зеркало из
1
0
Форкнуть 0

Pontoon: Update Czech (cs) localization of Firefox Accounts

Localization authors:
- Kamil <kamca.madera@gmail.com>
- Michal Stanke <mstanke@mozilla.cz>
This commit is contained in:
Michal Stanke 2019-07-26 17:12:15 +00:00 коммит произвёл Mozilla Pontoon
Родитель e5e71ad1d3
Коммит 8db6c08195
2 изменённых файлов: 42 добавлений и 54 удалений

Просмотреть файл

@ -1,10 +1,10 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-22 14:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-07 16:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-26 17:02+0000\n"
"Last-Translator: Michal Stanke <mstanke@mozilla.cz>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cs\n"
@ -867,9 +867,7 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Neplatný token"
#: .es5/lib/strings.js:26 .es5/lib/strings.js:25
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Pokračování souhlasíte s <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Podmínkami využívání služby</a> a <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Zásadami ochrany osobních údajů</a> "
"%(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
@ -938,8 +936,7 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Zadejte prosím jednorázový obnovovací klíč, který jste si uložili na bezpečné místo pro opětovné získání přístup k účtu Firefoxu."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:10
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">Poznámka:</span> Pokud obnovíte heslo k účtu bez použití obnovovacího klíče, vaše synchronizovaná data uložená na serveru, jako je historie prohlížení nebo záložky, budou "
"smazána."
@ -1002,8 +999,8 @@ msgid ""
"<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
"your data with your password to protect your privacy."
msgstr ""
"<span>UPOZORNĚNÍ:</span> Když obnovíte své heslo, obnovíte tím stav celého účtu. Může dojít ke ztrátě některých vašich osobních informací (včetně historie, záložek a hesel). To proto, že pro "
"ochranu soukromí vaše data heslem šifrujeme."
"<span>UPOZORNĚNÍ:</span> Když obnovíte své heslo, obnovíte tím stav celého účtu. Může dojít ke ztrátě některých vašich osobních informací (včetně historie, záložek a hesel). To proto, že pro ochranu"
" soukromí vaše data heslem šifrujeme."
#: .es5/templates/complete_reset_password.mustache:11
msgid "You have successfully restored your account using your recovery key. Create a new password to secure your data, and store it in a safe location."
@ -1795,8 +1792,7 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Krok 2 ze 2: Uložte si obnovovací klíč"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">Poznámka:</span> Pokud zapomenete své heslo, tento klíč budete potřebovat pro opětovné získání přístupu k synchronizovaným datům. Uložte si obnovovací klíč na bezpečném místě, "
"kde ho ale později dokážete najít."
@ -2015,7 +2011,7 @@ msgstr "Zkontrolujte přijaté SMS"
#: .es5/templates/sms_sent.mustache:5
msgid "A link to the Firefox app was sent to %(escapedPhoneNumber)s"
msgstr ""
msgstr "Odkaz na aplikaci Firefox byl poslán na %(escapedPhoneNumber)s"
#: .es5/templates/sms_sent.mustache:6
msgid "Wrong number?"
@ -2023,7 +2019,7 @@ msgstr "Špatné číslo?"
#: .es5/templates/sms_sent.mustache:7
msgid "If you are not receiving the SMS message, you can also search your app store for “Firefox.”"
msgstr ""
msgstr "Pokud jste SMS zprávu nedostali, zkuste ve svém obchodu s aplikacemi vyhledat „Firefox“."
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:1
msgid "Get more from these features:"
@ -2079,11 +2075,11 @@ msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:270
msgid "Update was rejected, please try again"
msgstr ""
msgstr "Aktualizace byla zamítnuta, zkuste to znovu"
#: .es5/templates/settings/avatar_crop.mustache:1
msgid "Avatar"
msgstr ""
msgstr "Avatar"
#~ msgid "%(email)s registered."
#~ msgstr "Adres %(email)s byla zaregistrována."
