Få mest muligt ud af Sync ved at tilslutte en <a href='%(androidUrl)s'>Firefox til Android-enhed</a> eller en <a href='%(iosUrl)s'>Firefox"
#~ " til iOS-enhed</a>."
#~ "Du har nu forbundet din første enhed til din Firefox-konto. Få mest muligt ud af Sync ved at tilslutte en <a href='%(androidUrl)s'>Firefox til Android-enhed</a> eller en <a "
#~ "href='%(iosUrl)s'>Firefox til iOS-enhed</a>."
#~ msgid "Sign in to Sync"
#~ msgstr "Log ind på Sync"
@ -1159,11 +1254,11 @@ msgstr "Hent seneste"
#~ msgstr "Nulstil adgangskode"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "For et par dage siden oprettede du en Firefox-konto, men bekræftede den aldrig. Med en bekræftet konto får du adgang til dine faneblade, bogmærker, adgangskoder og historik på alle enheder, som er "
#~ "forbundet til den. Bekræft denne mailadresse for at aktivere din konto."
#~ "For et par dage siden oprettede du en Firefox-konto, men bekræftede den aldrig. Med en bekræftet konto får du adgang til dine faneblade, bogmærker, adgangskoder og historik på alle enheder, som "
#~ "er forbundet til den. Bekræft denne mailadresse for at aktivere din konto."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr "For en uge siden oprettede du en Firefox-konto, men bekræftede den aldrig. Vi er bekymrede for dig. Bekræft denne mailadresse for at aktivere din konto og lade os vide, at du er ok."
@ -1189,7 +1284,8 @@ msgstr "Hent seneste"
#~ msgid "You have successfully removed %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will no longer be delivered to this address."
#~ msgstr "Du har fjernet %(secondaryEmail)s som sekundær mailadresse til din Firefox-konto. Sikkerhedsmeddelelser og login-bekræftelser vil ikke længere blive sendt til denne mailadresse."
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr "Du har bekræftet %(secondaryEmail)s som sekundær mailadresse til din Firefox-konto. Sikkerhedsmeddelelser og login-bekræftelser vil fremover blive sendt til begge mailadresser."
#~ msgid "As requested, here is a link to install Firefox on your mobile device: %(link)s"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-03 17:44+0000\n"
"Last-Translator: Michael Köhler <michael.koehler1@gmx.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -105,15 +105,15 @@ msgstr "Konto existiert nicht mehr. Erneut erstellen?"
msgid "Please Select One"
msgstr "Bitte wählen Sie eine Option aus"
#: .es5/views/support.js:231 .es5/templates/support.mustache:5
#: .es5/views/support.js:223 .es5/templates/support.mustache:5
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"
#: .es5/views/support.js:232
#: .es5/views/support.js:224
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr "Vielen Dank, dass Sie sich wegen <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> an die Mozilla-Hilfe gewandt haben. Wir werden uns so schnell wie möglich per E-Mail bei Ihnen melden."
#: .es5/views/support.js:234
#: .es5/views/support.js:226
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
"Vielen Dank, dass Sie sich wegen <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> für <b>%(escapedSelectedPlan)s</b> an die Mozilla-Hilfe gewandt haben. Wir werden uns so schnell wie möglich per E-Mail bei Ihnen "
@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "Ungültiger Zeitstempel in Anfragesignatur"
msgid "Invalid nonce in request signature"
msgstr "Ungültige Nonce in Anfragesignatur"
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:172
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Account already exists"
msgstr "Konto existiert bereits"
@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "Anfragekörper zu groß"
msgid "The request was blocked for security reasons"
msgstr "Die Anfrage wurde aus Sicherheitsgründen blockiert."
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:505
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:509
msgid "Invalid authorization code"
msgstr "Ungültiger Autorisierungscode"
@ -609,280 +609,284 @@ msgstr "Die Zweit-E-Mail-Adresse muss sich von der Adresse Ihres Kontos untersch
msgid "You have reached the maximum allowed secondary emails"
msgstr "Sie haben die maximal zulässige Anzahl sekundärer E-Mail-Adressen erreicht"
#: .es5/lib/auth-errors.js:176
#: .es5/lib/auth-errors.js:172
msgid "This email already exists on your account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
msgid "Primary account email required for sign-in"
msgstr "Die Primär-E-Mail-Adresse des Kontos wird für die Anmeldung benötigt."
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
msgid "Address in use by another account"
msgstr "Die Adresse wird bereits von einem anderen Konto verwendet."
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
msgid "Primary account email required for reset"
msgstr "Die Primär-E-Mail-Adresse des Kontos wird zum Zurücksetzen benötigt."
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
msgid "Invalid signin code"
msgstr "Ungültiger Anmeldungscode"
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
#: .es5/lib/auth-errors.js:196
msgid "Can not change primary email to an unverified email"
msgstr "Primär-E-Mail-Adresse kann nicht auf eine nicht verifizierte E-Mail-Adresse geändert werden."
#: .es5/lib/auth-errors.js:196 .es5/lib/auth-errors.js:204
#: .es5/lib/auth-errors.js:200 .es5/lib/auth-errors.js:208
msgid "Can not change primary email to an email that does not belong to this account"
msgstr "Primär-E-Mail-Adresse kann nicht auf eine E-Mail-Adresse geändert werden, die nicht zu diesem Konto gehört."
#: .es5/lib/auth-errors.js:200
#: .es5/lib/auth-errors.js:204
msgid "This email can not currently be used to login"
msgstr "Diese E-Mail-Adresse kann aktuell nicht für Anmeldungen genutzt werden."
#: .es5/lib/auth-errors.js:208
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
msgid "Failed to send email"
msgstr "E-Mail konnte nicht gesendet werden"
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
msgid "Valid code required"
msgstr "Gültiger Code erforderlich"
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
msgid "This verification code has expired"
msgstr "Dieser Verifizierungscode ist abgelaufen"
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
msgid "A TOTP token already exists for this account"
msgstr "Für dieses Konto ist bereits ein TOTP-Token vorhanden"
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
msgid "TOTP token not found"
msgstr "TOTP-Token nicht gefunden"
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
msgid "Recovery code not found"
msgstr "Wiederherstellungscode nicht gefunden"
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
msgid "Unavailable device command"
msgstr "Nicht verfügbarer Gerätebefehl"
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
msgid "Recovery key not found"
msgstr "Wiederherstellungsschlüssel nicht gefunden"
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
#: .es5/lib/auth-errors.js:244
msgid "Invalid recovery key"
msgstr "Ungültiger Wiederherstellungsschlüssel"
#: .es5/lib/auth-errors.js:244 .es5/lib/auth-errors.js:252
#: .es5/lib/auth-errors.js:248 .es5/lib/auth-errors.js:256
msgid "This request requires two step authentication enabled on your account."
msgstr "Für diese Anfrage muss die Zwei-Schritt-Authentifizierung für Ihr Konto aktiviert sein."
#: .es5/lib/auth-errors.js:248
#: .es5/lib/auth-errors.js:252
msgid "Failed due to a conflicting request, please try again."
msgstr "Fehler aufgrund einer widersprüchlichen Anfrage. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: .es5/lib/auth-errors.js:256
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
msgid "Unknown customer for subscription."
msgstr "Unbekannter Kunde für Abonnement."
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
msgid "Unknown subscription."
msgstr "Unbekanntes Abonnement."
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
msgid "Unknown plan for subscription."
msgstr "Unbekannter Plan für Abonnement."
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
msgid "Invalid payment token for subscription."
msgstr "Ungültiger Zahlungstoken für Abonnement."
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
msgid "Subscription has already been cancelled"
msgstr "Das Abonnement wurde bereits entfernt"
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
msgid "Update was rejected, please try again"
msgstr "Die Aktualisierung wurde abgelehnt, versuchen Sie es bitte erneut"
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
#: .es5/lib/auth-errors.js:284
msgid "Invalid or expired verification code"
msgstr "Ungültiger oder abgelaufener Anmeldungs-Verifizierungscode"
#: .es5/lib/auth-errors.js:284 .es5/lib/auth-errors.js:485
#: .es5/lib/auth-errors.js:288 .es5/lib/auth-errors.js:489
msgid "Server busy, try again soon"
msgstr "Server beschäftigt, versuchen Sie es in Kürze erneut"
#: .es5/lib/auth-errors.js:288
#: .es5/lib/auth-errors.js:292
msgid "Feature not enabled"
msgstr "Funktion nicht aktiviert"
#: .es5/lib/auth-errors.js:292 .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:304 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:300 .es5/lib/auth-errors.js:308 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/profile-errors.js:41 .es5/lib/profile-errors.js:45 .es5/lib/profile-errors.js:65
msgid "System unavailable, try again soon"
msgstr "System nicht verfügbar, versuchen Sie es in Kürze erneut"
#: .es5/lib/auth-errors.js:300
#: .es5/lib/auth-errors.js:304
msgid "This endpoint is no longer supported"
msgstr "Dieser Endpunkt wird nicht mehr unterstützt"
#: .es5/lib/auth-errors.js:308
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
msgid "Login attempt cancelled"
msgstr "Anmeldeversuch abgebrochen"
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
msgid "Session expired. Sign in to continue."
msgstr "Sitzung abgelaufen. Melden Sie sich an, um fortzufahren."
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
msgid "Cookies are still disabled"
msgstr "Cookies sind weiterhin deaktiviert"
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
msgid "Working…"
msgstr "In Arbeit …"
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
msgid "Could not get Privacy Notice"
msgstr "Datenschutzhinweis wurde nicht gefunden"
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
msgid "Could not get Terms of Service"
msgstr "Nutzungsbedingungen wurden nicht gefunden"
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
#: .es5/lib/auth-errors.js:340
msgid "Your new password must be different"
msgstr "Ihr neues Passwort muss ein anderes sein"
#: .es5/lib/auth-errors.js:340 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
#: .es5/lib/auth-errors.js:344 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
msgid "Must be at least 8 characters"
msgstr "Muss mindestens 8 Zeichen lang sein"
#: .es5/lib/auth-errors.js:344
#: .es5/lib/auth-errors.js:348
msgid "Valid password required"
msgstr "Gültiges Passwort erforderlich"
#: .es5/lib/auth-errors.js:348 .es5/lib/auth-errors.js:388 .es5/lib/auth-errors.js:404
#: .es5/lib/auth-errors.js:352 .es5/lib/auth-errors.js:392 .es5/lib/auth-errors.js:408
msgid "Valid email required"
msgstr "Gültige E-Mail-Adresse erforderlich"
#: .es5/lib/auth-errors.js:360
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
msgid "A usable image was not found"
msgstr "Keine verwendbare Grafik gefunden"
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
msgid "Could not initialize camera"
msgstr "Kamera konnte nicht initialisiert werden"
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
#: .es5/lib/auth-errors.js:372
msgid "Valid URL required"
msgstr "Gültige URL erforderlich"
#: .es5/lib/auth-errors.js:384
#: .es5/lib/auth-errors.js:388
msgid "Your verification email was just returned. Mistyped email?"
msgstr "Ihre Bestätigungs-E-Mail kam gerade zurück. Stimmt Ihre E-Mail-Adresse?"
#: .es5/lib/auth-errors.js:392
#: .es5/lib/auth-errors.js:396
msgid "Enter a valid email address. firefox.com does not offer email."
msgstr "Geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein. firefox.com bietet keine E-Mail-Adressen an."
#: .es5/lib/auth-errors.js:400
#: .es5/lib/auth-errors.js:404
msgid "Firefox Accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
msgstr "Firefox-Konten können nur in einem IFRAME auf freigeschalteten Websites platziert werden"
#: .es5/lib/auth-errors.js:420 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
#: .es5/lib/auth-errors.js:424 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
msgid "Verification link damaged"
msgstr "Bestätigungslink fehlerhaft"
#: .es5/lib/auth-errors.js:428
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
msgid "The image dimensions must be at least 100x100px"
msgstr "Die Abmessung der Grafik muss mindestens 100 × 100 px betragen"
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
#: .es5/lib/auth-errors.js:436
msgid "Signup is coming soon to Firefox for iOS"
msgstr "Demnächst gibt es die Registrierung auch für Firefox für iOS"
#: .es5/lib/auth-errors.js:444
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
msgid "You must enter your age to sign up"
msgstr "Zur Registrierung müssen Sie Ihr Alter eingeben."
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
#: .es5/lib/auth-errors.js:452
msgid "You must enter a valid age to sign up"
msgstr "Zur Registrierung müssen Sie ein zulässiges Alter eingeben"
#: .es5/lib/auth-errors.js:464
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
msgid "Account no longer exists."
msgstr "Konto existiert nicht mehr."
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
msgid "Invalid property in resume token: %(property)s"
msgstr "Ungültige Eigenschaft im Fortsetzungsschlüssel: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
msgid "Missing property in resume token: %(property)s"
msgstr "Fehlende Eigenschaft im Fortsetzungsschlüssel: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
msgid "Invalid data attribute: %(property)s"
msgstr "Ungültiges Datenattribut: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
#: .es5/lib/auth-errors.js:484
msgid "Missing data attribute: %(property)s"
msgstr "Fehlendes Datenattribut: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:493 .es5/lib/auth-errors.js:547 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
#: .es5/lib/auth-errors.js:497 .es5/lib/auth-errors.js:551 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
msgid "That confirmation link was already used, and can only be used once."
msgstr "Der Bestätigungslink wurde bereits verwendet. Er kann nur einmal verwendet werden."
#: .es5/lib/auth-errors.js:497
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
msgid "This is a required field"
msgstr "Dieses Feld muss ausgefüllt werden."
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
#: .es5/lib/auth-errors.js:505
msgid "Authorization code required"
msgstr "Autorisierungscode erforderlich"
#: .es5/lib/auth-errors.js:509 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
#: .es5/lib/auth-errors.js:513 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
msgid "Link damaged"
msgstr "Link beschädigt"
#: .es5/lib/auth-errors.js:532
#: .es5/lib/auth-errors.js:536
msgid "Phone number required"
msgstr "Handynummer erforderlich"
#: .es5/lib/auth-errors.js:551
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
msgid "Two-step authentication code required"
msgstr "Zwei-Schritt-Authentifizierung erforderlich"
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
msgid "Invalid two-step authentication code"
msgstr "Ungültiger Code für Zwei-Schritt-Authentifizierung"
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
msgid "Recovery code required"
msgstr "Wiederherstellungscode erforderlich"
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
#: .es5/lib/auth-errors.js:567
msgid "Invalid recovery code"
msgstr "Ungültiger Wiederherstellungscode"
#: .es5/lib/auth-errors.js:577
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
msgid "Recovery key required"
msgstr "Wiederherstellungsschlüssel erforderlich"
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
#: .es5/lib/auth-errors.js:585
msgid "Please enter verification code"
msgstr "Bitte Verifizierungscode eingeben"
#: .es5/lib/auth-errors.js:593
#: .es5/lib/auth-errors.js:597
msgid "Invalid redirect"
msgstr "Ungültige Weiterleitung"
#: .es5/lib/auth-errors.js:605
#: .es5/lib/auth-errors.js:609
msgid "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
msgstr "E-Mail-Adresse falsch geschrieben? %(domain)s bietet keine E-Mail-Dienste an."
@ -978,6 +982,10 @@ msgstr "Ein anderer Benutzer ist angemeldet"
msgid "Unverified user or session"
msgstr "Benutzer oder Sitzung nicht verifiziert"
#: .es5/lib/oauth-errors.js:196
msgid "Invalid id_token_hint"
msgstr ""
#: .es5/lib/pairing-channel-client-errors.js:44
msgid "Invalid message from the remote device"
msgstr "Ungültige Nachricht vom externen Gerät"
@ -1007,7 +1015,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Ungültiger Schlüssel"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Indem Sie fortfahren, stimmen Sie den <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Nutzungsbedingungen</a> sowie dem <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Datenschutzhinweis</a> von "
"%(serviceName)s (%(serviceUri)s) zu."
@ -1077,7 +1087,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Bitte geben Sie den Wiederherstellungsschlüssel zur einmaligen Verwendung ein, den Sie an einem sicheren Ort aufbewahrt haben, um Zugriff auf Ihr Firefox-Konto zu erhalten."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">HINWEIS:</span> Wenn Sie Ihr Passwort zurücksetzen und Ihren Wiederherstellungsschlüssel nicht gespeichert haben, werden einige Ihrer Daten gelöscht (einschließlich "
"synchronisierter Serverdaten wie Chronik und Lesezeichen)."
@ -1996,7 +2007,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Schritt 2 von 2: Wiederherstellungsschlüssel speichern"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">HINWEIS: </span>Wenn Sie Ihr Passwort vergessen, wird dieser Schlüssel zum erneuten Zugriff auf Ihre Daten benötigt. Speichern Sie Ihren Wiederherstellungsschlüssel an einem "
"sicheren Ort, an dem Sie ihn später einfach wiederfinden."
@ -2326,7 +2338,8 @@ msgstr "Haben Sie die Systemkamera verwendet? Dann müssen Sie aus einer Firefox
#~ msgstr "Verlieren Sie dieses Passwort nicht. Wenn Sie es zurücksetzen müssen, verlieren Sie womöglich Ihre Sync-Daten."
#~ msgid "<span>Dont reuse your email password</span>If someone knows your email password, they can approve your Firefox sign-in on a new device and access your data."
#~ msgstr "<span>Verwenden Sie Ihr E-Mail-Passwort hier nicht</span>Wenn jemand Ihr E-Mail-Passwort kennt, kann er Ihre Firefox-Anmeldung auf einem neuen Gerät bestätigen und auf Ihre Daten zugreifen."
#~ msgstr ""
#~ "<span>Verwenden Sie Ihr E-Mail-Passwort hier nicht</span>Wenn jemand Ihr E-Mail-Passwort kennt, kann er Ihre Firefox-Anmeldung auf einem neuen Gerät bestätigen und auf Ihre Daten zugreifen."
#~ msgid "<span>Remember your password</span>If you need to reset your password, you will lose any Sync data that is not on one of your devices."
#~ msgstr "<span>Merken Sie sich Ihr Passwort</span>Wenn Sie Ihr Passwort zurücksetzen müssen, verlieren Sie alle Sync-Daten, die nicht auf einem Ihrer Geräte gespeichert sind."
@ -2376,8 +2389,8 @@ msgstr "Haben Sie die Systemkamera verwendet? Dann müssen Sie aus einer Firefox
#~ msgstr "Einstellungen verwalten"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie dieses Konto für Mozilla-Apps und -Dienste wie AMO, Pocket und Screenshots nutzen, sollten Sie sich zuerst anmelden und gespeicherte persönliche Daten löschen. Sobald Sie Ihr Konto hier "
#~ "löschen, verlieren Sie überall den Zugang dazu."
@ -2463,7 +2476,9 @@ msgstr "Haben Sie die Systemkamera verwendet? Dann müssen Sie aus einer Firefox
#~ msgstr "Die Nutzungsbedingungen für die Abonnementplattform konnten nicht abgerufen werden"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Indem Sie fortfahren, stimmen Sie den <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Nutzungsbedingungen</a> sowie dem <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Datenschutzhinweis</a> zu."
#~ msgstr ""
#~ "Indem Sie fortfahren, stimmen Sie den <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Nutzungsbedingungen</a> sowie dem <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex="
#~ "\"-1\">Datenschutzhinweis</a> zu."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Nutzungsbedingungen der Abonnementplattform"
@ -2624,10 +2639,12 @@ msgstr "Haben Sie die Systemkamera verwendet? Dann müssen Sie aus einer Firefox
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Cookies und Local Storage werden benötigt."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Indem Sie fortfahren, stimmen Sie den <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Nutzungsbedingungen</a> sowie dem <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" "
#~ "tabindex=\"-1\">Datenschutzhinweis</a> der Firefox-Cloud-Dienste zu."
#~ "Indem Sie fortfahren, stimmen Sie den <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Nutzungsbedingungen</a> sowie dem <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex="
#~ "\"-1\">Datenschutzhinweis</a> der Firefox-Cloud-Dienste zu."
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "Firefox-Online-Dienste"
@ -2681,18 +2698,18 @@ msgstr "Haben Sie die Systemkamera verwendet? Dann müssen Sie aus einer Firefox
#~ msgstr "Warum zwei (oder mehr!) Geräte synchronisieren?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Mit Sync können Sie die Lesezeichen, Chronik und Passwörter, die Sie in Firefox auf einem Gerät gespeichert haben, mit Firefox auf anderen Geräten teilen. Melden Sie sich mit Firefox auf Ihrem Handy"
#~ " oder Tablet an und alle Daten in Ihrem Firefox für Desktop stehen zur Verfügung."
#~ "Mit Sync können Sie die Lesezeichen, Chronik und Passwörter, die Sie in Firefox auf einem Gerät gespeichert haben, mit Firefox auf anderen Geräten teilen. Melden Sie sich mit Firefox auf Ihrem "
#~ "Handy oder Tablet an und alle Daten in Ihrem Firefox für Desktop stehen zur Verfügung."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Sync ist nicht zur Datensicherung gedacht, sondern nur zum Übertragen der lokalen Daten. Wenn Sie Ihr Passwort zurücksetzen und Ihre Daten nicht auf mindestens einem anderen Gerät gespeichert sind, "
#~ "könnten Sie alle mit dem alten Passwort verknüpften Daten löschen. Daher sollten Sie Firefox mit Sync auf mehreren Geräten verwenden."
#~ "Sync ist nicht zur Datensicherung gedacht, sondern nur zum Übertragen der lokalen Daten. Wenn Sie Ihr Passwort zurücksetzen und Ihre Daten nicht auf mindestens einem anderen Gerät gespeichert "
#~ "sind, könnten Sie alle mit dem alten Passwort verknüpften Daten löschen. Daher sollten Sie Firefox mit Sync auf mehreren Geräten verwenden."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2797,18 +2814,18 @@ msgstr "Haben Sie die Systemkamera verwendet? Dann müssen Sie aus einer Firefox
#~ msgstr "Anmelden"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>WICHTIG:</span> Wenn Sie Ihr Passwort zurücksetzen, werden einige Ihrer Daten (darunter synchronisierte Server-Daten wie Chronik und Lesezeichen) gelöscht. Dies liegt an der Verschlüsselung "
#~ "Ihrer Daten mit Ihrem Passwort und dient dem Schutz Ihrer Privatsphäre."
#~ "<span>WICHTIG:</span> Wenn Sie Ihr Passwort zurücksetzen, werden einige Ihrer Daten (darunter synchronisierte Server-Daten wie Chronik und Lesezeichen) gelöscht. Dies liegt an der "
#~ "Verschlüsselung Ihrer Daten mit Ihrem Passwort und dient dem Schutz Ihrer Privatsphäre."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>HINWEIS:</span> Wenn Sie Ihr Passwort zurücksetzen, werden einige Ihrer Daten (darunter synchronisierte Server-Daten wie Chronik und Lesezeichen) gelöscht. Dies liegt an der Verschlüsselung "
#~ "Ihrer Daten mit Ihrem Passwort und dient dem Schutz Ihrer Privatsphäre."
#~ "<span>HINWEIS:</span> Wenn Sie Ihr Passwort zurücksetzen, werden einige Ihrer Daten (darunter synchronisierte Server-Daten wie Chronik und Lesezeichen) gelöscht. Dies liegt an der "
#~ "Verschlüsselung Ihrer Daten mit Ihrem Passwort und dient dem Schutz Ihrer Privatsphäre."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Mit Sicherheitscodes aus einer <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>dieser Authentifizierungs-Apps</a> können Sie Ihr Konto durch eine weitere Sicherheitsebene schützen."
@ -2940,18 +2957,20 @@ msgstr "Haben Sie die Systemkamera verwendet? Dann müssen Sie aus einer Firefox
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Sync-Einstellungen"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "Suchen Sie Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Hier geht es los</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Suchen Sie Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Hier geht es los</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Haben Sie ein Konto mit anderer E-Mail-Adresse? <a href=\"%(signinUri)s\">Melden Sie sich an</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox ist verfügbar für <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> und <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox ist verfügbar für <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> und <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Letzte Aktivität: %(translatedTimeAgo)s"
@ -3180,8 +3199,8 @@ msgstr "Haben Sie die Systemkamera verwendet? Dann müssen Sie aus einer Firefox
#~ "Please enable cookies in your browser which are required by Firefox Accounts. Cookies are small pieces of data stored in your browser that provide functionality such as remembering you between "
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte aktivieren Sie Cookies in Ihrem Browser, die für Firefox-Konten erforderlich sind. Cookies sind kleine Datenelemente, die Ihr Browser speichert, was Funktionen wie die Wiedererkennung in einer"
#~ " neuen Sitzung ermöglicht."
#~ "Bitte aktivieren Sie Cookies in Ihrem Browser, die für Firefox-Konten erforderlich sind. Cookies sind kleine Datenelemente, die Ihr Browser speichert, was Funktionen wie die Wiedererkennung in "
#~ "einer neuen Sitzung ermöglicht."
#~ msgid "Firefox is coming soon to iOS!"
#~ msgstr "Firefox gibt es bald auch für iOS!"
@ -3324,15 +3343,19 @@ msgstr "Haben Sie die Systemkamera verwendet? Dann müssen Sie aus einer Firefox
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "Haben Sie schon ein Konto? Melden Sie sich an."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
#~ "(%(serviceUri)s)."
#~ msgstr ""
#~ "Indem ich fortfahre, stimme ich den <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Nutzungsbedingungen</a> und der <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Datenschutzerklärung</a> von "
#~ "%(serviceName)s (%(serviceUri)s) zu."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Indem ich fortfahre, stimme ich den <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Nutzungsbedingungen</a> und dem <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" "
#~ "tabindex=\"-1\">Datenschutzhinweis</a> der Firefox-Online-Dienste zu."
#~ "Indem ich fortfahre, stimme ich den <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Nutzungsbedingungen</a> und dem <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex="
#~ "\"-1\">Datenschutzhinweis</a> der Firefox-Online-Dienste zu."
#~ msgid "Subscribe to Firefox news and tips"
#~ msgstr "Abonnieren Sie den Newsletter für Neuigkeiten und Tipps zu Firefox"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-03 17:44+0000\n"
"Last-Translator: Michael Köhler <michael.koehler1@gmx.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -19,11 +19,14 @@ msgstr ""
msgid "If you haven't already downloaded %(productName)s, let's get started using all the features included in your subscription:"
msgstr "Wenn Sie %(productName)s noch nicht heruntergeladen haben, können Sie jetzt alle Funktionen Ihres Abonnements nutzen:"
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr "Fragen zu Ihrem Abonnement? Unser <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">Hilfe-Team</a> unterstützt Sie gerne."
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr "Fragen zu Ihrem Abonnement? Unser Hilfe-Team unterstützt Sie gerne:"
@ -43,7 +46,7 @@ msgstr "Wir haben festgestellt, dass Sie nur noch wenige Wiederherstellungscodes
msgid "Generate codes:"
msgstr "Codes erzeugen:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1164
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1172
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Neue Anmeldung bei %(clientName)s"
@ -130,7 +133,7 @@ msgstr "Viele Grüße,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Ihr Firefox-Kontenteam"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1678
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1686
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Kontowiederherstellungsschlüssel erzeugt"
@ -175,8 +178,8 @@ msgid ""
"You have successfully changed your primary email to %(email)s. This address is now your username for signing in to your Firefox Account, as well as receiving security notifications and sign-in "
"confirmations."
msgstr ""
"Sie haben Ihre Primär-E-Mail-Adresse zu %(email)s geändert. Diese Adresse ist jetzt Ihr Benutzername für die Anmeldung bei Ihrem Firefox-Konto, sowie zum Erhalt von Sicherheitsbenachrichtigungen und"
" Anmeldebestätigungen."
"Sie haben Ihre Primär-E-Mail-Adresse zu %(email)s geändert. Diese Adresse ist jetzt Ihr Benutzername für die Anmeldung bei Ihrem Firefox-Konto, sowie zum Erhalt von Sicherheitsbenachrichtigungen "
"und Anmeldebestätigungen."
#: lib/senders/templates/postConsumeRecoveryCode.html:1
msgid "Recovery code consumed"
@ -190,7 +193,7 @@ msgstr "Sie haben erfolgreich einen Wiederherstellungscode von folgendem Gerät
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Verwendeter Wiederherstellungscode"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1545
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1553
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Neue Wiederherstellungscode erzeugt"
@ -198,7 +201,7 @@ msgstr "Neue Wiederherstellungscode erzeugt"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Sie haben erfolgreich neue Wiederherstellungscodes von folgendem Gerät erzeugt:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1724
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1732
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Kontowiederherstellungsschlüssel entfernt"
@ -214,7 +217,7 @@ msgstr "Dieser Wiederherstellungsschlüssel kann nicht mehr zur Wiederherstellun
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Sie haben erfolgreich einen Kontowiederherstellungsschlüssel für Ihr Firefox-Konto von folgendem Gerät entfernt:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1425
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1433
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Zweit-E-Mail-Adresse entfernt"
@ -278,7 +281,7 @@ msgstr "Schützen Sie sich vor dem Aussperren"
msgid "Adding a secondary email helps get back into your account if youre locked out and cant access your email."
msgstr "Wenn Sie eine sekundäre E-Mail-Adresse hinzufügen, gelangen Sie in Ihr Konto zurück, wenn Sie ausgesperrt sind und nicht auf Ihre E-Mail-Adresse zugreifen können."
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1261
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1269
msgid "Secondary email added"
msgstr "Zweit-E-Mail-Adresse hinzugefügt"
@ -294,7 +297,7 @@ msgstr "Müssen Sie Ihr Passwort zurücksetzen?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Klicken Sie innerhalb der nächsten Stunde auf die Schaltfläche, um ein neues Passwort zu erstellen. Diese Anfrage kam von folgendem Gerät:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1014
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1022
msgid "Create new password"
msgstr "Neues Passwort erstellen"
@ -329,6 +332,25 @@ msgstr ""
"Wir haben Ihr Abonnement für %(productName)s gekündigt. Ihre letzte Zahlung von %(invoiceTotal)s $ wurde am %(invoiceDateOnly)s bezahlt. Der Dienst läuft für Sie weiter bis zum Ende Ihres aktuellen "
"Abrechnungszeitraums, dies ist der %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:5 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:5
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr "Ihr Abonnement verlängert sich automatisch jeden Abrechnungszeitraum, sofern Sie nicht kündigen."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr "Vielen Dank, dass Sie %(productName)s abonniert haben!"
@ -341,25 +363,21 @@ msgstr "Ihre Zahlung wird derzeit bearbeitet und kann bis zu vier Werktage dauer
msgid "You will receive a separate email with download instructions on how to start using %(productName)s."
msgstr "Sie erhalten eine separate E-Mail mit Anweisungen zum Herunterladen und dazu, wie Sie %(productName)s verwenden können."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr "Ihr Abonnement verlängert sich automatisch jeden Abrechnungszeitraum, sofern Sie nicht kündigen."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:3
msgid "Invoice Number: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
msgstr "Rechnungsnummer: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:4
msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
msgstr "%(invoiceTotal)s $ am %(invoiceDateOnly)s abgebucht"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:5
msgid "%(cardType)s card ending in %(lastFour)s"
msgstr "%(cardType)s-Karte endet auf %(lastFour)s"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:6
msgid "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgstr "Nächte Rechnung: %(nextInvoiceDateOnly)s"
@ -368,10 +386,68 @@ msgstr "Nächte Rechnung: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgid "Invoice Number: %(invoiceNumber)s"
msgstr "Rechnungsnummer: %(invoiceNumber)s"
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:1
msgid "Your credit card is about to expire"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for %(productName)s is about to expire."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">update your payment information</a> as soon as possible."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please update your payment information as soon as possible:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:1
msgid "Sorry, we're having trouble with your payment"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:2
msgid "We had a problem with your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:3 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:3
msgid "It may be that your credit card has expired, or your current payment method is out of date."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within three days."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:5 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:5
msgid "Unfortunately, if we dont hear from you within three days, youll lose access to %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Help us fix it by updating your payment information within three days:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
msgid "We received your latest payment for %(productName)s."
msgstr "Wir haben Ihre letzte Zahlung für %(productName)s erhalten."
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:1
msgid "Thank you for upgrading!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:2
msgid "You have successfully upgraded from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
msgstr "Sind Sie das, der sich da anmeldet?"
@ -428,7 +504,7 @@ msgstr "Bestätigen Sie Ihr Konto und nutzen Sie Firefox überall dort, wo Sie s
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Bestätigen Sie bitte zwecks verbesserter Sicherheit diese Anmeldung von folgendem Gerät:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:723
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:731
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Anmeldung bestätigen"
@ -580,164 +656,180 @@ msgstr "Abonnement kündigen:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Zahlungsinformationen aktualisieren:"
#: lib/senders/email.js:268
#: lib/senders/email.js:276
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s auf %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:273
#: lib/senders/email.js:281
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s auf %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:299
#: lib/senders/email.js:307
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (angenähert)"
#: lib/senders/email.js:306
#: lib/senders/email.js:314
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (angenähert)"
#: lib/senders/email.js:311
#: lib/senders/email.js:319
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (angenähert)"
#: lib/senders/email.js:316
#: lib/senders/email.js:324
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (angenähert)"
#: lib/senders/email.js:485
#: lib/senders/email.js:493
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Erstellung Ihres Kontos abschließen"
#: lib/senders/email.js:486 lib/senders/email.js:614
#: lib/senders/email.js:494 lib/senders/email.js:622
msgid "Confirm email"
msgstr "E-Mail-Adresse bestätigen"
#: lib/senders/email.js:553
#: lib/senders/email.js:561
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Bestätigungscode: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:594
#: lib/senders/email.js:602
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Erinnerung: Erstellung Ihres Kontos abschließen"
#: lib/senders/email.js:596
#: lib/senders/email.js:604
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Letzte Erinnerung: Aktivieren Sie Ihr Konto"
#: lib/senders/email.js:651
#: lib/senders/email.js:659
msgid "Account authorization code"
msgstr "Konto-Autorisierungscode"
#: lib/senders/email.js:720
#: lib/senders/email.js:728
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Neue Anmeldung bei %(clientName)s bestätigen"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:773
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Anmeldecode für %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:830
#: lib/senders/email.js:838
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Primäre E-Mail-Adresse bestätigen"
#: lib/senders/email.js:831 lib/senders/email.js:890 lib/senders/email.js:958
#: lib/senders/email.js:839 lib/senders/email.js:898 lib/senders/email.js:966
msgid "Verify email"
msgstr "E-Mail-Adresse bestätigen"
#: lib/senders/email.js:889 lib/senders/email.js:957
#: lib/senders/email.js:897 lib/senders/email.js:965
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Sekundäre E-Mail-Adresse bestätigen"
#: lib/senders/email.js:1013
#: lib/senders/email.js:1021
msgid "Reset your password"
msgstr "Setzen Sie Ihr Passwort zurück"
#: lib/senders/email.js:1055 lib/senders/email.js:1093
#: lib/senders/email.js:1063 lib/senders/email.js:1101
msgid "Password updated"
msgstr "Passwort aktualisiert"
#: lib/senders/email.js:1123
#: lib/senders/email.js:1131
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Verdächtige Aktivität festgestellt"
#: lib/senders/email.js:1165 lib/senders/email.js:1262 lib/senders/email.js:1390 lib/senders/email.js:1426 lib/senders/email.js:1460 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1546
#: lib/senders/email.js:1589 lib/senders/email.js:1679 lib/senders/email.js:1725
#: lib/senders/email.js:1173 lib/senders/email.js:1270 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1434 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1511 lib/senders/email.js:1554
#: lib/senders/email.js:1597 lib/senders/email.js:1687 lib/senders/email.js:1733
msgid "Manage account"
msgstr "Benutzerkonto verwalten"
#: lib/senders/email.js:1216
#: lib/senders/email.js:1224
msgid "Account confirmed"
msgstr "Konto bestätigt"
#: lib/senders/email.js:1219
#: lib/senders/email.js:1227
msgid "Connect another device"
msgstr "Ein weiteres Gerät verbinden"
#: lib/senders/email.js:1301
#: lib/senders/email.js:1309
msgid "Set up recovery email"
msgstr "Eine Wiederherstellungs-E-Mail-Adresse einrichten"
#: lib/senders/email.js:1302
#: lib/senders/email.js:1310
msgid "Add a secondary email"
msgstr "Zweit-E-Mail-Adresse hinzufügen"
#: lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1353
#: lib/senders/email.js:1360 lib/senders/email.js:1361
msgid "Get a recovery key"
msgstr "Wiederherstellungsschlüssel erhalten"
#: lib/senders/email.js:1389
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Primary email updated"
msgstr "Primär-E-Mail-Adresse aktualisiert"
#: lib/senders/email.js:1459
#: lib/senders/email.js:1467
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Zwei-Schritt-Verifizierung aktiviert"
#: lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/email.js:1510
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Zwei-Schritt-Verifizierung ist deaktiviert"
#: lib/senders/email.js:1588
#: lib/senders/email.js:1596
msgid "Recovery code used"
msgstr "Wiederherstellungscode verwendet"
#: lib/senders/email.js:1641
#: lib/senders/email.js:1649
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "Ein Wiederherstellungscode übrig"
#: lib/senders/email.js:1643
#: lib/senders/email.js:1651
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s Wiederherstellungscodes übrig"
#: lib/senders/email.js:1646
#: lib/senders/email.js:1654
msgid "Generate codes"
msgstr "Codes erzeugen"
#: lib/senders/email.js:1770
#: lib/senders/email.js:1778
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Passwort mit Wiederherstellungsschlüssel aktualisiert"
#: lib/senders/email.js:1771
#: lib/senders/email.js:1779
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Neuen Wiederherstellungsschlüssel erzeugen"
#: lib/senders/email.js:1850 lib/senders/email.js:1924
#: lib/senders/email.js:1858
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1925
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1979
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2033
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2098 lib/senders/email.js:2172
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Ihr Abonnement für %(productName)s wurde gekündigt"
#: lib/senders/email.js:2004
#: lib/senders/email.js:2252
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "%(productName)s-Zahlung erhalten"
#: lib/senders/email.js:2086
#: lib/senders/email.js:2334
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "%(productName)s-Zahlung bestätigt"
#: lib/senders/email.js:2139
msgid "Welcome to %(productName)s!"
msgstr "Willkommen bei %(productName)s!"
#: lib/senders/email.js:2392
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2393
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "%(productName)s herunterladen"
@ -826,6 +918,9 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Neueste Version herunterladen"
#~ msgid "Welcome to %(productName)s!"
#~ msgstr "Willkommen bei %(productName)s!"
#~ msgid "Privacy notice"
#~ msgstr "Datenschutzerklärung"
@ -990,15 +1085,15 @@ msgstr "Neueste Version herunterladen"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> and <a "
#~ "href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben erfolgreich Ihr erstes Gerät mit Ihrem Firefox-Konto verbunden. Jetzt können Sie sich von anderen Geräten bei Sync anmelden, darunter auch Firefox für <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> "
#~ "und <a href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ "Sie haben erfolgreich Ihr erstes Gerät mit Ihrem Firefox-Konto verbunden. Jetzt können Sie sich von anderen Geräten bei Sync anmelden, darunter auch Firefox für <a href='%(androidUrl)s'>Android</"
#~ "a> und <a href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgid ""
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for "
#~ "iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben erfolgreich Ihr erstes Gerät mit Ihrem Firefox-Konto verbunden. Um das meiste aus Sync herauszuholen, stellen Sie Verbindungen zu <a href='%(androidUrl)s'>Firefox für Android</a> oder <a "
#~ "href='%(iosUrl)s'>Firefox für iOS</a> her, falls vorhanden."
#~ "Sie haben erfolgreich Ihr erstes Gerät mit Ihrem Firefox-Konto verbunden. Um das meiste aus Sync herauszuholen, stellen Sie Verbindungen zu <a href='%(androidUrl)s'>Firefox für Android</a> oder "
#~ "<a href='%(iosUrl)s'>Firefox für iOS</a> her, falls vorhanden."
#~ msgid "Sign in to Sync"
#~ msgstr "Bei Sync anmelden"
@ -1166,16 +1261,16 @@ msgstr "Neueste Version herunterladen"
#~ msgstr "Passwort zurücksetzen"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Vor einigen Tagen haben Sie ein Firefox-Konto erstellt, aber nie verifiziert. Mit einem verifizierten Konto können Sie mit jedem damit verbundenen Gerät auf Ihre Tabs, Lesezeichen, Passwörter und "
#~ "Chronik zugreifen. Bestätigen Sie einfach diese E-Mail-Adresse, um Ihr Konto zu aktivieren."
#~ "Vor einigen Tagen haben Sie ein Firefox-Konto erstellt, aber nie verifiziert. Mit einem verifizierten Konto können Sie mit jedem damit verbundenen Gerät auf Ihre Tabs, Lesezeichen, Passwörter "
#~ "und Chronik zugreifen. Bestätigen Sie einfach diese E-Mail-Adresse, um Ihr Konto zu aktivieren."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr ""
#~ "Vor einer Woche haben Sie ein Firefox-Konto erstellt, es aber nie verifiziert. Wir machen uns Sorgen um Sie. Bestätigen Sie diese E-Mail-Adresse, um Ihr Konto zu aktivieren und uns zu zeigen, dass "
#~ "es Ihnen gut geht."
#~ "Vor einer Woche haben Sie ein Firefox-Konto erstellt, es aber nie verifiziert. Wir machen uns Sorgen um Sie. Bestätigen Sie diese E-Mail-Adresse, um Ihr Konto zu aktivieren und uns zu zeigen, "
#~ "dass es Ihnen gut geht."
#~ msgid "For added security, please confirm this sign-in to begin syncing with this device:"
#~ msgstr "Bestätigen Sie bitte diese Anmeldung zur Erhöhung der Sicherheit, um die Synchronisation mit diesem Gerät zu beginnen:"
@ -1200,7 +1295,8 @@ msgstr "Neueste Version herunterladen"
#~ msgid "You have successfully removed %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will no longer be delivered to this address."
#~ msgstr "Sie haben %(secondaryEmail)s erfolgreich als Zweit-E-Mail-Adresse Ihres Firefox-Kontos entfernt. Sicherheitshinweise und Anmeldebestätigungen werden nicht mehr an diese Adresse geschickt."
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben %(secondaryEmail)s erfolgreich als Zweit-E-Mail-Adresse Ihres Firefox-Kontos verifiziert. Sicherheitsinformationen und Anmeldebestätigungen werden ab sofort an beide E-Mail-Adressen "
#~ "verschickt."
@ -1210,8 +1306,8 @@ msgstr "Neueste Version herunterladen"
#~ msgid "Did you sign in to your Firefox Account from any of the following locations in the last 60 days? If you dont recognize these locations, someone else may have accessed your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "Haben Sie sich in den letzten 60 Tagen von einem der folgenden Standorte in Ihr Firefox-Konto eingeloggt? Wenn Sie diese Standorte nicht kennen, hat sich möglicherweise eine andere Person Zugriff zu"
#~ " Ihrem Firefox-Konto verschafft."
#~ "Haben Sie sich in den letzten 60 Tagen von einem der folgenden Standorte in Ihr Firefox-Konto eingeloggt? Wenn Sie diese Standorte nicht kennen, hat sich möglicherweise eine andere Person "
#~ "Zugriff zu Ihrem Firefox-Konto verschafft."
#~ msgid "Date & Time:"
#~ msgstr "Datum und Uhrzeit:"
@ -1289,8 +1385,8 @@ msgstr "Neueste Version herunterladen"
#~ "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Firefox is available for Windows, Mac, Linux, Android and iOS. You can sync your Firefox passwords, "
#~ "bookmarks and history across all of them. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr ""
#~ "Vor einer Woche haben Sie ein Firefox-Konto erstellt, aber nie verifiziert. Wir machen uns Sorgen um Sie. Firefox gibt es für Windows, Mac, Linux, Android und iOS. Damit können Sie über alle Geräte "
#~ "hinweg Ihre Passwörter, Lesezeichen und Chronik synchronisieren. Bestätigen Sie Ihre E-Mail-Adresse, um Ihr Konto zu aktivieren und uns zu zeigen, dass es Ihnen gut geht."
#~ "Vor einer Woche haben Sie ein Firefox-Konto erstellt, aber nie verifiziert. Wir machen uns Sorgen um Sie. Firefox gibt es für Windows, Mac, Linux, Android und iOS. Damit können Sie über alle "
#~ "Geräte hinweg Ihre Passwörter, Lesezeichen und Chronik synchronisieren. Bestätigen Sie Ihre E-Mail-Adresse, um Ihr Konto zu aktivieren und uns zu zeigen, dass es Ihnen gut geht."
#~ msgid "env"
#~ msgstr "env"
@ -1378,7 +1474,8 @@ msgstr "Neueste Version herunterladen"
#~ msgstr "Dies ist eine automatische E-Mail; wenn Sie das Passwort Ihres Firefox-Kontos nicht geändert haben, sollten Sie es umgehend unter <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a> zurücksetzen."
#~ msgid "This is an automated email; if you didn't reset the password to your Firefox Account, you should reset it immediately at <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ msgstr "Dies ist eine automatische E-Mail; wenn Sie das Passwort Ihres Firefox-Kontos nicht zurückgesetzt haben, sollten Sie es umgehend unter <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a> zurücksetzen."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist eine automatische E-Mail; wenn Sie das Passwort Ihres Firefox-Kontos nicht zurückgesetzt haben, sollten Sie es umgehend unter <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a> zurücksetzen."
#~ msgid "A new device is now syncing to your Firefox Account"
#~ msgstr "Ein neues Gerät wird nun mit Ihrem Firefox-Konto synchronisiert"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-03 18:37+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -105,15 +105,15 @@ msgstr "Konto wěcej njeeksistěrujo. Znowego załožyś?"
msgid "Please Select One"
msgstr "Pšosym wubjeŕśo něco"
#: .es5/views/support.js:231 .es5/templates/support.mustache:5
#: .es5/views/support.js:223 .es5/templates/support.mustache:5
msgid "Other"
msgstr "Druge"
#: .es5/views/support.js:232
#: .es5/views/support.js:224
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr "Wjeliki źěk, až sćo se wobrośił pśez <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> na pomoc Mozilla. Stajijomy se pśez wašu e-mailowu adresu tak skóro ako móžno do zwiska."
#: .es5/views/support.js:234
#: .es5/views/support.js:226
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
"Wjeliki źěk, až sćo se wobrośił pśez <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> za <b>%(escapedSelectedPlan)s</b> na pomoc Mozilla. Stajijomy se pśez wašu e-mailowu adresu tak skóro ako móžno do zwiska."
@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "Njepłaśiwy casowy kołk w napšašowańskej signaturje"
msgid "Invalid nonce in request signature"
msgstr "Njepłaśiwy nonce w napšašowańskej signaturje"
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:172
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Account already exists"
msgstr "Konto južo eksistěrujo"
@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "Napšašowański korpus jo pśedłujki"
msgid "The request was blocked for security reasons"
msgstr "Napšašowanje jo se z pśicynow wěstoty zablokěrowało"
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:505
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:509
msgid "Invalid authorization code"
msgstr "Njepłaśiwy awtorizěrowański kod"
@ -608,280 +608,284 @@ msgstr "Druga e-mailowa adresa musy se wót adrese wašogo konta rozeznaś"
msgid "You have reached the maximum allowed secondary emails"
msgstr "Sćo dojśpił maksimalnu licbu sekundarnych e-mailowych adresow"
#: .es5/lib/auth-errors.js:176
#: .es5/lib/auth-errors.js:172
msgid "This email already exists on your account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
msgid "Primary account email required for sign-in"
msgstr "Primarna e-mailowa adresa jo trěbna za pśizjawjenje"
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
msgid "Address in use by another account"
msgstr "Adresa se wót drugego konta wužywa"
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
msgid "Primary account email required for reset"
msgstr "Primarna e-mailowa adresa jo trěbna za slědkstajenje"
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
msgid "Invalid signin code"
msgstr "Njepłaśiwy pśizjawjeński kod"
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
#: .es5/lib/auth-errors.js:196
msgid "Can not change primary email to an unverified email"
msgstr "Primarna e-mailowa adresa njedajo se do njewobkšuśoneje e-mailoweje adrese změniś"
#: .es5/lib/auth-errors.js:196 .es5/lib/auth-errors.js:204
#: .es5/lib/auth-errors.js:200 .es5/lib/auth-errors.js:208
msgid "Can not change primary email to an email that does not belong to this account"
msgstr "Primarna e-mailowa adresa njedajo se do e-mailoweje adrese změniś, kótaraž k toś tomu kontoju njesłuša"
#: .es5/lib/auth-errors.js:200
#: .es5/lib/auth-errors.js:204
msgid "This email can not currently be used to login"
msgstr "Toś ta e-mailowa adresa njedajo se tuchylu za pśizjawjenje wužywaś"
#: .es5/lib/auth-errors.js:208
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
msgid "Failed to send email"
msgstr "E-mailowa adresa njedajo se słaś"
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
msgid "Valid code required"
msgstr "Płaśiwy kod trěbny"
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
msgid "This verification code has expired"
msgstr "Toś ten pśeglědowański kod jo spadnuł"
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
msgid "A TOTP token already exists for this account"
msgstr "TOTP-token za toś to konto južo eksistěrujo"
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
msgid "TOTP token not found"
msgstr "TOTP-token njejo se namakał"
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
msgid "Recovery code not found"
msgstr "Wótnowjeński kod njejo se namakał"
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
msgid "Unavailable device command"
msgstr "Rědowy pśikaz njejo k dispoziciji"
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
msgid "Recovery key not found"
msgstr "Wótnowjeński kluc njejo se namakał"
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
#: .es5/lib/auth-errors.js:244
msgid "Invalid recovery key"
msgstr "Njepłaśiwy wótnowjeński kluc"
#: .es5/lib/auth-errors.js:244 .es5/lib/auth-errors.js:252
#: .es5/lib/auth-errors.js:248 .es5/lib/auth-errors.js:256
msgid "This request requires two step authentication enabled on your account."
msgstr "Za toś to napšašowanje musy dwójokšacowa awtentifikacija zmóžnjona byś."
#: .es5/lib/auth-errors.js:248
#: .es5/lib/auth-errors.js:252
msgid "Failed due to a conflicting request, please try again."
msgstr "Njejo se pśeśiwnego napšašowanja dla raźiło, wopytajśo pšosym hyšći raz."
#: .es5/lib/auth-errors.js:256
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
msgid "Unknown customer for subscription."
msgstr "Njeznaty kupc za abonement."
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
msgid "Unknown subscription."
msgstr "Njeznaty abonement."
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
msgid "Unknown plan for subscription."
msgstr "Njeznaty plan za abonement."
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
msgid "Invalid payment token for subscription."
msgstr "Njepłaśiwy płaśeński token za abonement."
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
msgid "Subscription has already been cancelled"
msgstr "Abonement jo južo wupowěźony"
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
msgid "Update was rejected, please try again"
msgstr "Aktualizacija jo se wótpokazała, pšosym wopytajśo hyšći raz"
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
#: .es5/lib/auth-errors.js:284
msgid "Invalid or expired verification code"
msgstr "Njepłaśiwy abo spadnjony wobkšuśeński kod"
#: .es5/lib/auth-errors.js:284 .es5/lib/auth-errors.js:485
#: .es5/lib/auth-errors.js:288 .es5/lib/auth-errors.js:489
msgid "Server busy, try again soon"
msgstr "Serwer jo póśěźony, wopytajśo za krotki cas hyšći raz"
#: .es5/lib/auth-errors.js:288
#: .es5/lib/auth-errors.js:292
msgid "Feature not enabled"
msgstr "Funkcija njejo zmóžnjona"
#: .es5/lib/auth-errors.js:292 .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:304 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:300 .es5/lib/auth-errors.js:308 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/profile-errors.js:41 .es5/lib/profile-errors.js:45 .es5/lib/profile-errors.js:65
msgid "System unavailable, try again soon"
msgstr "System njestoj k dispoziciji, wopytajśo za krotki cas hyšći raz"
#: .es5/lib/auth-errors.js:300
#: .es5/lib/auth-errors.js:304
msgid "This endpoint is no longer supported"
msgstr "Toś ten kóńcny dypk se wěcej njepódpěra"
#: .es5/lib/auth-errors.js:308
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
msgid "Login attempt cancelled"
msgstr "Pśizjawjeński wopyt pśetergnjony"
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
msgid "Session expired. Sign in to continue."
msgstr "Pósejźenje jo wótběgnuło. Pśizjawśo se, aby pókšacował."
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
msgid "Cookies are still disabled"
msgstr "Cookieje su hyšći znjemóžnjone"
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Gronidle njejstej jadnakej"
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
msgid "Working…"
msgstr "Jo hyšći w źěle…"
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
msgid "Could not get Privacy Notice"
msgstr "Wuzjawjenje priwatnosći njejo se namakało"
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
msgid "Could not get Terms of Service"
msgstr "Wužywańske wuměnjenja njejsu se namakali"
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
#: .es5/lib/auth-errors.js:340
msgid "Your new password must be different"
msgstr "Wašo nowe gronidło musy druge byś"
#: .es5/lib/auth-errors.js:340 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
#: .es5/lib/auth-errors.js:344 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
msgid "Must be at least 8 characters"
msgstr "Musy nanejmjenjej 8 znamuškow dłujke byś"
#: .es5/lib/auth-errors.js:344
#: .es5/lib/auth-errors.js:348
msgid "Valid password required"
msgstr "Płaśiwe gronidło trěbne"
#: .es5/lib/auth-errors.js:348 .es5/lib/auth-errors.js:388 .es5/lib/auth-errors.js:404
#: .es5/lib/auth-errors.js:352 .es5/lib/auth-errors.js:392 .es5/lib/auth-errors.js:408
msgid "Valid email required"
msgstr "Płaśiwa e-mailowa adresa trěbna"
#: .es5/lib/auth-errors.js:360
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
msgid "A usable image was not found"
msgstr "Wužywajobny wobraz njejo se namakał"
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
msgid "Could not initialize camera"
msgstr "Kamera njedajo se inicializěrowaś"
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
#: .es5/lib/auth-errors.js:372
msgid "Valid URL required"
msgstr "Płaśiwy URL trěbny"
#: .es5/lib/auth-errors.js:384
#: .es5/lib/auth-errors.js:388
msgid "Your verification email was just returned. Mistyped email?"
msgstr "Waša wobkšuśeńska mejlka jo se rowno wrośiła. Jo e-mailowa adresa wopak?"
#: .es5/lib/auth-errors.js:392
#: .es5/lib/auth-errors.js:396
msgid "Enter a valid email address. firefox.com does not offer email."
msgstr "Zapódajśo płaśiwu e-mailowu adresu. firefox.com njepóbitujo e-mailowe adrese."
#: .es5/lib/auth-errors.js:400
#: .es5/lib/auth-errors.js:404
msgid "Firefox Accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
msgstr "Firefox Accounts dajo se jano na pśizwólonych sedłach do IFRAME stajiś"
#: .es5/lib/auth-errors.js:420 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
#: .es5/lib/auth-errors.js:424 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
msgid "Verification link damaged"
msgstr "Wobkšuśeński wótkaz wobškóźony"
#: .es5/lib/auth-errors.js:428
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
msgid "The image dimensions must be at least 100x100px"
msgstr "Wótměra wobraza musytej nanejmjenjej 100x100px byś"
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
#: .es5/lib/auth-errors.js:436
msgid "Signup is coming soon to Firefox for iOS"
msgstr "Skóro registrěrowanje za Firefox za iOS pśiźo."
#: .es5/lib/auth-errors.js:444
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
msgid "You must enter your age to sign up"
msgstr "Musyśo swójo starstwo zapódaś, aby se registrěrował"
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
#: .es5/lib/auth-errors.js:452
msgid "You must enter a valid age to sign up"
msgstr "Musyśo płaśiwe starstwo zapódaś, aby se registrěrował"
#: .es5/lib/auth-errors.js:464
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
msgid "Account no longer exists."
msgstr "Konto wěcej njeeksistěrujo."
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
msgid "Invalid property in resume token: %(property)s"
msgstr "Njepłaśiwa kakosć w pókšacowańskem tokenje: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
msgid "Missing property in resume token: %(property)s"
msgstr "Felujuca kakosć w pókšacowańskem tokenje: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
msgid "Invalid data attribute: %(property)s"
msgstr "Njepłaśiwy datowy atribut: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
#: .es5/lib/auth-errors.js:484
msgid "Missing data attribute: %(property)s"
msgstr "Felujucy datowy atribut: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:493 .es5/lib/auth-errors.js:547 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
#: .es5/lib/auth-errors.js:497 .es5/lib/auth-errors.js:551 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
msgid "That confirmation link was already used, and can only be used once."
msgstr "Toś ten wobkšuśeński wótkaz jo se južo wužył a dajo se jano jaden raz wužywaś."
#: .es5/lib/auth-errors.js:497
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
msgid "This is a required field"
msgstr "To jo trěbne pólo"
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
#: .es5/lib/auth-errors.js:505
msgid "Authorization code required"
msgstr "Awtorizěrowański kod trěbny"
#: .es5/lib/auth-errors.js:509 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
#: .es5/lib/auth-errors.js:513 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
msgid "Link damaged"
msgstr "Wótkaz jo wobškóźony"
#: .es5/lib/auth-errors.js:532
#: .es5/lib/auth-errors.js:536
msgid "Phone number required"
msgstr "Telefonowy numer trěbny"
#: .es5/lib/auth-errors.js:551
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
msgid "Two-step authentication code required"
msgstr "Kod dwójokšacoweje awtentifikacije trěbny"
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
msgid "Invalid two-step authentication code"
msgstr "Njepłaśiwy kod za dwójokšacowu awtentifikaciju"
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
msgid "Recovery code required"
msgstr "Wótnowjeński kod trěbny"
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
#: .es5/lib/auth-errors.js:567
msgid "Invalid recovery code"
msgstr "Njepłaśiwy wótnowjeński kod"
#: .es5/lib/auth-errors.js:577
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
msgid "Recovery key required"
msgstr "Wótnowjeński kluc trěbny"
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
#: .es5/lib/auth-errors.js:585
msgid "Please enter verification code"
msgstr "Pšosym zapódajśo wobkšuśeński kod"
#: .es5/lib/auth-errors.js:593
#: .es5/lib/auth-errors.js:597
msgid "Invalid redirect"
msgstr "Njepłaśiwe dalepósrědnjenje"
#: .es5/lib/auth-errors.js:605
#: .es5/lib/auth-errors.js:609
msgid "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
msgstr "Pisańska zmólka w e-mailowej adresy? %(domain)s e-mailowu słužbu njepóbitujo."
@ -977,6 +981,10 @@ msgstr "Drugi wužywaŕ jo pśizjawjony"
msgid "Unverified user or session"
msgstr "Njewobkšuśony wužywaŕ abo njewobkšuśone pósejźenje"
#: .es5/lib/oauth-errors.js:196
msgid "Invalid id_token_hint"
msgstr ""
#: .es5/lib/pairing-channel-client-errors.js:44
msgid "Invalid message from the remote device"
msgstr "Njepłaśiwa powěźeńka z eksternego rěda"
@ -1006,7 +1014,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Njepłaśiwy token"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Pśez to, až pókšaocujośo, zwólijośo do <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">wužywańskich wuměnjenjow</a> a <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">pšawidłow priwatnosći</a> "
"%(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
@ -1076,7 +1086,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Pšosym zapódajśo wótnowjeński kluc za jadnorazowe wužyśe, kótaryž sćo składł na wěstem městnje, aby pśistup k swójomu kontoju Firefox měł."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">GLĚDAJŚO:</span> Jolic sćo swójo gronidło slědk stajił a njamaśo skłaźony kontowy wótnowjeński kluc, budu se někotare z wašych datow lašowaś (inkluziwnje synchronizěrowane "
"serwerowe daty ako historiju a cytańske znamjenja)."
@ -1989,7 +2000,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Kšac 2 z 2: Wótnowjeński kluc składowaś"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">GLĚDAJŚO: </span>Jolic swójo gronidło zabydnjośo, jo toś ten kluc trěbny, aby zasej pśistup k swójim datam dojśpił. Składujśo swój wótnowjeński kluc na wěstem městnje, źož "
"móžośo jen lažko zasej namakaś."
@ -2353,7 +2365,8 @@ msgstr "Sćo wužył systemowu kameru? Musyśo w nałoženju Firefox koplowaś."
#~ msgid "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "Dostanjośo powěźeńki nastupajucy wašu kontowu wěstotu, změny na našych pšawidłach, funkcionalnosći wašogo konta a zachopnych mejlkach, aby my wam pomagali, nejwěcej z wašogo konta Firefox wuwónoźeł."
#~ "Dostanjośo powěźeńki nastupajucy wašu kontowu wěstotu, změny na našych pšawidłach, funkcionalnosći wašogo konta a zachopnych mejlkach, aby my wam pomagali, nejwěcej z wašogo konta Firefox "
#~ "wuwónoźeł."
#~ msgid "Additionally, you can subscribe to receive promotional emails with the latest news from Mozilla and Firefox."
#~ msgstr "Móžośo mimo togo e-mejlki z nejnowšymi powěsćami wó Mozilla a Firefox aboněrowaś."
@ -2365,11 +2378,11 @@ msgstr "Sćo wužył systemowu kameru? Musyśo w nałoženju Firefox koplowaś."
#~ msgstr "Nastajenja zastojaś"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Jolic toś to konto za nałoženja Mozilla a słužby ako AMO, Pocket a Screenshots wužywaśo, wy měł se nejpjerwjej pśizjawiś a skłaźone wósobinske daty wótwónoźeś. Gaž how swójo konto wulašujośo, móžośo"
#~ " se pśistup k njomu wšuźi zgubiś."
#~ "Jolic toś to konto za nałoženja Mozilla a słužby ako AMO, Pocket a Screenshots wužywaśo, wy měł se nejpjerwjej pśizjawiś a skłaźone wósobinske daty wótwónoźeś. Gaž how swójo konto wulašujośo, "
#~ "móžośo se pśistup k njomu wšuźi zgubiś."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "wokšuśony"
@ -2450,7 +2463,8 @@ msgstr "Sćo wužył systemowu kameru? Musyśo w nałoženju Firefox koplowaś."
#~ msgstr "Wužywańske wuměnjenja abonementoweje platformy njedaju se wótwołaś"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Pókšacujśo, aby zwólił do <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">wužywańskich wuměnjenjow</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">pokazki priwatnosć</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Pókšacujśo, aby zwólił do <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">wužywańskich wuměnjenjow</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">pokazki priwatnosć</a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Wužywańske wuměnjenja abonementoweje platformy"
@ -2611,7 +2625,9 @@ msgstr "Sćo wužył systemowu kameru? Musyśo w nałoženju Firefox koplowaś."
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Cookieje a lokalny składowak stej trěbnej."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Pśez to, až pókšacujośo, zwolijośo do <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">wužywańskich wuměnjenjow</a> a<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">pšawidłow "
#~ "priwatnosći</a> mrokowsłužbow Firefox."
@ -2658,7 +2674,8 @@ msgstr "Sćo wužył systemowu kameru? Musyśo w nałoženju Firefox koplowaś."
#~ msgid ""
#~ "SMS service available to U.S. phone numbers only. SMS &amp; data rates may apply. The intended recipient of the email or SMS must have consented. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Learn more</a>"
#~ msgstr ""
#~ "SMS-słužba jo jano US-ameriske telefonowe numery k dispoziciji. Mógo kosty za SMS a daty nastaś. Dostawaŕ mejlki abo SMS musy wobjadny byś. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Dalšne informacije</a>"
#~ "SMS-słužba jo jano US-ameriske telefonowe numery k dispoziciji. Mógo kosty za SMS a daty nastaś. Dostawaŕ mejlki abo SMS musy wobjadny byś. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Dalšne informacije</"
#~ "a>"
#~ msgid "App link sent to %(escapedPhoneNumber)s. <a %(escapedBackLinkAttrs)s>Mistyped number?</a>"
#~ msgstr "Wótkaz k nałoženjeju na %(escapedPhoneNumber)s pósłany. <a %(escapedBackLinkAttrs)s>Sćo wopacny numer zapódał?</a>"
@ -2667,8 +2684,8 @@ msgstr "Sćo wužył systemowu kameru? Musyśo w nałoženju Firefox koplowaś."
#~ msgstr "Cogodla dwa rěda (abo wěcej) synchronizěrowaś?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Sync wam zmóžnja, cytańske znamjenja, historiju a gronidła, kótarež składujośo na jadnom rěźe Firefox, z drugimi rědami Firefox źěliś. Pśizjawśo se pla Firefox na swójom telefonje abo tableśe a "
#~ "wšykno, což sćo we Firefox za desktop składł, se zjewijo."
@ -2677,8 +2694,8 @@ msgstr "Sćo wužył systemowu kameru? Musyśo w nałoženju Firefox koplowaś."
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Sync njejo myslony ako trawne zawěsćenje – zmóžnja jano źělić, což jo se lokalnje składło. Jolic sćo swójo gronidło slědk stajił a waše daty njejsu se na nanejmjenjej jadnom rěźe składli, mógał wy "
#~ "wšykne daty zgubiś, kótarež su ze starym gronidłom zwězane. Togodla wy měł Firefox instalěrowaś a Sync na wěcej ako jadnom rěźe wužywaś."
#~ "Sync njejo myslony ako trawne zawěsćenje – zmóžnja jano źělić, což jo se lokalnje składło. Jolic sćo swójo gronidło slědk stajił a waše daty njejsu se na nanejmjenjej jadnom rěźe składli, mógał "
#~ "wy wšykne daty zgubiś, kótarež su ze starym gronidłom zwězane. Togodla wy měł Firefox instalěrowaś a Sync na wěcej ako jadnom rěźe wužywaś."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2783,18 +2800,18 @@ msgstr "Sćo wužył systemowu kameru? Musyśo w nałoženju Firefox koplowaś."
#~ msgstr "Pśizjawiś"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>GLĚDAJŚO:</span> Jolic swójo gronidło slědk stajaśo, se někotare z wašych datow wulašuju (inkluziwnje sychronizěrowane serwerowe daty ako historija a cytgańske znamjenja). Togodla waše daty z "
#~ "wašym gronidłom koděrujomy, aby šćitali wašu priwatnosć."
#~ "<span>GLĚDAJŚO:</span> Jolic swójo gronidło slědk stajaśo, se někotare z wašych datow wulašuju (inkluziwnje sychronizěrowane serwerowe daty ako historija a cytgańske znamjenja). Togodla waše "
#~ "daty z wašym gronidłom koděrujomy, aby šćitali wašu priwatnosć."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>GLĚDAJŚO:</span> Jolic swójo gronidło slědk stajaśo, se někotare z wašych datow wulašuju (inkluziwnje sychronizěrowane serwerowe daty ako historija a cytgańske znamjenja). Togodla waše daty z "
#~ "wašym gronidłom koděrujomy, aby šćitali wašu priwatnosć."
#~ "<span>GLĚDAJŚO:</span> Jolic swójo gronidło slědk stajaśo, se někotare z wašych datow wulašuju (inkluziwnje sychronizěrowane serwerowe daty ako historija a cytgańske znamjenja). Togodla waše "
#~ "daty z wašym gronidłom koděrujomy, aby šćitali wašu priwatnosć."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Pominajśo wěstotne kody z jadnogo z <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>toś tych awtentifikaciskich nałoženjow</a>, aby pśidał swójomu kontoju wěstotnu rowninu."
@ -2916,18 +2933,19 @@ msgstr "Sćo wužył systemowu kameru? Musyśo w nałoženju Firefox koplowaś."
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Nastajenja Sync"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "Pytaśo Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Zachopśo how</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Maśo konto z druheju e-mailoweju adresu? <a href=\"%(signinUri)s\">Pśizjawśo se</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox jo za <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> a <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a> k dispoziciji."
#~ "Firefox jo za <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> a <a href=\"%(linkLinux)s"
#~ "\">Linux</a> k dispoziciji."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Slědny raz aktiwny: %(translatedTimeAgo)s"
@ -3116,8 +3134,8 @@ msgstr "Sćo wužył systemowu kameru? Musyśo w nałoženju Firefox koplowaś."
#~ "Please enable cookies in your browser which are required by Firefox Accounts. Cookies are small pieces of data stored in your browser that provide functionality such as remembering you between "
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Pšosym zmóžniśo cookieje w swójom wobglědowaku, kótarež su trěbne za Firefox Accounts. Cookieje su małe datowe elementy, kótarež składuju se we wašom wobglědowaku, ab wěstu funkcionalnosć zmóžnili, "
#~ "ako na pśikład zasejspóznawanje w nowem pósejźenju."
#~ "Pšosym zmóžniśo cookieje w swójom wobglědowaku, kótarež su trěbne za Firefox Accounts. Cookieje su małe datowe elementy, kótarež składuju se we wašom wobglědowaku, ab wěstu funkcionalnosć "
#~ "zmóžnili, ako na pśikład zasejspóznawanje w nowem pósejźenju."
#~ msgid "Firefox is coming soon to iOS!"
#~ msgstr "Firefox buźo skóro na iOS!"
@ -3262,12 +3280,16 @@ msgstr "Sćo wužył systemowu kameru? Musyśo w nałoženju Firefox koplowaś."
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "Maśo južo konto? Pśizjawśo se."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
#~ "(%(serviceUri)s)."
#~ msgstr ""
#~ "Z tym až pókšacujośo. pśigłosujom <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">wužywańskim wuměnjenjam</a> a <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">pšawidłam priwatnosći</a> słužby "
#~ "%(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Jolic z tym pókšacujośo, zwólijośo do <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">wužywańskich wuměnjenjow</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">wuzjawjenja "
#~ "priwatnosći </a> mrokowsłužbow Firefox."

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-03 18:39+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -19,11 +19,14 @@ msgstr ""
msgid "If you haven't already downloaded %(productName)s, let's get started using all the features included in your subscription:"
msgstr "Jolic hyšći njejsćo ześěgnuł %(productName)s, móžośo něnto wšykne funkcije swójogo abonementa wužywaś:"
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr "Maśo pšašanja wó swójom abonemenśe? Naš <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">team pomocy</a> jo how, aby wam pomagał."
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr "Maśo pšašanja wó swójom abonemenśe? Naš team pomocy jo how, aby wam pomagał:"
@ -43,7 +46,7 @@ msgstr "Smy zwěsćili, až mało wótnowjeńskich kodow wužywaśo. Pšosym roz
msgid "Generate codes:"
msgstr "Kody napóraś:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1164
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1172
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nowe pśizjawjenje pla %(clientName)s"
@ -130,7 +133,7 @@ msgstr "Z pśijaśelnym póstrowom,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Team Firefox Accounts"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1678
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1686
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Kontowy wótnowjeński kluc jo se napórał"
@ -190,7 +193,7 @@ msgstr "Sćo wuspěšnje wužył wótnowjeński kod ze slědujucego rěda:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Wužyty wótnowjeński kod"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1545
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1553
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nowy wótnowjeński kod napórany"
@ -198,7 +201,7 @@ msgstr "Nowy wótnowjeński kod napórany"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Sćo wuspěšnje napórał nowe wótnowjeńske kody ze slědujucego rěda:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1724
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1732
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Kontowy wótnowjeński kluc jo se wótwónoźeł"
@ -214,7 +217,7 @@ msgstr "Toś ten wótnowjeński kluc njedajo se wěcej wužywaś, aby wašo kont
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Sćo wuspěšnje wótwónoźeł nowy wótnowjeński kluc za swójo konto Firefox z slědujucego rěda:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1425
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1433
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Druga e-mailowa adresa jo se wótwónoźeła"
@ -278,7 +281,7 @@ msgstr "Šćitajśo se pśed wuzamknjenim"
msgid "Adding a secondary email helps get back into your account if youre locked out and cant access your email."
msgstr "Gaž sekundarnu e-mejlowu adresu pśidawaśo, dostanjośo se k swójomu kontoju, jolic sćo wuzamknjony a k swójej e-mailowej adresy pśistup njamaśo."
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1261
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1269
msgid "Secondary email added"
msgstr "Druga e-mailowa adresa jo se pśidała"
@ -295,7 +298,7 @@ msgstr "Musyśo swojo gronidło slědk stajiś?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Klikniśo na tłocašk w běgu góźinu, aby napórał nowe gronidło. Napšašowanje pśiźo wót slědujucego rěda:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1014
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1022
msgid "Create new password"
msgstr "Nowe gronidło napóraś"
@ -325,8 +328,27 @@ msgid ""
"We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
"which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
msgstr ""
"Smy wótskazali waš abonement %(productName)s. Wašo kóńcne płaśenje %(invoiceTotal)s $ jo se zapłaśiło %(invoiceDateOnly)s. Waša słužba až do kóńca wašeje aktualnego casa wótlicenja dalej źo, pótakem"
" do %(serviceLastActiveDateOnly)s."
"Smy wótskazali waš abonement %(productName)s. Wašo kóńcne płaśenje %(invoiceTotal)s $ jo se zapłaśiło %(invoiceDateOnly)s. Waša słužba až do kóńca wašeje aktualnego casa wótlicenja dalej źo, "
"pótakem do %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:5 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:5
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr "Waš abonement se awtomatiski kuždy cas wótlicenja pśedlejšyjo, snaźkuli wupowěźejośo."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
@ -340,25 +362,21 @@ msgstr "Wašo płaśenje se tuchylu pśeźěłujo a móžo až do styrich wobcho
msgid "You will receive a separate email with download instructions on how to start using %(productName)s."
msgstr "Dostanjośo separatnu mejlku ze ześěgnjeńskimi instrukcijami a wó tom, kak móžośo %(productName)s wužywaś."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr "Waš abonement se awtomatiski kuždy cas wótlicenja pśedlejšyjo, snaźkuli wupowěźejośo."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:3
msgid "Invoice Number: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
msgstr "Numer zliceńki: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:4
msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
msgstr "%(invoiceTotal)s dnja %(invoiceDateOnly)s wópisane"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:5
msgid "%(cardType)s card ending in %(lastFour)s"
msgstr "Kórta %(cardType)s se na %(lastFour)s kóńcy"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:6
msgid "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgstr "Pśiduca zliceńka: %(nextInvoiceDateOnly)s"
@ -367,10 +385,68 @@ msgstr "Pśiduca zliceńka: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgid "Invoice Number: %(invoiceNumber)s"
msgstr "Numer zliceńki: %(invoiceNumber)s"
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:1
msgid "Your credit card is about to expire"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for %(productName)s is about to expire."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">update your payment information</a> as soon as possible."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please update your payment information as soon as possible:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:1
msgid "Sorry, we're having trouble with your payment"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:2
msgid "We had a problem with your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:3 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:3
msgid "It may be that your credit card has expired, or your current payment method is out of date."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within three days."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:5 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:5
msgid "Unfortunately, if we dont hear from you within three days, youll lose access to %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Help us fix it by updating your payment information within three days:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
msgid "We received your latest payment for %(productName)s."
msgstr "Smy dostali waše nejnowše płaśenje za %(productName)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:1
msgid "Thank you for upgrading!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:2
msgid "You have successfully upgraded from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
msgstr "Cośo se wy pśizjawiś?"
@ -427,7 +503,7 @@ msgstr "Wobkšuśćo swójo konto a wuwńoźćo nejlěpše z Firefox, wšuźi,
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Aby wěstotu pówušył, wobkšuśćo pšosym toś to pśizjawjenje ze slědujucego rěda:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:723
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:731
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Pśizjawjenje wobkšuśiś"
@ -579,164 +655,180 @@ msgstr "Abonement wupowěźeś:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Płaśeńske informacije aktualizěrowaś:"
#: lib/senders/email.js:268
#: lib/senders/email.js:276
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s na %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:273
#: lib/senders/email.js:281
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s na %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:299
#: lib/senders/email.js:307
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (licone)"
#: lib/senders/email.js:306
#: lib/senders/email.js:314
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (licone)"
#: lib/senders/email.js:311
#: lib/senders/email.js:319
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (licone)"
#: lib/senders/email.js:316
#: lib/senders/email.js:324
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (licony)"
#: lib/senders/email.js:485
#: lib/senders/email.js:493
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Dokóńcćo załožowanje swójogo konta"
#: lib/senders/email.js:486 lib/senders/email.js:614
#: lib/senders/email.js:494 lib/senders/email.js:622
msgid "Confirm email"
msgstr "E-mailowu adresu wobkšuśiś"
#: lib/senders/email.js:553
#: lib/senders/email.js:561
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Wobkšuśeński kod: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:594
#: lib/senders/email.js:602
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Dopominanje: Skóńcćo załožowanje swójogo konta"
#: lib/senders/email.js:596
#: lib/senders/email.js:604
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Slědne dopomnjeśe: Aktiwěrujśo swójo konto"
#: lib/senders/email.js:651
#: lib/senders/email.js:659
msgid "Account authorization code"
msgstr "Awtorizěrowański kod konta"
#: lib/senders/email.js:720
#: lib/senders/email.js:728
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nowe pśizjawjenje pla %(clientName)s wobkšuśiś"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:773
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Pśizjawjeński kod za %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:830
#: lib/senders/email.js:838
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Primarnu e-maijlowu adresu wobkšuśiś"
#: lib/senders/email.js:831 lib/senders/email.js:890 lib/senders/email.js:958
#: lib/senders/email.js:839 lib/senders/email.js:898 lib/senders/email.js:966
msgid "Verify email"
msgstr "E-mailowu adresu wobkšuśiś"
#: lib/senders/email.js:889 lib/senders/email.js:957
#: lib/senders/email.js:897 lib/senders/email.js:965
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Sekundarnu e-mailowu adresu wobkšuśiś"
#: lib/senders/email.js:1013
#: lib/senders/email.js:1021
msgid "Reset your password"
msgstr "Stajśo swójo gronidło slědk"
#: lib/senders/email.js:1055 lib/senders/email.js:1093
#: lib/senders/email.js:1063 lib/senders/email.js:1101
msgid "Password updated"
msgstr "Gronidło jo se zaktualizěrowało"
#: lib/senders/email.js:1123
#: lib/senders/email.js:1131
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Zawózdatna aktiwita namakana"
#: lib/senders/email.js:1165 lib/senders/email.js:1262 lib/senders/email.js:1390 lib/senders/email.js:1426 lib/senders/email.js:1460 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1546
#: lib/senders/email.js:1589 lib/senders/email.js:1679 lib/senders/email.js:1725
#: lib/senders/email.js:1173 lib/senders/email.js:1270 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1434 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1511 lib/senders/email.js:1554
#: lib/senders/email.js:1597 lib/senders/email.js:1687 lib/senders/email.js:1733
msgid "Manage account"
msgstr "Konto zastojaś"
#: lib/senders/email.js:1216
#: lib/senders/email.js:1224
msgid "Account confirmed"
msgstr "Konto jo wobkšuśone"
#: lib/senders/email.js:1219
#: lib/senders/email.js:1227
msgid "Connect another device"
msgstr "Dalšny rěd zwězaś"
#: lib/senders/email.js:1301
#: lib/senders/email.js:1309
msgid "Set up recovery email"
msgstr "Wótnowjeńsku e-mailowu adresu zarědowaś"
#: lib/senders/email.js:1302
#: lib/senders/email.js:1310
msgid "Add a secondary email"
msgstr "Drugu e-mailowu adresu pśidaś"
#: lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1353
#: lib/senders/email.js:1360 lib/senders/email.js:1361
msgid "Get a recovery key"
msgstr "Wótnowjeński kluc wobstaraś"
#: lib/senders/email.js:1389
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Primary email updated"
msgstr "Primarna e-mailowa adresa jo se zaktualizěrowała"
#: lib/senders/email.js:1459
#: lib/senders/email.js:1467
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Dwójokšacowa awtentifikacija jo se zmóžniła"
#: lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/email.js:1510
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Dwójokšacowa awtentifikacija jo se znjemóžniła"
#: lib/senders/email.js:1588
#: lib/senders/email.js:1596
msgid "Recovery code used"
msgstr "Wótnowjeński kod se wužywa"
#: lib/senders/email.js:1641
#: lib/senders/email.js:1649
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 wótnowjeński kod wušej"
#: lib/senders/email.js:1643
#: lib/senders/email.js:1651
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s wótnowjeńskich kodow wušej"
#: lib/senders/email.js:1646
#: lib/senders/email.js:1654
msgid "Generate codes"
msgstr "Kody napóraś"
#: lib/senders/email.js:1770
#: lib/senders/email.js:1778
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Gronidło jo se zaktualizěrowało z pomocu wótnowjeńskego kluca"
#: lib/senders/email.js:1771
#: lib/senders/email.js:1779
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Nowy wótnowjeński kluc napóraś"
#: lib/senders/email.js:1850 lib/senders/email.js:1924
#: lib/senders/email.js:1858
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1925
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1979
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2033
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2098 lib/senders/email.js:2172
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Waš abonement %(productName)s jo se wótskazał"
#: lib/senders/email.js:2004
#: lib/senders/email.js:2252
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Płaśenje %(productName)s dostane"
#: lib/senders/email.js:2086
#: lib/senders/email.js:2334
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Płaśenje %(productName)s wobkšuśone"
#: lib/senders/email.js:2139
msgid "Welcome to %(productName)s!"
msgstr "Witjaśo k %(productName)s!"
#: lib/senders/email.js:2392
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2393
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "%(productName)s ześěgnuś"
@ -826,6 +918,9 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Nejnowšu ześěgnuś"
#~ msgid "Welcome to %(productName)s!"
#~ msgstr "Witjaśo k %(productName)s!"
#~ msgid "Privacy notice"
#~ msgstr "Powěźeńka priwatnosći"
@ -997,7 +1092,8 @@ msgstr "Nejnowšu ześěgnuś"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for "
#~ "iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Sćo swój prědny rěd wuspěšnje ze swójim kontom Firefox zwězał. Aby nejwěcej ze Sync wuwónoźeł zwězajśo z <a href='%(androidUrl)s'>Firefox za Android</a> abo <a href='%(iosUrl)s'>Firefox za iOS</a>."
#~ "Sćo swój prědny rěd wuspěšnje ze swójim kontom Firefox zwězał. Aby nejwěcej ze Sync wuwónoźeł zwězajśo z <a href='%(androidUrl)s'>Firefox za Android</a> abo <a href='%(iosUrl)s'>Firefox za iOS</"
#~ "a>."
#~ msgid "Sign in to Sync"
#~ msgstr "Pla Sync pśizjawiś"
@ -1162,11 +1258,11 @@ msgstr "Nejnowšu ześěgnuś"
#~ msgstr "Gronidło slědk stajiś"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Pśed pór dnjami sćo konto Firefox załožył, ale njejsćo jo nigda wobkšuśił. Z wobkšuśonym kontom maśo pśistup na swóje rejtarki, cytańske znamjenja, gronidła a historiju na kuždem rěźe, kótaryž jo z "
#~ "nim zwězany. Wobkšuśćo jadnorje toś tu e-mailowu adresu, aby swójo konto aktiwěrował."
#~ "Pśed pór dnjami sćo konto Firefox załožył, ale njejsćo jo nigda wobkšuśił. Z wobkšuśonym kontom maśo pśistup na swóje rejtarki, cytańske znamjenja, gronidła a historiju na kuždem rěźe, kótaryž "
#~ "jo z nim zwězany. Wobkšuśćo jadnorje toś tu e-mailowu adresu, aby swójo konto aktiwěrował."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr ""
@ -1191,7 +1287,8 @@ msgstr "Nejnowšu ześěgnuś"
#~ msgid "Verify email for Firefox Accounts"
#~ msgstr "E-mailowu adresu za Firefox Accounts wobkšuśiś"
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr "Sćo swójomu kontoju Firefox wuspěšnje %(secondaryEmail)s ako drugu e-mailowu adresu wobkšuśił. Wěstotne powěźeńki a pśizjawjeńske wobkšuśenja se něnto na wobej e-mailowej adrese pósćelu."
#~ msgid "As requested, here is a link to install Firefox on your mobile device: %(link)s"
@ -1276,8 +1373,8 @@ msgstr "Nejnowšu ześěgnuś"
#~ "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Firefox is available for Windows, Mac, Linux, Android and iOS. You can sync your Firefox passwords, "
#~ "bookmarks and history across all of them. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr ""
#~ "Zachadny tyźeń sćo konto Firefox załožył, ale njejśco jo wobkšuśił. Starosćimy se wó was. Firefox jo za Windows, Mac, Linux, Android a iOS k dispoziciji. Móžośo swóje gronidła, cytańske znamjenja a "
#~ "historiju Firefox mjazy nimi wšymi synchronizěrowaś. Wobkšuśćo toś tu e-mailowu adresu, aby swójo konto aktiwěrował a dajśo nam k wěsći, lěc wšykno jo w rěźe z wami."
#~ "Zachadny tyźeń sćo konto Firefox załožył, ale njejśco jo wobkšuśił. Starosćimy se wó was. Firefox jo za Windows, Mac, Linux, Android a iOS k dispoziciji. Móžośo swóje gronidła, cytańske "
#~ "znamjenja a historiju Firefox mjazy nimi wšymi synchronizěrowaś. Wobkšuśćo toś tu e-mailowu adresu, aby swójo konto aktiwěrował a dajśo nam k wěsći, lěc wšykno jo w rěźe z wami."
#~ msgid "env"
#~ msgstr "env"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-07 11:56+0000\n"
"Last-Translator: Jim Spentzos <jimspentzos2000@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -104,15 +104,15 @@ msgstr "Ο λογαριασμός δεν υπάρχει πλέον. Επαναδ
msgid "Please Select One"
msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε ένα"
#: .es5/views/support.js:231 .es5/templates/support.mustache:5
#: .es5/views/support.js:223 .es5/templates/support.mustache:5
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
#: .es5/views/support.js:232
#: .es5/views/support.js:224
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:234
#: .es5/views/support.js:226
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "Μη έγκυρη χρονοσήμανση στην υπογραφή τ
msgid "Invalid nonce in request signature"
msgstr "Μη έγκυρος αριθμός μιας χρήσης στην υπογραφή του αιτήματος"
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:172
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Account already exists"
msgstr "Ο λογαριασμός υπάρχει ήδη"
@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "Πολύ μεγάλο κύριο μέρος αιτήματος"
msgid "The request was blocked for security reasons"
msgstr "Το αίτημα αποκλείστηκε για λόγους ασφαλείας"
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:505
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:509
msgid "Invalid authorization code"
msgstr "Μη έγκυρος κωδικός πιστοποίησης"
@ -610,280 +610,284 @@ msgstr "Το δευτερεύον e-mail πρέπει να είναι διαφο
msgid "You have reached the maximum allowed secondary emails"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:176
#: .es5/lib/auth-errors.js:172
msgid "This email already exists on your account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
msgid "Primary account email required for sign-in"
msgstr "Απαιτείται ο πρωτεύων λογαριασμός e-mail για σύνδεση"
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
msgid "Address in use by another account"
msgstr "Η διεύθυνση χρησιμοποιείται από κάποιο άλλο λογαριασμό"
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
msgid "Primary account email required for reset"
msgstr "Απαιτείται ο πρωτεύων λογαριασμός e-mail για επαναφορά"
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
msgid "Invalid signin code"
msgstr "Μη έγκυρος κώδικας σύνδεσης"
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
#: .es5/lib/auth-errors.js:196
msgid "Can not change primary email to an unverified email"
msgstr "Δεν μπορείτε να αλλάξετε το κύριο email σε μη επαληθευμένο email"
#: .es5/lib/auth-errors.js:196 .es5/lib/auth-errors.js:204
#: .es5/lib/auth-errors.js:200 .es5/lib/auth-errors.js:208
msgid "Can not change primary email to an email that does not belong to this account"
msgstr "Δεν μπορείτε να αλλάξετε το κύριο email σε email που δεν ανήκει σε αυτό το λογαριασμό"
#: .es5/lib/auth-errors.js:200
#: .es5/lib/auth-errors.js:204
msgid "This email can not currently be used to login"
msgstr "Αυτό το email δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για σύνδεση αυτή τη στιγμή"
#: .es5/lib/auth-errors.js:208
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
msgid "Failed to send email"
msgstr "Αποτυχία αποστολής email"
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
msgid "Valid code required"
msgstr "Απαιτείται έγκυρος κωδικός"
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
msgid "This verification code has expired"
msgstr "Αυτός ο κωδικός επαλήθευσης έχει λήξει"
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
msgid "A TOTP token already exists for this account"
msgstr "Υπάρχει ήδη ένα TOTP token για αυτό το λογαριασμό"
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
msgid "TOTP token not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε TOTP token"
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
msgid "Recovery code not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε κωδικός ανάκτησης"
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
msgid "Unavailable device command"
msgstr "Μη διαθέσιμη εντολή συσκευής"
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
msgid "Recovery key not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε κλειδί ανάκτησης"
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
#: .es5/lib/auth-errors.js:244
msgid "Invalid recovery key"
msgstr "Άκυρο κλειδί ανάκτησης"
#: .es5/lib/auth-errors.js:244 .es5/lib/auth-errors.js:252
#: .es5/lib/auth-errors.js:248 .es5/lib/auth-errors.js:256
msgid "This request requires two step authentication enabled on your account."
msgstr "Αυτό το αίτημα απαιτεί επαλήθευση με δύο βήματα στο λογαριασμό σας."
#: .es5/lib/auth-errors.js:248
#: .es5/lib/auth-errors.js:252
msgid "Failed due to a conflicting request, please try again."
msgstr "Αποτυχία λόγω αντικρουόμενου αιτήματος, παρακαλούμε δοκιμάστε ξανά."
#: .es5/lib/auth-errors.js:256
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
msgid "Unknown customer for subscription."
msgstr "Άγνωστος πελάτης συνδρομής."
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
msgid "Unknown subscription."
msgstr "Άγνωστη συνδρομή."
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
msgid "Unknown plan for subscription."
msgstr "Άγνωστο πρόγραμμα συνδρομής."
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
msgid "Invalid payment token for subscription."
msgstr "Μη έγκυρο token πληρωμής συνδρομής."
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
msgid "Subscription has already been cancelled"
msgstr "Η συνδρομή έχει ήδη ακυρωθεί"
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
msgid "Update was rejected, please try again"
msgstr "Η ενημέρωση απορρίφθηκε, παρακαλούμε δοκιμάστε ξανά"
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
#: .es5/lib/auth-errors.js:284
msgid "Invalid or expired verification code"
msgstr "Μη έγκυρος ή παλιός κωδικός επαλήθευσης"
#: .es5/lib/auth-errors.js:284 .es5/lib/auth-errors.js:485
#: .es5/lib/auth-errors.js:288 .es5/lib/auth-errors.js:489
msgid "Server busy, try again soon"
msgstr "Απασχολημένος διακομιστής, δοκιμάστε ξανά σύντομα"
#: .es5/lib/auth-errors.js:288
#: .es5/lib/auth-errors.js:292
msgid "Feature not enabled"
msgstr "Η λειτουργία δεν είναι ενεργή"
#: .es5/lib/auth-errors.js:292 .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:304 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:300 .es5/lib/auth-errors.js:308 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/profile-errors.js:41 .es5/lib/profile-errors.js:45 .es5/lib/profile-errors.js:65
msgid "System unavailable, try again soon"
msgstr "Μη διαθέσιμο σύστημα, δοκιμάστε πάλι ξανά"
#: .es5/lib/auth-errors.js:300
#: .es5/lib/auth-errors.js:304
msgid "This endpoint is no longer supported"
msgstr "Αυτό το άκρο δεν υποστηρίζεται πια"
#: .es5/lib/auth-errors.js:308
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
msgid "Login attempt cancelled"
msgstr "Η προσπάθεια σύνδεσης ακυρώθηκε"
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
msgid "Session expired. Sign in to continue."
msgstr "Η συνεδρία έληξε. Συνδεθείτε για να συνεχίσετε."
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
msgid "Cookies are still disabled"
msgstr "Τα cookies είναι ακόμη ανενεργά"
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν"
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
msgid "Working…"
msgstr "Εργασία…"
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
msgid "Could not get Privacy Notice"
msgstr "Αδυναμία λήψης σημειώσεων απορρήτου"
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
msgid "Could not get Terms of Service"
msgstr "Αδυναμία λήψης όρων υπηρεσίας"
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
#: .es5/lib/auth-errors.js:340
msgid "Your new password must be different"
msgstr "Ο νέος κωδικός πρόσβασής σας πρέπει να είναι διαφορετικός"
#: .es5/lib/auth-errors.js:340 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
#: .es5/lib/auth-errors.js:344 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
msgid "Must be at least 8 characters"
msgstr "Πρέπει να περιέχει τουλάχιστον 8 χαρακτήρες"
#: .es5/lib/auth-errors.js:344
#: .es5/lib/auth-errors.js:348
msgid "Valid password required"
msgstr "Απαιτείται ένας έγκυρος κωδικός πρόσβασης"
#: .es5/lib/auth-errors.js:348 .es5/lib/auth-errors.js:388 .es5/lib/auth-errors.js:404
#: .es5/lib/auth-errors.js:352 .es5/lib/auth-errors.js:392 .es5/lib/auth-errors.js:408
msgid "Valid email required"
msgstr "Απαιτείται έγκυρο email"
#: .es5/lib/auth-errors.js:360
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
msgid "A usable image was not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε καμία αξιοποιήσιμη εικόνα"
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
msgid "Could not initialize camera"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης κάμερας"
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
#: .es5/lib/auth-errors.js:372
msgid "Valid URL required"
msgstr "Απαιτείται έγκυρο URL"
#: .es5/lib/auth-errors.js:384
#: .es5/lib/auth-errors.js:388
msgid "Your verification email was just returned. Mistyped email?"
msgstr "Το email επικύρωσής σας μόλις επιστράφηκε. Μήπως πληκτρολογήσατε λάθος το email;"
#: .es5/lib/auth-errors.js:392
#: .es5/lib/auth-errors.js:396
msgid "Enter a valid email address. firefox.com does not offer email."
msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email. Το firefox.com δεν προσφέρει email."
#: .es5/lib/auth-errors.js:400
#: .es5/lib/auth-errors.js:404
msgid "Firefox Accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
msgstr "Οι λογαριασμοί Firefox μπορούν να τοποθετηθούν μόνο σε IFRAME στις εγκεκριμένες ιστοσελίδες"
#: .es5/lib/auth-errors.js:420 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
#: .es5/lib/auth-errors.js:424 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
msgid "Verification link damaged"
msgstr "Ο σύνδεσμος επικύρωσης καταστράφηκε"
#: .es5/lib/auth-errors.js:428
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
msgid "The image dimensions must be at least 100x100px"
msgstr "Οι διαστάσεις της εικόνας πρέπει να είναι τουλάχιστον 100x100px"
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
#: .es5/lib/auth-errors.js:436
msgid "Signup is coming soon to Firefox for iOS"
msgstr "Η δυνατότητα εγγραφής έρχεται σύντομα στο Firefox για iOS"
#: .es5/lib/auth-errors.js:444
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
msgid "You must enter your age to sign up"
msgstr "Πρέπει να εισάγετε την ηλικία σας για εγγραφή"
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
#: .es5/lib/auth-errors.js:452
msgid "You must enter a valid age to sign up"
msgstr "Πρέπει να εισάγετε μια έγκυρη ηλικία για εγγραφή"
#: .es5/lib/auth-errors.js:464
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
msgid "Account no longer exists."
msgstr "Ο λογαριασμός δεν υπάρχει πλέον."
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
msgid "Invalid property in resume token: %(property)s"
msgstr "Μη έγκυρη ιδιότητα στο σύμβολο συνέχισης: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
msgid "Missing property in resume token: %(property)s"
msgstr "Απουσία ιδιότητας στο σύμβολο συνέχισης: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
msgid "Invalid data attribute: %(property)s"
msgstr "Μη έγκυρη ιδιότητα δεδομένων: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
#: .es5/lib/auth-errors.js:484
msgid "Missing data attribute: %(property)s"
msgstr "Απουσία ιδιότητας δεδομένων: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:493 .es5/lib/auth-errors.js:547 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
#: .es5/lib/auth-errors.js:497 .es5/lib/auth-errors.js:551 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
msgid "That confirmation link was already used, and can only be used once."
msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος επιβεβαίωσης έχει χρησιμοποιηθεί ήδη και μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο μία φορά."
