зеркало из
1
0
Форкнуть 0
This commit is contained in:
Bug Mirror 2020-07-31 16:05:57 +00:00
Родитель 10d22d091c
Коммит 949ad5e5e1
200 изменённых файлов: 2667 добавлений и 1816 удалений

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-08 19:26+0000\n"
"Last-Translator: صفا الفليج <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -883,6 +883,10 @@ msgstr ""
msgid "The image file size is too large to be uploaded."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:617
msgid "Could not update Ecosystem Anon ID because precondition failed."
msgstr ""
#: .es5/lib/config-loader.js:117
msgid "Missing configuration"
msgstr "الضبط مفقود"
@ -1842,7 +1846,7 @@ msgid "Delete…"
msgstr "احذف…"
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:4
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions</a>."
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:6
@ -1914,8 +1918,8 @@ msgid "Confirm a recovery code"
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:1
msgid "Subscriptions & Payments"
msgstr ""
msgid "Subscriptions"
msgstr "الاشتراكات"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:2
msgid "Manage…"
@ -2381,9 +2385,6 @@ msgstr ""
#~ "خدمة الرسائل القصيرة متوفرة فقط في بعض البلدان. قد تُطبق أسعار الرسائل القصيرة و البيانات. يجب أن تكون الجهة المقصودة للبريد الإلكتروني أو الرسائل القصيرة قد وافقت على استلامها. <a "
#~ "%(escapedLearnMoreAttributes)s>اطلع على المزيد</a>"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "الاشتراكات"
#~ msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
#~ msgstr "الحساب موجود مسبقًا. <a href=\"/signin\">سجل الدخول</a>"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-05 19:14+0000\n"
"Last-Translator: صفا الفليج <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -363,7 +363,7 @@ msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:1

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-18 13:13+0000\n"
"Last-Translator: Enol <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -883,6 +883,10 @@ msgstr ""
msgid "The image file size is too large to be uploaded."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:617
msgid "Could not update Ecosystem Anon ID because precondition failed."
msgstr ""
#: .es5/lib/config-loader.js:117
msgid "Missing configuration"
msgstr ""
@ -1839,7 +1843,7 @@ msgid "Delete…"
msgstr "Desaniciar…"
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:4
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions</a>."
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:6
@ -1911,7 +1915,7 @@ msgid "Confirm a recovery code"
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:1
msgid "Subscriptions & Payments"
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:2

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-12 11:25+0000\n"
"Last-Translator: Enol <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -365,7 +365,7 @@ msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:1

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-11 11:03+0000\n"
"Last-Translator: Emin Mastizada <emin@mastizada.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -884,6 +884,10 @@ msgstr ""
msgid "The image file size is too large to be uploaded."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:617
msgid "Could not update Ecosystem Anon ID because precondition failed."
msgstr ""
#: .es5/lib/config-loader.js:117
msgid "Missing configuration"
msgstr "Əksik konfiqurasiya"
@ -1846,7 +1850,7 @@ msgid "Delete…"
msgstr "Sil…"
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:4
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions</a>."
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:6
@ -1918,8 +1922,8 @@ msgid "Confirm a recovery code"
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:1
msgid "Subscriptions & Payments"
msgstr ""
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abunəliklər"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:2
msgid "Manage…"
@ -2378,9 +2382,6 @@ msgstr "Sistem kamerasını işlətdiniz? Firefox tətbiqi içindən qoşmalıs
#~ "SMS service only available in certain countries. SMS &amp; data rates may apply. The intended recipient of the email or SMS must have consented. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Learn more</a>"
#~ msgstr "SMS xidməti ancaq müəyyən ölkələrdə aktivdir. SMS və data qiymətləri tətbiq edilə bilər. E-poçt və ya SMS alıcısının icazəsi olmalıdır. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Ətraflı Öyrən</a>"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Abunəliklər"
#~ msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Hesab artıq mövcuddur. <a href=\"/signin\">Daxil ol</a>"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-18 14:27+0000\n"
"Last-Translator: Emin Mastizada <emin@mastizada.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -368,7 +368,7 @@ msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:1

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-19 17:55+0000\n"
"Last-Translator: Mikalai Udodau <crom-a@tut.by>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -883,6 +883,10 @@ msgstr "Памылка ўводу адраса? %(domain)s не прадстаў
msgid "The image file size is too large to be uploaded."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:617
msgid "Could not update Ecosystem Anon ID because precondition failed."
msgstr ""
#: .es5/lib/config-loader.js:117
msgid "Missing configuration"
msgstr "Адсутнічае канфігурацыя"
@ -1845,8 +1849,8 @@ msgid "Delete…"
msgstr "Выдаліць…"
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:4
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
msgstr "Хочаце адмяніць платную падпіску? Перайдзіце ў <a href=\"/subscriptions\">Падпіскі і плацяжы</a>."
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions</a>."
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:6
msgid "You've connected your Firefox account to Mozilla products that keep you secure and productive on the web:"
@ -1917,8 +1921,8 @@ msgid "Confirm a recovery code"
msgstr "Пацвердзіце код аднаўлення"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:1
msgid "Subscriptions & Payments"
msgstr "Падпіскі і плацяжы"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Падпіскі"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:2
msgid "Manage…"
@ -2369,6 +2373,12 @@ msgstr "Спарванне з дапамогай праграмы"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "Выкарыстоўвалі сістэмную камеру? Вы мусіце спарваць знутры праграмы Firefox."
#~ msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
#~ msgstr "Хочаце адмяніць платную падпіску? Перайдзіце ў <a href=\"/subscriptions\">Падпіскі і плацяжы</a>."
#~ msgid "Subscriptions & Payments"
#~ msgstr "Падпіскі і плацяжы"
#~ msgid "Get app"
#~ msgstr "Атрымаць праграму"
@ -2405,9 +2415,6 @@ msgstr "Выкарыстоўвалі сістэмную камеру? Вы му
#~ "Паслуга SMS даступна толькі ў некаторых краінах. За перадачу SMS і дадзеных можа брацца плата. Меркаваны атрымальнік ліста або SMS мусіць быць згодны на яго атрыманне. <a "
#~ "%(escapedLearnMoreAttributes)s>Падрабязней</a>"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Падпіскі"
#~ msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Уліковы запіс ужо існуе. <a href=\"/signin\">Увайсці</a>"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-24 18:50+0000\n"
"Last-Translator: Mikalai Udodau <crom-a@tut.by>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -367,7 +367,7 @@ msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:1

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-11 14:31+0000\n"
"Last-Translator: :stoyan <stoyan@gmx.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -884,6 +884,10 @@ msgstr "Сгрешен имейл? %(domain)s не предлага имейли
msgid "The image file size is too large to be uploaded."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:617
msgid "Could not update Ecosystem Anon ID because precondition failed."
msgstr ""
#: .es5/lib/config-loader.js:117
msgid "Missing configuration"
msgstr "Липсваща настройка"
@ -1842,7 +1846,7 @@ msgid "Delete…"
msgstr "Изтриване…"
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:4
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions</a>."
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:6
@ -1914,7 +1918,7 @@ msgid "Confirm a recovery code"
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:1
msgid "Subscriptions & Payments"
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:2

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-01 12:28+0000\n"
"Last-Translator: Пламен <plamen_mbx@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -366,7 +366,7 @@ msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:1

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-19 17:04+0000\n"
"Last-Translator: Belayet Hossain <bellayet@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -884,6 +884,10 @@ msgstr ""
msgid "The image file size is too large to be uploaded."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:617
msgid "Could not update Ecosystem Anon ID because precondition failed."
msgstr ""
#: .es5/lib/config-loader.js:117
msgid "Missing configuration"
msgstr "কনফিগারেশন পাওয়া যায়নি"
@ -1839,7 +1843,7 @@ msgid "Delete…"
msgstr "মুছে ফেলা হচ্ছে…"
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:4
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions</a>."
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:6
@ -1911,8 +1915,8 @@ msgid "Confirm a recovery code"
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:1
msgid "Subscriptions & Payments"
msgstr ""
msgid "Subscriptions"
msgstr "সাবস্ক্রিপশনসমুহ"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:2
msgid "Manage…"
@ -2378,9 +2382,6 @@ msgstr "আপনি কি সিস্টেম ক্যামেরা ব
#~ "SMS service only available in certain countries. SMS &amp; data rates may apply. The intended recipient of the email or SMS must have consented. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Learn more</a>"
#~ msgstr "SMS সেবা কেবলমাত্র কিছু দেশের জন্য বিদ্যমান। SMS&amp; ডাটা রেট প্রযোজ্য হবে। ইমেইল বা SMS এর অভিপ্রেত গ্রাহক অবশ্যই সম্মত হতে হবে। <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>আরও জানুন</a>"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "সাবস্ক্রিপশনসমুহ"
#~ msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
#~ msgstr "অ্যাকাউন্ট আগেই আছে। <a href=\"/signin\">সাইন ইন</a>"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-04 15:22+0000\n"
"Last-Translator: sadi06888 <sadi06888@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -364,7 +364,7 @@ msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:1

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-01 09:18+0000\n"
"Last-Translator: Nihad Suljić <nihad.suljic92@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -883,6 +883,10 @@ msgstr ""
msgid "The image file size is too large to be uploaded."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:617
msgid "Could not update Ecosystem Anon ID because precondition failed."
msgstr ""
#: .es5/lib/config-loader.js:117
msgid "Missing configuration"
msgstr "Nedostaje konfiguracija"
@ -1839,7 +1843,7 @@ msgid "Delete…"
msgstr "Izbriši…"
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:4
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions</a>."
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:6
@ -1911,7 +1915,7 @@ msgid "Confirm a recovery code"
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:1
msgid "Subscriptions & Payments"
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:2

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-28 12:14+0000\n"
"Last-Translator: Nihad Suljić <nihad.suljic92@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -364,7 +364,7 @@ msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:1

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-05 13:44+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -884,6 +884,10 @@ msgstr ""
msgid "The image file size is too large to be uploaded."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:617
msgid "Could not update Ecosystem Anon ID because precondition failed."
msgstr ""
#: .es5/lib/config-loader.js:117
msgid "Missing configuration"
msgstr "Falta la configuració"
@ -1838,7 +1842,7 @@ msgid "Delete…"
msgstr "Suprimeix…"
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:4
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions</a>."
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:6
@ -1910,7 +1914,7 @@ msgid "Confirm a recovery code"
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:1
msgid "Subscriptions & Payments"
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:2

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-25 00:46+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -369,7 +369,7 @@ msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:1

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-11 23:52+0000\n"
"Last-Translator: Juan Sián <ajtzibsyan@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -884,6 +884,10 @@ msgstr "¿La itzel rutz'ib'axik ri taqoya'l? %(domain)s man yerusüj ta taq taqo
msgid "The image file size is too large to be uploaded."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:617
msgid "Could not update Ecosystem Anon ID because precondition failed."
msgstr ""
#: .es5/lib/config-loader.js:117
msgid "Missing configuration"
msgstr "Xsach nuk'ulem"
@ -1847,7 +1851,7 @@ msgid "Delete…"
msgstr "Tiyuj…"
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:4
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions</a>."
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:6
@ -1919,8 +1923,8 @@ msgid "Confirm a recovery code"
msgstr "Tijikib'äx ri kolonel b'itz'ib'"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:1
msgid "Subscriptions & Payments"
msgstr ""
msgid "Subscriptions"
msgstr "Kitz'ib'axik b'i'aj"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:2
msgid "Manage…"
@ -2403,9 +2407,6 @@ msgstr "¿La xawokisaj relesäy wachib'äl q'inoj? K'atzinel nawokisaj jun rucho
#~ "Ri SMS samaj okel xa pa jujun taq amaq'. Rik'in jub'a' ko kajil ri SMS &amp; chuqa' ri taq tzij. Ri k'ulb'anel rutzij taqoya'l o SMS k'o chi xuya' q'ij. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Tetamäx "
#~ "ch'aqa' chik</a>"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Kitz'ib'axik b'i'aj"
#~ msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
#~ msgstr "K'o chik ri rub'i' taqoya'l. <a href=\"/signin\">Tatz'ib'aj awi'</a>"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-29 23:05+0000\n"
"Last-Translator: Juan Sián <ajtzibsyan@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -369,7 +369,7 @@ msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:1

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-15 22:03+0000\n"
"Last-Translator: Jirka Soukeník <soucet@centrum.cz>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -884,6 +884,10 @@ msgstr "Neudělali jste překlep? Doména %(domain)s nemá e-maily."
msgid "The image file size is too large to be uploaded."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:617
msgid "Could not update Ecosystem Anon ID because precondition failed."
msgstr ""
#: .es5/lib/config-loader.js:117
msgid "Missing configuration"
msgstr "Chybějící konfigurace"
@ -1846,8 +1850,8 @@ msgid "Delete…"
msgstr "Smazat…"
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:4
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
msgstr "Chcete zrušit placené předplatné? Podívejte se do <a href=\"/subscriptions\">Předplatné a Platby</a>."
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions</a>."
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:6
msgid "You've connected your Firefox account to Mozilla products that keep you secure and productive on the web:"
@ -1918,8 +1922,8 @@ msgid "Confirm a recovery code"
msgstr "Potvrdit obnovovací klíč"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:1
msgid "Subscriptions & Payments"
msgstr "Předplatné a platby"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Předplatné"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:2
msgid "Manage…"
@ -2370,6 +2374,12 @@ msgstr "Spárovat pomocí aplikace"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "Použili jste systémový fotoaparát? Párování je potřeba zahájit z Firefoxu."
#~ msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
#~ msgstr "Chcete zrušit placené předplatné? Podívejte se do <a href=\"/subscriptions\">Předplatné a Platby</a>."
#~ msgid "Subscriptions & Payments"
#~ msgstr "Předplatné a platby"
#~ msgid "Get app"
#~ msgstr "Získat aplikaci"
@ -2409,9 +2419,6 @@ msgstr "Použili jste systémový fotoaparát? Párování je potřeba zahájit
#~ "Služba SMS je dostupná jen pro některé země. SMS a datové služby také mohou být zpoplatněny. Příjemce e-mailu nebo SMS musí s jejich zasláním souhlasit. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Zjistit "
#~ "více</a>"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Předplatné"
#~ msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Účet už existuje. <a href=\"/signin\">Přihlaste se</a>"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-15 03:04+0000\n"
"Last-Translator: Jirka Soukeník <soucet@centrum.cz>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -368,8 +368,8 @@ msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you
msgstr "Vaše předplatné se bude každé fakturační automaticky obnovovat, dokud ho nezrušíte."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr "Děkujeme vám za předplacení produktu %(productName)s."
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:1
msgid "Your payment is currently processing and may take up to four business days to complete."
@ -956,6 +956,9 @@ msgstr "Účet Firefoxu využívá funkce, které ve vaší verzi prohlížeče
msgid "Download latest"
msgstr "Stáhnout aktualizaci"
#~ msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
#~ msgstr "Děkujeme vám za předplacení produktu %(productName)s."
#~ msgid "You recently deleted your Firefox Account. As a result, weve cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s."
#~ msgstr "Nedávno jste smazali svůj účet Firefoxu. Proto jsme zrušili vaše předplatné produktu %(productName)s. Vaše poslední platba ve výši $%(invoiceTotal)s byla uhrazena %(invoiceDateOnly)s."

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-22 11:11+0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@posteo.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -884,6 +884,10 @@ msgstr "Wedi cam deipio'r e-bost? Dyw %(domain)s ddim yn cynnig e-bost."
msgid "The image file size is too large to be uploaded."
msgstr "Mae'r ffeil delwedd yn rhy fawr i'w lwytho."
#: .es5/lib/auth-errors.js:617
msgid "Could not update Ecosystem Anon ID because precondition failed."
msgstr ""
#: .es5/lib/config-loader.js:117
msgid "Missing configuration"
msgstr "Ffurfweddiad coll"
@ -1847,8 +1851,8 @@ msgid "Delete…"
msgstr "Dileu…"
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:4
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
msgstr "Ydych chi am ddileu tanysgrifiad taledig? Ewch i <a href=\"/subscriptions\">Tanysgrifiadau a Thaliadau</a>."
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions</a>."
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:6
msgid "You've connected your Firefox account to Mozilla products that keep you secure and productive on the web:"
@ -1919,8 +1923,8 @@ msgid "Confirm a recovery code"
msgstr "Cadarnhau'r cod adfer"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:1
msgid "Subscriptions & Payments"
msgstr "Tanysgrifiadau a Thaliadau"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Tanysgrifiadau"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:2
msgid "Manage…"
@ -2373,6 +2377,12 @@ msgstr "Paru gan ddefnyddio ap"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "Oeddech chi'n defnyddio camera'r system? Rhaid i chi baru o fewn ap Firefox."
#~ msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
#~ msgstr "Ydych chi am ddileu tanysgrifiad taledig? Ewch i <a href=\"/subscriptions\">Tanysgrifiadau a Thaliadau</a>."
#~ msgid "Subscriptions & Payments"
#~ msgstr "Tanysgrifiadau a Thaliadau"
#~ msgid "Get app"
#~ msgstr "Estyn yr ap"
@ -2421,9 +2431,6 @@ msgstr "Oeddech chi'n defnyddio camera'r system? Rhaid i chi baru o fewn ap Fire
#~ "Dim ond mewn rhai gwledydd mae'r gwasanaeth SMS ar gael. Gall fod yn rhaid i chi dalu costau data SMS &amp;. Rhaid i dderbynnydd yr e-bost neu'r SMS fod wedi cytuno. <a "
#~ "%(escapedLearnMoreAttributes)s>Dysgu rhagor</a>"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Tanysgrifiadau"
#~ msgid "If you lose access to your account, youll be able to restore your sync data."
#~ msgstr "Os byddwch yn colli mynediad i'ch cyfrif, byddwch yn gallu adfer eich data cydweddus."

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-25 11:14+0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@posteo.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -362,8 +362,8 @@ msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from %(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to %(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
"O'ch bil nesaf ymlaen, bydd eich taliad yn newid o %(paymentAmountOld)s y %(productPaymentCycle)s i $%(paymentAmountNew)s. Bryd hynny, byddwch hefyd yn derbyn credyd am unwaith o "
"$%(paymentProrated)s i adlewyrchu'r tâl is am weddill y %(productPaymentCycle)s."
"O'ch bil nesaf ymlaen, bydd eich taliad yn newid o %(paymentAmountOld)s y %(productPaymentCycle)s i $%(paymentAmountNew)s. Bryd hynny, byddwch hefyd yn derbyn credyd am unwaith o $"
"%(paymentProrated)s i adlewyrchu'r tâl is am weddill y %(productPaymentCycle)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
@ -375,8 +375,8 @@ msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you
msgstr "Bydd eich tanysgrifiad yn adnewyddu pob cyfnod bilio yn awtomatig oni bai eich bod yn dewis diddymu."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr "Diolch am danysgrifio i %(productName)s!"
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:1
msgid "Your payment is currently processing and may take up to four business days to complete."
@ -490,8 +490,8 @@ msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from %(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to %(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
"O'ch bil nesaf ymlaen, bydd eich taliad yn newid o %(paymentAmountOld)s y %(productPaymentCycle)s i $%(paymentAmountNew)s. Bryd hynny, byddwch hefyd yn derbyn cais i dalu am unwaith o "
"$%(paymentProrated)s i adlewyrchu'r tâl uwch am weddill y %(productPaymentCycle)s."
"O'ch bil nesaf ymlaen, bydd eich taliad yn newid o %(paymentAmountOld)s y %(productPaymentCycle)s i $%(paymentAmountNew)s. Bryd hynny, byddwch hefyd yn derbyn cais i dalu am unwaith o $"
"%(paymentProrated)s i adlewyrchu'r tâl uwch am weddill y %(productPaymentCycle)s."
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
@ -979,23 +979,26 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Llwytho'r diweddariad diweddaraf i lawr"
#~ msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
#~ msgstr "Diolch am danysgrifio i %(productName)s!"
#~ msgid "You recently deleted your Firefox Account. As a result, weve cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s."
#~ msgstr ""
#~ "Fe wnaethoch chi ddileu eich Cyfrif Firefox yn ddiweddar. O ganlyniad, rydym wedi diddymu eich tanysgrifiad i %(productName)s. Talwyd eich taliad olaf o $%(invoiceTotal)s ar %(invoiceDateOnly)s"
#~ msgid ""
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
#~ "which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing "
#~ "period, which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgstr ""
#~ "Rydym wedi diddymu eich tanysgrifiad am %(productName)s. Talwyd eich taliad olaf o $%(invoiceTotal)s ar %(invoiceDateOnly)s. Bydd eich gwasanaeth yn parhau tan ddiwedd eich cyfnod bilio cyfredol, "
#~ "sef %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "Rydym wedi diddymu eich tanysgrifiad am %(productName)s. Talwyd eich taliad olaf o $%(invoiceTotal)s ar %(invoiceDateOnly)s. Bydd eich gwasanaeth yn parhau tan ddiwedd eich cyfnod bilio "
#~ "cyfredol, sef %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "O'ch bil nesaf ymlaen, bydd eich taliad yn newid o %(paymentAmountOld)s y %(productPaymentCycle)s i $%(paymentAmountNew)s. Bryd hynny, byddwch hefyd yn derbyn credyd am unwaith o "
#~ "$%(paymentProrated)s i adlewyrchu'r tâl is am weddill y %(productPaymentCycle)s."
#~ "O'ch bil nesaf ymlaen, bydd eich taliad yn newid o %(paymentAmountOld)s y %(productPaymentCycle)s i $%(paymentAmountNew)s. Bryd hynny, byddwch hefyd yn derbyn credyd am unwaith o $"
#~ "%(paymentProrated)s i adlewyrchu'r tâl is am weddill y %(productPaymentCycle)s."
#~ msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
#~ msgstr "Codwyd $%(invoiceTotal)s ar %(invoiceDateOnly)s"
@ -1004,15 +1007,15 @@ msgstr "Llwytho'r diweddariad diweddaraf i lawr"
#~ "Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be $%(invoiceTotal)s to the %(cardType)s card ending in %(lastFour)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will "
#~ "automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Bydd eich cylch bilio a'ch taliad yn aros yr un peth. Eich tâl nesaf fydd %(invoiceTotal)s i'r cerdyn %(cardType)s sy'n dod i ben yn %(lastFour)s ar %(nextInvoiceDateOnly)s. Bydd eich tanysgrifiad "
#~ "yn cael ei adnewyddu pob cyfnod bilio yn awtomatig oni bai eich bod yn dewis ei ddiddymu."
#~ "Bydd eich cylch bilio a'ch taliad yn aros yr un peth. Eich tâl nesaf fydd %(invoiceTotal)s i'r cerdyn %(cardType)s sy'n dod i ben yn %(lastFour)s ar %(nextInvoiceDateOnly)s. Bydd eich "
#~ "tanysgrifiad yn cael ei adnewyddu pob cyfnod bilio yn awtomatig oni bai eich bod yn dewis ei ddiddymu."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "O'ch bil nesaf ymlaen, bydd eich taliad yn newid o %(paymentAmountOld)s y %(productPaymentCycle)s i $%(paymentAmountNew)s. Bryd hynny, byddwch hefyd yn derbyn cais i dalu am unwaith o "
#~ "$%(paymentProrated)s i adlewyrchu'r tâl uwch am weddill y %(productPaymentCycle)s."
#~ "O'ch bil nesaf ymlaen, bydd eich taliad yn newid o %(paymentAmountOld)s y %(productPaymentCycle)s i $%(paymentAmountNew)s. Bryd hynny, byddwch hefyd yn derbyn cais i dalu am unwaith o $"
#~ "%(paymentProrated)s i adlewyrchu'r tâl uwch am weddill y %(productPaymentCycle)s."
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Rydych wedi eich mewngofnodi ac yn barod i grwydro'n saff a diogel."
@ -1241,8 +1244,8 @@ msgstr "Llwytho'r diweddariad diweddaraf i lawr"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> and <a "
#~ "href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Rydych wedi cysylltu eich dyfais cyntaf yn llwyddiannus i'ch Cyfrif Firefox. Nawr mae modd chi fewngofnodi i Sync o'ch dyfeisiau eraill, gan gynnwys Firefox <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> a <a"
#~ " href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ "Rydych wedi cysylltu eich dyfais cyntaf yn llwyddiannus i'ch Cyfrif Firefox. Nawr mae modd chi fewngofnodi i Sync o'ch dyfeisiau eraill, gan gynnwys Firefox <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> "
#~ "a <a href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgid ""
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for "
@ -1414,8 +1417,8 @@ msgstr "Llwytho'r diweddariad diweddaraf i lawr"
#~ msgstr "Ailosod y cyfrinair"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Ychydig ddyddiau'n ôl, roeddech wedi creu Cyfrif Firefox ond heb ei wirio. Mae cyfrif wedi ei wirio'n caniatáu i chi gael mynediad at eich tabiau, nodau tudalen, cyfrineiriau a hanes ar unrhyw "
#~ "ddyfais sydd wedi cysylltu iddo. Cadarnhewch y cyfeiriad e-bost hwn i wirio eich cyfrif."
@ -1442,9 +1445,11 @@ msgstr "Llwytho'r diweddariad diweddaraf i lawr"
#~ msgstr "Dilysu e-byst ar gyfer Cyfrif Firefox"
#~ msgid "You have successfully removed %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will no longer be delivered to this address."
#~ msgstr "Rydych wedi tynnu %(secondaryEmail)s yn llwyddiannus fel ail e-bost i'ch Cyfrif Firefox. Ni fydd hysbysiadau diogelwch na chadarnhad mewngofnodi bellach yn cael eu hanfon i'r cyfeiriad hwn."
#~ msgstr ""
#~ "Rydych wedi tynnu %(secondaryEmail)s yn llwyddiannus fel ail e-bost i'ch Cyfrif Firefox. Ni fydd hysbysiadau diogelwch na chadarnhad mewngofnodi bellach yn cael eu hanfon i'r cyfeiriad hwn."
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Rydych wedi gwirio %(secondaryEmail)s yn llwyddiannus fel e-bost eilradd i'ch Cyfrif Firefox. Bydd hysbysiadau diogelwch a chadarnhad mewngofnodi nawr yn cael eu hanfon i'r ddau gyfeiriad e-bost."