@ -2221,8 +2217,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Požadovány cookies a local storage."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Pokračování souhlasíte s <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Podmínkami služby</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Zásadami ochrany osobních údajů</a> cloudových služeb Firefoxu."
#~ msgstr "Pokračování souhlasíte s <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Podmínkami služby</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Zásadami ochrany osobních údajů</a> cloudových služeb Firefoxu."
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "Cloudové služby Firefoxu"
@ -2279,8 +2274,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Proč synchronizovat dvě (nebo i více!) zařízení?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Díky službě Sync sdílet hesla, záložky a historii, které vytvoříte ve Firefoxu na jednom zařízení, s Firefoxem na všech ostatních zařízeních. Přihlaste se ke službě Firefox Sync na svém telefonu "
#~ "nebo tabletu, a hned uvidíte vše, co jste si uložili ve Firefoxu na svém počítači."
@ -2392,18 +2387,18 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Přihlásit se"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>PAMATUJTE:</span> Pokud obnovíte heslo, některá data mohou být nenávratně smazána (včetně dat synchronizovaných na serveru, jako například historie nebo záložky). To je způsobeno tím, že v "
#~ "zájmu vaší bezpečnosti tato data šifrujeme vaším heslem."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>POZNÁMKA:</span> Pokud obnovíte heslo, některá data budou nenávratně smazána (včetně dat synchronizovaných na serveru, jako například historie nebo záložky). To je způsobeno tím, že v "
#~ "zájmu vaší bezpečnosti tato data šifrujeme vaším heslem."
#~ "<span>POZNÁMKA:</span> Pokud obnovíte heslo, některá data budou nenávratně smazána (včetně dat synchronizovaných na serveru, jako například historie nebo záložky). To je způsobeno tím, že v zájmu "
#~ "vaší bezpečnosti tato data šifrujeme vaším heslem."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Zvyšte zabezpečení svého účtu přidáním další bezpečnostní vrstvy. Při přihlášení budou požadovány jednorázové kódy z <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>těchto bezpečnostních aplikací</a>."
@ -2519,19 +2514,18 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Předvolby Sync"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "Hledáte Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Začněte zde</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Máte účet s jinou e-mailovou adresou? <a href=\"%(signinUri)s\">Přihlaste se</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox je k dispozici pro <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> a <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox je k dispozici pro <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> a <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Naposledy aktivní: %(translatedTimeAgo)s"
@ -2900,16 +2894,13 @@ msgstr ""
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "Máte již účet? Přihlaste se."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
#~ "(%(serviceUri)s)."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgstr ""
#~ "Pokračování souhlasíte s <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Podmínkami služby</a> a <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Zásadami o ochraně osobních údajů</a> %(serviceName)s "
#~ "(%(serviceUri)s)."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Pokračováním souhlasím s <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Podmínkami služby</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Zásadami o ochraně osobních údajů</a> služeb Firefox cloud."
#~ msgstr "Pokračováním souhlasím s <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Podmínkami služby</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Zásadami o ochraně osobních údajů</a> služeb Firefox cloud."
#~ msgid "Subscribe to Firefox news and tips"
#~ msgstr "Přihlaste se k odběru novinek a tipů k Firefoxu"