#: .es5/lib/auth-errors.js:497
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
msgid "This is a required field"
msgstr "Αυτό είναι ένα υποχρεωτικό πεδίο"
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
#: .es5/lib/auth-errors.js:505
msgid "Authorization code required"
msgstr "Απαιτείται κωδικός πιστοποίησης"
#: .es5/lib/auth-errors.js:509 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
#: .es5/lib/auth-errors.js:513 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
msgid "Link damaged"
msgstr "Κατεστραμμένος σύνδεσμος"
#: .es5/lib/auth-errors.js:532
#: .es5/lib/auth-errors.js:536
msgid "Phone number required"
msgstr "Απαιτείται αριθμός τηλεφώνου"
#: .es5/lib/auth-errors.js:551
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
msgid "Two-step authentication code required"
msgstr "Απαιτείται κωδικός ταυτοποίησης σε δύο βήματα"
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
msgid "Invalid two-step authentication code"
msgstr "Άκυρος κωδικός ταυτοποίησης σε δύο βήματα"
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
msgid "Recovery code required"
msgstr "Απαιτείται κωδικός ανάκτησης"
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
#: .es5/lib/auth-errors.js:567
msgid "Invalid recovery code"
msgstr "Άκυρος κωδικός ανάκτησης"
#: .es5/lib/auth-errors.js:577
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
msgid "Recovery key required"
msgstr "Απαιτείται κλειδί ανάκτησης"
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
#: .es5/lib/auth-errors.js:585
msgid "Please enter verification code"
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε τον κωδικό επαλήθευσης"
#: .es5/lib/auth-errors.js:593
#: .es5/lib/auth-errors.js:597
msgid "Invalid redirect"
msgstr "Μη έγκυρη ανακατεύθυνση"
#: .es5/lib/auth-errors.js:605
#: .es5/lib/auth-errors.js:609
msgid "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
msgstr ""
@ -979,6 +983,10 @@ msgstr ""
msgid "Unverified user or session"
msgstr "Μη επαληθευμένος χρήστης ή συνεδρία"
#: .es5/lib/oauth-errors.js:196
msgid "Invalid id_token_hint"
msgstr ""
#: .es5/lib/pairing-channel-client-errors.js:44
msgid "Invalid message from the remote device"
msgstr "Άκυρο μήνυμα από την απομακρυσμένη συσκευή"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-07 12:04+0000\n"
"Last-Translator: Jim Spentzos <jimspentzos2000@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -18,11 +18,14 @@ msgstr ""
msgid "If you haven't already downloaded %(productName)s, let's get started using all the features included in your subscription:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -42,7 +45,7 @@ msgstr "Παρατηρήσαμε ότι σάς απομένουν λίγοι κ
msgid "Generate codes:"
msgstr "Δημιουργία κωδικών:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1164
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1172
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Νέα σύνδεση στο %(clientName)s"
@ -129,7 +132,7 @@ msgstr "Σάς ευχόμαστε τα καλύτερα,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Η ομάδα των Λογαριασμών Firefox"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1678
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1686
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Το κλειδί ανάκτησης λογαριασμού δημιουργήθηκε"
@ -189,7 +192,7 @@ msgstr "Έχετε χρησιμοποιήσει επιτυχώς έναν κωδ
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Χρησιμοποιήθηκε κωδικός ανάκτησης"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1545
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1553
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Δημιουργήθηκαν νέοι κωδικοί ανάκτησης"
@ -197,7 +200,7 @@ msgstr "Δημιουργήθηκαν νέοι κωδικοί ανάκτησης"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Έχετε δημιουργήσει επιτυχώς νέους κωδικούς ανάκτησης από την ακόλουθη συσκευή:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1724
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1732
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Το κλειδί ανάκτησης λογαριασμού αφαιρέθηκε"
@ -213,7 +216,7 @@ msgstr "Αυτό το κλειδί ανάκτησης δεν μπορεί να
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Έχετε αφαιρέσει επιτυχώς ένα κλειδί ανάκτησης για το λογαριασμό Firefox σας από την ακόλουθη συσκευή:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1425
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1433
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Το δευτερεύον e-mail αφαιρέθηκε"
@ -279,7 +282,7 @@ msgstr ""
msgid "Adding a secondary email helps get back into your account if youre locked out and cant access your email."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1261
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1269
msgid "Secondary email added"
msgstr "Προστέθηκε δευτερεύον e-mail"
@ -297,7 +300,7 @@ msgstr "Πρέπει να επαναφέρετε τον κωδικό πρόσβ
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί μέσα στην επόμενη ώρα για να δημιουργήσετε ένα νέο κωδικό πρόσβασης. Το αίτημα ήρθε από την ακόλουθη συσκευή:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1014
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1022
msgid "Create new password"
msgstr "Δημιουργία νέου κωδικού πρόσβασης"
@ -328,6 +331,25 @@ msgid ""
"which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:5 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:5
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr ""
@ -340,25 +362,21 @@ msgstr ""
msgid "You will receive a separate email with download instructions on how to start using %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:3
msgid "Invoice Number: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:4
msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:5
msgid "%(cardType)s card ending in %(lastFour)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:6
msgid "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgstr ""
@ -367,10 +385,68 @@ msgstr ""
msgid "Invoice Number: %(invoiceNumber)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:1
msgid "Your credit card is about to expire"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for %(productName)s is about to expire."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">update your payment information</a> as soon as possible."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please update your payment information as soon as possible:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:1
msgid "Sorry, we're having trouble with your payment"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:2
msgid "We had a problem with your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:3 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:3
msgid "It may be that your credit card has expired, or your current payment method is out of date."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within three days."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:5 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:5
msgid "Unfortunately, if we dont hear from you within three days, youll lose access to %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Help us fix it by updating your payment information within three days:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
msgid "We received your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:1
msgid "Thank you for upgrading!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:2
msgid "You have successfully upgraded from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
msgstr "Γίνεται σύνδεση;"
@ -427,7 +503,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Για επιπρόσθετη ασφάλεια, παρακαλούμε επιβεβαιώστε αυτή τη σύνδεση από την ακόλουθη συσκευή:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:723
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:731
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Επιβεβαίωση εισόδου"
@ -579,164 +655,180 @@ msgstr "Ακύρωση συνδρομής:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Ενημέρωση πληροφοριών χρέωσης:"
#: lib/senders/email.js:268
#: lib/senders/email.js:276
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s σε %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:273
#: lib/senders/email.js:281
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s σε %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:299
#: lib/senders/email.js:307
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (εκτίμηση)"
#: lib/senders/email.js:306
#: lib/senders/email.js:314
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (εκτίμηση)"
#: lib/senders/email.js:311
#: lib/senders/email.js:319
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (εκτίμηση)"
#: lib/senders/email.js:316
#: lib/senders/email.js:324
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (εκτίμηση)"
#: lib/senders/email.js:485
#: lib/senders/email.js:493
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:486 lib/senders/email.js:614
#: lib/senders/email.js:494 lib/senders/email.js:622
msgid "Confirm email"
msgstr "Επιβεβαίωση email"
#: lib/senders/email.js:553
#: lib/senders/email.js:561
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Κωδικός επαλήθευσης: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:594
#: lib/senders/email.js:602
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:596
#: lib/senders/email.js:604
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:651
#: lib/senders/email.js:659
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:720
#: lib/senders/email.js:728
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Επιβεβαίωση νέας σύνδεσης στο %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:773
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:830
#: lib/senders/email.js:838
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:831 lib/senders/email.js:890 lib/senders/email.js:958
#: lib/senders/email.js:839 lib/senders/email.js:898 lib/senders/email.js:966
msgid "Verify email"
msgstr "Επαλήθευση email"
#: lib/senders/email.js:889 lib/senders/email.js:957
#: lib/senders/email.js:897 lib/senders/email.js:965
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1013
#: lib/senders/email.js:1021
msgid "Reset your password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1055 lib/senders/email.js:1093
#: lib/senders/email.js:1063 lib/senders/email.js:1101
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1123
#: lib/senders/email.js:1131
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1165 lib/senders/email.js:1262 lib/senders/email.js:1390 lib/senders/email.js:1426 lib/senders/email.js:1460 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1546
#: lib/senders/email.js:1589 lib/senders/email.js:1679 lib/senders/email.js:1725
#: lib/senders/email.js:1173 lib/senders/email.js:1270 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1434 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1511 lib/senders/email.js:1554
#: lib/senders/email.js:1597 lib/senders/email.js:1687 lib/senders/email.js:1733
msgid "Manage account"
msgstr "Διαχείριση λογαριασμού"
#: lib/senders/email.js:1216
#: lib/senders/email.js:1224
msgid "Account confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1219
#: lib/senders/email.js:1227
msgid "Connect another device"
msgstr "Σύνδεση άλλης συσκευής"
#: lib/senders/email.js:1301
#: lib/senders/email.js:1309
msgid "Set up recovery email"
msgstr "Ρύθμιση email ανάκτησης"
#: lib/senders/email.js:1302
#: lib/senders/email.js:1310
msgid "Add a secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1353
#: lib/senders/email.js:1360 lib/senders/email.js:1361
msgid "Get a recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1389
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1459
#: lib/senders/email.js:1467
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/email.js:1510
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1588
#: lib/senders/email.js:1596
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1641
#: lib/senders/email.js:1649
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "Απομένει 1 κωδικός ανάκτησης"
#: lib/senders/email.js:1643
#: lib/senders/email.js:1651
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "Απομένουν %(numberRemaining)s κωδικοί ανάκτησης"
#: lib/senders/email.js:1646
#: lib/senders/email.js:1654
msgid "Generate codes"
msgstr "Δημιουργία κωδικών"
#: lib/senders/email.js:1770
#: lib/senders/email.js:1778
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1771
#: lib/senders/email.js:1779
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Δημιουργία νέου κλειδιού ανάκτησης"
#: lib/senders/email.js:1850 lib/senders/email.js:1924
#: lib/senders/email.js:1858
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1925
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1979
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2033
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2098 lib/senders/email.js:2172
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2004
#: lib/senders/email.js:2252
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2086
#: lib/senders/email.js:2334
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2139
msgid "Welcome to %(productName)s!"
#: lib/senders/email.js:2392
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2393
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-03 08:41+0000\n"
"Last-Translator: Zachary <zcarter@mozilla.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -104,15 +104,15 @@ msgstr ""
msgid "Please Select One"
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:231 .es5/templates/support.mustache:5
#: .es5/views/support.js:223 .es5/templates/support.mustache:5
msgid "Other"
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:232
#: .es5/views/support.js:224
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:234
#: .es5/views/support.js:226
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
@ -514,7 +514,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid nonce in request signature"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:172
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Account already exists"
msgstr ""
@ -566,7 +566,7 @@ msgstr ""
msgid "The request was blocked for security reasons"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:505
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:509
msgid "Invalid authorization code"
msgstr ""
@ -606,280 +606,284 @@ msgstr ""
msgid "You have reached the maximum allowed secondary emails"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Primary account email required for sign-in"
#: .es5/lib/auth-errors.js:172
msgid "This email already exists on your account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
msgid "Address in use by another account"
msgid "Primary account email required for sign-in"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
msgid "Primary account email required for reset"
msgid "Address in use by another account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
msgid "Invalid signin code"
msgid "Primary account email required for reset"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
msgid "Invalid signin code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:196
msgid "Can not change primary email to an unverified email"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:196 .es5/lib/auth-errors.js:204
#: .es5/lib/auth-errors.js:200 .es5/lib/auth-errors.js:208
msgid "Can not change primary email to an email that does not belong to this account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:200
#: .es5/lib/auth-errors.js:204
msgid "This email can not currently be used to login"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:208
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
msgid "Failed to send email"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
msgid "Valid code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
msgid "This verification code has expired"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
msgid "A TOTP token already exists for this account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
msgid "TOTP token not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
msgid "Recovery code not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
msgid "Unavailable device command"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
msgid "Recovery key not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
#: .es5/lib/auth-errors.js:244
msgid "Invalid recovery key"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:244 .es5/lib/auth-errors.js:252
#: .es5/lib/auth-errors.js:248 .es5/lib/auth-errors.js:256
msgid "This request requires two step authentication enabled on your account."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:248
#: .es5/lib/auth-errors.js:252
msgid "Failed due to a conflicting request, please try again."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:256
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
msgid "Unknown customer for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
msgid "Unknown subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
msgid "Unknown plan for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
msgid "Invalid payment token for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
msgid "Subscription has already been cancelled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
msgid "Update was rejected, please try again"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
#: .es5/lib/auth-errors.js:284
msgid "Invalid or expired verification code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:284 .es5/lib/auth-errors.js:485
#: .es5/lib/auth-errors.js:288 .es5/lib/auth-errors.js:489
msgid "Server busy, try again soon"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:288
#: .es5/lib/auth-errors.js:292
msgid "Feature not enabled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:292 .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:304 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:300 .es5/lib/auth-errors.js:308 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/profile-errors.js:41 .es5/lib/profile-errors.js:45 .es5/lib/profile-errors.js:65
msgid "System unavailable, try again soon"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:300
#: .es5/lib/auth-errors.js:304
msgid "This endpoint is no longer supported"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:308
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
msgid "Login attempt cancelled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
msgid "Session expired. Sign in to continue."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
msgid "Cookies are still disabled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
msgid "Passwords do not match"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
msgid "Working…"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
msgid "Could not get Privacy Notice"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
msgid "Could not get Terms of Service"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
#: .es5/lib/auth-errors.js:340
msgid "Your new password must be different"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:340 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
#: .es5/lib/auth-errors.js:344 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
msgid "Must be at least 8 characters"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:344
#: .es5/lib/auth-errors.js:348
msgid "Valid password required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:348 .es5/lib/auth-errors.js:388 .es5/lib/auth-errors.js:404
#: .es5/lib/auth-errors.js:352 .es5/lib/auth-errors.js:392 .es5/lib/auth-errors.js:408
msgid "Valid email required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:360
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
msgid "A usable image was not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
msgid "Could not initialize camera"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
#: .es5/lib/auth-errors.js:372
msgid "Valid URL required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:384
#: .es5/lib/auth-errors.js:388
msgid "Your verification email was just returned. Mistyped email?"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:392
#: .es5/lib/auth-errors.js:396
msgid "Enter a valid email address. firefox.com does not offer email."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:400
#: .es5/lib/auth-errors.js:404
msgid "Firefox Accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:420 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
#: .es5/lib/auth-errors.js:424 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
msgid "Verification link damaged"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:428
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
msgid "The image dimensions must be at least 100x100px"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
#: .es5/lib/auth-errors.js:436
msgid "Signup is coming soon to Firefox for iOS"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:444
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
msgid "You must enter your age to sign up"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
#: .es5/lib/auth-errors.js:452
msgid "You must enter a valid age to sign up"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:464
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
msgid "Account no longer exists."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
msgid "Invalid property in resume token: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
msgid "Missing property in resume token: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
msgid "Invalid data attribute: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
#: .es5/lib/auth-errors.js:484
msgid "Missing data attribute: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:493 .es5/lib/auth-errors.js:547 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
#: .es5/lib/auth-errors.js:497 .es5/lib/auth-errors.js:551 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
msgid "That confirmation link was already used, and can only be used once."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:497
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
msgid "This is a required field"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
#: .es5/lib/auth-errors.js:505
msgid "Authorization code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:509 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
#: .es5/lib/auth-errors.js:513 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
msgid "Link damaged"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:532
#: .es5/lib/auth-errors.js:536
msgid "Phone number required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:551
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
msgid "Two-step authentication code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
msgid "Invalid two-step authentication code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
msgid "Recovery code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
#: .es5/lib/auth-errors.js:567
msgid "Invalid recovery code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:577
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
msgid "Recovery key required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
#: .es5/lib/auth-errors.js:585
msgid "Please enter verification code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:593
#: .es5/lib/auth-errors.js:597
msgid "Invalid redirect"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:605
#: .es5/lib/auth-errors.js:609
msgid "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
msgstr ""
@ -975,6 +979,10 @@ msgstr ""
msgid "Unverified user or session"
msgstr ""
#: .es5/lib/oauth-errors.js:196
msgid "Invalid id_token_hint"
msgstr ""
#: .es5/lib/pairing-channel-client-errors.js:44
msgid "Invalid message from the remote device"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -16,11 +16,14 @@ msgstr ""
msgid "If you haven't already downloaded %(productName)s, let's get started using all the features included in your subscription:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -40,7 +43,7 @@ msgstr ""
msgid "Generate codes:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1164
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1172
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
@ -126,7 +129,7 @@ msgstr "Best,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "The Firefox Accounts team"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1678
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1686
msgid "Account recovery key generated"
msgstr ""
@ -184,7 +187,7 @@ msgstr ""
msgid "Consumed recovery code"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1545
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1553
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
@ -192,7 +195,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1724
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1732
msgid "Account recovery key removed"
msgstr ""
@ -208,7 +211,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1425
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1433
msgid "Secondary email removed"
msgstr ""
@ -272,7 +275,7 @@ msgstr ""
msgid "Adding a secondary email helps get back into your account if youre locked out and cant access your email."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1261
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1269
msgid "Secondary email added"
msgstr ""
@ -288,7 +291,7 @@ msgstr ""
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1014
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1022
msgid "Create new password"
msgstr ""
@ -319,6 +322,25 @@ msgid ""
"which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:5 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:5
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr ""
@ -331,25 +353,21 @@ msgstr ""
msgid "You will receive a separate email with download instructions on how to start using %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:3
msgid "Invoice Number: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:4
msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:5
msgid "%(cardType)s card ending in %(lastFour)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:6
msgid "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgstr ""
@ -358,10 +376,68 @@ msgstr ""
msgid "Invoice Number: %(invoiceNumber)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:1
msgid "Your credit card is about to expire"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for %(productName)s is about to expire."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">update your payment information</a> as soon as possible."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please update your payment information as soon as possible:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:1
msgid "Sorry, we're having trouble with your payment"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:2
msgid "We had a problem with your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:3 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:3
msgid "It may be that your credit card has expired, or your current payment method is out of date."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within three days."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:5 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:5
msgid "Unfortunately, if we dont hear from you within three days, youll lose access to %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Help us fix it by updating your payment information within three days:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
msgid "We received your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:1
msgid "Thank you for upgrading!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:2
msgid "You have successfully upgraded from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
msgstr ""
@ -418,7 +494,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:723
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:731
msgid "Confirm sign-in"
msgstr ""
@ -570,164 +646,180 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:268
#: lib/senders/email.js:276
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:273
#: lib/senders/email.js:281
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:299
#: lib/senders/email.js:307
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:306
#: lib/senders/email.js:314
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:311
#: lib/senders/email.js:319
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:316
#: lib/senders/email.js:324
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:485
#: lib/senders/email.js:493
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:486 lib/senders/email.js:614
#: lib/senders/email.js:494 lib/senders/email.js:622
msgid "Confirm email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:553
#: lib/senders/email.js:561
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:594
#: lib/senders/email.js:602
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:596
#: lib/senders/email.js:604
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:651
#: lib/senders/email.js:659
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:720
#: lib/senders/email.js:728
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:773
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:830
#: lib/senders/email.js:838
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:831 lib/senders/email.js:890 lib/senders/email.js:958
#: lib/senders/email.js:839 lib/senders/email.js:898 lib/senders/email.js:966
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:889 lib/senders/email.js:957
#: lib/senders/email.js:897 lib/senders/email.js:965
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1013
#: lib/senders/email.js:1021
msgid "Reset your password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1055 lib/senders/email.js:1093
#: lib/senders/email.js:1063 lib/senders/email.js:1101
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1123
#: lib/senders/email.js:1131
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1165 lib/senders/email.js:1262 lib/senders/email.js:1390 lib/senders/email.js:1426 lib/senders/email.js:1460 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1546
#: lib/senders/email.js:1589 lib/senders/email.js:1679 lib/senders/email.js:1725
#: lib/senders/email.js:1173 lib/senders/email.js:1270 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1434 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1511 lib/senders/email.js:1554
#: lib/senders/email.js:1597 lib/senders/email.js:1687 lib/senders/email.js:1733
msgid "Manage account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1216
#: lib/senders/email.js:1224
msgid "Account confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1219
#: lib/senders/email.js:1227
msgid "Connect another device"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1301
#: lib/senders/email.js:1309
msgid "Set up recovery email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1302
#: lib/senders/email.js:1310
msgid "Add a secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1353
#: lib/senders/email.js:1360 lib/senders/email.js:1361
msgid "Get a recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1389
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1459
#: lib/senders/email.js:1467
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/email.js:1510
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1588
#: lib/senders/email.js:1596
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1641
#: lib/senders/email.js:1649
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1643
#: lib/senders/email.js:1651
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1646
#: lib/senders/email.js:1654
msgid "Generate codes"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1770
#: lib/senders/email.js:1778
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1771
#: lib/senders/email.js:1779
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1850 lib/senders/email.js:1924
#: lib/senders/email.js:1858
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1925
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1979
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2033
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2098 lib/senders/email.js:2172
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2004
#: lib/senders/email.js:2252
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2086
#: lib/senders/email.js:2334
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2139
msgid "Welcome to %(productName)s!"
#: lib/senders/email.js:2392
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2393
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-03 18:35+0000\n"
"Last-Translator: Kohei Yoshino <kohei.yoshino@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -104,15 +104,15 @@ msgstr "Account no longer exists. Recreate it?"
msgid "Please Select One"
msgstr "Please Select One"
#: .es5/views/support.js:231 .es5/templates/support.mustache:5
#: .es5/views/support.js:223 .es5/templates/support.mustache:5
msgid "Other"
msgstr "Other"
#: .es5/views/support.js:232
#: .es5/views/support.js:224
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
#: .es5/views/support.js:234
#: .es5/views/support.js:226
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "Invalid timestamp in request signature"
msgid "Invalid nonce in request signature"
msgstr "Invalid nonce in request signature"
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:172
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Account already exists"
msgstr "Account already exists"
@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "Request body too large"
msgid "The request was blocked for security reasons"
msgstr "The request was blocked for security reasons"
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:505
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:509
msgid "Invalid authorization code"
msgstr "Invalid authorization code"
@ -606,280 +606,284 @@ msgstr "Secondary email must be different than your account email"
msgid "You have reached the maximum allowed secondary emails"
msgstr "You have reached the maximum allowed secondary emails"
#: .es5/lib/auth-errors.js:176
#: .es5/lib/auth-errors.js:172
msgid "This email already exists on your account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
msgid "Primary account email required for sign-in"
msgstr "Primary account email required for sign-in"
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
msgid "Address in use by another account"
msgstr "Address in use by another account"
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
msgid "Primary account email required for reset"
msgstr "Primary account email required for reset"
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
msgid "Invalid signin code"
msgstr "Invalid sign-in code"
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
#: .es5/lib/auth-errors.js:196
msgid "Can not change primary email to an unverified email"
msgstr "Can not change primary email to an unverified email"
#: .es5/lib/auth-errors.js:196 .es5/lib/auth-errors.js:204
#: .es5/lib/auth-errors.js:200 .es5/lib/auth-errors.js:208
msgid "Can not change primary email to an email that does not belong to this account"
msgstr "Can not change primary email to an email that does not belong to this account"
#: .es5/lib/auth-errors.js:200
#: .es5/lib/auth-errors.js:204
msgid "This email can not currently be used to login"
msgstr "This email can not currently be used to login"
#: .es5/lib/auth-errors.js:208
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
msgid "Failed to send email"
msgstr "Failed to send email"
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
msgid "Valid code required"
msgstr "Valid code required"
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
msgid "This verification code has expired"
msgstr "This verification code has expired"
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
msgid "A TOTP token already exists for this account"
msgstr "A TOTP token already exists for this account"
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
msgid "TOTP token not found"
msgstr "TOTP token not found"
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
msgid "Recovery code not found"
msgstr "Recovery code not found"
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
msgid "Unavailable device command"
msgstr "Unavailable device command"
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
msgid "Recovery key not found"
msgstr "Recovery key not found"
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
#: .es5/lib/auth-errors.js:244
msgid "Invalid recovery key"
msgstr "Invalid recovery key"
#: .es5/lib/auth-errors.js:244 .es5/lib/auth-errors.js:252
#: .es5/lib/auth-errors.js:248 .es5/lib/auth-errors.js:256
msgid "This request requires two step authentication enabled on your account."
msgstr "This request requires two step authentication enabled on your account."
#: .es5/lib/auth-errors.js:248
#: .es5/lib/auth-errors.js:252
msgid "Failed due to a conflicting request, please try again."
msgstr "Failed due to a conflicting request, please try again."
#: .es5/lib/auth-errors.js:256
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
msgid "Unknown customer for subscription."
msgstr "Unknown customer for subscription."
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
msgid "Unknown subscription."
msgstr "Unknown subscription."
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
msgid "Unknown plan for subscription."
msgstr "Unknown plan for subscription."
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
msgid "Invalid payment token for subscription."
msgstr "Invalid payment token for subscription."
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
msgid "Subscription has already been cancelled"
msgstr "Subscription has already been cancelled"
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
msgid "Update was rejected, please try again"
msgstr "Update was rejected, please try again"
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
#: .es5/lib/auth-errors.js:284
msgid "Invalid or expired verification code"
msgstr "Invalid or expired verification code"
#: .es5/lib/auth-errors.js:284 .es5/lib/auth-errors.js:485
#: .es5/lib/auth-errors.js:288 .es5/lib/auth-errors.js:489
msgid "Server busy, try again soon"
msgstr "Server busy, try again soon"
#: .es5/lib/auth-errors.js:288
#: .es5/lib/auth-errors.js:292
msgid "Feature not enabled"
msgstr "Feature not enabled"
#: .es5/lib/auth-errors.js:292 .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:304 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:300 .es5/lib/auth-errors.js:308 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/profile-errors.js:41 .es5/lib/profile-errors.js:45 .es5/lib/profile-errors.js:65
msgid "System unavailable, try again soon"
msgstr "System unavailable, try again soon"
#: .es5/lib/auth-errors.js:300
#: .es5/lib/auth-errors.js:304
msgid "This endpoint is no longer supported"
msgstr "This endpoint is no longer supported"
#: .es5/lib/auth-errors.js:308
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
msgid "Login attempt cancelled"
msgstr "Login attempt cancelled"
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
msgid "Session expired. Sign in to continue."
msgstr "Session expired. Sign in to continue."
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
msgid "Cookies are still disabled"
msgstr "Cookies are still disabled"
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Passwords do not match"
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
msgid "Working…"
msgstr "Working…"
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
msgid "Could not get Privacy Notice"
msgstr "Could not get Privacy Notice"
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
msgid "Could not get Terms of Service"
msgstr "Could not get Terms of Service"
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
#: .es5/lib/auth-errors.js:340
msgid "Your new password must be different"
msgstr "Your new password must be different"
#: .es5/lib/auth-errors.js:340 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
#: .es5/lib/auth-errors.js:344 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
msgid "Must be at least 8 characters"
msgstr "Must be at least 8 characters"
#: .es5/lib/auth-errors.js:344
#: .es5/lib/auth-errors.js:348
msgid "Valid password required"
msgstr "Valid password required"
#: .es5/lib/auth-errors.js:348 .es5/lib/auth-errors.js:388 .es5/lib/auth-errors.js:404
#: .es5/lib/auth-errors.js:352 .es5/lib/auth-errors.js:392 .es5/lib/auth-errors.js:408
msgid "Valid email required"
msgstr "Valid email required"
#: .es5/lib/auth-errors.js:360
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
msgid "A usable image was not found"
msgstr "A usable image was not found"
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
msgid "Could not initialize camera"
msgstr "Could not initialize camera"
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
#: .es5/lib/auth-errors.js:372
msgid "Valid URL required"
msgstr "Valid URL required"
#: .es5/lib/auth-errors.js:384
#: .es5/lib/auth-errors.js:388
msgid "Your verification email was just returned. Mistyped email?"
msgstr "Your verification email was just returned. Mistyped email?"
#: .es5/lib/auth-errors.js:392
#: .es5/lib/auth-errors.js:396
msgid "Enter a valid email address. firefox.com does not offer email."
msgstr "Enter a valid email address. firefox.com does not offer email."
#: .es5/lib/auth-errors.js:400
#: .es5/lib/auth-errors.js:404
msgid "Firefox Accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
msgstr "Firefox Accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
#: .es5/lib/auth-errors.js:420 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
#: .es5/lib/auth-errors.js:424 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
msgid "Verification link damaged"
msgstr "Verification link damaged"
#: .es5/lib/auth-errors.js:428
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
msgid "The image dimensions must be at least 100x100px"
msgstr "The image dimensions must be at least 100x100px"
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
#: .es5/lib/auth-errors.js:436
msgid "Signup is coming soon to Firefox for iOS"
msgstr "Sign-up is coming soon to Firefox for iOS"
#: .es5/lib/auth-errors.js:444
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
msgid "You must enter your age to sign up"
msgstr "You must enter your age to sign up"
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
#: .es5/lib/auth-errors.js:452
msgid "You must enter a valid age to sign up"
msgstr "You must enter a valid age to sign up"
#: .es5/lib/auth-errors.js:464
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
msgid "Account no longer exists."
msgstr "Account no longer exists."
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
msgid "Invalid property in resume token: %(property)s"
msgstr "Invalid property in resume token: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
msgid "Missing property in resume token: %(property)s"
msgstr "Missing property in resume token: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
msgid "Invalid data attribute: %(property)s"
msgstr "Invalid data attribute: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
#: .es5/lib/auth-errors.js:484
msgid "Missing data attribute: %(property)s"
msgstr "Missing data attribute: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:493 .es5/lib/auth-errors.js:547 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
#: .es5/lib/auth-errors.js:497 .es5/lib/auth-errors.js:551 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
msgid "That confirmation link was already used, and can only be used once."
msgstr "That confirmation link was already used, and can only be used once."
#: .es5/lib/auth-errors.js:497
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
msgid "This is a required field"
msgstr "This is a required field"
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
#: .es5/lib/auth-errors.js:505
msgid "Authorization code required"
msgstr "Authorization code required"
#: .es5/lib/auth-errors.js:509 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
#: .es5/lib/auth-errors.js:513 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
msgid "Link damaged"
msgstr "Link damaged"
#: .es5/lib/auth-errors.js:532
#: .es5/lib/auth-errors.js:536
msgid "Phone number required"
msgstr "Phone number required"
#: .es5/lib/auth-errors.js:551
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
msgid "Two-step authentication code required"
msgstr "Two-step authentication code required"
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
msgid "Invalid two-step authentication code"
msgstr "Invalid two-step authentication code"
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
msgid "Recovery code required"
msgstr "Recovery code required"
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
#: .es5/lib/auth-errors.js:567
msgid "Invalid recovery code"
msgstr "Invalid recovery code"
#: .es5/lib/auth-errors.js:577
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
msgid "Recovery key required"
msgstr "Recovery key required"
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
#: .es5/lib/auth-errors.js:585
msgid "Please enter verification code"
msgstr "Please enter verification code"
#: .es5/lib/auth-errors.js:593
#: .es5/lib/auth-errors.js:597
msgid "Invalid redirect"
msgstr "Invalid redirect"
#: .es5/lib/auth-errors.js:605
#: .es5/lib/auth-errors.js:609
msgid "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
msgstr "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
@ -975,6 +979,10 @@ msgstr "A different user is signed in"
msgid "Unverified user or session"
msgstr "Unverified user or session"
#: .es5/lib/oauth-errors.js:196
msgid "Invalid id_token_hint"
msgstr ""
#: .es5/lib/pairing-channel-client-errors.js:44
msgid "Invalid message from the remote device"
msgstr "Invalid message from the remote device"
@ -1004,8 +1012,12 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Invalid Token"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgstr "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
#: .es5/lib/strings.js:31
msgid "<a href=\"https://support.mozilla.org/kb/im-having-problems-with-my-firefox-account\">Help</a>"
@ -1072,8 +1084,10 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to regain access to your Firefox Account."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and dont have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and dont have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:9
msgid "Enter recovery key"
@ -1983,8 +1997,10 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Step 2 of 2: Save Recovery key"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:8
msgid "Done, Recovery key saved"
@ -2343,7 +2359,8 @@ msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgstr "Duplicate device"
#~ msgid "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgstr "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgid "Additionally, you can subscribe to receive promotional emails with the latest news from Mozilla and Firefox."
#~ msgstr "Additionally, you can subscribe to receive promotional emails with the latest news from Mozilla and Firefox."
@ -2355,11 +2372,11 @@ msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgstr "Manage preferences"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "verified"
@ -2440,7 +2457,8 @@ msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgstr "Could not get Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Subscription Platform Terms of Service"
@ -2601,8 +2619,12 @@ msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Cookies and local storage are required."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "Firefox cloud services"
@ -2655,11 +2677,11 @@ msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgstr "Why Sync two (or more!) devices?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything youve saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything youve saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-03 18:35+0000\n"
"Last-Translator: Kohei Yoshino <kohei.yoshino@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -18,11 +18,14 @@ msgstr ""
msgid "If you haven't already downloaded %(productName)s, let's get started using all the features included in your subscription:"
msgstr "If you havent already downloaded %(productName)s, let's get started using all the features included in your subscription:"
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
@ -42,7 +45,7 @@ msgstr "We have noticed that you are running low on recovery codes. Please consi
msgid "Generate codes:"
msgstr "Generate codes:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1164
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1172
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "New sign-in to %(clientName)s"
@ -128,7 +131,7 @@ msgstr "Best,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "The Firefox Accounts team"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1678
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1686
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Account recovery key generated"
@ -188,7 +191,7 @@ msgstr "You have successfully consumed a recovery code from the following device
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Consumed recovery code"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1545
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1553
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "New recovery codes generated"
@ -196,7 +199,7 @@ msgstr "New recovery codes generated"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1724
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1732
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Account recovery key removed"
@ -212,7 +215,7 @@ msgstr "This recovery key can no longer be used to recover your account."
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1425
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1433
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Secondary email removed"
@ -276,7 +279,7 @@ msgstr "Protect yourself from being locked out"
msgid "Adding a secondary email helps get back into your account if youre locked out and cant access your email."
msgstr "Adding a secondary email helps get back into your account if youre locked out and cant access your email."
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1261
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1269
msgid "Secondary email added"
msgstr "Secondary email added"
@ -293,7 +296,7 @@ msgstr "Need to reset your password?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1014
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1022
msgid "Create new password"
msgstr "Create new password"
@ -326,6 +329,25 @@ msgstr ""
"Weve cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
"which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:5 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:5
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
@ -338,25 +360,21 @@ msgstr "Your payment is currently processing and may take up to four business da
msgid "You will receive a separate email with download instructions on how to start using %(productName)s."
msgstr "You will receive a separate email with download instructions on how to start using %(productName)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:3
msgid "Invoice Number: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
msgstr "Invoice Number: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:4
msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
msgstr "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:5
msgid "%(cardType)s card ending in %(lastFour)s"
msgstr "%(cardType)s card ending in %(lastFour)s"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:6
msgid "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgstr "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
@ -365,10 +383,68 @@ msgstr "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgid "Invoice Number: %(invoiceNumber)s"
msgstr "Invoice Number: %(invoiceNumber)s"
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:1
msgid "Your credit card is about to expire"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for %(productName)s is about to expire."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">update your payment information</a> as soon as possible."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please update your payment information as soon as possible:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:1
msgid "Sorry, we're having trouble with your payment"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:2
msgid "We had a problem with your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:3 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:3
msgid "It may be that your credit card has expired, or your current payment method is out of date."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within three days."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:5 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:5
msgid "Unfortunately, if we dont hear from you within three days, youll lose access to %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Help us fix it by updating your payment information within three days:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
msgid "We received your latest payment for %(productName)s."
msgstr "We received your latest payment for %(productName)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:1
msgid "Thank you for upgrading!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:2
msgid "You have successfully upgraded from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
msgstr "Is this you signing in?"
@ -425,7 +501,7 @@ msgstr "Confirm your account and get the most out of Firefox everywhere you sign
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:723
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:731
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Confirm sign-in"
@ -577,164 +653,180 @@ msgstr "Cancel subscription:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Update billing information:"
#: lib/senders/email.js:268
#: lib/senders/email.js:276
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:273
#: lib/senders/email.js:281
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:299
#: lib/senders/email.js:307
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
#: lib/senders/email.js:306
#: lib/senders/email.js:314
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (estimated)"
#: lib/senders/email.js:311
#: lib/senders/email.js:319
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
#: lib/senders/email.js:316
#: lib/senders/email.js:324
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (estimated)"
#: lib/senders/email.js:485
#: lib/senders/email.js:493
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Finish creating your account"
#: lib/senders/email.js:486 lib/senders/email.js:614
#: lib/senders/email.js:494 lib/senders/email.js:622
msgid "Confirm email"
msgstr "Confirm email"
#: lib/senders/email.js:553
#: lib/senders/email.js:561
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Verification code: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:594
#: lib/senders/email.js:602
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Reminder: Finish creating your account"
#: lib/senders/email.js:596
#: lib/senders/email.js:604
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Final reminder: Activate your account"
#: lib/senders/email.js:651
#: lib/senders/email.js:659
msgid "Account authorization code"
msgstr "Account authorization code"
#: lib/senders/email.js:720
#: lib/senders/email.js:728
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:773
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Sign-in code for %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:830
#: lib/senders/email.js:838
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Confirm primary email"
#: lib/senders/email.js:831 lib/senders/email.js:890 lib/senders/email.js:958
#: lib/senders/email.js:839 lib/senders/email.js:898 lib/senders/email.js:966
msgid "Verify email"
msgstr "Verify email"
#: lib/senders/email.js:889 lib/senders/email.js:957
#: lib/senders/email.js:897 lib/senders/email.js:965
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Confirm secondary email"
#: lib/senders/email.js:1013
#: lib/senders/email.js:1021
msgid "Reset your password"
msgstr "Reset your password"
#: lib/senders/email.js:1055 lib/senders/email.js:1093
#: lib/senders/email.js:1063 lib/senders/email.js:1101
msgid "Password updated"
msgstr "Password updated"
#: lib/senders/email.js:1123
#: lib/senders/email.js:1131
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Suspicious activity detected"
#: lib/senders/email.js:1165 lib/senders/email.js:1262 lib/senders/email.js:1390 lib/senders/email.js:1426 lib/senders/email.js:1460 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1546
#: lib/senders/email.js:1589 lib/senders/email.js:1679 lib/senders/email.js:1725
#: lib/senders/email.js:1173 lib/senders/email.js:1270 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1434 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1511 lib/senders/email.js:1554
#: lib/senders/email.js:1597 lib/senders/email.js:1687 lib/senders/email.js:1733
msgid "Manage account"
msgstr "Manage account"
#: lib/senders/email.js:1216
#: lib/senders/email.js:1224
msgid "Account confirmed"
msgstr "Account confirmed"
#: lib/senders/email.js:1219
#: lib/senders/email.js:1227
msgid "Connect another device"
msgstr "Connect another device"
#: lib/senders/email.js:1301
#: lib/senders/email.js:1309
msgid "Set up recovery email"
msgstr "Set up recovery email"
#: lib/senders/email.js:1302
#: lib/senders/email.js:1310
msgid "Add a secondary email"
msgstr "Add a secondary email"
#: lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1353
#: lib/senders/email.js:1360 lib/senders/email.js:1361
msgid "Get a recovery key"
msgstr "Get a recovery key"
#: lib/senders/email.js:1389
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Primary email updated"
msgstr "Primary email updated"
#: lib/senders/email.js:1459
#: lib/senders/email.js:1467
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Two-step verification enabled"
#: lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/email.js:1510
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Two-step verification is off"
#: lib/senders/email.js:1588
#: lib/senders/email.js:1596
msgid "Recovery code used"
msgstr "Recovery code used"
#: lib/senders/email.js:1641
#: lib/senders/email.js:1649
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 recovery code remaining"
#: lib/senders/email.js:1643
#: lib/senders/email.js:1651
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
#: lib/senders/email.js:1646
#: lib/senders/email.js:1654
msgid "Generate codes"
msgstr "Generate codes"
#: lib/senders/email.js:1770
#: lib/senders/email.js:1778
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Password updated using recovery key"
#: lib/senders/email.js:1771
#: lib/senders/email.js:1779
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Create new recovery key"
#: lib/senders/email.js:1850 lib/senders/email.js:1924
#: lib/senders/email.js:1858
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1925
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1979
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2033
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2098 lib/senders/email.js:2172
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
#: lib/senders/email.js:2004
#: lib/senders/email.js:2252
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "%(productName)s payment received"
#: lib/senders/email.js:2086
#: lib/senders/email.js:2334
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "%(productName)s payment confirmed"
#: lib/senders/email.js:2139
msgid "Welcome to %(productName)s!"
msgstr "Welcome to %(productName)s!"
#: lib/senders/email.js:2392
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2393
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Download %(productName)s"
@ -823,6 +915,9 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Download latest"
#~ msgid "Welcome to %(productName)s!"
#~ msgstr "Welcome to %(productName)s!"
#~ msgid "Privacy notice"
#~ msgstr "Privacy notice"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-05 14:12+0000\n"
"Last-Translator: Ian Neal <iann_bugzilla@blueyonder.co.uk>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -104,15 +104,15 @@ msgstr "Account no longer exists. Recreate it?"
msgid "Please Select One"
msgstr "Please Select One"
#: .es5/views/support.js:231 .es5/templates/support.mustache:5
#: .es5/views/support.js:223 .es5/templates/support.mustache:5
msgid "Other"
msgstr "Other"
#: .es5/views/support.js:232
#: .es5/views/support.js:224
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr "Thank you for contacting Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. We'll reply to you via email as soon as possible."
#: .es5/views/support.js:234
#: .es5/views/support.js:226
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr "Thank you for contacting Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll reply to you via email as soon as possible."
@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "Invalid timestamp in request signature"
msgid "Invalid nonce in request signature"
msgstr "Invalid 'nonce' in request signature"
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:172
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Account already exists"
msgstr "Account already exists"
@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "Request body too large"
msgid "The request was blocked for security reasons"
msgstr "The request was blocked for security reasons"
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:505
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:509
msgid "Invalid authorization code"
msgstr "Invalid authorisation code"
@ -606,280 +606,284 @@ msgstr "Secondary email must be different than your account email"
msgid "You have reached the maximum allowed secondary emails"
msgstr "You have reached the maximum allowed secondary emails"
#: .es5/lib/auth-errors.js:176
#: .es5/lib/auth-errors.js:172
msgid "This email already exists on your account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
msgid "Primary account email required for sign-in"
msgstr "Primary account email required for sign-in"
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
msgid "Address in use by another account"
msgstr "Address in use by another account"
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
msgid "Primary account email required for reset"
msgstr "Primary account email required for reset"
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
msgid "Invalid signin code"
msgstr "Invalid signin code"
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
#: .es5/lib/auth-errors.js:196
msgid "Can not change primary email to an unverified email"
msgstr "Can not change primary email to an unverified email"
#: .es5/lib/auth-errors.js:196 .es5/lib/auth-errors.js:204
#: .es5/lib/auth-errors.js:200 .es5/lib/auth-errors.js:208
msgid "Can not change primary email to an email that does not belong to this account"
msgstr "Can not change primary email to an email that does not belong to this account"
#: .es5/lib/auth-errors.js:200
#: .es5/lib/auth-errors.js:204
msgid "This email can not currently be used to login"
msgstr "This email can not currently be used to login"
#: .es5/lib/auth-errors.js:208
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
msgid "Failed to send email"
msgstr "Failed to send email"
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
msgid "Valid code required"
msgstr "Valid code required"
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
msgid "This verification code has expired"
msgstr "This verification code has expired"
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
msgid "A TOTP token already exists for this account"
msgstr "A TOTP token already exists for this account"
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
msgid "TOTP token not found"
msgstr "TOTP token not found"
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
msgid "Recovery code not found"
msgstr "Recovery code not found"
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
msgid "Unavailable device command"
msgstr "Unavailable device command"
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
msgid "Recovery key not found"
msgstr "Recovery key not found"
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
#: .es5/lib/auth-errors.js:244
msgid "Invalid recovery key"
msgstr "Invalid recovery key"
#: .es5/lib/auth-errors.js:244 .es5/lib/auth-errors.js:252
#: .es5/lib/auth-errors.js:248 .es5/lib/auth-errors.js:256
msgid "This request requires two step authentication enabled on your account."
msgstr "This request requires two step authentication enabled on your account."
#: .es5/lib/auth-errors.js:248
#: .es5/lib/auth-errors.js:252
msgid "Failed due to a conflicting request, please try again."
msgstr "Failed due to a conflicting request, please try again."
#: .es5/lib/auth-errors.js:256
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
msgid "Unknown customer for subscription."
msgstr "Unknown customer for subscription."
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
msgid "Unknown subscription."
msgstr "Unknown subscription."
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
msgid "Unknown plan for subscription."
msgstr "Unknown plan for subscription."
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
msgid "Invalid payment token for subscription."
msgstr "Invalid payment token for subscription."
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
msgid "Subscription has already been cancelled"
msgstr "Subscription has already been cancelled"
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
msgid "Update was rejected, please try again"
msgstr "Update was rejected, please try again"
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
#: .es5/lib/auth-errors.js:284
msgid "Invalid or expired verification code"
msgstr "Invalid or expired verification code"
#: .es5/lib/auth-errors.js:284 .es5/lib/auth-errors.js:485
#: .es5/lib/auth-errors.js:288 .es5/lib/auth-errors.js:489
msgid "Server busy, try again soon"
msgstr "Server busy, try again soon"
#: .es5/lib/auth-errors.js:288
#: .es5/lib/auth-errors.js:292
msgid "Feature not enabled"
msgstr "Feature not enabled"
#: .es5/lib/auth-errors.js:292 .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:304 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:300 .es5/lib/auth-errors.js:308 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/profile-errors.js:41 .es5/lib/profile-errors.js:45 .es5/lib/profile-errors.js:65
msgid "System unavailable, try again soon"
msgstr "System unavailable, try again soon"
#: .es5/lib/auth-errors.js:300
#: .es5/lib/auth-errors.js:304
msgid "This endpoint is no longer supported"
msgstr "This endpoint is no longer supported"
#: .es5/lib/auth-errors.js:308
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
msgid "Login attempt cancelled"
msgstr "Login attempt cancelled"
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
msgid "Session expired. Sign in to continue."
msgstr "Session expired. Sign in to continue."
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
msgid "Cookies are still disabled"
msgstr "Cookies are still disabled"
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Passwords do not match"
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
msgid "Working…"
msgstr "Working…"
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
msgid "Could not get Privacy Notice"
msgstr "Could not get Privacy Notice"
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
msgid "Could not get Terms of Service"
msgstr "Could not get Terms of Service"
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
#: .es5/lib/auth-errors.js:340
msgid "Your new password must be different"
msgstr "Your new password must be different"
#: .es5/lib/auth-errors.js:340 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
#: .es5/lib/auth-errors.js:344 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
msgid "Must be at least 8 characters"
msgstr "Must be at least 8 characters"
#: .es5/lib/auth-errors.js:344
#: .es5/lib/auth-errors.js:348
msgid "Valid password required"
msgstr "Valid password required"
#: .es5/lib/auth-errors.js:348 .es5/lib/auth-errors.js:388 .es5/lib/auth-errors.js:404
#: .es5/lib/auth-errors.js:352 .es5/lib/auth-errors.js:392 .es5/lib/auth-errors.js:408
msgid "Valid email required"
msgstr "Valid email required"
#: .es5/lib/auth-errors.js:360
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
msgid "A usable image was not found"
msgstr "A usable image was not found"
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
msgid "Could not initialize camera"
msgstr "Could not initialise camera"
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
#: .es5/lib/auth-errors.js:372
msgid "Valid URL required"
msgstr "Valid URL required"
#: .es5/lib/auth-errors.js:384
#: .es5/lib/auth-errors.js:388
msgid "Your verification email was just returned. Mistyped email?"
msgstr "Your verification email was just returned. Mistyped email address?"
#: .es5/lib/auth-errors.js:392
#: .es5/lib/auth-errors.js:396
msgid "Enter a valid email address. firefox.com does not offer email."
msgstr "Enter a valid email address. firefox.com does not offer email."
#: .es5/lib/auth-errors.js:400
#: .es5/lib/auth-errors.js:404
msgid "Firefox Accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
msgstr "Firefox Accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
#: .es5/lib/auth-errors.js:420 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
#: .es5/lib/auth-errors.js:424 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
msgid "Verification link damaged"
msgstr "Verification link damaged"
#: .es5/lib/auth-errors.js:428
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
msgid "The image dimensions must be at least 100x100px"
msgstr "The image dimensions must be at least 100x100px"
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
#: .es5/lib/auth-errors.js:436
msgid "Signup is coming soon to Firefox for iOS"
msgstr "Signup is coming soon to Firefox for iOS"
#: .es5/lib/auth-errors.js:444
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
msgid "You must enter your age to sign up"
msgstr "You must enter your age to sign up"
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
#: .es5/lib/auth-errors.js:452
msgid "You must enter a valid age to sign up"
msgstr "You must enter a valid age to sign up"
#: .es5/lib/auth-errors.js:464
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
msgid "Account no longer exists."
msgstr "Account no longer exists."
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
msgid "Invalid property in resume token: %(property)s"
msgstr "Invalid property in resume token: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
msgid "Missing property in resume token: %(property)s"
msgstr "Missing property in resume token: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
msgid "Invalid data attribute: %(property)s"
msgstr "Invalid data attribute: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
#: .es5/lib/auth-errors.js:484
msgid "Missing data attribute: %(property)s"
msgstr "Missing data attribute: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:493 .es5/lib/auth-errors.js:547 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
#: .es5/lib/auth-errors.js:497 .es5/lib/auth-errors.js:551 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
msgid "That confirmation link was already used, and can only be used once."
msgstr "That confirmation link was already used, and can only be used once."
#: .es5/lib/auth-errors.js:497
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
msgid "This is a required field"
msgstr "This is a required field"
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
#: .es5/lib/auth-errors.js:505
msgid "Authorization code required"
msgstr "Authorisation code required"
#: .es5/lib/auth-errors.js:509 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
#: .es5/lib/auth-errors.js:513 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
msgid "Link damaged"
msgstr "Link damaged"
#: .es5/lib/auth-errors.js:532
#: .es5/lib/auth-errors.js:536
msgid "Phone number required"
msgstr "Phone number required"
#: .es5/lib/auth-errors.js:551
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
msgid "Two-step authentication code required"
msgstr "Two-step authentication code required"
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
msgid "Invalid two-step authentication code"
msgstr "Invalid two-step authentication code"
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
msgid "Recovery code required"
msgstr "Recovery code required"
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
#: .es5/lib/auth-errors.js:567
msgid "Invalid recovery code"
msgstr "Invalid recovery code"
#: .es5/lib/auth-errors.js:577
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
msgid "Recovery key required"
msgstr "Recovery key required"
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
#: .es5/lib/auth-errors.js:585
msgid "Please enter verification code"
msgstr "Please enter verification code"
#: .es5/lib/auth-errors.js:593
#: .es5/lib/auth-errors.js:597
msgid "Invalid redirect"
msgstr "Invalid redirect"
#: .es5/lib/auth-errors.js:605
#: .es5/lib/auth-errors.js:609
msgid "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
msgstr "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
@ -975,6 +979,10 @@ msgstr "A different user is signed in"
msgid "Unverified user or session"
msgstr "Unverified user or session"
#: .es5/lib/oauth-errors.js:196
msgid "Invalid id_token_hint"
msgstr ""
#: .es5/lib/pairing-channel-client-errors.js:44
msgid "Invalid message from the remote device"
msgstr "Invalid message from the remote device"
@ -1004,8 +1012,12 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Invalid Token"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgstr "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
#: .es5/lib/strings.js:31
msgid "<a href=\"https://support.mozilla.org/kb/im-having-problems-with-my-firefox-account\">Help</a>"
@ -1072,7 +1084,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to regain access to your Firefox Account."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synchronised server data like history and "
"bookmarks)."
@ -1985,8 +1998,10 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Step 2 of 2: Save Recovery key"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:8
msgid "Done, Recovery key saved"
@ -2345,7 +2360,8 @@ msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgstr "Duplicate device"
#~ msgid "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgstr "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgid "Additionally, you can subscribe to receive promotional emails with the latest news from Mozilla and Firefox."
#~ msgstr "Additionally, you can subscribe to receive promotional emails with the latest news from Mozilla and Firefox."
@ -2357,11 +2373,11 @@ msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgstr "Manage preferences"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "verified"
@ -2442,7 +2458,8 @@ msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgstr "Could not get Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Subscription Platform Terms of Service"
@ -2597,8 +2614,12 @@ msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Cookies and local storage are required."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "Firefox cloud services"
@ -2648,11 +2669,11 @@ msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgstr "Why Sync two (or more!) devices?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
@ -2780,18 +2801,20 @@ msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Sync preferences"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Last active: %(translatedTimeAgo)s"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-05 14:12+0000\n"
"Last-Translator: Ian Neal <iann_bugzilla@blueyonder.co.uk>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -18,11 +18,14 @@ msgstr ""
msgid "If you haven't already downloaded %(productName)s, let's get started using all the features included in your subscription:"
msgstr "If you haven't already downloaded %(productName)s, let's get started using all the features included in your subscription:"
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
@ -42,7 +45,7 @@ msgstr "We have noticed that you are running low on recovery codes. Please consi
msgid "Generate codes:"
msgstr "Generate codes:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1164
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1172
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "New sign-in to %(clientName)s"
@ -128,7 +131,7 @@ msgstr "Best,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "The Firefox Accounts team"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1678
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1686
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Account recovery key generated"
@ -188,7 +191,7 @@ msgstr "You have successfully consumed a recovery code from the following device
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Consumed recovery code"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1545
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1553
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "New recovery codes generated"
@ -196,7 +199,7 @@ msgstr "New recovery codes generated"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1724
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1732
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Account recovery key removed"
@ -212,7 +215,7 @@ msgstr "This recovery key can no longer be used to recover your account."
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1425
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1433
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Secondary email removed"
@ -276,7 +279,7 @@ msgstr "Protect yourself from being locked out"
msgid "Adding a secondary email helps get back into your account if youre locked out and cant access your email."
msgstr "Adding a secondary email helps get back into your account if youre locked out and cant access your email."
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1261
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1269
msgid "Secondary email added"
msgstr "Secondary email added"
@ -293,7 +296,7 @@ msgstr "Need to reset your password?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1014
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1022
msgid "Create new password"
msgstr "Create new password"
@ -326,6 +329,25 @@ msgstr ""
"We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
"which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:5 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:5
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
@ -338,25 +360,21 @@ msgstr "Your payment is currently processing and may take up to four business da
msgid "You will receive a separate email with download instructions on how to start using %(productName)s."
msgstr "You will receive a separate email with download instructions on how to start using %(productName)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:3
msgid "Invoice Number: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
msgstr "Invoice Number: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:4
msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
msgstr "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:5
msgid "%(cardType)s card ending in %(lastFour)s"
msgstr "%(cardType)s card ending in %(lastFour)s"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:6
msgid "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgstr "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
@ -365,10 +383,68 @@ msgstr "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgid "Invoice Number: %(invoiceNumber)s"
msgstr "Invoice Number: %(invoiceNumber)s"
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:1
msgid "Your credit card is about to expire"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for %(productName)s is about to expire."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">update your payment information</a> as soon as possible."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please update your payment information as soon as possible:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:1
msgid "Sorry, we're having trouble with your payment"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:2
msgid "We had a problem with your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:3 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:3
msgid "It may be that your credit card has expired, or your current payment method is out of date."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within three days."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:5 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:5
msgid "Unfortunately, if we dont hear from you within three days, youll lose access to %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Help us fix it by updating your payment information within three days:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
msgid "We received your latest payment for %(productName)s."
msgstr "We received your latest payment for %(productName)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:1
msgid "Thank you for upgrading!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:2
msgid "You have successfully upgraded from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
msgstr "Is this you signing in?"
@ -425,7 +501,7 @@ msgstr "Confirm your account and get the most out of Firefox everywhere you sign
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:723
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:731
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Confirm sign-in"
@ -577,164 +653,180 @@ msgstr "Cancel subscription:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Update billing information:"
#: lib/senders/email.js:268
#: lib/senders/email.js:276
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:273
#: lib/senders/email.js:281
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:299
#: lib/senders/email.js:307
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
#: lib/senders/email.js:306
#: lib/senders/email.js:314
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (estimated)"
#: lib/senders/email.js:311
#: lib/senders/email.js:319
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
#: lib/senders/email.js:316
#: lib/senders/email.js:324
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (estimated)"
#: lib/senders/email.js:485
#: lib/senders/email.js:493
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Finish creating your account"
#: lib/senders/email.js:486 lib/senders/email.js:614
#: lib/senders/email.js:494 lib/senders/email.js:622
msgid "Confirm email"
msgstr "Confirm email"
#: lib/senders/email.js:553
#: lib/senders/email.js:561
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Verification code: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:594
#: lib/senders/email.js:602
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Reminder: Finish creating your account"
#: lib/senders/email.js:596
#: lib/senders/email.js:604
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Final reminder: Activate your account"
#: lib/senders/email.js:651
#: lib/senders/email.js:659
msgid "Account authorization code"
msgstr "Account authorisation code"
#: lib/senders/email.js:720
#: lib/senders/email.js:728
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:773
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Sign-in code for %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:830
#: lib/senders/email.js:838
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Confirm primary email"
#: lib/senders/email.js:831 lib/senders/email.js:890 lib/senders/email.js:958
#: lib/senders/email.js:839 lib/senders/email.js:898 lib/senders/email.js:966
msgid "Verify email"
msgstr "Verify email"
#: lib/senders/email.js:889 lib/senders/email.js:957
#: lib/senders/email.js:897 lib/senders/email.js:965
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Confirm secondary email"
#: lib/senders/email.js:1013
#: lib/senders/email.js:1021
msgid "Reset your password"
msgstr "Reset your password"
#: lib/senders/email.js:1055 lib/senders/email.js:1093
#: lib/senders/email.js:1063 lib/senders/email.js:1101
msgid "Password updated"
msgstr "Password updated"
#: lib/senders/email.js:1123
#: lib/senders/email.js:1131
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Suspicious activity detected"
#: lib/senders/email.js:1165 lib/senders/email.js:1262 lib/senders/email.js:1390 lib/senders/email.js:1426 lib/senders/email.js:1460 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1546
#: lib/senders/email.js:1589 lib/senders/email.js:1679 lib/senders/email.js:1725
#: lib/senders/email.js:1173 lib/senders/email.js:1270 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1434 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1511 lib/senders/email.js:1554
#: lib/senders/email.js:1597 lib/senders/email.js:1687 lib/senders/email.js:1733
msgid "Manage account"
msgstr "Manage account"
#: lib/senders/email.js:1216
#: lib/senders/email.js:1224
msgid "Account confirmed"
msgstr "Account confirmed"
#: lib/senders/email.js:1219
#: lib/senders/email.js:1227
msgid "Connect another device"
msgstr "Connect another device"
#: lib/senders/email.js:1301
#: lib/senders/email.js:1309
msgid "Set up recovery email"
msgstr "Set up recovery email"
#: lib/senders/email.js:1302
#: lib/senders/email.js:1310
msgid "Add a secondary email"
msgstr "Add a secondary email"
#: lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1353
#: lib/senders/email.js:1360 lib/senders/email.js:1361
msgid "Get a recovery key"
msgstr "Get a recovery key"
#: lib/senders/email.js:1389
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Primary email updated"
msgstr "Primary email updated"
#: lib/senders/email.js:1459
#: lib/senders/email.js:1467
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Two-step verification enabled"
#: lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/email.js:1510
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Two-step verification is off"
#: lib/senders/email.js:1588
#: lib/senders/email.js:1596
msgid "Recovery code used"
msgstr "Recovery code used"
#: lib/senders/email.js:1641
#: lib/senders/email.js:1649
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 recovery code remaining"
#: lib/senders/email.js:1643
#: lib/senders/email.js:1651
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
#: lib/senders/email.js:1646
#: lib/senders/email.js:1654
msgid "Generate codes"
msgstr "Generate codes"
#: lib/senders/email.js:1770
#: lib/senders/email.js:1778
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Password updated using recovery key"
#: lib/senders/email.js:1771
#: lib/senders/email.js:1779
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Create new recovery key"
#: lib/senders/email.js:1850 lib/senders/email.js:1924
#: lib/senders/email.js:1858
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1925
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1979
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2033
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2098 lib/senders/email.js:2172
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
#: lib/senders/email.js:2004
#: lib/senders/email.js:2252
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "%(productName)s payment received"
#: lib/senders/email.js:2086
#: lib/senders/email.js:2334
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "%(productName)s payment confirmed"
#: lib/senders/email.js:2139
msgid "Welcome to %(productName)s!"
msgstr "Welcome to %(productName)s!"
#: lib/senders/email.js:2392
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2393
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Download %(productName)s"
@ -823,6 +915,9 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Download latest"
#~ msgid "Welcome to %(productName)s!"
#~ msgstr "Welcome to %(productName)s!"
#~ msgid "Privacy notice"
#~ msgstr "Privacy notice"
@ -1157,11 +1252,11 @@ msgstr "Download latest"
#~ msgstr "Reset password"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
@ -1182,7 +1277,8 @@ msgstr "Download latest"
#~ msgstr "As requested, here is a link to install Firefox on your mobile device: %(link)s"
#~ msgid "Did you sign in to your Firefox Account from any of the following locations in the last 60 days? If you dont recognize these locations, someone else may have accessed your Firefox Account."
#~ msgstr "Did you sign in to your Firefox Account from any of the following locations in the last 60 days? If you dont recognise these locations, someone else may have accessed your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "Did you sign in to your Firefox Account from any of the following locations in the last 60 days? If you dont recognise these locations, someone else may have accessed your Firefox Account."
#~ msgid "Date & Time:"
#~ msgstr "Date & Time:"
@ -1260,8 +1356,8 @@ msgstr "Download latest"
#~ "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Firefox is available for Windows, Mac, Linux, Android and iOS. You can sync your Firefox passwords, "
#~ "bookmarks and history across all of them. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr ""
#~ "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Firefox is available for Windows, Mac, Linux, Android and iOS. You can synchronise your Firefox passwords, "
#~ "bookmarks and history across all of them. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Firefox is available for Windows, Mac, Linux, Android and iOS. You can synchronise your Firefox "
#~ "passwords, bookmarks and history across all of them. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgid "env"
#~ msgstr "env"

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: en_US\n"
@ -100,15 +100,15 @@ msgstr ""
msgid "Please Select One"
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:231 .es5/templates/support.mustache:5
#: .es5/views/support.js:223 .es5/templates/support.mustache:5
msgid "Other"
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:232
#: .es5/views/support.js:224
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:234
#: .es5/views/support.js:226
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
@ -510,7 +510,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid nonce in request signature"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:172
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Account already exists"
msgstr ""
@ -562,7 +562,7 @@ msgstr ""
msgid "The request was blocked for security reasons"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:505
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:509
msgid "Invalid authorization code"
msgstr ""
@ -602,280 +602,284 @@ msgstr ""
msgid "You have reached the maximum allowed secondary emails"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Primary account email required for sign-in"
#: .es5/lib/auth-errors.js:172
msgid "This email already exists on your account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
msgid "Address in use by another account"
msgid "Primary account email required for sign-in"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
msgid "Primary account email required for reset"
msgid "Address in use by another account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
msgid "Invalid signin code"
msgid "Primary account email required for reset"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
msgid "Invalid signin code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:196
msgid "Can not change primary email to an unverified email"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:196 .es5/lib/auth-errors.js:204
#: .es5/lib/auth-errors.js:200 .es5/lib/auth-errors.js:208
msgid "Can not change primary email to an email that does not belong to this account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:200
#: .es5/lib/auth-errors.js:204
msgid "This email can not currently be used to login"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:208
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
msgid "Failed to send email"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
msgid "Valid code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
msgid "This verification code has expired"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
msgid "A TOTP token already exists for this account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
msgid "TOTP token not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
msgid "Recovery code not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
msgid "Unavailable device command"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
msgid "Recovery key not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
#: .es5/lib/auth-errors.js:244
msgid "Invalid recovery key"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:244 .es5/lib/auth-errors.js:252
#: .es5/lib/auth-errors.js:248 .es5/lib/auth-errors.js:256
msgid "This request requires two step authentication enabled on your account."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:248
#: .es5/lib/auth-errors.js:252
msgid "Failed due to a conflicting request, please try again."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:256
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
msgid "Unknown customer for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
msgid "Unknown subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
msgid "Unknown plan for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
msgid "Invalid payment token for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
msgid "Subscription has already been cancelled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
msgid "Update was rejected, please try again"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
#: .es5/lib/auth-errors.js:284
msgid "Invalid or expired verification code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:284 .es5/lib/auth-errors.js:485
#: .es5/lib/auth-errors.js:288 .es5/lib/auth-errors.js:489
msgid "Server busy, try again soon"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:288
#: .es5/lib/auth-errors.js:292
msgid "Feature not enabled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:292 .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:304 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:300 .es5/lib/auth-errors.js:308 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/profile-errors.js:41 .es5/lib/profile-errors.js:45 .es5/lib/profile-errors.js:65
msgid "System unavailable, try again soon"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:300
#: .es5/lib/auth-errors.js:304
msgid "This endpoint is no longer supported"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:308
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
msgid "Login attempt cancelled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
msgid "Session expired. Sign in to continue."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
msgid "Cookies are still disabled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
msgid "Passwords do not match"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
msgid "Working…"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
msgid "Could not get Privacy Notice"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
msgid "Could not get Terms of Service"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
#: .es5/lib/auth-errors.js:340
msgid "Your new password must be different"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:340 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
#: .es5/lib/auth-errors.js:344 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
msgid "Must be at least 8 characters"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:344
#: .es5/lib/auth-errors.js:348
msgid "Valid password required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:348 .es5/lib/auth-errors.js:388 .es5/lib/auth-errors.js:404
#: .es5/lib/auth-errors.js:352 .es5/lib/auth-errors.js:392 .es5/lib/auth-errors.js:408
msgid "Valid email required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:360
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
msgid "A usable image was not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
msgid "Could not initialize camera"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
#: .es5/lib/auth-errors.js:372
msgid "Valid URL required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:384
#: .es5/lib/auth-errors.js:388
msgid "Your verification email was just returned. Mistyped email?"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:392
#: .es5/lib/auth-errors.js:396
msgid "Enter a valid email address. firefox.com does not offer email."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:400
#: .es5/lib/auth-errors.js:404
msgid "Firefox Accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:420 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
#: .es5/lib/auth-errors.js:424 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
msgid "Verification link damaged"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:428
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
msgid "The image dimensions must be at least 100x100px"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
#: .es5/lib/auth-errors.js:436
msgid "Signup is coming soon to Firefox for iOS"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:444
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
msgid "You must enter your age to sign up"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
#: .es5/lib/auth-errors.js:452
msgid "You must enter a valid age to sign up"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:464
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
msgid "Account no longer exists."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
msgid "Invalid property in resume token: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
msgid "Missing property in resume token: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
msgid "Invalid data attribute: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
#: .es5/lib/auth-errors.js:484
msgid "Missing data attribute: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:493 .es5/lib/auth-errors.js:547 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
#: .es5/lib/auth-errors.js:497 .es5/lib/auth-errors.js:551 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
msgid "That confirmation link was already used, and can only be used once."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:497
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
msgid "This is a required field"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
#: .es5/lib/auth-errors.js:505
msgid "Authorization code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:509 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
#: .es5/lib/auth-errors.js:513 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
msgid "Link damaged"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:532
#: .es5/lib/auth-errors.js:536
msgid "Phone number required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:551
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
msgid "Two-step authentication code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
msgid "Invalid two-step authentication code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
msgid "Recovery code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
#: .es5/lib/auth-errors.js:567
msgid "Invalid recovery code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:577
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
msgid "Recovery key required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
#: .es5/lib/auth-errors.js:585
msgid "Please enter verification code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:593
#: .es5/lib/auth-errors.js:597
msgid "Invalid redirect"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:605
#: .es5/lib/auth-errors.js:609
msgid "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
msgstr ""
@ -971,6 +975,10 @@ msgstr ""
msgid "Unverified user or session"
msgstr ""
#: .es5/lib/oauth-errors.js:196
msgid "Invalid id_token_hint"
msgstr ""
#: .es5/lib/pairing-channel-client-errors.js:44
msgid "Invalid message from the remote device"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: en_US\n"
@ -14,11 +14,14 @@ msgstr ""
msgid "If you haven't already downloaded %(productName)s, let's get started using all the features included in your subscription:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -38,7 +41,7 @@ msgstr ""
msgid "Generate codes:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1164
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1172
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
@ -123,7 +126,7 @@ msgstr ""
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1678
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1686
msgid "Account recovery key generated"
msgstr ""
@ -181,7 +184,7 @@ msgstr ""
msgid "Consumed recovery code"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1545
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1553
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
@ -189,7 +192,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1724
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1732
msgid "Account recovery key removed"
msgstr ""
@ -205,7 +208,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1425
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1433
msgid "Secondary email removed"
msgstr ""
@ -269,7 +272,7 @@ msgstr ""
msgid "Adding a secondary email helps get back into your account if youre locked out and cant access your email."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1261
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1269
msgid "Secondary email added"
msgstr ""
@ -285,7 +288,7 @@ msgstr ""
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1014
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1022
msgid "Create new password"
msgstr ""
@ -316,6 +319,25 @@ msgid ""
"which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:5 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:5
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr ""
@ -328,25 +350,21 @@ msgstr ""
msgid "You will receive a separate email with download instructions on how to start using %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:3
msgid "Invoice Number: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:4
msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:5
msgid "%(cardType)s card ending in %(lastFour)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:6
msgid "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgstr ""
@ -355,10 +373,68 @@ msgstr ""
msgid "Invoice Number: %(invoiceNumber)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:1
msgid "Your credit card is about to expire"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for %(productName)s is about to expire."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">update your payment information</a> as soon as possible."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please update your payment information as soon as possible:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:1
msgid "Sorry, we're having trouble with your payment"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:2
msgid "We had a problem with your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:3 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:3
msgid "It may be that your credit card has expired, or your current payment method is out of date."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within three days."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:5 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:5
msgid "Unfortunately, if we dont hear from you within three days, youll lose access to %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Help us fix it by updating your payment information within three days:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
msgid "We received your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:1
msgid "Thank you for upgrading!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:2
msgid "You have successfully upgraded from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
msgstr ""
@ -415,7 +491,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:723
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:731
msgid "Confirm sign-in"
msgstr ""
@ -567,164 +643,180 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:268
#: lib/senders/email.js:276
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:273
#: lib/senders/email.js:281
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:299
#: lib/senders/email.js:307
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:306
#: lib/senders/email.js:314
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:311
#: lib/senders/email.js:319
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:316
#: lib/senders/email.js:324
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:485
#: lib/senders/email.js:493
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:486 lib/senders/email.js:614
#: lib/senders/email.js:494 lib/senders/email.js:622
msgid "Confirm email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:553
#: lib/senders/email.js:561
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:594
#: lib/senders/email.js:602
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:596
#: lib/senders/email.js:604
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:651
#: lib/senders/email.js:659
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:720
#: lib/senders/email.js:728
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:773
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:830
#: lib/senders/email.js:838
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:831 lib/senders/email.js:890 lib/senders/email.js:958
#: lib/senders/email.js:839 lib/senders/email.js:898 lib/senders/email.js:966
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:889 lib/senders/email.js:957
#: lib/senders/email.js:897 lib/senders/email.js:965
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1013
#: lib/senders/email.js:1021
msgid "Reset your password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1055 lib/senders/email.js:1093
#: lib/senders/email.js:1063 lib/senders/email.js:1101
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1123
#: lib/senders/email.js:1131
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1165 lib/senders/email.js:1262 lib/senders/email.js:1390 lib/senders/email.js:1426 lib/senders/email.js:1460 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1546
#: lib/senders/email.js:1589 lib/senders/email.js:1679 lib/senders/email.js:1725
#: lib/senders/email.js:1173 lib/senders/email.js:1270 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1434 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1511 lib/senders/email.js:1554
#: lib/senders/email.js:1597 lib/senders/email.js:1687 lib/senders/email.js:1733
msgid "Manage account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1216
#: lib/senders/email.js:1224
msgid "Account confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1219
#: lib/senders/email.js:1227
msgid "Connect another device"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1301
#: lib/senders/email.js:1309
msgid "Set up recovery email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1302
#: lib/senders/email.js:1310
msgid "Add a secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1353
#: lib/senders/email.js:1360 lib/senders/email.js:1361
msgid "Get a recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1389
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1459
#: lib/senders/email.js:1467
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/email.js:1510
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1588
#: lib/senders/email.js:1596
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1641
#: lib/senders/email.js:1649
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1643
#: lib/senders/email.js:1651
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1646
#: lib/senders/email.js:1654
msgid "Generate codes"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1770
#: lib/senders/email.js:1778
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1771
#: lib/senders/email.js:1779
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1850 lib/senders/email.js:1924
#: lib/senders/email.js:1858
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1925
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1979
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2033
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2098 lib/senders/email.js:2172
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2004
#: lib/senders/email.js:2252
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2086
#: lib/senders/email.js:2334
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2139
msgid "Welcome to %(productName)s!"
#: lib/senders/email.js:2392
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2393
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -102,15 +102,15 @@ msgstr ""
msgid "Please Select One"
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:231 .es5/templates/support.mustache:5
#: .es5/views/support.js:223 .es5/templates/support.mustache:5
msgid "Other"
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:232
#: .es5/views/support.js:224
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:234
#: .es5/views/support.js:226
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
@ -512,7 +512,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid nonce in request signature"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:172
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Account already exists"
msgstr ""
@ -564,7 +564,7 @@ msgstr ""
msgid "The request was blocked for security reasons"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:505
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:509
msgid "Invalid authorization code"
msgstr ""
@ -604,280 +604,284 @@ msgstr ""
msgid "You have reached the maximum allowed secondary emails"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Primary account email required for sign-in"
#: .es5/lib/auth-errors.js:172
msgid "This email already exists on your account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
msgid "Address in use by another account"
msgid "Primary account email required for sign-in"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
msgid "Primary account email required for reset"
msgid "Address in use by another account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
msgid "Invalid signin code"
msgid "Primary account email required for reset"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
msgid "Invalid signin code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:196
msgid "Can not change primary email to an unverified email"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:196 .es5/lib/auth-errors.js:204
#: .es5/lib/auth-errors.js:200 .es5/lib/auth-errors.js:208
msgid "Can not change primary email to an email that does not belong to this account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:200
#: .es5/lib/auth-errors.js:204
msgid "This email can not currently be used to login"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:208
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
msgid "Failed to send email"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
msgid "Valid code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
msgid "This verification code has expired"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
msgid "A TOTP token already exists for this account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
msgid "TOTP token not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
msgid "Recovery code not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
msgid "Unavailable device command"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
msgid "Recovery key not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
#: .es5/lib/auth-errors.js:244
msgid "Invalid recovery key"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:244 .es5/lib/auth-errors.js:252
#: .es5/lib/auth-errors.js:248 .es5/lib/auth-errors.js:256
msgid "This request requires two step authentication enabled on your account."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:248
#: .es5/lib/auth-errors.js:252
msgid "Failed due to a conflicting request, please try again."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:256
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
msgid "Unknown customer for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
msgid "Unknown subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
msgid "Unknown plan for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
msgid "Invalid payment token for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
msgid "Subscription has already been cancelled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
msgid "Update was rejected, please try again"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
#: .es5/lib/auth-errors.js:284
msgid "Invalid or expired verification code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:284 .es5/lib/auth-errors.js:485
#: .es5/lib/auth-errors.js:288 .es5/lib/auth-errors.js:489
msgid "Server busy, try again soon"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:288
#: .es5/lib/auth-errors.js:292
msgid "Feature not enabled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:292 .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:304 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:300 .es5/lib/auth-errors.js:308 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/profile-errors.js:41 .es5/lib/profile-errors.js:45 .es5/lib/profile-errors.js:65
msgid "System unavailable, try again soon"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:300
#: .es5/lib/auth-errors.js:304
msgid "This endpoint is no longer supported"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:308
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
msgid "Login attempt cancelled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
msgid "Session expired. Sign in to continue."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
msgid "Cookies are still disabled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
msgid "Passwords do not match"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
msgid "Working…"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
msgid "Could not get Privacy Notice"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
msgid "Could not get Terms of Service"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
#: .es5/lib/auth-errors.js:340
msgid "Your new password must be different"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:340 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
#: .es5/lib/auth-errors.js:344 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
msgid "Must be at least 8 characters"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:344
#: .es5/lib/auth-errors.js:348
msgid "Valid password required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:348 .es5/lib/auth-errors.js:388 .es5/lib/auth-errors.js:404
#: .es5/lib/auth-errors.js:352 .es5/lib/auth-errors.js:392 .es5/lib/auth-errors.js:408
msgid "Valid email required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:360
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
msgid "A usable image was not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
msgid "Could not initialize camera"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
#: .es5/lib/auth-errors.js:372
msgid "Valid URL required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:384
#: .es5/lib/auth-errors.js:388
msgid "Your verification email was just returned. Mistyped email?"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:392
#: .es5/lib/auth-errors.js:396
msgid "Enter a valid email address. firefox.com does not offer email."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:400
#: .es5/lib/auth-errors.js:404
msgid "Firefox Accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:420 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
#: .es5/lib/auth-errors.js:424 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
msgid "Verification link damaged"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:428
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
msgid "The image dimensions must be at least 100x100px"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
#: .es5/lib/auth-errors.js:436
msgid "Signup is coming soon to Firefox for iOS"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:444
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
msgid "You must enter your age to sign up"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
#: .es5/lib/auth-errors.js:452
msgid "You must enter a valid age to sign up"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:464
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
msgid "Account no longer exists."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
msgid "Invalid property in resume token: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
msgid "Missing property in resume token: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
msgid "Invalid data attribute: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
#: .es5/lib/auth-errors.js:484
msgid "Missing data attribute: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:493 .es5/lib/auth-errors.js:547 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
#: .es5/lib/auth-errors.js:497 .es5/lib/auth-errors.js:551 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
msgid "That confirmation link was already used, and can only be used once."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:497
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
msgid "This is a required field"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
#: .es5/lib/auth-errors.js:505
msgid "Authorization code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:509 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
#: .es5/lib/auth-errors.js:513 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
msgid "Link damaged"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:532
#: .es5/lib/auth-errors.js:536
msgid "Phone number required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:551
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
msgid "Two-step authentication code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
msgid "Invalid two-step authentication code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
msgid "Recovery code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
#: .es5/lib/auth-errors.js:567
msgid "Invalid recovery code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:577
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
msgid "Recovery key required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
#: .es5/lib/auth-errors.js:585
msgid "Please enter verification code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:593
#: .es5/lib/auth-errors.js:597
msgid "Invalid redirect"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:605
#: .es5/lib/auth-errors.js:609
msgid "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
msgstr ""
@ -973,6 +977,10 @@ msgstr ""
msgid "Unverified user or session"
msgstr ""
#: .es5/lib/oauth-errors.js:196
msgid "Invalid id_token_hint"
msgstr ""
#: .es5/lib/pairing-channel-client-errors.js:44
msgid "Invalid message from the remote device"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -16,11 +16,14 @@ msgstr ""
msgid "If you haven't already downloaded %(productName)s, let's get started using all the features included in your subscription:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -40,7 +43,7 @@ msgstr ""
msgid "Generate codes:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1164
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1172
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
@ -125,7 +128,7 @@ msgstr ""
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1678
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1686
msgid "Account recovery key generated"
msgstr ""
@ -183,7 +186,7 @@ msgstr ""
msgid "Consumed recovery code"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1545
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1553
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
@ -191,7 +194,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1724
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1732
msgid "Account recovery key removed"
msgstr ""
@ -207,7 +210,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1425
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1433
msgid "Secondary email removed"
msgstr ""
@ -271,7 +274,7 @@ msgstr ""
msgid "Adding a secondary email helps get back into your account if youre locked out and cant access your email."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1261
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1269
msgid "Secondary email added"
msgstr ""
@ -287,7 +290,7 @@ msgstr ""
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1014
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1022
msgid "Create new password"
msgstr ""
@ -318,6 +321,25 @@ msgid ""
"which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:5 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:5
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr ""
@ -330,25 +352,21 @@ msgstr ""
msgid "You will receive a separate email with download instructions on how to start using %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:3
msgid "Invoice Number: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:4
msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:5
msgid "%(cardType)s card ending in %(lastFour)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:6
msgid "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgstr ""
@ -357,10 +375,68 @@ msgstr ""
msgid "Invoice Number: %(invoiceNumber)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:1
msgid "Your credit card is about to expire"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for %(productName)s is about to expire."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">update your payment information</a> as soon as possible."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please update your payment information as soon as possible:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:1
msgid "Sorry, we're having trouble with your payment"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:2
msgid "We had a problem with your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:3 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:3
msgid "It may be that your credit card has expired, or your current payment method is out of date."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within three days."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:5 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:5
msgid "Unfortunately, if we dont hear from you within three days, youll lose access to %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Help us fix it by updating your payment information within three days:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
msgid "We received your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:1
msgid "Thank you for upgrading!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:2
msgid "You have successfully upgraded from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
msgstr ""
@ -417,7 +493,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:723
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:731
msgid "Confirm sign-in"
msgstr ""
@ -569,164 +645,180 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:268
#: lib/senders/email.js:276
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:273
#: lib/senders/email.js:281
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:299
#: lib/senders/email.js:307
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:306
#: lib/senders/email.js:314
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:311
#: lib/senders/email.js:319
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:316
#: lib/senders/email.js:324
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:485
#: lib/senders/email.js:493
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:486 lib/senders/email.js:614
#: lib/senders/email.js:494 lib/senders/email.js:622
msgid "Confirm email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:553
#: lib/senders/email.js:561
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:594
#: lib/senders/email.js:602
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:596
#: lib/senders/email.js:604
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:651
#: lib/senders/email.js:659
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:720
#: lib/senders/email.js:728
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:773
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:830
#: lib/senders/email.js:838
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:831 lib/senders/email.js:890 lib/senders/email.js:958
#: lib/senders/email.js:839 lib/senders/email.js:898 lib/senders/email.js:966
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:889 lib/senders/email.js:957
#: lib/senders/email.js:897 lib/senders/email.js:965
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1013
#: lib/senders/email.js:1021
msgid "Reset your password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1055 lib/senders/email.js:1093
#: lib/senders/email.js:1063 lib/senders/email.js:1101
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1123
#: lib/senders/email.js:1131
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1165 lib/senders/email.js:1262 lib/senders/email.js:1390 lib/senders/email.js:1426 lib/senders/email.js:1460 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1546
#: lib/senders/email.js:1589 lib/senders/email.js:1679 lib/senders/email.js:1725
#: lib/senders/email.js:1173 lib/senders/email.js:1270 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1434 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1511 lib/senders/email.js:1554
#: lib/senders/email.js:1597 lib/senders/email.js:1687 lib/senders/email.js:1733
msgid "Manage account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1216
#: lib/senders/email.js:1224
msgid "Account confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1219
#: lib/senders/email.js:1227
msgid "Connect another device"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1301
#: lib/senders/email.js:1309
msgid "Set up recovery email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1302
#: lib/senders/email.js:1310
msgid "Add a secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1353
#: lib/senders/email.js:1360 lib/senders/email.js:1361
msgid "Get a recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1389
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1459
#: lib/senders/email.js:1467
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/email.js:1510
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1588
#: lib/senders/email.js:1596
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1641
#: lib/senders/email.js:1649
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1643
#: lib/senders/email.js:1651
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1646
#: lib/senders/email.js:1654
msgid "Generate codes"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1770
#: lib/senders/email.js:1778
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1771
#: lib/senders/email.js:1779
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1850 lib/senders/email.js:1924
#: lib/senders/email.js:1858
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1925
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1979
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2033
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2098 lib/senders/email.js:2172
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2004
#: lib/senders/email.js:2252
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2086
#: lib/senders/email.js:2334
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2139
msgid "Welcome to %(productName)s!"
#: lib/senders/email.js:2392
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2393
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@ -100,15 +100,15 @@ msgstr ""
msgid "Please Select One"
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:231 .es5/templates/support.mustache:5
#: .es5/views/support.js:223 .es5/templates/support.mustache:5
msgid "Other"
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:232
#: .es5/views/support.js:224
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:234
#: .es5/views/support.js:226
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
@ -510,7 +510,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid nonce in request signature"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:172
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Account already exists"
msgstr ""
@ -562,7 +562,7 @@ msgstr ""
msgid "The request was blocked for security reasons"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:505
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:509
msgid "Invalid authorization code"
msgstr ""
@ -602,280 +602,284 @@ msgstr ""
msgid "You have reached the maximum allowed secondary emails"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Primary account email required for sign-in"
#: .es5/lib/auth-errors.js:172
msgid "This email already exists on your account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
msgid "Address in use by another account"
msgid "Primary account email required for sign-in"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
msgid "Primary account email required for reset"
msgid "Address in use by another account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
msgid "Invalid signin code"
msgid "Primary account email required for reset"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
msgid "Invalid signin code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:196
msgid "Can not change primary email to an unverified email"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:196 .es5/lib/auth-errors.js:204
#: .es5/lib/auth-errors.js:200 .es5/lib/auth-errors.js:208
msgid "Can not change primary email to an email that does not belong to this account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:200
#: .es5/lib/auth-errors.js:204
msgid "This email can not currently be used to login"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:208
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
msgid "Failed to send email"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
msgid "Valid code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
msgid "This verification code has expired"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
msgid "A TOTP token already exists for this account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
msgid "TOTP token not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
msgid "Recovery code not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
msgid "Unavailable device command"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
msgid "Recovery key not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
#: .es5/lib/auth-errors.js:244
msgid "Invalid recovery key"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:244 .es5/lib/auth-errors.js:252
#: .es5/lib/auth-errors.js:248 .es5/lib/auth-errors.js:256
msgid "This request requires two step authentication enabled on your account."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:248
#: .es5/lib/auth-errors.js:252
msgid "Failed due to a conflicting request, please try again."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:256
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
msgid "Unknown customer for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
msgid "Unknown subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
msgid "Unknown plan for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
msgid "Invalid payment token for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
msgid "Subscription has already been cancelled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
msgid "Update was rejected, please try again"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
#: .es5/lib/auth-errors.js:284
msgid "Invalid or expired verification code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:284 .es5/lib/auth-errors.js:485
#: .es5/lib/auth-errors.js:288 .es5/lib/auth-errors.js:489
msgid "Server busy, try again soon"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:288
#: .es5/lib/auth-errors.js:292
msgid "Feature not enabled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:292 .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:304 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:300 .es5/lib/auth-errors.js:308 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/profile-errors.js:41 .es5/lib/profile-errors.js:45 .es5/lib/profile-errors.js:65
msgid "System unavailable, try again soon"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:300
#: .es5/lib/auth-errors.js:304
msgid "This endpoint is no longer supported"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:308
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
msgid "Login attempt cancelled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
msgid "Session expired. Sign in to continue."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
msgid "Cookies are still disabled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
msgid "Passwords do not match"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
msgid "Working…"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
msgid "Could not get Privacy Notice"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
msgid "Could not get Terms of Service"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
#: .es5/lib/auth-errors.js:340
msgid "Your new password must be different"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:340 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
#: .es5/lib/auth-errors.js:344 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
msgid "Must be at least 8 characters"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:344
#: .es5/lib/auth-errors.js:348
msgid "Valid password required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:348 .es5/lib/auth-errors.js:388 .es5/lib/auth-errors.js:404
#: .es5/lib/auth-errors.js:352 .es5/lib/auth-errors.js:392 .es5/lib/auth-errors.js:408
msgid "Valid email required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:360
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
msgid "A usable image was not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
msgid "Could not initialize camera"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
#: .es5/lib/auth-errors.js:372
msgid "Valid URL required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:384
#: .es5/lib/auth-errors.js:388
msgid "Your verification email was just returned. Mistyped email?"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:392
#: .es5/lib/auth-errors.js:396
msgid "Enter a valid email address. firefox.com does not offer email."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:400
#: .es5/lib/auth-errors.js:404
msgid "Firefox Accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:420 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
#: .es5/lib/auth-errors.js:424 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
msgid "Verification link damaged"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:428
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
msgid "The image dimensions must be at least 100x100px"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
#: .es5/lib/auth-errors.js:436
msgid "Signup is coming soon to Firefox for iOS"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:444
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
msgid "You must enter your age to sign up"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
#: .es5/lib/auth-errors.js:452
msgid "You must enter a valid age to sign up"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:464
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
msgid "Account no longer exists."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
msgid "Invalid property in resume token: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
msgid "Missing property in resume token: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
msgid "Invalid data attribute: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
#: .es5/lib/auth-errors.js:484
msgid "Missing data attribute: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:493 .es5/lib/auth-errors.js:547 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
#: .es5/lib/auth-errors.js:497 .es5/lib/auth-errors.js:551 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
msgid "That confirmation link was already used, and can only be used once."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:497
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
msgid "This is a required field"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
#: .es5/lib/auth-errors.js:505
msgid "Authorization code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:509 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
#: .es5/lib/auth-errors.js:513 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
msgid "Link damaged"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:532
#: .es5/lib/auth-errors.js:536
msgid "Phone number required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:551
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
msgid "Two-step authentication code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
msgid "Invalid two-step authentication code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
msgid "Recovery code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
#: .es5/lib/auth-errors.js:567
msgid "Invalid recovery code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:577
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
msgid "Recovery key required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
#: .es5/lib/auth-errors.js:585
msgid "Please enter verification code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:593
#: .es5/lib/auth-errors.js:597
msgid "Invalid redirect"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:605
#: .es5/lib/auth-errors.js:609
msgid "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
msgstr ""
@ -971,6 +975,10 @@ msgstr ""
msgid "Unverified user or session"
msgstr ""
#: .es5/lib/oauth-errors.js:196
msgid "Invalid id_token_hint"
msgstr ""
#: .es5/lib/pairing-channel-client-errors.js:44
msgid "Invalid message from the remote device"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@ -14,11 +14,14 @@ msgstr ""
msgid "If you haven't already downloaded %(productName)s, let's get started using all the features included in your subscription:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -38,7 +41,7 @@ msgstr ""
msgid "Generate codes:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1164
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1172
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
@ -123,7 +126,7 @@ msgstr ""
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1678
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1686
msgid "Account recovery key generated"
msgstr ""
@ -181,7 +184,7 @@ msgstr ""
msgid "Consumed recovery code"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1545
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1553
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
@ -189,7 +192,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1724
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1732
msgid "Account recovery key removed"
msgstr ""
@ -205,7 +208,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1425
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1433
msgid "Secondary email removed"
msgstr ""
@ -269,7 +272,7 @@ msgstr ""
msgid "Adding a secondary email helps get back into your account if youre locked out and cant access your email."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1261
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1269
msgid "Secondary email added"
msgstr ""
@ -285,7 +288,7 @@ msgstr ""
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1014
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1022
msgid "Create new password"
msgstr ""
@ -316,6 +319,25 @@ msgid ""
"which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:5 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:5
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr ""
@ -328,25 +350,21 @@ msgstr ""
msgid "You will receive a separate email with download instructions on how to start using %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:3
msgid "Invoice Number: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:4
msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:5
msgid "%(cardType)s card ending in %(lastFour)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:6
msgid "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgstr ""
@ -355,10 +373,68 @@ msgstr ""
msgid "Invoice Number: %(invoiceNumber)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:1
msgid "Your credit card is about to expire"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for %(productName)s is about to expire."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">update your payment information</a> as soon as possible."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please update your payment information as soon as possible:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:1
msgid "Sorry, we're having trouble with your payment"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:2
msgid "We had a problem with your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:3 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:3
msgid "It may be that your credit card has expired, or your current payment method is out of date."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within three days."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:5 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:5
msgid "Unfortunately, if we dont hear from you within three days, youll lose access to %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Help us fix it by updating your payment information within three days:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
msgid "We received your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:1
msgid "Thank you for upgrading!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:2
msgid "You have successfully upgraded from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
msgstr ""
@ -415,7 +491,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:723
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:731
msgid "Confirm sign-in"
msgstr ""
@ -567,164 +643,180 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:268
#: lib/senders/email.js:276
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:273
#: lib/senders/email.js:281
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:299
#: lib/senders/email.js:307
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:306
#: lib/senders/email.js:314
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:311
#: lib/senders/email.js:319
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:316
#: lib/senders/email.js:324
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:485
#: lib/senders/email.js:493
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:486 lib/senders/email.js:614
#: lib/senders/email.js:494 lib/senders/email.js:622
msgid "Confirm email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:553
#: lib/senders/email.js:561
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:594
#: lib/senders/email.js:602
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:596
#: lib/senders/email.js:604
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:651
#: lib/senders/email.js:659
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:720
#: lib/senders/email.js:728
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:773
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:830
#: lib/senders/email.js:838
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:831 lib/senders/email.js:890 lib/senders/email.js:958
#: lib/senders/email.js:839 lib/senders/email.js:898 lib/senders/email.js:966
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:889 lib/senders/email.js:957
#: lib/senders/email.js:897 lib/senders/email.js:965
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1013
#: lib/senders/email.js:1021
msgid "Reset your password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1055 lib/senders/email.js:1093
#: lib/senders/email.js:1063 lib/senders/email.js:1101
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1123
#: lib/senders/email.js:1131
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1165 lib/senders/email.js:1262 lib/senders/email.js:1390 lib/senders/email.js:1426 lib/senders/email.js:1460 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1546
#: lib/senders/email.js:1589 lib/senders/email.js:1679 lib/senders/email.js:1725
#: lib/senders/email.js:1173 lib/senders/email.js:1270 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1434 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1511 lib/senders/email.js:1554
#: lib/senders/email.js:1597 lib/senders/email.js:1687 lib/senders/email.js:1733
msgid "Manage account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1216
#: lib/senders/email.js:1224
msgid "Account confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1219
#: lib/senders/email.js:1227
msgid "Connect another device"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1301
#: lib/senders/email.js:1309
msgid "Set up recovery email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1302
#: lib/senders/email.js:1310
msgid "Add a secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1353
#: lib/senders/email.js:1360 lib/senders/email.js:1361
msgid "Get a recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1389
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1459
#: lib/senders/email.js:1467
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/email.js:1510
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1588
#: lib/senders/email.js:1596
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1641
#: lib/senders/email.js:1649
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1643
#: lib/senders/email.js:1651
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1646
#: lib/senders/email.js:1654
msgid "Generate codes"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1770
#: lib/senders/email.js:1778
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1771
#: lib/senders/email.js:1779
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1850 lib/senders/email.js:1924
#: lib/senders/email.js:1858
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1925
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1979
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2033
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2098 lib/senders/email.js:2172
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2004
#: lib/senders/email.js:2252
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2086
#: lib/senders/email.js:2334
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2139
msgid "Welcome to %(productName)s!"
#: lib/senders/email.js:2392
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2393
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 19:04+0000\n"
"Last-Translator: avelper <avelper@mozilla-hispano.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -105,15 +105,15 @@ msgstr "La cuenta ya no existe. ¿Volver a crearla?"
msgid "Please Select One"
msgstr "Por favor, selecciona uno"
#: .es5/views/support.js:231 .es5/templates/support.mustache:5
#: .es5/views/support.js:223 .es5/templates/support.mustache:5
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: .es5/views/support.js:232
#: .es5/views/support.js:224
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr "Gracias por ponerte en contacto con Mozilla Support sobre <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. Nos pondremos en contacto contigo por correo electrónico lo antes posible."
#: .es5/views/support.js:234
#: .es5/views/support.js:226
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
"Gracias por ponerte en contacto con Mozilla Support sobre <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> para <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. Nos pondremos en contacto contigo por correo electrónico lo antes "
@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "No es válida la marca de tiempo en la firma de la solicitud"
msgid "Invalid nonce in request signature"
msgstr "No es válido el valor de seguridad en la firma de la solicitud"
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:172
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Account already exists"
msgstr "La cuenta ya existe"
@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "Cuerpo de la solicitud muy extenso"
msgid "The request was blocked for security reasons"
msgstr "Se bloqueó la solicitud por motivos de seguridad"
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:505
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:509
msgid "Invalid authorization code"
msgstr "Código de autorización no válido"
@ -609,280 +609,284 @@ msgstr "El correo secundario debe ser diferente al de tu cuenta"
msgid "You have reached the maximum allowed secondary emails"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:176
#: .es5/lib/auth-errors.js:172
msgid "This email already exists on your account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
msgid "Primary account email required for sign-in"
msgstr "Es necesario el correo electrónico principal para iniciar sesión"
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
msgid "Address in use by another account"
msgstr "La dirección está en uso por otra cuenta"
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
msgid "Primary account email required for reset"
msgstr "Se requiere el correo electrónico principal para reiniciar"
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
msgid "Invalid signin code"
msgstr "Código de firma inválido"
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
#: .es5/lib/auth-errors.js:196
msgid "Can not change primary email to an unverified email"
msgstr "No se puede cambiar el correo principal por un correo no verificado"
#: .es5/lib/auth-errors.js:196 .es5/lib/auth-errors.js:204
#: .es5/lib/auth-errors.js:200 .es5/lib/auth-errors.js:208
msgid "Can not change primary email to an email that does not belong to this account"
msgstr "No se puede cambiar el correo principal por una dirección de correo que no pertenece a esta cuenta"
#: .es5/lib/auth-errors.js:200
#: .es5/lib/auth-errors.js:204
msgid "This email can not currently be used to login"
msgstr "No se puede utilizar esta dirección de correo para iniciar sesión"
#: .es5/lib/auth-errors.js:208
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
msgid "Failed to send email"
msgstr "Fallo al enviar el correo"
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
msgid "Valid code required"
msgstr "Se requiere un código válido"
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
msgid "This verification code has expired"
msgstr "Este código de verificación ha expirado"
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
msgid "A TOTP token already exists for this account"
msgstr "Ya existe un token TOTP para esta cuenta"
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
msgid "TOTP token not found"
msgstr "No se encontró el token TOTP"
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
msgid "Recovery code not found"
msgstr "No se encontró el código de recuperación"
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
msgid "Unavailable device command"
msgstr "El comando del dispositivo no está disponible"
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
msgid "Recovery key not found"
msgstr "No se encontró la clave de recuperación"
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
#: .es5/lib/auth-errors.js:244
msgid "Invalid recovery key"
msgstr "Clave de recuperación inválida"
#: .es5/lib/auth-errors.js:244 .es5/lib/auth-errors.js:252
#: .es5/lib/auth-errors.js:248 .es5/lib/auth-errors.js:256
msgid "This request requires two step authentication enabled on your account."
msgstr "Esta solicitud requiere la activación de la autenticación en dos pasos en tu cuenta."
#: .es5/lib/auth-errors.js:248
#: .es5/lib/auth-errors.js:252
msgid "Failed due to a conflicting request, please try again."
msgstr "Error por un conflicto en la solicitud. Inténtalo de nuevo."
#: .es5/lib/auth-errors.js:256
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
msgid "Unknown customer for subscription."
msgstr "Cliente desconocido para suscripción."
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
msgid "Unknown subscription."
msgstr "Suscripción desconocida."
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
msgid "Unknown plan for subscription."
msgstr "Plan de suscripción desconocido."
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
msgid "Invalid payment token for subscription."
msgstr "Token de pago no válido para la suscripción."
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
msgid "Subscription has already been cancelled"
msgstr "Ya se ha cancelado la suscripción"
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
msgid "Update was rejected, please try again"
msgstr "Se rechazó la actualización, vuelve a intentarlo"
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
#: .es5/lib/auth-errors.js:284
msgid "Invalid or expired verification code"
msgstr "Código de verificación no válido o caducado"
#: .es5/lib/auth-errors.js:284 .es5/lib/auth-errors.js:485
#: .es5/lib/auth-errors.js:288 .es5/lib/auth-errors.js:489
msgid "Server busy, try again soon"
msgstr "El servidor está ocupado, inténtalo más tarde"
#: .es5/lib/auth-errors.js:288
#: .es5/lib/auth-errors.js:292
msgid "Feature not enabled"
msgstr "Función no activada"
#: .es5/lib/auth-errors.js:292 .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:304 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:300 .es5/lib/auth-errors.js:308 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/profile-errors.js:41 .es5/lib/profile-errors.js:45 .es5/lib/profile-errors.js:65
msgid "System unavailable, try again soon"
msgstr "El sistema no está disponible, vuelve a intentarlo más tarde"
#: .es5/lib/auth-errors.js:300
#: .es5/lib/auth-errors.js:304
msgid "This endpoint is no longer supported"
msgstr "Este extremo ya no se admite"
#: .es5/lib/auth-errors.js:308
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
msgid "Login attempt cancelled"
msgstr "Se ha cancelado el inicio de sesión"
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
msgid "Session expired. Sign in to continue."
msgstr "La sesión ha caducado. Identifícate para continuar."
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
msgid "Cookies are still disabled"
msgstr "Las cookies siguen estando desactivadas"
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
msgid "Working…"
msgstr "Trabajando…"
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
msgid "Could not get Privacy Notice"
msgstr "No se pudo acceder al Aviso sobre privacidad"
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
msgid "Could not get Terms of Service"
msgstr "No se pudo acceder a los Términos del servicio"
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
#: .es5/lib/auth-errors.js:340
msgid "Your new password must be different"
msgstr "La nueva contraseña debe ser diferente"
#: .es5/lib/auth-errors.js:340 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
#: .es5/lib/auth-errors.js:344 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
msgid "Must be at least 8 characters"
msgstr "Debe contener al menos 8 caracteres"
#: .es5/lib/auth-errors.js:344
#: .es5/lib/auth-errors.js:348
msgid "Valid password required"
msgstr "Se necesita una contraseña válida"
#: .es5/lib/auth-errors.js:348 .es5/lib/auth-errors.js:388 .es5/lib/auth-errors.js:404
#: .es5/lib/auth-errors.js:352 .es5/lib/auth-errors.js:392 .es5/lib/auth-errors.js:408
msgid "Valid email required"
msgstr "Se necesita una dirección de correo electrónico válida"
#: .es5/lib/auth-errors.js:360
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
msgid "A usable image was not found"
msgstr "No se encontró ninguna imagen utilizable"
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
msgid "Could not initialize camera"
msgstr "No se pudo iniciar la cámara"
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
#: .es5/lib/auth-errors.js:372
msgid "Valid URL required"
msgstr "Se necesita una URL válida"
#: .es5/lib/auth-errors.js:384
#: .es5/lib/auth-errors.js:388
msgid "Your verification email was just returned. Mistyped email?"
msgstr "Tu email de verificación fue devuelto. ¿Escribiste mal la dirección?"
#: .es5/lib/auth-errors.js:392
#: .es5/lib/auth-errors.js:396
msgid "Enter a valid email address. firefox.com does not offer email."
msgstr "Indica una dirección de email válida. firefox.com no ofrece email."