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Firefox Accounts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-18 15:25+0000\n"
"Last-Translator: Joergen <joergenr@stofanet.dk>\n"
"Language-Team: MozillaDanmark\n"
@ -884,6 +884,10 @@ msgstr "Forkert indtastet mailadresse? %(domain)s tilbyder ikke mail."
msgid "The image file size is too large to be uploaded."
msgstr "Billedfilen er for stor til at blive uploadet."
#: .es5/lib/auth-errors.js:617
msgid "Could not update Ecosystem Anon ID because precondition failed."
msgstr ""
#: .es5/lib/config-loader.js:117
msgid "Missing configuration"
msgstr "Manglende konfiguration"
@ -1009,7 +1013,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Ugyldigt token"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr "Fortsætter du, accepterer du <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">vilkår</a> og <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">privatlivspolitik</a> for %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#: .es5/lib/strings.js:31
@ -1079,10 +1085,11 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Indtast engangs-genoprettelsesnøglen, du gemte et sikkert sted, for at få adgang til din Firefox-konto igen."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">BEMÆRK:</span> Hvis du nulstiller din adgangskode, og ikke har gemt en genoprettelsesnøgle til kontoen, vil nogle af dine data blive slettet (herunder synkroniserede server-data"
" som fx historik og bogmærker)."
"<span class=\"note\">BEMÆRK:</span> Hvis du nulstiller din adgangskode, og ikke har gemt en genoprettelsesnøgle til kontoen, vil nogle af dine data blive slettet (herunder synkroniserede server-"
"data som fx historik og bogmærker)."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:9
msgid "Enter recovery key"
@ -1841,8 +1848,8 @@ msgid "Delete…"
msgstr "Slet…"
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:4
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
msgstr "Vil du annullere et betalt abonnement? Gå til <a href=\"/subscriptions\">Abonnementer &amp; betalinger</a>."
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions</a>."
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:6
msgid "You've connected your Firefox account to Mozilla products that keep you secure and productive on the web:"
@ -1913,8 +1920,8 @@ msgid "Confirm a recovery code"
msgstr "Bekræft en genoprettelseskode"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:1
msgid "Subscriptions & Payments"
msgstr "Abonnementer & betalinger"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnementer"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:2
msgid "Manage…"
@ -2017,7 +2024,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Trin 2 af 2: Gem genoprettelsesnøgle"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">BEMÆRK: </span>Hvis du glemmer din adgangskode, er denne nøgle påkrævet for at få adgang til dine data. Gem din genoprettelsesnøgle et sikkert sted, hvor du nemt kan finde den "
"senere."
@ -2364,6 +2372,12 @@ msgstr "Parring ved hjælp af en app"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "Brugte du systemets kamera? Du skal parre ved hjælp af en Firefox-app."
#~ msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
#~ msgstr "Vil du annullere et betalt abonnement? Gå til <a href=\"/subscriptions\">Abonnementer &amp; betalinger</a>."
#~ msgid "Subscriptions & Payments"
#~ msgstr "Abonnementer & betalinger"
#~ msgid "Get app"
#~ msgstr "Hent app"
@ -2412,9 +2426,6 @@ msgstr "Brugte du systemets kamera? Du skal parre ved hjælp af en Firefox-app."
#~ "SMS-tjenesten er kun tilgængelig i visse lande. Brug af tjenesten kan resultere i SMS- og/eller dataafgifter. Den tiltænkte modtager af mailen eller SMS-beskeden skal have givet samtykke. <a "
#~ "%(escapedLearnMoreAttributes)s>Læs mere</a>"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Abonnementer"
#~ msgid "If you lose access to your account, youll be able to restore your sync data."
#~ msgstr "Hvis du mister adgangen til din konto, vil du være i stand til at gendanne dine synkroniserede data."
@ -2547,11 +2558,11 @@ msgstr "Brugte du systemets kamera? Du skal parre ved hjælp af en Firefox-app."
#~ msgstr "Håndter indstillinger"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du bruger denne konto til Mozilla-apps og -tjenester som AMO, Pocket eller Screenshots, skal du først logge ind og fjerne eventuelle gemte personlige oplysninger. Når du har slettet din konto "
#~ "her, mister du adgangen til den overalt."
#~ "Hvis du bruger denne konto til Mozilla-apps og -tjenester som AMO, Pocket eller Screenshots, skal du først logge ind og fjerne eventuelle gemte personlige oplysninger. Når du har slettet din "
#~ "konto her, mister du adgangen til den overalt."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "bekræftet"
@ -2632,7 +2643,8 @@ msgstr "Brugte du systemets kamera? Du skal parre ved hjælp af en Firefox-app."
#~ msgstr "Kunne ikke hente tjenestevilkår for abonnementsplatform"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Ved at fortsætte accepterer du <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">tjenestevilkårene</a> og <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">privatlivspolitikken</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Ved at fortsætte accepterer du <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">tjenestevilkårene</a> og <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">privatlivspolitikken</a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Tjenestevilkår for abonnementsplatform"
@ -2793,8 +2805,12 @@ msgstr "Brugte du systemets kamera? Du skal parre ved hjælp af en Firefox-app."
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Cookies og lokalt lager er påkrævet."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr "Fortsætter du, accepterer du <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">vilkår</a> og <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">privatlivspolitik</a> for Firefox Cloud Services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Fortsætter du, accepterer du <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">vilkår</a> og <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">privatlivspolitik</a> for Firefox "
#~ "Cloud Services."
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "Firefox Cloud Services"
@ -2848,18 +2864,18 @@ msgstr "Brugte du systemets kamera? Du skal parre ved hjælp af en Firefox-app."
#~ msgstr "Hvorfor synkronisere to (eller flere) enheder?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Med Sync kan du dele bogmærker, historik og adgangskoder, du gemmer i Firefox på én enhed, med Firefox på andre enheder. Log ind på din Firefox-konto på din telefon eller tablet, og alt hvad du har "
#~ "gemt på Firefox til computer vil dukke op."
#~ "Med Sync kan du dele bogmærker, historik og adgangskoder, du gemmer i Firefox på én enhed, med Firefox på andre enheder. Log ind på din Firefox-konto på din telefon eller tablet, og alt hvad du "
#~ "har gemt på Firefox til computer vil dukke op."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Sync er ikke beregnet som en permanent backup – funktionen deler blot, hvad der gemmes lokalt. Hvis du nulstiller din adgangskode, og dine data ikke er gemt på mindst én anden enhed, kan du miste "
#~ "alle data, som er gemt med den gamle adgangskode."
#~ "Sync er ikke beregnet som en permanent backup – funktionen deler blot, hvad der gemmes lokalt. Hvis du nulstiller din adgangskode, og dine data ikke er gemt på mindst én anden enhed, kan du "
#~ "miste alle data, som er gemt med den gamle adgangskode."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2964,18 +2980,18 @@ msgstr "Brugte du systemets kamera? Du skal parre ved hjælp af en Firefox-app."
#~ msgstr "Log ind"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>Husk:</span> Hvis du nulstiller din adgangskode, vil nogle af dine data blive slettet (inklusive synkroniserede server-data som fx historik og bogmærker). Det skyldes, at vi krypterer dine "
#~ "data med din adgangskode for at beskytte dit privatliv."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>Bemærk:</span> Hvis du nulstiller din adgangskode, vil nogle af dine data blive slettet (inklusive synkroniserede server-data som fx historik og bogmærker). Det skyldes, at vi krypterer dine "
#~ "data med din adgangskode for at beskytte dit privatliv."
#~ "<span>Bemærk:</span> Hvis du nulstiller din adgangskode, vil nogle af dine data blive slettet (inklusive synkroniserede server-data som fx historik og bogmærker). Det skyldes, at vi krypterer "
#~ "dine data med din adgangskode for at beskytte dit privatliv."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Tilføj et ekstra sikkerhedslag til din konto ved at kræve sikkerhedskoder fra en af <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>disse godkendelsesapps.</a>"
@ -3100,18 +3116,20 @@ msgstr "Brugte du systemets kamera? Du skal parre ved hjælp af en Firefox-app."
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Sync-indstillinger"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "Leder du efter Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Kom i gang her</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Leder du efter Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Kom i gang her</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Har du en konto med en anden mailadresse? <a href=\"%(signinUri)s\">Log ind</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox er tilgængelig til <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> og <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox er tilgængelig til <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> og <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Sidst aktiv: %(translatedTimeAgo)s"
@ -3475,11 +3493,19 @@ msgstr "Brugte du systemets kamera? Du skal parre ved hjælp af en Firefox-app."
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "Har du allerede en konto? Log ind."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgstr "Fortsætter du, accepterer du %(serviceName)s (%(serviceUri)s)s <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">tjenestevilkår</a> og <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">privatlivspolitik</a>."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
#~ "(%(serviceUri)s)."
#~ msgstr ""
#~ "Fortsætter du, accepterer du %(serviceName)s (%(serviceUri)s)s <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">tjenestevilkår</a> og <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">privatlivspolitik</"
#~ "a>."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr "Fortsætter du, accepterer du <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">tjenestevilkår</a> og <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">privatlivspolitik</a> for Firefox online-tjenester."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Fortsætter du, accepterer du <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">tjenestevilkår</a> og <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">privatlivspolitik</a> for "
#~ "Firefox online-tjenester."
#~ msgid "Subscribe to Firefox news and tips"
#~ msgstr "Abonner på nyheder og tips om Firefox"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Firefox Accounts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-25 10:45+0000\n"
"Last-Translator: Joergen <joergenr@stofanet.dk>\n"
"Language-Team: MozillaDanmark\n"
@ -359,8 +359,8 @@ msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from %(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to %(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
"Fra og med din næste regning vil din opkrævning blive ændret fra %(paymentAmountOld)s pr. %(productPaymentCycle)s til %(paymentAmountNew)s. På det tidspunkt vil du også få godskrevet et engangsbeløb"
" på %(paymentProrated)s for at afspejle den lavere opkrævning for resten af dette %(productPaymentCycle)s."
"Fra og med din næste regning vil din opkrævning blive ændret fra %(paymentAmountOld)s pr. %(productPaymentCycle)s til %(paymentAmountNew)s. På det tidspunkt vil du også få godskrevet et "
"engangsbeløb på %(paymentProrated)s for at afspejle den lavere opkrævning for resten af dette %(productPaymentCycle)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
@ -372,8 +372,8 @@ msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you
msgstr "Dit abonnement fornys automatisk hver faktureringsperiode, medmindre du vælger at annullere."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr "Tak fordi du abonnerer på %(productName)s!"
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:1
msgid "Your payment is currently processing and may take up to four business days to complete."
@ -976,19 +976,22 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Hent seneste"
#~ msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
#~ msgstr "Tak fordi du abonnerer på %(productName)s!"
#~ msgid "You recently deleted your Firefox Account. As a result, weve cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s."
#~ msgstr "Du har for nylig slettet din Firefox-konto. Derfor har vi annulleret dit abonnement på %(productName)s. Din sidste betaling på $%(invoiceTotal)s blev betalt den %(invoiceDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
#~ "which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing "
#~ "period, which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgstr ""
#~ "Vi har annulleret dit abonnement på %(productName)s. Din sidste betaling på $%(invoiceTotal)s blev betalt den %(invoiceDateOnly)s. Tjenesten fortsætter indtil udgangen af din nuværende "
#~ "faktureringsperiode, som er %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "Fra og med din næste regning vil din opkrævning blive ændret fra $%(paymentAmountOld)s pr. %(productPaymentCycle)s til $%(paymentAmountNew)s. På det tidspunkt vil du også få godskrevet et "
#~ "engangsbeløb på $%(paymentProrated)s for at afspejle den lavere opkrævning for resten af dette %(productPaymentCycle)s."
@ -1004,8 +1007,8 @@ msgstr "Hent seneste"
#~ "%(lastFour)s. Dit abonnement er fortløbende og bliver automatisk fornyet, hvis du ikke annullerer det."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "Fra og med din næste regning vil din opkrævning blive ændret fra $%(paymentAmountOld)s pr. %(productPaymentCycle)s til $%(paymentAmountNew)s. På det tidspunkt vil du også blive opkrævet et "
#~ "engangsbeløb på $%(paymentProrated)s for at afspejle den højere opkrævning for resten af dette %(productPaymentCycle)s."
@ -1113,8 +1116,8 @@ msgstr "Hent seneste"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> and <a "
#~ "%(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Du har nu forbundet din første enhed til din Firefox-konto. Du kan nu tilmelde dine andre enheder til Sync, inklusive enheder med Firefox til <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> og Firefox til "
#~ "<a %(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ "Du har nu forbundet din første enhed til din Firefox-konto. Du kan nu tilmelde dine andre enheder til Sync, inklusive enheder med Firefox til <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> og Firefox "
#~ "til <a %(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ msgid "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for Android and iOS."
#~ msgstr "Du har nu forbundet din første enhed til din Firefox-konto. Du kan nu tilmelde dine andre enheder til Sync, inklusive enheder med Firefox til Android og Firefox til iOS."
@ -1244,8 +1247,8 @@ msgstr "Hent seneste"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for "
#~ "iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Du har nu forbundet din første enhed til din Firefox-konto. Få mest muligt ud af Sync ved at tilslutte en <a href='%(androidUrl)s'>Firefox til Android-enhed</a> eller en <a href='%(iosUrl)s'>Firefox"
#~ " til iOS-enhed</a>."
#~ "Du har nu forbundet din første enhed til din Firefox-konto. Få mest muligt ud af Sync ved at tilslutte en <a href='%(androidUrl)s'>Firefox til Android-enhed</a> eller en <a "
#~ "href='%(iosUrl)s'>Firefox til iOS-enhed</a>."
#~ msgid "Sign in to Sync"
#~ msgstr "Log ind på Sync"
@ -1410,11 +1413,11 @@ msgstr "Hent seneste"
#~ msgstr "Nulstil adgangskode"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "For et par dage siden oprettede du en Firefox-konto, men bekræftede den aldrig. Med en bekræftet konto får du adgang til dine faneblade, bogmærker, adgangskoder og historik på alle enheder, som er "
#~ "forbundet til den. Bekræft denne mailadresse for at aktivere din konto."
#~ "For et par dage siden oprettede du en Firefox-konto, men bekræftede den aldrig. Med en bekræftet konto får du adgang til dine faneblade, bogmærker, adgangskoder og historik på alle enheder, som "
#~ "er forbundet til den. Bekræft denne mailadresse for at aktivere din konto."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr "For en uge siden oprettede du en Firefox-konto, men bekræftede den aldrig. Vi er bekymrede for dig. Bekræft denne mailadresse for at aktivere din konto og lade os vide, at du er ok."
@ -1440,7 +1443,8 @@ msgstr "Hent seneste"
#~ msgid "You have successfully removed %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will no longer be delivered to this address."
#~ msgstr "Du har fjernet %(secondaryEmail)s som sekundær mailadresse til din Firefox-konto. Sikkerhedsmeddelelser og login-bekræftelser vil ikke længere blive sendt til denne mailadresse."
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr "Du har bekræftet %(secondaryEmail)s som sekundær mailadresse til din Firefox-konto. Sikkerhedsmeddelelser og login-bekræftelser vil fremover blive sendt til begge mailadresser."
#~ msgid "As requested, here is a link to install Firefox on your mobile device: %(link)s"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-17 18:23+0000\n"
"Last-Translator: Michael Köhler <michael.koehler1@gmx.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -886,6 +886,10 @@ msgstr "E-Mail-Adresse falsch geschrieben? %(domain)s bietet keine E-Mail-Dienst
msgid "The image file size is too large to be uploaded."
msgstr "Die Grafikdatei ist zu groß, um hochgeladen zu werden."
#: .es5/lib/auth-errors.js:617
msgid "Could not update Ecosystem Anon ID because precondition failed."
msgstr ""
#: .es5/lib/config-loader.js:117
msgid "Missing configuration"
msgstr "Fehlende Konfiguration"
@ -1854,8 +1858,8 @@ msgid "Delete…"
msgstr "Löschen …"
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:4
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
msgstr "Möchten Sie ein kostenpflichtiges Abonnement kündigen? Besuchen Sie die Seite <a href=\"/subscriptions\">Abonnements &amp; Zahlungen</a>."
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions</a>."
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:6
msgid "You've connected your Firefox account to Mozilla products that keep you secure and productive on the web:"
@ -1926,8 +1930,8 @@ msgid "Confirm a recovery code"
msgstr "Einen Wiederherstellungscode bestätigen"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:1
msgid "Subscriptions & Payments"
msgstr "Abonnements & Zahlungen"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:2
msgid "Manage…"
@ -2383,6 +2387,12 @@ msgstr "Über eine App koppeln"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "Haben Sie die Systemkamera verwendet? Dann müssen Sie aus einer Firefox-App heraus koppeln."
#~ msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
#~ msgstr "Möchten Sie ein kostenpflichtiges Abonnement kündigen? Besuchen Sie die Seite <a href=\"/subscriptions\">Abonnements &amp; Zahlungen</a>."
#~ msgid "Subscriptions & Payments"
#~ msgstr "Abonnements & Zahlungen"
#~ msgid "Get app"
#~ msgstr "App herunterladen"
@ -2433,9 +2443,6 @@ msgstr "Haben Sie die Systemkamera verwendet? Dann müssen Sie aus einer Firefox
#~ "Der SMS-Dienst ist nur in einigen Ländern verfügbar. Für SMS und Datenübertragung können Gebühren anfallen. Der Empfänger der E-Mail oder SMS muss zugestimmt haben. <a "
#~ "%(escapedLearnMoreAttributes)s>Erfahren Sie mehr</a>"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Abonnements"
#~ msgid "If you lose access to your account, youll be able to restore your sync data."
#~ msgstr "Wenn Sie den Zugriff auf Ihr Konto verlieren, können Sie Ihre Sync-Daten wiederherstellen."

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-24 17:53+0000\n"
"Last-Translator: Michael Köhler <michael.koehler1@gmx.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -222,8 +222,8 @@ msgid ""
"You have successfully changed your primary email to %(email)s. This address is now your username for signing in to your Firefox Account, as well as receiving security notifications and sign-in "
"confirmations."
msgstr ""
"Sie haben Ihre Primär-E-Mail-Adresse zu %(email)s geändert. Diese Adresse ist jetzt Ihr Benutzername für die Anmeldung bei Ihrem Firefox-Konto, sowie zum Erhalt von Sicherheitsbenachrichtigungen und"
" Anmeldebestätigungen."
"Sie haben Ihre Primär-E-Mail-Adresse zu %(email)s geändert. Diese Adresse ist jetzt Ihr Benutzername für die Anmeldung bei Ihrem Firefox-Konto, sowie zum Erhalt von Sicherheitsbenachrichtigungen "
"und Anmeldebestätigungen."
#: lib/senders/templates/postConsumeRecoveryCode.html:1
msgid "Recovery code consumed"
@ -377,8 +377,8 @@ msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you
msgstr "Ihr Abonnement verlängert sich automatisch jeden Abrechnungszeitraum, sofern Sie nicht kündigen."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr "Vielen Dank, dass Sie %(productName)s abonniert haben!"
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:1
msgid "Your payment is currently processing and may take up to four business days to complete."
@ -981,21 +981,24 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Neueste Version herunterladen"
#~ msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
#~ msgstr "Vielen Dank, dass Sie %(productName)s abonniert haben!"
#~ msgid "You recently deleted your Firefox Account. As a result, weve cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben kürzlich Ihr Firefox-Konto gelöscht. Aus diesem Grund haben wir Ihr Abonnement für %(productName)s storniert. Ihre letzte Zahlung von %(invoiceTotal)s $ wurde am %(invoiceDateOnly)s "
#~ "bezahlt."
#~ msgid ""
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
#~ "which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing "
#~ "period, which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgstr ""
#~ "Wir haben Ihr Abonnement für %(productName)s gekündigt. Ihre letzte Zahlung von %(invoiceTotal)s $ wurde am %(invoiceDateOnly)s bezahlt. Der Dienst läuft für Sie weiter bis zum Ende Ihres aktuellen "
#~ "Abrechnungszeitraums, dies ist der %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "Wir haben Ihr Abonnement für %(productName)s gekündigt. Ihre letzte Zahlung von %(invoiceTotal)s $ wurde am %(invoiceDateOnly)s bezahlt. Der Dienst läuft für Sie weiter bis zum Ende Ihres "
#~ "aktuellen Abrechnungszeitraums, dies ist der %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "Ab Ihrer nächsten Rechnung ändert sich Ihre Gebühr von %(paymentAmountOld)s $ pro %(productPaymentCycle)s auf %(paymentAmountNew)s $. Zu diesem Zeitpunkt erhalten Sie außerdem eine einmalige "
#~ "Gutschrift in Höhe von %(paymentProrated)s $, um die niedrigere Gebühr für den Rest dieser %(productPaymentCycle)s widerzuspiegeln."
@ -1011,11 +1014,11 @@ msgstr "Neueste Version herunterladen"
#~ "Abonnement wird automatisch jede Abrechnungsperiode erneuert, es sei denn, sie stornieren es vorher."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "Ab Ihrer nächsten Rechnung ändert sich Ihre Gebühr von %(paymentAmountOld)s $ pro %(productPaymentCycle)s auf %(paymentAmountNew)s $. Zu diesem Zeitpunkt wird Ihnen außerdem eine einmalige Gebühr in"
#~ " Höhe von %(paymentProrated)s $ berechnet, um die höhere Gebühr für den Rest dieser %(productPaymentCycle)s widerzuspiegeln."
#~ "Ab Ihrer nächsten Rechnung ändert sich Ihre Gebühr von %(paymentAmountOld)s $ pro %(productPaymentCycle)s auf %(paymentAmountNew)s $. Zu diesem Zeitpunkt wird Ihnen außerdem eine einmalige "
#~ "Gebühr in Höhe von %(paymentProrated)s $ berechnet, um die höhere Gebühr für den Rest dieser %(productPaymentCycle)s widerzuspiegeln."
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Sie sind angemeldet und bereit, sicher und geschützt zu entdecken."
@ -1244,15 +1247,15 @@ msgstr "Neueste Version herunterladen"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> and <a "
#~ "href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben erfolgreich Ihr erstes Gerät mit Ihrem Firefox-Konto verbunden. Jetzt können Sie sich von anderen Geräten bei Sync anmelden, darunter auch Firefox für <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> "
#~ "und <a href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ "Sie haben erfolgreich Ihr erstes Gerät mit Ihrem Firefox-Konto verbunden. Jetzt können Sie sich von anderen Geräten bei Sync anmelden, darunter auch Firefox für <a href='%(androidUrl)s'>Android</"
#~ "a> und <a href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgid ""
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for "
#~ "iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben erfolgreich Ihr erstes Gerät mit Ihrem Firefox-Konto verbunden. Um das meiste aus Sync herauszuholen, stellen Sie Verbindungen zu <a href='%(androidUrl)s'>Firefox für Android</a> oder <a "
#~ "href='%(iosUrl)s'>Firefox für iOS</a> her, falls vorhanden."
#~ "Sie haben erfolgreich Ihr erstes Gerät mit Ihrem Firefox-Konto verbunden. Um das meiste aus Sync herauszuholen, stellen Sie Verbindungen zu <a href='%(androidUrl)s'>Firefox für Android</a> oder "
#~ "<a href='%(iosUrl)s'>Firefox für iOS</a> her, falls vorhanden."
#~ msgid "Sign in to Sync"
#~ msgstr "Bei Sync anmelden"
@ -1420,16 +1423,16 @@ msgstr "Neueste Version herunterladen"
#~ msgstr "Passwort zurücksetzen"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Vor einigen Tagen haben Sie ein Firefox-Konto erstellt, aber nie verifiziert. Mit einem verifizierten Konto können Sie mit jedem damit verbundenen Gerät auf Ihre Tabs, Lesezeichen, Passwörter und "
#~ "Chronik zugreifen. Bestätigen Sie einfach diese E-Mail-Adresse, um Ihr Konto zu aktivieren."
#~ "Vor einigen Tagen haben Sie ein Firefox-Konto erstellt, aber nie verifiziert. Mit einem verifizierten Konto können Sie mit jedem damit verbundenen Gerät auf Ihre Tabs, Lesezeichen, Passwörter "
#~ "und Chronik zugreifen. Bestätigen Sie einfach diese E-Mail-Adresse, um Ihr Konto zu aktivieren."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr ""
#~ "Vor einer Woche haben Sie ein Firefox-Konto erstellt, es aber nie verifiziert. Wir machen uns Sorgen um Sie. Bestätigen Sie diese E-Mail-Adresse, um Ihr Konto zu aktivieren und uns zu zeigen, dass "
#~ "es Ihnen gut geht."
#~ "Vor einer Woche haben Sie ein Firefox-Konto erstellt, es aber nie verifiziert. Wir machen uns Sorgen um Sie. Bestätigen Sie diese E-Mail-Adresse, um Ihr Konto zu aktivieren und uns zu zeigen, "
#~ "dass es Ihnen gut geht."
#~ msgid "For added security, please confirm this sign-in to begin syncing with this device:"
#~ msgstr "Bestätigen Sie bitte diese Anmeldung zur Erhöhung der Sicherheit, um die Synchronisation mit diesem Gerät zu beginnen:"
@ -1454,7 +1457,8 @@ msgstr "Neueste Version herunterladen"
#~ msgid "You have successfully removed %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will no longer be delivered to this address."
#~ msgstr "Sie haben %(secondaryEmail)s erfolgreich als Zweit-E-Mail-Adresse Ihres Firefox-Kontos entfernt. Sicherheitshinweise und Anmeldebestätigungen werden nicht mehr an diese Adresse geschickt."
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben %(secondaryEmail)s erfolgreich als Zweit-E-Mail-Adresse Ihres Firefox-Kontos verifiziert. Sicherheitsinformationen und Anmeldebestätigungen werden ab sofort an beide E-Mail-Adressen "
#~ "verschickt."
@ -1464,8 +1468,8 @@ msgstr "Neueste Version herunterladen"
#~ msgid "Did you sign in to your Firefox Account from any of the following locations in the last 60 days? If you dont recognize these locations, someone else may have accessed your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "Haben Sie sich in den letzten 60 Tagen von einem der folgenden Standorte in Ihr Firefox-Konto eingeloggt? Wenn Sie diese Standorte nicht kennen, hat sich möglicherweise eine andere Person Zugriff zu"
#~ " Ihrem Firefox-Konto verschafft."
#~ "Haben Sie sich in den letzten 60 Tagen von einem der folgenden Standorte in Ihr Firefox-Konto eingeloggt? Wenn Sie diese Standorte nicht kennen, hat sich möglicherweise eine andere Person "
#~ "Zugriff zu Ihrem Firefox-Konto verschafft."
#~ msgid "Date & Time:"
#~ msgstr "Datum und Uhrzeit:"
@ -1543,8 +1547,8 @@ msgstr "Neueste Version herunterladen"
#~ "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Firefox is available for Windows, Mac, Linux, Android and iOS. You can sync your Firefox passwords, "
#~ "bookmarks and history across all of them. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr ""
#~ "Vor einer Woche haben Sie ein Firefox-Konto erstellt, aber nie verifiziert. Wir machen uns Sorgen um Sie. Firefox gibt es für Windows, Mac, Linux, Android und iOS. Damit können Sie über alle Geräte "
#~ "hinweg Ihre Passwörter, Lesezeichen und Chronik synchronisieren. Bestätigen Sie Ihre E-Mail-Adresse, um Ihr Konto zu aktivieren und uns zu zeigen, dass es Ihnen gut geht."
#~ "Vor einer Woche haben Sie ein Firefox-Konto erstellt, aber nie verifiziert. Wir machen uns Sorgen um Sie. Firefox gibt es für Windows, Mac, Linux, Android und iOS. Damit können Sie über alle "
#~ "Geräte hinweg Ihre Passwörter, Lesezeichen und Chronik synchronisieren. Bestätigen Sie Ihre E-Mail-Adresse, um Ihr Konto zu aktivieren und uns zu zeigen, dass es Ihnen gut geht."
#~ msgid "env"
#~ msgstr "env"
@ -1632,7 +1636,8 @@ msgstr "Neueste Version herunterladen"
#~ msgstr "Dies ist eine automatische E-Mail; wenn Sie das Passwort Ihres Firefox-Kontos nicht geändert haben, sollten Sie es umgehend unter <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a> zurücksetzen."
#~ msgid "This is an automated email; if you didn't reset the password to your Firefox Account, you should reset it immediately at <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ msgstr "Dies ist eine automatische E-Mail; wenn Sie das Passwort Ihres Firefox-Kontos nicht zurückgesetzt haben, sollten Sie es umgehend unter <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a> zurücksetzen."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist eine automatische E-Mail; wenn Sie das Passwort Ihres Firefox-Kontos nicht zurückgesetzt haben, sollten Sie es umgehend unter <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a> zurücksetzen."
#~ msgid "A new device is now syncing to your Firefox Account"
#~ msgstr "Ein neues Gerät wird nun mit Ihrem Firefox-Konto synchronisiert"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-17 17:02+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -885,6 +885,10 @@ msgstr "Pisańska zmólka w e-mailowej adresy? %(domain)s e-mailowu słužbu nje
msgid "The image file size is too large to be uploaded."
msgstr "Wobrazowa dataja jo pśewjelika za nagraśe."
#: .es5/lib/auth-errors.js:617
msgid "Could not update Ecosystem Anon ID because precondition failed."
msgstr ""
#: .es5/lib/config-loader.js:117
msgid "Missing configuration"
msgstr "Felujuca konfiguracija"
@ -1847,8 +1851,8 @@ msgid "Delete…"
msgstr "Lašowaś…"
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:4
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
msgstr "Cośo zapłaśony abonement wótskazaś? Źiśo k <a href=\"/subscriptions\">Abonementy a płaśenja</a>."
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions</a>."
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:6
msgid "You've connected your Firefox account to Mozilla products that keep you secure and productive on the web:"
@ -1919,8 +1923,8 @@ msgid "Confirm a recovery code"
msgstr "Wótnowjeński kod wobkšuśiś"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:1
msgid "Subscriptions & Payments"
msgstr "Abonementy a płaśenja"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonementy"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:2
msgid "Manage…"
@ -2372,6 +2376,12 @@ msgstr "Z nałoženim koplowaś"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "Sćo wužył systemowu kameru? Musyśo w nałoženju Firefox koplowaś."
#~ msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
#~ msgstr "Cośo zapłaśony abonement wótskazaś? Źiśo k <a href=\"/subscriptions\">Abonementy a płaśenja</a>."
#~ msgid "Subscriptions & Payments"
#~ msgstr "Abonementy a płaśenja"
#~ msgid "Get app"
#~ msgstr "Nałoženje ześěgnuś"
@ -2421,9 +2431,6 @@ msgstr "Sćo wužył systemowu kameru? Musyśo w nałoženju Firefox koplowaś."
#~ "SMS-słužba jo jano we wěstych krajach k dispoziciji. Za SMS a datowe pśenjasenje mógu płaśonki nastaś. Dostawaŕ mejlki abo SMS musy do togo pśigłosowaś. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Dalšne "
#~ "informacije</a>"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Abonementy"
#~ msgid "If you lose access to your account, youll be able to restore your sync data."
#~ msgstr "Jolic wěcej k swójomu kontoju pśistup njamaśo, móžośo swóje synchronizěrowańske daty wótnowiś."

