зеркало из
1
0
Форкнуть 0
This commit is contained in:
Bug Mirror 2020-06-05 16:04:47 +00:00
Родитель 10a07550cf
Коммит edf2b359ce
197 изменённых файлов: 9215 добавлений и 7118 удалений

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-08 19:26+0000\n"
"Last-Translator: صفا الفليج <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -2058,7 +2058,7 @@ msgstr ""
msgid "Connect another one"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:11
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
msgid "Use SMS instead"
msgstr ""
@ -2083,7 +2083,7 @@ msgid "I'll do this later, send me a reminder"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:1
msgid "Download Firefox with your camera"
msgid "Download Firefox with your camera app"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:2
@ -2095,42 +2095,38 @@ msgid "Ready to scan"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:1
msgid "Connect your mobile device"
msgid "<h1 id=\"fxa-cad-qr-connect-your-mobile-device-header\">Connect your mobile device</h1><p>with a QR code we've created just for you</p>"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:2
msgid "with a QR code we've created just for you"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
msgid "Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
msgid "Sign into your account"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
msgid "<span class=\"number\">1</span>Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
msgid "<span class=\"number\">2</span>Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
msgid "<span class=\"number\">3</span>Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
msgid "<span class=\"number\">4</span>Sign into your account"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-05 19:14+0000\n"
"Last-Translator: صفا الفليج <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "تحياتنا،"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "فريق مشروع حسابات فَيَرفُكس"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1570
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1573
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "وُلّد مفتاح استعادة الحساب"
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "نجح استخدام أحد رموز الاستعادة من الجها
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "استهلكت رمز استعادة"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1437
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1440
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "وُلّدت رموز استعادة جديدة"
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "وُلّدت رموز استعادة جديدة"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "نجح توليد رموز استعادة جديدة من الجهاز الآتي:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1616
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1619
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "حُذفَ مفتاح استعادة الحساب"
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "لم يعد ممكنًا استخدام مفتاح الاستعادة ل
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "نجحت إزالة مفتاح استعادة الحساب من حسابَ فَيَرفُكس بالجهاز الآتي:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1317
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1320
msgid "Secondary email removed"
msgstr "حُذفَ البريد الثانوي"
@ -237,27 +237,27 @@ msgstr "لن تعود رموز الاستعادة مطلوبة للولوج."
msgid "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgstr "لقد عطّلت بنجاح الاستيثاق بخطوتين لحساب فَيَرفُكس خاصتك. لم تعد رموز الأمان مطلوبة في كل عملية ولوج."
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "مرحبًا بك في عائلة Firefox"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1
msgid "Firefox Account verified. You're almost there."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:2 lib/senders/templates/postVerify.txt:2
msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
msgid "Next sync between your devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:3 lib/senders/templates/postVerify.txt:3
msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4
msgid "Connect another device:"
msgstr "صِلْ جهازًا آخر:"
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1205
msgid "Setup next device"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:5
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "أيّة أسئلة؟ زُر %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "Secondary email added"
msgstr "أُضيفَ البريد الثانوي"
@ -446,6 +446,10 @@ msgstr "إن لم يكن كذلك فساعدنا على منع المتسللي
msgid "If no, help us fend off intruders and report it to us."
msgstr "إن لم يكن كذلك فساعدنا على منع المتسللين بإبلاغنا عن هذا."
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "مرحبًا بك في عائلة Firefox"
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:2 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:2
msgid "A few days ago you created a Firefox account, but never confirmed it."
msgstr ""
@ -554,6 +558,10 @@ msgstr "أكِّد استلامك لهذا البريد وسنساعدك بتن
msgid "Once confirmed, we will help you install and connect Firefox on at least one other device."
msgstr "ما إن تؤكّده سنساعدك في تثبيت وربط فَيَرفُكس على جهاز آخر على الأقل."
#: lib/senders/templates/partials/appBadges.html:1
msgid "Or, install on <a %(cadLinkAttributes)s>another device</a>."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/automatedEmailChangePassword.html:1
msgid "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
msgstr "هذا بريد إلكتروني آلي. إن لم تكن قد استوثقت هذا الإجراء <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>فرجاءً غيّر كلمة السر</a>."
@ -722,92 +730,88 @@ msgstr "تحدّثت كلمة السر"
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1282 lib/senders/email.js:1318 lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1395 lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1481 lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1617
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1285 lib/senders/email.js:1321 lib/senders/email.js:1355 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1441
#: lib/senders/email.js:1484 lib/senders/email.js:1574 lib/senders/email.js:1620
msgid "Manage account"
msgstr "أدِر الحساب"
#: lib/senders/email.js:1200
msgid "Account confirmed"
msgstr "تأكّد الحساب"
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1203
msgid "Connect another device"
msgstr "صِلْ جهاز آخر"
#: lib/senders/email.js:1281
#: lib/senders/email.js:1284
msgid "Primary email updated"
msgstr "تحدّث البريد الإلكتروني الأولي"
#: lib/senders/email.js:1351
#: lib/senders/email.js:1354
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1394
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1480
#: lib/senders/email.js:1483
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1533
#: lib/senders/email.js:1536
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1535
#: lib/senders/email.js:1538
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1538
#: lib/senders/email.js:1541
msgid "Generate codes"
msgstr "ولّد الرموز"
#: lib/senders/email.js:1662
#: lib/senders/email.js:1665
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1663
#: lib/senders/email.js:1666
msgid "Create new recovery key"
msgstr "أنشئ مفتاح استعادة جديد"
#: lib/senders/email.js:1726
#: lib/senders/email.js:1729
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1789
#: lib/senders/email.js:1792
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1846
#: lib/senders/email.js:1849
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1896
#: lib/senders/email.js:1899
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1946 lib/senders/email.js:2006
#: lib/senders/email.js:1949 lib/senders/email.js:2009
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2072
#: lib/senders/email.js:2075
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2143
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2212
#: lib/senders/email.js:2215
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2280
#: lib/senders/email.js:2283
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2281
#: lib/senders/email.js:2284
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
@ -886,6 +890,15 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr ""
#~ msgid "Connect another device:"
#~ msgstr "صِلْ جهازًا آخر:"
#~ msgid "Account confirmed"
#~ msgstr "تأكّد الحساب"
#~ msgid "Connect another device"
#~ msgstr "صِلْ جهاز آخر"
#~ msgid "Privacy notice"
#~ msgstr "تنويه الخصوصية"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-02 22:29+0000\n"
"Last-Translator: Enol <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -2054,7 +2054,7 @@ msgstr ""
msgid "Connect another one"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:11
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
msgid "Use SMS instead"
msgstr ""
@ -2079,7 +2079,7 @@ msgid "I'll do this later, send me a reminder"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:1
msgid "Download Firefox with your camera"
msgid "Download Firefox with your camera app"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:2
@ -2091,42 +2091,38 @@ msgid "Ready to scan"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:1
msgid "Connect your mobile device"
msgid "<h1 id=\"fxa-cad-qr-connect-your-mobile-device-header\">Connect your mobile device</h1><p>with a QR code we've created just for you</p>"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:2
msgid "with a QR code we've created just for you"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
msgid "Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
msgid "Sign into your account"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
msgid "<span class=\"number\">1</span>Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
msgid "<span class=\"number\">2</span>Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
msgid "<span class=\"number\">3</span>Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
msgid "<span class=\"number\">4</span>Sign into your account"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-02 22:22+0000\n"
"Last-Translator: Enol <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Aténtamente,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "L'equipu de cuentes de Firefox"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1570
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1573
msgid "Account recovery key generated"
msgstr ""
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
msgid "Consumed recovery code"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1437
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1440
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Xeneráronse códigos de recuperación nuevos"
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Xeneráronse códigos de recuperación nuevos"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1616
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1619
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Desanicióse la clave de recuperación de la cuenta"
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Esta clave de recuperación yá nun pue usase pa recuperar la cuenta."
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1317
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1320
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Desanicióse'l corréu secundariu"
@ -239,27 +239,27 @@ msgstr "Los códigos de seguranza yá nun van riquise en cada aniciu de sesión.
msgid "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Afáyate na familia de Firefox"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:2 lib/senders/templates/postVerify.txt:2
msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
msgstr "Rexistréstite y yá tas preparáu p'apenzar a esplorar de mou seguru."
#: lib/senders/templates/postVerify.html:3 lib/senders/templates/postVerify.txt:3
msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1
msgid "Firefox Account verified. You're almost there."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4
msgid "Connect another device:"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:2 lib/senders/templates/postVerify.txt:2
msgid "Next sync between your devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:3 lib/senders/templates/postVerify.txt:3
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1205
msgid "Setup next device"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:5
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "¿Tienes entrugues? Visita %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "Secondary email added"
msgstr "Amestóse'l corréu secundariu"
@ -448,6 +448,10 @@ msgstr "Si non, ayuda a defendenos d'intrusos ya <a %(reportSignInLinkAttributes
msgid "If no, help us fend off intruders and report it to us."
msgstr "Si non, ayuda a defendenos d'intrusos ya informa d'ellos."
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Afáyate na familia de Firefox"
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:2 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:2
msgid "A few days ago you created a Firefox account, but never confirmed it."
msgstr "Hai unos díes creesti una cuenta de Firefox pero enxamás la confirmesti."
@ -556,6 +560,10 @@ msgstr "Confirma que recibiesti esti corréu y vamos ayudate a instalar y sincro
msgid "Once confirmed, we will help you install and connect Firefox on at least one other device."
msgstr "Namái confirmalu, vamos ayudate a instalar y coneutar Firefox con otru preséu polo menos."
#: lib/senders/templates/partials/appBadges.html:1
msgid "Or, install on <a %(cadLinkAttributes)s>another device</a>."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/automatedEmailChangePassword.html:1
msgid "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
msgstr ""
@ -724,92 +732,88 @@ msgstr ""
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1282 lib/senders/email.js:1318 lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1395 lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1481 lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1617
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1285 lib/senders/email.js:1321 lib/senders/email.js:1355 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1441
#: lib/senders/email.js:1484 lib/senders/email.js:1574 lib/senders/email.js:1620
msgid "Manage account"
msgstr "Xestionar la cuenta"
#: lib/senders/email.js:1200
msgid "Account confirmed"
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1203
msgid "Connect another device"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1281
#: lib/senders/email.js:1284
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1351
#: lib/senders/email.js:1354
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Activóse la verificación en dos pasos"
#: lib/senders/email.js:1394
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "La verificación en dos pasos ta desactivada"
#: lib/senders/email.js:1480
#: lib/senders/email.js:1483
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1533
#: lib/senders/email.js:1536
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "Queda 1 códigu de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1535
#: lib/senders/email.js:1538
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "Queden %(numberRemaining)s códigos de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1538
#: lib/senders/email.js:1541
msgid "Generate codes"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1662
#: lib/senders/email.js:1665
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1663
#: lib/senders/email.js:1666
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1726
#: lib/senders/email.js:1729
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1789
#: lib/senders/email.js:1792
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1846
#: lib/senders/email.js:1849
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1896
#: lib/senders/email.js:1899
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1946 lib/senders/email.js:2006
#: lib/senders/email.js:1949 lib/senders/email.js:2009
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2072
#: lib/senders/email.js:2075
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2143
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2212
#: lib/senders/email.js:2215
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2280
#: lib/senders/email.js:2283
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2281
#: lib/senders/email.js:2284
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
@ -891,6 +895,9 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr ""
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Rexistréstite y yá tas preparáu p'apenzar a esplorar de mou seguru."
#~ msgid ""
#~ "The page you requested is not found. We've been\n"
#~ " notified and will fix any links that may be broken."

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-11 11:03+0000\n"
"Last-Translator: Emin Mastizada <emin@mastizada.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -2063,7 +2063,7 @@ msgstr ""
msgid "Connect another one"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:11
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
msgid "Use SMS instead"
msgstr ""
@ -2088,7 +2088,7 @@ msgid "I'll do this later, send me a reminder"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:1
msgid "Download Firefox with your camera"
msgid "Download Firefox with your camera app"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:2
@ -2100,42 +2100,38 @@ msgid "Ready to scan"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:1
msgid "Connect your mobile device"
msgid "<h1 id=\"fxa-cad-qr-connect-your-mobile-device-header\">Connect your mobile device</h1><p>with a QR code we've created just for you</p>"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:2
msgid "with a QR code we've created just for you"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
msgid "Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
msgid "Sign into your account"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
msgid "<span class=\"number\">1</span>Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
msgid "<span class=\"number\">2</span>Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
msgid "<span class=\"number\">3</span>Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
msgid "<span class=\"number\">4</span>Sign into your account"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-18 14:27+0000\n"
"Last-Translator: Emin Mastizada <emin@mastizada.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Ən yaxşısı,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Firefox Hesabı komandası"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1570
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1573
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Hesab bərpa açarı törədildi"
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Bu cihazdan uğurla bərpa etmə kodunu istifadə etdiniz:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Bərpa kodu istifadə edildi"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1437
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1440
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Yeni bərpa kodları yaradıldı"
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Yeni bərpa kodları yaradıldı"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Bu cihazdan uğurla yeni bərpa kodları yaratdınız:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1616
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1619
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Hesab bərpa açarı silindi"
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Bu bərpa açarı artıq hesabınızı bərpa etmək üçün işlədilə
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Bu cihazdan uğurla Firefox Hesabınız üçün hesab bərpa açarını sildiniz:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1317
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1320
msgid "Secondary email removed"
msgstr "İkinci e-poçt silindi"
@ -242,27 +242,27 @@ msgstr "Təhlükəsizlik kodları artıq daxil olmada tələb edilməyəcək."
msgid "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgstr "Uğurla Firefox Hesabınız üçün iki mərhələli daxil olmanı söndürdünüz. Təhlükəsizlik kodları artıq daxil olmada tələb edilməyəcək."
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Firefox ailəsinə xoş gəldiniz"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1
msgid "Firefox Account verified. You're almost there."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:2 lib/senders/templates/postVerify.txt:2
msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
msgstr "Daxil oldunuz və internetdə təhlükəsiz gəzməyə hazırsınız."
msgid "Next sync between your devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:3 lib/senders/templates/postVerify.txt:3
msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
msgstr "İndi isə internetdə gəzdiyiniz hər cihazda daxil olmaqla Firefox səyyahınızı tam işlədin."
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4
msgid "Connect another device:"
msgstr "Başqa cihazı qoş:"
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1205
msgid "Setup next device"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:5
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Sualınız var? %(supportUrl)s ziyarət edin"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "Secondary email added"
msgstr "İkinci e-poçt əlavə edildi"
@ -451,6 +451,10 @@ msgstr "Belə deyilsə, zərərvericilərlə mübarizəmizə kömək edin və bu
msgid "If no, help us fend off intruders and report it to us."
msgstr "Belə deyilsə, zərərvericilərlə mübarizəmizə kömək edin və bunu bizə bildirin."
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Firefox ailəsinə xoş gəldiniz"
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:2 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:2
msgid "A few days ago you created a Firefox account, but never confirmed it."
msgstr "Bir neçə gün əvvəl Firefox Hesabı yaratdınız, amma hələ də təsdiqləmədiniz."
@ -559,6 +563,10 @@ msgstr "Bu e-poçt-u aldığınızı təsdiqlədikdən sonra digər cihazların
msgid "Once confirmed, we will help you install and connect Firefox on at least one other device."
msgstr "Təsdiqlədikdən sonra, Firefox-u ən az daha bir cihazda quraşdırıb qoşmağınıza kömək edəcik."
#: lib/senders/templates/partials/appBadges.html:1
msgid "Or, install on <a %(cadLinkAttributes)s>another device</a>."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/automatedEmailChangePassword.html:1
msgid "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
msgstr ""
@ -727,92 +735,88 @@ msgstr ""
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1282 lib/senders/email.js:1318 lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1395 lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1481 lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1617
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1285 lib/senders/email.js:1321 lib/senders/email.js:1355 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1441
#: lib/senders/email.js:1484 lib/senders/email.js:1574 lib/senders/email.js:1620
msgid "Manage account"
msgstr "Hesabı idarə et"
#: lib/senders/email.js:1200
msgid "Account confirmed"
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1203
msgid "Connect another device"
msgstr "Başqa cihazı qoş"
#: lib/senders/email.js:1281
#: lib/senders/email.js:1284
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1351
#: lib/senders/email.js:1354
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1394
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1480
#: lib/senders/email.js:1483
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1533
#: lib/senders/email.js:1536
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1535
#: lib/senders/email.js:1538
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1538
#: lib/senders/email.js:1541
msgid "Generate codes"
msgstr "Kodları yarat"
#: lib/senders/email.js:1662
#: lib/senders/email.js:1665
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1663
#: lib/senders/email.js:1666
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Yeni bərpa açarı yarat"
#: lib/senders/email.js:1726
#: lib/senders/email.js:1729
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1789
#: lib/senders/email.js:1792
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1846
#: lib/senders/email.js:1849
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1896
#: lib/senders/email.js:1899
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1946 lib/senders/email.js:2006
#: lib/senders/email.js:1949 lib/senders/email.js:2009
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2072
#: lib/senders/email.js:2075
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2143
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2212
#: lib/senders/email.js:2215
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2280
#: lib/senders/email.js:2283
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2281
#: lib/senders/email.js:2284
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
@ -891,6 +895,18 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Son buraxılışı endir"
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Daxil oldunuz və internetdə təhlükəsiz gəzməyə hazırsınız."
#~ msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
#~ msgstr "İndi isə internetdə gəzdiyiniz hər cihazda daxil olmaqla Firefox səyyahınızı tam işlədin."
#~ msgid "Connect another device:"
#~ msgstr "Başqa cihazı qoş:"
#~ msgid "Connect another device"
#~ msgstr "Başqa cihazı qoş"
#~ msgid "Account verified!"
#~ msgstr "Hesab təsdiqləndi!"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-09 18:48+0000\n"
"Last-Translator: Mikalai Udodau <crom-a@tut.by>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -2064,7 +2064,7 @@ msgstr ""
msgid "Connect another one"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:11
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
msgid "Use SMS instead"
msgstr ""
@ -2089,7 +2089,7 @@ msgid "I'll do this later, send me a reminder"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:1
msgid "Download Firefox with your camera"
msgid "Download Firefox with your camera app"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:2
@ -2101,42 +2101,38 @@ msgid "Ready to scan"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:1
msgid "Connect your mobile device"
msgid "<h1 id=\"fxa-cad-qr-connect-your-mobile-device-header\">Connect your mobile device</h1><p>with a QR code we've created just for you</p>"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:2
msgid "with a QR code we've created just for you"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
msgid "Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
msgid "Sign into your account"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
msgid "<span class=\"number\">1</span>Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
msgid "<span class=\"number\">2</span>Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
msgid "<span class=\"number\">3</span>Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
msgid "<span class=\"number\">4</span>Sign into your account"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-17 15:08+0000\n"
"Last-Translator: Mikalai Udodau <crom-a@tut.by>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Усяго найлепшага,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Каманда ўліковых запісаў Firefox"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1570
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1573
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Ключ аднаўлення ўліковага запісу згенераваны"
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Вы паспяхова выкарысталі код аднаўленн
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Выкарыстаны код аднаўлення"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1437
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1440
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Згенераваны новыя коды аднаўлення"
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Згенераваны новыя коды аднаўлення"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Вы паспяхова згенеравалі новыя коды аднаўлення з наступнай прылады:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1616
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1619
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Ключ аднаўлення ўліковага запісу выдалены"
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Гэты ключ аднаўлення больш не можа быць
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Вы паспяхова выдалілі ключ аднаўлення ўліковага запісу для вашага ўліковага запісу Firefox з наступнай прылады:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1317
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1320
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Другі адрас эл.пошты выдалены"
@ -241,27 +241,27 @@ msgstr "Коды бяспекі больш не будуць патрабава
msgid "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgstr "Вы паспяхова адключылі двухэтапную аўтарызацыю ў вашым ўліковым запісе Firefox. Коды бяспекі больш не будуць патрабавацца пры кожным уваходзе."
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Сардэчна запрашаем у сям'ю Firefox"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1
msgid "Firefox Account verified. You're almost there."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:2 lib/senders/templates/postVerify.txt:2
msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
msgstr "Вы ўвайшлі і гатовы пачаць бяспечнае і абароненае агляданне."
msgid "Next sync between your devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:3 lib/senders/templates/postVerify.txt:3
msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
msgstr "Цяпер атрымайце максімум ад Firefox, увайшоўшы ўсюды, дзе вы аглядаеце."
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4
msgid "Connect another device:"
msgstr "Злучыць іншую прыладу:"
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1205
msgid "Setup next device"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:5
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Ёсць пытанні? Наведайце %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "Secondary email added"
msgstr "Дададзены другі адрас эл.пошты"
@ -450,6 +450,10 @@ msgstr "Калі не, дапамажыце нам стрымліваць зла
msgid "If no, help us fend off intruders and report it to us."
msgstr "Калі не, дапамажыце нам стрымліваць зламыснікаў і паведамце нам аб гэтым."
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Сардэчна запрашаем у сям'ю Firefox"
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:2 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:2
msgid "A few days ago you created a Firefox account, but never confirmed it."
msgstr "Некалькі дзён таму вы стварылі ўліковы запіс Firefox, але так і не пацвердзілі яго."
@ -558,6 +562,10 @@ msgstr "Пацвердзіце, што вы атрымалі гэты ліст,
msgid "Once confirmed, we will help you install and connect Firefox on at least one other device."
msgstr "Пасля пацвярджэння, мы дапаможам вам усталяваць і злучыць Firefox прынамсі на яшчэ адной прыладзе."
#: lib/senders/templates/partials/appBadges.html:1
msgid "Or, install on <a %(cadLinkAttributes)s>another device</a>."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/automatedEmailChangePassword.html:1
msgid "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
msgstr "Гэта аўтаматычны электронны ліст; калі вы не аўтарызоўвалі гэта дзеянне, <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>калі ласка, змяніце пароль.</a>."
@ -726,92 +734,88 @@ msgstr "Пароль абноўлены"
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Выяўлена падазроная актыўнасць"
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1282 lib/senders/email.js:1318 lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1395 lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1481 lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1617
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1285 lib/senders/email.js:1321 lib/senders/email.js:1355 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1441
#: lib/senders/email.js:1484 lib/senders/email.js:1574 lib/senders/email.js:1620
msgid "Manage account"
msgstr "Кіраванне ўліковым запісам"
#: lib/senders/email.js:1200
msgid "Account confirmed"
msgstr "Уліковы запіс пацверджаны"
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1203
msgid "Connect another device"
msgstr "Падключыць іншую прыладу"
#: lib/senders/email.js:1281
#: lib/senders/email.js:1284
msgid "Primary email updated"
msgstr "Асноўны адрас эл.пошты зменены"
#: lib/senders/email.js:1351
#: lib/senders/email.js:1354
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Двухэтапная аўтарызацыя ўключана"
#: lib/senders/email.js:1394
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Двухэтапная аўтарызацыя выключана"
#: lib/senders/email.js:1480
#: lib/senders/email.js:1483
msgid "Recovery code used"
msgstr "Выкарыстаны код аднаўлення"
#: lib/senders/email.js:1533
#: lib/senders/email.js:1536
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "Застаўся 1 код аднаўлення"
#: lib/senders/email.js:1535
#: lib/senders/email.js:1538
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "Засталося %(numberRemaining)s кодаў аднаўлення"
#: lib/senders/email.js:1538
#: lib/senders/email.js:1541
msgid "Generate codes"
msgstr "Згенераваць коды"
#: lib/senders/email.js:1662
#: lib/senders/email.js:1665
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Пароль зменены пры дапамозе ключа аднаўлення"
#: lib/senders/email.js:1663
#: lib/senders/email.js:1666
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Стварыць новы ключ аднаўлення"
#: lib/senders/email.js:1726
#: lib/senders/email.js:1729
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1789
#: lib/senders/email.js:1792
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1846
#: lib/senders/email.js:1849
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1896
#: lib/senders/email.js:1899
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1946 lib/senders/email.js:2006
#: lib/senders/email.js:1949 lib/senders/email.js:2009
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2072
#: lib/senders/email.js:2075
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2143
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2212
#: lib/senders/email.js:2215
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2280
#: lib/senders/email.js:2283
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Вітаем у %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2281
#: lib/senders/email.js:2284
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Сцягнуць %(productName)s"
@ -894,6 +898,21 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Сцягнуць найноўшую версію"
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Вы ўвайшлі і гатовы пачаць бяспечнае і абароненае агляданне."
#~ msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
#~ msgstr "Цяпер атрымайце максімум ад Firefox, увайшоўшы ўсюды, дзе вы аглядаеце."
#~ msgid "Connect another device:"
#~ msgstr "Злучыць іншую прыладу:"
#~ msgid "Account confirmed"
#~ msgstr "Уліковы запіс пацверджаны"
#~ msgid "Connect another device"
#~ msgstr "Падключыць іншую прыладу"
#~ msgid "Protect your data with a recovery key"
#~ msgstr "Абараніце свае дадзеныя з дапамогай ключа аднаўлення"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-11 14:31+0000\n"
"Last-Translator: :stoyan <stoyan@gmx.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -2059,7 +2059,7 @@ msgstr ""
msgid "Connect another one"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:11
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
msgid "Use SMS instead"
msgstr ""
@ -2084,7 +2084,7 @@ msgid "I'll do this later, send me a reminder"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:1
msgid "Download Firefox with your camera"
msgid "Download Firefox with your camera app"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:2
@ -2096,42 +2096,38 @@ msgid "Ready to scan"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:1
msgid "Connect your mobile device"
msgid "<h1 id=\"fxa-cad-qr-connect-your-mobile-device-header\">Connect your mobile device</h1><p>with a QR code we've created just for you</p>"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:2
msgid "with a QR code we've created just for you"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
msgid "Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
msgid "Sign into your account"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
msgid "<span class=\"number\">1</span>Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
msgid "<span class=\"number\">2</span>Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
msgid "<span class=\"number\">3</span>Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
msgid "<span class=\"number\">4</span>Sign into your account"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-01 12:28+0000\n"
"Last-Translator: Пламен <plamen_mbx@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "С най-добри пожелания,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Екипът на Firefox Account"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1570
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1573
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Генериран ключ за възстановяване на сметката"
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Използван код за възстановяване"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1437
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1440
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Кодовете за възстановяване са подновени"
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Кодовете за възстановяване са подновен
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1616
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1619
msgid "Account recovery key removed"
msgstr ""
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Този ключ за възстановяване вече не мож
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1317
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1320
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Допълнителният ел. адрес е премахнат"
@ -240,27 +240,27 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Добре дошли в семейството на Firefox"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1
msgid "Firefox Account verified. You're almost there."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:2 lib/senders/templates/postVerify.txt:2
msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
msgid "Next sync between your devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:3 lib/senders/templates/postVerify.txt:3
msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4
msgid "Connect another device:"
msgstr "Добавяне на устройство:"
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1205
msgid "Setup next device"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:5
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Имате въпроси? Посетете %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "Secondary email added"
msgstr "Добавен е допълнителен ел. адрес"
@ -449,6 +449,10 @@ msgstr "Ако ли пък не – ни помогнете да отблъсн
msgid "If no, help us fend off intruders and report it to us."
msgstr "Ако ли пък не – ни помогнете да отблъснем натрапниците като ни ги докладвате."
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Добре дошли в семейството на Firefox"
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:2 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:2
msgid "A few days ago you created a Firefox account, but never confirmed it."
msgstr ""
@ -557,6 +561,10 @@ msgstr "Потвърдете, че сте получили това писмо
msgid "Once confirmed, we will help you install and connect Firefox on at least one other device."
msgstr "След като бъде потвърден ще ви помогнем да инсталирате и свържете Firefox на поне още едно устройство."
#: lib/senders/templates/partials/appBadges.html:1
msgid "Or, install on <a %(cadLinkAttributes)s>another device</a>."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/automatedEmailChangePassword.html:1
msgid "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
msgstr ""
@ -725,92 +733,88 @@ msgstr ""
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1282 lib/senders/email.js:1318 lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1395 lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1481 lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1617
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1285 lib/senders/email.js:1321 lib/senders/email.js:1355 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1441
#: lib/senders/email.js:1484 lib/senders/email.js:1574 lib/senders/email.js:1620
msgid "Manage account"
msgstr "Управление на сметка"
#: lib/senders/email.js:1200
msgid "Account confirmed"
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1203
msgid "Connect another device"
msgstr "Свържете друго устройство"
#: lib/senders/email.js:1281
#: lib/senders/email.js:1284
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1351
#: lib/senders/email.js:1354
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1394
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1480
#: lib/senders/email.js:1483
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1533
#: lib/senders/email.js:1536
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1535
#: lib/senders/email.js:1538
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1538
#: lib/senders/email.js:1541
msgid "Generate codes"
msgstr "Генериране на кодове"
#: lib/senders/email.js:1662
#: lib/senders/email.js:1665
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1663
#: lib/senders/email.js:1666
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1726
#: lib/senders/email.js:1729
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1789
#: lib/senders/email.js:1792
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1846
#: lib/senders/email.js:1849
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1896
#: lib/senders/email.js:1899
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1946 lib/senders/email.js:2006
#: lib/senders/email.js:1949 lib/senders/email.js:2009
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2072
#: lib/senders/email.js:2075
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2143
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2212
#: lib/senders/email.js:2215
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2280
#: lib/senders/email.js:2283
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2281
#: lib/senders/email.js:2284
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
@ -889,6 +893,12 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr ""
#~ msgid "Connect another device:"
#~ msgstr "Добавяне на устройство:"
#~ msgid "Connect another device"
#~ msgstr "Свържете друго устройство"
#~ msgid "Protect yourself from being locked out"
#~ msgstr "Защитете себе си от това да останете заключени"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-19 17:04+0000\n"
"Last-Translator: Belayet Hossain <bellayet@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -2054,7 +2054,7 @@ msgstr ""
msgid "Connect another one"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:11
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
msgid "Use SMS instead"
msgstr ""
@ -2079,7 +2079,7 @@ msgid "I'll do this later, send me a reminder"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:1
msgid "Download Firefox with your camera"
msgid "Download Firefox with your camera app"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:2
@ -2091,42 +2091,38 @@ msgid "Ready to scan"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:1
msgid "Connect your mobile device"
msgid "<h1 id=\"fxa-cad-qr-connect-your-mobile-device-header\">Connect your mobile device</h1><p>with a QR code we've created just for you</p>"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:2
msgid "with a QR code we've created just for you"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
msgid "Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
msgid "Sign into your account"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
msgid "<span class=\"number\">1</span>Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
msgid "<span class=\"number\">2</span>Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
msgid "<span class=\"number\">3</span>Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
msgid "<span class=\"number\">4</span>Sign into your account"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-04 15:22+0000\n"
"Last-Translator: sadi06888 <sadi06888@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "সর্বোত্তম,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Firefox Account টিম"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1570
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1573
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "অ্যাকাউন্ট পুনরুদ্ধার কী সৃষ্টি হয়েছে"
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "আপনি নিম্নলিখিত ডিভাইসটি থ
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "পুনরুদ্ধার কোড গ্রহণ করা হয়েছে"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1437
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1440
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "নতুন পুনরুদ্ধার কোড উৎপন্ন হয়েছে"
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "নতুন পুনরুদ্ধার কোড উৎপন্ন
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "আপনি নিম্নলিখিত ডিভাইসটি থেকে সফলভাবে নতুন পুনরুদ্ধার কোডগুলো তৈরি করেছেন:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1616
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1619
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "অ্যাকাউন্ট পুনরুদ্ধার কী সরানো হয়েছে"
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "এই পুনরুদ্ধার কী আর আপনার অ
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1317
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1320
msgid "Secondary email removed"
msgstr "সেকেন্ডারি ইমেইল অপসারিত"
@ -238,27 +238,27 @@ msgstr "সুরক্ষা কোডগুলো আর প্রতিটি
msgid "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgstr "আপনি সফলভাবে আপনার Firefox অ্যাকাউন্টে টু-স্টেপ অথেনটিকেশন বন্ধ করেছেন। সুরক্ষা কোডগুলো আর প্রতিটি সাইন-ইন করার সময় প্রয়োজন হবে না।"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Firefox পরিবারে আপনাকে স্বাগতম"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1
msgid "Firefox Account verified. You're almost there."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:2 lib/senders/templates/postVerify.txt:2
msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
msgid "Next sync between your devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:3 lib/senders/templates/postVerify.txt:3
msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4
msgid "Connect another device:"
msgstr "অন্য ডিভাইস সংযুক্ত করুন:"
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1205
msgid "Setup next device"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:5
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "প্রশ্ন আছে? %(supportUrl)s এ দেখুন"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "Secondary email added"
msgstr "সেকেন্ডারি ইমেইল যুক্ত হয়েছে"
@ -447,6 +447,10 @@ msgstr "যদি না হয়, অামাদের সাহায্য ক
msgid "If no, help us fend off intruders and report it to us."
msgstr "যদি না হয়, অামাদের সাহায্য করুন অবৈধ অনুপ্রবেশকারী ঠেকাতে এবং আমাদের তা রিপোর্ট করুন।"
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Firefox পরিবারে আপনাকে স্বাগতম"
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:2 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:2
msgid "A few days ago you created a Firefox account, but never confirmed it."
msgstr "কিছু দিন আগে আপনি একটি Firefox অ্যাকাউন্ট তৈরি করেছেন, তবে এটি কখনও নিশ্চিত করেন নি।"
@ -555,6 +559,10 @@ msgstr "নিশ্চিত করুন আপনি ইমেইলটি
msgid "Once confirmed, we will help you install and connect Firefox on at least one other device."
msgstr "একবার নিশ্চিত করলে, আমরা আপনার অন্তঃত একটি ডিভাইসে Firefox ইন্সটল ও কানেক্ট করতে সহায়তা করতে পারবো।"
#: lib/senders/templates/partials/appBadges.html:1
msgid "Or, install on <a %(cadLinkAttributes)s>another device</a>."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/automatedEmailChangePassword.html:1
msgid "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
msgstr ""
@ -723,92 +731,88 @@ msgstr ""
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1282 lib/senders/email.js:1318 lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1395 lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1481 lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1617
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1285 lib/senders/email.js:1321 lib/senders/email.js:1355 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1441
#: lib/senders/email.js:1484 lib/senders/email.js:1574 lib/senders/email.js:1620
msgid "Manage account"
msgstr "অ্যাকাউন্ট ব্যবস্থাপনা"
#: lib/senders/email.js:1200
msgid "Account confirmed"
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1203
msgid "Connect another device"
msgstr "অন্য ডিভাইসে সংযোগ করুন"
#: lib/senders/email.js:1281
#: lib/senders/email.js:1284
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1351
#: lib/senders/email.js:1354
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1394
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1480
#: lib/senders/email.js:1483
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1533
#: lib/senders/email.js:1536
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1535
#: lib/senders/email.js:1538
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1538
#: lib/senders/email.js:1541
msgid "Generate codes"
msgstr "কোড তৈরি করুন"
#: lib/senders/email.js:1662
#: lib/senders/email.js:1665
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1663
#: lib/senders/email.js:1666
msgid "Create new recovery key"
msgstr "নতুন পুনরুদ্ধার কী তৈরি করুন"
#: lib/senders/email.js:1726
#: lib/senders/email.js:1729
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1789
#: lib/senders/email.js:1792
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1846
#: lib/senders/email.js:1849
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1896
#: lib/senders/email.js:1899
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1946 lib/senders/email.js:2006
#: lib/senders/email.js:1949 lib/senders/email.js:2009
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2072
#: lib/senders/email.js:2075
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2143
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2212
#: lib/senders/email.js:2215
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2280
#: lib/senders/email.js:2283
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2281
#: lib/senders/email.js:2284
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
@ -887,6 +891,12 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "সর্বশেষটি ডাউনলোড করুন"
#~ msgid "Connect another device:"
#~ msgstr "অন্য ডিভাইস সংযুক্ত করুন:"
#~ msgid "Connect another device"
#~ msgstr "অন্য ডিভাইসে সংযোগ করুন"
#~ msgid "Privacy notice"
#~ msgstr "গোপনীয়তা নীতিমালা"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-01 09:18+0000\n"
"Last-Translator: Nihad Suljić <nihad.suljic92@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -2054,7 +2054,7 @@ msgstr ""
msgid "Connect another one"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:11
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
msgid "Use SMS instead"
msgstr ""
@ -2079,7 +2079,7 @@ msgid "I'll do this later, send me a reminder"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:1
msgid "Download Firefox with your camera"
msgid "Download Firefox with your camera app"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:2
@ -2091,42 +2091,38 @@ msgid "Ready to scan"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:1
msgid "Connect your mobile device"
msgid "<h1 id=\"fxa-cad-qr-connect-your-mobile-device-header\">Connect your mobile device</h1><p>with a QR code we've created just for you</p>"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:2
msgid "with a QR code we've created just for you"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
msgid "Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
msgid "Sign into your account"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
msgid "<span class=\"number\">1</span>Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
msgid "<span class=\"number\">2</span>Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
msgid "<span class=\"number\">3</span>Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
msgid "<span class=\"number\">4</span>Sign into your account"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-28 12:14+0000\n"
"Last-Translator: Nihad Suljić <nihad.suljic92@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Najbolje,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Tim Firefox računa"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1570
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1573
msgid "Account recovery key generated"
msgstr ""
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Uspješno ste potrošili kod za oporavak sa sljedećeg uređaja:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Potrošeni kod za oporavak"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1437
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1440
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Novi kodovi za oporavak su generisani"
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Novi kodovi za oporavak su generisani"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Uspješno ste generisali nove kodove za oporavak sa sljedećeg uređaja:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1616
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1619
msgid "Account recovery key removed"
msgstr ""
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1317
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1320
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Sekundarni email uklonjen"
@ -238,27 +238,27 @@ msgstr "Sigurnosni kodovi se više neće tražiti pri svakoj prijavi."
msgid "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgstr "Uspješno ste onemogućili autentifikaciju u dva koraka na vašem Firefox računu. Sigurnosni kodovi se više neće tražiti pri svakoj prijavi."
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1
msgid "Firefox Account verified. You're almost there."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:2 lib/senders/templates/postVerify.txt:2
msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
msgid "Next sync between your devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:3 lib/senders/templates/postVerify.txt:3
msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4
msgid "Connect another device:"
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1205
msgid "Setup next device"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:5
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "Secondary email added"
msgstr "Dodan sekundarni email"
@ -447,6 +447,10 @@ msgstr "Ako ne, pomozite nam braniti se od uljeza i <a %(reportSignInLinkAttribu
msgid "If no, help us fend off intruders and report it to us."
msgstr "Ako ne, pomozite nam braniti se od uljeza i prijavite nam to."
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:2 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:2
msgid "A few days ago you created a Firefox account, but never confirmed it."
msgstr ""
@ -555,6 +559,10 @@ msgstr "Potvrdite da ste dobili ovaj email i pomoći ćemo vam instalirati i sin
msgid "Once confirmed, we will help you install and connect Firefox on at least one other device."
msgstr "Nakon što je potvrđen, pomoći ćemo vam instalirati i povezati Firefox na bar još jednom uređaju."
#: lib/senders/templates/partials/appBadges.html:1
msgid "Or, install on <a %(cadLinkAttributes)s>another device</a>."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/automatedEmailChangePassword.html:1
msgid "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
msgstr ""
@ -723,92 +731,88 @@ msgstr ""
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1282 lib/senders/email.js:1318 lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1395 lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1481 lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1617
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1285 lib/senders/email.js:1321 lib/senders/email.js:1355 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1441
#: lib/senders/email.js:1484 lib/senders/email.js:1574 lib/senders/email.js:1620
msgid "Manage account"
msgstr "Upravljanje računom"
#: lib/senders/email.js:1200
msgid "Account confirmed"
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1203
msgid "Connect another device"
msgstr "Povežite drugi uređaj"
#: lib/senders/email.js:1281
#: lib/senders/email.js:1284
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1351
#: lib/senders/email.js:1354
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1394
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1480
#: lib/senders/email.js:1483
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1533
#: lib/senders/email.js:1536
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1535
#: lib/senders/email.js:1538
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1538
#: lib/senders/email.js:1541
msgid "Generate codes"
msgstr "Generiši kodove"
#: lib/senders/email.js:1662
#: lib/senders/email.js:1665
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1663
#: lib/senders/email.js:1666
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1726
#: lib/senders/email.js:1729
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1789
#: lib/senders/email.js:1792
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1846
#: lib/senders/email.js:1849
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1896
#: lib/senders/email.js:1899
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1946 lib/senders/email.js:2006
#: lib/senders/email.js:1949 lib/senders/email.js:2009
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2072
#: lib/senders/email.js:2075
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2143
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2212
#: lib/senders/email.js:2215
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2280
#: lib/senders/email.js:2283
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2281
#: lib/senders/email.js:2284
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
@ -887,6 +891,9 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr ""
#~ msgid "Connect another device"
#~ msgstr "Povežite drugi uređaj"
#~ msgid "Account verified!"
#~ msgstr "Račun verifikovan!"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-05 13:44+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1005,7 +1005,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "El testimoni no és vàlid"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
#: .es5/lib/strings.js:31
@ -1075,7 +1077,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr ""
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:9
@ -2001,7 +2004,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:8
@ -2049,7 +2053,7 @@ msgstr ""
msgid "Connect another one"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:11
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
msgid "Use SMS instead"
msgstr ""
@ -2074,7 +2078,7 @@ msgid "I'll do this later, send me a reminder"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:1
msgid "Download Firefox with your camera"
msgid "Download Firefox with your camera app"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:2
@ -2086,42 +2090,38 @@ msgid "Ready to scan"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:1
msgid "Connect your mobile device"
msgid "<h1 id=\"fxa-cad-qr-connect-your-mobile-device-header\">Connect your mobile device</h1><p>with a QR code we've created just for you</p>"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:2
msgid "with a QR code we've created just for you"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
msgid "Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
msgid "Sign into your account"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
msgid "<span class=\"number\">1</span>Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
msgid "<span class=\"number\">2</span>Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
msgid "<span class=\"number\">3</span>Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
msgid "<span class=\"number\">4</span>Sign into your account"
msgstr ""
@ -2557,10 +2557,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "Ja teniu un compte? Inicieu la sessió"
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "En continuar, accepto les <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">condicions del servei</a> i l'<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">avís de privadesa</a> dels "
#~ "serveis en el núvol del Firefox."
#~ "En continuar, accepto les <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">condicions del servei</a> i l'<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">avís de privadesa</a> "
#~ "dels serveis en el núvol del Firefox."
#~ msgid "Password changed"
#~ msgstr "Contrasenya canviada."

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-25 00:46+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Cordialment,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "L'equip de Comptes del Firefox"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1570
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1573
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "S'ha generat una clau de recuperació del compte"
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Heu utilitzat un codi de recuperació des del següent dispositiu:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "S'ha utilitzat un codi de recuperació"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1437
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1440
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "S'han generat nous codis de recuperació"
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "S'han generat nous codis de recuperació"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Heu generat nous codis de recuperació des del següent dispositiu:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1616
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1619
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "S'ha eliminat una clau de recuperació del compte"
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Aquesta clau de recuperació ja no es pot utilitzar per recuperar el vos
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Heu eliminat una clau de recuperació del vostre compte del Firefox des del següent dispositiu:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1317
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1320
msgid "Secondary email removed"
msgstr "S'ha eliminat l'adreça electrònica secundària"
@ -242,27 +242,27 @@ msgstr "Ja no es demanaran els codis de seguretat per a cada inici de sessió."
msgid "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgstr "Heu inhabilitat l'autenticació en dos passos per al compte del Firefox. Ja no es demanaran els codis de seguretat en iniciar la sessió."
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Us donem la benvinguda a la família Firefox"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1
msgid "Firefox Account verified. You're almost there."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:2 lib/senders/templates/postVerify.txt:2
msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
msgid "Next sync between your devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:3 lib/senders/templates/postVerify.txt:3
msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4
msgid "Connect another device:"
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1205
msgid "Setup next device"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:5
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "Secondary email added"
msgstr "S'ha afegit l'adreça electrònica secundària"
@ -316,8 +316,8 @@ msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
"$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
@ -432,8 +432,8 @@ msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
"$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
@ -452,6 +452,10 @@ msgstr "Si no és així, ajudeu-nos a rebutjar intrusos i <a %(reportSignInLinkA
msgid "If no, help us fend off intruders and report it to us."
msgstr "Si no és així, ajudeu-nos a rebutjar intrusos i envieu un informe."
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Us donem la benvinguda a la família Firefox"
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:2 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:2
msgid "A few days ago you created a Firefox account, but never confirmed it."
msgstr ""
@ -560,6 +564,10 @@ msgstr "Confirmeu que heu rebut aquest correu i us ajudarem a instal·lar i sinc
msgid "Once confirmed, we will help you install and connect Firefox on at least one other device."
msgstr "Després de la confirmació, us ajudarem a instal·lar i connectar el Firefox com a mínim en un altre dispositiu."
#: lib/senders/templates/partials/appBadges.html:1
msgid "Or, install on <a %(cadLinkAttributes)s>another device</a>."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/automatedEmailChangePassword.html:1
msgid "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
msgstr ""
@ -728,92 +736,88 @@ msgstr ""
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1282 lib/senders/email.js:1318 lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1395 lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1481 lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1617
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1285 lib/senders/email.js:1321 lib/senders/email.js:1355 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1441
#: lib/senders/email.js:1484 lib/senders/email.js:1574 lib/senders/email.js:1620
msgid "Manage account"
msgstr "Gestiona el compte"
#: lib/senders/email.js:1200
msgid "Account confirmed"
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1203
msgid "Connect another device"
msgstr "Connecteu un altre dispositiu"
#: lib/senders/email.js:1281
#: lib/senders/email.js:1284
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1351
#: lib/senders/email.js:1354
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1394
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1480
#: lib/senders/email.js:1483
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1533
#: lib/senders/email.js:1536
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1535
#: lib/senders/email.js:1538
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1538
#: lib/senders/email.js:1541
msgid "Generate codes"
msgstr "Genera codis"
#: lib/senders/email.js:1662
#: lib/senders/email.js:1665
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1663
#: lib/senders/email.js:1666
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Crea una clau de recuperació"
#: lib/senders/email.js:1726
#: lib/senders/email.js:1729
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1789
#: lib/senders/email.js:1792
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1846
#: lib/senders/email.js:1849
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1896
#: lib/senders/email.js:1899
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1946 lib/senders/email.js:2006
#: lib/senders/email.js:1949 lib/senders/email.js:2009
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2072
#: lib/senders/email.js:2075
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2143
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2212
#: lib/senders/email.js:2215
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2280
#: lib/senders/email.js:2283
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2281
#: lib/senders/email.js:2284
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
@ -892,6 +896,9 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr ""
#~ msgid "Connect another device"
#~ msgstr "Connecteu un altre dispositiu"
#~ msgid "Account verified!"
#~ msgstr "Compte verificat!"
@ -899,8 +906,8 @@ msgstr ""
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> and <a "
#~ "%(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Heu connectat el vostre primer dispositiu al compte del Firefox. Ara podeu iniciar la sessió al Sync des d'altres dispositius, com ara el Firefox per a l'<a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> i "
#~ "l'<a %(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ "Heu connectat el vostre primer dispositiu al compte del Firefox. Ara podeu iniciar la sessió al Sync des d'altres dispositius, com ara el Firefox per a l'<a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> "
#~ "i l'<a %(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ msgid "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for Android and iOS."
#~ msgstr "Heu connectat el vostre primer dispositiu al compte del Firefox. Ara podeu iniciar la sessió al Sync des d'altres dispositius, com ara el Firefox per a l'Android i l'iOS."
@ -927,8 +934,8 @@ msgstr ""
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> and <a "
#~ "href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Heu connectat el vostre primer dispositiu al compte del Firefox. Ara podeu iniciar la sessió al Sync des d'altres dispositius, com ara el Firefox per a l'<a href='%(androidUrl)s'>Android</a> i l'<a "
#~ "href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ "Heu connectat el vostre primer dispositiu al compte del Firefox. Ara podeu iniciar la sessió al Sync des d'altres dispositius, com ara el Firefox per a l'<a href='%(androidUrl)s'>Android</a> i "
#~ "l'<a href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgid ""
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for "

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-07 00:29+0000\n"
"Last-Translator: Juan Sián <ajtzibsyan@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -2065,7 +2065,7 @@ msgstr ""
msgid "Connect another one"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:11
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
msgid "Use SMS instead"
msgstr ""
@ -2090,7 +2090,7 @@ msgid "I'll do this later, send me a reminder"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:1
msgid "Download Firefox with your camera"
msgid "Download Firefox with your camera app"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:2
@ -2102,42 +2102,38 @@ msgid "Ready to scan"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:1
msgid "Connect your mobile device"
msgid "<h1 id=\"fxa-cad-qr-connect-your-mobile-device-header\">Connect your mobile device</h1><p>with a QR code we've created just for you</p>"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:2
msgid "with a QR code we've created just for you"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
msgid "Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
msgid "Sign into your account"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
msgid "<span class=\"number\">1</span>Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
msgid "<span class=\"number\">2</span>Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
msgid "<span class=\"number\">3</span>Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
msgid "<span class=\"number\">4</span>Sign into your account"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-29 23:05+0000\n"
"Last-Translator: Juan Sián <ajtzibsyan@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Rutzil iwäch,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Rumolaj Rutaqoya'l Firefox"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1570
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1573
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Xtz'uk kolonel ewan rutzij rub'i' taqoya'l"
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Xawokisaj jun kolonel b'itz'ib' pa re okisaxel re':"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Okisan kolonel bitz'ib'"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1437
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1440
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "K'ak'a' kolonel taq b'itz'ib' xetz'uk"
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "K'ak'a' kolonel taq b'itz'ib' xetz'uk"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Ütz xe'atz'ük k'ak'a' kolonel taq b'itz'ib' pa re okisaxel re':"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1616
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1619
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Xyuj ri kolonel ewan rutzij rub'i' taqoya'l"
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Man tikirel ta chik nokisäx re kolonel ewan tzij re' richin naköl ri r
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Ütz xub'än xayüj jun kolonel ewan rutzij ri rub'i' ataqoya'l richin Firefox pa re okisab'äl re':"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1317
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1320
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Xyuj ri ruka'n taqoya'l"
@ -243,27 +243,27 @@ msgstr "Man xkek'utüx ta chik pe ri kib'itz'ib' jikomal toq xtatikirisaj molojr
msgid "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgstr "Ütz xub'än xachüp ri rujikib'axik pa ka'i' xak ri Rub'i' Ataqoya'l richin Firefox. Man xtik'utüx ta chik pe ri kib'itz'ib' jikomal toq xtatikirisaj molojri'ïl."
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Ütz apetik pa Firefox ach'alalri'ïl"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1
msgid "Firefox Account verified. You're almost there."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:2 lib/senders/templates/postVerify.txt:2
msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
msgstr "Xatikirisaj yan qa ri amolojri'ïl, wakami yatikïr ütz natz'ët rupam."
msgid "Next sync between your devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:3 lib/senders/templates/postVerify.txt:3
msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
msgstr "Jeb'ël tawokisaj ri Firefox rik'in natikirisaj molojri'ïl pa ronojel ri taq awokisab'al richin yatok pa k'amaya'l."
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4
msgid "Connect another device:"
msgstr "Tokisäx jun chik okisab'äl:"
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1205
msgid "Setup next device"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:5
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "¿La k'o ak'utunik? Tatz'eta' %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "Secondary email added"
msgstr "Xtz'aqatisäx ri ruka'n taqoya'l"
@ -452,6 +452,10 @@ msgstr "We man ke ta ri', kojato' richin niqato' qi' chi kiwäch ri nachanela' c
msgid "If no, help us fend off intruders and report it to us."
msgstr "We man ke ta ri', kojato' richin niqato' qi' chi kiwa ri nachanela' chuqa' ke'asujuj pe."
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Ütz apetik pa Firefox ach'alalri'ïl"
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:2 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:2
msgid "A few days ago you created a Firefox account, but never confirmed it."
msgstr "Jujun kan q'ij xatz'ük jun rub'i' ataqoya'l richin Firefox, xa xe chi man xajikib'a' ta."
@ -560,6 +564,10 @@ msgstr "Tajikib'a' chi xak'ül re taqoya'l re' richin yatqato' richin nayäk chu
msgid "Once confirmed, we will help you install and connect Firefox on at least one other device."
msgstr "Toq xajikib'a' yan, yatqato' richin nayäk chuqa' nawokisaxj ri Firefox pa jun chik rutz'aqat okisaxel."
#: lib/senders/templates/partials/appBadges.html:1
msgid "Or, install on <a %(cadLinkAttributes)s>another device</a>."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/automatedEmailChangePassword.html:1
msgid "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
msgstr "Ruyonil nitaq re taqoya'l re'; we man aya'on ta q'ij, niqachilab'ej chawe chi <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>tajala' ri ewan atzij</a>."
@ -728,92 +736,88 @@ msgstr "Xk'extäj ri ewan tzij"
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Xilitäj q'eleb'el samaj"
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1282 lib/senders/email.js:1318 lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1395 lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1481 lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1617
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1285 lib/senders/email.js:1321 lib/senders/email.js:1355 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1441
#: lib/senders/email.js:1484 lib/senders/email.js:1574 lib/senders/email.js:1620
msgid "Manage account"
msgstr "Tinuk'samajïx rub'i' taqoya'l"
#: lib/senders/email.js:1200
msgid "Account confirmed"
msgstr "Xjikib'äx rub'i' taqoya'l"
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1203
msgid "Connect another device"
msgstr "Tokisäx jun chik okisaxel"
#: lib/senders/email.js:1281
#: lib/senders/email.js:1284
msgid "Primary email updated"
msgstr "Xk'ex ri nab'ey taqoya'l"
#: lib/senders/email.js:1351
#: lib/senders/email.js:1354
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Xtzij ri jikib'anem pa ka'i'-xak"
#: lib/senders/email.js:1394
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Xchup ri jikib'anem pa ka'i'-xak"
#: lib/senders/email.js:1480
#: lib/senders/email.js:1483
msgid "Recovery code used"
msgstr "Xokisäx rub'itz'ib' koloj"
#: lib/senders/email.js:1533
#: lib/senders/email.js:1536
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 rub'itz'ib' koloj k'o"
#: lib/senders/email.js:1535
#: lib/senders/email.js:1538
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s rub'itz'ib' koloj e k'o"
#: lib/senders/email.js:1538
#: lib/senders/email.js:1541
msgid "Generate codes"
msgstr "Ketz'uk taq b'itz'ib'"
#: lib/senders/email.js:1662
#: lib/senders/email.js:1665
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Xk'ex ewan tzij toq xokisäx ri ruxe'el tzij richin koloj"
#: lib/senders/email.js:1663
#: lib/senders/email.js:1666
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Titz'uk k'ak'a' kolonel ewan tzij"
#: lib/senders/email.js:1726
#: lib/senders/email.js:1729
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1789
#: lib/senders/email.js:1792
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1846
#: lib/senders/email.js:1849
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1896
#: lib/senders/email.js:1899
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1946 lib/senders/email.js:2006
#: lib/senders/email.js:1949 lib/senders/email.js:2009
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2072
#: lib/senders/email.js:2075
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2143
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2212
#: lib/senders/email.js:2215
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2280
#: lib/senders/email.js:2283
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2281
#: lib/senders/email.js:2284
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
@ -896,6 +900,21 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Tiqasäx ri ruk'isib'äl ruwäch"
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Xatikirisaj yan qa ri amolojri'ïl, wakami yatikïr ütz natz'ët rupam."
#~ msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
#~ msgstr "Jeb'ël tawokisaj ri Firefox rik'in natikirisaj molojri'ïl pa ronojel ri taq awokisab'al richin yatok pa k'amaya'l."
#~ msgid "Connect another device:"
#~ msgstr "Tokisäx jun chik okisab'äl:"
#~ msgid "Account confirmed"
#~ msgstr "Xjikib'äx rub'i' taqoya'l"
#~ msgid "Connect another device"
#~ msgstr "Tokisäx jun chik okisaxel"
#~ msgid "Protect your data with a recovery key"
#~ msgstr "Ke'achajij ri taq atzij rik'in jun ruk'u'x rutzij kolonem"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-19 22:10+0000\n"
"Last-Translator: Jirka Soukeník <soucet@centrum.cz>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -2065,7 +2065,7 @@ msgstr ""
msgid "Connect another one"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:11
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
msgid "Use SMS instead"
msgstr ""
@ -2090,7 +2090,7 @@ msgid "I'll do this later, send me a reminder"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:1
msgid "Download Firefox with your camera"
msgid "Download Firefox with your camera app"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:2
@ -2102,42 +2102,38 @@ msgid "Ready to scan"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:1
msgid "Connect your mobile device"
msgid "<h1 id=\"fxa-cad-qr-connect-your-mobile-device-header\">Connect your mobile device</h1><p>with a QR code we've created just for you</p>"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:2
msgid "with a QR code we've created just for you"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
msgid "Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
msgid "Sign into your account"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
msgid "<span class=\"number\">1</span>Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
msgid "<span class=\"number\">2</span>Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
msgid "<span class=\"number\">3</span>Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
msgid "<span class=\"number\">4</span>Sign into your account"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-22 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Michal Stanke <mstanke@mozilla.cz>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Nejlépe,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Tým účtů Firefoxu"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1570
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1573
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Obnovovací klíč k účtu byl vygenerován"
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Úspěšně jste použili obnovovací kód z následujícího zařízen
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Byl použit obnovovací kód"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1437
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1440
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Byly vygenerovány nové obnovovací kódy"
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Byly vygenerovány nové obnovovací kódy"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Úspěšně jste vygenerovali nové obnovovací kódy z následujícího zařízení:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1616
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1619
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Obnovovací klíč k účtu byl odstraněn"
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Tento obnovovací klíč už není možné použít pro obnovení vašeh
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Úspěšně jste odstranili obnovovací klíč pro svůj účet Firefoxu z následujícího zařízení:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1317
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1320
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Záložní e-mailová adresa byla odebrána"
@ -242,27 +242,27 @@ msgstr "Při přihlášení už nebude třeba zadávat bezpečnostní kódy."
msgid "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgstr "Úspěšně jste vypnuli dvoufázové ověřování na vašem účtu Firefoxu. Už nebudete muset při každém přihlášení zadávat bezpečnostní kódy."
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Vítejte v rodině Firefoxu"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1
msgid "Firefox Account verified. You're almost there."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:2 lib/senders/templates/postVerify.txt:2
msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
msgstr "Jste přihlášeni a můžete začít bezpečně prohlížet."
msgid "Next sync between your devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:3 lib/senders/templates/postVerify.txt:3
msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
msgstr "Využijte Firefox naplno a přihlaste se ve všech svých zařízeních."
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4
msgid "Connect another device:"
msgstr "Připojit další zařízení:"
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1205
msgid "Setup next device"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:5
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Máte otázky? Navštivte %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "Secondary email added"
msgstr "Záložní e-mailová adresa byla přidána"
@ -457,6 +457,10 @@ msgstr "Pokud ne, pomozte nám odrazit útočníky a <a %(reportSignInLinkAttrib
msgid "If no, help us fend off intruders and report it to us."
msgstr "Pokud ne, pomozte nám odrazit útočníky a nahlaste nám to."
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Vítejte v rodině Firefoxu"
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:2 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:2
msgid "A few days ago you created a Firefox account, but never confirmed it."
msgstr "Před několika dny jste si vytvořili účet Firefoxu, ale nikdy jste ho nepotvrdili."
@ -565,6 +569,10 @@ msgstr "Potvrďte, že jste obdrželi tento e-mail a my vám pomůžeme s instal
msgid "Once confirmed, we will help you install and connect Firefox on at least one other device."
msgstr "Jakmile bude ověření dokončeno, pomůžeme vám nainstalovat a připojit Firefox na alespoň jednom dalším zařízení."
#: lib/senders/templates/partials/appBadges.html:1
msgid "Or, install on <a %(cadLinkAttributes)s>another device</a>."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/automatedEmailChangePassword.html:1
msgid "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
msgstr "Toto je automatický e-mail. Pokud jste tuto akci neschválili, <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>obnovte prosím své heslo</a>."
@ -733,92 +741,88 @@ msgstr "Heslo změněno"
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Zjištěna podezřelá aktivita"
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1282 lib/senders/email.js:1318 lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1395 lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1481 lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1617
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1285 lib/senders/email.js:1321 lib/senders/email.js:1355 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1441
#: lib/senders/email.js:1484 lib/senders/email.js:1574 lib/senders/email.js:1620
msgid "Manage account"
msgstr "Správa účtu"
#: lib/senders/email.js:1200
msgid "Account confirmed"
msgstr "Účet ověřen"
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1203
msgid "Connect another device"
msgstr "Připojit další zařízení"
#: lib/senders/email.js:1281
#: lib/senders/email.js:1284
msgid "Primary email updated"
msgstr "Hlavní e-mailová adresa aktualizována"
#: lib/senders/email.js:1351
#: lib/senders/email.js:1354
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Dvoufázové ověřování zapnuto"
#: lib/senders/email.js:1394
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Dvoufázové ověřování vypnuto"
#: lib/senders/email.js:1480
#: lib/senders/email.js:1483
msgid "Recovery code used"
msgstr "Obnovovací kód byl použit"
#: lib/senders/email.js:1533
#: lib/senders/email.js:1536
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "Zbývá jeden záložní kódů"
#: lib/senders/email.js:1535
#: lib/senders/email.js:1538
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "Zbývající záložní kódy: %(numberRemaining)s"
#: lib/senders/email.js:1538
#: lib/senders/email.js:1541
msgid "Generate codes"
msgstr "Vygenerovat kódy"
#: lib/senders/email.js:1662
#: lib/senders/email.js:1665
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Heslo bylo obnoveno pomocí obnovovacího klíče"
#: lib/senders/email.js:1663
#: lib/senders/email.js:1666
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Vytvořit nový obnovovací klíč"
#: lib/senders/email.js:1726
#: lib/senders/email.js:1729
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Úspěšně jste povýšili na %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1789
#: lib/senders/email.js:1792
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Úspěšně jste přepnuli na %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1846
#: lib/senders/email.js:1849
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "Platnost platební karty pro %(productName)s brzy vyprší"
#: lib/senders/email.js:1896
#: lib/senders/email.js:1899
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "Platba produktu %(productName)s se nezdařila"
#: lib/senders/email.js:1946 lib/senders/email.js:2006
#: lib/senders/email.js:1949 lib/senders/email.js:2009
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Vaše předplatné produktu %(productName)s bylo zrušeno"
#: lib/senders/email.js:2072
#: lib/senders/email.js:2075
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2143
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Platba za produkt %(productName)s přijata"
#: lib/senders/email.js:2212
#: lib/senders/email.js:2215
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Platba za produkt %(productName)s potvrzena"
#: lib/senders/email.js:2280
#: lib/senders/email.js:2283
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Vítá vás %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2281
#: lib/senders/email.js:2284
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Stáhnout %(productName)s"
@ -897,6 +901,21 @@ msgstr "Účet Firefoxu využívá funkce, které ve vaší verzi prohlížeče
msgid "Download latest"
msgstr "Stáhnout aktualizaci"
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Jste přihlášeni a můžete začít bezpečně prohlížet."
#~ msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
#~ msgstr "Využijte Firefox naplno a přihlaste se ve všech svých zařízeních."
#~ msgid "Connect another device:"
#~ msgstr "Připojit další zařízení:"
#~ msgid "Account confirmed"
#~ msgstr "Účet ověřen"
#~ msgid "Connect another device"
#~ msgstr "Připojit další zařízení"
#~ msgid "Protect your data with a recovery key"
#~ msgstr "Chraňte svá data obnovovacím klíčem"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-01 09:34+0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@posteo.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1005,8 +1005,12 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Tocyn Annilys"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgstr "Drwy barhau, rydych yn cytuno i'r <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Amodau Gwasanaeth</a> a<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Hysbysiad Preifatrwydd</a> %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Drwy barhau, rydych yn cytuno i'r <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Amodau Gwasanaeth</a> a<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Hysbysiad Preifatrwydd</a> %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
#: .es5/lib/strings.js:31
msgid "<a href=\"https://support.mozilla.org/kb/im-having-problems-with-my-firefox-account\">Help</a>"
@ -1075,7 +1079,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Rhowch yr allwedd adfer defnydd unwaith rydych wedi ei gadw mewn man diogel er mwyn ad-ennill mynediad i'ch Cyfrif Firefox."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> Os fyddwch yn ailosod eich cyfrinair ac nad oes gennych allwedd adfer wedi ei gadw, bydd rhywfaint o'ch data'n cael ei ddileu (gan gynnwys data gweinydd wedi ei "
"gydweddu fel hanes a nodau tudalen)."
@ -2010,10 +2015,11 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Cam 2 o 2: Cadw Allwedd Adfer"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>Os fyddwch yn anghofio eich cyfrinair, mae angen yr allwedd yma i chi gael ad-ennill mynediad i'ch data. Cadwch eich allwedd adfer mewn man diogel, lle gallwch ddod"
" o hyd iddo'n hawdd."
"<span class=\"note\">NOTE: </span>Os fyddwch yn anghofio eich cyfrinair, mae angen yr allwedd yma i chi gael ad-ennill mynediad i'ch data. Cadwch eich allwedd adfer mewn man diogel, lle gallwch "
"ddod o hyd iddo'n hawdd."
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:8
msgid "Done, Recovery key saved"
@ -2060,7 +2066,7 @@ msgstr "Dyfais wedi'i chysylltu!"
msgid "Connect another one"
msgstr "Cysylltu un arall"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:11
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
msgid "Use SMS instead"
msgstr "Defnyddiwch SMS yn lle hynny"
@ -2085,8 +2091,8 @@ msgid "I'll do this later, send me a reminder"
msgstr "Fe wna i hyn yn nes ymlaen, anfonwch nodyn atgoffa ata i"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:1
msgid "Download Firefox with your camera"
msgstr "Llwytho Firefox i lawr gyda'ch camera"
msgid "Download Firefox with your camera app"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:2
msgid "Installing Firefox and syncing between at least two devices also protects against losing your data."
@ -2097,42 +2103,38 @@ msgid "Ready to scan"
msgstr "Yn barod i sganio"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:1
msgid "Connect your mobile device"
msgstr "Cysylltu eich dyfais symudol"
msgid "<h1 id=\"fxa-cad-qr-connect-your-mobile-device-header\">Connect your mobile device</h1><p>with a QR code we've created just for you</p>"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:2
msgid "with a QR code we've created just for you"
msgstr "gyda chod QR rydyn ni wedi'i greu yn unig ar eich cyfer chi"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Open the camera app on your device"
msgstr "Agorwch yr ap camera ar eich dyfais"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr "Pwyntiwch y camera at y cod QR a thapio'r ddolen sy'n ymddangos"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
msgid "Install Firefox and open it on your device"
msgstr "Gosod Firefox a'i hagor ar eich dyfais"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
msgid "Sign into your account"
msgstr "Mewngofnodwch i'ch cyfrif"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
msgid "<span class=\"number\">1</span>Open the camera app on your device"
msgstr "<span class=\"number\">1</span>Agorwch yr ap camera ar eich dyfais"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
msgid "<span class=\"number\">2</span>Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr "<span class=\"number\">2</span>Pwyntiwch y camera at y cod QR a thapio'r ddolen sy'n ymddangos"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
msgid "<span class=\"number\">3</span>Install Firefox and open it on your device"
msgstr "<span class=\"number\">3</span>Gosodwch Firefox a'i hagor ar eich dyfais"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
msgid "<span class=\"number\">4</span>Sign into your account"
msgstr "<span class=\"number\">4</span>Mewngofnodwch i'ch cyfrif"
@ -2340,6 +2342,15 @@ msgstr "Paru gan ddefnyddio ap"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "Oeddech chi'n defnyddio camera'r system? Rhaid i chi baru o fewn ap Firefox."
#~ msgid "Download Firefox with your camera"
#~ msgstr "Llwytho Firefox i lawr gyda'ch camera"
#~ msgid "Connect your mobile device"
#~ msgstr "Cysylltu eich dyfais symudol"
#~ msgid "with a QR code we've created just for you"
#~ msgstr "gyda chod QR rydyn ni wedi'i greu yn unig ar eich cyfer chi"
#~ msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
#~ msgstr "Diolch i chi am gysylltu â Mozilla Support am <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> am <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. Byddwn yn cysylltu â chi trwy e-bost cyn gynted â phosibl."
@ -2462,8 +2473,8 @@ msgstr "Oeddech chi'n defnyddio camera'r system? Rhaid i chi baru o fewn ap Fire
#~ msgid "<span>Dont reuse your email password</span>If someone knows your email password, they can approve your Firefox sign-in on a new device and access your data."
#~ msgstr ""
#~ "<span>Peidiwch ail ddefnyddio eich cyfrinair e-bost</span>Os yw rhywun yn gwybod am eich cyfrinair e-bost, mae'n bosib iddyn nhw ddefnyddio eich mewngofnod Firefox ar ddyfais newydd a chael at eich "
#~ "data."
#~ "<span>Peidiwch ail ddefnyddio eich cyfrinair e-bost</span>Os yw rhywun yn gwybod am eich cyfrinair e-bost, mae'n bosib iddyn nhw ddefnyddio eich mewngofnod Firefox ar ddyfais newydd a chael at "
#~ "eich data."
#~ msgid "<span>Remember your password</span>If you need to reset your password, you will lose any Sync data that is not on one of your devices."
#~ msgstr "<span>Cofiwch eich cyfrinair</span>Os fyddwch angen ailosod eich cyfrinair, byddwch yn colli data Sync nad yw ar un o'ch dyfeisiau."
@ -2511,11 +2522,11 @@ msgstr "Oeddech chi'n defnyddio camera'r system? Rhaid i chi baru o fewn ap Fire
#~ msgstr "Rheoli dewisiadau"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Os ydych yn defnyddio'r cyfrif hwn ar gyfer apiau a gwasanaethau Mozilla fel AMO, Pocket a Screenshots dylech fewngofnodi a thynnu unrhyw fanylion personol sydd wedi eu cadw. Unwaith i chi ddileu "
#~ "eich cyfrif yma feallai byddwch y colli mynediad iddo ymhob man."
#~ "Os ydych yn defnyddio'r cyfrif hwn ar gyfer apiau a gwasanaethau Mozilla fel AMO, Pocket a Screenshots dylech fewngofnodi a thynnu unrhyw fanylion personol sydd wedi eu cadw. Unwaith i chi "
#~ "ddileu eich cyfrif yma feallai byddwch y colli mynediad iddo ymhob man."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "dilyswyd"
@ -2596,7 +2607,9 @@ msgstr "Oeddech chi'n defnyddio camera'r system? Rhaid i chi baru o fewn ap Fire
#~ msgstr "Methu derbyn Telerau Gwasanaeth Llwyfan Tanysgrifio"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Drwy barhau, rydych yn cytuno i'r <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Amodau Gwasanaeth</a> a'r <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Hysbysiad Preifatrwydd</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Drwy barhau, rydych yn cytuno i'r <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Amodau Gwasanaeth</a> a'r <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Hysbysiad "
#~ "Preifatrwydd</a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Amodau Gwasanaeth y Llwyfan Tanysgrifio"
@ -2757,7 +2770,9 @@ msgstr "Oeddech chi'n defnyddio camera'r system? Rhaid i chi baru o fewn ap Fire
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Mae angen cwcis a storfa leol."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Drwy barhau, rydych yn cytuno i <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Amodau Gwasanaeth</a> a<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Hysbysiad Preifatrwydd</a> "
#~ "gwasanaethau cwmwl Firefox."
@ -2814,18 +2829,19 @@ msgstr "Oeddech chi'n defnyddio camera'r system? Rhaid i chi baru o fewn ap Fire
#~ msgstr "Pam cydweddu dwy ddyfais (neu fwy)?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Mae Sync yn caniatau i chi rannu nodau tudalen, hanes a chyfrineiriau rydych wedi eu cadw i Firefox ar un dyfais gyda Firefox ar ddyfais arall. Mewngofnodwch i Firefox ar eich ffôn neu dabled a bydd"
#~ " popeth rydych wedi eu cadw i Firefox y bwrdd gwaith yn ymddangos."
#~ "Mae Sync yn caniatau i chi rannu nodau tudalen, hanes a chyfrineiriau rydych wedi eu cadw i Firefox ar un dyfais gyda Firefox ar ddyfais arall. Mewngofnodwch i Firefox ar eich ffôn neu dabled a "
#~ "bydd popeth rydych wedi eu cadw i Firefox y bwrdd gwaith yn ymddangos."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Nid yw Sync wedi ei gynllunio fel modd i gadw stwff wrth gefn yn barhaol - dim ond ar gyfer rhannu beth sydd wedi ei gadw'n lleol. Os fyddwch yn ailosod eich cyfrinair ac nid yw eich data wedi ei "
#~ "gadw ar o leiaf un ddyfais arall, mae'n bosib i chi golli'r holl fanylion sy'n gysylltiedig â'r hen gyfrinair. Dyna pam fyddwch chi eisiau gosod Firefox a defnyddio Sync ar fwyn nag un ddyfais."
#~ "Nid yw Sync wedi ei gynllunio fel modd i gadw stwff wrth gefn yn barhaol - dim ond ar gyfer rhannu beth sydd wedi ei gadw'n lleol. Os fyddwch yn ailosod eich cyfrinair ac nid yw eich data wedi "
#~ "ei gadw ar o leiaf un ddyfais arall, mae'n bosib i chi golli'r holl fanylion sy'n gysylltiedig â'r hen gyfrinair. Dyna pam fyddwch chi eisiau gosod Firefox a defnyddio Sync ar fwyn nag un "
#~ "ddyfais."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2930,18 +2946,18 @@ msgstr "Oeddech chi'n defnyddio camera'r system? Rhaid i chi baru o fewn ap Fire
#~ msgstr "Mewngofnodi"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>COFIWCH:</span> Os fyddwch yn ailosod eich cyfrinair, bydd rhywfaint o'ch data'n cael ei ddileu (gan gynnwys data gweinyddwr wedi ie gydweddu a nodau tudalen). Mae hyn am ein bod yn amgryptio "
#~ "eich data gyda'ch cyfrinair er mwyn diogelu eich preifatrwydd."
#~ "<span>COFIWCH:</span> Os fyddwch yn ailosod eich cyfrinair, bydd rhywfaint o'ch data'n cael ei ddileu (gan gynnwys data gweinyddwr wedi ie gydweddu a nodau tudalen). Mae hyn am ein bod yn "
#~ "amgryptio eich data gyda'ch cyfrinair er mwyn diogelu eich preifatrwydd."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>SYLWC:</span> Os fyddwch yn ailosod eich cyfrinair, bydd rhywfaint o'ch data'n cael ei ddileu (gan gynnwys data gweinyddwr wedi ie gydweddu a nodau tudalen). Mae hyn am ein bod yn amgryptio "
#~ "eich data gyda'ch cyfrinair er mwyn diogelu eich preifatrwydd."
#~ "<span>SYLWC:</span> Os fyddwch yn ailosod eich cyfrinair, bydd rhywfaint o'ch data'n cael ei ddileu (gan gynnwys data gweinyddwr wedi ie gydweddu a nodau tudalen). Mae hyn am ein bod yn "
#~ "amgryptio eich data gyda'ch cyfrinair er mwyn diogelu eich preifatrwydd."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Ychwanegwch haen o ddiogelwch i'ch cyfrif drwy ofyn am godau diogelwch gan un o'r <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>apiau dilysu hyn.</a>"
@ -3040,11 +3056,11 @@ msgstr "Oeddech chi'n defnyddio camera'r system? Rhaid i chi baru o fewn ap Fire
#~ msgstr "A oes gennych gyfrif gydag e-bost gwahanol? <a href=\"%(signinUri)s\">Mewngofnodi</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Mae Firefox ar gael ar gyfer <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> a <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Mae Firefox ar gael ar gyfer <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> a <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Dileu"
@ -3214,7 +3230,8 @@ msgstr "Oeddech chi'n defnyddio camera'r system? Rhaid i chi baru o fewn ap Fire
#~ msgid ""
#~ "Please enable cookies in your browser which are required by Firefox Accounts. Cookies are small pieces of data stored in your browser that provide functionality such as remembering you between "
#~ "sessions."
#~ msgstr "Galluogwch cwcis yn eich porwr yn ôl anghenion Firefox Accounts. Mae cwcis yn ddarnau bach o ddata sy'n cael eu cadw ar eich porwr i ddarparu swyddogaethau fel cofio eich chi rhwng sesiynau."
#~ msgstr ""
#~ "Galluogwch cwcis yn eich porwr yn ôl anghenion Firefox Accounts. Mae cwcis yn ddarnau bach o ddata sy'n cael eu cadw ar eich porwr i ddarparu swyddogaethau fel cofio eich chi rhwng sesiynau."
#~ msgid "Firefox is coming soon to iOS!"
#~ msgstr "Mae Firefox yn dod i iOS cyn bo hir!"
@ -3354,7 +3371,9 @@ msgstr "Oeddech chi'n defnyddio camera'r system? Rhaid i chi baru o fewn ap Fire
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "Oes gennych gyfrif eisoes? Mewngofnodwch."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Drwy barhau, rwy'n cytuno i <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Amodau'r Gwasanaeth</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Hysbysiad Preifatrwydd</a> "
#~ "gwasanaethau cwmwl Firefox."