Просмотреть файл

@ -1,10 +1,10 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-22 14:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-07 16:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-26 17:04+0000\n"
"Last-Translator: Michal Stanke <mstanke@mozilla.cz>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cs\n"
@ -25,8 +25,8 @@ msgstr ""
#: lib/senders/templates/_pending.txt:2
msgid ""
"You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for iOS</"
"a>."
"You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for "
"iOS</a>."
msgstr ""
"Úspěšně jste připojili své první zařízení ke svému účtu Firefoxu. Abyste využili služby Sync co nejlépe, připojte se k ní také z aplikace Firefox pro <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> nebo <a "
"href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
@ -601,7 +601,7 @@ msgstr "Aktivujte si celou rodinu produktů Firefox"
#: lib/senders/templates/verify_trailhead.html:3
msgid "Confirm your account and get the most out of Firefox everywhere you sign in starting with:"
msgstr ""
msgstr "Potvrďte svůj účet a využívejte výhody všude, kde se přihlásíte, počínaje:"
#: lib/senders/templates/verify_trailhead.html:5 lib/senders/templates/verify_trailhead.txt:3
msgid "Confirm email "
@ -715,7 +715,7 @@ msgstr "Stránka nenalezena"
msgid ""
"The page you requested is not found. We've been\n"
" notified and will fix any links that may be broken."
msgstr ""
msgstr "Požadovaná stránka nebyla nalezena. Byly jsme upozorněni a případné odkazy směřující na tuto stránku opravíme."
#: server/templates/pages/src/404.html:4 server/templates/pages/src/500.html:4 server/templates/pages/src/502.html:4 server/templates/pages/src/503.html:4
msgid "Home"
@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "Chyba 500"
msgid ""
"Oh dear, something went wrong there. We've been\n"
" notified and will get working on a fix."
msgstr ""
msgstr "Ale ne, něco se pokazilo. Byli jsme na to upozorněni a co nejdříve začneme pracovat na opravě."
#: server/templates/pages/src/502.html:2
msgid "502 Error"
@ -743,7 +743,7 @@ msgstr "Server je zaneprázdněn, zkuste to znovu později"
msgid ""
"We are currently under heavy strain and are working to\n"
" return the system to normal as soon as possible."
msgstr ""
msgstr "Aktuálně pozorujeme velké zatížení a pracujeme na tom, aby se systém vrátil do normálního stavu tak rychle jak je to jen možné."
#: server/templates/pages/src/index.html:2
msgid "Loading"
@ -844,16 +844,15 @@ msgstr "Stáhnout aktualizaci"
#~ msgstr "Obnova hesla"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Před pár dny jste si vytvořili účet Firefoxu, ale zatím jste jej neověřili. Díky ověřenému účtu budete moct přistupovat ke svém panelům, záložkám, historii a uloženým heslům z jakéhokoli "
#~ "zařízení, které k němu připojíte. Pro aktivaci vašeho účtu stačí pouze potvrdit tento e-mail."
#~ "Před pár dny jste si vytvořili účet Firefoxu, ale zatím jste jej neověřili. Díky ověřenému účtu budete moct přistupovat ke svém panelům, záložkám, historii a uloženým heslům z jakéhokoli zařízení, "
#~ "které k němu připojíte. Pro aktivaci vašeho účtu stačí pouze potvrdit tento e-mail."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr ""
#~ "Před týdnem jste si vytvořili účet Firefoxu, ale doposud jste jej neověřili. Děláme si o vás starosti. Potvrďte tento e-mailovou adresu, aktivujte svůj účet a dejte nám tak vědět, že jste v "
#~ "pořádku."
#~ "Před týdnem jste si vytvořili účet Firefoxu, ale doposud jste jej neověřili. Děláme si o vás starosti. Potvrďte tento e-mailovou adresu, aktivujte svůj účet a dejte nám tak vědět, že jste v pořádku."
#~ msgid "For added security, please confirm this sign-in to begin syncing with this device:"
#~ msgstr "Pro vyšší bezpečnost prosím před začátkem synchronizace tohoto zařízení potvrďte toto přihlášení:"
@ -876,16 +875,14 @@ msgstr "Stáhnout aktualizaci"
#~ msgid "You have successfully removed %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will no longer be delivered to this address."
#~ msgstr "Úspěšně jste odebrali sekundární e-mail %(secondaryEmail)s z vašeho účtu Firefoxu. Bezpečnostní notifikace a potvrzení přihlášení již nebudou na tuto adresu doručovány."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr "Úspěsně jste ověřili %(secondaryEmail)s jako záložní adresu ke svému účtu. Bezpečnostní upozornění a potvrzení pro přihlášení budou od teď doručovány na obě adresy."
#~ msgid "As requested, here is a link to install Firefox on your mobile device: %(link)s"
#~ msgstr "Zde je požadovaný odkaz pro instalaci Firefoxu na vaše mobilní zařízení: %(link)s"
#~ msgid "Did you sign in to your Firefox Account from any of the following locations in the last 60 days? If you dont recognize these locations, someone else may have accessed your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "Přihlásili jste se v posledních 60 dnech ke svému účtu Firefoxu Account z některého z těchto umístění? Pokud je nepoznáváte,může to znamenat, že k vašemu účtu mohl získat přístup někdo další."
#~ msgstr "Přihlásili jste se v posledních 60 dnech ke svému účtu Firefoxu Account z některého z těchto umístění? Pokud je nepoznáváte,může to znamenat, že k vašemu účtu mohl získat přístup někdo další."
#~ msgid "Date & Time:"
#~ msgstr "Datum a čas:"