#: .es5/lib/auth-errors.js:400
#: .es5/lib/auth-errors.js:404
msgid "Firefox Accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
msgstr "Firefox Accounts solo puede incluirse en un IFRAME o sitios aprobados"
#: .es5/lib/auth-errors.js:420 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
#: .es5/lib/auth-errors.js:424 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
msgid "Verification link damaged"
msgstr "El enlace de verificación está dañado"
#: .es5/lib/auth-errors.js:428
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
msgid "The image dimensions must be at least 100x100px"
msgstr "Las dimensiones de la imagen deben ser de al menos 100x100px"
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
#: .es5/lib/auth-errors.js:436
msgid "Signup is coming soon to Firefox for iOS"
msgstr "El registro llegará próximamente a Firefox para iOS"
#: .es5/lib/auth-errors.js:444
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
msgid "You must enter your age to sign up"
msgstr "Debe introducir su edad para inscribirse"
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
#: .es5/lib/auth-errors.js:452
msgid "You must enter a valid age to sign up"
msgstr "Tienes que introducir una edad válida para poder registrarte"
#: .es5/lib/auth-errors.js:464
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
msgid "Account no longer exists."
msgstr "La cuenta ya no existe."
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
msgid "Invalid property in resume token: %(property)s"
msgstr "Propiedad no válida en la clave de continuación: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
msgid "Missing property in resume token: %(property)s"
msgstr "Falta la propiedad en la clave de continuación: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
msgid "Invalid data attribute: %(property)s"
msgstr "Atributo de datos no válido: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
#: .es5/lib/auth-errors.js:484
msgid "Missing data attribute: %(property)s"
msgstr "Falta atributo de datos: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:493 .es5/lib/auth-errors.js:547 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
#: .es5/lib/auth-errors.js:497 .es5/lib/auth-errors.js:551 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
msgid "That confirmation link was already used, and can only be used once."
msgstr "Ya se ha usado ese enlace de confirmación y es de un solo uso."
#: .es5/lib/auth-errors.js:497
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
msgid "This is a required field"
msgstr "Este campo es obligatorio"
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
#: .es5/lib/auth-errors.js:505
msgid "Authorization code required"
msgstr "El código de autorización es obligatorio"
#: .es5/lib/auth-errors.js:509 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
#: .es5/lib/auth-errors.js:513 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
msgid "Link damaged"
msgstr "Enlace dañado"
#: .es5/lib/auth-errors.js:532
#: .es5/lib/auth-errors.js:536
msgid "Phone number required"
msgstr "Número de teléfono obligatorio"
#: .es5/lib/auth-errors.js:551
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
msgid "Two-step authentication code required"
msgstr "Se requiere un código de autenticación en dos pasos"
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
msgid "Invalid two-step authentication code"
msgstr "Código de autenticación en dos pasos incorrecto"
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
msgid "Recovery code required"
msgstr "Se requiere un código de recuperación"
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
#: .es5/lib/auth-errors.js:567
msgid "Invalid recovery code"
msgstr "El código de recuperación no es válido"
#: .es5/lib/auth-errors.js:577
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
msgid "Recovery key required"
msgstr "Se requiere una clave de recuperación"
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
#: .es5/lib/auth-errors.js:585
msgid "Please enter verification code"
msgstr "Por favor, introduce el código de verificación"
#: .es5/lib/auth-errors.js:593
#: .es5/lib/auth-errors.js:597
msgid "Invalid redirect"
msgstr "Redirección no válida"
#: .es5/lib/auth-errors.js:605
#: .es5/lib/auth-errors.js:609
msgid "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
msgstr "¿Correo electrónico mal escrito? %(domain)s no ofrece correo electrónico."
@ -978,6 +982,10 @@ msgstr "Un usuario diferente ha iniciado sesión"
msgid "Unverified user or session"
msgstr "Usuario o sesión no verificados"
#: .es5/lib/oauth-errors.js:196
msgid "Invalid id_token_hint"
msgstr ""
#: .es5/lib/pairing-channel-client-errors.js:44
msgid "Invalid message from the remote device"
msgstr "Mensaje no válido del dispositivo remoto"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 19:08+0000\n"
"Last-Translator: avelper <avelper@mozilla-hispano.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -19,11 +19,14 @@ msgstr ""
msgid "If you haven't already downloaded %(productName)s, let's get started using all the features included in your subscription:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -43,7 +46,7 @@ msgstr "Hemos notado que te quedan pocos códigos de recuperación. Deberías re
msgid "Generate codes:"
msgstr "Generar códigos:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1164
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1172
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nuevo inicio de sesión en %(clientName)s"
@ -130,7 +133,7 @@ msgstr "Atentamente,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "El equipo de Firefox Accounts"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1678
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1686
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Se generó la clave de recuperación de la cuenta"
@ -192,7 +195,7 @@ msgstr "Has utilizado un código de recuperación desde el siguiente dispositivo
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Código de recuperación utilizado"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1545
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1553
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nuevos códigos de recuperación generados"
@ -200,7 +203,7 @@ msgstr "Nuevos códigos de recuperación generados"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Has generado correctamente nuevos códigos de recuperación desde el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1724
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1732
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Se eliminó la clave de recuperación de la cuenta"
@ -216,7 +219,7 @@ msgstr "Ya no podrás usar esta clave de recuperación para acceder a tu cuenta.
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Has eliminado correctamente la clave de recuperación de tu cuenta Firefox usando el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1425
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1433
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Se eliminó el correo secundario"
@ -282,7 +285,7 @@ msgstr "Protégete de ser bloqueado"
msgid "Adding a secondary email helps get back into your account if youre locked out and cant access your email."
msgstr "Si agregas un correo electrónico secundario, podrás volver a tu cuenta si estás bloqueado y no puedes acceder a tu correo electrónico."
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1261
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1269
msgid "Secondary email added"
msgstr "Se agregó una cuenta secundaria"
@ -300,7 +303,7 @@ msgstr "¿Necesitas restablecer tu contraseña?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Haz clic en el botón en los próximos 60 minutos para crear una nueva. Esta solicitud la envió el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1014
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1022
msgid "Create new password"
msgstr "Crear nueva contraseña"
@ -331,6 +334,25 @@ msgid ""
"which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:5 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:5
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr ""
@ -343,25 +365,21 @@ msgstr ""
msgid "You will receive a separate email with download instructions on how to start using %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:3
msgid "Invoice Number: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:4
msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:5
msgid "%(cardType)s card ending in %(lastFour)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:6
msgid "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgstr ""
@ -370,10 +388,68 @@ msgstr ""
msgid "Invoice Number: %(invoiceNumber)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:1
msgid "Your credit card is about to expire"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for %(productName)s is about to expire."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">update your payment information</a> as soon as possible."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please update your payment information as soon as possible:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:1
msgid "Sorry, we're having trouble with your payment"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:2
msgid "We had a problem with your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:3 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:3
msgid "It may be that your credit card has expired, or your current payment method is out of date."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within three days."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:5 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:5
msgid "Unfortunately, if we dont hear from you within three days, youll lose access to %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Help us fix it by updating your payment information within three days:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
msgid "We received your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:1
msgid "Thank you for upgrading!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:2
msgid "You have successfully upgraded from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
msgstr "¿Eres tú identificándote?"
@ -430,7 +506,7 @@ msgstr "Confirma tu cuenta y aprovecha Firefox al máximo, en todos los disposit
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Para mayor seguridad, confirma este inicio de sesión para que comience la sincronización con este dispositivo:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:723
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:731
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Confirmar inicio de sesión"
@ -582,164 +658,180 @@ msgstr "Cancelar la suscripción:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Actualizar mi información de facturación:"
#: lib/senders/email.js:268
#: lib/senders/email.js:276
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s en%(uaOS)s%(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:273
#: lib/senders/email.js:281
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s en%(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:299
#: lib/senders/email.js:307
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:306
#: lib/senders/email.js:314
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:311
#: lib/senders/email.js:319
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:316
#: lib/senders/email.js:324
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:485
#: lib/senders/email.js:493
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Termina de crear tu cuenta"
#: lib/senders/email.js:486 lib/senders/email.js:614
#: lib/senders/email.js:494 lib/senders/email.js:622
msgid "Confirm email"
msgstr "Confirmar correo"
#: lib/senders/email.js:553
#: lib/senders/email.js:561
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Código de verificación: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:594
#: lib/senders/email.js:602
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Recuerda: Termina de crear tu cuenta"
#: lib/senders/email.js:596
#: lib/senders/email.js:604
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Recordatorio final: Activa tu cuenta"
#: lib/senders/email.js:651
#: lib/senders/email.js:659
msgid "Account authorization code"
msgstr "Código de autorización de la cuenta"
#: lib/senders/email.js:720
#: lib/senders/email.js:728
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Confirmar nuevo inicio de sesión en %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:773
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Código de inicio de sesión para %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:830
#: lib/senders/email.js:838
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Confirmar correo electrónico principal"
#: lib/senders/email.js:831 lib/senders/email.js:890 lib/senders/email.js:958
#: lib/senders/email.js:839 lib/senders/email.js:898 lib/senders/email.js:966
msgid "Verify email"
msgstr "Verificar correo electrónico"
#: lib/senders/email.js:889 lib/senders/email.js:957
#: lib/senders/email.js:897 lib/senders/email.js:965
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Confirmar cuenta secundaria"
#: lib/senders/email.js:1013
#: lib/senders/email.js:1021
msgid "Reset your password"
msgstr "Restablece tu contraseña"
#: lib/senders/email.js:1055 lib/senders/email.js:1093
#: lib/senders/email.js:1063 lib/senders/email.js:1101
msgid "Password updated"
msgstr "Contraseña actualizada"
#: lib/senders/email.js:1123
#: lib/senders/email.js:1131
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Actividad sospechosa detectada"
#: lib/senders/email.js:1165 lib/senders/email.js:1262 lib/senders/email.js:1390 lib/senders/email.js:1426 lib/senders/email.js:1460 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1546
#: lib/senders/email.js:1589 lib/senders/email.js:1679 lib/senders/email.js:1725
#: lib/senders/email.js:1173 lib/senders/email.js:1270 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1434 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1511 lib/senders/email.js:1554
#: lib/senders/email.js:1597 lib/senders/email.js:1687 lib/senders/email.js:1733
msgid "Manage account"
msgstr "Administrar cuenta"
#: lib/senders/email.js:1216
#: lib/senders/email.js:1224
msgid "Account confirmed"
msgstr "Cuenta confirmada"
#: lib/senders/email.js:1219
#: lib/senders/email.js:1227
msgid "Connect another device"
msgstr "Conectar otro dispositivo"
#: lib/senders/email.js:1301
#: lib/senders/email.js:1309
msgid "Set up recovery email"
msgstr "Configurar correo electrónico de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1302
#: lib/senders/email.js:1310
msgid "Add a secondary email"
msgstr "Agregar un correo electrónico secundario"
#: lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1353
#: lib/senders/email.js:1360 lib/senders/email.js:1361
msgid "Get a recovery key"
msgstr "Obtener una clave de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1389
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Primary email updated"
msgstr "Correo principal actualizado"
#: lib/senders/email.js:1459
#: lib/senders/email.js:1467
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Se habilitó la verificación en dos pasos"
#: lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/email.js:1510
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "La verificación en dos pasos está deshabilitada"
#: lib/senders/email.js:1588
#: lib/senders/email.js:1596
msgid "Recovery code used"
msgstr "Se usó un código de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1641
#: lib/senders/email.js:1649
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 código de recuperación restante"
#: lib/senders/email.js:1643
#: lib/senders/email.js:1651
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "Quedan %(numberRemaining)s códigos de recuperación restantes"
#: lib/senders/email.js:1646
#: lib/senders/email.js:1654
msgid "Generate codes"
msgstr "Generar códigos"
#: lib/senders/email.js:1770
#: lib/senders/email.js:1778
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Contraseña actualizada usando la clave de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1771
#: lib/senders/email.js:1779
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Crear nueva clave de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1850 lib/senders/email.js:1924
#: lib/senders/email.js:1858
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1925
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1979
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2033
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2098 lib/senders/email.js:2172
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2004
#: lib/senders/email.js:2252
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2086
#: lib/senders/email.js:2334
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2139
msgid "Welcome to %(productName)s!"
#: lib/senders/email.js:2392
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2393
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-04 23:22+0000\n"
"Last-Translator: Gabriela <gmontagu@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -105,15 +105,15 @@ msgstr "La cuenta ya no existe. ¿Querés crearla de nuevo?"
msgid "Please Select One"
msgstr "Seleccioná una"
#: .es5/views/support.js:231 .es5/templates/support.mustache:5
#: .es5/views/support.js:223 .es5/templates/support.mustache:5
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: .es5/views/support.js:232
#: .es5/views/support.js:224
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr "Gracias por comunicarte con el Soporte de Mozilla sobre <b>%(escapedLowercaseTopic)s </b>. Nos vamos a contactar con vos por correo electrónico lo antes posible."
#: .es5/views/support.js:234
#: .es5/views/support.js:226
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
"Gracias por comunicarte con el Soporte de Mozilla sobre <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> %(escapedLowercaseTopic)s por <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. Nos vamos a contactar con vos por correo "
@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "La marca de tiempo en la solicitud de la firma no es válida"
msgid "Invalid nonce in request signature"
msgstr "El código temporal en la solicitud de firma no es válido"
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:172
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Account already exists"
msgstr "La cuenta ya existe"
@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "El cuerpo de la solicitud es muy largo"
msgid "The request was blocked for security reasons"
msgstr "Se bloqueó este pedido por razones de seguridad"
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:505
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:509
msgid "Invalid authorization code"
msgstr "El código de autorización es inválido"
@ -609,280 +609,284 @@ msgstr "El correo electrónico secundario debe ser diferente del correo electró
msgid "You have reached the maximum allowed secondary emails"
msgstr "Alcanzaste la cantidad máxima de correos electrónicos secundarios permitidos"
#: .es5/lib/auth-errors.js:176
#: .es5/lib/auth-errors.js:172
msgid "This email already exists on your account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
msgid "Primary account email required for sign-in"
msgstr "Para iniciar sesión se requiere la cuenta de correo electrónico primaria"
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
msgid "Address in use by another account"
msgstr "La dirección está en uso por otra cuenta"
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
msgid "Primary account email required for reset"
msgstr "Para reiniciar se requiere la cuenta de correo electrónico primaria"
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
msgid "Invalid signin code"
msgstr "El código de inicio es inválido"
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
#: .es5/lib/auth-errors.js:196
msgid "Can not change primary email to an unverified email"
msgstr "No se puede cambiar la dirección de correo electrónico primaria por una dirección de correo electrónico no verificada"
#: .es5/lib/auth-errors.js:196 .es5/lib/auth-errors.js:204
#: .es5/lib/auth-errors.js:200 .es5/lib/auth-errors.js:208
msgid "Can not change primary email to an email that does not belong to this account"
msgstr "No se puede cambiar la dirección de correo electrónico por una dirección de correo electrónico que no se corresponde con esta cuenta"
#: .es5/lib/auth-errors.js:200
#: .es5/lib/auth-errors.js:204
msgid "This email can not currently be used to login"
msgstr "No se puede utilizar esta dirección de correo para iniciar la sesión"
#: .es5/lib/auth-errors.js:208
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
msgid "Failed to send email"
msgstr "Falló el envío del correo electrónico"
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
msgid "Valid code required"
msgstr "Se requiere un código válido"
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
msgid "This verification code has expired"
msgstr "Este código de verificación ya caducó"
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
msgid "A TOTP token already exists for this account"
msgstr "Ya existe un token TOTP para esta cuenta"
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
msgid "TOTP token not found"
msgstr "Token TOTP no encontrado"
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
msgid "Recovery code not found"
msgstr "Código de recuperación no encontrado"
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
msgid "Unavailable device command"
msgstr "Comando de dispositivo no disponible"
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
msgid "Recovery key not found"
msgstr "Clave de recuperación no encontrada"
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
#: .es5/lib/auth-errors.js:244
msgid "Invalid recovery key"
msgstr "El código de recuperación no es válido"
#: .es5/lib/auth-errors.js:244 .es5/lib/auth-errors.js:252
#: .es5/lib/auth-errors.js:248 .es5/lib/auth-errors.js:256
msgid "This request requires two step authentication enabled on your account."
msgstr "Esta solicitud requiere autenticación de dos pasos habilitada en la cuenta."
#: .es5/lib/auth-errors.js:248
#: .es5/lib/auth-errors.js:252
msgid "Failed due to a conflicting request, please try again."
msgstr "Falló debido a una solicitud que genera conflicto, intentá de nuevo."
#: .es5/lib/auth-errors.js:256
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
msgid "Unknown customer for subscription."
msgstr "Cliente desconocido para la suscripción."
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
msgid "Unknown subscription."
msgstr "Suscripción desconocida."
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
msgid "Unknown plan for subscription."
msgstr "Plan de suscripción desconocido."
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
msgid "Invalid payment token for subscription."
msgstr "Token de pago inválido para la suscripción."
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
msgid "Subscription has already been cancelled"
msgstr "La suscripción ya fue cancelada"
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
msgid "Update was rejected, please try again"
msgstr "Se rechazó la actualización , por favor intentá de nuevo"
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
#: .es5/lib/auth-errors.js:284
msgid "Invalid or expired verification code"
msgstr "El código de verificación de inicio de sesión no es válido o ya caducó"
#: .es5/lib/auth-errors.js:284 .es5/lib/auth-errors.js:485
#: .es5/lib/auth-errors.js:288 .es5/lib/auth-errors.js:489
msgid "Server busy, try again soon"
msgstr "Servidor ocupado, intentá de nuevo en unos minutos"
#: .es5/lib/auth-errors.js:288
#: .es5/lib/auth-errors.js:292
msgid "Feature not enabled"
msgstr "Función no habilitada"
#: .es5/lib/auth-errors.js:292 .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:304 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:300 .es5/lib/auth-errors.js:308 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/profile-errors.js:41 .es5/lib/profile-errors.js:45 .es5/lib/profile-errors.js:65
msgid "System unavailable, try again soon"
msgstr "El sistema no está disponible, volvé a probar en unos minutos"
#: .es5/lib/auth-errors.js:300
#: .es5/lib/auth-errors.js:304
msgid "This endpoint is no longer supported"
msgstr "Este extremo ya no se admite"
#: .es5/lib/auth-errors.js:308
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
msgid "Login attempt cancelled"
msgstr "Intento de inicio de sesión de cancelado"
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
msgid "Session expired. Sign in to continue."
msgstr "La sesión caducó. Iniciá sesión de nuevo para conituar."
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
msgid "Cookies are still disabled"
msgstr "Las cookies tdavía están deshabilitadas"
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
msgid "Working…"
msgstr "Trabajando…"
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
msgid "Could not get Privacy Notice"
msgstr "No se pudo conseguir la Nota de privacidad"
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
msgid "Could not get Terms of Service"
msgstr "No se pudo acceder a los Términos del servicio"
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
#: .es5/lib/auth-errors.js:340
msgid "Your new password must be different"
msgstr "Tu nueva contraseña tiene que ser diferente"
#: .es5/lib/auth-errors.js:340 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
#: .es5/lib/auth-errors.js:344 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
msgid "Must be at least 8 characters"
msgstr "Debe tener al menos 8 caracteres"
#: .es5/lib/auth-errors.js:344
#: .es5/lib/auth-errors.js:348
msgid "Valid password required"
msgstr "Se requiere una contraseña válida"
#: .es5/lib/auth-errors.js:348 .es5/lib/auth-errors.js:388 .es5/lib/auth-errors.js:404
#: .es5/lib/auth-errors.js:352 .es5/lib/auth-errors.js:392 .es5/lib/auth-errors.js:408
msgid "Valid email required"
msgstr "Se requiere una dirección de correo electrónico válida"
#: .es5/lib/auth-errors.js:360
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
msgid "A usable image was not found"
msgstr "No se encontró una imagen apropiada"
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
msgid "Could not initialize camera"
msgstr "No se pudo inicializar la cámara"
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
#: .es5/lib/auth-errors.js:372
msgid "Valid URL required"
msgstr "Se requiere una URL válida"
#: .es5/lib/auth-errors.js:384
#: .es5/lib/auth-errors.js:388
msgid "Your verification email was just returned. Mistyped email?"
msgstr "TSu correo electrónico de verificación fue devuelto. ¿Habrá algún error en la dirección?"
#: .es5/lib/auth-errors.js:392
#: .es5/lib/auth-errors.js:396
msgid "Enter a valid email address. firefox.com does not offer email."
msgstr "Ingresá una dirección de correo electrónico válida. firefox.com no ofrece correo electrónico."
#: .es5/lib/auth-errors.js:400
#: .es5/lib/auth-errors.js:404
msgid "Firefox Accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
msgstr "Las cuentas de Firefox solo pueden ubicarse en un IFRAME en sitios aprobados"
#: .es5/lib/auth-errors.js:420 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
#: .es5/lib/auth-errors.js:424 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
msgid "Verification link damaged"
msgstr "El enlace de verificación está dañado"
#: .es5/lib/auth-errors.js:428
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
msgid "The image dimensions must be at least 100x100px"
msgstr "La dimensión de la imagen debe ser de al menos 100 x100 px"
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
#: .es5/lib/auth-errors.js:436
msgid "Signup is coming soon to Firefox for iOS"
msgstr "Falta poco para poder usar Firefox Account en Firefox para iOS"
#: .es5/lib/auth-errors.js:444
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
msgid "You must enter your age to sign up"
msgstr "Tenés que ingresar tu edad para registrarte"
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
#: .es5/lib/auth-errors.js:452
msgid "You must enter a valid age to sign up"
msgstr "Tenés que ingresar una edad válida para registrarte"
#: .es5/lib/auth-errors.js:464
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
msgid "Account no longer exists."
msgstr "La cuenta ya no existe."
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
msgid "Invalid property in resume token: %(property)s"
msgstr "Hay una propiedad inválida en el identificador: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
msgid "Missing property in resume token: %(property)s"
msgstr "Hay una propiedad que falta en el identificador: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
msgid "Invalid data attribute: %(property)s"
msgstr "Atributo de datos inválido: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
#: .es5/lib/auth-errors.js:484
msgid "Missing data attribute: %(property)s"
msgstr "Atributo de datos faltante: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:493 .es5/lib/auth-errors.js:547 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
#: .es5/lib/auth-errors.js:497 .es5/lib/auth-errors.js:551 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
msgid "That confirmation link was already used, and can only be used once."
msgstr "Ese enlace de confirmación ya fue utilizado y se puede usar una sola vez."
#: .es5/lib/auth-errors.js:497
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
msgid "This is a required field"
msgstr "Este campo es obligatorio"
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
#: .es5/lib/auth-errors.js:505
msgid "Authorization code required"
msgstr "Código de autorización requerido"
#: .es5/lib/auth-errors.js:509 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
#: .es5/lib/auth-errors.js:513 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
msgid "Link damaged"
msgstr "Enlace dañado"
#: .es5/lib/auth-errors.js:532
#: .es5/lib/auth-errors.js:536
msgid "Phone number required"
msgstr "Se requiere el número de teléfono"
#: .es5/lib/auth-errors.js:551
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
msgid "Two-step authentication code required"
msgstr "Se requiere la autenticación en dos pasos"
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
msgid "Invalid two-step authentication code"
msgstr "El código de autenticación en dos pasos no es válido"
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
msgid "Recovery code required"
msgstr "Se requiere el código de recuperación"
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
#: .es5/lib/auth-errors.js:567
msgid "Invalid recovery code"
msgstr "El código de recuperación no es válido"
#: .es5/lib/auth-errors.js:577
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
msgid "Recovery key required"
msgstr "Se requiere el código de recuperación"
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
#: .es5/lib/auth-errors.js:585
msgid "Please enter verification code"
msgstr "Ingresá el código de verificación"
#: .es5/lib/auth-errors.js:593
#: .es5/lib/auth-errors.js:597
msgid "Invalid redirect"
msgstr "Redirección inválida"
#: .es5/lib/auth-errors.js:605
#: .es5/lib/auth-errors.js:609
msgid "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
msgstr "¿Dirección de correo electrónico mal escrita? %(domain)s no ofrece correo electrónico."
@ -978,6 +982,10 @@ msgstr "Un usuario diferente ha iniciado sesión"
msgid "Unverified user or session"
msgstr "Usuario o sesión no verificadas"
#: .es5/lib/oauth-errors.js:196
msgid "Invalid id_token_hint"
msgstr ""
#: .es5/lib/pairing-channel-client-errors.js:44
msgid "Invalid message from the remote device"
msgstr "Mensaje no válido desde el dispositivo remoto"
@ -1007,7 +1015,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Identificador inválido"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Al proceder, acordás con los <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Términos de servicio</a> y<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">las notas de privacidad</a> de %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
@ -1077,10 +1087,11 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Ingresá la clave de recuperación de un solo uso que guardaste en un lugar seguro para recuperar el acceso a tu cuenta de Firefox."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTA:</span> Si restablecés tu contraseña y no tenés una clave de recuperación de cuenta guardada, algunos de tus datos se van a eliminar (incluyendo los datos sincronizados con"
" el servidor tales como el historial y los marcadores)."
"<span class=\"note\">NOTA:</span> Si restablecés tu contraseña y no tenés una clave de recuperación de cuenta guardada, algunos de tus datos se van a eliminar (incluyendo los datos sincronizados "
"con el servidor tales como el historial y los marcadores)."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:9
msgid "Enter recovery key"
@ -1373,8 +1384,8 @@ msgid ""
"<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt your "
"data with your password to protect your privacy."
msgstr ""
"<span>NOTE:</span> Cuando restablece la contraseña, se restablece su cuenta. Puede perder parte de su información personal (incluyendo historia, marcadores y contraseñas). Eso es porque ciframos los"
" datos con contraseña para proteger su privacidad."
"<span>NOTE:</span> Cuando restablece la contraseña, se restablece su cuenta. Puede perder parte de su información personal (incluyendo historia, marcadores y contraseñas). Eso es porque ciframos "
"los datos con contraseña para proteger su privacidad."
#: .es5/templates/reset_password.mustache:5 .es5/templates/partial/email-autocomplete-domains.mustache:1
msgid "Email"
@ -1990,10 +2001,11 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Paso 2 de 2: Guardar la clave de recuperación"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTA: </span>Si olvida su contraseña, esta clave será requerida para recuperar el acceso a sus datos. Guarde su clave de recuperación en un lugar seguro, donde pueda encontrarla"
" con facilidad más tarde."
"<span class=\"note\">NOTA: </span>Si olvida su contraseña, esta clave será requerida para recuperar el acceso a sus datos. Guarde su clave de recuperación en un lugar seguro, donde pueda "
"encontrarla con facilidad más tarde."
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:8
msgid "Done, Recovery key saved"
@ -2315,8 +2327,8 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tenés que conectarla desde una aplicac
#~ msgid "<span>Dont reuse your email password</span>If someone knows your email password, they can approve your Firefox sign-in on a new device and access your data."
#~ msgstr ""
#~ "<span>No vuelvas a utilizar tu contraseña de correo electrónico</span>Si alguien sabe tu contraseña de correo electrónico, puede aprobar su ingreso a Firefox en un nuevo dispositivo y acceder a tus "
#~ "datos."
#~ "<span>No vuelvas a utilizar tu contraseña de correo electrónico</span>Si alguien sabe tu contraseña de correo electrónico, puede aprobar su ingreso a Firefox en un nuevo dispositivo y acceder a "
#~ "tus datos."
#~ msgid "<span>Remember your password</span>If you need to reset your password, you will lose any Sync data that is not on one of your devices."
#~ msgstr "<span>Recuerde su contraseña</span>Si necesita restablecer su contraseña, perderá cualquier sincronización de datos que no esté en uno de sus dispositivos."
@ -2353,8 +2365,8 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tenés que conectarla desde una aplicac
#~ msgid "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "Usted recibirá comunicaciones relativas a la seguridad de su cuenta, cambios en nuestra política, funcionalidad de su cuenta y correos electrónicos iniciales para ayudarle a aprovechar al máximo su "
#~ "cuenta de Firefox."
#~ "Usted recibirá comunicaciones relativas a la seguridad de su cuenta, cambios en nuestra política, funcionalidad de su cuenta y correos electrónicos iniciales para ayudarle a aprovechar al máximo "
#~ "su cuenta de Firefox."
#~ msgid "Additionally, you can subscribe to receive promotional emails with the latest news from Mozilla and Firefox."
#~ msgstr "Adicionalmente puede suscribirse para recibir correos electrónicos promocionales con las últimas noticias sobre Mozilla y Firefox."
@ -2366,11 +2378,11 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tenés que conectarla desde una aplicac
#~ msgstr "Administrar preferencias"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Si usás esta cuenta para aplicaciones y servicios de Mozilla como AMO, Pocket y Screenshot deberías ingresar primero y eliminar cualquier información personal guardada. Una vez que borrés tu cuenta "
#~ "acá podés perder acceso a todo en cualquier parte."
#~ "Si usás esta cuenta para aplicaciones y servicios de Mozilla como AMO, Pocket y Screenshot deberías ingresar primero y eliminar cualquier información personal guardada. Una vez que borrés tu "
#~ "cuenta acá podés perder acceso a todo en cualquier parte."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "verificado"
@ -2451,7 +2463,9 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tenés que conectarla desde una aplicac
#~ msgstr "No se pudieron obtener los términos de servicio de la plataforma de suscripción"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Al proceder, está de acuerdo con los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Aviso de privacidad</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Al proceder, está de acuerdo con los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Aviso de "
#~ "privacidad</a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Términos de servicio de la plataforma de suscripción"
@ -2612,7 +2626,9 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tenés que conectarla desde una aplicac
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Se requieren cookies y almacenamiento local."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Al proceder, estás de acuerdo con los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Aviso de "
#~ "privacidad</a> de los servicios en la nube de Firefox."
@ -2669,18 +2685,18 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tenés que conectarla desde una aplicac
#~ msgstr "¿Por qué sincronizar dos (o más) dispositivos?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Sync te permite compartir en otros dispositivos los marcadores, historial y contraseñas que guardás en un dispositivo con Firefox. Inicia sesión en Firefox desde tu teléfono o tableta y aparecerá "
#~ "todo lo que hayas guardado desde tu Firefox de escritorio."
#~ "Sync te permite compartir en otros dispositivos los marcadores, historial y contraseñas que guardás en un dispositivo con Firefox. Inicia sesión en Firefox desde tu teléfono o tableta y "
#~ "aparecerá todo lo que hayas guardado desde tu Firefox de escritorio."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Sync no está diseñado como una copia de seguridad permanente, es solo una forma de compartir lo que guardaste localmente. Si restablecés tu contraseña y los datos no están almacenados al menos en "
#~ "otro dispositivo, podés perder toda la información asociada a la antigua contraseña. Por eso deberías instalar Firefox y usar Sync en más de un dispositivo."
#~ "Sync no está diseñado como una copia de seguridad permanente, es solo una forma de compartir lo que guardaste localmente. Si restablecés tu contraseña y los datos no están almacenados al menos "
#~ "en otro dispositivo, podés perder toda la información asociada a la antigua contraseña. Por eso deberías instalar Firefox y usar Sync en más de un dispositivo."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2785,15 +2801,15 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tenés que conectarla desde una aplicac
#~ msgstr "Iniciar sesión"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>Recuerde:</span> Si restablece la contraseña, algunos de sus datos se eliminarán (incluyendo los datos sincronizados del servidor como el historial y los marcadores). Eso es porque ciframos "
#~ "los datos con la contraseña para proteger su privacidad."
#~ "<span>Recuerde:</span> Si restablece la contraseña, algunos de sus datos se eliminarán (incluyendo los datos sincronizados del servidor como el historial y los marcadores). Eso es porque "
#~ "ciframos los datos con la contraseña para proteger su privacidad."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>Nota:</span> Si restablece la contraseña, algunos de sus datos se borrarán (incluyendo los datos sincronizados del servidor como el historial y los marcadores). Eso es porque ciframos los "
#~ "datos con contraseña para proteger su privacidad."
@ -2838,8 +2854,8 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tenés que conectarla desde una aplicac
#~ msgid "<span>Dont reuse your email password</span><br/>If someone knows your email password, they can approve your Firefox sign-in on a new device and access your data."
#~ msgstr ""
#~ "<span>No vuelva a utilizar su contraseña de correo electrónico</span><br>Si alguien sabe su contraseña de correo electrónico, puede aprobar su ingreso a Firefox en un nuevo dispositivo y acceder a "
#~ "sus datos."
#~ "<span>No vuelva a utilizar su contraseña de correo electrónico</span><br>Si alguien sabe su contraseña de correo electrónico, puede aprobar su ingreso a Firefox en un nuevo dispositivo y acceder "
#~ "a sus datos."
#~ msgid "<span>Remember your password</span><br/>If you need to reset your password, you will lose any Sync data that is not on one of your devices."
#~ msgstr "<span>Recuerde su contraseña</span><br>Si necesita restablecer su contraseña, perderá cualquier sincronización de datos que no esté en uno de sus dispositivos."
@ -2929,11 +2945,11 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tenés que conectarla desde una aplicac
#~ msgstr "¿Tenés una cuenta con diferente correo electrónico? <a href=\"%(signinUri)s\">Iniciá sesión</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox está disponible para <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> y <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox está disponible para <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> y <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Última vez activo: %(translatedTimeAgo)s"
@ -3029,8 +3045,8 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tenés que conectarla desde una aplicac
#~ "Please enable cookies in your browser which are required by Firefox Accounts. Cookies are small pieces of data stored in your browser that provide functionality such as remembering you between "
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Habilitá las cookies en tu navegador ya que es necesario para el funcionamiento de Firefox Accounts. Las cookies son pequeñas piezas de información guardadas en tu navegador que brindan distintas "
#~ "funciones, como la de recordarte entre sesiones."
#~ "Habilitá las cookies en tu navegador ya que es necesario para el funcionamiento de Firefox Accounts. Las cookies son pequeñas piezas de información guardadas en tu navegador que brindan "
#~ "distintas funciones, como la de recordarte entre sesiones."
#~ msgid "1991"
#~ msgstr "1991"
@ -3110,10 +3126,12 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tenés que conectarla desde una aplicac
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "¿Ya tenés cuenta? Ingresá."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Al continuar, aceptás los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">términos del servicio</a> y la <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">política de privacidad</a> "
#~ "de los servicios en la nube de Firefox."
#~ "Al continuar, aceptás los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">términos del servicio</a> y la <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">política de privacidad</"
#~ "a> de los servicios en la nube de Firefox."
#~ msgid "Subscribe to Firefox news and tips"
#~ msgstr "Suscribite a novedades y sugerencias de Firefox"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-04 23:24+0000\n"
"Last-Translator: Gabriela <gmontagu@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -19,11 +19,14 @@ msgstr ""
msgid "If you haven't already downloaded %(productName)s, let's get started using all the features included in your subscription:"
msgstr "Si todavía no descargaste %(productName)s, empezá a usar todas las funcionalidades incluidas en tu suscripción:"
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr "¿Preguntas sobre tu suscripción? Nuestro <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\"> equipo de soporte</a> está aquí para ayudarte."
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr "¿Preguntas acerca de la suscripción? Nuestro equipo de soporte está acá para ayudarte:"
@ -43,7 +46,7 @@ msgstr "Notamos que te estás quedando sin códigos de recuperación. Considerá
msgid "Generate codes:"
msgstr "Generar códigos:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1164
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1172
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nuevo inicio de sesión en %(clientName)s"
@ -130,7 +133,7 @@ msgstr "Saludos,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "El equipo de Cuentas de Firefox"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1678
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1686
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Se generó una clave de recuperación de la cuenta"
@ -165,8 +168,8 @@ msgstr "A partir de ahora se te van a pedir los códigos de seguridad de tu apli
#: lib/senders/templates/postAddTwoStepAuthentication.txt:2
msgid "You have successfully enabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes from your authentication app will now be required at each sign-in."
msgstr ""
"Activaste correctamente la autenticación en dos pasos en tu cuenta de Firefox. A partir de ahora se te van a pedir los códigos de seguridad de tu aplicación de autenticación cada vez que inicies una"
" sesión."
"Activaste correctamente la autenticación en dos pasos en tu cuenta de Firefox. A partir de ahora se te van a pedir los códigos de seguridad de tu aplicación de autenticación cada vez que inicies "
"una sesión."
#: lib/senders/templates/postChangePrimary.html:1 lib/senders/templates/postChangePrimary.txt:1
msgid "New primary email"
@ -192,7 +195,7 @@ msgstr "Utilizó correctamente un código de recuperación desde el siguiente di
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Utilizó un código de recuperación"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1545
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1553
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Se generaron nuevos códigos de recuperación"
@ -200,7 +203,7 @@ msgstr "Se generaron nuevos códigos de recuperación"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Generó correctamente nuevos códigos de recuperación desde el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1724
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1732
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Se eliminó la clave de recuperación de la cuenta"
@ -216,7 +219,7 @@ msgstr "Esta clave de recuperación ya no puede ser usada para recuperar su cuen
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Eliminó exitosamente una clave de recuperación para su cuenta de Firefox desde el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1425
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1433
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Correo electrónico secundario eliminado"
@ -241,8 +244,8 @@ msgstr "Los códigos de seguridad ya no van a ser necesarios en cada inicio de s
#: lib/senders/templates/postRemoveTwoStepAuthentication.txt:2
msgid "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgstr ""
"Activaste correctamente la autenticación en dos pasos en tu cuenta de Firefox. A partir de ahora se te van a solicitar los códigos de seguridad de tu aplicación de autenticación cada vez que inicies"
" una sesión."
"Activaste correctamente la autenticación en dos pasos en tu cuenta de Firefox. A partir de ahora se te van a solicitar los códigos de seguridad de tu aplicación de autenticación cada vez que "
"inicies una sesión."
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
@ -284,15 +287,15 @@ msgstr "Protegete de ser bloqueado"
msgid "Adding a secondary email helps get back into your account if youre locked out and cant access your email."
msgstr "Agregar un correo electrónico secundario ayuda a volver a tu cuenta si estás bloqueado y no podés acceder a tu correo electrónico."
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1261
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1269
msgid "Secondary email added"
msgstr "Correo electrónico secundario añadido"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:2 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:2
msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email for your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
msgstr ""
"Confirmaste satisfactoriamente %(secondaryEmail)s como corree electrónico secundario de tu cuenta de Firefox. Las notificaciones de seguridad y confirmaciones de inicio de sesión se enviarán a ambas"
" direcciones de correo electrónico."
"Confirmaste satisfactoriamente %(secondaryEmail)s como corree electrónico secundario de tu cuenta de Firefox. Las notificaciones de seguridad y confirmaciones de inicio de sesión se enviarán a "
"ambas direcciones de correo electrónico."
#: lib/senders/templates/recovery.html:1 lib/senders/templates/recovery.txt:1
msgid "Need to reset your password?"
@ -302,7 +305,7 @@ msgstr "¿Necesita restablecer su contraseña?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Haga clic en el botón dentro la próxima hora para crear una nueva contraseña. Esta solicitud la envió el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1014
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1022
msgid "Create new password"
msgstr "Crear nueva contraseña"
@ -332,8 +335,27 @@ msgid ""
"We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
"which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
msgstr ""
"Cancelamos tu suscripción %(productName)s. Tu pago final de $%(invoiceTotal)s se pagó en % (invoiceDateOnly)s. Tu servicio va a continuar hasta el final de tu período de facturación actual, que es %"
" (serviceLastActiveDateOnly)s."
"Cancelamos tu suscripción %(productName)s. Tu pago final de $%(invoiceTotal)s se pagó en % (invoiceDateOnly)s. Tu servicio va a continuar hasta el final de tu período de facturación actual, que es "
"% (serviceLastActiveDateOnly)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:5 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:5
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr "Tu suscripción se renovará automáticamente cada período de facturación a menos que elijas cancelar."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
@ -347,25 +369,21 @@ msgstr "Tu pago se está procesando en este momento y puede demorar hasta cuatro
msgid "You will receive a separate email with download instructions on how to start using %(productName)s."
msgstr "Va a recibir un correo electrónico por separado con instrucciones de descarga sobre cómo comenzar a usar %(productName)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr "Tu suscripción se renovará automáticamente cada período de facturación a menos que elijas cancelar."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:3
msgid "Invoice Number: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
msgstr "Número de factura: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:4
msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
msgstr "Se cobró $%(invoiceTotal)s en %(invoiceDateOnly)s"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:5
msgid "%(cardType)s card ending in %(lastFour)s"
msgstr "Tarjeta %(cardType)s que termina en % (lastFour)s"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:6
msgid "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgstr "Próxima factura: %(nextInvoiceDateOnly)s"
@ -374,10 +392,68 @@ msgstr "Próxima factura: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgid "Invoice Number: %(invoiceNumber)s"
msgstr "Número de factura: %(invoiceNumber)s"
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:1
msgid "Your credit card is about to expire"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for %(productName)s is about to expire."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">update your payment information</a> as soon as possible."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please update your payment information as soon as possible:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:1
msgid "Sorry, we're having trouble with your payment"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:2
msgid "We had a problem with your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:3 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:3
msgid "It may be that your credit card has expired, or your current payment method is out of date."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within three days."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:5 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:5
msgid "Unfortunately, if we dont hear from you within three days, youll lose access to %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Help us fix it by updating your payment information within three days:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
msgid "We received your latest payment for %(productName)s."
msgstr "Recibimos tu último pago por %(productName)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:1
msgid "Thank you for upgrading!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:2
msgid "You have successfully upgraded from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
msgstr "¿Sos vos iniciando una sesión?"
@ -434,7 +510,7 @@ msgstr "Confirmá tu cuenta y aprovechá Firefox al máximo cada vez que inicies
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Para una mayor seguridad, por favor confirmá este inicio de sesión desde el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:723
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:731
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Confirmar inicio de sesión"
@ -586,164 +662,180 @@ msgstr "Cancelar suscripción:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Actualizar información de facturación:"
#: lib/senders/email.js:268
#: lib/senders/email.js:276
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s en %(uaOS)s%(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:273
#: lib/senders/email.js:281
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s en %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:299
#: lib/senders/email.js:307
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:306
#: lib/senders/email.js:314
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:311
#: lib/senders/email.js:319
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:316
#: lib/senders/email.js:324
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:485
#: lib/senders/email.js:493
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Terminar de crear la cuenta"
#: lib/senders/email.js:486 lib/senders/email.js:614
#: lib/senders/email.js:494 lib/senders/email.js:622
msgid "Confirm email"
msgstr "Confirmar correo electrónico"
#: lib/senders/email.js:553
#: lib/senders/email.js:561
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Código de verificación: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:594
#: lib/senders/email.js:602
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Recordatorio: terminá de crear tu cuenta"
#: lib/senders/email.js:596
#: lib/senders/email.js:604
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Recordatorio final: activá tu cuenta"
#: lib/senders/email.js:651
#: lib/senders/email.js:659
msgid "Account authorization code"
msgstr "Código de autorización de la cuenta"
#: lib/senders/email.js:720
#: lib/senders/email.js:728
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Confirmar nuevo ingreso a %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:773
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Código de inicio de sesión para %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:830
#: lib/senders/email.js:838
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Confirmar correo electrónico principal"
#: lib/senders/email.js:831 lib/senders/email.js:890 lib/senders/email.js:958
#: lib/senders/email.js:839 lib/senders/email.js:898 lib/senders/email.js:966
msgid "Verify email"
msgstr "Verificar correo electrónico"
#: lib/senders/email.js:889 lib/senders/email.js:957
#: lib/senders/email.js:897 lib/senders/email.js:965
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Confirmar correo electrónico secundario"
#: lib/senders/email.js:1013
#: lib/senders/email.js:1021
msgid "Reset your password"
msgstr "Restablecé tu contraseña"
#: lib/senders/email.js:1055 lib/senders/email.js:1093
#: lib/senders/email.js:1063 lib/senders/email.js:1101
msgid "Password updated"
msgstr "Contraseña actualizada"
#: lib/senders/email.js:1123
#: lib/senders/email.js:1131
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Actividad sospechosa detectada"
#: lib/senders/email.js:1165 lib/senders/email.js:1262 lib/senders/email.js:1390 lib/senders/email.js:1426 lib/senders/email.js:1460 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1546
#: lib/senders/email.js:1589 lib/senders/email.js:1679 lib/senders/email.js:1725
#: lib/senders/email.js:1173 lib/senders/email.js:1270 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1434 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1511 lib/senders/email.js:1554
#: lib/senders/email.js:1597 lib/senders/email.js:1687 lib/senders/email.js:1733
msgid "Manage account"
msgstr "Administrar cuenta"
#: lib/senders/email.js:1216
#: lib/senders/email.js:1224
msgid "Account confirmed"
msgstr "Cuenta confirmada"
#: lib/senders/email.js:1219
#: lib/senders/email.js:1227
msgid "Connect another device"
msgstr "Conectá otro dispositivo"
#: lib/senders/email.js:1301
#: lib/senders/email.js:1309
msgid "Set up recovery email"
msgstr "Configurar correo electrónico de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1302
#: lib/senders/email.js:1310
msgid "Add a secondary email"
msgstr "Agregar correo electrónico secundario"
#: lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1353
#: lib/senders/email.js:1360 lib/senders/email.js:1361
msgid "Get a recovery key"
msgstr "Obtener clave de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1389
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Primary email updated"
msgstr "Correo electrónico principal actualizado"
#: lib/senders/email.js:1459
#: lib/senders/email.js:1467
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Se habilitó la autenticación en dos pasos"
#: lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/email.js:1510
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "La verificación en dos pasos está deshabilitada"
#: lib/senders/email.js:1588
#: lib/senders/email.js:1596
msgid "Recovery code used"
msgstr "Se usó un código de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1641
#: lib/senders/email.js:1649
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "Queda 1 código de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1643
#: lib/senders/email.js:1651
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "Quedan %(numberRemaining)s códigos de recuperación restantes"
#: lib/senders/email.js:1646
#: lib/senders/email.js:1654
msgid "Generate codes"
msgstr "Generar códigos"
#: lib/senders/email.js:1770
#: lib/senders/email.js:1778
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Contraseña actualizada usando la clave de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1771
#: lib/senders/email.js:1779
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Crear una nueva clave de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1850 lib/senders/email.js:1924
#: lib/senders/email.js:1858
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1925
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1979
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2033
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2098 lib/senders/email.js:2172
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Se canceló tu suscripción de %(productName)s."
#: lib/senders/email.js:2004
#: lib/senders/email.js:2252
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Pago recibido de %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2086
#: lib/senders/email.js:2334
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Pago de %(productName)s confirmado"
#: lib/senders/email.js:2139
msgid "Welcome to %(productName)s!"
msgstr "¡Bienvenido a %(serviceName)s!"
#: lib/senders/email.js:2392
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2393
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Descargar %(productName)s"
@ -832,6 +924,9 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Descargar la actualización más reciente"
#~ msgid "Welcome to %(productName)s!"
#~ msgstr "¡Bienvenido a %(serviceName)s!"
#~ msgid "Privacy notice"
#~ msgstr "Aviso de privacidad"
@ -872,8 +967,8 @@ msgstr "Descargar la actualización más reciente"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> and <a "
#~ "%(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Conectaste con éxito tu primer dispositivo a tu cuenta de Firefox. Ahora podés iniciar sesión en Sync desde otros dispositivos, incluidos Firefox para <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> e <a "
#~ "%(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ "Conectaste con éxito tu primer dispositivo a tu cuenta de Firefox. Ahora podés iniciar sesión en Sync desde otros dispositivos, incluidos Firefox para <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> e "
#~ "<a %(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ msgid "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for Android and iOS."
#~ msgstr "Conectaste con éxito tu primer dispositivo a tu cuenta de Firefox. Ahora podés iniciar sesión en Sync desde otros dispositivos, incluidos Firefox para Android e iOS."
@ -996,15 +1091,15 @@ msgstr "Descargar la actualización más reciente"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> and <a "
#~ "href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Conectaste correctamente tu primer dispositivo a la cuenta de Firefox. Ahora podés iniciar sesión en Sync desde tus otros dispositivos, incluido Firefox para <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> y "
#~ "<a href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ "Conectaste correctamente tu primer dispositivo a la cuenta de Firefox. Ahora podés iniciar sesión en Sync desde tus otros dispositivos, incluido Firefox para <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> "
#~ "y <a href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgid ""
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for "
#~ "iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Conectaste correctamente tu primer dispositivo a la cuenta de Firefox. Para sacarle el máximo provecho a Sync, conectá cualquier dispositivo <a href='%(androidUrl)s'>Firefox para Android</a> o <a "
#~ "href='%(iosUrl)s'>Firefox para iOS</a>."
#~ "Conectaste correctamente tu primer dispositivo a la cuenta de Firefox. Para sacarle el máximo provecho a Sync, conectá cualquier dispositivo <a href='%(androidUrl)s'>Firefox para Android</a> o "
#~ "<a href='%(iosUrl)s'>Firefox para iOS</a>."
#~ msgid "Sign in to Sync"
#~ msgstr "Iniciá sesión en Sync"
@ -1169,16 +1264,16 @@ msgstr "Descargar la actualización más reciente"
#~ msgstr "Restablecer contraseña"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Hace unos días creaste una cuenta de Firefox, pero nunca la verificaste. Una cuenta verificada te permite acceder a tus pestañas, marcadores, contraseñas e historial en cualquier dispositivo "
#~ "conectado a ella. Para activarla solo tenés que confirmar tu dirección de correo electrónico."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr ""
#~ "Hace una semana atrás creaste una cuenta de Firefox, pero nunca la verificaste. Estamos preocupados. Confirmá esta dirección de correo electrónico para activar tu cuenta y hacernos saber que estás "
#~ "bien."
#~ "Hace una semana atrás creaste una cuenta de Firefox, pero nunca la verificaste. Estamos preocupados. Confirmá esta dirección de correo electrónico para activar tu cuenta y hacernos saber que "
#~ "estás bien."
#~ msgid "For added security, please confirm this sign-in to begin syncing with this device:"
#~ msgstr "Para una mayor seguridad, confirmá este ingreso para comenzar a sincronizar con este dispositivo:"
@ -1200,12 +1295,14 @@ msgstr "Descargar la actualización más reciente"
#~ msgid "You have successfully removed %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will no longer be delivered to this address."
#~ msgstr ""
#~ "Eliminaste exitosamente %(secondaryEmail)s como correo electrónico secundario de tu cuenta de Firefox. Las notificaciones de seguridad y confirmaciones de ingreso no llegarán más a esta dirección."
#~ "Eliminaste exitosamente %(secondaryEmail)s como correo electrónico secundario de tu cuenta de Firefox. Las notificaciones de seguridad y confirmaciones de ingreso no llegarán más a esta "
#~ "dirección."
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha verificado exitosamente %(secondaryEmail)s como correo electrónico secundario para la cuenta de Firefox. Las notificaciones de seguridad y confirmaciones de ingreso ahora se enviarán a ambas "
#~ "direcciones."
#~ "Se ha verificado exitosamente %(secondaryEmail)s como correo electrónico secundario para la cuenta de Firefox. Las notificaciones de seguridad y confirmaciones de ingreso ahora se enviarán a "
#~ "ambas direcciones."
#~ msgid "As requested, here is a link to install Firefox on your mobile device: %(link)s"
#~ msgstr "Según lo solicitado, acá está el enlace para instalar Firefox en tu dispositivo móvil: %(link)s"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-09 22:25+0000\n"
"Last-Translator: ravmn <ravmn@ravmn.cl>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -105,15 +105,15 @@ msgstr "La cuenta ya no existe ¿Volver a crearla?"
msgid "Please Select One"
msgstr "Por favor, selecciona una"
#: .es5/views/support.js:231 .es5/templates/support.mustache:5
#: .es5/views/support.js:223 .es5/templates/support.mustache:5
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: .es5/views/support.js:232
#: .es5/views/support.js:224
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr "Gracias por contactar al soporte de Mozilla acerca de <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. Te contactaremos a través de correo lo más pronto que podamos."
#: .es5/views/support.js:234
#: .es5/views/support.js:226
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr "Gracias por contactar al soporte de Mozilla acerca de <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> para <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. Te contactaremos a través de correo lo más pronto que podamos."
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "Marca de tiempo no válida en la solicitud de la firma"
msgid "Invalid nonce in request signature"
msgstr "Nonce no válido en la solicitud de la firma"
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:172
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Account already exists"
msgstr "La cuenta ya existe"
@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "Solicitud de cuerpo demasiado grande"
msgid "The request was blocked for security reasons"
msgstr "La solicitud fue bloqueada por razones de seguridad"
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:505
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:509
msgid "Invalid authorization code"
msgstr "Código de autorización inválido"
@ -607,280 +607,284 @@ msgstr "El correo secundario debe ser diferente al correo de tu cuenta"
msgid "You have reached the maximum allowed secondary emails"
msgstr "Has alcanzado el máximo de direcciones de correo secundarias permitidas"
#: .es5/lib/auth-errors.js:176
#: .es5/lib/auth-errors.js:172
msgid "This email already exists on your account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
msgid "Primary account email required for sign-in"
msgstr "Correo primario de cuenta requerido para conectarse"
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
msgid "Address in use by another account"
msgstr "Dirección en uso por otra cuenta"
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
msgid "Primary account email required for reset"
msgstr "Correo primario de cuenta requerido para reinicio"
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
msgid "Invalid signin code"
msgstr "Código de autentificación inválido"
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
#: .es5/lib/auth-errors.js:196
msgid "Can not change primary email to an unverified email"
msgstr "No se puede cambiar el correo primario a un correo no verificado"
#: .es5/lib/auth-errors.js:196 .es5/lib/auth-errors.js:204
#: .es5/lib/auth-errors.js:200 .es5/lib/auth-errors.js:208
msgid "Can not change primary email to an email that does not belong to this account"
msgstr "No se puede cambiar el correo primario a un correo que no pertenece a esta cuenta"
#: .es5/lib/auth-errors.js:200
#: .es5/lib/auth-errors.js:204
msgid "This email can not currently be used to login"
msgstr "Este correo no puede ser usado en este momento para conectarse"
#: .es5/lib/auth-errors.js:208
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
msgid "Failed to send email"
msgstr "Falló el envió del correo"
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
msgid "Valid code required"
msgstr "Código válido requerido"
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
msgid "This verification code has expired"
msgstr "Este código de verificación ha expirado"
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
msgid "A TOTP token already exists for this account"
msgstr "Ya existe un token TOTP para esta cuenta"
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
msgid "TOTP token not found"
msgstr "Token TOTP no encontrado"
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
msgid "Recovery code not found"
msgstr "Código de recuperación no encontrado"
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
msgid "Unavailable device command"
msgstr "Comando de dispositivo no disponible"
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
msgid "Recovery key not found"
msgstr "Clave de recuperación no encontrada"
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
#: .es5/lib/auth-errors.js:244
msgid "Invalid recovery key"
msgstr "Clave de recuperación inválida"
#: .es5/lib/auth-errors.js:244 .es5/lib/auth-errors.js:252
#: .es5/lib/auth-errors.js:248 .es5/lib/auth-errors.js:256
msgid "This request requires two step authentication enabled on your account."
msgstr "Esta solicitud requiere que la autenticación en dos pasos esté activada para tu cuenta."
#: .es5/lib/auth-errors.js:248
#: .es5/lib/auth-errors.js:252
msgid "Failed due to a conflicting request, please try again."
msgstr "Falló debido a un conflicto con otra solicitud, por favor vuelve a intentarlo."
#: .es5/lib/auth-errors.js:256
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
msgid "Unknown customer for subscription."
msgstr "Cliente desconocido para la suscripción."
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
msgid "Unknown subscription."
msgstr "Suscripción desconocida."
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
msgid "Unknown plan for subscription."
msgstr "Plan desconocido para la suscripción."
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
msgid "Invalid payment token for subscription."
msgstr "Token de pago inválido para la suscripción."
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
msgid "Subscription has already been cancelled"
msgstr "La suscripción ya ha sido cancelada"
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
msgid "Update was rejected, please try again"
msgstr "La actualización fue rechazada, por favor vuelve a intentarlo"
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
#: .es5/lib/auth-errors.js:284
msgid "Invalid or expired verification code"
msgstr "Código de conexión inválido o expirado"
#: .es5/lib/auth-errors.js:284 .es5/lib/auth-errors.js:485
#: .es5/lib/auth-errors.js:288 .es5/lib/auth-errors.js:489
msgid "Server busy, try again soon"
msgstr "Servidor ocupado, vuelve a intentarlo más tarde"
#: .es5/lib/auth-errors.js:288
#: .es5/lib/auth-errors.js:292
msgid "Feature not enabled"
msgstr "Función no activada"
#: .es5/lib/auth-errors.js:292 .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:304 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:300 .es5/lib/auth-errors.js:308 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/profile-errors.js:41 .es5/lib/profile-errors.js:45 .es5/lib/profile-errors.js:65
msgid "System unavailable, try again soon"
msgstr "Sistema no disponible, vuelve a intentarlo más tarde"
#: .es5/lib/auth-errors.js:300
#: .es5/lib/auth-errors.js:304
msgid "This endpoint is no longer supported"
msgstr "El punto de término ya no está soportado"
#: .es5/lib/auth-errors.js:308
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
msgid "Login attempt cancelled"
msgstr "Intento de conexión cancelado"
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
msgid "Session expired. Sign in to continue."
msgstr "Sesión expirada. Conéctate para continuar."
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
msgid "Cookies are still disabled"
msgstr "Las cookies siguen deshabilitadas"
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
msgid "Working…"
msgstr "Trabajando…"
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
msgid "Could not get Privacy Notice"
msgstr "No se pudo obtener el Aviso de privacidad"
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
msgid "Could not get Terms of Service"
msgstr "No se pudieron obtener los Términos del servicio"
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
#: .es5/lib/auth-errors.js:340
msgid "Your new password must be different"
msgstr "Tu nueva conraseña debe ser diferente"
#: .es5/lib/auth-errors.js:340 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
#: .es5/lib/auth-errors.js:344 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
msgid "Must be at least 8 characters"
msgstr "Debe tener a lo menos 8 caracteres"
#: .es5/lib/auth-errors.js:344
#: .es5/lib/auth-errors.js:348
msgid "Valid password required"
msgstr "Se require una contraseña válida"
#: .es5/lib/auth-errors.js:348 .es5/lib/auth-errors.js:388 .es5/lib/auth-errors.js:404
#: .es5/lib/auth-errors.js:352 .es5/lib/auth-errors.js:392 .es5/lib/auth-errors.js:408
msgid "Valid email required"
msgstr "Se requiere un correo válido"
#: .es5/lib/auth-errors.js:360
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
msgid "A usable image was not found"
msgstr "No se encontró una imagen usable"
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
msgid "Could not initialize camera"
msgstr "No se pudo iniciar la cámara"
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
#: .es5/lib/auth-errors.js:372
msgid "Valid URL required"
msgstr "URL válida requerida"
#: .es5/lib/auth-errors.js:384
#: .es5/lib/auth-errors.js:388
msgid "Your verification email was just returned. Mistyped email?"
msgstr "Tu correo de verificación rebotó. ¿Escribiste bien tu dirección?"
#: .es5/lib/auth-errors.js:392
#: .es5/lib/auth-errors.js:396
msgid "Enter a valid email address. firefox.com does not offer email."
msgstr "Ingresa una dirección de correo válida. firefox.com no ofrece servicio de correo."
#: .es5/lib/auth-errors.js:400
#: .es5/lib/auth-errors.js:404
msgid "Firefox Accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
msgstr "Las cuentas de Firefox solo pueden ser ubicadas en un IFRAME en sitios aprobados"
#: .es5/lib/auth-errors.js:420 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
#: .es5/lib/auth-errors.js:424 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
msgid "Verification link damaged"
msgstr "Enlace de verificación dañado"
#: .es5/lib/auth-errors.js:428
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
msgid "The image dimensions must be at least 100x100px"
msgstr "Las dimensiones de la imagen deben ser de al menos 100x100px"
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
#: .es5/lib/auth-errors.js:436
msgid "Signup is coming soon to Firefox for iOS"
msgstr "El registro llegará próximamente a Firefox para iOS"
#: .es5/lib/auth-errors.js:444
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
msgid "You must enter your age to sign up"
msgstr "Debes poner tu edad para registrarte"
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
#: .es5/lib/auth-errors.js:452
msgid "You must enter a valid age to sign up"
msgstr "Debes poner una edad válida para registrarte"
#: .es5/lib/auth-errors.js:464
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
msgid "Account no longer exists."
msgstr "La cuenta ya no existe."
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
msgid "Invalid property in resume token: %(property)s"
msgstr "Propiedad inválida en el token de continuación: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
msgid "Missing property in resume token: %(property)s"
msgstr "Propiedad faltante en el token de continuación: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
msgid "Invalid data attribute: %(property)s"
msgstr "Atributo de datos inválido: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
#: .es5/lib/auth-errors.js:484
msgid "Missing data attribute: %(property)s"
msgstr "Atributo de datos faltante: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:493 .es5/lib/auth-errors.js:547 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
#: .es5/lib/auth-errors.js:497 .es5/lib/auth-errors.js:551 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
msgid "That confirmation link was already used, and can only be used once."
msgstr "Ese enlace de confirmación ya fue usado, y solo puede ser usado una vez."
#: .es5/lib/auth-errors.js:497
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
msgid "This is a required field"
msgstr "Este es un campo requerido"
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
#: .es5/lib/auth-errors.js:505
msgid "Authorization code required"
msgstr "Código de autorización requerido"
#: .es5/lib/auth-errors.js:509 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
#: .es5/lib/auth-errors.js:513 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
msgid "Link damaged"
msgstr "Enlace dañado"
#: .es5/lib/auth-errors.js:532
#: .es5/lib/auth-errors.js:536
msgid "Phone number required"
msgstr "Se requiere el número telefónico"
#: .es5/lib/auth-errors.js:551
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
msgid "Two-step authentication code required"
msgstr "Código de autenticación en dos pasos requerido"
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
msgid "Invalid two-step authentication code"
msgstr "Código de autenticación en dos pasos incorrecto"
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
msgid "Recovery code required"
msgstr "Código de recuperación requerido"
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
#: .es5/lib/auth-errors.js:567
msgid "Invalid recovery code"
msgstr "Código de recuperación inválido"
#: .es5/lib/auth-errors.js:577
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
msgid "Recovery key required"
msgstr "Clave de recuperación requerida"
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
#: .es5/lib/auth-errors.js:585
msgid "Please enter verification code"
msgstr "Por favor, ingresa el código de verificación"
#: .es5/lib/auth-errors.js:593
#: .es5/lib/auth-errors.js:597
msgid "Invalid redirect"
msgstr "Redirección inválida"
#: .es5/lib/auth-errors.js:605
#: .es5/lib/auth-errors.js:609
msgid "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
msgstr "¿Correo mal escrito? %(domain)s no ofrece servicio de correo."
@ -976,6 +980,10 @@ msgstr "El usuario conectado es otro"
msgid "Unverified user or session"
msgstr "Usuario o sesión no verificado"
#: .es5/lib/oauth-errors.js:196
msgid "Invalid id_token_hint"
msgstr ""
#: .es5/lib/pairing-channel-client-errors.js:44
msgid "Invalid message from the remote device"
msgstr "Mensaje inválido del dispositivo remoto"
@ -1005,7 +1013,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Llave inválida"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Al proceder, estás de acuerdo con los <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Aviso de privacidad</a> de "
"%(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
@ -1077,10 +1087,11 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Por favor, ingresa la clave de recuperación de un solo uso que guardaste en un lugar seguro para recuperar el acceso a tu cuenta de Firefox."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTA:</span> Si restableces tu contraseña y no tienes una clave de recuperación de cuenta guardada, algunos de tus datos serán eliminados (incluyendo los datos sincronizados con"
" el servidor como el historial y los marcadores)."
"<span class=\"note\">NOTA:</span> Si restableces tu contraseña y no tienes una clave de recuperación de cuenta guardada, algunos de tus datos serán eliminados (incluyendo los datos sincronizados "
"con el servidor como el historial y los marcadores)."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:9
msgid "Enter recovery key"
@ -1990,7 +2001,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Paso 2 de 2: Guarda la clave de recuperación"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTA: </span>Si olvidas tu contraseña, esta clave será requerida para recuperar el acceso a tus datos. Guarda tu clave de recuperación en un lugar seguro, donde puedas "
"encontrarla con facilidad."
@ -2317,7 +2329,8 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Debes emparejar desde una app de Firefo
#~ msgstr "No pierdas esta contraseña. De tener que resetearla, perderás tus datos sincronizados."
#~ msgid "<span>Dont reuse your email password</span>If someone knows your email password, they can approve your Firefox sign-in on a new device and access your data."
#~ msgstr "<span>No reutilices tu contraseña del correo</span> Si alguien conoce tu contraseña del correo, entonces la puede usar para aprobar una conexión en un nuevo dispositivo y acceder a tus datos."
#~ msgstr ""
#~ "<span>No reutilices tu contraseña del correo</span> Si alguien conoce tu contraseña del correo, entonces la puede usar para aprobar una conexión en un nuevo dispositivo y acceder a tus datos."
#~ msgid "<span>Remember your password</span>If you need to reset your password, you will lose any Sync data that is not on one of your devices."
#~ msgstr "<span>Recuerda tu contraseña</span> Si necesitas restablecer tu contraseña, perderás los datos de sincronización que no estén en ninguno de tus dispositivos."
@ -2354,8 +2367,8 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Debes emparejar desde una app de Firefo
#~ msgid "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "Recibirás comunicaciones relacionadas con la seguridad de tu cuenta, cambios en nuestra política, la funcionalidad de tu cuenta y correos iniciales para ayudarte a sacarle provecho a tu cuenta de "
#~ "Firefox."
#~ "Recibirás comunicaciones relacionadas con la seguridad de tu cuenta, cambios en nuestra política, la funcionalidad de tu cuenta y correos iniciales para ayudarte a sacarle provecho a tu cuenta "
#~ "de Firefox."
#~ msgid "Additionally, you can subscribe to receive promotional emails with the latest news from Mozilla and Firefox."
#~ msgstr "Adicionalmente, puedes suscribirte para recibir correos promocionales con las últimas noticias de Mozilla y Firefox."
@ -2367,11 +2380,11 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Debes emparejar desde una app de Firefo
#~ msgstr "Gestionar preferencias"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Si usas esta cuenta para aplicaciones y servicios de Mozilla como AMO, Pocket y Screenshots, debieras primero conectarte y eliminar cualquier información personal guardada. Una vez que elimines tu "
#~ "cuenta aquí perderás acceso a ella en todas partes."
#~ "Si usas esta cuenta para aplicaciones y servicios de Mozilla como AMO, Pocket y Screenshots, debieras primero conectarte y eliminar cualquier información personal guardada. Una vez que elimines "
#~ "tu cuenta aquí perderás acceso a ella en todas partes."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "verificado"
@ -2452,7 +2465,9 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Debes emparejar desde una app de Firefo
#~ msgstr "No se pudieron obtener los términos del servicio de la plataforma de suscripción"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Al proceder, aceptas los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y la <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Política de privacidad</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Al proceder, aceptas los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y la <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Política de privacidad</"
#~ "a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Términos del servicio de la plataforma de suscripción"
@ -2610,7 +2625,9 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Debes emparejar desde una app de Firefo
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Se requieren cookies y almacenamiento local."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Al proceder, estás de acuerdo con los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Aviso de "
#~ "privacidad</a> de los servicios en la nube de Firefox."
@ -2667,18 +2684,18 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Debes emparejar desde una app de Firefo
#~ msgstr "¿Por qué sincronizar dos (¡o más!) dispositivos?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Sincronizar te permite compartir marcadores, historial y contraseñas que guardes en Firefox en un dispositivo con Firefox en otro dispositivo. Conéctate a Firefox en tu teléfono o tablet y todo lo "
#~ "que has guardado en Firefox para escritorio aparecerá."
#~ "Sincronizar te permite compartir marcadores, historial y contraseñas que guardes en Firefox en un dispositivo con Firefox en otro dispositivo. Conéctate a Firefox en tu teléfono o tablet y todo "
#~ "lo que has guardado en Firefox para escritorio aparecerá."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Sync no está diseñado como un respaldo permanente – es solo compartir los que está guardado localmente. Si restableces tu contraseña y tus datos no están almacenados en a lo menos un dispositivo, "
#~ "puedes perder toda la información asociada a la contraseña anterior. Por eso es que querrás instalar Firefox y usar Sync en más de un dispositivo."
#~ "Sync no está diseñado como un respaldo permanente – es solo compartir los que está guardado localmente. Si restableces tu contraseña y tus datos no están almacenados en a lo menos un "
#~ "dispositivo, puedes perder toda la información asociada a la contraseña anterior. Por eso es que querrás instalar Firefox y usar Sync en más de un dispositivo."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2783,18 +2800,18 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Debes emparejar desde una app de Firefo
#~ msgstr "Conectarse"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>RECUERDA:</span> Si reinicias tu contraseña, algunos de tus datos serán eliminados (incluyendo los datos de sincronización del servidor como el historial y los marcadores). Esto es debido a "
#~ "que ciframos tus datos con tu contraseña para proteger tu privacidad."
#~ "<span>RECUERDA:</span> Si reinicias tu contraseña, algunos de tus datos serán eliminados (incluyendo los datos de sincronización del servidor como el historial y los marcadores). Esto es debido "
#~ "a que ciframos tus datos con tu contraseña para proteger tu privacidad."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NOTA:</span> Si reinicias tu contraseña, algunos de tus datos serán eliminados (incluyendo los datos de sincronización del servidor como el historial y los marcadores). Esto es debido a que "
#~ "ciframos tus datos con tu contraseña para proteger tu privacidad."
#~ "<span>NOTA:</span> Si reinicias tu contraseña, algunos de tus datos serán eliminados (incluyendo los datos de sincronización del servidor como el historial y los marcadores). Esto es debido a "
#~ "que ciframos tus datos con tu contraseña para proteger tu privacidad."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Añade una capa de seguridad a tu cuenta solicitando códigos de seguridad de alguna de <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>estas aplicaciones de autenticación</a>."
@ -2919,18 +2936,19 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Debes emparejar desde una app de Firefo
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Preferencias de Sync"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "¿Buscar Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Empieza por aquí</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "¿Tienes una cuenta con un correo distinto? <a href=\"%(signinUri)s\">Conéctate</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox está disponible para <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> y <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox está disponible para <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> y <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Última actividad: %(translatedTimeAgo)s"
@ -3101,8 +3119,8 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Debes emparejar desde una app de Firefo
#~ msgid "Resetting your password will erase your browsing data from our servers. Any data on your devices will remain untouched. Begin the reset process by entering your email below."
#~ msgstr ""
#~ "Restablecer tu contraseña borrará los datos de navegación de nuestros servidores. Cualquier dato en tus dispositivos permanecerá intacto. Inicia el proceso de restablecimiento ingresando tu correo a"
#~ " continuación."
#~ "Restablecer tu contraseña borrará los datos de navegación de nuestros servidores. Cualquier dato en tus dispositivos permanecerá intacto. Inicia el proceso de restablecimiento ingresando tu "
#~ "correo a continuación."
#~ msgid "a day"
#~ msgstr "un día"
@ -3303,10 +3321,12 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Debes emparejar desde una app de Firefo
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "¿Ya tienes una cuenta? Conéctate."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Al proceder, acepto los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y la <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Aviso de Privacidad </a> de "
#~ "los servicios en la nube de Firefox."
#~ "Al proceder, acepto los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y la <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Aviso de Privacidad </a> "
#~ "de los servicios en la nube de Firefox."
#~ msgid "Subscribe to Firefox news and tips"
#~ msgstr "Suscríete a noticias y consejos de Firefox"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-09 22:26+0000\n"
"Last-Translator: ravmn <ravmn@ravmn.cl>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -19,11 +19,14 @@ msgstr ""
msgid "If you haven't already downloaded %(productName)s, let's get started using all the features included in your subscription:"
msgstr "Si todavía no has bajado %(productName)s, que esperas para empezar a usar todas las funcionalidades incluidas en tu suscripción:"
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr "¿Preguntas acerca de tu suscripción? Nuestro <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">equipo de soporte</a> está aquí para ayudarte."
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr "¿Preguntas sobre tu suscripción? Nuestro equipo de soporte está aquí para ayudarte:"
@ -43,7 +46,7 @@ msgstr "Notamos que te estás quedando corto en códigos de recuperación. Por f
msgid "Generate codes:"
msgstr "Generar códigos:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1164
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1172
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nueva conexión de %(clientName)s"
@ -130,7 +133,7 @@ msgstr "Atentamente,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "El equipo de cuentas de Firefox"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1678
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1686
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Clave de recuperación de cuenta generada"
@ -190,7 +193,7 @@ msgstr "Has utilizado exitosamente un código de recuperación desde el siguient
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Código de recuperación utilizado"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1545
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1553
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nuevos códigos de recuperación generados"
@ -198,7 +201,7 @@ msgstr "Nuevos códigos de recuperación generados"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Has generado exitosamente nuevos códigos de recuperación desde el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1724
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1732
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Clave de recuperación de cuenta eliminada"
@ -214,7 +217,7 @@ msgstr "Esta clave de recuperación ya no puede ser usada para recuperar tu cuen
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Haz eliminado exitosamente una clave de recuperación para tu cuenta de Firefox desde el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1425
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1433
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Correo secundario eliminado"
@ -279,7 +282,7 @@ msgstr "Protégete de ser bloqueado"
msgid "Adding a secondary email helps get back into your account if youre locked out and cant access your email."
msgstr "Añadir un correo secundario te ayuda a regresar a tu cuenta si quedas fuera y no puedes acceder a tu correo."
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1261
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1269
msgid "Secondary email added"
msgstr "Correo secundario añadido"
@ -296,7 +299,7 @@ msgstr "¿Necesitas reiniciar tu contraseña?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Haz clic en el botón dentro de la próxima hora para crear una nueva contraseña. La solicitud vino del siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1014
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1022
msgid "Create new password"
msgstr "Crear nueva contraseña"
@ -329,6 +332,25 @@ msgstr ""
"Hemos cancelado tu suscripción para %(productName)s. Tu último pago de $%(invoiceTotal)s fue realizado el %(invoiceDateOnly)s. Tu servicio continuará hasta el término del periodo de facturación "
"actual, el cual es hasta %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:5 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:5
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr "Tu suscripción se renovará automáticamente en cada periodo de facturación salvo que elijas cancelarlo."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr "¡Gracias por suscribirte a %(productName)s!"
@ -341,25 +363,21 @@ msgstr "Tu pago actualmente está siendo procesado y podría tardar hasta cuatro
msgid "You will receive a separate email with download instructions on how to start using %(productName)s."
msgstr "Recibirás un correo aparte con instrucciones de descarga sobre cómo empezar a usar %(productName)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr "Tu suscripción se renovará automáticamente en cada periodo de facturación salvo que elijas cancelarlo."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:3
msgid "Invoice Number: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
msgstr "Número de factura: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:4
msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
msgstr "Se cobró $%(invoiceTotal)s el %(invoiceDateOnly)s"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:5
msgid "%(cardType)s card ending in %(lastFour)s"
msgstr "Tarjeta %(cardType)s terminada en %(lastFour)s"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:6
msgid "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgstr "Próxima facturación: %(nextInvoiceDateOnly)s"
@ -368,10 +386,68 @@ msgstr "Próxima facturación: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgid "Invoice Number: %(invoiceNumber)s"
msgstr "Número de factura: %(invoiceNumber)s"
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:1
msgid "Your credit card is about to expire"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for %(productName)s is about to expire."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">update your payment information</a> as soon as possible."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please update your payment information as soon as possible:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:1
msgid "Sorry, we're having trouble with your payment"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:2
msgid "We had a problem with your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:3 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:3
msgid "It may be that your credit card has expired, or your current payment method is out of date."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within three days."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:5 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:5
msgid "Unfortunately, if we dont hear from you within three days, youll lose access to %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Help us fix it by updating your payment information within three days:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
msgid "We received your latest payment for %(productName)s."
msgstr "Hemos recibido tu pago más reciente para %(productName)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:1
msgid "Thank you for upgrading!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:2
msgid "You have successfully upgraded from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
msgstr "¿Eres tu quien se está conectando?"
@ -428,7 +504,7 @@ msgstr "Confirma tu cuenta y sácale el máximo provecho a Firefox donde sea que
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Para una mayor seguridad, por favor confirma la conexión del siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:723
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:731
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Confirmar conexión"
@ -580,164 +656,180 @@ msgstr "Cancelar suscripción:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Actualizar información de pagos:"
#: lib/senders/email.js:268
#: lib/senders/email.js:276
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s en %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:273
#: lib/senders/email.js:281
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s en %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:299
#: lib/senders/email.js:307
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:306
#: lib/senders/email.js:314
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:311
#: lib/senders/email.js:319
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:316
#: lib/senders/email.js:324
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:485
#: lib/senders/email.js:493
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Termina de crear tu cuenta"
#: lib/senders/email.js:486 lib/senders/email.js:614
#: lib/senders/email.js:494 lib/senders/email.js:622
msgid "Confirm email"
msgstr "Confirmar correo"
#: lib/senders/email.js:553
#: lib/senders/email.js:561
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Código de verificación: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:594
#: lib/senders/email.js:602
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Recordatorio: Termina la creación de tu cuenta"
#: lib/senders/email.js:596
#: lib/senders/email.js:604
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Último recordatorio: Activa tu cuenta"
#: lib/senders/email.js:651
#: lib/senders/email.js:659
msgid "Account authorization code"
msgstr "Código de autorización de la cuenta"
#: lib/senders/email.js:720
#: lib/senders/email.js:728
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Confirmar nueva conexión de %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:773
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Código de inicio de sesión para %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:830
#: lib/senders/email.js:838
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Confirmar correo primario"
#: lib/senders/email.js:831 lib/senders/email.js:890 lib/senders/email.js:958
#: lib/senders/email.js:839 lib/senders/email.js:898 lib/senders/email.js:966
msgid "Verify email"
msgstr "Verificar correo"
#: lib/senders/email.js:889 lib/senders/email.js:957
#: lib/senders/email.js:897 lib/senders/email.js:965
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Confirmar correo secundario"
#: lib/senders/email.js:1013
#: lib/senders/email.js:1021
msgid "Reset your password"
msgstr "Restablecer tu contraseña"
#: lib/senders/email.js:1055 lib/senders/email.js:1093
#: lib/senders/email.js:1063 lib/senders/email.js:1101
msgid "Password updated"
msgstr "Contraseña actualizada"
#: lib/senders/email.js:1123
#: lib/senders/email.js:1131
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Actividad sospechosa detectada"
#: lib/senders/email.js:1165 lib/senders/email.js:1262 lib/senders/email.js:1390 lib/senders/email.js:1426 lib/senders/email.js:1460 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1546
#: lib/senders/email.js:1589 lib/senders/email.js:1679 lib/senders/email.js:1725
#: lib/senders/email.js:1173 lib/senders/email.js:1270 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1434 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1511 lib/senders/email.js:1554
#: lib/senders/email.js:1597 lib/senders/email.js:1687 lib/senders/email.js:1733
msgid "Manage account"
msgstr "Administrar cuenta"
#: lib/senders/email.js:1216
#: lib/senders/email.js:1224
msgid "Account confirmed"
msgstr "Cuenta confirmada"
#: lib/senders/email.js:1219
#: lib/senders/email.js:1227
msgid "Connect another device"
msgstr "Conectar otro dispositivo"
#: lib/senders/email.js:1301
#: lib/senders/email.js:1309
msgid "Set up recovery email"
msgstr "Configurar un correo de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1302
#: lib/senders/email.js:1310
msgid "Add a secondary email"
msgstr "Añadir un correo secundario"
#: lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1353
#: lib/senders/email.js:1360 lib/senders/email.js:1361
msgid "Get a recovery key"
msgstr "Obtener una clave de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1389
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Primary email updated"
msgstr "Correo primario actualizado"
#: lib/senders/email.js:1459
#: lib/senders/email.js:1467
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Verificación en dos pasos activada"
#: lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/email.js:1510
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "La verificación en dos pasos está desactivada"
#: lib/senders/email.js:1588
#: lib/senders/email.js:1596
msgid "Recovery code used"
msgstr "Código de recuperación usado"
#: lib/senders/email.js:1641
#: lib/senders/email.js:1649
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "Queda 1 código de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1643
#: lib/senders/email.js:1651
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "Quedan %(numberRemaining)s códigos de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1646
#: lib/senders/email.js:1654
msgid "Generate codes"
msgstr "Generar códigos"
#: lib/senders/email.js:1770
#: lib/senders/email.js:1778
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Contraseña actualizada usando la clave de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1771
#: lib/senders/email.js:1779
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Crear una nueva clave de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1850 lib/senders/email.js:1924
#: lib/senders/email.js:1858
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1925
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1979
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2033
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2098 lib/senders/email.js:2172
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Tu suscripción a %(productName)s ha sido cancelada"
#: lib/senders/email.js:2004
#: lib/senders/email.js:2252
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Pago recibido para %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2086
#: lib/senders/email.js:2334
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Pago confirmado para %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2139
msgid "Welcome to %(productName)s!"
msgstr "¡Te damos la bienvenida a %(productName)s!"
#: lib/senders/email.js:2392
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2393
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Bajar %(productName)s"
@ -826,6 +918,9 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Bajar la última versión"
#~ msgid "Welcome to %(productName)s!"
#~ msgstr "¡Te damos la bienvenida a %(productName)s!"
#~ msgid "Privacy notice"
#~ msgstr "Aviso de privacidad"
@ -866,8 +961,8 @@ msgstr "Bajar la última versión"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> and <a "
#~ "%(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Conectaste exitosamente tu primer dispositivo a tu cuenta de Firefox. Ahora puedes conectarte a Sync desde tus otros dispositivos, incluyendo Firefox para <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> e "
#~ "<a %(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ "Conectaste exitosamente tu primer dispositivo a tu cuenta de Firefox. Ahora puedes conectarte a Sync desde tus otros dispositivos, incluyendo Firefox para <a %(androidLinkAttributes)s>Android</"
#~ "a> e <a %(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ msgid "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for Android and iOS."
#~ msgstr "Conectaste exitosamente tu primer dispositivo a tu cuenta de Firefox. Ahora puedes conectarte a Sync desde tus otros dispositivos, incluyendo Firefox para Android e iOS."
@ -990,15 +1085,15 @@ msgstr "Bajar la última versión"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> and <a "
#~ "href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Conectaste exitosamente tu primer dispositivo a tu cuenta de Firefox. Ahora puedes conectarte a Sync desde tus otros dispositivos, incluyendo Firefox para <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> e <a "
#~ "href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ "Conectaste exitosamente tu primer dispositivo a tu cuenta de Firefox. Ahora puedes conectarte a Sync desde tus otros dispositivos, incluyendo Firefox para <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> e "
#~ "<a href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgid ""
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for "
#~ "iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Conectaste exitosamente tu primer dispositivo a tu cuenta de Firefox. Para sacar el mayor provecho a Sync, conecta <a href='%(androidUrl)s'>Firefox para Android</a> o <a href='%(iosUrl)s'>Firefox "
#~ "para iOS</a>."
#~ "Conectaste exitosamente tu primer dispositivo a tu cuenta de Firefox. Para sacar el mayor provecho a Sync, conecta <a href='%(androidUrl)s'>Firefox para Android</a> o <a "
#~ "href='%(iosUrl)s'>Firefox para iOS</a>."
#~ msgid "Sign in to Sync"
#~ msgstr "Conectarse a Sync"
@ -1163,11 +1258,11 @@ msgstr "Bajar la última versión"
#~ msgstr "Reiniciar contraseña"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Hace unos días creaste una cuenta de Firefox, pero nunca la verificaste. Una cuenta verificada te permite acceder a tus pestañas, marcadores, contraseñas e historial en cualquier dispositivo en el "
#~ "que te conectes. Simplemente confirma este email para activar tu cuenta."
#~ "Hace unos días creaste una cuenta de Firefox, pero nunca la verificaste. Una cuenta verificada te permite acceder a tus pestañas, marcadores, contraseñas e historial en cualquier dispositivo en "
#~ "el que te conectes. Simplemente confirma este email para activar tu cuenta."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr "Hace una semana creaste una cuenta de Firefox, pero nunca la verificaste. Estamos preocupados por ti. Confirma este email para activar tu cuenta y avisarnos que estás bien."
@ -1194,7 +1289,8 @@ msgstr "Bajar la última versión"
#~ msgstr ""
#~ "Haz eliminado exitosamente %(secondaryEmail)s como correo secundario de tu cuenta de Firefox. Las notificaciones de seguridad y confirmaciones de conexión ya no serán enviadas a esa dirección."
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Has verificado exitosamente %(secondaryEmail)s como correo secundario para tu cuenta de Firefox. Las notificaciones de seguridad y las confirmaciones de conexión ahora serán enviadas a ambas "
#~ "direcciones de correo."
@ -1364,8 +1460,8 @@ msgstr "Bajar la última versión"
#~ msgid "This is an automated email; if you didn't add a new device to your Firefox Account, you should change your password immediately at <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Este es un correo generado automáticamente; si no has añadido ningún dispositivo nuevo a tu cuenta de Firefox, deberías cambiar inmediatamente tu contraseña en <a "
#~ "href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ "Este es un correo generado automáticamente; si no has añadido ningún dispositivo nuevo a tu cuenta de Firefox, deberías cambiar inmediatamente tu contraseña en <a href='%(resetLink)s'>"
#~ "%(resetLink)s</a>."
#~ msgid "This is an automated email; if you didn't change the password to your Firefox Account, you should reset it immediately at <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ msgstr "Este es un correo generado automáticamente; si no has cambiado la contraseña de tu cuenta de Firefox, deberías reiniciarla inmediatamente en <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-05 15:55+0000\n"
"Last-Translator: jlG <jlg.l10n.es@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -104,15 +104,15 @@ msgstr "La cuenta ya no existe. ¿Volvemos a crearla?"
msgid "Please Select One"
msgstr "Selecciona una, por favor"
#: .es5/views/support.js:231 .es5/templates/support.mustache:5
#: .es5/views/support.js:223 .es5/templates/support.mustache:5
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: .es5/views/support.js:232
#: .es5/views/support.js:224
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr "Gracias por comunicarte con Ayuda de Mozilla sobre <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. Nos pondremos en contacto contigo por correo electrónico lo antes posible."
#: .es5/views/support.js:234
#: .es5/views/support.js:226
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
"Gracias por comunicarte con Ayuda de Mozilla sobre <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> para <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. Nos pondremos en contacto contigo por correo electrónico lo antes posible."
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "Marca de tiempo no válida en la solicitud de firma"
msgid "Invalid nonce in request signature"
msgstr "No es válido el valor de seguridad (nonce) en la firma de la solicitud"
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:172
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Account already exists"
msgstr "La cuenta ya existe"
@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "El cuerpo de la petición es demasiado grande"
msgid "The request was blocked for security reasons"
msgstr "Se bloqueó la solicitud por motivos de seguridad"
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:505
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:509
msgid "Invalid authorization code"
msgstr "Código de autorización incorrecto"
@ -607,280 +607,284 @@ msgstr "El correo electrónico secundario debe ser diferente del correo electró
msgid "You have reached the maximum allowed secondary emails"
msgstr "Has alcanzado la cantidad máxima de correos electrónicos secundarios permitidos"
#: .es5/lib/auth-errors.js:176
#: .es5/lib/auth-errors.js:172
msgid "This email already exists on your account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
msgid "Primary account email required for sign-in"
msgstr "Es necesario el correo electrónico principal para iniciar sesión"
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
msgid "Address in use by another account"
msgstr "La dirección está en uso por otra cuenta"
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
msgid "Primary account email required for reset"
msgstr "Se requiere el correo electrónico principal para reiniciar"
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
msgid "Invalid signin code"
msgstr "Código de firma inválido"
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
#: .es5/lib/auth-errors.js:196
msgid "Can not change primary email to an unverified email"
msgstr "No se puede cambiar el correo principal por un correo no verificado"
#: .es5/lib/auth-errors.js:196 .es5/lib/auth-errors.js:204
#: .es5/lib/auth-errors.js:200 .es5/lib/auth-errors.js:208
msgid "Can not change primary email to an email that does not belong to this account"
msgstr "No se puede cambiar el correo principal por una dirección de correo que no pertenece a esta cuenta"
#: .es5/lib/auth-errors.js:200
#: .es5/lib/auth-errors.js:204
msgid "This email can not currently be used to login"
msgstr "No se puede utilizar esta dirección de correo para iniciar sesión"
#: .es5/lib/auth-errors.js:208
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
msgid "Failed to send email"
msgstr "Fallo al enviar el correo"
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
msgid "Valid code required"
msgstr "Se requiere un código válido"
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
msgid "This verification code has expired"
msgstr "Este código de verificación ha expirado"
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
msgid "A TOTP token already exists for this account"
msgstr "Ya existe un token TOTP para esta cuenta"
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
msgid "TOTP token not found"
msgstr "Token TOTP no encontrado"
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
msgid "Recovery code not found"
msgstr "No se ha encontrado el código de recuperación"
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
msgid "Unavailable device command"
msgstr "Comando de dispositivo no disponible"
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
msgid "Recovery key not found"
msgstr "No se ha encontrado la clave de recuperación"
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
#: .es5/lib/auth-errors.js:244
msgid "Invalid recovery key"
msgstr "Clave de recuperación no válida"
#: .es5/lib/auth-errors.js:244 .es5/lib/auth-errors.js:252
#: .es5/lib/auth-errors.js:248 .es5/lib/auth-errors.js:256
msgid "This request requires two step authentication enabled on your account."
msgstr "Esta solicitud requiere la autenticación en dos pasos habilitada en tu cuenta."
#: .es5/lib/auth-errors.js:248
#: .es5/lib/auth-errors.js:252
msgid "Failed due to a conflicting request, please try again."
msgstr "Error por un conflicto en la solicitud. Inténtalo de nuevo."
#: .es5/lib/auth-errors.js:256
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
msgid "Unknown customer for subscription."
msgstr "Cliente desconocido para la suscripción."
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
msgid "Unknown subscription."
msgstr "Suscripción desconocida."
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
msgid "Unknown plan for subscription."
msgstr "Plan de suscripción desconocido."
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
msgid "Invalid payment token for subscription."
msgstr "Token de pago no válido para la suscripción."
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
msgid "Subscription has already been cancelled"
msgstr "La suscripción ya ha sido cancelada"
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
msgid "Update was rejected, please try again"
msgstr "La actualización fue rechazada, vuelve a intentarlo"
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
#: .es5/lib/auth-errors.js:284
msgid "Invalid or expired verification code"
msgstr "Código de verificación incorrecto o caducado"
#: .es5/lib/auth-errors.js:284 .es5/lib/auth-errors.js:485
#: .es5/lib/auth-errors.js:288 .es5/lib/auth-errors.js:489
msgid "Server busy, try again soon"
msgstr "Servidor ocupado, vuelve a intentarlo en unos segundos"
#: .es5/lib/auth-errors.js:288
#: .es5/lib/auth-errors.js:292
msgid "Feature not enabled"
msgstr "Función no activada"
#: .es5/lib/auth-errors.js:292 .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:304 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:300 .es5/lib/auth-errors.js:308 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/profile-errors.js:41 .es5/lib/profile-errors.js:45 .es5/lib/profile-errors.js:65
msgid "System unavailable, try again soon"
msgstr "Sistema no disponible, vuelve a intentarlo en unos segundos"
#: .es5/lib/auth-errors.js:300
#: .es5/lib/auth-errors.js:304
msgid "This endpoint is no longer supported"
msgstr "Este extremo ya no se admite"
#: .es5/lib/auth-errors.js:308
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
msgid "Login attempt cancelled"
msgstr "Se ha cancelado el inicio de sesión"
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
msgid "Session expired. Sign in to continue."
msgstr "La sesión expiró. Inicia sesión para continuar."
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
msgid "Cookies are still disabled"
msgstr "Las cookies siguen desactivadas"
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
msgid "Working…"
msgstr "Trabajando…"
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
msgid "Could not get Privacy Notice"
msgstr "No se pudo acceder al Aviso de privacidad"
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
msgid "Could not get Terms of Service"
msgstr "No se pudo acceder a los Términos del servicio"
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
#: .es5/lib/auth-errors.js:340
msgid "Your new password must be different"
msgstr "La nueva contraseña debe ser diferente"
#: .es5/lib/auth-errors.js:340 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
#: .es5/lib/auth-errors.js:344 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
msgid "Must be at least 8 characters"
msgstr "Debe contener al menos 8 caracteres"
#: .es5/lib/auth-errors.js:344
#: .es5/lib/auth-errors.js:348
msgid "Valid password required"
msgstr "Introduce una contraseña válida"
#: .es5/lib/auth-errors.js:348 .es5/lib/auth-errors.js:388 .es5/lib/auth-errors.js:404
#: .es5/lib/auth-errors.js:352 .es5/lib/auth-errors.js:392 .es5/lib/auth-errors.js:408
msgid "Valid email required"
msgstr "Introduce una dirección de correo válida"
#: .es5/lib/auth-errors.js:360
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
msgid "A usable image was not found"
msgstr "No se encontró ninguna imagen utilizable"
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
msgid "Could not initialize camera"
msgstr "No se pudo iniciar la cámara"
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
#: .es5/lib/auth-errors.js:372
msgid "Valid URL required"
msgstr "Introduce una URL válida"
#: .es5/lib/auth-errors.js:384
#: .es5/lib/auth-errors.js:388
msgid "Your verification email was just returned. Mistyped email?"
msgstr "Se ha devuelto el correo de verificación. ¿Estaba mal escrito?"
#: .es5/lib/auth-errors.js:392
#: .es5/lib/auth-errors.js:396
msgid "Enter a valid email address. firefox.com does not offer email."
msgstr "Introduce una dirección de correo válida. firefox.com no ofrece dirección de correo."
#: .es5/lib/auth-errors.js:400
#: .es5/lib/auth-errors.js:404
msgid "Firefox Accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
msgstr "Solo se puede colocar Firefox Accounts en un IFRAME en páginas autorizadas"
#: .es5/lib/auth-errors.js:420 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
#: .es5/lib/auth-errors.js:424 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
msgid "Verification link damaged"
msgstr "Enlace de verificación dañado"
#: .es5/lib/auth-errors.js:428
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
msgid "The image dimensions must be at least 100x100px"
msgstr "El tamaño de la imagen debe ser 100×100 px"
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
#: .es5/lib/auth-errors.js:436
msgid "Signup is coming soon to Firefox for iOS"
msgstr "El registro llegará próximamente a Firefox para iOS"
#: .es5/lib/auth-errors.js:444
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
msgid "You must enter your age to sign up"
msgstr "Debes introducir la edad para registrarte"
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
#: .es5/lib/auth-errors.js:452
msgid "You must enter a valid age to sign up"
msgstr "Debes introducir una edad válida para registrarte"
#: .es5/lib/auth-errors.js:464
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
msgid "Account no longer exists."
msgstr "La cuenta ya no existe."
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
msgid "Invalid property in resume token: %(property)s"
msgstr "Propiedad no válida en la clave de continuación: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
msgid "Missing property in resume token: %(property)s"
msgstr "Falta la propiedad en la clave de continuación: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
msgid "Invalid data attribute: %(property)s"
msgstr "Atributo de datos no válido: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
#: .es5/lib/auth-errors.js:484
msgid "Missing data attribute: %(property)s"
msgstr "Falta un atributo de datos: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:493 .es5/lib/auth-errors.js:547 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
#: .es5/lib/auth-errors.js:497 .es5/lib/auth-errors.js:551 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
msgid "That confirmation link was already used, and can only be used once."
msgstr "Ese enlace de confirmación ya ha sido usado y solo puede usarse una vez."
#: .es5/lib/auth-errors.js:497
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
msgid "This is a required field"
msgstr "Este campo es obligatorio"
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
#: .es5/lib/auth-errors.js:505
msgid "Authorization code required"
msgstr "Se requiere un código de autorización"
#: .es5/lib/auth-errors.js:509 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
#: .es5/lib/auth-errors.js:513 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
msgid "Link damaged"
msgstr "Enlace dañado"
#: .es5/lib/auth-errors.js:532
#: .es5/lib/auth-errors.js:536
msgid "Phone number required"
msgstr "Número de teléfono obligatorio"
#: .es5/lib/auth-errors.js:551
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
msgid "Two-step authentication code required"
msgstr "Se requiere el código de autenticación en dos pasos"
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
msgid "Invalid two-step authentication code"
msgstr "Código de autenticación en dos pasos incorrecto"
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
msgid "Recovery code required"
msgstr "Código de recuperación obligatorio"
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
#: .es5/lib/auth-errors.js:567
msgid "Invalid recovery code"
msgstr "Código de recuperación no válido"
#: .es5/lib/auth-errors.js:577
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
msgid "Recovery key required"
msgstr "Es necesaria una clave de recuperación"
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
#: .es5/lib/auth-errors.js:585
msgid "Please enter verification code"
msgstr "Introduzca código de verificación"
#: .es5/lib/auth-errors.js:593
#: .es5/lib/auth-errors.js:597
msgid "Invalid redirect"
msgstr "Redirección no válida"
#: .es5/lib/auth-errors.js:605
#: .es5/lib/auth-errors.js:609
msgid "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
msgstr "¿Correo mal escrito? %(domain)s no ofrece correo electrónico."
@ -976,6 +980,10 @@ msgstr "Un usuario diferente ha iniciado sesión"
msgid "Unverified user or session"
msgstr "Usuario o sesión no verificado"
#: .es5/lib/oauth-errors.js:196
msgid "Invalid id_token_hint"
msgstr ""
#: .es5/lib/pairing-channel-client-errors.js:44
msgid "Invalid message from the remote device"
msgstr "Mensaje no válido desde el dispositivo remoto"
@ -1005,8 +1013,12 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Token no válido"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgstr "Si continúas, aceptas los <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Aviso de privacidad</a> de %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Si continúas, aceptas los <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Aviso de privacidad</a> de %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
#: .es5/lib/strings.js:31
msgid "<a href=\"https://support.mozilla.org/kb/im-having-problems-with-my-firefox-account\">Help</a>"
@ -1073,7 +1085,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Escribe la clave de recuperación de un solo uso que guardaste en un lugar seguro para recuperar el acceso a tu cuenta de Firefox."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTA:</span> si reinicias tu contraseña y no tienes guardada la clave de recuperación de la cuenta, algunos de tus datos serán borrados (incluyendo datos sincronizados del "
"servidor como historial y marcadores)."
@ -1986,10 +1999,11 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Paso 2 de 2: guardar tu clave de recuperación"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTA: </span>si olvidas tu contraseña, esta clave es necesaria para recuperar el acceso a tus datos. Guarda tu clave de recuperación en un lugar seguro, donde puedas encontrarla"
" fácilmente más tarde."
"<span class=\"note\">NOTA: </span>si olvidas tu contraseña, esta clave es necesaria para recuperar el acceso a tus datos. Guarda tu clave de recuperación en un lugar seguro, donde puedas "
"encontrarla fácilmente más tarde."
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:8
msgid "Done, Recovery key saved"
@ -2308,7 +2322,8 @@ msgstr "¿Has usado la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una apli
#~ msgid "<span>Dont reuse your email password</span>If someone knows your email password, they can approve your Firefox sign-in on a new device and access your data."
#~ msgstr ""
#~ "<span>No utilices tu contraseña de correo electrónico</span>Si alguien conoce tu contraseña de correo electrónico, puede iniciar sesión en Firefox desde un nuevo dispositivo y acceder a tus datos."
#~ "<span>No utilices tu contraseña de correo electrónico</span>Si alguien conoce tu contraseña de correo electrónico, puede iniciar sesión en Firefox desde un nuevo dispositivo y acceder a tus "
#~ "datos."
#~ msgid "<span>Remember your password</span>If you need to reset your password, you will lose any Sync data that is not on one of your devices."
#~ msgstr "<span>Recuerda tu contraseña</span>Si necesitas restablecer tu contraseña, perderás los datos que no estén en uno de tus dispositivos."
@ -2357,11 +2372,11 @@ msgstr "¿Has usado la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una apli
#~ msgstr "Administrar preferencias"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Si usas esta cuenta para aplicaciones y servicios de Mozilla como AMO, Pocket y Screenshots primero debes iniciar sesión y eliminar cualquier información personal guardada. Una vez que elimines tu "
#~ "cuenta aquí perderás el acceso a ella en todas partes."