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-01 09:35+0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@posteo.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Hwyl,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Tîm Cyfrif Firefox"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1570
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1573
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Cynhyrchwyd allwedd adfer cyfrif"
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Rydych wedi defnyddio cod adfer yn llwyddiannus o'r ddyfais ganlynol:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Cod adfer wedi ei ddefnyddio"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1437
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1440
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Wedi creu cod adfer newydd"
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Wedi creu cod adfer newydd"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Rydych wedi creu cod adfer newydd yn llwyddiannus o'r ddyfais ganlynol:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1616
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1619
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Tynnwyd yr allwedd adfer cyfrif"
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Nid oes modd defnyddio'r allwedd adfer hwn bellach i adfer eich cyfrif."
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Rydych wedi tynnu allwedd adfer ar gyfer eich cyfrif Firefox, yn llwyddiannus, gan ddefnyddio'r ddyfais ganlynol:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1317
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1320
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Tynnwyd yr ail e-bost"
@ -242,27 +242,27 @@ msgstr "Ni fydd angen codau diogel bellach wrth fewngofnodi."
msgid "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgstr "Rydych wedi analluogi dilysu dau gam yn llwyddiannus ar eich Cyfrif Firefox. Ni fydd angen codau diogel bob tro fyddwch yn mewngofnodi."
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Croeso i deulu Firefox"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1
msgid "Firefox Account verified. You're almost there."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:2 lib/senders/templates/postVerify.txt:2
msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
msgstr "Rydych wedi eich mewngofnodi ac yn barod i grwydro'n saff a diogel."
msgid "Next sync between your devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:3 lib/senders/templates/postVerify.txt:3
msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
msgstr "I gael y mwyaf allan o Firefox mewngofnodwch ym mhob man byddwch yn pori."
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4
msgid "Connect another device:"
msgstr "Cysylltwch ddyfais arall:"
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1205
msgid "Setup next device"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:5
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Unrhyw gwestiynau? Ewch i %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "Secondary email added"
msgstr "Ychwanegwyd ail e-bost"
@ -318,11 +318,11 @@ msgstr "Rydych wedi symud o %(productNameOld)s i %(productNameNew)s yn llwyddian
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
"$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
"O'ch bil nesaf ymlaen, bydd eich taliad yn newid o %(paymentAmountOld)s y %(productPaymentCycle)s i $%(paymentAmountNew)s. Bryd hynny, byddwch hefyd yn derbyn credyd am unwaith o "
"$%(paymentProrated)s i adlewyrchu'r tâl is am weddill y %(productPaymentCycle)s."
"O'ch bil nesaf ymlaen, bydd eich taliad yn newid o %(paymentAmountOld)s y %(productPaymentCycle)s i $%(paymentAmountNew)s. Bryd hynny, byddwch hefyd yn derbyn credyd am unwaith o $"
"%(paymentProrated)s i adlewyrchu'r tâl is am weddill y %(productPaymentCycle)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
@ -438,11 +438,11 @@ msgstr "Rydych wedi uwchraddio'n llwyddiannus o %(productNameOld)s i %(productNa
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
"$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
"O'ch bil nesaf ymlaen, bydd eich taliad yn newid o %(paymentAmountOld)s y %(productPaymentCycle)s i $%(paymentAmountNew)s. Bryd hynny, byddwch hefyd yn derbyn cais i dalu am unwaith o "
"$%(paymentProrated)s i adlewyrchu'r tâl uwch am weddill y %(productPaymentCycle)s."
"O'ch bil nesaf ymlaen, bydd eich taliad yn newid o %(paymentAmountOld)s y %(productPaymentCycle)s i $%(paymentAmountNew)s. Bryd hynny, byddwch hefyd yn derbyn cais i dalu am unwaith o $"
"%(paymentProrated)s i adlewyrchu'r tâl uwch am weddill y %(productPaymentCycle)s."
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
@ -460,6 +460,10 @@ msgstr "Os nad, cynorthwywch ni i gadw ymyrwyr draw ac <a %(reportSignInLinkAttr
msgid "If no, help us fend off intruders and report it to us."
msgstr "Os nad, cynorthwywch ni i gadw ymyrwyr draw ac adrodd arno i ni."
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Croeso i deulu Firefox"
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:2 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:2
msgid "A few days ago you created a Firefox account, but never confirmed it."
msgstr "Ychydig ddyddiau yn ôl fe wnaethoch chi greu cyfrif Firefox, ond heb ei gadarnhau."
@ -568,6 +572,10 @@ msgstr "Cadarnhewch eich bod wedi derbyn yr e-bost hwn ac mi wnawn ni eich cynor
msgid "Once confirmed, we will help you install and connect Firefox on at least one other device."
msgstr "Unwaith iddo gael ei gadarnhau, byddwn yn eich cynorthwyo i osod a chysylltu Firefox ar o leiaf un ddyfais arall."
#: lib/senders/templates/partials/appBadges.html:1
msgid "Or, install on <a %(cadLinkAttributes)s>another device</a>."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/automatedEmailChangePassword.html:1
msgid "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
msgstr "E-bost awtomatig yw hwn; os nad ydych wedi awdurdodi'r weithred hon, yna <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>newidiwch eich cyfrinair</a>."
@ -736,92 +744,88 @@ msgstr "Diweddarwyd y cyfrinair"
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Gweithgaredd amheus wedi'i ganfod"
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1282 lib/senders/email.js:1318 lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1395 lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1481 lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1617
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1285 lib/senders/email.js:1321 lib/senders/email.js:1355 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1441
#: lib/senders/email.js:1484 lib/senders/email.js:1574 lib/senders/email.js:1620
msgid "Manage account"
msgstr "Rheoli cyfrif"
#: lib/senders/email.js:1200
msgid "Account confirmed"
msgstr "Cyfrif wedi'i gadarnhau"
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1203
msgid "Connect another device"
msgstr "Cysylltwch ddyfais arall"
#: lib/senders/email.js:1281
#: lib/senders/email.js:1284
msgid "Primary email updated"
msgstr "Diweddarwyd y prif e-bost"
#: lib/senders/email.js:1351
#: lib/senders/email.js:1354
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Mae dilysu dau gam wedi ei alluogi"
#: lib/senders/email.js:1394
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Mae dilysu dau gam wedi ei ddiffodd"
#: lib/senders/email.js:1480
#: lib/senders/email.js:1483
msgid "Recovery code used"
msgstr "Cod adfer wedi'i ddefnyddio"
#: lib/senders/email.js:1533
#: lib/senders/email.js:1536
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 cod adfer yn weddill"
#: lib/senders/email.js:1535
#: lib/senders/email.js:1538
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s cod adfer yn weddill"
#: lib/senders/email.js:1538
#: lib/senders/email.js:1541
msgid "Generate codes"
msgstr "Creu codau"
#: lib/senders/email.js:1662
#: lib/senders/email.js:1665
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Diweddarwyd y cyfrinair gan ddefnyddio'r allwedd adfer"
#: lib/senders/email.js:1663
#: lib/senders/email.js:1666
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Creu allwedd adfer newydd"
#: lib/senders/email.js:1726
#: lib/senders/email.js:1729
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Rydych chi wedi uwchraddio i% (productNameNew) s"
#: lib/senders/email.js:1789
#: lib/senders/email.js:1792
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Rydych wedi newid i %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1846
#: lib/senders/email.js:1849
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "Bydd cerdyn credyd %(productName)s yn dod i ben yn fuan"
#: lib/senders/email.js:1896
#: lib/senders/email.js:1899
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "Methodd taliad %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:1946 lib/senders/email.js:2006
#: lib/senders/email.js:1949 lib/senders/email.js:2009
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Mae eich tanysgrifiad i %(productName)s wedi'i ddiddymu"
#: lib/senders/email.js:2072
#: lib/senders/email.js:2075
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "Ail-gychwynnwyd tanysgrifiad %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2143
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Derbyniwyd taliad am %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2212
#: lib/senders/email.js:2215
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Cadarnhawyd taliad am %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2280
#: lib/senders/email.js:2283
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Croeso i %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2281
#: lib/senders/email.js:2284
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Llwythwch %(productName)s i lawr"
@ -910,6 +914,21 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Llwytho'r diweddariad diweddaraf i lawr"
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Rydych wedi eich mewngofnodi ac yn barod i grwydro'n saff a diogel."
#~ msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
#~ msgstr "I gael y mwyaf allan o Firefox mewngofnodwch ym mhob man byddwch yn pori."
#~ msgid "Connect another device:"
#~ msgstr "Cysylltwch ddyfais arall:"
#~ msgid "Account confirmed"
#~ msgstr "Cyfrif wedi'i gadarnhau"
#~ msgid "Connect another device"
#~ msgstr "Cysylltwch ddyfais arall"
#~ msgid "Protect your data with a recovery key"
#~ msgstr "Diogelwch eich data gydag allwedd adfer"
@ -1122,8 +1141,8 @@ msgstr "Llwytho'r diweddariad diweddaraf i lawr"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> and <a "
#~ "href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Rydych wedi cysylltu eich dyfais cyntaf yn llwyddiannus i'ch Cyfrif Firefox. Nawr mae modd chi fewngofnodi i Sync o'ch dyfeisiau eraill, gan gynnwys Firefox <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> a <a"
#~ " href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ "Rydych wedi cysylltu eich dyfais cyntaf yn llwyddiannus i'ch Cyfrif Firefox. Nawr mae modd chi fewngofnodi i Sync o'ch dyfeisiau eraill, gan gynnwys Firefox <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> "
#~ "a <a href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgid ""
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for "
@ -1295,8 +1314,8 @@ msgstr "Llwytho'r diweddariad diweddaraf i lawr"
#~ msgstr "Ailosod y cyfrinair"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Ychydig ddyddiau'n ôl, roeddech wedi creu Cyfrif Firefox ond heb ei wirio. Mae cyfrif wedi ei wirio'n caniatáu i chi gael mynediad at eich tabiau, nodau tudalen, cyfrineiriau a hanes ar unrhyw "
#~ "ddyfais sydd wedi cysylltu iddo. Cadarnhewch y cyfeiriad e-bost hwn i wirio eich cyfrif."
@ -1323,9 +1342,11 @@ msgstr "Llwytho'r diweddariad diweddaraf i lawr"
#~ msgstr "Dilysu e-byst ar gyfer Cyfrif Firefox"
#~ msgid "You have successfully removed %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will no longer be delivered to this address."
#~ msgstr "Rydych wedi tynnu %(secondaryEmail)s yn llwyddiannus fel ail e-bost i'ch Cyfrif Firefox. Ni fydd hysbysiadau diogelwch na chadarnhad mewngofnodi bellach yn cael eu hanfon i'r cyfeiriad hwn."
#~ msgstr ""
#~ "Rydych wedi tynnu %(secondaryEmail)s yn llwyddiannus fel ail e-bost i'ch Cyfrif Firefox. Ni fydd hysbysiadau diogelwch na chadarnhad mewngofnodi bellach yn cael eu hanfon i'r cyfeiriad hwn."
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Rydych wedi gwirio %(secondaryEmail)s yn llwyddiannus fel e-bost eilradd i'ch Cyfrif Firefox. Bydd hysbysiadau diogelwch a chadarnhad mewngofnodi nawr yn cael eu hanfon i'r ddau gyfeiriad e-bost."

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Firefox Accounts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-30 11:17+0000\n"
"Last-Translator: Joergen <joergenr@stofanet.dk>\n"
"Language-Team: MozillaDanmark\n"
@ -1005,7 +1005,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Ugyldigt token"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr "Fortsætter du, accepterer du <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">vilkår</a> og <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">privatlivspolitik</a> for %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#: .es5/lib/strings.js:31
@ -1075,10 +1077,11 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Indtast engangs-genoprettelsesnøglen, du gemte et sikkert sted, for at få adgang til din Firefox-konto igen."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">BEMÆRK:</span> Hvis du nulstiller din adgangskode, og ikke har gemt en genoprettelsesnøgle til kontoen, vil nogle af dine data blive slettet (herunder synkroniserede server-data"
" som fx historik og bogmærker)."
"<span class=\"note\">BEMÆRK:</span> Hvis du nulstiller din adgangskode, og ikke har gemt en genoprettelsesnøgle til kontoen, vil nogle af dine data blive slettet (herunder synkroniserede server-"
"data som fx historik og bogmærker)."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:9
msgid "Enter recovery key"
@ -2009,7 +2012,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Trin 2 af 2: Gem genoprettelsesnøgle"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">BEMÆRK: </span>Hvis du glemmer din adgangskode, er denne nøgle påkrævet for at få adgang til dine data. Gem din genoprettelsesnøgle et sikkert sted, hvor du nemt kan finde den "
"senere."
@ -2059,7 +2063,7 @@ msgstr "Enhed forbundet!"
msgid "Connect another one"
msgstr "Forbind én til"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:11
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
msgid "Use SMS instead"
msgstr "Brug SMS i stedet"
@ -2084,8 +2088,8 @@ msgid "I'll do this later, send me a reminder"
msgstr "Jeg gør det senere - send mig en påmindelse"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:1
msgid "Download Firefox with your camera"
msgstr "Hent Firefox med dit kamera"
msgid "Download Firefox with your camera app"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:2
msgid "Installing Firefox and syncing between at least two devices also protects against losing your data."
@ -2096,42 +2100,38 @@ msgid "Ready to scan"
msgstr "Klar til at skanne"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:1
msgid "Connect your mobile device"
msgstr "Forbind din mobile enhed"
msgid "<h1 id=\"fxa-cad-qr-connect-your-mobile-device-header\">Connect your mobile device</h1><p>with a QR code we've created just for you</p>"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:2
msgid "with a QR code we've created just for you"
msgstr "med en QR-kode, vi har lavet til dig"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Open the camera app on your device"
msgstr "Åbn kamera-appen på din enhed"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr "Peg kameraet mod QR-koden, og tryk på det link, der vises"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
msgid "Install Firefox and open it on your device"
msgstr "Installer Firefox, og åbn den på din enhed"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
msgid "Sign into your account"
msgstr "Log in på din konto"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
msgid "<span class=\"number\">1</span>Open the camera app on your device"
msgstr "<span class=\"number\">1</span>Åbn kamera-appen på din enhed"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
msgid "<span class=\"number\">2</span>Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr "<span class=\"number\">2</span>Peg kameraet mod QR-koden, og tryk på det link, der vises"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
msgid "<span class=\"number\">3</span>Install Firefox and open it on your device"
msgstr "<span class=\"number\">3</span>Installer Firefox, og åbn den på din enhed"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
msgid "<span class=\"number\">4</span>Sign into your account"
msgstr "<span class=\"number\">4</span>Log ind på din konto"
@ -2339,6 +2339,15 @@ msgstr "Parring ved hjælp af en app"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "Brugte du systemets kamera? Du skal parre ved hjælp af en Firefox-app."
#~ msgid "Download Firefox with your camera"
#~ msgstr "Hent Firefox med dit kamera"
#~ msgid "Connect your mobile device"
#~ msgstr "Forbind din mobile enhed"
#~ msgid "with a QR code we've created just for you"
#~ msgstr "med en QR-kode, vi har lavet til dig"
#~ msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
#~ msgstr "Tak fordi du kontaktede Mozilla Support vedrørende <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. Vi vil kontakte dig via mail så hurtigt som muligt."
@ -2510,11 +2519,11 @@ msgstr "Brugte du systemets kamera? Du skal parre ved hjælp af en Firefox-app."
#~ msgstr "Håndter indstillinger"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du bruger denne konto til Mozilla-apps og -tjenester som AMO, Pocket eller Screenshots, skal du først logge ind og fjerne eventuelle gemte personlige oplysninger. Når du har slettet din konto "
#~ "her, mister du adgangen til den overalt."
#~ "Hvis du bruger denne konto til Mozilla-apps og -tjenester som AMO, Pocket eller Screenshots, skal du først logge ind og fjerne eventuelle gemte personlige oplysninger. Når du har slettet din "
#~ "konto her, mister du adgangen til den overalt."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "bekræftet"
@ -2595,7 +2604,8 @@ msgstr "Brugte du systemets kamera? Du skal parre ved hjælp af en Firefox-app."
#~ msgstr "Kunne ikke hente tjenestevilkår for abonnementsplatform"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Ved at fortsætte accepterer du <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">tjenestevilkårene</a> og <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">privatlivspolitikken</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Ved at fortsætte accepterer du <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">tjenestevilkårene</a> og <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">privatlivspolitikken</a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Tjenestevilkår for abonnementsplatform"
@ -2756,8 +2766,12 @@ msgstr "Brugte du systemets kamera? Du skal parre ved hjælp af en Firefox-app."
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Cookies og lokalt lager er påkrævet."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr "Fortsætter du, accepterer du <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">vilkår</a> og <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">privatlivspolitik</a> for Firefox Cloud Services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Fortsætter du, accepterer du <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">vilkår</a> og <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">privatlivspolitik</a> for Firefox "
#~ "Cloud Services."
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "Firefox Cloud Services"
@ -2811,18 +2825,18 @@ msgstr "Brugte du systemets kamera? Du skal parre ved hjælp af en Firefox-app."
#~ msgstr "Hvorfor synkronisere to (eller flere) enheder?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Med Sync kan du dele bogmærker, historik og adgangskoder, du gemmer i Firefox på én enhed, med Firefox på andre enheder. Log ind på din Firefox-konto på din telefon eller tablet, og alt hvad du har "
#~ "gemt på Firefox til computer vil dukke op."
#~ "Med Sync kan du dele bogmærker, historik og adgangskoder, du gemmer i Firefox på én enhed, med Firefox på andre enheder. Log ind på din Firefox-konto på din telefon eller tablet, og alt hvad du "
#~ "har gemt på Firefox til computer vil dukke op."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Sync er ikke beregnet som en permanent backup – funktionen deler blot, hvad der gemmes lokalt. Hvis du nulstiller din adgangskode, og dine data ikke er gemt på mindst én anden enhed, kan du miste "
#~ "alle data, som er gemt med den gamle adgangskode."
#~ "Sync er ikke beregnet som en permanent backup – funktionen deler blot, hvad der gemmes lokalt. Hvis du nulstiller din adgangskode, og dine data ikke er gemt på mindst én anden enhed, kan du "
#~ "miste alle data, som er gemt med den gamle adgangskode."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2927,18 +2941,18 @@ msgstr "Brugte du systemets kamera? Du skal parre ved hjælp af en Firefox-app."
#~ msgstr "Log ind"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>Husk:</span> Hvis du nulstiller din adgangskode, vil nogle af dine data blive slettet (inklusive synkroniserede server-data som fx historik og bogmærker). Det skyldes, at vi krypterer dine "
#~ "data med din adgangskode for at beskytte dit privatliv."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>Bemærk:</span> Hvis du nulstiller din adgangskode, vil nogle af dine data blive slettet (inklusive synkroniserede server-data som fx historik og bogmærker). Det skyldes, at vi krypterer dine "
#~ "data med din adgangskode for at beskytte dit privatliv."
#~ "<span>Bemærk:</span> Hvis du nulstiller din adgangskode, vil nogle af dine data blive slettet (inklusive synkroniserede server-data som fx historik og bogmærker). Det skyldes, at vi krypterer "
#~ "dine data med din adgangskode for at beskytte dit privatliv."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Tilføj et ekstra sikkerhedslag til din konto ved at kræve sikkerhedskoder fra en af <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>disse godkendelsesapps.</a>"
@ -3063,18 +3077,20 @@ msgstr "Brugte du systemets kamera? Du skal parre ved hjælp af en Firefox-app."
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Sync-indstillinger"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "Leder du efter Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Kom i gang her</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Leder du efter Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Kom i gang her</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Har du en konto med en anden mailadresse? <a href=\"%(signinUri)s\">Log ind</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox er tilgængelig til <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> og <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox er tilgængelig til <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> og <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Sidst aktiv: %(translatedTimeAgo)s"
@ -3441,11 +3457,19 @@ msgstr "Brugte du systemets kamera? Du skal parre ved hjælp af en Firefox-app."
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "Har du allerede en konto? Log ind."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgstr "Fortsætter du, accepterer du %(serviceName)s (%(serviceUri)s)s <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">tjenestevilkår</a> og <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">privatlivspolitik</a>."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
#~ "(%(serviceUri)s)."
#~ msgstr ""
#~ "Fortsætter du, accepterer du %(serviceName)s (%(serviceUri)s)s <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">tjenestevilkår</a> og <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">privatlivspolitik</"
#~ "a>."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr "Fortsætter du, accepterer du <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">tjenestevilkår</a> og <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">privatlivspolitik</a> for Firefox online-tjenester."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Fortsætter du, accepterer du <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">tjenestevilkår</a> og <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">privatlivspolitik</a> for "
#~ "Firefox online-tjenester."
#~ msgid "Subscribe to Firefox news and tips"
#~ msgstr "Abonner på nyheder og tips om Firefox"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Firefox Accounts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-30 11:15+0000\n"
"Last-Translator: Joergen <joergenr@stofanet.dk>\n"
"Language-Team: MozillaDanmark\n"
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Med venlig hilsen"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Holdet bag Firefox-konti"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1570
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1573
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Genoprettelsesnøgle til konto oprettet"
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Du har brugt en genoprettelseskode fra følgende enhed:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Brugt genoprettelseskode"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1437
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1440
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nye genoprettelseskoder genereret"
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Nye genoprettelseskoder genereret"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Du har genereret nye genoprettelseskoder fra følgende enhed:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1616
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1619
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Genoprettelsesnøgle til kontoen blev fjernet"
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Denne genoprettelsesnøgle kan ikke længere bruges til at genoprette di
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Du har fjernet en genoprettelsesnøgle til din Firefox-konto fra følgende enhed:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1317
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1320
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Sekundær mailadresse fjernet"
@ -240,27 +240,27 @@ msgstr "Sikkerhedskoder vil ikke længere være påkrævet ved login."
msgid "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgstr "Du har deaktiveret totrinsgodkendelse på din Firefox-konto. Sikkerhedskoder vil ikke længere være påkrævet ved login."
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Velkommen til Firefox-familien"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1
msgid "Firefox Account verified. You're almost there."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:2 lib/senders/templates/postVerify.txt:2
msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
msgstr "Du er logget ind og klar til at bruge nettet trygt og sikkert."
msgid "Next sync between your devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:3 lib/senders/templates/postVerify.txt:3
msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
msgstr "Få det meste ud af Firefox ved at logge ind, overalt du bruger nettet."
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4
msgid "Connect another device:"
msgstr "Forbind en anden enhed:"
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1205
msgid "Setup next device"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:5
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Har du spørgsmål? Besøg %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "Secondary email added"
msgstr "Sekundær mailadresse tilføjet"
@ -315,8 +315,8 @@ msgstr "Du har skiftet fra %(productNameOld)s til %(productNameNew)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
"$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
"Fra og med din næste regning vil din opkrævning blive ændret fra $%(paymentAmountOld)s pr. %(productPaymentCycle)s til $%(paymentAmountNew)s. På det tidspunkt vil du også få godskrevet et "
"engangsbeløb på $%(paymentProrated)s for at afspejle den lavere opkrævning for resten af dette %(productPaymentCycle)s."
@ -435,8 +435,8 @@ msgstr "Du har opgraderet fra %(productNameOld)s til %(productNameNew)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
"$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
"Fra og med din næste regning vil din opkrævning blive ændret fra $%(paymentAmountOld)s pr. %(productPaymentCycle)s til $%(paymentAmountNew)s. På det tidspunkt vil du også blive opkrævet et "
"engangsbeløb på $%(paymentProrated)s for at afspejle den højere opkrævning for resten af dette %(productPaymentCycle)s."
@ -457,6 +457,10 @@ msgstr "Hvis det ikke er, så hjælp os med at afværge ubudne gæster og <a %(r
msgid "If no, help us fend off intruders and report it to us."
msgstr "Hvis det ikke er, så hjælp os med at afværge ubudne gæster og rapportér det til os."
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Velkommen til Firefox-familien"
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:2 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:2
msgid "A few days ago you created a Firefox account, but never confirmed it."
msgstr "For et par dage siden oprettede du en Firefox-konto, men bekræftede den aldrig."
@ -565,6 +569,10 @@ msgstr "Bekræft, at du har modtaget denne mail, så hjælper vi dig med at inst
msgid "Once confirmed, we will help you install and connect Firefox on at least one other device."
msgstr "Efter bekræftelsen hjælper vi dig med at installere og forbinde Firefox på mindst én anden enhed."
#: lib/senders/templates/partials/appBadges.html:1
msgid "Or, install on <a %(cadLinkAttributes)s>another device</a>."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/automatedEmailChangePassword.html:1
msgid "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
msgstr "Denne mail er sendt automatisk. Hvis du ikke har godkendt denne handling, så <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>skift din adgangskode</a>."
@ -733,92 +741,88 @@ msgstr "Adgangskode opdateret"
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Mistænkelig aktivitet konstateret"
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1282 lib/senders/email.js:1318 lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1395 lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1481 lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1617
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1285 lib/senders/email.js:1321 lib/senders/email.js:1355 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1441
#: lib/senders/email.js:1484 lib/senders/email.js:1574 lib/senders/email.js:1620
msgid "Manage account"
msgstr "Håndter konto"
#: lib/senders/email.js:1200
msgid "Account confirmed"
msgstr "Konto bekræftet"
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1203
msgid "Connect another device"
msgstr "Forbind andre enheder"
#: lib/senders/email.js:1281
#: lib/senders/email.js:1284
msgid "Primary email updated"
msgstr "Primær mailadresse opdateret"
#: lib/senders/email.js:1351
#: lib/senders/email.js:1354
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Totrinsgodkendelse aktiveret"
#: lib/senders/email.js:1394
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Totrinsgodkendelse er slået fra"
#: lib/senders/email.js:1480
#: lib/senders/email.js:1483
msgid "Recovery code used"
msgstr "Genoprettelseskode brugt"
#: lib/senders/email.js:1533
#: lib/senders/email.js:1536
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 genoprettelseskode tilbage"
#: lib/senders/email.js:1535
#: lib/senders/email.js:1538
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s genoprettelseskoder tilbage"
#: lib/senders/email.js:1538
#: lib/senders/email.js:1541
msgid "Generate codes"
msgstr "Generer koder"
#: lib/senders/email.js:1662
#: lib/senders/email.js:1665
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Adgangskode opdateret ved hjælp af genoprettelsesnøgle"
#: lib/senders/email.js:1663
#: lib/senders/email.js:1666
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Opret en ny genoprettelsesnøgle"
#: lib/senders/email.js:1726
#: lib/senders/email.js:1729
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Du har opgraderet til %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1789
#: lib/senders/email.js:1792
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Du er skiftet til %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1846
#: lib/senders/email.js:1849
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "Betalingskort for %(productName)s udløber snart"
#: lib/senders/email.js:1896
#: lib/senders/email.js:1899
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "Betaling for %(productName)s mislykkedes"
#: lib/senders/email.js:1946 lib/senders/email.js:2006
#: lib/senders/email.js:1949 lib/senders/email.js:2009
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Dit abonnement på %(productName)s er blevet annulleret"
#: lib/senders/email.js:2072
#: lib/senders/email.js:2075
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "Fornyelse af abonnement på %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2143
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Betaling for %(productName)s modtaget"
#: lib/senders/email.js:2212
#: lib/senders/email.js:2215
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Betaling for %(productName)s bekræftet"
#: lib/senders/email.js:2280
#: lib/senders/email.js:2283
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Velkommen til %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2281
#: lib/senders/email.js:2284
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Hent %(productName)s"
@ -907,6 +911,21 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Hent seneste"
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Du er logget ind og klar til at bruge nettet trygt og sikkert."
#~ msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
#~ msgstr "Få det meste ud af Firefox ved at logge ind, overalt du bruger nettet."
#~ msgid "Connect another device:"
#~ msgstr "Forbind en anden enhed:"
#~ msgid "Account confirmed"
#~ msgstr "Konto bekræftet"
#~ msgid "Connect another device"
#~ msgstr "Forbind andre enheder"
#~ msgid "Protect your data with a recovery key"
#~ msgstr "Beskyt dine data med en genoprettelsesnøgle"
@ -995,8 +1014,8 @@ msgstr "Hent seneste"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> and <a "
#~ "%(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Du har nu forbundet din første enhed til din Firefox-konto. Du kan nu tilmelde dine andre enheder til Sync, inklusive enheder med Firefox til <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> og Firefox til "
#~ "<a %(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ "Du har nu forbundet din første enhed til din Firefox-konto. Du kan nu tilmelde dine andre enheder til Sync, inklusive enheder med Firefox til <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> og Firefox "
#~ "til <a %(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ msgid "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for Android and iOS."
#~ msgstr "Du har nu forbundet din første enhed til din Firefox-konto. Du kan nu tilmelde dine andre enheder til Sync, inklusive enheder med Firefox til Android og Firefox til iOS."
@ -1126,8 +1145,8 @@ msgstr "Hent seneste"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for "
#~ "iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Du har nu forbundet din første enhed til din Firefox-konto. Få mest muligt ud af Sync ved at tilslutte en <a href='%(androidUrl)s'>Firefox til Android-enhed</a> eller en <a href='%(iosUrl)s'>Firefox"
#~ " til iOS-enhed</a>."
#~ "Du har nu forbundet din første enhed til din Firefox-konto. Få mest muligt ud af Sync ved at tilslutte en <a href='%(androidUrl)s'>Firefox til Android-enhed</a> eller en <a "
#~ "href='%(iosUrl)s'>Firefox til iOS-enhed</a>."
#~ msgid "Sign in to Sync"
#~ msgstr "Log ind på Sync"
@ -1292,11 +1311,11 @@ msgstr "Hent seneste"
#~ msgstr "Nulstil adgangskode"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "For et par dage siden oprettede du en Firefox-konto, men bekræftede den aldrig. Med en bekræftet konto får du adgang til dine faneblade, bogmærker, adgangskoder og historik på alle enheder, som er "
#~ "forbundet til den. Bekræft denne mailadresse for at aktivere din konto."
#~ "For et par dage siden oprettede du en Firefox-konto, men bekræftede den aldrig. Med en bekræftet konto får du adgang til dine faneblade, bogmærker, adgangskoder og historik på alle enheder, som "
#~ "er forbundet til den. Bekræft denne mailadresse for at aktivere din konto."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr "For en uge siden oprettede du en Firefox-konto, men bekræftede den aldrig. Vi er bekymrede for dig. Bekræft denne mailadresse for at aktivere din konto og lade os vide, at du er ok."
@ -1322,7 +1341,8 @@ msgstr "Hent seneste"
#~ msgid "You have successfully removed %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will no longer be delivered to this address."
#~ msgstr "Du har fjernet %(secondaryEmail)s som sekundær mailadresse til din Firefox-konto. Sikkerhedsmeddelelser og login-bekræftelser vil ikke længere blive sendt til denne mailadresse."
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr "Du har bekræftet %(secondaryEmail)s som sekundær mailadresse til din Firefox-konto. Sikkerhedsmeddelelser og login-bekræftelser vil fremover blive sendt til begge mailadresser."
#~ msgid "As requested, here is a link to install Firefox on your mobile device: %(link)s"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-29 18:35+0000\n"
"Last-Translator: Michael Köhler <michael.koehler1@gmx.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -120,8 +120,8 @@ msgstr "Vielen Dank, dass Sie sich wegen <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> an die
#: .es5/views/support.js:237
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedProduct)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
"Vielen Dank, dass Sie sich wegen <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> für <b>%(escapedSelectedProduct)s</b> an die Mozilla-Hilfe gewandt haben. Wir werden uns so schnell wie möglich per E-Mail bei Ihnen"
" melden."
"Vielen Dank, dass Sie sich wegen <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> für <b>%(escapedSelectedProduct)s</b> an die Mozilla-Hilfe gewandt haben. Wir werden uns so schnell wie möglich per E-Mail bei "
"Ihnen melden."
#: .es5/views/settings/change_password.js:89 .es5/templates/force_auth.mustache:4 .es5/templates/sign_in_password.mustache:3 .es5/templates/sign_up_password.mustache:5
#: .es5/templates/settings/delete_account.mustache:19
@ -1007,7 +1007,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Ungültiger Schlüssel"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Indem Sie fortfahren, stimmen Sie den <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Nutzungsbedingungen</a> sowie dem <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Datenschutzhinweis</a> von "
"%(serviceName)s (%(serviceUri)s) zu."
@ -1079,7 +1081,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Bitte geben Sie den Wiederherstellungsschlüssel zur einmaligen Verwendung ein, den Sie an einem sicheren Ort aufbewahrt haben, um Zugriff auf Ihr Firefox-Konto zu erhalten."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">HINWEIS:</span> Wenn Sie Ihr Passwort zurücksetzen und Ihren Wiederherstellungsschlüssel nicht gespeichert haben, werden einige Ihrer Daten gelöscht (einschließlich "
"synchronisierter Serverdaten wie Chronik und Lesezeichen)."
@ -2019,7 +2022,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Schritt 2 von 2: Wiederherstellungsschlüssel speichern"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">HINWEIS: </span>Wenn Sie Ihr Passwort vergessen, wird dieser Schlüssel zum erneuten Zugriff auf Ihre Daten benötigt. Speichern Sie Ihren Wiederherstellungsschlüssel an einem "
"sicheren Ort, an dem Sie ihn später einfach wiederfinden."
@ -2069,7 +2073,7 @@ msgstr "Gerät verbunden!"
msgid "Connect another one"
msgstr "Weiteres Gerät verbinden"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:11
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
msgid "Use SMS instead"
msgstr "Stattdessen SMS nutzen"
@ -2094,8 +2098,8 @@ msgid "I'll do this later, send me a reminder"
msgstr "Ich mache das später, sende mir eine Erinnerung"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:1
msgid "Download Firefox with your camera"
msgstr "Firefox mit Ihrer Kamera herunterladen"
msgid "Download Firefox with your camera app"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:2
msgid "Installing Firefox and syncing between at least two devices also protects against losing your data."
@ -2106,42 +2110,38 @@ msgid "Ready to scan"
msgstr "Bereit zum Scannen"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:1
msgid "Connect your mobile device"
msgstr "Verbinden Sie Ihr mobiles Gerät"
msgid "<h1 id=\"fxa-cad-qr-connect-your-mobile-device-header\">Connect your mobile device</h1><p>with a QR code we've created just for you</p>"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:2
msgid "with a QR code we've created just for you"
msgstr "mit einem QR-Code, den wir nur für Sie erstellt haben"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Open the camera app on your device"
msgstr "Öffnen Sie die Kamera-App auf Ihrem Gerät"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr "Richten Sie die Kamera auf den QR-Code und tippen Sie auf den angezeigten Link"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
msgid "Install Firefox and open it on your device"
msgstr "Installieren Sie Firefox und öffnen Sie ihn auf Ihrem Gerät"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
msgid "Sign into your account"
msgstr "Melden Sie sich mit Ihrem Konto an"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
msgid "<span class=\"number\">1</span>Open the camera app on your device"
msgstr "<span class=\"number\">1</span>Öffnen Sie die Kamera-App auf Ihrem Gerät"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
msgid "<span class=\"number\">2</span>Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr "<span class=\"number\">2</span>Richten Sie die Kamera auf den QR-Code und tippen Sie auf den angezeigten Link"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
msgid "<span class=\"number\">3</span>Install Firefox and open it on your device"
msgstr "<span class=\"number\">3</span>Installieren Sie Firefox und öffnen Sie ihn auf Ihrem Gerät"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
msgid "<span class=\"number\">4</span>Sign into your account"
msgstr "<span class=\"number\">4</span>Melden Sie sich mit Ihrem Konto an"
@ -2352,10 +2352,19 @@ msgstr "Über eine App koppeln"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "Haben Sie die Systemkamera verwendet? Dann müssen Sie aus einer Firefox-App heraus koppeln."
#~ msgid "Download Firefox with your camera"
#~ msgstr "Firefox mit Ihrer Kamera herunterladen"
#~ msgid "Connect your mobile device"
#~ msgstr "Verbinden Sie Ihr mobiles Gerät"
#~ msgid "with a QR code we've created just for you"
#~ msgstr "mit einem QR-Code, den wir nur für Sie erstellt haben"
#~ msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
#~ msgstr ""
#~ "Vielen Dank, dass Sie sich wegen <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> für <b>%(escapedSelectedPlan)s</b> an die Mozilla-Hilfe gewandt haben. Wir werden uns so schnell wie möglich per E-Mail bei Ihnen "
#~ "melden."
#~ "Vielen Dank, dass Sie sich wegen <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> für <b>%(escapedSelectedPlan)s</b> an die Mozilla-Hilfe gewandt haben. Wir werden uns so schnell wie möglich per E-Mail bei "
#~ "Ihnen melden."
#~ msgid "General inquiries"
#~ msgstr "Allgemeine Fragen"
@ -2475,7 +2484,8 @@ msgstr "Haben Sie die Systemkamera verwendet? Dann müssen Sie aus einer Firefox
#~ msgstr "Verlieren Sie dieses Passwort nicht. Wenn Sie es zurücksetzen müssen, verlieren Sie womöglich Ihre Sync-Daten."
#~ msgid "<span>Dont reuse your email password</span>If someone knows your email password, they can approve your Firefox sign-in on a new device and access your data."
#~ msgstr "<span>Verwenden Sie Ihr E-Mail-Passwort hier nicht</span>Wenn jemand Ihr E-Mail-Passwort kennt, kann er Ihre Firefox-Anmeldung auf einem neuen Gerät bestätigen und auf Ihre Daten zugreifen."
#~ msgstr ""
#~ "<span>Verwenden Sie Ihr E-Mail-Passwort hier nicht</span>Wenn jemand Ihr E-Mail-Passwort kennt, kann er Ihre Firefox-Anmeldung auf einem neuen Gerät bestätigen und auf Ihre Daten zugreifen."
#~ msgid "<span>Remember your password</span>If you need to reset your password, you will lose any Sync data that is not on one of your devices."
#~ msgstr "<span>Merken Sie sich Ihr Passwort</span>Wenn Sie Ihr Passwort zurücksetzen müssen, verlieren Sie alle Sync-Daten, die nicht auf einem Ihrer Geräte gespeichert sind."
@ -2525,8 +2535,8 @@ msgstr "Haben Sie die Systemkamera verwendet? Dann müssen Sie aus einer Firefox
#~ msgstr "Einstellungen verwalten"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie dieses Konto für Mozilla-Apps und -Dienste wie AMO, Pocket und Screenshots nutzen, sollten Sie sich zuerst anmelden und gespeicherte persönliche Daten löschen. Sobald Sie Ihr Konto hier "
#~ "löschen, verlieren Sie überall den Zugang dazu."
@ -2612,7 +2622,9 @@ msgstr "Haben Sie die Systemkamera verwendet? Dann müssen Sie aus einer Firefox
#~ msgstr "Die Nutzungsbedingungen für die Abonnementplattform konnten nicht abgerufen werden"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Indem Sie fortfahren, stimmen Sie den <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Nutzungsbedingungen</a> sowie dem <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Datenschutzhinweis</a> zu."
#~ msgstr ""
#~ "Indem Sie fortfahren, stimmen Sie den <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Nutzungsbedingungen</a> sowie dem <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex="
#~ "\"-1\">Datenschutzhinweis</a> zu."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Nutzungsbedingungen der Abonnementplattform"
@ -2773,10 +2785,12 @@ msgstr "Haben Sie die Systemkamera verwendet? Dann müssen Sie aus einer Firefox
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Cookies und Local Storage werden benötigt."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Indem Sie fortfahren, stimmen Sie den <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Nutzungsbedingungen</a> sowie dem <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" "
#~ "tabindex=\"-1\">Datenschutzhinweis</a> der Firefox-Cloud-Dienste zu."
#~ "Indem Sie fortfahren, stimmen Sie den <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Nutzungsbedingungen</a> sowie dem <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex="
#~ "\"-1\">Datenschutzhinweis</a> der Firefox-Cloud-Dienste zu."
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "Firefox-Online-Dienste"
@ -2830,18 +2844,18 @@ msgstr "Haben Sie die Systemkamera verwendet? Dann müssen Sie aus einer Firefox
#~ msgstr "Warum zwei (oder mehr!) Geräte synchronisieren?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Mit Sync können Sie die Lesezeichen, Chronik und Passwörter, die Sie in Firefox auf einem Gerät gespeichert haben, mit Firefox auf anderen Geräten teilen. Melden Sie sich mit Firefox auf Ihrem Handy"
#~ " oder Tablet an und alle Daten in Ihrem Firefox für Desktop stehen zur Verfügung."
#~ "Mit Sync können Sie die Lesezeichen, Chronik und Passwörter, die Sie in Firefox auf einem Gerät gespeichert haben, mit Firefox auf anderen Geräten teilen. Melden Sie sich mit Firefox auf Ihrem "
#~ "Handy oder Tablet an und alle Daten in Ihrem Firefox für Desktop stehen zur Verfügung."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Sync ist nicht zur Datensicherung gedacht, sondern nur zum Übertragen der lokalen Daten. Wenn Sie Ihr Passwort zurücksetzen und Ihre Daten nicht auf mindestens einem anderen Gerät gespeichert sind, "
#~ "könnten Sie alle mit dem alten Passwort verknüpften Daten löschen. Daher sollten Sie Firefox mit Sync auf mehreren Geräten verwenden."
#~ "Sync ist nicht zur Datensicherung gedacht, sondern nur zum Übertragen der lokalen Daten. Wenn Sie Ihr Passwort zurücksetzen und Ihre Daten nicht auf mindestens einem anderen Gerät gespeichert "
#~ "sind, könnten Sie alle mit dem alten Passwort verknüpften Daten löschen. Daher sollten Sie Firefox mit Sync auf mehreren Geräten verwenden."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2946,18 +2960,18 @@ msgstr "Haben Sie die Systemkamera verwendet? Dann müssen Sie aus einer Firefox
#~ msgstr "Anmelden"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>WICHTIG:</span> Wenn Sie Ihr Passwort zurücksetzen, werden einige Ihrer Daten (darunter synchronisierte Server-Daten wie Chronik und Lesezeichen) gelöscht. Dies liegt an der Verschlüsselung "
#~ "Ihrer Daten mit Ihrem Passwort und dient dem Schutz Ihrer Privatsphäre."
#~ "<span>WICHTIG:</span> Wenn Sie Ihr Passwort zurücksetzen, werden einige Ihrer Daten (darunter synchronisierte Server-Daten wie Chronik und Lesezeichen) gelöscht. Dies liegt an der "
#~ "Verschlüsselung Ihrer Daten mit Ihrem Passwort und dient dem Schutz Ihrer Privatsphäre."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>HINWEIS:</span> Wenn Sie Ihr Passwort zurücksetzen, werden einige Ihrer Daten (darunter synchronisierte Server-Daten wie Chronik und Lesezeichen) gelöscht. Dies liegt an der Verschlüsselung "
#~ "Ihrer Daten mit Ihrem Passwort und dient dem Schutz Ihrer Privatsphäre."
#~ "<span>HINWEIS:</span> Wenn Sie Ihr Passwort zurücksetzen, werden einige Ihrer Daten (darunter synchronisierte Server-Daten wie Chronik und Lesezeichen) gelöscht. Dies liegt an der "
#~ "Verschlüsselung Ihrer Daten mit Ihrem Passwort und dient dem Schutz Ihrer Privatsphäre."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Mit Sicherheitscodes aus einer <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>dieser Authentifizierungs-Apps</a> können Sie Ihr Konto durch eine weitere Sicherheitsebene schützen."
@ -3089,18 +3103,20 @@ msgstr "Haben Sie die Systemkamera verwendet? Dann müssen Sie aus einer Firefox
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Sync-Einstellungen"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "Suchen Sie Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Hier geht es los</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Suchen Sie Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Hier geht es los</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Haben Sie ein Konto mit anderer E-Mail-Adresse? <a href=\"%(signinUri)s\">Melden Sie sich an</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox ist verfügbar für <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> und <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox ist verfügbar für <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> und <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Letzte Aktivität: %(translatedTimeAgo)s"
@ -3329,8 +3345,8 @@ msgstr "Haben Sie die Systemkamera verwendet? Dann müssen Sie aus einer Firefox
#~ "Please enable cookies in your browser which are required by Firefox Accounts. Cookies are small pieces of data stored in your browser that provide functionality such as remembering you between "
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte aktivieren Sie Cookies in Ihrem Browser, die für Firefox-Konten erforderlich sind. Cookies sind kleine Datenelemente, die Ihr Browser speichert, was Funktionen wie die Wiedererkennung in einer"
#~ " neuen Sitzung ermöglicht."
#~ "Bitte aktivieren Sie Cookies in Ihrem Browser, die für Firefox-Konten erforderlich sind. Cookies sind kleine Datenelemente, die Ihr Browser speichert, was Funktionen wie die Wiedererkennung in "
#~ "einer neuen Sitzung ermöglicht."
#~ msgid "Firefox is coming soon to iOS!"
#~ msgstr "Firefox gibt es bald auch für iOS!"
@ -3473,15 +3489,19 @@ msgstr "Haben Sie die Systemkamera verwendet? Dann müssen Sie aus einer Firefox
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "Haben Sie schon ein Konto? Melden Sie sich an."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
#~ "(%(serviceUri)s)."
#~ msgstr ""
#~ "Indem ich fortfahre, stimme ich den <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Nutzungsbedingungen</a> und der <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Datenschutzerklärung</a> von "
#~ "%(serviceName)s (%(serviceUri)s) zu."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Indem ich fortfahre, stimme ich den <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Nutzungsbedingungen</a> und dem <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" "
#~ "tabindex=\"-1\">Datenschutzhinweis</a> der Firefox-Online-Dienste zu."
#~ "Indem ich fortfahre, stimme ich den <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Nutzungsbedingungen</a> und dem <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex="
#~ "\"-1\">Datenschutzhinweis</a> der Firefox-Online-Dienste zu."
#~ msgid "Subscribe to Firefox news and tips"
#~ msgstr "Abonnieren Sie den Newsletter für Neuigkeiten und Tipps zu Firefox"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-29 18:38+0000\n"
"Last-Translator: Michael Köhler <michael.koehler1@gmx.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Viele Grüße,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Ihr Firefox-Kontenteam"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1570
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1573
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Kontowiederherstellungsschlüssel erzeugt"
@ -179,8 +179,8 @@ msgid ""
"You have successfully changed your primary email to %(email)s. This address is now your username for signing in to your Firefox Account, as well as receiving security notifications and sign-in "
"confirmations."
msgstr ""
"Sie haben Ihre Primär-E-Mail-Adresse zu %(email)s geändert. Diese Adresse ist jetzt Ihr Benutzername für die Anmeldung bei Ihrem Firefox-Konto, sowie zum Erhalt von Sicherheitsbenachrichtigungen und"
" Anmeldebestätigungen."
"Sie haben Ihre Primär-E-Mail-Adresse zu %(email)s geändert. Diese Adresse ist jetzt Ihr Benutzername für die Anmeldung bei Ihrem Firefox-Konto, sowie zum Erhalt von Sicherheitsbenachrichtigungen "
"und Anmeldebestätigungen."
#: lib/senders/templates/postConsumeRecoveryCode.html:1
msgid "Recovery code consumed"
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Sie haben erfolgreich einen Wiederherstellungscode von folgendem Gerät
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Verwendeter Wiederherstellungscode"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1437
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1440
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Neue Wiederherstellungscode erzeugt"
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Neue Wiederherstellungscode erzeugt"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Sie haben erfolgreich neue Wiederherstellungscodes von folgendem Gerät erzeugt:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1616
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1619
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Kontowiederherstellungsschlüssel entfernt"
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Dieser Wiederherstellungsschlüssel kann nicht mehr zur Wiederherstellun
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Sie haben erfolgreich einen Kontowiederherstellungsschlüssel für Ihr Firefox-Konto von folgendem Gerät entfernt:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1317
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1320
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Zweit-E-Mail-Adresse entfernt"
@ -242,27 +242,27 @@ msgstr "Sicherheitscodes sind bei der Anmeldung ab sofort nicht mehr erforderlic
msgid "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgstr "Sie haben die Zwei-Schritt-Authentifizierung für Ihr Firefox-Konto erfolgreich deaktiviert. Sicherheitscodes sind bei der Anmeldung ab sofort nicht mehr erforderlich."
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Willkommen in der Firefox-Familie"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1
msgid "Firefox Account verified. You're almost there."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:2 lib/senders/templates/postVerify.txt:2
msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
msgstr "Sie sind angemeldet und bereit, sicher und geschützt zu entdecken."
msgid "Next sync between your devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:3 lib/senders/templates/postVerify.txt:3
msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
msgstr "Holen Sie jetzt das Beste aus Firefox heraus, indem Sie sich überall anmelden, wo Sie surfen."
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4
msgid "Connect another device:"
msgstr "Weiteres Gerät verbinden:"
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1205
msgid "Setup next device"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:5
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Habe Fragen? Besuchen Sie %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "Secondary email added"
msgstr "Zweit-E-Mail-Adresse hinzugefügt"
@ -319,8 +319,8 @@ msgstr "Sie haben erfolgreich von %(productNameOld)s zu %(productNameNew)s gewec
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
"$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
"Ab Ihrer nächsten Rechnung ändert sich Ihre Gebühr von %(paymentAmountOld)s $ pro %(productPaymentCycle)s auf %(paymentAmountNew)s $. Zu diesem Zeitpunkt erhalten Sie außerdem eine einmalige "
"Gutschrift in Höhe von %(paymentProrated)s $, um die niedrigere Gebühr für den Rest dieser %(productPaymentCycle)s widerzuspiegeln."
@ -439,11 +439,11 @@ msgstr "Sie haben erfolgreich von %(productNameOld)s zum neuen %(productNameNew)
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
"$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
"Ab Ihrer nächsten Rechnung ändert sich Ihre Gebühr von %(paymentAmountOld)s $ pro %(productPaymentCycle)s auf %(paymentAmountNew)s $. Zu diesem Zeitpunkt wird Ihnen außerdem eine einmalige Gebühr in"
" Höhe von %(paymentProrated)s $ berechnet, um die höhere Gebühr für den Rest dieser %(productPaymentCycle)s widerzuspiegeln."
"Ab Ihrer nächsten Rechnung ändert sich Ihre Gebühr von %(paymentAmountOld)s $ pro %(productPaymentCycle)s auf %(paymentAmountNew)s $. Zu diesem Zeitpunkt wird Ihnen außerdem eine einmalige Gebühr "
"in Höhe von %(paymentProrated)s $ berechnet, um die höhere Gebühr für den Rest dieser %(productPaymentCycle)s widerzuspiegeln."
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
@ -461,6 +461,10 @@ msgstr "Wenn nicht, helfen Sie uns bei der Abwehr von Eindringlingen und <a %(re
msgid "If no, help us fend off intruders and report it to us."
msgstr "Wenn nicht, helfen Sie uns bei der Abwehr von Eindringlingen und schreiben Sie eine Meldung an uns."
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Willkommen in der Firefox-Familie"
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:2 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:2
msgid "A few days ago you created a Firefox account, but never confirmed it."
msgstr "Vor ein paar Tagen haben Sie ein Firefox-Konto erstellt, es aber nie bestätigt."
@ -569,6 +573,10 @@ msgstr "Bestätigen Sie den Erhalt dieser E-Mail, dann helfen wir Ihren bei der
msgid "Once confirmed, we will help you install and connect Firefox on at least one other device."
msgstr "Nach der Bestätigung helfen wir Ihnen bei der Installation und Verbindung von Firefox auf mindestens einem anderen Gerät."
#: lib/senders/templates/partials/appBadges.html:1
msgid "Or, install on <a %(cadLinkAttributes)s>another device</a>."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/automatedEmailChangePassword.html:1
msgid "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
msgstr "Dies ist eine automatische E-Mail; wenn Sie diese Aktion nicht autorisiert haben, <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>ändern Sie bitte umgehend Ihr Passwort</a>."
@ -737,92 +745,88 @@ msgstr "Passwort aktualisiert"
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Verdächtige Aktivität festgestellt"
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1282 lib/senders/email.js:1318 lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1395 lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1481 lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1617
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1285 lib/senders/email.js:1321 lib/senders/email.js:1355 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1441
#: lib/senders/email.js:1484 lib/senders/email.js:1574 lib/senders/email.js:1620
msgid "Manage account"
msgstr "Benutzerkonto verwalten"
#: lib/senders/email.js:1200
msgid "Account confirmed"
msgstr "Konto bestätigt"
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1203
msgid "Connect another device"
msgstr "Ein weiteres Gerät verbinden"
#: lib/senders/email.js:1281
#: lib/senders/email.js:1284
msgid "Primary email updated"
msgstr "Primär-E-Mail-Adresse aktualisiert"
#: lib/senders/email.js:1351
#: lib/senders/email.js:1354
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Zwei-Schritt-Verifizierung aktiviert"
#: lib/senders/email.js:1394
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Zwei-Schritt-Verifizierung ist deaktiviert"
#: lib/senders/email.js:1480
#: lib/senders/email.js:1483
msgid "Recovery code used"
msgstr "Wiederherstellungscode verwendet"
#: lib/senders/email.js:1533
#: lib/senders/email.js:1536
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "Ein Wiederherstellungscode übrig"
#: lib/senders/email.js:1535
#: lib/senders/email.js:1538
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s Wiederherstellungscodes übrig"
#: lib/senders/email.js:1538
#: lib/senders/email.js:1541
msgid "Generate codes"
msgstr "Codes erzeugen"
#: lib/senders/email.js:1662
#: lib/senders/email.js:1665
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Passwort mit Wiederherstellungsschlüssel aktualisiert"
#: lib/senders/email.js:1663
#: lib/senders/email.js:1666
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Neuen Wiederherstellungsschlüssel erzeugen"
#: lib/senders/email.js:1726
#: lib/senders/email.js:1729
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Sie haben ein Upgrade auf %(productNameNew)s durchgeführt"
#: lib/senders/email.js:1789
#: lib/senders/email.js:1792
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Sie haben zu %(productNameNew)s gewechselt"
#: lib/senders/email.js:1846
#: lib/senders/email.js:1849
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "Kreditkarte für %(productName)s läuft bald ab"
#: lib/senders/email.js:1896
#: lib/senders/email.js:1899
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "%(productName)s-Zahlung fehlgeschlagen"
#: lib/senders/email.js:1946 lib/senders/email.js:2006
#: lib/senders/email.js:1949 lib/senders/email.js:2009
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Ihr Abonnement für %(productName)s wurde gekündigt"
#: lib/senders/email.js:2072
#: lib/senders/email.js:2075
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "Abonnement von %(productName)s erneuert"
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2143
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "%(productName)s-Zahlung erhalten"
#: lib/senders/email.js:2212
#: lib/senders/email.js:2215
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "%(productName)s-Zahlung bestätigt"
#: lib/senders/email.js:2280
#: lib/senders/email.js:2283
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Willkommen bei %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2281
#: lib/senders/email.js:2284
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "%(productName)s herunterladen"
@ -911,6 +915,21 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Neueste Version herunterladen"
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Sie sind angemeldet und bereit, sicher und geschützt zu entdecken."
#~ msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
#~ msgstr "Holen Sie jetzt das Beste aus Firefox heraus, indem Sie sich überall anmelden, wo Sie surfen."
#~ msgid "Connect another device:"
#~ msgstr "Weiteres Gerät verbinden:"
#~ msgid "Account confirmed"
#~ msgstr "Konto bestätigt"
#~ msgid "Connect another device"
#~ msgstr "Ein weiteres Gerät verbinden"
#~ msgid "Protect your data with a recovery key"
#~ msgstr "Schützen Sie Ihre Daten mit einem Wiederherstellungsschlüssel"
@ -1123,15 +1142,15 @@ msgstr "Neueste Version herunterladen"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> and <a "
#~ "href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben erfolgreich Ihr erstes Gerät mit Ihrem Firefox-Konto verbunden. Jetzt können Sie sich von anderen Geräten bei Sync anmelden, darunter auch Firefox für <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> "
#~ "und <a href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ "Sie haben erfolgreich Ihr erstes Gerät mit Ihrem Firefox-Konto verbunden. Jetzt können Sie sich von anderen Geräten bei Sync anmelden, darunter auch Firefox für <a href='%(androidUrl)s'>Android</"
#~ "a> und <a href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgid ""
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for "
#~ "iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben erfolgreich Ihr erstes Gerät mit Ihrem Firefox-Konto verbunden. Um das meiste aus Sync herauszuholen, stellen Sie Verbindungen zu <a href='%(androidUrl)s'>Firefox für Android</a> oder <a "
#~ "href='%(iosUrl)s'>Firefox für iOS</a> her, falls vorhanden."
#~ "Sie haben erfolgreich Ihr erstes Gerät mit Ihrem Firefox-Konto verbunden. Um das meiste aus Sync herauszuholen, stellen Sie Verbindungen zu <a href='%(androidUrl)s'>Firefox für Android</a> oder "
#~ "<a href='%(iosUrl)s'>Firefox für iOS</a> her, falls vorhanden."
#~ msgid "Sign in to Sync"
#~ msgstr "Bei Sync anmelden"
@ -1299,16 +1318,16 @@ msgstr "Neueste Version herunterladen"
#~ msgstr "Passwort zurücksetzen"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Vor einigen Tagen haben Sie ein Firefox-Konto erstellt, aber nie verifiziert. Mit einem verifizierten Konto können Sie mit jedem damit verbundenen Gerät auf Ihre Tabs, Lesezeichen, Passwörter und "
#~ "Chronik zugreifen. Bestätigen Sie einfach diese E-Mail-Adresse, um Ihr Konto zu aktivieren."
#~ "Vor einigen Tagen haben Sie ein Firefox-Konto erstellt, aber nie verifiziert. Mit einem verifizierten Konto können Sie mit jedem damit verbundenen Gerät auf Ihre Tabs, Lesezeichen, Passwörter "
#~ "und Chronik zugreifen. Bestätigen Sie einfach diese E-Mail-Adresse, um Ihr Konto zu aktivieren."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr ""
#~ "Vor einer Woche haben Sie ein Firefox-Konto erstellt, es aber nie verifiziert. Wir machen uns Sorgen um Sie. Bestätigen Sie diese E-Mail-Adresse, um Ihr Konto zu aktivieren und uns zu zeigen, dass "
#~ "es Ihnen gut geht."
#~ "Vor einer Woche haben Sie ein Firefox-Konto erstellt, es aber nie verifiziert. Wir machen uns Sorgen um Sie. Bestätigen Sie diese E-Mail-Adresse, um Ihr Konto zu aktivieren und uns zu zeigen, "
#~ "dass es Ihnen gut geht."
#~ msgid "For added security, please confirm this sign-in to begin syncing with this device:"
#~ msgstr "Bestätigen Sie bitte diese Anmeldung zur Erhöhung der Sicherheit, um die Synchronisation mit diesem Gerät zu beginnen:"
@ -1333,7 +1352,8 @@ msgstr "Neueste Version herunterladen"
#~ msgid "You have successfully removed %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will no longer be delivered to this address."
#~ msgstr "Sie haben %(secondaryEmail)s erfolgreich als Zweit-E-Mail-Adresse Ihres Firefox-Kontos entfernt. Sicherheitshinweise und Anmeldebestätigungen werden nicht mehr an diese Adresse geschickt."
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben %(secondaryEmail)s erfolgreich als Zweit-E-Mail-Adresse Ihres Firefox-Kontos verifiziert. Sicherheitsinformationen und Anmeldebestätigungen werden ab sofort an beide E-Mail-Adressen "
#~ "verschickt."
@ -1343,8 +1363,8 @@ msgstr "Neueste Version herunterladen"
#~ msgid "Did you sign in to your Firefox Account from any of the following locations in the last 60 days? If you dont recognize these locations, someone else may have accessed your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "Haben Sie sich in den letzten 60 Tagen von einem der folgenden Standorte in Ihr Firefox-Konto eingeloggt? Wenn Sie diese Standorte nicht kennen, hat sich möglicherweise eine andere Person Zugriff zu"
#~ " Ihrem Firefox-Konto verschafft."
#~ "Haben Sie sich in den letzten 60 Tagen von einem der folgenden Standorte in Ihr Firefox-Konto eingeloggt? Wenn Sie diese Standorte nicht kennen, hat sich möglicherweise eine andere Person "
#~ "Zugriff zu Ihrem Firefox-Konto verschafft."
#~ msgid "Date & Time:"
#~ msgstr "Datum und Uhrzeit:"
@ -1422,8 +1442,8 @@ msgstr "Neueste Version herunterladen"
#~ "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Firefox is available for Windows, Mac, Linux, Android and iOS. You can sync your Firefox passwords, "
#~ "bookmarks and history across all of them. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr ""
#~ "Vor einer Woche haben Sie ein Firefox-Konto erstellt, aber nie verifiziert. Wir machen uns Sorgen um Sie. Firefox gibt es für Windows, Mac, Linux, Android und iOS. Damit können Sie über alle Geräte "
#~ "hinweg Ihre Passwörter, Lesezeichen und Chronik synchronisieren. Bestätigen Sie Ihre E-Mail-Adresse, um Ihr Konto zu aktivieren und uns zu zeigen, dass es Ihnen gut geht."
#~ "Vor einer Woche haben Sie ein Firefox-Konto erstellt, aber nie verifiziert. Wir machen uns Sorgen um Sie. Firefox gibt es für Windows, Mac, Linux, Android und iOS. Damit können Sie über alle "
#~ "Geräte hinweg Ihre Passwörter, Lesezeichen und Chronik synchronisieren. Bestätigen Sie Ihre E-Mail-Adresse, um Ihr Konto zu aktivieren und uns zu zeigen, dass es Ihnen gut geht."
#~ msgid "env"
#~ msgstr "env"
@ -1511,7 +1531,8 @@ msgstr "Neueste Version herunterladen"
#~ msgstr "Dies ist eine automatische E-Mail; wenn Sie das Passwort Ihres Firefox-Kontos nicht geändert haben, sollten Sie es umgehend unter <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a> zurücksetzen."
#~ msgid "This is an automated email; if you didn't reset the password to your Firefox Account, you should reset it immediately at <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ msgstr "Dies ist eine automatische E-Mail; wenn Sie das Passwort Ihres Firefox-Kontos nicht zurückgesetzt haben, sollten Sie es umgehend unter <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a> zurücksetzen."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist eine automatische E-Mail; wenn Sie das Passwort Ihres Firefox-Kontos nicht zurückgesetzt haben, sollten Sie es umgehend unter <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a> zurücksetzen."
#~ msgid "A new device is now syncing to your Firefox Account"
#~ msgstr "Ein neues Gerät wird nun mit Ihrem Firefox-Konto synchronisiert"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-03 15:11+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1006,7 +1006,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Njepłaśiwy token"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Pśez to, až pókšaocujośo, zwólijośo do <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">wužywańskich wuměnjenjow</a> a <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">pšawidłow priwatnosći</a> "
"%(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
@ -1078,7 +1080,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Pšosym zapódajśo wótnowjeński kluc za jadnorazowe wužyśe, kótaryž sćo składł na wěstem městnje, aby pśistup k swójomu kontoju Firefox měł."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">GLĚDAJŚO:</span> Jolic sćo swójo gronidło slědk stajił a njamaśo skłaźony kontowy wótnowjeński kluc, budu se někotare z wašych datow lašowaś (inkluziwnje synchronizěrowane "
"serwerowe daty ako historiju a cytańske znamjenja)."
@ -2012,7 +2015,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Kšac 2 z 2: Wótnowjeński kluc składowaś"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">GLĚDAJŚO: </span>Jolic swójo gronidło zabydnjośo, jo toś ten kluc trěbny, aby zasej pśistup k swójim datam dojśpił. Składujśo swój wótnowjeński kluc na wěstem městnje, źož "
"móžośo jen lažko zasej namakaś."
@ -2062,7 +2066,7 @@ msgstr "Rěd jo zwězany!"
msgid "Connect another one"
msgstr "Z drugim zwězaś"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:11
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
msgid "Use SMS instead"
msgstr "SMS město togo wužywaś"
@ -2087,8 +2091,8 @@ msgid "I'll do this later, send me a reminder"
msgstr "Budu to pózdźej cyniś, sćelśo mě dopomnjeśe"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:1
msgid "Download Firefox with your camera"
msgstr "Ześěgniśo Firefox ze swójeju kameru"
msgid "Download Firefox with your camera app"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:2
msgid "Installing Firefox and syncing between at least two devices also protects against losing your data."
@ -2099,42 +2103,38 @@ msgid "Ready to scan"
msgstr "Gótowy za skannowanje"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:1
msgid "Connect your mobile device"
msgstr "Zwěžćo swój mobilny rěd"
msgid "<h1 id=\"fxa-cad-qr-connect-your-mobile-device-header\">Connect your mobile device</h1><p>with a QR code we've created just for you</p>"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:2
msgid "with a QR code we've created just for you"
msgstr "z QR-kodom, kótaryž smy napórali jano za was"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Open the camera app on your device"
msgstr "Wócyńśo nałoženje kamery na swójom rěźe"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr "Póstajśo kameru na QR-kod a pótusniśo wótkaz, kótaryž se pokazujo"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
msgid "Install Firefox and open it on your device"
msgstr "Instalěrujśo Firefox a wócyńśo jen na swójom rěźe"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
msgid "Sign into your account"
msgstr "Pśizjawśo se pla swójogo konta"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
msgid "<span class=\"number\">1</span>Open the camera app on your device"
msgstr "<span class=\"number\">1</span>Wócyńśo nałoženje kamery na swójom rěźe"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
msgid "<span class=\"number\">2</span>Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr "<span class=\"number\">2</span>Póstajśo kameru na QR-kod a pótusniśo wótkaz, kótaryž se pokazujo"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
msgid "<span class=\"number\">3</span>Install Firefox and open it on your device"
msgstr "<span class=\"number\">3</span>Instalěrujśo Firefox a wócyńsó jen na swójom rěźe"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
msgid "<span class=\"number\">4</span>Sign into your account"
msgstr "<span class=\"number\">4</span>Pśizjawśo se ze swójim kontom"
@ -2342,6 +2342,15 @@ msgstr "Z nałoženim koplowaś"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "Sćo wužył systemowu kameru? Musyśo w nałoženju Firefox koplowaś."
#~ msgid "Download Firefox with your camera"
#~ msgstr "Ześěgniśo Firefox ze swójeju kameru"
#~ msgid "Connect your mobile device"
#~ msgstr "Zwěžćo swój mobilny rěd"
#~ msgid "with a QR code we've created just for you"
#~ msgstr "z QR-kodom, kótaryž smy napórali jano za was"
#~ msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
#~ msgstr ""
#~ "Wjeliki źěk, až sćo se wobrośił pśez <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> za <b>%(escapedSelectedPlan)s</b> na pomoc Mozilla. Stajijomy se pśez wašu e-mailowu adresu tak skóro ako móžno do zwiska."
@ -2501,7 +2510,8 @@ msgstr "Sćo wužył systemowu kameru? Musyśo w nałoženju Firefox koplowaś."
#~ msgid "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "Dostanjośo powěźeńki nastupajucy wašu kontowu wěstotu, změny na našych pšawidłach, funkcionalnosći wašogo konta a zachopnych mejlkach, aby my wam pomagali, nejwěcej z wašogo konta Firefox wuwónoźeł."
#~ "Dostanjośo powěźeńki nastupajucy wašu kontowu wěstotu, změny na našych pšawidłach, funkcionalnosći wašogo konta a zachopnych mejlkach, aby my wam pomagali, nejwěcej z wašogo konta Firefox "
#~ "wuwónoźeł."
#~ msgid "Additionally, you can subscribe to receive promotional emails with the latest news from Mozilla and Firefox."
#~ msgstr "Móžośo mimo togo e-mejlki z nejnowšymi powěsćami wó Mozilla a Firefox aboněrowaś."
@ -2513,11 +2523,11 @@ msgstr "Sćo wužył systemowu kameru? Musyśo w nałoženju Firefox koplowaś."
#~ msgstr "Nastajenja zastojaś"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Jolic toś to konto za nałoženja Mozilla a słužby ako AMO, Pocket a Screenshots wužywaśo, wy měł se nejpjerwjej pśizjawiś a skłaźone wósobinske daty wótwónoźeś. Gaž how swójo konto wulašujośo, móžośo"
#~ " se pśistup k njomu wšuźi zgubiś."
#~ "Jolic toś to konto za nałoženja Mozilla a słužby ako AMO, Pocket a Screenshots wužywaśo, wy měł se nejpjerwjej pśizjawiś a skłaźone wósobinske daty wótwónoźeś. Gaž how swójo konto wulašujośo, "
#~ "móžośo se pśistup k njomu wšuźi zgubiś."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "wokšuśony"
@ -2598,7 +2608,8 @@ msgstr "Sćo wužył systemowu kameru? Musyśo w nałoženju Firefox koplowaś."
#~ msgstr "Wužywańske wuměnjenja abonementoweje platformy njedaju se wótwołaś"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Pókšacujśo, aby zwólił do <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">wužywańskich wuměnjenjow</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">pokazki priwatnosć</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Pókšacujśo, aby zwólił do <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">wužywańskich wuměnjenjow</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">pokazki priwatnosć</a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Wužywańske wuměnjenja abonementoweje platformy"
@ -2759,7 +2770,9 @@ msgstr "Sćo wužył systemowu kameru? Musyśo w nałoženju Firefox koplowaś."
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Cookieje a lokalny składowak stej trěbnej."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Pśez to, až pókšacujośo, zwolijośo do <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">wužywańskich wuměnjenjow</a> a<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">pšawidłow "
#~ "priwatnosći</a> mrokowsłužbow Firefox."
@ -2806,7 +2819,8 @@ msgstr "Sćo wužył systemowu kameru? Musyśo w nałoženju Firefox koplowaś."
#~ msgid ""
#~ "SMS service available to U.S. phone numbers only. SMS &amp; data rates may apply. The intended recipient of the email or SMS must have consented. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Learn more</a>"
#~ msgstr ""
#~ "SMS-słužba jo jano US-ameriske telefonowe numery k dispoziciji. Mógo kosty za SMS a daty nastaś. Dostawaŕ mejlki abo SMS musy wobjadny byś. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Dalšne informacije</a>"
#~ "SMS-słužba jo jano US-ameriske telefonowe numery k dispoziciji. Mógo kosty za SMS a daty nastaś. Dostawaŕ mejlki abo SMS musy wobjadny byś. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Dalšne informacije</"
#~ "a>"
#~ msgid "App link sent to %(escapedPhoneNumber)s. <a %(escapedBackLinkAttrs)s>Mistyped number?</a>"
#~ msgstr "Wótkaz k nałoženjeju na %(escapedPhoneNumber)s pósłany. <a %(escapedBackLinkAttrs)s>Sćo wopacny numer zapódał?</a>"
@ -2815,8 +2829,8 @@ msgstr "Sćo wužył systemowu kameru? Musyśo w nałoženju Firefox koplowaś."
#~ msgstr "Cogodla dwa rěda (abo wěcej) synchronizěrowaś?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Sync wam zmóžnja, cytańske znamjenja, historiju a gronidła, kótarež składujośo na jadnom rěźe Firefox, z drugimi rědami Firefox źěliś. Pśizjawśo se pla Firefox na swójom telefonje abo tableśe a "
#~ "wšykno, což sćo we Firefox za desktop składł, se zjewijo."
@ -2825,8 +2839,8 @@ msgstr "Sćo wužył systemowu kameru? Musyśo w nałoženju Firefox koplowaś."
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Sync njejo myslony ako trawne zawěsćenje – zmóžnja jano źělić, což jo se lokalnje składło. Jolic sćo swójo gronidło slědk stajił a waše daty njejsu se na nanejmjenjej jadnom rěźe składli, mógał wy "
#~ "wšykne daty zgubiś, kótarež su ze starym gronidłom zwězane. Togodla wy měł Firefox instalěrowaś a Sync na wěcej ako jadnom rěźe wužywaś."
#~ "Sync njejo myslony ako trawne zawěsćenje – zmóžnja jano źělić, což jo se lokalnje składło. Jolic sćo swójo gronidło slědk stajił a waše daty njejsu se na nanejmjenjej jadnom rěźe składli, mógał "
#~ "wy wšykne daty zgubiś, kótarež su ze starym gronidłom zwězane. Togodla wy měł Firefox instalěrowaś a Sync na wěcej ako jadnom rěźe wužywaś."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2931,18 +2945,18 @@ msgstr "Sćo wužył systemowu kameru? Musyśo w nałoženju Firefox koplowaś."
#~ msgstr "Pśizjawiś"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>GLĚDAJŚO:</span> Jolic swójo gronidło slědk stajaśo, se někotare z wašych datow wulašuju (inkluziwnje sychronizěrowane serwerowe daty ako historija a cytgańske znamjenja). Togodla waše daty z "
#~ "wašym gronidłom koděrujomy, aby šćitali wašu priwatnosć."
#~ "<span>GLĚDAJŚO:</span> Jolic swójo gronidło slědk stajaśo, se někotare z wašych datow wulašuju (inkluziwnje sychronizěrowane serwerowe daty ako historija a cytgańske znamjenja). Togodla waše "
#~ "daty z wašym gronidłom koděrujomy, aby šćitali wašu priwatnosć."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>GLĚDAJŚO:</span> Jolic swójo gronidło slědk stajaśo, se někotare z wašych datow wulašuju (inkluziwnje sychronizěrowane serwerowe daty ako historija a cytgańske znamjenja). Togodla waše daty z "
#~ "wašym gronidłom koděrujomy, aby šćitali wašu priwatnosć."
#~ "<span>GLĚDAJŚO:</span> Jolic swójo gronidło slědk stajaśo, se někotare z wašych datow wulašuju (inkluziwnje sychronizěrowane serwerowe daty ako historija a cytgańske znamjenja). Togodla waše "
#~ "daty z wašym gronidłom koděrujomy, aby šćitali wašu priwatnosć."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Pominajśo wěstotne kody z jadnogo z <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>toś tych awtentifikaciskich nałoženjow</a>, aby pśidał swójomu kontoju wěstotnu rowninu."
@ -3064,18 +3078,19 @@ msgstr "Sćo wužył systemowu kameru? Musyśo w nałoženju Firefox koplowaś."
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Nastajenja Sync"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "Pytaśo Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Zachopśo how</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Maśo konto z druheju e-mailoweju adresu? <a href=\"%(signinUri)s\">Pśizjawśo se</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox jo za <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> a <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a> k dispoziciji."
#~ "Firefox jo za <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> a <a href=\"%(linkLinux)s"
#~ "\">Linux</a> k dispoziciji."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Slědny raz aktiwny: %(translatedTimeAgo)s"
@ -3264,8 +3279,8 @@ msgstr "Sćo wužył systemowu kameru? Musyśo w nałoženju Firefox koplowaś."
#~ "Please enable cookies in your browser which are required by Firefox Accounts. Cookies are small pieces of data stored in your browser that provide functionality such as remembering you between "
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Pšosym zmóžniśo cookieje w swójom wobglědowaku, kótarež su trěbne za Firefox Accounts. Cookieje su małe datowe elementy, kótarež składuju se we wašom wobglědowaku, ab wěstu funkcionalnosć zmóžnili, "
#~ "ako na pśikład zasejspóznawanje w nowem pósejźenju."
#~ "Pšosym zmóžniśo cookieje w swójom wobglědowaku, kótarež su trěbne za Firefox Accounts. Cookieje su małe datowe elementy, kótarež składuju se we wašom wobglědowaku, ab wěstu funkcionalnosć "
#~ "zmóžnili, ako na pśikład zasejspóznawanje w nowem pósejźenju."
#~ msgid "Firefox is coming soon to iOS!"
#~ msgstr "Firefox buźo skóro na iOS!"
@ -3410,12 +3425,16 @@ msgstr "Sćo wužył systemowu kameru? Musyśo w nałoženju Firefox koplowaś."
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "Maśo južo konto? Pśizjawśo se."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
#~ "(%(serviceUri)s)."
#~ msgstr ""
#~ "Z tym až pókšacujośo. pśigłosujom <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">wužywańskim wuměnjenjam</a> a <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">pšawidłam priwatnosći</a> słužby "
#~ "%(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Jolic z tym pókšacujośo, zwólijośo do <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">wužywańskich wuměnjenjow</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">wuzjawjenja "
#~ "priwatnosći </a> mrokowsłužbow Firefox."