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-24 18:02+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -362,8 +362,8 @@ msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from %(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to %(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
"Zachopinajucy z wašeju pśiduceju zliceńku se waš płaśonk wót %(paymentAmountOld)s na %(productPaymentCycle)s do %(paymentAmountNew)s změnijo. Pótom teke jadnorazowe pśipisanje %(paymentProrated)s na"
" konto dostanjośo, aby se nišy płaśonk za zbytk %(productPaymentCycle)s wótbłyšćował."
"Zachopinajucy z wašeju pśiduceju zliceńku se waš płaśonk wót %(paymentAmountOld)s na %(productPaymentCycle)s do %(paymentAmountNew)s změnijo. Pótom teke jadnorazowe pśipisanje %(paymentProrated)s "
"na konto dostanjośo, aby se nišy płaśonk za zbytk %(productPaymentCycle)s wótbłyšćował."
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
@ -375,8 +375,8 @@ msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you
msgstr "Waš abonement se awtomatiski kuždy cas wótlicenja pśedlejšyjo, snaźkuli wupowěźejośo."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr "Wjeliki źěk, až sćo aboněrował %(productName)s!"
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:1
msgid "Your payment is currently processing and may take up to four business days to complete."
@ -980,19 +980,22 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Nejnowšu ześěgnuś"
#~ msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
#~ msgstr "Wjeliki źěk, až sćo aboněrował %(productName)s!"
#~ msgid "You recently deleted your Firefox Account. As a result, weve cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s."
#~ msgstr "Sćo njedawno wukašował swójo konto Firefox. Togodla smy wótskazali waš abonement %(productName)s. Wašo kóńcne płaśenje %(invoiceTotal)s $ jo se zapłaśiło dnja %(invoiceDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
#~ "which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing "
#~ "period, which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgstr ""
#~ "Smy wótskazali waš abonement %(productName)s. Wašo kóńcne płaśenje %(invoiceTotal)s $ jo se zapłaśiło %(invoiceDateOnly)s. Waša słužba až do kóńca wašeje aktualnego casa wótlicenja dalej źo, pótakem"
#~ " do %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "Smy wótskazali waš abonement %(productName)s. Wašo kóńcne płaśenje %(invoiceTotal)s $ jo se zapłaśiło %(invoiceDateOnly)s. Waša słužba až do kóńca wašeje aktualnego casa wótlicenja dalej źo, "
#~ "pótakem do %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "Zachopinajucy z wašeju pśiduceju zliceńku se waš płaśonk wót %(paymentAmountOld)s $ na %(productPaymentCycle)s do %(paymentAmountNew)s $ změnijo. Pótom teke jadnorazowe pśipisanje "
#~ "%(paymentProrated)s $ na konto dostanjośo, aby se nišy płaśonk za zbytk %(productPaymentCycle)s wótbłyšćował."
@ -1004,12 +1007,12 @@ msgstr "Nejnowšu ześěgnuś"
#~ "Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be $%(invoiceTotal)s to the %(cardType)s card ending in %(lastFour)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will "
#~ "automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Waš wótliceński cyklus a płaśenje samskej wóstanjotej. Waša pśiduce wótpisanje %(invoiceTotal)s $ za kórtu %(cardType)s wucynijo, kótaraž se za %(lastFour)s dnja %(nextInvoiceDateOnly)s kóńcy. Waš "
#~ "abonement se pó kuždej wótliceńskej perioźe awtomatiski wótnowja, snaźkuli jen wupowěźejośo."
#~ "Waš wótliceński cyklus a płaśenje samskej wóstanjotej. Waša pśiduce wótpisanje %(invoiceTotal)s $ za kórtu %(cardType)s wucynijo, kótaraž se za %(lastFour)s dnja %(nextInvoiceDateOnly)s kóńcy. "
#~ "Waš abonement se pó kuždej wótliceńskej perioźe awtomatiski wótnowja, snaźkuli jen wupowěźejośo."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "Zachopinajucy z wašeju pśiduceju zliceńku se waš płaśonk wót %(paymentAmountOld)s $ na %(productPaymentCycle)s do %(paymentAmountNew)s $ změnijo. Pótom teke musyśo jadnorazowe pśipisanje "
#~ "%(paymentProrated)s $ płaśiś, aby se wušy płaśonk za zbytk %(productPaymentCycle)s wótbłyšćował."
@ -1248,7 +1251,8 @@ msgstr "Nejnowšu ześěgnuś"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for "
#~ "iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Sćo swój prědny rěd wuspěšnje ze swójim kontom Firefox zwězał. Aby nejwěcej ze Sync wuwónoźeł zwězajśo z <a href='%(androidUrl)s'>Firefox za Android</a> abo <a href='%(iosUrl)s'>Firefox za iOS</a>."
#~ "Sćo swój prědny rěd wuspěšnje ze swójim kontom Firefox zwězał. Aby nejwěcej ze Sync wuwónoźeł zwězajśo z <a href='%(androidUrl)s'>Firefox za Android</a> abo <a href='%(iosUrl)s'>Firefox za iOS</"
#~ "a>."
#~ msgid "Sign in to Sync"
#~ msgstr "Pla Sync pśizjawiś"
@ -1413,11 +1417,11 @@ msgstr "Nejnowšu ześěgnuś"
#~ msgstr "Gronidło slědk stajiś"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Pśed pór dnjami sćo konto Firefox załožył, ale njejsćo jo nigda wobkšuśił. Z wobkšuśonym kontom maśo pśistup na swóje rejtarki, cytańske znamjenja, gronidła a historiju na kuždem rěźe, kótaryž jo z "
#~ "nim zwězany. Wobkšuśćo jadnorje toś tu e-mailowu adresu, aby swójo konto aktiwěrował."
#~ "Pśed pór dnjami sćo konto Firefox załožył, ale njejsćo jo nigda wobkšuśił. Z wobkšuśonym kontom maśo pśistup na swóje rejtarki, cytańske znamjenja, gronidła a historiju na kuždem rěźe, kótaryž "
#~ "jo z nim zwězany. Wobkšuśćo jadnorje toś tu e-mailowu adresu, aby swójo konto aktiwěrował."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr ""
@ -1442,7 +1446,8 @@ msgstr "Nejnowšu ześěgnuś"
#~ msgid "Verify email for Firefox Accounts"
#~ msgstr "E-mailowu adresu za Firefox Accounts wobkšuśiś"
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr "Sćo swójomu kontoju Firefox wuspěšnje %(secondaryEmail)s ako drugu e-mailowu adresu wobkšuśił. Wěstotne powěźeńki a pśizjawjeńske wobkšuśenja se něnto na wobej e-mailowej adrese pósćelu."
#~ msgid "As requested, here is a link to install Firefox on your mobile device: %(link)s"
@ -1527,8 +1532,8 @@ msgstr "Nejnowšu ześěgnuś"
#~ "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Firefox is available for Windows, Mac, Linux, Android and iOS. You can sync your Firefox passwords, "
#~ "bookmarks and history across all of them. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr ""
#~ "Zachadny tyźeń sćo konto Firefox załožył, ale njejśco jo wobkšuśił. Starosćimy se wó was. Firefox jo za Windows, Mac, Linux, Android a iOS k dispoziciji. Móžośo swóje gronidła, cytańske znamjenja a "
#~ "historiju Firefox mjazy nimi wšymi synchronizěrowaś. Wobkšuśćo toś tu e-mailowu adresu, aby swójo konto aktiwěrował a dajśo nam k wěsći, lěc wšykno jo w rěźe z wami."
#~ "Zachadny tyźeń sćo konto Firefox załožył, ale njejśco jo wobkšuśił. Starosćimy se wó was. Firefox jo za Windows, Mac, Linux, Android a iOS k dispoziciji. Móžośo swóje gronidła, cytańske "
#~ "znamjenja a historiju Firefox mjazy nimi wšymi synchronizěrowaś. Wobkšuśćo toś tu e-mailowu adresu, aby swójo konto aktiwěrował a dajśo nam k wěsći, lěc wšykno jo w rěźe z wami."
#~ msgid "env"
#~ msgstr "env"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-24 17:23+0000\n"
"Last-Translator: Jim Spentzos <jimspentzos2000@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -889,6 +889,10 @@ msgstr "Λάθος email; Το %(domain)s δεν προσφέρει email."
msgid "The image file size is too large to be uploaded."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:617
msgid "Could not update Ecosystem Anon ID because precondition failed."
msgstr ""
#: .es5/lib/config-loader.js:117
msgid "Missing configuration"
msgstr "Απουσία ρύθμισης"
@ -1014,7 +1018,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Μη έγκυρο σύμβολο"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Προχωρώντας, συμφωνείτε με <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">τους Όρους Χρήσης</a> και <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">την Πολιτική Απορρήτου</a> της υπηρεσίας "
"%(serviceName)s(%(serviceUri)s)."
@ -1086,7 +1092,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε το κλειδί ανάκτησης μίας χρήσης που έχετε αποθηκεύσει σε ένα ασφαλές μέρος για ανάκτηση πρόσβασης στο λογαριασμό Firefox σας."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</span> Αν επαναφέρετε τον κωδικό πρόσβασής σας και δεν έχετε αποθηκεύσει κλειδί ανάκτησης λογαριασμού, μερικά από τα δεδομένα σας θα διαγραφούν (συμπεριλαμβανομένων "
"και των συγχρονισμένων δεδομένων του διακομιστή, όπως ιστορικό και σελιδοδείκτες)."
@ -1710,8 +1717,8 @@ msgstr "Η υπηρεσία Sync δεν αποτελεί μόνο αντίγρα
#: .es5/templates/why_connect_another_device.mustache:3
msgid "You should install Firefox and sync at least two devices to protect against losing your data if you need to restore it but forget your password."
msgstr ""
"Πρέπει να εγκαταστήσετε το Firefox και να συγχρονίσετε τουλάχιστον δύο συσκευές για να αποτρέψετε την απώλεια δεδομένων, στην περίπτωση όπου χρειαστεί να τα επαναφέρετε αλλά έχετε ξεχάσει τον κωδικό"
" πρόσβασής σας."
"Πρέπει να εγκαταστήσετε το Firefox και να συγχρονίσετε τουλάχιστον δύο συσκευές για να αποτρέψετε την απώλεια δεδομένων, στην περίπτωση όπου χρειαστεί να τα επαναφέρετε αλλά έχετε ξεχάσει τον "
"κωδικό πρόσβασής σας."
#: .es5/templates/why_connect_another_device.mustache:4 .es5/templates/settings/client_disconnect.mustache:12
msgid "Got it"
@ -1852,7 +1859,7 @@ msgid "Delete…"
msgstr "Διαγραφή…"
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:4
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions</a>."
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:6
@ -1924,8 +1931,8 @@ msgid "Confirm a recovery code"
msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού ανάκτησης"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:1
msgid "Subscriptions & Payments"
msgstr "Συνδρομές & πληρωμές"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Συνδρομές"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:2
msgid "Manage…"
@ -2028,7 +2035,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Βήμα 2 από 2: Αποθήκευση κλειδιού ανάκτησης"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">ΣΗΜΕΙΩΣΗ: </span>Αν ξεχάσετε τον κωδικό πρόσβασής σας, αυτό το κλειδί απαιτείται για την ανάκτηση της πρόσβασης στα δεδομένα σας. Αποθηκεύστε το κλειδί ανάκτησης σε μια ασφαλή "
"τοποθεσία, όπου μπορείτε να το βρείτε εύκολα αργότερα."
@ -2375,6 +2383,9 @@ msgstr "Σύζευξη με εφαρμογή"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "Χρησιμοποιήσατε την κάμερα συστήματος; Πρέπει να κάνετε σύζευξη μέσα από την εφαρμογή Firefox."
#~ msgid "Subscriptions & Payments"
#~ msgstr "Συνδρομές & πληρωμές"
#~ msgid "Get app"
#~ msgstr "Λήψη εφαρμογής"
@ -2402,9 +2413,6 @@ msgstr "Χρησιμοποιήσατε την κάμερα συστήματος;
#~ "Η υπηρεσία SMS είναι διαθέσιμη μόνο σε συγκεκριμένες χώρες. Ενδέχεται να υπάρξει χρέωση SMS &amp; δεδομένων. Ο παραλήπτης του e-mail ή του SMS πρέπει να έχει συναινέσει. <a "
#~ "%(escapedLearnMoreAttributes)s>Μάθετε περισσότερα</a>"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Συνδρομές"
#~ msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Ο λογαριασμός υπάρχει ήδη. <a href=\"/signin\">Σύνδεση</a>"
@ -2485,8 +2493,8 @@ msgstr "Χρησιμοποιήσατε την κάμερα συστήματος;
#~ msgid "<span>Dont reuse your email password</span>If someone knows your email password, they can approve your Firefox sign-in on a new device and access your data."
#~ msgstr ""
#~ "<span>Μην χρησιμοποιείτε ξανά τον κωδικό πρόσβασης του email σας</span>Αν κάποιος γνωρίζει τον κωδικό πρόσβασης του email σας, μπορούν να εγκρίνουν τη σύνδεση στο Firefox σας από μια άλλη συσκευή "
#~ "και να προσπελάσουν τα δεδομένα σας."
#~ "<span>Μην χρησιμοποιείτε ξανά τον κωδικό πρόσβασης του email σας</span>Αν κάποιος γνωρίζει τον κωδικό πρόσβασης του email σας, μπορούν να εγκρίνουν τη σύνδεση στο Firefox σας από μια άλλη "
#~ "συσκευή και να προσπελάσουν τα δεδομένα σας."
#~ msgid "<span>Remember your password</span>If you need to reset your password, you will lose any Sync data that is not on one of your devices."
#~ msgstr "<span>Να θυμάστε τον κωδικό πρόσβασής σας</span>Αν χρειαστεί να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασής σας, θα χάσετε όλα τα δεδομένα του Sync που δεν βρίσκονται σε κάποια από τις συσκευές σας."
@ -2523,8 +2531,8 @@ msgstr "Χρησιμοποιήσατε την κάμερα συστήματος;
#~ msgid "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "Θα λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με την ασφάλεια του λογαριασμού σας, τις αλλαγές στην πολιτική μας, τη λειτουργικότητα του λογαριασμού σας και τα emails που σάς βοηθούν να αξιοποιήσετε στο έπακρο "
#~ "το λογαριασμό Firefox σας."
#~ "Θα λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με την ασφάλεια του λογαριασμού σας, τις αλλαγές στην πολιτική μας, τη λειτουργικότητα του λογαριασμού σας και τα emails που σάς βοηθούν να αξιοποιήσετε στο "
#~ "έπακρο το λογαριασμό Firefox σας."
#~ msgid "Additionally, you can subscribe to receive promotional emails with the latest news from Mozilla and Firefox."
#~ msgstr "Επιπλέον, μπορείτε να εγγραφείτε για να λαμβάνετε προωθητικά emails με τις πιο πρόσφατες ειδήσεις από τη Mozilla και το Firefox."
@ -2536,11 +2544,11 @@ msgstr "Χρησιμοποιήσατε την κάμερα συστήματος;
#~ msgstr "Διαχείριση προτιμήσεων"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Αν χρησιμοποιείτε αυτό το λογαριασμό για εφαρμογές Mozilla και υπηρεσίες, όπως το AMO, το Pocket και το Screenshots, θα πρέπει πρώτα να συνδεθείτε και να αφαιρέσετε τυχόν αποθηκευμένες προσωπικές "
#~ "πληροφορίες. Μόλις διαγράψετε το λογαριασμό σας εδώ, ενδέχεται να χάσετε την πρόσβαση σε αυτόν από παντού."
#~ "Αν χρησιμοποιείτε αυτό το λογαριασμό για εφαρμογές Mozilla και υπηρεσίες, όπως το AMO, το Pocket και το Screenshots, θα πρέπει πρώτα να συνδεθείτε και να αφαιρέσετε τυχόν αποθηκευμένες "
#~ "προσωπικές πληροφορίες. Μόλις διαγράψετε το λογαριασμό σας εδώ, ενδέχεται να χάσετε την πρόσβαση σε αυτόν από παντού."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "επαληθεύτηκε"
@ -2553,7 +2561,8 @@ msgstr "Χρησιμοποιήσατε την κάμερα συστήματος;
#~ msgid "These are your one time use recovery codes. Store them in a safe place in the event you lose access to your mobile device. You will not be able to see these codes again."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτοί είναι οι κωδικοί ανάκτησης μιας χρήσης. Αποθηκεύστε τους σε κάποιο ασφαλές μέρος σε περίπτωση που χάσετε πρόσβαση στην κινητή σας συσκευή. Δεν θα μπορέσετε να δείτε ξανά αυτούς τους κωδικούς."
#~ "Αυτοί είναι οι κωδικοί ανάκτησης μιας χρήσης. Αποθηκεύστε τους σε κάποιο ασφαλές μέρος σε περίπτωση που χάσετε πρόσβαση στην κινητή σας συσκευή. Δεν θα μπορέσετε να δείτε ξανά αυτούς τους "
#~ "κωδικούς."
#~ msgid "Manually enter this secret key into your authentication app:"
#~ msgstr "Εισάγετε χειροκίνητα αυτό το μυστικό κλειδί στην εφαρμογή πιστοποίησής σας:"
@ -2604,7 +2613,9 @@ msgstr "Χρησιμοποιήσατε την κάμερα συστήματος;
#~ msgstr "Μοιραστείτε μεγάλα αρχεία χωρίς αδιάκριτα βλέμματα."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Αν συνεχίσετε, συμφωνείτε με τους <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">όρους υπηρεσίας</a> και τη <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">σημείωση απορρήτου</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Αν συνεχίσετε, συμφωνείτε με τους <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">όρους υπηρεσίας</a> και τη <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">σημείωση απορρήτου</"
#~ "a>."
#~ msgid "Description of Issue"
#~ msgstr "Περιγραφή ζητήματος"
@ -2741,10 +2752,12 @@ msgstr "Χρησιμοποιήσατε την κάμερα συστήματος;
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Απαιτούνται τα cookies και η τοπική αποθήκευση."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Συνεχίζοντας, συμφωνείτε με τους <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Όρους Υπηρεσίας</a> και τη <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Σημείωση Απορρήτου</a> "
#~ "των υπηρεσιών cloud του Firefox."
#~ "Συνεχίζοντας, συμφωνείτε με τους <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Όρους Υπηρεσίας</a> και τη <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Σημείωση Απορρήτου</"
#~ "a> των υπηρεσιών cloud του Firefox."
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "Υπηρεσίες cloud του Firefox"
@ -2798,19 +2811,19 @@ msgstr "Χρησιμοποιήσατε την κάμερα συστήματος;
#~ msgstr "Γιατί να συγχρονίσω δύο (ή περισσότερες!) συσκευές;"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Το Sync σάς επιτρέπει να μοιράζεστε τους σελιδοδείκτες, το ιστορικό και τους κωδικούς πρόσβασης που αποθηκεύετε στο Firefox σε μια συσκευή με το Firefox σε άλλες συσκευές. Συνδεθείτε στο Firefox στο"
#~ " τηλέφωνο ή το tablet σας και θα εμφανιστεί ό,τι έχετε αποθηκεύσει στο Firefox του υπολογιστή σας."
#~ "Το Sync σάς επιτρέπει να μοιράζεστε τους σελιδοδείκτες, το ιστορικό και τους κωδικούς πρόσβασης που αποθηκεύετε στο Firefox σε μια συσκευή με το Firefox σε άλλες συσκευές. Συνδεθείτε στο Firefox "
#~ "στο τηλέφωνο ή το tablet σας και θα εμφανιστεί ό,τι έχετε αποθηκεύσει στο Firefox του υπολογιστή σας."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Το Sync δεν έχει σχεδιαστεί ως υπηρεσία μόνιμων αντιγράφων ασφαλείας – απλά μοιράζει τα δεδομένα που έχουν αποθηκευτεί τοπικά. Αν επαναφέρετε τον κωδικό πρόσβασής σας και τα δεδομένα σας δεν είναι "
#~ "αποθηκευμένα σε μια τουλάχιστον συσκευή, ενδέχεται να χάσετε όλες τις πληροφορίες που έχουν συσχετιστεί με τον παλιό κωδικό πρόσβασης. Γι' αυτό, είναι καλό να κάνετε εγκατάσταση του Firefox και "
#~ "χρήση του Sync σε περισσότερες από μία συσκευές."
#~ "Το Sync δεν έχει σχεδιαστεί ως υπηρεσία μόνιμων αντιγράφων ασφαλείας – απλά μοιράζει τα δεδομένα που έχουν αποθηκευτεί τοπικά. Αν επαναφέρετε τον κωδικό πρόσβασής σας και τα δεδομένα σας δεν "
#~ "είναι αποθηκευμένα σε μια τουλάχιστον συσκευή, ενδέχεται να χάσετε όλες τις πληροφορίες που έχουν συσχετιστεί με τον παλιό κωδικό πρόσβασης. Γι' αυτό, είναι καλό να κάνετε εγκατάσταση του "
#~ "Firefox και χρήση του Sync σε περισσότερες από μία συσκευές."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2912,15 +2925,15 @@ msgstr "Χρησιμοποιήσατε την κάμερα συστήματος;
#~ msgstr "Σύνδεση"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>ΥΠΕΝΘΥΜΙΣΗ:</span> Αν επαναφέρετε τον κωδικό πρόσβασής σας, μερικά από τα δεδομένα σας θα διαγραφούν (συμπεριλαμβανομένων και των συγχρονισμένων δεδομένων διακομιστή, όπως ιστορικό και "
#~ "σελιδοδείκτες). Αυτό συμβαίνει επειδή κρυπτογραφούμε τα δεδομένα σας με τον κωδικό πρόσβασής σας για να προστατέψουμε το απόρρητό σας."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</span> Αν επαναφέρετε τον κωδικό πρόσβασής σας, μερικά από τα δεδομένα σας θα διαγραφούν (συμπεριλαμβανομένων και των συγχρονισμένων δεδομένων διακομιστή, όπως το ιστορικό και οι "
#~ "σελιδοδείκτες). Αυτό συμβαίνει επειδή κρυπτογραφούμε τα δεδομένα σας με τον κωδικό πρόσβασής σας για να προστατεύσουμε το απόρρητό σας."

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-13 09:00+0000\n"
"Last-Translator: Jim Spentzos <jimspentzos2000@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -371,7 +371,7 @@ msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:1

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-03 08:41+0000\n"
"Last-Translator: Zachary <zcarter@mozilla.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -883,6 +883,10 @@ msgstr ""
msgid "The image file size is too large to be uploaded."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:617
msgid "Could not update Ecosystem Anon ID because precondition failed."
msgstr ""
#: .es5/lib/config-loader.js:117
msgid "Missing configuration"
msgstr ""
@ -1837,7 +1841,7 @@ msgid "Delete…"
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:4
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions</a>."
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:6
@ -1909,7 +1913,7 @@ msgid "Confirm a recovery code"
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:1
msgid "Subscriptions & Payments"
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:2

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -362,7 +362,7 @@ msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:1

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-17 17:25+0000\n"
"Last-Translator: Kohei Yoshino <kohei.yoshino@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -883,6 +883,10 @@ msgstr "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
msgid "The image file size is too large to be uploaded."
msgstr "The image file size is too large to be uploaded."
#: .es5/lib/auth-errors.js:617
msgid "Could not update Ecosystem Anon ID because precondition failed."
msgstr ""
#: .es5/lib/config-loader.js:117
msgid "Missing configuration"
msgstr "Missing configuration"
@ -1844,8 +1848,8 @@ msgid "Delete…"
msgstr "Delete…"
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:4
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
msgstr "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions</a>."
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:6
msgid "You've connected your Firefox account to Mozilla products that keep you secure and productive on the web:"
@ -1916,8 +1920,8 @@ msgid "Confirm a recovery code"
msgstr "Confirm a recovery code"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:1
msgid "Subscriptions & Payments"
msgstr "Subscriptions & Payments"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscriptions"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:2
msgid "Manage…"
@ -2368,6 +2372,12 @@ msgstr "Pair using an app"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
#~ msgstr "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
#~ msgid "Subscriptions & Payments"
#~ msgstr "Subscriptions & Payments"
#~ msgid "Get app"
#~ msgstr "Get app"
@ -2415,9 +2425,6 @@ msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgstr ""
#~ "SMS service only available in certain countries. SMS &amp; data rates may apply. The intended recipient of the email or SMS must have consented. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Learn more</a>"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Subscriptions"
#~ msgid "If you lose access to your account, youll be able to restore your sync data."
#~ msgstr "If you lose access to your account, youll be able to restore your sync data."

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-24 17:18+0000\n"
"Last-Translator: Kohei Yoshino <kohei.yoshino@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -373,8 +373,8 @@ msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you
msgstr "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:1
msgid "Your payment is currently processing and may take up to four business days to complete."
@ -977,22 +977,25 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Download latest"
#~ msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
#~ msgstr "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
#~ msgid "You recently deleted your Firefox Account. As a result, weve cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s."
#~ msgstr "You recently deleted your Firefox Account. As a result, weve cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
#~ "which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing "
#~ "period, which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgstr ""
#~ "Weve cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
#~ "which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "Weve cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing "
#~ "period, which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
#~ msgstr "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
@ -1005,11 +1008,11 @@ msgstr "Download latest"
#~ "automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Youre signed in and ready to start exploring safely and securely."

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-17 21:52+0000\n"
"Last-Translator: Ian Neal <iann_bugzilla@blueyonder.co.uk>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -883,6 +883,10 @@ msgstr "Mistyped email? %(domain)s does not offer email."
msgid "The image file size is too large to be uploaded."
msgstr "The image file size is too large to be uploaded."
#: .es5/lib/auth-errors.js:617
msgid "Could not update Ecosystem Anon ID because precondition failed."
msgstr ""
#: .es5/lib/config-loader.js:117
msgid "Missing configuration"
msgstr "Missing configuration"
@ -1845,8 +1849,8 @@ msgid "Delete…"
msgstr "Delete…"
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:4
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
msgstr "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions</a>."
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:6
msgid "You've connected your Firefox account to Mozilla products that keep you secure and productive on the web:"
@ -1917,8 +1921,8 @@ msgid "Confirm a recovery code"
msgstr "Confirm a recovery code"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:1
msgid "Subscriptions & Payments"
msgstr "Subscriptions & Payments"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscriptions"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:2
msgid "Manage…"
@ -2369,6 +2373,12 @@ msgstr "Pair using an app"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
#~ msgstr "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
#~ msgid "Subscriptions & Payments"
#~ msgstr "Subscriptions & Payments"
#~ msgid "Get app"
#~ msgstr "Get app"
@ -2416,9 +2426,6 @@ msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgstr ""
#~ "SMS service only available in certain countries. SMS &amp; data rates may apply. The intended recipient of the email or SMS must have consented. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Learn more</a>"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Subscriptions"
#~ msgid "If you lose access to your account, youll be able to restore your sync data."
#~ msgstr "If you lose access to your account, youll be able to restore your synchronised data."

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-26 12:34+0000\n"
"Last-Translator: Ian Neal <iann_bugzilla@blueyonder.co.uk>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -373,8 +373,8 @@ msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you
msgstr "Your subscription will automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:1
msgid "Your payment is currently processing and may take up to four business days to complete."
@ -977,22 +977,25 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Download latest"
#~ msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
#~ msgstr "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
#~ msgid "You recently deleted your Firefox Account. As a result, weve cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s."
#~ msgstr "You recently deleted your Firefox Account. As a result, weve cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
#~ "which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing "
#~ "period, which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgstr ""
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
#~ "which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing "
#~ "period, which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
#~ msgstr "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
@ -1005,11 +1008,11 @@ msgstr "Download latest"
#~ "automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
@ -1408,11 +1411,11 @@ msgstr "Download latest"
#~ msgstr "Reset password"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
@ -1433,7 +1436,8 @@ msgstr "Download latest"
#~ msgstr "As requested, here is a link to install Firefox on your mobile device: %(link)s"
#~ msgid "Did you sign in to your Firefox Account from any of the following locations in the last 60 days? If you dont recognize these locations, someone else may have accessed your Firefox Account."
#~ msgstr "Did you sign in to your Firefox Account from any of the following locations in the last 60 days? If you dont recognise these locations, someone else may have accessed your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "Did you sign in to your Firefox Account from any of the following locations in the last 60 days? If you dont recognise these locations, someone else may have accessed your Firefox Account."
#~ msgid "Date & Time:"
#~ msgstr "Date & Time:"
@ -1511,8 +1515,8 @@ msgstr "Download latest"
#~ "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Firefox is available for Windows, Mac, Linux, Android and iOS. You can sync your Firefox passwords, "
#~ "bookmarks and history across all of them. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr ""
#~ "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Firefox is available for Windows, Mac, Linux, Android and iOS. You can synchronise your Firefox passwords, "
#~ "bookmarks and history across all of them. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Firefox is available for Windows, Mac, Linux, Android and iOS. You can synchronise your Firefox "
#~ "passwords, bookmarks and history across all of them. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgid "env"
#~ msgstr "env"

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: en_US\n"
@ -879,6 +879,10 @@ msgstr ""
msgid "The image file size is too large to be uploaded."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:617
msgid "Could not update Ecosystem Anon ID because precondition failed."
msgstr ""
#: .es5/lib/config-loader.js:117
msgid "Missing configuration"
msgstr ""
@ -1833,7 +1837,7 @@ msgid "Delete…"
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:4
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions</a>."
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:6
@ -1905,7 +1909,7 @@ msgid "Confirm a recovery code"
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:1
msgid "Subscriptions & Payments"
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:2

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: en_US\n"
@ -359,7 +359,7 @@ msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:1

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 19:04+0000\n"
"Last-Translator: avelper <avelper@mozilla-hispano.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -884,6 +884,10 @@ msgstr "¿Correo electrónico mal escrito? %(domain)s no ofrece correo electrón
msgid "The image file size is too large to be uploaded."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:617
msgid "Could not update Ecosystem Anon ID because precondition failed."
msgstr ""
#: .es5/lib/config-loader.js:117
msgid "Missing configuration"
msgstr "Falta la configuración"
@ -1846,7 +1850,7 @@ msgid "Delete…"
msgstr "Eliminar…"
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:4
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions</a>."
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:6
@ -1918,8 +1922,8 @@ msgid "Confirm a recovery code"
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:1
msgid "Subscriptions & Payments"
msgstr ""
msgid "Subscriptions"
msgstr "Suscripciones"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:2
msgid "Manage…"
@ -2397,9 +2401,6 @@ msgstr "¿Has usado la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una apli
#~ "El servicio SMS solo está disponible en algunos países. Pueden aplicarse tarifas de SMS y datos móviles. El receptor del correo o SMS debe haber dado su permiso. <a "
#~ "%(escapedLearnMoreAttributes)s>Descubre más</a>"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Suscripciones"
#~ msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
#~ msgstr "La cuenta ya existe. <a href=\"/signin\">Identifícate</a>"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 19:08+0000\n"
"Last-Translator: avelper <avelper@mozilla-hispano.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -374,7 +374,7 @@ msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:1

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-18 01:22+0000\n"
"Last-Translator: Gabriela <gmontagu@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -886,6 +886,10 @@ msgstr "¿Dirección de correo electrónico mal escrita? %(domain)s no ofrece c
msgid "The image file size is too large to be uploaded."
msgstr "El tamaño del archivo de imagen es demasiado grande para cargarlo."
#: .es5/lib/auth-errors.js:617
msgid "Could not update Ecosystem Anon ID because precondition failed."
msgstr ""
#: .es5/lib/config-loader.js:117
msgid "Missing configuration"
msgstr "Falta la configuración"
@ -1848,8 +1852,8 @@ msgid "Delete…"
msgstr "Eliminar…"
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:4
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
msgstr "¿Querés cancelar una suscripción paga? Andá a <a href=\"/subscriptions\">Administrar suscripciones</a>."
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions</a>."
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:6
msgid "You've connected your Firefox account to Mozilla products that keep you secure and productive on the web:"
@ -1920,8 +1924,8 @@ msgid "Confirm a recovery code"
msgstr "Confirmar un código de recuperación"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:1
msgid "Subscriptions & Payments"
msgstr "Suscripciones y pagos"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Suscripciones"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:2
msgid "Manage…"
@ -2374,6 +2378,12 @@ msgstr "Conectar usando una aplicación"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tenés que conectarla desde una aplicación de Firefox."
#~ msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
#~ msgstr "¿Querés cancelar una suscripción paga? Andá a <a href=\"/subscriptions\">Administrar suscripciones</a>."
#~ msgid "Subscriptions & Payments"
#~ msgstr "Suscripciones y pagos"
#~ msgid "Get app"
#~ msgstr "Obtener app"
@ -2424,9 +2434,6 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tenés que conectarla desde una aplicac
#~ "Servicio de SMS solo disponible en algunos países. Se pueden aplicar cargos por SMS y datos. El destinatario del correo electrónico o SMS debe haber consentido. <a "
#~ "%(escapedLearnMoreAttributes)s>Conocer más</a>"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Suscripciones"
#~ msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
#~ msgstr "La cuenta ya existe. <a href=\"/signin\">Iniciar sesión</a>"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-26 18:34+0000\n"
"Last-Translator: Marcelo Poli <enzomatrix@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -212,8 +212,8 @@ msgstr "A partir de ahora se te van a pedir los códigos de seguridad de tu apli
#: lib/senders/templates/postAddTwoStepAuthentication.txt:2
msgid "You have successfully enabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes from your authentication app will now be required at each sign-in."
msgstr ""
"Activaste correctamente la autenticación en dos pasos en tu cuenta de Firefox. A partir de ahora se te van a pedir los códigos de seguridad de tu aplicación de autenticación cada vez que inicies una"
" sesión."
"Activaste correctamente la autenticación en dos pasos en tu cuenta de Firefox. A partir de ahora se te van a pedir los códigos de seguridad de tu aplicación de autenticación cada vez que inicies "
"una sesión."
#: lib/senders/templates/postChangePrimary.html:1 lib/senders/templates/postChangePrimary.txt:1
msgid "New primary email"
@ -288,8 +288,8 @@ msgstr "Los códigos de seguridad ya no van a ser necesarios en cada inicio de s
#: lib/senders/templates/postRemoveTwoStepAuthentication.txt:2
msgid "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgstr ""
"Activaste correctamente la autenticación en dos pasos en tu cuenta de Firefox. A partir de ahora se te van a solicitar los códigos de seguridad de tu aplicación de autenticación cada vez que inicies"
" una sesión."
"Activaste correctamente la autenticación en dos pasos en tu cuenta de Firefox. A partir de ahora se te van a solicitar los códigos de seguridad de tu aplicación de autenticación cada vez que "
"inicies una sesión."
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1
msgid "Firefox Account verified. You're almost there."
@ -318,8 +318,8 @@ msgstr "Correo electrónico secundario añadido"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:2 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:2
msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email for your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
msgstr ""
"Confirmaste satisfactoriamente %(secondaryEmail)s como corree electrónico secundario de tu cuenta de Firefox. Las notificaciones de seguridad y confirmaciones de inicio de sesión se enviarán a ambas"
" direcciones de correo electrónico."
"Confirmaste satisfactoriamente %(secondaryEmail)s como corree electrónico secundario de tu cuenta de Firefox. Las notificaciones de seguridad y confirmaciones de inicio de sesión se enviarán a "
"ambas direcciones de correo electrónico."
#: lib/senders/templates/recovery.html:1 lib/senders/templates/recovery.txt:1
msgid "Need to reset your password?"
@ -359,8 +359,8 @@ msgid ""
"We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of %(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
"which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
msgstr ""
"Cancelamos tu suscripción a %(productName)s. Tu último pago de $%(invoiceTotal)s se realizó el %(invoiceDateOnly)s. Tu servicio va a continuar hasta el término del periodo de facturación actual, que"
" es %(serviceLastActiveDateOnly)s."
"Cancelamos tu suscripción a %(productName)s. Tu último pago de $%(invoiceTotal)s se realizó el %(invoiceDateOnly)s. Tu servicio va a continuar hasta el término del periodo de facturación actual, "
"que es %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
@ -371,8 +371,8 @@ msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from %(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to %(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
"A partir de tu próxima factura, tu cargo va a cambiar de %(paymentAmountOld)s por %(productPaymentCycle)s a %(paymentAmountNew)s. En ese momento, también se te va a otorgar un crédito único de "
"$%(paymentProrated)s para reflejar el cargo más bajo por el resto de este %(productPaymentCycle)s."
"A partir de tu próxima factura, tu cargo va a cambiar de %(paymentAmountOld)s por %(productPaymentCycle)s a %(paymentAmountNew)s. En ese momento, también se te va a otorgar un crédito único de $"
"%(paymentProrated)s para reflejar el cargo más bajo por el resto de este %(productPaymentCycle)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
@ -384,8 +384,8 @@ msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you
msgstr "Tu suscripción se renovará automáticamente cada período de facturación a menos que elijas cancelar."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr "¡Gracias por suscribirte a %(productName)s!"
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:1
msgid "Your payment is currently processing and may take up to four business days to complete."
@ -499,8 +499,8 @@ msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from %(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to %(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
"A partir de tu próxima factura, tu cargo va a cambiar de $%(paymentAmountOld)s por %(productPaymentCycle)s a $%(paymentAmountNew)s. En ese momento también se te va a cobrar un cargo único de "
"$%(paymentProrated)s para reflejar el cargo más alto por el resto de este %(productPaymentCycle)s."
"A partir de tu próxima factura, tu cargo va a cambiar de $%(paymentAmountOld)s por %(productPaymentCycle)s a $%(paymentAmountNew)s. En ese momento también se te va a cobrar un cargo único de $"
"%(paymentProrated)s para reflejar el cargo más alto por el resto de este %(productPaymentCycle)s."
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
@ -988,22 +988,25 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Descargar la actualización más reciente"
#~ msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
#~ msgstr "¡Gracias por suscribirte a %(productName)s!"
#~ msgid "You recently deleted your Firefox Account. As a result, weve cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s."
#~ msgstr "Recientemente eliminaste tu Firefox Account. Como resultado, cancelamos tu suscripción de %(productName). Tu pago final de $%(invoiceTotal)s se pagó el %(invoiceDateOnly) s."
#~ msgid ""
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
#~ "which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing "
#~ "period, which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgstr ""
#~ "Cancelamos tu suscripción %(productName)s. Tu pago final de $%(invoiceTotal)s se pagó en % (invoiceDateOnly)s. Tu servicio va a continuar hasta el final de tu período de facturación actual, que es %"
#~ " (serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "Cancelamos tu suscripción %(productName)s. Tu pago final de $%(invoiceTotal)s se pagó en % (invoiceDateOnly)s. Tu servicio va a continuar hasta el final de tu período de facturación actual, que "
#~ "es % (serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "A partir de tu próxima factura, tu cargo cambiará de $% (paymentAmountOld) s por% (productPaymentCycle) s a $% (paymentAmountNew) s. En ese momento, también se te va a otorgar un crédito único de $%"
#~ " (paymentProrated) s para reflejar el cargo más bajo por el resto de este% (productPaymentCycle) s."
#~ "A partir de tu próxima factura, tu cargo cambiará de $% (paymentAmountOld) s por% (productPaymentCycle) s a $% (paymentAmountNew) s. En ese momento, también se te va a otorgar un crédito único "
#~ "de $% (paymentProrated) s para reflejar el cargo más bajo por el resto de este% (productPaymentCycle) s."
#~ msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
#~ msgstr "Se cobró $%(invoiceTotal)s en %(invoiceDateOnly)s"
@ -1012,15 +1015,15 @@ msgstr "Descargar la actualización más reciente"
#~ "Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be $%(invoiceTotal)s to the %(cardType)s card ending in %(lastFour)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will "
#~ "automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
#~ msgstr ""
#~ "El ciclo de facturación y pago seguirán siendo los mismos. El próximo cargo será de $%(invoiceTotal)s a la tarjeta %(cardType)s que termina en %(lastFour)s el %(nextInvoiceDateOnly)s. La suscripción"
#~ " se renovará automáticamente cada período de facturación a menos que quieras cancelarla."
#~ "El ciclo de facturación y pago seguirán siendo los mismos. El próximo cargo será de $%(invoiceTotal)s a la tarjeta %(cardType)s que termina en %(lastFour)s el %(nextInvoiceDateOnly)s. La "
#~ "suscripción se renovará automáticamente cada período de facturación a menos que quieras cancelarla."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "A partir de tu próxima factura, tu cargo va a cambiar cambiar de $% (paymentAmountOld) s por% (productPaymentCycle) s a $% (paymentAmountNew) s. En ese momento también se te va a cobrar una tarifa "
#~ "única de $% (paymentProrated) s para reflejar el cargo más alto por el resto de este% (productPaymentCycle) s."
#~ "A partir de tu próxima factura, tu cargo va a cambiar cambiar de $% (paymentAmountOld) s por% (productPaymentCycle) s a $% (paymentAmountNew) s. En ese momento también se te va a cobrar una "
#~ "tarifa única de $% (paymentProrated) s para reflejar el cargo más alto por el resto de este% (productPaymentCycle) s."
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Ya ingresaste y estás listo para empezar a explorar sin peligro y de forma segura."
@ -1125,8 +1128,8 @@ msgstr "Descargar la actualización más reciente"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> and <a "
#~ "%(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Conectaste con éxito tu primer dispositivo a tu cuenta de Firefox. Ahora podés iniciar sesión en Sync desde otros dispositivos, incluidos Firefox para <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> e <a "
#~ "%(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ "Conectaste con éxito tu primer dispositivo a tu cuenta de Firefox. Ahora podés iniciar sesión en Sync desde otros dispositivos, incluidos Firefox para <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> e "
#~ "<a %(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ msgid "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for Android and iOS."
#~ msgstr "Conectaste con éxito tu primer dispositivo a tu cuenta de Firefox. Ahora podés iniciar sesión en Sync desde otros dispositivos, incluidos Firefox para Android e iOS."
@ -1249,15 +1252,15 @@ msgstr "Descargar la actualización más reciente"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> and <a "
#~ "href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Conectaste correctamente tu primer dispositivo a la cuenta de Firefox. Ahora podés iniciar sesión en Sync desde tus otros dispositivos, incluido Firefox para <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> y "
#~ "<a href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ "Conectaste correctamente tu primer dispositivo a la cuenta de Firefox. Ahora podés iniciar sesión en Sync desde tus otros dispositivos, incluido Firefox para <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> "
#~ "y <a href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgid ""
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for "
#~ "iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Conectaste correctamente tu primer dispositivo a la cuenta de Firefox. Para sacarle el máximo provecho a Sync, conectá cualquier dispositivo <a href='%(androidUrl)s'>Firefox para Android</a> o <a "
#~ "href='%(iosUrl)s'>Firefox para iOS</a>."
#~ "Conectaste correctamente tu primer dispositivo a la cuenta de Firefox. Para sacarle el máximo provecho a Sync, conectá cualquier dispositivo <a href='%(androidUrl)s'>Firefox para Android</a> o "
#~ "<a href='%(iosUrl)s'>Firefox para iOS</a>."
#~ msgid "Sign in to Sync"
#~ msgstr "Iniciá sesión en Sync"
@ -1422,16 +1425,16 @@ msgstr "Descargar la actualización más reciente"
#~ msgstr "Restablecer contraseña"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Hace unos días creaste una cuenta de Firefox, pero nunca la verificaste. Una cuenta verificada te permite acceder a tus pestañas, marcadores, contraseñas e historial en cualquier dispositivo "
#~ "conectado a ella. Para activarla solo tenés que confirmar tu dirección de correo electrónico."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr ""
#~ "Hace una semana atrás creaste una cuenta de Firefox, pero nunca la verificaste. Estamos preocupados. Confirmá esta dirección de correo electrónico para activar tu cuenta y hacernos saber que estás "
#~ "bien."
#~ "Hace una semana atrás creaste una cuenta de Firefox, pero nunca la verificaste. Estamos preocupados. Confirmá esta dirección de correo electrónico para activar tu cuenta y hacernos saber que "
#~ "estás bien."
#~ msgid "For added security, please confirm this sign-in to begin syncing with this device:"
#~ msgstr "Para una mayor seguridad, confirmá este ingreso para comenzar a sincronizar con este dispositivo:"
@ -1453,12 +1456,14 @@ msgstr "Descargar la actualización más reciente"
#~ msgid "You have successfully removed %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will no longer be delivered to this address."
#~ msgstr ""
#~ "Eliminaste exitosamente %(secondaryEmail)s como correo electrónico secundario de tu cuenta de Firefox. Las notificaciones de seguridad y confirmaciones de ingreso no llegarán más a esta dirección."
#~ "Eliminaste exitosamente %(secondaryEmail)s como correo electrónico secundario de tu cuenta de Firefox. Las notificaciones de seguridad y confirmaciones de ingreso no llegarán más a esta "
#~ "dirección."
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha verificado exitosamente %(secondaryEmail)s como correo electrónico secundario para la cuenta de Firefox. Las notificaciones de seguridad y confirmaciones de ingreso ahora se enviarán a ambas "
#~ "direcciones."
#~ "Se ha verificado exitosamente %(secondaryEmail)s como correo electrónico secundario para la cuenta de Firefox. Las notificaciones de seguridad y confirmaciones de ingreso ahora se enviarán a "
#~ "ambas direcciones."
#~ msgid "As requested, here is a link to install Firefox on your mobile device: %(link)s"
#~ msgstr "Según lo solicitado, acá está el enlace para instalar Firefox en tu dispositivo móvil: %(link)s"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-18 04:17+0000\n"
"Last-Translator: ravmn <ravmn@ravmn.cl>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -884,6 +884,10 @@ msgstr "¿Correo mal escrito? %(domain)s no ofrece servicio de correo."
msgid "The image file size is too large to be uploaded."
msgstr "El tamaño del archivo de imagen es demasiado grande para subirlo."
#: .es5/lib/auth-errors.js:617
msgid "Could not update Ecosystem Anon ID because precondition failed."
msgstr ""
#: .es5/lib/config-loader.js:117
msgid "Missing configuration"
msgstr "Configuración faltante"
@ -1848,8 +1852,8 @@ msgid "Delete…"
msgstr "Eliminar…"
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:4
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
msgstr "¿Buscando cómo cancelar una suscripción de paga? Ve a <a href=\"/subscriptions\">Suscripciones y pagos</a>."
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions</a>."
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:6
msgid "You've connected your Firefox account to Mozilla products that keep you secure and productive on the web:"
@ -1920,8 +1924,8 @@ msgid "Confirm a recovery code"
msgstr "Confirmar código de recuperación"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:1
msgid "Subscriptions & Payments"
msgstr "Suscripciones y pagos"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Suscripciones"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:2
msgid "Manage…"
@ -2374,6 +2378,12 @@ msgstr "Emparejar usando una app"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Debes emparejar desde una app de Firefox."
#~ msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
#~ msgstr "¿Buscando cómo cancelar una suscripción de paga? Ve a <a href=\"/subscriptions\">Suscripciones y pagos</a>."
#~ msgid "Subscriptions & Payments"
#~ msgstr "Suscripciones y pagos"
#~ msgid "Get app"
#~ msgstr "Obtener app"
@ -2422,9 +2432,6 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Debes emparejar desde una app de Firefo
#~ "Servicio SMS solo disponible en algunos países. Pueden aplicar costos de datos y SMS. El receptor del correo o SMS debe haber dado su consentimiento. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Aprender "
#~ "más</a>"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Suscripciones"
#~ msgid "If you lose access to your account, youll be able to restore your sync data."
#~ msgstr "Si pierdes acceso a tu cuenta, podrás restaurar tus datos de sincronización."