#~ "Si usas esta cuenta para aplicaciones y servicios de Mozilla como AMO, Pocket y Screenshots primero debes iniciar sesión y eliminar cualquier información personal guardada. Una vez que elimines "
#~ "tu cuenta aquí perderás el acceso a ella en todas partes."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "verificado"
@ -2442,7 +2457,9 @@ msgstr "¿Has usado la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una apli
#~ msgstr "No se ha podido acceder a las condiciones de servicio de la plataforma de suscripción"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Si continúas, estás de acuerdo con los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Aviso de privacidad</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Si continúas, estás de acuerdo con los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Aviso de "
#~ "privacidad</a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Términos del Servicio de la Plataforma de suscripción"
@ -2600,10 +2617,12 @@ msgstr "¿Has usado la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una apli
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Se necesitan cookies y almacenamiento local."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Si continúas, aceptas los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Aviso de privacidad</a> de "
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Si continúas, aceptas los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Aviso de privacidad</a> "
#~ "de Firefox cloud services."
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "Firefox cloud services"
@ -2647,8 +2666,8 @@ msgstr "¿Has usado la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una apli
#~ msgid ""
#~ "SMS service available to U.S. phone numbers only. SMS &amp; data rates may apply. The intended recipient of the email or SMS must have consented. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Learn more</a>"
#~ msgstr ""
#~ "El servicio SMS solo está disponible para teléfonos de USA. Puede que se apliquen tarifas SMS &amp;. El destinatario del correo o SMS debe haber dado su permiso. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s> "
#~ "Descubre más</a>"
#~ "El servicio SMS solo está disponible para teléfonos de USA. Puede que se apliquen tarifas SMS &amp;. El destinatario del correo o SMS debe haber dado su permiso. <a "
#~ "%(escapedLearnMoreAttributes)s> Descubre más</a>"
#~ msgid "App link sent to %(escapedPhoneNumber)s. <a %(escapedBackLinkAttrs)s>Mistyped number?</a>"
#~ msgstr "El enlace de la aplicación ha sido enviado a %(escapedPhoneNumber)s. <a %(escapedBackLinkAttrs)s>¿Te has confundido de número?</a>"
@ -2657,18 +2676,18 @@ msgstr "¿Has usado la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una apli
#~ msgstr "¿Por qué sincronizar dos (o más) dispositivos?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Sync te permite compartir en otros dispositivos los marcadores, historial y contraseñas que guardas en un dispositivo con Firefox. Inicia sesión en Firefox desde tu teléfono o tableta y aparecerá "
#~ "todo lo que hayas guardado desde tu Firefox de escritorio."
#~ "Sync te permite compartir en otros dispositivos los marcadores, historial y contraseñas que guardas en un dispositivo con Firefox. Inicia sesión en Firefox desde tu teléfono o tableta y "
#~ "aparecerá todo lo que hayas guardado desde tu Firefox de escritorio."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Sync no está diseñado como una copia de seguridad permanente, es solo una forma de compartir lo que has guardado localmente. Si reinicias tu contraseña y los datos no están almacenados al menos en "
#~ "otro dispositivo, puedes perder toda la información asociada a la antigua contraseña. Por eso deberías instalar Firefox y usar Sync en más de un dispositivo."
#~ "Sync no está diseñado como una copia de seguridad permanente, es solo una forma de compartir lo que has guardado localmente. Si reinicias tu contraseña y los datos no están almacenados al menos "
#~ "en otro dispositivo, puedes perder toda la información asociada a la antigua contraseña. Por eso deberías instalar Firefox y usar Sync en más de un dispositivo."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2773,18 +2792,18 @@ msgstr "¿Has usado la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una apli
#~ msgstr "Iniciar sesión"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>RECUERDA:</span> Si restableces la contraseña se eliminarán algunos datos (incluida la información sincronizada, como historial y marcadores). Esto se debe al cifrado de la información a "
#~ "través de la contraseña para proteger tu privacidad."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NOTA:</span> Si restableces la contraseña se eliminarán algunos datos (incluida la información sincronizada, como historial y marcadores). Esto se debe al cifrado de la información a través de"
#~ " la contraseña para proteger tu privacidad."
#~ "<span>NOTA:</span> Si restableces la contraseña se eliminarán algunos datos (incluida la información sincronizada, como historial y marcadores). Esto se debe al cifrado de la información a "
#~ "través de la contraseña para proteger tu privacidad."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Añade un extra de seguridad a tu cuenta solicitando códigos de seguridad a una de <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>estas aplicaciones de autenticación.</a>"
@ -2909,18 +2928,19 @@ msgstr "¿Has usado la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una apli
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Preferencias de Sync"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "¿Buscas Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Empieza por aquí</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "¿Tienes una cuenta con un correo diferente? <a href=\"%(signinUri)s\">Inicia sesión</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox está disponible para <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> y <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox está disponible para <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> y <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Últ. vez activo: %(translatedTimeAgo)s"
@ -3089,5 +3109,5 @@ msgstr "¿Has usado la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una apli
#~ msgid "Resetting your password will erase your browsing data from our servers. Any data on your devices will remain untouched. Begin the reset process by entering your email below."
#~ msgstr ""
#~ "Si la restableces, se eliminarán los datos de navegación de nuestros servidores. Los datos almacenados en tus dispositivos no se eliminarán. Para restablecer la contraseña, introduce tu dirección de"
#~ " correo más abajo."
#~ "Si la restableces, se eliminarán los datos de navegación de nuestros servidores. Los datos almacenados en tus dispositivos no se eliminarán. Para restablecer la contraseña, introduce tu "
#~ "dirección de correo más abajo."

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-12 16:08+0000\n"
"Last-Translator: jlG <jlg.l10n.es@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -18,11 +18,14 @@ msgstr ""
msgid "If you haven't already downloaded %(productName)s, let's get started using all the features included in your subscription:"
msgstr "Si todavía no has descargado %(productName)s, comienza a usar todas las funcionalidades incluidas en tu suscripción:"
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr "¿Preguntas sobre tu suscripción? Nuestro <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">equipo de asistencia</a> está aquí para ayudarte."
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr "¿Preguntas sobre tu suscripción? Nuestro equipo de asistencia está aquí para ayudarte:"
@ -42,7 +45,7 @@ msgstr "Hemos notado que te quedan pocos códigos de recuperación. Deberías re
msgid "Generate codes:"
msgstr "Generar códigos:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1164
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1172
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nuevo inicio de sesión en %(clientName)s"
@ -128,7 +131,7 @@ msgstr "Saludos,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "El equipo de Firefox Accounts"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1678
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1686
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Clave de recuperación de cuenta generada"
@ -190,7 +193,7 @@ msgstr "Has utilizado un código de recuperación desde el siguiente dispositivo
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Código de recuperación utilizado"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1545
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1553
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nuevos códigos de recuperación generados"
@ -198,7 +201,7 @@ msgstr "Nuevos códigos de recuperación generados"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Has generado correctamente nuevos códigos de recuperación desde el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1724
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1732
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Clave de recuperación de cuenta eliminada"
@ -214,7 +217,7 @@ msgstr "Esta clave de recuperación ya no se puede usar para recuperar tu cuenta
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Has eliminado correctamente una clave de recuperación para tu cuenta de Firefox del siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1425
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1433
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Se eliminó el correo secundario"
@ -280,15 +283,15 @@ msgstr "Protégete de ser bloqueado"
msgid "Adding a secondary email helps get back into your account if youre locked out and cant access your email."
msgstr "Añadir un correo electrónico secundario ayuda a volver a tu cuenta si has sido bloqueado y no puedes acceder a su correo electrónico."
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1261
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1269
msgid "Secondary email added"
msgstr "Se agregó una cuenta secundaria"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:2 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:2
msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email for your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
msgstr ""
"Has verificado correctamente %(secondaryEmail)s como correo electrónico secundario para tu cuenta de Firefox. Las notificaciones de seguridad y confirmación de inicio de sesión ahora se entregarán a"
" las dos direcciones de correo electrónico."
"Has verificado correctamente %(secondaryEmail)s como correo electrónico secundario para tu cuenta de Firefox. Las notificaciones de seguridad y confirmación de inicio de sesión ahora se entregarán "
"a las dos direcciones de correo electrónico."
#: lib/senders/templates/recovery.html:1 lib/senders/templates/recovery.txt:1
msgid "Need to reset your password?"
@ -298,7 +301,7 @@ msgstr "¿Necesitas restablecer tu contraseña?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Haz clic en el botón en los próximos 60 minutos para crear una nueva. Esta solicitud la envió el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1014
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1022
msgid "Create new password"
msgstr "Crear nueva contraseña"
@ -328,8 +331,27 @@ msgid ""
"We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
"which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
msgstr ""
"Hemos cancelado tu suscripción a %(productName)s. Tu último pago de $%(invoiceTotal)s fue realizado el %(invoiceDateOnly)s. Tu servicio continuará hasta el término del periodo de facturación actual,"
" que es %(serviceLastActiveDateOnly)s."
"Hemos cancelado tu suscripción a %(productName)s. Tu último pago de $%(invoiceTotal)s fue realizado el %(invoiceDateOnly)s. Tu servicio continuará hasta el término del periodo de facturación "
"actual, que es %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:5 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:5
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr "Tu suscripción se renovará automáticamente en cada periodo de facturación salvo que elijas cancelarlo."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
@ -343,25 +365,21 @@ msgstr "Tu pago está siendo procesado y podría tardar hasta cuatro días hábi
msgid "You will receive a separate email with download instructions on how to start using %(productName)s."
msgstr "Recibirás otro correo electrónico con instrucciones de descarga y para empezar a usar %(productName)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr "Tu suscripción se renovará automáticamente en cada periodo de facturación salvo que elijas cancelarlo."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:3
msgid "Invoice Number: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
msgstr "Número de factura: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:4
msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
msgstr "Cobrado $%(invoiceTotal)s el %(invoiceDateOnly)s"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:5
msgid "%(cardType)s card ending in %(lastFour)s"
msgstr "Tarjeta %(cardType)s terminada en %(lastFour)s"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:6
msgid "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgstr "Próxima factura: %(nextInvoiceDateOnly)s"
@ -370,10 +388,68 @@ msgstr "Próxima factura: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgid "Invoice Number: %(invoiceNumber)s"
msgstr "Número de factura: %(invoiceNumber)s"
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:1
msgid "Your credit card is about to expire"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for %(productName)s is about to expire."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">update your payment information</a> as soon as possible."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please update your payment information as soon as possible:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:1
msgid "Sorry, we're having trouble with your payment"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:2
msgid "We had a problem with your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:3 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:3
msgid "It may be that your credit card has expired, or your current payment method is out of date."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within three days."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:5 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:5
msgid "Unfortunately, if we dont hear from you within three days, youll lose access to %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Help us fix it by updating your payment information within three days:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
msgid "We received your latest payment for %(productName)s."
msgstr "Hemos recibido tu último pago por %(productName)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:1
msgid "Thank you for upgrading!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:2
msgid "You have successfully upgraded from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
msgstr "¿Eres tú identificándote?"
@ -430,7 +506,7 @@ msgstr "Confirma tu cuenta y aprovecha Firefox al máximo cada vez que inicies s
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Para más seguridad, confirma este inicio de sesión desde el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:723
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:731
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Confirmar inicio de sesión"
@ -582,164 +658,180 @@ msgstr "Cancelar suscripción:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Actualizar información de facturación:"
#: lib/senders/email.js:268
#: lib/senders/email.js:276
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s en %(uaOS)s%(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:273
#: lib/senders/email.js:281
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s en %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:299
#: lib/senders/email.js:307
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:306
#: lib/senders/email.js:314
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (aproximado)"
#: lib/senders/email.js:311
#: lib/senders/email.js:319
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:316
#: lib/senders/email.js:324
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (aproximado)"
#: lib/senders/email.js:485
#: lib/senders/email.js:493
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Termina de crear tu cuenta"
#: lib/senders/email.js:486 lib/senders/email.js:614
#: lib/senders/email.js:494 lib/senders/email.js:622
msgid "Confirm email"
msgstr "Confirmar correo"
#: lib/senders/email.js:553
#: lib/senders/email.js:561
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Código de verificación: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:594
#: lib/senders/email.js:602
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Recordatorio: Termina de crear tu cuenta"
#: lib/senders/email.js:596
#: lib/senders/email.js:604
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Último recordatorio: Activa tu cuenta"
#: lib/senders/email.js:651
#: lib/senders/email.js:659
msgid "Account authorization code"
msgstr "Código de autorización de la cuenta"
#: lib/senders/email.js:720
#: lib/senders/email.js:728
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Confirmar el nuevo inicio de sesión en %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:773
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Código de inicio de sesión para %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:830
#: lib/senders/email.js:838
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Confirmar correo electrónico principal"
#: lib/senders/email.js:831 lib/senders/email.js:890 lib/senders/email.js:958
#: lib/senders/email.js:839 lib/senders/email.js:898 lib/senders/email.js:966
msgid "Verify email"
msgstr "Verificar correo electrónico"
#: lib/senders/email.js:889 lib/senders/email.js:957
#: lib/senders/email.js:897 lib/senders/email.js:965
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Confirmar correo electrónico secundario"
#: lib/senders/email.js:1013
#: lib/senders/email.js:1021
msgid "Reset your password"
msgstr "Restablecer tu contraseña"
#: lib/senders/email.js:1055 lib/senders/email.js:1093
#: lib/senders/email.js:1063 lib/senders/email.js:1101
msgid "Password updated"
msgstr "Contraseña actualizada"
#: lib/senders/email.js:1123
#: lib/senders/email.js:1131
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Se ha detectado actividad sospechosa"
#: lib/senders/email.js:1165 lib/senders/email.js:1262 lib/senders/email.js:1390 lib/senders/email.js:1426 lib/senders/email.js:1460 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1546
#: lib/senders/email.js:1589 lib/senders/email.js:1679 lib/senders/email.js:1725
#: lib/senders/email.js:1173 lib/senders/email.js:1270 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1434 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1511 lib/senders/email.js:1554
#: lib/senders/email.js:1597 lib/senders/email.js:1687 lib/senders/email.js:1733
msgid "Manage account"
msgstr "Administrar cuenta"
#: lib/senders/email.js:1216
#: lib/senders/email.js:1224
msgid "Account confirmed"
msgstr "Cuenta confirmada"
#: lib/senders/email.js:1219
#: lib/senders/email.js:1227
msgid "Connect another device"
msgstr "Conectar otro dispositivo"
#: lib/senders/email.js:1301
#: lib/senders/email.js:1309
msgid "Set up recovery email"
msgstr "Configurar correo electrónico de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1302
#: lib/senders/email.js:1310
msgid "Add a secondary email"
msgstr "Añadir correo electrónico secundario"
#: lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1353
#: lib/senders/email.js:1360 lib/senders/email.js:1361
msgid "Get a recovery key"
msgstr "Obtener una clave de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1389
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Primary email updated"
msgstr "Correo electrónico principal actualizado"
#: lib/senders/email.js:1459
#: lib/senders/email.js:1467
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Activada la autenticación en dos pasos"
#: lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/email.js:1510
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Desactivada la autenticación en dos pasos"
#: lib/senders/email.js:1588
#: lib/senders/email.js:1596
msgid "Recovery code used"
msgstr "Código de recuperación utilizado"
#: lib/senders/email.js:1641
#: lib/senders/email.js:1649
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "Queda 1 código de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1643
#: lib/senders/email.js:1651
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "Quedan %(numberRemaining)s códigos de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1646
#: lib/senders/email.js:1654
msgid "Generate codes"
msgstr "Generar códigos"
#: lib/senders/email.js:1770
#: lib/senders/email.js:1778
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Contraseña actualizada usando la clave de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1771
#: lib/senders/email.js:1779
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Crea una clave de recuperación nueva"
#: lib/senders/email.js:1850 lib/senders/email.js:1924
#: lib/senders/email.js:1858
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1925
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1979
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2033
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2098 lib/senders/email.js:2172
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Tu suscripción a %(productName)s ha sido cancelada"
#: lib/senders/email.js:2004
#: lib/senders/email.js:2252
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Pago recibido para %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2086
#: lib/senders/email.js:2334
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Pago confirmado para %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2139
msgid "Welcome to %(productName)s!"
msgstr "¡Te damos la bienvenida a %(productName)s!"
#: lib/senders/email.js:2392
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2393
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Descargar %(productName)s"
@ -828,6 +920,9 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Descargar la última versión"
#~ msgid "Welcome to %(productName)s!"
#~ msgstr "¡Te damos la bienvenida a %(productName)s!"
#~ msgid "Privacy notice"
#~ msgstr "Aviso de privacidad"
@ -868,11 +963,12 @@ msgstr "Descargar la última versión"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> and <a "
#~ "%(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Has conectado con éxito tu primer dispositivo a tu cuenta de Firefox. Ahora puedes iniciar sesión en Sync desde otros dispositivos, incluidos Firefox para <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> e "
#~ "<a %(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ "Has conectado con éxito tu primer dispositivo a tu cuenta de Firefox. Ahora puedes iniciar sesión en Sync desde otros dispositivos, incluidos Firefox para <a %(androidLinkAttributes)s>Android</"
#~ "a> e <a %(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ msgid "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for Android and iOS."
#~ msgstr "Has conectado correctamente tu primer dispositivo a tu cuenta de Firefox. Ahora puedes iniciar sesión en Sync desde tus otros dispositivos, incluidos Firefox para Android y Firefox para iOS."
#~ msgstr ""
#~ "Has conectado correctamente tu primer dispositivo a tu cuenta de Firefox. Ahora puedes iniciar sesión en Sync desde tus otros dispositivos, incluidos Firefox para Android y Firefox para iOS."
#~ msgid "Sign in to Sync:"
#~ msgstr "Iniciar sesión en Sync:"
@ -992,15 +1088,15 @@ msgstr "Descargar la última versión"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> and <a "
#~ "href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Has conectado correctamente tu primer dispositivo a la cuenta de Firefox. Ahora puedes iniciar sesión en Sync desde tus otros dispositivos, incluido Firefox para <a href='%(androidUrl)s'>Android</a>"
#~ " y <a href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ "Has conectado correctamente tu primer dispositivo a la cuenta de Firefox. Ahora puedes iniciar sesión en Sync desde tus otros dispositivos, incluido Firefox para <a "
#~ "href='%(androidUrl)s'>Android</a> y <a href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgid ""
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for "
#~ "iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Has conectado correctamente tu primer dispositivo a la cuenta de Firefox. Para sacarle el máximo provecho a Sync, conecta cualquier dispositivo <a href='%(androidUrl)s'>Firefox para Android</a> o <a"
#~ " href='%(iosUrl)s'>Firefox para iOS</a>."
#~ "Has conectado correctamente tu primer dispositivo a la cuenta de Firefox. Para sacarle el máximo provecho a Sync, conecta cualquier dispositivo <a href='%(androidUrl)s'>Firefox para Android</a> "
#~ "o <a href='%(iosUrl)s'>Firefox para iOS</a>."
#~ msgid "Sign in to Sync"
#~ msgstr "Iniciar sesión en Sync"
@ -1150,15 +1246,16 @@ msgstr "Descargar la última versión"
#~ msgstr "Restablecer contraseña"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Hace unos días creaste una cuenta de Firefox, pero nunca la confirmaste. Confirmar una cuenta te permite acceder a tus pestañas, marcadores, contraseñas e historial en cualquier dispositivo "
#~ "conectado a ella. Para activarla solo tienes que confirmar tu correo."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr ""
#~ "Hace una semana creaste una cuenta de Firefox, pero no llegaste a verificarla. Estamos preocupados por ti. Confirma esta dirección de correo para activar tu cuenta y hacernos saber que estás bien."
#~ "Hace una semana creaste una cuenta de Firefox, pero no llegaste a verificarla. Estamos preocupados por ti. Confirma esta dirección de correo para activar tu cuenta y hacernos saber que estás "
#~ "bien."
#~ msgid "For added security, please confirm this sign-in to begin syncing with this device:"
#~ msgstr "Para mayor seguridad, confirma este inicio de sesión para que comience la sincronización con este dispositivo:"
@ -1180,13 +1277,14 @@ msgstr "Descargar la última versión"
#~ msgid "You have successfully removed %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will no longer be delivered to this address."
#~ msgstr ""
#~ "Has eliminado con éxito %(secondaryEmail)s como correo electrónico secundario de tu cuenta de Firefox. Las notificaciones de seguridad y las confirmaciones de inicio de sesión ya no se enviarán a "
#~ "esta dirección."
#~ "Has eliminado con éxito %(secondaryEmail)s como correo electrónico secundario de tu cuenta de Firefox. Las notificaciones de seguridad y las confirmaciones de inicio de sesión ya no se enviarán "
#~ "a esta dirección."
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha comprobado correctamente la cuenta %(secondaryEmail)s como correo secundario para tu Cuenta de Firefox. Ahora, las notificaciones de seguridad y confirmaciones de inicio de sesión se enviarán "
#~ "a las dos direcciones."
#~ "Se ha comprobado correctamente la cuenta %(secondaryEmail)s como correo secundario para tu Cuenta de Firefox. Ahora, las notificaciones de seguridad y confirmaciones de inicio de sesión se "
#~ "enviarán a las dos direcciones."
#~ msgid "As requested, here is a link to install Firefox on your mobile device: %(link)s"
#~ msgstr "Aquí está el enlace solicitado para instalar Firefox en tu dispositivo móvil: %(link)s"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-05 18:55+0000\n"
"Last-Translator: Roberto Alvarado <ralv888@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -104,15 +104,15 @@ msgstr "La cuenta ya no existe. ¿Quieres crearla de nuevo?"
msgid "Please Select One"
msgstr "Por favor, selecciona uno"
#: .es5/views/support.js:231 .es5/templates/support.mustache:5
#: .es5/views/support.js:223 .es5/templates/support.mustache:5
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: .es5/views/support.js:232
#: .es5/views/support.js:224
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr "Gracias por comunicarte con Ayuda de Mozilla sobre <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. Nos pondremos en contacto contigo por correo electrónico lo antes posible."
#: .es5/views/support.js:234
#: .es5/views/support.js:226
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
"Gracias por comunicarte con Ayuda de Mozilla sobre <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> para <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. Nos pondremos en contacto contigo por correo electrónico lo antes posible."
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "Marca de tiempo no válida en la solicitud de firma"
msgid "Invalid nonce in request signature"
msgstr "No es válido el valor de seguridad (nonce) en la firma de la solicitud"
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:172
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Account already exists"
msgstr "La cuenta ya existe"
@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "El cuerpo de la petición es demasiado grande"
msgid "The request was blocked for security reasons"
msgstr "La solicitud fue bloqueada por razones de seguridad"
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:505
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:509
msgid "Invalid authorization code"
msgstr "Código de autorización incorrecto"
@ -607,280 +607,284 @@ msgstr "El correo electrónico secundario debe ser diferente al correo para la c
msgid "You have reached the maximum allowed secondary emails"
msgstr "Has alcanzado la cantidad máxima de correos electrónicos secundarios permitidos"
#: .es5/lib/auth-errors.js:176
#: .es5/lib/auth-errors.js:172
msgid "This email already exists on your account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
msgid "Primary account email required for sign-in"
msgstr "Cuenta de correo electrónico requiere inicio de sesión"
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
msgid "Address in use by another account"
msgstr "Dirección en uso por otra cuenta"
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
msgid "Primary account email required for reset"
msgstr "Se requiere correo principal de cuenta para reiniciar"
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
msgid "Invalid signin code"
msgstr "Código de inicio sesión no válido"
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
#: .es5/lib/auth-errors.js:196
msgid "Can not change primary email to an unverified email"
msgstr "No se puede cambiar el correo principal a un correo sin verificar"
#: .es5/lib/auth-errors.js:196 .es5/lib/auth-errors.js:204
#: .es5/lib/auth-errors.js:200 .es5/lib/auth-errors.js:208
msgid "Can not change primary email to an email that does not belong to this account"
msgstr "No se puede cambiar al correo principal a un correo que no pertenece a esta cuenta"
#: .es5/lib/auth-errors.js:200
#: .es5/lib/auth-errors.js:204
msgid "This email can not currently be used to login"
msgstr "Este correo no puede ser usado para iniciar sesión"
#: .es5/lib/auth-errors.js:208
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
msgid "Failed to send email"
msgstr "Ha fallado al mandar el correo"
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
msgid "Valid code required"
msgstr "Código válido requerido"
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
msgid "This verification code has expired"
msgstr "Este código de verificación ha expirado"
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
msgid "A TOTP token already exists for this account"
msgstr "Ya existe un token TOTP para esta cuenta"
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
msgid "TOTP token not found"
msgstr "Token TOTP no encontrado"
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
msgid "Recovery code not found"
msgstr "Código de recuperación no encontrado"
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
msgid "Unavailable device command"
msgstr "Comando de dispositivo no disponible"
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
msgid "Recovery key not found"
msgstr "Clave de recuperación no encontrada"
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
#: .es5/lib/auth-errors.js:244
msgid "Invalid recovery key"
msgstr "Llave de recuperación inválida"
#: .es5/lib/auth-errors.js:244 .es5/lib/auth-errors.js:252
#: .es5/lib/auth-errors.js:248 .es5/lib/auth-errors.js:256
msgid "This request requires two step authentication enabled on your account."
msgstr "Esta solicitud requiere la autenticación en dos pasos habilitada en tu cuenta."
#: .es5/lib/auth-errors.js:248
#: .es5/lib/auth-errors.js:252
msgid "Failed due to a conflicting request, please try again."
msgstr "Falló debido a un conflicto con otra solicitud, por favor vuelve a intentar."
#: .es5/lib/auth-errors.js:256
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
msgid "Unknown customer for subscription."
msgstr "Cliente desconocido para la suscripción."
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
msgid "Unknown subscription."
msgstr "Suscripción desconocida."
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
msgid "Unknown plan for subscription."
msgstr "Plan de suscripción desconocido."
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
msgid "Invalid payment token for subscription."
msgstr "Token de pago no válido para la suscripción."
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
msgid "Subscription has already been cancelled"
msgstr "La suscripción ya se ha cancelado"
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
msgid "Update was rejected, please try again"
msgstr "La actualización ha sido rechazada, por favor, intenta de nuevo"
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
#: .es5/lib/auth-errors.js:284
msgid "Invalid or expired verification code"
msgstr "Código de verificación no válido o caducado"
#: .es5/lib/auth-errors.js:284 .es5/lib/auth-errors.js:485
#: .es5/lib/auth-errors.js:288 .es5/lib/auth-errors.js:489
msgid "Server busy, try again soon"
msgstr "Servidor ocupado, inténtalo de nuevo más adelante"
#: .es5/lib/auth-errors.js:288
#: .es5/lib/auth-errors.js:292
msgid "Feature not enabled"
msgstr "Característica no habilitada"
#: .es5/lib/auth-errors.js:292 .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:304 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:300 .es5/lib/auth-errors.js:308 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/profile-errors.js:41 .es5/lib/profile-errors.js:45 .es5/lib/profile-errors.js:65
msgid "System unavailable, try again soon"
msgstr "Sistema no disponible, intenta después"
#: .es5/lib/auth-errors.js:300
#: .es5/lib/auth-errors.js:304
msgid "This endpoint is no longer supported"
msgstr "El punto de término ya no está soportado"
#: .es5/lib/auth-errors.js:308
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
msgid "Login attempt cancelled"
msgstr "El intento de iniciar sesión ha sido cancelado"
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
msgid "Session expired. Sign in to continue."
msgstr "La sesión ha expirado. Inicia sesión para continuar."
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
msgid "Cookies are still disabled"
msgstr "Las cookies aún están deshabilitadas"
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Las contraseñas no concuerdan"
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
msgid "Working…"
msgstr "Trabajando…"
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
msgid "Could not get Privacy Notice"
msgstr "No se puede obtener el aviso de privacidad"
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
msgid "Could not get Terms of Service"
msgstr "No se puede obtener los términos de servicio"
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
#: .es5/lib/auth-errors.js:340
msgid "Your new password must be different"
msgstr "Tu nueva contraseña debe ser diferente"
#: .es5/lib/auth-errors.js:340 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
#: .es5/lib/auth-errors.js:344 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
msgid "Must be at least 8 characters"
msgstr "Deben ser al menos 8 caracteres"
#: .es5/lib/auth-errors.js:344
#: .es5/lib/auth-errors.js:348
msgid "Valid password required"
msgstr "Se requiere una contraseña válida"
#: .es5/lib/auth-errors.js:348 .es5/lib/auth-errors.js:388 .es5/lib/auth-errors.js:404
#: .es5/lib/auth-errors.js:352 .es5/lib/auth-errors.js:392 .es5/lib/auth-errors.js:408
msgid "Valid email required"
msgstr "Se requiere un correo electrónico válido"
#: .es5/lib/auth-errors.js:360
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
msgid "A usable image was not found"
msgstr "No se encontró una imagen apropiada"
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
msgid "Could not initialize camera"
msgstr "No se pudo iniciar la cámara"
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
#: .es5/lib/auth-errors.js:372
msgid "Valid URL required"
msgstr "Se requiere una URL válida"
#: .es5/lib/auth-errors.js:384
#: .es5/lib/auth-errors.js:388
msgid "Your verification email was just returned. Mistyped email?"
msgstr "Tu correo electrónico de verificación no pudo ser enviado. ¿Quizá escribiste mal alguna letra?"
#: .es5/lib/auth-errors.js:392
#: .es5/lib/auth-errors.js:396
msgid "Enter a valid email address. firefox.com does not offer email."
msgstr "Ingresa una dirección de correo electrónico válida. firefox.com no ofrece correo electrónico."
#: .es5/lib/auth-errors.js:400
#: .es5/lib/auth-errors.js:404
msgid "Firefox Accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
msgstr "Las cuentas de Firefox solo pueden ser ubicadas en un IFRAME en sitios aprobados"
#: .es5/lib/auth-errors.js:420 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
#: .es5/lib/auth-errors.js:424 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
msgid "Verification link damaged"
msgstr "Enlace de verificación dañado"
#: .es5/lib/auth-errors.js:428
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
msgid "The image dimensions must be at least 100x100px"
msgstr "Las dimensiones de la imagen deben ser al menos de 100 x 100 px"
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
#: .es5/lib/auth-errors.js:436
msgid "Signup is coming soon to Firefox for iOS"
msgstr "Regístrate para que dentro de poco puedas usar Firefox para iOS"
#: .es5/lib/auth-errors.js:444
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
msgid "You must enter your age to sign up"
msgstr "Necesitas ingresar tu edad para registrarte"
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
#: .es5/lib/auth-errors.js:452
msgid "You must enter a valid age to sign up"
msgstr "Debes ingresar una edad válida para registrarte"
#: .es5/lib/auth-errors.js:464
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
msgid "Account no longer exists."
msgstr "La cuenta ya no existe."
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
msgid "Invalid property in resume token: %(property)s"
msgstr "Hay una propiedad inválida en el token: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
msgid "Missing property in resume token: %(property)s"
msgstr "Hay un propiedad que falta en el token: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
msgid "Invalid data attribute: %(property)s"
msgstr "Atributo de datos inválido: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
#: .es5/lib/auth-errors.js:484
msgid "Missing data attribute: %(property)s"
msgstr "Atributo de datos faltante: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:493 .es5/lib/auth-errors.js:547 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
#: .es5/lib/auth-errors.js:497 .es5/lib/auth-errors.js:551 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
msgid "That confirmation link was already used, and can only be used once."
msgstr "Ya se ha usado ese enlace de confirmación y es de un solo uso."
#: .es5/lib/auth-errors.js:497
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
msgid "This is a required field"
msgstr "Este campo es obligatorio"
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
#: .es5/lib/auth-errors.js:505
msgid "Authorization code required"
msgstr "Se requiere un código de autorización"
#: .es5/lib/auth-errors.js:509 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
#: .es5/lib/auth-errors.js:513 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
msgid "Link damaged"
msgstr "Enlace dañado"
#: .es5/lib/auth-errors.js:532
#: .es5/lib/auth-errors.js:536
msgid "Phone number required"
msgstr "Número de teléfono requerido"
#: .es5/lib/auth-errors.js:551
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
msgid "Two-step authentication code required"
msgstr "Código de autenticación en dos pasos requerido"
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
msgid "Invalid two-step authentication code"
msgstr "Código de autenticación en dos pasos inválido"
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
msgid "Recovery code required"
msgstr "Código de recuperación requerido"
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
#: .es5/lib/auth-errors.js:567
msgid "Invalid recovery code"
msgstr "Código de recuperación inválido"
#: .es5/lib/auth-errors.js:577
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
msgid "Recovery key required"
msgstr "Llave de recuperación requerida"
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
#: .es5/lib/auth-errors.js:585
msgid "Please enter verification code"
msgstr "Por favor, ingresa un código de verificación"
#: .es5/lib/auth-errors.js:593
#: .es5/lib/auth-errors.js:597
msgid "Invalid redirect"
msgstr "Redirección no válida"
#: .es5/lib/auth-errors.js:605
#: .es5/lib/auth-errors.js:609
msgid "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
msgstr "¿Correo electrónico mal escrito? %(domain)s no ofrece correo electrónico."
@ -976,6 +980,10 @@ msgstr "Un usuario diferente ha iniciado sesión"
msgid "Unverified user or session"
msgstr "Usuario o sesión no verificado"
#: .es5/lib/oauth-errors.js:196
msgid "Invalid id_token_hint"
msgstr ""
#: .es5/lib/pairing-channel-client-errors.js:44
msgid "Invalid message from the remote device"
msgstr "Mensaje inválido del dispositivo remoto"
@ -1005,7 +1013,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Token inválido"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Al continuar, concuerdas con los <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Términos de servicio</a> y<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">las notas de privacidad</a> de %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
@ -1075,7 +1085,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Por favor, ingresa la llave de recuperación de un solo uso que almacenaste en un lugar seguro para recuperar el acceso a tu cuenta de Firefox."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTA:</span> Si restableces tu contraseña y no tienes la llave de recuperación de cuenta guardada, algunos de tus datos serán eliminados (incluyendo los datos sincronizados con "
"el servidor como tu historial y los marcadores)."
@ -1989,7 +2000,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Paso 2 de 2: Guardar llave de recuperación"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTA:</span>Si olvidas tu contraseña, esta llave se necesita para acceder a tus datos. Guarda tu llave de recuperación en una ubicación segura, dónde puedas encontrarla "
"fácilmente más adelante."
@ -2361,11 +2373,11 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una aplicac
#~ msgstr "Administrar preferencias"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Si usas esta cuenta para aplicaciones y servicios de Mozilla como AMO, Pocket y Screenshots primero debes iniciar sesión y eliminar cualquier información personal guardada. Una vez que elimines tu "
#~ "cuenta aquí perderás el acceso a ella en todas partes."
#~ "Si usas esta cuenta para aplicaciones y servicios de Mozilla como AMO, Pocket y Screenshots primero debes iniciar sesión y eliminar cualquier información personal guardada. Una vez que elimines "
#~ "tu cuenta aquí perderás el acceso a ella en todas partes."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "verificado"
@ -2446,7 +2458,9 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una aplicac
#~ msgstr "No se pudieron obtener los términos de servicio de la plataforma de suscripción"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Si continúas, estás de acuerdo con los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Aviso de privacidad</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Si continúas, estás de acuerdo con los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Aviso de "
#~ "privacidad</a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Términos de servicio de la plataforma de suscripción"
@ -2598,10 +2612,12 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una aplicac
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Cookies y almacenamiento local es requerido."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Si continúas, aceptas los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Aviso de privacidad</a> de "
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Si continúas, aceptas los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Aviso de privacidad</a> "
#~ "de Firefox cloud services."
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "Firefox cloud services"
@ -2655,11 +2671,11 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una aplicac
#~ msgstr "¿Por qué sincronizar dos (o más) dispositivos?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Sincronizar te permite compartir marcadores, historial y contraseñas que guardes en Firefox en un dispositivo con Firefox en otro dispositivo. Conéctate a Firefox en tu teléfono o tablet y todo lo "
#~ "que has guardado en Firefox para escritorio aparecerá."
#~ "Sincronizar te permite compartir marcadores, historial y contraseñas que guardes en Firefox en un dispositivo con Firefox en otro dispositivo. Conéctate a Firefox en tu teléfono o tablet y todo "
#~ "lo que has guardado en Firefox para escritorio aparecerá."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
@ -2771,18 +2787,18 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una aplicac
#~ msgstr "Iniciar sesión"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>RECUERDA:</span> Si restableces la contraseña se eliminarán algunos datos (incluida la información sincronizada, como historial y marcadores). Esto se debe al cifrado de la información a "
#~ "través de la contraseña para proteger tu privacidad."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NOTA:</span> Si restableces la contraseña se eliminarán algunos datos (incluida la información sincronizada, como historial y marcadores). Esto se debe al cifrado de la información a través de"
#~ " la contraseña para proteger tu privacidad."
#~ "<span>NOTA:</span> Si restableces la contraseña se eliminarán algunos datos (incluida la información sincronizada, como historial y marcadores). Esto se debe al cifrado de la información a "
#~ "través de la contraseña para proteger tu privacidad."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Agrega un extra de seguridad a tu cuenta solicitando códigos de seguridad a una de <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>estas aplicaciones de autenticación.</a>"
@ -2908,18 +2924,19 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una aplicac
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Preferencias de Sync"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "¿Buscando Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Empezar aquí</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "¿Tienes una cuenta con diferente correo electrónico? <a href=\"%(signinUri)s\">Inicia sesión</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox está disponible para <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> y <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox está disponible para <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> y <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Última actividad: %(translatedTimeAgo)s"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-05 18:57+0000\n"
"Last-Translator: Roberto Alvarado <ralv888@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -18,11 +18,14 @@ msgstr ""
msgid "If you haven't already downloaded %(productName)s, let's get started using all the features included in your subscription:"
msgstr "Si todavía no has descargado %(productName)s, comienza a usar todas las funcionalidades incluidas en tu suscripción:"
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr "¿Preguntas sobre tu suscripción? Nuestro <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">equipo de asistencia</a> está aquí para ayudarte."
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr "¿Preguntas sobre tu suscripción? Nuestro equipo de asistencia está aquí para ayudarte:"
@ -42,7 +45,7 @@ msgstr "Hemos notado que te quedan pocos códigos de recuperación. Deberías re
msgid "Generate codes:"
msgstr "Generar códigos:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1164
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1172
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nuevo inicio de sesión en %(clientName)s"
@ -114,8 +117,8 @@ msgstr "Primero, cambia la contraseña de tu cuenta de Firefox."
msgid ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
msgstr ""
"Segundo, si Firefox almacena las contraseñas de los sitios Web, tendrías que cambiar esas contraseñas también. Los atacantes pueden tener acceso a esas contraseñas por lo que deberías controlar esas"
" cuentas por si hubiera actividad sospechosa."
"Segundo, si Firefox almacena las contraseñas de los sitios Web, tendrías que cambiar esas contraseñas también. Los atacantes pueden tener acceso a esas contraseñas por lo que deberías controlar "
"esas cuentas por si hubiera actividad sospechosa."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:6
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
@ -129,7 +132,7 @@ msgstr "Mejor,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "El equipo de cuentas de Firefox"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1678
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1686
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Llave de recuperación de cuenta generada"
@ -191,7 +194,7 @@ msgstr "Has utilizado exitosamente un código de recuperación desde el siguient
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Código de recuperación utilizado"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1545
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1553
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nuevos códigos de recuperación generados"
@ -199,7 +202,7 @@ msgstr "Nuevos códigos de recuperación generados"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Has generado correctamente nuevos códigos de recuperación desde el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1724
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1732
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Llave de recuperación de cuenta revocada"
@ -215,7 +218,7 @@ msgstr "Esta llave de recuperación ya no puede ser usada para recuperar tu cuen
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Haz eliminado exitosamente una llave de recuperación para tu cuenta de Firefox desde el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1425
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1433
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Correo secundario eliminado"
@ -281,15 +284,15 @@ msgstr "Protégete de ser bloqueado"
msgid "Adding a secondary email helps get back into your account if youre locked out and cant access your email."
msgstr "Agregar un correo electrónico secundario ayuda a volver a tu cuenta si has sido bloqueado y no puedes acceder a su correo electrónico."
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1261
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1269
msgid "Secondary email added"
msgstr "Correo electrónico secundario agregado"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:2 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:2
msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email for your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
msgstr ""
"Has verificado correctamente %(secondaryEmail)s como correo electrónico secundario para tu cuenta de Firefox. Las notificaciones de seguridad y confirmación de inicio de sesión ahora se entregarán a"
" las dos direcciones de correo electrónico."
"Has verificado correctamente %(secondaryEmail)s como correo electrónico secundario para tu cuenta de Firefox. Las notificaciones de seguridad y confirmación de inicio de sesión ahora se entregarán "
"a las dos direcciones de correo electrónico."
#: lib/senders/templates/recovery.html:1 lib/senders/templates/recovery.txt:1
msgid "Need to reset your password?"
@ -299,7 +302,7 @@ msgstr "¿Necesitas restablecer tu contraseña?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Haz clic en el botón en los próximos 60 minutos para crear una nueva. Esta solicitud la envió el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1014
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1022
msgid "Create new password"
msgstr "Crear nueva contraseña"
@ -332,6 +335,25 @@ msgstr ""
"Hemos cancelado tu suscripción para %(productName)s. Tu último pago de $%(invoiceTotal)s fue realizado el %(invoiceDateOnly)s. Tu servicio continuará hasta el término del periodo de facturación "
"actual, el cual es hasta %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:5 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:5
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr "Tu suscripción se renovará automáticamente en cada periodo de facturación a menos que quieras cancelar."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr "¡Gracias por suscribirte a %(productName)s!"
@ -344,25 +366,21 @@ msgstr "Tu pago está siendo procesado y podría tardar hasta cuatro días hábi
msgid "You will receive a separate email with download instructions on how to start using %(productName)s."
msgstr "Recibirás un correo aparte con instrucciones de descarga sobre cómo empezar a usar %(productName)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr "Tu suscripción se renovará automáticamente en cada periodo de facturación a menos que quieras cancelar."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:3
msgid "Invoice Number: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
msgstr "Número de factura: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:4
msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
msgstr "Se cobró $%(invoiceTotal)s el %(invoiceDateOnly)s"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:5
msgid "%(cardType)s card ending in %(lastFour)s"
msgstr "Tarjeta %(cardType)s terminada en %(lastFour)s"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:6
msgid "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgstr "Próxima facturación: %(nextInvoiceDateOnly)s"
@ -371,10 +389,68 @@ msgstr "Próxima facturación: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgid "Invoice Number: %(invoiceNumber)s"
msgstr "Número de factura: %(invoiceNumber)s"
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:1
msgid "Your credit card is about to expire"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for %(productName)s is about to expire."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">update your payment information</a> as soon as possible."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please update your payment information as soon as possible:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:1
msgid "Sorry, we're having trouble with your payment"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:2
msgid "We had a problem with your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:3 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:3
msgid "It may be that your credit card has expired, or your current payment method is out of date."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within three days."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:5 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:5
msgid "Unfortunately, if we dont hear from you within three days, youll lose access to %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Help us fix it by updating your payment information within three days:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
msgid "We received your latest payment for %(productName)s."
msgstr "Recibimos el último pago por %(productName)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:1
msgid "Thank you for upgrading!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:2
msgid "You have successfully upgraded from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
msgstr "¿Eres tú iniciando sesión?"
@ -431,7 +507,7 @@ msgstr "Confirma tu cuenta y obtén lo mejor de Firefox donde sea que inicies se
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Para mayor seguridad, confirma este inicio de sesión para que comience la sincronización con este dispositivo:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:723
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:731
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Confirmar inicio de sesión"
@ -583,164 +659,180 @@ msgstr "Cancelar suscripción:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Actualizar información de facturación:"
#: lib/senders/email.js:268
#: lib/senders/email.js:276
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s en %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:273
#: lib/senders/email.js:281
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s en %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:299
#: lib/senders/email.js:307
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:306
#: lib/senders/email.js:314
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:311
#: lib/senders/email.js:319
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:316
#: lib/senders/email.js:324
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:485
#: lib/senders/email.js:493
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Terminar de crear tu cuenta"
#: lib/senders/email.js:486 lib/senders/email.js:614
#: lib/senders/email.js:494 lib/senders/email.js:622
msgid "Confirm email"
msgstr "Confirmar correo electrónico"
#: lib/senders/email.js:553
#: lib/senders/email.js:561
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Código de verificación: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:594
#: lib/senders/email.js:602
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Recordatorio: Terminar de crear tu cuenta"
#: lib/senders/email.js:596
#: lib/senders/email.js:604
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Recordatorio final: Activa tu cuenta"
#: lib/senders/email.js:651
#: lib/senders/email.js:659
msgid "Account authorization code"
msgstr "Código de autorización de la cuenta"
#: lib/senders/email.js:720
#: lib/senders/email.js:728
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Confirmar nuevo inicio de sesión en %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:773
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Código de inicio de sesión para %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:830
#: lib/senders/email.js:838
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Confirmar correo principal"
#: lib/senders/email.js:831 lib/senders/email.js:890 lib/senders/email.js:958
#: lib/senders/email.js:839 lib/senders/email.js:898 lib/senders/email.js:966
msgid "Verify email"
msgstr "Verificar correo"
#: lib/senders/email.js:889 lib/senders/email.js:957
#: lib/senders/email.js:897 lib/senders/email.js:965
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Confirmar correo secundario"
#: lib/senders/email.js:1013
#: lib/senders/email.js:1021
msgid "Reset your password"
msgstr "Restablecer tu contraseña"
#: lib/senders/email.js:1055 lib/senders/email.js:1093
#: lib/senders/email.js:1063 lib/senders/email.js:1101
msgid "Password updated"
msgstr "Contraseña actualizada"
#: lib/senders/email.js:1123
#: lib/senders/email.js:1131
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Actividad sospechosa detectada"
#: lib/senders/email.js:1165 lib/senders/email.js:1262 lib/senders/email.js:1390 lib/senders/email.js:1426 lib/senders/email.js:1460 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1546
#: lib/senders/email.js:1589 lib/senders/email.js:1679 lib/senders/email.js:1725
#: lib/senders/email.js:1173 lib/senders/email.js:1270 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1434 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1511 lib/senders/email.js:1554
#: lib/senders/email.js:1597 lib/senders/email.js:1687 lib/senders/email.js:1733
msgid "Manage account"
msgstr "Administrar cuenta"
#: lib/senders/email.js:1216
#: lib/senders/email.js:1224
msgid "Account confirmed"
msgstr "Cuenta confirmada"
#: lib/senders/email.js:1219
#: lib/senders/email.js:1227
msgid "Connect another device"
msgstr "Conectar otro dispositivo"
#: lib/senders/email.js:1301
#: lib/senders/email.js:1309
msgid "Set up recovery email"
msgstr "Configurar correo electrónico de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1302
#: lib/senders/email.js:1310
msgid "Add a secondary email"
msgstr "Agrear un correo electrónico secundario"
#: lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1353
#: lib/senders/email.js:1360 lib/senders/email.js:1361
msgid "Get a recovery key"
msgstr "Obtener una clave de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1389
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Primary email updated"
msgstr "Correo principal actualizado"
#: lib/senders/email.js:1459
#: lib/senders/email.js:1467
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Verificación en dos pasos habilitada"
#: lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/email.js:1510
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Verificación en dos pasos deshabilitada"
#: lib/senders/email.js:1588
#: lib/senders/email.js:1596
msgid "Recovery code used"
msgstr "Código de recuperación utilizado"
#: lib/senders/email.js:1641
#: lib/senders/email.js:1649
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "Queda 1 código de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1643
#: lib/senders/email.js:1651
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "Quedan %(numberRemaining)s códigos de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1646
#: lib/senders/email.js:1654
msgid "Generate codes"
msgstr "Generar códigos"
#: lib/senders/email.js:1770
#: lib/senders/email.js:1778
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Contraseña actualizada usando la clave de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1771
#: lib/senders/email.js:1779
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Crear nueva llave de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1850 lib/senders/email.js:1924
#: lib/senders/email.js:1858
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1925
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1979
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2033
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2098 lib/senders/email.js:2172
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Tu suscripción a %(productName)s ha sido cancelada"
#: lib/senders/email.js:2004
#: lib/senders/email.js:2252
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Pago recibido de %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2086
#: lib/senders/email.js:2334
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Pago confirmado para %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2139
msgid "Welcome to %(productName)s!"
msgstr "¡Te damos la bienvenida a %(productName)s!"
#: lib/senders/email.js:2392
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2393
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Descargar %(productName)s"
@ -829,6 +921,9 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Descargar la última versión"
#~ msgid "Welcome to %(productName)s!"
#~ msgstr "¡Te damos la bienvenida a %(productName)s!"
#~ msgid "Privacy notice"
#~ msgstr "Aviso de privacidad"
@ -876,15 +971,15 @@ msgstr "Descargar la última versión"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> and <a "
#~ "href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Has conectado correctamente tu primer dispositivo a la cuenta de Firefox. Ahora puedes iniciar sesión en Sync desde tus otros dispositivos, incluido Firefox para <a href='%(androidUrl)s'>Android</a>"
#~ " y <a href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ "Has conectado correctamente tu primer dispositivo a la cuenta de Firefox. Ahora puedes iniciar sesión en Sync desde tus otros dispositivos, incluido Firefox para <a "
#~ "href='%(androidUrl)s'>Android</a> y <a href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgid ""
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for "
#~ "iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Has conectado correctamente tu primer dispositivo a la cuenta de Firefox. Para sacarle el máximo provecho a Sync, conecta cualquier dispositivo <a href='%(androidUrl)s'>Firefox para Android</a> o <a"
#~ " href='%(iosUrl)s'>Firefox para iOS</a>."
#~ "Has conectado correctamente tu primer dispositivo a la cuenta de Firefox. Para sacarle el máximo provecho a Sync, conecta cualquier dispositivo <a href='%(androidUrl)s'>Firefox para Android</a> "
#~ "o <a href='%(iosUrl)s'>Firefox para iOS</a>."
#~ msgid "Sign in to Sync"
#~ msgstr "Inicia sesión para sincronizar"
@ -1025,14 +1120,15 @@ msgstr "Descargar la última versión"
#~ msgstr "Restablecer contraseña"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Hace algunos días creaste tu cuenta de Firefox, pero nunca la verificaste. Una cuenta verificada te permite acceder a tus pestañas, marcadores, contraseñas e historial de cualquier dispositivos al "
#~ "que estés conectado. Simplemente confirma esta dirección de correo electrónico para activar tu cuenta."
#~ "Hace algunos días creaste tu cuenta de Firefox, pero nunca la verificaste. Una cuenta verificada te permite acceder a tus pestañas, marcadores, contraseñas e historial de cualquier dispositivos "
#~ "al que estés conectado. Simplemente confirma esta dirección de correo electrónico para activar tu cuenta."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr "Hace una semana creaste tu cuenta de Firefox, pero nunca la verificaste. Estamos preocupados por ti. Confirma este correo electrónico para activar tu cuenta y dejarnos saber que estás bien."
#~ msgstr ""
#~ "Hace una semana creaste tu cuenta de Firefox, pero nunca la verificaste. Estamos preocupados por ti. Confirma este correo electrónico para activar tu cuenta y dejarnos saber que estás bien."
#~ msgid "For added security, please confirm this sign-in to begin syncing with this device:"
#~ msgstr "Para mayor seguridad, por favor, confirma este inicio de sesión para comenzar a sincronizar con este dispositivo:"
@ -1054,12 +1150,14 @@ msgstr "Descargar la última versión"
#~ msgid "You have successfully removed %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will no longer be delivered to this address."
#~ msgstr ""
#~ "Has eliminado con éxito %(secondaryEmail)s como correo secundario de tu cuenta de Firefox. Las notificaciones de seguridad y las confirmaciones de inicio de sesión ya no se enviarán a esa dirección."
#~ "Has eliminado con éxito %(secondaryEmail)s como correo secundario de tu cuenta de Firefox. Las notificaciones de seguridad y las confirmaciones de inicio de sesión ya no se enviarán a esa "
#~ "dirección."
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Has verificado correctamente %(secondaryEmail)s como el correo electrónico secundario para tu cuenta de Firefox. Notificaciones de seguridad y confirmaciones de inicio de sesión no serán enviadas a "
#~ "ambos correos electrónicos."
#~ "Has verificado correctamente %(secondaryEmail)s como el correo electrónico secundario para tu cuenta de Firefox. Notificaciones de seguridad y confirmaciones de inicio de sesión no serán "
#~ "enviadas a ambos correos electrónicos."
#~ msgid "As requested, here is a link to install Firefox on your mobile device: %(link)s"
#~ msgstr "Según lo solicitado, aquí está un enlace para instalar Firefox en tu dispositivo móvil: %(link)s"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-09 05:40+0000\n"
"Last-Translator: Sander Lepik <sander.lepik@eesti.ee>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -105,15 +105,15 @@ msgstr "Kontot pole enam olemas. Kas soovid selle uuesti luua?"
msgid "Please Select One"
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:231 .es5/templates/support.mustache:5
#: .es5/views/support.js:223 .es5/templates/support.mustache:5
msgid "Other"
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:232
#: .es5/views/support.js:224
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:234
#: .es5/views/support.js:226
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "Vigane ajatempel päringu signatuuris"
msgid "Invalid nonce in request signature"
msgstr "Vigane nonss päringu signatuuris"
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:172
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Account already exists"
msgstr "Konto on juba olemas"
@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "Päringu keha liiga suur"
msgid "The request was blocked for security reasons"
msgstr "Päring blokiti turvalisuse tagamiseks"
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:505
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:509
msgid "Invalid authorization code"
msgstr "Vigane autoriseerimiskood"
@ -607,280 +607,284 @@ msgstr "Teine e-posti aadress peab erinema konto peamisest e-posti aadressist."
msgid "You have reached the maximum allowed secondary emails"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:176
#: .es5/lib/auth-errors.js:172
msgid "This email already exists on your account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
msgid "Primary account email required for sign-in"
msgstr "Sisselogimiseks on vajalik konto peamine e-posti aadress."
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
msgid "Address in use by another account"
msgstr "Aadress on kasutusel teises kontos"
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
msgid "Primary account email required for reset"
msgstr "Lähtestamiseks on vajalik konto peamine e-posti aadress."
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
msgid "Invalid signin code"
msgstr "Vigane sisselogimiskood"
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
#: .es5/lib/auth-errors.js:196
msgid "Can not change primary email to an unverified email"
msgstr "Peamiseks e-posti aadressiks ei saa määrata kinnitamata aadressi"
#: .es5/lib/auth-errors.js:196 .es5/lib/auth-errors.js:204
#: .es5/lib/auth-errors.js:200 .es5/lib/auth-errors.js:208
msgid "Can not change primary email to an email that does not belong to this account"
msgstr "Peamiseks e-posti aadressiks ei saa määrata selle kontoga sidumata aadressi"
#: .es5/lib/auth-errors.js:200
#: .es5/lib/auth-errors.js:204
msgid "This email can not currently be used to login"
msgstr "Seda e-posti aadressi hetkel sisselogimiseks kasutada ei saa"
#: .es5/lib/auth-errors.js:208
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
msgid "Failed to send email"
msgstr "Kirja saatmine ebaõnnestus"
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
msgid "Valid code required"
msgstr "Kood peab olema korrektne"
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
msgid "This verification code has expired"
msgstr "See kinnituskood on aegunud"
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
msgid "A TOTP token already exists for this account"
msgstr "Selle konto jaoks on TOTP-turvatõend juba olemas"
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
msgid "TOTP token not found"
msgstr "TOTP-turvatõendit ei leitud"
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
msgid "Recovery code not found"
msgstr "Taastamiskoodi ei leitud"
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
msgid "Unavailable device command"
msgstr "Seadme käsk pole saadaval"
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
msgid "Recovery key not found"
msgstr "Taastamisvõtit ei leitud"
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
#: .es5/lib/auth-errors.js:244
msgid "Invalid recovery key"
msgstr "Vigane taastamisvõti"
#: .es5/lib/auth-errors.js:244 .es5/lib/auth-errors.js:252
#: .es5/lib/auth-errors.js:248 .es5/lib/auth-errors.js:256
msgid "This request requires two step authentication enabled on your account."
msgstr "See taotlus eeldab, et sinu kontol on lubatud kaheastmeline autentimine."
#: .es5/lib/auth-errors.js:248
#: .es5/lib/auth-errors.js:252
msgid "Failed due to a conflicting request, please try again."
msgstr "Vastuolulise taotluse tõttu ebaõnnestus, palun proovi uuesti."
#: .es5/lib/auth-errors.js:256
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
msgid "Unknown customer for subscription."
msgstr "Tundmatu klient tellimuse esitamiseks."
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
msgid "Unknown subscription."
msgstr "Tundmatu tellimus."
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
msgid "Unknown plan for subscription."
msgstr "Tundmatu plaan tellimuse esitamiseks."
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
msgid "Invalid payment token for subscription."
msgstr "Kehtetu maksevahend tellimuse esitamiseks."
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
msgid "Subscription has already been cancelled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
msgid "Update was rejected, please try again"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
#: .es5/lib/auth-errors.js:284
msgid "Invalid or expired verification code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:284 .es5/lib/auth-errors.js:485
#: .es5/lib/auth-errors.js:288 .es5/lib/auth-errors.js:489
msgid "Server busy, try again soon"
msgstr "Server on hõivatud, proovi mõne aja pärast uuesti"
#: .es5/lib/auth-errors.js:288
#: .es5/lib/auth-errors.js:292
msgid "Feature not enabled"
msgstr "Funktsioon pole lubatud"
#: .es5/lib/auth-errors.js:292 .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:304 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:300 .es5/lib/auth-errors.js:308 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/profile-errors.js:41 .es5/lib/profile-errors.js:45 .es5/lib/profile-errors.js:65
msgid "System unavailable, try again soon"
msgstr "Süsteem pole kättesaadav, proovi mõne aja pärast uuesti"
#: .es5/lib/auth-errors.js:300
#: .es5/lib/auth-errors.js:304
msgid "This endpoint is no longer supported"
msgstr "See lõpppunkt pole enam toetatud"
#: .es5/lib/auth-errors.js:308
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
msgid "Login attempt cancelled"
msgstr "Sisselogimine katkestati"
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
msgid "Session expired. Sign in to continue."
msgstr "Seanss aegus. Jätkamiseks logi sisse."
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
msgid "Cookies are still disabled"
msgstr "Küpsised on endiselt keelatud"
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Paroolid ei ühti"
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
msgid "Working…"
msgstr "Töötlemine…"
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
msgid "Could not get Privacy Notice"
msgstr "Privaatsusreeglite hankimine ebaõnnestus"
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
msgid "Could not get Terms of Service"
msgstr "Teenuste tingimuste hankimine ebaõnnestus"
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
#: .es5/lib/auth-errors.js:340
msgid "Your new password must be different"
msgstr "Vana ja uus parool peavad erinema"
#: .es5/lib/auth-errors.js:340 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
#: .es5/lib/auth-errors.js:344 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
msgid "Must be at least 8 characters"
msgstr "Peab olema vähemalt 8 tähemärgi pikkune"
#: .es5/lib/auth-errors.js:344
#: .es5/lib/auth-errors.js:348
msgid "Valid password required"
msgstr "Parool peab olema korrektne"
#: .es5/lib/auth-errors.js:348 .es5/lib/auth-errors.js:388 .es5/lib/auth-errors.js:404
#: .es5/lib/auth-errors.js:352 .es5/lib/auth-errors.js:392 .es5/lib/auth-errors.js:408
msgid "Valid email required"
msgstr "E-posti aadress peab olema korrektne"
#: .es5/lib/auth-errors.js:360
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
msgid "A usable image was not found"
msgstr "Kasutatavat pilti ei leitud"
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
msgid "Could not initialize camera"
msgstr "Kaamera kasutamine polnud võimalik"
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
#: .es5/lib/auth-errors.js:372
msgid "Valid URL required"
msgstr "URL peab olema korrektne"
#: .es5/lib/auth-errors.js:384
#: .es5/lib/auth-errors.js:388
msgid "Your verification email was just returned. Mistyped email?"
msgstr "Sinu kinnitamise meil tagastati. Kas kirjutasid aadressi valesti?"
#: .es5/lib/auth-errors.js:392
#: .es5/lib/auth-errors.js:396
msgid "Enter a valid email address. firefox.com does not offer email."
msgstr "Sisesta korrektne e-posti address. firefox.com ei paku e-posti teenust."
#: .es5/lib/auth-errors.js:400
#: .es5/lib/auth-errors.js:404
msgid "Firefox Accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
msgstr "Firefox Accounts'i kuvamine IFRAME's on võimalik vaid tunnustatud saitidel"
#: .es5/lib/auth-errors.js:420 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
#: .es5/lib/auth-errors.js:424 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
msgid "Verification link damaged"
msgstr "Kinnitamise link on vigane"
#: .es5/lib/auth-errors.js:428
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
msgid "The image dimensions must be at least 100x100px"
msgstr "Pildi mõõtmed peavad olema vähemalt 100x100px."
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
#: .es5/lib/auth-errors.js:436
msgid "Signup is coming soon to Firefox for iOS"
msgstr "Registreerumine Firefox iOS'is algab varsti"
#: .es5/lib/auth-errors.js:444
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
msgid "You must enter your age to sign up"
msgstr "Registreerumiseks pead sisestama enda vanuse."
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
#: .es5/lib/auth-errors.js:452
msgid "You must enter a valid age to sign up"
msgstr "Registreerumiseks pead sisestama korrektse vanuse"
#: .es5/lib/auth-errors.js:464
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
msgid "Account no longer exists."
msgstr "Kontot pole enam olemas."
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
msgid "Invalid property in resume token: %(property)s"
msgstr "Invalid property in resume token: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
msgid "Missing property in resume token: %(property)s"
msgstr "Missing property in resume token: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
msgid "Invalid data attribute: %(property)s"
msgstr "Andmeatribuut %(property)s on vigane"
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
#: .es5/lib/auth-errors.js:484
msgid "Missing data attribute: %(property)s"
msgstr "Andmeatribuut %(property)s puudub"
#: .es5/lib/auth-errors.js:493 .es5/lib/auth-errors.js:547 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
#: .es5/lib/auth-errors.js:497 .es5/lib/auth-errors.js:551 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
msgid "That confirmation link was already used, and can only be used once."
msgstr "See kinnituslink on juba kasutatud ning seda saab kasutada vaid ühekordselt."
#: .es5/lib/auth-errors.js:497
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
msgid "This is a required field"
msgstr "See on kohustuslik väli"
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
#: .es5/lib/auth-errors.js:505
msgid "Authorization code required"
msgstr "Vajalik on autoriseerimiskood"
#: .es5/lib/auth-errors.js:509 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
#: .es5/lib/auth-errors.js:513 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
msgid "Link damaged"
msgstr "Link on vigane"
#: .es5/lib/auth-errors.js:532
#: .es5/lib/auth-errors.js:536
msgid "Phone number required"
msgstr "Telefoninumber on nõutav"
#: .es5/lib/auth-errors.js:551
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
msgid "Two-step authentication code required"
msgstr "Kaheastmeline autentimiskood on nõutav"
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
msgid "Invalid two-step authentication code"
msgstr "Vigane kaheastmelise autentimise kood"
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
msgid "Recovery code required"
msgstr "Taastamiskood on nõutav"
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
#: .es5/lib/auth-errors.js:567
msgid "Invalid recovery code"
msgstr "Vigane taastamiskood"
#: .es5/lib/auth-errors.js:577
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
msgid "Recovery key required"
msgstr "Taastamisvõti on nõutud"
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
#: .es5/lib/auth-errors.js:585
msgid "Please enter verification code"
msgstr "Palun sisesta kinnituskood"
#: .es5/lib/auth-errors.js:593
#: .es5/lib/auth-errors.js:597
msgid "Invalid redirect"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:605
#: .es5/lib/auth-errors.js:609
msgid "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
msgstr ""
@ -976,6 +980,10 @@ msgstr ""
msgid "Unverified user or session"
msgstr ""
#: .es5/lib/oauth-errors.js:196
msgid "Invalid id_token_hint"
msgstr ""
#: .es5/lib/pairing-channel-client-errors.js:44
msgid "Invalid message from the remote device"
msgstr "Kaugseadmelt võeti vastu vigane sõnum"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-01 13:50+0000\n"
"Last-Translator: Merike Sell <merikes@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -19,11 +19,14 @@ msgstr ""
msgid "If you haven't already downloaded %(productName)s, let's get started using all the features included in your subscription:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -43,7 +46,7 @@ msgstr "Märkasime, et sul on vähe taastamiskoode alles jäänud. Palun kaalu u
msgid "Generate codes:"
msgstr "Koodide genereerimine:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1164
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1172
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Uus sisselogimine seadmes %(clientName)s"
@ -130,7 +133,7 @@ msgstr "Parimat soovides,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Firefox Accounts meeskond"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1678
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1686
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Konto taastamisvõti on loodud"
@ -189,7 +192,7 @@ msgstr "Oled järgnevat seadet kasutades edukalt ära kasutanud taastamise koodi
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Taastamise kood ära kasutatud"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1545
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1553
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Loodi uued taastamise koodid"
@ -197,7 +200,7 @@ msgstr "Loodi uued taastamise koodid"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Oled järgnevat seadet kasutades edukalt loonud uued taastamise koodid:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1724
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1732
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Konto taastamisvõti eemaldati"
@ -213,7 +216,7 @@ msgstr "Selle taastamisvõtmega sinu kontot enam taastada ei saa."
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Oled järgmises seadmes edukalt eemaldanud Firefoxi konto taastamisvõtme:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1425
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1433
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Teine e-posti aadress eemaldati"
@ -277,7 +280,7 @@ msgstr ""
msgid "Adding a secondary email helps get back into your account if youre locked out and cant access your email."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1261
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1269
msgid "Secondary email added"
msgstr "Lisati teine e-posti aadress"
@ -293,7 +296,7 @@ msgstr "Sul on vaja enda parool lähtestada?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Uue parooli loomiseks klõpsa nupul järgmise tunni jooksul. Selle nõude saatis järgmine seade:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1014
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1022
msgid "Create new password"
msgstr "Uue parooli loomine"
@ -324,6 +327,25 @@ msgid ""
"which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:5 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:5
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr ""
@ -336,25 +358,21 @@ msgstr ""
msgid "You will receive a separate email with download instructions on how to start using %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:3
msgid "Invoice Number: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:4
msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:5
msgid "%(cardType)s card ending in %(lastFour)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:6
msgid "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgstr ""
@ -363,10 +381,68 @@ msgstr ""
msgid "Invoice Number: %(invoiceNumber)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:1
msgid "Your credit card is about to expire"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for %(productName)s is about to expire."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">update your payment information</a> as soon as possible."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please update your payment information as soon as possible:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:1
msgid "Sorry, we're having trouble with your payment"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:2
msgid "We had a problem with your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:3 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:3
msgid "It may be that your credit card has expired, or your current payment method is out of date."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within three days."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:5 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:5
msgid "Unfortunately, if we dont hear from you within three days, youll lose access to %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Help us fix it by updating your payment information within three days:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
msgid "We received your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:1
msgid "Thank you for upgrading!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:2
msgid "You have successfully upgraded from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
msgstr "Kas see on sinu sisselogimine?"
@ -423,7 +499,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Turvalisuse tõstmiseks kinnita palun sisselogimine järgmises seadmes:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:723
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:731
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Kinnita sisselogimine"
@ -575,164 +651,180 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:268
#: lib/senders/email.js:276
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s operatsioonisüsteemil %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:273
#: lib/senders/email.js:281
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s operatsioonisüsteemil %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:299
#: lib/senders/email.js:307
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (hinnanguline)"
#: lib/senders/email.js:306
#: lib/senders/email.js:314
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (hinnanguline)"
#: lib/senders/email.js:311
#: lib/senders/email.js:319
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (hinnanguline)"
#: lib/senders/email.js:316
#: lib/senders/email.js:324
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (hinnanguline)"
#: lib/senders/email.js:485
#: lib/senders/email.js:493
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:486 lib/senders/email.js:614
#: lib/senders/email.js:494 lib/senders/email.js:622
msgid "Confirm email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:553
#: lib/senders/email.js:561
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:594
#: lib/senders/email.js:602
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:596
#: lib/senders/email.js:604
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:651
#: lib/senders/email.js:659
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:720
#: lib/senders/email.js:728
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Kinnitan uue sisselogimise seadmes %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:773
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:830
#: lib/senders/email.js:838
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:831 lib/senders/email.js:890 lib/senders/email.js:958
#: lib/senders/email.js:839 lib/senders/email.js:898 lib/senders/email.js:966
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:889 lib/senders/email.js:957
#: lib/senders/email.js:897 lib/senders/email.js:965
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1013
#: lib/senders/email.js:1021
msgid "Reset your password"
msgstr "Lähtesta parool"
#: lib/senders/email.js:1055 lib/senders/email.js:1093
#: lib/senders/email.js:1063 lib/senders/email.js:1101
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1123
#: lib/senders/email.js:1131
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1165 lib/senders/email.js:1262 lib/senders/email.js:1390 lib/senders/email.js:1426 lib/senders/email.js:1460 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1546
#: lib/senders/email.js:1589 lib/senders/email.js:1679 lib/senders/email.js:1725
#: lib/senders/email.js:1173 lib/senders/email.js:1270 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1434 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1511 lib/senders/email.js:1554
#: lib/senders/email.js:1597 lib/senders/email.js:1687 lib/senders/email.js:1733
msgid "Manage account"
msgstr "Konto haldamine"
#: lib/senders/email.js:1216
#: lib/senders/email.js:1224
msgid "Account confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1219
#: lib/senders/email.js:1227
msgid "Connect another device"
msgstr "Ühenda teine seade"
#: lib/senders/email.js:1301
#: lib/senders/email.js:1309
msgid "Set up recovery email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1302
#: lib/senders/email.js:1310
msgid "Add a secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1353
#: lib/senders/email.js:1360 lib/senders/email.js:1361
msgid "Get a recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1389
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1459
#: lib/senders/email.js:1467
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/email.js:1510
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1588
#: lib/senders/email.js:1596
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1641
#: lib/senders/email.js:1649
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1643
#: lib/senders/email.js:1651
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1646
#: lib/senders/email.js:1654
msgid "Generate codes"
msgstr "Genereeri koodid"
#: lib/senders/email.js:1770
#: lib/senders/email.js:1778
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1771
#: lib/senders/email.js:1779
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Loo uus taastamisvõti"
#: lib/senders/email.js:1850 lib/senders/email.js:1924
#: lib/senders/email.js:1858
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1925
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1979
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2033
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2098 lib/senders/email.js:2172
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2004
#: lib/senders/email.js:2252
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2086
#: lib/senders/email.js:2334
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2139
msgid "Welcome to %(productName)s!"
#: lib/senders/email.js:2392
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2393
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-02 08:09+0000\n"
"Last-Translator: julen <julenx@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -105,15 +105,15 @@ msgstr "Kontua jada ez da existitzen. Birsortu nahi al duzu?"
msgid "Please Select One"
msgstr "Hautatu bat mesedez"
#: .es5/views/support.js:231 .es5/templates/support.mustache:5
#: .es5/views/support.js:223 .es5/templates/support.mustache:5
msgid "Other"
msgstr "Bestelakoak"
#: .es5/views/support.js:232
#: .es5/views/support.js:224
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:234
#: .es5/views/support.js:226
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "Denbora-marka baliogabea eskaeraren sinaduran"
msgid "Invalid nonce in request signature"
msgstr "Nonce baliogabea eskaeraren sinaduran"
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:172
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Account already exists"
msgstr "Kontua badago lehendik"
@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "Eskaeraren gorputza handiegia da"
msgid "The request was blocked for security reasons"
msgstr "Eskaera blokeatu egin da segurtasun-arrazoiak tarteko"
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:505
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:509
msgid "Invalid authorization code"
msgstr "Egiaztapen-kode baliogabea"
@ -608,280 +608,284 @@ msgstr "Helbide elektroniko alternatiboak zure kontuaren helbide elektronikoaren
msgid "You have reached the maximum allowed secondary emails"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:176
#: .es5/lib/auth-errors.js:172
msgid "This email already exists on your account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
msgid "Primary account email required for sign-in"
msgstr "Saio-hasierarako helbide elektroniko nagusia behar da"
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
msgid "Address in use by another account"
msgstr "Helbidea beste kontu batek darabil"
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
msgid "Primary account email required for reset"
msgstr "Pasahitza berrezartzeko helbide elektroniko nagusia behar da"
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
msgid "Invalid signin code"
msgstr "Saio-hasierako kode baliogabea"
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
#: .es5/lib/auth-errors.js:196
msgid "Can not change primary email to an unverified email"
msgstr "Ezin da aldatu helbide elektroniko nagusia egiaztatzeke dagoen batera"
#: .es5/lib/auth-errors.js:196 .es5/lib/auth-errors.js:204
#: .es5/lib/auth-errors.js:200 .es5/lib/auth-errors.js:208
msgid "Can not change primary email to an email that does not belong to this account"
msgstr "Ezin da aldatu helbide elektroniko nagusia kontu honenetakoa ez den helbide elektroniko batera"
#: .es5/lib/auth-errors.js:200
#: .es5/lib/auth-errors.js:204
msgid "This email can not currently be used to login"
msgstr "Helbide elektroniko hau ezin da erabili saioa hasteko"
#: .es5/lib/auth-errors.js:208
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
msgid "Failed to send email"
msgstr "Ezin da mezua bidali"
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
msgid "Valid code required"
msgstr "Baliozko kodea behar da"
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
msgid "This verification code has expired"
msgstr "Egiaztatze kodea iraungi da"
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
msgid "A TOTP token already exists for this account"
msgstr "Badago lehendik TOTP tokena kontu honetarako"
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
msgid "TOTP token not found"
msgstr "Ez da TOTP tokena aurkitu"
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
msgid "Recovery code not found"
msgstr "Ez da berreskuratze kodea aurkitu"
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
msgid "Unavailable device command"
msgstr "Ez dago erabilgarri gailu-komandoa"
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
msgid "Recovery key not found"
msgstr "Ez da berreskuratze giltza aurkitu"
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
#: .es5/lib/auth-errors.js:244
msgid "Invalid recovery key"
msgstr "Berreskuratze giltza baliogabea"
#: .es5/lib/auth-errors.js:244 .es5/lib/auth-errors.js:252
#: .es5/lib/auth-errors.js:248 .es5/lib/auth-errors.js:256
msgid "This request requires two step authentication enabled on your account."
msgstr "Eskaera honek zure kontuan bi urratseko autentifikazioa gaitua egotea eskatzen du."
#: .es5/lib/auth-errors.js:248
#: .es5/lib/auth-errors.js:252
msgid "Failed due to a conflicting request, please try again."
msgstr "Huts egin du bat ez datozen eskaerengatik, mesedez saiatu berriz."
#: .es5/lib/auth-errors.js:256
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
msgid "Unknown customer for subscription."
msgstr "Harpidetzarako bezero ezezaguna."
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
msgid "Unknown subscription."
msgstr "Harpidetza ezezaguna."
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
msgid "Unknown plan for subscription."
msgstr "Harpidetza plan ezezaguna."
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
msgid "Invalid payment token for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
msgid "Subscription has already been cancelled"
msgstr "Harpidetza bertan behera geratu da dagoeneko"
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
msgid "Update was rejected, please try again"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
#: .es5/lib/auth-errors.js:284
msgid "Invalid or expired verification code"
msgstr "Egiaztapen-kode baliogabea edo iraungia"
#: .es5/lib/auth-errors.js:284 .es5/lib/auth-errors.js:485
#: .es5/lib/auth-errors.js:288 .es5/lib/auth-errors.js:489
msgid "Server busy, try again soon"
msgstr "Zerbitzaria lanpetuta dago, saiatu berriro beranduago"
#: .es5/lib/auth-errors.js:288
#: .es5/lib/auth-errors.js:292
msgid "Feature not enabled"
msgstr "Ezaugarri ez gaitua"
#: .es5/lib/auth-errors.js:292 .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:304 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:300 .es5/lib/auth-errors.js:308 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/profile-errors.js:41 .es5/lib/profile-errors.js:45 .es5/lib/profile-errors.js:65
msgid "System unavailable, try again soon"
msgstr "Sistema ez dago erabilgarri, saiatu berrio beranduago"
#: .es5/lib/auth-errors.js:300
#: .es5/lib/auth-errors.js:304
msgid "This endpoint is no longer supported"
msgstr "Mutur hau ez da onartzen"
#: .es5/lib/auth-errors.js:308
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
msgid "Login attempt cancelled"
msgstr "Saio-hasiera saiakera utzita"
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
msgid "Session expired. Sign in to continue."
msgstr "Saioa iraungita. Hasi saioa jarraitzeko."
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
msgid "Cookies are still disabled"
msgstr "Cookieak desgaituta daude oraindik"
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat"
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
msgid "Working…"
msgstr "Lanean…"
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
msgid "Could not get Privacy Notice"
msgstr "Ezin da pribatutasun-abisua eskuratu"
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
msgid "Could not get Terms of Service"
msgstr "Ezin dira zerbitzuaren baldintzak eskuratu"
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
#: .es5/lib/auth-errors.js:340
msgid "Your new password must be different"
msgstr "Pasahitz berriak desberdina izan behar du"
#: .es5/lib/auth-errors.js:340 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
#: .es5/lib/auth-errors.js:344 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
msgid "Must be at least 8 characters"
msgstr "Gutxienez 8 karaktere izan behar ditu"
#: .es5/lib/auth-errors.js:344
#: .es5/lib/auth-errors.js:348
msgid "Valid password required"
msgstr "Baliozko pasahitza behar da"
#: .es5/lib/auth-errors.js:348 .es5/lib/auth-errors.js:388 .es5/lib/auth-errors.js:404
#: .es5/lib/auth-errors.js:352 .es5/lib/auth-errors.js:392 .es5/lib/auth-errors.js:408
msgid "Valid email required"
msgstr "Baliozko helbide elektronikoa behar da"
#: .es5/lib/auth-errors.js:360
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
msgid "A usable image was not found"
msgstr "Ez da irudi erabilgarririk aurkitu"
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
msgid "Could not initialize camera"
msgstr "Ezin da kamera hasieratu"
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
#: .es5/lib/auth-errors.js:372
msgid "Valid URL required"
msgstr "Baliozko URLa behar da"
#: .es5/lib/auth-errors.js:384
#: .es5/lib/auth-errors.js:388
msgid "Your verification email was just returned. Mistyped email?"
msgstr "Zure egiaztapen-mezua itzuli egin da. Helbidea gaizki idatzi duzu?"
#: .es5/lib/auth-errors.js:392
#: .es5/lib/auth-errors.js:396
msgid "Enter a valid email address. firefox.com does not offer email."
msgstr "Idatzi baliozko helbide elektronikoa. firefox.com-ek ez du posta elektronikorik eskaintzen."
#: .es5/lib/auth-errors.js:400
#: .es5/lib/auth-errors.js:404
msgid "Firefox Accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
msgstr "Firefox kontuak IFRAME batean eta onartutako guneetan soilik jar daitezke"
#: .es5/lib/auth-errors.js:420 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
#: .es5/lib/auth-errors.js:424 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
msgid "Verification link damaged"
msgstr "Egiaztapen-lotura hondatuta"
#: .es5/lib/auth-errors.js:428
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
msgid "The image dimensions must be at least 100x100px"
msgstr "Irudiaren tamainak gutxienez 100x100 px izan behar du"
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
#: .es5/lib/auth-errors.js:436
msgid "Signup is coming soon to Firefox for iOS"
msgstr "Izena emateko aukera laster dator iOSerako Firefoxentzat"
#: .es5/lib/auth-errors.js:444
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
msgid "You must enter your age to sign up"
msgstr "Zure izena sartu behar duzu erregistratzeko"
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
#: .es5/lib/auth-errors.js:452
msgid "You must enter a valid age to sign up"
msgstr "Adin egoki bat sartu behar duzu erregistratzeko"
#: .es5/lib/auth-errors.js:464
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
msgid "Account no longer exists."
msgstr "Kontua ez da existitzen jada."
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
msgid "Invalid property in resume token: %(property)s"
msgstr "Propietate baliogabea berrekiteko tokenean: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
msgid "Missing property in resume token: %(property)s"
msgstr "Propietatea falta da berrekiteko tokenean: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
msgid "Invalid data attribute: %(property)s"
msgstr "Datu-atributu baliogabea: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
#: .es5/lib/auth-errors.js:484
msgid "Missing data attribute: %(property)s"
msgstr "Datu-atributua falta da: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:493 .es5/lib/auth-errors.js:547 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
#: .es5/lib/auth-errors.js:497 .es5/lib/auth-errors.js:551 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
msgid "That confirmation link was already used, and can only be used once."
msgstr "Berrespen-lotura hori erabilita dago eta behin bakarrik erabil daiteke."
#: .es5/lib/auth-errors.js:497
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
msgid "This is a required field"
msgstr "Eremu hau beharrezkoa da"
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
#: .es5/lib/auth-errors.js:505
msgid "Authorization code required"
msgstr "Baimen-kodea behar da"
#: .es5/lib/auth-errors.js:509 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
#: .es5/lib/auth-errors.js:513 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
msgid "Link damaged"
msgstr "Lotura kaltetuta dago"
#: .es5/lib/auth-errors.js:532
#: .es5/lib/auth-errors.js:536
msgid "Phone number required"
msgstr "Telefono-zenbakia beharrezkoa da"
#: .es5/lib/auth-errors.js:551
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
msgid "Two-step authentication code required"
msgstr "Bi urratseko autentifikazio kodea behar da"
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
msgid "Invalid two-step authentication code"
msgstr "Bi urratseko autentifikazio kode baliogabea"
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
msgid "Recovery code required"
msgstr "Berreskuratze kodea behar da"
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
#: .es5/lib/auth-errors.js:567
msgid "Invalid recovery code"
msgstr "Berreskuratze kode baliogabea"
#: .es5/lib/auth-errors.js:577
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
msgid "Recovery key required"
msgstr "Berreskuratze giltza behar da"
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
#: .es5/lib/auth-errors.js:585
msgid "Please enter verification code"
msgstr "Mesedez sartu egiaztatze kodea"
#: .es5/lib/auth-errors.js:593
#: .es5/lib/auth-errors.js:597
msgid "Invalid redirect"
msgstr "Birbideraketa baliogabea"
#: .es5/lib/auth-errors.js:605
#: .es5/lib/auth-errors.js:609
msgid "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
msgstr ""
@ -977,6 +981,10 @@ msgstr ""
msgid "Unverified user or session"
msgstr "Egiaztatu gabeko erabiltzaile edo saioa"
#: .es5/lib/oauth-errors.js:196
msgid "Invalid id_token_hint"
msgstr ""
#: .es5/lib/pairing-channel-client-errors.js:44
msgid "Invalid message from the remote device"
msgstr "Mezu baliogabea urruneko gailutik"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-24 20:53+0000\n"
"Last-Translator: Peiying Mo [:CocoMo] <pmo@mozilla.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -19,11 +19,14 @@ msgstr ""
msgid "If you haven't already downloaded %(productName)s, let's get started using all the features included in your subscription:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -43,7 +46,7 @@ msgstr ""
msgid "Generate codes:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1164
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1172
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
@ -130,7 +133,7 @@ msgstr "Onena,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Firefox kontuen taldea"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1678
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1686
msgid "Account recovery key generated"
msgstr ""
@ -188,7 +191,7 @@ msgstr ""
msgid "Consumed recovery code"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1545
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1553
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
@ -196,7 +199,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1724
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1732
msgid "Account recovery key removed"
msgstr ""
@ -212,7 +215,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1425
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1433
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Helbide elektronikoa alternatiboa kenduta"
@ -277,7 +280,7 @@ msgstr ""
msgid "Adding a secondary email helps get back into your account if youre locked out and cant access your email."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1261
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1269
msgid "Secondary email added"
msgstr "Helbide elektroniko alternatiboa gehitua"
@ -294,7 +297,7 @@ msgstr ""
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1014
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1022
msgid "Create new password"
msgstr ""
@ -325,6 +328,25 @@ msgid ""
"which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:5 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:5
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr ""
@ -337,25 +359,21 @@ msgstr ""
msgid "You will receive a separate email with download instructions on how to start using %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:3
msgid "Invoice Number: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:4
msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:5
msgid "%(cardType)s card ending in %(lastFour)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:6
msgid "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgstr ""
@ -364,10 +382,68 @@ msgstr ""
msgid "Invoice Number: %(invoiceNumber)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:1
msgid "Your credit card is about to expire"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for %(productName)s is about to expire."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">update your payment information</a> as soon as possible."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please update your payment information as soon as possible:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:1
msgid "Sorry, we're having trouble with your payment"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:2
msgid "We had a problem with your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:3 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:3
msgid "It may be that your credit card has expired, or your current payment method is out of date."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within three days."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:5 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:5
msgid "Unfortunately, if we dont hear from you within three days, youll lose access to %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Help us fix it by updating your payment information within three days:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
msgid "We received your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:1
msgid "Thank you for upgrading!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:2
msgid "You have successfully upgraded from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
msgstr "Zuk hasi duzu saioa?"
@ -424,7 +500,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:723
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:731
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Berretsi saio-hasiera"
@ -576,164 +652,180 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:268
#: lib/senders/email.js:276
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s %(uaOS)s %(uaOSVersion)s sistema eragilean"
#: lib/senders/email.js:273
#: lib/senders/email.js:281
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s %(uaOS)s sistema eragilean"
#: lib/senders/email.js:299
#: lib/senders/email.js:307
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (zenbatetsia)"
#: lib/senders/email.js:306
#: lib/senders/email.js:314
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (zenbatetsia)"
#: lib/senders/email.js:311
#: lib/senders/email.js:319
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (zenbatetsia)"
#: lib/senders/email.js:316
#: lib/senders/email.js:324
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (zenbatetsia)"
#: lib/senders/email.js:485
#: lib/senders/email.js:493
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:486 lib/senders/email.js:614
#: lib/senders/email.js:494 lib/senders/email.js:622
msgid "Confirm email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:553
#: lib/senders/email.js:561
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:594
#: lib/senders/email.js:602
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:596
#: lib/senders/email.js:604
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:651
#: lib/senders/email.js:659
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:720
#: lib/senders/email.js:728
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:773
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:830
#: lib/senders/email.js:838
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:831 lib/senders/email.js:890 lib/senders/email.js:958
#: lib/senders/email.js:839 lib/senders/email.js:898 lib/senders/email.js:966
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:889 lib/senders/email.js:957
#: lib/senders/email.js:897 lib/senders/email.js:965
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1013
#: lib/senders/email.js:1021
msgid "Reset your password"
msgstr "Berrezarri pasahitza"
#: lib/senders/email.js:1055 lib/senders/email.js:1093
#: lib/senders/email.js:1063 lib/senders/email.js:1101
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1123
#: lib/senders/email.js:1131
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1165 lib/senders/email.js:1262 lib/senders/email.js:1390 lib/senders/email.js:1426 lib/senders/email.js:1460 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1546
#: lib/senders/email.js:1589 lib/senders/email.js:1679 lib/senders/email.js:1725
#: lib/senders/email.js:1173 lib/senders/email.js:1270 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1434 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1511 lib/senders/email.js:1554
#: lib/senders/email.js:1597 lib/senders/email.js:1687 lib/senders/email.js:1733
msgid "Manage account"
msgstr "Kudeatu kontua"
#: lib/senders/email.js:1216
#: lib/senders/email.js:1224
msgid "Account confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1219
#: lib/senders/email.js:1227
msgid "Connect another device"
msgstr "Konektatu beste gailu bat"
#: lib/senders/email.js:1301
#: lib/senders/email.js:1309
msgid "Set up recovery email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1302
#: lib/senders/email.js:1310
msgid "Add a secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1353
#: lib/senders/email.js:1360 lib/senders/email.js:1361
msgid "Get a recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1389
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1459
#: lib/senders/email.js:1467
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/email.js:1510
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1588
#: lib/senders/email.js:1596
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1641
#: lib/senders/email.js:1649
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1643
#: lib/senders/email.js:1651
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1646
#: lib/senders/email.js:1654
msgid "Generate codes"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1770
#: lib/senders/email.js:1778
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1771
#: lib/senders/email.js:1779
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1850 lib/senders/email.js:1924
#: lib/senders/email.js:1858
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1925
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1979
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2033
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2098 lib/senders/email.js:2172
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2004
#: lib/senders/email.js:2252
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2086
#: lib/senders/email.js:2334
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2139
msgid "Welcome to %(productName)s!"
#: lib/senders/email.js:2392
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2393
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-06 23:55+0000\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -105,15 +105,15 @@ msgstr "این حساب دیگر وجود ندارد. دوباره ساخته ش
msgid "Please Select One"
msgstr "لطفا یکی را انتخاب کنید"
#: .es5/views/support.js:231 .es5/templates/support.mustache:5
#: .es5/views/support.js:223 .es5/templates/support.mustache:5
msgid "Other"
msgstr "دیگر"
#: .es5/views/support.js:232
#: .es5/views/support.js:224
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr "با تشکر از شما برای اتصال به پشتیبانی موزیلا در مورد <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. در اسرع وقت با شما از طریق ایمیل تماس خواهیم گرفت."
#: .es5/views/support.js:234
#: .es5/views/support.js:226
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr "با تشکر از شما برای اتصال به پشتیبانی موزیلا در مورد <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> برای<b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. در اسرع وقت با شما از طریق ایمیل تماس خواهیم گرفت."
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "برچسب زمان در امضای درخواست نامعتبر است
msgid "Invalid nonce in request signature"
msgstr "مقدار نامعتبر در امضا درخواست"
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:172
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Account already exists"
msgstr "حساب از پیش وجود داشته"
@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "متن درخواست بسیار بزرگ است"
msgid "The request was blocked for security reasons"
msgstr "این درخواست بنا بر مسائل امنیتی مسدود شد"
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:505
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:509
msgid "Invalid authorization code"
msgstr "کد تصدیق هویت نامعتبر است"
@ -607,280 +607,284 @@ msgstr "رایانامه کمکی باید با رایانامه حساب‌کا
msgid "You have reached the maximum allowed secondary emails"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:176
#: .es5/lib/auth-errors.js:172
msgid "This email already exists on your account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
msgid "Primary account email required for sign-in"
msgstr "رایانامه اصلی حساب‌کاربری برای ورود مورد نیاز است"
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
msgid "Address in use by another account"
msgstr "نشانی توسط حساب‌کاربری دیگری در حال استفاده است"
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
msgid "Primary account email required for reset"
msgstr "برای تنظیم دوباره، رایانامه اصلی خساب‌کاربری مورد نیاز است"
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
msgid "Invalid signin code"
msgstr "کد ورود نامعتبر"
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
#: .es5/lib/auth-errors.js:196
msgid "Can not change primary email to an unverified email"
msgstr "نمی‌توان رایانامه اصلی را به یک رایانامهٔ تایید نشده تغییر داد"
#: .es5/lib/auth-errors.js:196 .es5/lib/auth-errors.js:204
#: .es5/lib/auth-errors.js:200 .es5/lib/auth-errors.js:208
msgid "Can not change primary email to an email that does not belong to this account"
msgstr "نمی‌توان رایانامه اصلی را به رایانامه‌ای که به این حساب متعلق نیست تغییر داد"
#: .es5/lib/auth-errors.js:200
#: .es5/lib/auth-errors.js:204
msgid "This email can not currently be used to login"
msgstr "در حال حاضر از این رایانامه برای وارد شدن نمی‌توانید استفاده کنید"
#: .es5/lib/auth-errors.js:208
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
msgid "Failed to send email"
msgstr "ارسال رایانامه شکست خورد"
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
msgid "Valid code required"
msgstr "یک کد معتبر ضروریه"
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
msgid "This verification code has expired"
msgstr "این کد تاییدیه منقضی شده است"
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
msgid "A TOTP token already exists for this account"
msgstr "یک نشانهTOTP در حال حاضر برای این حساب وجود دارد"
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
msgid "TOTP token not found"
msgstr "رمز TOTP پیدا نشد"
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
msgid "Recovery code not found"
msgstr "کد باآوری پیدا نشد"
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
msgid "Unavailable device command"
msgstr "دستورهای دستگاه در دسترس نیست"
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
msgid "Recovery key not found"
msgstr "کلید بازآوری پیدا نشد"
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
#: .es5/lib/auth-errors.js:244
msgid "Invalid recovery key"
msgstr "کلید بازیابی غیرمعتبر"
#: .es5/lib/auth-errors.js:244 .es5/lib/auth-errors.js:252
#: .es5/lib/auth-errors.js:248 .es5/lib/auth-errors.js:256
msgid "This request requires two step authentication enabled on your account."
msgstr "این درخواست نیازمند یک ارزیابی دو مرحله ای که بر روی حساب کاربری شما فعال شده است."
#: .es5/lib/auth-errors.js:248
#: .es5/lib/auth-errors.js:252
msgid "Failed due to a conflicting request, please try again."
msgstr "خطا به علت تداخل درخواست ها،‌ لطفا بعدا مراجعه کنید."
#: .es5/lib/auth-errors.js:256
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
msgid "Unknown customer for subscription."
msgstr "مشتری ناشناس برای دنبال کردن."
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
msgid "Unknown subscription."
msgstr "دنبال کننده نا‌شناس."
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
msgid "Unknown plan for subscription."
msgstr "برنامه نامشخص برای دنبال کردن."
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
msgid "Invalid payment token for subscription."
msgstr "نشانه غیرمعتبر پرداخت برای مشترک شدن."
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
msgid "Subscription has already been cancelled"
msgstr "اشتراک در حال حاضر لغو شده است"
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
msgid "Update was rejected, please try again"
msgstr "بروزرسانی رد شد لطفا مجددا تلاش کنید"
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
#: .es5/lib/auth-errors.js:284
msgid "Invalid or expired verification code"
msgstr "کد تأیید نامعتبر یا منقضی شده است"
#: .es5/lib/auth-errors.js:284 .es5/lib/auth-errors.js:485
#: .es5/lib/auth-errors.js:288 .es5/lib/auth-errors.js:489
msgid "Server busy, try again soon"
msgstr "کارگزار مشغول است، کمی بعد مجددا تلاش کنید"
#: .es5/lib/auth-errors.js:288
#: .es5/lib/auth-errors.js:292
msgid "Feature not enabled"
msgstr "این ویژگی فعال نشده"
#: .es5/lib/auth-errors.js:292 .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:304 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:300 .es5/lib/auth-errors.js:308 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/profile-errors.js:41 .es5/lib/profile-errors.js:45 .es5/lib/profile-errors.js:65
msgid "System unavailable, try again soon"
msgstr "سیستم در دسترس نیست، کمی بعد مجددا تلاش کنید"
#: .es5/lib/auth-errors.js:300
#: .es5/lib/auth-errors.js:304
msgid "This endpoint is no longer supported"
msgstr "از این مقصد دیگر پشتیبانی نمی‌شود"
#: .es5/lib/auth-errors.js:308
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
msgid "Login attempt cancelled"
msgstr "تلاش برای ورود لغو شد"
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
msgid "Session expired. Sign in to continue."
msgstr "نشست منقضی شده است. برای ادامه وارد شوید."
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
msgid "Cookies are still disabled"
msgstr "کوکی‌ها هنوز غیرفعال هستند"
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
msgid "Passwords do not match"
msgstr "گذرواژه‌ها منطبق نیستند"
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
msgid "Working…"
msgstr "درحال کار…"
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
msgid "Could not get Privacy Notice"
msgstr "امکان دریافت اطلاعیه حریم‌خصوصی نبود"
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
msgid "Could not get Terms of Service"
msgstr "امکان دریافت قوانین استفاده از سرویس نبود"
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
#: .es5/lib/auth-errors.js:340
msgid "Your new password must be different"
msgstr "گذرواژه جدید شما باید متفاوت باشد"
#: .es5/lib/auth-errors.js:340 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
#: .es5/lib/auth-errors.js:344 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
msgid "Must be at least 8 characters"
msgstr "حداقل باید دارای ۸ حرف باشد"
#: .es5/lib/auth-errors.js:344
#: .es5/lib/auth-errors.js:348
msgid "Valid password required"
msgstr "گذرواژه معتبر لازم است"
#: .es5/lib/auth-errors.js:348 .es5/lib/auth-errors.js:388 .es5/lib/auth-errors.js:404
#: .es5/lib/auth-errors.js:352 .es5/lib/auth-errors.js:392 .es5/lib/auth-errors.js:408
msgid "Valid email required"
msgstr "ایمیل معتبر مورد نیاز است"
#: .es5/lib/auth-errors.js:360
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
msgid "A usable image was not found"
msgstr "تصویر قابل استفاده‌ای پیدا نشد"
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
msgid "Could not initialize camera"
msgstr "نمی‌توان دوربین را راه‌اندازی کرد"
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
#: .es5/lib/auth-errors.js:372
msgid "Valid URL required"
msgstr "آدرس اینترنتی معتبر لازم است"
#: .es5/lib/auth-errors.js:384
#: .es5/lib/auth-errors.js:388
msgid "Your verification email was just returned. Mistyped email?"
msgstr "ایمیل تایید شما هم‌اکنون مرجوع شد. ایمیل خود را اشتباه تایپ کردید؟"
#: .es5/lib/auth-errors.js:392
#: .es5/lib/auth-errors.js:396
msgid "Enter a valid email address. firefox.com does not offer email."
msgstr "یک ایمیل معتبر وارد کنید. firefox.com سرویس ایمیل ارائه نمی‌کند."
#: .es5/lib/auth-errors.js:400
#: .es5/lib/auth-errors.js:404
msgid "Firefox Accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
msgstr "حساب‌های فایرفاکس تنها می‌توانند در یک IFRAME در سایت‌های تایید شده قرار بگیرند"
#: .es5/lib/auth-errors.js:420 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
#: .es5/lib/auth-errors.js:424 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
msgid "Verification link damaged"
msgstr "پیوندِ تایید معیوب است"
#: .es5/lib/auth-errors.js:428
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
msgid "The image dimensions must be at least 100x100px"
msgstr "ابعاد تصویر باید حداقل ۱۰۰×۱۰۰ پیکسل باشد"
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
#: .es5/lib/auth-errors.js:436
msgid "Signup is coming soon to Firefox for iOS"
msgstr "ثبت‌نام به زودی برای فایرفاکس iOS خواهد آمد"
#: .es5/lib/auth-errors.js:444
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
msgid "You must enter your age to sign up"
msgstr "باید سن خود را وارد کنید تا ثبت‌نام کنید"
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
#: .es5/lib/auth-errors.js:452
msgid "You must enter a valid age to sign up"
msgstr "شما باید یک سن درست را برای ثبت نام وارد کنید"
#: .es5/lib/auth-errors.js:464
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
msgid "Account no longer exists."
msgstr "این حساب دیگر وجود ندارد."
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
msgid "Invalid property in resume token: %(property)s"
msgstr "موارد نامعتبر در رزومه نشانه: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
msgid "Missing property in resume token: %(property)s"
msgstr "موارد گم‌شده در رزومه نشانه: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
msgid "Invalid data attribute: %(property)s"
msgstr "متغیر داده نامعتبر: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
#: .es5/lib/auth-errors.js:484
msgid "Missing data attribute: %(property)s"
msgstr "متغیر داده ذکر نشده: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:493 .es5/lib/auth-errors.js:547 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
#: .es5/lib/auth-errors.js:497 .es5/lib/auth-errors.js:551 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
msgid "That confirmation link was already used, and can only be used once."
msgstr "پیوند تایید قبلا استفاده شده است، و تنها می‌توان یکبار از آن استفاده کرد."
