зеркало из
1
0
Форкнуть 0

Pontoon: Update Swedish (sv-SE) localization of Firefox Accounts

Co-authored-by: Peter Kihlstedt <peter.kihlstedt@gmail.com>
Co-authored-by: Luna Jernberg <bittin@cafe8bitar.se>
This commit is contained in:
Luna Jernberg 2021-07-16 09:34:12 +00:00 коммит произвёл Pontoon
Родитель 1bf303d8cb
Коммит 6918635fe4
1 изменённых файлов: 33 добавлений и 36 удалений

Просмотреть файл

@ -1,11 +1,11 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-15 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-07 16:24+0000\n"
"Last-Translator: Andreas Pettersson <az@kth.se>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-16 09:32+0000\n"
"Last-Translator: Peter Kihlstedt <peter.kihlstedt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sv_SE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -378,15 +378,15 @@ msgstr "Din prenumeration förnyas automatiskt varje faktureringsperiod om du in
#: lib/senders/templates/subscriptionFailedPaymentsCancellation.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFailedPaymentsCancellation.txt:1
msgid "Your subscription has been cancelled"
msgstr ""
msgstr "Din prenumeration har avslutats"
#: lib/senders/templates/subscriptionFailedPaymentsCancellation.html:3
msgid "We've cancelled your %(productName)s subscription because multiple payment attempts failed. To get access again, start a new subscription with an updated payment method."
msgstr ""
msgstr "Vi har avslutat din %(productName)s-prenumeration eftersom flera betalningsförsök misslyckades. Starta en ny prenumeration med en uppdaterad betalningsmetod för att få åtkomst igen."
#: lib/senders/templates/subscriptionFailedPaymentsCancellation.txt:2
msgid "We've cancelled your %(productName)s subscription because multiple payment attempts failed. To get access again, start a new subscription with an updated payment method."
msgstr ""
msgstr "Vi har avslutat din %(productName)s-prenumeration eftersom flera betalningsförsök misslyckades. Starta en ny prenumeration med en uppdaterad betalningsmetod för att få åtkomst igen."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s"
@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "Debiteras %(invoiceTotal)s den %(invoiceDateOnly)s"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
msgid "<a href=\"%(invoiceLink)s\">View your invoice</a>."
msgstr ""
msgstr "<a href=\"%(invoiceLink)s\">Visa din faktura</a>."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:8 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:7 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:7
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:6
@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "Fakturanummer: %(invoiceNumber)s"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:5
msgid "View Invoice: %(invoiceLink)s"
msgstr ""
msgstr "Visa faktura: %(invoiceLink)s"
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentExpired.txt:1 lib/senders/templates/subscriptionsPaymentExpired.html:1
#: lib/senders/templates/subscriptionsPaymentExpired.txt:1
@ -486,8 +486,8 @@ msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will automatically renew each billing period unless you "
"choose to cancel."
msgstr ""
"Din faktureringsperiod och betalning förblir desamma. Din nästa faktura är på %(invoiceTotal)s och dras den %(nextInvoiceDateOnly)s. Din prenumeration förnyas automatiskt varje faktureringsperiod "
"om du inte väljer att avbryta."
"Din faktureringsperiod och betalning förblir desamma. Din nästa faktura är på %(invoiceTotal)s och dras den %(nextInvoiceDateOnly)s. Din prenumeration förnyas automatiskt varje faktureringsperiod om"
" du inte väljer att avbryta."
#: lib/senders/templates/subscriptionRenewalReminder.html:1 lib/senders/templates/subscriptionRenewalReminder.txt:1
msgid "Your subscription will be renewed soon"
@ -502,8 +502,8 @@ msgid ""
"Your current subscription is set to automatically renew in %(reminderLength)s days. At that time, Mozilla will renew your %(planIntervalCount)s %(planInterval)s subscription and a charge of "
"%(invoiceTotal)s will be applied to the payment method on your account."
msgstr ""
"Din nuvarande prenumeration förnyas automatiskt om %(reminderLength)s dagar. Då kommer Mozilla att förnya din %(planIntervalCount)s %(planInterval)s prenumeration och ditt konto kommer att "
"debiteras med beloppet %(invoiceTotal)s. "
"Din nuvarande prenumeration förnyas automatiskt om %(reminderLength)s dagar. Då kommer Mozilla att förnya din %(planIntervalCount)s %(planInterval)s prenumeration och ditt konto kommer att debiteras"
" med beloppet %(invoiceTotal)s. "
#: lib/senders/templates/subscriptionRenewalReminder.html:4
msgid "You can ensure that your payment method and account information are up to date <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">here</a>."
@ -514,8 +514,8 @@ msgid ""
"Thank you for subscribing to %(productName)s. If you have any questions about your subscription or need more information about %(productName)s, please <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">contact "
"us</a>."
msgstr ""
"Tack för att du prenumererar på %(productName)s. Om du har några frågor om din prenumeration eller behöver mer information om%(productName)s, vänligen <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s"
"\">kontakta oss</a>."
"Tack för att du prenumererar på %(productName)s. Om du har några frågor om din prenumeration eller behöver mer information om%(productName)s, vänligen <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">kontakta"
" oss</a>."
#: lib/senders/templates/subscriptionRenewalReminder.html:6 lib/senders/templates/subscriptionRenewalReminder.txt:6
msgid "Sincerely,"
@ -554,8 +554,8 @@ msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from %(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to %(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
