зеркало из
1
0
Форкнуть 0

Pontoon: Update Czech (cs) localization of Firefox Accounts

Co-authored-by: Michal Stanke <mstanke@mozilla.cz>
This commit is contained in:
Michal Stanke 2021-06-19 15:04:43 +00:00 коммит произвёл Pontoon
Родитель 0cf6672fb4
Коммит 96d46a68cb
1 изменённых файлов: 67 добавлений и 56 удалений

Просмотреть файл

@ -1,11 +1,11 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-17 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-09 11:08+0000\n"
"Last-Translator: Jirka Soukeník <soucet@centrum.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-19 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Michal Stanke <mstanke@mozilla.cz>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -70,13 +70,13 @@ msgstr "Nové přihlášení skrze %(clientName)s"
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:1 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:1
msgid "Password Change Required"
msgstr ""
msgstr "Vyžadována změna hesla"
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:2 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:2
msgid ""
"We detected suspicious behavior on your Firefox account. To prevent unauthorized access to your Firefox Account, weve disconnected all devices on your account and are requiring you to change your "
"password as a precaution."
msgstr ""
msgstr "Váš účet Firefoxu se začal chovat podezřele. Abychom zabránili neoprávněnému přístupu k vašemu účtu, odpojili jsme od něj všechna vaše zařízení a preventivně vás žádáme o změnu hesla."
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:3
msgid "Sign back into any device or service where you use your Firefox account and follow the steps that will be presented to you."
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:4
msgid "<b>Important:</b> Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
msgstr ""
msgstr "<b>Důležité:</b> Jako nové heslo si nastavte takové, které jste dříve nepoužívali, a které je odlišené od hesla pro přihlašování do vaší e-maiové schránky."
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:7
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:7
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Tým účtů Firefoxu"
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:4
msgid "Important: Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
msgstr ""
msgstr "Důležité: Jako nové heslo si nastavte takové, které jste dříve nepoužívali, a které je odlišené od hesla pro přihlašování do vaší e-maiové schránky."
#: lib/senders/templates/passwordChanged.html:1 lib/senders/templates/passwordChanged.txt:1
msgid "Password changed successfully"
@ -285,19 +285,19 @@ msgstr "Úspěšně jste vypnuli dvoufázové ověřování na vašem účtu Fir
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1
msgid "Firefox Account verified. You're almost there."
msgstr ""
msgstr "Účet Firefoxu byl ověřen, už je to skoro hotovo."
#: lib/senders/templates/postVerify.html:2 lib/senders/templates/postVerify.txt:2
msgid "Next sync between your devices!"
msgstr ""
msgstr "Nyní si nastavte synchronizaci svých zařízení."
#: lib/senders/templates/postVerify.html:3 lib/senders/templates/postVerify.txt:3
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
msgstr "Synchronizace sjednotí bez narušení vašeho soukromí vaše záložky, hesla a další data Firefoxu na všech vašich zařízení."
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1356
msgid "Set up next device"
msgstr ""
msgstr "Nastavit další zařízení"
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:5
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Je nám líto, že odcházíte"
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountDeletion.html:3 lib/senders/templates/subscriptionAccountDeletion.txt:2
msgid "You recently deleted your Firefox Account. As a result, we've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of %(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s."
msgstr ""
msgstr "Nedávno jste smazali svůj účet Firefoxu. Proto jsme zrušili vaše předplatné produktu %(productName)s. Vaše poslední platba ve výši %(invoiceTotal)s byla uhrazena %(invoiceDateOnly)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountDeletion.html:4 lib/senders/templates/subscriptionCancellation.html:4
msgid "Please help us improve our services by taking this <a %(cancellationSurveyLinkAttributes)s>short survey</a>."