#: .es5/lib/auth-errors.js:497
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
msgid "This is a required field"
msgstr "پر کردن این فیلد اجباری است"
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
#: .es5/lib/auth-errors.js:505
msgid "Authorization code required"
msgstr "کد تصدیق هویت لازم است"
#: .es5/lib/auth-errors.js:509 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
#: .es5/lib/auth-errors.js:513 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
msgid "Link damaged"
msgstr "پیوند خراب است"
#: .es5/lib/auth-errors.js:532
#: .es5/lib/auth-errors.js:536
msgid "Phone number required"
msgstr "شماره تلفن لازم است"
#: .es5/lib/auth-errors.js:551
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
msgid "Two-step authentication code required"
msgstr "ارزیابی دو مرحله ای نیازمند کد است"
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
msgid "Invalid two-step authentication code"
msgstr "کد ارزیابی دو مرحله‌ای غیرمعتبر"
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
msgid "Recovery code required"
msgstr "کدِ بازآوری لازم است"
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
#: .es5/lib/auth-errors.js:567
msgid "Invalid recovery code"
msgstr "کد بازآوری صحیح نیست"
#: .es5/lib/auth-errors.js:577
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
msgid "Recovery key required"
msgstr "کلید بازیابی نیاز است"
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
#: .es5/lib/auth-errors.js:585
msgid "Please enter verification code"
msgstr "لطفا کد تاییدیه رو وارد کنید"
#: .es5/lib/auth-errors.js:593
#: .es5/lib/auth-errors.js:597
msgid "Invalid redirect"
msgstr "مسیر غیرمعتبر"
#: .es5/lib/auth-errors.js:605
#: .es5/lib/auth-errors.js:609
msgid "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
msgstr "ایمیل را اشتباه وارد کردید؟ %(domain)s امکانات ایمیل فراهم نمی‌کند."
@ -976,6 +980,10 @@ msgstr "یک کاربر متفاوت وارد شده است"
msgid "Unverified user or session"
msgstr "جلسه یا کاربر تایید نشده"
#: .es5/lib/oauth-errors.js:196
msgid "Invalid id_token_hint"
msgstr ""
#: .es5/lib/pairing-channel-client-errors.js:44
msgid "Invalid message from the remote device"
msgstr "پیام غیرمعتبر از روی دستگاه راه دور"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 04:26+0000\n"
"Last-Translator: Reza Habibi <reza.hbi@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -19,11 +19,14 @@ msgstr ""
msgid "If you haven't already downloaded %(productName)s, let's get started using all the features included in your subscription:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -43,7 +46,7 @@ msgstr ""
msgid "Generate codes:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1164
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1172
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
@ -130,7 +133,7 @@ msgstr "بهترین ها،"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "تیم حساب‌کاربری فایرفاکس"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1678
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1686
msgid "Account recovery key generated"
msgstr ""
@ -188,7 +191,7 @@ msgstr ""
msgid "Consumed recovery code"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1545
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1553
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
@ -196,7 +199,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1724
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1732
msgid "Account recovery key removed"
msgstr ""
@ -212,7 +215,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1425
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1433
msgid "Secondary email removed"
msgstr "رایانامه دوم حذف شد"
@ -276,7 +279,7 @@ msgstr ""
msgid "Adding a secondary email helps get back into your account if youre locked out and cant access your email."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1261
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1269
msgid "Secondary email added"
msgstr "رایانامه دوم افزوده شد"
@ -292,7 +295,7 @@ msgstr ""
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1014
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1022
msgid "Create new password"
msgstr ""
@ -323,6 +326,25 @@ msgid ""
"which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:5 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:5
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr ""
@ -335,25 +357,21 @@ msgstr ""
msgid "You will receive a separate email with download instructions on how to start using %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:3
msgid "Invoice Number: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:4
msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:5
msgid "%(cardType)s card ending in %(lastFour)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:6
msgid "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgstr ""
@ -362,10 +380,68 @@ msgstr ""
msgid "Invoice Number: %(invoiceNumber)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:1
msgid "Your credit card is about to expire"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for %(productName)s is about to expire."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">update your payment information</a> as soon as possible."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please update your payment information as soon as possible:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:1
msgid "Sorry, we're having trouble with your payment"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:2
msgid "We had a problem with your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:3 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:3
msgid "It may be that your credit card has expired, or your current payment method is out of date."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within three days."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:5 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:5
msgid "Unfortunately, if we dont hear from you within three days, youll lose access to %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Help us fix it by updating your payment information within three days:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
msgid "We received your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:1
msgid "Thank you for upgrading!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:2
msgid "You have successfully upgraded from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
msgstr "این شما هستید که وارد می‌شوید؟"
@ -422,7 +498,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:723
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:731
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "تایید ورود"
@ -574,164 +650,180 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:268
#: lib/senders/email.js:276
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s بر روی %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:273
#: lib/senders/email.js:281
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s بر روی %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:299
#: lib/senders/email.js:307
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s، %(stateCode)s، %(country)s (تخمینی)"
#: lib/senders/email.js:306
#: lib/senders/email.js:314
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s، %(country)s (تخمینی)"
#: lib/senders/email.js:311
#: lib/senders/email.js:319
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s، %(country)s (تخمینی)"
#: lib/senders/email.js:316
#: lib/senders/email.js:324
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (تخمینی)"
#: lib/senders/email.js:485
#: lib/senders/email.js:493
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:486 lib/senders/email.js:614
#: lib/senders/email.js:494 lib/senders/email.js:622
msgid "Confirm email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:553
#: lib/senders/email.js:561
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:594
#: lib/senders/email.js:602
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:596
#: lib/senders/email.js:604
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:651
#: lib/senders/email.js:659
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:720
#: lib/senders/email.js:728
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:773
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:830
#: lib/senders/email.js:838
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:831 lib/senders/email.js:890 lib/senders/email.js:958
#: lib/senders/email.js:839 lib/senders/email.js:898 lib/senders/email.js:966
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:889 lib/senders/email.js:957
#: lib/senders/email.js:897 lib/senders/email.js:965
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1013
#: lib/senders/email.js:1021
msgid "Reset your password"
msgstr "بازنشانی گذرواژه"
#: lib/senders/email.js:1055 lib/senders/email.js:1093
#: lib/senders/email.js:1063 lib/senders/email.js:1101
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1123
#: lib/senders/email.js:1131
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1165 lib/senders/email.js:1262 lib/senders/email.js:1390 lib/senders/email.js:1426 lib/senders/email.js:1460 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1546
#: lib/senders/email.js:1589 lib/senders/email.js:1679 lib/senders/email.js:1725
#: lib/senders/email.js:1173 lib/senders/email.js:1270 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1434 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1511 lib/senders/email.js:1554
#: lib/senders/email.js:1597 lib/senders/email.js:1687 lib/senders/email.js:1733
msgid "Manage account"
msgstr "مدیریت حساب‌کاربری"
#: lib/senders/email.js:1216
#: lib/senders/email.js:1224
msgid "Account confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1219
#: lib/senders/email.js:1227
msgid "Connect another device"
msgstr "اتصال یک دستگاه دیگر"
#: lib/senders/email.js:1301
#: lib/senders/email.js:1309
msgid "Set up recovery email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1302
#: lib/senders/email.js:1310
msgid "Add a secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1353
#: lib/senders/email.js:1360 lib/senders/email.js:1361
msgid "Get a recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1389
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1459
#: lib/senders/email.js:1467
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/email.js:1510
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1588
#: lib/senders/email.js:1596
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1641
#: lib/senders/email.js:1649
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1643
#: lib/senders/email.js:1651
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1646
#: lib/senders/email.js:1654
msgid "Generate codes"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1770
#: lib/senders/email.js:1778
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1771
#: lib/senders/email.js:1779
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1850 lib/senders/email.js:1924
#: lib/senders/email.js:1858
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1925
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1979
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2033
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2098 lib/senders/email.js:2172
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2004
#: lib/senders/email.js:2252
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2086
#: lib/senders/email.js:2334
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2139
msgid "Welcome to %(productName)s!"
#: lib/senders/email.js:2392
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2393
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-16 06:32+0000\n"
"Last-Translator: Bocar Amadou BA <bokarba@gmail.com>\n"
"Language-Team: FULAH LOCALIZATION\n"
@ -105,15 +105,15 @@ msgstr "Konte ɗee nattii woodde. Sostu-ɗe?"
msgid "Please Select One"
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:231 .es5/templates/support.mustache:5
#: .es5/views/support.js:223 .es5/templates/support.mustache:5
msgid "Other"
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:232
#: .es5/views/support.js:224
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:234
#: .es5/views/support.js:226
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "Temmbere sahaa e siifannde ɗaɓɓitannde feewaani"
msgid "Invalid nonce in request signature"
msgstr "Nonsere e siifannde ɗaɓɓitannde feewaani"
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:172
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Account already exists"
msgstr "Ɗee konte ena ngoodi kisa"
@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "Jimme ɗaɓɓitannde ena mawni haa ɓurti"
msgid "The request was blocked for security reasons"
msgstr "Ɗaɓɓitannde ndee daaƴaama ngam kisal maa"
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:505
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:509
msgid "Invalid authorization code"
msgstr "Kod yalirirde oo moƴƴaani"
@ -607,280 +607,284 @@ msgstr "Iimeel ɗiɗaɓo ina foti seertude e iimeel konte maa"
msgid "You have reached the maximum allowed secondary emails"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:176
#: .es5/lib/auth-errors.js:172
msgid "This email already exists on your account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
msgid "Primary account email required for sign-in"
msgstr "Iimeel konte gadane ɗee ina naamnaa ngam seŋaade"
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
msgid "Address in use by another account"
msgstr "Ñiiɓirde neɗɗo goɗɗo huutortoo"
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
msgid "Primary account email required for reset"
msgstr "Iimeel konte gadane ɗee ina naamnaa ngam fuɗɗitaade"
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
msgid "Invalid signin code"
msgstr "Kod ceŋogol oo moƴƴaani"
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
#: .es5/lib/auth-errors.js:196
msgid "Can not change primary email to an unverified email"
msgstr "Gasataa iimeel gadano wayleede e iimeel mo ƴeewtaaka"
#: .es5/lib/auth-errors.js:196 .es5/lib/auth-errors.js:204
#: .es5/lib/auth-errors.js:200 .es5/lib/auth-errors.js:208
msgid "Can not change primary email to an email that does not belong to this account"
msgstr "Iimeel gadano oo waawaa waɗteede iimeel mo jeyaaka e ɗee ɗoo konte"
#: .es5/lib/auth-errors.js:200
#: .es5/lib/auth-errors.js:204
msgid "This email can not currently be used to login"
msgstr "Oo iimeel waawaa huutoreede ngam seŋaade e oo sahaa"
#: .es5/lib/auth-errors.js:208
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
msgid "Failed to send email"
msgstr "Horiima neldude iimeel"
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
msgid "Valid code required"
msgstr "Kod moƴƴo ina ɗaɓɓaa"
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
msgid "This verification code has expired"
msgstr "Oo kod ƴeewtorɗo buntii"
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
msgid "A TOTP token already exists for this account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
msgid "TOTP token not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
msgid "Recovery code not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
msgid "Unavailable device command"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
msgid "Recovery key not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
#: .es5/lib/auth-errors.js:244
msgid "Invalid recovery key"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:244 .es5/lib/auth-errors.js:252
#: .es5/lib/auth-errors.js:248 .es5/lib/auth-errors.js:256
msgid "This request requires two step authentication enabled on your account."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:248
#: .es5/lib/auth-errors.js:252
msgid "Failed due to a conflicting request, please try again."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:256
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
msgid "Unknown customer for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
msgid "Unknown subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
msgid "Unknown plan for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
msgid "Invalid payment token for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
msgid "Subscription has already been cancelled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
msgid "Update was rejected, please try again"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
#: .es5/lib/auth-errors.js:284
msgid "Invalid or expired verification code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:284 .es5/lib/auth-errors.js:485
#: .es5/lib/auth-errors.js:288 .es5/lib/auth-errors.js:489
msgid "Server busy, try again soon"
msgstr "Sarworde ena halji, eto ɗoo e yeeso"
#: .es5/lib/auth-errors.js:288
#: .es5/lib/auth-errors.js:292
msgid "Feature not enabled"
msgstr "Fannu oo hurminaaka"
#: .es5/lib/auth-errors.js:292 .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:304 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:300 .es5/lib/auth-errors.js:308 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/profile-errors.js:41 .es5/lib/profile-errors.js:45 .es5/lib/profile-errors.js:65
msgid "System unavailable, try again soon"
msgstr "Yuɓɓo heɓotaako, eto ɗoo e yeeso"
#: .es5/lib/auth-errors.js:300
#: .es5/lib/auth-errors.js:304
msgid "This endpoint is no longer supported"
msgstr "Ndeen toɓɓere wattan nattii tammbiteede"
#: .es5/lib/auth-errors.js:308
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
msgid "Login attempt cancelled"
msgstr "Etogol seŋaade haaytii"
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
msgid "Session expired. Sign in to continue."
msgstr "Naatannde hiiɗtii. Seŋo ngam jokkude."
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
msgid "Cookies are still disabled"
msgstr "Kukiije ko daaƴaaɗe tawo"
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Finndeeji nanndaani"
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
msgid "Working…"
msgstr "Nana golla…"
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
msgid "Could not get Privacy Notice"
msgstr "Horiima heɓde Tintinol Suturo"
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
msgid "Could not get Terms of Service"
msgstr "Horiima heɓde Sarɗiiji Carwe"
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
#: .es5/lib/auth-errors.js:340
msgid "Your new password must be different"
msgstr "Finnde maa hesere ndee ena foti seertude"
#: .es5/lib/auth-errors.js:340 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
#: .es5/lib/auth-errors.js:344 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
msgid "Must be at least 8 characters"
msgstr "Ena foti waɗde alkule 8 so famɗii"
#: .es5/lib/auth-errors.js:344
#: .es5/lib/auth-errors.js:348
msgid "Valid password required"
msgstr "Finnde moƴƴere ena waɗɗii"
#: .es5/lib/auth-errors.js:348 .es5/lib/auth-errors.js:388 .es5/lib/auth-errors.js:404
#: .es5/lib/auth-errors.js:352 .es5/lib/auth-errors.js:392 .es5/lib/auth-errors.js:408
msgid "Valid email required"
msgstr "Iimeel moƴƴo ena waɗɗii"
#: .es5/lib/auth-errors.js:360
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
msgid "A usable image was not found"
msgstr "Natal baawngal huutoreede yiyaaka"
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
msgid "Could not initialize camera"
msgstr "Horiima heblitaade kamaraa"
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
#: .es5/lib/auth-errors.js:372
msgid "Valid URL required"
msgstr "URL moƴƴo ena waɗɗii"
#: .es5/lib/auth-errors.js:384
#: .es5/lib/auth-errors.js:388
msgid "Your verification email was just returned. Mistyped email?"
msgstr "Iimeel ƴeewtoɗo oo ruttinaama. Juumre binndol?"
#: .es5/lib/auth-errors.js:392
#: .es5/lib/auth-errors.js:396
msgid "Enter a valid email address. firefox.com does not offer email."
msgstr "Naatnu ñiiɓirde iimeel moƴƴere. firefox.com hokkataa ñiiɓirɗe."
#: .es5/lib/auth-errors.js:400
#: .es5/lib/auth-errors.js:404
msgid "Firefox Accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
msgstr "Konte Firefox mbaawi wonde tan ko e IFRAME e lowe jamiraaɗe"
#: .es5/lib/auth-errors.js:420 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
#: .es5/lib/auth-errors.js:424 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
msgid "Verification link damaged"
msgstr "Jokkol ƴeewtagol koko boni"
#: .es5/lib/auth-errors.js:428
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
msgid "The image dimensions must be at least 100x100px"
msgstr "Natal ngal ena foti fotde e 100x100px walla ɓura"
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
#: .es5/lib/auth-errors.js:436
msgid "Signup is coming soon to Firefox for iOS"
msgstr "Binnditagol jooni ara e Firefox mo iOS"
#: .es5/lib/auth-errors.js:444
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
msgid "You must enter your age to sign up"
msgstr "Maa naatnaa duuɓi maa nde mbinndito-ɗaa"
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
#: .es5/lib/auth-errors.js:452
msgid "You must enter a valid age to sign up"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:464
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
msgid "Account no longer exists."
msgstr "Konte ɗee nattii woodde."
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
msgid "Invalid property in resume token: %(property)s"
msgstr "Heeroraango dagnaaka e tokken jokkugol: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
msgid "Missing property in resume token: %(property)s"
msgstr "Heeroraango ena ŋ&kki e tokken jokkugol: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
msgid "Invalid data attribute: %(property)s"
msgstr "Joopol keɓe dagnaaka: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
#: .es5/lib/auth-errors.js:484
msgid "Missing data attribute: %(property)s"
msgstr "Joopol keɓe ena ŋakki: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:493 .es5/lib/auth-errors.js:547 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
#: .es5/lib/auth-errors.js:497 .es5/lib/auth-errors.js:551 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
msgid "That confirmation link was already used, and can only be used once."
msgstr "Ngol jokkol teeŋtinol koko huutoraa kisa, tee huutortee tan ko gootol."
#: .es5/lib/auth-errors.js:497
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
msgid "This is a required field"
msgstr "Ɗum ko gallol baɗɗingol"
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
#: .es5/lib/auth-errors.js:505
msgid "Authorization code required"
msgstr "Kod jamirgol ena waɗɗii"
#: .es5/lib/auth-errors.js:509 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
#: .es5/lib/auth-errors.js:513 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
msgid "Link damaged"
msgstr "Jokkol bonii"
#: .es5/lib/auth-errors.js:532
#: .es5/lib/auth-errors.js:536
msgid "Phone number required"
msgstr "Tonngoode noddirgel ina soklaa"
#: .es5/lib/auth-errors.js:551
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
msgid "Two-step authentication code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
msgid "Invalid two-step authentication code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
msgid "Recovery code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
#: .es5/lib/auth-errors.js:567
msgid "Invalid recovery code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:577
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
msgid "Recovery key required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
#: .es5/lib/auth-errors.js:585
msgid "Please enter verification code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:593
#: .es5/lib/auth-errors.js:597
msgid "Invalid redirect"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:605
#: .es5/lib/auth-errors.js:609
msgid "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
msgstr ""
@ -976,6 +980,10 @@ msgstr ""
msgid "Unverified user or session"
msgstr ""
#: .es5/lib/oauth-errors.js:196
msgid "Invalid id_token_hint"
msgstr ""
#: .es5/lib/pairing-channel-client-errors.js:44
msgid "Invalid message from the remote device"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-04 20:06+0000\n"
"Last-Translator: gueyeamas <gueyeamas@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: FULAH LOCALIZATION\n"
@ -19,11 +19,14 @@ msgstr ""
msgid "If you haven't already downloaded %(productName)s, let's get started using all the features included in your subscription:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -43,7 +46,7 @@ msgstr ""
msgid "Generate codes:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1164
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1172
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
@ -128,7 +131,7 @@ msgstr "Buri fof,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Goomu Konte Firefox"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1678
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1686
msgid "Account recovery key generated"
msgstr ""
@ -186,7 +189,7 @@ msgstr ""
msgid "Consumed recovery code"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1545
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1553
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
@ -194,7 +197,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1724
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1732
msgid "Account recovery key removed"
msgstr ""
@ -210,7 +213,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1425
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1433
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Iimeel ɗiɗaɓo momtaama"
@ -274,7 +277,7 @@ msgstr ""
msgid "Adding a secondary email helps get back into your account if youre locked out and cant access your email."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1261
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1269
msgid "Secondary email added"
msgstr "Iimeel ɗiɗaɓo ɓeydaama"
@ -290,7 +293,7 @@ msgstr ""
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1014
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1022
msgid "Create new password"
msgstr ""
@ -321,6 +324,25 @@ msgid ""
"which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:5 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:5
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr ""
@ -333,25 +355,21 @@ msgstr ""
msgid "You will receive a separate email with download instructions on how to start using %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:3
msgid "Invoice Number: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:4
msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:5
msgid "%(cardType)s card ending in %(lastFour)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:6
msgid "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgstr ""
@ -360,10 +378,68 @@ msgstr ""
msgid "Invoice Number: %(invoiceNumber)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:1
msgid "Your credit card is about to expire"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for %(productName)s is about to expire."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">update your payment information</a> as soon as possible."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please update your payment information as soon as possible:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:1
msgid "Sorry, we're having trouble with your payment"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:2
msgid "We had a problem with your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:3 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:3
msgid "It may be that your credit card has expired, or your current payment method is out of date."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within three days."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:5 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:5
msgid "Unfortunately, if we dont hear from you within three days, youll lose access to %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Help us fix it by updating your payment information within three days:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
msgid "We received your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:1
msgid "Thank you for upgrading!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:2
msgid "You have successfully upgraded from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
msgstr "Ko aan woni ceŋiiɗo ɗoo oo?"
@ -420,7 +496,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:723
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:731
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Teeŋtin ceŋagol"
@ -572,164 +648,180 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:268
#: lib/senders/email.js:276
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s e %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:273
#: lib/senders/email.js:281
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s e %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:299
#: lib/senders/email.js:307
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (e ko hiisaa)"
#: lib/senders/email.js:306
#: lib/senders/email.js:314
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (e ko hiisaa)"
#: lib/senders/email.js:311
#: lib/senders/email.js:319
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (e ko hiisaa)"
#: lib/senders/email.js:316
#: lib/senders/email.js:324
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (e ko hiisaa)"
#: lib/senders/email.js:485
#: lib/senders/email.js:493
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:486 lib/senders/email.js:614
#: lib/senders/email.js:494 lib/senders/email.js:622
msgid "Confirm email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:553
#: lib/senders/email.js:561
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:594
#: lib/senders/email.js:602
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:596
#: lib/senders/email.js:604
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:651
#: lib/senders/email.js:659
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:720
#: lib/senders/email.js:728
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:773
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:830
#: lib/senders/email.js:838
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:831 lib/senders/email.js:890 lib/senders/email.js:958
#: lib/senders/email.js:839 lib/senders/email.js:898 lib/senders/email.js:966
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:889 lib/senders/email.js:957
#: lib/senders/email.js:897 lib/senders/email.js:965
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1013
#: lib/senders/email.js:1021
msgid "Reset your password"
msgstr "Firlit finnde maa"
#: lib/senders/email.js:1055 lib/senders/email.js:1093
#: lib/senders/email.js:1063 lib/senders/email.js:1101
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1123
#: lib/senders/email.js:1131
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1165 lib/senders/email.js:1262 lib/senders/email.js:1390 lib/senders/email.js:1426 lib/senders/email.js:1460 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1546
#: lib/senders/email.js:1589 lib/senders/email.js:1679 lib/senders/email.js:1725
#: lib/senders/email.js:1173 lib/senders/email.js:1270 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1434 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1511 lib/senders/email.js:1554
#: lib/senders/email.js:1597 lib/senders/email.js:1687 lib/senders/email.js:1733
msgid "Manage account"
msgstr "Yiil konte"
#: lib/senders/email.js:1216
#: lib/senders/email.js:1224
msgid "Account confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1219
#: lib/senders/email.js:1227
msgid "Connect another device"
msgstr "Seŋ kaɓirgol goɗngol"
#: lib/senders/email.js:1301
#: lib/senders/email.js:1309
msgid "Set up recovery email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1302
#: lib/senders/email.js:1310
msgid "Add a secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1353
#: lib/senders/email.js:1360 lib/senders/email.js:1361
msgid "Get a recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1389
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1459
#: lib/senders/email.js:1467
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/email.js:1510
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1588
#: lib/senders/email.js:1596
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1641
#: lib/senders/email.js:1649
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1643
#: lib/senders/email.js:1651
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1646
#: lib/senders/email.js:1654
msgid "Generate codes"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1770
#: lib/senders/email.js:1778
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1771
#: lib/senders/email.js:1779
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1850 lib/senders/email.js:1924
#: lib/senders/email.js:1858
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1925
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1979
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2033
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2098 lib/senders/email.js:2172
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2004
#: lib/senders/email.js:2252
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2086
#: lib/senders/email.js:2334
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2139
msgid "Welcome to %(productName)s!"
#: lib/senders/email.js:2392
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2393
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-22 15:18+0000\n"
"Last-Translator: Teemu <teemu.kaiturinmaki@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -105,15 +105,15 @@ msgstr "Tiliä ei ole enää olemassa. Luodaanko se uudelleen?"
msgid "Please Select One"
msgstr "Valitse yksi"
#: .es5/views/support.js:231 .es5/templates/support.mustache:5
#: .es5/views/support.js:223 .es5/templates/support.mustache:5
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: .es5/views/support.js:232
#: .es5/views/support.js:224
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr "Kiitos, että otit yhteyttä Mozilla-tukeen aiheesta <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. Otamme sinuun yhteyttä sähköpostitse pikimmiten."
#: .es5/views/support.js:234
#: .es5/views/support.js:226
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr "Kiitos, että otit yhteyttä Mozilla-tukeen aiheesta <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> tasolle <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. Otamme sinuun yhteyttä sähköpostitse pikimmiten."
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "Virheellinen aikaleima pyynnön allekirjoituksessa"
msgid "Invalid nonce in request signature"
msgstr "Virheellinen nonce-luku pyynnön allekirjoituksessa"
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:172
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Account already exists"
msgstr "Tili on jo olemassa"
@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "Pyyntörunko liian suuri"
msgid "The request was blocked for security reasons"
msgstr "Pyyntö estettiin tietoturvasyistä"
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:505
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:509
msgid "Invalid authorization code"
msgstr "Virheellinen valtuuskoodi"
@ -607,280 +607,284 @@ msgstr "Toissijainen sähköpostiosoite ei saa olla sama kuin tilisi sähköpost
msgid "You have reached the maximum allowed secondary emails"
msgstr "Olet jo ilmoittanut enimmäismäärän toissijaisia sähköpostiosoitteita"
#: .es5/lib/auth-errors.js:176
#: .es5/lib/auth-errors.js:172
msgid "This email already exists on your account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
msgid "Primary account email required for sign-in"
msgstr "Kirjautumiseen vaaditaan ensisijainen sähköposti"
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
msgid "Address in use by another account"
msgstr "Osoite on toisen tilin käytössä"
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
msgid "Primary account email required for reset"
msgstr "Nollaamiseen vaaditaan ensisijainen sähköposti"
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
msgid "Invalid signin code"
msgstr "Virheellinen kirjautumiskoodi"
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
#: .es5/lib/auth-errors.js:196
msgid "Can not change primary email to an unverified email"
msgstr "Ensisijaista sähköpostia ei voi vaihtaa vahvistamattomaan sähköpostiin"
#: .es5/lib/auth-errors.js:196 .es5/lib/auth-errors.js:204
#: .es5/lib/auth-errors.js:200 .es5/lib/auth-errors.js:208
msgid "Can not change primary email to an email that does not belong to this account"
msgstr "Ensisijaista sähköpostia ei voi vaihtaa sähköpostiin, joka ei kuulu tähän tiliin"
#: .es5/lib/auth-errors.js:200
#: .es5/lib/auth-errors.js:204
msgid "This email can not currently be used to login"
msgstr "Tätä sähköpostiosoitetta ei voi juuri nyt käyttää kirjautumiseen"
#: .es5/lib/auth-errors.js:208
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
msgid "Failed to send email"
msgstr "Sähköpostin lähettäminen epäonnistui"
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
msgid "Valid code required"
msgstr "Vaaditaan kelvollinen koodi"
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
msgid "This verification code has expired"
msgstr "Tämä vahvistuskoodi on vanhentunut"
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
msgid "A TOTP token already exists for this account"
msgstr "TOTP-poletti on jo olemassa tälle tilille"
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
msgid "TOTP token not found"
msgstr "TOTP-polettia ei löytynyt"
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
msgid "Recovery code not found"
msgstr "Palautuskoodia ei löytynyt"
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
msgid "Unavailable device command"
msgstr "Tämä laitekomento ei ole käytettävissä"
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
msgid "Recovery key not found"
msgstr "Palautusavainta ei löytynyt"
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
#: .es5/lib/auth-errors.js:244
msgid "Invalid recovery key"
msgstr "Virheellinen palautusavain"
#: .es5/lib/auth-errors.js:244 .es5/lib/auth-errors.js:252
#: .es5/lib/auth-errors.js:248 .es5/lib/auth-errors.js:256
msgid "This request requires two step authentication enabled on your account."
msgstr "Tämä pyyntö edellyttää, että tililläsi on otettu käyttöön kaksivaiheinen todennus."
#: .es5/lib/auth-errors.js:248
#: .es5/lib/auth-errors.js:252
msgid "Failed due to a conflicting request, please try again."
msgstr "Epäonnistui ristiriitaisen pyynnön vuoksi, yritä uudelleen."
#: .es5/lib/auth-errors.js:256
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
msgid "Unknown customer for subscription."
msgstr "Tuntematon asiakas tilaukselle."
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
msgid "Unknown subscription."
msgstr "Tuntematon tilaus."
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
msgid "Unknown plan for subscription."
msgstr "Tuntematon tilaustaso."
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
msgid "Invalid payment token for subscription."
msgstr "Virheellinen maksupoletti tilaukselle."
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
msgid "Subscription has already been cancelled"
msgstr "Tilaus on jo peruttu"
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
msgid "Update was rejected, please try again"
msgstr "Päivitys hylättiin, yritä uudelleen"
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
#: .es5/lib/auth-errors.js:284
msgid "Invalid or expired verification code"
msgstr "Virheellinen tai vanhentunut vahvistuskoodi"
#: .es5/lib/auth-errors.js:284 .es5/lib/auth-errors.js:485
#: .es5/lib/auth-errors.js:288 .es5/lib/auth-errors.js:489
msgid "Server busy, try again soon"
msgstr "Palvelin on ruuhkautunut, yritä myöhemmin uudelleen"
#: .es5/lib/auth-errors.js:288
#: .es5/lib/auth-errors.js:292
msgid "Feature not enabled"
msgstr "Ominaisuus ei ole käytössä"
#: .es5/lib/auth-errors.js:292 .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:304 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:300 .es5/lib/auth-errors.js:308 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/profile-errors.js:41 .es5/lib/profile-errors.js:45 .es5/lib/profile-errors.js:65
msgid "System unavailable, try again soon"
msgstr "Järjestelmään ei saada yhteyttä, yritä myöhemmin uudelleen"
#: .es5/lib/auth-errors.js:300
#: .es5/lib/auth-errors.js:304
msgid "This endpoint is no longer supported"
msgstr "Tämä endpoint ei ole enää tuettu"
#: .es5/lib/auth-errors.js:308
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
msgid "Login attempt cancelled"
msgstr "Kirjautumisyritys peruttu"
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
msgid "Session expired. Sign in to continue."
msgstr "Istunto vanhentunut. Kirjaudu sisään uudelleen."
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
msgid "Cookies are still disabled"
msgstr "Evästeet edelleen estetty"
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Salasanat eivät täsmää"
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
msgid "Working…"
msgstr "Käsitellään…"
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
msgid "Could not get Privacy Notice"
msgstr "Ei löytynyt tietosuojaselostetta"
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
msgid "Could not get Terms of Service"
msgstr "Ei löytynyt käyttöehtoja"
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
#: .es5/lib/auth-errors.js:340
msgid "Your new password must be different"
msgstr "Uuden salasanan pitää erota vanhasta"
#: .es5/lib/auth-errors.js:340 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
#: .es5/lib/auth-errors.js:344 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
msgid "Must be at least 8 characters"
msgstr "Täytyy olla vähintään 8 merkkiä pitkä"
#: .es5/lib/auth-errors.js:344
#: .es5/lib/auth-errors.js:348
msgid "Valid password required"
msgstr "Salasanan täytyy olla kelvollinen"
#: .es5/lib/auth-errors.js:348 .es5/lib/auth-errors.js:388 .es5/lib/auth-errors.js:404
#: .es5/lib/auth-errors.js:352 .es5/lib/auth-errors.js:392 .es5/lib/auth-errors.js:408
msgid "Valid email required"
msgstr "Sähköpostiosoitteen täytyy olla kelvollinen"
#: .es5/lib/auth-errors.js:360
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
msgid "A usable image was not found"
msgstr "Käyttökelpoista kuvaa ei löytynyt"
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
msgid "Could not initialize camera"
msgstr "Kameraa ei voitu alustaa"
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
#: .es5/lib/auth-errors.js:372
msgid "Valid URL required"
msgstr "Verkko-osoitteen täytyy olla kelvollinen"
#: .es5/lib/auth-errors.js:384
#: .es5/lib/auth-errors.js:388
msgid "Your verification email was just returned. Mistyped email?"
msgstr "Tilin vahvistussähköposti palasi juuri lähettäjälle. Kirjoititko osoitteesi oikein?"
#: .es5/lib/auth-errors.js:392
#: .es5/lib/auth-errors.js:396
msgid "Enter a valid email address. firefox.com does not offer email."
msgstr "Kirjoita oikea sähköpostiosoite. Firefox.com ei tarjoa sähköpostiosoitetta."
#: .es5/lib/auth-errors.js:400
#: .es5/lib/auth-errors.js:404
msgid "Firefox Accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
msgstr "Firefox Accounts voidaan sisällyttää IFRAME-kehyksiin vain hyväksyttyillä sivustoilla"
#: .es5/lib/auth-errors.js:420 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
#: .es5/lib/auth-errors.js:424 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
msgid "Verification link damaged"
msgstr "Vahvistuslinkki on vaurioitunut"
#: .es5/lib/auth-errors.js:428
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
msgid "The image dimensions must be at least 100x100px"
msgstr "Kuvan mittojen täytyy olla vähintään 100 × 100 px"
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
#: .es5/lib/auth-errors.js:436
msgid "Signup is coming soon to Firefox for iOS"
msgstr "Rekisteröityminen on tulossa pian Firefoxin iOS-versioon"
#: .es5/lib/auth-errors.js:444
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
msgid "You must enter your age to sign up"
msgstr "Ikä täytyy antaa rekisteröitymistä varten"
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
#: .es5/lib/auth-errors.js:452
msgid "You must enter a valid age to sign up"
msgstr "Sinun tulee antaa kelvollinen ikä rekisteröityäksesi"
#: .es5/lib/auth-errors.js:464
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
msgid "Account no longer exists."
msgstr "Tiliä ei ole enää olemassa."
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
msgid "Invalid property in resume token: %(property)s"
msgstr "Virheellinen ominaisuus jatkamispoletissa: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
msgid "Missing property in resume token: %(property)s"
msgstr "Virheellinen ominaisuus jatkamispoletissa: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
msgid "Invalid data attribute: %(property)s"
msgstr "Virheellinen data-attribuutti: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
#: .es5/lib/auth-errors.js:484
msgid "Missing data attribute: %(property)s"
msgstr "Puuttuva data-attribuutti: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:493 .es5/lib/auth-errors.js:547 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
#: .es5/lib/auth-errors.js:497 .es5/lib/auth-errors.js:551 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
msgid "That confirmation link was already used, and can only be used once."
msgstr "Tämä vahvistuslinkki on jo käytetty, ja linkkiä voi käyttää vain kerran."
#: .es5/lib/auth-errors.js:497
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
msgid "This is a required field"
msgstr "Tämä on pakollinen kenttä"
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
#: .es5/lib/auth-errors.js:505
msgid "Authorization code required"
msgstr "Valtuuskoodi vaaditaan"
#: .es5/lib/auth-errors.js:509 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
#: .es5/lib/auth-errors.js:513 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
msgid "Link damaged"
msgstr "Linkki vioittunut"
#: .es5/lib/auth-errors.js:532
#: .es5/lib/auth-errors.js:536
msgid "Phone number required"
msgstr "Puhelinnumero vaaditaan"
#: .es5/lib/auth-errors.js:551
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
msgid "Two-step authentication code required"
msgstr "Kaksivaiheisen todennuksen koodi vaaditaan"
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
msgid "Invalid two-step authentication code"
msgstr "Virheellinen kaksivaiheisen todennuksen koodi"
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
msgid "Recovery code required"
msgstr "Palautuskoodi vaaditaan"
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
#: .es5/lib/auth-errors.js:567
msgid "Invalid recovery code"
msgstr "Virheellinen palautuskoodi"
#: .es5/lib/auth-errors.js:577
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
msgid "Recovery key required"
msgstr "Palautusavain vaaditaan"
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
#: .es5/lib/auth-errors.js:585
msgid "Please enter verification code"
msgstr "Kirjoita kelvollinen vahvistuskoodi"
#: .es5/lib/auth-errors.js:593
#: .es5/lib/auth-errors.js:597
msgid "Invalid redirect"
msgstr "Virheellinen uudelleenohjaus"
#: .es5/lib/auth-errors.js:605
#: .es5/lib/auth-errors.js:609
msgid "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
msgstr "Kirjoititko sähköpostiosoitteesi väärin? Verkkotunnus %(domain)s ei tarjoa sähköpostipalveluja."
@ -976,6 +980,10 @@ msgstr "Eri käyttäjä on sisäänkirjautunut"
msgid "Unverified user or session"
msgstr "Vahvistamaton käyttäjä tai istunto"
#: .es5/lib/oauth-errors.js:196
msgid "Invalid id_token_hint"
msgstr ""
#: .es5/lib/pairing-channel-client-errors.js:44
msgid "Invalid message from the remote device"
msgstr "Virheellinen viesti etälaitteelta"
@ -1005,8 +1013,11 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Virheellinen poletti"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgstr "Jatkamalla hyväksyt palvelun %(serviceName)s (%(serviceUri)s) <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">käyttöehdot</a> ja <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">tietosuojaselosteen</a>."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Jatkamalla hyväksyt palvelun %(serviceName)s (%(serviceUri)s) <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">käyttöehdot</a> ja <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">tietosuojaselosteen</a>."
#: .es5/lib/strings.js:31
msgid "<a href=\"https://support.mozilla.org/kb/im-having-problems-with-my-firefox-account\">Help</a>"
@ -1073,7 +1084,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Kirjoita turvalliseen paikkaan tallettamasi kertakäyttöinen palautusavain, jotta pääset jälleen käyttämään Firefox-tiliäsi."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">HUOMAA:</span> Jos nollaat salasanasi etkä ole tallentanut palautusavainta, osa tiedoistasi poistetaan (mukaan lukien palvelimelle synkronoidut tiedot, kuten historia ja "
"kirjanmerkit)."
@ -1986,7 +1998,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Vaihe 2/2: Tallenna palautusavain"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr "<span class=\"note\">HUOMAA: </span>Jos unohdat salasanasi, tämä avain tarvitaan tietojesi käyttämiseen. Talleta palautusavain turvalliseen paikkaan, josta löydät sen helposti myöhemmin."
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:8
@ -2356,11 +2369,11 @@ msgstr "Käytitkö järjestelmän kameraa? Parittaminen tulee tehdä Firefox-sov
#~ msgstr "Hallitse asetuksia"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Jos käytät tätä tiliä Mozilla-sovelluksissa ja -palveluissa, kuten AMO, Pocket ja Screenshots, sinun tulisi ensin kirjautua niihin ja poistaa kaikki tallennetut henkilökohtaiset tiedot. Kun poistat "
#~ "tilisi täällä, saatat menettää pääsyn siihen kaikkialla."
#~ "Jos käytät tätä tiliä Mozilla-sovelluksissa ja -palveluissa, kuten AMO, Pocket ja Screenshots, sinun tulisi ensin kirjautua niihin ja poistaa kaikki tallennetut henkilökohtaiset tiedot. Kun "
#~ "poistat tilisi täällä, saatat menettää pääsyn siihen kaikkialla."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "vahvistettu"
@ -2587,8 +2600,12 @@ msgstr "Käytitkö järjestelmän kameraa? Parittaminen tulee tehdä Firefox-sov
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Evästeet ja paikallinen tallennustila vaaditaan."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr "Jatkamalla hyväksyt Firefoxin verkkopalveluiden <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">käyttöehdot</a> ja <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">tietosuojakäytännön</a>."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Jatkamalla hyväksyt Firefoxin verkkopalveluiden <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">käyttöehdot</a> ja <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex="
#~ "\"-1\">tietosuojakäytännön</a>."
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "Firefox pilvipalvelut"
@ -2764,15 +2781,16 @@ msgstr "Käytitkö järjestelmän kameraa? Parittaminen tulee tehdä Firefox-sov
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Synkronointiasetukset"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "Etsitkö Firefox Synciä? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Aloita täältä</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Onko sinulla tili eri sähköpostilla? <a href=\"%(signinUri)s\">Kirjaudu sisään</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox on saatavilla <a href=\"%(linkWindows)s\">Windowsille</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X:lle</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Androidille</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS:lle</a> ja <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linuxille</a>."
@ -3036,8 +3054,12 @@ msgstr "Käytitkö järjestelmän kameraa? Parittaminen tulee tehdä Firefox-sov
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "Onko sinulla jo tili? Kirjaudu sisään."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr "Jatkamalla hyväksyn Firefox pilvipalveluiden <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">käyttöehdot</a> ja<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">tietosuojakäytännön</a>."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Jatkamalla hyväksyn Firefox pilvipalveluiden <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">käyttöehdot</a> ja<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex="
#~ "\"-1\">tietosuojakäytännön</a>."
#~ msgid "Subscribe to Firefox news and tips"
#~ msgstr "Tilaa Firefoxin uutiset ja vihjeet -uutiskirje"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-08 08:56+0000\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -19,11 +19,14 @@ msgstr ""
msgid "If you haven't already downloaded %(productName)s, let's get started using all the features included in your subscription:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr "Kysymyksiä tilaukseesi liittyen? Tukitiimimme auttaa sinua:"
@ -43,7 +46,7 @@ msgstr "Huomasimme, että palautuskoodisi ovat vähissä. Kannattaa luoda uudet
msgid "Generate codes:"
msgstr "Luo koodeja:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1164
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1172
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Uusi kirjautuminen: %(clientName)s"
@ -130,7 +133,7 @@ msgstr "Terveisin"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Firefox Accounts -tiimi"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1678
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1686
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Tilin palautusavain luotu"
@ -190,7 +193,7 @@ msgstr "Olet käyttänyt turvallisuuskoodin laitteella:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Käytetty palautuskoodi"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1545
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1553
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Uudet palautuskoodit on luotu"
@ -198,7 +201,7 @@ msgstr "Uudet palautuskoodit on luotu"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Olet luonut uudet palautuskoodit laitteella:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1724
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1732
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Tilin palautusavain poistettu"
@ -214,7 +217,7 @@ msgstr "Tätä palautusavainta ei voi enää käyttää tilisi palauttamiseen."
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Olet poistanut tilin palautusavaimen Firefox-tililtäsi laitteella:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1425
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1433
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Toissijainen sähköposti poistettiin"
@ -278,7 +281,7 @@ msgstr "Suojaa itsesi vahinkolukittautumiselta"
msgid "Adding a secondary email helps get back into your account if youre locked out and cant access your email."
msgstr "Toissijaisen sähköpostin lisääminen auttaa pääsemään takaisin tilillesi, jos et pääse sisään tai sähköpostiisi."
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1261
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1269
msgid "Secondary email added"
msgstr "Toissijainen sähköpostiosoite lisätty"
@ -295,7 +298,7 @@ msgstr "Tarvitseeko sinun nollata salasanasi?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Napsauta painiketta tunnin sisään luodaksesi uuden salasanan. Pyyntö tuli seuraavasta laitteesta:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1014
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1022
msgid "Create new password"
msgstr "Luo uusi salasana"
@ -326,6 +329,25 @@ msgid ""
"which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:5 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:5
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr "Tilaus uusiutuu automaattisesti joka laskutuskauden päätteeksi, ellet peru tilausta."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr ""
@ -338,25 +360,21 @@ msgstr ""
msgid "You will receive a separate email with download instructions on how to start using %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr "Tilaus uusiutuu automaattisesti joka laskutuskauden päätteeksi, ellet peru tilausta."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:3
msgid "Invoice Number: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
msgstr "Laskun numero: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:4
msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
msgstr "Veloitettu $%(invoiceTotal)s %(invoiceDateOnly)s"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:5
msgid "%(cardType)s card ending in %(lastFour)s"
msgstr "Kortti %(cardType)s päättyen %(lastFour)s"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:6
msgid "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgstr "Seuraava lasku: %(nextInvoiceDateOnly)s"
@ -365,10 +383,68 @@ msgstr "Seuraava lasku: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgid "Invoice Number: %(invoiceNumber)s"
msgstr "Laskun numero: %(invoiceNumber)s"
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:1
msgid "Your credit card is about to expire"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for %(productName)s is about to expire."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">update your payment information</a> as soon as possible."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please update your payment information as soon as possible:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:1
msgid "Sorry, we're having trouble with your payment"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:2
msgid "We had a problem with your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:3 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:3
msgid "It may be that your credit card has expired, or your current payment method is out of date."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within three days."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:5 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:5
msgid "Unfortunately, if we dont hear from you within three days, youll lose access to %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Help us fix it by updating your payment information within three days:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
msgid "We received your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:1
msgid "Thank you for upgrading!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:2
msgid "You have successfully upgraded from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
msgstr "Kirjaudutko sinä sisään?"
@ -425,7 +501,7 @@ msgstr "Vahvista tilisi ja ota kaikki hyöty irti Firefoxista kaikkialla missä
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Vahvista tämä kirjautuminen paremman turvallisuuden vuoksi laitteella:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:723
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:731
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Vahvista kirjautuminen"
@ -577,164 +653,180 @@ msgstr "Peru tilaus:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Päivitä laskutustiedot:"
#: lib/senders/email.js:268
#: lib/senders/email.js:276
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s alustalla %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:273
#: lib/senders/email.js:281
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s alustalla %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:299
#: lib/senders/email.js:307
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (arvio)"
#: lib/senders/email.js:306
#: lib/senders/email.js:314
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (arvio)"
#: lib/senders/email.js:311
#: lib/senders/email.js:319
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (arvio)"
#: lib/senders/email.js:316
#: lib/senders/email.js:324
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (arvio)"
#: lib/senders/email.js:485
#: lib/senders/email.js:493
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Viimeistele tilisi luominen"
#: lib/senders/email.js:486 lib/senders/email.js:614
#: lib/senders/email.js:494 lib/senders/email.js:622
msgid "Confirm email"
msgstr "Vahvista sähköposti"
#: lib/senders/email.js:553
#: lib/senders/email.js:561
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Vahvistuskoodi: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:594
#: lib/senders/email.js:602
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Muistutus: viimeistele tilisi luominen"
#: lib/senders/email.js:596
#: lib/senders/email.js:604
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Viimeinen muistutus: aktivoi tilisi"
#: lib/senders/email.js:651
#: lib/senders/email.js:659
msgid "Account authorization code"
msgstr "Tilin valtuuskoodi"
#: lib/senders/email.js:720
#: lib/senders/email.js:728
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Vahvista uusi kirjautuminen: %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:773
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Kirjautumiskoodi palveluun %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:830
#: lib/senders/email.js:838
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Vahvista ensisijainen sähköpostiosoite"
#: lib/senders/email.js:831 lib/senders/email.js:890 lib/senders/email.js:958
#: lib/senders/email.js:839 lib/senders/email.js:898 lib/senders/email.js:966
msgid "Verify email"
msgstr "Vahvista sähköpostiosoite"
#: lib/senders/email.js:889 lib/senders/email.js:957
#: lib/senders/email.js:897 lib/senders/email.js:965
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Vahvista toissijainen sähköpostiosoite"
#: lib/senders/email.js:1013
#: lib/senders/email.js:1021
msgid "Reset your password"
msgstr "Nollaa salasanasi"
#: lib/senders/email.js:1055 lib/senders/email.js:1093
#: lib/senders/email.js:1063 lib/senders/email.js:1101
msgid "Password updated"
msgstr "Salasana päivitetty"
#: lib/senders/email.js:1123
#: lib/senders/email.js:1131
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Epäilyttävää toimintaa havaittu"
#: lib/senders/email.js:1165 lib/senders/email.js:1262 lib/senders/email.js:1390 lib/senders/email.js:1426 lib/senders/email.js:1460 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1546
#: lib/senders/email.js:1589 lib/senders/email.js:1679 lib/senders/email.js:1725
#: lib/senders/email.js:1173 lib/senders/email.js:1270 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1434 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1511 lib/senders/email.js:1554
#: lib/senders/email.js:1597 lib/senders/email.js:1687 lib/senders/email.js:1733
msgid "Manage account"
msgstr "Hallinnoi tiliä"
#: lib/senders/email.js:1216
#: lib/senders/email.js:1224
msgid "Account confirmed"
msgstr "Tili vahvistettu"
#: lib/senders/email.js:1219
#: lib/senders/email.js:1227
msgid "Connect another device"
msgstr "Yhdistä toinen laite"
#: lib/senders/email.js:1301
#: lib/senders/email.js:1309
msgid "Set up recovery email"
msgstr "Aseta palautusosoite"
#: lib/senders/email.js:1302
#: lib/senders/email.js:1310
msgid "Add a secondary email"
msgstr "Lisää toissijainen sähköpostiosoite"
#: lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1353
#: lib/senders/email.js:1360 lib/senders/email.js:1361
msgid "Get a recovery key"
msgstr "Hanki palautusavain"
#: lib/senders/email.js:1389
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Primary email updated"
msgstr "Ensisijainen sähköpostiosoite päivitetty"
#: lib/senders/email.js:1459
#: lib/senders/email.js:1467
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Kaksivaiheinen vahvistus otettu käyttöön"
#: lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/email.js:1510
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Kaksivaiheinen vahvistus on pois käytöstä"
#: lib/senders/email.js:1588
#: lib/senders/email.js:1596
msgid "Recovery code used"
msgstr "Palautuskoodi käytetty"
#: lib/senders/email.js:1641
#: lib/senders/email.js:1649
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 palautuskoodi jäljellä"
#: lib/senders/email.js:1643
#: lib/senders/email.js:1651
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s palautuskoodia jäljellä"
#: lib/senders/email.js:1646
#: lib/senders/email.js:1654
msgid "Generate codes"
msgstr "Luo koodeja"
#: lib/senders/email.js:1770
#: lib/senders/email.js:1778
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Salasana päivitetty palautusavainta käyttäen"
#: lib/senders/email.js:1771
#: lib/senders/email.js:1779
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Luo uusi palautusavain"
#: lib/senders/email.js:1850 lib/senders/email.js:1924
#: lib/senders/email.js:1858
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1925
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1979
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2033
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2098 lib/senders/email.js:2172
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "%(productName)s -tilauksesi on peruttu"
#: lib/senders/email.js:2004
#: lib/senders/email.js:2252
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "%(productName)s -maksu vastaanotettu"
#: lib/senders/email.js:2086
#: lib/senders/email.js:2334
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "%(productName)s -maksu vahvistettu"
#: lib/senders/email.js:2139
msgid "Welcome to %(productName)s!"
msgstr "Tervetuloa, tämä on %(productName)s!"
#: lib/senders/email.js:2392
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2393
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Lataa %(productName)s"
@ -822,6 +914,9 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Lataa viimeisin"
#~ msgid "Welcome to %(productName)s!"
#~ msgstr "Tervetuloa, tämä on %(productName)s!"
#~ msgid "Privacy notice"
#~ msgstr "Tietosuojaseloste"
@ -1129,11 +1224,11 @@ msgstr "Lataa viimeisin"
#~ msgstr "Nollaa salasana"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Muutamia päiviä sitten loit Firefox-tilin, mutta et ole vahvistanut sitä. Vahvistettu tili mahdollistaa sinun käyttää välilehtiäsi, kirjanmerkkejäsi, salasanojasi ja historiaasi millä tahansa tiliin"
#~ " yhdistetyllä laitteella. Aktivoi tilisi vahvistamalla tämä sähköpostiosoite."
#~ "Muutamia päiviä sitten loit Firefox-tilin, mutta et ole vahvistanut sitä. Vahvistettu tili mahdollistaa sinun käyttää välilehtiäsi, kirjanmerkkejäsi, salasanojasi ja historiaasi millä tahansa "
#~ "tiliin yhdistetyllä laitteella. Aktivoi tilisi vahvistamalla tämä sähköpostiosoite."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr "Viikko sitten loit Firefox-tilin, mutta et ole vahvistanut sitä. Olemme huolissamme sinusta. Aktivoi tilisi ja kerro olevasi kunnossa vahvistamalla tämä sähköpostiosoite."
@ -1226,8 +1321,8 @@ msgstr "Lataa viimeisin"
#~ "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Firefox is available for Windows, Mac, Linux, Android and iOS. You can sync your Firefox passwords, "
#~ "bookmarks and history across all of them. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr ""
#~ "Viikko sitten loit Firefox-tilin, mutta et ole vahvistanut sitä. Olemme huolissamme sinusta. Firefox on saatavilla Windowsille, Macille, Linuxille, Androidille ja iOS:lle. Voit synkronoida Firefoxin"
#~ " salasanat, kirjanmerkit ja historian kaikkien niiden kanssa. Aktivoi tilisi ja kerro olevasi kunnossa vahvistamalla tämä sähköpostiosoite."
#~ "Viikko sitten loit Firefox-tilin, mutta et ole vahvistanut sitä. Olemme huolissamme sinusta. Firefox on saatavilla Windowsille, Macille, Linuxille, Androidille ja iOS:lle. Voit synkronoida "
#~ "Firefoxin salasanat, kirjanmerkit ja historian kaikkien niiden kanssa. Aktivoi tilisi ja kerro olevasi kunnossa vahvistamalla tämä sähköpostiosoite."
#~ msgid "env"
#~ msgstr "env"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-14 05:06+0000\n"
"Last-Translator: goofy <goofy@framasoft.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -105,15 +105,15 @@ msgstr "Ce compte nexiste plus. Le recréer ?"
msgid "Please Select One"
msgstr "Veuillez faire un choix"
#: .es5/views/support.js:231 .es5/templates/support.mustache:5
#: .es5/views/support.js:223 .es5/templates/support.mustache:5
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: .es5/views/support.js:232
#: .es5/views/support.js:224
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr "Merci davoir contacté lassistance de Mozilla à propos de <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. Nous vous contacterons par courriel dès que possible."
#: .es5/views/support.js:234
#: .es5/views/support.js:226
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr "Merci davoir contacté lassistance de Mozilla à propos de <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> pour <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. Nous vous contacterons par courriel dès que possible."
@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "Horodatage non valide dans la signature de la requête"
msgid "Invalid nonce in request signature"
msgstr "Mot non valide dans la signature de la requête"
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:172
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Account already exists"
msgstr "Ce compte existe déjà"
@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "Contenu de la requête trop grand"
msgid "The request was blocked for security reasons"
msgstr "La requête à été bloquée par mesure de sécurité."
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:505
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:509
msgid "Invalid authorization code"
msgstr "Code dautorisation incorrect"
@ -610,280 +610,284 @@ msgstr "Ladresse alternative doit être différente de ladresse de votre c
msgid "You have reached the maximum allowed secondary emails"
msgstr "Vous avez atteint le nombre maximal dadresses électroniques secondaires autorisé"
#: .es5/lib/auth-errors.js:176
#: .es5/lib/auth-errors.js:172
msgid "This email already exists on your account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
msgid "Primary account email required for sign-in"
msgstr "Ladresse principale du compte est nécessaire pour se connecter"
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
msgid "Address in use by another account"
msgstr "Ladresse est utilisée par un autre compte"
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
msgid "Primary account email required for reset"
msgstr "Ladresse principale du compte est nécessaire pour la réinitialisation"
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
msgid "Invalid signin code"
msgstr "Code de connexion non valide"
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
#: .es5/lib/auth-errors.js:196
msgid "Can not change primary email to an unverified email"
msgstr "Il est impossible de modifier ladresse électronique principale lorsque la nouvelle adresse nest pas vérifiée"
#: .es5/lib/auth-errors.js:196 .es5/lib/auth-errors.js:204
#: .es5/lib/auth-errors.js:200 .es5/lib/auth-errors.js:208
msgid "Can not change primary email to an email that does not belong to this account"
msgstr "Il est impossible de modifier ladresse électronique principale lorsque la nouvelle adresse nest pas associée à ce compte"
#: .es5/lib/auth-errors.js:200
#: .es5/lib/auth-errors.js:204
msgid "This email can not currently be used to login"
msgstr "Cette adresse électronique ne peut pas être utilisée pour vous connecter pour le moment"
#: .es5/lib/auth-errors.js:208
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
msgid "Failed to send email"
msgstr "Échec de lenvoi du courriel"
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
msgid "Valid code required"
msgstr "Un code valide est nécessaire"
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
msgid "This verification code has expired"
msgstr "Ce code de vérification a expiré"
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
msgid "A TOTP token already exists for this account"
msgstr "Un jeton TOTP existe déjà pour ce compte."
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
msgid "TOTP token not found"
msgstr "Jeton TOTP introuvable"
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
msgid "Recovery code not found"
msgstr "Code de secours introuvable"
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
msgid "Unavailable device command"
msgstr "Commande de lappareil non disponible"
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
msgid "Recovery key not found"
msgstr "Clé de récupération introuvable"
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
#: .es5/lib/auth-errors.js:244
msgid "Invalid recovery key"
msgstr "Clé de récupération invalide"
#: .es5/lib/auth-errors.js:244 .es5/lib/auth-errors.js:252
#: .es5/lib/auth-errors.js:248 .es5/lib/auth-errors.js:256
msgid "This request requires two step authentication enabled on your account."
msgstr "Cette demande nécessite dactiver la validation en deux étapes sur votre compte."
#: .es5/lib/auth-errors.js:248
#: .es5/lib/auth-errors.js:252
msgid "Failed due to a conflicting request, please try again."
msgstr "Échec en raison dune demande conflictuelle, veuillez réessayer."
#: .es5/lib/auth-errors.js:256
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
msgid "Unknown customer for subscription."
msgstr "Client inconnu pour labonnement."
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
msgid "Unknown subscription."
msgstr "Abonnement inconnu."
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
msgid "Unknown plan for subscription."
msgstr "Plan tarifaire inconnu pour labonnement."
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
msgid "Invalid payment token for subscription."
msgstr "Jeton de paiement invalide pour labonnement."
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
msgid "Subscription has already been cancelled"
msgstr "Labonnement a déjà été annulé"
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
msgid "Update was rejected, please try again"
msgstr "La mise à jour a été refusée. Veuillez réessayer."
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
#: .es5/lib/auth-errors.js:284
msgid "Invalid or expired verification code"
msgstr "Code de vérification invalide ou expiré"
#: .es5/lib/auth-errors.js:284 .es5/lib/auth-errors.js:485
#: .es5/lib/auth-errors.js:288 .es5/lib/auth-errors.js:489
msgid "Server busy, try again soon"
msgstr "Serveur occupé, veuillez réessayer plus tard"
#: .es5/lib/auth-errors.js:288
#: .es5/lib/auth-errors.js:292
msgid "Feature not enabled"
msgstr "Fonctionnalité inactive"
#: .es5/lib/auth-errors.js:292 .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:304 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:300 .es5/lib/auth-errors.js:308 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/profile-errors.js:41 .es5/lib/profile-errors.js:45 .es5/lib/profile-errors.js:65
msgid "System unavailable, try again soon"
msgstr "Système indisponible, veuillez réessayer plus tard"
#: .es5/lib/auth-errors.js:300
#: .es5/lib/auth-errors.js:304
msgid "This endpoint is no longer supported"
msgstr "Ce critère nest plus pris en charge"
#: .es5/lib/auth-errors.js:308
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
msgid "Login attempt cancelled"
msgstr "Tentative de connexion annulée"
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
msgid "Session expired. Sign in to continue."
msgstr "Votre session a expiré. Connectez-vous pour continuer."
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
msgid "Cookies are still disabled"
msgstr "Les cookies sont toujours bloqués"
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
msgid "Working…"
msgstr "En cours…"
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
msgid "Could not get Privacy Notice"
msgstr "Politique de confidentialité introuvable"
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
msgid "Could not get Terms of Service"
msgstr "Conditions dutilisation introuvables"
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
#: .es5/lib/auth-errors.js:340
msgid "Your new password must be different"
msgstr "Votre nouveau mot de passe doit être différent"
#: .es5/lib/auth-errors.js:340 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
#: .es5/lib/auth-errors.js:344 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
msgid "Must be at least 8 characters"
msgstr "Doit être long dau moins 8 caractères"
#: .es5/lib/auth-errors.js:344
#: .es5/lib/auth-errors.js:348
msgid "Valid password required"
msgstr "Mot de passe valide requis"
#: .es5/lib/auth-errors.js:348 .es5/lib/auth-errors.js:388 .es5/lib/auth-errors.js:404
#: .es5/lib/auth-errors.js:352 .es5/lib/auth-errors.js:392 .es5/lib/auth-errors.js:408
msgid "Valid email required"
msgstr "Adresse électronique valide requise"
#: .es5/lib/auth-errors.js:360
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
msgid "A usable image was not found"
msgstr "Aucune image convenable na été trouvée"
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
msgid "Could not initialize camera"
msgstr "Impossible de lancer la caméra"
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
#: .es5/lib/auth-errors.js:372
msgid "Valid URL required"
msgstr "URL valide requise"
#: .es5/lib/auth-errors.js:384
#: .es5/lib/auth-errors.js:388
msgid "Your verification email was just returned. Mistyped email?"
msgstr "Votre message de confirmation nous a été renvoyé. Vérifiez que votre adresse électronique est correcte."
#: .es5/lib/auth-errors.js:392
#: .es5/lib/auth-errors.js:396
msgid "Enter a valid email address. firefox.com does not offer email."
msgstr "Veuillez saisir une adresse électronique valide. firefox.com ne fournit pas dadresses électroniques."
#: .es5/lib/auth-errors.js:400
#: .es5/lib/auth-errors.js:404
msgid "Firefox Accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
msgstr "Firefox Accounts ne peut être placé dans un IFRAME que sur les sites approuvés"
#: .es5/lib/auth-errors.js:420 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
#: .es5/lib/auth-errors.js:424 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
msgid "Verification link damaged"
msgstr "Lien de confirmation altéré"
#: .es5/lib/auth-errors.js:428
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
msgid "The image dimensions must be at least 100x100px"
msgstr "Les dimensions de limage doivent être au minimum de 100×100 px"
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
#: .es5/lib/auth-errors.js:436
msgid "Signup is coming soon to Firefox for iOS"
msgstr "La création de compte sera disponible prochainement sur Firefox pour iOS"
#: .es5/lib/auth-errors.js:444
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
msgid "You must enter your age to sign up"
msgstr "Vous devez renseigner votre âge pour créer un compte."
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
#: .es5/lib/auth-errors.js:452
msgid "You must enter a valid age to sign up"
msgstr "Vous devez entrer un âge valide pour vous inscrire"
#: .es5/lib/auth-errors.js:464
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
msgid "Account no longer exists."
msgstr "Ce compte nexiste plus."
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
msgid "Invalid property in resume token: %(property)s"
msgstr "Propriété invalide dans le jeton de reprise : %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
msgid "Missing property in resume token: %(property)s"
msgstr "Propriété manquante dans le jeton de reprise : %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
msgid "Invalid data attribute: %(property)s"
msgstr "Attribut de données invalide : %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
#: .es5/lib/auth-errors.js:484
msgid "Missing data attribute: %(property)s"
msgstr "Attribut de données manquant : %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:493 .es5/lib/auth-errors.js:547 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
#: .es5/lib/auth-errors.js:497 .es5/lib/auth-errors.js:551 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
msgid "That confirmation link was already used, and can only be used once."
msgstr "Ce lien de confirmation a déjà été utilisé et ne peut être utilisé quune seule fois."
#: .es5/lib/auth-errors.js:497
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
msgid "This is a required field"
msgstr "Ce champ est requis"
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
#: .es5/lib/auth-errors.js:505
msgid "Authorization code required"
msgstr "Code dautorisation requis"
#: .es5/lib/auth-errors.js:509 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
#: .es5/lib/auth-errors.js:513 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
msgid "Link damaged"
msgstr "Lien endommagé"
#: .es5/lib/auth-errors.js:532
#: .es5/lib/auth-errors.js:536
msgid "Phone number required"
msgstr "Numéro de téléphone nécessaire"
#: .es5/lib/auth-errors.js:551
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
msgid "Two-step authentication code required"
msgstr "Code de validation en deux étapes requis"
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
msgid "Invalid two-step authentication code"
msgstr "Code de validation en deux étapes incorrect"
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
msgid "Recovery code required"
msgstr "Code de secours requis"
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
#: .es5/lib/auth-errors.js:567
msgid "Invalid recovery code"
msgstr "Code de secours invalide"
#: .es5/lib/auth-errors.js:577
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
msgid "Recovery key required"
msgstr "Une clé de récupération est nécessaire"
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
#: .es5/lib/auth-errors.js:585
msgid "Please enter verification code"
msgstr "Veuillez saisir le code de vérification"
#: .es5/lib/auth-errors.js:593
#: .es5/lib/auth-errors.js:597
msgid "Invalid redirect"
msgstr "Redirection invalide"
#: .es5/lib/auth-errors.js:605
#: .es5/lib/auth-errors.js:609
msgid "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
msgstr "Faute de frappe dans ladresse électronique ? %(domain)s ne propose pas dadresses électroniques."
@ -979,6 +983,10 @@ msgstr "Une autre personne est connectée"
msgid "Unverified user or session"
msgstr "Utilisateur/utilisatrice ou session non vérifié·e"
#: .es5/lib/oauth-errors.js:196
msgid "Invalid id_token_hint"
msgstr ""
#: .es5/lib/pairing-channel-client-errors.js:44
msgid "Invalid message from the remote device"
msgstr "Message invalide reçu de lappareil distant"
@ -1008,7 +1016,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Jeton invalide"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"En continuant, vous acceptez les <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Conditions dutilisation</a> et la <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Politique de confidentialité</a> de "
"%(serviceName)s (%(serviceUri)s). "
@ -1078,7 +1088,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Veuillez saisir la clé de récupération à usage unique que vous avez stockée en lieu sûr pour retrouver laccès à votre compte Firefox."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">Remarque :</span> si vous réinitialisez votre mot de passe et navez pas de clé de récupération de compte enregistrée, certaines de vos données seront effacées (y compris les "
"données synchronisées sur les serveurs, comme lhistorique et les marque-pages)."
@ -1994,7 +2005,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Étape 2 sur 2 : enregistrez la clé de récupération"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">Remarque :</span> si vous oubliez votre mot de passe, cette clé est nécessaire pour retrouver laccès à vos données. Conservez votre clé de récupération en lieu sûr pour la "
"retrouver facilement plus tard."
@ -2375,11 +2387,11 @@ msgstr "Avez-vous utilisé la caméra du système ? Lassociation doit être
#~ msgstr "Gérer les préférences"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous utilisez ce compte pour des applications et services Mozilla comme AMO, Pocket, Screenshots, vous devriez dabord vous connecter et supprimer toutes informations personnelles enregistrées. "
#~ "Une fois que vous supprimez votre compte ici vous risquez de perdre laccès partout où vous lutilisez."
#~ "Si vous utilisez ce compte pour des applications et services Mozilla comme AMO, Pocket, Screenshots, vous devriez dabord vous connecter et supprimer toutes informations personnelles "
#~ "enregistrées. Une fois que vous supprimez votre compte ici vous risquez de perdre laccès partout où vous lutilisez."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "vérifiée"
@ -2460,7 +2472,9 @@ msgstr "Avez-vous utilisé la caméra du système ? Lassociation doit être
#~ msgstr "Impossible dobtenir les conditions dutilisation de la plateforme dabonnement"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "En continuant, vous acceptez les <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Conditions dutilisation</a> et la <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Politique de confidentialité</a>."
#~ msgstr ""
#~ "En continuant, vous acceptez les <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Conditions dutilisation</a> et la <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Politique de "
#~ "confidentialité</a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Conditions dutilisation de la plateforme dabonnement"
@ -2618,7 +2632,9 @@ msgstr "Avez-vous utilisé la caméra du système ? Lassociation doit être
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Les cookies et lespace de stockage local sont nécessaires."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "En continuant, vous acceptez les <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">conditions dutilisation</a> et la <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">politique de "
#~ "confidentialité</a> des services en ligne de Firefox."
@ -2665,8 +2681,8 @@ msgstr "Avez-vous utilisé la caméra du système ? Lassociation doit être
#~ msgid ""
#~ "SMS service available to U.S. phone numbers only. SMS &amp; data rates may apply. The intended recipient of the email or SMS must have consented. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Learn more</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Le service SMS est uniquement disponible pour les numéros de téléphone aux États-Unis. Des frais liés aux SMS et aux données peuvent sappliquer. Le destinataire du courrier électronique ou du SMS "
#~ "doit avoir donné son accord. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>En savoir plus</a>"
#~ "Le service SMS est uniquement disponible pour les numéros de téléphone aux États-Unis. Des frais liés aux SMS et aux données peuvent sappliquer. Le destinataire du courrier électronique ou du "
#~ "SMS doit avoir donné son accord. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>En savoir plus</a>"
#~ msgid "App link sent to %(escapedPhoneNumber)s. <a %(escapedBackLinkAttrs)s>Mistyped number?</a>"
#~ msgstr "Lien envoyé à %(escapedPhoneNumber)s. <a %(escapedBackLinkAttrs)s>Mauvais numéro ?</a>"
@ -2675,8 +2691,8 @@ msgstr "Avez-vous utilisé la caméra du système ? Lassociation doit être
#~ msgstr "Pourquoi synchroniser deux appareils (ou plus) ?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Enregistrez dans Firefox vos marque-pages, votre historique et vos mots de passe, puis partagez-les grâce à Sync sur vos autres appareils. Connectez-vous via Firefox sur votre téléphone ou votre "
#~ "tablette, puis vous verrez apparaître tout ce que vous avez enregistré sur Firefox pour ordinateur."
@ -2685,9 +2701,9 @@ msgstr "Avez-vous utilisé la caméra du système ? Lassociation doit être
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Sync nest pas conçu pour être une solution de sauvegarde permanente, il permet uniquement de partager ce qui est stocké localement. Si vous réinitialisez votre mot de passe et que vos données ne "
#~ "sont pas stockées sur au moins un autre appareil, vous pourriez perdre lensemble des informations associées à lancien mot de passe. Pour cette raison, vous voudrez sûrement installer Firefox et "
#~ "utiliser Sync sur plus dun appareil."
#~ "Sync nest pas conçu pour être une solution de sauvegarde permanente, il permet uniquement de partager ce qui est stocké localement. Si vous réinitialisez votre mot de passe et que vos données "
#~ "ne sont pas stockées sur au moins un autre appareil, vous pourriez perdre lensemble des informations associées à lancien mot de passe. Pour cette raison, vous voudrez sûrement installer "
#~ "Firefox et utiliser Sync sur plus dun appareil."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2792,18 +2808,18 @@ msgstr "Avez-vous utilisé la caméra du système ? Lassociation doit être
#~ msgstr "Se connecter"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NOUBLIEZ PAS :</span> si vous réinitialisez votre mot de passe, certaines de vos données seront supprimées (y compris les données synchronisées sur le serveur, comme lhistorique et les "
#~ "marque-pages). Ceci est dû au fait que nous chiffrons vos données à laide de votre mot de passe afin de protéger votre vie privée."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NOTE :</span> si vous réinitialisez votre mot de passe, certaines de vos données seront supprimées (y compris les données synchronisées sur le serveur, comme lhistorique et les marque-pages)."
#~ " Ceci est dû au fait que nous chiffrons vos données à laide de votre mot de passe afin de protéger votre vie privée."
#~ "<span>NOTE :</span> si vous réinitialisez votre mot de passe, certaines de vos données seront supprimées (y compris les données synchronisées sur le serveur, comme lhistorique et les marque-"
#~ "pages). Ceci est dû au fait que nous chiffrons vos données à laide de votre mot de passe afin de protéger votre vie privée."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Ajoutez une couche de sécurité supplémentaire en exigeant un code de sécurité depuis <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>lune de ces applications dauthentification</a>."
@ -2925,20 +2941,21 @@ msgstr "Avez-vous utilisé la caméra du système ? Lassociation doit être
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Préférences de Sync"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Vous recherchez Firefox Sync ? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Apprenez-en davantage "
#~ "ici</a>"
#~ "Vous recherchez Firefox Sync ? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Apprenez-en "
#~ "davantage ici</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Vous disposez dun compte avec une autre adresse électronique ? <a href=\"%(signinUri)s\">Connectez-vous</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox est disponible pour <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> et <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox est disponible pour <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> et <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Dernière activité : %(translatedTimeAgo)s"
@ -3167,8 +3184,8 @@ msgstr "Avez-vous utilisé la caméra du système ? Lassociation doit être
#~ "Please enable cookies in your browser which are required by Firefox Accounts. Cookies are small pieces of data stored in your browser that provide functionality such as remembering you between "
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez autoriser les cookies dans votre navigateur&nbsp;; ceux-ci sont nécessaires pour les comptes Firefox. Les cookies sont des données enregistrées dans votre navigateur qui nous permettent de "
#~ "nous souvenir de vous entre vos sessions. "
#~ "Veuillez autoriser les cookies dans votre navigateur&nbsp;; ceux-ci sont nécessaires pour les comptes Firefox. Les cookies sont des données enregistrées dans votre navigateur qui nous permettent "
#~ "de nous souvenir de vous entre vos sessions. "
#~ msgid "Firefox is coming soon to iOS!"
#~ msgstr "Firefox sera bientôt disponible sur iOS !"
@ -3311,12 +3328,16 @@ msgstr "Avez-vous utilisé la caméra du système ? Lassociation doit être
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "Vous possédez déjà un compte ? Connectez-vous."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
#~ "(%(serviceUri)s)."
#~ msgstr ""
#~ "En continuant, j'accepte les <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">conditions d'utilisation</a> et la <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">politique de confidentialité</a> de "
#~ "%(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "En continuant, jaccepte les <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">conditions dutilisation</a> et la <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">politique de "
#~ "confidentialité</a> des services en ligne de Firefox."

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-14 09:18+0000\n"
"Last-Translator: Théo Chevalier <theo.chevalier11@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -19,11 +19,14 @@ msgstr ""
msgid "If you haven't already downloaded %(productName)s, let's get started using all the features included in your subscription:"
msgstr "Si vous navez pas encore téléchargé %(productName)s, commençons à utiliser toutes les fonctionnalités incluses dans votre abonnement :"
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr "Des questions sur votre abonnement ? Notre <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">équipe dassistance</a> est là pour vous aider."
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr "Des questions sur votre abonnement ? Notre équipe dassistance est là pour vous aider :"
@ -43,7 +46,7 @@ msgstr "Nous avons remarqué quil vous reste peu de codes de secours. Vous de
msgid "Generate codes:"
msgstr "Générer des codes :"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1164
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1172
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nouvelle connexion via %(clientName)s"
@ -130,7 +133,7 @@ msgstr "Cordialement,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Léquipe Comptes Firefox"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1678
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1686
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "La clé de récupération du compte a été générée"
@ -190,7 +193,7 @@ msgstr "Vous avez utilisé un code de secours à partir de lappareil suivant
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Code de secours utilisé"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1545
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1553
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nouveaux codes de secours générés"
@ -198,7 +201,7 @@ msgstr "Nouveaux codes de secours générés"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Vous avez généré de nouveaux codes de secours à partir de lappareil suivant :"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1724
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1732
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "La clé de récupération a été supprimée"
@ -214,7 +217,7 @@ msgstr "Cette clé de récupération ne peut plus être utilisée pour récupér
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Vous avez supprimé une clé de récupération de votre compte Firefox depuis lappareil suivant :"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1425
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1433
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Ladresse électronique secondaire a été supprimée"
@ -279,15 +282,15 @@ msgstr "Évitez de perdre laccès à votre compte"
msgid "Adding a secondary email helps get back into your account if youre locked out and cant access your email."
msgstr "Une adresse électronique secondaire vous permet de regagner accès à votre compte si vous ne parvenez plus à vous connecter et que vous navez plus accès à votre messagerie électronique."
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1261
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1269
msgid "Secondary email added"
msgstr "Adresse électronique secondaire ajoutée"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:2 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:2
msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email for your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
msgstr ""
"Ladresse électronique secondaire %(secondaryEmail)s de votre compte Firefox a été vérifiée avec succès. Les notifications de sécurité et les confirmations de connexion seront désormais envoyées aux"
" deux adresses électroniques."
"Ladresse électronique secondaire %(secondaryEmail)s de votre compte Firefox a été vérifiée avec succès. Les notifications de sécurité et les confirmations de connexion seront désormais envoyées "
"aux deux adresses électroniques."
#: lib/senders/templates/recovery.html:1 lib/senders/templates/recovery.txt:1
msgid "Need to reset your password?"
@ -297,7 +300,7 @@ msgstr "Vous devez réinitialiser votre mot de passe ?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Cliquez sur le bouton dici moins dune heure pour créer un nouveau mot de passe. La demande a été effectuée depuis cet appareil :"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1014
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1022
msgid "Create new password"
msgstr "Créer un nouveau mot de passe"
@ -332,6 +335,25 @@ msgstr ""
"Nous avons annulé votre abonnement à %(productName)s. Votre règlement final de %(invoiceTotal)s $ a été payé le %(invoiceDateOnly)s. Le service continuera jusquà la fin de votre période de "
"facturation actuelle, soit le %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:5 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:5
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr "Votre abonnement sera automatiquement renouvelé à chaque période de facturation, sauf si vous choisissez de lannuler."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr "Merci pour votre abonnement à %(productName)s !"
@ -344,25 +366,21 @@ msgstr "Votre paiement est en cours de traitement et peut prendre jusquà qua
msgid "You will receive a separate email with download instructions on how to start using %(productName)s."
msgstr "Vous recevrez un courriel séparé avec des instructions de téléchargement et pour commencer à utiliser %(productName)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr "Votre abonnement sera automatiquement renouvelé à chaque période de facturation, sauf si vous choisissez de lannuler."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:3
msgid "Invoice Number: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
msgstr "Numéro de facture : <b>%(invoiceNumber)s</b>"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:4
msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
msgstr "%(invoiceTotal)s $ facturés le %(invoiceDateOnly)s"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:5
msgid "%(cardType)s card ending in %(lastFour)s"
msgstr "Carte %(cardType)s se terminant par %(lastFour)s"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:6
msgid "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgstr "Prochaine facture : %(nextInvoiceDateOnly)s"
@ -371,10 +389,68 @@ msgstr "Prochaine facture : %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgid "Invoice Number: %(invoiceNumber)s"
msgstr "Numéro de facture : %(invoiceNumber)s"
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:1
msgid "Your credit card is about to expire"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for %(productName)s is about to expire."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">update your payment information</a> as soon as possible."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please update your payment information as soon as possible:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:1
msgid "Sorry, we're having trouble with your payment"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:2
msgid "We had a problem with your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:3 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:3
msgid "It may be that your credit card has expired, or your current payment method is out of date."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within three days."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:5 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:5
msgid "Unfortunately, if we dont hear from you within three days, youll lose access to %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Help us fix it by updating your payment information within three days:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
msgid "We received your latest payment for %(productName)s."
msgstr "Nous avons reçu votre dernier paiement pour %(productName)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:1
msgid "Thank you for upgrading!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:2
msgid "You have successfully upgraded from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
msgstr "Étiez-vous à lorigine de cette connexion ?"
@ -431,7 +507,7 @@ msgstr "Confirmez votre compte et tirez le meilleur parti de Firefox partout où
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Pour une sécurité renforcée, veuillez confirmer cette connexion depuis lappareil suivant :"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:723
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:731
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Confirmer la connexion"
@ -583,164 +659,180 @@ msgstr "Annuler labonnement :"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Mettre à jour les informations de facturation :"
#: lib/senders/email.js:268
#: lib/senders/email.js:276
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s sur %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:273
#: lib/senders/email.js:281
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s sur %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:299
#: lib/senders/email.js:307
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (approximatif)"
#: lib/senders/email.js:306
#: lib/senders/email.js:314
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (approximatif)"
#: lib/senders/email.js:311
#: lib/senders/email.js:319
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (approximatif)"
#: lib/senders/email.js:316
#: lib/senders/email.js:324
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (approximatif)"
#: lib/senders/email.js:485
#: lib/senders/email.js:493
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Terminez la création de votre compte"
#: lib/senders/email.js:486 lib/senders/email.js:614
#: lib/senders/email.js:494 lib/senders/email.js:622
msgid "Confirm email"
msgstr "Confirmez votre adresse électronique"
#: lib/senders/email.js:553
#: lib/senders/email.js:561
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Code de vérification : %(code)s"
#: lib/senders/email.js:594
#: lib/senders/email.js:602
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Rappel : terminez la création de votre compte"
#: lib/senders/email.js:596
#: lib/senders/email.js:604
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Dernier rappel : activez votre compte"
#: lib/senders/email.js:651
#: lib/senders/email.js:659
msgid "Account authorization code"
msgstr "Code dautorisation du compte"
#: lib/senders/email.js:720
#: lib/senders/email.js:728
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Confirmer la nouvelle connexion via %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:773
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Code de connexion pour %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:830
#: lib/senders/email.js:838
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Confirmer ladresse principale"
#: lib/senders/email.js:831 lib/senders/email.js:890 lib/senders/email.js:958
#: lib/senders/email.js:839 lib/senders/email.js:898 lib/senders/email.js:966
msgid "Verify email"
msgstr "Vérifier ladresse électronique"
#: lib/senders/email.js:889 lib/senders/email.js:957
#: lib/senders/email.js:897 lib/senders/email.js:965
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Confirmer ladresse secondaire"
#: lib/senders/email.js:1013
#: lib/senders/email.js:1021
msgid "Reset your password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
#: lib/senders/email.js:1055 lib/senders/email.js:1093
#: lib/senders/email.js:1063 lib/senders/email.js:1101
msgid "Password updated"
msgstr "Mot de passe mis à jour"
#: lib/senders/email.js:1123
#: lib/senders/email.js:1131
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Activité suspecte détectée"
#: lib/senders/email.js:1165 lib/senders/email.js:1262 lib/senders/email.js:1390 lib/senders/email.js:1426 lib/senders/email.js:1460 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1546
#: lib/senders/email.js:1589 lib/senders/email.js:1679 lib/senders/email.js:1725
#: lib/senders/email.js:1173 lib/senders/email.js:1270 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1434 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1511 lib/senders/email.js:1554
#: lib/senders/email.js:1597 lib/senders/email.js:1687 lib/senders/email.js:1733
msgid "Manage account"
msgstr "Gérer le compte"
#: lib/senders/email.js:1216
#: lib/senders/email.js:1224
msgid "Account confirmed"
msgstr "Compte confirmé"
#: lib/senders/email.js:1219
#: lib/senders/email.js:1227
msgid "Connect another device"
msgstr "Connecter un autre appareil"
#: lib/senders/email.js:1301
#: lib/senders/email.js:1309
msgid "Set up recovery email"
msgstr "Configurez une adresse électronique de récupération"
#: lib/senders/email.js:1302
#: lib/senders/email.js:1310
msgid "Add a secondary email"
msgstr "Ajouter une adresse électronique secondaire"
#: lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1353
#: lib/senders/email.js:1360 lib/senders/email.js:1361
msgid "Get a recovery key"
msgstr "Obtenir une clé de récupération"
#: lib/senders/email.js:1389
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Primary email updated"
msgstr "Adresse électronique principale mise à jour"
#: lib/senders/email.js:1459
#: lib/senders/email.js:1467
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Validation en deux étapes activée"
#: lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/email.js:1510
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "La validation en deux étapes est désactivée"
#: lib/senders/email.js:1588
#: lib/senders/email.js:1596
msgid "Recovery code used"
msgstr "Code de secours utilisé"
#: lib/senders/email.js:1641
#: lib/senders/email.js:1649
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 code de secours restant"
#: lib/senders/email.js:1643
#: lib/senders/email.js:1651
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s codes de secours restants"
#: lib/senders/email.js:1646
#: lib/senders/email.js:1654
msgid "Generate codes"
msgstr "Générer des codes"
#: lib/senders/email.js:1770
#: lib/senders/email.js:1778
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Le mot de passe a été mis à jour à laide de la clé de récupération"
#: lib/senders/email.js:1771
#: lib/senders/email.js:1779
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Créer une nouvelle clé de récupération"
#: lib/senders/email.js:1850 lib/senders/email.js:1924
#: lib/senders/email.js:1858
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1925
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1979
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2033
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2098 lib/senders/email.js:2172
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Votre abonnement à %(productName)s a été annulé"
#: lib/senders/email.js:2004
#: lib/senders/email.js:2252
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Paiement pour %(productName)s reçu"
#: lib/senders/email.js:2086
#: lib/senders/email.js:2334
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Paiement pour %(productName)s confirmé"
#: lib/senders/email.js:2139
msgid "Welcome to %(productName)s!"
msgstr "Bienvenue sur %(productName)s !"
#: lib/senders/email.js:2392
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2393
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Télécharger %(productName)s"
@ -815,12 +907,16 @@ msgid ""
" continue."
msgstr ""
"\n"
" Les comptes Firefox utilisent des fonctionnalités qui ne sont pas prises en charge par votre version de Firefox. Veuillez télécharger et installer la dernière version de Firefox pour continuer."
" Les comptes Firefox utilisent des fonctionnalités qui ne sont pas prises en charge par votre version de Firefox. Veuillez télécharger et installer la dernière version de "
"Firefox pour continuer."
#: server/templates/pages/src/update_firefox.html:4
msgid "Download latest"
msgstr "Télécharger la dernière version"
#~ msgid "Welcome to %(productName)s!"
#~ msgstr "Bienvenue sur %(productName)s !"
#~ msgid "Privacy notice"
#~ msgstr "Politique de confidentialité"
@ -1163,8 +1259,8 @@ msgstr "Télécharger la dernière version"
#~ msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Il y a quelques jours, vous avez créé un compte Firefox, mais ne lavez jamais confirmé. Un compte confirmé vous permet daccéder à vos onglets, vos marque-pages, vos mots de passe et votre "
#~ "historique depuis nimporte quel appareil connecté à ce compte. Confirmez simplement cette adresse électronique pour activer votre compte."
@ -1196,7 +1292,8 @@ msgstr "Télécharger la dernière version"
#~ msgid "You have successfully removed %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will no longer be delivered to this address."
#~ msgstr "%(secondaryEmail)s nest plus une adresse secondaire de votre compte Firefox. Les notifications de sécurité et les confirmations de connexion ne seront plus envoyées à cette adresse."
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez correctement ajouté %(secondaryEmail)s en tant quadresse électronique secondaire pour votre compte Firefox. Désormais, les notifications de sécurité et les confirmations de connexion "
#~ "seront envoyées aux deux adresses."
@ -1206,8 +1303,8 @@ msgstr "Télécharger la dernière version"
#~ msgid "Did you sign in to your Firefox Account from any of the following locations in the last 60 days? If you dont recognize these locations, someone else may have accessed your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "Vous êtes-vous connecté à votre compte Firefox depuis ces lieux au cours des 60 derniers jours ? Si ces lieux ne correspondent pas à vos connexions, quelquun a peut-être pu accéder à votre compte "
#~ "Firefox."
#~ "Vous êtes-vous connecté à votre compte Firefox depuis ces lieux au cours des 60 derniers jours ? Si ces lieux ne correspondent pas à vos connexions, quelquun a peut-être pu accéder à votre "
#~ "compte Firefox."
#~ msgid "Date & Time:"
#~ msgstr "Date et heure :"
@ -1368,14 +1465,16 @@ msgstr "Télécharger la dernière version"
#~ msgid "This is an automated email; if you didn't add a new device to your Firefox Account, you should change your password immediately at <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci est un message automatique ; si vous n'avez pas ajouté de nouvel appareil à votre compte Firefox, vous devriez changer votre mot de passe immédiatement sur <a "
#~ "href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ "Ceci est un message automatique ; si vous n'avez pas ajouté de nouvel appareil à votre compte Firefox, vous devriez changer votre mot de passe immédiatement sur <a href='%(resetLink)s'>"
#~ "%(resetLink)s</a>."
#~ msgid "This is an automated email; if you didn't change the password to your Firefox Account, you should reset it immediately at <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ msgstr "Ceci est un message automatique ; si vous n'avez pas changé le mot de passe de votre compte Firefox, vous devriez le réinitialiser immédiatement sur <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci est un message automatique ; si vous n'avez pas changé le mot de passe de votre compte Firefox, vous devriez le réinitialiser immédiatement sur <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ msgid "This is an automated email; if you didn't reset the password to your Firefox Account, you should reset it immediately at <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ msgstr "Ceci est un message automatique ; si vous n'avez pas réinitialisé le mot de passe de votre compte Firefox, vous devriez le faire immédiatement sur <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci est un message automatique ; si vous n'avez pas réinitialisé le mot de passe de votre compte Firefox, vous devriez le faire immédiatement sur <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ msgid "A new device is now syncing to your Firefox Account"
#~ msgstr "Un nouvel appareil est désormais synchronisé avec votre compte Firefox"

Просмотреть файл

@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-01 18:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-05 08:35+0000\n"
"Last-Translator: Fjoerfoks <fryskefirefox@gmail.com>\n"
"Language-Team: Frisian <LL@li.org>\n"
"Language: fy\n"
@ -105,15 +105,15 @@ msgstr "Account bestiet net mear. Opnij oanmeitsje?"
msgid "Please Select One"
msgstr "Selektearje ien"
#: .es5/views/support.js:231 .es5/templates/support.mustache:5
#: .es5/views/support.js:223 .es5/templates/support.mustache:5
msgid "Other"
msgstr "Oars"
#: .es5/views/support.js:232
#: .es5/views/support.js:224
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr "Tank foar jo fraach oan Mozilla Support oer <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. Wy nimme sa gau as mooglik fia e-mail kontakt mei jo op."
#: .es5/views/support.js:234
#: .es5/views/support.js:226
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr "Tank foar jo fraach oan Mozilla Support oer <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> foar <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. Wy nimme sa gau as mooglik fia e-mail kontakt mei jo op."
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "Unjildich tiidstimpel yn oanfraachhântekening"
msgid "Invalid nonce in request signature"
msgstr "Unjildige nonce yn oanfraachhântekening"
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:172
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Account already exists"
msgstr "Account bestiet al"
@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "Oanfraachtekst te lang"
msgid "The request was blocked for security reasons"
msgstr "De oanfraach is om reden fan feilichheid blokkearre"
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:505
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:509
msgid "Invalid authorization code"
msgstr "Unjildige autorisaasjekoade"
@ -605,282 +605,286 @@ msgstr "Sekundêr e-mailadres moat oars wêze as jo account-e-mailadres"
#: .es5/lib/auth-errors.js:168
msgid "You have reached the maximum allowed secondary emails"
msgstr "Jo hawwe it maksimale oantal tastiene sekundêre e-mailadressen berikke"
#: .es5/lib/auth-errors.js:172
msgid "This email already exists on your account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:176
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
msgid "Primary account email required for sign-in"
msgstr "Primêr e-mailadres fan account fereaske foar oanmelding"
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
msgid "Address in use by another account"
msgstr "Adres yn gebrûk troch oar account"
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
msgid "Primary account email required for reset"
msgstr "Primêr e-mailadres fan account fereaske foar werinisjalisaasje"
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
msgid "Invalid signin code"
msgstr "Unjildige oanmeldingskoade"
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
#: .es5/lib/auth-errors.js:196
msgid "Can not change primary email to an unverified email"
msgstr "Kin primêr e-mailadres net wizigje nei in net-ferifiearre e-mailadres"
#: .es5/lib/auth-errors.js:196 .es5/lib/auth-errors.js:204
#: .es5/lib/auth-errors.js:200 .es5/lib/auth-errors.js:208
msgid "Can not change primary email to an email that does not belong to this account"
msgstr "Kin primêr e-mailadres net wizigje nei in e-mailadres dat net by dizze account heart"
#: .es5/lib/auth-errors.js:200
#: .es5/lib/auth-errors.js:204
msgid "This email can not currently be used to login"
msgstr "Dit e-mailadres kin op dit stuit net foar oanmelding brûkt wurde"
#: .es5/lib/auth-errors.js:208
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
msgid "Failed to send email"
msgstr "Ferstjoeren fan e-mailberjocht is mislearre"
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
msgid "Valid code required"
msgstr "Jildige koade fereaske"
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
msgid "This verification code has expired"
msgstr "Dizze ferifikaasjekoade is ferrûn"
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
msgid "A TOTP token already exists for this account"
msgstr "Foar dizze account bestiet al in TOTP-token"
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
msgid "TOTP token not found"
msgstr "TOTP-token net fûn"
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
msgid "Recovery code not found"
msgstr "Werstelkoade net fûn"
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
msgid "Unavailable device command"
msgstr "Net beskikber apparaatkommando"
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
msgid "Recovery key not found"
msgstr "Werstelkaai net fûn"
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
#: .es5/lib/auth-errors.js:244
msgid "Invalid recovery key"
msgstr "Unjildige werstelkaai"
#: .es5/lib/auth-errors.js:244 .es5/lib/auth-errors.js:252
#: .es5/lib/auth-errors.js:248 .es5/lib/auth-errors.js:256
msgid "This request requires two step authentication enabled on your account."
msgstr "Dizze oanfraach fereasket ynskeakele autentikaasje yn twa stappen op jo account."
#: .es5/lib/auth-errors.js:248
#: .es5/lib/auth-errors.js:252
msgid "Failed due to a conflicting request, please try again."
msgstr "Mislearre troch in konfliktearjend fersyk, probearje it opnij."
#: .es5/lib/auth-errors.js:256
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
msgid "Unknown customer for subscription."
msgstr "Unbekende klant foar abonnemint."
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
msgid "Unknown subscription."
msgstr "Unbekend abonnemint."
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
msgid "Unknown plan for subscription."
msgstr "Unbekend abonnemintsplan."
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
msgid "Invalid payment token for subscription."
msgstr "Unjildich betellingstoken foar abonnemint."
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
msgid "Subscription has already been cancelled"
msgstr "Abonnemint is al annulearre"
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
msgid "Update was rejected, please try again"
msgstr "Fernijing waard wegere, probearje it nochris"
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
#: .es5/lib/auth-errors.js:284
msgid "Invalid or expired verification code"
msgstr "Unjildige of ferrûne ferifikaasjekoade"
#: .es5/lib/auth-errors.js:284 .es5/lib/auth-errors.js:485
#: .es5/lib/auth-errors.js:288 .es5/lib/auth-errors.js:489
msgid "Server busy, try again soon"
msgstr "Server beset, probearje it letter opnij"
#: .es5/lib/auth-errors.js:288
#: .es5/lib/auth-errors.js:292
msgid "Feature not enabled"
msgstr "Funksje net ynskeakele"
#: .es5/lib/auth-errors.js:292 .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:304 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:300 .es5/lib/auth-errors.js:308 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/profile-errors.js:41 .es5/lib/profile-errors.js:45 .es5/lib/profile-errors.js:65
msgid "System unavailable, try again soon"
msgstr "Systeem net beskikber, probearje it letter opnij"
#: .es5/lib/auth-errors.js:300
#: .es5/lib/auth-errors.js:304
msgid "This endpoint is no longer supported"
msgstr "Dit einpunt wurdt net mear stipe"
#: .es5/lib/auth-errors.js:308
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
msgid "Login attempt cancelled"
msgstr "Oanmeldbesykjen annulearre"
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
msgid "Session expired. Sign in to continue."
msgstr "Sesje ferrûn. Meld jo oan om troch te gean."
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
msgid "Cookies are still disabled"
msgstr "Cookies binne noch útskeakele"
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Wachtwurden komme net oerien"
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
msgid "Working…"
msgstr "Dwaande…"
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
msgid "Could not get Privacy Notice"
msgstr "Kin privacyferklearring net ophelje"
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
msgid "Could not get Terms of Service"
msgstr "Kin servicebetingsten net ophelje"
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
#: .es5/lib/auth-errors.js:340
msgid "Your new password must be different"
msgstr "Jo nije wachtwurd moat ferskille"
#: .es5/lib/auth-errors.js:340 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
#: .es5/lib/auth-errors.js:344 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
msgid "Must be at least 8 characters"
msgstr "Moat op syn minst 8 tekens befetsje"
#: .es5/lib/auth-errors.js:344
#: .es5/lib/auth-errors.js:348
msgid "Valid password required"
msgstr "Jildich wachtwurd fereaske"
#: .es5/lib/auth-errors.js:348 .es5/lib/auth-errors.js:388 .es5/lib/auth-errors.js:404
#: .es5/lib/auth-errors.js:352 .es5/lib/auth-errors.js:392 .es5/lib/auth-errors.js:408
msgid "Valid email required"
msgstr "Jildich e-mailadres fereaske"
#: .es5/lib/auth-errors.js:360
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
msgid "A usable image was not found"
msgstr "Der is gjin brûkbere ôfbylding fûn"
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
msgid "Could not initialize camera"
msgstr "Koe kamera net inisjalisearje"
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
#: .es5/lib/auth-errors.js:372
msgid "Valid URL required"
msgstr "Jildige URL fereaske"
#: .es5/lib/auth-errors.js:384
#: .es5/lib/auth-errors.js:388
msgid "Your verification email was just returned. Mistyped email?"
msgstr "Jo ferifikaasje-e-mail is sakrekt werom kaam. Typflater yn e-mailadres?"
#: .es5/lib/auth-errors.js:392
#: .es5/lib/auth-errors.js:396
msgid "Enter a valid email address. firefox.com does not offer email."
msgstr "Fier in jildich e-mailadres yn. firefox.com biedt gjin e-mail."
#: .es5/lib/auth-errors.js:400
#: .es5/lib/auth-errors.js:404
msgid "Firefox Accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
msgstr "Firefox-accounts kinne allinnich yn in IFRAME op goedkarde websites pleatst wurde"
#: .es5/lib/auth-errors.js:420 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
#: .es5/lib/auth-errors.js:424 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
msgid "Verification link damaged"
msgstr "Ferifikaasjekeppeling skansearre"
#: .es5/lib/auth-errors.js:428
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
msgid "The image dimensions must be at least 100x100px"
msgstr "De ôfmjittingen fan de ôfbylding moatte op syn minst 100x100px wêze"
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
#: .es5/lib/auth-errors.js:436
msgid "Signup is coming soon to Firefox for iOS"
msgstr "Ynkoarten komt registraasje nei Firefox foar iOS"
#: .es5/lib/auth-errors.js:444
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
msgid "You must enter your age to sign up"
msgstr "Jo moatte jo leeftyd ynfiere om te registrearjen"
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
#: .es5/lib/auth-errors.js:452
msgid "You must enter a valid age to sign up"
msgstr "Jo moatte in jildige leeftiid ynfiere om te registrearjen"
#: .es5/lib/auth-errors.js:464
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
msgid "Account no longer exists."
msgstr "Account bestiet net mear."
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
msgid "Invalid property in resume token: %(property)s"
msgstr "Ynfalide eigenskip yn ferfette token: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
msgid "Missing property in resume token: %(property)s"
msgstr "Missende eigenskip yn ferfette token: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
msgid "Invalid data attribute: %(property)s"
msgstr "Gegevenskenmerk ûnjildich: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
#: .es5/lib/auth-errors.js:484
msgid "Missing data attribute: %(property)s"
msgstr "Gegevenskenmerk ûntbrekt: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:493 .es5/lib/auth-errors.js:547 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
#: .es5/lib/auth-errors.js:497 .es5/lib/auth-errors.js:551 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
msgid "That confirmation link was already used, and can only be used once."
msgstr "Dy befêstigingskeppeling is al brûkt en kin mar ien kear brûkt wurde."