"Från och med din nästa räkning kommer din avgift att ändras från %(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s till %(paymentAmountNew)s. Vid den tidpunkten debiteras du också en engångsavgift "
" %(paymentProrated)s för att återspegla den högre avgiften för återstoden av denna %(productPaymentCycle)s."
"Från och med din nästa räkning kommer din avgift att ändras från %(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s till %(paymentAmountNew)s. Vid den tidpunkten debiteras du också en engångsavgift "
" %(paymentProrated)s för att återspegla den högre avgiften för återstoden av denna %(productPaymentCycle)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionsPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionsPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for the following subscriptions is about to expire."
@ -1140,19 +1140,18 @@ msgstr "Ladda ner senaste"
#~ msgstr "Tack för att du prenumererar på %(productName)s!"
#~ msgid "You recently deleted your Firefox Account. As a result, weve cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s."
#~ msgstr ""
#~ "Du har nyligen raderat ditt Firefox-konto. Som ett resultat, har vi avbrutit ditt prenumeration på %(productName)s. Din slutbetalning på $%(invoiceTotal)s betalades den %(invoiceDateOnly)s."
#~ msgstr "Du har nyligen raderat ditt Firefox-konto. Som ett resultat, har vi avbrutit ditt prenumeration på %(productName)s. Din slutbetalning på $%(invoiceTotal)s betalades den %(invoiceDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing "
#~ "period, which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
#~ "which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgstr ""
#~ "Vi har avbrutit ditt prenumeration på %(productName)s. Din slutbetalning på $%(invoiceTotal)s betalades den %(invoiceDateOnly)s. Din tjänst fortsätter fram till slutet av din nuvarande "
#~ "faktureringsperiod, vilket är %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "Från och med din nästa räkning kommer din avgift att ändras från $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s till $%(paymentAmountNew)s. Vid den tidpunkten kommer du också att få en "
#~ "engångskredit på $%(paymentProrated)s för att återspegla den lägre avgiften för resten av denna %(productPaymentCycle)s."
@ -1168,11 +1167,11 @@ msgstr "Ladda ner senaste"
#~ "förnyas automatiskt varje faktureringsperiod om du inte väljer att avbryta."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "Från och med din nästa räkning kommer din avgift att ändras från %(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s till $%(paymentAmountNew)s. Vid den tidpunkten debiteras du också en "
#~ "engångsavgift på $%(paymentProrated)s för att återspegla den högre avgiften för återstoden av denna %(productPaymentCycle)s."
#~ "Från och med din nästa räkning kommer din avgift att ändras från %(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s till $%(paymentAmountNew)s. Vid den tidpunkten debiteras du också en engångsavgift "
#~ "på $%(paymentProrated)s för att återspegla den högre avgiften för återstoden av denna %(productPaymentCycle)s."
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Du är inloggad och redo att börja surfa säkert."
@ -1573,11 +1572,11 @@ msgstr "Ladda ner senaste"
#~ msgstr "Återställ lösenordet"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "För några dagar sedan skapade du ett Firefox-konto, men du verifierade aldrig det. Ett verifierat konto låter dig öppna dina flikar, bokmärken, lösenord och historik på alla enheter ansluten "
#~ "till den. Bekräfta denna e-postadress för att aktivera ditt konto."
#~ "För några dagar sedan skapade du ett Firefox-konto, men du verifierade aldrig det. Ett verifierat konto låter dig öppna dina flikar, bokmärken, lösenord och historik på alla enheter ansluten till "
#~ "den. Bekräfta denna e-postadress för att aktivera ditt konto."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr "För en vecka sedan skapade du ett Firefox-konto, men du verifierade aldrig det. Vi är oroliga för dig. Bekräfta denna e-postadress för att aktivera ditt konto och låt oss veta du är okej."
@ -1602,19 +1601,17 @@ msgstr "Ladda ner senaste"
#~ msgid "You have successfully removed %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will no longer be delivered to this address."
#~ msgstr ""
#~ "Du har framgångsrikt tagit bort %(secondaryEmail)s som en sekundär e-postadress till ditt Firefox-konto. Säkerhetsmeddelanden och inloggningsbekräftelser kommer inte längre att levereras till "
#~ "den här adressen."
#~ "Du har framgångsrikt tagit bort %(secondaryEmail)s som en sekundär e-postadress till ditt Firefox-konto. Säkerhetsmeddelanden och inloggningsbekräftelser kommer inte längre att levereras till den "
#~ "här adressen."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr "Du har verifierat %(secondaryEmail)s som en sekundär e-post till ditt Firefox-konto. Säkerhetsmeddelanden och inloggningsbekräftelser kommer nu att levereras till båda e-postadresser."
#~ msgid "As requested, here is a link to install Firefox on your mobile device: %(link)s"
#~ msgstr "På begäran, här är en länk för att installera Firefox på din mobila enhet: %(link)s"
#~ msgid "Did you sign in to your Firefox Account from any of the following locations in the last 60 days? If you dont recognize these locations, someone else may have accessed your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "Har du loggat in på ditt Firefox-konto från någon av följande platser under de senaste 60 dagarna? Om du inte känner igen dessa platser, kan någon annan ha tillgång till ditt Firefox-konto."
#~ msgstr "Har du loggat in på ditt Firefox-konto från någon av följande platser under de senaste 60 dagarna? Om du inte känner igen dessa platser, kan någon annan ha tillgång till ditt Firefox-konto."
#~ msgid "Date & Time:"
#~ msgstr "Datum och tid:"