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-04 18:45+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Z pśijaśelnym póstrowom,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Team Firefox Accounts"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1570
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1573
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Kontowy wótnowjeński kluc jo se napórał"
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Sćo wuspěšnje wužył wótnowjeński kod ze slědujucego rěda:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Wužyty wótnowjeński kod"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1437
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1440
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nowy wótnowjeński kod napórany"
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Nowy wótnowjeński kod napórany"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Sćo wuspěšnje napórał nowe wótnowjeńske kody ze slědujucego rěda:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1616
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1619
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Kontowy wótnowjeński kluc jo se wótwónoźeł"
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Toś ten wótnowjeński kluc njedajo se wěcej wužywaś, aby wašo kont
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Sćo wuspěšnje wótwónoźeł nowy wótnowjeński kluc za swójo konto Firefox z slědujucego rěda:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1317
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1320
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Druga e-mailowa adresa jo se wótwónoźeła"
@ -242,27 +242,27 @@ msgstr "Wěstotne kody wěcej njejsu wótněnta trěbne pśi kuždym pśizjawjen
msgid "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgstr "Sćo wuspěšnje znjemóžnił dwójokšacowu awtentifikaciju na swójom konśe Firefox. Wěstotne kody wěcej njejsu wótněnta trěbne pśi kuždem pśizjawjenju."
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Witajśo k swóźbje Firefox"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1
msgid "Firefox Account verified. You're almost there."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:2 lib/senders/templates/postVerify.txt:2
msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
msgstr "Sćo pśizjawjony a gótowy, wěsće a šćitane wuslěźiś."
msgid "Next sync between your devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:3 lib/senders/templates/postVerify.txt:3
msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
msgstr "Pśizjawśo se wšuźi, źož pśeglědujośo, aby nejlěpše z Firefox wuwónoźeł."
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4
msgid "Connect another device:"
msgstr "Z drugim rědom zwězaś:"
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1205
msgid "Setup next device"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:5
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Maśo pšašanja? Woglědajśo se k %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "Secondary email added"
msgstr "Druga e-mailowa adresa jo se pśidała"
@ -309,8 +309,8 @@ msgid ""
"We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
"which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
msgstr ""
"Smy wótskazali waš abonement %(productName)s. Wašo kóńcne płaśenje %(invoiceTotal)s $ jo se zapłaśiło %(invoiceDateOnly)s. Waša słužba až do kóńca wašeje aktualnego casa wótlicenja dalej źo, pótakem"
" do %(serviceLastActiveDateOnly)s."
"Smy wótskazali waš abonement %(productName)s. Wašo kóńcne płaśenje %(invoiceTotal)s $ jo se zapłaśiło %(invoiceDateOnly)s. Waša słužba až do kóńca wašeje aktualnego casa wótlicenja dalej źo, "
"pótakem do %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
@ -318,8 +318,8 @@ msgstr "Sćo wuspěšnje pśejšeł wót %(productNameOld)s do %(productNameNew)
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
"$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
"Zachopinajucy z wašeju pśiduceju zliceńku se waš płaśonk wót %(paymentAmountOld)s $ na %(productPaymentCycle)s do %(paymentAmountNew)s $ změnijo. Pótom teke jadnorazowe pśipisanje "
"%(paymentProrated)s $ na konto dostanjośo, aby se nišy płaśonk za zbytk %(productPaymentCycle)s wótbłyšćował."
@ -438,8 +438,8 @@ msgstr "Sćo wuspěšnje aktualizěrował wót %(productNameOld)s do %(productNa
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
"$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
"Zachopinajucy z wašeju pśiduceju zliceńku se waš płaśonk wót %(paymentAmountOld)s $ na %(productPaymentCycle)s do %(paymentAmountNew)s $ změnijo. Pótom teke musyśo jadnorazowe pśipisanje "
"%(paymentProrated)s $ płaśiś, aby se wušy płaśonk za zbytk %(productPaymentCycle)s wótbłyšćował."
@ -460,6 +460,10 @@ msgstr "Joli nic, pomagajśo nam zadobywarje wótwoboraś a <a %(reportSignInLin
msgid "If no, help us fend off intruders and report it to us."
msgstr "Jolic nic, pomagajśo nam zadobywarje wótwoboraś a dajśo nam to k wěsći."
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Witajśo k swóźbje Firefox"
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:2 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:2
msgid "A few days ago you created a Firefox account, but never confirmed it."
msgstr "Pśed někotarymi dnjami sćo załožył konto Firefox, ale nichten njejo jo wobkšuśił."
@ -568,6 +572,10 @@ msgstr "Wobkšuśćo, až sćo toś tu mejlku dostał a buźomy wam pomagaś, Fi
msgid "Once confirmed, we will help you install and connect Firefox on at least one other device."
msgstr "Gaž jo wobkšuśona, buźomy wam pomagaś, Firefox na nanejmjenjej jadnom drugem rěźe instalěrowaś a zwězaś."
#: lib/senders/templates/partials/appBadges.html:1
msgid "Or, install on <a %(cadLinkAttributes)s>another device</a>."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/automatedEmailChangePassword.html:1
msgid "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
msgstr "To jo awtomatiska mejlka; jolic njejsćo awtorizěrował toś tu akciju, <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>změńśo pšosym swójo gronidło</a>."
@ -736,92 +744,88 @@ msgstr "Gronidło jo se zaktualizěrowało"
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Zawózdatna aktiwita namakana"
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1282 lib/senders/email.js:1318 lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1395 lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1481 lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1617
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1285 lib/senders/email.js:1321 lib/senders/email.js:1355 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1441
#: lib/senders/email.js:1484 lib/senders/email.js:1574 lib/senders/email.js:1620
msgid "Manage account"
msgstr "Konto zastojaś"
#: lib/senders/email.js:1200
msgid "Account confirmed"
msgstr "Konto jo wobkšuśone"
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1203
msgid "Connect another device"
msgstr "Dalšny rěd zwězaś"
#: lib/senders/email.js:1281
#: lib/senders/email.js:1284
msgid "Primary email updated"
msgstr "Primarna e-mailowa adresa jo se zaktualizěrowała"
#: lib/senders/email.js:1351
#: lib/senders/email.js:1354
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Dwójokšacowa awtentifikacija jo se zmóžniła"
#: lib/senders/email.js:1394
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Dwójokšacowa awtentifikacija jo se znjemóžniła"
#: lib/senders/email.js:1480
#: lib/senders/email.js:1483
msgid "Recovery code used"
msgstr "Wótnowjeński kod se wužywa"
#: lib/senders/email.js:1533
#: lib/senders/email.js:1536
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 wótnowjeński kod wušej"
#: lib/senders/email.js:1535
#: lib/senders/email.js:1538
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s wótnowjeńskich kodow wušej"
#: lib/senders/email.js:1538
#: lib/senders/email.js:1541
msgid "Generate codes"
msgstr "Kody napóraś"
#: lib/senders/email.js:1662
#: lib/senders/email.js:1665
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Gronidło jo se zaktualizěrowało z pomocu wótnowjeńskego kluca"
#: lib/senders/email.js:1663
#: lib/senders/email.js:1666
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Nowy wótnowjeński kluc napóraś"
#: lib/senders/email.js:1726
#: lib/senders/email.js:1729
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Sćo aktualizěrował na %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1789
#: lib/senders/email.js:1792
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Sćo pśejšeł k %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1846
#: lib/senders/email.js:1849
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "Kreditowa kórta za %(productName)s skóro spadnjo"
#: lib/senders/email.js:1896
#: lib/senders/email.js:1899
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "Płaśenje %(productName)s njejo se raźiło"
#: lib/senders/email.js:1946 lib/senders/email.js:2006
#: lib/senders/email.js:1949 lib/senders/email.js:2009
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Waš abonement %(productName)s jo se wótskazał"
#: lib/senders/email.js:2072
#: lib/senders/email.js:2075
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "Abonement %(productName)s jo se zasej zaktiwěrował"
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2143
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Płaśenje %(productName)s dostane"
#: lib/senders/email.js:2212
#: lib/senders/email.js:2215
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Płaśenje %(productName)s wobkšuśone"
#: lib/senders/email.js:2280
#: lib/senders/email.js:2283
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Witajśo k %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2281
#: lib/senders/email.js:2284
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "%(productName)s ześěgnuś"
@ -911,6 +915,21 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Nejnowšu ześěgnuś"
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Sćo pśizjawjony a gótowy, wěsće a šćitane wuslěźiś."
#~ msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
#~ msgstr "Pśizjawśo se wšuźi, źož pśeglědujośo, aby nejlěpše z Firefox wuwónoźeł."
#~ msgid "Connect another device:"
#~ msgstr "Z drugim rědom zwězaś:"
#~ msgid "Account confirmed"
#~ msgstr "Konto jo wobkšuśone"
#~ msgid "Connect another device"
#~ msgstr "Dalšny rěd zwězaś"
#~ msgid "Protect your data with a recovery key"
#~ msgstr "Šćitajśo swóje daty z wótnowjeńskim klucom"
@ -1130,7 +1149,8 @@ msgstr "Nejnowšu ześěgnuś"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for "
#~ "iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Sćo swój prědny rěd wuspěšnje ze swójim kontom Firefox zwězał. Aby nejwěcej ze Sync wuwónoźeł zwězajśo z <a href='%(androidUrl)s'>Firefox za Android</a> abo <a href='%(iosUrl)s'>Firefox za iOS</a>."
#~ "Sćo swój prědny rěd wuspěšnje ze swójim kontom Firefox zwězał. Aby nejwěcej ze Sync wuwónoźeł zwězajśo z <a href='%(androidUrl)s'>Firefox za Android</a> abo <a href='%(iosUrl)s'>Firefox za iOS</"
#~ "a>."
#~ msgid "Sign in to Sync"
#~ msgstr "Pla Sync pśizjawiś"
@ -1295,11 +1315,11 @@ msgstr "Nejnowšu ześěgnuś"
#~ msgstr "Gronidło slědk stajiś"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Pśed pór dnjami sćo konto Firefox załožył, ale njejsćo jo nigda wobkšuśił. Z wobkšuśonym kontom maśo pśistup na swóje rejtarki, cytańske znamjenja, gronidła a historiju na kuždem rěźe, kótaryž jo z "
#~ "nim zwězany. Wobkšuśćo jadnorje toś tu e-mailowu adresu, aby swójo konto aktiwěrował."
#~ "Pśed pór dnjami sćo konto Firefox załožył, ale njejsćo jo nigda wobkšuśił. Z wobkšuśonym kontom maśo pśistup na swóje rejtarki, cytańske znamjenja, gronidła a historiju na kuždem rěźe, kótaryž "
#~ "jo z nim zwězany. Wobkšuśćo jadnorje toś tu e-mailowu adresu, aby swójo konto aktiwěrował."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr ""
@ -1324,7 +1344,8 @@ msgstr "Nejnowšu ześěgnuś"
#~ msgid "Verify email for Firefox Accounts"
#~ msgstr "E-mailowu adresu za Firefox Accounts wobkšuśiś"
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr "Sćo swójomu kontoju Firefox wuspěšnje %(secondaryEmail)s ako drugu e-mailowu adresu wobkšuśił. Wěstotne powěźeńki a pśizjawjeńske wobkšuśenja se něnto na wobej e-mailowej adrese pósćelu."
#~ msgid "As requested, here is a link to install Firefox on your mobile device: %(link)s"
@ -1409,8 +1430,8 @@ msgstr "Nejnowšu ześěgnuś"
#~ "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Firefox is available for Windows, Mac, Linux, Android and iOS. You can sync your Firefox passwords, "
#~ "bookmarks and history across all of them. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr ""
#~ "Zachadny tyźeń sćo konto Firefox załožył, ale njejśco jo wobkšuśił. Starosćimy se wó was. Firefox jo za Windows, Mac, Linux, Android a iOS k dispoziciji. Móžośo swóje gronidła, cytańske znamjenja a "
#~ "historiju Firefox mjazy nimi wšymi synchronizěrowaś. Wobkšuśćo toś tu e-mailowu adresu, aby swójo konto aktiwěrował a dajśo nam k wěsći, lěc wšykno jo w rěźe z wami."
#~ "Zachadny tyźeń sćo konto Firefox załožył, ale njejśco jo wobkšuśił. Starosćimy se wó was. Firefox jo za Windows, Mac, Linux, Android a iOS k dispoziciji. Móžośo swóje gronidła, cytańske "
#~ "znamjenja a historiju Firefox mjazy nimi wšymi synchronizěrowaś. Wobkšuśćo toś tu e-mailowu adresu, aby swójo konto aktiwěrował a dajśo nam k wěsći, lěc wšykno jo w rěźe z wami."
#~ msgid "env"
#~ msgstr "env"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-05 11:29+0000\n"
"Last-Translator: Jim Spentzos <jimspentzos2000@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1008,7 +1008,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Μη έγκυρο σύμβολο"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Προχωρώντας, συμφωνείτε με <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">τους Όρους Χρήσης</a> και <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">την Πολιτική Απορρήτου</a> της υπηρεσίας "
"%(serviceName)s(%(serviceUri)s)."
@ -1080,7 +1082,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε το κλειδί ανάκτησης μίας χρήσης που έχετε αποθηκεύσει σε ένα ασφαλές μέρος για ανάκτηση πρόσβασης στο λογαριασμό Firefox σας."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</span> Αν επαναφέρετε τον κωδικό πρόσβασής σας και δεν έχετε αποθηκεύσει κλειδί ανάκτησης λογαριασμού, μερικά από τα δεδομένα σας θα διαγραφούν (συμπεριλαμβανομένων "
"και των συγχρονισμένων δεδομένων του διακομιστή, όπως ιστορικό και σελιδοδείκτες)."
@ -1704,8 +1707,8 @@ msgstr "Η υπηρεσία Sync δεν αποτελεί μόνο αντίγρα
#: .es5/templates/why_connect_another_device.mustache:3
msgid "You should install Firefox and sync at least two devices to protect against losing your data if you need to restore it but forget your password."
msgstr ""
"Πρέπει να εγκαταστήσετε το Firefox και να συγχρονίσετε τουλάχιστον δύο συσκευές για να αποτρέψετε την απώλεια δεδομένων, στην περίπτωση όπου χρειαστεί να τα επαναφέρετε αλλά έχετε ξεχάσει τον κωδικό"
" πρόσβασής σας."
"Πρέπει να εγκαταστήσετε το Firefox και να συγχρονίσετε τουλάχιστον δύο συσκευές για να αποτρέψετε την απώλεια δεδομένων, στην περίπτωση όπου χρειαστεί να τα επαναφέρετε αλλά έχετε ξεχάσει τον "
"κωδικό πρόσβασής σας."
#: .es5/templates/why_connect_another_device.mustache:4 .es5/templates/settings/client_disconnect.mustache:12
msgid "Got it"
@ -2018,7 +2021,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Βήμα 2 από 2: Αποθήκευση κλειδιού ανάκτησης"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">ΣΗΜΕΙΩΣΗ: </span>Αν ξεχάσετε τον κωδικό πρόσβασής σας, αυτό το κλειδί απαιτείται για την ανάκτηση της πρόσβασης στα δεδομένα σας. Αποθηκεύστε το κλειδί ανάκτησης σε μια ασφαλή "
"τοποθεσία, όπου μπορείτε να το βρείτε εύκολα αργότερα."
@ -2068,7 +2072,7 @@ msgstr ""
msgid "Connect another one"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:11
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
msgid "Use SMS instead"
msgstr "Χρήση SMS"
@ -2093,7 +2097,7 @@ msgid "I'll do this later, send me a reminder"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:1
msgid "Download Firefox with your camera"
msgid "Download Firefox with your camera app"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:2
@ -2105,42 +2109,38 @@ msgid "Ready to scan"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:1
msgid "Connect your mobile device"
msgid "<h1 id=\"fxa-cad-qr-connect-your-mobile-device-header\">Connect your mobile device</h1><p>with a QR code we've created just for you</p>"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:2
msgid "with a QR code we've created just for you"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
msgid "Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
msgid "Sign into your account"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
msgid "<span class=\"number\">1</span>Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
msgid "<span class=\"number\">2</span>Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
msgid "<span class=\"number\">3</span>Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
msgid "<span class=\"number\">4</span>Sign into your account"
msgstr ""
@ -2455,8 +2455,8 @@ msgstr "Χρησιμοποιήσατε την κάμερα συστήματος;
#~ msgid "<span>Dont reuse your email password</span>If someone knows your email password, they can approve your Firefox sign-in on a new device and access your data."
#~ msgstr ""
#~ "<span>Μην χρησιμοποιείτε ξανά τον κωδικό πρόσβασης του email σας</span>Αν κάποιος γνωρίζει τον κωδικό πρόσβασης του email σας, μπορούν να εγκρίνουν τη σύνδεση στο Firefox σας από μια άλλη συσκευή "
#~ "και να προσπελάσουν τα δεδομένα σας."
#~ "<span>Μην χρησιμοποιείτε ξανά τον κωδικό πρόσβασης του email σας</span>Αν κάποιος γνωρίζει τον κωδικό πρόσβασης του email σας, μπορούν να εγκρίνουν τη σύνδεση στο Firefox σας από μια άλλη "
#~ "συσκευή και να προσπελάσουν τα δεδομένα σας."
#~ msgid "<span>Remember your password</span>If you need to reset your password, you will lose any Sync data that is not on one of your devices."
#~ msgstr "<span>Να θυμάστε τον κωδικό πρόσβασής σας</span>Αν χρειαστεί να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασής σας, θα χάσετε όλα τα δεδομένα του Sync που δεν βρίσκονται σε κάποια από τις συσκευές σας."
@ -2493,8 +2493,8 @@ msgstr "Χρησιμοποιήσατε την κάμερα συστήματος;
#~ msgid "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "Θα λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με την ασφάλεια του λογαριασμού σας, τις αλλαγές στην πολιτική μας, τη λειτουργικότητα του λογαριασμού σας και τα emails που σάς βοηθούν να αξιοποιήσετε στο έπακρο "
#~ "το λογαριασμό Firefox σας."
#~ "Θα λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με την ασφάλεια του λογαριασμού σας, τις αλλαγές στην πολιτική μας, τη λειτουργικότητα του λογαριασμού σας και τα emails που σάς βοηθούν να αξιοποιήσετε στο "
#~ "έπακρο το λογαριασμό Firefox σας."
#~ msgid "Additionally, you can subscribe to receive promotional emails with the latest news from Mozilla and Firefox."
#~ msgstr "Επιπλέον, μπορείτε να εγγραφείτε για να λαμβάνετε προωθητικά emails με τις πιο πρόσφατες ειδήσεις από τη Mozilla και το Firefox."
@ -2506,11 +2506,11 @@ msgstr "Χρησιμοποιήσατε την κάμερα συστήματος;
#~ msgstr "Διαχείριση προτιμήσεων"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Αν χρησιμοποιείτε αυτό το λογαριασμό για εφαρμογές Mozilla και υπηρεσίες, όπως το AMO, το Pocket και το Screenshots, θα πρέπει πρώτα να συνδεθείτε και να αφαιρέσετε τυχόν αποθηκευμένες προσωπικές "
#~ "πληροφορίες. Μόλις διαγράψετε το λογαριασμό σας εδώ, ενδέχεται να χάσετε την πρόσβαση σε αυτόν από παντού."
#~ "Αν χρησιμοποιείτε αυτό το λογαριασμό για εφαρμογές Mozilla και υπηρεσίες, όπως το AMO, το Pocket και το Screenshots, θα πρέπει πρώτα να συνδεθείτε και να αφαιρέσετε τυχόν αποθηκευμένες "
#~ "προσωπικές πληροφορίες. Μόλις διαγράψετε το λογαριασμό σας εδώ, ενδέχεται να χάσετε την πρόσβαση σε αυτόν από παντού."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "επαληθεύτηκε"
@ -2523,7 +2523,8 @@ msgstr "Χρησιμοποιήσατε την κάμερα συστήματος;
#~ msgid "These are your one time use recovery codes. Store them in a safe place in the event you lose access to your mobile device. You will not be able to see these codes again."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτοί είναι οι κωδικοί ανάκτησης μιας χρήσης. Αποθηκεύστε τους σε κάποιο ασφαλές μέρος σε περίπτωση που χάσετε πρόσβαση στην κινητή σας συσκευή. Δεν θα μπορέσετε να δείτε ξανά αυτούς τους κωδικούς."
#~ "Αυτοί είναι οι κωδικοί ανάκτησης μιας χρήσης. Αποθηκεύστε τους σε κάποιο ασφαλές μέρος σε περίπτωση που χάσετε πρόσβαση στην κινητή σας συσκευή. Δεν θα μπορέσετε να δείτε ξανά αυτούς τους "
#~ "κωδικούς."
#~ msgid "Manually enter this secret key into your authentication app:"
#~ msgstr "Εισάγετε χειροκίνητα αυτό το μυστικό κλειδί στην εφαρμογή πιστοποίησής σας:"
@ -2574,7 +2575,9 @@ msgstr "Χρησιμοποιήσατε την κάμερα συστήματος;
#~ msgstr "Μοιραστείτε μεγάλα αρχεία χωρίς αδιάκριτα βλέμματα."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Αν συνεχίσετε, συμφωνείτε με τους <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">όρους υπηρεσίας</a> και τη <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">σημείωση απορρήτου</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Αν συνεχίσετε, συμφωνείτε με τους <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">όρους υπηρεσίας</a> και τη <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">σημείωση απορρήτου</"
#~ "a>."
#~ msgid "Description of Issue"
#~ msgstr "Περιγραφή ζητήματος"
@ -2711,10 +2714,12 @@ msgstr "Χρησιμοποιήσατε την κάμερα συστήματος;
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Απαιτούνται τα cookies και η τοπική αποθήκευση."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Συνεχίζοντας, συμφωνείτε με τους <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Όρους Υπηρεσίας</a> και τη <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Σημείωση Απορρήτου</a> "
#~ "των υπηρεσιών cloud του Firefox."
#~ "Συνεχίζοντας, συμφωνείτε με τους <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Όρους Υπηρεσίας</a> και τη <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Σημείωση Απορρήτου</"
#~ "a> των υπηρεσιών cloud του Firefox."
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "Υπηρεσίες cloud του Firefox"
@ -2768,19 +2773,19 @@ msgstr "Χρησιμοποιήσατε την κάμερα συστήματος;
#~ msgstr "Γιατί να συγχρονίσω δύο (ή περισσότερες!) συσκευές;"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Το Sync σάς επιτρέπει να μοιράζεστε τους σελιδοδείκτες, το ιστορικό και τους κωδικούς πρόσβασης που αποθηκεύετε στο Firefox σε μια συσκευή με το Firefox σε άλλες συσκευές. Συνδεθείτε στο Firefox στο"
#~ " τηλέφωνο ή το tablet σας και θα εμφανιστεί ό,τι έχετε αποθηκεύσει στο Firefox του υπολογιστή σας."
#~ "Το Sync σάς επιτρέπει να μοιράζεστε τους σελιδοδείκτες, το ιστορικό και τους κωδικούς πρόσβασης που αποθηκεύετε στο Firefox σε μια συσκευή με το Firefox σε άλλες συσκευές. Συνδεθείτε στο Firefox "
#~ "στο τηλέφωνο ή το tablet σας και θα εμφανιστεί ό,τι έχετε αποθηκεύσει στο Firefox του υπολογιστή σας."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Το Sync δεν έχει σχεδιαστεί ως υπηρεσία μόνιμων αντιγράφων ασφαλείας – απλά μοιράζει τα δεδομένα που έχουν αποθηκευτεί τοπικά. Αν επαναφέρετε τον κωδικό πρόσβασής σας και τα δεδομένα σας δεν είναι "
#~ "αποθηκευμένα σε μια τουλάχιστον συσκευή, ενδέχεται να χάσετε όλες τις πληροφορίες που έχουν συσχετιστεί με τον παλιό κωδικό πρόσβασης. Γι' αυτό, είναι καλό να κάνετε εγκατάσταση του Firefox και "
#~ "χρήση του Sync σε περισσότερες από μία συσκευές."
#~ "Το Sync δεν έχει σχεδιαστεί ως υπηρεσία μόνιμων αντιγράφων ασφαλείας – απλά μοιράζει τα δεδομένα που έχουν αποθηκευτεί τοπικά. Αν επαναφέρετε τον κωδικό πρόσβασής σας και τα δεδομένα σας δεν "
#~ "είναι αποθηκευμένα σε μια τουλάχιστον συσκευή, ενδέχεται να χάσετε όλες τις πληροφορίες που έχουν συσχετιστεί με τον παλιό κωδικό πρόσβασης. Γι' αυτό, είναι καλό να κάνετε εγκατάσταση του "
#~ "Firefox και χρήση του Sync σε περισσότερες από μία συσκευές."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2882,15 +2887,15 @@ msgstr "Χρησιμοποιήσατε την κάμερα συστήματος;
#~ msgstr "Σύνδεση"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>ΥΠΕΝΘΥΜΙΣΗ:</span> Αν επαναφέρετε τον κωδικό πρόσβασής σας, μερικά από τα δεδομένα σας θα διαγραφούν (συμπεριλαμβανομένων και των συγχρονισμένων δεδομένων διακομιστή, όπως ιστορικό και "
#~ "σελιδοδείκτες). Αυτό συμβαίνει επειδή κρυπτογραφούμε τα δεδομένα σας με τον κωδικό πρόσβασής σας για να προστατέψουμε το απόρρητό σας."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</span> Αν επαναφέρετε τον κωδικό πρόσβασής σας, μερικά από τα δεδομένα σας θα διαγραφούν (συμπεριλαμβανομένων και των συγχρονισμένων δεδομένων διακομιστή, όπως το ιστορικό και οι "
#~ "σελιδοδείκτες). Αυτό συμβαίνει επειδή κρυπτογραφούμε τα δεδομένα σας με τον κωδικό πρόσβασής σας για να προστατεύσουμε το απόρρητό σας."

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-05 11:30+0000\n"
"Last-Translator: Jim Spentzos <jimspentzos2000@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Σάς ευχόμαστε τα καλύτερα,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Η ομάδα των Λογαριασμών Firefox"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1570
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1573
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Το κλειδί ανάκτησης λογαριασμού δημιουργήθηκε"
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Έχετε χρησιμοποιήσει επιτυχώς έναν κωδ
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Χρησιμοποιήθηκε κωδικός ανάκτησης"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1437
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1440
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Δημιουργήθηκαν νέοι κωδικοί ανάκτησης"
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Δημιουργήθηκαν νέοι κωδικοί ανάκτησης"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Έχετε δημιουργήσει επιτυχώς νέους κωδικούς ανάκτησης από την ακόλουθη συσκευή:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1616
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1619
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Το κλειδί ανάκτησης λογαριασμού αφαιρέθηκε"
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Αυτό το κλειδί ανάκτησης δεν μπορεί να
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Έχετε αφαιρέσει επιτυχώς ένα κλειδί ανάκτησης για το λογαριασμό Firefox σας από την ακόλουθη συσκευή:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1317
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1320
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Το δευτερεύον e-mail αφαιρέθηκε"
@ -243,27 +243,27 @@ msgstr "Οι κωδικοί ασφαλείας δεν θα ζητούνται π
msgid "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgstr "Έχετε απενεργοποιήσει επιτυχώς την ταυτοποίηση σε δύο βήματα στο λογαριασμό Firefox σας. Δεν θα απαιτούνται πλέον κωδικοί ασφαλείας σε κάθε σύνδεση."
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Καλώς ορίσατε στην οικογένεια Firefox"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1
msgid "Firefox Account verified. You're almost there."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:2 lib/senders/templates/postVerify.txt:2
msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
msgid "Next sync between your devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:3 lib/senders/templates/postVerify.txt:3
msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4
msgid "Connect another device:"
msgstr "Σύνδεση άλλης συσκευής:"
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1205
msgid "Setup next device"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:5
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Έχετε απορίες; Επισκεφθείτε την %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "Secondary email added"
msgstr "Προστέθηκε δευτερεύον e-mail"
@ -318,8 +318,8 @@ msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
"$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
@ -434,8 +434,8 @@ msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
"$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
@ -454,6 +454,10 @@ msgstr "Αν όχι, βοηθήστε μας να εμποδίσουμε του
msgid "If no, help us fend off intruders and report it to us."
msgstr "Αν όχι, βοηθήστε μας να εμποδίσουμε τους εισβολείς και αναφέρετέ το σε εμάς."
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Καλώς ορίσατε στην οικογένεια Firefox"
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:2 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:2
msgid "A few days ago you created a Firefox account, but never confirmed it."
msgstr "Πριν από λίγες ημέρες, δημιουργήσατε ένα λογαριασμό Firefox, αλλά δεν κάνατε ποτέ επιβεβαίωση."
@ -562,6 +566,10 @@ msgstr "Επιβεβαιώστε ότι έχετε λάβει αυτό το emai
msgid "Once confirmed, we will help you install and connect Firefox on at least one other device."
msgstr "Μόλις γίνει επιβεβαίωση, θα σάς βοηθήσουμε να εγκαταστήσετε και να συνδέσετε το Firefox σε τουλάχιστον μια άλλη συσκευή."
#: lib/senders/templates/partials/appBadges.html:1
msgid "Or, install on <a %(cadLinkAttributes)s>another device</a>."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/automatedEmailChangePassword.html:1
msgid "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
msgstr "Αυτό είναι ένα αυτοματοποιημένο email· αν δεν ζητήσατε αυτή την ενέργεια, <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>παρακαλούμε αλλάξτε τον κωδικό πρόσβασής σας</a>."
@ -730,92 +738,88 @@ msgstr ""
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1282 lib/senders/email.js:1318 lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1395 lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1481 lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1617
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1285 lib/senders/email.js:1321 lib/senders/email.js:1355 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1441
#: lib/senders/email.js:1484 lib/senders/email.js:1574 lib/senders/email.js:1620
msgid "Manage account"
msgstr "Διαχείριση λογαριασμού"
#: lib/senders/email.js:1200
msgid "Account confirmed"
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1203
msgid "Connect another device"
msgstr "Σύνδεση άλλης συσκευής"
#: lib/senders/email.js:1281
#: lib/senders/email.js:1284
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1351
#: lib/senders/email.js:1354
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1394
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1480
#: lib/senders/email.js:1483
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1533
#: lib/senders/email.js:1536
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "Απομένει 1 κωδικός ανάκτησης"
#: lib/senders/email.js:1535
#: lib/senders/email.js:1538
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "Απομένουν %(numberRemaining)s κωδικοί ανάκτησης"
#: lib/senders/email.js:1538
#: lib/senders/email.js:1541
msgid "Generate codes"
msgstr "Δημιουργία κωδικών"
#: lib/senders/email.js:1662
#: lib/senders/email.js:1665
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1663
#: lib/senders/email.js:1666
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Δημιουργία νέου κλειδιού ανάκτησης"
#: lib/senders/email.js:1726
#: lib/senders/email.js:1729
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1789
#: lib/senders/email.js:1792
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1846
#: lib/senders/email.js:1849
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1896
#: lib/senders/email.js:1899
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1946 lib/senders/email.js:2006
#: lib/senders/email.js:1949 lib/senders/email.js:2009
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2072
#: lib/senders/email.js:2075
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2143
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2212
#: lib/senders/email.js:2215
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2280
#: lib/senders/email.js:2283
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Καλώς ορίσατε στο %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2281
#: lib/senders/email.js:2284
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Λήψη %(productName)s"
@ -898,6 +902,12 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Λήψη τελευταίας έκδοσης"
#~ msgid "Connect another device:"
#~ msgstr "Σύνδεση άλλης συσκευής:"
#~ msgid "Connect another device"
#~ msgstr "Σύνδεση άλλης συσκευής"
#~ msgid "Set up recovery email"
#~ msgstr "Ρύθμιση email ανάκτησης"
@ -918,8 +928,8 @@ msgstr "Λήψη τελευταίας έκδοσης"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> and <a "
#~ "%(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Συνδέσατε επιτυχώς την πρώτη σας συσκευή στο Λογαριασμό Firefox σας. Μπορείτε πλέον να συνδεθείτε στο Sync από τις άλλες σας συσκευές, όπως το Firefox για <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> "
#~ "και <a %(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ "Συνδέσατε επιτυχώς την πρώτη σας συσκευή στο Λογαριασμό Firefox σας. Μπορείτε πλέον να συνδεθείτε στο Sync από τις άλλες σας συσκευές, όπως το Firefox για <a %(androidLinkAttributes)s>Android</"
#~ "a> και <a %(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ msgid "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for Android and iOS."
#~ msgstr "Συνδέσατε επιτυχώς την πρώτη σας συσκευή στο Λογαριασμό Firefox σας. Μπορείτε πλέον να συνδεθείτε από τις άλλες σας συσκευές, όπως το Firefox για Android και iOS."
@ -1024,8 +1034,8 @@ msgstr "Λήψη τελευταίας έκδοσης"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> and <a "
#~ "href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Συνδέσατε επιτυχώς την πρώτη σας συσκευή στο Λογαριασμό Firefox σας. Μπορείτε πλέον να συνδεθείτε στο Συγχρονισμό από άλλες συσκευές σας, όπως το Firefox για <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> και"
#~ " <a href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ "Συνδέσατε επιτυχώς την πρώτη σας συσκευή στο Λογαριασμό Firefox σας. Μπορείτε πλέον να συνδεθείτε στο Συγχρονισμό από άλλες συσκευές σας, όπως το Firefox για <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> "
#~ "και <a href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgid ""
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for "
@ -1126,7 +1136,8 @@ msgstr "Λήψη τελευταίας έκδοσης"
#~ msgid "Firefox Accounts makes use of features that are not supported in your version of Firefox. Please download and install the latest version of Firefox to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Οι λογαριασμοί Firefox χρησιμοποιούν λειτουργίες που δεν υποστηρίζονται στην έκδοση του Firefox σας. Παρακαλούμε κάντε λήψη και εγκατάσταση της πιο πρόσφατης έκδοσης του Firefox για να συνεχίσετε."
#~ "Οι λογαριασμοί Firefox χρησιμοποιούν λειτουργίες που δεν υποστηρίζονται στην έκδοση του Firefox σας. Παρακαλούμε κάντε λήψη και εγκατάσταση της πιο πρόσφατης έκδοσης του Firefox για να "
#~ "συνεχίσετε."
#~ msgid "Hello again."
#~ msgstr "Γεια σας και πάλι."
@ -1144,7 +1155,8 @@ msgstr "Λήψη τελευταίας έκδοσης"
#~ msgstr "Παρακαλώ ενεργοποιήστε το λογαριασμό σας επιβεβαιώνοντας αυτή τη διεύθυνση email."
#~ msgid "You are using an <strong>outdated</strong> browser. Please <a href=\"http://browsehappy.com/\">upgrade your browser</a> to improve your experience."
#~ msgstr "Χρησιμοποιείτε ένα <strong>πολύ παλιό</strong> πρόγραμμα περιήγησης. Παρακαλώ <a href=\"http://browsehappy.com/\">αναβαθμίστε το πρόγραμμα περιήγησής σας</a> για να βελτιώστε την εμπειρία σας."
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιείτε ένα <strong>πολύ παλιό</strong> πρόγραμμα περιήγησης. Παρακαλώ <a href=\"http://browsehappy.com/\">αναβαθμίστε το πρόγραμμα περιήγησής σας</a> για να βελτιώστε την εμπειρία σας."
#~ msgid "A while ago you created a Firefox Account, but never verified it. Click the link below to activate your account."
#~ msgstr "Πριν λίγο καιρό, δημιουργήσατε ένα Λογαριασμό Firefox, αλλά δεν τον επαληθεύσατε ποτέ. Κάντε κλικ στον παρακάτω σύνδεσμο για ενεργοποίηση λογαριασμού."
@ -1177,16 +1189,16 @@ msgstr "Λήψη τελευταίας έκδοσης"
#~ msgstr "Επαναφορά κωδικού πρόσβασης"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Πριν λίγες ημέρες, δημιουργήσατε ένα Λογαριασμό Firefox, αλλά δεν τον επαληθεύσατε ποτέ. Ένας επαληθευμένος λογαριασμός σάς παρέχει πρόσβαση στις καρτέλες, στους σελιδοδείκτες, στους κωδικούς "
#~ "πρόσβασης και στο ιστορικό σας από οποιαδήποτε συσκευή, που έχει συνδεθεί σε αυτόν. Απλά επιβεβαιώστε αυτή τη διεύθυνση email για την ενεργοποίηση του λογαριασμού σας."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr ""
#~ "Πριν από μια εβδομάδα, δημιουργήσατε ένα Λογαριασμό Firefox, αλλά δεν τον επαληθεύσατε ποτέ. Ανησυχούμε για εσάς. Επιβεβαιώστε αυτή τη διεύθυνση email για να ενεργοποιήσετε το λογαριασμό σας και να "
#~ "μάς ενημερώσετε ότι είστε καλά."
#~ "Πριν από μια εβδομάδα, δημιουργήσατε ένα Λογαριασμό Firefox, αλλά δεν τον επαληθεύσατε ποτέ. Ανησυχούμε για εσάς. Επιβεβαιώστε αυτή τη διεύθυνση email για να ενεργοποιήσετε το λογαριασμό σας και "
#~ "να μάς ενημερώσετε ότι είστε καλά."
#~ msgid "For added security, please confirm this sign-in to begin syncing with this device:"
#~ msgstr "Για επιπρόσθετη ασφάλεια, παρακαλώ επιβεβαιώστε αυτή την είσοδο για έναρξη συγχρονισμού με αυτή τη συσκευή:"
@ -1208,10 +1220,11 @@ msgstr "Λήψη τελευταίας έκδοσης"
#~ "Έχετε αφαιρέσει επιτυχώς το %(secondaryEmail)s ως δευτερεύον e-mail του λογαριασμού Firefox σας. Οι ειδοποιήσεις ασφαλείας και οι επιβεβαιώσεις σύνδεσης δεν θα αποστέλλονται πλέον σε αυτή τη "
#~ "διεύθυνση."
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Έχετε επαληθεύσει επιτυχώς το %(secondaryEmail)s ως δευτερεύον e-mail για το Λογαριασμό Firefox σας. Οι ειδοποιήσεις ασφαλείας και επιβεβαιώσεις σύνδεσης θα αποστέλλονται και στις δύο διευθύνσεις "
#~ "e-mail."
#~ "Έχετε επαληθεύσει επιτυχώς το %(secondaryEmail)s ως δευτερεύον e-mail για το Λογαριασμό Firefox σας. Οι ειδοποιήσεις ασφαλείας και επιβεβαιώσεις σύνδεσης θα αποστέλλονται και στις δύο "
#~ "διευθύνσεις e-mail."
#~ msgid "As requested, here is a link to install Firefox on your mobile device: %(link)s"
#~ msgstr "Όπως ζητήθηκε, ορίστε ένας σύνδεσμος για εγκατάσταση του Firefox στην κινητή σας συσκευή: %(link)s"