@ -349,6 +349,8 @@ msgid ""
"We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of %(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
"which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
msgstr ""
"Zrušili jsme vaše předplatné produktu %(productName)s. Vaše poslední platba %(invoiceTotal)s byla zaplacena %(invoiceDateOnly)s. Vaše služba bude fungovat do konce současného přeplaceného období, "
"tedy do %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
@ -359,6 +361,8 @@ msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from %(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to %(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
"Počínaje příští platbou vám bude místo dosavadních %(paymentAmountOld)s účtováno %(paymentAmountNew)s za %(productPaymentCycle)s. Zároveň jednorázově obdržíte %(paymentProrated)s jako kompenzaci "
"nižší částky účtované ve zbytku stávajícího období %(productPaymentCycle)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
@ -371,7 +375,7 @@ msgstr "Vaše předplatné se bude každé fakturační automaticky obnovovat, d
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:1
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s"
msgstr ""
msgstr "Děkujeme vám za předplacení produktu %(productName)s"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:2 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:1
msgid "Your payment is currently processing and may take up to four business days to complete."
@ -388,7 +392,7 @@ msgstr "Číslo dokladu: <b>%(invoiceNumber)s</b>"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:6 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:5
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:4
msgid "Charged %(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
msgstr ""
msgstr "Dne %(invoiceDateOnly)s účtováno %(invoiceTotal)s"
#: lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.html:7 lib/senders/templates/subscriptionFirstInvoice.txt:6 lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:6
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.txt:5
@ -442,15 +446,15 @@ msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentProviderCancelled.html:1 lib/senders/templates/subscriptionPaymentProviderCancelled.txt:1 lib/senders/templates/subscriptionsPaymentProviderCancelled.html:1
#: lib/senders/templates/subscriptionsPaymentProviderCancelled.txt:1
msgid "Sorry, were having trouble with your payment method"
msgstr ""
msgstr "Je nám to líto, ale s vaší platební metodou se vyskytly problémy"
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentProviderCancelled.html:2 lib/senders/templates/subscriptionPaymentProviderCancelled.txt:2
msgid "We have detected a problem with your payment method for %(productName)s."
msgstr ""
msgstr "S vaší platební metodou platbou pro úhradu %(productName)s se vyskytly problémy."
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:1 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:1
msgid "Thank you for reactivating your %(productName)s subscription!"
msgstr ""
msgstr "Děkujeme vám za obnovení předplatného produktu %(productName)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionReactivation.html:2 lib/senders/templates/subscriptionReactivation.txt:2
msgid ""
@ -460,17 +464,19 @@ msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionRenewalReminder.html:1 lib/senders/templates/subscriptionRenewalReminder.txt:1
msgid "Your subscription will be renewed soon"
msgstr ""
msgstr "Vaše předplatné bude brzy obnoveno"
#: lib/senders/templates/subscriptionRenewalReminder.html:2 lib/senders/templates/subscriptionRenewalReminder.txt:2
msgid "Dear %(productName)s customer,"
msgstr ""
msgstr "Vážený zákazníku našeho produktu %(productName)s,"
#: lib/senders/templates/subscriptionRenewalReminder.html:3 lib/senders/templates/subscriptionRenewalReminder.txt:3
msgid ""
"Your current subscription is set to automatically renew in %(reminderLength)s days. At that time, Mozilla will renew your %(planIntervalCount)s %(planInterval)s subscription and a charge of "
"%(invoiceTotal)s will be applied to the payment method on your account."
msgstr ""
"Vaše stávající předplatné bude obnoveno během %(reminderLength)s dní. V tu chvíli Mozilla obnoví vaše předplatné na dobu %(planIntervalCount)s %(planInterval)s a skrze platební metodu nastavenou u "
"vašeho účtu strhne částku %(invoiceTotal)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionRenewalReminder.html:4
msgid "You can ensure that your payment method and account information are up to date <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">here</a>."