#: .es5/lib/auth-errors.js:497
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
msgid "This is a required field"
msgstr "Dit is in fereaske fjild"
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
#: .es5/lib/auth-errors.js:505
msgid "Authorization code required"
msgstr "Autorisaasjekoade fereaske"
#: .es5/lib/auth-errors.js:509 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
#: .es5/lib/auth-errors.js:513 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
msgid "Link damaged"
msgstr "Keppeling skansearre"
#: .es5/lib/auth-errors.js:532
#: .es5/lib/auth-errors.js:536
msgid "Phone number required"
msgstr "Telefoannûmer fereaske"
#: .es5/lib/auth-errors.js:551
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
msgid "Two-step authentication code required"
msgstr "Autentikaasje yn twa stappen fereaske"
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
msgid "Invalid two-step authentication code"
msgstr "Unjildige koade foar autentikaasje yn twa stappen"
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
msgid "Recovery code required"
msgstr "Werstelkoade fereaske"
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
#: .es5/lib/auth-errors.js:567
msgid "Invalid recovery code"
msgstr "Ferkearde werstelkoade"
#: .es5/lib/auth-errors.js:577
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
msgid "Recovery key required"
msgstr "Werstelkaai fereaske"
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
#: .es5/lib/auth-errors.js:585
msgid "Please enter verification code"
msgstr "Fier ferifikaasjekoade yn"
#: .es5/lib/auth-errors.js:593
#: .es5/lib/auth-errors.js:597
msgid "Invalid redirect"
msgstr "Unjildige trochferwizing"
#: .es5/lib/auth-errors.js:605
#: .es5/lib/auth-errors.js:609
msgid "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
msgstr "Hawwe jo it e-mailadres ferkeard typt? %(domain)s biedt gjin e-mail oan."
@ -976,6 +980,10 @@ msgstr "In oare brûker is oanmeld"
msgid "Unverified user or session"
msgstr "Brûker of sesje net ferifiearre"
#: .es5/lib/oauth-errors.js:196
msgid "Invalid id_token_hint"
msgstr ""
#: .es5/lib/pairing-channel-client-errors.js:44
msgid "Invalid message from the remote device"
msgstr "Unjildich berjocht fan it eksterne apparaat"
@ -1802,7 +1810,7 @@ msgstr "Ferfarskje"
#: .es5/templates/settings/emails.mustache:25
msgid "Add email"
msgstr ""
msgstr "E-mailadres tafoegje"
#: .es5/templates/settings/emails.mustache:30
msgid "Add"

Просмотреть файл

@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-01 18:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-05 08:37+0000\n"
"Last-Translator: Fjoerfoks <fryskefirefox@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fy\n"
@ -19,11 +19,14 @@ msgstr ""
msgid "If you haven't already downloaded %(productName)s, let's get started using all the features included in your subscription:"
msgstr "As jo %(productName)s noch net download hawwe, litte wy dan no oan it wurk gean mei alle mooglikheden fan jo abonnemint:"
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr "Fragen oer jo abonnemint? Us <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">stipeteam</a> is der om jo te helpen."
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr "Fragen oer jo abonnemint? Us stipeteam is der om jo te helpen:"
@ -43,7 +46,7 @@ msgstr "Wy hawwe murken dat jo noch net in protte werstelkoaden hawwe. Oerweagje
msgid "Generate codes:"
msgstr "Koaden generearje:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1164
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1172
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nije oanmelding by %(clientName)s"
@ -130,7 +133,7 @@ msgstr "Freonlike groetnis,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "It Firefox Accounts-team"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1678
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1686
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Kaai foar accountwerstel generearre"
@ -190,7 +193,7 @@ msgstr "Jo hawwe mei sukses in werstelkoade brûkt fan it folgjende appaaraat ô
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Brûkte werstelkoade"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1545
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1553
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nije werstelkoaden generearre"
@ -198,7 +201,7 @@ msgstr "Nije werstelkoaden generearre"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Jo hawwe mei sukses nije werstelkoaden generearre fan it folgjende apparaat ôf:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1724
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1732
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Kaai foar accountwerstel fuortsmiten"
@ -214,7 +217,7 @@ msgstr "Dizze werstelkaai kin net mear brûkt wurde om jo account te werstellen.
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Jo hawwe mei sukses in kaai foar accountwerstel foar jo Firefox-account fuortsmiten fan it folgjende apparaat ôf:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1425
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1433
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Sekundêr e-mailadres fuortsmiten"
@ -278,7 +281,7 @@ msgstr "Beskermje josels tsjin bûtensluting"
msgid "Adding a secondary email helps get back into your account if youre locked out and cant access your email."
msgstr "It tafoegjen fan in sekundêr e-mailadres helpt jo oan tagong ta jo account, as jo bûtensluten binne en net mear by jo e-mail kinne."
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1261
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1269
msgid "Secondary email added"
msgstr "Twadde e-mail tafoege"
@ -295,7 +298,7 @@ msgstr "Moatte jo jo wachtwurd opnij ynstelle?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Klik binnen in oer op de knop om in nij wachtwurd oan te meitsjen. De oanfraach is ôfkomstich fan it folgjende apparaat:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1014
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1022
msgid "Create new password"
msgstr "Nij wachtwurd oanmeitsje"
@ -311,6 +314,8 @@ msgstr "Spitich dat jo ôfsette"
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountDeletion.html:2 lib/senders/templates/subscriptionAccountDeletion.txt:2
msgid "You recently deleted your Firefox Account. As a result, weve cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s."
msgstr ""
"Jo hawwe jo Firefox-account koartlyn fuortsmiten. As gefolch hjirfan hawwe wy jo abonnemint foar %(productName) opsein. Jo lêste betelling fan $%(invoiceTotal) s waard betelle op "
"%(invoiceDateOnly)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountDeletion.html:3 lib/senders/templates/subscriptionCancellation.html:3
msgid "Please help us improve our services by taking this <a %(cancellationSurveyLinkAttributes)s>short survey</a>."
@ -328,6 +333,25 @@ msgstr ""
"Wy hawwe jo abonnemint op %(productName)s opsein. Jo lêste betelling fan $%(invoiceTotal)s is betelle op %(invoiceDateOnly)s. Jo abonnemint rint troch oant it ein fan de aktuele "
"fakturearringsperioade, te witten oant %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:5 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:5
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr "Jo abonnemint wurdt automatysk elke fakturearringsperioade ferlinge, útsein jo derfoar kieze om op te sizzen."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr "Tank foar jo abonnemint op %(productName)s!"
@ -340,25 +364,21 @@ msgstr "Jo betelling wurdt op dit stuit ferwurke en it kin oant fjouwer wurkdage
msgid "You will receive a separate email with download instructions on how to start using %(productName)s."
msgstr "Jo ûntfange in e-mailberjocht mei downloadynstruksjes foar it gebrûk fan %(productName)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr "Jo abonnemint wurdt automatysk elke fakturearringsperioade ferlinge, útsein jo derfoar kieze om op te sizzen."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:3
msgid "Invoice Number: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
msgstr "Faktuernûmer: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:4
msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
msgstr "$%(invoiceTotal)s yn rekkening brocht op %(invoiceDateOnly)s"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:5
msgid "%(cardType)s card ending in %(lastFour)s"
msgstr "%(cardType)s-kaart einigjend op %(lastFour)s"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:6
msgid "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgstr "Folgjende faktuer: %(nextInvoiceDateOnly)s"
@ -367,8 +387,66 @@ msgstr "Folgjende faktuer: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgid "Invoice Number: %(invoiceNumber)s"
msgstr "Faktuernûmer: %(invoiceNumber)s"
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:1
msgid "Your credit card is about to expire"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for %(productName)s is about to expire."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">update your payment information</a> as soon as possible."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please update your payment information as soon as possible:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:1
msgid "Sorry, we're having trouble with your payment"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:2
msgid "We had a problem with your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:3 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:3
msgid "It may be that your credit card has expired, or your current payment method is out of date."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within three days."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:5 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:5
msgid "Unfortunately, if we dont hear from you within three days, youll lose access to %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Help us fix it by updating your payment information within three days:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
msgid "We received your latest payment for %(productName)s."
msgstr "Wy hawwe jo lêste betelling foar %(productName)s ûntfongen."
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:1
msgid "Thank you for upgrading!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:2
msgid "You have successfully upgraded from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
@ -427,7 +505,7 @@ msgstr "Befêstigje jo account en helje oeral wêr't jo jo oanmelde it measte ú
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Befêstigje dizze oanmelding fan it folgjende apparaat ôf foar ekstra befeiliging:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:723
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:731
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Oanmelding befêstigje"
@ -579,164 +657,180 @@ msgstr "Abonnemint annulearje:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Fakturaasjegegevens bywurkje:"
#: lib/senders/email.js:268
#: lib/senders/email.js:276
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s op %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:273
#: lib/senders/email.js:281
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s op %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:299
#: lib/senders/email.js:307
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (skatting)"
#: lib/senders/email.js:306
#: lib/senders/email.js:314
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (skat)"
#: lib/senders/email.js:311
#: lib/senders/email.js:319
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (skatting)"
#: lib/senders/email.js:316
#: lib/senders/email.js:324
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (skat)"
#: lib/senders/email.js:485
#: lib/senders/email.js:493
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Oanmeitsjen fan jo account foltôgje"
#: lib/senders/email.js:486 lib/senders/email.js:614
#: lib/senders/email.js:494 lib/senders/email.js:622
msgid "Confirm email"
msgstr "E-mailadres befêstigje"
#: lib/senders/email.js:553
#: lib/senders/email.js:561
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Ferifikaasjekoade: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:594
#: lib/senders/email.js:602
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Oantinken: foltôgje it oanmeitsjen fan jo account"
#: lib/senders/email.js:596
#: lib/senders/email.js:604
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Lêste oantinken: aktivearje jo account"
#: lib/senders/email.js:651
#: lib/senders/email.js:659
msgid "Account authorization code"
msgstr "Accountautorisaasjekoade"
#: lib/senders/email.js:720
#: lib/senders/email.js:728
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nije oanmelding by %(clientName)s befêstigje"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:773
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Oanmeldkoade foar %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:830
#: lib/senders/email.js:838
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Primêr e-mailadres befêstigje"
#: lib/senders/email.js:831 lib/senders/email.js:890 lib/senders/email.js:958
#: lib/senders/email.js:839 lib/senders/email.js:898 lib/senders/email.js:966
msgid "Verify email"
msgstr "E-mailadres ferifiearje"
#: lib/senders/email.js:889 lib/senders/email.js:957
#: lib/senders/email.js:897 lib/senders/email.js:965
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Sekundêr e-mailadres befêstigje"
#: lib/senders/email.js:1013
#: lib/senders/email.js:1021
msgid "Reset your password"
msgstr "Wachtwurd werinisjalisearje"
#: lib/senders/email.js:1055 lib/senders/email.js:1093
#: lib/senders/email.js:1063 lib/senders/email.js:1101
msgid "Password updated"
msgstr "Wachtwurd bywurke"
#: lib/senders/email.js:1123
#: lib/senders/email.js:1131
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Fertochte aktiviteit detektearre"
#: lib/senders/email.js:1165 lib/senders/email.js:1262 lib/senders/email.js:1390 lib/senders/email.js:1426 lib/senders/email.js:1460 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1546
#: lib/senders/email.js:1589 lib/senders/email.js:1679 lib/senders/email.js:1725
#: lib/senders/email.js:1173 lib/senders/email.js:1270 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1434 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1511 lib/senders/email.js:1554
#: lib/senders/email.js:1597 lib/senders/email.js:1687 lib/senders/email.js:1733
msgid "Manage account"
msgstr "Account beheare"
#: lib/senders/email.js:1216
#: lib/senders/email.js:1224
msgid "Account confirmed"
msgstr "Account befêstige"
#: lib/senders/email.js:1219
#: lib/senders/email.js:1227
msgid "Connect another device"
msgstr "Noch in apparaat keppelje"
#: lib/senders/email.js:1301
#: lib/senders/email.js:1309
msgid "Set up recovery email"
msgstr "E-mailadres foar werstel ynstelle"
#: lib/senders/email.js:1302
#: lib/senders/email.js:1310
msgid "Add a secondary email"
msgstr "In sekundêr e-mailadres tafoegje"
#: lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1353
#: lib/senders/email.js:1360 lib/senders/email.js:1361
msgid "Get a recovery key"
msgstr "Untfang in werstelkaai"
#: lib/senders/email.js:1389
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Primary email updated"
msgstr "Primêr e-mailadres fernijd"
#: lib/senders/email.js:1459
#: lib/senders/email.js:1467
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Autentikaasje yn twa stappen ynskeakele"
#: lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/email.js:1510
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Autentikaasje yn twa stappen útskeakele"
#: lib/senders/email.js:1588
#: lib/senders/email.js:1596
msgid "Recovery code used"
msgstr "Werstelkoade brûkt"
#: lib/senders/email.js:1641
#: lib/senders/email.js:1649
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 werstelkoade oer"
#: lib/senders/email.js:1643
#: lib/senders/email.js:1651
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s werstelkoaden oer"
#: lib/senders/email.js:1646
#: lib/senders/email.js:1654
msgid "Generate codes"
msgstr "Koaden generearje"
#: lib/senders/email.js:1770
#: lib/senders/email.js:1778
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Wachtwurd bywurke mei werstelkaai"
#: lib/senders/email.js:1771
#: lib/senders/email.js:1779
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Nije werstelkaai generearje"
#: lib/senders/email.js:1850 lib/senders/email.js:1924
#: lib/senders/email.js:1858
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1925
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1979
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2033
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2098 lib/senders/email.js:2172
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Jo abonnemint op %(productName)s is opsein"
#: lib/senders/email.js:2004
#: lib/senders/email.js:2252
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Betelling foar %(productName)s is ûntfongen"
#: lib/senders/email.js:2086
#: lib/senders/email.js:2334
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "De betelling foar %(productName)s is befêstige"
#: lib/senders/email.js:2139
msgid "Welcome to %(productName)s!"
msgstr "Wolkom by %(productName)s!"
#: lib/senders/email.js:2392
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2393
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "%(productName)s downloade"
@ -825,6 +919,9 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Lêste downloade"
#~ msgid "Welcome to %(productName)s!"
#~ msgstr "Wolkom by %(productName)s!"
#~ msgid "Privacy notice"
#~ msgstr "Privacyferklearring"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-05 08:35+0000\n"
"Last-Translator: Fjoerfoks <fryskefirefox@gmail.com>\n"
"Language-Team: Frisian <LL@li.org>\n"
@ -105,15 +105,15 @@ msgstr "Account bestiet net mear. Opnij oanmeitsje?"
msgid "Please Select One"
msgstr "Selektearje ien"
#: .es5/views/support.js:231 .es5/templates/support.mustache:5
#: .es5/views/support.js:223 .es5/templates/support.mustache:5
msgid "Other"
msgstr "Oars"
#: .es5/views/support.js:232
#: .es5/views/support.js:224
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr "Tank foar jo fraach oan Mozilla Support oer <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. Wy nimme sa gau as mooglik fia e-mail kontakt mei jo op."
#: .es5/views/support.js:234
#: .es5/views/support.js:226
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr "Tank foar jo fraach oan Mozilla Support oer <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> foar <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. Wy nimme sa gau as mooglik fia e-mail kontakt mei jo op."
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "Unjildich tiidstimpel yn oanfraachhântekening"
msgid "Invalid nonce in request signature"
msgstr "Unjildige nonce yn oanfraachhântekening"
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:172
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Account already exists"
msgstr "Account bestiet al"
@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "Oanfraachtekst te lang"
msgid "The request was blocked for security reasons"
msgstr "De oanfraach is om reden fan feilichheid blokkearre"
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:505
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:509
msgid "Invalid authorization code"
msgstr "Unjildige autorisaasjekoade"
@ -607,280 +607,284 @@ msgstr "Sekundêr e-mailadres moat oars wêze as jo account-e-mailadres"
msgid "You have reached the maximum allowed secondary emails"
msgstr "Jo hawwe it maksimale oantal tastiene sekundêre e-mailadressen berikke"
#: .es5/lib/auth-errors.js:176
#: .es5/lib/auth-errors.js:172
msgid "This email already exists on your account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
msgid "Primary account email required for sign-in"
msgstr "Primêr e-mailadres fan account fereaske foar oanmelding"
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
msgid "Address in use by another account"
msgstr "Adres yn gebrûk troch oar account"
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
msgid "Primary account email required for reset"
msgstr "Primêr e-mailadres fan account fereaske foar werinisjalisaasje"
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
msgid "Invalid signin code"
msgstr "Unjildige oanmeldingskoade"
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
#: .es5/lib/auth-errors.js:196
msgid "Can not change primary email to an unverified email"
msgstr "Kin primêr e-mailadres net wizigje nei in net-ferifiearre e-mailadres"
#: .es5/lib/auth-errors.js:196 .es5/lib/auth-errors.js:204
#: .es5/lib/auth-errors.js:200 .es5/lib/auth-errors.js:208
msgid "Can not change primary email to an email that does not belong to this account"
msgstr "Kin primêr e-mailadres net wizigje nei in e-mailadres dat net by dizze account heart"
#: .es5/lib/auth-errors.js:200
#: .es5/lib/auth-errors.js:204
msgid "This email can not currently be used to login"
msgstr "Dit e-mailadres kin op dit stuit net foar oanmelding brûkt wurde"
#: .es5/lib/auth-errors.js:208
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
msgid "Failed to send email"
msgstr "Ferstjoeren fan e-mailberjocht is mislearre"
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
msgid "Valid code required"
msgstr "Jildige koade fereaske"
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
msgid "This verification code has expired"
msgstr "Dizze ferifikaasjekoade is ferrûn"
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
msgid "A TOTP token already exists for this account"
msgstr "Foar dizze account bestiet al in TOTP-token"
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
msgid "TOTP token not found"
msgstr "TOTP-token net fûn"
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
msgid "Recovery code not found"
msgstr "Werstelkoade net fûn"
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
msgid "Unavailable device command"
msgstr "Net beskikber apparaatkommando"
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
msgid "Recovery key not found"
msgstr "Werstelkaai net fûn"
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
#: .es5/lib/auth-errors.js:244
msgid "Invalid recovery key"
msgstr "Unjildige werstelkaai"
#: .es5/lib/auth-errors.js:244 .es5/lib/auth-errors.js:252
#: .es5/lib/auth-errors.js:248 .es5/lib/auth-errors.js:256
msgid "This request requires two step authentication enabled on your account."
msgstr "Dizze oanfraach fereasket ynskeakele autentikaasje yn twa stappen op jo account."
#: .es5/lib/auth-errors.js:248
#: .es5/lib/auth-errors.js:252
msgid "Failed due to a conflicting request, please try again."
msgstr "Mislearre troch in konfliktearjend fersyk, probearje it opnij."
#: .es5/lib/auth-errors.js:256
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
msgid "Unknown customer for subscription."
msgstr "Unbekende klant foar abonnemint."
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
msgid "Unknown subscription."
msgstr "Unbekend abonnemint."
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
msgid "Unknown plan for subscription."
msgstr "Unbekend abonnemintsplan."
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
msgid "Invalid payment token for subscription."
msgstr "Unjildich betellingstoken foar abonnemint."
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
msgid "Subscription has already been cancelled"
msgstr "Abonnemint is al annulearre"
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
msgid "Update was rejected, please try again"
msgstr "Fernijing waard wegere, probearje it nochris"
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
#: .es5/lib/auth-errors.js:284
msgid "Invalid or expired verification code"
msgstr "Unjildige of ferrûne ferifikaasjekoade"
#: .es5/lib/auth-errors.js:284 .es5/lib/auth-errors.js:485
#: .es5/lib/auth-errors.js:288 .es5/lib/auth-errors.js:489
msgid "Server busy, try again soon"
msgstr "Server beset, probearje it letter opnij"
#: .es5/lib/auth-errors.js:288
#: .es5/lib/auth-errors.js:292
msgid "Feature not enabled"
msgstr "Funksje net ynskeakele"
#: .es5/lib/auth-errors.js:292 .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:304 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:300 .es5/lib/auth-errors.js:308 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/profile-errors.js:41 .es5/lib/profile-errors.js:45 .es5/lib/profile-errors.js:65
msgid "System unavailable, try again soon"
msgstr "Systeem net beskikber, probearje it letter opnij"
#: .es5/lib/auth-errors.js:300
#: .es5/lib/auth-errors.js:304
msgid "This endpoint is no longer supported"
msgstr "Dit einpunt wurdt net mear stipe"
#: .es5/lib/auth-errors.js:308
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
msgid "Login attempt cancelled"
msgstr "Oanmeldbesykjen annulearre"
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
msgid "Session expired. Sign in to continue."
msgstr "Sesje ferrûn. Meld jo oan om troch te gean."
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
msgid "Cookies are still disabled"
msgstr "Cookies binne noch útskeakele"
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Wachtwurden komme net oerien"
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
msgid "Working…"
msgstr "Dwaande…"
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
msgid "Could not get Privacy Notice"
msgstr "Kin privacyferklearring net ophelje"
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
msgid "Could not get Terms of Service"
msgstr "Kin servicebetingsten net ophelje"
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
#: .es5/lib/auth-errors.js:340
msgid "Your new password must be different"
msgstr "Jo nije wachtwurd moat ferskille"
#: .es5/lib/auth-errors.js:340 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
#: .es5/lib/auth-errors.js:344 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
msgid "Must be at least 8 characters"
msgstr "Moat op syn minst 8 tekens befetsje"
#: .es5/lib/auth-errors.js:344
#: .es5/lib/auth-errors.js:348
msgid "Valid password required"
msgstr "Jildich wachtwurd fereaske"
#: .es5/lib/auth-errors.js:348 .es5/lib/auth-errors.js:388 .es5/lib/auth-errors.js:404
#: .es5/lib/auth-errors.js:352 .es5/lib/auth-errors.js:392 .es5/lib/auth-errors.js:408
msgid "Valid email required"
msgstr "Jildich e-mailadres fereaske"
#: .es5/lib/auth-errors.js:360
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
msgid "A usable image was not found"
msgstr "Der is gjin brûkbere ôfbylding fûn"
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
msgid "Could not initialize camera"
msgstr "Koe kamera net inisjalisearje"
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
#: .es5/lib/auth-errors.js:372
msgid "Valid URL required"
msgstr "Jildige URL fereaske"
#: .es5/lib/auth-errors.js:384
#: .es5/lib/auth-errors.js:388
msgid "Your verification email was just returned. Mistyped email?"
msgstr "Jo ferifikaasje-e-mail is sakrekt werom kaam. Typflater yn e-mailadres?"
#: .es5/lib/auth-errors.js:392
#: .es5/lib/auth-errors.js:396
msgid "Enter a valid email address. firefox.com does not offer email."
msgstr "Fier in jildich e-mailadres yn. firefox.com biedt gjin e-mail."
#: .es5/lib/auth-errors.js:400
#: .es5/lib/auth-errors.js:404
msgid "Firefox Accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
msgstr "Firefox-accounts kinne allinnich yn in IFRAME op goedkarde websites pleatst wurde"
#: .es5/lib/auth-errors.js:420 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
#: .es5/lib/auth-errors.js:424 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
msgid "Verification link damaged"
msgstr "Ferifikaasjekeppeling skansearre"
#: .es5/lib/auth-errors.js:428
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
msgid "The image dimensions must be at least 100x100px"
msgstr "De ôfmjittingen fan de ôfbylding moatte op syn minst 100x100px wêze"
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
#: .es5/lib/auth-errors.js:436
msgid "Signup is coming soon to Firefox for iOS"
msgstr "Ynkoarten komt registraasje nei Firefox foar iOS"
#: .es5/lib/auth-errors.js:444
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
msgid "You must enter your age to sign up"
msgstr "Jo moatte jo leeftyd ynfiere om te registrearjen"
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
#: .es5/lib/auth-errors.js:452
msgid "You must enter a valid age to sign up"
msgstr "Jo moatte in jildige leeftiid ynfiere om te registrearjen"
#: .es5/lib/auth-errors.js:464
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
msgid "Account no longer exists."
msgstr "Account bestiet net mear."
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
msgid "Invalid property in resume token: %(property)s"
msgstr "Ynfalide eigenskip yn ferfette token: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
msgid "Missing property in resume token: %(property)s"
msgstr "Missende eigenskip yn ferfette token: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
msgid "Invalid data attribute: %(property)s"
msgstr "Gegevenskenmerk ûnjildich: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
#: .es5/lib/auth-errors.js:484
msgid "Missing data attribute: %(property)s"
msgstr "Gegevenskenmerk ûntbrekt: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:493 .es5/lib/auth-errors.js:547 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
#: .es5/lib/auth-errors.js:497 .es5/lib/auth-errors.js:551 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
msgid "That confirmation link was already used, and can only be used once."
msgstr "Dy befêstigingskeppeling is al brûkt en kin mar ien kear brûkt wurde."
#: .es5/lib/auth-errors.js:497
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
msgid "This is a required field"
msgstr "Dit is in fereaske fjild"
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
#: .es5/lib/auth-errors.js:505
msgid "Authorization code required"
msgstr "Autorisaasjekoade fereaske"
#: .es5/lib/auth-errors.js:509 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
#: .es5/lib/auth-errors.js:513 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
msgid "Link damaged"
msgstr "Keppeling skansearre"
#: .es5/lib/auth-errors.js:532
#: .es5/lib/auth-errors.js:536
msgid "Phone number required"
msgstr "Telefoannûmer fereaske"
#: .es5/lib/auth-errors.js:551
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
msgid "Two-step authentication code required"
msgstr "Autentikaasje yn twa stappen fereaske"
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
msgid "Invalid two-step authentication code"
msgstr "Unjildige koade foar autentikaasje yn twa stappen"
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
msgid "Recovery code required"
msgstr "Werstelkoade fereaske"
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
#: .es5/lib/auth-errors.js:567
msgid "Invalid recovery code"
msgstr "Ferkearde werstelkoade"
#: .es5/lib/auth-errors.js:577
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
msgid "Recovery key required"
msgstr "Werstelkaai fereaske"
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
#: .es5/lib/auth-errors.js:585
msgid "Please enter verification code"
msgstr "Fier ferifikaasjekoade yn"
#: .es5/lib/auth-errors.js:593
#: .es5/lib/auth-errors.js:597
msgid "Invalid redirect"
msgstr "Unjildige trochferwizing"
#: .es5/lib/auth-errors.js:605
#: .es5/lib/auth-errors.js:609
msgid "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
msgstr "Hawwe jo it e-mailadres ferkeard typt? %(domain)s biedt gjin e-mail oan."
@ -976,6 +980,10 @@ msgstr "In oare brûker is oanmeld"
msgid "Unverified user or session"
msgstr "Brûker of sesje net ferifiearre"
#: .es5/lib/oauth-errors.js:196
msgid "Invalid id_token_hint"
msgstr ""
#: .es5/lib/pairing-channel-client-errors.js:44
msgid "Invalid message from the remote device"
msgstr "Unjildich berjocht fan it eksterne apparaat"
@ -1005,7 +1013,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Unjildich token"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Troch fierder te gean gean jo akkoard me de <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Servicebetingsten</a> en <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacyferklearring</a> fan de "
"(%(serviceUri)s) fan %(serviceName)."
@ -1075,7 +1085,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Fier de werstelkaai foar ienmalich gebrûk dy't jo op in feilich plak bewarre hawwe yn om wer tagong ta jo Firefox-account te krijen."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOAT:</span> as jo jo wachtwurd opnij ynstelle en gjin kaai foar accountwerstel bewarre hawwe, wurdt in part fan jo gegevens wiske (wêrûnder syngronisearre servergegevens lykas "
"skiednis en blêdwizers)."
@ -1988,7 +1999,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Stap 2 fan 2: werstelkaai bewarje"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOAT: </span>as jo jo wachtwurd ferjitte, is dizze kaai fereaske om wer tagong ta jo gegevens te krijen. Bewarje jo werstelkaai op in feilige lokaasje, wêr't jo dizze letter "
"maklik fine kinne."
@ -2025,8 +2037,8 @@ msgstr "Jo syngronisearre gegevens kinne bewarre wachtwurden befetsje."
#: .es5/templates/post_verify/account_recovery/add_recovery_key.mustache:6
msgid "Because this information is critical to your security, Firefox deletes it to protect you when your password is reset to prevent other people from accessing it."
msgstr ""
"Omdat dizze ynformaasje fan krusjaal belang is foar jo feilichheid, smyt Firefox dizze fuort om jo te beskermjen wannear't jo wachtwurd opnij ynsteld wurdt, om te foar te kommen dat oaren der tagong"
" ta krije."
"Omdat dizze ynformaasje fan krusjaal belang is foar jo feilichheid, smyt Firefox dizze fuort om jo te beskermjen wannear't jo wachtwurd opnij ynsteld wurdt, om te foar te kommen dat oaren der "
"tagong ta krije."
#: .es5/templates/post_verify/account_recovery/add_recovery_key.mustache:7
msgid "Get a Recovery Key"
@ -2229,8 +2241,8 @@ msgstr "Hawwe jo de systeemkamera brûkt? Jo moatte fan in Firefox-app út keppe
#~ msgid ""
#~ "SMS service only available in certain countries. SMS &amp; data rates may apply. The intended recipient of the email or SMS must have consented. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Learn more</a>"
#~ msgstr ""
#~ "De sms-tsjinst is allinnich yn bepaalde lannen beskikber. Mooglik binne der kosten foar sms en gegevens fan tapassing. De beëage ûntfanger fan it e-mail- of sms-berjocht moat hjirmei akkoard gien "
#~ "wêze. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Mear ynfo</a>"
#~ "De sms-tsjinst is allinnich yn bepaalde lannen beskikber. Mooglik binne der kosten foar sms en gegevens fan tapassing. De beëage ûntfanger fan it e-mail- of sms-berjocht moat hjirmei akkoard "
#~ "gien wêze. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Mear ynfo</a>"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Abonneminten"
@ -2354,8 +2366,8 @@ msgstr "Hawwe jo de systeemkamera brûkt? Jo moatte fan in Firefox-app út keppe
#~ msgid "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "Om jo te helpen it measte út jo Firefox-account te heljen, ûntfange jo berjochten mei betrekking ta jo accountbefeiliging, wizigingen oan ús belied, de funksjonaliteit fan jo account, en ynliedende "
#~ "e-mails."
#~ "Om jo te helpen it measte út jo Firefox-account te heljen, ûntfange jo berjochten mei betrekking ta jo accountbefeiliging, wizigingen oan ús belied, de funksjonaliteit fan jo account, en "
#~ "ynliedende e-mails."
#~ msgid "Additionally, you can subscribe to receive promotional emails with the latest news from Mozilla and Firefox."
#~ msgstr "Dêrneist kinne jo jo ynskriuwe foar it ûntfangen fan promosjonele e-mails mei it lêste nijs fan Mozilla en Firefox."
@ -2367,11 +2379,11 @@ msgstr "Hawwe jo de systeemkamera brûkt? Jo moatte fan in Firefox-app út keppe
#~ msgstr "Foarkarren beheare"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "As jo dizze account foar Mozilla-apps en -services lykas AMO, Pocket en Screenshots brûke, moatte jo jo earst oanmelde en alle bewarre persoanlike gegevens fuortsmite. Sa gau as jo hjir jo account "
#~ "fuortsmite, kinne jo de tagong hjirta oeral kwytreitsje."
#~ "As jo dizze account foar Mozilla-apps en -services lykas AMO, Pocket en Screenshots brûke, moatte jo jo earst oanmelde en alle bewarre persoanlike gegevens fuortsmite. Sa gau as jo hjir jo "
#~ "account fuortsmite, kinne jo de tagong hjirta oeral kwytreitsje."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "ferifiearre"
@ -2452,7 +2464,9 @@ msgstr "Hawwe jo de systeemkamera brûkt? Jo moatte fan in Firefox-app út keppe
#~ msgstr "Koe de servicebetingsten fan it abonneminteplatfoarm net ophelje"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Troch fierder te gean, geane jo akkoard mei de <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Tsjinstbetingsten</a> en <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacyferklearring</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Troch fierder te gean, geane jo akkoard mei de <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Tsjinstbetingsten</a> en <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex="
#~ "\"-1\">Privacyferklearring</a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Servicebetingsten fan it abonneminteplatfoarm"
@ -2613,10 +2627,12 @@ msgstr "Hawwe jo de systeemkamera brûkt? Jo moatte fan in Firefox-app út keppe
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Cookies en lokale opslach binne fereaske."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Troch fierder te gean gean jo akkoard mei de <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Servicebetingsten</a> en <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" "
#~ "tabindex=\"-1\">Privacyferklearring</a> fan Firefox-cloudtsjinten."
#~ "Troch fierder te gean gean jo akkoard mei de <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Servicebetingsten</a> en <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex="
#~ "\"-1\">Privacyferklearring</a> fan Firefox-cloudtsjinten."
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "Firefox-cloudservices"
@ -2670,18 +2686,18 @@ msgstr "Hawwe jo de systeemkamera brûkt? Jo moatte fan in Firefox-app út keppe
#~ msgstr "Wêrom twa (of mear!) apparaten syngronisearje?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Mei Sync kinne jo de blêdwizers, skiednis en wachtwurden dy't jo yn Firefox op ien apparaat bewarje, diele mei Firefox op oare apparaten. Meld jo oan by Firefox op jo telefoan of tablet, en alle yn "
#~ "Firefox foar desktop bewarre gegevens ferskine fansels."
#~ "Mei Sync kinne jo de blêdwizers, skiednis en wachtwurden dy't jo yn Firefox op ien apparaat bewarje, diele mei Firefox op oare apparaten. Meld jo oan by Firefox op jo telefoan of tablet, en alle "
#~ "yn Firefox foar desktop bewarre gegevens ferskine fansels."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Sync is net ûntwurpen as permanint back-upsysteem – it dielt allinnich wat lokaal bewarre is. As jo jo wachtwurd opnij ynstelle en jo gegevens net op op syn minst ien oander apparaat bewarre binne, "
#~ "kinne jo alle gegevens ferlieze dy't mei it âlde wachtwurd keppele binne. Om dy reden kinne jo Firefox op mear apparaten ynstallearje en Sync brûke."
#~ "Sync is net ûntwurpen as permanint back-upsysteem – it dielt allinnich wat lokaal bewarre is. As jo jo wachtwurd opnij ynstelle en jo gegevens net op op syn minst ien oander apparaat bewarre "
#~ "binne, kinne jo alle gegevens ferlieze dy't mei it âlde wachtwurd keppele binne. Om dy reden kinne jo Firefox op mear apparaten ynstallearje en Sync brûke."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2786,18 +2802,18 @@ msgstr "Hawwe jo de systeemkamera brûkt? Jo moatte fan in Firefox-app út keppe
#~ msgstr "Oanmelde"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>ÛNTHÂLD:</span> as jo jo wachtwurd opnij ynstelle, wurdt in part fan jo gegevens wiske (wêrûnder syngronisearre servergegevens, lykas skiednis en blêdwizers). Dit komt troch dat wy jo gegevens"
#~ " mei jo wachtwurd fersiferje om jo privacy te beskermjen."
#~ "<span>ÛNTHÂLD:</span> as jo jo wachtwurd opnij ynstelle, wurdt in part fan jo gegevens wiske (wêrûnder syngronisearre servergegevens, lykas skiednis en blêdwizers). Dit komt troch dat wy jo "
#~ "gegevens mei jo wachtwurd fersiferje om jo privacy te beskermjen."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NOAT:</span> as jo jo wachtwurd opnij ynstelle, wurdt in part fan jo gegevens wiske (wêrûnder syngronisearre servergegevens, lykas skiednis en blâdwizers). Dit komt troch dat wy jo gegevens "
#~ "mei jo wachtwurd fersiferje om jo privacy te beskermjen."
#~ "<span>NOAT:</span> as jo jo wachtwurd opnij ynstelle, wurdt in part fan jo gegevens wiske (wêrûnder syngronisearre servergegevens, lykas skiednis en blâdwizers). Dit komt troch dat wy jo "
#~ "gegevens mei jo wachtwurd fersiferje om jo privacy te beskermjen."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Foegje in ekstra befeiligingslaach ta oan jo account troch befeiligingskoaden fan ien fan <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>dizze apps foar autentikaasje</a> te fereaskjen"
@ -2928,18 +2944,19 @@ msgstr "Hawwe jo de systeemkamera brûkt? Jo moatte fan in Firefox-app út keppe
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Sync-opsjes"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "Sykje jo Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Begjin hjir</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Hawwe jo in account mei in oar e-mailadres? <a href=\"%(signinUri)s\">Oanmelde</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox is beskikber foar <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> en <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is beskikber foar <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> en <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Lêst aktyf: %(translatedTimeAgo)s"
@ -3045,8 +3062,8 @@ msgstr "Hawwe jo de systeemkamera brûkt? Jo moatte fan in Firefox-app út keppe
#~ msgid "For security reasons your account was put on lockdown. To perform account-level activities, please re-verify your account by clicking the verification link sent to %(email)s"
#~ msgstr ""
#~ "Om feilichheidsredenen is jo account beskoattele. Foar it útfieren fan aktiviteiten op accountniveau ferifiearje jo jo account opnij troch op de ferifikaasjekeppeling te klikken dy't nei %(email)s "
#~ "ferstjoerd is"
#~ "Om feilichheidsredenen is jo account beskoattele. Foar it útfieren fan aktiviteiten op accountniveau ferifiearje jo jo account opnij troch op de ferifikaasjekeppeling te klikken dy't nei "
#~ "%(email)s ferstjoerd is"
#~ msgid "Signup has been disabled"
#~ msgstr "Registraasje is útskeakele"
@ -3110,8 +3127,8 @@ msgstr "Hawwe jo de systeemkamera brûkt? Jo moatte fan in Firefox-app út keppe
#~ msgid "Resetting your password will erase your browsing data from our servers. Any data on your devices will remain untouched. Begin the reset process by entering your email below."
#~ msgstr ""
#~ "Opnij ynstellen fan jo wachtwurd sil jo navigaasjegegevens fan ús servers wiskje. Gegevens op jo apparaten bliuwe ûnoantaast. Begjin it werinisjalisaasjeproses troch hjirûnder jo e-mailadres yn te "
#~ "fieren."
#~ "Opnij ynstellen fan jo wachtwurd sil jo navigaasjegegevens fan ús servers wiskje. Gegevens op jo apparaten bliuwe ûnoantaast. Begjin it werinisjalisaasjeproses troch hjirûnder jo e-mailadres yn "
#~ "te fieren."
#~ msgid "a day"
#~ msgstr "ien dei"
@ -3168,8 +3185,8 @@ msgstr "Hawwe jo de systeemkamera brûkt? Jo moatte fan in Firefox-app út keppe
#~ "Please enable cookies in your browser which are required by Firefox Accounts. Cookies are small pieces of data stored in your browser that provide functionality such as remembering you between "
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Skeakel cookies yn jo browser yn; dizze binne fereaske troch Firefox Accounts. Cookies binne lytse stikjes gegevens dy't yn jo browser bewarre wurde en funksjonaliteiten biede, lykas it ûnthâlden "
#~ "fan jo tusken sesjes."
#~ "Skeakel cookies yn jo browser yn; dizze binne fereaske troch Firefox Accounts. Cookies binne lytse stikjes gegevens dy't yn jo browser bewarre wurde en funksjonaliteiten biede, lykas it "
#~ "ûnthâlden fan jo tusken sesjes."
#~ msgid "Firefox is coming soon to iOS!"
#~ msgstr "Firefox komt nei iOS!"
@ -3312,15 +3329,19 @@ msgstr "Hawwe jo de systeemkamera brûkt? Jo moatte fan in Firefox-app út keppe
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "Hawwe jo al in account? Meld jo oan."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
#~ "(%(serviceUri)s)."
#~ msgstr ""
#~ "Troch fierder te gean, gean ik akkoard mei de <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Tsjinstbetingsten</a> en<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacybelied</a> fan de %(serviceName)"
#~ " fan (%(serviceUri)s)."
#~ "Troch fierder te gean, gean ik akkoard mei de <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Tsjinstbetingsten</a> en<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacybelied</a> fan de "
#~ "%(serviceName) fan (%(serviceUri)s)."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Troch fierder te gean gean ik akkoard mei de <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Servicebetingsten</a> en <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" "
#~ "tabindex=\"-1\">Privacyferklearring</a> fan Firefox-cloudservices."
#~ "Troch fierder te gean gean ik akkoard mei de <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Servicebetingsten</a> en <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex="
#~ "\"-1\">Privacyferklearring</a> fan Firefox-cloudservices."
#~ msgid "Subscribe to Firefox news and tips"
#~ msgstr "Meld jo oan foar Firefox-nijs en tips"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-05 08:37+0000\n"
"Last-Translator: Fjoerfoks <fryskefirefox@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -19,11 +19,14 @@ msgstr ""
msgid "If you haven't already downloaded %(productName)s, let's get started using all the features included in your subscription:"
msgstr "As jo %(productName)s noch net download hawwe, litte wy dan no oan it wurk gean mei alle mooglikheden fan jo abonnemint:"
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr "Fragen oer jo abonnemint? Us <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">stipeteam</a> is der om jo te helpen."
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr "Fragen oer jo abonnemint? Us stipeteam is der om jo te helpen:"
@ -43,7 +46,7 @@ msgstr "Wy hawwe murken dat jo noch net in protte werstelkoaden hawwe. Oerweagje
msgid "Generate codes:"
msgstr "Koaden generearje:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1164
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1172
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nije oanmelding by %(clientName)s"
@ -130,7 +133,7 @@ msgstr "Freonlike groetnis,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "It Firefox Accounts-team"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1678
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1686
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Kaai foar accountwerstel generearre"
@ -190,7 +193,7 @@ msgstr "Jo hawwe mei sukses in werstelkoade brûkt fan it folgjende appaaraat ô
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Brûkte werstelkoade"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1545
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1553
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nije werstelkoaden generearre"
@ -198,7 +201,7 @@ msgstr "Nije werstelkoaden generearre"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Jo hawwe mei sukses nije werstelkoaden generearre fan it folgjende apparaat ôf:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1724
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1732
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Kaai foar accountwerstel fuortsmiten"
@ -214,7 +217,7 @@ msgstr "Dizze werstelkaai kin net mear brûkt wurde om jo account te werstellen.
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Jo hawwe mei sukses in kaai foar accountwerstel foar jo Firefox-account fuortsmiten fan it folgjende apparaat ôf:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1425
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1433
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Sekundêr e-mailadres fuortsmiten"
@ -278,7 +281,7 @@ msgstr "Beskermje josels tsjin bûtensluting"
msgid "Adding a secondary email helps get back into your account if youre locked out and cant access your email."
msgstr "It tafoegjen fan in sekundêr e-mailadres helpt jo oan tagong ta jo account, as jo bûtensluten binne en net mear by jo e-mail kinne."
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1261
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1269
msgid "Secondary email added"
msgstr "Twadde e-mail tafoege"
@ -295,7 +298,7 @@ msgstr "Moatte jo jo wachtwurd opnij ynstelle?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Klik binnen in oer op de knop om in nij wachtwurd oan te meitsjen. De oanfraach is ôfkomstich fan it folgjende apparaat:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1014
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1022
msgid "Create new password"
msgstr "Nij wachtwurd oanmeitsje"
@ -330,6 +333,25 @@ msgstr ""
"Wy hawwe jo abonnemint op %(productName)s opsein. Jo lêste betelling fan $%(invoiceTotal)s is betelle op %(invoiceDateOnly)s. Jo abonnemint rint troch oant it ein fan de aktuele "
"fakturearringsperioade, te witten oant %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:5 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:5
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr "Jo abonnemint wurdt automatysk elke fakturearringsperioade ferlinge, útsein jo derfoar kieze om op te sizzen."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr "Tank foar jo abonnemint op %(productName)s!"
@ -342,25 +364,21 @@ msgstr "Jo betelling wurdt op dit stuit ferwurke en it kin oant fjouwer wurkdage
msgid "You will receive a separate email with download instructions on how to start using %(productName)s."
msgstr "Jo ûntfange in e-mailberjocht mei downloadynstruksjes foar it gebrûk fan %(productName)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr "Jo abonnemint wurdt automatysk elke fakturearringsperioade ferlinge, útsein jo derfoar kieze om op te sizzen."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:3
msgid "Invoice Number: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
msgstr "Faktuernûmer: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:4
msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
msgstr "$%(invoiceTotal)s yn rekkening brocht op %(invoiceDateOnly)s"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:5
msgid "%(cardType)s card ending in %(lastFour)s"
msgstr "%(cardType)s-kaart einigjend op %(lastFour)s"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:6
msgid "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgstr "Folgjende faktuer: %(nextInvoiceDateOnly)s"
@ -369,10 +387,68 @@ msgstr "Folgjende faktuer: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgid "Invoice Number: %(invoiceNumber)s"
msgstr "Faktuernûmer: %(invoiceNumber)s"
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:1
msgid "Your credit card is about to expire"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for %(productName)s is about to expire."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">update your payment information</a> as soon as possible."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please update your payment information as soon as possible:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:1
msgid "Sorry, we're having trouble with your payment"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:2
msgid "We had a problem with your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:3 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:3
msgid "It may be that your credit card has expired, or your current payment method is out of date."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within three days."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:5 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:5
msgid "Unfortunately, if we dont hear from you within three days, youll lose access to %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Help us fix it by updating your payment information within three days:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
msgid "We received your latest payment for %(productName)s."
msgstr "Wy hawwe jo lêste betelling foar %(productName)s ûntfongen."
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:1
msgid "Thank you for upgrading!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:2
msgid "You have successfully upgraded from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
msgstr "Binne jo dit, dy't harren oanmeldt?"
@ -429,7 +505,7 @@ msgstr "Befêstigje jo account en helje oeral wêr't jo jo oanmelde it measte ú
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Befêstigje dizze oanmelding fan it folgjende apparaat ôf foar ekstra befeiliging:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:723
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:731
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Oanmelding befêstigje"
@ -581,164 +657,180 @@ msgstr "Abonnemint annulearje:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Fakturaasjegegevens bywurkje:"
#: lib/senders/email.js:268
#: lib/senders/email.js:276
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s op %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:273
#: lib/senders/email.js:281
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s op %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:299
#: lib/senders/email.js:307
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (skatting)"
#: lib/senders/email.js:306
#: lib/senders/email.js:314
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (skat)"
#: lib/senders/email.js:311
#: lib/senders/email.js:319
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (skatting)"
#: lib/senders/email.js:316
#: lib/senders/email.js:324
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (skat)"
#: lib/senders/email.js:485
#: lib/senders/email.js:493
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Oanmeitsjen fan jo account foltôgje"
#: lib/senders/email.js:486 lib/senders/email.js:614
#: lib/senders/email.js:494 lib/senders/email.js:622
msgid "Confirm email"
msgstr "E-mailadres befêstigje"
#: lib/senders/email.js:553
#: lib/senders/email.js:561
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Ferifikaasjekoade: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:594
#: lib/senders/email.js:602
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Oantinken: foltôgje it oanmeitsjen fan jo account"
#: lib/senders/email.js:596
#: lib/senders/email.js:604
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Lêste oantinken: aktivearje jo account"
#: lib/senders/email.js:651
#: lib/senders/email.js:659
msgid "Account authorization code"
msgstr "Accountautorisaasjekoade"
#: lib/senders/email.js:720
#: lib/senders/email.js:728
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nije oanmelding by %(clientName)s befêstigje"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:773
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Oanmeldkoade foar %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:830
#: lib/senders/email.js:838
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Primêr e-mailadres befêstigje"
#: lib/senders/email.js:831 lib/senders/email.js:890 lib/senders/email.js:958
#: lib/senders/email.js:839 lib/senders/email.js:898 lib/senders/email.js:966
msgid "Verify email"
msgstr "E-mailadres ferifiearje"
#: lib/senders/email.js:889 lib/senders/email.js:957
#: lib/senders/email.js:897 lib/senders/email.js:965
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Sekundêr e-mailadres befêstigje"
#: lib/senders/email.js:1013
#: lib/senders/email.js:1021
msgid "Reset your password"
msgstr "Wachtwurd werinisjalisearje"
#: lib/senders/email.js:1055 lib/senders/email.js:1093
#: lib/senders/email.js:1063 lib/senders/email.js:1101
msgid "Password updated"
msgstr "Wachtwurd bywurke"
#: lib/senders/email.js:1123
#: lib/senders/email.js:1131
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Fertochte aktiviteit detektearre"
#: lib/senders/email.js:1165 lib/senders/email.js:1262 lib/senders/email.js:1390 lib/senders/email.js:1426 lib/senders/email.js:1460 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1546
#: lib/senders/email.js:1589 lib/senders/email.js:1679 lib/senders/email.js:1725
#: lib/senders/email.js:1173 lib/senders/email.js:1270 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1434 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1511 lib/senders/email.js:1554
#: lib/senders/email.js:1597 lib/senders/email.js:1687 lib/senders/email.js:1733
msgid "Manage account"
msgstr "Account beheare"
#: lib/senders/email.js:1216
#: lib/senders/email.js:1224
msgid "Account confirmed"
msgstr "Account befêstige"
#: lib/senders/email.js:1219
#: lib/senders/email.js:1227
msgid "Connect another device"
msgstr "Noch in apparaat keppelje"
#: lib/senders/email.js:1301
#: lib/senders/email.js:1309
msgid "Set up recovery email"
msgstr "E-mailadres foar werstel ynstelle"
#: lib/senders/email.js:1302
#: lib/senders/email.js:1310
msgid "Add a secondary email"
msgstr "In sekundêr e-mailadres tafoegje"
#: lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1353
#: lib/senders/email.js:1360 lib/senders/email.js:1361
msgid "Get a recovery key"
msgstr "Untfang in werstelkaai"
#: lib/senders/email.js:1389
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Primary email updated"
msgstr "Primêr e-mailadres fernijd"
#: lib/senders/email.js:1459
#: lib/senders/email.js:1467
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Autentikaasje yn twa stappen ynskeakele"
#: lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/email.js:1510
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Autentikaasje yn twa stappen útskeakele"
#: lib/senders/email.js:1588
#: lib/senders/email.js:1596
msgid "Recovery code used"
msgstr "Werstelkoade brûkt"
#: lib/senders/email.js:1641
#: lib/senders/email.js:1649
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 werstelkoade oer"
#: lib/senders/email.js:1643
#: lib/senders/email.js:1651
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s werstelkoaden oer"
#: lib/senders/email.js:1646
#: lib/senders/email.js:1654
msgid "Generate codes"
msgstr "Koaden generearje"
#: lib/senders/email.js:1770
#: lib/senders/email.js:1778
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Wachtwurd bywurke mei werstelkaai"
#: lib/senders/email.js:1771
#: lib/senders/email.js:1779
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Nije werstelkaai generearje"
#: lib/senders/email.js:1850 lib/senders/email.js:1924
#: lib/senders/email.js:1858
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1925
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1979
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2033
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2098 lib/senders/email.js:2172
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Jo abonnemint op %(productName)s is opsein"
#: lib/senders/email.js:2004
#: lib/senders/email.js:2252
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Betelling foar %(productName)s is ûntfongen"
#: lib/senders/email.js:2086
#: lib/senders/email.js:2334
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "De betelling foar %(productName)s is befêstige"
#: lib/senders/email.js:2139
msgid "Welcome to %(productName)s!"
msgstr "Wolkom by %(productName)s!"
#: lib/senders/email.js:2392
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2393
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "%(productName)s downloade"
@ -827,6 +919,9 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Lêste downloade"
#~ msgid "Welcome to %(productName)s!"
#~ msgstr "Wolkom by %(productName)s!"
#~ msgid "Privacy notice"
#~ msgstr "Privacyferklearring"
@ -998,8 +1093,8 @@ msgstr "Lêste downloade"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for "
#~ "iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Jo hawwe jo earste apparaat mei sukses oan jo Firefox-account keppele. Keppel <a href='%(androidUrl)s'>Firefox foar Android</a> of <a href='%(iosUrl)s'>Firefox foar iOS</a> om it measte út Sync te "
#~ "heljen."
#~ "Jo hawwe jo earste apparaat mei sukses oan jo Firefox-account keppele. Keppel <a href='%(androidUrl)s'>Firefox foar Android</a> of <a href='%(iosUrl)s'>Firefox foar iOS</a> om it measte út Sync "
#~ "te heljen."
#~ msgid "Sign in to Sync"
#~ msgstr "Oanmelde by Sync"
@ -1164,16 +1259,16 @@ msgstr "Lêste downloade"
#~ msgstr "Wachtwurd opnij ynstelle"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Inkelde dagen lyn hawwe jo in Firefox-account oanmakke, mar nea ferifiearre. Mei in ferifiearre account hawwe jo op alle apparaten dy't dermei ferbûn binne tagong ta jo ljepblêden, blêdwizers, "
#~ "wachtwurden en skiednis. Befêstigje ienfâldichwei dit e-mailadres om jo account te aktivearjen."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr ""
#~ "In wike lyn hawwe jo in Firefox-account oanmakke, mar nea ferifiearre. Wy meitsje ús soargen om jo. Befêstigje dit e-mailadres om jo account te aktivearjen en witte te litten oft alles goed mei jo "
#~ "is."
#~ "In wike lyn hawwe jo in Firefox-account oanmakke, mar nea ferifiearre. Wy meitsje ús soargen om jo. Befêstigje dit e-mailadres om jo account te aktivearjen en witte te litten oft alles goed mei "
#~ "jo is."
#~ msgid "For added security, please confirm this sign-in to begin syncing with this device:"
#~ msgstr "Befêstigje foar ekstra befeiliging dizze oanmelding om mei it syngronisearjen mei dit apparaat te begjinnen:"
@ -1193,7 +1288,8 @@ msgstr "Lêste downloade"
#~ msgid "Verify email for Firefox Accounts"
#~ msgstr "E-mailadres foar Firefox Accounts ferifiearje"
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Jo hawwe %(secondaryEmail)s mei sukses as sekundêr e-mailadres foar jo Firefox-account ferifiearre. Befeiligingsmeldingen en oanmeldingsbefêstigingen wurde no op beide e-mailadressen ôflevere."
@ -1202,7 +1298,8 @@ msgstr "Lêste downloade"
#~ msgid "Did you sign in to your Firefox Account from any of the following locations in the last 60 days? If you dont recognize these locations, someone else may have accessed your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "Hawwe jo jo de ôfrûne 60 dagen fan ien fan de folgjende lokaasjes ôf by jo Firefox-account oanmeld? As jo dizze lokaasjes net bekend foar komt, kin in oar tagong ta jo Firefox-account krigen hawwe."
#~ "Hawwe jo jo de ôfrûne 60 dagen fan ien fan de folgjende lokaasjes ôf by jo Firefox-account oanmeld? As jo dizze lokaasjes net bekend foar komt, kin in oar tagong ta jo Firefox-account krigen "
#~ "hawwe."
#~ msgid "Date & Time:"
#~ msgstr "Datum en tiid:"
@ -1280,8 +1377,8 @@ msgstr "Lêste downloade"
#~ "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Firefox is available for Windows, Mac, Linux, Android and iOS. You can sync your Firefox passwords, "
#~ "bookmarks and history across all of them. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr ""
#~ "In wike lyn hawwe jo in Firefox-account oanmakke, mar nea ferifiearre. We meitsje ús soargen om jo. Firefox is beskikber foar Windows, Mac, Linux, Android en iOS. Jo kinne jo wachtwurden, blêdwizers"
#~ " en skiednis fan Firefox hjir tusken syngronisearje. Befêstigje dit e-mailberjocht om jo account te aktivearjen en witte te litten oft alles goed mei jo is."
#~ "In wike lyn hawwe jo in Firefox-account oanmakke, mar nea ferifiearre. We meitsje ús soargen om jo. Firefox is beskikber foar Windows, Mac, Linux, Android en iOS. Jo kinne jo wachtwurden, "
#~ "blêdwizers en skiednis fan Firefox hjir tusken syngronisearje. Befêstigje dit e-mailberjocht om jo account te aktivearjen en witte te litten oft alles goed mei jo is."
#~ msgid "env"
#~ msgstr "env"
@ -1368,7 +1465,8 @@ msgstr "Lêste downloade"
#~ msgstr "Dit is in automatisearre e-mailberjocht; as jo it wachtwurd foar jo Firefox-account net wizige hawwe, moatte jo it daliks opnij ynstelle op <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ msgid "This is an automated email; if you didn't reset the password to your Firefox Account, you should reset it immediately at <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ msgstr "Dit is in automatisearre e-mailberjocht; as jo it wachtwurd foar jo Firefox-account net opnij ynsteld hawwe, moatte jo it daliks opnij ynstelle op <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is in automatisearre e-mailberjocht; as jo it wachtwurd foar jo Firefox-account net opnij ynsteld hawwe, moatte jo it daliks opnij ynstelle op <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ msgid "A new device is now syncing to your Firefox Account"
#~ msgstr "Der wurdt no in nij apparaat mei jo Firefox-account syngronisearre"

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -102,15 +102,15 @@ msgstr ""
msgid "Please Select One"
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:231 .es5/templates/support.mustache:5
#: .es5/views/support.js:223 .es5/templates/support.mustache:5
msgid "Other"
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:232
#: .es5/views/support.js:224
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:234
#: .es5/views/support.js:226
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
@ -512,7 +512,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid nonce in request signature"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:172
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Account already exists"
msgstr ""
@ -564,7 +564,7 @@ msgstr ""
msgid "The request was blocked for security reasons"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:505
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:509
msgid "Invalid authorization code"
msgstr ""
@ -604,280 +604,284 @@ msgstr ""
msgid "You have reached the maximum allowed secondary emails"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Primary account email required for sign-in"
#: .es5/lib/auth-errors.js:172
msgid "This email already exists on your account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
msgid "Address in use by another account"
msgid "Primary account email required for sign-in"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
msgid "Primary account email required for reset"
msgid "Address in use by another account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
msgid "Invalid signin code"
msgid "Primary account email required for reset"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
msgid "Invalid signin code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:196
msgid "Can not change primary email to an unverified email"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:196 .es5/lib/auth-errors.js:204
#: .es5/lib/auth-errors.js:200 .es5/lib/auth-errors.js:208
msgid "Can not change primary email to an email that does not belong to this account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:200
#: .es5/lib/auth-errors.js:204
msgid "This email can not currently be used to login"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:208
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
msgid "Failed to send email"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
msgid "Valid code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
msgid "This verification code has expired"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
msgid "A TOTP token already exists for this account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
msgid "TOTP token not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
msgid "Recovery code not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
msgid "Unavailable device command"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
msgid "Recovery key not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
#: .es5/lib/auth-errors.js:244
msgid "Invalid recovery key"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:244 .es5/lib/auth-errors.js:252
#: .es5/lib/auth-errors.js:248 .es5/lib/auth-errors.js:256
msgid "This request requires two step authentication enabled on your account."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:248
#: .es5/lib/auth-errors.js:252
msgid "Failed due to a conflicting request, please try again."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:256
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
msgid "Unknown customer for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
msgid "Unknown subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
msgid "Unknown plan for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
msgid "Invalid payment token for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
msgid "Subscription has already been cancelled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
msgid "Update was rejected, please try again"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
#: .es5/lib/auth-errors.js:284
msgid "Invalid or expired verification code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:284 .es5/lib/auth-errors.js:485
#: .es5/lib/auth-errors.js:288 .es5/lib/auth-errors.js:489
msgid "Server busy, try again soon"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:288
#: .es5/lib/auth-errors.js:292
msgid "Feature not enabled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:292 .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:304 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:300 .es5/lib/auth-errors.js:308 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/profile-errors.js:41 .es5/lib/profile-errors.js:45 .es5/lib/profile-errors.js:65
msgid "System unavailable, try again soon"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:300
#: .es5/lib/auth-errors.js:304
msgid "This endpoint is no longer supported"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:308
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
msgid "Login attempt cancelled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
msgid "Session expired. Sign in to continue."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
msgid "Cookies are still disabled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
msgid "Passwords do not match"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
msgid "Working…"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
msgid "Could not get Privacy Notice"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
msgid "Could not get Terms of Service"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
#: .es5/lib/auth-errors.js:340
msgid "Your new password must be different"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:340 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
#: .es5/lib/auth-errors.js:344 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
msgid "Must be at least 8 characters"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:344
#: .es5/lib/auth-errors.js:348
msgid "Valid password required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:348 .es5/lib/auth-errors.js:388 .es5/lib/auth-errors.js:404
#: .es5/lib/auth-errors.js:352 .es5/lib/auth-errors.js:392 .es5/lib/auth-errors.js:408
msgid "Valid email required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:360
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
msgid "A usable image was not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
msgid "Could not initialize camera"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
#: .es5/lib/auth-errors.js:372
msgid "Valid URL required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:384
#: .es5/lib/auth-errors.js:388
msgid "Your verification email was just returned. Mistyped email?"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:392
#: .es5/lib/auth-errors.js:396
msgid "Enter a valid email address. firefox.com does not offer email."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:400
#: .es5/lib/auth-errors.js:404
msgid "Firefox Accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:420 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
#: .es5/lib/auth-errors.js:424 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
msgid "Verification link damaged"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:428
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
msgid "The image dimensions must be at least 100x100px"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
#: .es5/lib/auth-errors.js:436
msgid "Signup is coming soon to Firefox for iOS"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:444
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
msgid "You must enter your age to sign up"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
#: .es5/lib/auth-errors.js:452
msgid "You must enter a valid age to sign up"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:464
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
msgid "Account no longer exists."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
msgid "Invalid property in resume token: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
msgid "Missing property in resume token: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
msgid "Invalid data attribute: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
#: .es5/lib/auth-errors.js:484
msgid "Missing data attribute: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:493 .es5/lib/auth-errors.js:547 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
#: .es5/lib/auth-errors.js:497 .es5/lib/auth-errors.js:551 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
msgid "That confirmation link was already used, and can only be used once."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:497
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
msgid "This is a required field"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
#: .es5/lib/auth-errors.js:505
msgid "Authorization code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:509 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
#: .es5/lib/auth-errors.js:513 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
msgid "Link damaged"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:532
#: .es5/lib/auth-errors.js:536
msgid "Phone number required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:551
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
msgid "Two-step authentication code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
msgid "Invalid two-step authentication code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
msgid "Recovery code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
#: .es5/lib/auth-errors.js:567
msgid "Invalid recovery code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:577
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
msgid "Recovery key required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
#: .es5/lib/auth-errors.js:585
msgid "Please enter verification code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:593
#: .es5/lib/auth-errors.js:597
msgid "Invalid redirect"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:605
#: .es5/lib/auth-errors.js:609
msgid "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
msgstr ""
@ -973,6 +977,10 @@ msgstr ""
msgid "Unverified user or session"
msgstr ""
#: .es5/lib/oauth-errors.js:196
msgid "Invalid id_token_hint"
msgstr ""
#: .es5/lib/pairing-channel-client-errors.js:44
msgid "Invalid message from the remote device"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -16,11 +16,14 @@ msgstr ""
msgid "If you haven't already downloaded %(productName)s, let's get started using all the features included in your subscription:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -40,7 +43,7 @@ msgstr ""
msgid "Generate codes:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1164
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1172
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
@ -125,7 +128,7 @@ msgstr ""
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1678
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1686
msgid "Account recovery key generated"
msgstr ""
@ -183,7 +186,7 @@ msgstr ""
msgid "Consumed recovery code"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1545
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1553
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
@ -191,7 +194,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1724
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1732
msgid "Account recovery key removed"
msgstr ""
@ -207,7 +210,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1425
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1433
msgid "Secondary email removed"
msgstr ""
@ -271,7 +274,7 @@ msgstr ""
msgid "Adding a secondary email helps get back into your account if youre locked out and cant access your email."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1261
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1269
msgid "Secondary email added"
msgstr ""
@ -287,7 +290,7 @@ msgstr ""
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1014
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1022
msgid "Create new password"
msgstr ""
@ -318,6 +321,25 @@ msgid ""
"which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:5 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:5
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr ""
@ -330,25 +352,21 @@ msgstr ""
msgid "You will receive a separate email with download instructions on how to start using %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:3
msgid "Invoice Number: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:4
msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:5
msgid "%(cardType)s card ending in %(lastFour)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:6
msgid "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgstr ""
@ -357,10 +375,68 @@ msgstr ""
msgid "Invoice Number: %(invoiceNumber)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:1
msgid "Your credit card is about to expire"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for %(productName)s is about to expire."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">update your payment information</a> as soon as possible."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please update your payment information as soon as possible:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:1
msgid "Sorry, we're having trouble with your payment"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:2
msgid "We had a problem with your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:3 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:3
msgid "It may be that your credit card has expired, or your current payment method is out of date."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within three days."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:5 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:5
msgid "Unfortunately, if we dont hear from you within three days, youll lose access to %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Help us fix it by updating your payment information within three days:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
msgid "We received your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:1
msgid "Thank you for upgrading!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:2
msgid "You have successfully upgraded from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
msgstr ""
@ -417,7 +493,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:723
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:731
msgid "Confirm sign-in"
msgstr ""
@ -569,164 +645,180 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:268
#: lib/senders/email.js:276
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:273
#: lib/senders/email.js:281
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:299
#: lib/senders/email.js:307
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:306
#: lib/senders/email.js:314
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:311
#: lib/senders/email.js:319
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:316
#: lib/senders/email.js:324
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:485
#: lib/senders/email.js:493
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:486 lib/senders/email.js:614
#: lib/senders/email.js:494 lib/senders/email.js:622
msgid "Confirm email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:553
#: lib/senders/email.js:561
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:594
#: lib/senders/email.js:602
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:596
#: lib/senders/email.js:604
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:651
#: lib/senders/email.js:659
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:720
#: lib/senders/email.js:728
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:773
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:830
#: lib/senders/email.js:838
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:831 lib/senders/email.js:890 lib/senders/email.js:958
#: lib/senders/email.js:839 lib/senders/email.js:898 lib/senders/email.js:966
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:889 lib/senders/email.js:957
#: lib/senders/email.js:897 lib/senders/email.js:965
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1013
#: lib/senders/email.js:1021
msgid "Reset your password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1055 lib/senders/email.js:1093
#: lib/senders/email.js:1063 lib/senders/email.js:1101
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1123
#: lib/senders/email.js:1131
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1165 lib/senders/email.js:1262 lib/senders/email.js:1390 lib/senders/email.js:1426 lib/senders/email.js:1460 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1546
#: lib/senders/email.js:1589 lib/senders/email.js:1679 lib/senders/email.js:1725
#: lib/senders/email.js:1173 lib/senders/email.js:1270 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1434 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1511 lib/senders/email.js:1554
#: lib/senders/email.js:1597 lib/senders/email.js:1687 lib/senders/email.js:1733
msgid "Manage account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1216
#: lib/senders/email.js:1224
msgid "Account confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1219
#: lib/senders/email.js:1227
msgid "Connect another device"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1301
#: lib/senders/email.js:1309
msgid "Set up recovery email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1302
#: lib/senders/email.js:1310
msgid "Add a secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1353
#: lib/senders/email.js:1360 lib/senders/email.js:1361
msgid "Get a recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1389
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1459
#: lib/senders/email.js:1467
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/email.js:1510
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1588
#: lib/senders/email.js:1596
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1641
#: lib/senders/email.js:1649
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1643
#: lib/senders/email.js:1651
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1646
#: lib/senders/email.js:1654
msgid "Generate codes"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1770
#: lib/senders/email.js:1778
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1771
#: lib/senders/email.js:1779
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1850 lib/senders/email.js:1924
#: lib/senders/email.js:1858
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1925
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1979
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2033
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2098 lib/senders/email.js:2172
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2004
#: lib/senders/email.js:2252
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2086
#: lib/senders/email.js:2334
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2139
msgid "Welcome to %(productName)s!"
#: lib/senders/email.js:2392
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2393
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@ -100,15 +100,15 @@ msgstr ""
msgid "Please Select One"
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:231 .es5/templates/support.mustache:5
#: .es5/views/support.js:223 .es5/templates/support.mustache:5
msgid "Other"
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:232
#: .es5/views/support.js:224
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:234
#: .es5/views/support.js:226
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
@ -510,7 +510,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid nonce in request signature"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:172
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Account already exists"
msgstr ""
@ -562,7 +562,7 @@ msgstr ""
msgid "The request was blocked for security reasons"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:505
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:509
msgid "Invalid authorization code"
msgstr ""
@ -602,280 +602,284 @@ msgstr ""
msgid "You have reached the maximum allowed secondary emails"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Primary account email required for sign-in"
#: .es5/lib/auth-errors.js:172
msgid "This email already exists on your account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
msgid "Address in use by another account"
msgid "Primary account email required for sign-in"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
msgid "Primary account email required for reset"
msgid "Address in use by another account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
msgid "Invalid signin code"
msgid "Primary account email required for reset"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
msgid "Invalid signin code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:196
msgid "Can not change primary email to an unverified email"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:196 .es5/lib/auth-errors.js:204
#: .es5/lib/auth-errors.js:200 .es5/lib/auth-errors.js:208
msgid "Can not change primary email to an email that does not belong to this account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:200
#: .es5/lib/auth-errors.js:204
msgid "This email can not currently be used to login"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:208
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
msgid "Failed to send email"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
msgid "Valid code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
msgid "This verification code has expired"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
msgid "A TOTP token already exists for this account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
msgid "TOTP token not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
msgid "Recovery code not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
msgid "Unavailable device command"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
msgid "Recovery key not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
#: .es5/lib/auth-errors.js:244
msgid "Invalid recovery key"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:244 .es5/lib/auth-errors.js:252
#: .es5/lib/auth-errors.js:248 .es5/lib/auth-errors.js:256
msgid "This request requires two step authentication enabled on your account."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:248
#: .es5/lib/auth-errors.js:252
msgid "Failed due to a conflicting request, please try again."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:256
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
msgid "Unknown customer for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
msgid "Unknown subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
msgid "Unknown plan for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
msgid "Invalid payment token for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
msgid "Subscription has already been cancelled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
msgid "Update was rejected, please try again"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
#: .es5/lib/auth-errors.js:284
msgid "Invalid or expired verification code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:284 .es5/lib/auth-errors.js:485
#: .es5/lib/auth-errors.js:288 .es5/lib/auth-errors.js:489
msgid "Server busy, try again soon"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:288
#: .es5/lib/auth-errors.js:292
msgid "Feature not enabled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:292 .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:304 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:300 .es5/lib/auth-errors.js:308 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/profile-errors.js:41 .es5/lib/profile-errors.js:45 .es5/lib/profile-errors.js:65
msgid "System unavailable, try again soon"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:300
#: .es5/lib/auth-errors.js:304
msgid "This endpoint is no longer supported"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:308
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
msgid "Login attempt cancelled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
msgid "Session expired. Sign in to continue."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
msgid "Cookies are still disabled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
msgid "Passwords do not match"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
msgid "Working…"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
msgid "Could not get Privacy Notice"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
msgid "Could not get Terms of Service"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
#: .es5/lib/auth-errors.js:340
msgid "Your new password must be different"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:340 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
#: .es5/lib/auth-errors.js:344 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
msgid "Must be at least 8 characters"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:344
#: .es5/lib/auth-errors.js:348
msgid "Valid password required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:348 .es5/lib/auth-errors.js:388 .es5/lib/auth-errors.js:404
#: .es5/lib/auth-errors.js:352 .es5/lib/auth-errors.js:392 .es5/lib/auth-errors.js:408
msgid "Valid email required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:360
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
msgid "A usable image was not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
msgid "Could not initialize camera"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
#: .es5/lib/auth-errors.js:372
msgid "Valid URL required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:384
#: .es5/lib/auth-errors.js:388
msgid "Your verification email was just returned. Mistyped email?"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:392
#: .es5/lib/auth-errors.js:396
msgid "Enter a valid email address. firefox.com does not offer email."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:400
#: .es5/lib/auth-errors.js:404
msgid "Firefox Accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:420 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
#: .es5/lib/auth-errors.js:424 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
msgid "Verification link damaged"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:428
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
msgid "The image dimensions must be at least 100x100px"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
#: .es5/lib/auth-errors.js:436
msgid "Signup is coming soon to Firefox for iOS"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:444
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
msgid "You must enter your age to sign up"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
#: .es5/lib/auth-errors.js:452
msgid "You must enter a valid age to sign up"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:464
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
msgid "Account no longer exists."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
msgid "Invalid property in resume token: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
msgid "Missing property in resume token: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
msgid "Invalid data attribute: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
#: .es5/lib/auth-errors.js:484
msgid "Missing data attribute: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:493 .es5/lib/auth-errors.js:547 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
#: .es5/lib/auth-errors.js:497 .es5/lib/auth-errors.js:551 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
msgid "That confirmation link was already used, and can only be used once."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:497
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
msgid "This is a required field"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
#: .es5/lib/auth-errors.js:505
msgid "Authorization code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:509 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
#: .es5/lib/auth-errors.js:513 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
msgid "Link damaged"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:532
#: .es5/lib/auth-errors.js:536
msgid "Phone number required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:551
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
msgid "Two-step authentication code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
msgid "Invalid two-step authentication code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
msgid "Recovery code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
#: .es5/lib/auth-errors.js:567
msgid "Invalid recovery code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:577
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
msgid "Recovery key required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
#: .es5/lib/auth-errors.js:585
msgid "Please enter verification code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:593
#: .es5/lib/auth-errors.js:597
msgid "Invalid redirect"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:605
#: .es5/lib/auth-errors.js:609
msgid "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
msgstr ""
@ -971,6 +975,10 @@ msgstr ""
msgid "Unverified user or session"
msgstr ""
#: .es5/lib/oauth-errors.js:196
msgid "Invalid id_token_hint"
msgstr ""
#: .es5/lib/pairing-channel-client-errors.js:44
msgid "Invalid message from the remote device"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@ -14,11 +14,14 @@ msgstr ""
msgid "If you haven't already downloaded %(productName)s, let's get started using all the features included in your subscription:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -38,7 +41,7 @@ msgstr ""
msgid "Generate codes:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1164
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1172
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
@ -123,7 +126,7 @@ msgstr ""
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1678
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1686
msgid "Account recovery key generated"
msgstr ""
@ -181,7 +184,7 @@ msgstr ""
msgid "Consumed recovery code"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1545
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1553
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
@ -189,7 +192,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1724
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1732
msgid "Account recovery key removed"
msgstr ""
@ -205,7 +208,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1425
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1433
msgid "Secondary email removed"
msgstr ""
@ -269,7 +272,7 @@ msgstr ""
msgid "Adding a secondary email helps get back into your account if youre locked out and cant access your email."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1261
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1269
msgid "Secondary email added"
msgstr ""
@ -285,7 +288,7 @@ msgstr ""
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1014
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1022
msgid "Create new password"
msgstr ""
@ -316,6 +319,25 @@ msgid ""
"which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:5 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:5
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr ""
@ -328,25 +350,21 @@ msgstr ""
msgid "You will receive a separate email with download instructions on how to start using %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:3
msgid "Invoice Number: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:4
msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:5
msgid "%(cardType)s card ending in %(lastFour)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:6
msgid "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgstr ""
@ -355,10 +373,68 @@ msgstr ""
msgid "Invoice Number: %(invoiceNumber)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:1
msgid "Your credit card is about to expire"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for %(productName)s is about to expire."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">update your payment information</a> as soon as possible."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please update your payment information as soon as possible:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:1
msgid "Sorry, we're having trouble with your payment"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:2
msgid "We had a problem with your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:3 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:3
msgid "It may be that your credit card has expired, or your current payment method is out of date."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within three days."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:5 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:5
msgid "Unfortunately, if we dont hear from you within three days, youll lose access to %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Help us fix it by updating your payment information within three days:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
msgid "We received your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:1
msgid "Thank you for upgrading!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:2
msgid "You have successfully upgraded from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
msgstr ""
@ -415,7 +491,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:723
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:731
msgid "Confirm sign-in"
msgstr ""
@ -567,164 +643,180 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:268
#: lib/senders/email.js:276
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:273
#: lib/senders/email.js:281
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:299
#: lib/senders/email.js:307
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:306
#: lib/senders/email.js:314
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:311
#: lib/senders/email.js:319
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:316
#: lib/senders/email.js:324
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:485
#: lib/senders/email.js:493
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:486 lib/senders/email.js:614
#: lib/senders/email.js:494 lib/senders/email.js:622
msgid "Confirm email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:553
#: lib/senders/email.js:561
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:594
#: lib/senders/email.js:602
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:596
#: lib/senders/email.js:604
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:651
#: lib/senders/email.js:659
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:720
#: lib/senders/email.js:728
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:773
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:830
#: lib/senders/email.js:838
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:831 lib/senders/email.js:890 lib/senders/email.js:958
#: lib/senders/email.js:839 lib/senders/email.js:898 lib/senders/email.js:966
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:889 lib/senders/email.js:957
#: lib/senders/email.js:897 lib/senders/email.js:965
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1013
#: lib/senders/email.js:1021
msgid "Reset your password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1055 lib/senders/email.js:1093
#: lib/senders/email.js:1063 lib/senders/email.js:1101
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1123
#: lib/senders/email.js:1131
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1165 lib/senders/email.js:1262 lib/senders/email.js:1390 lib/senders/email.js:1426 lib/senders/email.js:1460 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1546
#: lib/senders/email.js:1589 lib/senders/email.js:1679 lib/senders/email.js:1725
#: lib/senders/email.js:1173 lib/senders/email.js:1270 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1434 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1511 lib/senders/email.js:1554
#: lib/senders/email.js:1597 lib/senders/email.js:1687 lib/senders/email.js:1733
msgid "Manage account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1216
#: lib/senders/email.js:1224
msgid "Account confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1219
#: lib/senders/email.js:1227
msgid "Connect another device"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1301
#: lib/senders/email.js:1309
msgid "Set up recovery email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1302
#: lib/senders/email.js:1310
msgid "Add a secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1353
#: lib/senders/email.js:1360 lib/senders/email.js:1361
msgid "Get a recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1389
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1459
#: lib/senders/email.js:1467
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/email.js:1510
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1588
#: lib/senders/email.js:1596
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1641
#: lib/senders/email.js:1649
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1643
#: lib/senders/email.js:1651
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1646
#: lib/senders/email.js:1654
msgid "Generate codes"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1770
#: lib/senders/email.js:1778
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1771
#: lib/senders/email.js:1779
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1850 lib/senders/email.js:1924
#: lib/senders/email.js:1858
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1925
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1979
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2033
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2098 lib/senders/email.js:2172
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2004
#: lib/senders/email.js:2252
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2086
#: lib/senders/email.js:2334
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2139
msgid "Welcome to %(productName)s!"
#: lib/senders/email.js:2392
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2393
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-09 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Michael “Akerbeltz” Bauer <fios@akerbeltz.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -104,15 +104,15 @@ msgstr "Chan eil an cunntas seo ann tuilleadh. A bheil thu airson ath-chruthacha
msgid "Please Select One"
msgstr "Tagh fear"
#: .es5/views/support.js:231 .es5/templates/support.mustache:5
#: .es5/views/support.js:223 .es5/templates/support.mustache:5
msgid "Other"
msgstr "Eile"
#: .es5/views/support.js:232
#: .es5/views/support.js:224
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr "Mòran taing airson fios a chur gu sgioba taic Mozilla a thaobh <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. Cuiridh sinn post-d air ais thugad cho luath s a ghabhas."
#: .es5/views/support.js:234
#: .es5/views/support.js:226
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
"Mòran taing airson fios a chur gu sgioba taic Mozilla a thaobh <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> airson <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. Cuiridh sinn post-d air ais thugad cho luath s a ghabhas."
@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "Stampa-ama mì-dhligheach ann an soidhneadh an iarrtais"
msgid "Invalid nonce in request signature"
msgstr "Nonce mì-dhligheach ann an soidhneadh an iarrtais"
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:172
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Account already exists"
msgstr "Tha an cunntas seo ann mu thràth"
@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "Tha bodhaig an iarrtais ro mhòr"
msgid "The request was blocked for security reasons"
msgstr "Chaidh an t-iarrtas a bhacadh air sgàth adhbharan tèarainteachd"
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:505
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:509
msgid "Invalid authorization code"
msgstr "Còd ùghdarrachaidh mì-dhligheach"
@ -611,280 +611,284 @@ msgstr "Feumaidh am post-d dàrnach a bhith eadar-dhealaichte o phost-d a chu
msgid "You have reached the maximum allowed secondary emails"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:176
#: .es5/lib/auth-errors.js:172
msgid "This email already exists on your account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
msgid "Primary account email required for sign-in"
msgstr "Tha feum air a phrìomh phost-d airson clàradh a-steach"
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
msgid "Address in use by another account"
msgstr "Tha cunntas eile a cleachdadh an t-seòlaidh seo"
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
msgid "Primary account email required for reset"
msgstr "Tha feum air a phrìomh phost-d airson ath-shuidheachadh"
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
msgid "Invalid signin code"
msgstr "Tha an còd airson clàradh a-steach mì-dhligheach"
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
#: .es5/lib/auth-errors.js:196
msgid "Can not change primary email to an unverified email"
msgstr "Cha ghabh post-d neo-dhearbhte a dhèanamh de phrìomh phost-d"
#: .es5/lib/auth-errors.js:196 .es5/lib/auth-errors.js:204
#: .es5/lib/auth-errors.js:200 .es5/lib/auth-errors.js:208
msgid "Can not change primary email to an email that does not belong to this account"
msgstr "Chan urrainn dhut post-d nach ann aig a chunntas seo a dhèanamh de phrìomh phost-d"
#: .es5/lib/auth-errors.js:200
#: .es5/lib/auth-errors.js:204
msgid "This email can not currently be used to login"
msgstr "Chan urrainn dhut clàradh a-steach leis a phost-d seo aig an àm seo"
#: .es5/lib/auth-errors.js:208
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
msgid "Failed to send email"
msgstr "Dhfhàillig cur a phuist-d"
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
msgid "Valid code required"
msgstr "Tha feum air còd dligheach"
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
msgid "This verification code has expired"
msgstr "Dhfhalbh an ùine air a chòd dearbhaidh seo"
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
msgid "A TOTP token already exists for this account"
msgstr "Tha tòcan TOTP ann airson a chunntais seo mu thràth"
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
msgid "TOTP token not found"
msgstr "Cha deach an tòcan TOTP a lorg"
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
msgid "Recovery code not found"
msgstr "Cha deach an còd aisig a lorg"
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
msgid "Unavailable device command"
msgstr "Àithne uidheim nach eil ri làimh"
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
msgid "Recovery key not found"
msgstr "Cha deach an iuchair aisig a lorg"
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
#: .es5/lib/auth-errors.js:244
msgid "Invalid recovery key"
msgstr "Iuchair aisig mhì-dhligheach"
#: .es5/lib/auth-errors.js:244 .es5/lib/auth-errors.js:252
#: .es5/lib/auth-errors.js:248 .es5/lib/auth-errors.js:256
msgid "This request requires two step authentication enabled on your account."
msgstr "Feumaidh an t-iarrtas seo dearbhadh dà-cheumnach a bhith an comas sa chunntas agad."
#: .es5/lib/auth-errors.js:248
#: .es5/lib/auth-errors.js:252
msgid "Failed due to a conflicting request, please try again."
msgstr "Dhfhàillig seo an cois còmhstri iarrtasan, feuch ris a-rithist."
#: .es5/lib/auth-errors.js:256
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
msgid "Unknown customer for subscription."
msgstr "Custamair neo-aithnichte mu choinneamh an fho-sgrìobhaidh."
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
msgid "Unknown subscription."
msgstr "Fo-sgrìobhadh neo-aithnichte."
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
msgid "Unknown plan for subscription."
msgstr "Plana neo-aithnichte mu choinneamh an fho-sgrìobhaidh."
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
msgid "Invalid payment token for subscription."
msgstr "Tòcan pàighidh mì-dhligheach mu choinneimh an fho-sgrìobhaidh."
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
msgid "Subscription has already been cancelled"
msgstr "Chaidh crìoch a chur air an fho-sgrìobhadh mu thràth"
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
msgid "Update was rejected, please try again"
msgstr "Chaidh an t-ùrachadh a dhiùltadh, feuch ris a-rithist"
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
#: .es5/lib/auth-errors.js:284
msgid "Invalid or expired verification code"
msgstr "Tha an còd dearbhaidh mì-dhligheach no dhfhalbh an ùine air"
#: .es5/lib/auth-errors.js:284 .es5/lib/auth-errors.js:485
#: .es5/lib/auth-errors.js:288 .es5/lib/auth-errors.js:489
msgid "Server busy, try again soon"
msgstr "Tha am frithealaiche trang, feuch ris a-rithist a dhaithghearr"
#: .es5/lib/auth-errors.js:288
#: .es5/lib/auth-errors.js:292
msgid "Feature not enabled"
msgstr "Chan eil an gleus seo an comas"
#: .es5/lib/auth-errors.js:292 .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:304 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:300 .es5/lib/auth-errors.js:308 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/profile-errors.js:41 .es5/lib/profile-errors.js:45 .es5/lib/profile-errors.js:65
msgid "System unavailable, try again soon"
msgstr "Chan eil an siostam ri làimh, feuch ris a-rithist a dhaithghearr"
#: .es5/lib/auth-errors.js:300
#: .es5/lib/auth-errors.js:304
msgid "This endpoint is no longer supported"
msgstr "Chan eil taic ri puing-dheiridh d a leithid tuilleadh"
#: .es5/lib/auth-errors.js:308
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
msgid "Login attempt cancelled"
msgstr "Sguireadh dhen chlàradh a-steach"
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
msgid "Session expired. Sign in to continue."
msgstr "Dhfhalbh an ùine air an t-seisean. Clàraich a-steach a leantainn air adhart."
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
msgid "Cookies are still disabled"
msgstr "Tha na briosgaidean à comas fhathast"
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Chan eil an dà fhacal-faire co-ionnann"
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
msgid "Working…"
msgstr "Ag obair…"
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
msgid "Could not get Privacy Notice"
msgstr "Cha b urrainn dhuinn aithris na prìobhaideachd fhaighinn"
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
msgid "Could not get Terms of Service"
msgstr "Cha b urrainn dhuinn teirmichean na seirbheise fhaighinn"
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
#: .es5/lib/auth-errors.js:340
msgid "Your new password must be different"
msgstr "Feumaidh am facal-faire ùr a bhith eadar-dhealaichte"
#: .es5/lib/auth-errors.js:340 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
#: .es5/lib/auth-errors.js:344 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
msgid "Must be at least 8 characters"
msgstr "Feumaidh e a bhith co-dhiù 8 caractaran a dhfhaid"
#: .es5/lib/auth-errors.js:344
#: .es5/lib/auth-errors.js:348
msgid "Valid password required"
msgstr "Tha feum air facal-faire dligheach"
#: .es5/lib/auth-errors.js:348 .es5/lib/auth-errors.js:388 .es5/lib/auth-errors.js:404
#: .es5/lib/auth-errors.js:352 .es5/lib/auth-errors.js:392 .es5/lib/auth-errors.js:408
msgid "Valid email required"
msgstr "Tha feum air post-d dligheach"
#: .es5/lib/auth-errors.js:360
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
msgid "A usable image was not found"
msgstr "Cha deach dealbh a lorg a ghabhas a chleachdadh"
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
msgid "Could not initialize camera"
msgstr "Cha b urrainn dhuinn an camara a chur gu dol"
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
#: .es5/lib/auth-errors.js:372
msgid "Valid URL required"
msgstr "Tha feum air URL dligheach"
#: .es5/lib/auth-errors.js:384
#: .es5/lib/auth-errors.js:388
msgid "Your verification email was just returned. Mistyped email?"
msgstr "Chaidh am post-d dearbhaidh a thilleadh dhuinn. Saoil an robh mearachd ann?"
#: .es5/lib/auth-errors.js:392
#: .es5/lib/auth-errors.js:396
msgid "Enter a valid email address. firefox.com does not offer email."
msgstr "Cuir a-steach seòladh puist-d dligheach. Chan eil firefox.com a solar seirbheisean puist-d."
#: .es5/lib/auth-errors.js:400
#: .es5/lib/auth-errors.js:404
msgid "Firefox Accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
msgstr "Cha ghabh cunntasan Firefox a chur ach ann an IFRAME air làraichean ceadaichte"
#: .es5/lib/auth-errors.js:420 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
#: .es5/lib/auth-errors.js:424 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
msgid "Verification link damaged"
msgstr "Chaidh an ceangal dearbhaidh a dhochann"
#: .es5/lib/auth-errors.js:428
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
msgid "The image dimensions must be at least 100x100px"
msgstr "Feumaidh an dealbh a bhith co-dhiù 100x100px"
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
#: .es5/lib/auth-errors.js:436
msgid "Signup is coming soon to Firefox for iOS"
msgstr "Tha Signup a tighinn gu Firefox airson iOS a dhaithghearr"
#: .es5/lib/auth-errors.js:444
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
msgid "You must enter your age to sign up"
msgstr "Feumaidh tu d aois a chur a-steach mus urrainn dhut clàradh"
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
#: .es5/lib/auth-errors.js:452
msgid "You must enter a valid age to sign up"
msgstr "Feumaidh tu aois dhligheach a chur a-steach mus urrainn dhut clàradh"
#: .es5/lib/auth-errors.js:464
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
msgid "Account no longer exists."
msgstr "Chan eil an cunntas seo ann tuilleadh."
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
msgid "Invalid property in resume token: %(property)s"
msgstr "Roghainn mhì-dhligheach san Resume Token: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
msgid "Missing property in resume token: %(property)s"
msgstr "Roghainn a dhìth san Resume Token: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
msgid "Invalid data attribute: %(property)s"
msgstr "Buaidh dàta mhì-dhligheach: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
#: .es5/lib/auth-errors.js:484
msgid "Missing data attribute: %(property)s"
msgstr "Buaidh dàta a dhìth: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:493 .es5/lib/auth-errors.js:547 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
#: .es5/lib/auth-errors.js:497 .es5/lib/auth-errors.js:551 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
msgid "That confirmation link was already used, and can only be used once."
msgstr "Chaidh an ceangal dearbhaidh seo a chleachdadh mu thràth s cha ghabh a chleachdadh ach aon turas."
#: .es5/lib/auth-errors.js:497
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
msgid "This is a required field"
msgstr "Tha an raon seo riatanach"
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
#: .es5/lib/auth-errors.js:505
msgid "Authorization code required"
msgstr "Tha feum air còd ùghdarrachaidh"
#: .es5/lib/auth-errors.js:509 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
#: .es5/lib/auth-errors.js:513 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
msgid "Link damaged"
msgstr "Ceangal briste"
#: .es5/lib/auth-errors.js:532
#: .es5/lib/auth-errors.js:536
msgid "Phone number required"
msgstr "Tha feum air àireamh fòn"
#: .es5/lib/auth-errors.js:551
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
msgid "Two-step authentication code required"
msgstr "Tha feum air còd dearbhaidh dhà-cheumnaich"
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
msgid "Invalid two-step authentication code"
msgstr "Còd dearbhaidh dhà-cheumnaich mì-dhligheach"
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
msgid "Recovery code required"
msgstr "Tha feum air còd aisig"
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
#: .es5/lib/auth-errors.js:567
msgid "Invalid recovery code"
msgstr "Còd aisig mì-dhligheach"
#: .es5/lib/auth-errors.js:577
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
msgid "Recovery key required"
msgstr "Tha feum air iuchair aisig"
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
#: .es5/lib/auth-errors.js:585
msgid "Please enter verification code"
msgstr "Cuir a-steach an còd dearbhaidh"
#: .es5/lib/auth-errors.js:593
#: .es5/lib/auth-errors.js:597
msgid "Invalid redirect"
msgstr "Ath-stiùireadh mì-dhligheach"
#: .es5/lib/auth-errors.js:605
#: .es5/lib/auth-errors.js:609
msgid "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
msgstr "Bheil mearachd sa phost-d? Cha doir %(domain)s seachad post-d."
@ -980,6 +984,10 @@ msgstr "Tha cleachdaiche eile air clàradh a-steach"
msgid "Unverified user or session"
msgstr "Cleachdaiche no seisean gun dearbhadh"
#: .es5/lib/oauth-errors.js:196
msgid "Invalid id_token_hint"
msgstr ""
#: .es5/lib/pairing-channel-client-errors.js:44
msgid "Invalid message from the remote device"
msgstr "Teachdaireachd mhì-dhligheach on uidheam chèin"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-09 18:18+0000\n"
"Last-Translator: Michael “Akerbeltz” Bauer <fios@akerbeltz.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -18,11 +18,14 @@ msgstr ""
msgid "If you haven't already downloaded %(productName)s, let's get started using all the features included in your subscription:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -42,7 +45,7 @@ msgstr "Mhothaich sinn nach eil mòran chòdan aisig air fhàgail agad. Nach gin
msgid "Generate codes:"
msgstr "Gin còdan:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1164
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1172
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Clàradh a-steach gu %(clientName)s"
@ -129,7 +132,7 @@ msgstr "le gach deagh-dhùrachd,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Sgioba nan cunntasan Firefox"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1678
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1686
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Chaidh iuchair aiseag a chunntais a ghintinn"
@ -189,7 +192,7 @@ msgstr "Chuir thu gu feum còd aisig on uidheam a leanas:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Chuir thu gu feum còd aisig"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1545
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1553
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Chaidh còdan aisig ùra a ghintinn"
@ -197,7 +200,7 @@ msgstr "Chaidh còdan aisig ùra a ghintinn"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Ghin thu còdan aisig ùra on uidheam a leanas:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1724
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1732
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Chaidh iuchair aiseag a chunntais a thoirt air falbh"
@ -213,7 +216,7 @@ msgstr "Chan urrainnear an cunntas agad aiseag leis an iuchair aisig seo tuillea
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Thug thu air falbh iuchair aisig dhan chunntas Firefox agad on uidheam a leanas:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1425
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1433
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Chaidh am post-d dàrnach a thoirt air falbh"
@ -277,7 +280,7 @@ msgstr "Dèan cinnteach nach tèid do ghlasadh a-mach"
msgid "Adding a secondary email helps get back into your account if youre locked out and cant access your email."
msgstr "Ma chuireas tu post-d eile ris, gheibh thu cothrom air a chunntas agad a-rithist leis ma thèid do ghlasadh a-mach is mur am faigh cothrom air a phost-d agad."
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1261
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1269
msgid "Secondary email added"
msgstr "Chaidh post-d dàrnach a chur ris"
@ -293,7 +296,7 @@ msgstr "A bheil agad ris am facal-faire ath-shuidheachadh?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Briog air a phutan am broinn uair a thìde airson facal-faire ùr a chruthachadh. Thàinig an t-iarrtas seo on uidheam a leanas:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1014
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1022
msgid "Create new password"
msgstr "Cruthaich facal-faire ùr"
@ -324,6 +327,25 @@ msgid ""
"which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:5 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:5
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr ""
@ -336,25 +358,21 @@ msgstr ""
msgid "You will receive a separate email with download instructions on how to start using %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:3
msgid "Invoice Number: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:4
msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:5
msgid "%(cardType)s card ending in %(lastFour)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:6
msgid "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgstr ""
@ -363,10 +381,68 @@ msgstr ""
msgid "Invoice Number: %(invoiceNumber)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:1
msgid "Your credit card is about to expire"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for %(productName)s is about to expire."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">update your payment information</a> as soon as possible."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please update your payment information as soon as possible:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:1
msgid "Sorry, we're having trouble with your payment"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:2
msgid "We had a problem with your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:3 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:3
msgid "It may be that your credit card has expired, or your current payment method is out of date."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within three days."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:5 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:5
msgid "Unfortunately, if we dont hear from you within three days, youll lose access to %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Help us fix it by updating your payment information within three days:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
msgid "We received your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:1
msgid "Thank you for upgrading!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:2
msgid "You have successfully upgraded from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
msgstr "An tusa a tha a clàradh a-steach?"
@ -423,7 +499,7 @@ msgstr "Dearbh an cunntas agad is cuir Firefox gu làn-fheum àite sam bith far
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Airson tèarainteachd a bharrachd, dearbh an clàradh a-steach air na h-uidheaman seo:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:723
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:731
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Dearbh an clàradh a-steach"
@ -575,164 +651,180 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:268
#: lib/senders/email.js:276
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s air %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:273
#: lib/senders/email.js:281
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s air %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:299
#: lib/senders/email.js:307
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (tuairmeas)"
#: lib/senders/email.js:306
#: lib/senders/email.js:314
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (tuairmeas)"
#: lib/senders/email.js:311
#: lib/senders/email.js:319
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (tuairmeas)"
#: lib/senders/email.js:316
#: lib/senders/email.js:324
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (tuairmeas)"
#: lib/senders/email.js:485
#: lib/senders/email.js:493
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:486 lib/senders/email.js:614
#: lib/senders/email.js:494 lib/senders/email.js:622
msgid "Confirm email"
msgstr "Dearbh am post-d"
#: lib/senders/email.js:553
#: lib/senders/email.js:561
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:594
#: lib/senders/email.js:602
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:596
#: lib/senders/email.js:604
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:651
#: lib/senders/email.js:659
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:720
#: lib/senders/email.js:728
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Dearbh an clàradh a-steach ùr o %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:773
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:830
#: lib/senders/email.js:838
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:831 lib/senders/email.js:890 lib/senders/email.js:958
#: lib/senders/email.js:839 lib/senders/email.js:898 lib/senders/email.js:966
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:889 lib/senders/email.js:957
#: lib/senders/email.js:897 lib/senders/email.js:965
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1013
#: lib/senders/email.js:1021
msgid "Reset your password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1055 lib/senders/email.js:1093
#: lib/senders/email.js:1063 lib/senders/email.js:1101
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1123
#: lib/senders/email.js:1131
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1165 lib/senders/email.js:1262 lib/senders/email.js:1390 lib/senders/email.js:1426 lib/senders/email.js:1460 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1546
#: lib/senders/email.js:1589 lib/senders/email.js:1679 lib/senders/email.js:1725
#: lib/senders/email.js:1173 lib/senders/email.js:1270 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1434 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1511 lib/senders/email.js:1554
#: lib/senders/email.js:1597 lib/senders/email.js:1687 lib/senders/email.js:1733
msgid "Manage account"
msgstr "Stiùirich an cunntas"
#: lib/senders/email.js:1216
#: lib/senders/email.js:1224
msgid "Account confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1219
#: lib/senders/email.js:1227
msgid "Connect another device"
msgstr "Ceangail uidheam eile ris"
#: lib/senders/email.js:1301
#: lib/senders/email.js:1309
msgid "Set up recovery email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1302
#: lib/senders/email.js:1310
msgid "Add a secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1353
#: lib/senders/email.js:1360 lib/senders/email.js:1361
msgid "Get a recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1389
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1459
#: lib/senders/email.js:1467
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/email.js:1510
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1588
#: lib/senders/email.js:1596
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1641
#: lib/senders/email.js:1649
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1643
#: lib/senders/email.js:1651
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1646
#: lib/senders/email.js:1654
msgid "Generate codes"
msgstr "Gin còdan"
#: lib/senders/email.js:1770
#: lib/senders/email.js:1778
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1771
#: lib/senders/email.js:1779
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Cruthaich iuchair aisig ùr"
#: lib/senders/email.js:1850 lib/senders/email.js:1924
#: lib/senders/email.js:1858
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1925
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1979
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2033
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2098 lib/senders/email.js:2172
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2004
#: lib/senders/email.js:2252
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2086
#: lib/senders/email.js:2334
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2139
msgid "Welcome to %(productName)s!"