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-25 01:57+0000\n"
"Last-Translator: ravmn <ravmn@ravmn.cl>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -378,8 +378,8 @@ msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you
msgstr "Tu suscripción se renovará automáticamente en cada periodo de facturación salvo que elijas cancelarlo."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr "¡Gracias por suscribirte a %(productName)s!"
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:1
msgid "Your payment is currently processing and may take up to four business days to complete."
@ -982,22 +982,25 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Bajar la última versión"
#~ msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
#~ msgstr "¡Gracias por suscribirte a %(productName)s!"
#~ msgid "You recently deleted your Firefox Account. As a result, weve cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s."
#~ msgstr "Eliminaste recientemente tu cuenta de Firefox. Como resultado, hemos cancelado tu suscripción de %(productName)s. Tu último pago por $%(invoiceTotal)s fue realizado el %(invoiceDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
#~ "which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing "
#~ "period, which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgstr ""
#~ "Hemos cancelado tu suscripción para %(productName)s. Tu último pago de $%(invoiceTotal)s fue realizado el %(invoiceDateOnly)s. Tu servicio continuará hasta el término del periodo de facturación "
#~ "actual, el cual es hasta %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "A partir de tu próxima factura, tu cargo cambiará de %(paymentAmountOld)s cada %(productPaymentCycle)s a %(paymentAmountNew)s. En ese momento, también se te va a otorgar un crédito único de "
#~ "$%(paymentProrated)s para reflejar el cobro reducido producto de lo que quedó del %(productPaymentCycle)s."
#~ "A partir de tu próxima factura, tu cargo cambiará de %(paymentAmountOld)s cada %(productPaymentCycle)s a %(paymentAmountNew)s. En ese momento, también se te va a otorgar un crédito único de $"
#~ "%(paymentProrated)s para reflejar el cobro reducido producto de lo que quedó del %(productPaymentCycle)s."
#~ msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
#~ msgstr "Se cobró $%(invoiceTotal)s el %(invoiceDateOnly)s"
@ -1006,15 +1009,15 @@ msgstr "Bajar la última versión"
#~ "Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be $%(invoiceTotal)s to the %(cardType)s card ending in %(lastFour)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will "
#~ "automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Tu ciclo de facturación y pago seguirá siendo el mismo. Tu próximo cargo será de $%(invoiceTotal)s a la tarjeta %(cardType)s que termina en %(lastFour)s el %(nextInvoiceDateOnly)s. Tu suscripción se"
#~ " renovará automáticamente en cada período de facturación a menos que elija cancelarla."
#~ "Tu ciclo de facturación y pago seguirá siendo el mismo. Tu próximo cargo será de $%(invoiceTotal)s a la tarjeta %(cardType)s que termina en %(lastFour)s el %(nextInvoiceDateOnly)s. Tu "
#~ "suscripción se renovará automáticamente en cada período de facturación a menos que elija cancelarla."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "A partir de tu próxima factura, tu cargo cambiará de %(paymentAmountOld)s cada %(productPaymentCycle)s a %(paymentAmountNew)s. En ese momento, también se te va a cobrar un cargo único de "
#~ "$%(paymentProrated)s para reflejar el cobro mayor producto de la diferencia dentro del %(productPaymentCycle)s."
#~ "A partir de tu próxima factura, tu cargo cambiará de %(paymentAmountOld)s cada %(productPaymentCycle)s a %(paymentAmountNew)s. En ese momento, también se te va a cobrar un cargo único de $"
#~ "%(paymentProrated)s para reflejar el cobro mayor producto de la diferencia dentro del %(productPaymentCycle)s."
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Estás conectado y listo para empezar a navegar de forma segura."
@ -1119,8 +1122,8 @@ msgstr "Bajar la última versión"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> and <a "
#~ "%(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Conectaste exitosamente tu primer dispositivo a tu cuenta de Firefox. Ahora puedes conectarte a Sync desde tus otros dispositivos, incluyendo Firefox para <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> e "
#~ "<a %(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ "Conectaste exitosamente tu primer dispositivo a tu cuenta de Firefox. Ahora puedes conectarte a Sync desde tus otros dispositivos, incluyendo Firefox para <a %(androidLinkAttributes)s>Android</"
#~ "a> e <a %(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ msgid "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for Android and iOS."
#~ msgstr "Conectaste exitosamente tu primer dispositivo a tu cuenta de Firefox. Ahora puedes conectarte a Sync desde tus otros dispositivos, incluyendo Firefox para Android e iOS."
@ -1243,15 +1246,15 @@ msgstr "Bajar la última versión"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> and <a "
#~ "href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Conectaste exitosamente tu primer dispositivo a tu cuenta de Firefox. Ahora puedes conectarte a Sync desde tus otros dispositivos, incluyendo Firefox para <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> e <a "
#~ "href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ "Conectaste exitosamente tu primer dispositivo a tu cuenta de Firefox. Ahora puedes conectarte a Sync desde tus otros dispositivos, incluyendo Firefox para <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> e "
#~ "<a href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgid ""
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for "
#~ "iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Conectaste exitosamente tu primer dispositivo a tu cuenta de Firefox. Para sacar el mayor provecho a Sync, conecta <a href='%(androidUrl)s'>Firefox para Android</a> o <a href='%(iosUrl)s'>Firefox "
#~ "para iOS</a>."
#~ "Conectaste exitosamente tu primer dispositivo a tu cuenta de Firefox. Para sacar el mayor provecho a Sync, conecta <a href='%(androidUrl)s'>Firefox para Android</a> o <a "
#~ "href='%(iosUrl)s'>Firefox para iOS</a>."
#~ msgid "Sign in to Sync"
#~ msgstr "Conectarse a Sync"
@ -1416,11 +1419,11 @@ msgstr "Bajar la última versión"
#~ msgstr "Reiniciar contraseña"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Hace unos días creaste una cuenta de Firefox, pero nunca la verificaste. Una cuenta verificada te permite acceder a tus pestañas, marcadores, contraseñas e historial en cualquier dispositivo en el "
#~ "que te conectes. Simplemente confirma este email para activar tu cuenta."
#~ "Hace unos días creaste una cuenta de Firefox, pero nunca la verificaste. Una cuenta verificada te permite acceder a tus pestañas, marcadores, contraseñas e historial en cualquier dispositivo en "
#~ "el que te conectes. Simplemente confirma este email para activar tu cuenta."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr "Hace una semana creaste una cuenta de Firefox, pero nunca la verificaste. Estamos preocupados por ti. Confirma este email para activar tu cuenta y avisarnos que estás bien."
@ -1447,7 +1450,8 @@ msgstr "Bajar la última versión"
#~ msgstr ""
#~ "Haz eliminado exitosamente %(secondaryEmail)s como correo secundario de tu cuenta de Firefox. Las notificaciones de seguridad y confirmaciones de conexión ya no serán enviadas a esa dirección."
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Has verificado exitosamente %(secondaryEmail)s como correo secundario para tu cuenta de Firefox. Las notificaciones de seguridad y las confirmaciones de conexión ahora serán enviadas a ambas "
#~ "direcciones de correo."
@ -1617,8 +1621,8 @@ msgstr "Bajar la última versión"
#~ msgid "This is an automated email; if you didn't add a new device to your Firefox Account, you should change your password immediately at <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Este es un correo generado automáticamente; si no has añadido ningún dispositivo nuevo a tu cuenta de Firefox, deberías cambiar inmediatamente tu contraseña en <a "
#~ "href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ "Este es un correo generado automáticamente; si no has añadido ningún dispositivo nuevo a tu cuenta de Firefox, deberías cambiar inmediatamente tu contraseña en <a href='%(resetLink)s'>"
#~ "%(resetLink)s</a>."
#~ msgid "This is an automated email; if you didn't change the password to your Firefox Account, you should reset it immediately at <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ msgstr "Este es un correo generado automáticamente; si no has cambiado la contraseña de tu cuenta de Firefox, deberías reiniciarla inmediatamente en <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-17 18:17+0000\n"
"Last-Translator: Javier García <subset3001@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -884,6 +884,10 @@ msgstr "¿Correo mal escrito? %(domain)s no ofrece correo electrónico."
msgid "The image file size is too large to be uploaded."
msgstr "El tamaño del archivo de imagen es demasiado grande para cargarlo."
#: .es5/lib/auth-errors.js:617
msgid "Could not update Ecosystem Anon ID because precondition failed."
msgstr ""
#: .es5/lib/config-loader.js:117
msgid "Missing configuration"
msgstr "Falta la configuración"
@ -1846,8 +1850,8 @@ msgid "Delete…"
msgstr "Eliminar…"
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:4
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
msgstr "¿Buscando cómo cancelar una suscripción de pago? Ve a <a href=\"/subscriptions\">Suscripciones y pagos</a>."
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions</a>."
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:6
msgid "You've connected your Firefox account to Mozilla products that keep you secure and productive on the web:"
@ -1918,8 +1922,8 @@ msgid "Confirm a recovery code"
msgstr "Confirmar un código de recuperación"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:1
msgid "Subscriptions & Payments"
msgstr "Suscripciones y pagos"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Suscripciones"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:2
msgid "Manage…"
@ -2372,6 +2376,12 @@ msgstr "Conectarse mediante una aplicación"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "¿Has usado la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una aplicación de Firefox."
#~ msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
#~ msgstr "¿Buscando cómo cancelar una suscripción de pago? Ve a <a href=\"/subscriptions\">Suscripciones y pagos</a>."
#~ msgid "Subscriptions & Payments"
#~ msgstr "Suscripciones y pagos"
#~ msgid "Get app"
#~ msgstr "Obtener app"
@ -2409,9 +2419,6 @@ msgstr "¿Has usado la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una apli
#~ "Servicio SMS solo disponible en algunos países. Pueden aplicarse cargos por datos y SMS. El destinatario del correo electrónico o SMS debe haber dado su consentimiento. <a "
#~ "%(escapedLearnMoreAttributes)s>Saber más</a>"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Suscripciones"
#~ msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
#~ msgstr "La cuenta ya existe. <a href=\"/signin\">Inicia sesión</a>"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-22 18:09+0000\n"
"Last-Translator: jlG <jlg.l10n.es@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -380,8 +380,8 @@ msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you
msgstr "Tu suscripción se renovará automáticamente en cada periodo de facturación salvo que elijas cancelarlo."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr "¡Gracias por suscribirte a %(productName)s!"
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:1
msgid "Your payment is currently processing and may take up to four business days to complete."
@ -982,6 +982,9 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Descargar la última versión"
#~ msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
#~ msgstr "¡Gracias por suscribirte a %(productName)s!"
#~ msgid "You recently deleted your Firefox Account. As a result, weve cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s."
#~ msgstr ""
#~ "Has eliminado recientemente tu cuenta de Firefox. Como resultado, hemos cancelado tu suscripción a %(productName)s. Tu último pago por $%(invoiceTotal)s fue realizado el %(invoiceDateOnly)s."

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-18 17:06+0000\n"
"Last-Translator: Roberto Alvarado <ralv888@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -883,6 +883,10 @@ msgstr "¿Correo electrónico mal escrito? %(domain)s no ofrece correo electrón
msgid "The image file size is too large to be uploaded."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:617
msgid "Could not update Ecosystem Anon ID because precondition failed."
msgstr ""
#: .es5/lib/config-loader.js:117
msgid "Missing configuration"
msgstr "Falta la configuración"
@ -1846,8 +1850,8 @@ msgid "Delete…"
msgstr "Eliminar…"
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:4
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
msgstr "¿Buscando cómo cancelar una suscripción de pago? Ve a <a href=\"/subscriptions\">Suscripciones y pagos</a>."
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions</a>."
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:6
msgid "You've connected your Firefox account to Mozilla products that keep you secure and productive on the web:"
@ -1918,8 +1922,8 @@ msgid "Confirm a recovery code"
msgstr "Confirmar un código de recuperación"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:1
msgid "Subscriptions & Payments"
msgstr "Suscripciones y pagos"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Suscripciones"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:2
msgid "Manage…"
@ -2370,6 +2374,12 @@ msgstr "Conectar usando una app"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una aplicación de Firefox."
#~ msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
#~ msgstr "¿Buscando cómo cancelar una suscripción de pago? Ve a <a href=\"/subscriptions\">Suscripciones y pagos</a>."
#~ msgid "Subscriptions & Payments"
#~ msgstr "Suscripciones y pagos"
#~ msgid "Get app"
#~ msgstr "Obtener aplicación"
@ -2407,9 +2417,6 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una aplicac
#~ "El servicio SMS solo está disponible en algunos países. Pueden aplicarse tarifas de SMS y datos móviles. El receptor del correo o SMS debe haber dado su permiso. <a "
#~ "%(escapedLearnMoreAttributes)s>Descubre más</a>"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Suscripciones"
#~ msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
#~ msgstr "La cuenta ya existe. <a href=\"/signin\">Iniciar sesión</a>"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-19 19:27+0000\n"
"Last-Translator: Roberto Alvarado <ralv888@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -373,8 +373,8 @@ msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you
msgstr "Tu suscripción se renovará automáticamente en cada periodo de facturación a menos que quieras cancelar."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr "¡Gracias por suscribirte a %(productName)s!"
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:1
msgid "Your payment is currently processing and may take up to four business days to complete."
@ -965,6 +965,9 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Descargar la última versión"
#~ msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
#~ msgstr "¡Gracias por suscribirte a %(productName)s!"
#~ msgid "You recently deleted your Firefox Account. As a result, weve cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s."
#~ msgstr "Recientemente eliminaste tu cuenta de Firefox. Como resultado, cancelamos la suscripción de %(productName)s. El pago final de %(invoiceTotal)s se realizó el %(invoiceDateOnly)s."

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-09 05:40+0000\n"
"Last-Translator: Sander Lepik <sander.lepik@eesti.ee>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -884,6 +884,10 @@ msgstr ""
msgid "The image file size is too large to be uploaded."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:617
msgid "Could not update Ecosystem Anon ID because precondition failed."
msgstr ""
#: .es5/lib/config-loader.js:117
msgid "Missing configuration"
msgstr "Puuduv seadistus"
@ -1844,7 +1848,7 @@ msgid "Delete…"
msgstr "Kustuta…"
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:4
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions</a>."
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:6
@ -1916,8 +1920,8 @@ msgid "Confirm a recovery code"
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:1
msgid "Subscriptions & Payments"
msgstr ""
msgid "Subscriptions"
msgstr "Tellimused"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:2
msgid "Manage…"
@ -2378,9 +2382,6 @@ msgstr "Kas kasutasid süsteemset kaamerat? Paaristama peab kasutades Firefoxi
#~ "SMS-teenus on saadaval vaid teatud riikides. Rakenduda võivad SMS-i ja andmesideteenuse tasud. Kirja või SMS-sõnumi saaja peab olema andnud oma nõusoleku. <a "
#~ "%(escapedLearnMoreAttributes)s>Rohkem teavet</a>"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Tellimused"
#~ msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Konto on juba olemas. <a href=\"/signin\">Logi sisse</a>"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-01 13:50+0000\n"
"Last-Translator: Merike Sell <merikes@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -367,7 +367,7 @@ msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:1

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-07 09:38+0000\n"
"Last-Translator: julen <julenx@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -885,6 +885,10 @@ msgstr ""
msgid "The image file size is too large to be uploaded."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:617
msgid "Could not update Ecosystem Anon ID because precondition failed."
msgstr ""
#: .es5/lib/config-loader.js:117
msgid "Missing configuration"
msgstr "Konfigurazioa falta da"
@ -1847,7 +1851,7 @@ msgid "Delete…"
msgstr "Ezabatu…"
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:4
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions</a>."
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:6
@ -1919,8 +1923,8 @@ msgid "Confirm a recovery code"
msgstr "Berretsi berreskuratze-kodea"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:1
msgid "Subscriptions & Payments"
msgstr ""
msgid "Subscriptions"
msgstr "Harpidetzak"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:2
msgid "Manage…"
@ -2389,9 +2393,6 @@ msgstr "Sistemako kamera darabilzu? Firefox aplikazio batetik parekatu behar duz
#~ "SMS zerbitzua herrialde batzuetan bakarrik dabil. SMS eta datuengatik karguak egon daitezke. Mezu edo SMS hartzaileak bere baimena eman behar du. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Argibide "
#~ "gehiago</a>"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Harpidetzak"
#~ msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Kontua badago lehendik ere. <a href=\"/signin\">Hasi saioa</a>"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-24 20:53+0000\n"
"Last-Translator: Peiying Mo [:CocoMo] <pmo@mozilla.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -368,7 +368,7 @@ msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:1

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-06 23:55+0000\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -884,6 +884,10 @@ msgstr "ایمیل را اشتباه وارد کردید؟ %(domain)s امکان
msgid "The image file size is too large to be uploaded."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:617
msgid "Could not update Ecosystem Anon ID because precondition failed."
msgstr ""
#: .es5/lib/config-loader.js:117
msgid "Missing configuration"
msgstr "پیکربندی موجود نیست"
@ -1848,7 +1852,7 @@ msgid "Delete…"
msgstr "حذف…"
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:4
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions</a>."
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:6
@ -1920,8 +1924,8 @@ msgid "Confirm a recovery code"
msgstr "تایید یک کلید بازیابی"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:1
msgid "Subscriptions & Payments"
msgstr "اشتراک‌ها و پرداخت‌ها"
msgid "Subscriptions"
msgstr "اشتراک‌ها"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:2
msgid "Manage…"
@ -2372,6 +2376,9 @@ msgstr "جفت سازی با استفاده از برنامه"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "آیا از دوربین سیستم استفاده کردید؟ شما باید از درون یک برنامه فایرفاکس جفت سازی کنید."
#~ msgid "Subscriptions & Payments"
#~ msgstr "اشتراک‌ها و پرداخت‌ها"
#~ msgid "Get app"
#~ msgstr "گرفتن برنامه"
@ -2404,9 +2411,6 @@ msgstr "آیا از دوربین سیستم استفاده کردید؟ شما
#~ msgstr ""
#~ "سرویس پیامک تنها در برخی کشور‌ها در دسترس است. نرخ‌های پیامک یا داده ممکن است اعمال شوند. گیرنده مورد نظر پیامک یا رایانامه باید راضی باشد. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>بیش‌تر بیاموزید</a>"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "اشتراک‌ها"
#~ msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
#~ msgstr "حساب از قبل وجود دارد. <a href=\"/signin\">وارد شوید</a>"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-17 19:53+0000\n"
"Last-Translator: abtin <abtin@riseup.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -366,7 +366,7 @@ msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:1

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-19 19:01+0000\n"
"Last-Translator: Amadou GUEYE <gueyeamas@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: FULAH LOCALIZATION\n"
@ -884,6 +884,10 @@ msgstr ""
msgid "The image file size is too large to be uploaded."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:617
msgid "Could not update Ecosystem Anon ID because precondition failed."
msgstr ""
#: .es5/lib/config-loader.js:117
msgid "Missing configuration"
msgstr "Teeltol ena ŋakki"
@ -1839,7 +1843,7 @@ msgid "Delete…"
msgstr "Momtu…"
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:4
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions</a>."
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:6
@ -1911,7 +1915,7 @@ msgid "Confirm a recovery code"
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:1
msgid "Subscriptions & Payments"
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:2

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-05 00:45+0000\n"
"Last-Translator: Amadou GUEYE <gueyeamas@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: FULAH LOCALIZATION\n"
@ -364,8 +364,8 @@ msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr "A jaaraama e lulnogol e %(productName)s"
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:1
msgid "Your payment is currently processing and may take up to four business days to complete."
@ -952,6 +952,9 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr ""
#~ msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
#~ msgstr "A jaaraama e lulnogol e %(productName)s"
#~ msgid "Connect another device:"
#~ msgstr "Seŋ kaɓirgol goɗngol:"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-19 10:15+0000\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@iki.fi>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -884,6 +884,10 @@ msgstr "Kirjoititko sähköpostiosoitteesi väärin? Verkkotunnus %(domain)s ei
msgid "The image file size is too large to be uploaded."
msgstr "Kuvatiedoston koko on liian suuri lähetettäväksi."
#: .es5/lib/auth-errors.js:617
msgid "Could not update Ecosystem Anon ID because precondition failed."
msgstr ""
#: .es5/lib/config-loader.js:117
msgid "Missing configuration"
msgstr "Puuttuvat asetukset"
@ -1845,8 +1849,8 @@ msgid "Delete…"
msgstr "Poista…"
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:4
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
msgstr "Haluatko perua maksetun tilauksen? Siirry <a href=\"/subscriptions\">Tilaukset ja maksut -sivulle</a>."
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions</a>."
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:6
msgid "You've connected your Firefox account to Mozilla products that keep you secure and productive on the web:"
@ -1917,8 +1921,8 @@ msgid "Confirm a recovery code"
msgstr "Vahvista palautuskoodi"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:1
msgid "Subscriptions & Payments"
msgstr "Tilaukset ja maksut"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Tilaukset"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:2
msgid "Manage…"
@ -2367,6 +2371,12 @@ msgstr "Parita käyttäen sovellusta"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "Käytitkö järjestelmän kameraa? Parittaminen tulee tehdä Firefox-sovelluksesta."
#~ msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
#~ msgstr "Haluatko perua maksetun tilauksen? Siirry <a href=\"/subscriptions\">Tilaukset ja maksut -sivulle</a>."
#~ msgid "Subscriptions & Payments"
#~ msgstr "Tilaukset ja maksut"
#~ msgid "Get app"
#~ msgstr "Lataa sovellus"
@ -2415,9 +2425,6 @@ msgstr "Käytitkö järjestelmän kameraa? Parittaminen tulee tehdä Firefox-sov
#~ "SMS-palvelu toimii vain joissakin maissa. SMS- ja datahinnoittelua saatetaan soveltaa. Sähköposti- tai tekstiviestin tarkoitetun vastaanottajan tulee olla antanut suostumuksensa. <a "
#~ "%(escapedLearnMoreAttributes)s>Lue lisää</a>"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Tilaukset"
#~ msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Tili on jo olemassa. <a href=\"/signin\">Kirjaudu sisään</a>"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-10 07:32+0000\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -373,8 +373,8 @@ msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you
msgstr "Tilaus uusiutuu automaattisesti joka laskutuskauden päätteeksi, ellet peru tilausta."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr "Kiitos, että tilasit tuotteen %(productName)s!"
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:1
msgid "Your payment is currently processing and may take up to four business days to complete."
@ -970,6 +970,9 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Lataa viimeisin"
#~ msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
#~ msgstr "Kiitos, että tilasit tuotteen %(productName)s!"
#~ msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
#~ msgstr "Veloitettu $%(invoiceTotal)s %(invoiceDateOnly)s"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-17 16:37+0000\n"
"Last-Translator: Théo Chevalier <theo.chevalier11@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -887,6 +887,10 @@ msgstr "Faute de frappe dans ladresse électronique ? %(domain)s ne propose
msgid "The image file size is too large to be uploaded."
msgstr "Cette image est trop volumineuse pour être envoyée."
#: .es5/lib/auth-errors.js:617
msgid "Could not update Ecosystem Anon ID because precondition failed."
msgstr ""
#: .es5/lib/config-loader.js:117
msgid "Missing configuration"
msgstr "Configuration manquante"
@ -1012,7 +1016,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Jeton invalide"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"En continuant, vous acceptez les <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Conditions dutilisation</a> et la <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Politique de confidentialité</a> de "
"%(serviceName)s (%(serviceUri)s). "
@ -1084,7 +1090,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Veuillez saisir la clé de récupération à usage unique que vous avez stockée en lieu sûr pour retrouver laccès à votre compte Firefox."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">Remarque :</span> si vous réinitialisez votre mot de passe et navez pas de clé de récupération de compte enregistrée, certaines de vos données seront effacées (y compris les "
"données synchronisées sur les serveurs, comme lhistorique et les marque-pages)."
@ -1849,8 +1856,8 @@ msgid "Delete…"
msgstr "Supprimer…"
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:4
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
msgstr "Vous souhaitez annuler un abonnement payant ? Accédez à la page <a href=\"/subscriptions\">Abonnements et paiements</a>."
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions</a>."
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:6
msgid "You've connected your Firefox account to Mozilla products that keep you secure and productive on the web:"
@ -1921,8 +1928,8 @@ msgid "Confirm a recovery code"
msgstr "Confirmer un code de secours"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:1
msgid "Subscriptions & Payments"
msgstr "Abonnements et paiements"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:2
msgid "Manage…"
@ -2025,7 +2032,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Étape 2 sur 2 : enregistrez la clé de récupération"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">Remarque :</span> si vous oubliez votre mot de passe, cette clé est nécessaire pour retrouver laccès à vos données. Conservez votre clé de récupération en lieu sûr pour la "
"retrouver facilement plus tard."
@ -2376,6 +2384,12 @@ msgstr "Associer en utilisant une application"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "Avez-vous utilisé la caméra du système ? Lassociation doit être effectuée depuis une application Firefox."
#~ msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
#~ msgstr "Vous souhaitez annuler un abonnement payant ? Accédez à la page <a href=\"/subscriptions\">Abonnements et paiements</a>."
#~ msgid "Subscriptions & Payments"
#~ msgstr "Abonnements et paiements"
#~ msgid "Get app"
#~ msgstr "Obtenir lappli"
@ -2418,9 +2432,6 @@ msgstr "Avez-vous utilisé la caméra du système ? Lassociation doit être
#~ "Le service SMS est uniquement disponible dans certains pays. Des frais supplémentaires pour les SMS et données peuvent sappliquer. Le destinataire du courriel ou SMS doit avoir donné son "
#~ "consentement. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>En savoir plus</a>"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Abonnements"
#~ msgid "If you lose access to your account, youll be able to restore your sync data."
#~ msgstr "Si vous perdez laccès à votre compte, vous pourrez restaurer vos données de synchronisation."
@ -2555,11 +2566,11 @@ msgstr "Avez-vous utilisé la caméra du système ? Lassociation doit être
#~ msgstr "Gérer les préférences"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous utilisez ce compte pour des applications et services Mozilla comme AMO, Pocket, Screenshots, vous devriez dabord vous connecter et supprimer toutes informations personnelles enregistrées. "
#~ "Une fois que vous supprimez votre compte ici vous risquez de perdre laccès partout où vous lutilisez."
#~ "Si vous utilisez ce compte pour des applications et services Mozilla comme AMO, Pocket, Screenshots, vous devriez dabord vous connecter et supprimer toutes informations personnelles "
#~ "enregistrées. Une fois que vous supprimez votre compte ici vous risquez de perdre laccès partout où vous lutilisez."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "vérifiée"
@ -2640,7 +2651,9 @@ msgstr "Avez-vous utilisé la caméra du système ? Lassociation doit être
#~ msgstr "Impossible dobtenir les conditions dutilisation de la plateforme dabonnement"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "En continuant, vous acceptez les <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Conditions dutilisation</a> et la <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Politique de confidentialité</a>."
#~ msgstr ""
#~ "En continuant, vous acceptez les <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Conditions dutilisation</a> et la <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Politique de "
#~ "confidentialité</a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Conditions dutilisation de la plateforme dabonnement"
@ -2798,7 +2811,9 @@ msgstr "Avez-vous utilisé la caméra du système ? Lassociation doit être
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Les cookies et lespace de stockage local sont nécessaires."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "En continuant, vous acceptez les <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">conditions dutilisation</a> et la <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">politique de "
#~ "confidentialité</a> des services en ligne de Firefox."
@ -2845,8 +2860,8 @@ msgstr "Avez-vous utilisé la caméra du système ? Lassociation doit être
#~ msgid ""
#~ "SMS service available to U.S. phone numbers only. SMS &amp; data rates may apply. The intended recipient of the email or SMS must have consented. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Learn more</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Le service SMS est uniquement disponible pour les numéros de téléphone aux États-Unis. Des frais liés aux SMS et aux données peuvent sappliquer. Le destinataire du courrier électronique ou du SMS "
#~ "doit avoir donné son accord. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>En savoir plus</a>"
#~ "Le service SMS est uniquement disponible pour les numéros de téléphone aux États-Unis. Des frais liés aux SMS et aux données peuvent sappliquer. Le destinataire du courrier électronique ou du "
#~ "SMS doit avoir donné son accord. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>En savoir plus</a>"
#~ msgid "App link sent to %(escapedPhoneNumber)s. <a %(escapedBackLinkAttrs)s>Mistyped number?</a>"
#~ msgstr "Lien envoyé à %(escapedPhoneNumber)s. <a %(escapedBackLinkAttrs)s>Mauvais numéro ?</a>"
@ -2855,8 +2870,8 @@ msgstr "Avez-vous utilisé la caméra du système ? Lassociation doit être
#~ msgstr "Pourquoi synchroniser deux appareils (ou plus) ?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Enregistrez dans Firefox vos marque-pages, votre historique et vos mots de passe, puis partagez-les grâce à Sync sur vos autres appareils. Connectez-vous via Firefox sur votre téléphone ou votre "
#~ "tablette, puis vous verrez apparaître tout ce que vous avez enregistré sur Firefox pour ordinateur."
@ -2865,9 +2880,9 @@ msgstr "Avez-vous utilisé la caméra du système ? Lassociation doit être
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Sync nest pas conçu pour être une solution de sauvegarde permanente, il permet uniquement de partager ce qui est stocké localement. Si vous réinitialisez votre mot de passe et que vos données ne "
#~ "sont pas stockées sur au moins un autre appareil, vous pourriez perdre lensemble des informations associées à lancien mot de passe. Pour cette raison, vous voudrez sûrement installer Firefox et "
#~ "utiliser Sync sur plus dun appareil."
#~ "Sync nest pas conçu pour être une solution de sauvegarde permanente, il permet uniquement de partager ce qui est stocké localement. Si vous réinitialisez votre mot de passe et que vos données "
#~ "ne sont pas stockées sur au moins un autre appareil, vous pourriez perdre lensemble des informations associées à lancien mot de passe. Pour cette raison, vous voudrez sûrement installer "
#~ "Firefox et utiliser Sync sur plus dun appareil."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2972,18 +2987,18 @@ msgstr "Avez-vous utilisé la caméra du système ? Lassociation doit être
#~ msgstr "Se connecter"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NOUBLIEZ PAS :</span> si vous réinitialisez votre mot de passe, certaines de vos données seront supprimées (y compris les données synchronisées sur le serveur, comme lhistorique et les "
#~ "marque-pages). Ceci est dû au fait que nous chiffrons vos données à laide de votre mot de passe afin de protéger votre vie privée."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NOTE :</span> si vous réinitialisez votre mot de passe, certaines de vos données seront supprimées (y compris les données synchronisées sur le serveur, comme lhistorique et les marque-pages)."
#~ " Ceci est dû au fait que nous chiffrons vos données à laide de votre mot de passe afin de protéger votre vie privée."
#~ "<span>NOTE :</span> si vous réinitialisez votre mot de passe, certaines de vos données seront supprimées (y compris les données synchronisées sur le serveur, comme lhistorique et les marque-"
#~ "pages). Ceci est dû au fait que nous chiffrons vos données à laide de votre mot de passe afin de protéger votre vie privée."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Ajoutez une couche de sécurité supplémentaire en exigeant un code de sécurité depuis <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>lune de ces applications dauthentification</a>."
@ -3105,20 +3120,21 @@ msgstr "Avez-vous utilisé la caméra du système ? Lassociation doit être
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Préférences de Sync"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Vous recherchez Firefox Sync ? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Apprenez-en davantage "
#~ "ici</a>"
#~ "Vous recherchez Firefox Sync ? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Apprenez-en "
#~ "davantage ici</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Vous disposez dun compte avec une autre adresse électronique ? <a href=\"%(signinUri)s\">Connectez-vous</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox est disponible pour <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> et <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox est disponible pour <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> et <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Dernière activité : %(translatedTimeAgo)s"
@ -3347,8 +3363,8 @@ msgstr "Avez-vous utilisé la caméra du système ? Lassociation doit être
#~ "Please enable cookies in your browser which are required by Firefox Accounts. Cookies are small pieces of data stored in your browser that provide functionality such as remembering you between "
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez autoriser les cookies dans votre navigateur&nbsp;; ceux-ci sont nécessaires pour les comptes Firefox. Les cookies sont des données enregistrées dans votre navigateur qui nous permettent de "
#~ "nous souvenir de vous entre vos sessions. "
#~ "Veuillez autoriser les cookies dans votre navigateur&nbsp;; ceux-ci sont nécessaires pour les comptes Firefox. Les cookies sont des données enregistrées dans votre navigateur qui nous permettent "
#~ "de nous souvenir de vous entre vos sessions. "
#~ msgid "Firefox is coming soon to iOS!"
#~ msgstr "Firefox sera bientôt disponible sur iOS !"
@ -3488,12 +3504,16 @@ msgstr "Avez-vous utilisé la caméra du système ? Lassociation doit être
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "Vous possédez déjà un compte ? Connectez-vous."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
#~ "(%(serviceUri)s)."
#~ msgstr ""
#~ "En continuant, j'accepte les <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">conditions d'utilisation</a> et la <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">politique de confidentialité</a> de "
#~ "%(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "En continuant, jaccepte les <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">conditions dutilisation</a> et la <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">politique de "
#~ "confidentialité</a> des services en ligne de Firefox."