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-03 08:41+0000\n"
"Last-Translator: Zachary <zcarter@mozilla.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -2052,7 +2052,7 @@ msgstr ""
msgid "Connect another one"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:11
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
msgid "Use SMS instead"
msgstr ""
@ -2077,7 +2077,7 @@ msgid "I'll do this later, send me a reminder"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:1
msgid "Download Firefox with your camera"
msgid "Download Firefox with your camera app"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:2
@ -2089,42 +2089,38 @@ msgid "Ready to scan"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:1
msgid "Connect your mobile device"
msgid "<h1 id=\"fxa-cad-qr-connect-your-mobile-device-header\">Connect your mobile device</h1><p>with a QR code we've created just for you</p>"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:2
msgid "with a QR code we've created just for you"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
msgid "Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
msgid "Sign into your account"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
msgid "<span class=\"number\">1</span>Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
msgid "<span class=\"number\">2</span>Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
msgid "<span class=\"number\">3</span>Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
msgid "<span class=\"number\">4</span>Sign into your account"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Best,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "The Firefox Accounts team"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1570
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1573
msgid "Account recovery key generated"
msgstr ""
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr ""
msgid "Consumed recovery code"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1437
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1440
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1616
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1619
msgid "Account recovery key removed"
msgstr ""
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1317
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1320
msgid "Secondary email removed"
msgstr ""
@ -236,27 +236,27 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1
msgid "Firefox Account verified. You're almost there."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:2 lib/senders/templates/postVerify.txt:2
msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
msgid "Next sync between your devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:3 lib/senders/templates/postVerify.txt:3
msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4
msgid "Connect another device:"
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1205
msgid "Setup next device"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:5
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "Secondary email added"
msgstr ""
@ -445,6 +445,10 @@ msgstr ""
msgid "If no, help us fend off intruders and report it to us."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:2 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:2
msgid "A few days ago you created a Firefox account, but never confirmed it."
msgstr ""
@ -553,6 +557,10 @@ msgstr ""
msgid "Once confirmed, we will help you install and connect Firefox on at least one other device."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/appBadges.html:1
msgid "Or, install on <a %(cadLinkAttributes)s>another device</a>."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/automatedEmailChangePassword.html:1
msgid "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
msgstr ""
@ -721,92 +729,88 @@ msgstr ""
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1282 lib/senders/email.js:1318 lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1395 lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1481 lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1617
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1285 lib/senders/email.js:1321 lib/senders/email.js:1355 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1441
#: lib/senders/email.js:1484 lib/senders/email.js:1574 lib/senders/email.js:1620
msgid "Manage account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1200
msgid "Account confirmed"
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1203
msgid "Connect another device"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1281
#: lib/senders/email.js:1284
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1351
#: lib/senders/email.js:1354
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1394
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1480
#: lib/senders/email.js:1483
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1533
#: lib/senders/email.js:1536
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1535
#: lib/senders/email.js:1538
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1538
#: lib/senders/email.js:1541
msgid "Generate codes"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1662
#: lib/senders/email.js:1665
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1663
#: lib/senders/email.js:1666
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1726
#: lib/senders/email.js:1729
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1789
#: lib/senders/email.js:1792
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1846
#: lib/senders/email.js:1849
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1896
#: lib/senders/email.js:1899
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1946 lib/senders/email.js:2006
#: lib/senders/email.js:1949 lib/senders/email.js:2009
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2072
#: lib/senders/email.js:2075
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2143
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2212
#: lib/senders/email.js:2215
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2280
#: lib/senders/email.js:2283
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2281
#: lib/senders/email.js:2284
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-29 18:31+0000\n"
"Last-Translator: Kohei Yoshino <kohei.yoshino@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1004,8 +1004,12 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Invalid Token"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgstr "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
#: .es5/lib/strings.js:31
msgid "<a href=\"https://support.mozilla.org/kb/im-having-problems-with-my-firefox-account\">Help</a>"
@ -1074,8 +1078,10 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to regain access to your Firefox Account."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and dont have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and dont have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:9
msgid "Enter recovery key"
@ -2006,8 +2012,10 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Step 2 of 2: Save Recovery key"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:8
msgid "Done, Recovery key saved"
@ -2054,7 +2062,7 @@ msgstr "Device connected!"
msgid "Connect another one"
msgstr "Connect another one"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:11
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
msgid "Use SMS instead"
msgstr "Use SMS instead"
@ -2079,8 +2087,8 @@ msgid "I'll do this later, send me a reminder"
msgstr "Ill do this later, send me a reminder"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:1
msgid "Download Firefox with your camera"
msgstr "Download Firefox with your camera"
msgid "Download Firefox with your camera app"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:2
msgid "Installing Firefox and syncing between at least two devices also protects against losing your data."
@ -2091,42 +2099,38 @@ msgid "Ready to scan"
msgstr "Ready to scan"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:1
msgid "Connect your mobile device"
msgstr "Connect your mobile device"
msgid "<h1 id=\"fxa-cad-qr-connect-your-mobile-device-header\">Connect your mobile device</h1><p>with a QR code we've created just for you</p>"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:2
msgid "with a QR code we've created just for you"
msgstr "with a QR code we've created just for you"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Open the camera app on your device"
msgstr "Open the camera app on your device"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr "Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
msgid "Install Firefox and open it on your device"
msgstr "Install Firefox and open it on your device"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
msgid "Sign into your account"
msgstr "Sign into your account"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
msgid "<span class=\"number\">1</span>Open the camera app on your device"
msgstr "<span class=\"number\">1</span>Open the camera app on your device"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
msgid "<span class=\"number\">2</span>Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr "<span class=\"number\">2</span>Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
msgid "<span class=\"number\">3</span>Install Firefox and open it on your device"
msgstr "<span class=\"number\">3</span>Install Firefox and open it on your device"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
msgid "<span class=\"number\">4</span>Sign into your account"
msgstr "<span class=\"number\">4</span>Sign into your account"
@ -2334,6 +2338,15 @@ msgstr "Pair using an app"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgid "Download Firefox with your camera"
#~ msgstr "Download Firefox with your camera"
#~ msgid "Connect your mobile device"
#~ msgstr "Connect your mobile device"
#~ msgid "with a QR code we've created just for you"
#~ msgstr "with a QR code we've created just for you"
#~ msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
#~ msgstr "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
@ -2490,7 +2503,8 @@ msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgstr "Duplicate device"
#~ msgid "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgstr "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgid "Additionally, you can subscribe to receive promotional emails with the latest news from Mozilla and Firefox."
#~ msgstr "Additionally, you can subscribe to receive promotional emails with the latest news from Mozilla and Firefox."
@ -2502,11 +2516,11 @@ msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgstr "Manage preferences"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "verified"
@ -2587,7 +2601,8 @@ msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgstr "Could not get Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Subscription Platform Terms of Service"
@ -2748,8 +2763,12 @@ msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Cookies and local storage are required."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "Firefox cloud services"
@ -2802,11 +2821,11 @@ msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgstr "Why Sync two (or more!) devices?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything youve saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything youve saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-29 18:33+0000\n"
"Last-Translator: Kohei Yoshino <kohei.yoshino@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Best,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "The Firefox Accounts team"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1570
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1573
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Account recovery key generated"
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "You have successfully consumed a recovery code from the following device
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Consumed recovery code"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1437
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1440
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "New recovery codes generated"
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "New recovery codes generated"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1616
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1619
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Account recovery key removed"
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "This recovery key can no longer be used to recover your account."
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1317
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1320
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Secondary email removed"
@ -240,27 +240,27 @@ msgstr "Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgid "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgstr "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Welcome to the Firefox family"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1
msgid "Firefox Account verified. You're almost there."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:2 lib/senders/templates/postVerify.txt:2
msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
msgstr "Youre signed in and ready to start exploring safely and securely."
msgid "Next sync between your devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:3 lib/senders/templates/postVerify.txt:3
msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
msgstr "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4
msgid "Connect another device:"
msgstr "Connect another device:"
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1205
msgid "Setup next device"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:5
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "Secondary email added"
msgstr "Secondary email added"
@ -316,11 +316,11 @@ msgstr "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameN
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
"$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
"$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
@ -436,11 +436,11 @@ msgstr "You have successfully upgraded from %(productNameOld)s to %(productNameN
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
"$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
"$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
@ -458,6 +458,10 @@ msgstr "If no, help us fend off intruders and <a %(reportSignInLinkAttributes)s>
msgid "If no, help us fend off intruders and report it to us."
msgstr "If no, help us fend off intruders and report it to us."
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Welcome to the Firefox family"
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:2 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:2
msgid "A few days ago you created a Firefox account, but never confirmed it."
msgstr "A few days ago you created a Firefox account, but never confirmed it."
@ -566,6 +570,10 @@ msgstr "Confirm youve received this email and well help you install and sy
msgid "Once confirmed, we will help you install and connect Firefox on at least one other device."
msgstr "Once confirmed, we will help you install and connect Firefox on at least one other device."
#: lib/senders/templates/partials/appBadges.html:1
msgid "Or, install on <a %(cadLinkAttributes)s>another device</a>."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/automatedEmailChangePassword.html:1
msgid "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
msgstr "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
@ -734,92 +742,88 @@ msgstr "Password updated"
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Suspicious activity detected"
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1282 lib/senders/email.js:1318 lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1395 lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1481 lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1617
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1285 lib/senders/email.js:1321 lib/senders/email.js:1355 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1441
#: lib/senders/email.js:1484 lib/senders/email.js:1574 lib/senders/email.js:1620
msgid "Manage account"
msgstr "Manage account"
#: lib/senders/email.js:1200
msgid "Account confirmed"
msgstr "Account confirmed"
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1203
msgid "Connect another device"
msgstr "Connect another device"
#: lib/senders/email.js:1281
#: lib/senders/email.js:1284
msgid "Primary email updated"
msgstr "Primary email updated"
#: lib/senders/email.js:1351
#: lib/senders/email.js:1354
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Two-step verification enabled"
#: lib/senders/email.js:1394
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Two-step verification is off"
#: lib/senders/email.js:1480
#: lib/senders/email.js:1483
msgid "Recovery code used"
msgstr "Recovery code used"
#: lib/senders/email.js:1533
#: lib/senders/email.js:1536
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 recovery code remaining"
#: lib/senders/email.js:1535
#: lib/senders/email.js:1538
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
#: lib/senders/email.js:1538
#: lib/senders/email.js:1541
msgid "Generate codes"
msgstr "Generate codes"
#: lib/senders/email.js:1662
#: lib/senders/email.js:1665
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Password updated using recovery key"
#: lib/senders/email.js:1663
#: lib/senders/email.js:1666
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Create new recovery key"
#: lib/senders/email.js:1726
#: lib/senders/email.js:1729
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "You have upgraded to %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1789
#: lib/senders/email.js:1792
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "You have switched to %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1846
#: lib/senders/email.js:1849
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "Credit card for %(productName)s expiring soon"
#: lib/senders/email.js:1896
#: lib/senders/email.js:1899
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "%(productName)s payment failed"
#: lib/senders/email.js:1946 lib/senders/email.js:2006
#: lib/senders/email.js:1949 lib/senders/email.js:2009
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
#: lib/senders/email.js:2072
#: lib/senders/email.js:2075
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "%(productName)s subscription reactivated"
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2143
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "%(productName)s payment received"
#: lib/senders/email.js:2212
#: lib/senders/email.js:2215
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "%(productName)s payment confirmed"
#: lib/senders/email.js:2280
#: lib/senders/email.js:2283
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Welcome to %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2281
#: lib/senders/email.js:2284
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Download %(productName)s"
@ -908,6 +912,21 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Download latest"
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Youre signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
#~ msgstr "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
#~ msgid "Connect another device:"
#~ msgstr "Connect another device:"
#~ msgid "Account confirmed"
#~ msgstr "Account confirmed"
#~ msgid "Connect another device"
#~ msgstr "Connect another device"
#~ msgid "Protect your data with a recovery key"
#~ msgstr "Protect your data with a recovery key"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-31 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Ian Neal <iann_bugzilla@blueyonder.co.uk>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1004,8 +1004,12 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Invalid Token"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgstr "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
#: .es5/lib/strings.js:31
msgid "<a href=\"https://support.mozilla.org/kb/im-having-problems-with-my-firefox-account\">Help</a>"
@ -1074,7 +1078,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to regain access to your Firefox Account."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synchronised server data like history and "
"bookmarks)."
@ -2008,8 +2013,10 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Step 2 of 2: Save Recovery key"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:8
msgid "Done, Recovery key saved"
@ -2056,7 +2063,7 @@ msgstr "Device connected!"
msgid "Connect another one"
msgstr "Connect another one"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:11
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
msgid "Use SMS instead"
msgstr "Use SMS instead"
@ -2081,8 +2088,8 @@ msgid "I'll do this later, send me a reminder"
msgstr "I'll do this later, send me a reminder"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:1
msgid "Download Firefox with your camera"
msgstr "Download Firefox with your camera"
msgid "Download Firefox with your camera app"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:2
msgid "Installing Firefox and syncing between at least two devices also protects against losing your data."
@ -2093,42 +2100,38 @@ msgid "Ready to scan"
msgstr "Ready to scan"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:1
msgid "Connect your mobile device"
msgstr "Connect your mobile device"
msgid "<h1 id=\"fxa-cad-qr-connect-your-mobile-device-header\">Connect your mobile device</h1><p>with a QR code we've created just for you</p>"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:2
msgid "with a QR code we've created just for you"
msgstr "with a QR code we've created just for you"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Open the camera app on your device"
msgstr "Open the camera app on your device"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr "Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
msgid "Install Firefox and open it on your device"
msgstr "Install Firefox and open it on your device"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
msgid "Sign into your account"
msgstr "Sign into your account"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
msgid "<span class=\"number\">1</span>Open the camera app on your device"
msgstr "<span class=\"number\">1</span>Open the camera app on your device"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
msgid "<span class=\"number\">2</span>Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr "<span class=\"number\">2</span>Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
msgid "<span class=\"number\">3</span>Install Firefox and open it on your device"
msgstr "<span class=\"number\">3</span>Install Firefox and open it on your device"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
msgid "<span class=\"number\">4</span>Sign into your account"
msgstr "<span class=\"number\">4</span>Sign into your account"
@ -2336,6 +2339,15 @@ msgstr "Pair using an app"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgid "Download Firefox with your camera"
#~ msgstr "Download Firefox with your camera"
#~ msgid "Connect your mobile device"
#~ msgstr "Connect your mobile device"
#~ msgid "with a QR code we've created just for you"
#~ msgstr "with a QR code we've created just for you"
#~ msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
#~ msgstr "Thank you for contacting Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll reply to you via email as soon as possible."
@ -2492,7 +2504,8 @@ msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgstr "Duplicate device"
#~ msgid "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgstr "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgid "Additionally, you can subscribe to receive promotional emails with the latest news from Mozilla and Firefox."
#~ msgstr "Additionally, you can subscribe to receive promotional emails with the latest news from Mozilla and Firefox."
@ -2504,11 +2517,11 @@ msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgstr "Manage preferences"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "verified"
@ -2589,7 +2602,8 @@ msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgstr "Could not get Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Subscription Platform Terms of Service"
@ -2744,8 +2758,12 @@ msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Cookies and local storage are required."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "Firefox cloud services"
@ -2795,11 +2813,11 @@ msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgstr "Why Sync two (or more!) devices?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
@ -2927,18 +2945,20 @@ msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Sync preferences"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Last active: %(translatedTimeAgo)s"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-31 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Ian Neal <iann_bugzilla@blueyonder.co.uk>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Best,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "The Firefox Accounts team"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1570
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1573
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Account recovery key generated"
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "You have successfully consumed a recovery code from the following device
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Consumed recovery code"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1437
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1440
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "New recovery codes generated"
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "New recovery codes generated"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1616
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1619
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Account recovery key removed"
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "This recovery key can no longer be used to recover your account."
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1317
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1320
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Secondary email removed"
@ -240,27 +240,27 @@ msgstr "Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgid "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgstr "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Welcome to the Firefox family"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1
msgid "Firefox Account verified. You're almost there."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:2 lib/senders/templates/postVerify.txt:2
msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
msgstr "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
msgid "Next sync between your devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:3 lib/senders/templates/postVerify.txt:3
msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
msgstr "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4
msgid "Connect another device:"
msgstr "Connect another device:"
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1205
msgid "Setup next device"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:5
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "Secondary email added"
msgstr "Secondary email added"
@ -316,11 +316,11 @@ msgstr "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameN
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
"$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
"$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
@ -436,11 +436,11 @@ msgstr "You have successfully upgraded from %(productNameOld)s to %(productNameN
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
"$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
"$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
@ -458,6 +458,10 @@ msgstr "If no, help us fend off intruders and <a %(reportSignInLinkAttributes)s>
msgid "If no, help us fend off intruders and report it to us."
msgstr "If no, help us fend off intruders and report it to us."
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Welcome to the Firefox family"
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:2 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:2
msgid "A few days ago you created a Firefox account, but never confirmed it."
msgstr "A few days ago you created a Firefox account, but never confirmed it."
@ -566,6 +570,10 @@ msgstr "Confirm youve received this email and well help you install and sy
msgid "Once confirmed, we will help you install and connect Firefox on at least one other device."
msgstr "Once confirmed, we will help you install and connect Firefox on at least one other device."
#: lib/senders/templates/partials/appBadges.html:1
msgid "Or, install on <a %(cadLinkAttributes)s>another device</a>."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/automatedEmailChangePassword.html:1
msgid "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
msgstr "This is an automated email; if you did not authorise this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
@ -734,92 +742,88 @@ msgstr "Password updated"
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Suspicious activity detected"
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1282 lib/senders/email.js:1318 lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1395 lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1481 lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1617
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1285 lib/senders/email.js:1321 lib/senders/email.js:1355 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1441
#: lib/senders/email.js:1484 lib/senders/email.js:1574 lib/senders/email.js:1620
msgid "Manage account"
msgstr "Manage account"
#: lib/senders/email.js:1200
msgid "Account confirmed"
msgstr "Account confirmed"
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1203
msgid "Connect another device"
msgstr "Connect another device"
#: lib/senders/email.js:1281
#: lib/senders/email.js:1284
msgid "Primary email updated"
msgstr "Primary email updated"
#: lib/senders/email.js:1351
#: lib/senders/email.js:1354
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Two-step verification enabled"
#: lib/senders/email.js:1394
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Two-step verification is off"
#: lib/senders/email.js:1480
#: lib/senders/email.js:1483
msgid "Recovery code used"
msgstr "Recovery code used"
#: lib/senders/email.js:1533
#: lib/senders/email.js:1536
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 recovery code remaining"
#: lib/senders/email.js:1535
#: lib/senders/email.js:1538
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
#: lib/senders/email.js:1538
#: lib/senders/email.js:1541
msgid "Generate codes"
msgstr "Generate codes"
#: lib/senders/email.js:1662
#: lib/senders/email.js:1665
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Password updated using recovery key"
#: lib/senders/email.js:1663
#: lib/senders/email.js:1666
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Create new recovery key"
#: lib/senders/email.js:1726
#: lib/senders/email.js:1729
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "You have upgraded to %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1789
#: lib/senders/email.js:1792
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "You have switched to %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1846
#: lib/senders/email.js:1849
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "Credit card for %(productName)s expiring soon"
#: lib/senders/email.js:1896
#: lib/senders/email.js:1899
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "%(productName)s payment failed"
#: lib/senders/email.js:1946 lib/senders/email.js:2006
#: lib/senders/email.js:1949 lib/senders/email.js:2009
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
#: lib/senders/email.js:2072
#: lib/senders/email.js:2075
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "%(productName)s subscription reactivated"
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2143
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "%(productName)s payment received"
#: lib/senders/email.js:2212
#: lib/senders/email.js:2215
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "%(productName)s payment confirmed"
#: lib/senders/email.js:2280
#: lib/senders/email.js:2283
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Welcome to %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2281
#: lib/senders/email.js:2284
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Download %(productName)s"
@ -908,6 +912,21 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Download latest"
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
#~ msgstr "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
#~ msgid "Connect another device:"
#~ msgstr "Connect another device:"
#~ msgid "Account confirmed"
#~ msgstr "Account confirmed"
#~ msgid "Connect another device"
#~ msgstr "Connect another device"
#~ msgid "Protect your data with a recovery key"
#~ msgstr "Protect your data with a recovery key"
@ -1290,11 +1309,11 @@ msgstr "Download latest"
#~ msgstr "Reset password"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
@ -1315,7 +1334,8 @@ msgstr "Download latest"
#~ msgstr "As requested, here is a link to install Firefox on your mobile device: %(link)s"
#~ msgid "Did you sign in to your Firefox Account from any of the following locations in the last 60 days? If you dont recognize these locations, someone else may have accessed your Firefox Account."
#~ msgstr "Did you sign in to your Firefox Account from any of the following locations in the last 60 days? If you dont recognise these locations, someone else may have accessed your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "Did you sign in to your Firefox Account from any of the following locations in the last 60 days? If you dont recognise these locations, someone else may have accessed your Firefox Account."
#~ msgid "Date & Time:"
#~ msgstr "Date & Time:"
@ -1393,8 +1413,8 @@ msgstr "Download latest"
#~ "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Firefox is available for Windows, Mac, Linux, Android and iOS. You can sync your Firefox passwords, "
#~ "bookmarks and history across all of them. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr ""
#~ "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Firefox is available for Windows, Mac, Linux, Android and iOS. You can synchronise your Firefox passwords, "
#~ "bookmarks and history across all of them. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Firefox is available for Windows, Mac, Linux, Android and iOS. You can synchronise your Firefox "
#~ "passwords, bookmarks and history across all of them. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgid "env"
#~ msgstr "env"