#: lib/senders/email.js:2392
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2393
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-15 22:22+0000\n"
"Last-Translator: Keko <eu@keko.me>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -104,15 +104,15 @@ msgstr ""
msgid "Please Select One"
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:231 .es5/templates/support.mustache:5
#: .es5/views/support.js:223 .es5/templates/support.mustache:5
msgid "Other"
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:232
#: .es5/views/support.js:224
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:234
#: .es5/views/support.js:226
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
@ -514,7 +514,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid nonce in request signature"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:172
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Account already exists"
msgstr "A conta xa existe"
@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "Corpo da solicitude demasiado grande"
msgid "The request was blocked for security reasons"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:505
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:509
msgid "Invalid authorization code"
msgstr ""
@ -606,280 +606,284 @@ msgstr ""
msgid "You have reached the maximum allowed secondary emails"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Primary account email required for sign-in"
#: .es5/lib/auth-errors.js:172
msgid "This email already exists on your account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
msgid "Address in use by another account"
msgid "Primary account email required for sign-in"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
msgid "Primary account email required for reset"
msgid "Address in use by another account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
msgid "Invalid signin code"
msgid "Primary account email required for reset"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
msgid "Invalid signin code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:196
msgid "Can not change primary email to an unverified email"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:196 .es5/lib/auth-errors.js:204
#: .es5/lib/auth-errors.js:200 .es5/lib/auth-errors.js:208
msgid "Can not change primary email to an email that does not belong to this account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:200
#: .es5/lib/auth-errors.js:204
msgid "This email can not currently be used to login"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:208
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
msgid "Failed to send email"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
msgid "Valid code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
msgid "This verification code has expired"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
msgid "A TOTP token already exists for this account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
msgid "TOTP token not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
msgid "Recovery code not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
msgid "Unavailable device command"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
msgid "Recovery key not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
#: .es5/lib/auth-errors.js:244
msgid "Invalid recovery key"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:244 .es5/lib/auth-errors.js:252
#: .es5/lib/auth-errors.js:248 .es5/lib/auth-errors.js:256
msgid "This request requires two step authentication enabled on your account."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:248
#: .es5/lib/auth-errors.js:252
msgid "Failed due to a conflicting request, please try again."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:256
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
msgid "Unknown customer for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
msgid "Unknown subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
msgid "Unknown plan for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
msgid "Invalid payment token for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
msgid "Subscription has already been cancelled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
msgid "Update was rejected, please try again"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
#: .es5/lib/auth-errors.js:284
msgid "Invalid or expired verification code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:284 .es5/lib/auth-errors.js:485
#: .es5/lib/auth-errors.js:288 .es5/lib/auth-errors.js:489
msgid "Server busy, try again soon"
msgstr "Servido ocupado, tente de novo pronto"
#: .es5/lib/auth-errors.js:288
#: .es5/lib/auth-errors.js:292
msgid "Feature not enabled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:292 .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:304 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:300 .es5/lib/auth-errors.js:308 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/profile-errors.js:41 .es5/lib/profile-errors.js:45 .es5/lib/profile-errors.js:65
msgid "System unavailable, try again soon"
msgstr "O sistema non está dispoñíbel, tente de novo pronto"
#: .es5/lib/auth-errors.js:300
#: .es5/lib/auth-errors.js:304
msgid "This endpoint is no longer supported"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:308
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
msgid "Login attempt cancelled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
msgid "Session expired. Sign in to continue."
msgstr "Caducou a sesión. Identifíquese para continuar."
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
msgid "Cookies are still disabled"
msgstr "As cookies aínda están desactivadas"
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Non coinciden os contrasinais"
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
msgid "Working…"
msgstr "Traballando…"
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
msgid "Could not get Privacy Notice"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
msgid "Could not get Terms of Service"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
#: .es5/lib/auth-errors.js:340
msgid "Your new password must be different"
msgstr "O novo contrasinal debe ser diferente"
#: .es5/lib/auth-errors.js:340 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
#: .es5/lib/auth-errors.js:344 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
msgid "Must be at least 8 characters"
msgstr "Debe ter polo mínimo 8 caracteres"
#: .es5/lib/auth-errors.js:344
#: .es5/lib/auth-errors.js:348
msgid "Valid password required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:348 .es5/lib/auth-errors.js:388 .es5/lib/auth-errors.js:404
#: .es5/lib/auth-errors.js:352 .es5/lib/auth-errors.js:392 .es5/lib/auth-errors.js:408
msgid "Valid email required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:360
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
msgid "A usable image was not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
msgid "Could not initialize camera"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
#: .es5/lib/auth-errors.js:372
msgid "Valid URL required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:384
#: .es5/lib/auth-errors.js:388
msgid "Your verification email was just returned. Mistyped email?"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:392
#: .es5/lib/auth-errors.js:396
msgid "Enter a valid email address. firefox.com does not offer email."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:400
#: .es5/lib/auth-errors.js:404
msgid "Firefox Accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:420 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
#: .es5/lib/auth-errors.js:424 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
msgid "Verification link damaged"
msgstr "Danouse a ligazón de comprobación"
#: .es5/lib/auth-errors.js:428
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
msgid "The image dimensions must be at least 100x100px"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
#: .es5/lib/auth-errors.js:436
msgid "Signup is coming soon to Firefox for iOS"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:444
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
msgid "You must enter your age to sign up"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
#: .es5/lib/auth-errors.js:452
msgid "You must enter a valid age to sign up"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:464
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
msgid "Account no longer exists."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
msgid "Invalid property in resume token: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
msgid "Missing property in resume token: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
msgid "Invalid data attribute: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
#: .es5/lib/auth-errors.js:484
msgid "Missing data attribute: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:493 .es5/lib/auth-errors.js:547 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
#: .es5/lib/auth-errors.js:497 .es5/lib/auth-errors.js:551 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
msgid "That confirmation link was already used, and can only be used once."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:497
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
msgid "This is a required field"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
#: .es5/lib/auth-errors.js:505
msgid "Authorization code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:509 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
#: .es5/lib/auth-errors.js:513 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
msgid "Link damaged"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:532
#: .es5/lib/auth-errors.js:536
msgid "Phone number required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:551
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
msgid "Two-step authentication code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
msgid "Invalid two-step authentication code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
msgid "Recovery code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
#: .es5/lib/auth-errors.js:567
msgid "Invalid recovery code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:577
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
msgid "Recovery key required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
#: .es5/lib/auth-errors.js:585
msgid "Please enter verification code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:593
#: .es5/lib/auth-errors.js:597
msgid "Invalid redirect"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:605
#: .es5/lib/auth-errors.js:609
msgid "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
msgstr ""
@ -975,6 +979,10 @@ msgstr ""
msgid "Unverified user or session"
msgstr ""
#: .es5/lib/oauth-errors.js:196
msgid "Invalid id_token_hint"
msgstr ""
#: .es5/lib/pairing-channel-client-errors.js:44
msgid "Invalid message from the remote device"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@ -14,11 +14,14 @@ msgstr ""
msgid "If you haven't already downloaded %(productName)s, let's get started using all the features included in your subscription:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -38,7 +41,7 @@ msgstr ""
msgid "Generate codes:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1164
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1172
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
@ -123,7 +126,7 @@ msgstr ""
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1678
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1686
msgid "Account recovery key generated"
msgstr ""
@ -181,7 +184,7 @@ msgstr ""
msgid "Consumed recovery code"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1545
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1553
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
@ -189,7 +192,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1724
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1732
msgid "Account recovery key removed"
msgstr ""
@ -205,7 +208,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1425
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1433
msgid "Secondary email removed"
msgstr ""
@ -269,7 +272,7 @@ msgstr ""
msgid "Adding a secondary email helps get back into your account if youre locked out and cant access your email."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1261
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1269
msgid "Secondary email added"
msgstr ""
@ -285,7 +288,7 @@ msgstr ""
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1014
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1022
msgid "Create new password"
msgstr ""
@ -316,6 +319,25 @@ msgid ""
"which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:5 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:5
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr ""
@ -328,25 +350,21 @@ msgstr ""
msgid "You will receive a separate email with download instructions on how to start using %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:3
msgid "Invoice Number: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:4
msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:5
msgid "%(cardType)s card ending in %(lastFour)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:6
msgid "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgstr ""
@ -355,10 +373,68 @@ msgstr ""
msgid "Invoice Number: %(invoiceNumber)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:1
msgid "Your credit card is about to expire"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for %(productName)s is about to expire."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">update your payment information</a> as soon as possible."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please update your payment information as soon as possible:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:1
msgid "Sorry, we're having trouble with your payment"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:2
msgid "We had a problem with your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:3 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:3
msgid "It may be that your credit card has expired, or your current payment method is out of date."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within three days."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:5 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:5
msgid "Unfortunately, if we dont hear from you within three days, youll lose access to %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Help us fix it by updating your payment information within three days:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
msgid "We received your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:1
msgid "Thank you for upgrading!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:2
msgid "You have successfully upgraded from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
msgstr ""
@ -415,7 +491,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:723
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:731
msgid "Confirm sign-in"
msgstr ""
@ -567,164 +643,180 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:268
#: lib/senders/email.js:276
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:273
#: lib/senders/email.js:281
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:299
#: lib/senders/email.js:307
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:306
#: lib/senders/email.js:314
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:311
#: lib/senders/email.js:319
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:316
#: lib/senders/email.js:324
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:485
#: lib/senders/email.js:493
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:486 lib/senders/email.js:614
#: lib/senders/email.js:494 lib/senders/email.js:622
msgid "Confirm email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:553
#: lib/senders/email.js:561
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:594
#: lib/senders/email.js:602
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:596
#: lib/senders/email.js:604
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:651
#: lib/senders/email.js:659
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:720
#: lib/senders/email.js:728
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:773
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:830
#: lib/senders/email.js:838
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:831 lib/senders/email.js:890 lib/senders/email.js:958
#: lib/senders/email.js:839 lib/senders/email.js:898 lib/senders/email.js:966
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:889 lib/senders/email.js:957
#: lib/senders/email.js:897 lib/senders/email.js:965
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1013
#: lib/senders/email.js:1021
msgid "Reset your password"
msgstr "Restabelecer o contrasinal"
#: lib/senders/email.js:1055 lib/senders/email.js:1093
#: lib/senders/email.js:1063 lib/senders/email.js:1101
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1123
#: lib/senders/email.js:1131
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1165 lib/senders/email.js:1262 lib/senders/email.js:1390 lib/senders/email.js:1426 lib/senders/email.js:1460 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1546
#: lib/senders/email.js:1589 lib/senders/email.js:1679 lib/senders/email.js:1725
#: lib/senders/email.js:1173 lib/senders/email.js:1270 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1434 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1511 lib/senders/email.js:1554
#: lib/senders/email.js:1597 lib/senders/email.js:1687 lib/senders/email.js:1733
msgid "Manage account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1216
#: lib/senders/email.js:1224
msgid "Account confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1219
#: lib/senders/email.js:1227
msgid "Connect another device"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1301
#: lib/senders/email.js:1309
msgid "Set up recovery email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1302
#: lib/senders/email.js:1310
msgid "Add a secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1353
#: lib/senders/email.js:1360 lib/senders/email.js:1361
msgid "Get a recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1389
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1459
#: lib/senders/email.js:1467
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/email.js:1510
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1588
#: lib/senders/email.js:1596
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1641
#: lib/senders/email.js:1649
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1643
#: lib/senders/email.js:1651
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1646
#: lib/senders/email.js:1654
msgid "Generate codes"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1770
#: lib/senders/email.js:1778
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1771
#: lib/senders/email.js:1779
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1850 lib/senders/email.js:1924
#: lib/senders/email.js:1858
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1925
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1979
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2033
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2098 lib/senders/email.js:2172
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2004
#: lib/senders/email.js:2252
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2086
#: lib/senders/email.js:2334
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2139
msgid "Welcome to %(productName)s!"
#: lib/senders/email.js:2392
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2393
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -1,10 +1,10 @@
#
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-06 14:10+0000\n"
"Last-Translator: Abelardo Ayala Rodríguez <abe_aya@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -105,15 +105,15 @@ msgstr "Pe mbaete ndaiporivéima. ¿Emoheñoisejeýpa?"
msgid "Please Select One"
msgstr "Eiporavo peteĩ"
#: .es5/views/support.js:231 .es5/templates/support.mustache:5
#: .es5/views/support.js:223 .es5/templates/support.mustache:5
msgid "Other"
msgstr "Ambue"
#: .es5/views/support.js:232
#: .es5/views/support.js:224
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr "Aguyjémante eñeẽ haguére Mozilla Pytyvõha ndive <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> rehegua. Ñañomongetáta ñanduti veve rupive vokoiete."
#: .es5/views/support.js:234
#: .es5/views/support.js:226
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr "Aguyje eñeẽ haguére Mozilla Support ndive <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> rehegua <b>%(escapedSelectedPlan)s</b> peg̃uarã. Ñañomongetáta ñanduti veve rupive vokoiete."
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "Mbaejerure teraguapygua aravo papaha ndoikói"
msgid "Invalid nonce in request signature"
msgstr "Ayvu sapyagua mbaejerure teraguapygua ndoikói"
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:172
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Account already exists"
msgstr "Mbaete oĩmavoi"
@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "Pe mbaejerure rete ipukueterei"
msgid "The request was blocked for security reasons"
msgstr "Ojejoko ko mbaejerure tekorosãrã"
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:505
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:509
msgid "Invalid authorization code"
msgstr "Pe ayvu ñemoneĩva ndoikói"
@ -607,280 +607,284 @@ msgstr "Pe ñanduti veve mokõiháva iñambuevaerã ñanduti veve ne mbaet
msgid "You have reached the maximum allowed secondary emails"
msgstr "Ehupytýma hetaveha ñanduti veve mokõiháva moneĩmbyre"
#: .es5/lib/auth-errors.js:176
#: .es5/lib/auth-errors.js:172
msgid "This email already exists on your account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
msgid "Primary account email required for sign-in"
msgstr "Eñepyrũ hag̃ua tembiapo eikotevẽ ñanduti veve ypyguáva"
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
msgid "Address in use by another account"
msgstr "Ko kundaharape oipuru ambue mbaete"
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
msgid "Primary account email required for reset"
msgstr "Eñepyrũjey hag̃ua eikotevẽ ñanduti veve ypyguáva"
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
msgid "Invalid signin code"
msgstr "Ayvu ñepyrũgua ndoikói"
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
#: .es5/lib/auth-errors.js:196
msgid "Can not change primary email to an unverified email"
msgstr "Ndaikatúi emoambue ñanduti veve ypyguáva peteĩ ñanduti veve ojehechajeyỹva rehe"
#: .es5/lib/auth-errors.js:196 .es5/lib/auth-errors.js:204
#: .es5/lib/auth-errors.js:200 .es5/lib/auth-errors.js:208
msgid "Can not change primary email to an email that does not belong to this account"
msgstr "Ndaikatúi emoambue ñanduti veve peteĩ ñanduti veve ndahaéiva ko mbaete rehegua."
#: .es5/lib/auth-errors.js:200
#: .es5/lib/auth-errors.js:204
msgid "This email can not currently be used to login"
msgstr "Ndaikatúi eipuru ñanduti veve eñepyrũ hag̃ua tembiapo"
#: .es5/lib/auth-errors.js:208
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
msgid "Failed to send email"
msgstr "Ojavy ne ñanduti veve ñemondo"
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
msgid "Valid code required"
msgstr "Eikotevẽ ayvu oikóva"
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
msgid "This verification code has expired"
msgstr "Ko ayvu jehechajeyrã ndoikovéima"
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
msgid "A TOTP token already exists for this account"
msgstr "Oĩma token TOTP ko mbaetépe g̃uarã"
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
msgid "TOTP token not found"
msgstr "Token TOTP ojejuhuỹva"
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
msgid "Recovery code not found"
msgstr "Ayvu jeguerujeyrã ojejuhuỹva"
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
msgid "Unavailable device command"
msgstr "Mbaeoka mbohapeha ndoikóiva"
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
msgid "Recovery key not found"
msgstr "Mbaeñemi jeguerujeyrã ojejuhuỹva"
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
#: .es5/lib/auth-errors.js:244
msgid "Invalid recovery key"
msgstr "Mbaeñemi jeguerujeyrã ndoikóiva"
#: .es5/lib/auth-errors.js:244 .es5/lib/auth-errors.js:252
#: .es5/lib/auth-errors.js:248 .es5/lib/auth-errors.js:256
msgid "This request requires two step authentication enabled on your account."
msgstr "Ko mbaejerure oikotevẽ ñemboaje mokõi jekue ijurujáva mbaetépe."
#: .es5/lib/auth-errors.js:248
#: .es5/lib/auth-errors.js:252
msgid "Failed due to a conflicting request, please try again."
msgstr "Ojavy mbaejerure omoapañuãiva rupi, ehaãjey ag̃ave."
#: .es5/lib/auth-errors.js:256
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
msgid "Unknown customer for subscription."
msgstr "Ñemuha ojekuaaỹva heraguapy hag̃ua."
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
msgid "Unknown subscription."
msgstr "Mboheraguapy ojekuaaỹva."
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
msgid "Unknown plan for subscription."
msgstr "Mboheraguapy rape ojekuaaỹva."
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
msgid "Invalid payment token for subscription."
msgstr "Token jehepymeẽ oikoỹva eñemboheraguapy hag̃ua."
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
msgid "Subscription has already been cancelled"
msgstr "Ñemboheraguapy ojejokóma"
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
msgid "Update was rejected, please try again"
msgstr "Oñemboyke ñemboheko, ikatpupa ehaãjey"
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
#: .es5/lib/auth-errors.js:284
msgid "Invalid or expired verification code"
msgstr "Ayvu jehechajeyrã tembiapo ñepyrũgua ndoikovéima"
#: .es5/lib/auth-errors.js:284 .es5/lib/auth-errors.js:485
#: .es5/lib/auth-errors.js:288 .es5/lib/auth-errors.js:489
msgid "Server busy, try again soon"
msgstr "Mohendahavusu ojepuru, ehaãjey upéi"
#: .es5/lib/auth-errors.js:288
#: .es5/lib/auth-errors.js:292
msgid "Feature not enabled"
msgstr "Tembiapoite ijurujaỹva"
#: .es5/lib/auth-errors.js:292 .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:304 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:300 .es5/lib/auth-errors.js:308 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/profile-errors.js:41 .es5/lib/profile-errors.js:45 .es5/lib/profile-errors.js:65
msgid "System unavailable, try again soon"
msgstr "Apopyvusu ndoikói, ehaãjey upéi"
#: .es5/lib/auth-errors.js:300
#: .es5/lib/auth-errors.js:304
msgid "This endpoint is no longer supported"
msgstr "Ko apýra noñemoneĩvéima"
#: .es5/lib/auth-errors.js:308
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
msgid "Login attempt cancelled"
msgstr "Ojejokóma tembiapo ñepyrũ"
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
msgid "Session expired. Sign in to continue."
msgstr " Huãma tembiapo. Eñepyrũjey embaapo hag̃ua."
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
msgid "Cookies are still disabled"
msgstr "Koã kookie ndoikói gueteri"
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Koã ñeẽñemi ndojojoguái"
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
msgid "Working…"
msgstr "Ombaapohína…"
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
msgid "Could not get Privacy Notice"
msgstr "Ndaikatúi eike marandu ñemiguávape"
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
msgid "Could not get Terms of Service"
msgstr "Ndaikatúi eike Mba'epytyvõrã ñemboguatápe"
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
#: .es5/lib/auth-errors.js:340
msgid "Your new password must be different"
msgstr "Ne ñeẽñemi pyahu iñambuevaerã"
#: .es5/lib/auth-errors.js:340 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
#: .es5/lib/auth-errors.js:344 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
msgid "Must be at least 8 characters"
msgstr "Orekovaerã michĩverõ 8 tai"
#: .es5/lib/auth-errors.js:344
#: .es5/lib/auth-errors.js:348
msgid "Valid password required"
msgstr "Eikotevẽ ñeẽñemi oikóva"
#: .es5/lib/auth-errors.js:348 .es5/lib/auth-errors.js:388 .es5/lib/auth-errors.js:404
#: .es5/lib/auth-errors.js:352 .es5/lib/auth-errors.js:392 .es5/lib/auth-errors.js:408
msgid "Valid email required"
msgstr "Eikotevẽ ñanduti veve oikóva"
#: .es5/lib/auth-errors.js:360
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
msgid "A usable image was not found"
msgstr "Ndojejuhúi taãnga iporãva"
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
msgid "Could not initialize camera"
msgstr "Ndaikatúi emyandy taãnganohẽha"
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
#: .es5/lib/auth-errors.js:372
msgid "Valid URL required"
msgstr "Eikotevẽ URL oikóva"
#: .es5/lib/auth-errors.js:384
#: .es5/lib/auth-errors.js:388
msgid "Your verification email was just returned. Mistyped email?"
msgstr "Ne ñanduti veve jehechajeyrã oujey. ¿Ikatu ehaivai oimeraẽva tai?"
#: .es5/lib/auth-errors.js:392
#: .es5/lib/auth-errors.js:396
msgid "Enter a valid email address. firefox.com does not offer email."
msgstr "Emoinge ñanduti veve oikóva. firefox.com nomeẽi ñanduti veve."
#: .es5/lib/auth-errors.js:400
#: .es5/lib/auth-errors.js:404
msgid "Firefox Accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
msgstr "Firefox Accounts ikatu emoĩ IFRAME-pe añoite kuatiarogue moneĩmbyrépe."
#: .es5/lib/auth-errors.js:420 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
#: .es5/lib/auth-errors.js:424 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
msgid "Verification link damaged"
msgstr "Juajuha hechajeyha oñembyai"
#: .es5/lib/auth-errors.js:428
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
msgid "The image dimensions must be at least 100x100px"
msgstr "Taãnga tuichakue ohupytyvaerã 100x100px"
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
#: .es5/lib/auth-errors.js:436
msgid "Signup is coming soon to Firefox for iOS"
msgstr "Eipurupotaitéma Firefox Account Firefox iOS peg̃uarã"
#: .es5/lib/auth-errors.js:444
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
msgid "You must enter your age to sign up"
msgstr "Emoinge nde arytee eñemboheraguapykuévo"
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
#: .es5/lib/auth-errors.js:452
msgid "You must enter a valid age to sign up"
msgstr "Emoinge nde arytee eñemboheraguapykuévo"
#: .es5/lib/auth-errors.js:464
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
msgid "Account no longer exists."
msgstr "Pe mbaete ndaiporivéima."
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
msgid "Invalid property in resume token: %(property)s"
msgstr "Mbaetee oikoỹva token ohóvape: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
msgid "Missing property in resume token: %(property)s"
msgstr "Oĩ mbaetee oikoỹva pe kuaaukahápe: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
msgid "Invalid data attribute: %(property)s"
msgstr "Mbaekuaarã rekomeẽ oikoỹva: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
#: .es5/lib/auth-errors.js:484
msgid "Missing data attribute: %(property)s"
msgstr "Mbaekuaarã rekomeẽ oĩmbaỹva: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:493 .es5/lib/auth-errors.js:547 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
#: .es5/lib/auth-errors.js:497 .es5/lib/auth-errors.js:551 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
msgid "That confirmation link was already used, and can only be used once."
msgstr "Ojepurúma pe joajuha ñemoneĩrãva ha peteĩjeýnte ikatu eipuru."
#: .es5/lib/auth-errors.js:497
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
msgid "This is a required field"
msgstr "Ko kora emyenyhẽvaerã"
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
#: .es5/lib/auth-errors.js:505
msgid "Authorization code required"
msgstr "Ayvu ñemoneĩva jerurepyre"
#: .es5/lib/auth-errors.js:509 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
#: .es5/lib/auth-errors.js:513 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
msgid "Link damaged"
msgstr "Juajuha ndoikóiva"
#: .es5/lib/auth-errors.js:532
#: .es5/lib/auth-errors.js:536
msgid "Phone number required"
msgstr "Eikotevẽ pumbyry papapy"
#: .es5/lib/auth-errors.js:551
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
msgid "Two-step authentication code required"
msgstr "Eikotevẽ mokõi jekuépe ñemoneĩ"
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
msgid "Invalid two-step authentication code"
msgstr "Pe ayvu ñemoneĩ mokõi jekuépe ndoikói"
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
msgid "Recovery code required"
msgstr "Eikotevẽ ayvu jeguerujeyrã"
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
#: .es5/lib/auth-errors.js:567
msgid "Invalid recovery code"
msgstr "Ayvu jeguerujeyrã ndoikói"
#: .es5/lib/auth-errors.js:577
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
msgid "Recovery key required"
msgstr "Eikotevẽ mbaeñemi jeguerujeyrã"
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
#: .es5/lib/auth-errors.js:585
msgid "Please enter verification code"
msgstr "Emoinge pe ayvu jehechajeyrã"
#: .es5/lib/auth-errors.js:593
#: .es5/lib/auth-errors.js:597
msgid "Invalid redirect"
msgstr "Ñemondojey ndoikói"
#: .es5/lib/auth-errors.js:605
#: .es5/lib/auth-errors.js:609
msgid "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
msgstr "¿Ñanduti veve ojehaivai? %(domain)s noikuaveẽi ñanduti veve."
@ -976,6 +980,10 @@ msgstr "Puruhára ambuéva omoñepyrũ tembiapo"
msgid "Unverified user or session"
msgstr "Puruhára térã tembiapo jehechajeyỹva"
#: .es5/lib/oauth-errors.js:196
msgid "Invalid id_token_hint"
msgstr ""
#: .es5/lib/pairing-channel-client-errors.js:44
msgid "Invalid message from the remote device"
msgstr "Ñeẽmondo oikoỹva mbaeoka okaygua guive"
@ -1005,8 +1013,12 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Token oikoỹva"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgstr "Ekuejeývo, emoneĩ <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Mba'epytyvõrã ñemboguata</a> ha ko <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Marandu ñemiguáva</a> %(serviceName)s (%(serviceUri)s) mbaéva."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Ekuejeývo, emoneĩ <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Mba'epytyvõrã ñemboguata</a> ha ko <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Marandu ñemiguáva</a> %(serviceName)s (%(serviceUri)s) "
"mbaéva."
#: .es5/lib/strings.js:31
msgid "<a href=\"https://support.mozilla.org/kb/im-having-problems-with-my-firefox-account\">Help</a>"
@ -1073,7 +1085,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Emoinge mbaeñemi jeguerujeyrã peteĩjeýnte ojepurúva eñongatúva tenda hekorosãvape eikejey hag̃ua nde Firefox mbaetépe."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">JEHAIPY:</span> emoñepyrũjeývo ñeẽñemi ha nereñongatúirõ mbaete mbaeñemi jeguerujeyrã, oguekuaa ne mbaekuaarã (oikehápe apopyvusu mbaekuaarã moñondivepyre ikatúva "
"tambiasakue ha techaukaha)."
@ -1986,7 +1999,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Jekue 2 guive 2 peve: eñongatu ne mbaeñemi jeguerujeyrã"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr "<span class=\"note\">JEHAIPY:</span> nderasaráirõ ñeẽñemígui, eikotevẽta ko mbaeñemi eikejey hag̃ua ne mbaekuaarãme. Eñongatu tenda hekorosãvape, eikekuaa hag̃ua pyaete."
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:8
@ -2222,7 +2236,8 @@ msgstr "¿Eipuru apopyvusu raãnganohẽha? Eikevaerã Firefox rembipuru
#~ msgid ""
#~ "SMS service only available in certain countries. SMS &amp; data rates may apply. The intended recipient of the email or SMS must have consented. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Learn more</a>"
#~ msgstr "Ko SMS mba'epytyvõrã ejuhukuaa ndahetái tetãme. Ikatu oguereko SMS ha mbaekuaarã okuéva repy. Pe ñanduti veve térã SMS g̃uahẽha omoneĩvaerã. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Ehechave</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Ko SMS mba'epytyvõrã ejuhukuaa ndahetái tetãme. Ikatu oguereko SMS ha mbaekuaarã okuéva repy. Pe ñanduti veve térã SMS g̃uahẽha omoneĩvaerã. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Ehechave</a>"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Ñemboheraguapy"
@ -2357,8 +2372,8 @@ msgstr "¿Eipuru apopyvusu raãnganohẽha? Eikevaerã Firefox rembipuru
#~ msgstr "Eñangareko eguerohoryvévare"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Eipurúramo ko mbaete tembipurui ha Mozilla mbaepytyvõrãpe g̃uarã AMO, Pocket ha Screenshots, emoñepyrũke tembiapo ha emboguete oimeraẽva maranduete ñongatupyre. Emboguete rire ne mbaete "
#~ "ndereikekuaavéima opaite hendápe."
@ -2442,7 +2457,9 @@ msgstr "¿Eipuru apopyvusu raãnganohẽha? Eikevaerã Firefox rembipuru
#~ msgstr "Ndaikatúi eguereko mba'epytyvõrã ñemboguata teraguapy rendag̃ua"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Ekuejeývo, emoneĩma koã <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Mba'epytyvõrã ñemboguata</a> ha ko <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Ñemigua marandui</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Ekuejeývo, emoneĩma koã <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Mba'epytyvõrã ñemboguata</a> ha ko <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Ñemigua marandui</"
#~ "a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Mba'epytyvõrã ñemboguata teraguapy rendag̃ua"

Просмотреть файл

@ -1,10 +1,10 @@
#
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-06 14:16+0000\n"
"Last-Translator: Abelardo Ayala Rodríguez <abe_aya@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -19,11 +19,14 @@ msgstr ""
msgid "If you haven't already downloaded %(productName)s, let's get started using all the features included in your subscription:"
msgstr "Neremboguejýiramo gueteri %(productName)s, ñañepyrũ jaipuru opaite tembiapoite oĩva ne mboheraguapýpe:"
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr "¿Porandu ne mboheraguapy rehegua? Ore <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">aty pytyvõha</a> oĩ ápe nepytyvõ hag̃ua."
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr "¿Porandu ne ñemboheraguapýre? Ore aty pytyvõha oĩ ápe nepytyvõ hag̃ua:"
@ -43,7 +46,7 @@ msgstr "Rohechakuaa opytaha ndéve saíma ayvu jeguerujeyrã. Ikatúramo emoh
msgid "Generate codes:"
msgstr "Emoheñói ayvu:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1164
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1172
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Tembiapo ñepyrũ pyahu %(clientName)s ndive"
@ -129,7 +132,7 @@ msgstr "Maitei,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Firefox Accounts atygua"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1678
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1686
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Mbaeñemi jeguerujeyrã mbaete ipyahúvape"
@ -174,8 +177,8 @@ msgid ""
"You have successfully changed your primary email to %(email)s. This address is now your username for signing in to your Firefox Account, as well as receiving security notifications and sign-in "
"confirmations."
msgstr ""
"Emoambue hekopete ne ñandutiveve eipuruvéva %(email)s. Ko kundaharape hae nde puruhára réra eñepyrũ hag̃ua tembiapo Firefox Account-pe ha og̃uahẽ hag̃ua marandui tekorosã ha ñemoneĩ tembiapo "
"ñepyrũ rehegua."
"Emoambue hekopete ne ñandutiveve eipuruvéva %(email)s. Ko kundaharape hae nde puruhára réra eñepyrũ hag̃ua tembiapo Firefox Account-pe ha og̃uahẽ hag̃ua marandui tekorosã ha ñemoneĩ tembiapo ñepyrũ "
"rehegua."
#: lib/senders/templates/postConsumeRecoveryCode.html:1
msgid "Recovery code consumed"
@ -189,7 +192,7 @@ msgstr "Eipuru porã jeguerujeyrãva amo mbaeoka guive:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Eipuru ayvu jeguerujeyrã"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1545
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1553
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Oñemoheñói ayvu jeguerujeyrã pyahu"
@ -197,7 +200,7 @@ msgstr "Oñemoheñói ayvu jeguerujeyrã pyahu"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Emoheñói porã mbaeñemi jeguerujeyrã pyahu tenondevegua mbaeoka guive:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1724
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1732
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Oguéma ayvu jeguerujeyrã mbaete"
@ -213,7 +216,7 @@ msgstr "Ko mbaeñemi jeguerujeyrã ndoikovéima erujey hag̃ua ne mbaete."
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Embogue porã pe mbaeñemi jeguerujeyrã Firefox Account pegua eipurúvo ko tenondevegua mbaeoka:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1425
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1433
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Oguéma ñandutiveve mokõiguáva"
@ -277,15 +280,15 @@ msgstr "Eñemoãke ani hag̃ua ejejoko"
msgid "Adding a secondary email helps get back into your account if youre locked out and cant access your email."
msgstr "Embojuaju ñanduti veve mokõiháva oipytyvõ oujeývo ne mbaetépe ejoko mbaéramo ha ndaikatúi eike ne ñanduti vevépe."
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1261
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1269
msgid "Secondary email added"
msgstr "Ñanduti veve mokõiguáva mbojuajupyre"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:2 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:2
msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email for your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
msgstr ""
"Ehechajey hekopete %(secondaryEmail)s ñanduti veve mokõihávaramo ne mbaete Firefox peguápe g̃uarã. Umi marandui tekorosã ha ñemoneĩ tembiapo ñepyrũ rehegua koág̃a og̃uahẽta mokõivéva ñanduti veve"
" kundaharapépe."
"Ehechajey hekopete %(secondaryEmail)s ñanduti veve mokõihávaramo ne mbaete Firefox peguápe g̃uarã. Umi marandui tekorosã ha ñemoneĩ tembiapo ñepyrũ rehegua koág̃a og̃uahẽta mokõivéva ñanduti veve "
"kundaharapépe."
#: lib/senders/templates/recovery.html:1 lib/senders/templates/recovery.txt:1
msgid "Need to reset your password?"
@ -295,7 +298,7 @@ msgstr "¿Eguerujeýke ne ñeẽñemi?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Eikutu pe votõ 60 aravoi oútavape emoheñói hag̃ua ipyahúva. Ko mbaejerure ombou tenondevegua mbaeoka:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1014
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1022
msgid "Create new password"
msgstr "Emoheñói ñeẽñemi pyahu"
@ -328,6 +331,25 @@ msgstr ""
"Roipeáma nde ñemboheraguapy %(productName)s. Rehepymeẽva $%(invoiceTotal)s oiko hína %(invoiceDateOnly)s-pe. Ne mbaepuru okujeýta ipahaite peve ikatúva ehepymeẽ, haéva "
"%(serviceLastActiveDateOnly)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:5 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:5
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr "Ne ñemboheraguapy ipyahúta ijeheguiete ehepymeẽvo eipuruvaekue neremoneĩriramo ndete voi."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr "¡Aguyje eñemboheraguapýre %(productName)s!"
@ -340,25 +362,21 @@ msgstr "Rehepymeẽva okuéma koag̃aite ha ikatu imbeguemi ohupytykua
msgid "You will receive a separate email with download instructions on how to start using %(productName)s."
msgstr "Og̃uahẽta ndéve ñanduti veve omyesakãtava mbaéichapa emboguejy ha eipurúta %(productName)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr "Ne ñemboheraguapy ipyahúta ijeheguiete ehepymeẽvo eipuruvaekue neremoneĩriramo ndete voi."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:3
msgid "Invoice Number: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
msgstr "Kuatia papapy: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:4
msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
msgstr "Henyhẽ $%(invoiceTotal)s %(invoiceDateOnly)s-pe"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:5
msgid "%(cardType)s card ending in %(lastFour)s"
msgstr "Kuatiaatã %(cardType)s opáva %(lastFour)s-pe"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:6
msgid "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgstr "Oútava kuatia: %(nextInvoiceDateOnly)s"
@ -367,10 +385,68 @@ msgstr "Oútava kuatia: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgid "Invoice Number: %(invoiceNumber)s"
msgstr "Kuatia papapy: %(invoiceNumber)s"
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:1
msgid "Your credit card is about to expire"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for %(productName)s is about to expire."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">update your payment information</a> as soon as possible."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please update your payment information as soon as possible:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:1
msgid "Sorry, we're having trouble with your payment"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:2
msgid "We had a problem with your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:3 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:3
msgid "It may be that your credit card has expired, or your current payment method is out of date."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within three days."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:5 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:5
msgid "Unfortunately, if we dont hear from you within three days, youll lose access to %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Help us fix it by updating your payment information within three days:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
msgid "We received your latest payment for %(productName)s."
msgstr "Og̃uahẽma ne ñehepymeẽ %(productName)s rupi."
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:1
msgid "Thank you for upgrading!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:2
msgid "You have successfully upgraded from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
msgstr "¿Ndépa emoñepyrũve tembiapo?"
@ -427,7 +503,7 @@ msgstr "Emoneĩ ne mbaete ha eipuruporã Firefox eñepyrũvove tembiapo."
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Nde rekorosãrã, ikatúpa emoneĩ ko tembiapo ñepyrũ amo mbaeoka guive:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:723
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:731
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Tembiapo ñepyrũ ñemoneĩ"
@ -579,164 +655,180 @@ msgstr "Ñemboheraguapy jeheja:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Embohekopyahu marandu kuatiañemugua:"
#: lib/senders/email.js:268
#: lib/senders/email.js:276
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s %(uaOS)s %(uaOSVersion)s-pe"
#: lib/senders/email.js:273
#: lib/senders/email.js:281
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s %(uaOS)s-pe"
#: lib/senders/email.js:299
#: lib/senders/email.js:307
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (jehayhupyre)"
#: lib/senders/email.js:306
#: lib/senders/email.js:314
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s, (jehayhupyre)"
#: lib/senders/email.js:311
#: lib/senders/email.js:319
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (jehayhupyre)"
#: lib/senders/email.js:316
#: lib/senders/email.js:324
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (jehayhupyre)"
#: lib/senders/email.js:485
#: lib/senders/email.js:493
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Emoheñoimavaerã mbaete"
#: lib/senders/email.js:486 lib/senders/email.js:614
#: lib/senders/email.js:494 lib/senders/email.js:622
msgid "Confirm email"
msgstr "Ñandutiveve ñemoneĩ"
#: lib/senders/email.js:553
#: lib/senders/email.js:561
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Ayvu rechajeyrã: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:594
#: lib/senders/email.js:602
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Manduarã: Emoheñoimba ne mbaete"
#: lib/senders/email.js:596
#: lib/senders/email.js:604
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Manduarã paha: emyandy ne mbaete"
#: lib/senders/email.js:651
#: lib/senders/email.js:659
msgid "Account authorization code"
msgstr "Ayvu ñemoneĩva mbaete rehegua"
#: lib/senders/email.js:720
#: lib/senders/email.js:728
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Emoneĩ jeike pyahu %(clientName)s-pe"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:773
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Tembiapo ñepyrũ ayvu %(serviceName)s peg̃uarã"
#: lib/senders/email.js:830
#: lib/senders/email.js:838
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Emoneĩ ñanduti veve tuichavéva"
#: lib/senders/email.js:831 lib/senders/email.js:890 lib/senders/email.js:958
#: lib/senders/email.js:839 lib/senders/email.js:898 lib/senders/email.js:966
msgid "Verify email"
msgstr "Ñandutiveve hechajey"
#: lib/senders/email.js:889 lib/senders/email.js:957
#: lib/senders/email.js:897 lib/senders/email.js:965
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Emoneĩ ñandutiveve mokõiguáva"
#: lib/senders/email.js:1013
#: lib/senders/email.js:1021
msgid "Reset your password"
msgstr "Embojevyjey ne ñeẽñemi"
#: lib/senders/email.js:1055 lib/senders/email.js:1093
#: lib/senders/email.js:1063 lib/senders/email.js:1101
msgid "Password updated"
msgstr "Ñeẽñemi hekopyahúva"
#: lib/senders/email.js:1123
#: lib/senders/email.js:1131
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Tembiapo ivaikuaáva jehechapyre"
#: lib/senders/email.js:1165 lib/senders/email.js:1262 lib/senders/email.js:1390 lib/senders/email.js:1426 lib/senders/email.js:1460 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1546
#: lib/senders/email.js:1589 lib/senders/email.js:1679 lib/senders/email.js:1725
#: lib/senders/email.js:1173 lib/senders/email.js:1270 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1434 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1511 lib/senders/email.js:1554
#: lib/senders/email.js:1597 lib/senders/email.js:1687 lib/senders/email.js:1733
msgid "Manage account"
msgstr "Mbaete ñangareko"
#: lib/senders/email.js:1216
#: lib/senders/email.js:1224
msgid "Account confirmed"
msgstr "Mbaete moneĩmbyre"
#: lib/senders/email.js:1219
#: lib/senders/email.js:1227
msgid "Connect another device"
msgstr "Emoinge ambue mbaeoka"
#: lib/senders/email.js:1301
#: lib/senders/email.js:1309
msgid "Set up recovery email"
msgstr "Emboheko ñanduti veve jeguerujey"
#: lib/senders/email.js:1302
#: lib/senders/email.js:1310
msgid "Add a secondary email"
msgstr "Embojuaju ñanduti veve mokõiháva"
#: lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1353
#: lib/senders/email.js:1360 lib/senders/email.js:1361
msgid "Get a recovery key"
msgstr "Ereko mbaeñemi jeguerujeyrã"
#: lib/senders/email.js:1389
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Primary email updated"
msgstr "Ñanduti veve tuichavéva hekopyahúva"
#: lib/senders/email.js:1459
#: lib/senders/email.js:1467
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Ijurujáma ñemoneĩ mokõi jekuegua"
#: lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/email.js:1510
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Jehechajey mokõi jekuegua ndoikovéima"
#: lib/senders/email.js:1588
#: lib/senders/email.js:1596
msgid "Recovery code used"
msgstr "Ojepuru ayvu jeguerujeyrã"
#: lib/senders/email.js:1641
#: lib/senders/email.js:1649
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "Opyta 1 ayvu jeguerujeyrã"
#: lib/senders/email.js:1643
#: lib/senders/email.js:1651
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "Opyta %(numberRemaining)s ayvu jeguerujeyrã hembýva"
#: lib/senders/email.js:1646
#: lib/senders/email.js:1654
msgid "Generate codes"
msgstr "Emoheñói ayvu"
#: lib/senders/email.js:1770
#: lib/senders/email.js:1778
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Ñeẽñemi hekopyahu eipurúvo mbaeñemi jeguerujeyrã"
#: lib/senders/email.js:1771
#: lib/senders/email.js:1779
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Emoheñói mbaeñemi jeguerujeyrã pyahu"
#: lib/senders/email.js:1850 lib/senders/email.js:1924
#: lib/senders/email.js:1858
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1925
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1979
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2033
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2098 lib/senders/email.js:2172
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Ojejokóma ne mboheraguapy %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2004
#: lib/senders/email.js:2252
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "%(productName)s ñehepymeẽmbyre"
#: lib/senders/email.js:2086
#: lib/senders/email.js:2334
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "%(productName)s tepymeẽ moneĩmbyre"
#: lib/senders/email.js:2139
msgid "Welcome to %(productName)s!"
msgstr "¡Eg̃uahẽporãite %(productName)s-pe!"
#: lib/senders/email.js:2392
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2393
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Emboguejy %(productName)s"
@ -825,6 +917,9 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Emboguejy tembiapo ipyahuvéva"
#~ msgid "Welcome to %(productName)s!"
#~ msgstr "¡Eg̃uahẽporãite %(productName)s-pe!"
#~ msgid "Privacy notice"
#~ msgstr "Ñemigua purureko"

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@ -100,15 +100,15 @@ msgstr ""
msgid "Please Select One"
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:231 .es5/templates/support.mustache:5
#: .es5/views/support.js:223 .es5/templates/support.mustache:5
msgid "Other"
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:232
#: .es5/views/support.js:224
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:234
#: .es5/views/support.js:226
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
@ -510,7 +510,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid nonce in request signature"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:172
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Account already exists"
msgstr ""
@ -562,7 +562,7 @@ msgstr ""
msgid "The request was blocked for security reasons"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:505
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:509
msgid "Invalid authorization code"
msgstr ""
@ -602,280 +602,284 @@ msgstr ""
msgid "You have reached the maximum allowed secondary emails"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Primary account email required for sign-in"
#: .es5/lib/auth-errors.js:172
msgid "This email already exists on your account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
msgid "Address in use by another account"
msgid "Primary account email required for sign-in"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
msgid "Primary account email required for reset"
msgid "Address in use by another account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
msgid "Invalid signin code"
msgid "Primary account email required for reset"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
msgid "Invalid signin code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:196
msgid "Can not change primary email to an unverified email"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:196 .es5/lib/auth-errors.js:204
#: .es5/lib/auth-errors.js:200 .es5/lib/auth-errors.js:208
msgid "Can not change primary email to an email that does not belong to this account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:200
#: .es5/lib/auth-errors.js:204
msgid "This email can not currently be used to login"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:208
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
msgid "Failed to send email"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
msgid "Valid code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
msgid "This verification code has expired"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
msgid "A TOTP token already exists for this account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
msgid "TOTP token not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
msgid "Recovery code not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
msgid "Unavailable device command"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
msgid "Recovery key not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
#: .es5/lib/auth-errors.js:244
msgid "Invalid recovery key"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:244 .es5/lib/auth-errors.js:252
#: .es5/lib/auth-errors.js:248 .es5/lib/auth-errors.js:256
msgid "This request requires two step authentication enabled on your account."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:248
#: .es5/lib/auth-errors.js:252
msgid "Failed due to a conflicting request, please try again."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:256
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
msgid "Unknown customer for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
msgid "Unknown subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
msgid "Unknown plan for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
msgid "Invalid payment token for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
msgid "Subscription has already been cancelled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
msgid "Update was rejected, please try again"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
#: .es5/lib/auth-errors.js:284
msgid "Invalid or expired verification code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:284 .es5/lib/auth-errors.js:485
#: .es5/lib/auth-errors.js:288 .es5/lib/auth-errors.js:489
msgid "Server busy, try again soon"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:288
#: .es5/lib/auth-errors.js:292
msgid "Feature not enabled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:292 .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:304 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:300 .es5/lib/auth-errors.js:308 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/profile-errors.js:41 .es5/lib/profile-errors.js:45 .es5/lib/profile-errors.js:65
msgid "System unavailable, try again soon"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:300
#: .es5/lib/auth-errors.js:304
msgid "This endpoint is no longer supported"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:308
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
msgid "Login attempt cancelled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
msgid "Session expired. Sign in to continue."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
msgid "Cookies are still disabled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
msgid "Passwords do not match"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
msgid "Working…"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
msgid "Could not get Privacy Notice"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
msgid "Could not get Terms of Service"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
#: .es5/lib/auth-errors.js:340
msgid "Your new password must be different"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:340 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
#: .es5/lib/auth-errors.js:344 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
msgid "Must be at least 8 characters"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:344
#: .es5/lib/auth-errors.js:348
msgid "Valid password required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:348 .es5/lib/auth-errors.js:388 .es5/lib/auth-errors.js:404
#: .es5/lib/auth-errors.js:352 .es5/lib/auth-errors.js:392 .es5/lib/auth-errors.js:408
msgid "Valid email required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:360
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
msgid "A usable image was not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
msgid "Could not initialize camera"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
#: .es5/lib/auth-errors.js:372
msgid "Valid URL required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:384
#: .es5/lib/auth-errors.js:388
msgid "Your verification email was just returned. Mistyped email?"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:392
#: .es5/lib/auth-errors.js:396
msgid "Enter a valid email address. firefox.com does not offer email."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:400
#: .es5/lib/auth-errors.js:404
msgid "Firefox Accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:420 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
#: .es5/lib/auth-errors.js:424 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
msgid "Verification link damaged"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:428
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
msgid "The image dimensions must be at least 100x100px"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
#: .es5/lib/auth-errors.js:436
msgid "Signup is coming soon to Firefox for iOS"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:444
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
msgid "You must enter your age to sign up"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
#: .es5/lib/auth-errors.js:452
msgid "You must enter a valid age to sign up"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:464
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
msgid "Account no longer exists."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
msgid "Invalid property in resume token: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
msgid "Missing property in resume token: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
msgid "Invalid data attribute: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
#: .es5/lib/auth-errors.js:484
msgid "Missing data attribute: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:493 .es5/lib/auth-errors.js:547 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
#: .es5/lib/auth-errors.js:497 .es5/lib/auth-errors.js:551 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
msgid "That confirmation link was already used, and can only be used once."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:497
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
msgid "This is a required field"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
#: .es5/lib/auth-errors.js:505
msgid "Authorization code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:509 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
#: .es5/lib/auth-errors.js:513 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
msgid "Link damaged"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:532
#: .es5/lib/auth-errors.js:536
msgid "Phone number required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:551
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
msgid "Two-step authentication code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
msgid "Invalid two-step authentication code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
msgid "Recovery code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
#: .es5/lib/auth-errors.js:567
msgid "Invalid recovery code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:577
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
msgid "Recovery key required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
#: .es5/lib/auth-errors.js:585
msgid "Please enter verification code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:593
#: .es5/lib/auth-errors.js:597
msgid "Invalid redirect"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:605
#: .es5/lib/auth-errors.js:609
msgid "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
msgstr ""
@ -971,6 +975,10 @@ msgstr ""
msgid "Unverified user or session"
msgstr ""
#: .es5/lib/oauth-errors.js:196
msgid "Invalid id_token_hint"
msgstr ""
#: .es5/lib/pairing-channel-client-errors.js:44
msgid "Invalid message from the remote device"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@ -14,11 +14,14 @@ msgstr ""
msgid "If you haven't already downloaded %(productName)s, let's get started using all the features included in your subscription:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -38,7 +41,7 @@ msgstr ""
msgid "Generate codes:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1164
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1172
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
@ -123,7 +126,7 @@ msgstr ""
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1678
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1686
msgid "Account recovery key generated"
msgstr ""
@ -181,7 +184,7 @@ msgstr ""
msgid "Consumed recovery code"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1545
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1553
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
@ -189,7 +192,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1724
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1732
msgid "Account recovery key removed"
msgstr ""
@ -205,7 +208,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1425
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1433
msgid "Secondary email removed"
msgstr ""
@ -269,7 +272,7 @@ msgstr ""
msgid "Adding a secondary email helps get back into your account if youre locked out and cant access your email."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1261
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1269
msgid "Secondary email added"
msgstr ""
@ -285,7 +288,7 @@ msgstr ""
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1014
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1022
msgid "Create new password"
msgstr ""
@ -316,6 +319,25 @@ msgid ""
"which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:5 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:5
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr ""
@ -328,25 +350,21 @@ msgstr ""
msgid "You will receive a separate email with download instructions on how to start using %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:3
msgid "Invoice Number: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:4
msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:5
msgid "%(cardType)s card ending in %(lastFour)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:6
msgid "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgstr ""
@ -355,10 +373,68 @@ msgstr ""
msgid "Invoice Number: %(invoiceNumber)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:1
msgid "Your credit card is about to expire"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for %(productName)s is about to expire."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">update your payment information</a> as soon as possible."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please update your payment information as soon as possible:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:1
msgid "Sorry, we're having trouble with your payment"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:2
msgid "We had a problem with your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:3 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:3
msgid "It may be that your credit card has expired, or your current payment method is out of date."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within three days."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:5 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:5
msgid "Unfortunately, if we dont hear from you within three days, youll lose access to %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Help us fix it by updating your payment information within three days:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
msgid "We received your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:1
msgid "Thank you for upgrading!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:2
msgid "You have successfully upgraded from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
msgstr ""
@ -415,7 +491,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:723
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:731
msgid "Confirm sign-in"
msgstr ""
@ -567,164 +643,180 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:268
#: lib/senders/email.js:276
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:273
#: lib/senders/email.js:281
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:299
#: lib/senders/email.js:307
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:306
#: lib/senders/email.js:314
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:311
#: lib/senders/email.js:319
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:316
#: lib/senders/email.js:324
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:485
#: lib/senders/email.js:493
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:486 lib/senders/email.js:614
#: lib/senders/email.js:494 lib/senders/email.js:622
msgid "Confirm email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:553
#: lib/senders/email.js:561
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:594
#: lib/senders/email.js:602
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:596
#: lib/senders/email.js:604
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:651
#: lib/senders/email.js:659
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:720
#: lib/senders/email.js:728
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:773
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:830
#: lib/senders/email.js:838
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:831 lib/senders/email.js:890 lib/senders/email.js:958
#: lib/senders/email.js:839 lib/senders/email.js:898 lib/senders/email.js:966
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:889 lib/senders/email.js:957
#: lib/senders/email.js:897 lib/senders/email.js:965
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1013
#: lib/senders/email.js:1021
msgid "Reset your password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1055 lib/senders/email.js:1093
#: lib/senders/email.js:1063 lib/senders/email.js:1101
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1123
#: lib/senders/email.js:1131
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1165 lib/senders/email.js:1262 lib/senders/email.js:1390 lib/senders/email.js:1426 lib/senders/email.js:1460 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1546
#: lib/senders/email.js:1589 lib/senders/email.js:1679 lib/senders/email.js:1725
#: lib/senders/email.js:1173 lib/senders/email.js:1270 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1434 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1511 lib/senders/email.js:1554
#: lib/senders/email.js:1597 lib/senders/email.js:1687 lib/senders/email.js:1733
msgid "Manage account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1216
#: lib/senders/email.js:1224
msgid "Account confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1219
#: lib/senders/email.js:1227
msgid "Connect another device"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1301
#: lib/senders/email.js:1309
msgid "Set up recovery email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1302
#: lib/senders/email.js:1310
msgid "Add a secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1353
#: lib/senders/email.js:1360 lib/senders/email.js:1361
msgid "Get a recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1389
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1459
#: lib/senders/email.js:1467
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/email.js:1510
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1588
#: lib/senders/email.js:1596
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1641
#: lib/senders/email.js:1649
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1643
#: lib/senders/email.js:1651
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1646
#: lib/senders/email.js:1654
msgid "Generate codes"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1770
#: lib/senders/email.js:1778
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1771
#: lib/senders/email.js:1779
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1850 lib/senders/email.js:1924
#: lib/senders/email.js:1858
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1925
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1979
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2033
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2098 lib/senders/email.js:2172
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2004
#: lib/senders/email.js:2252
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2086
#: lib/senders/email.js:2334
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2139
msgid "Welcome to %(productName)s!"
#: lib/senders/email.js:2392
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2393
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -102,15 +102,15 @@ msgstr ""
msgid "Please Select One"
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:231 .es5/templates/support.mustache:5
#: .es5/views/support.js:223 .es5/templates/support.mustache:5
msgid "Other"
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:232
#: .es5/views/support.js:224
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
#: .es5/views/support.js:234
#: .es5/views/support.js:226
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
@ -512,7 +512,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid nonce in request signature"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:172
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Account already exists"
msgstr ""
@ -564,7 +564,7 @@ msgstr ""
msgid "The request was blocked for security reasons"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:505
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:509
msgid "Invalid authorization code"
msgstr ""
@ -604,280 +604,284 @@ msgstr ""
msgid "You have reached the maximum allowed secondary emails"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Primary account email required for sign-in"
#: .es5/lib/auth-errors.js:172
msgid "This email already exists on your account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
msgid "Address in use by another account"
msgid "Primary account email required for sign-in"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
msgid "Primary account email required for reset"
msgid "Address in use by another account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
msgid "Invalid signin code"
msgid "Primary account email required for reset"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
msgid "Invalid signin code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:196
msgid "Can not change primary email to an unverified email"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:196 .es5/lib/auth-errors.js:204
#: .es5/lib/auth-errors.js:200 .es5/lib/auth-errors.js:208
msgid "Can not change primary email to an email that does not belong to this account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:200
#: .es5/lib/auth-errors.js:204
msgid "This email can not currently be used to login"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:208
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
msgid "Failed to send email"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
msgid "Valid code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
msgid "This verification code has expired"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
msgid "A TOTP token already exists for this account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
msgid "TOTP token not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
msgid "Recovery code not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
msgid "Unavailable device command"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
msgid "Recovery key not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
#: .es5/lib/auth-errors.js:244
msgid "Invalid recovery key"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:244 .es5/lib/auth-errors.js:252
#: .es5/lib/auth-errors.js:248 .es5/lib/auth-errors.js:256
msgid "This request requires two step authentication enabled on your account."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:248
#: .es5/lib/auth-errors.js:252
msgid "Failed due to a conflicting request, please try again."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:256
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
msgid "Unknown customer for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
msgid "Unknown subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
msgid "Unknown plan for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
msgid "Invalid payment token for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
msgid "Subscription has already been cancelled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
msgid "Update was rejected, please try again"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
#: .es5/lib/auth-errors.js:284
msgid "Invalid or expired verification code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:284 .es5/lib/auth-errors.js:485
#: .es5/lib/auth-errors.js:288 .es5/lib/auth-errors.js:489
msgid "Server busy, try again soon"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:288
#: .es5/lib/auth-errors.js:292
msgid "Feature not enabled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:292 .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:304 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:300 .es5/lib/auth-errors.js:308 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/profile-errors.js:41 .es5/lib/profile-errors.js:45 .es5/lib/profile-errors.js:65
msgid "System unavailable, try again soon"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:300
#: .es5/lib/auth-errors.js:304
msgid "This endpoint is no longer supported"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:308
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
msgid "Login attempt cancelled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
msgid "Session expired. Sign in to continue."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
msgid "Cookies are still disabled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
msgid "Passwords do not match"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
msgid "Working…"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
msgid "Could not get Privacy Notice"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
msgid "Could not get Terms of Service"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
#: .es5/lib/auth-errors.js:340
msgid "Your new password must be different"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:340 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
#: .es5/lib/auth-errors.js:344 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
msgid "Must be at least 8 characters"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:344
#: .es5/lib/auth-errors.js:348
msgid "Valid password required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:348 .es5/lib/auth-errors.js:388 .es5/lib/auth-errors.js:404
#: .es5/lib/auth-errors.js:352 .es5/lib/auth-errors.js:392 .es5/lib/auth-errors.js:408
msgid "Valid email required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:360
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
msgid "A usable image was not found"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
msgid "Could not initialize camera"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
#: .es5/lib/auth-errors.js:372
msgid "Valid URL required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:384
#: .es5/lib/auth-errors.js:388
msgid "Your verification email was just returned. Mistyped email?"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:392
#: .es5/lib/auth-errors.js:396
msgid "Enter a valid email address. firefox.com does not offer email."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:400
#: .es5/lib/auth-errors.js:404
msgid "Firefox Accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:420 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
#: .es5/lib/auth-errors.js:424 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
msgid "Verification link damaged"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:428
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
msgid "The image dimensions must be at least 100x100px"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
#: .es5/lib/auth-errors.js:436
msgid "Signup is coming soon to Firefox for iOS"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:444
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
msgid "You must enter your age to sign up"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
#: .es5/lib/auth-errors.js:452
msgid "You must enter a valid age to sign up"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:464
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
msgid "Account no longer exists."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
msgid "Invalid property in resume token: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
msgid "Missing property in resume token: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
msgid "Invalid data attribute: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
#: .es5/lib/auth-errors.js:484
msgid "Missing data attribute: %(property)s"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:493 .es5/lib/auth-errors.js:547 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
#: .es5/lib/auth-errors.js:497 .es5/lib/auth-errors.js:551 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
msgid "That confirmation link was already used, and can only be used once."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:497
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
msgid "This is a required field"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
#: .es5/lib/auth-errors.js:505
msgid "Authorization code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:509 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
#: .es5/lib/auth-errors.js:513 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
msgid "Link damaged"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:532
#: .es5/lib/auth-errors.js:536
msgid "Phone number required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:551
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
msgid "Two-step authentication code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
msgid "Invalid two-step authentication code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
msgid "Recovery code required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
#: .es5/lib/auth-errors.js:567
msgid "Invalid recovery code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:577
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
msgid "Recovery key required"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
#: .es5/lib/auth-errors.js:585
msgid "Please enter verification code"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:593
#: .es5/lib/auth-errors.js:597
msgid "Invalid redirect"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:605
#: .es5/lib/auth-errors.js:609
msgid "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
msgstr ""
@ -973,6 +977,10 @@ msgstr ""
msgid "Unverified user or session"
msgstr ""
#: .es5/lib/oauth-errors.js:196
msgid "Invalid id_token_hint"
msgstr ""
#: .es5/lib/pairing-channel-client-errors.js:44
msgid "Invalid message from the remote device"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -16,11 +16,14 @@ msgstr ""
msgid "If you haven't already downloaded %(productName)s, let's get started using all the features included in your subscription:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -40,7 +43,7 @@ msgstr ""
msgid "Generate codes:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1164
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1172
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
@ -125,7 +128,7 @@ msgstr ""
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1678
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1686
msgid "Account recovery key generated"
msgstr ""
@ -183,7 +186,7 @@ msgstr ""
msgid "Consumed recovery code"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1545
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1553
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
@ -191,7 +194,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1724
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1732
msgid "Account recovery key removed"
msgstr ""
@ -207,7 +210,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1425
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1433
msgid "Secondary email removed"
msgstr ""
@ -271,7 +274,7 @@ msgstr ""
msgid "Adding a secondary email helps get back into your account if youre locked out and cant access your email."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1261
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1269
msgid "Secondary email added"
msgstr ""
@ -287,7 +290,7 @@ msgstr ""
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1014
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1022
msgid "Create new password"
msgstr ""
@ -318,6 +321,25 @@ msgid ""
"which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:5 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:5
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr ""
@ -330,25 +352,21 @@ msgstr ""
msgid "You will receive a separate email with download instructions on how to start using %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:3
msgid "Invoice Number: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:4
msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:5
msgid "%(cardType)s card ending in %(lastFour)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:6
msgid "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgstr ""
@ -357,10 +375,68 @@ msgstr ""
msgid "Invoice Number: %(invoiceNumber)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:1
msgid "Your credit card is about to expire"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for %(productName)s is about to expire."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">update your payment information</a> as soon as possible."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please update your payment information as soon as possible:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:1
msgid "Sorry, we're having trouble with your payment"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:2
msgid "We had a problem with your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:3 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:3
msgid "It may be that your credit card has expired, or your current payment method is out of date."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within three days."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:5 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:5
msgid "Unfortunately, if we dont hear from you within three days, youll lose access to %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Help us fix it by updating your payment information within three days:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
msgid "We received your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:1
msgid "Thank you for upgrading!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:2
msgid "You have successfully upgraded from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
msgstr ""
@ -417,7 +493,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:723
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:731
msgid "Confirm sign-in"
msgstr ""
@ -569,164 +645,180 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:268
#: lib/senders/email.js:276
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:273
#: lib/senders/email.js:281
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:299
#: lib/senders/email.js:307
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:306
#: lib/senders/email.js:314
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:311
#: lib/senders/email.js:319
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:316
#: lib/senders/email.js:324
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:485
#: lib/senders/email.js:493
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:486 lib/senders/email.js:614
#: lib/senders/email.js:494 lib/senders/email.js:622
msgid "Confirm email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:553
#: lib/senders/email.js:561
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:594
#: lib/senders/email.js:602
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:596
#: lib/senders/email.js:604
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:651
#: lib/senders/email.js:659
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:720
#: lib/senders/email.js:728
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:773
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:830
#: lib/senders/email.js:838
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:831 lib/senders/email.js:890 lib/senders/email.js:958
#: lib/senders/email.js:839 lib/senders/email.js:898 lib/senders/email.js:966
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:889 lib/senders/email.js:957
#: lib/senders/email.js:897 lib/senders/email.js:965
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1013
#: lib/senders/email.js:1021
msgid "Reset your password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1055 lib/senders/email.js:1093
#: lib/senders/email.js:1063 lib/senders/email.js:1101
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1123
#: lib/senders/email.js:1131
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1165 lib/senders/email.js:1262 lib/senders/email.js:1390 lib/senders/email.js:1426 lib/senders/email.js:1460 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1546
#: lib/senders/email.js:1589 lib/senders/email.js:1679 lib/senders/email.js:1725
#: lib/senders/email.js:1173 lib/senders/email.js:1270 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1434 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1511 lib/senders/email.js:1554
#: lib/senders/email.js:1597 lib/senders/email.js:1687 lib/senders/email.js:1733
msgid "Manage account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1216
#: lib/senders/email.js:1224
msgid "Account confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1219
#: lib/senders/email.js:1227
msgid "Connect another device"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1301
#: lib/senders/email.js:1309
msgid "Set up recovery email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1302
#: lib/senders/email.js:1310
msgid "Add a secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1353
#: lib/senders/email.js:1360 lib/senders/email.js:1361
msgid "Get a recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1389
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1459
#: lib/senders/email.js:1467
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/email.js:1510
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1588
#: lib/senders/email.js:1596
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1641
#: lib/senders/email.js:1649
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1643
#: lib/senders/email.js:1651
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1646
#: lib/senders/email.js:1654
msgid "Generate codes"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1770
#: lib/senders/email.js:1778
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1771
#: lib/senders/email.js:1779
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1850 lib/senders/email.js:1924
#: lib/senders/email.js:1858
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1925
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1979
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2033
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2098 lib/senders/email.js:2172
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2004
#: lib/senders/email.js:2252
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2086
#: lib/senders/email.js:2334
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2139
msgid "Welcome to %(productName)s!"
#: lib/senders/email.js:2392
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2393
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-04 17:11+0000\n"
"Last-Translator: Itiel <itiel_yn8@walla.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -105,15 +105,15 @@ msgstr "החשבון כבר אינו קיים. האם ליצור אותו מחד
msgid "Please Select One"
msgstr "נא לבחור באחד"
#: .es5/views/support.js:231 .es5/templates/support.mustache:5
#: .es5/views/support.js:223 .es5/templates/support.mustache:5
msgid "Other"
msgstr "אחר"
#: .es5/views/support.js:232
#: .es5/views/support.js:224
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr "תודה שפנית לתמיכה של Mozilla לגבי <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. ניצור איתך קשר בדוא״ל בהקדם האפשרי."
#: .es5/views/support.js:234
#: .es5/views/support.js:226
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr "תודה שפנית לתמיכה של Mozilla לגבי <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> עבור <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. ניצור איתך קשר בדוא״ל בהקדם האפשרי."
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "חתימת זמן לא חוקית בחתימת הבקשה"
msgid "Invalid nonce in request signature"
msgstr "צופן חד־פעמי שגוי בחתימת הבקשה"
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:172
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Account already exists"
msgstr "חשבון זה כבר קיים"
@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "גוף הבקשה גדול מדי"
msgid "The request was blocked for security reasons"
msgstr "הבקשה נחסמה מסיבות אבטחה"
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:505
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:509
msgid "Invalid authorization code"
msgstr "קוד הרשאה שגוי"
@ -607,280 +607,284 @@ msgstr "כתובת הדוא״ל המשנית חייבת להיות שונה מכ
msgid "You have reached the maximum allowed secondary emails"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:176
#: .es5/lib/auth-errors.js:172
msgid "This email already exists on your account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
msgid "Primary account email required for sign-in"
msgstr "נדרשת כתובת דוא״ל ראשית כדי להיכנס"
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
msgid "Address in use by another account"
msgstr "הכתובת בשימוש ע״י חשבון אחר"
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
msgid "Primary account email required for reset"
msgstr "נדרשת כתובת דוא״ל ראשית כדי לאפס"
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
msgid "Invalid signin code"
msgstr "קוד כניסה לא תקין"
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
#: .es5/lib/auth-errors.js:196
msgid "Can not change primary email to an unverified email"
msgstr "לא ניתן לשנות את כתובת הדוא״ל הראשית לכתובת שאינה מאומתת"
#: .es5/lib/auth-errors.js:196 .es5/lib/auth-errors.js:204
#: .es5/lib/auth-errors.js:200 .es5/lib/auth-errors.js:208
msgid "Can not change primary email to an email that does not belong to this account"
msgstr "לא ניתן לשנות את כתובת הדוא״ל הראשית לכתובת שאינה שייכת לחשבון זה"
#: .es5/lib/auth-errors.js:200
#: .es5/lib/auth-errors.js:204
msgid "This email can not currently be used to login"
msgstr "לא ניתן להשתמש כרגע בכתובת הדוא״ל הזאת להתחברות"
#: .es5/lib/auth-errors.js:208
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
msgid "Failed to send email"
msgstr "כישלון בשליחת דוא״ל"
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
msgid "Valid code required"
msgstr "נדרש קוד תקף"
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
msgid "This verification code has expired"
msgstr "קוד אימות זה פג"
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
msgid "A TOTP token already exists for this account"
msgstr "אסימון TOTP כבר קיים עבור משתמש זה"
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
msgid "TOTP token not found"
msgstr "אסימון TOTP לא נמצא"
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
msgid "Recovery code not found"
msgstr "קוד השחזור לא נמצא"
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
msgid "Unavailable device command"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
msgid "Recovery key not found"
msgstr "מפתח השחזור לא נמצא"
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
#: .es5/lib/auth-errors.js:244
msgid "Invalid recovery key"
msgstr "מפתח שחזור שגוי"
#: .es5/lib/auth-errors.js:244 .es5/lib/auth-errors.js:252
#: .es5/lib/auth-errors.js:248 .es5/lib/auth-errors.js:256
msgid "This request requires two step authentication enabled on your account."
msgstr "בקשה זו דורשת הפעלת אימות דו־שלבי עבור החשבון שלך."
#: .es5/lib/auth-errors.js:248
#: .es5/lib/auth-errors.js:252
msgid "Failed due to a conflicting request, please try again."
msgstr "נכשל עקב בקשה סותרת, נא לנסות שוב."
#: .es5/lib/auth-errors.js:256
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
msgid "Unknown customer for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
msgid "Unknown subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
msgid "Unknown plan for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
msgid "Invalid payment token for subscription."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
msgid "Subscription has already been cancelled"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
msgid "Update was rejected, please try again"
msgstr "העדכון נדחה, נא לנסות שוב"
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
#: .es5/lib/auth-errors.js:284
msgid "Invalid or expired verification code"
msgstr "קוד אימות לא חוקי או שפג תוקפו"
#: .es5/lib/auth-errors.js:284 .es5/lib/auth-errors.js:485
#: .es5/lib/auth-errors.js:288 .es5/lib/auth-errors.js:489
msgid "Server busy, try again soon"
msgstr "השרת עמוס, נא לנסות שוב במועד מאוחר יותר"
#: .es5/lib/auth-errors.js:288
#: .es5/lib/auth-errors.js:292
msgid "Feature not enabled"
msgstr "התכונה אינה מופעלת"
#: .es5/lib/auth-errors.js:292 .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:304 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:300 .es5/lib/auth-errors.js:308 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/profile-errors.js:41 .es5/lib/profile-errors.js:45 .es5/lib/profile-errors.js:65
msgid "System unavailable, try again soon"
msgstr "המערכת אינה זמינה, נא לנסות שוב במועד מאוחר יותר"
#: .es5/lib/auth-errors.js:300
#: .es5/lib/auth-errors.js:304
msgid "This endpoint is no longer supported"
msgstr "נקודת קצה זו אינה נתמכת יותר"
#: .es5/lib/auth-errors.js:308
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
msgid "Login attempt cancelled"
msgstr "ניסיון ההתחברות בוטל"
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
msgid "Session expired. Sign in to continue."
msgstr "נא להתחבר כדי להמשיך"
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
msgid "Cookies are still disabled"
msgstr "עוגיות עדיין מנוטרלות"
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
msgid "Passwords do not match"
msgstr "הססמאות אינן תואמות"
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
msgid "Working…"
msgstr "בעבודה…"
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
msgid "Could not get Privacy Notice"
msgstr "לא ניתן לקבל את הצהרת הפרטיות"
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
msgid "Could not get Terms of Service"
msgstr "לא ניתן לקבל את תנאי השירות"
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
#: .es5/lib/auth-errors.js:340
msgid "Your new password must be different"
msgstr "הססמה החדשה אינה יכולה להיות זהה לססמה הישנה"
#: .es5/lib/auth-errors.js:340 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
#: .es5/lib/auth-errors.js:344 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
msgid "Must be at least 8 characters"
msgstr "על הססמה להיות באורך של 8 תווים לפחות"
#: .es5/lib/auth-errors.js:344
#: .es5/lib/auth-errors.js:348
msgid "Valid password required"
msgstr "נדרשת ססמה חוקית"
#: .es5/lib/auth-errors.js:348 .es5/lib/auth-errors.js:388 .es5/lib/auth-errors.js:404
#: .es5/lib/auth-errors.js:352 .es5/lib/auth-errors.js:392 .es5/lib/auth-errors.js:408
msgid "Valid email required"
msgstr "נדרשת כתובת דואר אלקטרוני חוקית"
#: .es5/lib/auth-errors.js:360
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
msgid "A usable image was not found"
msgstr "לא נמצאה תמונה שמישה"
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
msgid "Could not initialize camera"
msgstr "לא ניתן לאתחל מצלמה"
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
#: .es5/lib/auth-errors.js:372
msgid "Valid URL required"
msgstr "נדרשת כתובת חוקית"
#: .es5/lib/auth-errors.js:384
#: .es5/lib/auth-errors.js:388
msgid "Your verification email was just returned. Mistyped email?"
msgstr "הודעת האימות שלך לא הגיעה ליעדה. האם כתובת הדוא״ל הוקלדה בצורה שגויה?"
#: .es5/lib/auth-errors.js:392
#: .es5/lib/auth-errors.js:396
msgid "Enter a valid email address. firefox.com does not offer email."
msgstr "עליך להזין כתובת דואר אלקטרוני תקינה. firefox.com לא מציע שירותי דוא״ל."
#: .es5/lib/auth-errors.js:400
#: .es5/lib/auth-errors.js:404
msgid "Firefox Accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
msgstr "ניתן להציב את Firefox Accounts לתוך IFRAME רק באתרים מורשים"
#: .es5/lib/auth-errors.js:420 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
#: .es5/lib/auth-errors.js:424 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
msgid "Verification link damaged"
msgstr "קישור האימות פגום"
#: .es5/lib/auth-errors.js:428
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
msgid "The image dimensions must be at least 100x100px"
msgstr "ממדי התמונה חייבים להיות לפחות 100×100 פיקסלים"
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
#: .es5/lib/auth-errors.js:436
msgid "Signup is coming soon to Firefox for iOS"
msgstr "הרשמה מגיעה בקרוב ל־Firefox עבור iOS"
#: .es5/lib/auth-errors.js:444
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
msgid "You must enter your age to sign up"
msgstr "עליך להכניס את גילך כדי להשלים את ההרשמה"
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
#: .es5/lib/auth-errors.js:452
msgid "You must enter a valid age to sign up"
msgstr "עליך להקליד גיל תקני כדי להירשם"
#: .es5/lib/auth-errors.js:464
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
msgid "Account no longer exists."
msgstr "החשבון כבר לא קיים."
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
msgid "Invalid property in resume token: %(property)s"
msgstr "מאפיין שגוי באסימון ההמשך: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
msgid "Missing property in resume token: %(property)s"
msgstr "מאפיין חסר באסימון ההמשך: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
msgid "Invalid data attribute: %(property)s"
msgstr "מאפיין הנתונים שגוי: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
#: .es5/lib/auth-errors.js:484
msgid "Missing data attribute: %(property)s"
msgstr "מאפיין הנתונים חסר: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:493 .es5/lib/auth-errors.js:547 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
#: .es5/lib/auth-errors.js:497 .es5/lib/auth-errors.js:551 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
msgid "That confirmation link was already used, and can only be used once."
msgstr "נעשה שימוש קודם בקישור האימות, וניתן להשתמש בו רק פעם אחת."
#: .es5/lib/auth-errors.js:497
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
msgid "This is a required field"
msgstr "זהו שדה חובה"
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
#: .es5/lib/auth-errors.js:505
msgid "Authorization code required"
msgstr "נדרש קוד הרשאה"
#: .es5/lib/auth-errors.js:509 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
#: .es5/lib/auth-errors.js:513 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
msgid "Link damaged"
msgstr "קישור פגום"
#: .es5/lib/auth-errors.js:532
#: .es5/lib/auth-errors.js:536
msgid "Phone number required"
msgstr "נדרש מספר טלפון"
#: .es5/lib/auth-errors.js:551
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
msgid "Two-step authentication code required"
msgstr "נדרש קוד לאימות דו־שלבי"
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
msgid "Invalid two-step authentication code"
msgstr "קוד אימות דו־שלבי לא תקין"
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
msgid "Recovery code required"
msgstr "נדרש קוד שחזור"
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
#: .es5/lib/auth-errors.js:567
msgid "Invalid recovery code"
msgstr "קוד שחזור שגוי"
#: .es5/lib/auth-errors.js:577
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
msgid "Recovery key required"
msgstr "נדרש מפתח שחזור"
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
#: .es5/lib/auth-errors.js:585
msgid "Please enter verification code"
msgstr "נא להקליד את קוד האימות"
#: .es5/lib/auth-errors.js:593
#: .es5/lib/auth-errors.js:597
msgid "Invalid redirect"
msgstr "הפנייה לא חוקית"
#: .es5/lib/auth-errors.js:605
#: .es5/lib/auth-errors.js:609
msgid "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
msgstr "האם הייתה לך טעות בהקלדת הדוא״ל? %(domain)s לא מציע שירותי דוא״ל."
@ -976,6 +980,10 @@ msgstr "משתמש אחר מחובר"
msgid "Unverified user or session"
msgstr ""
#: .es5/lib/oauth-errors.js:196
msgid "Invalid id_token_hint"
msgstr ""
#: .es5/lib/pairing-channel-client-errors.js:44
msgid "Invalid message from the remote device"
msgstr "הודעה שגויה מההתקן המרוחק"
@ -1005,7 +1013,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "אסימון לא חוקי"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr "המשך התהליך מהווה הסכמה ל<a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">תנאי השירות</a> ול<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">הצהרת הפרטיות</a> של %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#: .es5/lib/strings.js:31
@ -1073,7 +1083,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "יש להזין את מפתח השחזור החד פעמי ששמרת במקום בטוח כדי לקבל גישה לחשבון Firefox שלך."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr "<span class=\"note\">הערה:</span> איפוס הססמה ללא שמירת מפתח שחזור החשבון יגרור מחיקה של חלק מהנתונים שלך (כולל נתונים מסונכרנים כמו היסטוריה וסימניות)."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:9
@ -1956,8 +1967,8 @@ msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>Your Firefox Account password encrypts your Firefox data. Only your password or recovery key can access your data. <a %(escapedLearnMoreLinkAttributes)s>Learn "
"more</a>"
msgstr ""
"<span class=\"note\">לתשומת לבך: </span>ססמת חשבון ה־Firefox שלך מצפינה את נתוני ה־Firefox שלך. רק הססמה או מפתח השחזור שלך יכולים לגשת לנתונים שלך. <a %(escapedLearnMoreLinkAttributes)s>מידע "
"נוסף</a>"
"<span class=\"note\">לתשומת לבך: </span>ססמת חשבון ה־Firefox שלך מצפינה את נתוני ה־Firefox שלך. רק הססמה או מפתח השחזור שלך יכולים לגשת לנתונים שלך. <a %(escapedLearnMoreLinkAttributes)s>מידע נוסף</"
"a>"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/confirm_password.mustache:1
msgid "Step 1 of 2: Re-enter password"
@ -1984,7 +1995,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "שלב 2 מתוך 2: שמירת מפתח שחזור"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr "<span class=\"note\">לתשומת לבך: </span>אם שכחת את הססמה שלך, מפתח זה נדרש כדי לקבל גישה לנתונים שלך. יש לשמור את מפתח השחזור במקום בטוח שבו יהיה קל למצוא אותו מאוחר יותר."
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:8
@ -2346,8 +2358,8 @@ msgstr "האם השתמשת במצלמת המערכת? יש לבצע צימוד
#~ msgstr "ניהול העדפות"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "אם חשבון זה משמש אותך לטובת יישומים ושירותים מבית Mozilla כגון AMO, Pocket ו־Screenshots, עליך תחילה להיכנס ולהסיר פרטים אישיים שנשמרו. לאחר מחיקת החשבון כאן יתכן שלא תהיה לך עוד גישה אליו משום "
#~ "מקום."
@ -2523,8 +2535,12 @@ msgstr "האם השתמשת במצלמת המערכת? יש לבצע צימוד
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "נדרשת תמיכה בעוגיות ואחסון מקומי."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr "המשך התהליך מהווה הסכמה ל<a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">תנאי השירות</a> ול<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">הצהרת הפרטיות</a> של שירותי הענן של Firefox."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "המשך התהליך מהווה הסכמה ל<a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">תנאי השירות</a> ול<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">הצהרת הפרטיות</a> של שירותי הענן של "
#~ "Firefox."
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "שירותי הענן של Firefox"
@ -2640,14 +2656,14 @@ msgstr "האם השתמשת במצלמת המערכת? יש לבצע צימוד
#~ msgstr "כניסה"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>מוטב לזכור:</span> עם איפוס הססמה שלך, חלק מהנתונים שלך יימחקו (לרבות נתוני שרת מסונכרנים כגון היסטוריה וסימניות). הסיבה לכך היא שאנו מצפינים את הנתונים עם הססמה שלך כדי להגן על פרטיותך."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>לתשומת לבך:</span> עם איפוס הססמה שלך, חלק מהנתונים שלך יימחקו (לרבות נתוני שרת מסונכרנים כגון היסטוריה וסימניות). הסיבה לכך היא שאנו מצפינים את הנתונים עם הססמה שלך כדי להגן על פרטיותך."
@ -2721,9 +2737,11 @@ msgstr "האם השתמשת במצלמת המערכת? יש לבצע צימוד
#~ msgstr "ברשותך חשבון עם כתובת דוא״ל שונה? <a href=\"%(signinUri)s\">נא ללחוץ כאן כדי להתחבר</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr "Firefox זמין עבור <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> ו־<a href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox זמין עבור <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> ו־<a href=\"%(linkLinux)s"
#~ "\">Linux</a>."
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "מחיקה"
@ -2947,8 +2965,11 @@ msgstr "האם השתמשת במצלמת המערכת? יש לבצע צימוד
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "כבר יש ברשותך חשבון? נא להתחבר אליו."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr "עם ההמשך אני מאשר את <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">תנאי השירות</a>ו <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">הצהרת הפרטיות</a> של Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "עם ההמשך אני מאשר את <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">תנאי השירות</a>ו <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">הצהרת הפרטיות</a> של Firefox cloud services."
#~ msgid "Password changed"
#~ msgstr "הססמה שונתה"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-04 17:21+0000\n"
"Last-Translator: Itiel <itiel_yn8@walla.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -19,11 +19,14 @@ msgstr ""
msgid "If you haven't already downloaded %(productName)s, let's get started using all the features included in your subscription:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -43,7 +46,7 @@ msgstr "שמנו לב שמפתחות השחזור שלך הולכים ואוזל
msgid "Generate codes:"
msgstr "יצירת קודים:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1164
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1172
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "כניסה חדשה ל־%(clientName)s"
@ -128,7 +131,7 @@ msgstr "בברכה,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "צוות Firefox Accounts"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1678
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1686
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "נוצר מפתח לשחזור החשבון"
@ -186,7 +189,7 @@ msgstr "השתמשת בהצלחה בקוד שחזור מהמכשיר הבא:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "קוד שחזור הופעל"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1545
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1553
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "נוצרו קודים חדשים לשחזור"
@ -194,7 +197,7 @@ msgstr "נוצרו קודים חדשים לשחזור"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "ייצרת בהצלחה קודים חדשים לשחזור מההתקן הבא:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1724
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1732
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "מפתח לשחזור החשבון הוסר"
@ -210,7 +213,7 @@ msgstr "לא ניתן יותר להשתמש במפתח שחזור זה כדי ל
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "הסרת בהצלחה מפתח לשחזור חשבון ה־Firefox שלך מהמכשיר הבא:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1425
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1433
msgid "Secondary email removed"
msgstr "כתובת דוא״ל משנית הוסרה"
@ -274,7 +277,7 @@ msgstr ""
msgid "Adding a secondary email helps get back into your account if youre locked out and cant access your email."
msgstr "הוספת כתובת דוא״ל משנית עוזרת לחזור לחשבון שלך אם ננעלת ואין לך גישה לדוא״ל שלך."
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1261
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1269
msgid "Secondary email added"
msgstr "נוספה כתובת דוא״ל משנית"
@ -290,7 +293,7 @@ msgstr "רצית לאפס את הססמה שלך?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "יש ללחוץ על הכפתור בשעה הקרובה כדי ליצור ססמה חדשה. הבקשה הגיעה מהמכשיר הבא:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1014
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1022
msgid "Create new password"
msgstr "יצירת ססמה חדשה"
@ -321,6 +324,25 @@ msgid ""
"which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:5 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:5
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr ""
@ -333,25 +355,21 @@ msgstr ""
msgid "You will receive a separate email with download instructions on how to start using %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:3
msgid "Invoice Number: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
msgstr "מספר חשבונית: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:4
msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:5
msgid "%(cardType)s card ending in %(lastFour)s"
msgstr "כרטיס %(cardType)s המסתיים ב־%(lastFour)s"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:6
msgid "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgstr "החשבונית הבאה: %(nextInvoiceDateOnly)s"
@ -360,10 +378,68 @@ msgstr "החשבונית הבאה: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgid "Invoice Number: %(invoiceNumber)s"
msgstr "מספר חשבונית: %(invoiceNumber)s"
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:1
msgid "Your credit card is about to expire"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for %(productName)s is about to expire."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">update your payment information</a> as soon as possible."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please update your payment information as soon as possible:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:1
msgid "Sorry, we're having trouble with your payment"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:2
msgid "We had a problem with your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:3 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:3
msgid "It may be that your credit card has expired, or your current payment method is out of date."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within three days."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:5 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:5
msgid "Unfortunately, if we dont hear from you within three days, youll lose access to %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Help us fix it by updating your payment information within three days:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
msgid "We received your latest payment for %(productName)s."
msgstr "קיבלנו את התשלום האחרון שלך עבור %(productName)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:1
msgid "Thank you for upgrading!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:2
msgid "You have successfully upgraded from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
msgstr "האם התחברות זו מוכרת לך?"
@ -420,7 +496,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "לשיפור האבטחה, נא לאשר את הכניסה מהמכשיר הבא:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:723
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:731
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "אישור התחברות"
@ -572,164 +648,180 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr "עדכון פרטי החיוב:"
#: lib/senders/email.js:268
#: lib/senders/email.js:276
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s על %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:273
#: lib/senders/email.js:281
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s על %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:299
#: lib/senders/email.js:307
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (משוער)"
#: lib/senders/email.js:306
#: lib/senders/email.js:314
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (משוער)"
#: lib/senders/email.js:311
#: lib/senders/email.js:319
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (משוער)"
#: lib/senders/email.js:316
#: lib/senders/email.js:324
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (משוער)"
#: lib/senders/email.js:485
#: lib/senders/email.js:493
msgid "Finish creating your account"
msgstr "סיום יצירת החשבון שלך"
#: lib/senders/email.js:486 lib/senders/email.js:614
#: lib/senders/email.js:494 lib/senders/email.js:622
msgid "Confirm email"
msgstr "אימות דוא״ל"
#: lib/senders/email.js:553
#: lib/senders/email.js:561
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "קוד אימות: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:594
#: lib/senders/email.js:602
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "תזכורת: סיום יצירת החשבון שלך"
#: lib/senders/email.js:596
#: lib/senders/email.js:604
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "תזכורת אחרונה: הפעלת החשבון שלך"
#: lib/senders/email.js:651
#: lib/senders/email.js:659
msgid "Account authorization code"
msgstr "קוד הרשאת חשבון"
#: lib/senders/email.js:720
#: lib/senders/email.js:728
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "אישור כניסה חדשה אל %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:773
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "קוד כניסה אל %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:830
#: lib/senders/email.js:838
msgid "Confirm primary email"
msgstr "אימות כתובת דוא״ל ראשית"
#: lib/senders/email.js:831 lib/senders/email.js:890 lib/senders/email.js:958
#: lib/senders/email.js:839 lib/senders/email.js:898 lib/senders/email.js:966
msgid "Verify email"
msgstr "אימות דוא״ל"
#: lib/senders/email.js:889 lib/senders/email.js:957
#: lib/senders/email.js:897 lib/senders/email.js:965
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "אימות כתובת דוא״ל משנית"
#: lib/senders/email.js:1013
#: lib/senders/email.js:1021
msgid "Reset your password"
msgstr "איפוס ססמה"
#: lib/senders/email.js:1055 lib/senders/email.js:1093
#: lib/senders/email.js:1063 lib/senders/email.js:1101
msgid "Password updated"
msgstr "הססמה עודכנה"
#: lib/senders/email.js:1123
#: lib/senders/email.js:1131
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "זוהתה פעילות חשודה"
#: lib/senders/email.js:1165 lib/senders/email.js:1262 lib/senders/email.js:1390 lib/senders/email.js:1426 lib/senders/email.js:1460 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1546
#: lib/senders/email.js:1589 lib/senders/email.js:1679 lib/senders/email.js:1725
#: lib/senders/email.js:1173 lib/senders/email.js:1270 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1434 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1511 lib/senders/email.js:1554
#: lib/senders/email.js:1597 lib/senders/email.js:1687 lib/senders/email.js:1733
msgid "Manage account"
msgstr "ניהול חשבון"
#: lib/senders/email.js:1216
#: lib/senders/email.js:1224
msgid "Account confirmed"
msgstr "החשבון מאומת"
#: lib/senders/email.js:1219
#: lib/senders/email.js:1227
msgid "Connect another device"
msgstr "חיבור מכשיר אחר"
#: lib/senders/email.js:1301
#: lib/senders/email.js:1309
msgid "Set up recovery email"
msgstr "הגדרת דוא״ל לשחזור"
#: lib/senders/email.js:1302
#: lib/senders/email.js:1310
msgid "Add a secondary email"
msgstr "הוספת כתובת דוא״ל משנית"
#: lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1353
#: lib/senders/email.js:1360 lib/senders/email.js:1361
msgid "Get a recovery key"
msgstr "קבלת מפתח שחזור"
#: lib/senders/email.js:1389
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Primary email updated"
msgstr "כתובת הדוא״ל הראשית עודכנה"
#: lib/senders/email.js:1459
#: lib/senders/email.js:1467
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "אימות דו־שלבי הופעל"
#: lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/email.js:1510
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "אימות דו־שלבי כבוי"
#: lib/senders/email.js:1588
#: lib/senders/email.js:1596
msgid "Recovery code used"
msgstr "נעשה שימוש בקוד שחזור"
#: lib/senders/email.js:1641
#: lib/senders/email.js:1649
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "נותר קוד אחד לשחזור"
#: lib/senders/email.js:1643
#: lib/senders/email.js:1651
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "נותרו %(numberRemaining)s קודים לשחזור"
#: lib/senders/email.js:1646
#: lib/senders/email.js:1654
msgid "Generate codes"
msgstr "יצירת קודים"
#: lib/senders/email.js:1770
#: lib/senders/email.js:1778
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "הססמה עודכנה באמצעות מפתח שחזור"
#: lib/senders/email.js:1771
#: lib/senders/email.js:1779
msgid "Create new recovery key"
msgstr "יצירת מפתח שחזור חדש"
#: lib/senders/email.js:1850 lib/senders/email.js:1924
#: lib/senders/email.js:1858
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1925
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1979
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2033
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2098 lib/senders/email.js:2172
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "התשלום שלך עבור %(productName)s בוטל"
#: lib/senders/email.js:2004
#: lib/senders/email.js:2252
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "התשלום עבור %(productName)s התקבל"
#: lib/senders/email.js:2086
#: lib/senders/email.js:2334
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2139
msgid "Welcome to %(productName)s!"
msgstr "ברוכים הבאים אל %(productName)s!"
#: lib/senders/email.js:2392
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2393
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "הורדת %(productName)s"
@ -816,6 +908,9 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "הורדת העדכני ביותר"
#~ msgid "Welcome to %(productName)s!"
#~ msgstr "ברוכים הבאים אל %(productName)s!"
#~ msgid "Privacy notice"
#~ msgstr "הצהרת פרטיות"
@ -941,7 +1036,8 @@ msgstr "הורדת העדכני ביותר"
#~ msgid ""
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for "
#~ "iOS</a>."
#~ msgstr "חיברת בהצלחה את המכשיר הראשון שלך לחשבון ה־Firefox שלך. כדי להפיק את המיטב מ־Sync, כדאי לחבר כל <a href='%(androidUrl)s'>Firefox עבור Android</a> או <a href='%(iosUrl)s'>Firefox עבור iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "חיברת בהצלחה את המכשיר הראשון שלך לחשבון ה־Firefox שלך. כדי להפיק את המיטב מ־Sync, כדאי לחבר כל <a href='%(androidUrl)s'>Firefox עבור Android</a> או <a href='%(iosUrl)s'>Firefox עבור iOS</a>."
#~ msgid "Sign in to Sync"
#~ msgstr "התחברות ל־Sync"
@ -1055,14 +1151,15 @@ msgstr "הורדת העדכני ביותר"
#~ msgstr "איפוס ססמה"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "לפני מספר ימים יצרת חשבון Firefox, אך מעולם לא הושלם האימות שלו. חשבון מאומת מאפשר גישה ללשוניות, סימניות, ססמאות ולהיסטוריה שלך מכל התקן המחובר אליו. כל שעליך לעשות זה לאמת את כתובת הדואר האלקטרוני"
#~ " שלך כדי להפעיל את החשבון."
#~ "לפני מספר ימים יצרת חשבון Firefox, אך מעולם לא הושלם האימות שלו. חשבון מאומת מאפשר גישה ללשוניות, סימניות, ססמאות ולהיסטוריה שלך מכל התקן המחובר אליו. כל שעליך לעשות זה לאמת את כתובת הדואר "
#~ "האלקטרוני שלך כדי להפעיל את החשבון."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr "לפני כשבוע יצרת חשבון Firefox, אך מעולם לא הושלם האימות שלו. אנחנו מודאגים לגביך. כל שעליך לעשות זה לאמת את כתובת הדואר האלקטרוני שלך כדי להפעיל את החשבון, כדי שנדע שהכול מתפקד כשורה אצלך."
#~ msgstr ""
#~ "לפני כשבוע יצרת חשבון Firefox, אך מעולם לא הושלם האימות שלו. אנחנו מודאגים לגביך. כל שעליך לעשות זה לאמת את כתובת הדואר האלקטרוני שלך כדי להפעיל את החשבון, כדי שנדע שהכול מתפקד כשורה אצלך."
#~ msgid "For added security, please confirm this sign-in to begin syncing with this device:"
#~ msgstr "לצורך אבטחה מוגברת, נא לאשר התחברות זו על מנת להתחיל בסנכרון עם התקן זה:"
@ -1079,7 +1176,8 @@ msgstr "הורדת העדכני ביותר"
#~ msgid "This is an automated email;if you received it in error, if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
#~ msgstr "זוהי הודעת דוא״ל אוטומטית, אם קיבלת אותה בטעות ולא אישרת את הפעולה הזאת עדיף <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>להחליף את הססמה שלך</a>."
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr "אימתת בהצלחה את %(secondaryEmail)s ככתובת דוא״ל משנית לחשבון ה־Firefox שלך. התרעות אבטחה ואימות כניסה יישלחו מעתה לשתי כתובות הדוא״ל."
#~ msgid "As requested, here is a link to install Firefox on your mobile device: %(link)s"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-20 12:02+0000\n"
"Last-Translator: Ritesh Raj <ritesh07raj@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -107,15 +107,15 @@ msgstr "खाता अब मौजूद नहीं है। इसका
msgid "Please Select One"
msgstr "कृपया एक का चयन करें"
#: .es5/views/support.js:231 .es5/templates/support.mustache:5
#: .es5/views/support.js:223 .es5/templates/support.mustache:5
msgid "Other"
msgstr "अन्य"
#: .es5/views/support.js:232
#: .es5/views/support.js:224
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr "<b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> के बारे में Mozilla Support से संपर्क करने के लिए धन्यवाद। हम ईमेल द्वारा आपसे जल्द से जल्द संपर्क करेंगे।"
#: .es5/views/support.js:234
#: .es5/views/support.js:226
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr "<b>%(escapedSelectedPlan)s</b> के लिए <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> के बारे में Mozilla Support से संपर्क करने के लिए धन्यवाद। हम ईमेल द्वारा आपसे जल्द से जल्द संपर्क करेंगे।"
@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "अनुरोध हस्ताक्षर में अवैध
msgid "Invalid nonce in request signature"
msgstr "अनुरोध हस्ताक्षर में अवैध अवसर"
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:172
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Account already exists"
msgstr "खाता पहले से मौजूद है"
@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "अनुरोध क्षेत्र अत्यधिक बड़ा
msgid "The request was blocked for security reasons"
msgstr "अनुरोध सुरक्षा कारणों से अवरुद्ध किया गया था"
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:505
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:509
msgid "Invalid authorization code"
msgstr "अवैध अधिकृत कूट"
@ -609,280 +609,284 @@ msgstr "माध्यमिक ईमेल आपके खाते / प्
msgid "You have reached the maximum allowed secondary emails"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:176
#: .es5/lib/auth-errors.js:172
msgid "This email already exists on your account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
msgid "Primary account email required for sign-in"
msgstr "साइन-इन के लिए प्राथमिक खाता ईमेल आवश्यक है"
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
msgid "Address in use by another account"
msgstr "पता दूसरे खाते द्वारा उपयोग में है"
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
msgid "Primary account email required for reset"
msgstr "रीसेट के लिए प्राथमिक खाता ईमेल आवश्यक है"
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
msgid "Invalid signin code"
msgstr "अमान्य साइनइन कोड"
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
#: .es5/lib/auth-errors.js:196
msgid "Can not change primary email to an unverified email"
msgstr "प्राथमिक ईमेल को किसी आसत्यापित ईमेल से नहीं बदल सकते"
#: .es5/lib/auth-errors.js:196 .es5/lib/auth-errors.js:204
#: .es5/lib/auth-errors.js:200 .es5/lib/auth-errors.js:208
msgid "Can not change primary email to an email that does not belong to this account"
msgstr "प्राथमिक ईमेल को ऐसे ईमेल से नही बदल सकते जो इस खाते से सबंधित नही है"
#: .es5/lib/auth-errors.js:200
#: .es5/lib/auth-errors.js:204
msgid "This email can not currently be used to login"
msgstr "यह ईमेल इस समय लॉगिन करने के लिए इस्तेमाल नहीं किया जा सकता"
#: .es5/lib/auth-errors.js:208
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
msgid "Failed to send email"
msgstr "ईमेल भेजने में विफल"
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
msgid "Valid code required"
msgstr "वैध कोड आवश्यक है"
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
msgid "This verification code has expired"
msgstr "यह सत्यापन कोड समाप्त हो चुका है"
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
msgid "A TOTP token already exists for this account"
msgstr "इस खाते के लिए एक TOTP टोकन पहले से मौजूद है"
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
msgid "TOTP token not found"
msgstr "TOTP टोकन नहीं मिला"
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
msgid "Recovery code not found"
msgstr "रिकवरी कोड नहीं मिला"
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
msgid "Unavailable device command"
msgstr "अनुपलब्ध उपकरण कमांड"
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
msgid "Recovery key not found"
msgstr "रिकवरी कोड नहीं मिला"
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
#: .es5/lib/auth-errors.js:244
msgid "Invalid recovery key"
msgstr "अमान्य पुनर्प्राप्ति कोड"
#: .es5/lib/auth-errors.js:244 .es5/lib/auth-errors.js:252
#: .es5/lib/auth-errors.js:248 .es5/lib/auth-errors.js:256
msgid "This request requires two step authentication enabled on your account."
msgstr "इस अनुरोध के लिए आपके खाते पर द्वि-चरण प्रमाणीकरण सक्षम होना आवश्यक है।"
#: .es5/lib/auth-errors.js:248
#: .es5/lib/auth-errors.js:252
msgid "Failed due to a conflicting request, please try again."
msgstr "परस्पर विरोधी अनुरोध के कारण असफ़ल, कृपया पुनः प्रयास करें।"
#: .es5/lib/auth-errors.js:256
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
msgid "Unknown customer for subscription."
msgstr "सदस्यता के लिए अज्ञात ग्राहक।"
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
msgid "Unknown subscription."
msgstr "अज्ञात सदस्यता।"
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
msgid "Unknown plan for subscription."
msgstr "सदस्यता के लिए अज्ञात योजना।"
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
msgid "Invalid payment token for subscription."
msgstr "सदस्यता के लिए अमान्य भुगतान टोकन।"
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
msgid "Subscription has already been cancelled"
msgstr "सदस्यता पहले ही रद्द कर दी गई है"
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
msgid "Update was rejected, please try again"
msgstr "अद्यतन अस्वीकार कर दिया गया था, कृपया पुनः प्रयास करें"
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
#: .es5/lib/auth-errors.js:284
msgid "Invalid or expired verification code"
msgstr "अमान्य या समाप्त सत्यापन कोड"
#: .es5/lib/auth-errors.js:284 .es5/lib/auth-errors.js:485
#: .es5/lib/auth-errors.js:288 .es5/lib/auth-errors.js:489
msgid "Server busy, try again soon"
msgstr "सर्वर व्यस्त, जल्द ही पुन: प्रयास करें"
#: .es5/lib/auth-errors.js:288
#: .es5/lib/auth-errors.js:292
msgid "Feature not enabled"
msgstr "सुविधा सक्षम नहीं है"
#: .es5/lib/auth-errors.js:292 .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:304 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:300 .es5/lib/auth-errors.js:308 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/profile-errors.js:41 .es5/lib/profile-errors.js:45 .es5/lib/profile-errors.js:65
msgid "System unavailable, try again soon"
msgstr "प्रणाली अनुपलब्ध, जल्द ही पुन: प्रयास करें"
#: .es5/lib/auth-errors.js:300
#: .es5/lib/auth-errors.js:304
msgid "This endpoint is no longer supported"
msgstr "यह समापन बिंदु अब समर्थित नहीं है"
#: .es5/lib/auth-errors.js:308
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
msgid "Login attempt cancelled"
msgstr "लॉगिन का प्रयास रद्द कर दिया"
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
msgid "Session expired. Sign in to continue."
msgstr "सत्र समाप्त. जारी रखने के लिए साइन इन करें."