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-05 07:43+0000\n"
"Last-Translator: Théo Chevalier <theo.chevalier11@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -380,8 +380,8 @@ msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you
msgstr "Votre abonnement sera automatiquement renouvelé à chaque période de facturation, sauf si vous choisissez de lannuler."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr "Merci pour votre abonnement à %(productName)s !"
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:1
msgid "Your payment is currently processing and may take up to four business days to complete."
@ -975,6 +975,9 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Télécharger la dernière version"
#~ msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
#~ msgstr "Merci pour votre abonnement à %(productName)s !"
#~ msgid "You recently deleted your Firefox Account. As a result, weve cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez récemment supprimé votre compte Firefox. Par conséquent, nous avons annulé votre abonnement à %(productName)s. Votre paiement final de %(invoiceTotal)s $ a été réglé le "

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-20 10:10+0000\n"
"Last-Translator: Fjoerfoks <fryskefirefox@gmail.com>\n"
"Language-Team: Frisian <LL@li.org>\n"
@ -886,6 +886,10 @@ msgstr "Hawwe jo it e-mailadres ferkeard typt? %(domain)s biedt gjin e-mail oan.
msgid "The image file size is too large to be uploaded."
msgstr "De ôfbyldingbestângrutte is te grut om op te laden."
#: .es5/lib/auth-errors.js:617
msgid "Could not update Ecosystem Anon ID because precondition failed."
msgstr ""
#: .es5/lib/config-loader.js:117
msgid "Missing configuration"
msgstr "Konfiguraasje mist"
@ -1848,8 +1852,8 @@ msgid "Delete…"
msgstr "Fuortsmite…"
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:4
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
msgstr "Wolle jo in betelle abonnemint opsizze? Gean nei <a href=\"/subscriptions\">Abonneminten &amp; betellingen</a>."
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions</a>."
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:6
msgid "You've connected your Firefox account to Mozilla products that keep you secure and productive on the web:"
@ -1920,8 +1924,8 @@ msgid "Confirm a recovery code"
msgstr "Befêstigje in werstelkoade"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:1
msgid "Subscriptions & Payments"
msgstr "Abonneminten en betellingen"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonneminten"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:2
msgid "Manage…"
@ -2376,6 +2380,12 @@ msgstr "Keppelje mei in app"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "Hawwe jo de systeemkamera brûkt? Jo moatte fan in Firefox-app út keppelje."
#~ msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
#~ msgstr "Wolle jo in betelle abonnemint opsizze? Gean nei <a href=\"/subscriptions\">Abonneminten &amp; betellingen</a>."
#~ msgid "Subscriptions & Payments"
#~ msgstr "Abonneminten en betellingen"
#~ msgid "Get app"
#~ msgstr "App downloade"
@ -2415,9 +2425,6 @@ msgstr "Hawwe jo de systeemkamera brûkt? Jo moatte fan in Firefox-app út keppe
#~ "De sms-tsjinst is allinnich yn bepaalde lannen beskikber. Mooglik binne der kosten foar sms en gegevens fan tapassing. De beëage ûntfanger fan it e-mail- of sms-berjocht moat hjirmei akkoard "
#~ "gien wêze. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Mear ynfo</a>"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Abonneminten"
#~ msgid "If you lose access to your account, youll be able to restore your sync data."
#~ msgstr "As jo tagong ta jo account ferlieze, kinne jo jo syngronisearre gegevens werstelle."

Просмотреть файл

@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-06 07:50+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 14:39+0000\n"
"Last-Translator: Fjoerfoks <fryskefirefox@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fy\n"
@ -378,8 +378,8 @@ msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you
msgstr "Jo abonnemint wurdt automatysk elke fakturearringsperioade ferlinge, útsein jo derfoar kieze om op te sizzen."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr "Tank foar jo abonnemint op %(productName)s!"
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:1
msgid "Your payment is currently processing and may take up to four business days to complete."
@ -469,6 +469,8 @@ msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will automatically renew each billing period unless you "
"choose to cancel."
msgstr ""
"Jo betellingssyklus en betelling bliuwe itselde. Jo folgjende ôfskriuwing is %(invoiceTotal)s op %(nextInvoiceDateOnly)s. Jo abonnemint wurdt automatysk elke fakturearringsperioade ferlinge, útsein "
"jo derfoar kieze om te annulearjen."
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
@ -974,6 +976,9 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Lêste downloade"
#~ msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
#~ msgstr "Tank foar jo abonnemint op %(productName)s!"
#~ msgid "You recently deleted your Firefox Account. As a result, weve cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s."
#~ msgstr ""
#~ "Jo hawwe jo Firefox-account koartlyn fuortsmiten. As gefolch hjirfan hawwe wy jo abonnemint foar %(productName) opsein. Jo lêste betelling fan $%(invoiceTotal) s waard betelle op "

Просмотреть файл

@ -276,6 +276,13 @@ reactivate-confirm-copy =
Jo tagong ta { $name } bliuwt bestean, en jo betellingssyklus
en betelling bliuwe itselde. Jo folgjende betelling wurdt
{ $amount } op { $endDate } op de kaart einigjend op { $last }.
# Alternate copy used when a payment method is not available, e.g. for free trials
# $amount (Number) - The amount billed. It will be formatted as currency.
# $endDate (Date) - Last day of product access
reactivate-confirm-without-payment-method-copy =
Jo tagong ta { $name } bliuwt bestean, en jo betellingssyklus
en betelling bliuwe itselde. Jo folgjende betelling wurdt
{ $amount } op { $endDate }.
reactivate-confirm-button = Opnij ynskriuwe
## $date (Date) - Last day of product access

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-20 10:10+0000\n"
"Last-Translator: Fjoerfoks <fryskefirefox@gmail.com>\n"
"Language-Team: Frisian <LL@li.org>\n"
@ -886,6 +886,10 @@ msgstr "Hawwe jo it e-mailadres ferkeard typt? %(domain)s biedt gjin e-mail oan.
msgid "The image file size is too large to be uploaded."
msgstr "De ôfbyldingbestângrutte is te grut om op te laden."
#: .es5/lib/auth-errors.js:617
msgid "Could not update Ecosystem Anon ID because precondition failed."
msgstr ""
#: .es5/lib/config-loader.js:117
msgid "Missing configuration"
msgstr "Konfiguraasje mist"
@ -1848,8 +1852,8 @@ msgid "Delete…"
msgstr "Fuortsmite…"
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:4
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
msgstr "Wolle jo in betelle abonnemint opsizze? Gean nei <a href=\"/subscriptions\">Abonneminten &amp; betellingen</a>."
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions</a>."
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:6
msgid "You've connected your Firefox account to Mozilla products that keep you secure and productive on the web:"
@ -1920,8 +1924,8 @@ msgid "Confirm a recovery code"
msgstr "Befêstigje in werstelkoade"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:1
msgid "Subscriptions & Payments"
msgstr "Abonneminten en betellingen"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonneminten"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:2
msgid "Manage…"
@ -2376,6 +2380,12 @@ msgstr "Keppelje mei in app"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "Hawwe jo de systeemkamera brûkt? Jo moatte fan in Firefox-app út keppelje."
#~ msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
#~ msgstr "Wolle jo in betelle abonnemint opsizze? Gean nei <a href=\"/subscriptions\">Abonneminten &amp; betellingen</a>."
#~ msgid "Subscriptions & Payments"
#~ msgstr "Abonneminten en betellingen"
#~ msgid "Get app"
#~ msgstr "App downloade"
@ -2415,9 +2425,6 @@ msgstr "Hawwe jo de systeemkamera brûkt? Jo moatte fan in Firefox-app út keppe
#~ "De sms-tsjinst is allinnich yn bepaalde lannen beskikber. Mooglik binne der kosten foar sms en gegevens fan tapassing. De beëage ûntfanger fan it e-mail- of sms-berjocht moat hjirmei akkoard "
#~ "gien wêze. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Mear ynfo</a>"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Abonneminten"
#~ msgid "If you lose access to your account, youll be able to restore your sync data."
#~ msgstr "As jo tagong ta jo account ferlieze, kinne jo jo syngronisearre gegevens werstelle."

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 14:39+0000\n"
"Last-Translator: Fjoerfoks <fryskefirefox@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -74,8 +74,8 @@ msgid ""
"We detected suspicious behavior on your Firefox account. To prevent unauthorized access to your Firefox Account, weve disconnected all devices on your account and are requiring you to change your "
"password as a precaution."
msgstr ""
"Wy hawwe fertocht gedrach yn jo Firefox-account detektearre. Om net tastiene tagong ta jo Firefox-account op te kearen, hawwe wy alle apparaten yn jo account ûntkeppele en jo moatte út foarsoarch jo"
" wachtwurd wizigje."
"Wy hawwe fertocht gedrach yn jo Firefox-account detektearre. Om net tastiene tagong ta jo Firefox-account op te kearen, hawwe wy alle apparaten yn jo account ûntkeppele en jo moatte út foarsoarch "
"jo wachtwurd wizigje."
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:2 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:2
msgid "Sign back into any device or service where you use your Firefox account and follow the steps that will be presented to you."
@ -378,8 +378,8 @@ msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you
msgstr "Jo abonnemint wurdt automatysk elke fakturearringsperioade ferlinge, útsein jo derfoar kieze om op te sizzen."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr "Tank foar jo abonnemint op %(productName)s!"
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:1
msgid "Your payment is currently processing and may take up to four business days to complete."
@ -976,21 +976,24 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Lêste downloade"
#~ msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
#~ msgstr "Tank foar jo abonnemint op %(productName)s!"
#~ msgid "You recently deleted your Firefox Account. As a result, weve cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s."
#~ msgstr ""
#~ "Jo hawwe jo Firefox-account koartlyn fuortsmiten. As gefolch hjirfan hawwe wy jo abonnemint foar %(productName) opsein. Jo lêste betelling fan $%(invoiceTotal) s waard betelle op "
#~ "%(invoiceDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
#~ "which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing "
#~ "period, which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgstr ""
#~ "Wy hawwe jo abonnemint op %(productName)s opsein. Jo lêste betelling fan $%(invoiceTotal)s is betelle op %(invoiceDateOnly)s. Jo abonnemint rint troch oant it ein fan de aktuele "
#~ "fakturearringsperioade, te witten oant %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "Fan jo folgjende faktuer ôf wizigje jo kosten fan $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s nei $%(paymentAmountNew)s. Jo ûntfange dan ek ien kear in kredyt fan $%(paymentProrated)s ta "
#~ "gefolch fan de legere kosten foar de rest fan dizze %(productPaymentCycle)s."
@ -1006,8 +1009,8 @@ msgstr "Lêste downloade"
#~ "abonnemint wurdt automatysk elke fakturearringsperioade ferlinge, útsein jo derfoar kieze om te annulearjen."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "Fan jo folgjende faktuer ôf wizigje jo kosten fan $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s nei $%(paymentAmountNew)s. Der wurdt jo dan ek ien kear in bedrach fan $%(paymentProrated)s yn "
#~ "rekkening brocht ta gefolch fan de hegere kosten foar de rest fan dizze %(productPaymentCycle)s."
@ -1246,8 +1249,8 @@ msgstr "Lêste downloade"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for "
#~ "iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Jo hawwe jo earste apparaat mei sukses oan jo Firefox-account keppele. Keppel <a href='%(androidUrl)s'>Firefox foar Android</a> of <a href='%(iosUrl)s'>Firefox foar iOS</a> om it measte út Sync te "
#~ "heljen."
#~ "Jo hawwe jo earste apparaat mei sukses oan jo Firefox-account keppele. Keppel <a href='%(androidUrl)s'>Firefox foar Android</a> of <a href='%(iosUrl)s'>Firefox foar iOS</a> om it measte út Sync "
#~ "te heljen."
#~ msgid "Sign in to Sync"
#~ msgstr "Oanmelde by Sync"
@ -1412,16 +1415,16 @@ msgstr "Lêste downloade"
#~ msgstr "Wachtwurd opnij ynstelle"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Inkelde dagen lyn hawwe jo in Firefox-account oanmakke, mar nea ferifiearre. Mei in ferifiearre account hawwe jo op alle apparaten dy't dermei ferbûn binne tagong ta jo ljepblêden, blêdwizers, "
#~ "wachtwurden en skiednis. Befêstigje ienfâldichwei dit e-mailadres om jo account te aktivearjen."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr ""
#~ "In wike lyn hawwe jo in Firefox-account oanmakke, mar nea ferifiearre. Wy meitsje ús soargen om jo. Befêstigje dit e-mailadres om jo account te aktivearjen en witte te litten oft alles goed mei jo "
#~ "is."
#~ "In wike lyn hawwe jo in Firefox-account oanmakke, mar nea ferifiearre. Wy meitsje ús soargen om jo. Befêstigje dit e-mailadres om jo account te aktivearjen en witte te litten oft alles goed mei "
#~ "jo is."
#~ msgid "For added security, please confirm this sign-in to begin syncing with this device:"
#~ msgstr "Befêstigje foar ekstra befeiliging dizze oanmelding om mei it syngronisearjen mei dit apparaat te begjinnen:"
@ -1441,7 +1444,8 @@ msgstr "Lêste downloade"
#~ msgid "Verify email for Firefox Accounts"
#~ msgstr "E-mailadres foar Firefox Accounts ferifiearje"
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Jo hawwe %(secondaryEmail)s mei sukses as sekundêr e-mailadres foar jo Firefox-account ferifiearre. Befeiligingsmeldingen en oanmeldingsbefêstigingen wurde no op beide e-mailadressen ôflevere."
@ -1450,7 +1454,8 @@ msgstr "Lêste downloade"
#~ msgid "Did you sign in to your Firefox Account from any of the following locations in the last 60 days? If you dont recognize these locations, someone else may have accessed your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "Hawwe jo jo de ôfrûne 60 dagen fan ien fan de folgjende lokaasjes ôf by jo Firefox-account oanmeld? As jo dizze lokaasjes net bekend foar komt, kin in oar tagong ta jo Firefox-account krigen hawwe."
#~ "Hawwe jo jo de ôfrûne 60 dagen fan ien fan de folgjende lokaasjes ôf by jo Firefox-account oanmeld? As jo dizze lokaasjes net bekend foar komt, kin in oar tagong ta jo Firefox-account krigen "
#~ "hawwe."
#~ msgid "Date & Time:"
#~ msgstr "Datum en tiid:"
@ -1528,8 +1533,8 @@ msgstr "Lêste downloade"
#~ "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Firefox is available for Windows, Mac, Linux, Android and iOS. You can sync your Firefox passwords, "
#~ "bookmarks and history across all of them. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr ""
#~ "In wike lyn hawwe jo in Firefox-account oanmakke, mar nea ferifiearre. We meitsje ús soargen om jo. Firefox is beskikber foar Windows, Mac, Linux, Android en iOS. Jo kinne jo wachtwurden, blêdwizers"
#~ " en skiednis fan Firefox hjir tusken syngronisearje. Befêstigje dit e-mailberjocht om jo account te aktivearjen en witte te litten oft alles goed mei jo is."
#~ "In wike lyn hawwe jo in Firefox-account oanmakke, mar nea ferifiearre. We meitsje ús soargen om jo. Firefox is beskikber foar Windows, Mac, Linux, Android en iOS. Jo kinne jo wachtwurden, "
#~ "blêdwizers en skiednis fan Firefox hjir tusken syngronisearje. Befêstigje dit e-mailberjocht om jo account te aktivearjen en witte te litten oft alles goed mei jo is."
#~ msgid "env"
#~ msgstr "env"
@ -1616,7 +1621,8 @@ msgstr "Lêste downloade"
#~ msgstr "Dit is in automatisearre e-mailberjocht; as jo it wachtwurd foar jo Firefox-account net wizige hawwe, moatte jo it daliks opnij ynstelle op <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ msgid "This is an automated email; if you didn't reset the password to your Firefox Account, you should reset it immediately at <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ msgstr "Dit is in automatisearre e-mailberjocht; as jo it wachtwurd foar jo Firefox-account net opnij ynsteld hawwe, moatte jo it daliks opnij ynstelle op <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is in automatisearre e-mailberjocht; as jo it wachtwurd foar jo Firefox-account net opnij ynsteld hawwe, moatte jo it daliks opnij ynstelle op <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ msgid "A new device is now syncing to your Firefox Account"
#~ msgstr "Der wurdt no in nij apparaat mei jo Firefox-account syngronisearre"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-09 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Michael “Akerbeltz” Bauer <fios@akerbeltz.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -887,6 +887,10 @@ msgstr "Bheil mearachd sa phost-d? Cha doir %(domain)s seachad post-d."
msgid "The image file size is too large to be uploaded."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:617
msgid "Could not update Ecosystem Anon ID because precondition failed."
msgstr ""
#: .es5/lib/config-loader.js:117
msgid "Missing configuration"
msgstr "Rèiteachadh a dhìth"
@ -1858,7 +1862,7 @@ msgid "Delete…"
msgstr "Sguab às…"
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:4
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions</a>."
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:6
@ -1930,8 +1934,8 @@ msgid "Confirm a recovery code"
msgstr "Dearbh còd aisig"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:1
msgid "Subscriptions & Payments"
msgstr "Fo-sgrìobhaidhean ⁊ pàigheadh"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Fo-sgrìobhaidhean"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:2
msgid "Manage…"
@ -2384,6 +2388,9 @@ msgstr "Paidhrich slighe aplacaid"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "An do chleachd thu camara an t-siostaim? Feumaidh tu paidhreachadh o bhroinn aplacaid Firefox."
#~ msgid "Subscriptions & Payments"
#~ msgstr "Fo-sgrìobhaidhean ⁊ pàigheadh"
#~ msgid "Get app"
#~ msgstr "Faigh an aplacaid"
@ -2418,9 +2425,6 @@ msgstr "An do chleachd thu camara an t-siostaim? Feumaidh tu paidhreachadh o bhr
#~ "Chan eil an t-seirbheis SMS ri fhaighinn ach ann an cuid a dhùthchannan. Dhfhaoidte gun èirich cosgaisean SMS ⁊ dàta. Feumaidh faightear a phuist-d no SMS a bhith air aontachadh. <a "
#~ "%(escapedLearnMoreAttributes)s>Barrachd fiosrachaidh</a>"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Fo-sgrìobhaidhean"
#~ msgid "Manage preferences"
#~ msgstr "Stiùirich na roghainnean"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-09 18:18+0000\n"
"Last-Translator: Michael “Akerbeltz” Bauer <fios@akerbeltz.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -367,7 +367,7 @@ msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:1

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-15 22:22+0000\n"
"Last-Translator: Keko <eu@keko.me>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -883,6 +883,10 @@ msgstr ""
msgid "The image file size is too large to be uploaded."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:617
msgid "Could not update Ecosystem Anon ID because precondition failed."
msgstr ""
#: .es5/lib/config-loader.js:117
msgid "Missing configuration"
msgstr ""
@ -1837,7 +1841,7 @@ msgid "Delete…"
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:4
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions</a>."
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:6
@ -1909,7 +1913,7 @@ msgid "Confirm a recovery code"
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:1
msgid "Subscriptions & Payments"
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:2

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@ -359,7 +359,7 @@ msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:1

Просмотреть файл

@ -1,10 +1,10 @@
#
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 18:34+0000\n"
"Last-Translator: Abelardo Ayala Rodríguez <abe_aya@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -884,6 +884,10 @@ msgstr "¿Ñanduti veve ojehaivai? %(domain)s noikuaveẽi ñanduti veve."
msgid "The image file size is too large to be uploaded."
msgstr "Pe taãnga marandurenda tuicha emyanyhẽ hag̃ua."
#: .es5/lib/auth-errors.js:617
msgid "Could not update Ecosystem Anon ID because precondition failed."
msgstr ""
#: .es5/lib/config-loader.js:117
msgid "Missing configuration"
msgstr "Oikotevẽ ñemboheko"
@ -1009,8 +1013,12 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Token oikoỹva"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgstr "Ekuejeývo, emoneĩ <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Mbaepytyvõrã ñemboguata</a> ha ko <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Marandu ñemiguáva</a> %(serviceName)s (%(serviceUri)s) mbaéva."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Ekuejeývo, emoneĩ <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Mbaepytyvõrã ñemboguata</a> ha ko <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Marandu ñemiguáva</a> %(serviceName)s (%(serviceUri)s) "
"mbaéva."
#: .es5/lib/strings.js:31
msgid "<a href=\"https://support.mozilla.org/kb/im-having-problems-with-my-firefox-account\">Help</a>"
@ -1079,7 +1087,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Emoinge mbaeñemi jeguerujeyrã peteĩjeýnte ojepurúva eñongatúva tenda hekorosãvape eikejey hag̃ua nde Firefox mbaetépe."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">JEHAIPY:</span> emoñepyrũjeývo ñeẽñemi ha nereñongatúirõ mbaete mbaeñemi jeguerujeyrã, oguekuaa ne mbaekuaarã (oikehápe apopyvusu mbaekuaarã moñondivepyre ikatúva "
"tambiasakue ha techaukaha)."
@ -1841,8 +1850,8 @@ msgid "Delete…"
msgstr "Mboguete…"
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:4
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
msgstr "¿Ejokosépa ñemboheraguapy jehepymeẽva? Eike <a href=\"/subscriptions\">Mboheraguapy ñeñangareko</a>."
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions</a>."
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:6
msgid "You've connected your Firefox account to Mozilla products that keep you secure and productive on the web:"
@ -1913,8 +1922,8 @@ msgid "Confirm a recovery code"
msgstr "Emoneĩ ayvu jeguerujeyrãva"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:1
msgid "Subscriptions & Payments"
msgstr "Ñemboheraguapy ha ñehepyme"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Ñemboheraguapy"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:2
msgid "Manage…"
@ -2017,7 +2026,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Jekue 2 guive 2 peve: eñongatu ne mbaeñemi jeguerujeyrã"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr "<span class=\"note\">JEHAIPY:</span> nderasaráirõ ñeẽñemígui, eikotevẽta ko mbaeñemi eikejey hag̃ua ne mbaekuaarãme. Eñongatu tenda hekorosãvape, eikekuaa hag̃ua pyaete."
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:8
@ -2362,6 +2372,12 @@ msgstr "Eike eipurúvo tembipurui"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "¿Eipuru apopyvusu raãnganohẽha? Eikevaerã Firefox rembipurui rupive."
#~ msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
#~ msgstr "¿Ejokosépa ñemboheraguapy jehepymeẽva? Eike <a href=\"/subscriptions\">Mboheraguapy ñeñangareko</a>."
#~ msgid "Subscriptions & Payments"
#~ msgstr "Ñemboheraguapy ha ñehepymeẽ"
#~ msgid "Get app"
#~ msgstr "Tembipurui jeguereko"
@ -2406,10 +2422,8 @@ msgstr "¿Eipuru apopyvusu raãnganohẽha? Eikevaerã Firefox rembipuru
#~ msgid ""
#~ "SMS service only available in certain countries. SMS &amp; data rates may apply. The intended recipient of the email or SMS must have consented. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Learn more</a>"
#~ msgstr "Ko SMS mba'epytyvõrã ejuhukuaa ndahetái tetãme. Ikatu oguereko SMS ha mbaekuaarã okuéva repy. Pe ñanduti veve térã SMS g̃uahẽha omoneĩvaerã. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Ehechave</a>"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Ñemboheraguapy"
#~ msgstr ""
#~ "Ko SMS mba'epytyvõrã ejuhukuaa ndahetái tetãme. Ikatu oguereko SMS ha mbaekuaarã okuéva repy. Pe ñanduti veve térã SMS g̃uahẽha omoneĩvaerã. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Ehechave</a>"
#~ msgid "If you lose access to your account, youll be able to restore your sync data."
#~ msgstr "Ndaikatúirõ eike ne mbaetépe, ikatu erujey ne ñembojuehe mbaekuaarã."
@ -2541,8 +2555,8 @@ msgstr "¿Eipuru apopyvusu raãnganohẽha? Eikevaerã Firefox rembipuru
#~ msgstr "Eñangareko eguerohoryvévare"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Eipurúramo ko mbaete tembipurui ha Mozilla mbaepytyvõrãpe g̃uarã AMO, Pocket ha Screenshots, emoñepyrũke tembiapo ha emboguete oimeraẽva maranduete ñongatupyre. Emboguete rire ne mbaete "
#~ "ndereikekuaavéima opaite hendápe."
@ -2626,7 +2640,9 @@ msgstr "¿Eipuru apopyvusu raãnganohẽha? Eikevaerã Firefox rembipuru
#~ msgstr "Ndaikatúi eguereko mba'epytyvõrã ñemboguata teraguapy rendag̃ua"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Ekuejeývo, emoneĩma koã <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Mba'epytyvõrã ñemboguata</a> ha ko <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Ñemigua marandui</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Ekuejeývo, emoneĩma koã <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Mba'epytyvõrã ñemboguata</a> ha ko <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Ñemigua marandui</"
#~ "a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Mba'epytyvõrã ñemboguata teraguapy rendag̃ua"

Просмотреть файл

@ -1,10 +1,10 @@
#
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-28 18:17+0000\n"
"Last-Translator: Abelardo Ayala Rodríguez <abe_aya@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -219,8 +219,8 @@ msgid ""
"You have successfully changed your primary email to %(email)s. This address is now your username for signing in to your Firefox Account, as well as receiving security notifications and sign-in "
"confirmations."
msgstr ""
"Emoambue hekopete ne ñandutiveve eipuruvéva %(email)s. Ko kundaharape hae nde puruhára réra eñepyrũ hag̃ua tembiapo Firefox Account-pe ha og̃uahẽ hag̃ua marandui tekorosã ha ñemoneĩ tembiapo "
"ñepyrũ rehegua."
"Emoambue hekopete ne ñandutiveve eipuruvéva %(email)s. Ko kundaharape hae nde puruhára réra eñepyrũ hag̃ua tembiapo Firefox Account-pe ha og̃uahẽ hag̃ua marandui tekorosã ha ñemoneĩ tembiapo ñepyrũ "
"rehegua."
#: lib/senders/templates/postConsumeRecoveryCode.html:1
msgid "Recovery code consumed"
@ -309,8 +309,8 @@ msgstr "Ñanduti veve mokõiguáva mbojuajupyre"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:2 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:2
msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email for your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
msgstr ""
"Ehechajey hekopete %(secondaryEmail)s ñanduti veve mokõihávaramo ne mbaete Firefox peguápe g̃uarã. Umi marandui tekorosã ha ñemoneĩ tembiapo ñepyrũ rehegua koág̃a og̃uahẽta mokõivéva ñanduti veve"
" kundaharapépe."
"Ehechajey hekopete %(secondaryEmail)s ñanduti veve mokõihávaramo ne mbaete Firefox peguápe g̃uarã. Umi marandui tekorosã ha ñemoneĩ tembiapo ñepyrũ rehegua koág̃a og̃uahẽta mokõivéva ñanduti veve "
"kundaharapépe."
#: lib/senders/templates/recovery.html:1 lib/senders/templates/recovery.txt:1
msgid "Need to reset your password?"
@ -375,8 +375,8 @@ msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you
msgstr "Ne ñemboheraguapy ipyahúta ijeheguiete ehepymeẽvo eipuruvaekue neremoneĩriramo ndete voi."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr "¡Aguyje eñemboheraguapýre %(productName)s!"
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:1
msgid "Your payment is currently processing and may take up to four business days to complete."
@ -458,8 +458,8 @@ msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s to the %(cardType)s card ending in %(lastFour)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will "
"automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
"Nde ñemuhague ha jehepymeẽ opytáta péichante. Pe oútaba haéta %(invoiceTotal)s kuatiaatãme %(cardType)s opáva %(lastFour)s-pe %(nextInvoiceDateOnly)s. Ne ñemboheraguapy hekopyahúta ijehegui ohasa"
" pukumívo ára ñemuhague rehegua ndete nderejokóiramo."
"Nde ñemuhague ha jehepymeẽ opytáta péichante. Pe oútaba haéta %(invoiceTotal)s kuatiaatãme %(cardType)s opáva %(lastFour)s-pe %(nextInvoiceDateOnly)s. Ne ñemboheraguapy hekopyahúta ijehegui "
"ohasa pukumívo ára ñemuhague rehegua ndete nderejokóiramo."
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
msgid ""
@ -979,19 +979,22 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Emboguejy tembiapo ipyahuvéva"
#~ msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
#~ msgstr "¡Aguyje eñemboheraguapýre %(productName)s!"
#~ msgid "You recently deleted your Firefox Account. As a result, weve cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s."
#~ msgstr "Embogueramoite nde Firefox Account. Péva rupi, romboykéma ne ñemoheraguapy %(productName)s. Ñe ñehepymeẽ ipaháva $%(invoiceTotal)s oñehepymeẽvo %(invoiceDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
#~ "which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing "
#~ "period, which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgstr ""
#~ "Roipeáma nde ñemboheraguapy %(productName)s. Rehepymeẽva $%(invoiceTotal)s oiko hína %(invoiceDateOnly)s-pe. Ne mbaepuru okujeýta ipahaite peve ikatúva ehepymeẽ, haéva "
#~ "%(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "Ne ñehepymeẽrã ipyahúvape, iñambuéta %(paymentAmountOld)s-gui %(productPaymentCycle)s rupive $ %(paymentAmountNew)s-pe. Upe javete, avei oñemeẽta ndéve jepururã haetéva $ %(paymentProrated)s "
#~ "guive ohehechauka hag̃ua michĩveháicha pe hembýva ko %(productPaymentCycle)s guive."
@ -1007,11 +1010,11 @@ msgstr "Emboguejy tembiapo ipyahuvéva"
#~ "ohasa pukumívo ára ñemuhague rehegua ndete nderejokóiramo."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "Ne ñehepymeẽrã ipyahúvape, iñambuéta $ %(paymentAmountOld)s-gui %(productPaymentCycle)s rupive $ %(paymentAmountNew)s-pe. Upe javete, avei ehepymeẽta peteĩjey $ %(paymentProrated)s guive ohechauka"
#~ " hag̃ua michĩveháicha pe hembýva ko %(productPaymentCycle)s guive."
#~ "Ne ñehepymeẽrã ipyahúvape, iñambuéta $ %(paymentAmountOld)s-gui %(productPaymentCycle)s rupive $ %(paymentAmountNew)s-pe. Upe javete, avei ehepymeẽta peteĩjey $ %(paymentProrated)s guive "
#~ "ohechauka hag̃ua michĩveháicha pe hembýva ko %(productPaymentCycle)s guive."
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Eikéma ha eñepyrũkuaáma eikundaha kyhyjeỹre ha tekorosãme."