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: en_US\n"
@ -2048,7 +2048,7 @@ msgstr ""
msgid "Connect another one"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:11
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
msgid "Use SMS instead"
msgstr ""
@ -2073,7 +2073,7 @@ msgid "I'll do this later, send me a reminder"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:1
msgid "Download Firefox with your camera"
msgid "Download Firefox with your camera app"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:2
@ -2085,42 +2085,38 @@ msgid "Ready to scan"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:1
msgid "Connect your mobile device"
msgid "<h1 id=\"fxa-cad-qr-connect-your-mobile-device-header\">Connect your mobile device</h1><p>with a QR code we've created just for you</p>"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:2
msgid "with a QR code we've created just for you"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
msgid "Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
msgid "Sign into your account"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
msgid "<span class=\"number\">1</span>Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
msgid "<span class=\"number\">2</span>Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
msgid "<span class=\"number\">3</span>Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
msgid "<span class=\"number\">4</span>Sign into your account"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: en_US\n"
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1570
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1573
msgid "Account recovery key generated"
msgstr ""
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
msgid "Consumed recovery code"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1437
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1440
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1616
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1619
msgid "Account recovery key removed"
msgstr ""
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1317
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1320
msgid "Secondary email removed"
msgstr ""
@ -233,27 +233,27 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1
msgid "Firefox Account verified. You're almost there."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:2 lib/senders/templates/postVerify.txt:2
msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
msgid "Next sync between your devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:3 lib/senders/templates/postVerify.txt:3
msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4
msgid "Connect another device:"
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1205
msgid "Setup next device"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:5
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "Secondary email added"
msgstr ""
@ -442,6 +442,10 @@ msgstr ""
msgid "If no, help us fend off intruders and report it to us."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:2 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:2
msgid "A few days ago you created a Firefox account, but never confirmed it."
msgstr ""
@ -550,6 +554,10 @@ msgstr ""
msgid "Once confirmed, we will help you install and connect Firefox on at least one other device."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/appBadges.html:1
msgid "Or, install on <a %(cadLinkAttributes)s>another device</a>."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/automatedEmailChangePassword.html:1
msgid "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
msgstr ""
@ -718,92 +726,88 @@ msgstr ""
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1282 lib/senders/email.js:1318 lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1395 lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1481 lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1617
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1285 lib/senders/email.js:1321 lib/senders/email.js:1355 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1441
#: lib/senders/email.js:1484 lib/senders/email.js:1574 lib/senders/email.js:1620
msgid "Manage account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1200
msgid "Account confirmed"
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1203
msgid "Connect another device"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1281
#: lib/senders/email.js:1284
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1351
#: lib/senders/email.js:1354
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1394
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1480
#: lib/senders/email.js:1483
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1533
#: lib/senders/email.js:1536
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1535
#: lib/senders/email.js:1538
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1538
#: lib/senders/email.js:1541
msgid "Generate codes"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1662
#: lib/senders/email.js:1665
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1663
#: lib/senders/email.js:1666
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1726
#: lib/senders/email.js:1729
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1789
#: lib/senders/email.js:1792
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1846
#: lib/senders/email.js:1849
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1896
#: lib/senders/email.js:1899
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1946 lib/senders/email.js:2006
#: lib/senders/email.js:1949 lib/senders/email.js:2009
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2072
#: lib/senders/email.js:2075
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2143
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2212
#: lib/senders/email.js:2215
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2280
#: lib/senders/email.js:2283
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2281
#: lib/senders/email.js:2284
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 19:04+0000\n"
"Last-Translator: avelper <avelper@mozilla-hispano.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -2063,7 +2063,7 @@ msgstr ""
msgid "Connect another one"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:11
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
msgid "Use SMS instead"
msgstr ""
@ -2088,7 +2088,7 @@ msgid "I'll do this later, send me a reminder"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:1
msgid "Download Firefox with your camera"
msgid "Download Firefox with your camera app"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:2
@ -2100,42 +2100,38 @@ msgid "Ready to scan"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:1
msgid "Connect your mobile device"
msgid "<h1 id=\"fxa-cad-qr-connect-your-mobile-device-header\">Connect your mobile device</h1><p>with a QR code we've created just for you</p>"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:2
msgid "with a QR code we've created just for you"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
msgid "Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
msgid "Sign into your account"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
msgid "<span class=\"number\">1</span>Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
msgid "<span class=\"number\">2</span>Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
msgid "<span class=\"number\">3</span>Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
msgid "<span class=\"number\">4</span>Sign into your account"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 19:08+0000\n"
"Last-Translator: avelper <avelper@mozilla-hispano.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Atentamente,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "El equipo de Firefox Accounts"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1570
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1573
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Se generó la clave de recuperación de la cuenta"
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Has utilizado un código de recuperación desde el siguiente dispositivo
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Código de recuperación utilizado"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1437
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1440
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nuevos códigos de recuperación generados"
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Nuevos códigos de recuperación generados"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Has generado correctamente nuevos códigos de recuperación desde el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1616
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1619
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Se eliminó la clave de recuperación de la cuenta"
@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Ya no podrás usar esta clave de recuperación para acceder a tu cuenta.
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Has eliminado correctamente la clave de recuperación de tu cuenta Firefox usando el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1317
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1320
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Se eliminó el correo secundario"
@ -246,27 +246,27 @@ msgstr "Ya no se solicitarán los códigos de seguridad cada vez que inicies ses
msgid "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgstr "Has desactivado correctamente la autenticación en dos pasos en tu cuenta de Firefox. Ya no se solicitarán los códigos de seguridad cada vez que inicies sesión."
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Te damos la bienvenida a la familia de Firefox"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1
msgid "Firefox Account verified. You're almost there."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:2 lib/senders/templates/postVerify.txt:2
msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
msgstr "Ya has iniciado sesión y ahora puedes empezar a explorar de forma segura."
msgid "Next sync between your devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:3 lib/senders/templates/postVerify.txt:3
msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
msgstr "Sácale el máximo provecho a Firefox iniciando sesión en todos los dispositivos en los que navegues."
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4
msgid "Connect another device:"
msgstr "Conectar otro dispositivo:"
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1205
msgid "Setup next device"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:5
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "¿Tienes dudas? Visita %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "Secondary email added"
msgstr "Se agregó una cuenta secundaria"
@ -457,6 +457,10 @@ msgstr "Si no es así, ayúdanos a mantener a raya a los intrusos e <a %(reportS
msgid "If no, help us fend off intruders and report it to us."
msgstr "Si no es así, ayúdanos a mantener a raya a los intrusos e infórmanos."
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Te damos la bienvenida a la familia de Firefox"
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:2 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:2
msgid "A few days ago you created a Firefox account, but never confirmed it."
msgstr "Hace unos días creaste una cuenta Firefox, pero no la llegaste a confirmar."
@ -565,6 +569,10 @@ msgstr "Confirma que has recibido este correo electrónico y te ayudaremos a ins
msgid "Once confirmed, we will help you install and connect Firefox on at least one other device."
msgstr "Una vez confirmado, te ayudaremos a instalar y conectar Firefox al menos en un dispositivo adicional."
#: lib/senders/templates/partials/appBadges.html:1
msgid "Or, install on <a %(cadLinkAttributes)s>another device</a>."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/automatedEmailChangePassword.html:1
msgid "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
msgstr "Este es un email automático. Si no autorizaste esta acción, te aconsejamos que <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>cambies tu contraseña</a>."
@ -733,92 +741,88 @@ msgstr "Contraseña actualizada"
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Actividad sospechosa detectada"
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1282 lib/senders/email.js:1318 lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1395 lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1481 lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1617
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1285 lib/senders/email.js:1321 lib/senders/email.js:1355 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1441
#: lib/senders/email.js:1484 lib/senders/email.js:1574 lib/senders/email.js:1620
msgid "Manage account"
msgstr "Administrar cuenta"
#: lib/senders/email.js:1200
msgid "Account confirmed"
msgstr "Cuenta confirmada"
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1203
msgid "Connect another device"
msgstr "Conectar otro dispositivo"
#: lib/senders/email.js:1281
#: lib/senders/email.js:1284
msgid "Primary email updated"
msgstr "Correo principal actualizado"
#: lib/senders/email.js:1351
#: lib/senders/email.js:1354
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Se habilitó la verificación en dos pasos"
#: lib/senders/email.js:1394
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "La verificación en dos pasos está deshabilitada"
#: lib/senders/email.js:1480
#: lib/senders/email.js:1483
msgid "Recovery code used"
msgstr "Se usó un código de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1533
#: lib/senders/email.js:1536
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 código de recuperación restante"
#: lib/senders/email.js:1535
#: lib/senders/email.js:1538
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "Quedan %(numberRemaining)s códigos de recuperación restantes"
#: lib/senders/email.js:1538
#: lib/senders/email.js:1541
msgid "Generate codes"
msgstr "Generar códigos"
#: lib/senders/email.js:1662
#: lib/senders/email.js:1665
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Contraseña actualizada usando la clave de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1663
#: lib/senders/email.js:1666
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Crear nueva clave de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1726
#: lib/senders/email.js:1729
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1789
#: lib/senders/email.js:1792
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1846
#: lib/senders/email.js:1849
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1896
#: lib/senders/email.js:1899
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1946 lib/senders/email.js:2006
#: lib/senders/email.js:1949 lib/senders/email.js:2009
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2072
#: lib/senders/email.js:2075
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2143
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2212
#: lib/senders/email.js:2215
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2280
#: lib/senders/email.js:2283
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2281
#: lib/senders/email.js:2284
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
@ -901,6 +905,21 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Descargar la última versión"
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Ya has iniciado sesión y ahora puedes empezar a explorar de forma segura."
#~ msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
#~ msgstr "Sácale el máximo provecho a Firefox iniciando sesión en todos los dispositivos en los que navegues."
#~ msgid "Connect another device:"
#~ msgstr "Conectar otro dispositivo:"
#~ msgid "Account confirmed"
#~ msgstr "Cuenta confirmada"
#~ msgid "Connect another device"
#~ msgstr "Conectar otro dispositivo"
#~ msgid "Protect your data with a recovery key"
#~ msgstr "Protege tus datos con una clave de recuperación"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-03 23:28+0000\n"
"Last-Translator: Gabriela <gmontagu@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1007,7 +1007,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Identificador inválido"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Al proceder, acordás con los <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Términos de servicio</a> y<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">las notas de privacidad</a> de %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
@ -1079,10 +1081,11 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Ingresá la clave de recuperación de un solo uso que guardaste en un lugar seguro para recuperar el acceso a tu cuenta de Firefox."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTA:</span> Si restablecés tu contraseña y no tenés una clave de recuperación de cuenta guardada, algunos de tus datos se van a eliminar (incluyendo los datos sincronizados con"
" el servidor tales como el historial y los marcadores)."
"<span class=\"note\">NOTA:</span> Si restablecés tu contraseña y no tenés una clave de recuperación de cuenta guardada, algunos de tus datos se van a eliminar (incluyendo los datos sincronizados "
"con el servidor tales como el historial y los marcadores)."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:9
msgid "Enter recovery key"
@ -1467,8 +1470,8 @@ msgid ""
"<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt your "
"data with your password to protect your privacy."
msgstr ""
"<span>NOTE:</span> Cuando restablece la contraseña, se restablece su cuenta. Puede perder parte de su información personal (incluyendo historia, marcadores y contraseñas). Eso es porque ciframos los"
" datos con contraseña para proteger su privacidad."
"<span>NOTE:</span> Cuando restablece la contraseña, se restablece su cuenta. Puede perder parte de su información personal (incluyendo historia, marcadores y contraseñas). Eso es porque ciframos "
"los datos con contraseña para proteger su privacidad."
#: .es5/templates/reset_password.mustache:5 .es5/templates/partial/email-autocomplete-domains.mustache:1
msgid "Email"
@ -2013,10 +2016,11 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Paso 2 de 2: Guardar la clave de recuperación"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTA: </span>Si olvida su contraseña, esta clave será requerida para recuperar el acceso a sus datos. Guarde su clave de recuperación en un lugar seguro, donde pueda encontrarla"
" con facilidad más tarde."
"<span class=\"note\">NOTA: </span>Si olvida su contraseña, esta clave será requerida para recuperar el acceso a sus datos. Guarde su clave de recuperación en un lugar seguro, donde pueda "
"encontrarla con facilidad más tarde."
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:8
msgid "Done, Recovery key saved"
@ -2063,7 +2067,7 @@ msgstr "¡Dispositivo conectado!"
msgid "Connect another one"
msgstr "Conectar otro dispositivo"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:11
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
msgid "Use SMS instead"
msgstr "Usar SMS en su lugar"
@ -2088,8 +2092,8 @@ msgid "I'll do this later, send me a reminder"
msgstr "Lo voy a hacer más tarde, enviame un recordatorio"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:1
msgid "Download Firefox with your camera"
msgstr "Descargá Firefox con tu cámara"
msgid "Download Firefox with your camera app"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:2
msgid "Installing Firefox and syncing between at least two devices also protects against losing your data."
@ -2100,42 +2104,38 @@ msgid "Ready to scan"
msgstr "Listo para escanear"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:1
msgid "Connect your mobile device"
msgstr "Conectá tu dispositivo móvil"
msgid "<h1 id=\"fxa-cad-qr-connect-your-mobile-device-header\">Connect your mobile device</h1><p>with a QR code we've created just for you</p>"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:2
msgid "with a QR code we've created just for you"
msgstr "con un código QR que creamos solo para vos"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Open the camera app on your device"
msgstr "Abrí la aplicación de la cámara en tu dispositivo"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr "Enfocá la cámaraen el código QR y tocá el enlace que aparece"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
msgid "Install Firefox and open it on your device"
msgstr "Instalá Firefox y abrilo en tu dispositivo"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
msgid "Sign into your account"
msgstr "Ingresá a tu cuenta"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
msgid "<span class=\"number\">1</span>Open the camera app on your device"
msgstr "<span class=\"number\">1</span>Abrí la aplicación de la cámara en tu dispositivo"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
msgid "<span class=\"number\">2</span>Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr "<span class=\"number\">2</span>Enfocá la cámara en el código QR y tocá el enlace que aparece"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
msgid "<span class=\"number\">3</span>Install Firefox and open it on your device"
msgstr "<span class=\"number\">3</span>Instalá Firefox y abrilo en tu dispositivo"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
msgid "<span class=\"number\">4</span>Sign into your account"
msgstr ""
@ -2343,6 +2343,15 @@ msgstr "Conectar usando una aplicación"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tenés que conectarla desde una aplicación de Firefox."
#~ msgid "Download Firefox with your camera"
#~ msgstr "Descargá Firefox con tu cámara"
#~ msgid "Connect your mobile device"
#~ msgstr "Conectá tu dispositivo móvil"
#~ msgid "with a QR code we've created just for you"
#~ msgstr "con un código QR que creamos solo para vos"
#~ msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
#~ msgstr ""
#~ "Gracias por comunicarte con el Soporte de Mozilla sobre <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> %(escapedLowercaseTopic)s por <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. Nos vamos a contactar con vos por correo "
@ -2464,8 +2473,8 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tenés que conectarla desde una aplicac
#~ msgid "<span>Dont reuse your email password</span>If someone knows your email password, they can approve your Firefox sign-in on a new device and access your data."
#~ msgstr ""
#~ "<span>No vuelvas a utilizar tu contraseña de correo electrónico</span>Si alguien sabe tu contraseña de correo electrónico, puede aprobar su ingreso a Firefox en un nuevo dispositivo y acceder a tus "
#~ "datos."
#~ "<span>No vuelvas a utilizar tu contraseña de correo electrónico</span>Si alguien sabe tu contraseña de correo electrónico, puede aprobar su ingreso a Firefox en un nuevo dispositivo y acceder a "
#~ "tus datos."
#~ msgid "<span>Remember your password</span>If you need to reset your password, you will lose any Sync data that is not on one of your devices."
#~ msgstr "<span>Recuerde su contraseña</span>Si necesita restablecer su contraseña, perderá cualquier sincronización de datos que no esté en uno de sus dispositivos."
@ -2502,8 +2511,8 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tenés que conectarla desde una aplicac
#~ msgid "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "Usted recibirá comunicaciones relativas a la seguridad de su cuenta, cambios en nuestra política, funcionalidad de su cuenta y correos electrónicos iniciales para ayudarle a aprovechar al máximo su "
#~ "cuenta de Firefox."
#~ "Usted recibirá comunicaciones relativas a la seguridad de su cuenta, cambios en nuestra política, funcionalidad de su cuenta y correos electrónicos iniciales para ayudarle a aprovechar al máximo "
#~ "su cuenta de Firefox."
#~ msgid "Additionally, you can subscribe to receive promotional emails with the latest news from Mozilla and Firefox."
#~ msgstr "Adicionalmente puede suscribirse para recibir correos electrónicos promocionales con las últimas noticias sobre Mozilla y Firefox."
@ -2515,11 +2524,11 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tenés que conectarla desde una aplicac
#~ msgstr "Administrar preferencias"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Si usás esta cuenta para aplicaciones y servicios de Mozilla como AMO, Pocket y Screenshot deberías ingresar primero y eliminar cualquier información personal guardada. Una vez que borrés tu cuenta "
#~ "acá podés perder acceso a todo en cualquier parte."
#~ "Si usás esta cuenta para aplicaciones y servicios de Mozilla como AMO, Pocket y Screenshot deberías ingresar primero y eliminar cualquier información personal guardada. Una vez que borrés tu "
#~ "cuenta acá podés perder acceso a todo en cualquier parte."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "verificado"
@ -2600,7 +2609,9 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tenés que conectarla desde una aplicac
#~ msgstr "No se pudieron obtener los términos de servicio de la plataforma de suscripción"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Al proceder, está de acuerdo con los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Aviso de privacidad</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Al proceder, está de acuerdo con los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Aviso de "
#~ "privacidad</a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Términos de servicio de la plataforma de suscripción"
@ -2761,7 +2772,9 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tenés que conectarla desde una aplicac
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Se requieren cookies y almacenamiento local."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Al proceder, estás de acuerdo con los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Aviso de "
#~ "privacidad</a> de los servicios en la nube de Firefox."
@ -2818,18 +2831,18 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tenés que conectarla desde una aplicac
#~ msgstr "¿Por qué sincronizar dos (o más) dispositivos?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Sync te permite compartir en otros dispositivos los marcadores, historial y contraseñas que guardás en un dispositivo con Firefox. Inicia sesión en Firefox desde tu teléfono o tableta y aparecerá "
#~ "todo lo que hayas guardado desde tu Firefox de escritorio."
#~ "Sync te permite compartir en otros dispositivos los marcadores, historial y contraseñas que guardás en un dispositivo con Firefox. Inicia sesión en Firefox desde tu teléfono o tableta y "
#~ "aparecerá todo lo que hayas guardado desde tu Firefox de escritorio."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Sync no está diseñado como una copia de seguridad permanente, es solo una forma de compartir lo que guardaste localmente. Si restablecés tu contraseña y los datos no están almacenados al menos en "
#~ "otro dispositivo, podés perder toda la información asociada a la antigua contraseña. Por eso deberías instalar Firefox y usar Sync en más de un dispositivo."
#~ "Sync no está diseñado como una copia de seguridad permanente, es solo una forma de compartir lo que guardaste localmente. Si restablecés tu contraseña y los datos no están almacenados al menos "
#~ "en otro dispositivo, podés perder toda la información asociada a la antigua contraseña. Por eso deberías instalar Firefox y usar Sync en más de un dispositivo."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2934,15 +2947,15 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tenés que conectarla desde una aplicac
#~ msgstr "Iniciar sesión"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>Recuerde:</span> Si restablece la contraseña, algunos de sus datos se eliminarán (incluyendo los datos sincronizados del servidor como el historial y los marcadores). Eso es porque ciframos "
#~ "los datos con la contraseña para proteger su privacidad."
#~ "<span>Recuerde:</span> Si restablece la contraseña, algunos de sus datos se eliminarán (incluyendo los datos sincronizados del servidor como el historial y los marcadores). Eso es porque "
#~ "ciframos los datos con la contraseña para proteger su privacidad."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>Nota:</span> Si restablece la contraseña, algunos de sus datos se borrarán (incluyendo los datos sincronizados del servidor como el historial y los marcadores). Eso es porque ciframos los "
#~ "datos con contraseña para proteger su privacidad."
@ -2987,8 +3000,8 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tenés que conectarla desde una aplicac
#~ msgid "<span>Dont reuse your email password</span><br/>If someone knows your email password, they can approve your Firefox sign-in on a new device and access your data."
#~ msgstr ""
#~ "<span>No vuelva a utilizar su contraseña de correo electrónico</span><br>Si alguien sabe su contraseña de correo electrónico, puede aprobar su ingreso a Firefox en un nuevo dispositivo y acceder a "
#~ "sus datos."
#~ "<span>No vuelva a utilizar su contraseña de correo electrónico</span><br>Si alguien sabe su contraseña de correo electrónico, puede aprobar su ingreso a Firefox en un nuevo dispositivo y acceder "
#~ "a sus datos."
#~ msgid "<span>Remember your password</span><br/>If you need to reset your password, you will lose any Sync data that is not on one of your devices."
#~ msgstr "<span>Recuerde su contraseña</span><br>Si necesita restablecer su contraseña, perderá cualquier sincronización de datos que no esté en uno de sus dispositivos."
@ -3078,11 +3091,11 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tenés que conectarla desde una aplicac
#~ msgstr "¿Tenés una cuenta con diferente correo electrónico? <a href=\"%(signinUri)s\">Iniciá sesión</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox está disponible para <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> y <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox está disponible para <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> y <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Última vez activo: %(translatedTimeAgo)s"
@ -3178,8 +3191,8 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tenés que conectarla desde una aplicac
#~ "Please enable cookies in your browser which are required by Firefox Accounts. Cookies are small pieces of data stored in your browser that provide functionality such as remembering you between "
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Habilitá las cookies en tu navegador ya que es necesario para el funcionamiento de Firefox Accounts. Las cookies son pequeñas piezas de información guardadas en tu navegador que brindan distintas "
#~ "funciones, como la de recordarte entre sesiones."
#~ "Habilitá las cookies en tu navegador ya que es necesario para el funcionamiento de Firefox Accounts. Las cookies son pequeñas piezas de información guardadas en tu navegador que brindan "
#~ "distintas funciones, como la de recordarte entre sesiones."
#~ msgid "1991"
#~ msgstr "1991"
@ -3259,10 +3272,12 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tenés que conectarla desde una aplicac
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "¿Ya tenés cuenta? Ingresá."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Al continuar, aceptás los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">términos del servicio</a> y la <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">política de privacidad</a> "
#~ "de los servicios en la nube de Firefox."
#~ "Al continuar, aceptás los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">términos del servicio</a> y la <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">política de privacidad</"
#~ "a> de los servicios en la nube de Firefox."
#~ msgid "Subscribe to Firefox news and tips"
#~ msgstr "Suscribite a novedades y sugerencias de Firefox"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-18 03:56+0000\n"
"Last-Translator: Gabriela <gmontagu@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Saludos,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "El equipo de Cuentas de Firefox"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1570
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1573
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Se generó una clave de recuperación de la cuenta"
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Utilizó correctamente un código de recuperación desde el siguiente di
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Utilizó un código de recuperación"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1437
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1440
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Se generaron nuevos códigos de recuperación"
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Se generaron nuevos códigos de recuperación"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Generó correctamente nuevos códigos de recuperación desde el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1616
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1619
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Se eliminó la clave de recuperación de la cuenta"
@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Esta clave de recuperación ya no puede ser usada para recuperar su cuen
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Eliminó exitosamente una clave de recuperación para su cuenta de Firefox desde el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1317
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1320
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Correo electrónico secundario eliminado"
@ -248,27 +248,27 @@ msgstr ""
"Activaste correctamente la autenticación en dos pasos en tu cuenta de Firefox. A partir de ahora se te van a solicitar los códigos de seguridad de tu aplicación de autenticación cada vez que "
"inicies una sesión."
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Bienvenido a la familia Firefox"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1
msgid "Firefox Account verified. You're almost there."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:2 lib/senders/templates/postVerify.txt:2
msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
msgstr "Ya ingresaste y estás listo para empezar a explorar sin peligro y de forma segura."
msgid "Next sync between your devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:3 lib/senders/templates/postVerify.txt:3
msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
msgstr "Ahora aprovechá Firefox al máximo iniciando sesión en todos los dispositivos en los que navegás."
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4
msgid "Connect another device:"
msgstr "Conectar otro dispositivo:"
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1205
msgid "Setup next device"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:5
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "¿Tenés preguntas? Visitá %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "Secondary email added"
msgstr "Correo electrónico secundario añadido"
@ -465,6 +465,10 @@ msgstr "Si no es así, ayudanos a defendernos de los intrusos e <a %(reportSignI
msgid "If no, help us fend off intruders and report it to us."
msgstr "Si no es así, ayudanos a defendernos de los intrusos e informarnos."
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Bienvenido a la familia Firefox"
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:2 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:2
msgid "A few days ago you created a Firefox account, but never confirmed it."
msgstr "Hace unos días creaste una cuenta de Firefox, pero nunca la confirmaste."
@ -573,6 +577,10 @@ msgstr "Confirmá que recibiste este correo electrónico y te ayudaremos a insta
msgid "Once confirmed, we will help you install and connect Firefox on at least one other device."
msgstr "Una vez confirmado, te ayudaremos a instalar y conectar Firefox en al menos otro dispositivo."
#: lib/senders/templates/partials/appBadges.html:1
msgid "Or, install on <a %(cadLinkAttributes)s>another device</a>."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/automatedEmailChangePassword.html:1
msgid "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
msgstr "Este es un correo electrónico automático; si no autorizaste esta acción, <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>cambiá la contraseña</a>."
@ -741,92 +749,88 @@ msgstr "Contraseña actualizada"
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Actividad sospechosa detectada"
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1282 lib/senders/email.js:1318 lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1395 lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1481 lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1617
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1285 lib/senders/email.js:1321 lib/senders/email.js:1355 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1441
#: lib/senders/email.js:1484 lib/senders/email.js:1574 lib/senders/email.js:1620
msgid "Manage account"
msgstr "Administrar cuenta"
#: lib/senders/email.js:1200
msgid "Account confirmed"
msgstr "Cuenta confirmada"
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1203
msgid "Connect another device"
msgstr "Conectá otro dispositivo"
#: lib/senders/email.js:1281
#: lib/senders/email.js:1284
msgid "Primary email updated"
msgstr "Correo electrónico principal actualizado"
#: lib/senders/email.js:1351
#: lib/senders/email.js:1354
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Se habilitó la autenticación en dos pasos"
#: lib/senders/email.js:1394
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "La verificación en dos pasos está deshabilitada"
#: lib/senders/email.js:1480
#: lib/senders/email.js:1483
msgid "Recovery code used"
msgstr "Se usó un código de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1533
#: lib/senders/email.js:1536
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "Queda 1 código de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1535
#: lib/senders/email.js:1538
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "Quedan %(numberRemaining)s códigos de recuperación restantes"
#: lib/senders/email.js:1538
#: lib/senders/email.js:1541
msgid "Generate codes"
msgstr "Generar códigos"
#: lib/senders/email.js:1662
#: lib/senders/email.js:1665
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Contraseña actualizada usando la clave de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1663
#: lib/senders/email.js:1666
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Crear una nueva clave de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1726
#: lib/senders/email.js:1729
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Actualizaste a % (productNameNew) s"
#: lib/senders/email.js:1789
#: lib/senders/email.js:1792
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Cambiaste a % (productNameNew) s"
#: lib/senders/email.js:1846
#: lib/senders/email.js:1849
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "Tarjeta de crédito para% (productName) s que vence pronto"
#: lib/senders/email.js:1896
#: lib/senders/email.js:1899
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "Error en el pago de% (productName) s"
#: lib/senders/email.js:1946 lib/senders/email.js:2006
#: lib/senders/email.js:1949 lib/senders/email.js:2009
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Se canceló tu suscripción de %(productName)s."
#: lib/senders/email.js:2072
#: lib/senders/email.js:2075
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2143
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Pago recibido de %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2212
#: lib/senders/email.js:2215
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Pago de %(productName)s confirmado"
#: lib/senders/email.js:2280
#: lib/senders/email.js:2283
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Bienvenido a % (productName) s"
#: lib/senders/email.js:2281
#: lib/senders/email.js:2284
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Descargar %(productName)s"
@ -909,6 +913,21 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Descargar la actualización más reciente"
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Ya ingresaste y estás listo para empezar a explorar sin peligro y de forma segura."
#~ msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
#~ msgstr "Ahora aprovechá Firefox al máximo iniciando sesión en todos los dispositivos en los que navegás."
#~ msgid "Connect another device:"
#~ msgstr "Conectar otro dispositivo:"
#~ msgid "Account confirmed"
#~ msgstr "Cuenta confirmada"
#~ msgid "Connect another device"
#~ msgstr "Conectá otro dispositivo"
#~ msgid "Protect your data with a recovery key"
#~ msgstr "Protegé tus datos con una clave de recuperación"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-04 00:31+0000\n"
"Last-Translator: ravmn <ravmn@ravmn.cl>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1005,7 +1005,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Llave inválida"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Al proceder, estás de acuerdo con los <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Aviso de privacidad</a> de "
"%(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
@ -1079,10 +1081,11 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Por favor, ingresa la clave de recuperación de un solo uso que guardaste en un lugar seguro para recuperar el acceso a tu cuenta de Firefox."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTA:</span> Si restableces tu contraseña y no tienes una clave de recuperación de cuenta guardada, algunos de tus datos serán eliminados (incluyendo los datos sincronizados con"
" el servidor como el historial y los marcadores)."
"<span class=\"note\">NOTA:</span> Si restableces tu contraseña y no tienes una clave de recuperación de cuenta guardada, algunos de tus datos serán eliminados (incluyendo los datos sincronizados "
"con el servidor como el historial y los marcadores)."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:9
msgid "Enter recovery key"
@ -2013,7 +2016,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Paso 2 de 2: Guarda la clave de recuperación"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTA: </span>Si olvidas tu contraseña, esta clave será requerida para recuperar el acceso a tus datos. Guarda tu clave de recuperación en un lugar seguro, donde puedas "
"encontrarla con facilidad."
@ -2063,7 +2067,7 @@ msgstr "¡Dispositivo conectado!"
msgid "Connect another one"
msgstr "Conectar otro"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:11
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
msgid "Use SMS instead"
msgstr "Usar SMS en su lugar"
@ -2088,8 +2092,8 @@ msgid "I'll do this later, send me a reminder"
msgstr "Lo haré más tarde, enviarme un recordatorio"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:1
msgid "Download Firefox with your camera"
msgstr "Descarga Firefox con tu cámara"
msgid "Download Firefox with your camera app"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:2
msgid "Installing Firefox and syncing between at least two devices also protects against losing your data."
@ -2100,42 +2104,38 @@ msgid "Ready to scan"
msgstr "Listo para escanear"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:1
msgid "Connect your mobile device"
msgstr "Conecta tu dispositivo móvil"
msgid "<h1 id=\"fxa-cad-qr-connect-your-mobile-device-header\">Connect your mobile device</h1><p>with a QR code we've created just for you</p>"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:2
msgid "with a QR code we've created just for you"
msgstr "con un código QR que hemos creado solo para ti"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Open the camera app on your device"
msgstr "Abre la aplicación de la cámara en tu dispositivo"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr "Apunta la cámara al código QR y toca el enlace que aparece"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
msgid "Install Firefox and open it on your device"
msgstr "Instala Firefox y ábrelo en tu dispositivo"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
msgid "Sign into your account"
msgstr "Conéctate a tu cuenta"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
msgid "<span class=\"number\">1</span>Open the camera app on your device"
msgstr "<span class=\"number\">1</span>Abre la aplicación de la cámara en tu dispositivo"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
msgid "<span class=\"number\">2</span>Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr "<span class=\"number\">2</span>Apunta la cámara al código QR y toca el enlace que aparece"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
msgid "<span class=\"number\">3</span>Install Firefox and open it on your device"
msgstr "<span class=\"number\">3</span>Instala Firefox y ábrelo en tu dispositivo"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
msgid "<span class=\"number\">4</span>Sign into your account"
msgstr "<span class=\"number\">4</span>Conéctate a tu cuenta"
@ -2343,6 +2343,15 @@ msgstr "Emparejar usando una app"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Debes emparejar desde una app de Firefox."
#~ msgid "Download Firefox with your camera"
#~ msgstr "Descarga Firefox con tu cámara"
#~ msgid "Connect your mobile device"
#~ msgstr "Conecta tu dispositivo móvil"
#~ msgid "with a QR code we've created just for you"
#~ msgstr "con un código QR que hemos creado solo para ti"
#~ msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
#~ msgstr "Gracias por contactar al soporte de Mozilla acerca de <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> para <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. Te contactaremos a través de correo lo más pronto que podamos."
@ -2464,7 +2473,8 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Debes emparejar desde una app de Firefo
#~ msgstr "No pierdas esta contraseña. De tener que resetearla, perderás tus datos sincronizados."
#~ msgid "<span>Dont reuse your email password</span>If someone knows your email password, they can approve your Firefox sign-in on a new device and access your data."
#~ msgstr "<span>No reutilices tu contraseña del correo</span> Si alguien conoce tu contraseña del correo, entonces la puede usar para aprobar una conexión en un nuevo dispositivo y acceder a tus datos."
#~ msgstr ""
#~ "<span>No reutilices tu contraseña del correo</span> Si alguien conoce tu contraseña del correo, entonces la puede usar para aprobar una conexión en un nuevo dispositivo y acceder a tus datos."
#~ msgid "<span>Remember your password</span>If you need to reset your password, you will lose any Sync data that is not on one of your devices."
#~ msgstr "<span>Recuerda tu contraseña</span> Si necesitas restablecer tu contraseña, perderás los datos de sincronización que no estén en ninguno de tus dispositivos."
@ -2501,8 +2511,8 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Debes emparejar desde una app de Firefo
#~ msgid "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "Recibirás comunicaciones relacionadas con la seguridad de tu cuenta, cambios en nuestra política, la funcionalidad de tu cuenta y correos iniciales para ayudarte a sacarle provecho a tu cuenta de "
#~ "Firefox."
#~ "Recibirás comunicaciones relacionadas con la seguridad de tu cuenta, cambios en nuestra política, la funcionalidad de tu cuenta y correos iniciales para ayudarte a sacarle provecho a tu cuenta "
#~ "de Firefox."
#~ msgid "Additionally, you can subscribe to receive promotional emails with the latest news from Mozilla and Firefox."
#~ msgstr "Adicionalmente, puedes suscribirte para recibir correos promocionales con las últimas noticias de Mozilla y Firefox."
@ -2514,11 +2524,11 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Debes emparejar desde una app de Firefo
#~ msgstr "Gestionar preferencias"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Si usas esta cuenta para aplicaciones y servicios de Mozilla como AMO, Pocket y Screenshots, debieras primero conectarte y eliminar cualquier información personal guardada. Una vez que elimines tu "
#~ "cuenta aquí perderás acceso a ella en todas partes."
#~ "Si usas esta cuenta para aplicaciones y servicios de Mozilla como AMO, Pocket y Screenshots, debieras primero conectarte y eliminar cualquier información personal guardada. Una vez que elimines "
#~ "tu cuenta aquí perderás acceso a ella en todas partes."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "verificado"
@ -2599,7 +2609,9 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Debes emparejar desde una app de Firefo
#~ msgstr "No se pudieron obtener los términos del servicio de la plataforma de suscripción"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Al proceder, aceptas los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y la <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Política de privacidad</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Al proceder, aceptas los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y la <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Política de privacidad</"
#~ "a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Términos del servicio de la plataforma de suscripción"
@ -2757,7 +2769,9 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Debes emparejar desde una app de Firefo
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Se requieren cookies y almacenamiento local."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Al proceder, estás de acuerdo con los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Aviso de "
#~ "privacidad</a> de los servicios en la nube de Firefox."
@ -2814,18 +2828,18 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Debes emparejar desde una app de Firefo
#~ msgstr "¿Por qué sincronizar dos (¡o más!) dispositivos?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Sincronizar te permite compartir marcadores, historial y contraseñas que guardes en Firefox en un dispositivo con Firefox en otro dispositivo. Conéctate a Firefox en tu teléfono o tablet y todo lo "
#~ "que has guardado en Firefox para escritorio aparecerá."
#~ "Sincronizar te permite compartir marcadores, historial y contraseñas que guardes en Firefox en un dispositivo con Firefox en otro dispositivo. Conéctate a Firefox en tu teléfono o tablet y todo "
#~ "lo que has guardado en Firefox para escritorio aparecerá."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Sync no está diseñado como un respaldo permanente – es solo compartir los que está guardado localmente. Si restableces tu contraseña y tus datos no están almacenados en a lo menos un dispositivo, "
#~ "puedes perder toda la información asociada a la contraseña anterior. Por eso es que querrás instalar Firefox y usar Sync en más de un dispositivo."
#~ "Sync no está diseñado como un respaldo permanente – es solo compartir los que está guardado localmente. Si restableces tu contraseña y tus datos no están almacenados en a lo menos un "
#~ "dispositivo, puedes perder toda la información asociada a la contraseña anterior. Por eso es que querrás instalar Firefox y usar Sync en más de un dispositivo."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2930,18 +2944,18 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Debes emparejar desde una app de Firefo
#~ msgstr "Conectarse"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>RECUERDA:</span> Si reinicias tu contraseña, algunos de tus datos serán eliminados (incluyendo los datos de sincronización del servidor como el historial y los marcadores). Esto es debido a "
#~ "que ciframos tus datos con tu contraseña para proteger tu privacidad."
#~ "<span>RECUERDA:</span> Si reinicias tu contraseña, algunos de tus datos serán eliminados (incluyendo los datos de sincronización del servidor como el historial y los marcadores). Esto es debido "
#~ "a que ciframos tus datos con tu contraseña para proteger tu privacidad."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NOTA:</span> Si reinicias tu contraseña, algunos de tus datos serán eliminados (incluyendo los datos de sincronización del servidor como el historial y los marcadores). Esto es debido a que "
#~ "ciframos tus datos con tu contraseña para proteger tu privacidad."
#~ "<span>NOTA:</span> Si reinicias tu contraseña, algunos de tus datos serán eliminados (incluyendo los datos de sincronización del servidor como el historial y los marcadores). Esto es debido a "
#~ "que ciframos tus datos con tu contraseña para proteger tu privacidad."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Añade una capa de seguridad a tu cuenta solicitando códigos de seguridad de alguna de <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>estas aplicaciones de autenticación</a>."
@ -3066,18 +3080,19 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Debes emparejar desde una app de Firefo
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Preferencias de Sync"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "¿Buscar Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Empieza por aquí</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "¿Tienes una cuenta con un correo distinto? <a href=\"%(signinUri)s\">Conéctate</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox está disponible para <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> y <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox está disponible para <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> y <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Última actividad: %(translatedTimeAgo)s"
@ -3248,8 +3263,8 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Debes emparejar desde una app de Firefo
#~ msgid "Resetting your password will erase your browsing data from our servers. Any data on your devices will remain untouched. Begin the reset process by entering your email below."
#~ msgstr ""
#~ "Restablecer tu contraseña borrará los datos de navegación de nuestros servidores. Cualquier dato en tus dispositivos permanecerá intacto. Inicia el proceso de restablecimiento ingresando tu correo a"
#~ " continuación."
#~ "Restablecer tu contraseña borrará los datos de navegación de nuestros servidores. Cualquier dato en tus dispositivos permanecerá intacto. Inicia el proceso de restablecimiento ingresando tu "
#~ "correo a continuación."
#~ msgid "a day"
#~ msgstr "un día"
@ -3450,10 +3465,12 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Debes emparejar desde una app de Firefo
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "¿Ya tienes una cuenta? Conéctate."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Al proceder, acepto los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y la <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Aviso de Privacidad </a> de "
#~ "los servicios en la nube de Firefox."
#~ "Al proceder, acepto los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y la <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Aviso de Privacidad </a> "
#~ "de los servicios en la nube de Firefox."
#~ msgid "Subscribe to Firefox news and tips"
#~ msgstr "Suscríete a noticias y consejos de Firefox"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-04 00:33+0000\n"
"Last-Translator: ravmn <ravmn@ravmn.cl>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Atentamente,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "El equipo de cuentas de Firefox"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1570
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1573
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Clave de recuperación de cuenta generada"
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Has utilizado exitosamente un código de recuperación desde el siguient
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Código de recuperación utilizado"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1437
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1440
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nuevos códigos de recuperación generados"
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Nuevos códigos de recuperación generados"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Has generado exitosamente nuevos códigos de recuperación desde el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1616
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1619
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Clave de recuperación de cuenta eliminada"
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Esta clave de recuperación ya no puede ser usada para recuperar tu cuen
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Haz eliminado exitosamente una clave de recuperación para tu cuenta de Firefox desde el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1317
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1320
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Correo secundario eliminado"
@ -243,27 +243,27 @@ msgstr "Los códigos de seguridad ya no serán requeridos en cada conexión."
msgid "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgstr "Has desactivado exitosamente la autenticación en dos pasos en tu cuenta de Firefox. Los códigos de seguridad ya no serán requeridos en cada conexión."
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Bienvenido a la familia Firefox"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1
msgid "Firefox Account verified. You're almost there."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:2 lib/senders/templates/postVerify.txt:2
msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
msgstr "Estás conectado y listo para empezar a navegar de forma segura."
msgid "Next sync between your devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:3 lib/senders/templates/postVerify.txt:3
msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
msgstr "Sácale provecho a Firefox conectándote en todas partes."
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4
msgid "Connect another device:"
msgstr "Conectar otro dispositivo:"
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1205
msgid "Setup next device"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:5
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "¿Tienes preguntas? Visita %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "Secondary email added"
msgstr "Correo secundario añadido"
@ -319,11 +319,11 @@ msgstr "Has cambiado exitosamente de %(productNameOld)s a %(productNameNew)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
"$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
"A partir de tu próxima factura, tu cargo cambiará de %(paymentAmountOld)s cada %(productPaymentCycle)s a %(paymentAmountNew)s. En ese momento, también se te va a otorgar un crédito único de "
"$%(paymentProrated)s para reflejar el cobro reducido producto de lo que quedó del %(productPaymentCycle)s."
"A partir de tu próxima factura, tu cargo cambiará de %(paymentAmountOld)s cada %(productPaymentCycle)s a %(paymentAmountNew)s. En ese momento, también se te va a otorgar un crédito único de $"
"%(paymentProrated)s para reflejar el cobro reducido producto de lo que quedó del %(productPaymentCycle)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
@ -418,8 +418,8 @@ msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be $%(invoiceTotal)s to the %(cardType)s card ending in %(lastFour)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will "
"automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
"Tu ciclo de facturación y pago seguirá siendo el mismo. Tu próximo cargo será de $%(invoiceTotal)s a la tarjeta %(cardType)s que termina en %(lastFour)s el %(nextInvoiceDateOnly)s. Tu suscripción se"
" renovará automáticamente en cada período de facturación a menos que elija cancelarla."
"Tu ciclo de facturación y pago seguirá siendo el mismo. Tu próximo cargo será de $%(invoiceTotal)s a la tarjeta %(cardType)s que termina en %(lastFour)s el %(nextInvoiceDateOnly)s. Tu suscripción "
"se renovará automáticamente en cada período de facturación a menos que elija cancelarla."
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
@ -439,11 +439,11 @@ msgstr "Te has actualizado exitosamente de %(productNameOld)s a %(productNameNew
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
"$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
"A partir de tu próxima factura, tu cargo cambiará de %(paymentAmountOld)s cada %(productPaymentCycle)s a %(paymentAmountNew)s. En ese momento, también se te va a cobrar un cargo único de "
"$%(paymentProrated)s para reflejar el cobro mayor producto de la diferencia dentro del %(productPaymentCycle)s."
"A partir de tu próxima factura, tu cargo cambiará de %(paymentAmountOld)s cada %(productPaymentCycle)s a %(paymentAmountNew)s. En ese momento, también se te va a cobrar un cargo único de $"
"%(paymentProrated)s para reflejar el cobro mayor producto de la diferencia dentro del %(productPaymentCycle)s."
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
@ -461,6 +461,10 @@ msgstr "En caso contrario, ayudanos a alejar a los intrusos <a %(reportSignInLin
msgid "If no, help us fend off intruders and report it to us."
msgstr "En caso contrario, ayudanos a alejar a los intrusis reportándolo."
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Bienvenido a la familia Firefox"
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:2 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:2
msgid "A few days ago you created a Firefox account, but never confirmed it."
msgstr "Hace unos días creaste una cuenta de Firefox, pero nunca la confirmaste."
@ -569,6 +573,10 @@ msgstr "Confirma que has recibido este correo y te ayudaremos a instalar y sincr
msgid "Once confirmed, we will help you install and connect Firefox on at least one other device."
msgstr "Una vez confirmado, nosotros te ayudaremos a instalar y conectar Firefox en a lo menos otro dispositivo más."
#: lib/senders/templates/partials/appBadges.html:1
msgid "Or, install on <a %(cadLinkAttributes)s>another device</a>."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/automatedEmailChangePassword.html:1
msgid "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
msgstr "Este es un correo automático; si no autorizaste esta acción, <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>por favor cambia tu contraseña</a>."
@ -737,92 +745,88 @@ msgstr "Contraseña actualizada"
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Actividad sospechosa detectada"
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1282 lib/senders/email.js:1318 lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1395 lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1481 lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1617
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1285 lib/senders/email.js:1321 lib/senders/email.js:1355 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1441
#: lib/senders/email.js:1484 lib/senders/email.js:1574 lib/senders/email.js:1620
msgid "Manage account"
msgstr "Administrar cuenta"
#: lib/senders/email.js:1200
msgid "Account confirmed"
msgstr "Cuenta confirmada"
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1203
msgid "Connect another device"
msgstr "Conectar otro dispositivo"
#: lib/senders/email.js:1281
#: lib/senders/email.js:1284
msgid "Primary email updated"
msgstr "Correo primario actualizado"
#: lib/senders/email.js:1351
#: lib/senders/email.js:1354
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Verificación en dos pasos activada"
#: lib/senders/email.js:1394
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "La verificación en dos pasos está desactivada"
#: lib/senders/email.js:1480
#: lib/senders/email.js:1483
msgid "Recovery code used"
msgstr "Código de recuperación usado"
#: lib/senders/email.js:1533
#: lib/senders/email.js:1536
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "Queda 1 código de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1535
#: lib/senders/email.js:1538
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "Quedan %(numberRemaining)s códigos de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1538
#: lib/senders/email.js:1541
msgid "Generate codes"
msgstr "Generar códigos"
#: lib/senders/email.js:1662
#: lib/senders/email.js:1665
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Contraseña actualizada usando la clave de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1663
#: lib/senders/email.js:1666
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Crear una nueva clave de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1726
#: lib/senders/email.js:1729
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Te has actualizado a %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1789
#: lib/senders/email.js:1792
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Te has cambiado a %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1846
#: lib/senders/email.js:1849
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "La tarjeta de crédito para %(productName)s vence pronto"
#: lib/senders/email.js:1896
#: lib/senders/email.js:1899
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "Falló el pago para %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:1946 lib/senders/email.js:2006
#: lib/senders/email.js:1949 lib/senders/email.js:2009
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Tu suscripción a %(productName)s ha sido cancelada"
#: lib/senders/email.js:2072
#: lib/senders/email.js:2075
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "Suscripción a %(productName)s reactivada"
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2143
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Pago recibido para %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2212
#: lib/senders/email.js:2215
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Pago confirmado para %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2280
#: lib/senders/email.js:2283
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Te damos la bienvenida a %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2281
#: lib/senders/email.js:2284
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Bajar %(productName)s"
@ -911,6 +915,21 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Bajar la última versión"
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Estás conectado y listo para empezar a navegar de forma segura."
#~ msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
#~ msgstr "Sácale provecho a Firefox conectándote en todas partes."
#~ msgid "Connect another device:"
#~ msgstr "Conectar otro dispositivo:"
#~ msgid "Account confirmed"
#~ msgstr "Cuenta confirmada"
#~ msgid "Connect another device"
#~ msgstr "Conectar otro dispositivo"
#~ msgid "Protect your data with a recovery key"
#~ msgstr "Protege tus datos con una clave de recuperación"
@ -999,8 +1018,8 @@ msgstr "Bajar la última versión"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> and <a "
#~ "%(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Conectaste exitosamente tu primer dispositivo a tu cuenta de Firefox. Ahora puedes conectarte a Sync desde tus otros dispositivos, incluyendo Firefox para <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> e "
#~ "<a %(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ "Conectaste exitosamente tu primer dispositivo a tu cuenta de Firefox. Ahora puedes conectarte a Sync desde tus otros dispositivos, incluyendo Firefox para <a %(androidLinkAttributes)s>Android</"
#~ "a> e <a %(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ msgid "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for Android and iOS."
#~ msgstr "Conectaste exitosamente tu primer dispositivo a tu cuenta de Firefox. Ahora puedes conectarte a Sync desde tus otros dispositivos, incluyendo Firefox para Android e iOS."
@ -1123,15 +1142,15 @@ msgstr "Bajar la última versión"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> and <a "
#~ "href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Conectaste exitosamente tu primer dispositivo a tu cuenta de Firefox. Ahora puedes conectarte a Sync desde tus otros dispositivos, incluyendo Firefox para <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> e <a "
#~ "href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ "Conectaste exitosamente tu primer dispositivo a tu cuenta de Firefox. Ahora puedes conectarte a Sync desde tus otros dispositivos, incluyendo Firefox para <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> e "
#~ "<a href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgid ""
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for "
#~ "iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Conectaste exitosamente tu primer dispositivo a tu cuenta de Firefox. Para sacar el mayor provecho a Sync, conecta <a href='%(androidUrl)s'>Firefox para Android</a> o <a href='%(iosUrl)s'>Firefox "
#~ "para iOS</a>."
#~ "Conectaste exitosamente tu primer dispositivo a tu cuenta de Firefox. Para sacar el mayor provecho a Sync, conecta <a href='%(androidUrl)s'>Firefox para Android</a> o <a "
#~ "href='%(iosUrl)s'>Firefox para iOS</a>."
#~ msgid "Sign in to Sync"
#~ msgstr "Conectarse a Sync"
@ -1296,11 +1315,11 @@ msgstr "Bajar la última versión"
#~ msgstr "Reiniciar contraseña"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Hace unos días creaste una cuenta de Firefox, pero nunca la verificaste. Una cuenta verificada te permite acceder a tus pestañas, marcadores, contraseñas e historial en cualquier dispositivo en el "
#~ "que te conectes. Simplemente confirma este email para activar tu cuenta."
#~ "Hace unos días creaste una cuenta de Firefox, pero nunca la verificaste. Una cuenta verificada te permite acceder a tus pestañas, marcadores, contraseñas e historial en cualquier dispositivo en "
#~ "el que te conectes. Simplemente confirma este email para activar tu cuenta."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr "Hace una semana creaste una cuenta de Firefox, pero nunca la verificaste. Estamos preocupados por ti. Confirma este email para activar tu cuenta y avisarnos que estás bien."
@ -1327,7 +1346,8 @@ msgstr "Bajar la última versión"
#~ msgstr ""
#~ "Haz eliminado exitosamente %(secondaryEmail)s como correo secundario de tu cuenta de Firefox. Las notificaciones de seguridad y confirmaciones de conexión ya no serán enviadas a esa dirección."
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Has verificado exitosamente %(secondaryEmail)s como correo secundario para tu cuenta de Firefox. Las notificaciones de seguridad y las confirmaciones de conexión ahora serán enviadas a ambas "
#~ "direcciones de correo."
@ -1497,8 +1517,8 @@ msgstr "Bajar la última versión"
#~ msgid "This is an automated email; if you didn't add a new device to your Firefox Account, you should change your password immediately at <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Este es un correo generado automáticamente; si no has añadido ningún dispositivo nuevo a tu cuenta de Firefox, deberías cambiar inmediatamente tu contraseña en <a "
#~ "href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ "Este es un correo generado automáticamente; si no has añadido ningún dispositivo nuevo a tu cuenta de Firefox, deberías cambiar inmediatamente tu contraseña en <a href='%(resetLink)s'>"
#~ "%(resetLink)s</a>."
#~ msgid "This is an automated email; if you didn't change the password to your Firefox Account, you should reset it immediately at <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ msgstr "Este es un correo generado automáticamente; si no has cambiado la contraseña de tu cuenta de Firefox, deberías reiniciarla inmediatamente en <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-19 16:34+0000\n"
"Last-Translator: jlG <jlg.l10n.es@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -2064,7 +2064,7 @@ msgstr ""
msgid "Connect another one"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:11
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
msgid "Use SMS instead"
msgstr ""
@ -2089,7 +2089,7 @@ msgid "I'll do this later, send me a reminder"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:1
msgid "Download Firefox with your camera"
msgid "Download Firefox with your camera app"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:2
@ -2101,42 +2101,38 @@ msgid "Ready to scan"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:1
msgid "Connect your mobile device"
msgid "<h1 id=\"fxa-cad-qr-connect-your-mobile-device-header\">Connect your mobile device</h1><p>with a QR code we've created just for you</p>"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:2
msgid "with a QR code we've created just for you"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
msgid "Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
msgid "Sign into your account"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
msgid "<span class=\"number\">1</span>Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
msgid "<span class=\"number\">2</span>Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
msgid "<span class=\"number\">3</span>Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
msgid "<span class=\"number\">4</span>Sign into your account"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-19 19:26+0000\n"
"Last-Translator: Roberto Alvarado <ralv888@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Saludos,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "El equipo de Firefox Accounts"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1570
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1573
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Clave de recuperación de cuenta generada"
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Has utilizado un código de recuperación desde el siguiente dispositivo
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Código de recuperación utilizado"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1437
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1440
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nuevos códigos de recuperación generados"
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Nuevos códigos de recuperación generados"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Has generado correctamente nuevos códigos de recuperación desde el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1616
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1619
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Clave de recuperación de cuenta eliminada"
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Esta clave de recuperación ya no se puede usar para recuperar tu cuenta
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Has eliminado correctamente una clave de recuperación para tu cuenta de Firefox del siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1317
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1320
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Se eliminó el correo secundario"
@ -244,27 +244,27 @@ msgstr "Ya no se solicitarán los códigos de seguridad cada vez que inicies ses
msgid "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgstr "Has desactivado correctamente la autenticación en dos pasos en tu cuenta de Firefox. Ya no se solicitarán los códigos de seguridad cada vez que inicies sesión."
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Bienvenido a la familia Firefox"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1
msgid "Firefox Account verified. You're almost there."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:2 lib/senders/templates/postVerify.txt:2
msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
msgstr "Has iniciado sesión y estás listo para comenzar a explorar de forma segura."
msgid "Next sync between your devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:3 lib/senders/templates/postVerify.txt:3
msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
msgstr "Ahora aprovecha al máximo Firefox iniciando sesión en todos los dispositivos en los que navegas."
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4
msgid "Connect another device:"
msgstr "Conectar otro dispositivo:"
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1205
msgid "Setup next device"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:5
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "¿Tienes preguntas? Visita %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "Secondary email added"
msgstr "Se agregó una cuenta secundaria"
@ -461,6 +461,10 @@ msgstr "Si no es así, ayúdanos a mantener a raya a los intrusos e <a %(reportS
msgid "If no, help us fend off intruders and report it to us."
msgstr "Si no es así, ayúdanos a mantener a raya a los intrusos e infórmanos."
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Bienvenido a la familia Firefox"
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:2 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:2
msgid "A few days ago you created a Firefox account, but never confirmed it."
msgstr "Hace unos días creaste una cuenta Firefox, pero nunca la confirmaste."
@ -569,6 +573,10 @@ msgstr "Confirma que has recibido este correo electrónico y te ayudaremos a ins
msgid "Once confirmed, we will help you install and connect Firefox on at least one other device."
msgstr "Una vez confirmado, te ayudaremos a instalar y conectar Firefox al menos en un dispositivo adicional."
#: lib/senders/templates/partials/appBadges.html:1
msgid "Or, install on <a %(cadLinkAttributes)s>another device</a>."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/automatedEmailChangePassword.html:1
msgid "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
msgstr "Este es un correo electrónico automatizado; si no autorizaste esta acción, entonces <a %(passwordChangeLinkAttributes)s> por favor cambia tu contraseña</a>."
@ -737,92 +745,88 @@ msgstr "Contraseña actualizada"
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Se ha detectado actividad sospechosa"
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1282 lib/senders/email.js:1318 lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1395 lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1481 lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1617
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1285 lib/senders/email.js:1321 lib/senders/email.js:1355 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1441
#: lib/senders/email.js:1484 lib/senders/email.js:1574 lib/senders/email.js:1620
msgid "Manage account"
msgstr "Administrar cuenta"
#: lib/senders/email.js:1200
msgid "Account confirmed"
msgstr "Cuenta confirmada"
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1203
msgid "Connect another device"
msgstr "Conectar otro dispositivo"
#: lib/senders/email.js:1281
#: lib/senders/email.js:1284
msgid "Primary email updated"
msgstr "Correo electrónico principal actualizado"
#: lib/senders/email.js:1351
#: lib/senders/email.js:1354
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Activada la autenticación en dos pasos"
#: lib/senders/email.js:1394
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Desactivada la autenticación en dos pasos"
#: lib/senders/email.js:1480
#: lib/senders/email.js:1483
msgid "Recovery code used"
msgstr "Código de recuperación utilizado"
#: lib/senders/email.js:1533
#: lib/senders/email.js:1536
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "Queda 1 código de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1535
#: lib/senders/email.js:1538
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "Quedan %(numberRemaining)s códigos de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1538
#: lib/senders/email.js:1541
msgid "Generate codes"
msgstr "Generar códigos"
#: lib/senders/email.js:1662
#: lib/senders/email.js:1665
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Contraseña actualizada usando la clave de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1663
#: lib/senders/email.js:1666
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Crea una clave de recuperación nueva"
#: lib/senders/email.js:1726
#: lib/senders/email.js:1729
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Te has actualizado a %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1789
#: lib/senders/email.js:1792
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Has cambiado a %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1846
#: lib/senders/email.js:1849
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "Tarjeta de crédito para %(productName)s caduca pronto"
#: lib/senders/email.js:1896
#: lib/senders/email.js:1899
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "Ha fallado el pago de %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:1946 lib/senders/email.js:2006
#: lib/senders/email.js:1949 lib/senders/email.js:2009
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Tu suscripción a %(productName)s ha sido cancelada"
#: lib/senders/email.js:2072
#: lib/senders/email.js:2075
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2143
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Pago recibido para %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2212
#: lib/senders/email.js:2215
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Pago confirmado para %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2280
#: lib/senders/email.js:2283
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Bienvenido a %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2281
#: lib/senders/email.js:2284
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Descargar %(productName)s"
@ -905,6 +909,21 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Descargar la última versión"
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Has iniciado sesión y estás listo para comenzar a explorar de forma segura."
#~ msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
#~ msgstr "Ahora aprovecha al máximo Firefox iniciando sesión en todos los dispositivos en los que navegas."
#~ msgid "Connect another device:"
#~ msgstr "Conectar otro dispositivo:"
#~ msgid "Account confirmed"
#~ msgstr "Cuenta confirmada"
#~ msgid "Connect another device"
#~ msgstr "Conectar otro dispositivo"
#~ msgid "Protect your data with a recovery key"
#~ msgstr "Protege tus datos con una clave de recuperación"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-18 17:06+0000\n"
"Last-Translator: Roberto Alvarado <ralv888@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -2065,7 +2065,7 @@ msgstr ""
msgid "Connect another one"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:11
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
msgid "Use SMS instead"
msgstr ""
@ -2090,7 +2090,7 @@ msgid "I'll do this later, send me a reminder"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:1
msgid "Download Firefox with your camera"
msgid "Download Firefox with your camera app"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:2
@ -2102,42 +2102,38 @@ msgid "Ready to scan"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:1
msgid "Connect your mobile device"
msgid "<h1 id=\"fxa-cad-qr-connect-your-mobile-device-header\">Connect your mobile device</h1><p>with a QR code we've created just for you</p>"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:2
msgid "with a QR code we've created just for you"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
msgid "Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
msgid "Sign into your account"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
msgid "<span class=\"number\">1</span>Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
msgid "<span class=\"number\">2</span>Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
msgid "<span class=\"number\">3</span>Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
msgid "<span class=\"number\">4</span>Sign into your account"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-19 19:27+0000\n"
"Last-Translator: Roberto Alvarado <ralv888@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Mejor,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "El equipo de cuentas de Firefox"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1570
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1573
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Llave de recuperación de cuenta generada"
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Has utilizado exitosamente un código de recuperación desde el siguient
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Código de recuperación utilizado"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1437
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1440
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nuevos códigos de recuperación generados"
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Nuevos códigos de recuperación generados"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Has generado correctamente nuevos códigos de recuperación desde el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1616
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1619
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Llave de recuperación de cuenta revocada"
@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "Esta llave de recuperación ya no puede ser usada para recuperar tu cuen
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Haz eliminado exitosamente una llave de recuperación para tu cuenta de Firefox desde el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1317
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1320
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Correo secundario eliminado"
@ -245,27 +245,27 @@ msgstr "Los códigos de seguridad ya no serán requeridos en cada inicio de sesi
msgid "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgstr "Has desactivado correctamente la autenticación en dos pasos en tu cuenta de Firefox. Ya no se solicitarán los códigos de seguridad cada vez que inicies sesión."
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Bienvenido a la familia Firefox"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1
msgid "Firefox Account verified. You're almost there."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:2 lib/senders/templates/postVerify.txt:2
msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
msgstr "Ya has iniciado sesión y ahora puedes empezar a explorar de forma segura."
msgid "Next sync between your devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:3 lib/senders/templates/postVerify.txt:3
msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
msgstr "Ahora aprovecha al máximo Firefox iniciando sesión en todos los dispositivos en los que navegas."
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4
msgid "Connect another device:"
msgstr "Conectar otro dispositivo:"
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1205
msgid "Setup next device"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:5
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "¿Tienes preguntas? Visita %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "Secondary email added"
msgstr "Correo electrónico secundario agregado"
@ -462,6 +462,10 @@ msgstr "Si no es así, ayúdanos a defendernos de los intrusos e <a %(reportSign
msgid "If no, help us fend off intruders and report it to us."
msgstr "Si no es así, ayúdanos a defendernos de los intrusos e informarnos."
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Bienvenido a la familia Firefox"
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:2 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:2
msgid "A few days ago you created a Firefox account, but never confirmed it."
msgstr "Hace algunos días creaste una cuenta de Firefox, pero nunca la confirmaste."
@ -570,6 +574,10 @@ msgstr "Confirma que has recibido este correo y te ayudaremos a instalar y sincr
msgid "Once confirmed, we will help you install and connect Firefox on at least one other device."
msgstr "Una vez confirmado, te ayudaremos a instalar y conectar Firefox en al menos otro dispositivo."
#: lib/senders/templates/partials/appBadges.html:1
msgid "Or, install on <a %(cadLinkAttributes)s>another device</a>."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/automatedEmailChangePassword.html:1
msgid "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
msgstr "Este es un correo electrónico automatizado; si no autorizaste esta acción, entonces <a %(passwordChangeLinkAttributes)s> por favor cambia tu contraseña</a>."
@ -738,92 +746,88 @@ msgstr "Contraseña actualizada"
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Actividad sospechosa detectada"
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1282 lib/senders/email.js:1318 lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1395 lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1481 lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1617
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1285 lib/senders/email.js:1321 lib/senders/email.js:1355 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1441
#: lib/senders/email.js:1484 lib/senders/email.js:1574 lib/senders/email.js:1620
msgid "Manage account"
msgstr "Administrar cuenta"
#: lib/senders/email.js:1200
msgid "Account confirmed"
msgstr "Cuenta confirmada"
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1203
msgid "Connect another device"
msgstr "Conectar otro dispositivo"
#: lib/senders/email.js:1281
#: lib/senders/email.js:1284
msgid "Primary email updated"
msgstr "Correo principal actualizado"
#: lib/senders/email.js:1351
#: lib/senders/email.js:1354
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Verificación en dos pasos habilitada"
#: lib/senders/email.js:1394
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Verificación en dos pasos deshabilitada"
#: lib/senders/email.js:1480
#: lib/senders/email.js:1483
msgid "Recovery code used"
msgstr "Código de recuperación utilizado"
#: lib/senders/email.js:1533
#: lib/senders/email.js:1536
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "Queda 1 código de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1535
#: lib/senders/email.js:1538
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "Quedan %(numberRemaining)s códigos de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1538
#: lib/senders/email.js:1541
msgid "Generate codes"
msgstr "Generar códigos"
#: lib/senders/email.js:1662
#: lib/senders/email.js:1665
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Contraseña actualizada usando la clave de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1663
#: lib/senders/email.js:1666
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Crear nueva llave de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1726
#: lib/senders/email.js:1729
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Has actualizado a %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1789
#: lib/senders/email.js:1792
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Has cambiado a %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1846
#: lib/senders/email.js:1849
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "Tarjeta de crédito para %(productName)s caduca pronto"
#: lib/senders/email.js:1896
#: lib/senders/email.js:1899
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "Error en el pago de %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:1946 lib/senders/email.js:2006
#: lib/senders/email.js:1949 lib/senders/email.js:2009
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Tu suscripción a %(productName)s ha sido cancelada"
#: lib/senders/email.js:2072
#: lib/senders/email.js:2075
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2143
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Pago recibido de %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2212
#: lib/senders/email.js:2215
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Pago confirmado para %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2280
#: lib/senders/email.js:2283
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Te damos la bienvenida a %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2281
#: lib/senders/email.js:2284
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Descargar %(productName)s"
@ -906,6 +910,21 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Descargar la última versión"
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Ya has iniciado sesión y ahora puedes empezar a explorar de forma segura."
#~ msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
#~ msgstr "Ahora aprovecha al máximo Firefox iniciando sesión en todos los dispositivos en los que navegas."
#~ msgid "Connect another device:"
#~ msgstr "Conectar otro dispositivo:"
#~ msgid "Account confirmed"
#~ msgstr "Cuenta confirmada"
#~ msgid "Connect another device"
#~ msgstr "Conectar otro dispositivo"
#~ msgid "Protect your data with a recovery key"
#~ msgstr "Protege tu información con una clave de recuperación"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-09 05:40+0000\n"
"Last-Translator: Sander Lepik <sander.lepik@eesti.ee>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -2061,7 +2061,7 @@ msgstr ""
msgid "Connect another one"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:11
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
msgid "Use SMS instead"
msgstr ""
@ -2086,7 +2086,7 @@ msgid "I'll do this later, send me a reminder"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:1
msgid "Download Firefox with your camera"
msgid "Download Firefox with your camera app"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:2
@ -2098,42 +2098,38 @@ msgid "Ready to scan"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:1
msgid "Connect your mobile device"
msgid "<h1 id=\"fxa-cad-qr-connect-your-mobile-device-header\">Connect your mobile device</h1><p>with a QR code we've created just for you</p>"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:2
msgid "with a QR code we've created just for you"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
msgid "Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
msgid "Sign into your account"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
msgid "<span class=\"number\">1</span>Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
msgid "<span class=\"number\">2</span>Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
msgid "<span class=\"number\">3</span>Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
msgid "<span class=\"number\">4</span>Sign into your account"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-01 13:50+0000\n"
"Last-Translator: Merike Sell <merikes@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Parimat soovides,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Firefox Accounts meeskond"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1570
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1573
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Konto taastamisvõti on loodud"
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Oled järgnevat seadet kasutades edukalt ära kasutanud taastamise koodi
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Taastamise kood ära kasutatud"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1437
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1440
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Loodi uued taastamise koodid"
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Loodi uued taastamise koodid"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Oled järgnevat seadet kasutades edukalt loonud uued taastamise koodid:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1616
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1619
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Konto taastamisvõti eemaldati"
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Selle taastamisvõtmega sinu kontot enam taastada ei saa."
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Oled järgmises seadmes edukalt eemaldanud Firefoxi konto taastamisvõtme:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1317
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1320
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Teine e-posti aadress eemaldati"
@ -241,27 +241,27 @@ msgstr "Turvakoode igal sisselogimisel enam ei nõuta."
msgid "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgstr "Oled edukalt keelanud Firefoxi konto kaheastmelise autentimise. Turvakoode igal sisselogimisel enam ei nõuta."
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1
msgid "Firefox Account verified. You're almost there."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:2 lib/senders/templates/postVerify.txt:2
msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
msgid "Next sync between your devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:3 lib/senders/templates/postVerify.txt:3
msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4
msgid "Connect another device:"
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1205
msgid "Setup next device"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:5
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "Secondary email added"
msgstr "Lisati teine e-posti aadress"
@ -450,6 +450,10 @@ msgstr "Kui mitte, siis aita meil sissetungijaid tõrjuda ning <a %(reportSignIn
msgid "If no, help us fend off intruders and report it to us."
msgstr "Kui mitte, siis aita meil sissetungijaid eemal hoida ning teavita meid."
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:2 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:2
msgid "A few days ago you created a Firefox account, but never confirmed it."
msgstr ""
@ -558,6 +562,10 @@ msgstr "Kinnita selle kirja kättesaamine ning aitame sul paigaldada ja sünkroo
msgid "Once confirmed, we will help you install and connect Firefox on at least one other device."
msgstr "Peale kinnitamist aitame sul paigaldada ja ühenduda Firefoxiga vähemalt ühel muul seadmel."
#: lib/senders/templates/partials/appBadges.html:1
msgid "Or, install on <a %(cadLinkAttributes)s>another device</a>."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/automatedEmailChangePassword.html:1
msgid "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
msgstr ""
@ -726,92 +734,88 @@ msgstr ""
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1282 lib/senders/email.js:1318 lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1395 lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1481 lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1617
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1285 lib/senders/email.js:1321 lib/senders/email.js:1355 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1441
#: lib/senders/email.js:1484 lib/senders/email.js:1574 lib/senders/email.js:1620
msgid "Manage account"
msgstr "Konto haldamine"
#: lib/senders/email.js:1200
msgid "Account confirmed"
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1203
msgid "Connect another device"
msgstr "Ühenda teine seade"
#: lib/senders/email.js:1281
#: lib/senders/email.js:1284
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1351
#: lib/senders/email.js:1354
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1394
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1480
#: lib/senders/email.js:1483
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1533
#: lib/senders/email.js:1536
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1535
#: lib/senders/email.js:1538
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1538
#: lib/senders/email.js:1541
msgid "Generate codes"
msgstr "Genereeri koodid"
#: lib/senders/email.js:1662
#: lib/senders/email.js:1665
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1663
#: lib/senders/email.js:1666
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Loo uus taastamisvõti"
#: lib/senders/email.js:1726
#: lib/senders/email.js:1729
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1789
#: lib/senders/email.js:1792
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1846
#: lib/senders/email.js:1849
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1896
#: lib/senders/email.js:1899
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1946 lib/senders/email.js:2006
#: lib/senders/email.js:1949 lib/senders/email.js:2009
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2072
#: lib/senders/email.js:2075
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2143
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2212
#: lib/senders/email.js:2215
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2280
#: lib/senders/email.js:2283
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2281
#: lib/senders/email.js:2284
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
@ -890,6 +894,9 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr ""
#~ msgid "Connect another device"
#~ msgstr "Ühenda teine seade"
#~ msgid "Account verified!"
#~ msgstr "Konto on verifitseeritud!"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-02 08:09+0000\n"
"Last-Translator: julen <julenx@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -2066,7 +2066,7 @@ msgstr ""
msgid "Connect another one"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:11
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
msgid "Use SMS instead"
msgstr ""
@ -2091,7 +2091,7 @@ msgid "I'll do this later, send me a reminder"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:1
msgid "Download Firefox with your camera"
msgid "Download Firefox with your camera app"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:2
@ -2103,42 +2103,38 @@ msgid "Ready to scan"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:1
msgid "Connect your mobile device"
msgid "<h1 id=\"fxa-cad-qr-connect-your-mobile-device-header\">Connect your mobile device</h1><p>with a QR code we've created just for you</p>"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:2
msgid "with a QR code we've created just for you"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
msgid "Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
msgid "Sign into your account"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
msgid "<span class=\"number\">1</span>Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
msgid "<span class=\"number\">2</span>Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
msgid "<span class=\"number\">3</span>Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
msgid "<span class=\"number\">4</span>Sign into your account"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-24 20:53+0000\n"
"Last-Translator: Peiying Mo [:CocoMo] <pmo@mozilla.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Onena,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Firefox kontuen taldea"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1570
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1573
msgid "Account recovery key generated"
msgstr ""
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
msgid "Consumed recovery code"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1437
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1440
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1616
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1619
msgid "Account recovery key removed"
msgstr ""
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1317
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1320
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Helbide elektronikoa alternatiboa kenduta"
@ -241,27 +241,27 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1
msgid "Firefox Account verified. You're almost there."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:2 lib/senders/templates/postVerify.txt:2
msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
msgid "Next sync between your devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:3 lib/senders/templates/postVerify.txt:3
msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4
msgid "Connect another device:"
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1205
msgid "Setup next device"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:5
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "Secondary email added"
msgstr "Helbide elektroniko alternatiboa gehitua"
@ -451,6 +451,10 @@ msgstr "Ez bada, lagun iezaguzu arrotzak kanporatzen eta <a %(reportSignInLinkAt
msgid "If no, help us fend off intruders and report it to us."
msgstr "Ez bada, lagun iezaguzu arrotzak kanporatzen eta eman horren berri guri."
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:2 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:2
msgid "A few days ago you created a Firefox account, but never confirmed it."
msgstr ""
@ -559,6 +563,10 @@ msgstr "Berretsi mezu hau jaso duzula eta zure gailu guztietan Firefox instalatu
msgid "Once confirmed, we will help you install and connect Firefox on at least one other device."
msgstr "Behin berretsita, Firefox gutxienez beste gailu batean instalatzen eta konektatzen lagunduko dizugu."
#: lib/senders/templates/partials/appBadges.html:1
msgid "Or, install on <a %(cadLinkAttributes)s>another device</a>."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/automatedEmailChangePassword.html:1
msgid "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
msgstr ""
@ -727,92 +735,88 @@ msgstr ""
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1282 lib/senders/email.js:1318 lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1395 lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1481 lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1617
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1285 lib/senders/email.js:1321 lib/senders/email.js:1355 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1441
#: lib/senders/email.js:1484 lib/senders/email.js:1574 lib/senders/email.js:1620
msgid "Manage account"
msgstr "Kudeatu kontua"
#: lib/senders/email.js:1200
msgid "Account confirmed"
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1203
msgid "Connect another device"
msgstr "Konektatu beste gailu bat"
#: lib/senders/email.js:1281
#: lib/senders/email.js:1284
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1351
#: lib/senders/email.js:1354
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1394
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1480
#: lib/senders/email.js:1483
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1533
#: lib/senders/email.js:1536
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1535
#: lib/senders/email.js:1538
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1538
#: lib/senders/email.js:1541
msgid "Generate codes"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1662
#: lib/senders/email.js:1665
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1663
#: lib/senders/email.js:1666
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1726
#: lib/senders/email.js:1729
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1789
#: lib/senders/email.js:1792
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1846
#: lib/senders/email.js:1849
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1896
#: lib/senders/email.js:1899
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1946 lib/senders/email.js:2006
#: lib/senders/email.js:1949 lib/senders/email.js:2009
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2072
#: lib/senders/email.js:2075
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2143
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2212
#: lib/senders/email.js:2215
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2280
#: lib/senders/email.js:2283
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2281
#: lib/senders/email.js:2284
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
@ -891,6 +895,9 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr ""
#~ msgid "Connect another device"
#~ msgstr "Konektatu beste gailu bat"
#~ msgid "Account verified!"
#~ msgstr "Kontua egiaztatuta!"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-06 23:55+0000\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -2067,7 +2067,7 @@ msgstr ""
msgid "Connect another one"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:11
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
msgid "Use SMS instead"
msgstr ""
@ -2092,7 +2092,7 @@ msgid "I'll do this later, send me a reminder"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:1
msgid "Download Firefox with your camera"
msgid "Download Firefox with your camera app"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:2
@ -2104,42 +2104,38 @@ msgid "Ready to scan"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:1
msgid "Connect your mobile device"
msgid "<h1 id=\"fxa-cad-qr-connect-your-mobile-device-header\">Connect your mobile device</h1><p>with a QR code we've created just for you</p>"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:2
msgid "with a QR code we've created just for you"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
msgid "Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
msgid "Sign into your account"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
msgid "<span class=\"number\">1</span>Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
msgid "<span class=\"number\">2</span>Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
msgid "<span class=\"number\">3</span>Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
msgid "<span class=\"number\">4</span>Sign into your account"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 04:26+0000\n"
"Last-Translator: Reza Habibi <reza.hbi@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "بهترین ها،"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "تیم حساب‌کاربری فایرفاکس"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1570
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1573
msgid "Account recovery key generated"
msgstr ""
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
msgid "Consumed recovery code"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1437
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1440
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1616
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1619
msgid "Account recovery key removed"
msgstr ""
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1317
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1320
msgid "Secondary email removed"
msgstr "رایانامه دوم حذف شد"
@ -240,27 +240,27 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1
msgid "Firefox Account verified. You're almost there."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:2 lib/senders/templates/postVerify.txt:2
msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
msgid "Next sync between your devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:3 lib/senders/templates/postVerify.txt:3
msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4
msgid "Connect another device:"
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1205
msgid "Setup next device"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:5
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "Secondary email added"
msgstr "رایانامه دوم افزوده شد"
@ -449,6 +449,10 @@ msgstr "اگر خیر، به ما کمک کنید تا مزاحمان را پی
msgid "If no, help us fend off intruders and report it to us."
msgstr "اگر خیر، به ما کمک کنید تا مزاحمان را پیدا کنیم و این فعالیت‌ها را به ما گزارش کنید."
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:2 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:2
msgid "A few days ago you created a Firefox account, but never confirmed it."
msgstr ""
@ -557,6 +561,10 @@ msgstr "تایید کنید که این ایمیل را دریافت کرده‌
msgid "Once confirmed, we will help you install and connect Firefox on at least one other device."
msgstr "پس از تایید، ما ه شما کمک می‌کنیم تا فایرفاکس را حداقل در یک دستگاه دیگر نصب و متصل کنید."
#: lib/senders/templates/partials/appBadges.html:1
msgid "Or, install on <a %(cadLinkAttributes)s>another device</a>."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/automatedEmailChangePassword.html:1
msgid "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
msgstr ""
@ -725,92 +733,88 @@ msgstr ""
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1282 lib/senders/email.js:1318 lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1395 lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1481 lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1617
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1285 lib/senders/email.js:1321 lib/senders/email.js:1355 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1441
#: lib/senders/email.js:1484 lib/senders/email.js:1574 lib/senders/email.js:1620
msgid "Manage account"
msgstr "مدیریت حساب‌کاربری"
#: lib/senders/email.js:1200
msgid "Account confirmed"
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1203
msgid "Connect another device"
msgstr "اتصال یک دستگاه دیگر"
#: lib/senders/email.js:1281
#: lib/senders/email.js:1284
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1351
#: lib/senders/email.js:1354
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1394
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1480
#: lib/senders/email.js:1483
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1533
#: lib/senders/email.js:1536
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1535
#: lib/senders/email.js:1538
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1538
#: lib/senders/email.js:1541
msgid "Generate codes"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1662
#: lib/senders/email.js:1665
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1663
#: lib/senders/email.js:1666
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1726
#: lib/senders/email.js:1729
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1789
#: lib/senders/email.js:1792
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1846
#: lib/senders/email.js:1849
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1896
#: lib/senders/email.js:1899
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1946 lib/senders/email.js:2006
#: lib/senders/email.js:1949 lib/senders/email.js:2009
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2072
#: lib/senders/email.js:2075
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2143
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2212
#: lib/senders/email.js:2215
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2280
#: lib/senders/email.js:2283
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2281
#: lib/senders/email.js:2284
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
@ -889,6 +893,9 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr ""
#~ msgid "Connect another device"
#~ msgstr "اتصال یک دستگاه دیگر"
#~ msgid "Account verified!"
#~ msgstr "حساب تایید شد!"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-19 19:01+0000\n"
"Last-Translator: Amadou GUEYE <gueyeamas@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: FULAH LOCALIZATION\n"
@ -2054,7 +2054,7 @@ msgstr ""
msgid "Connect another one"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:11
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
msgid "Use SMS instead"
msgstr ""
@ -2079,7 +2079,7 @@ msgid "I'll do this later, send me a reminder"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:1
msgid "Download Firefox with your camera"
msgid "Download Firefox with your camera app"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:2
@ -2091,42 +2091,38 @@ msgid "Ready to scan"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:1
msgid "Connect your mobile device"
msgid "<h1 id=\"fxa-cad-qr-connect-your-mobile-device-header\">Connect your mobile device</h1><p>with a QR code we've created just for you</p>"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:2
msgid "with a QR code we've created just for you"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
msgid "Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
msgid "Sign into your account"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
msgid "<span class=\"number\">1</span>Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
msgid "<span class=\"number\">2</span>Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
msgid "<span class=\"number\">3</span>Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
msgid "<span class=\"number\">4</span>Sign into your account"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-05 00:45+0000\n"
"Last-Translator: Amadou GUEYE <gueyeamas@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: FULAH LOCALIZATION\n"
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Buri fof,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Goomu Konte Firefox"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1570
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1573
msgid "Account recovery key generated"
msgstr ""
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
msgid "Consumed recovery code"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1437
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1440
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1616
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1619
msgid "Account recovery key removed"
msgstr ""
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1317
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1320
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Iimeel ɗiɗaɓo momtaama"
@ -238,27 +238,27 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1
msgid "Firefox Account verified. You're almost there."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:2 lib/senders/templates/postVerify.txt:2
msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
msgid "Next sync between your devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:3 lib/senders/templates/postVerify.txt:3
msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4
msgid "Connect another device:"
msgstr "Seŋ kaɓirgol goɗngol:"
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1205
msgid "Setup next device"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:5
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Aɗa jogii naamne? Yillo %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "Secondary email added"
msgstr "Iimeel ɗiɗaɓo ɓeydaama"
@ -447,6 +447,10 @@ msgstr "So wonaa een, wallu min surde wujjittooɓe tee <a %(reportSignInLinkAttr
msgid "If no, help us fend off intruders and report it to us."
msgstr "So wonaa aan wallu-min falaade wijjittooɓe tee jaŋtano min."
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:2 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:2
msgid "A few days ago you created a Firefox account, but never confirmed it."
msgstr "Waɗii balɗe seeɗa a sosiino konte Firefox, kono a teeŋtinaani ɗe abada."
@ -555,6 +559,10 @@ msgstr "Teeŋtin wonde a heɓii oo iimeel kisa min mballu-maa aafde e syncude Fi
msgid "Once confirmed, we will help you install and connect Firefox on at least one other device."
msgstr "Caggal teeŋtingol, ma min mballu-ma aafde seŋde Firefox e kaɓirgol gootol ko famɗi fof."
#: lib/senders/templates/partials/appBadges.html:1
msgid "Or, install on <a %(cadLinkAttributes)s>another device</a>."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/automatedEmailChangePassword.html:1
msgid "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
msgstr ""
@ -723,92 +731,88 @@ msgstr "Finnde hesɗitinaama"
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1282 lib/senders/email.js:1318 lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1395 lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1481 lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1617
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1285 lib/senders/email.js:1321 lib/senders/email.js:1355 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1441
#: lib/senders/email.js:1484 lib/senders/email.js:1574 lib/senders/email.js:1620
msgid "Manage account"
msgstr "Yiil konte"
#: lib/senders/email.js:1200
msgid "Account confirmed"
msgstr "Konte teeŋtinaama"
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1203
msgid "Connect another device"
msgstr "Seŋ kaɓirgol goɗngol"
#: lib/senders/email.js:1281
#: lib/senders/email.js:1284
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1351
#: lib/senders/email.js:1354
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1394
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1480
#: lib/senders/email.js:1483
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1533
#: lib/senders/email.js:1536
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1535
#: lib/senders/email.js:1538
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1538
#: lib/senders/email.js:1541
msgid "Generate codes"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1662
#: lib/senders/email.js:1665
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1663
#: lib/senders/email.js:1666
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1726
#: lib/senders/email.js:1729
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1789
#: lib/senders/email.js:1792
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1846
#: lib/senders/email.js:1849
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1896
#: lib/senders/email.js:1899
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1946 lib/senders/email.js:2006
#: lib/senders/email.js:1949 lib/senders/email.js:2009
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2072
#: lib/senders/email.js:2075
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2143
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2212
#: lib/senders/email.js:2215
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2280
#: lib/senders/email.js:2283
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "A jaɓɓaama e %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2281
#: lib/senders/email.js:2284
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Aawto %(productName)s"
@ -887,6 +891,15 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr ""
#~ msgid "Connect another device:"
#~ msgstr "Seŋ kaɓirgol goɗngol:"
#~ msgid "Account confirmed"
#~ msgstr "Konte teeŋtinaama"
#~ msgid "Connect another device"
#~ msgstr "Seŋ kaɓirgol goɗngol"
#~ msgid "Account verified!"
#~ msgstr "Konte ƴeewtaama!"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-31 08:27+0000\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1005,8 +1005,11 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Virheellinen poletti"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgstr "Jatkamalla hyväksyt palvelun %(serviceName)s (%(serviceUri)s) <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">käyttöehdot</a> ja <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">tietosuojaselosteen</a>."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Jatkamalla hyväksyt palvelun %(serviceName)s (%(serviceUri)s) <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">käyttöehdot</a> ja <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">tietosuojaselosteen</a>."
#: .es5/lib/strings.js:31
msgid "<a href=\"https://support.mozilla.org/kb/im-having-problems-with-my-firefox-account\">Help</a>"
@ -1075,7 +1078,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Kirjoita turvalliseen paikkaan tallettamasi kertakäyttöinen palautusavain, jotta pääset jälleen käyttämään Firefox-tiliäsi."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">HUOMAA:</span> Jos nollaat salasanasi etkä ole tallentanut palautusavainta, osa tiedoistasi poistetaan (mukaan lukien palvelimelle synkronoidut tiedot, kuten historia ja "
"kirjanmerkit)."
@ -2009,7 +2013,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Vaihe 2/2: Tallenna palautusavain"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr "<span class=\"note\">HUOMAA: </span>Jos unohdat salasanasi, tämä avain tarvitaan tietojesi käyttämiseen. Talleta palautusavain turvalliseen paikkaan, josta löydät sen helposti myöhemmin."
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:8
@ -2057,7 +2062,7 @@ msgstr "Laite yhdistetty!"
msgid "Connect another one"
msgstr "Yhdistä toinen laite"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:11
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
msgid "Use SMS instead"
msgstr "Käytä sen sijaan tekstiviestiä"
@ -2082,8 +2087,8 @@ msgid "I'll do this later, send me a reminder"
msgstr "Teen sen myöhemmin, lähetä minulle muistutus"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:1
msgid "Download Firefox with your camera"
msgstr "Lataa Firefox kamerasi avulla"
msgid "Download Firefox with your camera app"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:2
msgid "Installing Firefox and syncing between at least two devices also protects against losing your data."
@ -2094,42 +2099,38 @@ msgid "Ready to scan"
msgstr "Valmiina skannaamaan"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:1
msgid "Connect your mobile device"
msgstr "Yhdistä mobiililaitteesi"
msgid "<h1 id=\"fxa-cad-qr-connect-your-mobile-device-header\">Connect your mobile device</h1><p>with a QR code we've created just for you</p>"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:2
msgid "with a QR code we've created just for you"
msgstr "QR-koodilla, jonka olemme luoneet juuri sinulle"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Open the camera app on your device"
msgstr "Avaa laitteesi kamerasovellus"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr "Kohdista kamera QR-koodiin ja napauta näkyviin tulevaa linkkiä"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
msgid "Install Firefox and open it on your device"
msgstr "Asenna Firefox ja avaa se laitteellasi"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
msgid "Sign into your account"
msgstr "Kirjaudu tilillesi"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
msgid "<span class=\"number\">1</span>Open the camera app on your device"
msgstr "<span class=\"number\">1</span>Avaa laitteesi kamerasovellus"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
msgid "<span class=\"number\">2</span>Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr "<span class=\"number\">2</span>Kohdista kamera QR-koodiin ja napauta näkyviin tulevaa linkkiä"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
msgid "<span class=\"number\">3</span>Install Firefox and open it on your device"
msgstr "<span class=\"number\">3</span>Asenna Firefox ja avaa se laitteellasi"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
msgid "<span class=\"number\">4</span>Sign into your account"
msgstr "<span class=\"number\">4</span>Kirjaudu tilillesi"
@ -2337,6 +2338,15 @@ msgstr "Parita käyttäen sovellusta"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "Käytitkö järjestelmän kameraa? Parittaminen tulee tehdä Firefox-sovelluksesta."
#~ msgid "Download Firefox with your camera"
#~ msgstr "Lataa Firefox kamerasi avulla"
#~ msgid "Connect your mobile device"
#~ msgstr "Yhdistä mobiililaitteesi"
#~ msgid "with a QR code we've created just for you"
#~ msgstr "QR-koodilla, jonka olemme luoneet juuri sinulle"
#~ msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
#~ msgstr "Kiitos, että otit yhteyttä Mozilla-tukeen aiheesta <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> tasolle <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. Otamme sinuun yhteyttä sähköpostitse pikimmiten."
@ -2503,11 +2513,11 @@ msgstr "Käytitkö järjestelmän kameraa? Parittaminen tulee tehdä Firefox-sov
#~ msgstr "Hallitse asetuksia"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Jos käytät tätä tiliä Mozilla-sovelluksissa ja -palveluissa, kuten AMO, Pocket ja Screenshots, sinun tulisi ensin kirjautua niihin ja poistaa kaikki tallennetut henkilökohtaiset tiedot. Kun poistat "
#~ "tilisi täällä, saatat menettää pääsyn siihen kaikkialla."
#~ "Jos käytät tätä tiliä Mozilla-sovelluksissa ja -palveluissa, kuten AMO, Pocket ja Screenshots, sinun tulisi ensin kirjautua niihin ja poistaa kaikki tallennetut henkilökohtaiset tiedot. Kun "
#~ "poistat tilisi täällä, saatat menettää pääsyn siihen kaikkialla."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "vahvistettu"
@ -2734,8 +2744,12 @@ msgstr "Käytitkö järjestelmän kameraa? Parittaminen tulee tehdä Firefox-sov
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Evästeet ja paikallinen tallennustila vaaditaan."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr "Jatkamalla hyväksyt Firefoxin verkkopalveluiden <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">käyttöehdot</a> ja <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">tietosuojakäytännön</a>."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Jatkamalla hyväksyt Firefoxin verkkopalveluiden <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">käyttöehdot</a> ja <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex="
#~ "\"-1\">tietosuojakäytännön</a>."
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "Firefox pilvipalvelut"
@ -2911,15 +2925,16 @@ msgstr "Käytitkö järjestelmän kameraa? Parittaminen tulee tehdä Firefox-sov
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Synkronointiasetukset"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "Etsitkö Firefox Synciä? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Aloita täältä</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Onko sinulla tili eri sähköpostilla? <a href=\"%(signinUri)s\">Kirjaudu sisään</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox on saatavilla <a href=\"%(linkWindows)s\">Windowsille</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X:lle</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Androidille</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS:lle</a> ja <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linuxille</a>."
@ -3183,8 +3198,12 @@ msgstr "Käytitkö järjestelmän kameraa? Parittaminen tulee tehdä Firefox-sov
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "Onko sinulla jo tili? Kirjaudu sisään."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr "Jatkamalla hyväksyn Firefox pilvipalveluiden <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">käyttöehdot</a> ja<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">tietosuojakäytännön</a>."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Jatkamalla hyväksyn Firefox pilvipalveluiden <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">käyttöehdot</a> ja<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex="
#~ "\"-1\">tietosuojakäytännön</a>."
#~ msgid "Subscribe to Firefox news and tips"
#~ msgstr "Tilaa Firefoxin uutiset ja vihjeet -uutiskirje"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-31 08:19+0000\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Terveisin"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Firefox Accounts -tiimi"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1570
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1573
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Tilin palautusavain luotu"
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Olet käyttänyt turvallisuuskoodin laitteella:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Käytetty palautuskoodi"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1437
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1440
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Uudet palautuskoodit on luotu"
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Uudet palautuskoodit on luotu"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Olet luonut uudet palautuskoodit laitteella:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1616
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1619
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Tilin palautusavain poistettu"
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Tätä palautusavainta ei voi enää käyttää tilisi palauttamiseen."
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Olet poistanut tilin palautusavaimen Firefox-tililtäsi laitteella:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1317
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1320
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Toissijainen sähköposti poistettiin"
@ -242,27 +242,27 @@ msgstr "Turvallisuuskoodeja ei enää vaadita jokaisella kirjautumisella."
msgid "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgstr "Olet poistanut kaksivaiheisen todennuksen käytöstä Firefox-tililläsi. Turvallisuuskoodeja ei enää vaadita jokaisella kirjautumisella."
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Tervetuloa Firefox-perheeseen"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1
msgid "Firefox Account verified. You're almost there."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:2 lib/senders/templates/postVerify.txt:2
msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
msgstr "Olet kirjautunut sisään ja valmis aloittamaan tutkimisen turvallisesti."
msgid "Next sync between your devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:3 lib/senders/templates/postVerify.txt:3
msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
msgstr "Ota nyt kaikki hyöty irti Firefoxista kirjautumalla sisään kaikkialla missä selaat verkkoa."
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4
msgid "Connect another device:"
msgstr "Yhdistä toinen laite:"
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1205
msgid "Setup next device"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:5
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Kysymyksiä? Käy sivulla %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "Secondary email added"
msgstr "Toissijainen sähköpostiosoite lisätty"
@ -316,8 +316,8 @@ msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
"$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
@ -432,8 +432,8 @@ msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
"$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
@ -452,6 +452,10 @@ msgstr "Jos et, auta meitä torjumaan tunkeutujia ja <a %(reportSignInLinkAttrib
msgid "If no, help us fend off intruders and report it to us."
msgstr "Jos et, auta meitä torjumaan tunkeutujia ja ilmoita asiasta meille."
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Tervetuloa Firefox-perheeseen"
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:2 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:2
msgid "A few days ago you created a Firefox account, but never confirmed it."
msgstr "Loit Firefox-tilin muutama päivä sitten, mutta et koskaan vahvistanut sitä."
@ -560,6 +564,10 @@ msgstr "Vahvista, että olet saanut tämän sähköpostin, niin autamme asentama
msgid "Once confirmed, we will help you install and connect Firefox on at least one other device."
msgstr "Vahvistamisen jälkeen autamme asentamaan Firefoxin ainakin yhteen muuhun laitteeseen ja yhdistämään sen tiliisi."
#: lib/senders/templates/partials/appBadges.html:1
msgid "Or, install on <a %(cadLinkAttributes)s>another device</a>."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/automatedEmailChangePassword.html:1
msgid "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
msgstr "Tämä on automaattisesti lähetetty viesti. Jos et ollut tämän tapahtuman takana, <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>vaihda salasanasi</a>."
@ -728,92 +736,88 @@ msgstr "Salasana päivitetty"
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Epäilyttävää toimintaa havaittu"
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1282 lib/senders/email.js:1318 lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1395 lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1481 lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1617
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1285 lib/senders/email.js:1321 lib/senders/email.js:1355 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1441
#: lib/senders/email.js:1484 lib/senders/email.js:1574 lib/senders/email.js:1620
msgid "Manage account"
msgstr "Hallinnoi tiliä"
#: lib/senders/email.js:1200
msgid "Account confirmed"
msgstr "Tili vahvistettu"
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1203
msgid "Connect another device"
msgstr "Yhdistä toinen laite"
#: lib/senders/email.js:1281
#: lib/senders/email.js:1284
msgid "Primary email updated"
msgstr "Ensisijainen sähköpostiosoite päivitetty"
#: lib/senders/email.js:1351
#: lib/senders/email.js:1354
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Kaksivaiheinen vahvistus otettu käyttöön"
#: lib/senders/email.js:1394
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Kaksivaiheinen vahvistus on pois käytöstä"
#: lib/senders/email.js:1480
#: lib/senders/email.js:1483
msgid "Recovery code used"
msgstr "Palautuskoodi käytetty"
#: lib/senders/email.js:1533
#: lib/senders/email.js:1536
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 palautuskoodi jäljellä"
#: lib/senders/email.js:1535
#: lib/senders/email.js:1538
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s palautuskoodia jäljellä"
#: lib/senders/email.js:1538
#: lib/senders/email.js:1541
msgid "Generate codes"
msgstr "Luo koodeja"
#: lib/senders/email.js:1662
#: lib/senders/email.js:1665
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Salasana päivitetty palautusavainta käyttäen"
#: lib/senders/email.js:1663
#: lib/senders/email.js:1666
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Luo uusi palautusavain"
#: lib/senders/email.js:1726
#: lib/senders/email.js:1729
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1789
#: lib/senders/email.js:1792
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1846
#: lib/senders/email.js:1849
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1896
#: lib/senders/email.js:1899
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1946 lib/senders/email.js:2006
#: lib/senders/email.js:1949 lib/senders/email.js:2009
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "%(productName)s -tilauksesi on peruttu"
#: lib/senders/email.js:2072
#: lib/senders/email.js:2075
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "%(productName)s -tilaus aktivoitu uudelleen"
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2143
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "%(productName)s -maksu vastaanotettu"
#: lib/senders/email.js:2212
#: lib/senders/email.js:2215
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "%(productName)s -maksu vahvistettu"
#: lib/senders/email.js:2280
#: lib/senders/email.js:2283
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Tervetuloa, käytössäsi on %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2281
#: lib/senders/email.js:2284
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Lataa %(productName)s"
@ -895,6 +899,21 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Lataa viimeisin"
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Olet kirjautunut sisään ja valmis aloittamaan tutkimisen turvallisesti."
#~ msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
#~ msgstr "Ota nyt kaikki hyöty irti Firefoxista kirjautumalla sisään kaikkialla missä selaat verkkoa."
#~ msgid "Connect another device:"
#~ msgstr "Yhdistä toinen laite:"
#~ msgid "Account confirmed"
#~ msgstr "Tili vahvistettu"
#~ msgid "Connect another device"
#~ msgstr "Yhdistä toinen laite"
#~ msgid "Protect your data with a recovery key"
#~ msgstr "Suojaa tietosi palautusavaimella"
@ -1250,11 +1269,11 @@ msgstr "Lataa viimeisin"
#~ msgstr "Nollaa salasana"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Muutamia päiviä sitten loit Firefox-tilin, mutta et ole vahvistanut sitä. Vahvistettu tili mahdollistaa sinun käyttää välilehtiäsi, kirjanmerkkejäsi, salasanojasi ja historiaasi millä tahansa tiliin"
#~ " yhdistetyllä laitteella. Aktivoi tilisi vahvistamalla tämä sähköpostiosoite."
#~ "Muutamia päiviä sitten loit Firefox-tilin, mutta et ole vahvistanut sitä. Vahvistettu tili mahdollistaa sinun käyttää välilehtiäsi, kirjanmerkkejäsi, salasanojasi ja historiaasi millä tahansa "
#~ "tiliin yhdistetyllä laitteella. Aktivoi tilisi vahvistamalla tämä sähköpostiosoite."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr "Viikko sitten loit Firefox-tilin, mutta et ole vahvistanut sitä. Olemme huolissamme sinusta. Aktivoi tilisi ja kerro olevasi kunnossa vahvistamalla tämä sähköpostiosoite."
@ -1347,8 +1366,8 @@ msgstr "Lataa viimeisin"
#~ "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Firefox is available for Windows, Mac, Linux, Android and iOS. You can sync your Firefox passwords, "
#~ "bookmarks and history across all of them. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr ""
#~ "Viikko sitten loit Firefox-tilin, mutta et ole vahvistanut sitä. Olemme huolissamme sinusta. Firefox on saatavilla Windowsille, Macille, Linuxille, Androidille ja iOS:lle. Voit synkronoida Firefoxin"
#~ " salasanat, kirjanmerkit ja historian kaikkien niiden kanssa. Aktivoi tilisi ja kerro olevasi kunnossa vahvistamalla tämä sähköpostiosoite."
#~ "Viikko sitten loit Firefox-tilin, mutta et ole vahvistanut sitä. Olemme huolissamme sinusta. Firefox on saatavilla Windowsille, Macille, Linuxille, Androidille ja iOS:lle. Voit synkronoida "
#~ "Firefoxin salasanat, kirjanmerkit ja historian kaikkien niiden kanssa. Aktivoi tilisi ja kerro olevasi kunnossa vahvistamalla tämä sähköpostiosoite."
#~ msgid "env"
#~ msgstr "env"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-05 14:44+0000\n"
"Last-Translator: Théo Chevalier <theo.chevalier11@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1008,7 +1008,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Jeton invalide"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"En continuant, vous acceptez les <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Conditions dutilisation</a> et la <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Politique de confidentialité</a> de "
"%(serviceName)s (%(serviceUri)s). "
@ -1080,7 +1082,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Veuillez saisir la clé de récupération à usage unique que vous avez stockée en lieu sûr pour retrouver laccès à votre compte Firefox."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">Remarque :</span> si vous réinitialisez votre mot de passe et navez pas de clé de récupération de compte enregistrée, certaines de vos données seront effacées (y compris les "
"données synchronisées sur les serveurs, comme lhistorique et les marque-pages)."
@ -2017,7 +2020,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Étape 2 sur 2 : enregistrez la clé de récupération"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">Remarque :</span> si vous oubliez votre mot de passe, cette clé est nécessaire pour retrouver laccès à vos données. Conservez votre clé de récupération en lieu sûr pour la "
"retrouver facilement plus tard."
@ -2067,7 +2071,7 @@ msgstr "Appareil connecté !"
msgid "Connect another one"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:11
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
msgid "Use SMS instead"
msgstr "Utiliser plutôt un SMS"
@ -2092,8 +2096,8 @@ msgid "I'll do this later, send me a reminder"
msgstr "Je le ferai plus tard, envoyez-moi un rappel"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:1
msgid "Download Firefox with your camera"
msgstr "Téléchargez Firefox avec votre appareil photo"
msgid "Download Firefox with your camera app"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:2
msgid "Installing Firefox and syncing between at least two devices also protects against losing your data."
@ -2104,42 +2108,38 @@ msgid "Ready to scan"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:1
msgid "Connect your mobile device"
msgid "<h1 id=\"fxa-cad-qr-connect-your-mobile-device-header\">Connect your mobile device</h1><p>with a QR code we've created just for you</p>"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:2
msgid "with a QR code we've created just for you"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Open the camera app on your device"
msgstr "Ouvrez lapplication appareil photo sur votre appareil"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
msgid "Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
msgid "Sign into your account"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
msgid "<span class=\"number\">1</span>Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
msgid "<span class=\"number\">2</span>Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
msgid "<span class=\"number\">3</span>Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
msgid "<span class=\"number\">4</span>Sign into your account"
msgstr ""
@ -2349,6 +2349,9 @@ msgstr "Associer en utilisant une application"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "Avez-vous utilisé la caméra du système ? Lassociation doit être effectuée depuis une application Firefox."
#~ msgid "Download Firefox with your camera"
#~ msgstr "Téléchargez Firefox avec votre appareil photo"
#~ msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
#~ msgstr "Merci davoir contacté lassistance de Mozilla à propos de <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> pour <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. Nous vous contacterons par courriel dès que possible."
@ -2522,11 +2525,11 @@ msgstr "Avez-vous utilisé la caméra du système ? Lassociation doit être
#~ msgstr "Gérer les préférences"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous utilisez ce compte pour des applications et services Mozilla comme AMO, Pocket, Screenshots, vous devriez dabord vous connecter et supprimer toutes informations personnelles enregistrées. "
#~ "Une fois que vous supprimez votre compte ici vous risquez de perdre laccès partout où vous lutilisez."
#~ "Si vous utilisez ce compte pour des applications et services Mozilla comme AMO, Pocket, Screenshots, vous devriez dabord vous connecter et supprimer toutes informations personnelles "
#~ "enregistrées. Une fois que vous supprimez votre compte ici vous risquez de perdre laccès partout où vous lutilisez."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "vérifiée"
@ -2607,7 +2610,9 @@ msgstr "Avez-vous utilisé la caméra du système ? Lassociation doit être
#~ msgstr "Impossible dobtenir les conditions dutilisation de la plateforme dabonnement"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "En continuant, vous acceptez les <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Conditions dutilisation</a> et la <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Politique de confidentialité</a>."
#~ msgstr ""
#~ "En continuant, vous acceptez les <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Conditions dutilisation</a> et la <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Politique de "
#~ "confidentialité</a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Conditions dutilisation de la plateforme dabonnement"
@ -2765,7 +2770,9 @@ msgstr "Avez-vous utilisé la caméra du système ? Lassociation doit être
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Les cookies et lespace de stockage local sont nécessaires."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "En continuant, vous acceptez les <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">conditions dutilisation</a> et la <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">politique de "
#~ "confidentialité</a> des services en ligne de Firefox."
@ -2812,8 +2819,8 @@ msgstr "Avez-vous utilisé la caméra du système ? Lassociation doit être
#~ msgid ""
#~ "SMS service available to U.S. phone numbers only. SMS &amp; data rates may apply. The intended recipient of the email or SMS must have consented. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Learn more</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Le service SMS est uniquement disponible pour les numéros de téléphone aux États-Unis. Des frais liés aux SMS et aux données peuvent sappliquer. Le destinataire du courrier électronique ou du SMS "
#~ "doit avoir donné son accord. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>En savoir plus</a>"
#~ "Le service SMS est uniquement disponible pour les numéros de téléphone aux États-Unis. Des frais liés aux SMS et aux données peuvent sappliquer. Le destinataire du courrier électronique ou du "
#~ "SMS doit avoir donné son accord. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>En savoir plus</a>"
#~ msgid "App link sent to %(escapedPhoneNumber)s. <a %(escapedBackLinkAttrs)s>Mistyped number?</a>"
#~ msgstr "Lien envoyé à %(escapedPhoneNumber)s. <a %(escapedBackLinkAttrs)s>Mauvais numéro ?</a>"
@ -2822,8 +2829,8 @@ msgstr "Avez-vous utilisé la caméra du système ? Lassociation doit être
#~ msgstr "Pourquoi synchroniser deux appareils (ou plus) ?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Enregistrez dans Firefox vos marque-pages, votre historique et vos mots de passe, puis partagez-les grâce à Sync sur vos autres appareils. Connectez-vous via Firefox sur votre téléphone ou votre "
#~ "tablette, puis vous verrez apparaître tout ce que vous avez enregistré sur Firefox pour ordinateur."
@ -2832,9 +2839,9 @@ msgstr "Avez-vous utilisé la caméra du système ? Lassociation doit être
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Sync nest pas conçu pour être une solution de sauvegarde permanente, il permet uniquement de partager ce qui est stocké localement. Si vous réinitialisez votre mot de passe et que vos données ne "
#~ "sont pas stockées sur au moins un autre appareil, vous pourriez perdre lensemble des informations associées à lancien mot de passe. Pour cette raison, vous voudrez sûrement installer Firefox et "
#~ "utiliser Sync sur plus dun appareil."
#~ "Sync nest pas conçu pour être une solution de sauvegarde permanente, il permet uniquement de partager ce qui est stocké localement. Si vous réinitialisez votre mot de passe et que vos données "
#~ "ne sont pas stockées sur au moins un autre appareil, vous pourriez perdre lensemble des informations associées à lancien mot de passe. Pour cette raison, vous voudrez sûrement installer "
#~ "Firefox et utiliser Sync sur plus dun appareil."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2939,18 +2946,18 @@ msgstr "Avez-vous utilisé la caméra du système ? Lassociation doit être
#~ msgstr "Se connecter"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NOUBLIEZ PAS :</span> si vous réinitialisez votre mot de passe, certaines de vos données seront supprimées (y compris les données synchronisées sur le serveur, comme lhistorique et les "
#~ "marque-pages). Ceci est dû au fait que nous chiffrons vos données à laide de votre mot de passe afin de protéger votre vie privée."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NOTE :</span> si vous réinitialisez votre mot de passe, certaines de vos données seront supprimées (y compris les données synchronisées sur le serveur, comme lhistorique et les marque-pages)."
#~ " Ceci est dû au fait que nous chiffrons vos données à laide de votre mot de passe afin de protéger votre vie privée."
#~ "<span>NOTE :</span> si vous réinitialisez votre mot de passe, certaines de vos données seront supprimées (y compris les données synchronisées sur le serveur, comme lhistorique et les marque-"
#~ "pages). Ceci est dû au fait que nous chiffrons vos données à laide de votre mot de passe afin de protéger votre vie privée."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Ajoutez une couche de sécurité supplémentaire en exigeant un code de sécurité depuis <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>lune de ces applications dauthentification</a>."
@ -3072,20 +3079,21 @@ msgstr "Avez-vous utilisé la caméra du système ? Lassociation doit être
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Préférences de Sync"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Vous recherchez Firefox Sync ? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Apprenez-en davantage "
#~ "ici</a>"
#~ "Vous recherchez Firefox Sync ? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Apprenez-en "
#~ "davantage ici</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Vous disposez dun compte avec une autre adresse électronique ? <a href=\"%(signinUri)s\">Connectez-vous</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox est disponible pour <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> et <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox est disponible pour <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> et <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Dernière activité : %(translatedTimeAgo)s"
@ -3314,8 +3322,8 @@ msgstr "Avez-vous utilisé la caméra du système ? Lassociation doit être
#~ "Please enable cookies in your browser which are required by Firefox Accounts. Cookies are small pieces of data stored in your browser that provide functionality such as remembering you between "
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez autoriser les cookies dans votre navigateur&nbsp;; ceux-ci sont nécessaires pour les comptes Firefox. Les cookies sont des données enregistrées dans votre navigateur qui nous permettent de "
#~ "nous souvenir de vous entre vos sessions. "
#~ "Veuillez autoriser les cookies dans votre navigateur&nbsp;; ceux-ci sont nécessaires pour les comptes Firefox. Les cookies sont des données enregistrées dans votre navigateur qui nous permettent "
#~ "de nous souvenir de vous entre vos sessions. "
#~ msgid "Firefox is coming soon to iOS!"
#~ msgstr "Firefox sera bientôt disponible sur iOS !"
@ -3458,12 +3466,16 @@ msgstr "Avez-vous utilisé la caméra du système ? Lassociation doit être
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "Vous possédez déjà un compte ? Connectez-vous."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
#~ "(%(serviceUri)s)."
#~ msgstr ""
#~ "En continuant, j'accepte les <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">conditions d'utilisation</a> et la <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">politique de confidentialité</a> de "
#~ "%(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "En continuant, jaccepte les <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">conditions dutilisation</a> et la <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">politique de "
#~ "confidentialité</a> des services en ligne de Firefox."