@ -484,11 +490,11 @@ msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionRenewalReminder.html:6 lib/senders/templates/subscriptionRenewalReminder.txt:6
msgid "Sincerely,"
msgstr ""
msgstr "S pozdravem,"
#: lib/senders/templates/subscriptionRenewalReminder.html:7 lib/senders/templates/subscriptionRenewalReminder.txt:7
msgid "The %(productName)s team"
msgstr ""
msgstr "Tým produktu %(productName)s"
#: lib/senders/templates/subscriptionRenewalReminder.txt:4
msgid "You can ensure that your payment method and account information are up to date here:"
@ -519,18 +525,20 @@ msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from %(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to %(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
"Počínaje příští platbou vám bude místo dosavadních %(paymentAmountOld)s účtováno %(paymentAmountNew)s za %(productPaymentCycle)s. Zároveň vám bude jednorázově zaúčtováno %(paymentProrated)s pro "
"zohlednění vyšší částky účtované ve zbytku stávajícího období %(productPaymentCycle)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionsPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionsPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for the following subscriptions is about to expire."
msgstr ""
msgstr "Platnost platební karty, kterou hradíte následující předplatné, brzy vyprší."
#: lib/senders/templates/subscriptionsPaymentExpired.html:5 lib/senders/templates/subscriptionsPaymentProviderCancelled.html:6
msgid "Questions about your subscriptions? Our <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">support team</a> is here to help you."
msgstr ""
msgstr "Máte dotaz ohledně vašich předplatných? Pomůže vám náš <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">tým podpory</a>."
#: lib/senders/templates/subscriptionsPaymentExpired.txt:5 lib/senders/templates/subscriptionsPaymentProviderCancelled.txt:6
msgid "Questions about your subscriptions? Our support team is here to help you:"
msgstr ""
msgstr "Máte dotaz ohledně vašich předplatných? Pomůže vám náš tým podpory:"
#: lib/senders/templates/subscriptionsPaymentProviderCancelled.html:2 lib/senders/templates/subscriptionsPaymentProviderCancelled.txt:2
msgid "We have detected a problem with your payment method for the following subscriptions."
@ -706,7 +714,7 @@ msgstr "Správa účtu:"
#: lib/senders/templates/partials/paymentProvider.html:1 lib/senders/templates/partials/paymentProvider.txt:1
msgid "PayPal"
msgstr ""
msgstr "PayPal"
#: lib/senders/templates/partials/paymentProvider.html:2 lib/senders/templates/partials/paymentProvider.txt:2
msgid "%(cardType)s card ending in %(lastFour)s"
@ -738,7 +746,7 @@ msgstr "Podmínky zrušení"
#: lib/senders/templates/layouts/subscription.html:6
msgid "Reactivate subscription"
msgstr ""
msgstr "Obnovit předplatné"
#: lib/senders/templates/layouts/subscription.html:7
msgid "Cancel subscription"
@ -746,7 +754,7 @@ msgstr "Zrušit předplatné"
#: lib/senders/templates/layouts/subscription.html:8
msgid "Cancel subscriptions"
msgstr ""
msgstr "Zrušit předplatná"
#: lib/senders/templates/layouts/subscription.html:9
msgid "Update billing information"
@ -774,7 +782,7 @@ msgstr "Zrušit předplatné:"
#: lib/senders/templates/layouts/subscription.txt:5
msgid "Cancel subscriptions:"
msgstr ""
msgstr "Zrušit předplatná:"
#: lib/senders/templates/layouts/subscription.txt:6
msgid "Update billing information:"
@ -867,7 +875,7 @@ msgstr "Správa účtu"
#: lib/senders/email.js:1351
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
msgstr "Účet byl ověřen. Nyní si nastavte synchronizaci na dalším zařízení"
#: lib/senders/email.js:1437
msgid "Primary email updated"
@ -919,7 +927,7 @@ msgstr "Platnost platební karty pro %(productName)s brzy vyprší"
#: lib/senders/email.js:2071
msgid "Credit card for your subscriptions is expiring soon"
msgstr ""
msgstr "Platnost platební karty pro úhradu vašich předplatných brzy vyprší"
#: lib/senders/email.js:2122
msgid "Payment information update required for %(productName)s"
@ -939,11 +947,11 @@ msgstr "Vaše předplatné produktu %(productName)s bylo zrušeno"
#: lib/senders/email.js:2372
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
msgstr "Předplatné produktu %(productName)s obnoveno"
#: lib/senders/email.js:2428
msgid "%(productName)s automatic renewal notice"
msgstr ""
msgstr "Oznámení o automatickém obnovení předplatného produktu %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2507
msgid "%(productName)s payment received"
@ -987,6 +995,8 @@ msgid ""
"The page you requested is not found. We've been notified and\n"
" will fix any links that may be broken."
msgstr ""
"Požadovaná stránka nebyla nalezena. Byly jsme upozorněni a\n"
" případné odkazy směřující na tuto stránku opravíme."