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-11 11:25+0000\n"
"Last-Translator: Itiel <itiel_yn8@walla.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -884,6 +884,10 @@ msgstr "האם הייתה לך טעות בהקלדת הדוא״ל? %(domain)s ל
msgid "The image file size is too large to be uploaded."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:617
msgid "Could not update Ecosystem Anon ID because precondition failed."
msgstr ""
#: .es5/lib/config-loader.js:117
msgid "Missing configuration"
msgstr "תצורה חסרה"
@ -1842,7 +1846,7 @@ msgid "Delete…"
msgstr "מחיקה…"
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:4
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions</a>."
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:6
@ -1914,8 +1918,8 @@ msgid "Confirm a recovery code"
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:1
msgid "Subscriptions & Payments"
msgstr "מינויים ותשלומים"
msgid "Subscriptions"
msgstr "מנויים"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:2
msgid "Manage…"
@ -2364,6 +2368,9 @@ msgstr ""
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "האם השתמשת במצלמת המערכת? יש לבצע צימוד מתוך היישום Firefox."
#~ msgid "Subscriptions & Payments"
#~ msgstr "מינויים ותשלומים"
#~ msgid "Get app"
#~ msgstr "קבלת היישומון"
@ -2392,9 +2399,6 @@ msgstr "האם השתמשת במצלמת המערכת? יש לבצע צימוד
#~ "SMS service only available in certain countries. SMS &amp; data rates may apply. The intended recipient of the email or SMS must have consented. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Learn more</a>"
#~ msgstr "שירות ה־SMS זמין רק במדינות מסוימות. עלויות נתונים ל־SMS עשויות לחול. הנמענים המיועדים לדוא״ל או ל־SMS חייבים להסכים לכך. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>מידע נוסף</a>"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "מנויים"
#~ msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
#~ msgstr "חשבון זה כבר קיים. <a href=\"/signin\">התחברות</a>"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-25 22:34+0000\n"
"Last-Translator: Itiel <itiel_yn8@walla.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -368,8 +368,8 @@ msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you
msgstr "המינוי שלך יתחדש באופן אוטומטי בכל תקופת חיוב אלא אם בחרת לבטל."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr "תודה שנרשמת ל־%(productName)s!"
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:1
msgid "Your payment is currently processing and may take up to four business days to complete."
@ -451,8 +451,8 @@ msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s to the %(cardType)s card ending in %(lastFour)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will "
"automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
"מחזור החיוב והתשלום שלך יישארו זהים. החיוב הבא שלך יהיה %(invoiceTotal)s מכרטיס ה־%(cardType)s המסתיים ב־%(lastFour)s בתאריך %(nextInvoiceDateOnly)s. המינוי שלך יתחדש באופן אוטומטי כל תקופת חיוב אלא"
" אם בחרת לבטל."
"מחזור החיוב והתשלום שלך יישארו זהים. החיוב הבא שלך יהיה %(invoiceTotal)s מכרטיס ה־%(cardType)s המסתיים ב־%(lastFour)s בתאריך %(nextInvoiceDateOnly)s. המינוי שלך יתחדש באופן אוטומטי כל תקופת חיוב "
"אלא אם בחרת לבטל."
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
msgid ""
@ -966,12 +966,15 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "הורדת העדכני ביותר"
#~ msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
#~ msgstr "תודה שנרשמת ל־%(productName)s!"
#~ msgid "You recently deleted your Firefox Account. As a result, weve cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s."
#~ msgstr "לאחרונה מחקת את חשבון ה־Firefox שלך. כתוצאה מכך, ביטלנו את מינוי ה־%(productName)s שלך. התשלום הסופי שלך בסך $%(invoiceTotal)s שולם בתאריך %(invoiceDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
#~ "which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing "
#~ "period, which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgstr ""
#~ "ביטלנו את המינוי שלך ל־%(productName)s. התשלום הסופי שלך בסך $%(invoiceTotal)s שולם בתאריך %(invoiceDateOnly)s. השירות שלך יימשך עד סוף תקופת החיוב הנוכחית שלך, שהיא בתאריך "
#~ "%(serviceLastActiveDateOnly)s."
@ -980,8 +983,8 @@ msgstr "הורדת העדכני ביותר"
#~ "Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be $%(invoiceTotal)s to the %(cardType)s card ending in %(lastFour)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will "
#~ "automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
#~ msgstr ""
#~ "מחזור החיוב והתשלום שלך יישארו זהים. החיוב הבא שלך יהיה $%(invoiceTotal)s מכרטיס ה־%(cardType)s המסתיים ב־%(lastFour)s בתאריך %(nextInvoiceDateOnly)s. המינוי שלך יתחדש באופן אוטומטי בכל תקופת חיוב "
#~ "אלא אם בחרת לבטל."
#~ "מחזור החיוב והתשלום שלך יישארו זהים. החיוב הבא שלך יהיה $%(invoiceTotal)s מכרטיס ה־%(cardType)s המסתיים ב־%(lastFour)s בתאריך %(nextInvoiceDateOnly)s. המינוי שלך יתחדש באופן אוטומטי בכל תקופת "
#~ "חיוב אלא אם בחרת לבטל."
#~ msgid "Connect another device:"
#~ msgstr "חיבור מכשיר נוסף:"
@ -1149,7 +1152,8 @@ msgstr "הורדת העדכני ביותר"
#~ msgid ""
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for "
#~ "iOS</a>."
#~ msgstr "חיברת בהצלחה את המכשיר הראשון שלך לחשבון ה־Firefox שלך. כדי להפיק את המיטב מ־Sync, כדאי לחבר כל <a href='%(androidUrl)s'>Firefox עבור Android</a> או <a href='%(iosUrl)s'>Firefox עבור iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "חיברת בהצלחה את המכשיר הראשון שלך לחשבון ה־Firefox שלך. כדי להפיק את המיטב מ־Sync, כדאי לחבר כל <a href='%(androidUrl)s'>Firefox עבור Android</a> או <a href='%(iosUrl)s'>Firefox עבור iOS</a>."
#~ msgid "Sign in to Sync"
#~ msgstr "התחברות ל־Sync"
@ -1263,14 +1267,15 @@ msgstr "הורדת העדכני ביותר"
#~ msgstr "איפוס ססמה"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "לפני מספר ימים יצרת חשבון Firefox, אך מעולם לא הושלם האימות שלו. חשבון מאומת מאפשר גישה ללשוניות, סימניות, ססמאות ולהיסטוריה שלך מכל התקן המחובר אליו. כל שעליך לעשות זה לאמת את כתובת הדואר האלקטרוני"
#~ " שלך כדי להפעיל את החשבון."
#~ "לפני מספר ימים יצרת חשבון Firefox, אך מעולם לא הושלם האימות שלו. חשבון מאומת מאפשר גישה ללשוניות, סימניות, ססמאות ולהיסטוריה שלך מכל התקן המחובר אליו. כל שעליך לעשות זה לאמת את כתובת הדואר "
#~ "האלקטרוני שלך כדי להפעיל את החשבון."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr "לפני כשבוע יצרת חשבון Firefox, אך מעולם לא הושלם האימות שלו. אנחנו מודאגים לגביך. כל שעליך לעשות זה לאמת את כתובת הדואר האלקטרוני שלך כדי להפעיל את החשבון, כדי שנדע שהכול מתפקד כשורה אצלך."
#~ msgstr ""
#~ "לפני כשבוע יצרת חשבון Firefox, אך מעולם לא הושלם האימות שלו. אנחנו מודאגים לגביך. כל שעליך לעשות זה לאמת את כתובת הדואר האלקטרוני שלך כדי להפעיל את החשבון, כדי שנדע שהכול מתפקד כשורה אצלך."
#~ msgid "For added security, please confirm this sign-in to begin syncing with this device:"
#~ msgstr "לצורך אבטחה מוגברת, נא לאשר התחברות זו על מנת להתחיל בסנכרון עם התקן זה:"
@ -1287,7 +1292,8 @@ msgstr "הורדת העדכני ביותר"
#~ msgid "This is an automated email;if you received it in error, if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
#~ msgstr "זוהי הודעת דוא״ל אוטומטית, אם קיבלת אותה בטעות ולא אישרת את הפעולה הזאת עדיף <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>להחליף את הססמה שלך</a>."
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr "אימתת בהצלחה את %(secondaryEmail)s ככתובת דוא״ל משנית לחשבון ה־Firefox שלך. התרעות אבטחה ואימות כניסה יישלחו מעתה לשתי כתובות הדוא״ל."
#~ msgid "As requested, here is a link to install Firefox on your mobile device: %(link)s"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-19 16:55+0000\n"
"Last-Translator: Ritesh Raj <ritesh07raj@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -886,6 +886,10 @@ msgstr ""
msgid "The image file size is too large to be uploaded."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:617
msgid "Could not update Ecosystem Anon ID because precondition failed."
msgstr ""
#: .es5/lib/config-loader.js:117
msgid "Missing configuration"
msgstr "खराब विन्यास"
@ -1844,7 +1848,7 @@ msgid "Delete…"
msgstr "मिटाएँ…"
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:4
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions</a>."
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:6
@ -1916,8 +1920,8 @@ msgid "Confirm a recovery code"
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:1
msgid "Subscriptions & Payments"
msgstr "सदस्यता एवं भुगतान"
msgid "Subscriptions"
msgstr "सदस्यताएँ"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:2
msgid "Manage…"
@ -2366,6 +2370,9 @@ msgstr ""
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr ""
#~ msgid "Subscriptions & Payments"
#~ msgstr "सदस्यता एवं भुगतान"
#~ msgid "Get app"
#~ msgstr "ऐप पाएँ"
@ -2391,9 +2398,6 @@ msgstr ""
#~ "SMS service only available in certain countries. SMS &amp; data rates may apply. The intended recipient of the email or SMS must have consented. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Learn more</a>"
#~ msgstr "SMS सेवा केवल कुछ देशों में उपलब्ध है । SMS &amp; डेटा दरें लागू हो सकती हैं । ईमेल या SMS के अभीष्ट प्राप्तकर्ता को सहमति देनी होगी । <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>और जानें</a>"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "सदस्यताएँ"
#~ msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
#~ msgstr "खाता पहले से मौजूद है. <a href=\"/signin\">साइन इन</a>"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-09 17:21+0000\n"
"Last-Translator: Ritesh Raj <ritesh07raj@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -365,7 +365,7 @@ msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:1

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-19 16:55+0000\n"
"Last-Translator: Ritesh Raj <ritesh07raj@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -886,6 +886,10 @@ msgstr ""
msgid "The image file size is too large to be uploaded."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:617
msgid "Could not update Ecosystem Anon ID because precondition failed."
msgstr ""
#: .es5/lib/config-loader.js:117
msgid "Missing configuration"
msgstr "खराब विन्यास"
@ -1844,7 +1848,7 @@ msgid "Delete…"
msgstr "मिटाएँ…"
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:4
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions</a>."
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:6
@ -1916,8 +1920,8 @@ msgid "Confirm a recovery code"
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:1
msgid "Subscriptions & Payments"
msgstr "सदस्यता एवं भुगतान"
msgid "Subscriptions"
msgstr "सदस्यताएँ"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:2
msgid "Manage…"
@ -2366,6 +2370,9 @@ msgstr ""
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr ""
#~ msgid "Subscriptions & Payments"
#~ msgstr "सदस्यता एवं भुगतान"
#~ msgid "Get app"
#~ msgstr "ऐप पाएँ"
@ -2391,9 +2398,6 @@ msgstr ""
#~ "SMS service only available in certain countries. SMS &amp; data rates may apply. The intended recipient of the email or SMS must have consented. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Learn more</a>"
#~ msgstr "SMS सेवा केवल कुछ देशों में उपलब्ध है । SMS &amp; डेटा दरें लागू हो सकती हैं । ईमेल या SMS के अभीष्ट प्राप्तकर्ता को सहमति देनी होगी । <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>और जानें</a>"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "सदस्यताएँ"
#~ msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
#~ msgstr "खाता पहले से मौजूद है. <a href=\"/signin\">साइन इन</a>"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-09 17:21+0000\n"
"Last-Translator: Ritesh Raj <ritesh07raj@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -365,7 +365,7 @@ msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:1

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-26 09:30+0000\n"
"Last-Translator: Ivan <ivan.mas342@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -883,6 +883,10 @@ msgstr "Pogrešna adresa e-pošte? %(domain)s ne nudi e-poštu."
msgid "The image file size is too large to be uploaded."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:617
msgid "Could not update Ecosystem Anon ID because precondition failed."
msgstr ""
#: .es5/lib/config-loader.js:117
msgid "Missing configuration"
msgstr "Nedostaje konfiguracija"
@ -1845,7 +1849,7 @@ msgid "Delete…"
msgstr "Izbriši …"
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:4
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions</a>."
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:6
@ -1917,8 +1921,8 @@ msgid "Confirm a recovery code"
msgstr "Potvrdi jedan kȏd za oporavak"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:1
msgid "Subscriptions & Payments"
msgstr "Pretplate i plaćanja"
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:2
msgid "Manage…"
@ -2365,6 +2369,9 @@ msgstr "Upari pomoću aplikacije"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "Je li koristiš kameru sustava? Upariti moraš iz Firefox aplikacije."
#~ msgid "Subscriptions & Payments"
#~ msgstr "Pretplate i plaćanja"
#~ msgid "Get app"
#~ msgstr "Nabavi aplikaciju"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-27 20:01+0000\n"
"Last-Translator: Ivan <ivan.mas342@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -363,7 +363,7 @@ msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:1

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-17 17:02+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -885,6 +885,10 @@ msgstr "E-mejlowa adresa zapisana? %(domain)s e-mejlowu słužbu njeposkića."
msgid "The image file size is too large to be uploaded."
msgstr "Wobrazowa dataja je přewulka za nahraće."
#: .es5/lib/auth-errors.js:617
msgid "Could not update Ecosystem Anon ID because precondition failed."
msgstr ""
#: .es5/lib/config-loader.js:117
msgid "Missing configuration"
msgstr "Falowaca konfiguracija"
@ -1847,8 +1851,8 @@ msgid "Delete…"
msgstr "Zhašeć…"
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:4
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
msgstr "Chceće zapłaćeny abonement wotskazać? Dźiće k <a href=\"/subscriptions\">Abonementy a płaćenja</a>."
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions</a>."
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:6
msgid "You've connected your Firefox account to Mozilla products that keep you secure and productive on the web:"
@ -1919,8 +1923,8 @@ msgid "Confirm a recovery code"
msgstr "Wobnowjenski kod wobkrućić"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:1
msgid "Subscriptions & Payments"
msgstr "Abonementy a płaćenja"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonementy"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:2
msgid "Manage…"
@ -2372,6 +2376,12 @@ msgstr "Z nałoženjom koplować"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "Sće systemowu kameru wužił? Dyrbiće w nałoženju Firefox koplować."
#~ msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
#~ msgstr "Chceće zapłaćeny abonement wotskazać? Dźiće k <a href=\"/subscriptions\">Abonementy a płaćenja</a>."
#~ msgid "Subscriptions & Payments"
#~ msgstr "Abonementy a płaćenja"
#~ msgid "Get app"
#~ msgstr "Nałoženje sćahnyć"
@ -2421,9 +2431,6 @@ msgstr "Sće systemowu kameru wužił? Dyrbiće w nałoženju Firefox koplować.
#~ "SMS-słužba je jenož we wěstych krajach k dispoziciji. Za SMS a datowe přenjesenje móža popłatki nastać. Přijimar e-mejlki abo SMS dyrbi do toho přihłosować. <a "
#~ "%(escapedLearnMoreAttributes)s>Dalše informacije</a>"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Abonementy"
#~ msgid "If you lose access to your account, youll be able to restore your sync data."
#~ msgstr "Jeli hižo k swojemu kontu přistup nimaće, móžeće swoje synchronizowanske daty wobnowić."

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-24 16:46+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -375,8 +375,8 @@ msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you
msgstr "Waš abonement so awtomatisce kóždu wotličensku dobu podlěšuje, chibazo wupowědźiće."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr "Wulki dźak, zo sće %(productName)s abonował!"
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:1
msgid "Your payment is currently processing and may take up to four business days to complete."
@ -980,19 +980,22 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Najnowšu sćahnyć"
#~ msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
#~ msgstr "Wulki dźak, zo sće %(productName)s abonował!"
#~ msgid "You recently deleted your Firefox Account. As a result, weve cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s."
#~ msgstr "Sće njedawno swoje konto Firefox zhašał. Tohodla smy waš abonement %(productName)s wotskazali. Waše kónčne płaćenje %(invoiceTotal)s $ je so dnja %(invoiceDateOnly)s zapłaćiło."
#~ msgid ""
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
#~ "which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing "
#~ "period, which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgstr ""
#~ "Smy waš abonement %(productName)s wotskazali. Waše kónčne płaćenje %(invoiceTotal)s $ je so %(invoiceDateOnly)s zapłaćiło. Waša słužba hač do kónca wašeje aktualneje wotličenskeje doby dale dźe, tuž"
#~ " do %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "Smy waš abonement %(productName)s wotskazali. Waše kónčne płaćenje %(invoiceTotal)s $ je so %(invoiceDateOnly)s zapłaćiło. Waša słužba hač do kónca wašeje aktualneje wotličenskeje doby dale dźe, "
#~ "tuž do %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "Započinajo z wašej přichodnej zličbowanku so waš popłatk wot %(paymentAmountOld)s $ na %(productPaymentCycle)s do %(paymentAmountNew)s $ změni. Potom tež jónkróćny dobropis %(paymentProrated)s $ "
#~ "dóstanjeće, zo by so niši popłatk za zbytk %(productPaymentCycle)s wotbłyšćował."
@ -1004,12 +1007,12 @@ msgstr "Najnowšu sćahnyć"
#~ "Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be $%(invoiceTotal)s to the %(cardType)s card ending in %(lastFour)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will "
#~ "automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Waš wotličenski cyklus a płaćenje samsnej wostanjetej. Waša přichodna wotknihownje %(invoiceTotal)s $ za kartu %(cardType)s wučini, kotraž so za %(lastFour)s dnja %(nextInvoiceDateOnly)s kónči. Waš"
#~ " abonement so po kóždej wotličenskej periodźe awtomatisce wobnowja, chibazo jón wupowědźiće."
#~ "Waš wotličenski cyklus a płaćenje samsnej wostanjetej. Waša přichodna wotknihownje %(invoiceTotal)s $ za kartu %(cardType)s wučini, kotraž so za %(lastFour)s dnja %(nextInvoiceDateOnly)s kónči. "
#~ "Waš abonement so po kóždej wotličenskej periodźe awtomatisce wobnowja, chibazo jón wupowědźiće."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "Započinajo z wašej přichodnej zličbowanku so waš popłatk wot %(paymentAmountOld)s $ na %(productPaymentCycle)s do %(paymentAmountNew)s $ změni. Potom dyrbiće tež jónkróćny popłatk "
#~ "%(paymentProrated)s $ płaćić, zo by so wyši popłatk za zbytk %(productPaymentCycle)s wotbłyšćował."
@ -1248,8 +1251,8 @@ msgstr "Najnowšu sćahnyć"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for "
#~ "iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Sće swój prěni grat wuspěšnje ze swojim kontom Firefox zwjazał. Zo byšće najwjace ze Sync wućahnył, zwjazajće z <a href='%(androidUrl)s'>Firefox za Android</a> abo <a href='%(iosUrl)s'>Firefox za "
#~ "iOS</a>."
#~ "Sće swój prěni grat wuspěšnje ze swojim kontom Firefox zwjazał. Zo byšće najwjace ze Sync wućahnył, zwjazajće z <a href='%(androidUrl)s'>Firefox za Android</a> abo <a href='%(iosUrl)s'>Firefox "
#~ "za iOS</a>."
#~ msgid "Sign in to Sync"
#~ msgstr "Pola Sync přizjewić"
@ -1414,8 +1417,8 @@ msgstr "Najnowšu sćahnyć"
#~ msgstr "Hesło wróćo stajić"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Před por dnjemi sće konto Firefox załožił, ale njejsće jo ženje wobkrućił. Z wobkrućenym kontom maće přistup na swoje rajtarki, zapołožki, hesła a historiju na kóždym graće, kotryž je z nim "
#~ "zwjazany. Wokrućće prosće tutu e-mejlowu adresu, zo byšće swoje konto aktiwizował."
@ -1446,7 +1449,8 @@ msgstr "Najnowšu sćahnyć"
#~ msgid "You have successfully removed %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will no longer be delivered to this address."
#~ msgstr "Sće %(secondaryEmail)s wuspěšnje jako sekundarnu e-mejlowu adresu swojeho konta firefox wotstronił. Wěstotne zdźělenki a přizjewjenske wobkrućenja so hižo na tutu adresu njepósćelu."
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr "Sće swojemu kontu Firefox wuspěšnje %(secondaryEmail)s jako druhu e-mejlowu adresu wobkrućił. Wěstotne zdźělenki a přizjewjenske wobkrućenja so nětko na wobě e-mejlowej adresy pósćelu."
#~ msgid "As requested, here is a link to install Firefox on your mobile device: %(link)s"
@ -1531,8 +1535,8 @@ msgstr "Najnowšu sćahnyć"
#~ "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Firefox is available for Windows, Mac, Linux, Android and iOS. You can sync your Firefox passwords, "
#~ "bookmarks and history across all of them. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr ""
#~ "Tydźenja sće konto Firefox załožił, ale njejśce jo wobkrućił. Starosćimy so wo was. Firefox je za Windows, Mac, Linux, Android a iOS k dispoziciji. Móžeće swoje hesła, zapołožki a historiju Firefox "
#~ "mjez nimi wšěmi synchronizować. Wobkrućće tutu e-mejlowu adresu, zo byšće swoje konto aktiwizował a zdźělće nam, hač wšitko je w porjadku z wami."
#~ "Tydźenja sće konto Firefox załožił, ale njejśce jo wobkrućił. Starosćimy so wo was. Firefox je za Windows, Mac, Linux, Android a iOS k dispoziciji. Móžeće swoje hesła, zapołožki a historiju "
#~ "Firefox mjez nimi wšěmi synchronizować. Wobkrućće tutu e-mejlowu adresu, zo byšće swoje konto aktiwizował a zdźělće nam, hač wšitko je w porjadku z wami."
#~ msgid "env"
#~ msgstr "env"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-18 07:10+0000\n"
"Last-Translator: kemia051 <kemia051@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -885,6 +885,10 @@ msgstr "Elírta az e-mail címet? A(z) %(domain)s nem nyújt e-mail szolgáltat
msgid "The image file size is too large to be uploaded."
msgstr "A képfájl mérete túl nagy a feltöltéshez."
#: .es5/lib/auth-errors.js:617
msgid "Could not update Ecosystem Anon ID because precondition failed."
msgstr ""
#: .es5/lib/config-loader.js:117
msgid "Missing configuration"
msgstr "Hiányzó beállítások"
@ -1848,8 +1852,8 @@ msgid "Delete…"
msgstr "Törlés…"
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:4
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
msgstr "Szeretné lemondani előfizetését? Lépjen az <a href=\"/subscriptions\">Előfizetések és befizetések</a> oldalra."
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions</a>."
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:6
msgid "You've connected your Firefox account to Mozilla products that keep you secure and productive on the web:"
@ -1920,8 +1924,8 @@ msgid "Confirm a recovery code"
msgstr "Erősítsen meg egy helyreállítási kódot"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:1
msgid "Subscriptions & Payments"
msgstr "Előfizetések és fizetések"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Előfizetések"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:2
msgid "Manage…"
@ -2374,6 +2378,12 @@ msgstr "Párosítás egy alkalmazás segítségével"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "Használta a rendszerkamerát? Párosítania kell egy Firefox alkalmazásból."
#~ msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
#~ msgstr "Szeretné lemondani előfizetését? Lépjen az <a href=\"/subscriptions\">Előfizetések és befizetések</a> oldalra."
#~ msgid "Subscriptions & Payments"
#~ msgstr "Előfizetések és fizetések"
#~ msgid "Get app"
#~ msgstr "Alkalmazás beszerzése"
@ -2423,9 +2433,6 @@ msgstr "Használta a rendszerkamerát? Párosítania kell egy Firefox alkalmazá
#~ "Az SMS szolgáltatás csak bizonyos országokban érhető el. SMS és adatforgalmi díjak merülhetnek fel. Az SMS vagy e-mail címzettjének a beleegyezését kell adnia. <a "
#~ "%(escapedLearnMoreAttributes)s>Tudjon meg többet</a>"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Előfizetések"
#~ msgid "If you lose access to your account, youll be able to restore your sync data."
#~ msgstr "Ha elveszíti hozzáférését a fiókjához, akkor vissza fogja tudni állítani a szinkronizálási adatokat."

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-24 19:38+0000\n"
"Last-Translator: Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -355,8 +355,8 @@ msgid ""
"We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of %(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
"which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
msgstr ""
"Megszakítottuk a(z) %(productName)s-előfizetését. Az utolsó befizetésének ideje %(invoiceDateOnly)s, összege %(invoiceTotal)s. Az előfizetése aktív marad a befizetett periódus végéig, melynek dátuma"
" %(serviceLastActiveDateOnly)s."
"Megszakítottuk a(z) %(productName)s-előfizetését. Az utolsó befizetésének ideje %(invoiceDateOnly)s, összege %(invoiceTotal)s. Az előfizetése aktív marad a befizetett periódus végéig, melynek "
"dátuma %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
@ -380,8 +380,8 @@ msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you
msgstr "Előfizetése számlázási időszakonként automatikusan megújul, hacsak nem dönt úgy, hogy lemondja."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr "Köszönjük, hogy feliratkozott a(z) %(productName)s szolgáltatásra!"
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:1
msgid "Your payment is currently processing and may take up to four business days to complete."
@ -984,19 +984,22 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Legfrissebb letöltése"
#~ msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
#~ msgstr "Köszönjük, hogy feliratkozott a(z) %(productName)s szolgáltatásra!"
#~ msgid "You recently deleted your Firefox Account. As a result, weve cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s."
#~ msgstr "Nemrég törölte a Firefox-fiókját. Ezért megszakítottuk a(z) %(productName)s előfizetését. Az utolsó %(invoiceTotal)s $ értékű befizetése ekkor történt: %(invoiceDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
#~ "which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing "
#~ "period, which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgstr ""
#~ "Lemondtuk a(z) %(productName)s előfizetését. Az utolsó befizetésének ideje %(invoiceDateOnly)s, összege $%(invoiceTotal)s. Az előfizetése aktív marad a befizetett periódus végéig, melynek dátuma "
#~ "%(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "A következő számlától fogva a levonása megváltozik %(paymentAmountOld)s $/%(productPaymentCycle)s összegről %(paymentAmountNew)s $-ra. Akkor kapni fog egy egyszeri %(paymentProrated)s $-os "
#~ "jóváírást, amely a %(productPaymentCycle)s hátralévő időszakára eső különbözet."
@ -1008,12 +1011,12 @@ msgstr "Legfrissebb letöltése"
#~ "Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be $%(invoiceTotal)s to the %(cardType)s card ending in %(lastFour)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will "
#~ "automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
#~ msgstr ""
#~ "A számlázási ciklusa és fizetése változatlan marad. A következő terhelés %(invoiceTotal)s $ lesz a %(lastFour)s végű %(cardType)s kártyán, ekkor: %(nextInvoiceDateOnly)s. Előfizetése automatikusan "
#~ "megújítja az összes számlázási időszakot, hacsak nem dönt úgy, hogy lemondja."
#~ "A számlázási ciklusa és fizetése változatlan marad. A következő terhelés %(invoiceTotal)s $ lesz a %(lastFour)s végű %(cardType)s kártyán, ekkor: %(nextInvoiceDateOnly)s. Előfizetése "
#~ "automatikusan megújítja az összes számlázási időszakot, hacsak nem dönt úgy, hogy lemondja."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "A következő számlától fogva a levonása megváltozik %(paymentAmountOld)s $/%(productPaymentCycle)s összegről %(paymentAmountNew)s $-ra. Akkor levonásra kerül %(paymentProrated)s $, amely a "
#~ "%(productPaymentCycle)s hátralévő időszakára eső különbözet."
@ -1252,8 +1255,8 @@ msgstr "Legfrissebb letöltése"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for "
#~ "iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Sikeresen csatlakoztatta az első készüléket a Firefox fiókhoz. A Sync legteljesebb kihasználásához csatlakoztassa <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> vagy <a href='%(iosUrl)s'>Firefox "
#~ "for iOS</a> böngészőjét is."
#~ "Sikeresen csatlakoztatta az első készüléket a Firefox fiókhoz. A Sync legteljesebb kihasználásához csatlakoztassa <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> vagy <a "
#~ "href='%(iosUrl)s'>Firefox for iOS</a> böngészőjét is."
#~ msgid "Sign in to Sync"
#~ msgstr "Jelentkezzen be a Syncbe"
@ -1418,8 +1421,8 @@ msgstr "Legfrissebb letöltése"
#~ msgstr "Jelszó visszaállítása"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Néhány napja létrehozott egy Firefox fiókot, de nem erősítette meg. A megerősített fiókkal elérheti lapjait, könyvjelzőit, jelszavait és előzményeit bármely eszközéről. A fiók aktiválásához "
#~ "egyszerűen erősítse meg ezt az e-mail címet."
@ -1450,10 +1453,11 @@ msgstr "Legfrissebb letöltése"
#~ "Sikeresen eltávolítottuk a következő másodlagos e-mail címe a Firefox fiókjából: %(secondaryEmail)s. A biztonsági értesítések és a bejelentkezési megerősítések nem lesznek többé kiküldve erre a "
#~ "címre."
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Sikeresen megerősítette a(z) %(secondaryEmail)s címet másodlagos e-mailként a Firefox fiókjához. A biztonsági értesítések és a bejelentkezési megerősítések most már mindkét e-mail címre kézbesítve "
#~ "lesznek."
#~ "Sikeresen megerősítette a(z) %(secondaryEmail)s címet másodlagos e-mailként a Firefox fiókjához. A biztonsági értesítések és a bejelentkezési megerősítések most már mindkét e-mail címre "
#~ "kézbesítve lesznek."
#~ msgid "As requested, here is a link to install Firefox on your mobile device: %(link)s"
#~ msgstr "Ahogy kérte, itt egy hivatkozás a Firefox telepítéséről a mobileszközére: %(link)s"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-08 06:30+0000\n"
"Last-Translator: Hrant <hrant.mozilla@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -884,6 +884,10 @@ msgstr "Սխա՞լ էլ֊փոստ։ %(domain)s-ը էլ֊փոստ չի առաջա
msgid "The image file size is too large to be uploaded."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:617
msgid "Could not update Ecosystem Anon ID because precondition failed."
msgstr ""
#: .es5/lib/config-loader.js:117
msgid "Missing configuration"
msgstr "Առաջարկվող կարգավորում"
@ -1848,8 +1852,8 @@ msgid "Delete…"
msgstr "Ջնջում…"
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:4
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք չեղարկել վճարովի բաժանորդագրությունը: Գնացեք դեպի <a href=\"/subscriptions\"> Կառավարել բաժանորդագրությունները</a>։"
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions</a>."
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:6
msgid "You've connected your Firefox account to Mozilla products that keep you secure and productive on the web:"
@ -1920,8 +1924,8 @@ msgid "Confirm a recovery code"
msgstr "Հաստատեք վերականգնման կոդը"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:1
msgid "Subscriptions & Payments"
msgstr "Բաժանորդագրություններ և վճարումներ"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Բաժանորդագրություններ"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:2
msgid "Manage…"
@ -2373,6 +2377,12 @@ msgstr "Զուգավորում օգտագործելով ծածկագիրը"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "Օգտագործե՞լ եք համակարգի ֆոտոխցիկը։Դուք պետք է զուգորդվեք Firefox ծրագրի մեջ։"
#~ msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
#~ msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք չեղարկել վճարովի բաժանորդագրությունը: Գնացեք դեպի <a href=\"/subscriptions\"> Կառավարել բաժանորդագրությունները</a>։"
#~ msgid "Subscriptions & Payments"
#~ msgstr "Բաժանորդագրություններ և վճարումներ"
#~ msgid "Get app"
#~ msgstr "Ներբեռնման ծրագիր"
@ -2403,9 +2413,6 @@ msgstr "Օգտագործե՞լ եք համակարգի ֆոտոխցիկը։Դո
#~ "SMS ծառայությունը մատչելի է միայն որոշ երկրներում։ SMS&amp; տվյալների գները կարող են կիրառվել։Էլ․Փոստով կամ SMS֊ով նախատեսված ստացողը պետք է համաձայնություն ունենա։ <a "
#~ "%(escapedLearnMoreAttributes)s>Իմացեք ավելին</a>"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Բաժանորդագրություններ"
#~ msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Հաշիվը արդեն գոյություն ունի: <a href=\"/signin\">Մուտք գործել</a>"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-24 19:03+0000\n"
"Last-Translator: Hrant <hrant.mozilla@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -369,7 +369,7 @@ msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:1