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-04 21:37+0000\n"
"Last-Translator: jbuckley <jbuckley@mozilla.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Cordialement,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Léquipe Comptes Firefox"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1570
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1573
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "La clé de récupération du compte a été générée"
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Vous avez utilisé un code de secours à partir de lappareil suivant
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Code de secours utilisé"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1437
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1440
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nouveaux codes de secours générés"
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Nouveaux codes de secours générés"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Vous avez généré de nouveaux codes de secours à partir de lappareil suivant :"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1616
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1619
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "La clé de récupération a été supprimée"
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Cette clé de récupération ne peut plus être utilisée pour récupér
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Vous avez supprimé une clé de récupération de votre compte Firefox depuis lappareil suivant :"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1317
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1320
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Ladresse électronique secondaire a été supprimée"
@ -243,27 +243,27 @@ msgstr "Un code de sécurité ne sera désormais plus nécessaire au moment de l
msgid "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgstr "Vous avez désactivé la validation en deux étapes pour votre compte Firefox. Un code de sécurité ne sera désormais plus nécessaire au moment de la connexion."
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Bienvenue dans la famille Firefox"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1
msgid "Firefox Account verified. You're almost there."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:2 lib/senders/templates/postVerify.txt:2
msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
msgstr "Vous êtes connecté·e à votre compte et pouvez commencer à naviguer en toute sécurité."
msgid "Next sync between your devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:3 lib/senders/templates/postVerify.txt:3
msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
msgstr "À présent, profitez au maximum de Firefox en vous connectant partout où vous naviguez."
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4
msgid "Connect another device:"
msgstr "Connecter un autre appareil :"
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1205
msgid "Setup next device"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:5
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Vous avez des questions ? Consultez %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "Secondary email added"
msgstr "Adresse électronique secondaire ajoutée"
@ -462,6 +462,10 @@ msgstr "Si non, aidez-nous à repousser les intrus et <a %(reportSignInLinkAttri
msgid "If no, help us fend off intruders and report it to us."
msgstr "Si non, aidez-nous à repousser les intrus et signalez-le-nous."
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Bienvenue dans la famille Firefox"
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:2 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:2
msgid "A few days ago you created a Firefox account, but never confirmed it."
msgstr "Il y a quelques jours, vous avez créé un compte Firefox, mais vous ne lavez jamais confirmé."
@ -570,6 +574,10 @@ msgstr "Confirmez que vous avez reçu ce message et nous vous aiderons à instal
msgid "Once confirmed, we will help you install and connect Firefox on at least one other device."
msgstr "Une fois confirmé, nous vous aiderons à installer et connecter Firefox sur au moins un autre appareil."
#: lib/senders/templates/partials/appBadges.html:1
msgid "Or, install on <a %(cadLinkAttributes)s>another device</a>."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/automatedEmailChangePassword.html:1
msgid "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
msgstr "Ceci est un courrier électronique automatique ; si vous navez pas autorisé cette action, <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>veuillez changer votre mot de passe</a>."
@ -738,92 +746,88 @@ msgstr "Mot de passe mis à jour"
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Activité suspecte détectée"
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1282 lib/senders/email.js:1318 lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1395 lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1481 lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1617
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1285 lib/senders/email.js:1321 lib/senders/email.js:1355 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1441
#: lib/senders/email.js:1484 lib/senders/email.js:1574 lib/senders/email.js:1620
msgid "Manage account"
msgstr "Gérer le compte"
#: lib/senders/email.js:1200
msgid "Account confirmed"
msgstr "Compte confirmé"
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1203
msgid "Connect another device"
msgstr "Connecter un autre appareil"
#: lib/senders/email.js:1281
#: lib/senders/email.js:1284
msgid "Primary email updated"
msgstr "Adresse électronique principale mise à jour"
#: lib/senders/email.js:1351
#: lib/senders/email.js:1354
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Validation en deux étapes activée"
#: lib/senders/email.js:1394
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "La validation en deux étapes est désactivée"
#: lib/senders/email.js:1480
#: lib/senders/email.js:1483
msgid "Recovery code used"
msgstr "Code de secours utilisé"
#: lib/senders/email.js:1533
#: lib/senders/email.js:1536
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 code de secours restant"
#: lib/senders/email.js:1535
#: lib/senders/email.js:1538
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s codes de secours restants"
#: lib/senders/email.js:1538
#: lib/senders/email.js:1541
msgid "Generate codes"
msgstr "Générer des codes"
#: lib/senders/email.js:1662
#: lib/senders/email.js:1665
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Le mot de passe a été mis à jour à laide de la clé de récupération"
#: lib/senders/email.js:1663
#: lib/senders/email.js:1666
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Créer une nouvelle clé de récupération"
#: lib/senders/email.js:1726
#: lib/senders/email.js:1729
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Vous utilisez maintenant %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1789
#: lib/senders/email.js:1792
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Vous utilisez maintenant %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1846
#: lib/senders/email.js:1849
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "La carte bancaire pour %(productName)s expire bientôt"
#: lib/senders/email.js:1896
#: lib/senders/email.js:1899
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "Le paiement pour %(productName)s a échoué"
#: lib/senders/email.js:1946 lib/senders/email.js:2006
#: lib/senders/email.js:1949 lib/senders/email.js:2009
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Votre abonnement à %(productName)s a été annulé"
#: lib/senders/email.js:2072
#: lib/senders/email.js:2075
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2143
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Paiement pour %(productName)s reçu"
#: lib/senders/email.js:2212
#: lib/senders/email.js:2215
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Paiement pour %(productName)s confirmé"
#: lib/senders/email.js:2280
#: lib/senders/email.js:2283
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Bienvenue sur %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2281
#: lib/senders/email.js:2284
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Télécharger %(productName)s"
@ -905,6 +909,21 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Télécharger la dernière version"
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Vous êtes connecté·e à votre compte et pouvez commencer à naviguer en toute sécurité."
#~ msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
#~ msgstr "À présent, profitez au maximum de Firefox en vous connectant partout où vous naviguez."
#~ msgid "Connect another device:"
#~ msgstr "Connecter un autre appareil :"
#~ msgid "Account confirmed"
#~ msgstr "Compte confirmé"
#~ msgid "Connect another device"
#~ msgstr "Connecter un autre appareil"
#~ msgid "Protect your data with a recovery key"
#~ msgstr "Protégez vos données avec une clé de récupération"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-27 13:44+0000\n"
"Last-Translator: Fjoerfoks <fryskefirefox@gmail.com>\n"
"Language-Team: Frisian <LL@li.org>\n"
@ -2065,7 +2065,7 @@ msgstr ""
msgid "Connect another one"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:11
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
msgid "Use SMS instead"
msgstr ""
@ -2090,7 +2090,7 @@ msgid "I'll do this later, send me a reminder"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:1
msgid "Download Firefox with your camera"
msgid "Download Firefox with your camera app"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:2
@ -2102,42 +2102,38 @@ msgid "Ready to scan"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:1
msgid "Connect your mobile device"
msgid "<h1 id=\"fxa-cad-qr-connect-your-mobile-device-header\">Connect your mobile device</h1><p>with a QR code we've created just for you</p>"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:2
msgid "with a QR code we've created just for you"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
msgid "Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
msgid "Sign into your account"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
msgid "<span class=\"number\">1</span>Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
msgid "<span class=\"number\">2</span>Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
msgid "<span class=\"number\">3</span>Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
msgid "<span class=\"number\">4</span>Sign into your account"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-20 18:12+0000\n"
"Last-Translator: Fjoerfoks <fryskefirefox@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Freonlike groetnis,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "It Firefox Accounts-team"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1570
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1573
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Kaai foar accountwerstel generearre"
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Jo hawwe mei sukses in werstelkoade brûkt fan it folgjende appaaraat ô
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Brûkte werstelkoade"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1437
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1440
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nije werstelkoaden generearre"
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Nije werstelkoaden generearre"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Jo hawwe mei sukses nije werstelkoaden generearre fan it folgjende apparaat ôf:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1616
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1619
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Kaai foar accountwerstel fuortsmiten"
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Dizze werstelkaai kin net mear brûkt wurde om jo account te werstellen.
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Jo hawwe mei sukses in kaai foar accountwerstel foar jo Firefox-account fuortsmiten fan it folgjende apparaat ôf:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1317
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1320
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Sekundêr e-mailadres fuortsmiten"
@ -242,27 +242,27 @@ msgstr "Feilichheidskoaden sille by elke oanmelding net langer nedich wêze."
msgid "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgstr "Jo hawwe mei sukses twa-staps autentikaasje op jo Firefox-account útskeakele. Feilichheidskoaden sille by elke oanmelding net langer nedich wêze."
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Wolkom by de Firefox-famylje"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1
msgid "Firefox Account verified. You're almost there."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:2 lib/senders/templates/postVerify.txt:2
msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
msgstr "Jo binne oanmeld en kinne begjinne mei feilich ferkenne."
msgid "Next sync between your devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:3 lib/senders/templates/postVerify.txt:3
msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
msgstr "Helje it measte út Firefox troch jo oeral dêr't jo sneupe oan te melden."
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4
msgid "Connect another device:"
msgstr "Noch in apparaat keppelje:"
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1205
msgid "Setup next device"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:5
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Hawwe jo fragen? Besykje %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "Secondary email added"
msgstr "Twadde e-mail tafoege"
@ -460,6 +460,10 @@ msgstr "As nee, help ús ynkringers tsjin te hâlden en <a %(reportSignInLinkAtt
msgid "If no, help us fend off intruders and report it to us."
msgstr "As nee, help ús ynkringers tsjin te hâlden en rapportearje it oan ús."
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Wolkom by de Firefox-famylje"
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:2 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:2
msgid "A few days ago you created a Firefox account, but never confirmed it."
msgstr "Jo hawwe inkelde dagen lyn in Firefox-account oanmakke, mar dit nea befêstige."
@ -568,6 +572,10 @@ msgstr "Befêstigje dat jo dit e-mailberjocht ûntfongen hawwe en wy helpe jo Fi
msgid "Once confirmed, we will help you install and connect Firefox on at least one other device."
msgstr "Sa gau as dit befêstige is, helpe wy jo Firefox op op syn minst ien oar apparaat te ynstallearjen en te keppeljen."
#: lib/senders/templates/partials/appBadges.html:1
msgid "Or, install on <a %(cadLinkAttributes)s>another device</a>."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/automatedEmailChangePassword.html:1
msgid "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
msgstr "Dit is in automatisearre e-mailberjocht; as jo dizze aksje net autorisearre hawwe, <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>wizigje dan jo wachtwurd</a>."
@ -736,92 +744,88 @@ msgstr "Wachtwurd bywurke"
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Fertochte aktiviteit detektearre"
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1282 lib/senders/email.js:1318 lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1395 lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1481 lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1617
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1285 lib/senders/email.js:1321 lib/senders/email.js:1355 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1441
#: lib/senders/email.js:1484 lib/senders/email.js:1574 lib/senders/email.js:1620
msgid "Manage account"
msgstr "Account beheare"
#: lib/senders/email.js:1200
msgid "Account confirmed"
msgstr "Account befêstige"
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1203
msgid "Connect another device"
msgstr "Noch in apparaat keppelje"
#: lib/senders/email.js:1281
#: lib/senders/email.js:1284
msgid "Primary email updated"
msgstr "Primêr e-mailadres fernijd"
#: lib/senders/email.js:1351
#: lib/senders/email.js:1354
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Autentikaasje yn twa stappen ynskeakele"
#: lib/senders/email.js:1394
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Autentikaasje yn twa stappen útskeakele"
#: lib/senders/email.js:1480
#: lib/senders/email.js:1483
msgid "Recovery code used"
msgstr "Werstelkoade brûkt"
#: lib/senders/email.js:1533
#: lib/senders/email.js:1536
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 werstelkoade oer"
#: lib/senders/email.js:1535
#: lib/senders/email.js:1538
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s werstelkoaden oer"
#: lib/senders/email.js:1538
#: lib/senders/email.js:1541
msgid "Generate codes"
msgstr "Koaden generearje"
#: lib/senders/email.js:1662
#: lib/senders/email.js:1665
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Wachtwurd bywurke mei werstelkaai"
#: lib/senders/email.js:1663
#: lib/senders/email.js:1666
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Nije werstelkaai generearje"
#: lib/senders/email.js:1726
#: lib/senders/email.js:1729
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Jo hawwe opwurdearre nei %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1789
#: lib/senders/email.js:1792
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Jo binne oerskeakele nei %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1846
#: lib/senders/email.js:1849
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "De creditcard foar %(productName)s ferrint ynkoarten"
#: lib/senders/email.js:1896
#: lib/senders/email.js:1899
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "De betelling foar %(productName)s is mislearre"
#: lib/senders/email.js:1946 lib/senders/email.js:2006
#: lib/senders/email.js:1949 lib/senders/email.js:2009
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Jo abonnemint op %(productName)s is opsein"
#: lib/senders/email.js:2072
#: lib/senders/email.js:2075
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2143
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Betelling foar %(productName)s is ûntfongen"
#: lib/senders/email.js:2212
#: lib/senders/email.js:2215
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "De betelling foar %(productName)s is befêstige"
#: lib/senders/email.js:2280
#: lib/senders/email.js:2283
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Wolkom by %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2281
#: lib/senders/email.js:2284
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "%(productName)s downloade"
@ -904,6 +908,21 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Lêste downloade"
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Jo binne oanmeld en kinne begjinne mei feilich ferkenne."
#~ msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
#~ msgstr "Helje it measte út Firefox troch jo oeral dêr't jo sneupe oan te melden."
#~ msgid "Connect another device:"
#~ msgstr "Noch in apparaat keppelje:"
#~ msgid "Account confirmed"
#~ msgstr "Account befêstige"
#~ msgid "Connect another device"
#~ msgstr "Noch in apparaat keppelje"
#~ msgid "Protect your data with a recovery key"
#~ msgstr "Beskermje jo gegevens mei in werstelkaai"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-27 13:44+0000\n"
"Last-Translator: Fjoerfoks <fryskefirefox@gmail.com>\n"
"Language-Team: Frisian <LL@li.org>\n"
@ -2065,7 +2065,7 @@ msgstr ""
msgid "Connect another one"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:11
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
msgid "Use SMS instead"
msgstr ""
@ -2090,7 +2090,7 @@ msgid "I'll do this later, send me a reminder"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:1
msgid "Download Firefox with your camera"
msgid "Download Firefox with your camera app"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:2
@ -2102,42 +2102,38 @@ msgid "Ready to scan"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:1
msgid "Connect your mobile device"
msgid "<h1 id=\"fxa-cad-qr-connect-your-mobile-device-header\">Connect your mobile device</h1><p>with a QR code we've created just for you</p>"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:2
msgid "with a QR code we've created just for you"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
msgid "Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
msgid "Sign into your account"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
msgid "<span class=\"number\">1</span>Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
msgid "<span class=\"number\">2</span>Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
msgid "<span class=\"number\">3</span>Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
msgid "<span class=\"number\">4</span>Sign into your account"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-20 18:12+0000\n"
"Last-Translator: Fjoerfoks <fryskefirefox@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Freonlike groetnis,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "It Firefox Accounts-team"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1570
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1573
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Kaai foar accountwerstel generearre"
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Jo hawwe mei sukses in werstelkoade brûkt fan it folgjende appaaraat ô
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Brûkte werstelkoade"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1437
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1440
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nije werstelkoaden generearre"
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Nije werstelkoaden generearre"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Jo hawwe mei sukses nije werstelkoaden generearre fan it folgjende apparaat ôf:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1616
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1619
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Kaai foar accountwerstel fuortsmiten"
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Dizze werstelkaai kin net mear brûkt wurde om jo account te werstellen.
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Jo hawwe mei sukses in kaai foar accountwerstel foar jo Firefox-account fuortsmiten fan it folgjende apparaat ôf:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1317
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1320
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Sekundêr e-mailadres fuortsmiten"
@ -242,27 +242,27 @@ msgstr "Feilichheidskoaden sille by elke oanmelding net langer nedich wêze."
msgid "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgstr "Jo hawwe mei sukses twa-staps autentikaasje op jo Firefox-account útskeakele. Feilichheidskoaden sille by elke oanmelding net langer nedich wêze."
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Wolkom by de Firefox-famylje"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1
msgid "Firefox Account verified. You're almost there."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:2 lib/senders/templates/postVerify.txt:2
msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
msgstr "Jo binne oanmeld en kinne begjinne mei feilich ferkenne."
msgid "Next sync between your devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:3 lib/senders/templates/postVerify.txt:3
msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
msgstr "Helje it measte út Firefox troch jo oeral dêr't jo sneupe oan te melden."
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4
msgid "Connect another device:"
msgstr "Noch in apparaat keppelje:"
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1205
msgid "Setup next device"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:5
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Hawwe jo fragen? Besykje %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "Secondary email added"
msgstr "Twadde e-mail tafoege"
@ -460,6 +460,10 @@ msgstr "As nee, help ús ynkringers tsjin te hâlden en <a %(reportSignInLinkAtt
msgid "If no, help us fend off intruders and report it to us."
msgstr "As nee, help ús ynkringers tsjin te hâlden en rapportearje it oan ús."
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Wolkom by de Firefox-famylje"
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:2 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:2
msgid "A few days ago you created a Firefox account, but never confirmed it."
msgstr "Jo hawwe inkelde dagen lyn in Firefox-account oanmakke, mar dit nea befêstige."
@ -568,6 +572,10 @@ msgstr "Befêstigje dat jo dit e-mailberjocht ûntfongen hawwe en wy helpe jo Fi
msgid "Once confirmed, we will help you install and connect Firefox on at least one other device."
msgstr "Sa gau as dit befêstige is, helpe wy jo Firefox op op syn minst ien oar apparaat te ynstallearjen en te keppeljen."
#: lib/senders/templates/partials/appBadges.html:1
msgid "Or, install on <a %(cadLinkAttributes)s>another device</a>."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/automatedEmailChangePassword.html:1
msgid "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
msgstr "Dit is in automatisearre e-mailberjocht; as jo dizze aksje net autorisearre hawwe, <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>wizigje dan jo wachtwurd</a>."
@ -736,92 +744,88 @@ msgstr "Wachtwurd bywurke"
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Fertochte aktiviteit detektearre"
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1282 lib/senders/email.js:1318 lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1395 lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1481 lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1617
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1285 lib/senders/email.js:1321 lib/senders/email.js:1355 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1441
#: lib/senders/email.js:1484 lib/senders/email.js:1574 lib/senders/email.js:1620
msgid "Manage account"
msgstr "Account beheare"
#: lib/senders/email.js:1200
msgid "Account confirmed"
msgstr "Account befêstige"
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1203
msgid "Connect another device"
msgstr "Noch in apparaat keppelje"
#: lib/senders/email.js:1281
#: lib/senders/email.js:1284
msgid "Primary email updated"
msgstr "Primêr e-mailadres fernijd"
#: lib/senders/email.js:1351
#: lib/senders/email.js:1354
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Autentikaasje yn twa stappen ynskeakele"
#: lib/senders/email.js:1394
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Autentikaasje yn twa stappen útskeakele"
#: lib/senders/email.js:1480
#: lib/senders/email.js:1483
msgid "Recovery code used"
msgstr "Werstelkoade brûkt"
#: lib/senders/email.js:1533
#: lib/senders/email.js:1536
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 werstelkoade oer"
#: lib/senders/email.js:1535
#: lib/senders/email.js:1538
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s werstelkoaden oer"
#: lib/senders/email.js:1538
#: lib/senders/email.js:1541
msgid "Generate codes"
msgstr "Koaden generearje"
#: lib/senders/email.js:1662
#: lib/senders/email.js:1665
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Wachtwurd bywurke mei werstelkaai"
#: lib/senders/email.js:1663
#: lib/senders/email.js:1666
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Nije werstelkaai generearje"
#: lib/senders/email.js:1726
#: lib/senders/email.js:1729
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Jo hawwe opwurdearre nei %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1789
#: lib/senders/email.js:1792
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Jo binne oerskeakele nei %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1846
#: lib/senders/email.js:1849
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "De creditcard foar %(productName)s ferrint ynkoarten"
#: lib/senders/email.js:1896
#: lib/senders/email.js:1899
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "De betelling foar %(productName)s is mislearre"
#: lib/senders/email.js:1946 lib/senders/email.js:2006
#: lib/senders/email.js:1949 lib/senders/email.js:2009
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Jo abonnemint op %(productName)s is opsein"
#: lib/senders/email.js:2072
#: lib/senders/email.js:2075
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2143
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Betelling foar %(productName)s is ûntfongen"
#: lib/senders/email.js:2212
#: lib/senders/email.js:2215
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "De betelling foar %(productName)s is befêstige"
#: lib/senders/email.js:2280
#: lib/senders/email.js:2283
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Wolkom by %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2281
#: lib/senders/email.js:2284
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "%(productName)s downloade"
@ -904,6 +908,21 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Lêste downloade"
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Jo binne oanmeld en kinne begjinne mei feilich ferkenne."
#~ msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
#~ msgstr "Helje it measte út Firefox troch jo oeral dêr't jo sneupe oan te melden."
#~ msgid "Connect another device:"
#~ msgstr "Noch in apparaat keppelje:"
#~ msgid "Account confirmed"
#~ msgstr "Account befêstige"
#~ msgid "Connect another device"
#~ msgstr "Noch in apparaat keppelje"
#~ msgid "Protect your data with a recovery key"
#~ msgstr "Beskermje jo gegevens mei in werstelkaai"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-09 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Michael “Akerbeltz” Bauer <fios@akerbeltz.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -2077,7 +2077,7 @@ msgstr ""
msgid "Connect another one"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:11
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
msgid "Use SMS instead"
msgstr ""
@ -2102,7 +2102,7 @@ msgid "I'll do this later, send me a reminder"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:1
msgid "Download Firefox with your camera"
msgid "Download Firefox with your camera app"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:2
@ -2114,42 +2114,38 @@ msgid "Ready to scan"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:1
msgid "Connect your mobile device"
msgid "<h1 id=\"fxa-cad-qr-connect-your-mobile-device-header\">Connect your mobile device</h1><p>with a QR code we've created just for you</p>"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:2
msgid "with a QR code we've created just for you"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
msgid "Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
msgid "Sign into your account"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
msgid "<span class=\"number\">1</span>Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
msgid "<span class=\"number\">2</span>Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
msgid "<span class=\"number\">3</span>Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
msgid "<span class=\"number\">4</span>Sign into your account"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-09 18:18+0000\n"
"Last-Translator: Michael “Akerbeltz” Bauer <fios@akerbeltz.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "le gach deagh-dhùrachd,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Sgioba nan cunntasan Firefox"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1570
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1573
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Chaidh iuchair aiseag a chunntais a ghintinn"
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Chuir thu gu feum còd aisig on uidheam a leanas:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Chuir thu gu feum còd aisig"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1437
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1440
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Chaidh còdan aisig ùra a ghintinn"
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Chaidh còdan aisig ùra a ghintinn"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Ghin thu còdan aisig ùra on uidheam a leanas:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1616
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1619
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Chaidh iuchair aiseag a chunntais a thoirt air falbh"
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Chan urrainnear an cunntas agad aiseag leis an iuchair aisig seo tuillea
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Thug thu air falbh iuchair aisig dhan chunntas Firefox agad on uidheam a leanas:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1317
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1320
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Chaidh am post-d dàrnach a thoirt air falbh"
@ -241,27 +241,27 @@ msgstr "Cha dèid còdan tèarainteachd iarraidh gach turas a chleachdas tu a-st
msgid "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgstr "Chuir thu dearbhadh dà-cheumnach à comas sa chunntas Firefox agad. Cha dèid còdan tèarainteachd iarraidh gach turas a chlàraicheas tu a-steach tuilleadh."
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Fàilte gu teaghlach Firefox"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1
msgid "Firefox Account verified. You're almost there."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:2 lib/senders/templates/postVerify.txt:2
msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
msgstr "Tha thu air do chlàradh a-steach s tha cothrom agad a-nis sùil a thoirt mun cuairt gu sàbhailte tèarainte."
msgid "Next sync between your devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:3 lib/senders/templates/postVerify.txt:3
msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
msgstr "Cuir am Firefox agad gu làn-fheum is clàraich a-steach àite sam bith far an dèan thu brabhsadh."
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4
msgid "Connect another device:"
msgstr "Ceangail uidheam eile ris:"
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1205
msgid "Setup next device"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:5
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "A bheil ceist agad? Tadhail air %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "Secondary email added"
msgstr "Chaidh post-d dàrnach a chur ris"
@ -450,6 +450,10 @@ msgstr "Mur e, cuidich leinn nar strì an aghaidh luchd-foill is <a %(reportS
msgid "If no, help us fend off intruders and report it to us."
msgstr "Mur e, cuidich leinn nar strì an aghaidh luchd-foill is cuir aithisg mu dhèidhinn thugainn."
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Fàilte gu teaghlach Firefox"
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:2 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:2
msgid "A few days ago you created a Firefox account, but never confirmed it."
msgstr "Chruthaich thu cunntas Firefox beagan làithean air ais ach cha do rinn thu a dhearbhadh gu ruige seo."
@ -558,6 +562,10 @@ msgstr "Dearbh gun dfhuair thu am post-d seo agus cuidichidh sinn thu a st
msgid "Once confirmed, we will help you install and connect Firefox on at least one other device."
msgstr "Turas a chaidh a dhearbhadh, cuidichidh sinn thu a stàladh is a ceangal ris Firefox air co-dhiù aon uidheam eile."
#: lib/senders/templates/partials/appBadges.html:1
msgid "Or, install on <a %(cadLinkAttributes)s>another device</a>."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/automatedEmailChangePassword.html:1
msgid "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
msgstr ""
@ -726,92 +734,88 @@ msgstr ""
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1282 lib/senders/email.js:1318 lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1395 lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1481 lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1617
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1285 lib/senders/email.js:1321 lib/senders/email.js:1355 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1441
#: lib/senders/email.js:1484 lib/senders/email.js:1574 lib/senders/email.js:1620
msgid "Manage account"
msgstr "Stiùirich an cunntas"
#: lib/senders/email.js:1200
msgid "Account confirmed"
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1203
msgid "Connect another device"
msgstr "Ceangail uidheam eile ris"
#: lib/senders/email.js:1281
#: lib/senders/email.js:1284
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1351
#: lib/senders/email.js:1354
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1394
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1480
#: lib/senders/email.js:1483
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1533
#: lib/senders/email.js:1536
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1535
#: lib/senders/email.js:1538
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1538
#: lib/senders/email.js:1541
msgid "Generate codes"
msgstr "Gin còdan"
#: lib/senders/email.js:1662
#: lib/senders/email.js:1665
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1663
#: lib/senders/email.js:1666
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Cruthaich iuchair aisig ùr"
#: lib/senders/email.js:1726
#: lib/senders/email.js:1729
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1789
#: lib/senders/email.js:1792
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1846
#: lib/senders/email.js:1849
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1896
#: lib/senders/email.js:1899
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1946 lib/senders/email.js:2006
#: lib/senders/email.js:1949 lib/senders/email.js:2009
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2072
#: lib/senders/email.js:2075
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2143
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2212
#: lib/senders/email.js:2215
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2280
#: lib/senders/email.js:2283
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2281
#: lib/senders/email.js:2284
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
@ -890,6 +894,18 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Luchdaich a-nuas an tionndadh as ùire"
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Tha thu air do chlàradh a-steach s tha cothrom agad a-nis sùil a thoirt mun cuairt gu sàbhailte tèarainte."
#~ msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
#~ msgstr "Cuir am Firefox agad gu làn-fheum is clàraich a-steach àite sam bith far an dèan thu brabhsadh."
#~ msgid "Connect another device:"
#~ msgstr "Ceangail uidheam eile ris:"
#~ msgid "Connect another device"
#~ msgstr "Ceangail uidheam eile ris"
#~ msgid "Protect your data with a recovery key"
#~ msgstr "Dìon an dàta agad le iuchair aisig"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-15 22:22+0000\n"
"Last-Translator: Keko <eu@keko.me>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -2052,7 +2052,7 @@ msgstr ""
msgid "Connect another one"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:11
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
msgid "Use SMS instead"
msgstr ""
@ -2077,7 +2077,7 @@ msgid "I'll do this later, send me a reminder"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:1
msgid "Download Firefox with your camera"
msgid "Download Firefox with your camera app"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:2
@ -2089,42 +2089,38 @@ msgid "Ready to scan"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:1
msgid "Connect your mobile device"
msgid "<h1 id=\"fxa-cad-qr-connect-your-mobile-device-header\">Connect your mobile device</h1><p>with a QR code we've created just for you</p>"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:2
msgid "with a QR code we've created just for you"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
msgid "Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
msgid "Sign into your account"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
msgid "<span class=\"number\">1</span>Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
msgid "<span class=\"number\">2</span>Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
msgid "<span class=\"number\">3</span>Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
msgid "<span class=\"number\">4</span>Sign into your account"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1570
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1573
msgid "Account recovery key generated"
msgstr ""
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
msgid "Consumed recovery code"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1437
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1440
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1616
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1619
msgid "Account recovery key removed"
msgstr ""
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1317
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1320
msgid "Secondary email removed"
msgstr ""
@ -233,27 +233,27 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1
msgid "Firefox Account verified. You're almost there."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:2 lib/senders/templates/postVerify.txt:2
msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
msgid "Next sync between your devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:3 lib/senders/templates/postVerify.txt:3
msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4
msgid "Connect another device:"
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1205
msgid "Setup next device"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:5
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "Secondary email added"
msgstr ""
@ -442,6 +442,10 @@ msgstr ""
msgid "If no, help us fend off intruders and report it to us."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:2 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:2
msgid "A few days ago you created a Firefox account, but never confirmed it."
msgstr ""
@ -550,6 +554,10 @@ msgstr ""
msgid "Once confirmed, we will help you install and connect Firefox on at least one other device."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/appBadges.html:1
msgid "Or, install on <a %(cadLinkAttributes)s>another device</a>."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/automatedEmailChangePassword.html:1
msgid "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
msgstr ""
@ -718,92 +726,88 @@ msgstr ""
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1282 lib/senders/email.js:1318 lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1395 lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1481 lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1617
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1285 lib/senders/email.js:1321 lib/senders/email.js:1355 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1441
#: lib/senders/email.js:1484 lib/senders/email.js:1574 lib/senders/email.js:1620
msgid "Manage account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1200
msgid "Account confirmed"
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1203
msgid "Connect another device"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1281
#: lib/senders/email.js:1284
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1351
#: lib/senders/email.js:1354
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1394
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1480
#: lib/senders/email.js:1483
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1533
#: lib/senders/email.js:1536
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1535
#: lib/senders/email.js:1538
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1538
#: lib/senders/email.js:1541
msgid "Generate codes"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1662
#: lib/senders/email.js:1665
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1663
#: lib/senders/email.js:1666
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1726
#: lib/senders/email.js:1729
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1789
#: lib/senders/email.js:1792
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1846
#: lib/senders/email.js:1849
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1896
#: lib/senders/email.js:1899
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1946 lib/senders/email.js:2006
#: lib/senders/email.js:1949 lib/senders/email.js:2009
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2072
#: lib/senders/email.js:2075
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2143
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2212
#: lib/senders/email.js:2215
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2280
#: lib/senders/email.js:2283
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2281
#: lib/senders/email.js:2284
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -1,10 +1,10 @@
#
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-05 14:56+0000\n"
"Last-Translator: Abelardo Ayala Rodríguez <abe_aya@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1005,8 +1005,12 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Token oikoỹva"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgstr "Ekuejeývo, emoneĩ <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Mba'epytyvõrã ñemboguata</a> ha ko <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Marandu ñemiguáva</a> %(serviceName)s (%(serviceUri)s) mbaéva."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Ekuejeývo, emoneĩ <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Mba'epytyvõrã ñemboguata</a> ha ko <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Marandu ñemiguáva</a> %(serviceName)s (%(serviceUri)s) "
"mbaéva."
#: .es5/lib/strings.js:31
msgid "<a href=\"https://support.mozilla.org/kb/im-having-problems-with-my-firefox-account\">Help</a>"
@ -1075,7 +1079,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Emoinge mbaeñemi jeguerujeyrã peteĩjeýnte ojepurúva eñongatúva tenda hekorosãvape eikejey hag̃ua nde Firefox mbaetépe."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">JEHAIPY:</span> emoñepyrũjeývo ñeẽñemi ha nereñongatúirõ mbaete mbaeñemi jeguerujeyrã, oguekuaa ne mbaekuaarã (oikehápe apopyvusu mbaekuaarã moñondivepyre ikatúva "
"tambiasakue ha techaukaha)."
@ -2009,7 +2014,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Jekue 2 guive 2 peve: eñongatu ne mbaeñemi jeguerujeyrã"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr "<span class=\"note\">JEHAIPY:</span> nderasaráirõ ñeẽñemígui, eikotevẽta ko mbaeñemi eikejey hag̃ua ne mbaekuaarãme. Eñongatu tenda hekorosãvape, eikekuaa hag̃ua pyaete."
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:8
@ -2057,7 +2063,7 @@ msgstr "¡Mbaeoka oikepyréva!"
msgid "Connect another one"
msgstr "Embojuaju ambuéva"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:11
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
msgid "Use SMS instead"
msgstr "Eipuru SMS hendaguépe"
@ -2082,8 +2088,8 @@ msgid "I'll do this later, send me a reminder"
msgstr "Ajapóta ag̃amieve, chemomanduamína"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:1
msgid "Download Firefox with your camera"
msgstr "Emboguejy Firefox ne raãnohẽhápe"
msgid "Download Firefox with your camera app"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:2
msgid "Installing Firefox and syncing between at least two devices also protects against losing your data."
@ -2094,42 +2100,38 @@ msgid "Ready to scan"
msgstr "Amohaãngátama"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:1
msgid "Connect your mobile device"
msgstr "Eembojuaju ne mbaeoka okuéva"
msgid "<h1 id=\"fxa-cad-qr-connect-your-mobile-device-header\">Connect your mobile device</h1><p>with a QR code we've created just for you</p>"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:2
msgid "with a QR code we've created just for you"
msgstr "QR ayvu romoheñóiva ndéve g̃uarã ndive"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Open the camera app on your device"
msgstr "Embojuruja taãngamýi rembipurui ne mbaeokápe"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr "Emomaẽ taãngamýi pe QR ayvúre ha eikutu juajuha iñapysẽva"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
msgid "Install Firefox and open it on your device"
msgstr "Emohenda Firefox ha embojuruja ne mbaeokápe"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
msgid "Sign into your account"
msgstr "Eike ne mbaetépe"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
msgid "<span class=\"number\">1</span>Open the camera app on your device"
msgstr "<span class=\"number\">1</span>Embojuruja taãngamýi rembipurui ne mbaeokápe"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
msgid "<span class=\"number\">2</span>Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr "<span class=\"number\">2</span>Emomaẽ taãngamýi pe QR ayvúre ha eikutu juajuha iñapysẽva"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
msgid "<span class=\"number\">3</span>Install Firefox and open it on your device"
msgstr "<span class=\"number\">3</span>Emohenda Firefox ha embojuruja ne mbaeokápe"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
msgid "<span class=\"number\">4</span>Sign into your account"
msgstr "<span class=\"number\">4</span>Eike ne mbaetépe"
@ -2337,6 +2339,15 @@ msgstr "Eike eipurúvo tembipurui"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "¿Eipuru apopyvusu raãnganohẽha? Eikevaerã Firefox rembipurui rupive."
#~ msgid "Download Firefox with your camera"
#~ msgstr "Emboguejy Firefox ne raãnohẽhápe"
#~ msgid "Connect your mobile device"
#~ msgstr "Eembojuaju ne mbaeoka okuéva"
#~ msgid "with a QR code we've created just for you"
#~ msgstr "QR ayvu romoheñóiva ndéve g̃uarã ndive"
#~ msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
#~ msgstr "Aguyje eñeẽ haguére Mozilla Support ndive <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> rehegua <b>%(escapedSelectedPlan)s</b> peg̃uarã. Ñañomongetáta ñanduti veve rupive vokoiete."
@ -2369,7 +2380,8 @@ msgstr "¿Eipuru apopyvusu raãnganohẽha? Eikevaerã Firefox rembipuru
#~ msgid ""
#~ "SMS service only available in certain countries. SMS &amp; data rates may apply. The intended recipient of the email or SMS must have consented. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Learn more</a>"
#~ msgstr "Ko SMS mba'epytyvõrã ejuhukuaa ndahetái tetãme. Ikatu oguereko SMS ha mbaekuaarã okuéva repy. Pe ñanduti veve térã SMS g̃uahẽha omoneĩvaerã. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Ehechave</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Ko SMS mba'epytyvõrã ejuhukuaa ndahetái tetãme. Ikatu oguereko SMS ha mbaekuaarã okuéva repy. Pe ñanduti veve térã SMS g̃uahẽha omoneĩvaerã. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Ehechave</a>"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Ñemboheraguapy"
@ -2504,8 +2516,8 @@ msgstr "¿Eipuru apopyvusu raãnganohẽha? Eikevaerã Firefox rembipuru
#~ msgstr "Eñangareko eguerohoryvévare"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Eipurúramo ko mbaete tembipurui ha Mozilla mbaepytyvõrãpe g̃uarã AMO, Pocket ha Screenshots, emoñepyrũke tembiapo ha emboguete oimeraẽva maranduete ñongatupyre. Emboguete rire ne mbaete "
#~ "ndereikekuaavéima opaite hendápe."
@ -2589,7 +2601,9 @@ msgstr "¿Eipuru apopyvusu raãnganohẽha? Eikevaerã Firefox rembipuru
#~ msgstr "Ndaikatúi eguereko mba'epytyvõrã ñemboguata teraguapy rendag̃ua"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Ekuejeývo, emoneĩma koã <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Mba'epytyvõrã ñemboguata</a> ha ko <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Ñemigua marandui</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Ekuejeývo, emoneĩma koã <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Mba'epytyvõrã ñemboguata</a> ha ko <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Ñemigua marandui</"
#~ "a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Mba'epytyvõrã ñemboguata teraguapy rendag̃ua"