#: server/templates/pages/src/404.html:4 server/templates/pages/src/500.html:4 server/templates/pages/src/502.html:4 server/templates/pages/src/503.html:4
msgid "Home"
@ -1001,6 +1011,8 @@ msgid ""
"Oh dear, something went wrong there. We've been notified and\n"
" will get working on a fix."
msgstr ""
"Jejda, něco se stalo špatně. Byli jsme upozorněni a\n"
" pracujeme na tom."
#: server/templates/pages/src/502.html:2
msgid "502 Error"
@ -1015,6 +1027,8 @@ msgid ""
"We are currently under heavy strain and are working to return\n"
" the system to normal as soon as possible."
msgstr ""
"Aktuálně pozorujeme velké zatížení a pracujeme na tom, aby se systém vrátil\n"
" do normálního stavu tak rychle jak je to jen možné."
#: server/templates/pages/src/index.html:2
msgid "Loading"
@ -1070,15 +1084,15 @@ msgstr "Stáhnout aktualizaci"
#~ msgstr "Nedávno jste smazali svůj účet Firefoxu. Proto jsme zrušili vaše předplatné produktu %(productName)s. Vaše poslední platba ve výši $%(invoiceTotal)s byla uhrazena %(invoiceDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing "
#~ "period, which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
#~ "which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgstr ""
#~ "Zrušili jsme vaše předplatné produktu %(productName)s. Vaše poslední platba $%(invoiceTotal)s byla zaplacena %(invoiceDateOnly)s. Vaše služba bude fungovat do konce současného přeplaceného "
#~ "období, tedy do %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "Zrušili jsme vaše předplatné produktu %(productName)s. Vaše poslední platba $%(invoiceTotal)s byla zaplacena %(invoiceDateOnly)s. Vaše služba bude fungovat do konce současného přeplaceného období, "
#~ "tedy do %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "Počínaje příští platbou vám bude místo dosavadních $ %(paymentAmountOld)s účtováno $ %(paymentAmountNew)s za %(productPaymentCycle)s. Zároveň jednorázově obdržíte $ %(paymentProrated)s jako "
#~ "kompenzaci nižší částky účtované ve zbytku stávajícího období %(productPaymentCycle)s."
@ -1087,11 +1101,11 @@ msgstr "Stáhnout aktualizaci"
#~ msgstr "Dne %(invoiceDateOnly)s účtováno %(invoiceTotal)s"
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "Počínaje příští platbou vám bude místo dosavadních $ %(paymentAmountOld)s účtováno $ %(paymentAmountNew)s za %(productPaymentCycle)s. Zároveň vám bude jednorázově zaúčtováno $ "
#~ "%(paymentProrated)s pro zohlednění vyšší částky účtované ve zbytku stávajícího období %(productPaymentCycle)s."
#~ "Počínaje příští platbou vám bude místo dosavadních $ %(paymentAmountOld)s účtováno $ %(paymentAmountNew)s za %(productPaymentCycle)s. Zároveň vám bude jednorázově zaúčtováno $ %(paymentProrated)s "
#~ "pro zohlednění vyšší částky účtované ve zbytku stávajícího období %(productPaymentCycle)s."
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Jste přihlášeni a můžete začít bezpečně prohlížet."
@ -1190,8 +1204,8 @@ msgstr "Stáhnout aktualizaci"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> and <a "
#~ "%(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Úspěšně jste připojili své první zařízení k účtu Firefoxu. Nyní se můžete přihlásit ke službě Sync i z dalších svých zařízení, včetně Firefoxu pro <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> nebo "
#~ "<a %(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ "Úspěšně jste připojili své první zařízení k účtu Firefoxu. Nyní se můžete přihlásit ke službě Sync i z dalších svých zařízení, včetně Firefoxu pro <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> nebo <a "
#~ "%(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ msgid "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for Android and iOS."