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-28 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Martijn Dekker <martijn@inlv.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -885,6 +885,10 @@ msgstr "Adresse mal scribite? %(domain)s non offere servicio e-mail."
msgid "The image file size is too large to be uploaded."
msgstr "Le dimension del file imagine es trop grande pro esser cargate."
#: .es5/lib/auth-errors.js:617
msgid "Could not update Ecosystem Anon ID because precondition failed."
msgstr ""
#: .es5/lib/config-loader.js:117
msgid "Missing configuration"
msgstr "Manca le configuration"
@ -1010,7 +1014,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Token non valide"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Per continuar, tu accepta <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">conditiones de servicio</a> e le <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">aviso de confidentialitate</a> de %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
@ -1082,7 +1088,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Per favor insere le clave de recuperation a uso unic que tu ha conservate in un loco secur pro reganiar le accesso a tu conto Firefox."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTA:</span> Si tu reinitialisa tu contrasigno e non dispone de un clave de recuperation del conto, alcunes de tu datos essera radite (incluse le datos synchronisate como "
"chronologia e marcapaginas)."
@ -1844,8 +1851,8 @@ msgid "Delete…"
msgstr "Deler…"
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:4
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
msgstr "Cerca tu annullar un subscription pagate? Va a <a href=\"/subscriptions\">Gerer abonamentos</a>."
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions</a>."
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:6
msgid "You've connected your Firefox account to Mozilla products that keep you secure and productive on the web:"
@ -1916,8 +1923,8 @@ msgid "Confirm a recovery code"
msgstr "Confirmar un codice de recuperation"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:1
msgid "Subscriptions & Payments"
msgstr "Abonamentos e pagamentos"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscriptiones"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:2
msgid "Manage…"
@ -2020,7 +2027,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Grado 2 de 2: Salva le clave de recuperation"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTA: </span>Si tu oblida tu contrasigno, iste clave es necessari pro reganiar le accesso a tu datos. Guarda tu clave de recuperation in un loco secur ubi tu pote trovar lo "
"facilemente plus tarde."
@ -2369,6 +2377,12 @@ msgstr "Accopulamento per un application"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "Ha tu usate le camera del systema? Tu debe accopular ab intra un application de Firefox."
#~ msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
#~ msgstr "Cerca tu annullar un subscription pagate? Va a <a href=\"/subscriptions\">Gerer abonamentos</a>."
#~ msgid "Subscriptions & Payments"
#~ msgstr "Abonamentos e pagamentos"
#~ msgid "Get app"
#~ msgstr "Installar app"
@ -2414,9 +2428,6 @@ msgstr "Ha tu usate le camera del systema? Tu debe accopular ab intra un applica
#~ "Le servicio SMS es solmente disponibile in certe paises. Costos de SMS e de datos pote esser incassate. Le destinatario intendite del message de e-mail o SMS debe haber consentite. <a "
#~ "%(escapedLearnMoreAttributes)s>Leger plus</a>"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Subscriptiones"
#~ msgid "If you lose access to your account, youll be able to restore your sync data."
#~ msgstr "Si tu perde le accesso a tu conto, tu potera restaurar tu datos synchronisate."
@ -2538,8 +2549,8 @@ msgstr "Ha tu usate le camera del systema? Tu debe accopular ab intra un applica
#~ msgid "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "Tu recipera communicationes concernente le securitate de tu conto, cambiamentos a nostre politica, le functionalitate de tu conto, e messages introductive pro adjutar te a tirar le maxime avantage "
#~ "de tu conto Firefox."
#~ "Tu recipera communicationes concernente le securitate de tu conto, cambiamentos a nostre politica, le functionalitate de tu conto, e messages introductive pro adjutar te a tirar le maxime "
#~ "avantage de tu conto Firefox."
#~ msgid "Additionally, you can subscribe to receive promotional emails with the latest news from Mozilla and Firefox."
#~ msgstr "In addition, tu pote subscriber te a messages promotional con le ultime novas de Mozilla e Firefox."
@ -2551,11 +2562,11 @@ msgstr "Ha tu usate le camera del systema? Tu debe accopular ab intra un applica
#~ msgstr "Gerer preferentias"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Si tu usa iste conto pro applicationes e servicios de Mozilla como AMO, Pocket e Screenshots, tu debe primo aperir session e eliminar omne information personal presente. Un vice que tu dele hic tu "
#~ "conto, tu pote perder le accesso a illo ubique."
#~ "Si tu usa iste conto pro applicationes e servicios de Mozilla como AMO, Pocket e Screenshots, tu debe primo aperir session e eliminar omne information personal presente. Un vice que tu dele hic "
#~ "tu conto, tu pote perder le accesso a illo ubique."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "verificate"
@ -2636,7 +2647,9 @@ msgstr "Ha tu usate le camera del systema? Tu debe accopular ab intra un applica
#~ msgstr "Impossibile obtener le Terminos de servicio del platteforma de subscription"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Si tu procede, tu concorda al <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terminos de Servicio</a> e <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Nota de confidentialitate</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Si tu procede, tu concorda al <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terminos de Servicio</a> e <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Nota de "
#~ "confidentialitate</a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Terminos de servicio del platteforma de subscription"
@ -2797,7 +2810,9 @@ msgstr "Ha tu usate le camera del systema? Tu debe accopular ab intra un applica
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Le cookies e le immagazinage local es requirite."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Per continuar, tu consenti al <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">conditiones de servicio</a> e al <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">declaration de "
#~ "confidentialitate</a> del servicios nube de Firefox."
@ -2854,18 +2869,18 @@ msgstr "Ha tu usate le camera del systema? Tu debe accopular ab intra un applica
#~ msgstr "Perque synchronisar duo (o plus) apparatos?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Sync te permitte usar le marcapaginas, historia e contrasignos que tu salveguarda in Firefox in un dispositivo in commun con Firefox sur altere dispositivos. Authentica te a Firefox sur tu telephono"
#~ " o tabletta, e tote lo que tu ha immagazinate in Firefox pro scriptorio apparera."
#~ "Sync te permitte usar le marcapaginas, historia e contrasignos que tu salveguarda in Firefox in un dispositivo in commun con Firefox sur altere dispositivos. Authentica te a Firefox sur tu "
#~ "telephono o tabletta, e tote lo que tu ha immagazinate in Firefox pro scriptorio apparera."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Sync non es concipite como copia de reserva permanente. Illo tracta solmente lo que tu ha salveguardate in tu dispositivo. Si tu reinitialisa tu contrasigno e tu datos non ha essite immagazinate sur"
#~ " al minus un altere dispositivo, tu poterea perder tote le informationes associate al contrasigno ancian. Pro isto, es melior installar Firefox e usar Sync sur plus de un dispositivo."
#~ "Sync non es concipite como copia de reserva permanente. Illo tracta solmente lo que tu ha salveguardate in tu dispositivo. Si tu reinitialisa tu contrasigno e tu datos non ha essite immagazinate "
#~ "sur al minus un altere dispositivo, tu poterea perder tote le informationes associate al contrasigno ancian. Pro isto, es melior installar Firefox e usar Sync sur plus de un dispositivo."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2970,18 +2985,18 @@ msgstr "Ha tu usate le camera del systema? Tu debe accopular ab intra un applica
#~ msgstr "Authentica te"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>REMEMORAR:</span> Si tu restabili tu contrasigno, alcun de tu datos sera cancellate (includite datos de servitor synchronisate, como chronologia e marcapaginas). Illo es perque nos cifra tu "
#~ "datos con tu contrasigno pro proteger tu confidentialitate."
#~ "<span>REMEMORAR:</span> Si tu restabili tu contrasigno, alcun de tu datos sera cancellate (includite datos de servitor synchronisate, como chronologia e marcapaginas). Illo es perque nos cifra "
#~ "tu datos con tu contrasigno pro proteger tu confidentialitate."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NOTA:</span> Si tu restabili tu contrasigno, alcun de tu datos sera cancellate (includite datos synchronisate de servitor como chronologia e marcapaginas). Illo es perque nos cifra tu datos "
#~ "con tu contrasigno pro proteger tu confidentialitate."
#~ "<span>NOTA:</span> Si tu restabili tu contrasigno, alcun de tu datos sera cancellate (includite datos synchronisate de servitor como chronologia e marcapaginas). Illo es perque nos cifra tu "
#~ "datos con tu contrasigno pro proteger tu confidentialitate."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Augmenta le securitate de tu conto con codices de securitate ab un de <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>iste applicationes de authentication.</a>"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-08 08:39+0000\n"
"Last-Translator: Melo46 <melo@carmu.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -379,8 +379,8 @@ msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you
msgstr "Tu subscription sera renovate automaticamente cata termino de facturation usque tu non seligera de cancellar lo."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr "Gratias pro tu abonamento a %(productName)s !"
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:1
msgid "Your payment is currently processing and may take up to four business days to complete."
@ -975,6 +975,9 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Discargar ultime version"
#~ msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
#~ msgstr "Gratias pro tu abonamento a %(productName)s !"
#~ msgid "You recently deleted your Firefox Account. As a result, weve cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s."
#~ msgstr ""
#~ "Tu ha delite recentemente tu conto Firefox. In consequentia, nos ha cancellate tu subscription a %(productName)s. Tu pagamento final de $%(invoiceTotal)s ha essite pagate le %(invoiceDateOnly)s."

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-22 20:54+0000\n"
"Last-Translator: romi <romihardiyanto@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -884,6 +884,10 @@ msgstr "Salah tulis surel? %(domain)s tidak menyediakan surel."
msgid "The image file size is too large to be uploaded."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:617
msgid "Could not update Ecosystem Anon ID because precondition failed."
msgstr ""
#: .es5/lib/config-loader.js:117
msgid "Missing configuration"
msgstr "Konfigurasi tidak ditemukan"
@ -1846,7 +1850,7 @@ msgid "Delete…"
msgstr "Hapus…"
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:4
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions</a>."
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:6
@ -1918,8 +1922,8 @@ msgid "Confirm a recovery code"
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:1
msgid "Subscriptions & Payments"
msgstr ""
msgid "Subscriptions"
msgstr "Langganan"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:2
msgid "Manage…"
@ -2391,9 +2395,6 @@ msgstr "Apakah Anda menggunakan kamera sistem? Anda harus memasangkan dari dalam
#~ "Layanan SMS hanya tersedia di negara tertentu. Bisa dikenakan tarif SMS &amp; data. Penerima surel atau SMS yang dimaksudkan harus telah menyetujui. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Pelajari "
#~ "lebih lanjut</a>"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Langganan"
#~ msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Akun sudah ada. <a href=\"/signin\">Masuk</a>"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-16 16:42+0000\n"
"Last-Translator: Benny Chandra <bennychandra@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -367,8 +367,8 @@ msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr "Terima kasih telah berlangganan %(productName)s!"
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:1
msgid "Your payment is currently processing and may take up to four business days to complete."
@ -959,6 +959,9 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Unduh terbaru"
#~ msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
#~ msgstr "Terima kasih telah berlangganan %(productName)s!"
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Anda telah masuk dan siap untuk menjelajah dengan selamat dan aman."

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-18 01:19+0000\n"
"Last-Translator: Kristján Geir Mathiesen <k@kasma.is>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -884,6 +884,10 @@ msgstr ""
msgid "The image file size is too large to be uploaded."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:617
msgid "Could not update Ecosystem Anon ID because precondition failed."
msgstr ""
#: .es5/lib/config-loader.js:117
msgid "Missing configuration"
msgstr ""
@ -1838,7 +1842,7 @@ msgid "Delete…"
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:4
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions</a>."
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:6
@ -1910,7 +1914,7 @@ msgid "Confirm a recovery code"
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:1
msgid "Subscriptions & Payments"
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:2

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-10 12:34+0000\n"
"Last-Translator: Kristján Bjarni <kristjanbjarni@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -363,7 +363,7 @@ msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:1

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 15:19+0000\n"
"Last-Translator: Sara Todaro <sara.todaro@mozillaitalia.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -888,6 +888,10 @@ msgstr "Controlla eventuali errori di battitura. %(domain)s non è un dominio em
msgid "The image file size is too large to be uploaded."
msgstr "Il file dellimmagine è troppo grande e non può essere caricato."
#: .es5/lib/auth-errors.js:617
msgid "Could not update Ecosystem Anon ID because precondition failed."
msgstr ""
#: .es5/lib/config-loader.js:117
msgid "Missing configuration"
msgstr "Configurazione non effettuata"
@ -1013,7 +1017,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Token non valido"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Proseguendo confermi di accettare i <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Termini di servizio</a> e l<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Informativa sulla privacy</a> di "
"%(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
@ -1085,7 +1091,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Inserisci la chiave di recupero monouso per riottenere accesso allaccount Firefox."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">ATTENZIONE:</span> se viene ripristina la password ma non è stata salvata la chiave di recupero, alcuni dati potrebbero essere eliminati (inclusi dati salvati sul server come "
"cronologia e segnalibri)."
@ -1848,8 +1855,8 @@ msgid "Delete…"
msgstr "Elimina…"
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:4
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
msgstr "Desideri interrompere un abbonamento a pagamento? Vai a <a href=\"/subscriptions\">Abbonamenti e pagamenti</a>."
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions</a>."
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:6
msgid "You've connected your Firefox account to Mozilla products that keep you secure and productive on the web:"
@ -1920,8 +1927,8 @@ msgid "Confirm a recovery code"
msgstr "Conferma codice di recupero"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:1
msgid "Subscriptions & Payments"
msgstr "Abbonamenti e pagamenti"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Sottoscrizioni"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:2
msgid "Manage…"
@ -2024,7 +2031,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Passo 2 di 2: salva la chiave di recupero"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">ATTENZIONE: </span>nel caso in cui dimentichi la password, questa chiave permette di riottenere accesso ai tuoi dati. Conserva la chiave di recupero in un luogo sicuro, dove "
"potrai trovarla facilmente se ne avrai bisogno."
@ -2373,6 +2381,12 @@ msgstr "Associa utilizzando unapp"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "Hai utilizzato la fotocamera di sistema? Bisogna effettuare lassociazione da unapp di Firefox."
#~ msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
#~ msgstr "Desideri interrompere un abbonamento a pagamento? Vai a <a href=\"/subscriptions\">Abbonamenti e pagamenti</a>."
#~ msgid "Subscriptions & Payments"
#~ msgstr "Abbonamenti e pagamenti"
#~ msgid "Get app"
#~ msgstr "Scarica lapp"
@ -2421,9 +2435,6 @@ msgstr "Hai utilizzato la fotocamera di sistema? Bisogna effettuare lassociaz
#~ "Il servizio SMS è attivo solo in alcuni Paesi. Potranno essere applicate tariffe SMS e dati. È necessario il consenso da parte del destinatario dellemail o dellSMS. <a "
#~ "%(escapedLearnMoreAttributes)s>Ulteriori informazioni</a>"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Sottoscrizioni"
#~ msgid "If you lose access to your account, youll be able to restore your sync data."
#~ msgstr "Se dovessi perdere laccesso al tuo account, potrai ripristinare i dati di sincronizzazione."
@ -2543,8 +2554,8 @@ msgstr "Hai utilizzato la fotocamera di sistema? Bisogna effettuare lassociaz
#~ msgid "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "Riceverai comunicazioni relative alla sicurezza e alle funzionalità del tuo account, alle modifiche delle condizioni di servizio e email introduttive per aiutarti a ottenere il massimo dallaccount "
#~ "Firefox."
#~ "Riceverai comunicazioni relative alla sicurezza e alle funzionalità del tuo account, alle modifiche delle condizioni di servizio e email introduttive per aiutarti a ottenere il massimo "
#~ "dallaccount Firefox."
#~ msgid "Additionally, you can subscribe to receive promotional emails with the latest news from Mozilla and Firefox."
#~ msgstr "Inoltre, puoi iscriverti per ricevere le email promozionali con le ultime novità riguardanti Mozilla e Firefox."
@ -2556,8 +2567,8 @@ msgstr "Hai utilizzato la fotocamera di sistema? Bisogna effettuare lassociaz
#~ msgstr "Gestisci preferenze"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Se usi questo account per le app Mozilla e gli altri servizi come AMO, Pocket e Screenshots, dovresti prima effettuare l'accesso e poi cancellare le informazioni personali salvate. Una volta "
#~ "eliminato questo account potresti perdere laccesso agli altri servizi."
@ -2643,7 +2654,9 @@ msgstr "Hai utilizzato la fotocamera di sistema? Bisogna effettuare lassociaz
#~ msgstr "Impossibile trovare i Termini di servizio della piattaforma di sottoscrizione"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Proseguendo, confermi di accettare i <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Termini di servizio</a> e l'<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Informativa sulla privacy</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Proseguendo, confermi di accettare i <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Termini di servizio</a> e l'<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Informativa "
#~ "sulla privacy</a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Termini di servizio della piattaforma di sottoscrizione"
@ -2804,7 +2817,9 @@ msgstr "Hai utilizzato la fotocamera di sistema? Bisogna effettuare lassociaz
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "È necessario attivare i cookie e larchiviazione locale."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Proseguendo confermi di accettare i <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Termini di servizio</a> e l<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Informativa sulla "
#~ "privacy</a> dei servizi cloud di Firefox."
@ -2851,8 +2866,8 @@ msgstr "Hai utilizzato la fotocamera di sistema? Bisogna effettuare lassociaz
#~ msgid ""
#~ "SMS service available to U.S. phone numbers only. SMS &amp; data rates may apply. The intended recipient of the email or SMS must have consented. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Learn more</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Il servizio SMS è disponibile solo per numeri di telefono degli Stati Uniti. Potrebbero essere applicati costi aggiuntivi per SMS e connessione dati. Il destinatario di questa messaggio email o SMS "
#~ "deve aver fornito il proprio consenso. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Ulteriori informazioni</a>"
#~ "Il servizio SMS è disponibile solo per numeri di telefono degli Stati Uniti. Potrebbero essere applicati costi aggiuntivi per SMS e connessione dati. Il destinatario di questa messaggio email o "
#~ "SMS deve aver fornito il proprio consenso. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Ulteriori informazioni</a>"
#~ msgid "App link sent to %(escapedPhoneNumber)s. <a %(escapedBackLinkAttrs)s>Mistyped number?</a>"
#~ msgstr "Il link di download è stato inviato al numero %(escapedPhoneNumber)s. <a %(escapedBackLinkAttrs)s>Il numero è corretto?</a>"
@ -2861,8 +2876,8 @@ msgstr "Hai utilizzato la fotocamera di sistema? Bisogna effettuare lassociaz
#~ msgstr "Perché usare Sync su almeno due (o più) dispositivi?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Grazie a Sync puoi sincronizzare i segnalibri, la cronologia e le password di Firefox su più dispositivi. Accedi a Firefox da tablet o smartphone e ritrova tutti i dati che hai salvato dalla "
#~ "versione per computer."
@ -2977,18 +2992,18 @@ msgstr "Hai utilizzato la fotocamera di sistema? Bisogna effettuare lassociaz
#~ msgstr "Accedi"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>Attenzione:</span> Reimpostando la password, alcuni dati saranno cancellati (compresi i dati dei server sincronizzati come cronologia e segnalibri). Questo perché, per proteggere la tua "
#~ "privacy, i dati personali vengono crittografati attraverso la password."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>Nota:</span> Reimpostando la password, alcuni dati saranno cancellati (compresi i dati dei server sincronizzati come cronologia e segnalibri). Questo perché, per proteggere la tua privacy, i "
#~ "dati personali vengono crittografati attraverso la password."
#~ "<span>Nota:</span> Reimpostando la password, alcuni dati saranno cancellati (compresi i dati dei server sincronizzati come cronologia e segnalibri). Questo perché, per proteggere la tua privacy, "
#~ "i dati personali vengono crittografati attraverso la password."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Aumenta il livello di sicurezza del tuo account richiedendo i codici di sicurezza con una di queste <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>app di autenticazione.</a>"
@ -3112,7 +3127,8 @@ msgstr "Hai utilizzato la fotocamera di sistema? Bisogna effettuare lassociaz
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Preferenze di Sync"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Sei interessato a Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Ecco come "
#~ "iniziare</a>"
@ -3121,11 +3137,11 @@ msgstr "Hai utilizzato la fotocamera di sistema? Bisogna effettuare lassociaz
#~ msgstr "Hai registrato un account con un altro indirizzo email? <a href=\"%(signinUri)s\">Accedi</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox è disponibile per <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> e <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox è disponibile per <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> e <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Ultima attività: %(translatedTimeAgo)s"
@ -3497,13 +3513,17 @@ msgstr "Hai utilizzato la fotocamera di sistema? Bisogna effettuare lassociaz
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "Hai già un account? Accedi."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
#~ "(%(serviceUri)s)."
#~ msgstr "Continua"
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Proseguendo, confermi di accettare i <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Termini di servizio</a> e l<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Informativa sulla "
#~ "privacy</a> dei servizi cloud di Firefox."
#~ "Proseguendo, confermi di accettare i <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Termini di servizio</a> e l<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Informativa "
#~ "sulla privacy</a> dei servizi cloud di Firefox."
#~ msgid "Subscribe to Firefox news and tips"
#~ msgstr "Iscriviti per ricevere le ultime notizie e suggerimenti su Firefox"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-28 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Sara Todaro <sara.todaro@mozillaitalia.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -170,8 +170,8 @@ msgstr "Innanzitutto, modifica la password del tuo account Firefox."
msgid ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
msgstr ""
"In secondo luogo, se hai scelto di memorizzare le password dei siti web in Firefox, modifica anche quelle. Chi ha violato il tuo account potrebbe avere accesso a queste password, controlla dunque se"
" ci sono attività sospette su tutti i tuoi account."
"In secondo luogo, se hai scelto di memorizzare le password dei siti web in Firefox, modifica anche quelle. Chi ha violato il tuo account potrebbe avere accesso a queste password, controlla dunque "
"se ci sono attività sospette su tutti i tuoi account."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:6
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
@ -270,8 +270,8 @@ msgstr "Lindirizzo email secondario è stato rimosso"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:2 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:2
msgid "You have successfully removed %(secondaryEmail)s as a secondary email from your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will no longer be delivered to this address."
msgstr ""
"Lindirizzo email %(secondaryEmail)s non è più configurato come indirizzo secondario per questo account. Da questo momento le notifiche di sicurezza e le verifiche daccesso non verranno più inviate"
" a questo indirizzo email."
"Lindirizzo email %(secondaryEmail)s non è più configurato come indirizzo secondario per questo account. Da questo momento le notifiche di sicurezza e le verifiche daccesso non verranno più "
"inviate a questo indirizzo email."
#: lib/senders/templates/postRemoveTwoStepAuthentication.html:1 lib/senders/templates/postRemoveTwoStepAuthentication.txt:1
msgid "Two-step authentication disabled"
@ -384,8 +384,8 @@ msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you
msgstr "Il tuo abbonamento si rinnoverà automaticamente a ogni periodo di fatturazione, a meno che tu non decida di annullarlo."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr "Ti ringraziamo per esserti abbonato a %(productName)s."
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:1
msgid "Your payment is currently processing and may take up to four business days to complete."
@ -467,8 +467,8 @@ msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s to the %(cardType)s card ending in %(lastFour)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will "
"automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
"La scadenza di fatturazione e il pagamento resteranno invariati. Il tuo prossimo addebito sarà di $%(invoiceTotal)s sulla carta %(cardType)s che termina con %(lastFour)s, il %(nextInvoiceDateOnly)s."
" Il tuo abbonamento si rinnoverà automaticamente a ogni scadenza di fatturazione, a meno che tu non decida di annullarlo."
"La scadenza di fatturazione e il pagamento resteranno invariati. Il tuo prossimo addebito sarà di $%(invoiceTotal)s sulla carta %(cardType)s che termina con %(lastFour)s, il "
"%(nextInvoiceDateOnly)s. Il tuo abbonamento si rinnoverà automaticamente a ogni scadenza di fatturazione, a meno che tu non decida di annullarlo."
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:3
msgid ""
@ -980,24 +980,27 @@ msgstr "Firefox Accounts utilizza delle funzionalità che non sono supportate da
msgid "Download latest"
msgstr "Scarica lultima versione"
#~ msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
#~ msgstr "Ti ringraziamo per esserti abbonato a %(productName)s."
#~ msgid "You recently deleted your Firefox Account. As a result, weve cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s."
#~ msgstr ""
#~ "Di recente hai eliminato il tuo account Firefox. Di conseguenza, abbiamo annullato il tuo abbonamento a %(productName)s. Il pagamento finale di %(invoiceTotal)s è stato effettuato in data "
#~ "%(invoiceDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
#~ "which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing "
#~ "period, which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgstr ""
#~ "Abbiamo annullato il tuo abbonamento a %(productName)s. Il tuo pagamento finale di $%(invoiceTotal)s è stato effettuato il %(invoiceDateOnly)s. Potrai continuare a usufruire del servizio fino alla "
#~ "fine del periodo di fatturazione corrente, che termina il %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "Abbiamo annullato il tuo abbonamento a %(productName)s. Il tuo pagamento finale di $%(invoiceTotal)s è stato effettuato il %(invoiceDateOnly)s. Potrai continuare a usufruire del servizio fino "
#~ "alla fine del periodo di fatturazione corrente, che termina il %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "A partire dalla prossima fattura, il tuo pagamento per %(productPaymentCycle)s sarà modificato da $%(paymentAmountOld)s a $%(paymentAmountNew)s. Contestualmente ti verrà accreditato un importo una "
#~ "tantum di $%(paymentProrated)s per riflettere la tariffa più bassa per il resto di questo %(productPaymentCycle)s."
#~ "A partire dalla prossima fattura, il tuo pagamento per %(productPaymentCycle)s sarà modificato da $%(paymentAmountOld)s a $%(paymentAmountNew)s. Contestualmente ti verrà accreditato un importo "
#~ "una tantum di $%(paymentProrated)s per riflettere la tariffa più bassa per il resto di questo %(productPaymentCycle)s."
#~ msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
#~ msgstr "Addebitati $%(invoiceTotal)s il %(invoiceDateOnly)s"
@ -1006,15 +1009,15 @@ msgstr "Scarica lultima versione"
#~ "Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be $%(invoiceTotal)s to the %(cardType)s card ending in %(lastFour)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will "
#~ "automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
#~ msgstr ""
#~ "La scadenza di fatturazione e il pagamento resteranno uguali. Il tuo prossimo addebito sarà di $%(invoiceTotal)s sulla carta %(cardType)s che termina con %(lastFour)s, il %(nextInvoiceDateOnly)s. Il"
#~ " tuo abbonamento si rinnoverà automaticamente a ogni scadenza di fatturazione, a meno che tu non decida di annullarlo."
#~ "La scadenza di fatturazione e il pagamento resteranno uguali. Il tuo prossimo addebito sarà di $%(invoiceTotal)s sulla carta %(cardType)s che termina con %(lastFour)s, il "
#~ "%(nextInvoiceDateOnly)s. Il tuo abbonamento si rinnoverà automaticamente a ogni scadenza di fatturazione, a meno che tu non decida di annullarlo."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "A partire dalla prossima fattura, il tuo pagamento per %(productPaymentCycle)s sarà modificato da $%(paymentAmountOld)s a $%(paymentAmountNew)s. Contestualmente ti verrà accreditata una commissione "
#~ "una tantum di $%(paymentProrated)s per riflettere la tariffa più alta per il resto di questo %(productPaymentCycle)s."
#~ "A partire dalla prossima fattura, il tuo pagamento per %(productPaymentCycle)s sarà modificato da $%(paymentAmountOld)s a $%(paymentAmountNew)s. Contestualmente ti verrà accreditata una "
#~ "commissione una tantum di $%(paymentProrated)s per riflettere la tariffa più alta per il resto di questo %(productPaymentCycle)s."
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Hai eseguito laccesso e sei pronto per iniziare a esplorare in completa sicurezza."
@ -1113,13 +1116,13 @@ msgstr "Scarica lultima versione"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> and <a "
#~ "%(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Hai correttamente connesso il primo dispositivo al tuo account Firefox. Ora puoi accedere allaccount Firefox con altri dispositivi, inclusi Firefox per <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> e <a"
#~ " %(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ "Hai correttamente connesso il primo dispositivo al tuo account Firefox. Ora puoi accedere allaccount Firefox con altri dispositivi, inclusi Firefox per <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> "
#~ "e <a %(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ msgid "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for Android and iOS."
#~ msgstr ""
#~ "Hai collegato correttamente il primo dispositivo al tuo account Firefox. Ora puoi accedere a Sync dagli altri dispositivi che possiedi, compresi quelli su cui hai installato Firefox per Android e "
#~ "iOS."
#~ "Hai collegato correttamente il primo dispositivo al tuo account Firefox. Ora puoi accedere a Sync dagli altri dispositivi che possiedi, compresi quelli su cui hai installato Firefox per Android "
#~ "e iOS."
#~ msgid "Sign in to Sync:"
#~ msgstr "Accedi a Sync:"
@ -1257,7 +1260,8 @@ msgstr "Scarica lultima versione"
#~ msgid "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password.</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Questo messaggio è stato inviato da un servizio automatico; se non hai autorizzato questa operazione procedi subito alla <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>modifica della password dellaccount</a>."
#~ "Questo messaggio è stato inviato da un servizio automatico; se non hai autorizzato questa operazione procedi subito alla <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>modifica della password dellaccount</"
#~ "a>."
#~ msgid "If you did not change it, please <a %(resetLinkAttributes)s>reset your password</a> now."
#~ msgstr "Se non sei stato tu a effettuare questa modifica, <a %(resetLinkAttributes)s>reimposta la password</a> adesso."
@ -1415,8 +1419,8 @@ msgstr "Scarica lultima versione"
#~ msgstr "Reimposta la password"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Ricevi questo messaggio perché è già passata una settimana da quando hai creato un account Firefox senza però completare la procedura di verifica. Con un account Firefox sarai in grado di "
#~ "sincronizzare password, segnalibri e cronologia su tutti i tuoi dispositivi. Per confermare la registrazione e attivare subito laccount conferma questo indirizzo email."
@ -1438,8 +1442,8 @@ msgstr "Scarica lultima versione"
#~ msgid "This is an automated email;if you received it in error, if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Questo messaggio è stato inviato da un servizio automatico. Se hai ricevuto questa mail per errore e non hai autorizzato questa azione, <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>modifica immediatamente la"
#~ " password</a> associata allaccount."
#~ "Questo messaggio è stato inviato da un servizio automatico. Se hai ricevuto questa mail per errore e non hai autorizzato questa azione, <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>modifica "
#~ "immediatamente la password</a> associata allaccount."
#~ msgid "Verify email for Firefox Accounts"
#~ msgstr "Verifica email per laccount Firefox"
@ -1447,18 +1451,19 @@ msgstr "Scarica lultima versione"
#~ msgid "You have successfully removed %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will no longer be delivered to this address."
#~ msgstr "%(secondaryEmail)s non è più lindirizzo email secondario per questo account. Dora in poi gli avvisi di sicurezza e le conferme di accesso non verranno più inviate a questo indirizzo."
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Lindirizzo email %(secondaryEmail)s è stato correttamente verificato e impostato come indirizzo secondario per laccount Firefox. A partire da questo momento le notifiche di sicurezza e i messaggi "
#~ "di conferma di accesso verranno inviati a entrambi gli indirizzi registrati."
#~ "Lindirizzo email %(secondaryEmail)s è stato correttamente verificato e impostato come indirizzo secondario per laccount Firefox. A partire da questo momento le notifiche di sicurezza e i "
#~ "messaggi di conferma di accesso verranno inviati a entrambi gli indirizzi registrati."
#~ msgid "As requested, here is a link to install Firefox on your mobile device: %(link)s"
#~ msgstr "Ecco il link che hai richiesto per installare Firefox sul tuo dispositivo mobile: %(link)s"
#~ msgid "Did you sign in to your Firefox Account from any of the following locations in the last 60 days? If you dont recognize these locations, someone else may have accessed your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "Negli ultimi 60 giorni hai effettuato laccesso al tuo account Firefox da una delle seguenti località? Se non sei stato recentemente in queste località, è possibile che qualche estraneo abbia avuto "
#~ "accesso allaccount."
#~ "Negli ultimi 60 giorni hai effettuato laccesso al tuo account Firefox da una delle seguenti località? Se non sei stato recentemente in queste località, è possibile che qualche estraneo abbia "
#~ "avuto accesso allaccount."
#~ msgid "Date & Time:"
#~ msgstr "Data e ora:"
@ -1502,7 +1507,8 @@ msgstr "Scarica lultima versione"
#~ "%(passwordChangeLink)s"
#~ msgid "This is an automated email; if you didn't add a new device to your Firefox Account, you should change your password immediately at %(resetLink)s."
#~ msgstr "Questo messaggio è stato inviato automaticamente. Se non hai aggiunto tu un nuovo dispositivo allaccount Firefox, modifica immediatamente la password visitando questa pagina: %(resetLink)s."
#~ msgstr ""
#~ "Questo messaggio è stato inviato automaticamente. Se non hai aggiunto tu un nuovo dispositivo allaccount Firefox, modifica immediatamente la password visitando questa pagina: %(resetLink)s."
#~ msgid "This is an automated email; if you didnt change the password to your Firefox Account, you should reset it immediately at %(resetLink)s."
#~ msgstr "Questo messaggio è stato inviato automaticamente. Se non hai modificato tu la password dellaccount Firefox, reimpostala immediatamente visitando questa pagina: %(resetLink)s."
@ -1629,13 +1635,13 @@ msgstr "Scarica lultima versione"
#~ msgid "This is an automated email; if you didn't change the password to your Firefox Account, you should reset it immediately at <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Questo messaggio è stato inviato automaticamente. Se non hai modificato tu la password dellaccount Firefox, reimpostala immediatamente visitando questa pagina: <a "
#~ "href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ "Questo messaggio è stato inviato automaticamente. Se non hai modificato tu la password dellaccount Firefox, reimpostala immediatamente visitando questa pagina: <a href='%(resetLink)s'>"
#~ "%(resetLink)s</a>."
#~ msgid "This is an automated email; if you didn't reset the password to your Firefox Account, you should reset it immediately at <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Questo messaggio è stato inviato automaticamente. Se non hai reimpostato tu la password dellaccount Firefox, reimpostala immediatamente visitando questa pagina: <a "
#~ "href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ "Questo messaggio è stato inviato automaticamente. Se non hai reimpostato tu la password dellaccount Firefox, reimpostala immediatamente visitando questa pagina: <a href='%(resetLink)s'>"
#~ "%(resetLink)s</a>."
#~ msgid "A new device is now syncing to your Firefox Account"
#~ msgstr "È in corso la sincronizzazione di un nuovo dispositivo con laccount Firefox"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-30 12:20+0000\n"
"Last-Translator: dskmori <ghoti.fish.dsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
@ -885,6 +885,10 @@ msgstr "メールアドレスの入力ミスかもしれません。%(domain)s
msgid "The image file size is too large to be uploaded."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:617
msgid "Could not update Ecosystem Anon ID because precondition failed."
msgstr ""
#: .es5/lib/config-loader.js:117
msgid "Missing configuration"
msgstr "見当たらない設定"
@ -1851,7 +1855,7 @@ msgid "Delete…"
msgstr "削除..."
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:4
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions</a>."
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:6
@ -1923,8 +1927,8 @@ msgid "Confirm a recovery code"
msgstr "回復用コードを確認"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:1
msgid "Subscriptions & Payments"
msgstr "購読と支払い"
msgid "Subscriptions"
msgstr "購読"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:2
msgid "Manage…"
@ -2373,6 +2377,9 @@ msgstr "アプリを使用してペアリング"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "システムカメラを使用しましたか? Firefox アプリ内からペアリングする必要があります。"
#~ msgid "Subscriptions & Payments"
#~ msgstr "購読と支払い"
#~ msgid "Get app"
#~ msgstr "アプリを入手"
@ -2404,9 +2411,6 @@ msgstr "システムカメラを使用しましたか? Firefox アプリ内か
#~ "SMS service only available in certain countries. SMS &amp; data rates may apply. The intended recipient of the email or SMS must have consented. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Learn more</a>"
#~ msgstr "SMS サービスは特定の国でのみ利用可能です。SMS およびデータ料金がかかる場合があります。メールまたは SMS の受信者による同意が必要です。<a %(escapedLearnMoreAttributes)s>詳細はこちら</a>"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "購読"
#~ msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
#~ msgstr "このアカウントは既に存在します。<a href=\"/signin\">ログイン</a>"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-02 11:57+0000\n"
"Last-Translator: aefgh39622@gmail.com <aefgh39622@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
@ -366,7 +366,7 @@ msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:1