Просмотреть файл

@ -1,10 +1,10 @@
#
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-05 15:07+0000\n"
"Last-Translator: Abelardo Ayala Rodríguez <abe_aya@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Maitei,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Firefox Accounts atygua"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1570
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1573
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Mbaeñemi jeguerujeyrã mbaete ipyahúvape"
@ -178,8 +178,8 @@ msgid ""
"You have successfully changed your primary email to %(email)s. This address is now your username for signing in to your Firefox Account, as well as receiving security notifications and sign-in "
"confirmations."
msgstr ""
"Emoambue hekopete ne ñandutiveve eipuruvéva %(email)s. Ko kundaharape hae nde puruhára réra eñepyrũ hag̃ua tembiapo Firefox Account-pe ha og̃uahẽ hag̃ua marandui tekorosã ha ñemoneĩ tembiapo "
"ñepyrũ rehegua."
"Emoambue hekopete ne ñandutiveve eipuruvéva %(email)s. Ko kundaharape hae nde puruhára réra eñepyrũ hag̃ua tembiapo Firefox Account-pe ha og̃uahẽ hag̃ua marandui tekorosã ha ñemoneĩ tembiapo ñepyrũ "
"rehegua."
#: lib/senders/templates/postConsumeRecoveryCode.html:1
msgid "Recovery code consumed"
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Eipuru porã jeguerujeyrãva amo mbaeoka guive:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Eipuru ayvu jeguerujeyrã"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1437
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1440
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Oñemoheñói ayvu jeguerujeyrã pyahu"
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Oñemoheñói ayvu jeguerujeyrã pyahu"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Emoheñói porã mbaeñemi jeguerujeyrã pyahu tenondevegua mbaeoka guive:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1616
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1619
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Oguéma ayvu jeguerujeyrã mbaete"
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Ko mbaeñemi jeguerujeyrã ndoikovéima erujey hag̃ua ne mbaete."
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Embogue porã pe mbaeñemi jeguerujeyrã Firefox Account pegua eipurúvo ko tenondevegua mbaeoka:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1317
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1320
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Oguéma ñandutiveve mokõiguáva"
@ -241,35 +241,35 @@ msgstr "Ayvu rekorosã natekotevẽitama eñepyrũjeývo tembiapo."
msgid "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgstr "Embogue porã ñemoneĩ mokõi jeyguáva Firefox Account pegua. Ndojejeruremoãvéima tekorosã ayvu emoñepyrũjeývo tembiapo."
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Eg̃uahẽporãite Firefox mbaeteépe"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1
msgid "Firefox Account verified. You're almost there."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:2 lib/senders/templates/postVerify.txt:2
msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
msgstr "Eikéma ha eñepyrũkuaáma eikundaha kyhyjeỹre ha tekorosãme."
msgid "Next sync between your devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:3 lib/senders/templates/postVerify.txt:3
msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
msgstr "Eipuru Firefox tuichaháicha eñepyrũvo tembiapo opaite mbaeoka eikundahahápe."
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4
msgid "Connect another device:"
msgstr "Embojuaju ambue mba'e'oka:"
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1205
msgid "Setup next device"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:5
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "¿Ereko porandu? Eike %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "Secondary email added"
msgstr "Ñanduti veve mokõiguáva mbojuajupyre"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:2 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:2
msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email for your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
msgstr ""
"Ehechajey hekopete %(secondaryEmail)s ñanduti veve mokõihávaramo ne mbaete Firefox peguápe g̃uarã. Umi marandui tekorosã ha ñemoneĩ tembiapo ñepyrũ rehegua koág̃a og̃uahẽta mokõivéva ñanduti veve"
" kundaharapépe."
"Ehechajey hekopete %(secondaryEmail)s ñanduti veve mokõihávaramo ne mbaete Firefox peguápe g̃uarã. Umi marandui tekorosã ha ñemoneĩ tembiapo ñepyrũ rehegua koág̃a og̃uahẽta mokõivéva ñanduti veve "
"kundaharapépe."
#: lib/senders/templates/recovery.html:1 lib/senders/templates/recovery.txt:1
msgid "Need to reset your password?"
@ -318,8 +318,8 @@ msgstr "Emoambuéma hekopete %(productNameOld)s guive %(productNameNew)s peve."
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
"$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
"Ne ñehepymeẽrã ipyahúvape, iñambuéta %(paymentAmountOld)s-gui %(productPaymentCycle)s rupive $ %(paymentAmountNew)s-pe. Upe javete, avei oñemeẽta ndéve jepururã haetéva $ %(paymentProrated)s "
"guive ohehechauka hag̃ua michĩveháicha pe hembýva ko %(productPaymentCycle)s guive."
@ -436,11 +436,11 @@ msgstr "Embohekopyahu hekopete %(productNameOld)s-gui %(productNameNew)s-pe."
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
"$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
"Ne ñehepymeẽrã ipyahúvape, iñambuéta $ %(paymentAmountOld)s-gui %(productPaymentCycle)s rupive $ %(paymentAmountNew)s-pe. Upe javete, avei ehepymeẽta peteĩjey $ %(paymentProrated)s guive ohechauka"
" hag̃ua michĩveháicha pe hembýva ko %(productPaymentCycle)s guive."
"Ne ñehepymeẽrã ipyahúvape, iñambuéta $ %(paymentAmountOld)s-gui %(productPaymentCycle)s rupive $ %(paymentAmountNew)s-pe. Upe javete, avei ehepymeẽta peteĩjey $ %(paymentProrated)s guive "
"ohechauka hag̃ua michĩveháicha pe hembýva ko %(productPaymentCycle)s guive."
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
@ -458,6 +458,10 @@ msgstr "Ndaupéichairõ, orepytyvõ romboyke hag̃ua tapicha ñaña <a %(reportS
msgid "If no, help us fend off intruders and report it to us."
msgstr "Ndoikóirõ péicha, orepytyvõ romboyke hag̃ua hekovaíva ha oremomarandúna."
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Eg̃uahẽporãite Firefox mbaeteépe"
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:2 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:2
msgid "A few days ago you created a Firefox account, but never confirmed it."
msgstr "Ndaareiete emoheñói hague mbaete Firefox-pe, hákatu neremoneĩri."
@ -566,6 +570,10 @@ msgstr "Emoneĩ og̃uahẽre ndéve ñanduti veve ha roipytyvõta emohenda ha em
msgid "Once confirmed, we will help you install and connect Firefox on at least one other device."
msgstr "Emoneĩ rire, roipytyvõta emohenda ha eike hag̃ua Firefox-pe ikatúramo peteĩ mbaeoka ambuévagui."
#: lib/senders/templates/partials/appBadges.html:1
msgid "Or, install on <a %(cadLinkAttributes)s>another device</a>."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/automatedEmailChangePassword.html:1
msgid "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
msgstr "Kóva ñanduti veve ijeheguíva; neremoneĩriramo ko tembiapo, upévare <a %(passwordChangeLinkAttributes)s> ikatúpa emoambue ne ñeẽñemi</a>."
@ -734,92 +742,88 @@ msgstr "Ñeẽñemi hekopyahúva"
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Tembiapo ivaikuaáva jehechapyre"
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1282 lib/senders/email.js:1318 lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1395 lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1481 lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1617
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1285 lib/senders/email.js:1321 lib/senders/email.js:1355 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1441
#: lib/senders/email.js:1484 lib/senders/email.js:1574 lib/senders/email.js:1620
msgid "Manage account"
msgstr "Mbaete ñangareko"
#: lib/senders/email.js:1200
msgid "Account confirmed"
msgstr "Mbaete moneĩmbyre"
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1203
msgid "Connect another device"
msgstr "Emoinge ambue mbaeoka"
#: lib/senders/email.js:1281
#: lib/senders/email.js:1284
msgid "Primary email updated"
msgstr "Ñanduti veve tuichavéva hekopyahúva"
#: lib/senders/email.js:1351
#: lib/senders/email.js:1354
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Ijurujáma ñemoneĩ mokõi jekuegua"
#: lib/senders/email.js:1394
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Jehechajey mokõi jekuegua ndoikovéima"
#: lib/senders/email.js:1480
#: lib/senders/email.js:1483
msgid "Recovery code used"
msgstr "Ojepuru ayvu jeguerujeyrã"
#: lib/senders/email.js:1533
#: lib/senders/email.js:1536
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "Opyta 1 ayvu jeguerujeyrã"
#: lib/senders/email.js:1535
#: lib/senders/email.js:1538
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "Opyta %(numberRemaining)s ayvu jeguerujeyrã hembýva"
#: lib/senders/email.js:1538
#: lib/senders/email.js:1541
msgid "Generate codes"
msgstr "Emoheñói ayvu"
#: lib/senders/email.js:1662
#: lib/senders/email.js:1665
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Ñeẽñemi hekopyahu eipurúvo mbaeñemi jeguerujeyrã"
#: lib/senders/email.js:1663
#: lib/senders/email.js:1666
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Emoheñói mbaeñemi jeguerujeyrã pyahu"
#: lib/senders/email.js:1726
#: lib/senders/email.js:1729
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Embohekopyahu %(productNameNew)s-pe"
#: lib/senders/email.js:1789
#: lib/senders/email.js:1792
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Emoambuéma %(productNameNew)s-pe"
#: lib/senders/email.js:1846
#: lib/senders/email.js:1849
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "Nde kuatiaatã ñemurã %(productName)s ndokovéitama"
#: lib/senders/email.js:1896
#: lib/senders/email.js:1899
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "%(productName)s ñehepymeẽ ndoikói"
#: lib/senders/email.js:1946 lib/senders/email.js:2006
#: lib/senders/email.js:1949 lib/senders/email.js:2009
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Ojejokóma ne mboheraguapy %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2072
#: lib/senders/email.js:2075
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "Mboheraguapy %(productName)s hendyjeýma"
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2143
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "%(productName)s ñehepymeẽmbyre"
#: lib/senders/email.js:2212
#: lib/senders/email.js:2215
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "%(productName)s tepymeẽ moneĩmbyre"
#: lib/senders/email.js:2280
#: lib/senders/email.js:2283
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "¡Eg̃uahẽporãite %(productName)s-pe!"
#: lib/senders/email.js:2281
#: lib/senders/email.js:2284
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Emboguejy %(productName)s"
@ -906,6 +910,21 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Emboguejy tembiapo ipyahuvéva"
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Eikéma ha eñepyrũkuaáma eikundaha kyhyjeỹre ha tekorosãme."
#~ msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
#~ msgstr "Eipuru Firefox tuichaháicha eñepyrũvo tembiapo opaite mbaeoka eikundahahápe."
#~ msgid "Connect another device:"
#~ msgstr "Embojuaju ambue mba'e'oka:"
#~ msgid "Account confirmed"
#~ msgstr "Mbaete moneĩmbyre"
#~ msgid "Connect another device"
#~ msgstr "Emoinge ambue mbaeoka"
#~ msgid "Protect your data with a recovery key"
#~ msgstr "Emoã ne mbaekuaarã mbaeñemi jeguerujeyrã ndive"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-30 21:45+0000\n"
"Last-Translator: Itiel <itiel_yn8@walla.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1005,7 +1005,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "אסימון לא חוקי"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr "המשך התהליך מהווה הסכמה ל<a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">תנאי השירות</a> ול<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">הצהרת הפרטיות</a> של %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#: .es5/lib/strings.js:31
@ -1075,7 +1077,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "יש להזין את מפתח השחזור החד פעמי ששמרת במקום בטוח כדי לקבל גישה לחשבון Firefox שלך."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr "<span class=\"note\">הערה:</span> איפוס הססמה ללא שמירת מפתח שחזור החשבון יגרור מחיקה של חלק מהנתונים שלך (כולל נתונים מסונכרנים כמו היסטוריה וסימניות)."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:9
@ -1979,8 +1982,8 @@ msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>Your Firefox Account password encrypts your Firefox data. Only your password or recovery key can access your data. <a %(escapedLearnMoreLinkAttributes)s>Learn "
"more</a>"
msgstr ""
"<span class=\"note\">לתשומת לבך: </span>ססמת חשבון ה־Firefox שלך מצפינה את נתוני ה־Firefox שלך. רק הססמה או מפתח השחזור שלך יכולים לגשת לנתונים שלך. <a %(escapedLearnMoreLinkAttributes)s>מידע "
"נוסף</a>"
"<span class=\"note\">לתשומת לבך: </span>ססמת חשבון ה־Firefox שלך מצפינה את נתוני ה־Firefox שלך. רק הססמה או מפתח השחזור שלך יכולים לגשת לנתונים שלך. <a %(escapedLearnMoreLinkAttributes)s>מידע נוסף</"
"a>"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/confirm_password.mustache:1
msgid "Step 1 of 2: Re-enter password"
@ -2007,7 +2010,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "שלב 2 מתוך 2: שמירת מפתח שחזור"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr "<span class=\"note\">לתשומת לבך: </span>אם שכחת את הססמה שלך, מפתח זה נדרש כדי לקבל גישה לנתונים שלך. יש לשמור את מפתח השחזור במקום בטוח שבו יהיה קל למצוא אותו מאוחר יותר."
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:8
@ -2055,7 +2059,7 @@ msgstr "המכשיר מחובר!"
msgid "Connect another one"
msgstr "חיבור מכשיר נוסף"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:11
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
msgid "Use SMS instead"
msgstr "שימוש ב־SMS במקום"
@ -2080,8 +2084,8 @@ msgid "I'll do this later, send me a reminder"
msgstr "אעשה זאת בהמשך, נא לשלוח לי תזכורת"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:1
msgid "Download Firefox with your camera"
msgstr "הורדת Firefox באמצעות המצלמה שלך"
msgid "Download Firefox with your camera app"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:2
msgid "Installing Firefox and syncing between at least two devices also protects against losing your data."
@ -2092,42 +2096,38 @@ msgid "Ready to scan"
msgstr "מוכן לסריקה"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:1
msgid "Connect your mobile device"
msgid "<h1 id=\"fxa-cad-qr-connect-your-mobile-device-header\">Connect your mobile device</h1><p>with a QR code we've created just for you</p>"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:2
msgid "with a QR code we've created just for you"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
msgid "Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
msgid "Sign into your account"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
msgid "<span class=\"number\">1</span>Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
msgid "<span class=\"number\">2</span>Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
msgid "<span class=\"number\">3</span>Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
msgid "<span class=\"number\">4</span>Sign into your account"
msgstr ""
@ -2335,6 +2335,9 @@ msgstr ""
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "האם השתמשת במצלמת המערכת? יש לבצע צימוד מתוך היישום Firefox."
#~ msgid "Download Firefox with your camera"
#~ msgstr "הורדת Firefox באמצעות המצלמה שלך"
#~ msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
#~ msgstr "תודה שפנית לתמיכה של Mozilla לגבי <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> עבור <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. ניצור איתך קשר בדוא״ל בהקדם האפשרי."
@ -2487,8 +2490,8 @@ msgstr "האם השתמשת במצלמת המערכת? יש לבצע צימוד
#~ msgstr "ניהול העדפות"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "אם חשבון זה משמש אותך לטובת יישומים ושירותים מבית Mozilla כגון AMO, Pocket ו־Screenshots, עליך תחילה להיכנס ולהסיר פרטים אישיים שנשמרו. לאחר מחיקת החשבון כאן יתכן שלא תהיה לך עוד גישה אליו משום "
#~ "מקום."
@ -2664,8 +2667,12 @@ msgstr "האם השתמשת במצלמת המערכת? יש לבצע צימוד
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "נדרשת תמיכה בעוגיות ואחסון מקומי."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr "המשך התהליך מהווה הסכמה ל<a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">תנאי השירות</a> ול<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">הצהרת הפרטיות</a> של שירותי הענן של Firefox."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "המשך התהליך מהווה הסכמה ל<a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">תנאי השירות</a> ול<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">הצהרת הפרטיות</a> של שירותי הענן של "
#~ "Firefox."
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "שירותי הענן של Firefox"
@ -2781,14 +2788,14 @@ msgstr "האם השתמשת במצלמת המערכת? יש לבצע צימוד
#~ msgstr "כניסה"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>מוטב לזכור:</span> עם איפוס הססמה שלך, חלק מהנתונים שלך יימחקו (לרבות נתוני שרת מסונכרנים כגון היסטוריה וסימניות). הסיבה לכך היא שאנו מצפינים את הנתונים עם הססמה שלך כדי להגן על פרטיותך."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>לתשומת לבך:</span> עם איפוס הססמה שלך, חלק מהנתונים שלך יימחקו (לרבות נתוני שרת מסונכרנים כגון היסטוריה וסימניות). הסיבה לכך היא שאנו מצפינים את הנתונים עם הססמה שלך כדי להגן על פרטיותך."
@ -2862,9 +2869,11 @@ msgstr "האם השתמשת במצלמת המערכת? יש לבצע צימוד
#~ msgstr "ברשותך חשבון עם כתובת דוא״ל שונה? <a href=\"%(signinUri)s\">נא ללחוץ כאן כדי להתחבר</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr "Firefox זמין עבור <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> ו־<a href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox זמין עבור <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> ו־<a href=\"%(linkLinux)s"
#~ "\">Linux</a>."
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "מחיקה"
@ -3088,8 +3097,11 @@ msgstr "האם השתמשת במצלמת המערכת? יש לבצע צימוד
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "כבר יש ברשותך חשבון? נא להתחבר אליו."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr "עם ההמשך אני מאשר את <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">תנאי השירות</a>ו <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">הצהרת הפרטיות</a> של Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "עם ההמשך אני מאשר את <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">תנאי השירות</a>ו <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">הצהרת הפרטיות</a> של Firefox cloud services."
#~ msgid "Password changed"
#~ msgstr "הססמה שונתה"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-30 22:12+0000\n"
"Last-Translator: Itiel <itiel_yn8@walla.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "בברכה,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "צוות Firefox Accounts"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1570
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1573
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "נוצר מפתח לשחזור החשבון"
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "השתמשת בהצלחה בקוד שחזור מהמכשיר הבא:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "קוד שחזור הופעל"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1437
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1440
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "נוצרו קודים חדשים לשחזור"
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "נוצרו קודים חדשים לשחזור"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "ייצרת בהצלחה קודים חדשים לשחזור מההתקן הבא:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1616
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1619
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "מפתח לשחזור החשבון הוסר"
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "לא ניתן יותר להשתמש במפתח שחזור זה כדי ל
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "הסרת בהצלחה מפתח לשחזור חשבון ה־Firefox שלך מהמכשיר הבא:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1317
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1320
msgid "Secondary email removed"
msgstr "כתובת דוא״ל משנית הוסרה"
@ -238,27 +238,27 @@ msgstr "לא תופיע דרישה לקודים של אבטחה עם כל כני
msgid "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgstr "ניטרלת בהצלחה את האימות הדו־שלבי בחשבון ה־Firefox שלך. לא תופיע דרישה לקודים של אבטחה עם כל כניסה."
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "ברוכים הבאים למשפחת Firefox"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1
msgid "Firefox Account verified. You're almost there."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:2 lib/senders/templates/postVerify.txt:2
msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
msgid "Next sync between your devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:3 lib/senders/templates/postVerify.txt:3
msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4
msgid "Connect another device:"
msgstr "חיבור מכשיר נוסף:"
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1205
msgid "Setup next device"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:5
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "יש לך שאלות? ניתן לבקר ב־%(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "Secondary email added"
msgstr "נוספה כתובת דוא״ל משנית"
@ -313,8 +313,8 @@ msgstr "עברת בהצלחה מ־%(productNameOld)s ל־%(productNameNew)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
"$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
@ -429,8 +429,8 @@ msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
"$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
@ -449,6 +449,10 @@ msgstr "אם לא, עזרו לנו להדוף פורצים <a %(reportSignInLink
msgid "If no, help us fend off intruders and report it to us."
msgstr "אם לא, עזרו לנו להדוף פורצים ודווחו לנו על זה."
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "ברוכים הבאים למשפחת Firefox"
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:2 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:2
msgid "A few days ago you created a Firefox account, but never confirmed it."
msgstr "לפני מספר ימים יצרת חשבון Firefox, אבל לא אימתת אותו."
@ -557,6 +561,10 @@ msgstr "נא לאשר שקיבלת את ההודעה הזו בדוא״ל ואנ
msgid "Once confirmed, we will help you install and connect Firefox on at least one other device."
msgstr "ברגע שיאושר, נעזור לך להתקין ולחבר את Firefox על התקן אחד נוסף או יותר."
#: lib/senders/templates/partials/appBadges.html:1
msgid "Or, install on <a %(cadLinkAttributes)s>another device</a>."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/automatedEmailChangePassword.html:1
msgid "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
msgstr "זוהי הודעה אוטומטית; אם לא אישרת פעולה זו, עליך <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>לשנות את הססמה שלך</a>."
@ -725,92 +733,88 @@ msgstr "הססמה עודכנה"
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "זוהתה פעילות חשודה"
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1282 lib/senders/email.js:1318 lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1395 lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1481 lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1617
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1285 lib/senders/email.js:1321 lib/senders/email.js:1355 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1441
#: lib/senders/email.js:1484 lib/senders/email.js:1574 lib/senders/email.js:1620
msgid "Manage account"
msgstr "ניהול חשבון"
#: lib/senders/email.js:1200
msgid "Account confirmed"
msgstr "החשבון מאומת"
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1203
msgid "Connect another device"
msgstr "חיבור מכשיר אחר"
#: lib/senders/email.js:1281
#: lib/senders/email.js:1284
msgid "Primary email updated"
msgstr "כתובת הדוא״ל הראשית עודכנה"
#: lib/senders/email.js:1351
#: lib/senders/email.js:1354
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "אימות דו־שלבי הופעל"
#: lib/senders/email.js:1394
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "אימות דו־שלבי כבוי"
#: lib/senders/email.js:1480
#: lib/senders/email.js:1483
msgid "Recovery code used"
msgstr "נעשה שימוש בקוד שחזור"
#: lib/senders/email.js:1533
#: lib/senders/email.js:1536
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "נותר קוד אחד לשחזור"
#: lib/senders/email.js:1535
#: lib/senders/email.js:1538
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "נותרו %(numberRemaining)s קודים לשחזור"
#: lib/senders/email.js:1538
#: lib/senders/email.js:1541
msgid "Generate codes"
msgstr "יצירת קודים"
#: lib/senders/email.js:1662
#: lib/senders/email.js:1665
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "הססמה עודכנה באמצעות מפתח שחזור"
#: lib/senders/email.js:1663
#: lib/senders/email.js:1666
msgid "Create new recovery key"
msgstr "יצירת מפתח שחזור חדש"
#: lib/senders/email.js:1726
#: lib/senders/email.js:1729
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1789
#: lib/senders/email.js:1792
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1846
#: lib/senders/email.js:1849
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1896
#: lib/senders/email.js:1899
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1946 lib/senders/email.js:2006
#: lib/senders/email.js:1949 lib/senders/email.js:2009
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "התשלום שלך עבור %(productName)s בוטל"
#: lib/senders/email.js:2072
#: lib/senders/email.js:2075
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2143
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "התשלום עבור %(productName)s התקבל"
#: lib/senders/email.js:2212
#: lib/senders/email.js:2215
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2280
#: lib/senders/email.js:2283
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "ברוכים הבאים אל %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2281
#: lib/senders/email.js:2284
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "הורדת %(productName)s"
@ -893,6 +897,15 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "הורדת העדכני ביותר"
#~ msgid "Connect another device:"
#~ msgstr "חיבור מכשיר נוסף:"
#~ msgid "Account confirmed"
#~ msgstr "החשבון מאומת"
#~ msgid "Connect another device"
#~ msgstr "חיבור מכשיר אחר"
#~ msgid "Protect your data with a recovery key"
#~ msgstr "הגנה על הנתונים שלך באמצעות מפתח שחזור"
@ -1050,7 +1063,8 @@ msgstr "הורדת העדכני ביותר"
#~ msgid ""
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for "
#~ "iOS</a>."
#~ msgstr "חיברת בהצלחה את המכשיר הראשון שלך לחשבון ה־Firefox שלך. כדי להפיק את המיטב מ־Sync, כדאי לחבר כל <a href='%(androidUrl)s'>Firefox עבור Android</a> או <a href='%(iosUrl)s'>Firefox עבור iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "חיברת בהצלחה את המכשיר הראשון שלך לחשבון ה־Firefox שלך. כדי להפיק את המיטב מ־Sync, כדאי לחבר כל <a href='%(androidUrl)s'>Firefox עבור Android</a> או <a href='%(iosUrl)s'>Firefox עבור iOS</a>."
#~ msgid "Sign in to Sync"
#~ msgstr "התחברות ל־Sync"
@ -1164,14 +1178,15 @@ msgstr "הורדת העדכני ביותר"
#~ msgstr "איפוס ססמה"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "לפני מספר ימים יצרת חשבון Firefox, אך מעולם לא הושלם האימות שלו. חשבון מאומת מאפשר גישה ללשוניות, סימניות, ססמאות ולהיסטוריה שלך מכל התקן המחובר אליו. כל שעליך לעשות זה לאמת את כתובת הדואר האלקטרוני"
#~ " שלך כדי להפעיל את החשבון."
#~ "לפני מספר ימים יצרת חשבון Firefox, אך מעולם לא הושלם האימות שלו. חשבון מאומת מאפשר גישה ללשוניות, סימניות, ססמאות ולהיסטוריה שלך מכל התקן המחובר אליו. כל שעליך לעשות זה לאמת את כתובת הדואר "
#~ "האלקטרוני שלך כדי להפעיל את החשבון."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr "לפני כשבוע יצרת חשבון Firefox, אך מעולם לא הושלם האימות שלו. אנחנו מודאגים לגביך. כל שעליך לעשות זה לאמת את כתובת הדואר האלקטרוני שלך כדי להפעיל את החשבון, כדי שנדע שהכול מתפקד כשורה אצלך."
#~ msgstr ""
#~ "לפני כשבוע יצרת חשבון Firefox, אך מעולם לא הושלם האימות שלו. אנחנו מודאגים לגביך. כל שעליך לעשות זה לאמת את כתובת הדואר האלקטרוני שלך כדי להפעיל את החשבון, כדי שנדע שהכול מתפקד כשורה אצלך."
#~ msgid "For added security, please confirm this sign-in to begin syncing with this device:"
#~ msgstr "לצורך אבטחה מוגברת, נא לאשר התחברות זו על מנת להתחיל בסנכרון עם התקן זה:"
@ -1188,7 +1203,8 @@ msgstr "הורדת העדכני ביותר"
#~ msgid "This is an automated email;if you received it in error, if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
#~ msgstr "זוהי הודעת דוא״ל אוטומטית, אם קיבלת אותה בטעות ולא אישרת את הפעולה הזאת עדיף <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>להחליף את הססמה שלך</a>."
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr "אימתת בהצלחה את %(secondaryEmail)s ככתובת דוא״ל משנית לחשבון ה־Firefox שלך. התרעות אבטחה ואימות כניסה יישלחו מעתה לשתי כתובות הדוא״ל."
#~ msgid "As requested, here is a link to install Firefox on your mobile device: %(link)s"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-20 12:02+0000\n"
"Last-Translator: Ritesh Raj <ritesh07raj@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -2059,7 +2059,7 @@ msgstr ""
msgid "Connect another one"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:11
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
msgid "Use SMS instead"
msgstr ""
@ -2084,7 +2084,7 @@ msgid "I'll do this later, send me a reminder"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:1
msgid "Download Firefox with your camera"
msgid "Download Firefox with your camera app"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:2
@ -2096,42 +2096,38 @@ msgid "Ready to scan"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:1
msgid "Connect your mobile device"
msgid "<h1 id=\"fxa-cad-qr-connect-your-mobile-device-header\">Connect your mobile device</h1><p>with a QR code we've created just for you</p>"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:2
msgid "with a QR code we've created just for you"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
msgid "Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
msgid "Sign into your account"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
msgid "<span class=\"number\">1</span>Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
msgid "<span class=\"number\">2</span>Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
msgid "<span class=\"number\">3</span>Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
msgid "<span class=\"number\">4</span>Sign into your account"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-30 18:38+0000\n"
"Last-Translator: Anshita Laddha <laddha.anshita@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "श्रेष्ठ,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Firefox विवरण टीम"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1570
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1573
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "खाता पुनर्प्राप्ति कुंजी उत्पन्न हुई"
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "आपने निम्न डिवाइस से पुनर्
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "पुनर्प्राप्ति कुंजी खपत की गयी"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1437
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1440
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "नए पुनर्प्राप्ति कुंजी उत्पन्न हुए"
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "नए पुनर्प्राप्ति कुंजी उत्
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "आपने निम्न डिवाइस से नए पुनर्प्राप्ति कुंजी सफलतापूर्वक उत्पन्न की गयी हैं:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1616
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1619
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "खाता पुनर्प्राप्ति कुंजी निकाली गई"
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "यह पुनर्प्राप्ति कुंजी अब
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "आपने निम्न डिवाइस से अपने Firefox खाता के लिए खाता पुनर्प्राप्ति कुंजी को सफलतापूर्वक हटा दिया है:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1317
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1320
msgid "Secondary email removed"
msgstr "द्वितीयक ईमेल हटा दिया गया"
@ -239,27 +239,27 @@ msgstr "प्रत्येक साइन-इन पर सुरक्ष
msgid "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Firefox परिवार में आपका स्वागत है"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1
msgid "Firefox Account verified. You're almost there."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:2 lib/senders/templates/postVerify.txt:2
msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
msgid "Next sync between your devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:3 lib/senders/templates/postVerify.txt:3
msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4
msgid "Connect another device:"
msgstr "अन्य डिवाइस जोड़ें:"
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1205
msgid "Setup next device"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:5
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "कोई सवाल? %(supportUrl)s पर जाएँ"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "Secondary email added"
msgstr "द्वितीयक ई-मेल जोड़ा गया"
@ -448,6 +448,10 @@ msgstr "यदि नहीं, तो हमें घुसपैठियो
msgid "If no, help us fend off intruders and report it to us."
msgstr "यदि नहीं, तो हमें घुसपैठियों को रोकने मे मदद करें और हमें इसकी रिपोर्ट करें।"
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Firefox परिवार में आपका स्वागत है"
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:2 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:2
msgid "A few days ago you created a Firefox account, but never confirmed it."
msgstr "कुछ दिनों पहले आपने Firefox खाता बनाया था, लेकिन इसकी पुष्टि कभी नहीं की।"
@ -556,6 +560,10 @@ msgstr "पुष्टि करें कि आपको यह ईमेल
msgid "Once confirmed, we will help you install and connect Firefox on at least one other device."
msgstr "एक बार पुष्टि होते ही, हम आपको कम से कम एक अन्य डिवाइस पर Firefox स्थापित और कनेक्ट करने में मदद करेंगे।"
#: lib/senders/templates/partials/appBadges.html:1
msgid "Or, install on <a %(cadLinkAttributes)s>another device</a>."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/automatedEmailChangePassword.html:1
msgid "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
msgstr ""
@ -724,92 +732,88 @@ msgstr "पासवर्ड अपडेट किया गया"
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "संदिग्ध गतिविधि का पता चला"
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1282 lib/senders/email.js:1318 lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1395 lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1481 lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1617
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1285 lib/senders/email.js:1321 lib/senders/email.js:1355 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1441
#: lib/senders/email.js:1484 lib/senders/email.js:1574 lib/senders/email.js:1620
msgid "Manage account"
msgstr "खाता प्रबंधित करें"
#: lib/senders/email.js:1200
msgid "Account confirmed"
msgstr "खाते की पुष्टि हुई"
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1203
msgid "Connect another device"
msgstr "अन्य उपकरण से जोड़े"
#: lib/senders/email.js:1281
#: lib/senders/email.js:1284
msgid "Primary email updated"
msgstr "प्राथमिक ईमेल अपडेट किया गया"
#: lib/senders/email.js:1351
#: lib/senders/email.js:1354
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "द्वि-चरणीय प्रमाणीकरण सक्षम"
#: lib/senders/email.js:1394
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "दो-चरणीय सत्यापन बंद है"
#: lib/senders/email.js:1480
#: lib/senders/email.js:1483
msgid "Recovery code used"
msgstr "पुनर्प्राप्ति कोड का उपयोग किया गया"
#: lib/senders/email.js:1533
#: lib/senders/email.js:1536
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 पुनर्प्राप्ति कोड शेष"
#: lib/senders/email.js:1535
#: lib/senders/email.js:1538
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1538
#: lib/senders/email.js:1541
msgid "Generate codes"
msgstr "कोड जनरेट करें"
#: lib/senders/email.js:1662
#: lib/senders/email.js:1665
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1663
#: lib/senders/email.js:1666
msgid "Create new recovery key"
msgstr "नई पुनर्प्राप्ति कुंजी बनाएं"
#: lib/senders/email.js:1726
#: lib/senders/email.js:1729
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1789
#: lib/senders/email.js:1792
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1846
#: lib/senders/email.js:1849
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1896
#: lib/senders/email.js:1899
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1946 lib/senders/email.js:2006
#: lib/senders/email.js:1949 lib/senders/email.js:2009
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2072
#: lib/senders/email.js:2075
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2143
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2212
#: lib/senders/email.js:2215
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2280
#: lib/senders/email.js:2283
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2281
#: lib/senders/email.js:2284
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
@ -888,6 +892,15 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "नवीनतम डाउनलोड करें"
#~ msgid "Connect another device:"
#~ msgstr "अन्य डिवाइस जोड़ें:"
#~ msgid "Account confirmed"
#~ msgstr "खाते की पुष्टि हुई"
#~ msgid "Connect another device"
#~ msgstr "अन्य उपकरण से जोड़े"
#~ msgid "Set up recovery email"
#~ msgstr "पुनर्प्राप्ति ईमेल सेट करें"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-20 12:02+0000\n"
"Last-Translator: Ritesh Raj <ritesh07raj@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -2059,7 +2059,7 @@ msgstr ""
msgid "Connect another one"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:11
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
msgid "Use SMS instead"
msgstr ""
@ -2084,7 +2084,7 @@ msgid "I'll do this later, send me a reminder"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:1
msgid "Download Firefox with your camera"
msgid "Download Firefox with your camera app"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:2
@ -2096,42 +2096,38 @@ msgid "Ready to scan"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:1
msgid "Connect your mobile device"
msgid "<h1 id=\"fxa-cad-qr-connect-your-mobile-device-header\">Connect your mobile device</h1><p>with a QR code we've created just for you</p>"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:2
msgid "with a QR code we've created just for you"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
msgid "Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
msgid "Sign into your account"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
msgid "<span class=\"number\">1</span>Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
msgid "<span class=\"number\">2</span>Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
msgid "<span class=\"number\">3</span>Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
msgid "<span class=\"number\">4</span>Sign into your account"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-30 18:38+0000\n"
"Last-Translator: Anshita Laddha <laddha.anshita@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "श्रेष्ठ,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Firefox विवरण टीम"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1570
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1573
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "खाता पुनर्प्राप्ति कुंजी उत्पन्न हुई"
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "आपने निम्न डिवाइस से पुनर्
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "पुनर्प्राप्ति कुंजी खपत की गयी"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1437
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1440
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "नए पुनर्प्राप्ति कुंजी उत्पन्न हुए"
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "नए पुनर्प्राप्ति कुंजी उत्
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "आपने निम्न डिवाइस से नए पुनर्प्राप्ति कुंजी सफलतापूर्वक उत्पन्न की गयी हैं:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1616
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1619
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "खाता पुनर्प्राप्ति कुंजी निकाली गई"
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "यह पुनर्प्राप्ति कुंजी अब
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "आपने निम्न डिवाइस से अपने Firefox खाता के लिए खाता पुनर्प्राप्ति कुंजी को सफलतापूर्वक हटा दिया है:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1317
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1320
msgid "Secondary email removed"
msgstr "द्वितीयक ईमेल हटा दिया गया"
@ -239,27 +239,27 @@ msgstr "प्रत्येक साइन-इन पर सुरक्ष
msgid "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Firefox परिवार में आपका स्वागत है"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1
msgid "Firefox Account verified. You're almost there."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:2 lib/senders/templates/postVerify.txt:2
msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
msgid "Next sync between your devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:3 lib/senders/templates/postVerify.txt:3
msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4
msgid "Connect another device:"
msgstr "अन्य डिवाइस जोड़ें:"
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1205
msgid "Setup next device"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:5
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "कोई सवाल? %(supportUrl)s पर जाएँ"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "Secondary email added"
msgstr "द्वितीयक ई-मेल जोड़ा गया"
@ -448,6 +448,10 @@ msgstr "यदि नहीं, तो हमें घुसपैठियो
msgid "If no, help us fend off intruders and report it to us."
msgstr "यदि नहीं, तो हमें घुसपैठियों को रोकने मे मदद करें और हमें इसकी रिपोर्ट करें।"
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Firefox परिवार में आपका स्वागत है"
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:2 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:2
msgid "A few days ago you created a Firefox account, but never confirmed it."
msgstr "कुछ दिनों पहले आपने Firefox खाता बनाया था, लेकिन इसकी पुष्टि कभी नहीं की।"
@ -556,6 +560,10 @@ msgstr "पुष्टि करें कि आपको यह ईमेल
msgid "Once confirmed, we will help you install and connect Firefox on at least one other device."
msgstr "एक बार पुष्टि होते ही, हम आपको कम से कम एक अन्य डिवाइस पर Firefox स्थापित और कनेक्ट करने में मदद करेंगे।"
#: lib/senders/templates/partials/appBadges.html:1
msgid "Or, install on <a %(cadLinkAttributes)s>another device</a>."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/automatedEmailChangePassword.html:1
msgid "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
msgstr ""
@ -724,92 +732,88 @@ msgstr "पासवर्ड अपडेट किया गया"
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "संदिग्ध गतिविधि का पता चला"
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1282 lib/senders/email.js:1318 lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1395 lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1481 lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1617
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1285 lib/senders/email.js:1321 lib/senders/email.js:1355 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1441
#: lib/senders/email.js:1484 lib/senders/email.js:1574 lib/senders/email.js:1620
msgid "Manage account"
msgstr "खाता प्रबंधित करें"
#: lib/senders/email.js:1200
msgid "Account confirmed"
msgstr "खाते की पुष्टि हुई"
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1203
msgid "Connect another device"
msgstr "अन्य उपकरण से जोड़े"
#: lib/senders/email.js:1281
#: lib/senders/email.js:1284
msgid "Primary email updated"
msgstr "प्राथमिक ईमेल अपडेट किया गया"
#: lib/senders/email.js:1351
#: lib/senders/email.js:1354
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "द्वि-चरणीय प्रमाणीकरण सक्षम"
#: lib/senders/email.js:1394
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "दो-चरणीय सत्यापन बंद है"
#: lib/senders/email.js:1480
#: lib/senders/email.js:1483
msgid "Recovery code used"
msgstr "पुनर्प्राप्ति कोड का उपयोग किया गया"
#: lib/senders/email.js:1533
#: lib/senders/email.js:1536
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 पुनर्प्राप्ति कोड शेष"
#: lib/senders/email.js:1535
#: lib/senders/email.js:1538
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1538
#: lib/senders/email.js:1541
msgid "Generate codes"
msgstr "कोड जनरेट करें"
#: lib/senders/email.js:1662
#: lib/senders/email.js:1665
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1663
#: lib/senders/email.js:1666
msgid "Create new recovery key"
msgstr "नई पुनर्प्राप्ति कुंजी बनाएं"
#: lib/senders/email.js:1726
#: lib/senders/email.js:1729
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1789
#: lib/senders/email.js:1792
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1846
#: lib/senders/email.js:1849
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1896
#: lib/senders/email.js:1899
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1946 lib/senders/email.js:2006
#: lib/senders/email.js:1949 lib/senders/email.js:2009
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2072
#: lib/senders/email.js:2075
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2143
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2212
#: lib/senders/email.js:2215
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2280
#: lib/senders/email.js:2283
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2281
#: lib/senders/email.js:2284
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
@ -888,6 +892,15 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "नवीनतम डाउनलोड करें"
#~ msgid "Connect another device:"
#~ msgstr "अन्य डिवाइस जोड़ें:"
#~ msgid "Account confirmed"
#~ msgstr "खाते की पुष्टि हुई"
#~ msgid "Connect another device"
#~ msgstr "अन्य उपकरण से जोड़े"
#~ msgid "Set up recovery email"
#~ msgstr "पुनर्प्राप्ति ईमेल सेट करें"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-27 19:53+0000\n"
"Last-Translator: Ivan <ivan.mas342@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -2060,7 +2060,7 @@ msgstr ""
msgid "Connect another one"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:11
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
msgid "Use SMS instead"
msgstr ""
@ -2085,7 +2085,7 @@ msgid "I'll do this later, send me a reminder"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:1
msgid "Download Firefox with your camera"
msgid "Download Firefox with your camera app"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:2
@ -2097,42 +2097,38 @@ msgid "Ready to scan"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:1
msgid "Connect your mobile device"
msgid "<h1 id=\"fxa-cad-qr-connect-your-mobile-device-header\">Connect your mobile device</h1><p>with a QR code we've created just for you</p>"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:2
msgid "with a QR code we've created just for you"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
msgid "Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
msgid "Sign into your account"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
msgid "<span class=\"number\">1</span>Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
msgid "<span class=\"number\">2</span>Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
msgid "<span class=\"number\">3</span>Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
msgid "<span class=\"number\">4</span>Sign into your account"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-27 20:01+0000\n"
"Last-Translator: Ivan <ivan.mas342@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Lijep pozdrav,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Tim za Firefox račune"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1570
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1573
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Stvoren je ključ za oporavak računa"
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Uspješno je iskorišten jedan kôd za oporavak na sljedećem uređaju:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Iskorišteni kodovi za oporavak"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1437
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1440
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Novi kodovi za oporavak su stvoreni"
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Novi kodovi za oporavak su stvoreni"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Uspješno su stvoreni novi kodove za oporavak na sljedećem uređaju:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1616
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1619
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Ključ za oporavak računa je uklonjen"
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1317
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1320
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Sekundarna adresa e-pošte je uklonjena"
@ -237,27 +237,27 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1
msgid "Firefox Account verified. You're almost there."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:2 lib/senders/templates/postVerify.txt:2
msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
msgid "Next sync between your devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:3 lib/senders/templates/postVerify.txt:3
msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4
msgid "Connect another device:"
msgstr "Poveži drugi uređaj:"
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1205
msgid "Setup next device"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:5
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Imaš pitanja? Posjeti %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "Secondary email added"
msgstr "Dodana je sekundarna adresa e-pošte"
@ -446,6 +446,10 @@ msgstr ""
msgid "If no, help us fend off intruders and report it to us."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:2 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:2
msgid "A few days ago you created a Firefox account, but never confirmed it."
msgstr ""
@ -554,6 +558,10 @@ msgstr ""
msgid "Once confirmed, we will help you install and connect Firefox on at least one other device."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/appBadges.html:1
msgid "Or, install on <a %(cadLinkAttributes)s>another device</a>."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/automatedEmailChangePassword.html:1
msgid "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
msgstr ""
@ -722,92 +730,88 @@ msgstr ""
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1282 lib/senders/email.js:1318 lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1395 lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1481 lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1617
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1285 lib/senders/email.js:1321 lib/senders/email.js:1355 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1441
#: lib/senders/email.js:1484 lib/senders/email.js:1574 lib/senders/email.js:1620
msgid "Manage account"
msgstr "Upravljanje računom"
#: lib/senders/email.js:1200
msgid "Account confirmed"
msgstr "Račun je potvrđen"
#: lib/senders/email.js:1203
msgid "Connect another device"
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1281
#: lib/senders/email.js:1284
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1351
#: lib/senders/email.js:1354
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1394
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1480
#: lib/senders/email.js:1483
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1533
#: lib/senders/email.js:1536
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1535
#: lib/senders/email.js:1538
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1538
#: lib/senders/email.js:1541
msgid "Generate codes"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1662
#: lib/senders/email.js:1665
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1663
#: lib/senders/email.js:1666
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1726
#: lib/senders/email.js:1729
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1789
#: lib/senders/email.js:1792
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1846
#: lib/senders/email.js:1849
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1896
#: lib/senders/email.js:1899
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1946 lib/senders/email.js:2006
#: lib/senders/email.js:1949 lib/senders/email.js:2009
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2072
#: lib/senders/email.js:2075
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2143
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2212
#: lib/senders/email.js:2215
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2280
#: lib/senders/email.js:2283
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2281
#: lib/senders/email.js:2284
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
@ -890,6 +894,12 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Preuzmi najnoviju"
#~ msgid "Connect another device:"
#~ msgstr "Poveži drugi uređaj:"
#~ msgid "Account confirmed"
#~ msgstr "Račun je potvrđen"
#~ msgid "Protect your data with a recovery key"
#~ msgstr "Zaštiti svoje podatke ključem za oporavak"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-03 19:59+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1006,7 +1006,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Njepłaćiwy token"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Přez to, zo pokročujeće, zwoliće do <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">wužiwanskich wuměnjenjow</a> a <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">prawidłow priwatnosće</a> %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
@ -1078,10 +1080,11 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Prošu zapodajće wobnowjenski kluč za jónkróćne wužiće, kotryž sće na wěstym městnje składował, zo byšće přistup na swoje konto Firefox měł."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">KEDŹBU:</span> Jeli sće swoje hesło wróćo stajił a nimaće składowany kontowy wobnowjenski kluč, so někotre z wašich datow zhašeja (inkluziwnje synchronizowane serwerowe daty kaž"
" historiju a zapołožki)."
"<span class=\"note\">KEDŹBU:</span> Jeli sće swoje hesło wróćo stajił a nimaće składowany kontowy wobnowjenski kluč, so někotre z wašich datow zhašeja (inkluziwnje synchronizowane serwerowe daty "
"kaž historiju a zapołožki)."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:9
msgid "Enter recovery key"
@ -2012,10 +2015,11 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Krok 2 z 2: Wobnowjenski kluč składować"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">KEDŹBU: </span>Jeli swoje hesło zabudźeće, je tutón kluč trěbny, zo byšće zaso přistup na swoje daty dóstał. Składujće swój wobnowjenski kluč na wěstym městnje, hdźež móžeće jón"
" lochko zaso namakać."
"<span class=\"note\">KEDŹBU: </span>Jeli swoje hesło zabudźeće, je tutón kluč trěbny, zo byšće zaso přistup na swoje daty dóstał. Składujće swój wobnowjenski kluč na wěstym městnje, hdźež móžeće "
"jón lochko zaso namakać."
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:8
msgid "Done, Recovery key saved"
@ -2062,7 +2066,7 @@ msgstr "Grat je zwjazany!"
msgid "Connect another one"
msgstr "Z druhim gratom zwjazać"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:11
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
msgid "Use SMS instead"
msgstr "SMS město toho wužiwać"
@ -2087,8 +2091,8 @@ msgid "I'll do this later, send me a reminder"
msgstr "Budu to pózdźišo činić, sćelće mi dopomnjeće"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:1
msgid "Download Firefox with your camera"
msgstr "Sćehńće Firefox ze swojej kameru"
msgid "Download Firefox with your camera app"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:2
msgid "Installing Firefox and syncing between at least two devices also protects against losing your data."
@ -2099,42 +2103,38 @@ msgid "Ready to scan"
msgstr "Hotowy za skenowanje"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:1
msgid "Connect your mobile device"
msgstr "Zwězajće swój mobilny grat"
msgid "<h1 id=\"fxa-cad-qr-connect-your-mobile-device-header\">Connect your mobile device</h1><p>with a QR code we've created just for you</p>"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:2
msgid "with a QR code we've created just for you"
msgstr "z QR-kodom, kotryž smy jenož za was wutworili"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Open the camera app on your device"
msgstr "Wočińće nałoženje kamery na swojim graće"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr "Měrće kameru na QR-kod a podótkńće so w´otkaza, kotryž so jewi"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
msgid "Install Firefox and open it on your device"
msgstr "Instalujće Firefox a wočińće jón na swojim graće"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
msgid "Sign into your account"
msgstr "Přizjewće so pola swojeho konta"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
msgid "<span class=\"number\">1</span>Open the camera app on your device"
msgstr "<span class=\"number\">1</span>Wočińće nałoženje kamery na swoji graće"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
msgid "<span class=\"number\">2</span>Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr "<span class=\"number\">2</span>Měrće kameru na QR-kod a podótkńće so w´otkaza, kotryž so jewi"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
msgid "<span class=\"number\">3</span>Install Firefox and open it on your device"
msgstr "<span class=\"number\">3</span>Instalujće Firefox a wočińće jón na swojim graće"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
msgid "<span class=\"number\">4</span>Sign into your account"
msgstr "<span class=\"number\">4</span>Přizjewće so ze swojim kontom"
@ -2342,8 +2342,18 @@ msgstr "Z nałoženjom koplować"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "Sće systemowu kameru wužił? Dyrbiće w nałoženju Firefox koplować."
#~ msgid "Download Firefox with your camera"
#~ msgstr "Sćehńće Firefox ze swojej kameru"
#~ msgid "Connect your mobile device"
#~ msgstr "Zwězajće swój mobilny grat"
#~ msgid "with a QR code we've created just for you"
#~ msgstr "z QR-kodom, kotryž smy jenož za was wutworili"
#~ msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
#~ msgstr "Wulki dźak, zo sće so přez <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> za <b>%(escapedSelectedPlan)s</b> na pomoc Mozilla wobroćił. Stajimy so přez wašu e-mejlowu adresu tak bórze kaž móžno do zwiska."
#~ msgstr ""
#~ "Wulki dźak, zo sće so přez <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> za <b>%(escapedSelectedPlan)s</b> na pomoc Mozilla wobroćił. Stajimy so přez wašu e-mejlowu adresu tak bórze kaž móžno do zwiska."
#~ msgid "General inquiries"
#~ msgstr "Powšitkowne prašenja"
@ -2375,8 +2385,8 @@ msgstr "Sće systemowu kameru wužił? Dyrbiće w nałoženju Firefox koplować.
#~ msgid ""
#~ "SMS service only available in certain countries. SMS &amp; data rates may apply. The intended recipient of the email or SMS must have consented. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Learn more</a>"
#~ msgstr ""
#~ "SMS-słužba je jenož we wěstych krajach k dispoziciji. Za SMS a datowe přenjesenje móža popłatki nastać. Přijimar e-mejlki abo SMS dyrbi do toho přihłosować. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Dalše "
#~ "informacije</a>"
#~ "SMS-słužba je jenož we wěstych krajach k dispoziciji. Za SMS a datowe přenjesenje móža popłatki nastać. Přijimar e-mejlki abo SMS dyrbi do toho přihłosować. <a "
#~ "%(escapedLearnMoreAttributes)s>Dalše informacije</a>"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Abonementy"
@ -2513,11 +2523,11 @@ msgstr "Sće systemowu kameru wužił? Dyrbiće w nałoženju Firefox koplować.
#~ msgstr "Nastajenja rjadować"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Jeli tute konto za nałoženja Mozilla a słužby kaž AMO, Pocket a Screenshots wužiwaće, wy měł so najprjedy přizjewić a składowane wosobinske daty wotstronić. Hdyž tu swoje konto zhašeće, móžeće so "
#~ "přistup na njo wšudźe zhubić."
#~ "Jeli tute konto za nałoženja Mozilla a słužby kaž AMO, Pocket a Screenshots wužiwaće, wy měł so najprjedy přizjewić a składowane wosobinske daty wotstronić. Hdyž tu swoje konto zhašeće, móžeće "
#~ "so přistup na njo wšudźe zhubić."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "wobkrućeny"
@ -2598,7 +2608,9 @@ msgstr "Sće systemowu kameru wužił? Dyrbiće w nałoženju Firefox koplować.
#~ msgstr "Wužiwanske wuměnjenja abonementoweje platformy njedachu so wotwołać"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Pokročujće, zo byšće do <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">wužiwanskich wuměnjenjow</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">pokazki priwatnosće</a> zwolił."
#~ msgstr ""
#~ "Pokročujće, zo byšće do <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">wužiwanskich wuměnjenjow</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">pokazki priwatnosće</a> "
#~ "zwolił."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Wužiwanske wuměnjenja abonementoweje platformy"
@ -2759,7 +2771,9 @@ msgstr "Sće systemowu kameru wužił? Dyrbiće w nałoženju Firefox koplować.
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Placki a lokalny składowak stej trěbnej."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Přez to, zo pokročujeće, zwoliće do <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">wužiwanskich wuměnjenjow</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">prawidłow "
#~ "priwatnosće</a> mróčelowych słužbow Firefox."
@ -2816,18 +2830,18 @@ msgstr "Sće systemowu kameru wužił? Dyrbiće w nałoženju Firefox koplować.
#~ msgstr "Čehodla dwaj grataj (abo wjace) synchronizować?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Sync wam zmóžnja, zapołožki, historiju a hesła, kotrež na jednym graće Firefox składujeće, z druhimi gratami Firefox dźělić. Přizjewće so pola Firefox na swojim telefonje abo tableće a wšitko, štož "
#~ "sće we Firefox za desktop składował, so zjewi."
#~ "Sync wam zmóžnja, zapołožki, historiju a hesła, kotrež na jednym graće Firefox składujeće, z druhimi gratami Firefox dźělić. Přizjewće so pola Firefox na swojim telefonje abo tableće a wšitko, "
#~ "štož sće we Firefox za desktop składował, so zjewi."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Sync jako trajne zawěsćenje mysleny njeje – zmóžnja jenož dźělić, štož je so lokalnje składowało. Jeli sće swoje hesło wróćo stajił a waše daty njejsu so na znajmjeńša jednym graće składowali, móhł "
#~ "wy wšě daty zhubić, kotrež su ze starym hesłom zwjazane. Tohodla wy měł Firefox instalować a Sync na wjace hač jednym graće wužiwać."
#~ "Sync jako trajne zawěsćenje mysleny njeje – zmóžnja jenož dźělić, štož je so lokalnje składowało. Jeli sće swoje hesło wróćo stajił a waše daty njejsu so na znajmjeńša jednym graće składowali, "
#~ "móhł wy wšě daty zhubić, kotrež su ze starym hesłom zwjazane. Tohodla wy měł Firefox instalować a Sync na wjace hač jednym graće wužiwać."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2932,15 +2946,15 @@ msgstr "Sće systemowu kameru wužił? Dyrbiće w nałoženju Firefox koplować.
#~ msgstr "Přizjewić"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>KEDŹBU:</span> Jeli swoje hesło wróćo stajeće, so někotre z wašich datow zhašeja (inkluziwnje sychronizowane serwerowe daty kaž historija a zapołožki). Tohodla waše daty z wašim hesłom "
#~ "zaklučujemy, zo bychmy wašu priwatnosć škitali."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>KEDŹBU:</span> Jeli swoje hesło wróćo stajeće, so někotre z wašich datow zhašeja (inkluziwnje sychronizowane serwerowe daty kaž historija a zapołožki). Tohodla waše daty z wašim hesłom "
#~ "zaklučujemy, zo bychmy wašu priwatnosć škitali."
@ -3065,18 +3079,19 @@ msgstr "Sće systemowu kameru wužił? Dyrbiće w nałoženju Firefox koplować.
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Nastajenja Sync"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "Pytaće Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Započńće tu</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Maće konto z druhej e-mejlowej adresu? <a href=\"%(signinUri)s\">Přizjewće so</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox je za <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> a <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a> k dispoziciji."
#~ "Firefox je za <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> a <a href=\"%(linkLinux)s"
#~ "\">Linux</a> k dispoziciji."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Posledni raz aktiwny: %(translatedTimeAgo)s"
@ -3182,7 +3197,8 @@ msgstr "Sće systemowu kameru wužił? Dyrbiće w nałoženju Firefox koplować.
#~ msgid "For security reasons your account was put on lockdown. To perform account-level activities, please re-verify your account by clicking the verification link sent to %(email)s"
#~ msgstr ""
#~ "Waše konto je so z wěstotnych přičinow zawrěło. Zo byšće aktiwity ze swojim kontom přewjedł, wobkrućće prošu swoje konto hišće raz, kliknjo na wobkrućenski wotkaz, kotryž je so na %(email)s pósłał"
#~ "Waše konto je so z wěstotnych přičinow zawrěło. Zo byšće aktiwity ze swojim kontom přewjedł, wobkrućće prošu swoje konto hišće raz, kliknjo na wobkrućenski wotkaz, kotryž je so na %(email)s "
#~ "pósłał"
#~ msgid "Signup has been disabled"
#~ msgstr "Registrowanje je so znjemóžniło"
@ -3266,8 +3282,8 @@ msgstr "Sće systemowu kameru wužił? Dyrbiće w nałoženju Firefox koplować.
#~ "Please enable cookies in your browser which are required by Firefox Accounts. Cookies are small pieces of data stored in your browser that provide functionality such as remembering you between "
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Prošu zmóžńće placki w swojim wobhladowaku, kotrež su trěbne za Firefox Accounts. Placki su małe datowe elementy, kotrež so we wašim wobhladowaku składuja, zo bychu wěstu funkcionalnosć zmóžnili, "
#~ "kaž na přikład zasospóznawanje w nowym posedźenju."
#~ "Prošu zmóžńće placki w swojim wobhladowaku, kotrež su trěbne za Firefox Accounts. Placki su małe datowe elementy, kotrež so we wašim wobhladowaku składuja, zo bychu wěstu funkcionalnosć "
#~ "zmóžnili, kaž na přikład zasospóznawanje w nowym posedźenju."
#~ msgid "Firefox is coming soon to iOS!"
#~ msgstr "Firefox budźe bórze na iOS!"
@ -3403,8 +3419,8 @@ msgstr "Sće systemowu kameru wužił? Dyrbiće w nałoženju Firefox koplować.
#~ msgid "For security reasons, resetting your password will erase your Sync data from our servers. A new Sync backup will be created from your local browsing data."
#~ msgstr ""
#~ "Z wěstotnych přičinow budu so wšě waše synchronizaciske daty z našich serwerow hašeć, hdyž swoje hesło wróćo stajeće. Nowe synchronizaciske zawěsćenje wutwori so z wašich lokalnych přehladowanskich "
#~ "datow."
#~ "Z wěstotnych přičinow budu so wšě waše synchronizaciske daty z našich serwerow hašeć, hdyž swoje hesło wróćo stajeće. Nowe synchronizaciske zawěsćenje wutwori so z wašich lokalnych "
#~ "přehladowanskich datow."
#~ msgid "You are signed in as"
#~ msgstr "Sće přizjewjeny jako"
@ -3412,10 +3428,16 @@ msgstr "Sće systemowu kameru wužił? Dyrbiće w nałoženju Firefox koplować.
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "Maće hižo konto? Přizjewće so."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgstr "Pokročujo přihłosuju <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">wužiwanskim wuměnjenjam</a> a <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">prawidłam priwatnosće</a> słužby %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
#~ "(%(serviceUri)s)."
#~ msgstr ""
#~ "Pokročujo přihłosuju <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">wužiwanskim wuměnjenjam</a> a <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">prawidłam priwatnosće</a> słužby %(serviceName)s "
#~ "(%(serviceUri)s)."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Jeli z tym pokročujeće, zwoliće do <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">wužiwanskich wuměnjenjow</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">zdźělenki "
#~ "priwatnosće </a> mróčelowych słužbow Firefox."