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
msgid "Cookies are still disabled"
msgstr "कुकीज़ अभी भी अक्षम हैं"
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
msgid "Passwords do not match"
msgstr "कूटशब्द मेल नहीं खाते"
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
msgid "Working…"
msgstr "क्रियाशील…"
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
msgid "Could not get Privacy Notice"
msgstr "गोपनीयता सूचना प्राप्त नहीं हुई"
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
msgid "Could not get Terms of Service"
msgstr "सेवा की शर्तें प्राप्त नहीं हुई"
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
#: .es5/lib/auth-errors.js:340
msgid "Your new password must be different"
msgstr "आपका नया कूटशब्द भिन्न होना चाहिए"
#: .es5/lib/auth-errors.js:340 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
#: .es5/lib/auth-errors.js:344 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
msgid "Must be at least 8 characters"
msgstr "कम से कम 8 अक्षरों का होना चाहिए"
#: .es5/lib/auth-errors.js:344
#: .es5/lib/auth-errors.js:348
msgid "Valid password required"
msgstr "वैध कूटशब्द आवश्यक"
#: .es5/lib/auth-errors.js:348 .es5/lib/auth-errors.js:388 .es5/lib/auth-errors.js:404
#: .es5/lib/auth-errors.js:352 .es5/lib/auth-errors.js:392 .es5/lib/auth-errors.js:408
msgid "Valid email required"
msgstr "वैध ईमेल आवश्यक"
#: .es5/lib/auth-errors.js:360
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
msgid "A usable image was not found"
msgstr "एक प्रयोग करने योग्य छवि नहीं मिली"
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
msgid "Could not initialize camera"
msgstr "कैमरे को प्रारंभ नहीं किया जा सका"
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
#: .es5/lib/auth-errors.js:372
msgid "Valid URL required"
msgstr "मान्य URL आवश्यक"
#: .es5/lib/auth-errors.js:384
#: .es5/lib/auth-errors.js:388
msgid "Your verification email was just returned. Mistyped email?"
msgstr "आपका सत्यापन ईमेल वापस लौटाया गया. ईमेल गलत टाइप?"
#: .es5/lib/auth-errors.js:392
#: .es5/lib/auth-errors.js:396
msgid "Enter a valid email address. firefox.com does not offer email."
msgstr "एक वैध ईमेल प्रविष्ट करें. firefox.com ईमेल प्रदान नही करता."
#: .es5/lib/auth-errors.js:400
#: .es5/lib/auth-errors.js:404
msgid "Firefox Accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:420 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
#: .es5/lib/auth-errors.js:424 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
msgid "Verification link damaged"
msgstr "सत्यापन लिंक क्षतिग्रस्त"
#: .es5/lib/auth-errors.js:428
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
msgid "The image dimensions must be at least 100x100px"
msgstr "छवि का आयाम कम से कम 100x100px होना चाहिए"
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
#: .es5/lib/auth-errors.js:436
msgid "Signup is coming soon to Firefox for iOS"
msgstr "फॉयरफॉक्स के आईओस के लिए पंजीकरण जल्द ही आ रहा है "
#: .es5/lib/auth-errors.js:444
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
msgid "You must enter your age to sign up"
msgstr "साइन अप करने के लिए आपकी उम्र दर्ज करना होगा"
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
#: .es5/lib/auth-errors.js:452
msgid "You must enter a valid age to sign up"
msgstr "साइन अप करने के लिए आपको एक वैध आयु दर्ज करनी होगी"
#: .es5/lib/auth-errors.js:464
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
msgid "Account no longer exists."
msgstr "खाता अब मौजूद नहीं हैं."
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
msgid "Invalid property in resume token: %(property)s"
msgstr "रिज्यूम टोकन में अवैध संपत्ति: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
msgid "Missing property in resume token: %(property)s"
msgstr "संपत्ति लापता रिज्यूम टोकन: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
msgid "Invalid data attribute: %(property)s"
msgstr "अमान्य डेटा विशेषता: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
#: .es5/lib/auth-errors.js:484
msgid "Missing data attribute: %(property)s"
msgstr "डेटा विशेषता अनुपलब्ध: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:493 .es5/lib/auth-errors.js:547 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
#: .es5/lib/auth-errors.js:497 .es5/lib/auth-errors.js:551 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
msgid "That confirmation link was already used, and can only be used once."
msgstr "वह सत्यापन लिंक पहले उपयोग हो गया था, और केवल एक बार उपयोग किया जा सकता है."
#: .es5/lib/auth-errors.js:497
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
msgid "This is a required field"
msgstr "यह एक आवश्यक जगह है"
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
#: .es5/lib/auth-errors.js:505
msgid "Authorization code required"
msgstr "प्राधिकार कूट आवश्यक"
#: .es5/lib/auth-errors.js:509 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
#: .es5/lib/auth-errors.js:513 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
msgid "Link damaged"
msgstr "क्षतिग्रस्त लिंक"
#: .es5/lib/auth-errors.js:532
#: .es5/lib/auth-errors.js:536
msgid "Phone number required"
msgstr "फोन नंबर आवश्यक है"
#: .es5/lib/auth-errors.js:551
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
msgid "Two-step authentication code required"
msgstr "द्वि-चरणीय प्रमाणीकरण कोड आवश्यक है"
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
msgid "Invalid two-step authentication code"
msgstr "अमान्य द्वि-चरणीय प्रमाणीकरण कोड"
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
msgid "Recovery code required"
msgstr "पुनर्प्राप्ति कोड आवश्यक है"
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
#: .es5/lib/auth-errors.js:567
msgid "Invalid recovery code"
msgstr "अमान्य पुनर्प्राप्ति कोड"
#: .es5/lib/auth-errors.js:577
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
msgid "Recovery key required"
msgstr "पुनर्प्राप्ति कोड आवश्यक है"
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
#: .es5/lib/auth-errors.js:585
msgid "Please enter verification code"
msgstr "कृपया सत्यापन कोड दर्ज करें"
#: .es5/lib/auth-errors.js:593
#: .es5/lib/auth-errors.js:597
msgid "Invalid redirect"
msgstr "अमान्य पुनर्निर्देश"
#: .es5/lib/auth-errors.js:605
#: .es5/lib/auth-errors.js:609
msgid "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
msgstr ""
@ -978,6 +982,10 @@ msgstr "एक अन्य उपयोगकर्ता साइन इन
msgid "Unverified user or session"
msgstr "असत्यापित उपयोगकर्ता या सत्र"
#: .es5/lib/oauth-errors.js:196
msgid "Invalid id_token_hint"
msgstr ""
#: .es5/lib/pairing-channel-client-errors.js:44
msgid "Invalid message from the remote device"
msgstr "रिमोट उपकरण से अमान्य संदेश"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-30 18:38+0000\n"
"Last-Translator: Anshita Laddha <laddha.anshita@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -19,11 +19,14 @@ msgstr ""
msgid "If you haven't already downloaded %(productName)s, let's get started using all the features included in your subscription:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -43,7 +46,7 @@ msgstr ""
msgid "Generate codes:"
msgstr "कोड तैयार करें:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1164
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1172
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "%(clientName)s पर नया साइन-इन"
@ -129,7 +132,7 @@ msgstr "श्रेष्ठ,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Firefox विवरण टीम"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1678
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1686
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "खाता पुनर्प्राप्ति कुंजी उत्पन्न हुई"
@ -187,7 +190,7 @@ msgstr "आपने निम्न डिवाइस से पुनर्
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "पुनर्प्राप्ति कुंजी खपत की गयी"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1545
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1553
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "नए पुनर्प्राप्ति कुंजी उत्पन्न हुए"
@ -195,7 +198,7 @@ msgstr "नए पुनर्प्राप्ति कुंजी उत्
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "आपने निम्न डिवाइस से नए पुनर्प्राप्ति कुंजी सफलतापूर्वक उत्पन्न की गयी हैं:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1724
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1732
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "खाता पुनर्प्राप्ति कुंजी निकाली गई"
@ -211,7 +214,7 @@ msgstr "यह पुनर्प्राप्ति कुंजी अब
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "आपने निम्न डिवाइस से अपने Firefox खाता के लिए खाता पुनर्प्राप्ति कुंजी को सफलतापूर्वक हटा दिया है:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1425
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1433
msgid "Secondary email removed"
msgstr "द्वितीयक ईमेल हटा दिया गया"
@ -275,7 +278,7 @@ msgstr ""
msgid "Adding a secondary email helps get back into your account if youre locked out and cant access your email."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1261
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1269
msgid "Secondary email added"
msgstr "द्वितीयक ई-मेल जोड़ा गया"
@ -291,7 +294,7 @@ msgstr "क्या कूटशब्द पुनः ठीक करने
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "नया पासवर्ड बनाने के लिए अगले एक घंटे के भीतर बटन पर क्लिक करें। निम्न डिवाइस से अनुरोध आया है:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1014
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1022
msgid "Create new password"
msgstr "नया कूटशब्द बनाएँ"
@ -322,6 +325,25 @@ msgid ""
"which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:5 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:5
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr ""
@ -334,25 +356,21 @@ msgstr ""
msgid "You will receive a separate email with download instructions on how to start using %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:3
msgid "Invoice Number: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:4
msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:5
msgid "%(cardType)s card ending in %(lastFour)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:6
msgid "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgstr ""
@ -361,10 +379,68 @@ msgstr ""
msgid "Invoice Number: %(invoiceNumber)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:1
msgid "Your credit card is about to expire"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for %(productName)s is about to expire."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">update your payment information</a> as soon as possible."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please update your payment information as soon as possible:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:1
msgid "Sorry, we're having trouble with your payment"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:2
msgid "We had a problem with your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:3 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:3
msgid "It may be that your credit card has expired, or your current payment method is out of date."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within three days."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:5 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:5
msgid "Unfortunately, if we dont hear from you within three days, youll lose access to %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Help us fix it by updating your payment information within three days:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
msgid "We received your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:1
msgid "Thank you for upgrading!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:2
msgid "You have successfully upgraded from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
msgstr "क्या आप ही साइन-इन कर रहे हैं?"
@ -421,7 +497,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "अतिरिक्त सुरक्षा के लिए, कृपया निम्न डिवाइस से इस साइन-इन की पुष्टि करें:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:723
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:731
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "साइन-इन की पुष्टि करें"
@ -573,164 +649,180 @@ msgstr "सदस्यता रद्द करें:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "बिलिंग जानकारी को सामयिक करें:"
#: lib/senders/email.js:268
#: lib/senders/email.js:276
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaOS)s %(uaOSVersion)s पर %(uaBrowser)s"
#: lib/senders/email.js:273
#: lib/senders/email.js:281
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaOS)s पर %(uaBrowser)s"
#: lib/senders/email.js:299
#: lib/senders/email.js:307
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s(अनुमानित)"
#: lib/senders/email.js:306
#: lib/senders/email.js:314
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s(अनुमानित)"
#: lib/senders/email.js:311
#: lib/senders/email.js:319
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s(अनुमानित)"
#: lib/senders/email.js:316
#: lib/senders/email.js:324
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s(अनुमानित)"
#: lib/senders/email.js:485
#: lib/senders/email.js:493
msgid "Finish creating your account"
msgstr "अपना खाता बनाना पूर्ण करें"
#: lib/senders/email.js:486 lib/senders/email.js:614
#: lib/senders/email.js:494 lib/senders/email.js:622
msgid "Confirm email"
msgstr "ईमेल की पुष्टि करें"
#: lib/senders/email.js:553
#: lib/senders/email.js:561
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "सत्यापन कोड: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:594
#: lib/senders/email.js:602
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "अनुस्मारक: अपना खाता बनाना पूर्ण करें"
#: lib/senders/email.js:596
#: lib/senders/email.js:604
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "अंतिम अनुस्मारक: अपने खाते को सक्रिय करें"
#: lib/senders/email.js:651
#: lib/senders/email.js:659
msgid "Account authorization code"
msgstr "खाता प्राधिकरण कोड"
#: lib/senders/email.js:720
#: lib/senders/email.js:728
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "%(clientName)s पर नए साइन-इन की पुष्टि करें"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:773
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "%(serviceName)s के लिए साइन-इन कोड"
#: lib/senders/email.js:830
#: lib/senders/email.js:838
msgid "Confirm primary email"
msgstr "प्राथमिक ईमेल की पुष्टि करें"
#: lib/senders/email.js:831 lib/senders/email.js:890 lib/senders/email.js:958
#: lib/senders/email.js:839 lib/senders/email.js:898 lib/senders/email.js:966
msgid "Verify email"
msgstr "ईमेल सत्यापित करें"
#: lib/senders/email.js:889 lib/senders/email.js:957
#: lib/senders/email.js:897 lib/senders/email.js:965
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "द्वितीयक ईमेल की पुष्टि करें"
#: lib/senders/email.js:1013
#: lib/senders/email.js:1021
msgid "Reset your password"
msgstr "अपना कूटशब्द बदली करें"
#: lib/senders/email.js:1055 lib/senders/email.js:1093
#: lib/senders/email.js:1063 lib/senders/email.js:1101
msgid "Password updated"
msgstr "पासवर्ड अपडेट किया गया"
#: lib/senders/email.js:1123
#: lib/senders/email.js:1131
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "संदिग्ध गतिविधि का पता चला"
#: lib/senders/email.js:1165 lib/senders/email.js:1262 lib/senders/email.js:1390 lib/senders/email.js:1426 lib/senders/email.js:1460 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1546
#: lib/senders/email.js:1589 lib/senders/email.js:1679 lib/senders/email.js:1725
#: lib/senders/email.js:1173 lib/senders/email.js:1270 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1434 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1511 lib/senders/email.js:1554
#: lib/senders/email.js:1597 lib/senders/email.js:1687 lib/senders/email.js:1733
msgid "Manage account"
msgstr "खाता प्रबंधित करें"
#: lib/senders/email.js:1216
#: lib/senders/email.js:1224
msgid "Account confirmed"
msgstr "खाते की पुष्टि हुई"
#: lib/senders/email.js:1219
#: lib/senders/email.js:1227
msgid "Connect another device"
msgstr "अन्य उपकरण से जोड़े"
#: lib/senders/email.js:1301
#: lib/senders/email.js:1309
msgid "Set up recovery email"
msgstr "पुनर्प्राप्ति ईमेल सेट करें"
#: lib/senders/email.js:1302
#: lib/senders/email.js:1310
msgid "Add a secondary email"
msgstr "एक द्वितीयक ईमेल जोड़ें"
#: lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1353
#: lib/senders/email.js:1360 lib/senders/email.js:1361
msgid "Get a recovery key"
msgstr "पुनर्प्राप्ति कुंजी प्राप्त करें"
#: lib/senders/email.js:1389
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Primary email updated"
msgstr "प्राथमिक ईमेल अपडेट किया गया"
#: lib/senders/email.js:1459
#: lib/senders/email.js:1467
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "द्वि-चरणीय प्रमाणीकरण सक्षम"
#: lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/email.js:1510
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "दो-चरणीय सत्यापन बंद है"
#: lib/senders/email.js:1588
#: lib/senders/email.js:1596
msgid "Recovery code used"
msgstr "पुनर्प्राप्ति कोड का उपयोग किया गया"
#: lib/senders/email.js:1641
#: lib/senders/email.js:1649
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 पुनर्प्राप्ति कोड शेष"
#: lib/senders/email.js:1643
#: lib/senders/email.js:1651
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1646
#: lib/senders/email.js:1654
msgid "Generate codes"
msgstr "कोड जनरेट करें"
#: lib/senders/email.js:1770
#: lib/senders/email.js:1778
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1771
#: lib/senders/email.js:1779
msgid "Create new recovery key"
msgstr "नई पुनर्प्राप्ति कुंजी बनाएं"
#: lib/senders/email.js:1850 lib/senders/email.js:1924
#: lib/senders/email.js:1858
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1925
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1979
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2033
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2098 lib/senders/email.js:2172
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2004
#: lib/senders/email.js:2252
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2086
#: lib/senders/email.js:2334
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2139
msgid "Welcome to %(productName)s!"
#: lib/senders/email.js:2392
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2393
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-20 12:02+0000\n"
"Last-Translator: Ritesh Raj <ritesh07raj@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -107,15 +107,15 @@ msgstr "खाता अब मौजूद नहीं है। इसका
msgid "Please Select One"
msgstr "कृपया एक का चयन करें"
#: .es5/views/support.js:231 .es5/templates/support.mustache:5
#: .es5/views/support.js:223 .es5/templates/support.mustache:5
msgid "Other"
msgstr "अन्य"
#: .es5/views/support.js:232
#: .es5/views/support.js:224
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr "<b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> के बारे में Mozilla Support से संपर्क करने के लिए धन्यवाद। हम ईमेल द्वारा आपसे जल्द से जल्द संपर्क करेंगे।"
#: .es5/views/support.js:234
#: .es5/views/support.js:226
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr "<b>%(escapedSelectedPlan)s</b> के लिए <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> के बारे में Mozilla Support से संपर्क करने के लिए धन्यवाद। हम ईमेल द्वारा आपसे जल्द से जल्द संपर्क करेंगे।"
@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "अनुरोध हस्ताक्षर में अवैध
msgid "Invalid nonce in request signature"
msgstr "अनुरोध हस्ताक्षर में अवैध अवसर"
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:172
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Account already exists"
msgstr "खाता पहले से मौजूद है"
@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "अनुरोध क्षेत्र अत्यधिक बड़ा
msgid "The request was blocked for security reasons"
msgstr "अनुरोध सुरक्षा कारणों से अवरुद्ध किया गया था"
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:505
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:509
msgid "Invalid authorization code"
msgstr "अवैध अधिकृत कूट"
@ -609,280 +609,284 @@ msgstr "माध्यमिक ईमेल आपके खाते / प्
msgid "You have reached the maximum allowed secondary emails"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:176
#: .es5/lib/auth-errors.js:172
msgid "This email already exists on your account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
msgid "Primary account email required for sign-in"
msgstr "साइन-इन के लिए प्राथमिक खाता ईमेल आवश्यक है"
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
msgid "Address in use by another account"
msgstr "पता दूसरे खाते द्वारा उपयोग में है"
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
msgid "Primary account email required for reset"
msgstr "रीसेट के लिए प्राथमिक खाता ईमेल आवश्यक है"
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
msgid "Invalid signin code"
msgstr "अमान्य साइनइन कोड"
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
#: .es5/lib/auth-errors.js:196
msgid "Can not change primary email to an unverified email"
msgstr "प्राथमिक ईमेल को किसी आसत्यापित ईमेल से नहीं बदल सकते"
#: .es5/lib/auth-errors.js:196 .es5/lib/auth-errors.js:204
#: .es5/lib/auth-errors.js:200 .es5/lib/auth-errors.js:208
msgid "Can not change primary email to an email that does not belong to this account"
msgstr "प्राथमिक ईमेल को ऐसे ईमेल से नही बदल सकते जो इस खाते से सबंधित नही है"
#: .es5/lib/auth-errors.js:200
#: .es5/lib/auth-errors.js:204
msgid "This email can not currently be used to login"
msgstr "यह ईमेल इस समय लॉगिन करने के लिए इस्तेमाल नहीं किया जा सकता"
#: .es5/lib/auth-errors.js:208
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
msgid "Failed to send email"
msgstr "ईमेल भेजने में विफल"
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
msgid "Valid code required"
msgstr "वैध कोड आवश्यक है"
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
msgid "This verification code has expired"
msgstr "यह सत्यापन कोड समाप्त हो चुका है"
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
msgid "A TOTP token already exists for this account"
msgstr "इस खाते के लिए एक TOTP टोकन पहले से मौजूद है"
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
msgid "TOTP token not found"
msgstr "TOTP टोकन नहीं मिला"
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
msgid "Recovery code not found"
msgstr "रिकवरी कोड नहीं मिला"
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
msgid "Unavailable device command"
msgstr "अनुपलब्ध उपकरण कमांड"
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
msgid "Recovery key not found"
msgstr "रिकवरी कोड नहीं मिला"
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
#: .es5/lib/auth-errors.js:244
msgid "Invalid recovery key"
msgstr "अमान्य पुनर्प्राप्ति कोड"
#: .es5/lib/auth-errors.js:244 .es5/lib/auth-errors.js:252
#: .es5/lib/auth-errors.js:248 .es5/lib/auth-errors.js:256
msgid "This request requires two step authentication enabled on your account."
msgstr "इस अनुरोध के लिए आपके खाते पर द्वि-चरण प्रमाणीकरण सक्षम होना आवश्यक है।"
#: .es5/lib/auth-errors.js:248
#: .es5/lib/auth-errors.js:252
msgid "Failed due to a conflicting request, please try again."
msgstr "परस्पर विरोधी अनुरोध के कारण असफ़ल, कृपया पुनः प्रयास करें।"
#: .es5/lib/auth-errors.js:256
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
msgid "Unknown customer for subscription."
msgstr "सदस्यता के लिए अज्ञात ग्राहक।"
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
msgid "Unknown subscription."
msgstr "अज्ञात सदस्यता।"
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
msgid "Unknown plan for subscription."
msgstr "सदस्यता के लिए अज्ञात योजना।"
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
msgid "Invalid payment token for subscription."
msgstr "सदस्यता के लिए अमान्य भुगतान टोकन।"
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
msgid "Subscription has already been cancelled"
msgstr "सदस्यता पहले ही रद्द कर दी गई है"
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
msgid "Update was rejected, please try again"
msgstr "अद्यतन अस्वीकार कर दिया गया था, कृपया पुनः प्रयास करें"
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
#: .es5/lib/auth-errors.js:284
msgid "Invalid or expired verification code"
msgstr "अमान्य या समाप्त सत्यापन कोड"
#: .es5/lib/auth-errors.js:284 .es5/lib/auth-errors.js:485
#: .es5/lib/auth-errors.js:288 .es5/lib/auth-errors.js:489
msgid "Server busy, try again soon"
msgstr "सर्वर व्यस्त, जल्द ही पुन: प्रयास करें"
#: .es5/lib/auth-errors.js:288
#: .es5/lib/auth-errors.js:292
msgid "Feature not enabled"
msgstr "सुविधा सक्षम नहीं है"
#: .es5/lib/auth-errors.js:292 .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:304 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:300 .es5/lib/auth-errors.js:308 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/profile-errors.js:41 .es5/lib/profile-errors.js:45 .es5/lib/profile-errors.js:65
msgid "System unavailable, try again soon"
msgstr "प्रणाली अनुपलब्ध, जल्द ही पुन: प्रयास करें"
#: .es5/lib/auth-errors.js:300
#: .es5/lib/auth-errors.js:304
msgid "This endpoint is no longer supported"
msgstr "यह समापन बिंदु अब समर्थित नहीं है"
#: .es5/lib/auth-errors.js:308
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
msgid "Login attempt cancelled"
msgstr "लॉगिन का प्रयास रद्द कर दिया"
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
msgid "Session expired. Sign in to continue."
msgstr "सत्र समाप्त. जारी रखने के लिए साइन इन करें."
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
msgid "Cookies are still disabled"
msgstr "कुकीज़ अभी भी अक्षम हैं"
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
msgid "Passwords do not match"
msgstr "कूटशब्द मेल नहीं खाते"
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
msgid "Working…"
msgstr "क्रियाशील…"
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
msgid "Could not get Privacy Notice"
msgstr "गोपनीयता सूचना प्राप्त नहीं हुई"
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
msgid "Could not get Terms of Service"
msgstr "सेवा की शर्तें प्राप्त नहीं हुई"
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
#: .es5/lib/auth-errors.js:340
msgid "Your new password must be different"
msgstr "आपका नया कूटशब्द भिन्न होना चाहिए"
#: .es5/lib/auth-errors.js:340 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
#: .es5/lib/auth-errors.js:344 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
msgid "Must be at least 8 characters"
msgstr "कम से कम 8 अक्षरों का होना चाहिए"
#: .es5/lib/auth-errors.js:344
#: .es5/lib/auth-errors.js:348
msgid "Valid password required"
msgstr "वैध कूटशब्द आवश्यक"
#: .es5/lib/auth-errors.js:348 .es5/lib/auth-errors.js:388 .es5/lib/auth-errors.js:404
#: .es5/lib/auth-errors.js:352 .es5/lib/auth-errors.js:392 .es5/lib/auth-errors.js:408
msgid "Valid email required"
msgstr "वैध ईमेल आवश्यक"
#: .es5/lib/auth-errors.js:360
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
msgid "A usable image was not found"
msgstr "एक प्रयोग करने योग्य छवि नहीं मिली"
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
msgid "Could not initialize camera"
msgstr "कैमरे को प्रारंभ नहीं किया जा सका"
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
#: .es5/lib/auth-errors.js:372
msgid "Valid URL required"
msgstr "मान्य URL आवश्यक"
#: .es5/lib/auth-errors.js:384
#: .es5/lib/auth-errors.js:388
msgid "Your verification email was just returned. Mistyped email?"
msgstr "आपका सत्यापन ईमेल वापस लौटाया गया. ईमेल गलत टाइप?"
#: .es5/lib/auth-errors.js:392
#: .es5/lib/auth-errors.js:396
msgid "Enter a valid email address. firefox.com does not offer email."
msgstr "एक वैध ईमेल प्रविष्ट करें. firefox.com ईमेल प्रदान नही करता."
#: .es5/lib/auth-errors.js:400
#: .es5/lib/auth-errors.js:404
msgid "Firefox Accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:420 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
#: .es5/lib/auth-errors.js:424 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
msgid "Verification link damaged"
msgstr "सत्यापन लिंक क्षतिग्रस्त"
#: .es5/lib/auth-errors.js:428
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
msgid "The image dimensions must be at least 100x100px"
msgstr "छवि का आयाम कम से कम 100x100px होना चाहिए"
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
#: .es5/lib/auth-errors.js:436
msgid "Signup is coming soon to Firefox for iOS"
msgstr "फॉयरफॉक्स के आईओस के लिए पंजीकरण जल्द ही आ रहा है "
#: .es5/lib/auth-errors.js:444
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
msgid "You must enter your age to sign up"
msgstr "साइन अप करने के लिए आपकी उम्र दर्ज करना होगा"
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
#: .es5/lib/auth-errors.js:452
msgid "You must enter a valid age to sign up"
msgstr "साइन अप करने के लिए आपको एक वैध आयु दर्ज करनी होगी"
#: .es5/lib/auth-errors.js:464
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
msgid "Account no longer exists."
msgstr "खाता अब मौजूद नहीं हैं."
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
msgid "Invalid property in resume token: %(property)s"
msgstr "रिज्यूम टोकन में अवैध संपत्ति: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
msgid "Missing property in resume token: %(property)s"
msgstr "संपत्ति लापता रिज्यूम टोकन: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
msgid "Invalid data attribute: %(property)s"
msgstr "अमान्य डेटा विशेषता: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
#: .es5/lib/auth-errors.js:484
msgid "Missing data attribute: %(property)s"
msgstr "डेटा विशेषता अनुपलब्ध: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:493 .es5/lib/auth-errors.js:547 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
#: .es5/lib/auth-errors.js:497 .es5/lib/auth-errors.js:551 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
msgid "That confirmation link was already used, and can only be used once."
msgstr "वह सत्यापन लिंक पहले उपयोग हो गया था, और केवल एक बार उपयोग किया जा सकता है."
#: .es5/lib/auth-errors.js:497
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
msgid "This is a required field"
msgstr "यह एक आवश्यक जगह है"
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
#: .es5/lib/auth-errors.js:505
msgid "Authorization code required"
msgstr "प्राधिकार कूट आवश्यक"
#: .es5/lib/auth-errors.js:509 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
#: .es5/lib/auth-errors.js:513 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
msgid "Link damaged"
msgstr "क्षतिग्रस्त लिंक"
#: .es5/lib/auth-errors.js:532
#: .es5/lib/auth-errors.js:536
msgid "Phone number required"
msgstr "फोन नंबर आवश्यक है"
#: .es5/lib/auth-errors.js:551
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
msgid "Two-step authentication code required"
msgstr "द्वि-चरणीय प्रमाणीकरण कोड आवश्यक है"
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
msgid "Invalid two-step authentication code"
msgstr "अमान्य द्वि-चरणीय प्रमाणीकरण कोड"
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
msgid "Recovery code required"
msgstr "पुनर्प्राप्ति कोड आवश्यक है"
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
#: .es5/lib/auth-errors.js:567
msgid "Invalid recovery code"
msgstr "अमान्य पुनर्प्राप्ति कोड"
#: .es5/lib/auth-errors.js:577
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
msgid "Recovery key required"
msgstr "पुनर्प्राप्ति कोड आवश्यक है"
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
#: .es5/lib/auth-errors.js:585
msgid "Please enter verification code"
msgstr "कृपया सत्यापन कोड दर्ज करें"
#: .es5/lib/auth-errors.js:593
#: .es5/lib/auth-errors.js:597
msgid "Invalid redirect"
msgstr "अमान्य पुनर्निर्देश"
#: .es5/lib/auth-errors.js:605
#: .es5/lib/auth-errors.js:609
msgid "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
msgstr ""
@ -978,6 +982,10 @@ msgstr "एक अन्य उपयोगकर्ता साइन इन
msgid "Unverified user or session"
msgstr "असत्यापित उपयोगकर्ता या सत्र"
#: .es5/lib/oauth-errors.js:196
msgid "Invalid id_token_hint"
msgstr ""
#: .es5/lib/pairing-channel-client-errors.js:44
msgid "Invalid message from the remote device"
msgstr "रिमोट उपकरण से अमान्य संदेश"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-30 18:38+0000\n"
"Last-Translator: Anshita Laddha <laddha.anshita@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -19,11 +19,14 @@ msgstr ""
msgid "If you haven't already downloaded %(productName)s, let's get started using all the features included in your subscription:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -43,7 +46,7 @@ msgstr ""
msgid "Generate codes:"
msgstr "कोड तैयार करें:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1164
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1172
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "%(clientName)s पर नया साइन-इन"
@ -129,7 +132,7 @@ msgstr "श्रेष्ठ,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Firefox विवरण टीम"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1678
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1686
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "खाता पुनर्प्राप्ति कुंजी उत्पन्न हुई"
@ -187,7 +190,7 @@ msgstr "आपने निम्न डिवाइस से पुनर्
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "पुनर्प्राप्ति कुंजी खपत की गयी"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1545
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1553
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "नए पुनर्प्राप्ति कुंजी उत्पन्न हुए"
@ -195,7 +198,7 @@ msgstr "नए पुनर्प्राप्ति कुंजी उत्
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "आपने निम्न डिवाइस से नए पुनर्प्राप्ति कुंजी सफलतापूर्वक उत्पन्न की गयी हैं:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1724
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1732
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "खाता पुनर्प्राप्ति कुंजी निकाली गई"
@ -211,7 +214,7 @@ msgstr "यह पुनर्प्राप्ति कुंजी अब
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "आपने निम्न डिवाइस से अपने Firefox खाता के लिए खाता पुनर्प्राप्ति कुंजी को सफलतापूर्वक हटा दिया है:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1425
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1433
msgid "Secondary email removed"
msgstr "द्वितीयक ईमेल हटा दिया गया"
@ -275,7 +278,7 @@ msgstr ""
msgid "Adding a secondary email helps get back into your account if youre locked out and cant access your email."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1261
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1269
msgid "Secondary email added"
msgstr "द्वितीयक ई-मेल जोड़ा गया"
@ -291,7 +294,7 @@ msgstr "क्या कूटशब्द पुनः ठीक करने
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "नया पासवर्ड बनाने के लिए अगले एक घंटे के भीतर बटन पर क्लिक करें। निम्न डिवाइस से अनुरोध आया है:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1014
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1022
msgid "Create new password"
msgstr "नया कूटशब्द बनाएँ"
@ -322,6 +325,25 @@ msgid ""
"which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:5 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:5
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr ""
@ -334,25 +356,21 @@ msgstr ""
msgid "You will receive a separate email with download instructions on how to start using %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:3
msgid "Invoice Number: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:4
msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:5
msgid "%(cardType)s card ending in %(lastFour)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:6
msgid "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgstr ""
@ -361,10 +379,68 @@ msgstr ""
msgid "Invoice Number: %(invoiceNumber)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:1
msgid "Your credit card is about to expire"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for %(productName)s is about to expire."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">update your payment information</a> as soon as possible."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please update your payment information as soon as possible:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:1
msgid "Sorry, we're having trouble with your payment"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:2
msgid "We had a problem with your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:3 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:3
msgid "It may be that your credit card has expired, or your current payment method is out of date."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within three days."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:5 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:5
msgid "Unfortunately, if we dont hear from you within three days, youll lose access to %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Help us fix it by updating your payment information within three days:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
msgid "We received your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:1
msgid "Thank you for upgrading!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:2
msgid "You have successfully upgraded from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
msgstr "क्या आप ही साइन-इन कर रहे हैं?"
@ -421,7 +497,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "अतिरिक्त सुरक्षा के लिए, कृपया निम्न डिवाइस से इस साइन-इन की पुष्टि करें:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:723
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:731
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "साइन-इन की पुष्टि करें"
@ -573,164 +649,180 @@ msgstr "सदस्यता रद्द करें:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "बिलिंग जानकारी को सामयिक करें:"
#: lib/senders/email.js:268
#: lib/senders/email.js:276
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaOS)s %(uaOSVersion)s पर %(uaBrowser)s"
#: lib/senders/email.js:273
#: lib/senders/email.js:281
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaOS)s पर %(uaBrowser)s"
#: lib/senders/email.js:299
#: lib/senders/email.js:307
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s(अनुमानित)"
#: lib/senders/email.js:306
#: lib/senders/email.js:314
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s(अनुमानित)"
#: lib/senders/email.js:311
#: lib/senders/email.js:319
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s(अनुमानित)"
#: lib/senders/email.js:316
#: lib/senders/email.js:324
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s(अनुमानित)"
#: lib/senders/email.js:485
#: lib/senders/email.js:493
msgid "Finish creating your account"
msgstr "अपना खाता बनाना पूर्ण करें"
#: lib/senders/email.js:486 lib/senders/email.js:614
#: lib/senders/email.js:494 lib/senders/email.js:622
msgid "Confirm email"
msgstr "ईमेल की पुष्टि करें"
#: lib/senders/email.js:553
#: lib/senders/email.js:561
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "सत्यापन कोड: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:594
#: lib/senders/email.js:602
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "अनुस्मारक: अपना खाता बनाना पूर्ण करें"
#: lib/senders/email.js:596
#: lib/senders/email.js:604
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "अंतिम अनुस्मारक: अपने खाते को सक्रिय करें"
#: lib/senders/email.js:651
#: lib/senders/email.js:659
msgid "Account authorization code"
msgstr "खाता प्राधिकरण कोड"
#: lib/senders/email.js:720
#: lib/senders/email.js:728
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "%(clientName)s पर नए साइन-इन की पुष्टि करें"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:773
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "%(serviceName)s के लिए साइन-इन कोड"
#: lib/senders/email.js:830
#: lib/senders/email.js:838
msgid "Confirm primary email"
msgstr "प्राथमिक ईमेल की पुष्टि करें"
#: lib/senders/email.js:831 lib/senders/email.js:890 lib/senders/email.js:958
#: lib/senders/email.js:839 lib/senders/email.js:898 lib/senders/email.js:966
msgid "Verify email"
msgstr "ईमेल सत्यापित करें"
#: lib/senders/email.js:889 lib/senders/email.js:957
#: lib/senders/email.js:897 lib/senders/email.js:965
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "द्वितीयक ईमेल की पुष्टि करें"
#: lib/senders/email.js:1013
#: lib/senders/email.js:1021
msgid "Reset your password"
msgstr "अपना कूटशब्द बदली करें"
#: lib/senders/email.js:1055 lib/senders/email.js:1093
#: lib/senders/email.js:1063 lib/senders/email.js:1101
msgid "Password updated"
msgstr "पासवर्ड अपडेट किया गया"
#: lib/senders/email.js:1123
#: lib/senders/email.js:1131
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "संदिग्ध गतिविधि का पता चला"
#: lib/senders/email.js:1165 lib/senders/email.js:1262 lib/senders/email.js:1390 lib/senders/email.js:1426 lib/senders/email.js:1460 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1546
#: lib/senders/email.js:1589 lib/senders/email.js:1679 lib/senders/email.js:1725
#: lib/senders/email.js:1173 lib/senders/email.js:1270 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1434 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1511 lib/senders/email.js:1554
#: lib/senders/email.js:1597 lib/senders/email.js:1687 lib/senders/email.js:1733
msgid "Manage account"
msgstr "खाता प्रबंधित करें"
#: lib/senders/email.js:1216
#: lib/senders/email.js:1224
msgid "Account confirmed"
msgstr "खाते की पुष्टि हुई"
#: lib/senders/email.js:1219
#: lib/senders/email.js:1227
msgid "Connect another device"
msgstr "अन्य उपकरण से जोड़े"
#: lib/senders/email.js:1301
#: lib/senders/email.js:1309
msgid "Set up recovery email"
msgstr "पुनर्प्राप्ति ईमेल सेट करें"
#: lib/senders/email.js:1302
#: lib/senders/email.js:1310
msgid "Add a secondary email"
msgstr "एक द्वितीयक ईमेल जोड़ें"
#: lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1353
#: lib/senders/email.js:1360 lib/senders/email.js:1361
msgid "Get a recovery key"
msgstr "पुनर्प्राप्ति कुंजी प्राप्त करें"
#: lib/senders/email.js:1389
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Primary email updated"
msgstr "प्राथमिक ईमेल अपडेट किया गया"
#: lib/senders/email.js:1459
#: lib/senders/email.js:1467
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "द्वि-चरणीय प्रमाणीकरण सक्षम"
#: lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/email.js:1510
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "दो-चरणीय सत्यापन बंद है"
#: lib/senders/email.js:1588
#: lib/senders/email.js:1596
msgid "Recovery code used"
msgstr "पुनर्प्राप्ति कोड का उपयोग किया गया"
#: lib/senders/email.js:1641
#: lib/senders/email.js:1649
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 पुनर्प्राप्ति कोड शेष"
#: lib/senders/email.js:1643
#: lib/senders/email.js:1651
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1646
#: lib/senders/email.js:1654
msgid "Generate codes"
msgstr "कोड जनरेट करें"
#: lib/senders/email.js:1770
#: lib/senders/email.js:1778
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1771
#: lib/senders/email.js:1779
msgid "Create new recovery key"
msgstr "नई पुनर्प्राप्ति कुंजी बनाएं"
#: lib/senders/email.js:1850 lib/senders/email.js:1924
#: lib/senders/email.js:1858
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1925
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1979
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2033
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2098 lib/senders/email.js:2172
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2004
#: lib/senders/email.js:2252
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2086
#: lib/senders/email.js:2334
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2139
msgid "Welcome to %(productName)s!"
#: lib/senders/email.js:2392
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2393
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-26 14:27+0000\n"
"Last-Translator: Hmxhmx <hmxhmx.at.wiki@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -104,15 +104,15 @@ msgstr "Račun više ne postoji. Ponovno ga stvoriti?"
msgid "Please Select One"
msgstr "Odaberi jedno"
#: .es5/views/support.js:231 .es5/templates/support.mustache:5
#: .es5/views/support.js:223 .es5/templates/support.mustache:5
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
#: .es5/views/support.js:232
#: .es5/views/support.js:224
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr "Hvala vam što se kontaktirali Mozilla podršku oko <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. Kontaktirati ćemo vas putem e-pošte što je prije moguće."
#: .es5/views/support.js:234
#: .es5/views/support.js:226
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr "Hvala vam što se kontaktirali Mozilla podršku oko <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> za <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. Kontaktirati ćemo vas putem e-pošte što je prije moguće."
@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "Nevažeća vremenska oznaka u potpisu zahtjeva"
msgid "Invalid nonce in request signature"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:172
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Account already exists"
msgstr "Račun već postoji"
@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "Tekst zahtjeva je predugačak"
msgid "The request was blocked for security reasons"
msgstr "Zahtjev je blokiran iz sigurnosnih razloga"
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:505
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:509
msgid "Invalid authorization code"
msgstr "Neispravan autorizacijski kȏd"
@ -606,280 +606,284 @@ msgstr "Sekundarna e-pošta mora biti različita od e-pošte računa"
msgid "You have reached the maximum allowed secondary emails"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:176
#: .es5/lib/auth-errors.js:172
msgid "This email already exists on your account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
msgid "Primary account email required for sign-in"
msgstr "Za prijavu potrebna je primarna adresa e-pošte"
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
msgid "Address in use by another account"
msgstr "Adresa se koristi od strane drugog računa"
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
msgid "Primary account email required for reset"
msgstr "Za ponovno postavljanje potrebna je primarna e-pošta računa"
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
msgid "Invalid signin code"
msgstr "Netočan kȏd za prijavu"
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
#: .es5/lib/auth-errors.js:196
msgid "Can not change primary email to an unverified email"
msgstr "Nije moguće izmijeniti primarnu e-poštu u neprovjerenu adresu e-pošte"
#: .es5/lib/auth-errors.js:196 .es5/lib/auth-errors.js:204
#: .es5/lib/auth-errors.js:200 .es5/lib/auth-errors.js:208
msgid "Can not change primary email to an email that does not belong to this account"
msgstr "Nije moguće izmijeniti primarnu e-poštu u adresu e-pošte koja ne pripada ovom računu"
#: .es5/lib/auth-errors.js:200
#: .es5/lib/auth-errors.js:204
msgid "This email can not currently be used to login"
msgstr "Ova e-pošta se trenutno ne može koristiti za prijavu"
#: .es5/lib/auth-errors.js:208
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
msgid "Failed to send email"
msgstr "Slanje e-pošte nije uspjelo"
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
msgid "Valid code required"
msgstr "Potreban je važeći kôd"
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
msgid "This verification code has expired"
msgstr "Ovaj kontrolni kôd je istekao"
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
msgid "A TOTP token already exists for this account"
msgstr "Za ovaj račun već postoji TOTP token"
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
msgid "TOTP token not found"
msgstr "TOTP token nije pronađen"
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
msgid "Recovery code not found"
msgstr "Kôd za oporavak nije pronađen"
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
msgid "Unavailable device command"
msgstr "Nedostupna naredba uređaja"
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
msgid "Recovery key not found"
msgstr "Ključ za oporavak nije pronađen"
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
#: .es5/lib/auth-errors.js:244
msgid "Invalid recovery key"
msgstr "Nevažeći ključ za oporavak"
#: .es5/lib/auth-errors.js:244 .es5/lib/auth-errors.js:252
#: .es5/lib/auth-errors.js:248 .es5/lib/auth-errors.js:256
msgid "This request requires two step authentication enabled on your account."
msgstr "Ovaj zahtjev zahtjeva omogućenu dvostupanjsku autorizaciju za vaš račun."
#: .es5/lib/auth-errors.js:248
#: .es5/lib/auth-errors.js:252
msgid "Failed due to a conflicting request, please try again."
msgstr "Nije uspjelo zbog sukobljenih zahtjeva, molimo pokušajte ponovno."
#: .es5/lib/auth-errors.js:256
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
msgid "Unknown customer for subscription."
msgstr "Nepoznati kupac za pretplatu."
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
msgid "Unknown subscription."
msgstr "Nepoznata pretplata."
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
msgid "Unknown plan for subscription."
msgstr "Nepoznati plan za pretplatu."
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
msgid "Invalid payment token for subscription."
msgstr "Nevažeći token plaćanja za pretplatu."
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
msgid "Subscription has already been cancelled"
msgstr "Pretplata je već otkazana"
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
msgid "Update was rejected, please try again"
msgstr "Ažuriranje je odbijeno, pokušajte ponovo"
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
#: .es5/lib/auth-errors.js:284
msgid "Invalid or expired verification code"
msgstr "Nevažeći ili istekli kontrolni kôd"
#: .es5/lib/auth-errors.js:284 .es5/lib/auth-errors.js:485
#: .es5/lib/auth-errors.js:288 .es5/lib/auth-errors.js:489
msgid "Server busy, try again soon"
msgstr "Poslužitelj je zauzet, pokušaj ponovo malo kasnije"
#: .es5/lib/auth-errors.js:288
#: .es5/lib/auth-errors.js:292
msgid "Feature not enabled"
msgstr "Funkcija nije aktivirana"
#: .es5/lib/auth-errors.js:292 .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:304 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:300 .es5/lib/auth-errors.js:308 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/profile-errors.js:41 .es5/lib/profile-errors.js:45 .es5/lib/profile-errors.js:65
msgid "System unavailable, try again soon"
msgstr "Sustav nije dostupan, pokušaj ponovo malo kasnije"
#: .es5/lib/auth-errors.js:300
#: .es5/lib/auth-errors.js:304
msgid "This endpoint is no longer supported"
msgstr "Ova krajnja točka više nije podržana"
#: .es5/lib/auth-errors.js:308
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
msgid "Login attempt cancelled"
msgstr "Pokušaj prijave je prekinut"
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
msgid "Session expired. Sign in to continue."
msgstr "Vrijeme sesije je isteklo. Prijavi se za nastavljanje."
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
msgid "Cookies are still disabled"
msgstr "Kolačići su još uvijek deaktivirani"
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Lozinke se ne podudaraju"
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
msgid "Working…"
msgstr "Rad…"
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
msgid "Could not get Privacy Notice"
msgstr "Neuspjelo dobavljanje obavijest o privatnosti"
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
msgid "Could not get Terms of Service"
msgstr "Neuspjelo dobavljanje uvjeta pružanja usluge"
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
#: .es5/lib/auth-errors.js:340
msgid "Your new password must be different"
msgstr "Tvoja nova lozinka mora biti drugačija"
#: .es5/lib/auth-errors.js:340 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
#: .es5/lib/auth-errors.js:344 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
msgid "Must be at least 8 characters"
msgstr "Mora sadržati barem 8 znakova"
#: .es5/lib/auth-errors.js:344
#: .es5/lib/auth-errors.js:348
msgid "Valid password required"
msgstr "Potrebna je važeća lozinka"
#: .es5/lib/auth-errors.js:348 .es5/lib/auth-errors.js:388 .es5/lib/auth-errors.js:404
#: .es5/lib/auth-errors.js:352 .es5/lib/auth-errors.js:392 .es5/lib/auth-errors.js:408
msgid "Valid email required"
msgstr "Potrebna je važeća adresa e-pošte"
#: .es5/lib/auth-errors.js:360
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
msgid "A usable image was not found"
msgstr "Nije pronađena slika, koja bi se mogla koristiti"
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
msgid "Could not initialize camera"
msgstr "Nije moguće inicijalizirati kameru"
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
#: .es5/lib/auth-errors.js:372
msgid "Valid URL required"
msgstr "Potreban je važeći URL"
#: .es5/lib/auth-errors.js:384
#: .es5/lib/auth-errors.js:388
msgid "Your verification email was just returned. Mistyped email?"
msgstr "Upravo je vraćena vaša poruka e-pošte za potvrdu. Pogrešna adresa e-pošte?"
#: .es5/lib/auth-errors.js:392
#: .es5/lib/auth-errors.js:396
msgid "Enter a valid email address. firefox.com does not offer email."
msgstr "Unesite ispravnu adresu e-pošte. firefox.com ne nudi e-poštu."
#: .es5/lib/auth-errors.js:400
#: .es5/lib/auth-errors.js:404
msgid "Firefox Accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
msgstr "Firefox Account se može postaviti u IFRAME samo na odobrenim web lokacijama"
#: .es5/lib/auth-errors.js:420 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
#: .es5/lib/auth-errors.js:424 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
msgid "Verification link damaged"
msgstr "Poveznica za potvrdu je oštećena"
#: .es5/lib/auth-errors.js:428
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
msgid "The image dimensions must be at least 100x100px"
msgstr "Dimenzije slike moraju biti barem 100 ✕ 100 px"
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
#: .es5/lib/auth-errors.js:436
msgid "Signup is coming soon to Firefox for iOS"
msgstr "Prijava uskoro stiže u Firefox za iOS"
#: .es5/lib/auth-errors.js:444
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
msgid "You must enter your age to sign up"
msgstr "Morate unijeti svoju dob kako biste se prijavili"
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
#: .es5/lib/auth-errors.js:452
msgid "You must enter a valid age to sign up"
msgstr "Morate unijeti valjanu dob za prijavu"
#: .es5/lib/auth-errors.js:464
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
msgid "Account no longer exists."
msgstr "Račun više ne postoji."
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
msgid "Invalid property in resume token: %(property)s"
msgstr "Nevažeći podatak u tokenu nastavka: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
msgid "Missing property in resume token: %(property)s"
msgstr "Nedostaje podatak u tokenu nastavka: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
msgid "Invalid data attribute: %(property)s"
msgstr "Nevažeći atribut podataka: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
#: .es5/lib/auth-errors.js:484
msgid "Missing data attribute: %(property)s"
msgstr "Nedostaje atribut podataka: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:493 .es5/lib/auth-errors.js:547 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
#: .es5/lib/auth-errors.js:497 .es5/lib/auth-errors.js:551 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
msgid "That confirmation link was already used, and can only be used once."
msgstr "Ova poveznica za potvrdu je već korištena, i može se koristiti samo jednom."
#: .es5/lib/auth-errors.js:497
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
msgid "This is a required field"
msgstr "Ovo je obavezno polje"
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
#: .es5/lib/auth-errors.js:505
msgid "Authorization code required"
msgstr "Potreban je kȏd autorizacije"
#: .es5/lib/auth-errors.js:509 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
#: .es5/lib/auth-errors.js:513 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
msgid "Link damaged"
msgstr "Poveznica je oštećena"
#: .es5/lib/auth-errors.js:532
#: .es5/lib/auth-errors.js:536
msgid "Phone number required"
msgstr "Potreban je broj mobitela"
#: .es5/lib/auth-errors.js:551
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
msgid "Two-step authentication code required"
msgstr "Potreban je kȏd dvofaktorske autentifikacije"
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
msgid "Invalid two-step authentication code"
msgstr "Neispravan kȏd dvofaktorske autentifikacije"
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
msgid "Recovery code required"
msgstr "Potreban je kôd za oporavak"
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
#: .es5/lib/auth-errors.js:567
msgid "Invalid recovery code"
msgstr "Neispravan kȏd za oporavak"
#: .es5/lib/auth-errors.js:577
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
msgid "Recovery key required"
msgstr "Potreban je ključ za oporavak"
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
#: .es5/lib/auth-errors.js:585
msgid "Please enter verification code"
msgstr "Upiši potvrdni kȏd"
#: .es5/lib/auth-errors.js:593
#: .es5/lib/auth-errors.js:597
msgid "Invalid redirect"
msgstr "Neispravno preusmjeravanje"
#: .es5/lib/auth-errors.js:605
#: .es5/lib/auth-errors.js:609
msgid "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
msgstr "Pogrešna adresa e-pošte? %(domain)s ne nudi e-poštu."
@ -975,6 +979,10 @@ msgstr "Prijavljen je drugi korisnik"
msgid "Unverified user or session"
msgstr "Nepotvrđeni korisnik ili sesija"
#: .es5/lib/oauth-errors.js:196
msgid "Invalid id_token_hint"
msgstr ""
#: .es5/lib/pairing-channel-client-errors.js:44
msgid "Invalid message from the remote device"
msgstr "Nevažeća poruka s udaljenog uređaja"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-20 15:29+0000\n"
"Last-Translator: Milo <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -18,11 +18,14 @@ msgstr ""
msgid "If you haven't already downloaded %(productName)s, let's get started using all the features included in your subscription:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
@ -42,7 +45,7 @@ msgstr ""
msgid "Generate codes:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1164
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1172
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
@ -127,7 +130,7 @@ msgstr ""
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1678
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1686
msgid "Account recovery key generated"
msgstr ""
@ -185,7 +188,7 @@ msgstr ""
msgid "Consumed recovery code"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1545
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1553
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
@ -193,7 +196,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1724
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1732
msgid "Account recovery key removed"
msgstr ""
@ -209,7 +212,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1425
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1433
msgid "Secondary email removed"
msgstr ""
@ -273,7 +276,7 @@ msgstr ""
msgid "Adding a secondary email helps get back into your account if youre locked out and cant access your email."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1261
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1269
msgid "Secondary email added"
msgstr ""
@ -289,7 +292,7 @@ msgstr ""
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1014
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1022
msgid "Create new password"
msgstr ""
@ -320,6 +323,25 @@ msgid ""
"which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:5 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:5
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr ""
@ -332,25 +354,21 @@ msgstr ""
msgid "You will receive a separate email with download instructions on how to start using %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:3
msgid "Invoice Number: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:4
msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:5
msgid "%(cardType)s card ending in %(lastFour)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:6
msgid "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgstr ""
@ -359,10 +377,68 @@ msgstr ""
msgid "Invoice Number: %(invoiceNumber)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:1
msgid "Your credit card is about to expire"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for %(productName)s is about to expire."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">update your payment information</a> as soon as possible."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please update your payment information as soon as possible:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:1
msgid "Sorry, we're having trouble with your payment"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:2
msgid "We had a problem with your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:3 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:3
msgid "It may be that your credit card has expired, or your current payment method is out of date."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within three days."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:5 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:5
msgid "Unfortunately, if we dont hear from you within three days, youll lose access to %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Help us fix it by updating your payment information within three days:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
msgid "We received your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:1
msgid "Thank you for upgrading!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:2
msgid "You have successfully upgraded from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
msgstr ""
@ -419,7 +495,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:723
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:731
msgid "Confirm sign-in"
msgstr ""
@ -571,164 +647,180 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:268
#: lib/senders/email.js:276
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s na %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:273
#: lib/senders/email.js:281
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s na %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:299
#: lib/senders/email.js:307
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (procijenjeno)"
#: lib/senders/email.js:306
#: lib/senders/email.js:314
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (procijenjeno)"
#: lib/senders/email.js:311
#: lib/senders/email.js:319
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (procijenjeno)"
#: lib/senders/email.js:316
#: lib/senders/email.js:324
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (procijenjeno)"
#: lib/senders/email.js:485
#: lib/senders/email.js:493
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:486 lib/senders/email.js:614
#: lib/senders/email.js:494 lib/senders/email.js:622
msgid "Confirm email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:553
#: lib/senders/email.js:561
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:594
#: lib/senders/email.js:602
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:596
#: lib/senders/email.js:604
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:651
#: lib/senders/email.js:659
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:720
#: lib/senders/email.js:728
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:773
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:830
#: lib/senders/email.js:838
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:831 lib/senders/email.js:890 lib/senders/email.js:958
#: lib/senders/email.js:839 lib/senders/email.js:898 lib/senders/email.js:966
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:889 lib/senders/email.js:957
#: lib/senders/email.js:897 lib/senders/email.js:965
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1013
#: lib/senders/email.js:1021
msgid "Reset your password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1055 lib/senders/email.js:1093
#: lib/senders/email.js:1063 lib/senders/email.js:1101
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1123
#: lib/senders/email.js:1131
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1165 lib/senders/email.js:1262 lib/senders/email.js:1390 lib/senders/email.js:1426 lib/senders/email.js:1460 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1546
#: lib/senders/email.js:1589 lib/senders/email.js:1679 lib/senders/email.js:1725
#: lib/senders/email.js:1173 lib/senders/email.js:1270 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1434 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1511 lib/senders/email.js:1554
#: lib/senders/email.js:1597 lib/senders/email.js:1687 lib/senders/email.js:1733
msgid "Manage account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1216
#: lib/senders/email.js:1224
msgid "Account confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1219
#: lib/senders/email.js:1227
msgid "Connect another device"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1301
#: lib/senders/email.js:1309
msgid "Set up recovery email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1302
#: lib/senders/email.js:1310
msgid "Add a secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1353
#: lib/senders/email.js:1360 lib/senders/email.js:1361
msgid "Get a recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1389
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1459
#: lib/senders/email.js:1467
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/email.js:1510
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1588
#: lib/senders/email.js:1596
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1641
#: lib/senders/email.js:1649
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1643
#: lib/senders/email.js:1651
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1646
#: lib/senders/email.js:1654
msgid "Generate codes"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1770
#: lib/senders/email.js:1778
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1771
#: lib/senders/email.js:1779
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1850 lib/senders/email.js:1924
#: lib/senders/email.js:1858
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1925
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1979
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2033
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2098 lib/senders/email.js:2172
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2004
#: lib/senders/email.js:2252
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2086
#: lib/senders/email.js:2334
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2139
msgid "Welcome to %(productName)s!"
#: lib/senders/email.js:2392
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2393
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-27 16:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-03 18:30+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -105,15 +105,15 @@ msgstr "Konto hižo njeeksistuje. Znowa załožić?"
msgid "Please Select One"
msgstr "Prošu wubjerće něšto"
#: .es5/views/support.js:231 .es5/templates/support.mustache:5
#: .es5/views/support.js:223 .es5/templates/support.mustache:5
msgid "Other"
msgstr "Druhe"
#: .es5/views/support.js:232
#: .es5/views/support.js:224
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr "Wulki dźak, zo sće so přez <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> na pomoc Mozilla wobroćił. Stajimy so přez wašu e-mejlowu adresu tak bórze kaž móžno do zwiska."
#: .es5/views/support.js:234
#: .es5/views/support.js:226
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr "Wulki dźak, zo sće so přez <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> za <b>%(escapedSelectedPlan)s</b> na pomoc Mozilla wobroćił. Stajimy so přez wašu e-mejlowu adresu tak bórze kaž móžno do zwiska."
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "Njepłaćiwy časowy kołk w naprašowanskej signaturje"
msgid "Invalid nonce in request signature"
msgstr "Njepłaćiwy nonce w naprašowanskej signaturje"
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:172
#: .es5/lib/auth-errors.js:52 .es5/lib/auth-errors.js:164 .es5/lib/auth-errors.js:176
msgid "Account already exists"
msgstr "Konto hižo eksistuje"
@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "Naprašowanske ćěleso je předołhe"
msgid "The request was blocked for security reasons"
msgstr "Naprašowanje je so z přičinow wěstoty zablokowało"
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:505
#: .es5/lib/auth-errors.js:123 .es5/lib/auth-errors.js:509
msgid "Invalid authorization code"
msgstr "Njepłaćiwy awtorizowanski kod"
@ -607,280 +607,284 @@ msgstr "Druha e-mejlowa adresa dyrbi so wot adresy wašeho konta rozeznać"
msgid "You have reached the maximum allowed secondary emails"
msgstr "Sće maksimalnu ličbu sekundarnych e-mejlowych adresow docpěł"
#: .es5/lib/auth-errors.js:176
#: .es5/lib/auth-errors.js:172
msgid "This email already exists on your account"
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
msgid "Primary account email required for sign-in"
msgstr "Primarna e-mejlowa adresa je trěbna za přizjewjenje"
#: .es5/lib/auth-errors.js:180
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
msgid "Address in use by another account"
msgstr "Adresa so wot druheho konta wužiwa"
#: .es5/lib/auth-errors.js:184
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
msgid "Primary account email required for reset"
msgstr "Primarna e-mejlowa adresa je trěbna za wróćostajenje"
#: .es5/lib/auth-errors.js:188
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
msgid "Invalid signin code"
msgstr "Njepłaćiwy přizjewjenski kod"
#: .es5/lib/auth-errors.js:192
#: .es5/lib/auth-errors.js:196
msgid "Can not change primary email to an unverified email"
msgstr "Primarna e-mejlowa adresa njeda so do njewobkrućeneje e-mejloweje adresy změnić"
#: .es5/lib/auth-errors.js:196 .es5/lib/auth-errors.js:204
#: .es5/lib/auth-errors.js:200 .es5/lib/auth-errors.js:208
msgid "Can not change primary email to an email that does not belong to this account"
msgstr "Primarna e-mejlowa adresa njeda so do e-mejloweje adresy změnić, kotraž k tutomu kontu njesłuša"
#: .es5/lib/auth-errors.js:200
#: .es5/lib/auth-errors.js:204
msgid "This email can not currently be used to login"
msgstr "Tuta e-mejlowa adresa njeda so tuchwilu za přizjewjenje wužiwać"
#: .es5/lib/auth-errors.js:208
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
msgid "Failed to send email"
msgstr "E-mejlowa adresa njeda so słać"
#: .es5/lib/auth-errors.js:212
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
msgid "Valid code required"
msgstr "Płaćiwy kod trěbny"
#: .es5/lib/auth-errors.js:216
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
msgid "This verification code has expired"
msgstr "Tutón přepruwowanski kod je spadnył"
#: .es5/lib/auth-errors.js:220
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
msgid "A TOTP token already exists for this account"
msgstr "TOTP-token za tute konto hižo eksistuje"
#: .es5/lib/auth-errors.js:224
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
msgid "TOTP token not found"
msgstr "TOTP-token njeje so namakał"
#: .es5/lib/auth-errors.js:228
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
msgid "Recovery code not found"
msgstr "Wobnowjenski kod njeje so namakał"
#: .es5/lib/auth-errors.js:232
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
msgid "Unavailable device command"
msgstr "Gratowy přikaz k dispoziciji njeje"
#: .es5/lib/auth-errors.js:236
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
msgid "Recovery key not found"
msgstr "Wobnowjenski kluč njeje so namakał"
#: .es5/lib/auth-errors.js:240
#: .es5/lib/auth-errors.js:244
msgid "Invalid recovery key"
msgstr "Njepłaćiwy wobnowjenski kluč"
#: .es5/lib/auth-errors.js:244 .es5/lib/auth-errors.js:252
#: .es5/lib/auth-errors.js:248 .es5/lib/auth-errors.js:256
msgid "This request requires two step authentication enabled on your account."
msgstr "Za tute naprašowanje dyrbi dwukročelowa awtentifikacija zmóžnjena być."
#: .es5/lib/auth-errors.js:248
#: .es5/lib/auth-errors.js:252
msgid "Failed due to a conflicting request, please try again."
msgstr "Njeje so přećiwneho naprašowanja dla poradźiło, spytajće prošu hišće raz."
#: .es5/lib/auth-errors.js:256
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
msgid "Unknown customer for subscription."
msgstr "Njeznaty kupc za abonement."
#: .es5/lib/auth-errors.js:260
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
msgid "Unknown subscription."
msgstr "Njeznaty abonement."
#: .es5/lib/auth-errors.js:264
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
msgid "Unknown plan for subscription."
msgstr "Njeznaty plan za abonement."
#: .es5/lib/auth-errors.js:268
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
msgid "Invalid payment token for subscription."
msgstr "Njepłaćiwy płaćenski token za abonement."
#: .es5/lib/auth-errors.js:272
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
msgid "Subscription has already been cancelled"
msgstr "Abonement je hižo wupowědźeny"
#: .es5/lib/auth-errors.js:276
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
msgid "Update was rejected, please try again"
msgstr "Aktualizacija je so wotpokazała, prošu spytajće hišće raz"
#: .es5/lib/auth-errors.js:280
#: .es5/lib/auth-errors.js:284
msgid "Invalid or expired verification code"
msgstr "Njepłaćiwy abo spadnjeny wobkrućenski kod"
#: .es5/lib/auth-errors.js:284 .es5/lib/auth-errors.js:485
#: .es5/lib/auth-errors.js:288 .es5/lib/auth-errors.js:489
msgid "Server busy, try again soon"
msgstr "Serwer je přećeženy, spytajće za krótki čas hišće raz"
#: .es5/lib/auth-errors.js:288
#: .es5/lib/auth-errors.js:292
msgid "Feature not enabled"
msgstr "Funkcija zmóžnjena njeje"
#: .es5/lib/auth-errors.js:292 .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:304 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/auth-errors.js:296 .es5/lib/auth-errors.js:300 .es5/lib/auth-errors.js:308 .es5/lib/oauth-errors.js:117 .es5/lib/oauth-errors.js:121 .es5/lib/oauth-errors.js:125
#: .es5/lib/profile-errors.js:41 .es5/lib/profile-errors.js:45 .es5/lib/profile-errors.js:65
msgid "System unavailable, try again soon"
msgstr "System k dispoziciji njesteji, spytajće za krótki čas hišće raz"
#: .es5/lib/auth-errors.js:300
#: .es5/lib/auth-errors.js:304
msgid "This endpoint is no longer supported"
msgstr "Tutón kónčny dypk so hižo njepodpěruje"
#: .es5/lib/auth-errors.js:308
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
msgid "Login attempt cancelled"
msgstr "Přizjewjenski pospyt přetorhnjeny"
#: .es5/lib/auth-errors.js:312
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
msgid "Session expired. Sign in to continue."
msgstr "Posedźenje jo wotběžało. Přizjewće so, zo byšće pokročował."
#: .es5/lib/auth-errors.js:316
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
msgid "Cookies are still disabled"
msgstr "Placki su hišće znjemóžnjene"
#: .es5/lib/auth-errors.js:320
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Hesle jenakej njejstej"
#: .es5/lib/auth-errors.js:324
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
msgid "Working…"
msgstr "Je hišće w dźěle…"
#: .es5/lib/auth-errors.js:328
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
msgid "Could not get Privacy Notice"
msgstr "Zdźělenka priwatnosće njeje so namakała"
#: .es5/lib/auth-errors.js:332
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
msgid "Could not get Terms of Service"
msgstr "Wužiwanske wuměnjenja njejsu so namakali"
#: .es5/lib/auth-errors.js:336
#: .es5/lib/auth-errors.js:340
msgid "Your new password must be different"
msgstr "Waše nowe hesło dyrbi druhe być"
#: .es5/lib/auth-errors.js:340 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
#: .es5/lib/auth-errors.js:344 .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:3
msgid "Must be at least 8 characters"
msgstr "Dyrbi znajmjeńša 8 znamješkow dołhe być"
#: .es5/lib/auth-errors.js:344
#: .es5/lib/auth-errors.js:348
msgid "Valid password required"
msgstr "Płaćiwe hesło trěbne"
#: .es5/lib/auth-errors.js:348 .es5/lib/auth-errors.js:388 .es5/lib/auth-errors.js:404
#: .es5/lib/auth-errors.js:352 .es5/lib/auth-errors.js:392 .es5/lib/auth-errors.js:408
msgid "Valid email required"
msgstr "Płaćiwa e-mejlowa adresa trěbna"
#: .es5/lib/auth-errors.js:360
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
msgid "A usable image was not found"
msgstr "Wužiwajomny wobraz njeje so namakał"
#: .es5/lib/auth-errors.js:364
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
msgid "Could not initialize camera"
msgstr "Kamera njeda so inicializować"
#: .es5/lib/auth-errors.js:368
#: .es5/lib/auth-errors.js:372
msgid "Valid URL required"
msgstr "Płaćiwy URL trěbny"
#: .es5/lib/auth-errors.js:384
#: .es5/lib/auth-errors.js:388
msgid "Your verification email was just returned. Mistyped email?"
msgstr "Waša wobkrućenska e-mejl je so runje wróćiła. Je e-mejlowa adresa wopak?"
#: .es5/lib/auth-errors.js:392
#: .es5/lib/auth-errors.js:396
msgid "Enter a valid email address. firefox.com does not offer email."
msgstr "Zapodajće płaćiwu e-mejlowu adresu. firefox.com e-mejlowe adresy njeposkića."
#: .es5/lib/auth-errors.js:400
#: .es5/lib/auth-errors.js:404
msgid "Firefox Accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
msgstr "Firefox Accounts da so jenož na schwalenych sydłach do IFRAME stajić"
#: .es5/lib/auth-errors.js:420 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
#: .es5/lib/auth-errors.js:424 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:11
msgid "Verification link damaged"
msgstr "Wobkrućenski wotkaz wobškodźeny"
#: .es5/lib/auth-errors.js:428
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
msgid "The image dimensions must be at least 100x100px"
msgstr "Wotměraj wobraza dyrbitej znajmjeńša 100x100px być"
#: .es5/lib/auth-errors.js:432
#: .es5/lib/auth-errors.js:436
msgid "Signup is coming soon to Firefox for iOS"
msgstr "Bórze registrowanje za Firefox za iOS přińdźe"
#: .es5/lib/auth-errors.js:444
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
msgid "You must enter your age to sign up"
msgstr "Dyrbiće swoju starobu zapodać, zo byšće so registrował"
#: .es5/lib/auth-errors.js:448
#: .es5/lib/auth-errors.js:452
msgid "You must enter a valid age to sign up"
msgstr "Dyrbiće płaćiwu starobu zapodać, zo byšće so registrował"
#: .es5/lib/auth-errors.js:464
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
msgid "Account no longer exists."
msgstr "Konto hižo njeeksistuje."
#: .es5/lib/auth-errors.js:468
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
msgid "Invalid property in resume token: %(property)s"
msgstr "Njepłaćiwa kajkosć w pokročowanskim tokenje: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:472
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
msgid "Missing property in resume token: %(property)s"
msgstr "Falowaca kajkosć w pokročowanskim tokenje: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:476
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
msgid "Invalid data attribute: %(property)s"
msgstr "Njepłaćiwy datowy atribut: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:480
#: .es5/lib/auth-errors.js:484
msgid "Missing data attribute: %(property)s"
msgstr "Falowacy datowy atribut: %(property)s"
#: .es5/lib/auth-errors.js:493 .es5/lib/auth-errors.js:547 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
#: .es5/lib/auth-errors.js:497 .es5/lib/auth-errors.js:551 .es5/templates/complete_sign_up.mustache:4
msgid "That confirmation link was already used, and can only be used once."
msgstr "Tutón wobkrućenski wotkaz je so hižo wužił a da so jenož jónkróć wužiwać."
#: .es5/lib/auth-errors.js:497
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
msgid "This is a required field"
msgstr "To je trěbne polo"
#: .es5/lib/auth-errors.js:501
#: .es5/lib/auth-errors.js:505
msgid "Authorization code required"
msgstr "Awtorizowanski kod trěbny"
#: .es5/lib/auth-errors.js:509 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
#: .es5/lib/auth-errors.js:513 .es5/templates/report_sign_in.mustache:1
msgid "Link damaged"
msgstr "Wotkaz je wobškodźeny"
#: .es5/lib/auth-errors.js:532
#: .es5/lib/auth-errors.js:536
msgid "Phone number required"
msgstr "Telefonowe čisło trěbne"
#: .es5/lib/auth-errors.js:551
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
msgid "Two-step authentication code required"
msgstr "Dwukročelowa awtentifikacija trěbna"
#: .es5/lib/auth-errors.js:555
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
msgid "Invalid two-step authentication code"
msgstr "Njepłaćiwy kod za dwukročelowu awtentifikacija"
#: .es5/lib/auth-errors.js:559
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
msgid "Recovery code required"
msgstr "Wobnowjenski kod trěbny"
#: .es5/lib/auth-errors.js:563
#: .es5/lib/auth-errors.js:567
msgid "Invalid recovery code"
msgstr "Njepłaćiwy wobnowjenski kod"
#: .es5/lib/auth-errors.js:577
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
msgid "Recovery key required"
msgstr "Wobnowjenski kluč trěbny"
#: .es5/lib/auth-errors.js:581
#: .es5/lib/auth-errors.js:585
msgid "Please enter verification code"
msgstr "Prošu zapodajće wobkrućenski kod"
#: .es5/lib/auth-errors.js:593
#: .es5/lib/auth-errors.js:597
msgid "Invalid redirect"
msgstr "Njepłaćiwe dalesposrědkowanje"
#: .es5/lib/auth-errors.js:605
#: .es5/lib/auth-errors.js:609
msgid "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
msgstr "E-mejlowa adresa zapisana? %(domain)s e-mejlowu słužbu njeposkića."
@ -976,6 +980,10 @@ msgstr "Druhi wužiwar je přizjewjeny"
msgid "Unverified user or session"
msgstr "Njewobkrućeny wužiwar abo njewobkrućene posedźenje"
#: .es5/lib/oauth-errors.js:196
msgid "Invalid id_token_hint"
msgstr ""
#: .es5/lib/pairing-channel-client-errors.js:44
msgid "Invalid message from the remote device"
msgstr "Njepłaćiwa zdźělenka z eksterneho grata"
@ -1005,7 +1013,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Njepłaćiwy token"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Přez to, zo pokročujeće, zwoliće do <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">wužiwanskich wuměnjenjow</a> a <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">prawidłow priwatnosće</a> %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
@ -1075,10 +1085,11 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Prošu zapodajće wobnowjenski kluč za jónkróćne wužiće, kotryž sće na wěstym městnje składował, zo byšće přistup na swoje konto Firefox měł."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">KEDŹBU:</span> Jeli sće swoje hesło wróćo stajił a nimaće składowany kontowy wobnowjenski kluč, so někotre z wašich datow zhašeja (inkluziwnje synchronizowane serwerowe daty kaž"
" historiju a zapołožki)."
"<span class=\"note\">KEDŹBU:</span> Jeli sće swoje hesło wróćo stajił a nimaće składowany kontowy wobnowjenski kluč, so někotre z wašich datow zhašeja (inkluziwnje synchronizowane serwerowe daty "
"kaž historiju a zapołožki)."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:9
msgid "Enter recovery key"
@ -1988,10 +1999,11 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Krok 2 z 2: Wobnowjenski kluč składować"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">KEDŹBU: </span>Jeli swoje hesło zabudźeće, je tutón kluč trěbny, zo byšće zaso přistup na swoje daty dóstał. Składujće swój wobnowjenski kluč na wěstym městnje, hdźež móžeće jón"
" lochko zaso namakać."
"<span class=\"note\">KEDŹBU: </span>Jeli swoje hesło zabudźeće, je tutón kluč trěbny, zo byšće zaso přistup na swoje daty dóstał. Składujće swój wobnowjenski kluč na wěstym městnje, hdźež móžeće "
"jón lochko zaso namakać."
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:8
msgid "Done, Recovery key saved"
@ -2227,8 +2239,8 @@ msgstr "Sće systemowu kameru wužił? Dyrbiće w nałoženju Firefox koplować.
#~ msgid ""
#~ "SMS service only available in certain countries. SMS &amp; data rates may apply. The intended recipient of the email or SMS must have consented. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Learn more</a>"
#~ msgstr ""
#~ "SMS-słužba je jenož we wěstych krajach k dispoziciji. Za SMS a datowe přenjesenje móža popłatki nastać. Přijimar e-mejlki abo SMS dyrbi do toho přihłosować. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Dalše "
#~ "informacije</a>"
#~ "SMS-słužba je jenož we wěstych krajach k dispoziciji. Za SMS a datowe přenjesenje móža popłatki nastać. Přijimar e-mejlki abo SMS dyrbi do toho přihłosować. <a "
#~ "%(escapedLearnMoreAttributes)s>Dalše informacije</a>"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Abonementy"
@ -2365,11 +2377,11 @@ msgstr "Sće systemowu kameru wužił? Dyrbiće w nałoženju Firefox koplować.
#~ msgstr "Nastajenja rjadować"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Jeli tute konto za nałoženja Mozilla a słužby kaž AMO, Pocket a Screenshots wužiwaće, wy měł so najprjedy přizjewić a składowane wosobinske daty wotstronić. Hdyž tu swoje konto zhašeće, móžeće so "
#~ "přistup na njo wšudźe zhubić."
#~ "Jeli tute konto za nałoženja Mozilla a słužby kaž AMO, Pocket a Screenshots wužiwaće, wy měł so najprjedy přizjewić a składowane wosobinske daty wotstronić. Hdyž tu swoje konto zhašeće, móžeće "
#~ "so přistup na njo wšudźe zhubić."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "wobkrućeny"
@ -2450,7 +2462,9 @@ msgstr "Sće systemowu kameru wužił? Dyrbiće w nałoženju Firefox koplować.
#~ msgstr "Wužiwanske wuměnjenja abonementoweje platformy njedachu so wotwołać"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Pokročujće, zo byšće do <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">wužiwanskich wuměnjenjow</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">pokazki priwatnosće</a> zwolił."
#~ msgstr ""
#~ "Pokročujće, zo byšće do <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">wužiwanskich wuměnjenjow</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">pokazki priwatnosće</a> "
#~ "zwolił."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Wužiwanske wuměnjenja abonementoweje platformy"
@ -2611,7 +2625,9 @@ msgstr "Sće systemowu kameru wužił? Dyrbiće w nałoženju Firefox koplować.
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Placki a lokalny składowak stej trěbnej."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Přez to, zo pokročujeće, zwoliće do <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">wužiwanskich wuměnjenjow</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">prawidłow "
#~ "priwatnosće</a> mróčelowych słužbow Firefox."
@ -2668,18 +2684,18 @@ msgstr "Sće systemowu kameru wužił? Dyrbiće w nałoženju Firefox koplować.
#~ msgstr "Čehodla dwaj grataj (abo wjace) synchronizować?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Sync wam zmóžnja, zapołožki, historiju a hesła, kotrež na jednym graće Firefox składujeće, z druhimi gratami Firefox dźělić. Přizjewće so pola Firefox na swojim telefonje abo tableće a wšitko, štož "
#~ "sće we Firefox za desktop składował, so zjewi."
#~ "Sync wam zmóžnja, zapołožki, historiju a hesła, kotrež na jednym graće Firefox składujeće, z druhimi gratami Firefox dźělić. Přizjewće so pola Firefox na swojim telefonje abo tableće a wšitko, "
#~ "štož sće we Firefox za desktop składował, so zjewi."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Sync jako trajne zawěsćenje mysleny njeje – zmóžnja jenož dźělić, štož je so lokalnje składowało. Jeli sće swoje hesło wróćo stajił a waše daty njejsu so na znajmjeńša jednym graće składowali, móhł "
#~ "wy wšě daty zhubić, kotrež su ze starym hesłom zwjazane. Tohodla wy měł Firefox instalować a Sync na wjace hač jednym graće wužiwać."
#~ "Sync jako trajne zawěsćenje mysleny njeje – zmóžnja jenož dźělić, štož je so lokalnje składowało. Jeli sće swoje hesło wróćo stajił a waše daty njejsu so na znajmjeńša jednym graće składowali, "
#~ "móhł wy wšě daty zhubić, kotrež su ze starym hesłom zwjazane. Tohodla wy měł Firefox instalować a Sync na wjace hač jednym graće wužiwać."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2784,15 +2800,15 @@ msgstr "Sće systemowu kameru wužił? Dyrbiće w nałoženju Firefox koplować.
#~ msgstr "Přizjewić"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>KEDŹBU:</span> Jeli swoje hesło wróćo stajeće, so někotre z wašich datow zhašeja (inkluziwnje sychronizowane serwerowe daty kaž historija a zapołožki). Tohodla waše daty z wašim hesłom "
#~ "zaklučujemy, zo bychmy wašu priwatnosć škitali."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>KEDŹBU:</span> Jeli swoje hesło wróćo stajeće, so někotre z wašich datow zhašeja (inkluziwnje sychronizowane serwerowe daty kaž historija a zapołožki). Tohodla waše daty z wašim hesłom "
#~ "zaklučujemy, zo bychmy wašu priwatnosć škitali."
@ -2917,18 +2933,19 @@ msgstr "Sće systemowu kameru wužił? Dyrbiće w nałoženju Firefox koplować.
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Nastajenja Sync"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "Pytaće Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Započńće tu</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Maće konto z druhej e-mejlowej adresu? <a href=\"%(signinUri)s\">Přizjewće so</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox je za <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> a <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a> k dispoziciji."
#~ "Firefox je za <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> a <a href=\"%(linkLinux)s"
#~ "\">Linux</a> k dispoziciji."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Posledni raz aktiwny: %(translatedTimeAgo)s"
@ -3034,7 +3051,8 @@ msgstr "Sće systemowu kameru wužił? Dyrbiće w nałoženju Firefox koplować.
#~ msgid "For security reasons your account was put on lockdown. To perform account-level activities, please re-verify your account by clicking the verification link sent to %(email)s"
#~ msgstr ""
#~ "Waše konto je so z wěstotnych přičinow zawrěło. Zo byšće aktiwity ze swojim kontom přewjedł, wobkrućće prošu swoje konto hišće raz, kliknjo na wobkrućenski wotkaz, kotryž je so na %(email)s pósłał"
#~ "Waše konto je so z wěstotnych přičinow zawrěło. Zo byšće aktiwity ze swojim kontom přewjedł, wobkrućće prošu swoje konto hišće raz, kliknjo na wobkrućenski wotkaz, kotryž je so na %(email)s "
#~ "pósłał"
#~ msgid "Signup has been disabled"
#~ msgstr "Registrowanje je so znjemóžniło"
@ -3118,8 +3136,8 @@ msgstr "Sće systemowu kameru wužił? Dyrbiće w nałoženju Firefox koplować.
#~ "Please enable cookies in your browser which are required by Firefox Accounts. Cookies are small pieces of data stored in your browser that provide functionality such as remembering you between "
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Prošu zmóžńće placki w swojim wobhladowaku, kotrež su trěbne za Firefox Accounts. Placki su małe datowe elementy, kotrež so we wašim wobhladowaku składuja, zo bychu wěstu funkcionalnosć zmóžnili, "
#~ "kaž na přikład zasospóznawanje w nowym posedźenju."
#~ "Prošu zmóžńće placki w swojim wobhladowaku, kotrež su trěbne za Firefox Accounts. Placki su małe datowe elementy, kotrež so we wašim wobhladowaku składuja, zo bychu wěstu funkcionalnosć "
#~ "zmóžnili, kaž na přikład zasospóznawanje w nowym posedźenju."
#~ msgid "Firefox is coming soon to iOS!"
#~ msgstr "Firefox budźe bórze na iOS!"
@ -3255,8 +3273,8 @@ msgstr "Sće systemowu kameru wužił? Dyrbiće w nałoženju Firefox koplować.
#~ msgid "For security reasons, resetting your password will erase your Sync data from our servers. A new Sync backup will be created from your local browsing data."
#~ msgstr ""
#~ "Z wěstotnych přičinow budu so wšě waše synchronizaciske daty z našich serwerow hašeć, hdyž swoje hesło wróćo stajeće. Nowe synchronizaciske zawěsćenje wutwori so z wašich lokalnych přehladowanskich "
#~ "datow."
#~ "Z wěstotnych přičinow budu so wšě waše synchronizaciske daty z našich serwerow hašeć, hdyž swoje hesło wróćo stajeće. Nowe synchronizaciske zawěsćenje wutwori so z wašich lokalnych "
#~ "přehladowanskich datow."
#~ msgid "You are signed in as"
#~ msgstr "Sće přizjewjeny jako"
@ -3264,10 +3282,16 @@ msgstr "Sće systemowu kameru wužił? Dyrbiće w nałoženju Firefox koplować.
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "Maće hižo konto? Přizjewće so."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgstr "Pokročujo přihłosuju <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">wužiwanskim wuměnjenjam</a> a <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">prawidłam priwatnosće</a> słužby %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
#~ "(%(serviceUri)s)."
#~ msgstr ""
#~ "Pokročujo přihłosuju <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">wužiwanskim wuměnjenjam</a> a <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">prawidłam priwatnosće</a> słužby %(serviceName)s "
#~ "(%(serviceUri)s)."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Jeli z tym pokročujeće, zwoliće do <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">wužiwanskich wuměnjenjow</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">zdźělenki "
#~ "priwatnosće </a> mróčelowych słužbow Firefox."

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-03 18:32+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -19,11 +19,14 @@ msgstr ""
msgid "If you haven't already downloaded %(productName)s, let's get started using all the features included in your subscription:"
msgstr "Jeli njejsće hišće %(productName)s sćahnył, móžeće nětko wšě funkcije swojeho abonementa wužiwać:"
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.html:2 lib/senders/templates/downloadSubscription.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:9 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:6
msgid "Questions about your subscription? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr "Maće prašenja wo swojim abonemenće? Naš <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">team pomocy</a> je tu, zo by wam pomhał."
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2
#: lib/senders/templates/downloadSubscription.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:8
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:6
msgid "Questions about your subscription? Our support team is here to help you:"
msgstr "Maće prašenja wo swojim abonemenće? Naš team pomocy je tu, zo by wam pomhał:"
@ -43,7 +46,7 @@ msgstr "Smy zwěsćili, zo mało wobnowjenskich kodow wužiwaće. Prošu rozwaž
msgid "Generate codes:"
msgstr "Kody wutworić:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1164
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1172
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nowe přizjewjenje pola %(clientName)s"
@ -130,7 +133,7 @@ msgstr "Z přećelnym postrowom,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Team Firefox Accounts"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1678
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1686
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Kontowy wobnowjenski kluč je so wutworił"
@ -190,7 +193,7 @@ msgstr "Sće wobnowjenski kod ze slědowaceho grata wuspěšnje wužił:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Wužity wobnowjenski kod"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1545
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1553
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nowy wobnowjenski kod wutworjeny"
@ -198,7 +201,7 @@ msgstr "Nowy wobnowjenski kod wutworjeny"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Sće nowe wobnowjenske kody ze slědowaceho grata wuspěšnje wutworił:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1724
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1732
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Kontowy wobnowjenski kluč je so wotstronił"
@ -214,7 +217,7 @@ msgstr "Tutón wobnowjenski kluč njeda so hižo wužiwać, zo by waše konto wo
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Sće wuspěšnje nowy wobnowjenski kluč za swoje konto Firefox ze slědowaceho grata wotstronił:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1425
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1433
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Sekundarna e-mejlowa adresa wotstronjena"
@ -278,7 +281,7 @@ msgstr "Škitajće so před wuzamknjenjom"
msgid "Adding a secondary email helps get back into your account if youre locked out and cant access your email."
msgstr "Hdyž sekundarnu e-mejlowu adresu přidawaće, dóstanjeće so k swojemu kontu, jeli sće wuzamknjeny a k swojej e-mejlowej adresy přistup nimaće."
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1261
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1269
msgid "Secondary email added"
msgstr "Druha e-mejlowa adresa je so přidała"
@ -295,7 +298,7 @@ msgstr "Dyrbiće swoje hesło wróćo stajić?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Klikńće na tłóčatko wob hodźinu, zo byšće nowe hesło wutworił. Naprašowanje přińdźe wot slědowaceho grata:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1014
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1022
msgid "Create new password"
msgstr "Nowe hesło wutworić"
@ -325,8 +328,27 @@ msgid ""
"We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
"which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
msgstr ""
"Smy waš abonement %(productName)s wotskazali. Waše kónčne płaćenje %(invoiceTotal)s $ je so %(invoiceDateOnly)s zapłaćiło. Waša słužba hač do kónca wašeje aktualneje wotličenskeje doby dale dźe, tuž"
" do %(serviceLastActiveDateOnly)s."
"Smy waš abonement %(productName)s wotskazali. Waše kónčne płaćenje %(invoiceTotal)s $ je so %(invoiceDateOnly)s zapłaćiło. Waša słužba hač do kónca wašeje aktualneje wotličenskeje doby dale dźe, "
"tuž do %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:5 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:5
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr "Waš abonement so awtomatisce kóždu wotličensku dobu podlěšuje, chibazo wupowědźiće."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
@ -340,25 +362,21 @@ msgstr "Waše płaćenje so tuchwilu předźěłuje a móže do štyrjoch wobcho
msgid "You will receive a separate email with download instructions on how to start using %(productName)s."
msgstr "Dóstanjeće separatnu mejlku ze sćehnjenskimi instrukcijemi a wo tym, kak móžeće %(productName)s wužiwać."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:4 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:3
msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr "Waš abonement so awtomatisce kóždu wotličensku dobu podlěšuje, chibazo wupowědźiće."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:3
msgid "Invoice Number: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
msgstr "Čisło zličbowanki: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:4
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:4
msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
msgstr "%(invoiceTotal)s dnja %(invoiceDateOnly)s wotknihowane"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:5
msgid "%(cardType)s card ending in %(lastFour)s"
msgstr "Karta %(cardType)s so na %(lastFour)s kónči"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:6
msgid "Next Invoice: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgstr "Přichodna zličbowanka: %(nextInvoiceDateOnly)s"
@ -367,10 +385,68 @@ msgstr "Přichodna zličbowanka: %(nextInvoiceDateOnly)s"
msgid "Invoice Number: %(invoiceNumber)s"
msgstr "Čisło zličbowanki: %(invoiceNumber)s"
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:1
msgid "Your credit card is about to expire"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for %(productName)s is about to expire."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">update your payment information</a> as soon as possible."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:3
msgid "To prevent any interruption to your service, please update your payment information as soon as possible:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:1
msgid "Sorry, we're having trouble with your payment"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:2
msgid "We had a problem with your latest payment for %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:3 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:3
msgid "It may be that your credit card has expired, or your current payment method is out of date."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within three days."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:5 lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:5
msgid "Unfortunately, if we dont hear from you within three days, youll lose access to %(productName)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Help us fix it by updating your payment information within three days:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:1
msgid "We received your latest payment for %(productName)s."
msgstr "Smy waše najnowše płaćenje za %(productName)s dóstali."
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:1 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:1
msgid "Thank you for upgrading!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:2
msgid "You have successfully upgraded from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
msgstr "Chceće so wy přizjewić?"
@ -427,7 +503,7 @@ msgstr "Wobkrućće swoje konto a wućehńće najlěpše z Firefox, wšudźe, hd
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Zo byšće wěstotu powyšił, wobkrućće prošu tute přizjewjenje ze slědowaceho grata:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:723
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:731
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Přizjewjenje wobkrućić"
@ -579,164 +655,180 @@ msgstr "Abonement wupowědźić:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Płaćenske informacije aktualizować:"
#: lib/senders/email.js:268
#: lib/senders/email.js:276
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s na %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:273
#: lib/senders/email.js:281
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s na %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:299
#: lib/senders/email.js:307
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (trochowane)"
#: lib/senders/email.js:306
#: lib/senders/email.js:314
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (trochowane)"
#: lib/senders/email.js:311
#: lib/senders/email.js:319
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (trochowane)"
#: lib/senders/email.js:316
#: lib/senders/email.js:324
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (trochowany)"
#: lib/senders/email.js:485
#: lib/senders/email.js:493
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Dokónčće załoženje swojeho konta"
#: lib/senders/email.js:486 lib/senders/email.js:614
#: lib/senders/email.js:494 lib/senders/email.js:622
msgid "Confirm email"
msgstr "E-mejlowu adresu wobkrućić"
#: lib/senders/email.js:553
#: lib/senders/email.js:561
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Wobkrućenski kod: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:594
#: lib/senders/email.js:602
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Dopomnjeće: Dokónčće załoženje swojeho konta"
#: lib/senders/email.js:596
#: lib/senders/email.js:604
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Poslednje dopomnjeće: Aktiwizujće swoje konto"
#: lib/senders/email.js:651
#: lib/senders/email.js:659
msgid "Account authorization code"
msgstr "Kod kontoweje awtorizacije"
#: lib/senders/email.js:720
#: lib/senders/email.js:728
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nowe přizjewjenje pola %(clientName)s wobkrućić"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:773
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Přizjewjenski kod za %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:830
#: lib/senders/email.js:838
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Primarnu e-mejlowu adresu wobkrućić"
#: lib/senders/email.js:831 lib/senders/email.js:890 lib/senders/email.js:958
#: lib/senders/email.js:839 lib/senders/email.js:898 lib/senders/email.js:966
msgid "Verify email"
msgstr "E-mejlowu adresu wobkrućić"
#: lib/senders/email.js:889 lib/senders/email.js:957
#: lib/senders/email.js:897 lib/senders/email.js:965
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Sekundarnu e-mejlowu adresu wobkrućić"
#: lib/senders/email.js:1013
#: lib/senders/email.js:1021
msgid "Reset your password"
msgstr "Stajće swoje hesło wróćo"
#: lib/senders/email.js:1055 lib/senders/email.js:1093
#: lib/senders/email.js:1063 lib/senders/email.js:1101
msgid "Password updated"
msgstr "Hesło je so zaktualizowało"
#: lib/senders/email.js:1123
#: lib/senders/email.js:1131
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Podhladna aktiwita wotkryta"
#: lib/senders/email.js:1165 lib/senders/email.js:1262 lib/senders/email.js:1390 lib/senders/email.js:1426 lib/senders/email.js:1460 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1546
#: lib/senders/email.js:1589 lib/senders/email.js:1679 lib/senders/email.js:1725
#: lib/senders/email.js:1173 lib/senders/email.js:1270 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1434 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1511 lib/senders/email.js:1554
#: lib/senders/email.js:1597 lib/senders/email.js:1687 lib/senders/email.js:1733
msgid "Manage account"
msgstr "Konto rjadować"
#: lib/senders/email.js:1216
#: lib/senders/email.js:1224
msgid "Account confirmed"
msgstr "Konto je wobkrućene"
#: lib/senders/email.js:1219
#: lib/senders/email.js:1227
msgid "Connect another device"
msgstr "Dalši grat zwjazać"
#: lib/senders/email.js:1301
#: lib/senders/email.js:1309
msgid "Set up recovery email"
msgstr "Wobnowjensku e-mejlowu adresu zarjadować"
#: lib/senders/email.js:1302
#: lib/senders/email.js:1310
msgid "Add a secondary email"
msgstr "Druhu e-mejlowu adresu přidać"
#: lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1353
#: lib/senders/email.js:1360 lib/senders/email.js:1361
msgid "Get a recovery key"
msgstr "Wobnowjenski kluč wobstarać"
#: lib/senders/email.js:1389
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Primary email updated"
msgstr "Primarna e-mejlowa adresa je so zaktualizowała"
#: lib/senders/email.js:1459
#: lib/senders/email.js:1467
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Dwukročelowa awtentifikacija zmóžnjena"
#: lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/email.js:1510
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Dwukročelowa awtentifikacija znjemóžnjena"
#: lib/senders/email.js:1588
#: lib/senders/email.js:1596
msgid "Recovery code used"
msgstr "Wobnowjenski kod so wužiwa"
#: lib/senders/email.js:1641
#: lib/senders/email.js:1649
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 wobnowjenski kod wyše"
#: lib/senders/email.js:1643
#: lib/senders/email.js:1651
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s wobnowjenskich kodow wyše"
#: lib/senders/email.js:1646
#: lib/senders/email.js:1654
msgid "Generate codes"
msgstr "Kody wutworić"
#: lib/senders/email.js:1770
#: lib/senders/email.js:1778
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Hesło je so z pomocu wobnowjenskeho kluča zaktualizowało"
#: lib/senders/email.js:1771
#: lib/senders/email.js:1779
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Nowy wobnowjenski kluč wutworić"
#: lib/senders/email.js:1850 lib/senders/email.js:1924
#: lib/senders/email.js:1858
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1925
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1979
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2033
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2098 lib/senders/email.js:2172
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Waš abonement %(productName)s je so wotskazał"
#: lib/senders/email.js:2004
#: lib/senders/email.js:2252
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Płaćenje %(productName)s dóstane"
#: lib/senders/email.js:2086
#: lib/senders/email.js:2334
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Płaćenje %(productName)s wobkrućene"
#: lib/senders/email.js:2139
msgid "Welcome to %(productName)s!"
msgstr "Witjaće k %(productName)s!"
#: lib/senders/email.js:2392
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2393
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "%(productName)s sćahnyć"
@ -826,6 +918,9 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Najnowšu sćahnyć"
#~ msgid "Welcome to %(productName)s!"
#~ msgstr "Witjaće k %(productName)s!"
#~ msgid "Privacy notice"
#~ msgstr "Zdźělenka priwatnosće"
@ -997,8 +1092,8 @@ msgstr "Najnowšu sćahnyć"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for "
#~ "iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Sće swój prěni grat wuspěšnje ze swojim kontom Firefox zwjazał. Zo byšće najwjace ze Sync wućahnył, zwjazajće z <a href='%(androidUrl)s'>Firefox za Android</a> abo <a href='%(iosUrl)s'>Firefox za "
#~ "iOS</a>."
#~ "Sće swój prěni grat wuspěšnje ze swojim kontom Firefox zwjazał. Zo byšće najwjace ze Sync wućahnył, zwjazajće z <a href='%(androidUrl)s'>Firefox za Android</a> abo <a href='%(iosUrl)s'>Firefox "
#~ "za iOS</a>."
#~ msgid "Sign in to Sync"
#~ msgstr "Pola Sync přizjewić"
@ -1163,8 +1258,8 @@ msgstr "Najnowšu sćahnyć"
#~ msgstr "Hesło wróćo stajić"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Před por dnjemi sće konto Firefox załožił, ale njejsće jo ženje wobkrućił. Z wobkrućenym kontom maće přistup na swoje rajtarki, zapołožki, hesła a historiju na kóždym graće, kotryž je z nim "
#~ "zwjazany. Wokrućće prosće tutu e-mejlowu adresu, zo byšće swoje konto aktiwizował."
@ -1195,7 +1290,8 @@ msgstr "Najnowšu sćahnyć"
#~ msgid "You have successfully removed %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will no longer be delivered to this address."
#~ msgstr "Sće %(secondaryEmail)s wuspěšnje jako sekundarnu e-mejlowu adresu swojeho konta firefox wotstronił. Wěstotne zdźělenki a přizjewjenske wobkrućenja so hižo na tutu adresu njepósćelu."
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr "Sće swojemu kontu Firefox wuspěšnje %(secondaryEmail)s jako druhu e-mejlowu adresu wobkrućił. Wěstotne zdźělenki a přizjewjenske wobkrućenja so nětko na wobě e-mejlowej adresy pósćelu."
#~ msgid "As requested, here is a link to install Firefox on your mobile device: %(link)s"
@ -1280,8 +1376,8 @@ msgstr "Najnowšu sćahnyć"
#~ "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Firefox is available for Windows, Mac, Linux, Android and iOS. You can sync your Firefox passwords, "
#~ "bookmarks and history across all of them. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr ""
#~ "Tydźenja sće konto Firefox załožił, ale njejśce jo wobkrućił. Starosćimy so wo was. Firefox je za Windows, Mac, Linux, Android a iOS k dispoziciji. Móžeće swoje hesła, zapołožki a historiju Firefox "
#~ "mjez nimi wšěmi synchronizować. Wobkrućće tutu e-mejlowu adresu, zo byšće swoje konto aktiwizował a zdźělće nam, hač wšitko je w porjadku z wami."
#~ "Tydźenja sće konto Firefox załožił, ale njejśce jo wobkrućił. Starosćimy so wo was. Firefox je za Windows, Mac, Linux, Android a iOS k dispoziciji. Móžeće swoje hesła, zapołožki a historiju "
#~ "Firefox mjez nimi wšěmi synchronizować. Wobkrućće tutu e-mejlowu adresu, zo byšće swoje konto aktiwizował a zdźělće nam, hač wšitko je w porjadku z wami."
#~ msgid "env"
#~ msgstr "env"

Некоторые файлы не были показаны из-за слишком большого количества измененных файлов Показать больше