#~ msgstr "Úspěšně jste připojili své první zařízení ke svému účtu Firefoxu. Nyní se můžete přihlásit ke službě Sync i ze svých dalších zařízení, včetně Firefoxu pro Android nebo iOS."
@ -1227,8 +1241,8 @@ msgstr "Stáhnout aktualizaci"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> and <a "
#~ "href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Úspěšně jste připojili své první zařízení ke svému účtu Firefoxu. Nyní se můžete přihlásit ke službě Sync i ze svých dalších zařízení, včetně Firefoxu pro <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> "
#~ "nebo <a href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ "Úspěšně jste připojili své první zařízení ke svému účtu Firefoxu. Nyní se můžete přihlásit ke službě Sync i ze svých dalších zařízení, včetně Firefoxu pro <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> nebo "
#~ "<a href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgid ""
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for "
@ -1382,16 +1396,15 @@ msgstr "Stáhnout aktualizaci"
#~ msgstr "Obnova hesla"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Před pár dny jste si vytvořili účet Firefoxu, ale zatím jste jej neověřili. Díky ověřenému účtu budete moct přistupovat ke svém panelům, záložkám, historii a uloženým heslům z jakéhokoli "
#~ "zařízení, které k němu připojíte. Pro aktivaci vašeho účtu stačí pouze potvrdit tento e-mail."
#~ "Před pár dny jste si vytvořili účet Firefoxu, ale zatím jste jej neověřili. Díky ověřenému účtu budete moct přistupovat ke svém panelům, záložkám, historii a uloženým heslům z jakéhokoli zařízení, "
#~ "které k němu připojíte. Pro aktivaci vašeho účtu stačí pouze potvrdit tento e-mail."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr ""
#~ "Před týdnem jste si vytvořili účet Firefoxu, ale doposud jste jej neověřili. Děláme si o vás starosti. Potvrďte tento e-mailovou adresu, aktivujte svůj účet a dejte nám tak vědět, že jste v "
#~ "pořádku."
#~ "Před týdnem jste si vytvořili účet Firefoxu, ale doposud jste jej neověřili. Děláme si o vás starosti. Potvrďte tento e-mailovou adresu, aktivujte svůj účet a dejte nám tak vědět, že jste v pořádku."
#~ msgid "For added security, please confirm this sign-in to begin syncing with this device:"
#~ msgstr "Pro vyšší bezpečnost prosím před začátkem synchronizace tohoto zařízení potvrďte toto přihlášení:"
@ -1414,16 +1427,14 @@ msgstr "Stáhnout aktualizaci"
#~ msgid "You have successfully removed %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will no longer be delivered to this address."
#~ msgstr "Úspěšně jste odebrali sekundární e-mail %(secondaryEmail)s z vašeho účtu Firefoxu. Bezpečnostní notifikace a potvrzení přihlášení již nebudou na tuto adresu doručovány."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr "Úspěsně jste ověřili %(secondaryEmail)s jako záložní adresu ke svému účtu. Bezpečnostní upozornění a potvrzení pro přihlášení budou od teď doručovány na obě adresy."
#~ msgid "As requested, here is a link to install Firefox on your mobile device: %(link)s"
#~ msgstr "Zde je požadovaný odkaz pro instalaci Firefoxu na vaše mobilní zařízení: %(link)s"
#~ msgid "Did you sign in to your Firefox Account from any of the following locations in the last 60 days? If you dont recognize these locations, someone else may have accessed your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "Přihlásili jste se v posledních 60 dnech ke svému účtu Firefoxu Account z některého z těchto umístění? Pokud je nepoznáváte,může to znamenat, že k vašemu účtu mohl získat přístup někdo další."
#~ msgstr "Přihlásili jste se v posledních 60 dnech ke svému účtu Firefoxu Account z některého z těchto umístění? Pokud je nepoznáváte,může to znamenat, že k vašemu účtu mohl získat přístup někdo další."
#~ msgid "Date & Time:"
#~ msgstr "Datum a čas:"