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-26 13:39+0000\n"
"Last-Translator: G12r <georgianization@outlook.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -883,6 +883,10 @@ msgstr "არასწორად აკრიფეთ ელფოსტა?
msgid "The image file size is too large to be uploaded."
msgstr "სურათის ფაილის ზომა ზედმეტად დიდია ატვირთვისთვის."
#: .es5/lib/auth-errors.js:617
msgid "Could not update Ecosystem Anon ID because precondition failed."
msgstr ""
#: .es5/lib/config-loader.js:117
msgid "Missing configuration"
msgstr "გამართვის მონაცემები დაკარგულია"
@ -1008,7 +1012,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "უმართებულო სიტყვა-ნიშანი"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"თუ განაგრძობთ, თქვენ ეთანხმებით <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">გამოყენების პირობებსა</a> და <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">პირადი მონაცემების დაცვის განაცხადს</a>, "
"%(serviceName)s (%(serviceUri)s) მომსახურების შესახებ."
@ -1080,7 +1086,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "გთხოვთ, მიუთითოთ ერთჯერადი აღდგენის გასაღები, რომელსაც უსაფრთხო ადგილას ინახავდით, თქვენს Firefox-ანგარიშთან წვდომის აღსადგენად."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">შენიშვნა:</span> თუ აღდგენის გასაღები არ გაქვთ შენახული და მის გარეშე გაანულებთ პაროლს, თქვენი მონაცემების ნაწილი დაიკარგება (მათ შორის სერვერზე დასინქრონებული ისტორია და "
"სანიშნები)."
@ -1139,8 +1146,8 @@ msgid ""
"<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
"your data with your password to protect your privacy."
msgstr ""
"<span>დაიხსომეთ:</span> პაროლის განულებისას, ასევე სუფთავდება თქვენი ანგარიშის მონაცემები. შესაძლოა დაკარგოთ პირადი ინფორმაციის ნაწილი (მათ შორის ისტორია, სანიშნები და პაროლები). ეს იმიტომ, რომ ჩვენ"
" თქვენს მონაცემებს ვშიფრავთ თქვენი პაროლის მეშვეობით, პირადი მონაცემების ხელშეუხებლობის უზრუნველსაყოფად."
"<span>დაიხსომეთ:</span> პაროლის განულებისას, ასევე სუფთავდება თქვენი ანგარიშის მონაცემები. შესაძლოა დაკარგოთ პირადი ინფორმაციის ნაწილი (მათ შორის ისტორია, სანიშნები და პაროლები). ეს იმიტომ, რომ "
"ჩვენ თქვენს მონაცემებს ვშიფრავთ თქვენი პაროლის მეშვეობით, პირადი მონაცემების ხელშეუხებლობის უზრუნველსაყოფად."
#: .es5/templates/complete_reset_password.mustache:11
msgid "You have successfully restored your account using your recovery key. Create a new password to secure your data, and store it in a safe location."
@ -1842,8 +1849,8 @@ msgid "Delete…"
msgstr "წაშლა…"
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:4
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
msgstr "გსურთ ფასიანი გამოწერის გაუქმება? იხილეთ <a href=\"/subscriptions\">გამოწერები და გადახდები</a>."
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions</a>."
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:6
msgid "You've connected your Firefox account to Mozilla products that keep you secure and productive on the web:"
@ -1914,8 +1921,8 @@ msgid "Confirm a recovery code"
msgstr "აღდგენის გასაღების დადასტურება"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:1
msgid "Subscriptions & Payments"
msgstr "გამოწერები და გადახდები"
msgid "Subscriptions"
msgstr "გამოწერები"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:2
msgid "Manage…"
@ -2018,7 +2025,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "2 ნაბიჯი 2-იდან: შეინახეთ აღდგენის გასაღები"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">შენიშვნა: </span>თუ პაროლი დაგავიწყდებათ, ეს გასაღები საჭირო იქნება თქვენს მონაცემებთან წვდომის დასაბრუნებლად. შეინახეთ თქვენი აღდგენის გასაღები უსაფრთხო ადგილას, რომ მომავალში "
"ადვილად შეძლოთ მისი მონახვა."
@ -2366,6 +2374,12 @@ msgstr "მიერთება აპლიკაციის გამოყ
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "სისტემის კამერას იყენებდით? მიერთებაა საჭირო Firefox-ის აპლიკაციიდან."
#~ msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
#~ msgstr "გსურთ ფასიანი გამოწერის გაუქმება? იხილეთ <a href=\"/subscriptions\">გამოწერები და გადახდები</a>."
#~ msgid "Subscriptions & Payments"
#~ msgstr "გამოწერები და გადახდები"
#~ msgid "Get app"
#~ msgstr "გადმოწერეთ"
@ -2414,18 +2428,15 @@ msgstr "სისტემის კამერას იყენებდი
#~ "SMS მომსახურება, მხოლოდ ზოგიერთ ქვეყანაშია ხელმისაწვდომი. შეიძლება ჩამოგეჭრათ SMS &amp; მობილური ინტერნეტის საფასური, ანგარიშიდან. ელფოსტის ან SMS-ის მიმღების თანხმობა აუცილებელია. <a "
#~ "%(escapedLearnMoreAttributes)s>იხილეთ ვრცლად</a>"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "გამოწერები"
#~ msgid "If you lose access to your account, youll be able to restore your sync data."
#~ msgstr "თუ დაკარგავთ წვდომას თქვენს ანგარიშთან, შეგეძლებათ დასინქრონებული მონაცემების აღდგენა."
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "თუ ამ ანგარიშს იყენებთ Mozilla-ს ისეთი მომსახურებებისთვის, როგორიცაა AMO, Pocket და Screenshots, პირველ რიგში უნდა შეხვიდეთ ანგარიშზე და წაშალო ყველა დამახსოვრებული პირადი მონაცემი. აქედან ანგარიშის"
#~ " წაშლის შედეგად, მასთან წვდომას დაკარგავთ ყველა ადგილიდან."
#~ "თუ ამ ანგარიშს იყენებთ Mozilla-ს ისეთი მომსახურებებისთვის, როგორიცაა AMO, Pocket და Screenshots, პირველ რიგში უნდა შეხვიდეთ ანგარიშზე და წაშალო ყველა დამახსოვრებული პირადი მონაცემი. აქედან "
#~ "ანგარიშის წაშლის შედეგად, მასთან წვდომას დაკარგავთ ყველა ადგილიდან."
#~ msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
#~ msgstr "ასეთი ანგარიში უკვე არსებობს. <a href=\"/signin\">შესვლა</a>"
@ -2793,10 +2804,12 @@ msgstr "სისტემის კამერას იყენებდი
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "ჩართული უნდა იყოს ფუნთუშების და ჩანაწერების შენახვის შესაძლებლობა."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "გაგრძელების შემთხვევაში, თქვენ ეთანხმებით Firefox ღრუბლოვანი მომსახურებების <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">გამოყენების პირობებს</a> და <a id=\"fxa-pp\" "
#~ "href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">პირადი მონაცემების დებულებას</a>."
#~ "გაგრძელების შემთხვევაში, თქვენ ეთანხმებით Firefox ღრუბლოვანი მომსახურებების <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">გამოყენების პირობებს</a> და <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/"
#~ "privacy\" tabindex=\"-1\">პირადი მონაცემების დებულებას</a>."
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "Firefox ღრუბლოვანი მომსახურებები"
@ -2850,8 +2863,8 @@ msgstr "სისტემის კამერას იყენებდი
#~ msgstr "რატომ უნდა დასინქრონდეს ორი (ან მეტი) მოწყობილობა?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "სინქრონიზაცია საშუალებას გაძლევთ ერთ მოწყობილობაზე არსებული Firefox-ის სანიშნეები, ისტორია, პაროლები და ა.შ. გააზიაროთ სხვა მოწყობილობებზე დაყენებულ Firefox-ზეც. შედით ტელეფონიდან ან პალნშეტიდან "
#~ "Firefox-ანგარიშზე და ყველაფერი გამოჩნდება, რაც სახლის კომპიუტერზე გაქვთ შენახული Firefox-ში."
@ -2860,8 +2873,8 @@ msgstr "სისტემის კამერას იყენებდი
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "სინქრონიზაცია არაა განკუთვნილი მუდმივი დამარქაფებისთვის – ის უბრალოდ არსებულ მონაცემებს აზიარებს. თუ პაროლის განულებისას, მონაცემები ერთ მოწყობილობაზე მაინც არ იქნება შენახული, ძველ პაროლთან ერთად, "
#~ "შეიძლება ყველაფერი დაკარგოთ. სწორედ ამიტომაა საჭირო Firefox-ის ორ ან მეტ მოწყობილობაზე დაყენება სინქრონიზაციის გამოსაყენებლად."
#~ "სინქრონიზაცია არაა განკუთვნილი მუდმივი დამარქაფებისთვის – ის უბრალოდ არსებულ მონაცემებს აზიარებს. თუ პაროლის განულებისას, მონაცემები ერთ მოწყობილობაზე მაინც არ იქნება შენახული, ძველ პაროლთან "
#~ "ერთად, შეიძლება ყველაფერი დაკარგოთ. სწორედ ამიტომაა საჭირო Firefox-ის ორ ან მეტ მოწყობილობაზე დაყენება სინქრონიზაციის გამოსაყენებლად."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2966,15 +2979,15 @@ msgstr "სისტემის კამერას იყენებდი
#~ msgstr "შესვლა"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>დაიმახსოვრეთ:</span> პაროლის განულების შემთხვევაში, ცალკეული მონაცემები წაიშლება (მათ შორის, სერვერზე არსებული დასინქრონებული პაროლები, სანიშნები და ა.შ.). ეს იმიტომ, რომ ყველა თქვენი მონაცემი"
#~ " იშიფრება თქვენი პაროლით, თქვენივე პირადი მონაცემების უსაფრთხოებისთვის."
#~ "<span>დაიმახსოვრეთ:</span> პაროლის განულების შემთხვევაში, ცალკეული მონაცემები წაიშლება (მათ შორის, სერვერზე არსებული დასინქრონებული პაროლები, სანიშნები და ა.შ.). ეს იმიტომ, რომ ყველა თქვენი "
#~ "მონაცემი იშიფრება თქვენი პაროლით, თქვენივე პირადი მონაცემების უსაფრთხოებისთვის."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>შენიშვნა:</span> პაროლის განულების შემთხვევაში, ცალკეული მონაცემები წაიშლება (მათ შორის, სერვერზე არსებული დასინქრონებული პაროლები, სანიშნები და ა.შ.). ეს იმიტომ, რომ ყველა თქვენი მონაცემი "
#~ "იშიფრება თქვენი პაროლით, თქვენივე პირადი მონაცემების უსაფრთხოებისთვის."
@ -3091,11 +3104,11 @@ msgstr "სისტემის კამერას იყენებდი
#~ msgstr "სხვა ელ-ფოსტაზე გაქვთ ანგარიში? <a href=\"%(signinUri)s\">შესვლა</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox ხელმისავდომია <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> და <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a> სისტემებზე."
#~ "Firefox ხელმისავდომია <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> და <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a> სისტემებზე."
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "წაშლა"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-26 13:40+0000\n"
"Last-Translator: G12r <georgianization@outlook.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -374,8 +374,8 @@ msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you
msgstr "თქვენი გამოწერა თავისთავად განახლდება ყოველ მომდევნო საანგარიშო პერიოდში, სანამ არ გააუქმებთ."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr "გმადლობთ, რომ გამოიწერეთ %(productName)s!"
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:1
msgid "Your payment is currently processing and may take up to four business days to complete."
@ -489,8 +489,8 @@ msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from %(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to %(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
"შემდეგი გადახდიდან, ჩამოსაჭრელი თანხა %(paymentAmountOld)s თითოეული %(productPaymentCycle)s მონაკვეთისთვის შეიცვლება და იქნება %(paymentAmountNew)s. იმ დროისთვის, ასევე ჩამოგეჭრებათ ერთჯერადად თანხა"
" %(paymentProrated)s-ის, გაზრდილი გადასახადის ასასახად ნაშთისთვის %(productPaymentCycle)s მონაკვეთში."
"შემდეგი გადახდიდან, ჩამოსაჭრელი თანხა %(paymentAmountOld)s თითოეული %(productPaymentCycle)s მონაკვეთისთვის შეიცვლება და იქნება %(paymentAmountNew)s. იმ დროისთვის, ასევე ჩამოგეჭრებათ ერთჯერადად "
"თანხა %(paymentProrated)s-ის, გაზრდილი გადასახადის ასასახად ნაშთისთვის %(productPaymentCycle)s მონაკვეთში."
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
@ -978,22 +978,25 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "უახლესის ჩამოტვირთვა"
#~ msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
#~ msgstr "გმადლობთ, რომ გამოიწერეთ %(productName)s!"
#~ msgid "You recently deleted your Firefox Account. As a result, weve cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s."
#~ msgstr "თქვენ ახლახანს წაშალეთ თქვენი Firefox-ანგარიში. შედეგად, ჩვენ გავაუქმეთ თქვენი %(productName)s-გამოწერა. ბოლო გადახდა $%(invoiceTotal)s, თარიღი %(invoiceDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
#~ "which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing "
#~ "period, which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgstr ""
#~ "ჩვენ გავაუქმეთ თქვენი %(productName)s გამოწერა. თქვენი ბოლო გადახდა %(invoiceTotal)s შესრულდა თარიღით %(invoiceDateOnly)s. თქვენი მომსახურება გაგრძელდება, მიმდინარე საანგარიშო პერიოდის დასრულებამდე,"
#~ " რომელიცაა %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "ჩვენ გავაუქმეთ თქვენი %(productName)s გამოწერა. თქვენი ბოლო გადახდა %(invoiceTotal)s შესრულდა თარიღით %(invoiceDateOnly)s. თქვენი მომსახურება გაგრძელდება, მიმდინარე საანგარიშო პერიოდის "
#~ "დასრულებამდე, რომელიცაა %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "შემდეგი გადახდიდან, ჩამოსაჭრელი თანხა $%(paymentAmountOld)s თითოეული %(productPaymentCycle)s მონაკვეთისთვის შეიცვლება და იქნება $%(paymentAmountNew)s. იმ დროისთვის, ასევე მოგეცემათ ერთჯერადი თანხა "
#~ "$%(paymentProrated)s-ის, შემცირებული გადასახადის ასასახად ნაშთზე %(productPaymentCycle)s მონაკვეთში."
#~ "შემდეგი გადახდიდან, ჩამოსაჭრელი თანხა $%(paymentAmountOld)s თითოეული %(productPaymentCycle)s მონაკვეთისთვის შეიცვლება და იქნება $%(paymentAmountNew)s. იმ დროისთვის, ასევე მოგეცემათ ერთჯერადი "
#~ "თანხა $%(paymentProrated)s-ის, შემცირებული გადასახადის ასასახად ნაშთზე %(productPaymentCycle)s მონაკვეთში."
#~ msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
#~ msgstr "ჩამოიჭრა %(invoiceTotal)s თარიღზე %(invoiceDateOnly)s"
@ -1002,12 +1005,12 @@ msgstr "უახლესის ჩამოტვირთვა"
#~ "Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be $%(invoiceTotal)s to the %(cardType)s card ending in %(lastFour)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will "
#~ "automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
#~ msgstr ""
#~ "თქვენი საანგარიშო და საგადასახადო დროის შუალედი რჩება იგივე. მომდევნო ჩამოსაჭრელი თანხა იქნება $%(invoiceTotal)s ბარათზე %(cardType)s დაბოლოებით %(lastFour)s, თარიღით %(nextInvoiceDateOnly)s. თქვენი"
#~ " გამოწერა თავისთავად განახლდება ყოველ მომდევნო საგადასახადო პერიოდში, სანამ არ გააუქმებთ."
#~ "თქვენი საანგარიშო და საგადასახადო დროის შუალედი რჩება იგივე. მომდევნო ჩამოსაჭრელი თანხა იქნება $%(invoiceTotal)s ბარათზე %(cardType)s დაბოლოებით %(lastFour)s, თარიღით %(nextInvoiceDateOnly)s. "
#~ "თქვენი გამოწერა თავისთავად განახლდება ყოველ მომდევნო საგადასახადო პერიოდში, სანამ არ გააუქმებთ."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "შემდეგი გადახდიდან, ჩამოსაჭრელი თანხა $%(paymentAmountOld)s თითოეული %(productPaymentCycle)s მონაკვეთისთვის შეიცვლება და იქნება $%(paymentAmountNew)s. იმ დროისთვის, ასევე ჩამოგეჭრებათ ერთჯერადად "
#~ "თანხა $%(paymentProrated)s-ის, გაზრდილი გადასახადის ასასახად ნაშთზე %(productPaymentCycle)s მონაკვეთში."
@ -1115,8 +1118,8 @@ msgstr "უახლესის ჩამოტვირთვა"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> and <a "
#~ "%(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "თქვენ წარმატებით დაუკავშირეთ თქვენს Firefox-ანგარიშს პირველი მოწყობილობა. ახლა Sync-ში შესვლა სხვა მოწყობილობებიდანაც შეგიძლიათ, მათ შორის Firefox <a %(androidLinkAttributes)s>Android-ისთვის</a> და"
#~ " <a %(iosLinkAttributes)s>iOS-ისთვის</a>."
#~ "თქვენ წარმატებით დაუკავშირეთ თქვენს Firefox-ანგარიშს პირველი მოწყობილობა. ახლა Sync-ში შესვლა სხვა მოწყობილობებიდანაც შეგიძლიათ, მათ შორის Firefox <a %(androidLinkAttributes)s>Android-ისთვის</"
#~ "a> და <a %(iosLinkAttributes)s>iOS-ისთვის</a>."
#~ msgid "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for Android and iOS."
#~ msgstr "თქვენ წარმატებით დაუკავშირეთ თქვენი პირველი მოწყობილობა Firefox-ანგარიშს. ახლა უკვე შეგიძლიათ Sync-ში შესვლა, სხვა მოწყობილობიდან, მათ შორის Firefox-ის Android და iOS ვერსიებიდან."
@ -1412,11 +1415,11 @@ msgstr "უახლესის ჩამოტვირთვა"
#~ msgstr "პაროლის აღდგენა"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "რამდენიმე დღის წინ, თქვენ უკვე შექმენით Firefox ანგარიში, მაგრამ არ დაგიმოწმებიათ. დამოწმებული ანგარიშის საშუალებით წვდომა გექნებათ თქვენს ჩანართებზე, სანიშნებზე, პაროლებსა და ისტორიაზე, ნებისმიერი "
#~ "დაკავშირებული მოწყობილობიდან. უბრალოდ დაადასტურეთ ელფოსტის ეს მისამართი ანგარიშის ასამოქმედებლად."
#~ "რამდენიმე დღის წინ, თქვენ უკვე შექმენით Firefox ანგარიში, მაგრამ არ დაგიმოწმებიათ. დამოწმებული ანგარიშის საშუალებით წვდომა გექნებათ თქვენს ჩანართებზე, სანიშნებზე, პაროლებსა და ისტორიაზე, "
#~ "ნებისმიერი დაკავშირებული მოწყობილობიდან. უბრალოდ დაადასტურეთ ელფოსტის ეს მისამართი ანგარიშის ასამოქმედებლად."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr "ერთი კვირის წინ Firefox ანგარიში შექმენით, რომელიც არ დაგიმოწმებიათ. ვღელავთ თქვენზე. დაადასტურეთ ეს ელფოსტა თქვენი ანგარიშის ასამოქმედებლად და გვაცნობეთ, რომ ყველაფერი რიგზეა."
@ -1442,7 +1445,8 @@ msgstr "უახლესის ჩამოტვირთვა"
#~ msgid "You have successfully removed %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will no longer be delivered to this address."
#~ msgstr "%(secondaryEmail)s ელფოსტის მისამართი ამოღებულია Firefox ანგარიშის დამატებითი მისამართებიდან. უსაფრთხოების შეტყობინებები და შესვლების დადასტურებები, ამ მისამართზე აღარ მოგივათ."
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr ""
#~ "თქვენ წარმატებით დაამოწმეთ %(secondaryEmail)s ელ-ფოსტის დამატებით მისამართად Firefox ანგარიშზე. უსაფრთხოების შეტყობინებებს და შესვლის დასადასტურებელ მოთხოვნებს, ახლა უკვე ორივე ფოსტაზე მიიღებთ."
@ -1525,8 +1529,8 @@ msgstr "უახლესის ჩამოტვირთვა"
#~ "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Firefox is available for Windows, Mac, Linux, Android and iOS. You can sync your Firefox passwords, "
#~ "bookmarks and history across all of them. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr ""
#~ "ერთი კვირის წინ, თქვენ უკვე შექმენით Firefox ანგარიში, მაგრამ არ დაგიმოწმებიათ, რაც ძალიან გვაღელვებს. Firefox ხელმისაწვდომია Windows, Mac, Lonux, Android და iOS სისტემებზე. შეგიძლიათ დაასინქრონოთ "
#~ "თქვენი ჩანართები, სანიშნეები და ისტორია, თითოეულ მათგანზე. დაადასტურეთ ელ-ფოსტის ეს მისამართი ანგარიშის ასამოქმედებლად და გვეცოდინება რომ ყველაფერი რიგზეა."
#~ "ერთი კვირის წინ, თქვენ უკვე შექმენით Firefox ანგარიში, მაგრამ არ დაგიმოწმებიათ, რაც ძალიან გვაღელვებს. Firefox ხელმისაწვდომია Windows, Mac, Lonux, Android და iOS სისტემებზე. შეგიძლიათ "
#~ "დაასინქრონოთ თქვენი ჩანართები, სანიშნეები და ისტორია, თითოეულ მათგანზე. დაადასტურეთ ელ-ფოსტის ეს მისამართი ანგარიშის ასამოქმედებლად და გვეცოდინება რომ ყველაფერი რიგზეა."
#~ msgid "env"
#~ msgstr "env"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-25 17:59+0000\n"
"Last-Translator: ZiriSut <rgebbid@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -883,6 +883,10 @@ msgstr "Imayl d arameɣtu? %(domain)s ur d-yettak ara imayl."
msgid "The image file size is too large to be uploaded."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:617
msgid "Could not update Ecosystem Anon ID because precondition failed."
msgstr ""
#: .es5/lib/config-loader.js:117
msgid "Missing configuration"
msgstr "Tawila tettwattu"
@ -1844,8 +1848,8 @@ msgid "Delete…"
msgstr "Kkes…"
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:4
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
msgstr "Tettnadiḍ ad tesfesxeḍ amulteɣ s lexlaṣ? Ddu ɣer <a href=\"/subscriptions\">LExlas &amp; n ujerred</a>."
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions</a>."
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:6
msgid "You've connected your Firefox account to Mozilla products that keep you secure and productive on the web:"
@ -1916,8 +1920,8 @@ msgid "Confirm a recovery code"
msgstr "Sentem tangalt n tririt"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:1
msgid "Subscriptions & Payments"
msgstr "Ijerriden d lexlaṣ"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Ajerred"
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:2
msgid "Manage…"
@ -2366,6 +2370,12 @@ msgstr "Cudd s usnas"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "Tesqedceḍ takamirat n unagraw? Issefk acuddu ad yettwag seg usnas Firefox."
#~ msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
#~ msgstr "Tettnadiḍ ad tesfesxeḍ amulteɣ s lexlaṣ? Ddu ɣer <a href=\"/subscriptions\">LExlas &amp; n ujerred</a>."
#~ msgid "Subscriptions & Payments"
#~ msgstr "Ijerriden d lexlaṣ"
#~ msgid "Get app"
#~ msgstr "Awi asnas"
@ -2406,9 +2416,6 @@ msgstr "Tesqedceḍ takamirat n unagraw? Issefk acuddu ad yettwag seg usnas Fire
#~ "SMS service only available in certain countries. SMS &amp; data rates may apply. The intended recipient of the email or SMS must have consented. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Learn more</a>"
#~ msgstr "Ameẓlu SMS illa kan di kra n tmura. izmer ahat kra n laxlaṣ ɣef isefka n SMS&amp;. imdanen i remsen imayl neɣ SMS ilaq ad qeblen aya. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Issin ugar</a>"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Ajerred"
#~ msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Amiḍan yella yakan. <a href=\"/signin\">Kcem</a>"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-25 22:27+0000\n"
"Last-Translator: Uccen Marzuq <merzouk.ouchene@laposte.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -72,8 +72,8 @@ msgid ""
"We detected suspicious behavior on your Firefox account. To prevent unauthorized access to your Firefox Account, weve disconnected all devices on your account and are requiring you to change your "
"password as a precaution."
msgstr ""
"Nufa-d tikli ur aɣ-neεǧib ara deg umiḍan-ik(im) n Firefox. Akken ad tesweḥleḍ anekcum ur nettwasireg ara ɣer umiḍan-ik(im) n Firefox, nsens ibenkan akk n umiḍan-ik(im). Ad ak(am)-nsuter ad tesnifleḍ"
" awal-ik(im) uffir i uḍman n tɣellist."
"Nufa-d tikli ur aɣ-neεǧib ara deg umiḍan-ik(im) n Firefox. Akken ad tesweḥleḍ anekcum ur nettwasireg ara ɣer umiḍan-ik(im) n Firefox, nsens ibenkan akk n umiḍan-ik(im). Ad ak(am)-nsuter ad "
"tesnifleḍ awal-ik(im) uffir i uḍman n tɣellist."
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:2 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:2
msgid "Sign back into any device or service where you use your Firefox account and follow the steps that will be presented to you."
@ -220,8 +220,8 @@ msgid ""
"You have successfully changed your primary email to %(email)s. This address is now your username for signing in to your Firefox Account, as well as receiving security notifications and sign-in "
"confirmations."
msgstr ""
"Asnifel n %(email)s am imay amezwaru yedda akken iwata.tansa-agi attan tura d isem-ik n useqdac i yis ad teqneḍ γer umiḍan-ik Firefox, daγen tansa-a ar γur-s ad ttwaznen ilγa n teγlist akked usentem"
" n tuqna."
"Asnifel n %(email)s am imay amezwaru yedda akken iwata.tansa-agi attan tura d isem-ik n useqdac i yis ad teqneḍ γer umiḍan-ik Firefox, daγen tansa-a ar γur-s ad ttwaznen ilγa n teγlist akked "
"usentem n tuqna."
#: lib/senders/templates/postConsumeRecoveryCode.html:1
msgid "Recovery code consumed"
@ -372,8 +372,8 @@ msgid "Your subscription will automatically renew each billing period unless you
msgstr "Ajerred-ik ad yales s wudem awurman yala tawal n ufter, ala ma tferneḍ ad yefsex."
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
msgstr "Tanemmirt ɣef ujerred ɣer %(productName)s!"
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:1
msgid "Your payment is currently processing and may take up to four business days to complete."
@ -970,32 +970,35 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Sader aneggaru"
#~ msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
#~ msgstr "Tanemmirt ɣef ujerred ɣer %(productName)s!"
#~ msgid "You recently deleted your Firefox Account. As a result, weve cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s."
#~ msgstr "Tekkseḍ tineggura-a amiḍan-ik Firefox. Ihi, nsefsex ajerred-ik ɣer %(productName)s. Lexlaṣ-ik aneggaru yettwag deg %(invoiceDateOnly)s.%(invoiceDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
#~ "which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing "
#~ "period, which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgstr ""
#~ "Nsefsex ajerred-ik %(productName)s. Axelleṣ-ik aneggaru n $%(invoiceTotal)s yeḍra-d deg %(invoiceDateOnly)s. Ameẓlu-ik ad ikemmel arma d taggar n twala n ufter, win ara yilin deg "
#~ "%(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "S ubeddu n ufter i d-iteddu, asmad-id ad ibeddel seg %(paymentAmountOld)s$ yal %(productPaymentCycle)s ɣer %(paymentAmountNew)s$. Imiren ad yernu daɣen deg tikkelt s %(paymentProrated)s$ akken ad "
#~ "tban ssuma meẓẓiyen i wayen ixuṣṣen seg %(productPaymentCycle)s-agi."
#~ "S ubeddu n ufter i d-iteddu, asmad-id ad ibeddel seg %(paymentAmountOld)s$ yal %(productPaymentCycle)s ɣer %(paymentAmountNew)s$. Imiren ad yernu daɣen deg tikkelt s %(paymentProrated)s$ akken "
#~ "ad tban ssuma meẓẓiyen i wayen ixuṣṣen seg %(productPaymentCycle)s-agi."
#~ msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
#~ msgstr "$%(invoiceTotal)s yettwafter deg %(invoiceDateOnly)s"
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "S ubeddu n ufter i d-iteddu, asmad-id ad ibeddel seg %(paymentAmountOld)s$ yal %(productPaymentCycle)s ɣer %(paymentAmountNew)s$. Imiren ad yernu daɣen deg tikkelt s %(paymentProrated)s$ akken ad "
#~ "tban ssuma meqqren i wayen ixuṣṣen seg %(productPaymentCycle)s-agi."
#~ "S ubeddu n ufter i d-iteddu, asmad-id ad ibeddel seg %(paymentAmountOld)s$ yal %(productPaymentCycle)s ɣer %(paymentAmountNew)s$. Imiren ad yernu daɣen deg tikkelt s %(paymentProrated)s$ akken "
#~ "ad tban ssuma meqqren i wayen ixuṣṣen seg %(productPaymentCycle)s-agi."
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Aql-ak teqqneḍ ɣer umiḍan-ik daɣen tzemreḍ ad tebduḍ tunigin s tɣellist."
@ -1238,11 +1241,11 @@ msgstr "Sader aneggaru"
#~ msgstr "Wennez awal uffir"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Kra n wussan ɣer deffir, terniḍ amiḍan Firefox, acukan weṛǧin tessentmeṭ. Amiḍan yettwasentmenad isireg ad tkecmeḍ ɣer yiccaren inek, ticṛaḍ n isebtar, awalen inek uffiren akked umazray inek seg yal"
#~ " ibenk yeqqnen ɣer umiḍan agi. Sentem kan tansa agi imayl akken ad tremdeḍ amiḍan inek."
#~ "Kra n wussan ɣer deffir, terniḍ amiḍan Firefox, acukan weṛǧin tessentmeṭ. Amiḍan yettwasentmenad isireg ad tkecmeḍ ɣer yiccaren inek, ticṛaḍ n isebtar, awalen inek uffiren akked umazray inek seg "
#~ "yal ibenk yeqqnen ɣer umiḍan agi. Sentem kan tansa agi imayl akken ad tremdeḍ amiḍan inek."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr "Tezri dduṛt aya seg mi ternid amiḍan Firefox, acukan weṛgin tesneqdeṭ. Ihi aqlaɣ nettxemmim fell-ak. Sentem tansa agi imayl akken ad tremdeḍ amiḍan inek udiɣ anẓeṛ d akken kulec iteddu."
@ -1268,7 +1271,8 @@ msgstr "Sader aneggaru"
#~ msgid "You have successfully removed %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will no longer be delivered to this address."
#~ msgstr "Tuksa n imayl wis sin %(secondaryEmail)s ittwakkes akken iwata seg umiḍan-ik Firefox. ilγa n teγlist akked unekcum ur ttwaznen ara sya γer zdat γer tansa-agi."
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr "Asenqed n %(secondaryEmail)s idda akken iwata am imayl wis sin i wemiḍan-ik Firafox. Ilγa n tγellist akked isentam n tuqna ad ttwaznen γer i sin n tansiwin sya d assawen."
#~ msgid "As requested, here is a link to install Firefox on your mobile device: %(link)s"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fxa-client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-12 03:05+0000\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
@ -884,6 +884,10 @@ msgstr ""
msgid "The image file size is too large to be uploaded."
msgstr ""
#: .es5/lib/auth-errors.js:617
msgid "Could not update Ecosystem Anon ID because precondition failed."
msgstr ""
#: .es5/lib/config-loader.js:117
msgid "Missing configuration"
msgstr "Баптауы жоқ болып тұр"
@ -1840,7 +1844,7 @@ msgid "Delete…"
msgstr "Өшіру…"
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:4
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions &amp; Payments</a>."
msgid "Looking to cancel a paid subscription? Go to <a href=\"/subscriptions\">Subscriptions</a>."
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:6
@ -1912,7 +1916,7 @@ msgid "Confirm a recovery code"
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:1
msgid "Subscriptions & Payments"
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/subscription.mustache:2

Некоторые файлы не были показаны из-за слишком большого количества измененных файлов Показать больше