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-04 18:41+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Z přećelnym postrowom,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Team Firefox Accounts"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1570
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1573
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Kontowy wobnowjenski kluč je so wutworił"
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Sće wobnowjenski kod ze slědowaceho grata wuspěšnje wužił:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Wužity wobnowjenski kod"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1437
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1440
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nowy wobnowjenski kod wutworjeny"
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Nowy wobnowjenski kod wutworjeny"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Sće nowe wobnowjenske kody ze slědowaceho grata wuspěšnje wutworił:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1616
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1619
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Kontowy wobnowjenski kluč je so wotstronił"
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Tutón wobnowjenski kluč njeda so hižo wužiwać, zo by waše konto wo
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Sće wuspěšnje nowy wobnowjenski kluč za swoje konto Firefox ze slědowaceho grata wotstronił:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1317
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1320
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Sekundarna e-mejlowa adresa wotstronjena"
@ -242,27 +242,27 @@ msgstr "Wěstotne kody wotnětka při kóždym přizjewjenju hižo trěbne njejs
msgid "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgstr "Sće dwukročelowu awtentifikaciju na swojim konće Firefox wuspěšnje znjemóžnił. Wěstotne kody wotnětka při kóždym přizjewjenju hižo trěbne njejsu."
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Witajće k swójbje Firefox"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1
msgid "Firefox Account verified. You're almost there."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:2 lib/senders/templates/postVerify.txt:2
msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
msgstr "Sće přizjewjeny a hotowy, wěsće a škitane wuslědźić."
msgid "Next sync between your devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:3 lib/senders/templates/postVerify.txt:3
msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
msgstr "Přizjewće so wšudźe, hdźež přehladujeće, zo byšće najlěpše z Firefox wućahnył."
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4
msgid "Connect another device:"
msgstr "Z druhim gratom zwjazać:"
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1205
msgid "Setup next device"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:5
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Maće prašenja? Wopytajće %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "Secondary email added"
msgstr "Druha e-mejlowa adresa je so přidała"
@ -309,8 +309,8 @@ msgid ""
"We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
"which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
msgstr ""
"Smy waš abonement %(productName)s wotskazali. Waše kónčne płaćenje %(invoiceTotal)s $ je so %(invoiceDateOnly)s zapłaćiło. Waša słužba hač do kónca wašeje aktualneje wotličenskeje doby dale dźe, tuž"
" do %(serviceLastActiveDateOnly)s."
"Smy waš abonement %(productName)s wotskazali. Waše kónčne płaćenje %(invoiceTotal)s $ je so %(invoiceDateOnly)s zapłaćiło. Waša słužba hač do kónca wašeje aktualneje wotličenskeje doby dale dźe, "
"tuž do %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
@ -318,8 +318,8 @@ msgstr "Sće wuspěšnje wot %(productNameOld)s do %(productNameNew)s přešoł.
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
"$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
"Započinajo z wašej přichodnej zličbowanku so waš popłatk wot %(paymentAmountOld)s $ na %(productPaymentCycle)s do %(paymentAmountNew)s $ změni. Potom tež jónkróćny dobropis %(paymentProrated)s $ "
"dóstanjeće, zo by so niši popłatk za zbytk %(productPaymentCycle)s wotbłyšćował."
@ -417,8 +417,8 @@ msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be $%(invoiceTotal)s to the %(cardType)s card ending in %(lastFour)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will "
"automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
"Waš wotličenski cyklus a płaćenje samsnej wostanjetej. Waša přichodna wotknihownje %(invoiceTotal)s $ za kartu %(cardType)s wučini, kotraž so za %(lastFour)s dnja %(nextInvoiceDateOnly)s kónči. Waš"
" abonement so po kóždej wotličenskej periodźe awtomatisce wobnowja, chibazo jón wupowědźiće."
"Waš wotličenski cyklus a płaćenje samsnej wostanjetej. Waša přichodna wotknihownje %(invoiceTotal)s $ za kartu %(cardType)s wučini, kotraž so za %(lastFour)s dnja %(nextInvoiceDateOnly)s kónči. "
"Waš abonement so po kóždej wotličenskej periodźe awtomatisce wobnowja, chibazo jón wupowědźiće."
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
@ -438,8 +438,8 @@ msgstr "Sće wuspěšnje wot %(productNameOld)s do %(productNameNew)s zaktualizo
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
"$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
"Započinajo z wašej přichodnej zličbowanku so waš popłatk wot %(paymentAmountOld)s $ na %(productPaymentCycle)s do %(paymentAmountNew)s $ změni. Potom dyrbiće tež jónkróćny popłatk "
"%(paymentProrated)s $ płaćić, zo by so wyši popłatk za zbytk %(productPaymentCycle)s wotbłyšćował."
@ -460,6 +460,10 @@ msgstr "Jeli nic, pomhajće nam zadobywarjow wotwobarać a <a %(reportSignInLink
msgid "If no, help us fend off intruders and report it to us."
msgstr "Jeli nic, pomhajće nam zadobywarjow wotwobarać a zdźělće nam to."
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Witajće k swójbje Firefox"
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:2 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:2
msgid "A few days ago you created a Firefox account, but never confirmed it."
msgstr "Před někotrymi dnjemi sće konto Firefox załožił, ale nichtó njeje jo wobkrućił."
@ -568,6 +572,10 @@ msgstr "Wobkrućće, zo sće tutu e-mejlku dóstał a budźemy wam pomhać, Fire
msgid "Once confirmed, we will help you install and connect Firefox on at least one other device."
msgstr "Hdyž je wobkrućena, budźemy wam pomhać, Firefox na znajmjeńša jednym druhim graće instalować a zwjazać."
#: lib/senders/templates/partials/appBadges.html:1
msgid "Or, install on <a %(cadLinkAttributes)s>another device</a>."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/automatedEmailChangePassword.html:1
msgid "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
msgstr "To je awtomatiska e-mejlka; jeli njejsće tutu akciju awtorizował, <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>změńće prošu swoje hesło</a>."
@ -736,92 +744,88 @@ msgstr "Hesło je so zaktualizowało"
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Podhladna aktiwita wotkryta"
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1282 lib/senders/email.js:1318 lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1395 lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1481 lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1617
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1285 lib/senders/email.js:1321 lib/senders/email.js:1355 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1441
#: lib/senders/email.js:1484 lib/senders/email.js:1574 lib/senders/email.js:1620
msgid "Manage account"
msgstr "Konto rjadować"
#: lib/senders/email.js:1200
msgid "Account confirmed"
msgstr "Konto je wobkrućene"
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1203
msgid "Connect another device"
msgstr "Dalši grat zwjazać"
#: lib/senders/email.js:1281
#: lib/senders/email.js:1284
msgid "Primary email updated"
msgstr "Primarna e-mejlowa adresa je so zaktualizowała"
#: lib/senders/email.js:1351
#: lib/senders/email.js:1354
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Dwukročelowa awtentifikacija zmóžnjena"
#: lib/senders/email.js:1394
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Dwukročelowa awtentifikacija znjemóžnjena"
#: lib/senders/email.js:1480
#: lib/senders/email.js:1483
msgid "Recovery code used"
msgstr "Wobnowjenski kod so wužiwa"
#: lib/senders/email.js:1533
#: lib/senders/email.js:1536
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 wobnowjenski kod wyše"
#: lib/senders/email.js:1535
#: lib/senders/email.js:1538
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s wobnowjenskich kodow wyše"
#: lib/senders/email.js:1538
#: lib/senders/email.js:1541
msgid "Generate codes"
msgstr "Kody wutworić"
#: lib/senders/email.js:1662
#: lib/senders/email.js:1665
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Hesło je so z pomocu wobnowjenskeho kluča zaktualizowało"
#: lib/senders/email.js:1663
#: lib/senders/email.js:1666
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Nowy wobnowjenski kluč wutworić"
#: lib/senders/email.js:1726
#: lib/senders/email.js:1729
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Sće na %(productNameNew)s zaktualizował"
#: lib/senders/email.js:1789
#: lib/senders/email.js:1792
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Sće k %(productNameNew)s přešoł"
#: lib/senders/email.js:1846
#: lib/senders/email.js:1849
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "Kreditna karta za %(productName)s bórze spadnje"
#: lib/senders/email.js:1896
#: lib/senders/email.js:1899
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "Płaćenje %(productName)s je so nimokuliło"
#: lib/senders/email.js:1946 lib/senders/email.js:2006
#: lib/senders/email.js:1949 lib/senders/email.js:2009
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Waš abonement %(productName)s je so wotskazał"
#: lib/senders/email.js:2072
#: lib/senders/email.js:2075
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "Abonement %(productName)s je so zaso zaktiwizował"
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2143
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Płaćenje %(productName)s dóstane"
#: lib/senders/email.js:2212
#: lib/senders/email.js:2215
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Płaćenje %(productName)s wobkrućene"
#: lib/senders/email.js:2280
#: lib/senders/email.js:2283
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Witajće k %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2281
#: lib/senders/email.js:2284
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "%(productName)s sćahnyć"
@ -911,6 +915,21 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Najnowšu sćahnyć"
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Sće přizjewjeny a hotowy, wěsće a škitane wuslědźić."
#~ msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
#~ msgstr "Přizjewće so wšudźe, hdźež přehladujeće, zo byšće najlěpše z Firefox wućahnył."
#~ msgid "Connect another device:"
#~ msgstr "Z druhim gratom zwjazać:"
#~ msgid "Account confirmed"
#~ msgstr "Konto je wobkrućene"
#~ msgid "Connect another device"
#~ msgstr "Dalši grat zwjazać"
#~ msgid "Protect your data with a recovery key"
#~ msgstr "Škitajće swoje daty z wobnowjenskim klučom"
@ -1130,8 +1149,8 @@ msgstr "Najnowšu sćahnyć"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for "
#~ "iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Sće swój prěni grat wuspěšnje ze swojim kontom Firefox zwjazał. Zo byšće najwjace ze Sync wućahnył, zwjazajće z <a href='%(androidUrl)s'>Firefox za Android</a> abo <a href='%(iosUrl)s'>Firefox za "
#~ "iOS</a>."
#~ "Sće swój prěni grat wuspěšnje ze swojim kontom Firefox zwjazał. Zo byšće najwjace ze Sync wućahnył, zwjazajće z <a href='%(androidUrl)s'>Firefox za Android</a> abo <a href='%(iosUrl)s'>Firefox "
#~ "za iOS</a>."
#~ msgid "Sign in to Sync"
#~ msgstr "Pola Sync přizjewić"
@ -1296,8 +1315,8 @@ msgstr "Najnowšu sćahnyć"
#~ msgstr "Hesło wróćo stajić"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Před por dnjemi sće konto Firefox załožił, ale njejsće jo ženje wobkrućił. Z wobkrućenym kontom maće přistup na swoje rajtarki, zapołožki, hesła a historiju na kóždym graće, kotryž je z nim "
#~ "zwjazany. Wokrućće prosće tutu e-mejlowu adresu, zo byšće swoje konto aktiwizował."
@ -1328,7 +1347,8 @@ msgstr "Najnowšu sćahnyć"
#~ msgid "You have successfully removed %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will no longer be delivered to this address."
#~ msgstr "Sće %(secondaryEmail)s wuspěšnje jako sekundarnu e-mejlowu adresu swojeho konta firefox wotstronił. Wěstotne zdźělenki a přizjewjenske wobkrućenja so hižo na tutu adresu njepósćelu."
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr "Sće swojemu kontu Firefox wuspěšnje %(secondaryEmail)s jako druhu e-mejlowu adresu wobkrućił. Wěstotne zdźělenki a přizjewjenske wobkrućenja so nětko na wobě e-mejlowej adresy pósćelu."
#~ msgid "As requested, here is a link to install Firefox on your mobile device: %(link)s"
@ -1413,8 +1433,8 @@ msgstr "Najnowšu sćahnyć"
#~ "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Firefox is available for Windows, Mac, Linux, Android and iOS. You can sync your Firefox passwords, "
#~ "bookmarks and history across all of them. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr ""
#~ "Tydźenja sće konto Firefox załožił, ale njejśce jo wobkrućił. Starosćimy so wo was. Firefox je za Windows, Mac, Linux, Android a iOS k dispoziciji. Móžeće swoje hesła, zapołožki a historiju Firefox "
#~ "mjez nimi wšěmi synchronizować. Wobkrućće tutu e-mejlowu adresu, zo byšće swoje konto aktiwizował a zdźělće nam, hač wšitko je w porjadku z wami."
#~ "Tydźenja sće konto Firefox załožił, ale njejśce jo wobkrućił. Starosćimy so wo was. Firefox je za Windows, Mac, Linux, Android a iOS k dispoziciji. Móžeće swoje hesła, zapołožki a historiju "
#~ "Firefox mjez nimi wšěmi synchronizować. Wobkrućće tutu e-mejlowu adresu, zo byšće swoje konto aktiwizował a zdźělće nam, hač wšitko je w porjadku z wami."
#~ msgid "env"
#~ msgstr "env"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 16:57+0000\n"
"Last-Translator: Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1006,7 +1006,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Érvénytelen token"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"A folytatással elfogadja a %(serviceName)s (%(serviceUri)s) <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Felhasználási feltételeit</a> és az <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Adatvédelmi "
"irányelveket</a>."
@ -1078,10 +1080,11 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Adja meg az egyszer használatos helyreállítási kulcsát, amit biztonságos helyen tartott, hogy újra hozzáférjen a Firefox fiókjához."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">MEGJEGYZÉS:</span> Ha a jelszót helyreállítja, és nincs mentett fiók helyreállítási kulcsa, akkor az adatai törlésre kerülnek (beleértve a szinkronizált kiszolgálóadatokat, mint"
" az előzmények és a könyvjelzők)."
"<span class=\"note\">MEGJEGYZÉS:</span> Ha a jelszót helyreállítja, és nincs mentett fiók helyreállítási kulcsa, akkor az adatai törlésre kerülnek (beleértve a szinkronizált kiszolgálóadatokat, "
"mint az előzmények és a könyvjelzők)."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:9
msgid "Enter recovery key"
@ -2013,7 +2016,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "2. lépés / 2: Mentse a helyreállítókulcsot"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">MEGJEGYZÉS:</span>Ha elfelejti a jelszavát, akkor ez a kulcs szükséges az adatai elérésének visszaszerzéséhez. Mentse a helyreállítási kulcsát biztonságos helyre, ahol később "
"könnyedén megtalálja."
@ -2063,7 +2067,7 @@ msgstr "Eszköz csatlakoztatva."
msgid "Connect another one"
msgstr "Egy másik csatlakoztatása"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:11
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
msgid "Use SMS instead"
msgstr "Helyette SMS használata"
@ -2088,8 +2092,8 @@ msgid "I'll do this later, send me a reminder"
msgstr "Később megteszem, küldjön emlékeztetőt"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:1
msgid "Download Firefox with your camera"
msgstr "Töltse le a Firefoxot a kamerájával"
msgid "Download Firefox with your camera app"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:2
msgid "Installing Firefox and syncing between at least two devices also protects against losing your data."
@ -2100,42 +2104,38 @@ msgid "Ready to scan"
msgstr "Leolvasásra kész"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:1
msgid "Connect your mobile device"
msgstr "Csatlakoztassa a mobileszközét"
msgid "<h1 id=\"fxa-cad-qr-connect-your-mobile-device-header\">Connect your mobile device</h1><p>with a QR code we've created just for you</p>"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:2
msgid "with a QR code we've created just for you"
msgstr "egy QR-kóddal, amelyet Önnek állítottunk elő"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Open the camera app on your device"
msgstr "Nyissa meg a kamera alkalmazást az eszközén"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr "Mutasson a kamerával a QR-kódra, és koppintson a megjelenő hivatkozásra"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
msgid "Install Firefox and open it on your device"
msgstr "Telepítse a Firefoxot, és nyissa meg az eszközén"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
msgid "Sign into your account"
msgstr "Jelentkezzen be ebbe a fiókjába"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
msgid "<span class=\"number\">1</span>Open the camera app on your device"
msgstr "<span class=\"number\">1</span>Nyissa meg a kamera alkalmazást az eszközén"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
msgid "<span class=\"number\">2</span>Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr "<span class=\"number\">2</span>Mutasson a kamerával a QR-kódra, és koppintson a megjelenő hivatkozásra"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
msgid "<span class=\"number\">3</span>Install Firefox and open it on your device"
msgstr "<span class=\"number\">3</span>Telepítse a Firefoxot, és nyissa meg az eszközén"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
msgid "<span class=\"number\">4</span>Sign into your account"
msgstr "<span class=\"number\">4</span>Jelentkezzen be a fiókjába"
@ -2343,6 +2343,15 @@ msgstr "Párosítás egy alkalmazás segítségével"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "Használta a rendszerkamerát? Párosítania kell egy Firefox alkalmazásból."
#~ msgid "Download Firefox with your camera"
#~ msgstr "Töltse le a Firefoxot a kamerájával"
#~ msgid "Connect your mobile device"
#~ msgstr "Csatlakoztassa a mobileszközét"
#~ msgid "with a QR code we've created just for you"
#~ msgstr "egy QR-kóddal, amelyet Önnek állítottunk elő"
#~ msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
#~ msgstr ""
#~ "Köszönjük, hogy felkereste a Mozilla támogatást a következő témában: <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> (<b>%(escapedSelectedPlan)s</b>). A lehető leghamarabb kapcsolatba lépünk Önnel e-mailben."
@ -2502,8 +2511,8 @@ msgstr "Használta a rendszerkamerát? Párosítania kell egy Firefox alkalmazá
#~ msgid "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "Üzeneteket fog kapni a fiókja biztonságával, a házirendünk változásával, és a fiókja funkcionalitásával kapcsolatban, valamint bevezető e-maileket is fog kapni, hogy a legtöbbet hozza ki a Firefox "
#~ "fiókjából."
#~ "Üzeneteket fog kapni a fiókja biztonságával, a házirendünk változásával, és a fiókja funkcionalitásával kapcsolatban, valamint bevezető e-maileket is fog kapni, hogy a legtöbbet hozza ki a "
#~ "Firefox fiókjából."
#~ msgid "Additionally, you can subscribe to receive promotional emails with the latest news from Mozilla and Firefox."
#~ msgstr "Továbbá feliratkozhat promóciós e-mailek fogadására is, a Mozilla és a Firefox legfrissebb híreivel."
@ -2515,8 +2524,8 @@ msgstr "Használta a rendszerkamerát? Párosítania kell egy Firefox alkalmazá
#~ msgstr "Beállítások kezelése"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ezt a fiókot használja az olyan Mozilla alkalmazásokhoz és szolgáltatásokhoz mint az AMO, Pocket, és a Screenshots, akkor először jelentkezzen be, és távolítsa el a mentett személyes "
#~ "információkat. Ha egyszer itt törli a fiókját, akkor mindenhol elveszítheti a hozzáférést."
@ -2600,7 +2609,9 @@ msgstr "Használta a rendszerkamerát? Párosítania kell egy Firefox alkalmazá
#~ msgstr "Az előfizetési platform szolgáltatási feltételei nem kérhetőek le"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "A folytatással elfogadja a <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Felhasználási feltételeit</a> és az <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Adatvédelmi nyilatkozatot</a>."
#~ msgstr ""
#~ "A folytatással elfogadja a <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Felhasználási feltételeit</a> és az <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Adatvédelmi "
#~ "nyilatkozatot</a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Előfizetési platform szolgáltatási feltételei"
@ -2761,7 +2772,9 @@ msgstr "Használta a rendszerkamerát? Párosítania kell egy Firefox alkalmazá
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Sütik és helyi tárhely szükséges."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "A folytatással elfogadja a Firefox felhőszolgáltatások <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Felhasználási feltételeit</a> és az <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" "
#~ "tabindex=\"-1\">Adatvédelmi irányelveket</a>."
@ -2818,8 +2831,8 @@ msgstr "Használta a rendszerkamerát? Párosítania kell egy Firefox alkalmazá
#~ msgstr "Miért szinkronizáljon kettő (vagy több!) eszközt?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "A Sync segítségével megoszthatja a könyvjelzőket, előzményeket és a Firefoxba mentett jelszavait egy másik eszközön lévő Firefoxszal. Jelentkezzen be a Firefoxba a telefonján vagy táblagépén, és "
#~ "minden meg fog jelenni, amit lementett az asztali Firefoxban."
@ -2828,8 +2841,8 @@ msgstr "Használta a rendszerkamerát? Párosítania kell egy Firefox alkalmazá
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "A Sync nem állandó biztonsági másolat készítésére lett tervezve – csak megosztja ami helyileg mentésre került. Ha jelszót cserél, és az adatai nincsenek legalább egy másik eszközön tárolva, akkor "
#~ "elveszítheti a régi jelszavához kapcsolódó információkat. Ezért érdemes több eszközön használni a Syncet."
#~ "A Sync nem állandó biztonsági másolat készítésére lett tervezve – csak megosztja ami helyileg mentésre került. Ha jelszót cserél, és az adatai nincsenek legalább egy másik eszközön tárolva, "
#~ "akkor elveszítheti a régi jelszavához kapcsolódó információkat. Ezért érdemes több eszközön használni a Syncet."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2934,18 +2947,18 @@ msgstr "Használta a rendszerkamerát? Párosítania kell egy Firefox alkalmazá
#~ msgstr "Bejelentkezés"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NE FELEDJE:</span> Ha visszaállítja a jelszavát, akkor néhány adata is törölve lesz (köztük a szinkronizált kiszolgálóadatok, mint az előzmények és a könyvjelzők). Ez azért van, mert "
#~ "adatvédelmi okok miatt a jelszavával titkosítjuk az adatait."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>MEGJEGYZÉS:</span> Ha helyreállítja a jelszót, akkor bizonyos adatok törlésre kerülnek (beleértve a szinkronizált kiszolgálóadatokat, mint az előzmények és a könyvjelzők). Ez azért van, mert "
#~ "adatvédelmi okokból a jelszavával titkosítjuk az adatait."
#~ "<span>MEGJEGYZÉS:</span> Ha helyreállítja a jelszót, akkor bizonyos adatok törlésre kerülnek (beleértve a szinkronizált kiszolgálóadatokat, mint az előzmények és a könyvjelzők). Ez azért van, "
#~ "mert adatvédelmi okokból a jelszavával titkosítjuk az adatait."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Adjon egy biztonsági réteget a fiókjához az <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>ezen hitelesítő alkalmazások</a> egyikéből származó biztonsági kódok megkövetelésével."
@ -3070,18 +3083,19 @@ msgstr "Használta a rendszerkamerát? Párosítania kell egy Firefox alkalmazá
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Sync beállításai"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "A Firefox Syncet keresi? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Kezdje itt</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Van fiókja más e-mailcímmel? <a href=\"%(signinUri)s\">Jelentkezzen be</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "A Firefox elérhető <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> és <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a> rendszereken."
#~ "A Firefox elérhető <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> és <a href=\"%(linkLinux)s"
#~ "\">Linux</a> rendszereken."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Legutóbb aktív: %(translatedTimeAgo)s"
@ -3306,8 +3320,8 @@ msgstr "Használta a rendszerkamerát? Párosítania kell egy Firefox alkalmazá
#~ "Please enable cookies in your browser which are required by Firefox Accounts. Cookies are small pieces of data stored in your browser that provide functionality such as remembering you between "
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Engedélyezze a sütiket a böngészőjében, mert ez szükséges a Firefox fiók használatához. A sütik a böngészőben tárolt kis adatdarabok, amelyek olyan funkcionalitást biztosítanak, mint a felhasználók "
#~ "munkamenetek közti megjegyzése."
#~ "Engedélyezze a sütiket a böngészőjében, mert ez szükséges a Firefox fiók használatához. A sütik a böngészőben tárolt kis adatdarabok, amelyek olyan funkcionalitást biztosítanak, mint a "
#~ "felhasználók munkamenetek közti megjegyzése."
#~ msgid "Firefox is coming soon to iOS!"
#~ msgstr "A Firefox hamarosan érkezik iOS-re!"
@ -3450,15 +3464,19 @@ msgstr "Használta a rendszerkamerát? Párosítania kell egy Firefox alkalmazá
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "Van felhasználói fiókja? Jelentkezzen be."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
#~ "(%(serviceUri)s)."
#~ msgstr ""
#~ "A folytatással elfogadom a(z) %(serviceName)s (%(serviceUri)s) <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Felhasználási feltételeit</a> és az <a id=\"service-pp\" "
#~ "href=\"%(privacyUri)s\">Adatvédelmi irányelveit</a>."
#~ "A folytatással elfogadom a(z) %(serviceName)s (%(serviceUri)s) <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Felhasználási feltételeit</a> és az <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s"
#~ "\">Adatvédelmi irányelveit</a>."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "A folytatással elfogadom a Firefox felhő szolgáltatások <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">felhasználási feltételeit</a> és <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" "
#~ "tabindex=\"-1\">adatvédelmi nyilatkozatát</a>."
#~ "A folytatással elfogadom a Firefox felhő szolgáltatások <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">felhasználási feltételeit</a> és <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex="
#~ "\"-1\">adatvédelmi nyilatkozatát</a>."
#~ msgid "Subscribe to Firefox news and tips"
#~ msgstr "Iratkozzon fel a Firefox hírekre és tippekre"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 17:03+0000\n"
"Last-Translator: Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "A legjobbakat,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "A Firefox fiókok csapata"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1570
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1573
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Fiók helyreállítási kulcs előállítva"
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Sikeresen elhasznált egy helyreállítási kódot a következő eszköz
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Felhasznált helyreállítási kód"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1437
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1440
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Új helyreállítási kódok előállítva"
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Új helyreállítási kódok előállítva"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Sikeresen állított elő új helyreállítási kódokat a következő eszközön:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1616
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1619
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Fiók helyreállítási kulcs eltávolítva"
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Ez a helyreállítási kulcs már nem használható a fiókja helyreáll
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Sikeresen eltávolított egy fiók helyreállítási kulcsot a Firefox fiókjából a következő eszközről:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1317
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1320
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Másodlagos e-mail cím eltávolítva"
@ -244,27 +244,27 @@ msgstr "A biztonsági kód már nem lesz szükséges minden bejelentkezésnél."
msgid "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgstr "Sikeresen letiltotta a kétlépcsős hitelesítést a Firefox fiókjához. A biztonsági kód már nem lesz szükséges minden bejelentkezésnél."
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Üdvözöljük a Firefox családban"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1
msgid "Firefox Account verified. You're almost there."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:2 lib/senders/templates/postVerify.txt:2
msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
msgstr "Bejelentkezett, és kész a biztonságos felfedezésre."
msgid "Next sync between your devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:3 lib/senders/templates/postVerify.txt:3
msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
msgstr "Hozza ki a legtöbbet a Firefoxból, jelentkezzen be mindenhol, bárhol is böngésszen."
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4
msgid "Connect another device:"
msgstr "Másik eszköz csatlakoztatása:"
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1205
msgid "Setup next device"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:5
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Kérdése van? Keresse fel: %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "Secondary email added"
msgstr "Másodlagos e-mail hozzáadva"
@ -321,8 +321,8 @@ msgstr "Sikeresen váltott erről: %(productNameOld)s, erre: %(productNameNew)s.
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
"$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
"A következő számlától fogva a levonása megváltozik %(paymentAmountOld)s $/%(productPaymentCycle)s összegről %(paymentAmountNew)s $-ra. Akkor kapni fog egy egyszeri %(paymentProrated)s $-os "
"jóváírást, amely a %(productPaymentCycle)s hátralévő időszakára eső különbözet."
@ -441,8 +441,8 @@ msgstr "Sikeresen frissített erről: %(productNameOld)s, erre: %(productNameNew
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
"$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
"A következő számlától fogva a levonása megváltozik %(paymentAmountOld)s $/%(productPaymentCycle)s összegről %(paymentAmountNew)s $-ra. Akkor levonásra kerül %(paymentProrated)s $, amely a "
"%(productPaymentCycle)s hátralévő időszakára eső különbözet."
@ -463,6 +463,10 @@ msgstr "Ha nem, akkor segítsen kivédeni a behatolókat, és <a %(reportSignInL
msgid "If no, help us fend off intruders and report it to us."
msgstr "Ha nem, akkor segítsen kivédeni a behatolókat, és jelentse nekünk."
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Üdvözöljük a Firefox családban"
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:2 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:2
msgid "A few days ago you created a Firefox account, but never confirmed it."
msgstr "Néhány napja létrehozott egy Firefox-fiókot, de azt nem erősítette meg."
@ -571,6 +575,10 @@ msgstr "Erősítse meg hogy megkapta ezt e-mailt, és segítünk telepíteni és
msgid "Once confirmed, we will help you install and connect Firefox on at least one other device."
msgstr "Ha megerősítette, akkor segítünk telepíteni és legalább egy másik eszközzel összekapcsolni a Firefoxot."
#: lib/senders/templates/partials/appBadges.html:1
msgid "Or, install on <a %(cadLinkAttributes)s>another device</a>."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/automatedEmailChangePassword.html:1
msgid "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
msgstr "Ez egy automatikus e-mail, ha nem Ön adott engedélyt erre a műveletre, akkor <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>változtassa meg jelszavát</a>."
@ -739,92 +747,88 @@ msgstr "A jelszó frissítve"
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Gyanús tevékenység észlelve"
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1282 lib/senders/email.js:1318 lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1395 lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1481 lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1617
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1285 lib/senders/email.js:1321 lib/senders/email.js:1355 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1441
#: lib/senders/email.js:1484 lib/senders/email.js:1574 lib/senders/email.js:1620
msgid "Manage account"
msgstr "Fiók kezelése"
#: lib/senders/email.js:1200
msgid "Account confirmed"
msgstr "Fiók megerősítve"
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1203
msgid "Connect another device"
msgstr "Másik készülék csatlakoztatása"
#: lib/senders/email.js:1281
#: lib/senders/email.js:1284
msgid "Primary email updated"
msgstr "Elsődleges e-mail frissítve"
#: lib/senders/email.js:1351
#: lib/senders/email.js:1354
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Kétlépcsős ellenőrzés engedélyezve"
#: lib/senders/email.js:1394
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Kétlépcsős ellenőrzés kikapcsolva"
#: lib/senders/email.js:1480
#: lib/senders/email.js:1483
msgid "Recovery code used"
msgstr "Helyreállítási kód felhasználva"
#: lib/senders/email.js:1533
#: lib/senders/email.js:1536
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 helyreállítási kód maradt"
#: lib/senders/email.js:1535
#: lib/senders/email.js:1538
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s helyreállítási kód maradt"
#: lib/senders/email.js:1538
#: lib/senders/email.js:1541
msgid "Generate codes"
msgstr "Kódok előállítása"
#: lib/senders/email.js:1662
#: lib/senders/email.js:1665
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Jelszó frissítve egy helyreállítási kulcs használatával"
#: lib/senders/email.js:1663
#: lib/senders/email.js:1666
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Új helyreállítási kulcs létrehozása"
#: lib/senders/email.js:1726
#: lib/senders/email.js:1729
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Frissített erre: %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1789
#: lib/senders/email.js:1792
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Váltott erre: %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1846
#: lib/senders/email.js:1849
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "A(z) %(productName)s termékhez tartozó bankkártya hamarosan lejár"
#: lib/senders/email.js:1896
#: lib/senders/email.js:1899
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "A(z) %(productName)s befizetése sikertelen"
#: lib/senders/email.js:1946 lib/senders/email.js:2006
#: lib/senders/email.js:1949 lib/senders/email.js:2009
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Lemondta a(z) %(productName)s előfizetését"
#: lib/senders/email.js:2072
#: lib/senders/email.js:2075
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "%(productName)s-előfizetés újraaktiválva"
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2143
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "A(z) %(productName)s befizetése megérkezett"
#: lib/senders/email.js:2212
#: lib/senders/email.js:2215
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "A(z) %(productName)s befizetése megerősítve"
#: lib/senders/email.js:2280
#: lib/senders/email.js:2283
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Üdvözli a(z) %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2281
#: lib/senders/email.js:2284
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "%(productName)s letöltése"
@ -913,6 +917,21 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Legfrissebb letöltése"
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Bejelentkezett, és kész a biztonságos felfedezésre."
#~ msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
#~ msgstr "Hozza ki a legtöbbet a Firefoxból, jelentkezzen be mindenhol, bárhol is böngésszen."
#~ msgid "Connect another device:"
#~ msgstr "Másik eszköz csatlakoztatása:"
#~ msgid "Account confirmed"
#~ msgstr "Fiók megerősítve"
#~ msgid "Connect another device"
#~ msgstr "Másik készülék csatlakoztatása"
#~ msgid "Protect your data with a recovery key"
#~ msgstr "Védje adatait egy helyreállítási kulccsal"
@ -1132,8 +1151,8 @@ msgstr "Legfrissebb letöltése"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for "
#~ "iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Sikeresen csatlakoztatta az első készüléket a Firefox fiókhoz. A Sync legteljesebb kihasználásához csatlakoztassa <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> vagy <a href='%(iosUrl)s'>Firefox "
#~ "for iOS</a> böngészőjét is."
#~ "Sikeresen csatlakoztatta az első készüléket a Firefox fiókhoz. A Sync legteljesebb kihasználásához csatlakoztassa <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> vagy <a "
#~ "href='%(iosUrl)s'>Firefox for iOS</a> böngészőjét is."
#~ msgid "Sign in to Sync"
#~ msgstr "Jelentkezzen be a Syncbe"
@ -1298,8 +1317,8 @@ msgstr "Legfrissebb letöltése"
#~ msgstr "Jelszó visszaállítása"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Néhány napja létrehozott egy Firefox fiókot, de nem erősítette meg. A megerősített fiókkal elérheti lapjait, könyvjelzőit, jelszavait és előzményeit bármely eszközéről. A fiók aktiválásához "
#~ "egyszerűen erősítse meg ezt az e-mail címet."
@ -1330,10 +1349,11 @@ msgstr "Legfrissebb letöltése"
#~ "Sikeresen eltávolítottuk a következő másodlagos e-mail címe a Firefox fiókjából: %(secondaryEmail)s. A biztonsági értesítések és a bejelentkezési megerősítések nem lesznek többé kiküldve erre a "
#~ "címre."
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Sikeresen megerősítette a(z) %(secondaryEmail)s címet másodlagos e-mailként a Firefox fiókjához. A biztonsági értesítések és a bejelentkezési megerősítések most már mindkét e-mail címre kézbesítve "
#~ "lesznek."
#~ "Sikeresen megerősítette a(z) %(secondaryEmail)s címet másodlagos e-mailként a Firefox fiókjához. A biztonsági értesítések és a bejelentkezési megerősítések most már mindkét e-mail címre "
#~ "kézbesítve lesznek."
#~ msgid "As requested, here is a link to install Firefox on your mobile device: %(link)s"
#~ msgstr "Ahogy kérte, itt egy hivatkozás a Firefox telepítéséről a mobileszközére: %(link)s"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-08 06:30+0000\n"
"Last-Translator: Hrant <hrant.mozilla@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -2067,7 +2067,7 @@ msgstr ""
msgid "Connect another one"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:11
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
msgid "Use SMS instead"
msgstr ""
@ -2092,7 +2092,7 @@ msgid "I'll do this later, send me a reminder"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:1
msgid "Download Firefox with your camera"
msgid "Download Firefox with your camera app"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:2
@ -2104,42 +2104,38 @@ msgid "Ready to scan"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:1
msgid "Connect your mobile device"
msgid "<h1 id=\"fxa-cad-qr-connect-your-mobile-device-header\">Connect your mobile device</h1><p>with a QR code we've created just for you</p>"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:2
msgid "with a QR code we've created just for you"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
msgid "Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
msgid "Sign into your account"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
msgid "<span class=\"number\">1</span>Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
msgid "<span class=\"number\">2</span>Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
msgid "<span class=\"number\">3</span>Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
msgid "<span class=\"number\">4</span>Sign into your account"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-24 19:03+0000\n"
"Last-Translator: Hrant <hrant.mozilla@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Լավագույնը,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Firefox-ի հաշիվների թիմը"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1570
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1573
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Ստեղծվեց հաշվի վերականգնման ստեղն"
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Դուք հետևյալ սարքից հաջողությամբ օգտագ
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Օգտագործված վերականգնման կոդ"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1437
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1440
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Վերականգնման նոր կոդեր են ստեղծվել"
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Վերականգնման նոր կոդեր են ստեղծվել"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Դուք հետևյալ սարքից հաջողությամբ ստեղծել եք վերակնագնման նոր կոդեր․"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1616
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1619
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Հաշվի վերականգնման ստեղնը հեռացվեց"
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Վերականգնման այս ստեղնը այլևս չի կարող
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Դուք հետևյալ սարքից Ձեր Firefox-ի հաշվի համար հաջողությամբ հեռացրել եք հաշվի վերականգնման ստեղնը․"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1317
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1320
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Երկրորդային էլ֊փոստը հեռացվեց"
@ -241,27 +241,27 @@ msgstr "Յուրաքանչյուր մուտքի ժամանակ անվտանգո
msgid "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgstr "Դուք հաջողությամբ անջատել եք Firefox֊ի հաշվի երկքայլանի վավերացումը։ Յուրաքանչյուր մուտքի ժամանակ անվտանգության կոդեր այլևս չեն պահանջվի։"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Բարի գալուստ Firefox֊ի ընտանիք"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1
msgid "Firefox Account verified. You're almost there."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:2 lib/senders/templates/postVerify.txt:2
msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
msgstr "Դուք մուտք եք գործել և պատրաստ եք սկսել ապահով և անվտանգ ուսումնասիրում։"
msgid "Next sync between your devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:3 lib/senders/templates/postVerify.txt:3
msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
msgstr "Հիմա Firefox֊ից ստացեք ամեն ինչ, մուտք գործելով բոլոր զննարկած սարքերում։"
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4
msgid "Connect another device:"
msgstr "Կապակցել այլ սարքի․"
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1205
msgid "Setup next device"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:5
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Հարցեր ունե՞ք։ Այցելեք %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "Secondary email added"
msgstr "Երկրորդային էլ֊փոստը ավելացվել է"
@ -452,6 +452,10 @@ msgstr "Եթե ոչ, օգնեք մեզ խուսափել ներխուժումնե
msgid "If no, help us fend off intruders and report it to us."
msgstr "Եթե ոչ, օգնեք մեզ խուսափել ներխուժումներից և դա զեկուցեք մեզ այդ մասին։"
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Բարի գալուստ Firefox֊ի ընտանիք"
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:2 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:2
msgid "A few days ago you created a Firefox account, but never confirmed it."
msgstr "Մի քանի օր առաջ դուք ստեղծել եք Firefox-ի հաշիվ, բայց այն չեք հաստատել։"
@ -560,6 +564,10 @@ msgstr "Հաստատեք, որ ստացել եք այս էլ֊փոստը, և մ
msgid "Once confirmed, we will help you install and connect Firefox on at least one other device."
msgstr "Հաստատվելուց հետո մենք կօգնենք ձեզ տեղադրել և միացնել Firefox֊ը առնվազն մեկ այլ սարքի վրա։"
#: lib/senders/templates/partials/appBadges.html:1
msgid "Or, install on <a %(cadLinkAttributes)s>another device</a>."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/automatedEmailChangePassword.html:1
msgid "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
msgstr "Այս էլ․փոստը ավտոմատ կերպով ստեղծվում է, եթե դուք չեք կատարել այս գործողությունը, ապա խնդրում ենք <a %(passwordChangeLinkAttributes)s> փոխեք ձեր գաղտնաբառը </a>:"
@ -728,92 +736,88 @@ msgstr "Գաղտնաբառը թարմացվել է"
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Հայտնաբերվել է կասկածելի գործողություն"
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1282 lib/senders/email.js:1318 lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1395 lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1481 lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1617
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1285 lib/senders/email.js:1321 lib/senders/email.js:1355 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1441
#: lib/senders/email.js:1484 lib/senders/email.js:1574 lib/senders/email.js:1620
msgid "Manage account"
msgstr "Կառավարել հաշիվը"
#: lib/senders/email.js:1200
msgid "Account confirmed"
msgstr "Հաշիվը հաստատված է"
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1203
msgid "Connect another device"
msgstr "Կապակցել այլ սարքի"
#: lib/senders/email.js:1281
#: lib/senders/email.js:1284
msgid "Primary email updated"
msgstr "Առաջնային էլ֊փոստը թարմացվել է"
#: lib/senders/email.js:1351
#: lib/senders/email.js:1354
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Երկքայլ հաստատումը միացված է"
#: lib/senders/email.js:1394
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Երկքայլ հաստատումը անջատված է"
#: lib/senders/email.js:1480
#: lib/senders/email.js:1483
msgid "Recovery code used"
msgstr "Վերականգնման կոդը օգտագործվել է"
#: lib/senders/email.js:1533
#: lib/senders/email.js:1536
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 վերականգնման կոդ է մնացել"
#: lib/senders/email.js:1535
#: lib/senders/email.js:1538
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s մնացած վերականգնման կոդերը"
#: lib/senders/email.js:1538
#: lib/senders/email.js:1541
msgid "Generate codes"
msgstr "Ստեղծեք կոդեր"
#: lib/senders/email.js:1662
#: lib/senders/email.js:1665
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Գաղտնաբառը թարմացվել է վերականգնման ստեղն օգտագործելով"
#: lib/senders/email.js:1663
#: lib/senders/email.js:1666
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Ստեղծեք նոր վերականգնման ստեղն"
#: lib/senders/email.js:1726
#: lib/senders/email.js:1729
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1789
#: lib/senders/email.js:1792
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1846
#: lib/senders/email.js:1849
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1896
#: lib/senders/email.js:1899
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1946 lib/senders/email.js:2006
#: lib/senders/email.js:1949 lib/senders/email.js:2009
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2072
#: lib/senders/email.js:2075
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2143
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2212
#: lib/senders/email.js:2215
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2280
#: lib/senders/email.js:2283
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2281
#: lib/senders/email.js:2284
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
@ -896,6 +900,21 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Ներբեռնել ամենավերջինը"
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Դուք մուտք եք գործել և պատրաստ եք սկսել ապահով և անվտանգ ուսումնասիրում։"
#~ msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
#~ msgstr "Հիմա Firefox֊ից ստացեք ամեն ինչ, մուտք գործելով բոլոր զննարկած սարքերում։"
#~ msgid "Connect another device:"
#~ msgstr "Կապակցել այլ սարքի․"
#~ msgid "Account confirmed"
#~ msgstr "Հաշիվը հաստատված է"
#~ msgid "Connect another device"
#~ msgstr "Կապակցել այլ սարքի"
#~ msgid "Protect your data with a recovery key"
#~ msgstr "Վերականգնման ստեղնով պաշտպանել Ձեր տվյալները"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-01 16:18+0000\n"
"Last-Translator: Peiying Mo [:CocoMo] <pmo@mozilla.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1006,7 +1006,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Token non valide"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Per continuar, tu accepta <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">conditiones de servicio</a> e le <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">aviso de confidentialitate</a> de %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
@ -1078,7 +1080,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Per favor insere le clave de recuperation a uso unic que tu ha conservate in un loco secur pro reganiar le accesso a tu conto Firefox."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTA:</span> Si tu reinitialisa tu contrasigno e non dispone de un clave de recuperation del conto, alcunes de tu datos essera radite (incluse le datos synchronisate como "
"chronologia e marcapaginas)."
@ -2012,7 +2015,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Grado 2 de 2: Salva le clave de recuperation"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTA: </span>Si tu oblida tu contrasigno, iste clave es necessari pro reganiar le accesso a tu datos. Guarda tu clave de recuperation in un loco secur ubi tu pote trovar lo "
"facilemente plus tarde."
@ -2062,7 +2066,7 @@ msgstr "Apparato connexe!"
msgid "Connect another one"
msgstr "Connecter altero"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:11
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
msgid "Use SMS instead"
msgstr "Usar SMS in vice"
@ -2087,8 +2091,8 @@ msgid "I'll do this later, send me a reminder"
msgstr "Io lo facera plus tarde, invia me un memento"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:1
msgid "Download Firefox with your camera"
msgstr "Discarga Firefox con tu camera"
msgid "Download Firefox with your camera app"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:2
msgid "Installing Firefox and syncing between at least two devices also protects against losing your data."
@ -2099,42 +2103,38 @@ msgid "Ready to scan"
msgstr "Preste a scander"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:1
msgid "Connect your mobile device"
msgstr "Connecte tu apparato mobile"
msgid "<h1 id=\"fxa-cad-qr-connect-your-mobile-device-header\">Connect your mobile device</h1><p>with a QR code we've created just for you</p>"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:2
msgid "with a QR code we've created just for you"
msgstr "con un codice QR que nos ha create justo pro te"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Open the camera app on your device"
msgstr "Aperi sur tu apparato le app photo-camera"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr "Puncta le camera al codice QR e tocca le ligamine que appare"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
msgid "Install Firefox and open it on your device"
msgstr "Installa Firefox e aperi lo sur tu apparato"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
msgid "Sign into your account"
msgstr "Accede a tu conto"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
msgid "<span class=\"number\">1</span>Open the camera app on your device"
msgstr "<span class=\"number\">1</span>Aperi le app photo-camera sur tu apparato"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
msgid "<span class=\"number\">2</span>Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr "<span class=\"number\">2</span>Puncta le camera al codice QR e tocca le ligamine que appare"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
msgid "<span class=\"number\">3</span>Install Firefox and open it on your device"
msgstr "<span class=\"number\">3</span>Installa Firefox e aperi lo sur tu apparato"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
msgid "<span class=\"number\">4</span>Sign into your account"
msgstr "<span class=\"number\">4</span>Accede a tu conto"
@ -2342,6 +2342,15 @@ msgstr "Accopulamento per un application"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "Ha tu usate le camera del systema? Tu debe accopular ab intra un application de Firefox."
#~ msgid "Download Firefox with your camera"
#~ msgstr "Discarga Firefox con tu camera"
#~ msgid "Connect your mobile device"
#~ msgstr "Connecte tu apparato mobile"
#~ msgid "with a QR code we've created just for you"
#~ msgstr "con un codice QR que nos ha create justo pro te"
#~ msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
#~ msgstr "Gratias pro entrar in contacto con le supporto de Mozilla sur <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> pro <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. Nos te contactara via e-mail le plus tosto possibile."
@ -2499,8 +2508,8 @@ msgstr "Ha tu usate le camera del systema? Tu debe accopular ab intra un applica
#~ msgid "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "Tu recipera communicationes concernente le securitate de tu conto, cambiamentos a nostre politica, le functionalitate de tu conto, e messages introductive pro adjutar te a tirar le maxime avantage "
#~ "de tu conto Firefox."
#~ "Tu recipera communicationes concernente le securitate de tu conto, cambiamentos a nostre politica, le functionalitate de tu conto, e messages introductive pro adjutar te a tirar le maxime "
#~ "avantage de tu conto Firefox."
#~ msgid "Additionally, you can subscribe to receive promotional emails with the latest news from Mozilla and Firefox."
#~ msgstr "In addition, tu pote subscriber te a messages promotional con le ultime novas de Mozilla e Firefox."
@ -2512,11 +2521,11 @@ msgstr "Ha tu usate le camera del systema? Tu debe accopular ab intra un applica
#~ msgstr "Gerer preferentias"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Si tu usa iste conto pro applicationes e servicios de Mozilla como AMO, Pocket e Screenshots, tu debe primo aperir session e eliminar omne information personal presente. Un vice que tu dele hic tu "
#~ "conto, tu pote perder le accesso a illo ubique."
#~ "Si tu usa iste conto pro applicationes e servicios de Mozilla como AMO, Pocket e Screenshots, tu debe primo aperir session e eliminar omne information personal presente. Un vice que tu dele hic "
#~ "tu conto, tu pote perder le accesso a illo ubique."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "verificate"
@ -2597,7 +2606,9 @@ msgstr "Ha tu usate le camera del systema? Tu debe accopular ab intra un applica
#~ msgstr "Impossibile obtener le Terminos de servicio del platteforma de subscription"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Si tu procede, tu concorda al <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terminos de Servicio</a> e <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Nota de confidentialitate</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Si tu procede, tu concorda al <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terminos de Servicio</a> e <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Nota de "
#~ "confidentialitate</a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Terminos de servicio del platteforma de subscription"
@ -2758,7 +2769,9 @@ msgstr "Ha tu usate le camera del systema? Tu debe accopular ab intra un applica
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Le cookies e le immagazinage local es requirite."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Per continuar, tu consenti al <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">conditiones de servicio</a> e al <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">declaration de "
#~ "confidentialitate</a> del servicios nube de Firefox."
@ -2815,18 +2828,18 @@ msgstr "Ha tu usate le camera del systema? Tu debe accopular ab intra un applica
#~ msgstr "Perque synchronisar duo (o plus) apparatos?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Sync te permitte usar le marcapaginas, historia e contrasignos que tu salveguarda in Firefox in un dispositivo in commun con Firefox sur altere dispositivos. Authentica te a Firefox sur tu telephono"
#~ " o tabletta, e tote lo que tu ha immagazinate in Firefox pro scriptorio apparera."
#~ "Sync te permitte usar le marcapaginas, historia e contrasignos que tu salveguarda in Firefox in un dispositivo in commun con Firefox sur altere dispositivos. Authentica te a Firefox sur tu "
#~ "telephono o tabletta, e tote lo que tu ha immagazinate in Firefox pro scriptorio apparera."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Sync non es concipite como copia de reserva permanente. Illo tracta solmente lo que tu ha salveguardate in tu dispositivo. Si tu reinitialisa tu contrasigno e tu datos non ha essite immagazinate sur"
#~ " al minus un altere dispositivo, tu poterea perder tote le informationes associate al contrasigno ancian. Pro isto, es melior installar Firefox e usar Sync sur plus de un dispositivo."
#~ "Sync non es concipite como copia de reserva permanente. Illo tracta solmente lo que tu ha salveguardate in tu dispositivo. Si tu reinitialisa tu contrasigno e tu datos non ha essite immagazinate "
#~ "sur al minus un altere dispositivo, tu poterea perder tote le informationes associate al contrasigno ancian. Pro isto, es melior installar Firefox e usar Sync sur plus de un dispositivo."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2931,18 +2944,18 @@ msgstr "Ha tu usate le camera del systema? Tu debe accopular ab intra un applica
#~ msgstr "Authentica te"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>REMEMORAR:</span> Si tu restabili tu contrasigno, alcun de tu datos sera cancellate (includite datos de servitor synchronisate, como chronologia e marcapaginas). Illo es perque nos cifra tu "
#~ "datos con tu contrasigno pro proteger tu confidentialitate."
#~ "<span>REMEMORAR:</span> Si tu restabili tu contrasigno, alcun de tu datos sera cancellate (includite datos de servitor synchronisate, como chronologia e marcapaginas). Illo es perque nos cifra "
#~ "tu datos con tu contrasigno pro proteger tu confidentialitate."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NOTA:</span> Si tu restabili tu contrasigno, alcun de tu datos sera cancellate (includite datos synchronisate de servitor como chronologia e marcapaginas). Illo es perque nos cifra tu datos "
#~ "con tu contrasigno pro proteger tu confidentialitate."
#~ "<span>NOTA:</span> Si tu restabili tu contrasigno, alcun de tu datos sera cancellate (includite datos synchronisate de servitor como chronologia e marcapaginas). Illo es perque nos cifra tu "
#~ "datos con tu contrasigno pro proteger tu confidentialitate."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Augmenta le securitate de tu conto con codices de securitate ab un de <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>iste applicationes de authentication.</a>"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-01 08:12+0000\n"
"Last-Translator: Melo46 <melo@carmu.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Cordialmente,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Le equipa de contos Firefox"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1570
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1573
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Clave de recuperation del conto generate"
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Tu ha consumite un codice de recuperation ab le sequente apparato:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Codice de recuperation consumite"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1437
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1440
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nove codices de recuperation generate"
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Nove codices de recuperation generate"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Tu ha generate con successo nove codices de recuperation ab le sequente apparato:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1616
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1619
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Clave de recuperation del conto removite"
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Iste clave de recuperation pote non plus esser usate pro recuperar tu co
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Tu ha removite con successo un clave de recuperation de conto pro tu conto de Firefox ab le sequente apparato:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1317
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1320
msgid "Secondary email removed"
msgstr "E-mail secundari removite"
@ -243,27 +243,27 @@ msgstr "Le codices de securitate non essera plus necessari a cata authentication
msgid "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgstr "Tu ha correctemente disactivate le authentication a duo passos sur tu conto Firefox. Le codices de securitate non essera plus requirite a cata authentication."
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Benvenite al familia de Firefox"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1
msgid "Firefox Account verified. You're almost there."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:2 lib/senders/templates/postVerify.txt:2
msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
msgstr "Tu ha aperite session e es preste a comenciar le exploration in tote securitate."
msgid "Next sync between your devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:3 lib/senders/templates/postVerify.txt:3
msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
msgstr "Ora tira le maximo de Firefox per aperir session ubicunque tu naviga."
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4
msgid "Connect another device:"
msgstr "Connecter un altere apparato:"
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1205
msgid "Setup next device"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:5
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Questiones? Visita %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "Secondary email added"
msgstr "Adresse de e-mail secundari addite"
@ -320,11 +320,11 @@ msgstr "Tu ha cambiate con successo ab %(productNameOld)s a %(productNameNew)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
"$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
"A comenciar con tu factura successive, tu amonta cambiara de $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s a $%(paymentAmountNew)s. In ille tempore te sera date un credito una tantum de "
"$%(paymentProrated)s pro reflecter le inferior amonta pro le resto de iste %(productPaymentCycle)s."
"A comenciar con tu factura successive, tu amonta cambiara de $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s a $%(paymentAmountNew)s. In ille tempore te sera date un credito una tantum de $"
"%(paymentProrated)s pro reflecter le inferior amonta pro le resto de iste %(productPaymentCycle)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
@ -440,11 +440,11 @@ msgstr "Tu ha promovite con successo ab %(productNameOld)s a %(productNameNew)s.
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
"$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
"A comenciar con tu factura successive, tu amonta cambiara de $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s a $%(paymentAmountNew)s. In ille tempore te sera alsi debitate una tantum "
"$%(paymentProrated)s pro reflecter le major amonta pro le resto de iste %(productPaymentCycle)s."
"A comenciar con tu factura successive, tu amonta cambiara de $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s a $%(paymentAmountNew)s. In ille tempore te sera alsi debitate una tantum $"
"%(paymentProrated)s pro reflecter le major amonta pro le resto de iste %(productPaymentCycle)s."
#: lib/senders/templates/unblockCode.html:1 lib/senders/templates/unblockCode.txt:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.html:1 lib/senders/templates/verifyLoginCode.txt:1
msgid "Is this you signing in?"
@ -462,6 +462,10 @@ msgstr "Si non, adjuta nos a parar le intrusos e <a %(reportSignInLinkAttributes
msgid "If no, help us fend off intruders and report it to us."
msgstr "Si non, adjuta nos a parar le intrusos e reporta lo a nos."
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Benvenite al familia de Firefox"
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:2 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:2
msgid "A few days ago you created a Firefox account, but never confirmed it."
msgstr "Alcun dies retro tu ha create un conto de Firefox, ma tu non lo ha ancora confirmate."
@ -570,6 +574,10 @@ msgstr "Confirma que tu ha recipite iste message e nos te adjutara a installar e
msgid "Once confirmed, we will help you install and connect Firefox on at least one other device."
msgstr "Post confirmar, nos te adjutara a installar e connecter Firefox sur al minus un altere apparato."
#: lib/senders/templates/partials/appBadges.html:1
msgid "Or, install on <a %(cadLinkAttributes)s>another device</a>."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/automatedEmailChangePassword.html:1
msgid "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
msgstr "Iste message ha essite inviate automaticamente. Si tu non ha autorisate iste action, alora <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>per favor cambia tu contrasigno</a>."
@ -738,92 +746,88 @@ msgstr "Contrasigno actualisate"
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Activitate suspecte detegite"
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1282 lib/senders/email.js:1318 lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1395 lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1481 lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1617
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1285 lib/senders/email.js:1321 lib/senders/email.js:1355 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1441
#: lib/senders/email.js:1484 lib/senders/email.js:1574 lib/senders/email.js:1620
msgid "Manage account"
msgstr "Gerer le conto"
#: lib/senders/email.js:1200
msgid "Account confirmed"
msgstr "Conto confirmate"
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1203
msgid "Connect another device"
msgstr "Connecte un altere apparato"
#: lib/senders/email.js:1281
#: lib/senders/email.js:1284
msgid "Primary email updated"
msgstr "E-mail primari actualisate"
#: lib/senders/email.js:1351
#: lib/senders/email.js:1354
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Verification a duo passos activate"
#: lib/senders/email.js:1394
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Verification a duo passos disactivate"
#: lib/senders/email.js:1480
#: lib/senders/email.js:1483
msgid "Recovery code used"
msgstr "Codice de recuperation usate"
#: lib/senders/email.js:1533
#: lib/senders/email.js:1536
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 codice de recuperation restante"
#: lib/senders/email.js:1535
#: lib/senders/email.js:1538
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s codices de recuperation restante"
#: lib/senders/email.js:1538
#: lib/senders/email.js:1541
msgid "Generate codes"
msgstr "Generar codices"
#: lib/senders/email.js:1662
#: lib/senders/email.js:1665
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Contrasigno actualisate con clave de recuperation"
#: lib/senders/email.js:1663
#: lib/senders/email.js:1666
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Crear nove clave de recuperation"
#: lib/senders/email.js:1726
#: lib/senders/email.js:1729
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Tu ha promovite a %(productNameNew)s."
#: lib/senders/email.js:1789
#: lib/senders/email.js:1792
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Tu ha cambiate a %(productNameNew)s."
#: lib/senders/email.js:1846
#: lib/senders/email.js:1849
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "Le carta de credito pro %(productName)s va expirar tosto"
#: lib/senders/email.js:1896
#: lib/senders/email.js:1899
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "Pagamento de %(productName)s fallite"
#: lib/senders/email.js:1946 lib/senders/email.js:2006
#: lib/senders/email.js:1949 lib/senders/email.js:2009
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Tu abonamento a %(productName)s ha essite cancellate"
#: lib/senders/email.js:2072
#: lib/senders/email.js:2075
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "Subscription a %(productName)s reactivate"
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2143
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Pagamento de %(productName)s recepite"
#: lib/senders/email.js:2212
#: lib/senders/email.js:2215
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Pagamento de %(productName)s confirmate"
#: lib/senders/email.js:2280
#: lib/senders/email.js:2283
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Benvenite a %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2281
#: lib/senders/email.js:2284
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Discargar %(productName)s"
@ -906,6 +910,21 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Discargar ultime version"
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Tu ha aperite session e es preste a comenciar le exploration in tote securitate."
#~ msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
#~ msgstr "Ora tira le maximo de Firefox per aperir session ubicunque tu naviga."
#~ msgid "Connect another device:"
#~ msgstr "Connecter un altere apparato:"
#~ msgid "Account confirmed"
#~ msgstr "Conto confirmate"
#~ msgid "Connect another device"
#~ msgstr "Connecte un altere apparato"
#~ msgid "Protect your data with a recovery key"
#~ msgstr "Protege tu datos con un clave de recuperation"
@ -1291,14 +1310,15 @@ msgstr "Discargar ultime version"
#~ msgstr "Remontar le contrasigno"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Qualque dies retro tu creava un conto Firefox, ma non lo verificava. Un conto verificate te permitte acceder a tu schedas, marcapaginas, contrasignos e chronologia sur omne dispositivo connectite a "
#~ "illo. Simplemente confirma iste adresse de e-mail pro activar tu conto."
#~ "Qualque dies retro tu creava un conto Firefox, ma non lo verificava. Un conto verificate te permitte acceder a tu schedas, marcapaginas, contrasignos e chronologia sur omne dispositivo "
#~ "connectite a illo. Simplemente confirma iste adresse de e-mail pro activar tu conto."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr "Un septimana retro tu creava un conto Firefox, ma non lo verificava. Nos es preoccupate pro te. Iste message es pro rememorar te a confirmar iste adresse de e-posta a fin de activar tu conto."
#~ msgstr ""
#~ "Un septimana retro tu creava un conto Firefox, ma non lo verificava. Nos es preoccupate pro te. Iste message es pro rememorar te a confirmar iste adresse de e-posta a fin de activar tu conto."
#~ msgid "For added security, please confirm this sign-in to begin syncing with this device:"
#~ msgstr "Pro securitate additional, confirma iste authentication pro comenciar le synchronisation con iste apparato:"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-19 15:33+0000\n"
"Last-Translator: romi <romihardiyanto@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -2065,7 +2065,7 @@ msgstr ""
msgid "Connect another one"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:11
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
msgid "Use SMS instead"
msgstr ""
@ -2090,7 +2090,7 @@ msgid "I'll do this later, send me a reminder"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:1
msgid "Download Firefox with your camera"
msgid "Download Firefox with your camera app"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:2
@ -2102,42 +2102,38 @@ msgid "Ready to scan"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:1
msgid "Connect your mobile device"
msgid "<h1 id=\"fxa-cad-qr-connect-your-mobile-device-header\">Connect your mobile device</h1><p>with a QR code we've created just for you</p>"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:2
msgid "with a QR code we've created just for you"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
msgid "Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
msgid "Sign into your account"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
msgid "<span class=\"number\">1</span>Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
msgid "<span class=\"number\">2</span>Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
msgid "<span class=\"number\">3</span>Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
msgid "<span class=\"number\">4</span>Sign into your account"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-16 16:42+0000\n"
"Last-Translator: Benny Chandra <bennychandra@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Salam,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Tim Firefox Account"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1570
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1573
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Kunci pemulihan akun dibuat"
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Anda berhasil memakai kode pemulihan dari perangkat berikut:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Kode pemulihan yang telah terpakai"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1437
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1440
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Kode pemulihan baru dibuat"
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Kode pemulihan baru dibuat"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Anda berhasil membuat kode pemulihan baru dari peranti berikut:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1616
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1619
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Kunci pemulihan akun dihapus"
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Kunci pemulihan ini tidak bisa lagi digunakan untuk memulihkan akun Anda
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Anda berhasil menghapus kunci pemulihan untuk Firefox Account Anda dari peranti berikut:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1317
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1320
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Surel sekunder telah dihapus"
@ -241,27 +241,27 @@ msgstr "Kode keamanan tidak akan diperlukan untuk setiap masuk."
msgid "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgstr "Anda berhasil menonaktifkan otentikasi dua langkah pada akun Firefox Anda. Kode keamanan tidak diperlukan lagi ketika catat masuk."
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Selamat datang di keluarga Firefox"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1
msgid "Firefox Account verified. You're almost there."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:2 lib/senders/templates/postVerify.txt:2
msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
msgstr "Anda telah masuk dan siap untuk menjelajah dengan selamat dan aman."
msgid "Next sync between your devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:3 lib/senders/templates/postVerify.txt:3
msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
msgstr "Kini dapatkan manfaat semaksimal mungkin dari Firefox dengan masuk ke semua perangkat tempat Anda menjelajah."
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4
msgid "Connect another device:"
msgstr "Sambungkan perangkat lain:"
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1205
msgid "Setup next device"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:5
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Punya pertanyaan? Kunjungi %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "Secondary email added"
msgstr "Surel sekunder ditambahkan"
@ -450,6 +450,10 @@ msgstr "Jika tidak, mohon bantu kami untuk menangkis penyusup dan <a %(reportSig
msgid "If no, help us fend off intruders and report it to us."
msgstr "Jika tidak, mohon bantu kami untuk menangkis penyusup dan melaporkannya pada kami."
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Selamat datang di keluarga Firefox"
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:2 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:2
msgid "A few days ago you created a Firefox account, but never confirmed it."
msgstr "Beberapa hari yang lalu Anda membuat sebuah akun Firefox, tetapi akunnya belum dikonfirmasi."
@ -558,6 +562,10 @@ msgstr "Konfirmasikan Anda telah menerima surel ini dan kami akan membantu Anda
msgid "Once confirmed, we will help you install and connect Firefox on at least one other device."
msgstr "Setelah terkonfirmasi, kami akan membantu Anda memasang dan menyambungkan Firefox paling tidak pada sebuah perangkat."
#: lib/senders/templates/partials/appBadges.html:1
msgid "Or, install on <a %(cadLinkAttributes)s>another device</a>."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/automatedEmailChangePassword.html:1
msgid "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
msgstr ""
@ -726,92 +734,88 @@ msgstr "Sandi telah diperbarui"
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Aktivitas mencurigakan terdeteksi"
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1282 lib/senders/email.js:1318 lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1395 lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1481 lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1617
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1285 lib/senders/email.js:1321 lib/senders/email.js:1355 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1441
#: lib/senders/email.js:1484 lib/senders/email.js:1574 lib/senders/email.js:1620
msgid "Manage account"
msgstr "Kelola akun"
#: lib/senders/email.js:1200
msgid "Account confirmed"
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1203
msgid "Connect another device"
msgstr "Hubungkan perangkat lain"
#: lib/senders/email.js:1281
#: lib/senders/email.js:1284
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1351
#: lib/senders/email.js:1354
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Verifikasi dua langkah diaktifkan"
#: lib/senders/email.js:1394
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Verifikasi dua langkah dinonaktifkan"
#: lib/senders/email.js:1480
#: lib/senders/email.js:1483
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1533
#: lib/senders/email.js:1536
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 kode pemulihan tersisa"
#: lib/senders/email.js:1535
#: lib/senders/email.js:1538
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1538
#: lib/senders/email.js:1541
msgid "Generate codes"
msgstr "Buat kode"
#: lib/senders/email.js:1662
#: lib/senders/email.js:1665
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1663
#: lib/senders/email.js:1666
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Buat kunci pemulihan baru"
#: lib/senders/email.js:1726
#: lib/senders/email.js:1729
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1789
#: lib/senders/email.js:1792
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1846
#: lib/senders/email.js:1849
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1896
#: lib/senders/email.js:1899
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1946 lib/senders/email.js:2006
#: lib/senders/email.js:1949 lib/senders/email.js:2009
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2072
#: lib/senders/email.js:2075
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2143
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2212
#: lib/senders/email.js:2215
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2280
#: lib/senders/email.js:2283
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2281
#: lib/senders/email.js:2284
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Unduh %(productName)s"
@ -894,6 +898,18 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Unduh terbaru"
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Anda telah masuk dan siap untuk menjelajah dengan selamat dan aman."
#~ msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
#~ msgstr "Kini dapatkan manfaat semaksimal mungkin dari Firefox dengan masuk ke semua perangkat tempat Anda menjelajah."
#~ msgid "Connect another device:"
#~ msgstr "Sambungkan perangkat lain:"
#~ msgid "Connect another device"
#~ msgstr "Hubungkan perangkat lain"
#~ msgid ""
#~ "The page you requested is not found. We've been\n"
#~ " notified and will fix any links that may be broken."

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-18 01:19+0000\n"
"Last-Translator: Kristján Geir Mathiesen <k@kasma.is>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -2053,7 +2053,7 @@ msgstr ""
msgid "Connect another one"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:11
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
msgid "Use SMS instead"
msgstr ""
@ -2078,7 +2078,7 @@ msgid "I'll do this later, send me a reminder"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:1
msgid "Download Firefox with your camera"
msgid "Download Firefox with your camera app"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:2
@ -2090,42 +2090,38 @@ msgid "Ready to scan"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:1
msgid "Connect your mobile device"
msgid "<h1 id=\"fxa-cad-qr-connect-your-mobile-device-header\">Connect your mobile device</h1><p>with a QR code we've created just for you</p>"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:2
msgid "with a QR code we've created just for you"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
msgid "Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
msgid "Sign into your account"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
msgid "<span class=\"number\">1</span>Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
msgid "<span class=\"number\">2</span>Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
msgid "<span class=\"number\">3</span>Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
msgid "<span class=\"number\">4</span>Sign into your account"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-10 12:34+0000\n"
"Last-Translator: Kristján Bjarni <kristjanbjarni@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1570
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1573
msgid "Account recovery key generated"
msgstr ""
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr ""
msgid "Consumed recovery code"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1437
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1440
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1616
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1619
msgid "Account recovery key removed"
msgstr ""
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1317
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1320
msgid "Secondary email removed"
msgstr ""
@ -237,27 +237,27 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1
msgid "Firefox Account verified. You're almost there."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:2 lib/senders/templates/postVerify.txt:2
msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
msgid "Next sync between your devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:3 lib/senders/templates/postVerify.txt:3
msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4
msgid "Connect another device:"
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1205
msgid "Setup next device"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:5
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "Secondary email added"
msgstr ""
@ -446,6 +446,10 @@ msgstr ""
msgid "If no, help us fend off intruders and report it to us."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:2 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:2
msgid "A few days ago you created a Firefox account, but never confirmed it."
msgstr ""
@ -554,6 +558,10 @@ msgstr ""
msgid "Once confirmed, we will help you install and connect Firefox on at least one other device."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/appBadges.html:1
msgid "Or, install on <a %(cadLinkAttributes)s>another device</a>."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/automatedEmailChangePassword.html:1
msgid "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
msgstr ""
@ -722,92 +730,88 @@ msgstr ""
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1282 lib/senders/email.js:1318 lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1395 lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1481 lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1617
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1285 lib/senders/email.js:1321 lib/senders/email.js:1355 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1441
#: lib/senders/email.js:1484 lib/senders/email.js:1574 lib/senders/email.js:1620
msgid "Manage account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1200
msgid "Account confirmed"
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1203
msgid "Connect another device"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1281
#: lib/senders/email.js:1284
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1351
#: lib/senders/email.js:1354
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1394
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1480
#: lib/senders/email.js:1483
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1533
#: lib/senders/email.js:1536
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1535
#: lib/senders/email.js:1538
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1538
#: lib/senders/email.js:1541
msgid "Generate codes"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1662
#: lib/senders/email.js:1665
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1663
#: lib/senders/email.js:1666
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1726
#: lib/senders/email.js:1729
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1789
#: lib/senders/email.js:1792
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1846
#: lib/senders/email.js:1849
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1896
#: lib/senders/email.js:1899
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1946 lib/senders/email.js:2006
#: lib/senders/email.js:1949 lib/senders/email.js:2009
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2072
#: lib/senders/email.js:2075
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2143
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2212
#: lib/senders/email.js:2215
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2280
#: lib/senders/email.js:2283
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2281
#: lib/senders/email.js:2284
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-30 15:00+0000\n"
"Last-Translator: Michele Rodaro <michele.rodaro@mozillaitalia.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1009,7 +1009,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Token non valido"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Proseguendo confermi di accettare i <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Termini di servizio</a> e l<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Informativa sulla privacy</a> di "
"%(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
@ -1081,7 +1083,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Inserisci la chiave di recupero monouso per riottenere accesso allaccount Firefox."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">ATTENZIONE:</span> se viene ripristina la password ma non è stata salvata la chiave di recupero, alcuni dati potrebbero essere eliminati (inclusi dati salvati sul server come "
"cronologia e segnalibri)."
@ -2016,7 +2019,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Passo 2 di 2: salva la chiave di recupero"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">ATTENZIONE: </span>nel caso in cui dimentichi la password, questa chiave permette di riottenere accesso ai tuoi dati. Conserva la chiave di recupero in un luogo sicuro, dove "
"potrai trovarla facilmente se ne avrai bisogno."
@ -2066,7 +2070,7 @@ msgstr "Dispositivo connesso!"
msgid "Connect another one"
msgstr "Connetti un altro dispositivo"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:11
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
msgid "Use SMS instead"
msgstr "Scegli invio SMS"
@ -2091,8 +2095,8 @@ msgid "I'll do this later, send me a reminder"
msgstr "Lo farò più tardi. Inviami un promemoria."
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:1
msgid "Download Firefox with your camera"
msgstr "Scarica Firefox utilizzando la fotocamera"
msgid "Download Firefox with your camera app"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:2
msgid "Installing Firefox and syncing between at least two devices also protects against losing your data."
@ -2103,42 +2107,38 @@ msgid "Ready to scan"
msgstr "Pronto per la scansione"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:1
msgid "Connect your mobile device"
msgstr "Collega il tuo dispositivo mobile"
msgid "<h1 id=\"fxa-cad-qr-connect-your-mobile-device-header\">Connect your mobile device</h1><p>with a QR code we've created just for you</p>"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:2
msgid "with a QR code we've created just for you"
msgstr "con un codice QR creato esclusivamente per te"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Open the camera app on your device"
msgstr "Apri lapp della fotocamera sul tuo dispositivo"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr "Inquadra con la fotocamera il codice QR e tocca il link che appare"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
msgid "Install Firefox and open it on your device"
msgstr "Installa Firefox e aprilo sul dispositivo"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
msgid "Sign into your account"
msgstr "Accedi al tuo account"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
msgid "<span class=\"number\">1</span>Open the camera app on your device"
msgstr "<span class=\"number\">1</span>Apri lapp della fotocamera sul tuo dispositivo"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
msgid "<span class=\"number\">2</span>Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr "<span class=\"number\">2</span>Inquadra con la fotocamera il codice QR e tocca il link che appare"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
msgid "<span class=\"number\">3</span>Install Firefox and open it on your device"
msgstr "<span class=\"number\">3</span>Installa Firefox e aprilo sul dispositivo"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
msgid "<span class=\"number\">4</span>Sign into your account"
msgstr "<span class=\"number\">4</span>Accedi al tuo account"
@ -2346,6 +2346,15 @@ msgstr "Associa utilizzando unapp"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "Hai utilizzato la fotocamera di sistema? Bisogna effettuare lassociazione da unapp di Firefox."
#~ msgid "Download Firefox with your camera"
#~ msgstr "Scarica Firefox utilizzando la fotocamera"
#~ msgid "Connect your mobile device"
#~ msgstr "Collega il tuo dispositivo mobile"
#~ msgid "with a QR code we've created just for you"
#~ msgstr "con un codice QR creato esclusivamente per te"
#~ msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
#~ msgstr "Grazie per aver contattato il supporto Mozilla riguardo a <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> per <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. riceverai una risposta via email il prima possibile."
@ -2504,8 +2513,8 @@ msgstr "Hai utilizzato la fotocamera di sistema? Bisogna effettuare lassociaz
#~ msgid "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "Riceverai comunicazioni relative alla sicurezza e alle funzionalità del tuo account, alle modifiche delle condizioni di servizio e email introduttive per aiutarti a ottenere il massimo dallaccount "
#~ "Firefox."
#~ "Riceverai comunicazioni relative alla sicurezza e alle funzionalità del tuo account, alle modifiche delle condizioni di servizio e email introduttive per aiutarti a ottenere il massimo "
#~ "dallaccount Firefox."
#~ msgid "Additionally, you can subscribe to receive promotional emails with the latest news from Mozilla and Firefox."
#~ msgstr "Inoltre, puoi iscriverti per ricevere le email promozionali con le ultime novità riguardanti Mozilla e Firefox."
@ -2517,8 +2526,8 @@ msgstr "Hai utilizzato la fotocamera di sistema? Bisogna effettuare lassociaz
#~ msgstr "Gestisci preferenze"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Se usi questo account per le app Mozilla e gli altri servizi come AMO, Pocket e Screenshots, dovresti prima effettuare l'accesso e poi cancellare le informazioni personali salvate. Una volta "
#~ "eliminato questo account potresti perdere laccesso agli altri servizi."
@ -2604,7 +2613,9 @@ msgstr "Hai utilizzato la fotocamera di sistema? Bisogna effettuare lassociaz
#~ msgstr "Impossibile trovare i Termini di servizio della piattaforma di sottoscrizione"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Proseguendo, confermi di accettare i <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Termini di servizio</a> e l'<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Informativa sulla privacy</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Proseguendo, confermi di accettare i <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Termini di servizio</a> e l'<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Informativa "
#~ "sulla privacy</a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Termini di servizio della piattaforma di sottoscrizione"
@ -2765,7 +2776,9 @@ msgstr "Hai utilizzato la fotocamera di sistema? Bisogna effettuare lassociaz
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "È necessario attivare i cookie e larchiviazione locale."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Proseguendo confermi di accettare i <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Termini di servizio</a> e l<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Informativa sulla "
#~ "privacy</a> dei servizi cloud di Firefox."
@ -2812,8 +2825,8 @@ msgstr "Hai utilizzato la fotocamera di sistema? Bisogna effettuare lassociaz
#~ msgid ""
#~ "SMS service available to U.S. phone numbers only. SMS &amp; data rates may apply. The intended recipient of the email or SMS must have consented. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Learn more</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Il servizio SMS è disponibile solo per numeri di telefono degli Stati Uniti. Potrebbero essere applicati costi aggiuntivi per SMS e connessione dati. Il destinatario di questa messaggio email o SMS "
#~ "deve aver fornito il proprio consenso. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Ulteriori informazioni</a>"
#~ "Il servizio SMS è disponibile solo per numeri di telefono degli Stati Uniti. Potrebbero essere applicati costi aggiuntivi per SMS e connessione dati. Il destinatario di questa messaggio email o "
#~ "SMS deve aver fornito il proprio consenso. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Ulteriori informazioni</a>"
#~ msgid "App link sent to %(escapedPhoneNumber)s. <a %(escapedBackLinkAttrs)s>Mistyped number?</a>"
#~ msgstr "Il link di download è stato inviato al numero %(escapedPhoneNumber)s. <a %(escapedBackLinkAttrs)s>Il numero è corretto?</a>"
@ -2822,8 +2835,8 @@ msgstr "Hai utilizzato la fotocamera di sistema? Bisogna effettuare lassociaz
#~ msgstr "Perché usare Sync su almeno due (o più) dispositivi?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Grazie a Sync puoi sincronizzare i segnalibri, la cronologia e le password di Firefox su più dispositivi. Accedi a Firefox da tablet o smartphone e ritrova tutti i dati che hai salvato dalla "
#~ "versione per computer."
@ -2938,18 +2951,18 @@ msgstr "Hai utilizzato la fotocamera di sistema? Bisogna effettuare lassociaz
#~ msgstr "Accedi"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>Attenzione:</span> Reimpostando la password, alcuni dati saranno cancellati (compresi i dati dei server sincronizzati come cronologia e segnalibri). Questo perché, per proteggere la tua "
#~ "privacy, i dati personali vengono crittografati attraverso la password."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>Nota:</span> Reimpostando la password, alcuni dati saranno cancellati (compresi i dati dei server sincronizzati come cronologia e segnalibri). Questo perché, per proteggere la tua privacy, i "
#~ "dati personali vengono crittografati attraverso la password."
#~ "<span>Nota:</span> Reimpostando la password, alcuni dati saranno cancellati (compresi i dati dei server sincronizzati come cronologia e segnalibri). Questo perché, per proteggere la tua privacy, "
#~ "i dati personali vengono crittografati attraverso la password."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Aumenta il livello di sicurezza del tuo account richiedendo i codici di sicurezza con una di queste <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>app di autenticazione.</a>"
@ -3073,7 +3086,8 @@ msgstr "Hai utilizzato la fotocamera di sistema? Bisogna effettuare lassociaz
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Preferenze di Sync"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Sei interessato a Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Ecco come "
#~ "iniziare</a>"
@ -3082,11 +3096,11 @@ msgstr "Hai utilizzato la fotocamera di sistema? Bisogna effettuare lassociaz
#~ msgstr "Hai registrato un account con un altro indirizzo email? <a href=\"%(signinUri)s\">Accedi</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox è disponibile per <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> e <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox è disponibile per <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> e <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Ultima attività: %(translatedTimeAgo)s"
@ -3461,13 +3475,17 @@ msgstr "Hai utilizzato la fotocamera di sistema? Bisogna effettuare lassociaz
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "Hai già un account? Accedi."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
#~ "(%(serviceUri)s)."
#~ msgstr "Continua"
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Proseguendo, confermi di accettare i <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Termini di servizio</a> e l<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Informativa sulla "
#~ "privacy</a> dei servizi cloud di Firefox."
#~ "Proseguendo, confermi di accettare i <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Termini di servizio</a> e l<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Informativa "
#~ "sulla privacy</a> dei servizi cloud di Firefox."
#~ msgid "Subscribe to Firefox news and tips"
#~ msgstr "Iscriviti per ricevere le ultime notizie e suggerimenti su Firefox"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-30 13:15+0000\n"
"Last-Translator: Sara Todaro <sara.todaro@mozillaitalia.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -119,8 +119,8 @@ msgstr "Innanzitutto, modifica la password del tuo account Firefox."
msgid ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
msgstr ""
"In secondo luogo, se hai scelto di memorizzare le password dei siti web in Firefox, modifica anche quelle. Chi ha violato il tuo account potrebbe avere accesso a queste password, controlla dunque se"
" ci sono attività sospette su tutti i tuoi account."
"In secondo luogo, se hai scelto di memorizzare le password dei siti web in Firefox, modifica anche quelle. Chi ha violato il tuo account potrebbe avere accesso a queste password, controlla dunque "
"se ci sono attività sospette su tutti i tuoi account."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:6
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Cordialmente,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "il team di Account Firefox"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1570
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1573
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Generata chiave di recupero"
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Hai utilizzato uno dei codici di recupero dal seguente dispositivo:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Codice di recupero utilizzato"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1437
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1440
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nuovi codici di recupero generati"
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Nuovi codici di recupero generati"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Nuovi codici di recupero sono stati generati correttamente dal seguente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1616
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1619
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Eliminata chiave di recupero account"
@ -220,15 +220,15 @@ msgstr "Non è più possibile utilizzare questa chiave di recupero per recuperar
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "La chiave di recupero per laccount Firefox è stata correttamente rimossa dal seguente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1317
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1320
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Lindirizzo email secondario è stato rimosso"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:2 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:2
msgid "You have successfully removed %(secondaryEmail)s as a secondary email from your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will no longer be delivered to this address."
msgstr ""
"Lindirizzo email %(secondaryEmail)s non è più configurato come indirizzo secondario per questo account. Da questo momento le notifiche di sicurezza e le verifiche daccesso non verranno più inviate"
" a questo indirizzo email."
"Lindirizzo email %(secondaryEmail)s non è più configurato come indirizzo secondario per questo account. Da questo momento le notifiche di sicurezza e le verifiche daccesso non verranno più "
"inviate a questo indirizzo email."
#: lib/senders/templates/postRemoveTwoStepAuthentication.html:1 lib/senders/templates/postRemoveTwoStepAuthentication.txt:1
msgid "Two-step authentication disabled"
@ -246,27 +246,27 @@ msgstr "I codici di verifica non verranno più richiesti ad ogni accesso."
msgid "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgstr "Lautenticazione in due passaggi per il tuo account Firefox è stata disattivata correttamente. I codici di verifica non verranno più richiesti ad ogni accesso."
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Benvenuto nella famiglia Firefox"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1
msgid "Firefox Account verified. You're almost there."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:2 lib/senders/templates/postVerify.txt:2
msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
msgstr "Hai eseguito laccesso e sei pronto per iniziare a esplorare in completa sicurezza."
msgid "Next sync between your devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:3 lib/senders/templates/postVerify.txt:3
msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
msgstr "Ora ottieni il massimo da Firefox effettuando laccesso da tutti i dispositivi che usi per navigare."
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4
msgid "Connect another device:"
msgstr "Connetti un altro dispositivo:"
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1205
msgid "Setup next device"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:5
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Hai domande o dubbi? Visita %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "Secondary email added"
msgstr "Email secondaria aggiunta correttamente"
@ -325,8 +325,8 @@ msgstr "Il passaggio da %(productNameOld)s a %(productNameNew)s è stato complet
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
"$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
"A partire dalla prossima fattura, il tuo pagamento per %(productPaymentCycle)s sarà modificato da $%(paymentAmountOld)s a $%(paymentAmountNew)s. Contestualmente ti verrà accreditato un importo una "
"tantum di $%(paymentProrated)s per riflettere la tariffa più bassa per il resto di questo %(productPaymentCycle)s."
@ -424,8 +424,8 @@ msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be $%(invoiceTotal)s to the %(cardType)s card ending in %(lastFour)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will "
"automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
"La scadenza di fatturazione e il pagamento resteranno uguali. Il tuo prossimo addebito sarà di $%(invoiceTotal)s sulla carta %(cardType)s che termina con %(lastFour)s, il %(nextInvoiceDateOnly)s. Il"
" tuo abbonamento si rinnoverà automaticamente a ogni scadenza di fatturazione, a meno che tu non decida di annullarlo."
"La scadenza di fatturazione e il pagamento resteranno uguali. Il tuo prossimo addebito sarà di $%(invoiceTotal)s sulla carta %(cardType)s che termina con %(lastFour)s, il %(nextInvoiceDateOnly)s. "
"Il tuo abbonamento si rinnoverà automaticamente a ogni scadenza di fatturazione, a meno che tu non decida di annullarlo."
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
@ -445,8 +445,8 @@ msgstr "Laggiornamento da %(productNameOld)s a %(productNameNew)s è stato ef
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
"$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
"A partire dalla prossima fattura, il tuo pagamento per %(productPaymentCycle)s sarà modificato da $%(paymentAmountOld)s a $%(paymentAmountNew)s. Contestualmente ti verrà accreditata una commissione "
"una tantum di $%(paymentProrated)s per riflettere la tariffa più alta per il resto di questo %(productPaymentCycle)s."
@ -467,6 +467,10 @@ msgstr "In caso contrario, aiutaci a tenere alla larga gli intrusi <a %(reportSi
msgid "If no, help us fend off intruders and report it to us."
msgstr "In caso contrario, aiutaci a tenere alla larga gli intrusi segnalandocelo."
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Benvenuto nella famiglia Firefox"
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:2 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:2
msgid "A few days ago you created a Firefox account, but never confirmed it."
msgstr "Hai creato un account Firefox qualche giorno fa ma non l'hai mai confermato."
@ -575,6 +579,10 @@ msgstr "Dopo aver confermato la ricezione di questa email verrai guidato nell
msgid "Once confirmed, we will help you install and connect Firefox on at least one other device."
msgstr "Una volta confermato l'indirizzo email verrai guidato nellinstallazione e nella sincronizzazione di Firefox su uno o più nuovi dispositivi."
#: lib/senders/templates/partials/appBadges.html:1
msgid "Or, install on <a %(cadLinkAttributes)s>another device</a>."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/automatedEmailChangePassword.html:1
msgid "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
msgstr "Questo messaggio è stato generato automaticamente. Se non hai autorizzato questa operazione, procedi subito alla <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>modifica della password dellaccount</a>."
@ -745,92 +753,88 @@ msgstr "Password aggiornata"
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Rilevata attività sospetta"
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1282 lib/senders/email.js:1318 lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1395 lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1481 lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1617
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1285 lib/senders/email.js:1321 lib/senders/email.js:1355 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1441
#: lib/senders/email.js:1484 lib/senders/email.js:1574 lib/senders/email.js:1620
msgid "Manage account"
msgstr "Gestisci account"
#: lib/senders/email.js:1200
msgid "Account confirmed"
msgstr "Account confermato"
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1203
msgid "Connect another device"
msgstr "Connetti un altro dispositivo"
#: lib/senders/email.js:1281
#: lib/senders/email.js:1284
msgid "Primary email updated"
msgstr "Indirizzo email primario aggiornato"
#: lib/senders/email.js:1351
#: lib/senders/email.js:1354
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Autenticazione in due passaggi attivata"
#: lib/senders/email.js:1394
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Lautenticazione in due passaggi è disattivata"
#: lib/senders/email.js:1480
#: lib/senders/email.js:1483
msgid "Recovery code used"
msgstr "Codice di recupero utilizzato"
#: lib/senders/email.js:1533
#: lib/senders/email.js:1536
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "È rimasto 1 codice di recupero"
#: lib/senders/email.js:1535
#: lib/senders/email.js:1538
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "Sono rimasti %(numberRemaining)s codici di recupero"
#: lib/senders/email.js:1538
#: lib/senders/email.js:1541
msgid "Generate codes"
msgstr "Genera codici"
#: lib/senders/email.js:1662
#: lib/senders/email.js:1665
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Password aggiornata utilizzando la chiave di recupero"
#: lib/senders/email.js:1663
#: lib/senders/email.js:1666
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Crea una nuova chiave di recupero"
#: lib/senders/email.js:1726
#: lib/senders/email.js:1729
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Hai effettuato laggiornamento a %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1789
#: lib/senders/email.js:1792
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Sei passato a %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1846
#: lib/senders/email.js:1849
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "La carta di credito per %(productName)s sta per scadere"
#: lib/senders/email.js:1896
#: lib/senders/email.js:1899
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "Pagamento per %(productName)s non riuscito"
#: lib/senders/email.js:1946 lib/senders/email.js:2006
#: lib/senders/email.js:1949 lib/senders/email.js:2009
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Il tuo abbonamento a %(productName)s è stato annullato"
#: lib/senders/email.js:2072
#: lib/senders/email.js:2075
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "Abbonamento a %(productName)s rinnovato"
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2143
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Il pagamento per %(productName)s è stato ricevuto"
#: lib/senders/email.js:2212
#: lib/senders/email.js:2215
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Il pagamento per %(productName)s è stato confermato"
#: lib/senders/email.js:2280
#: lib/senders/email.js:2283
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Benvenuto in %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2281
#: lib/senders/email.js:2284
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Scarica %(productName)s"
@ -909,6 +913,21 @@ msgstr "Firefox Accounts utilizza delle funzionalità che non sono supportate da
msgid "Download latest"
msgstr "Scarica lultima versione"
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Hai eseguito laccesso e sei pronto per iniziare a esplorare in completa sicurezza."
#~ msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
#~ msgstr "Ora ottieni il massimo da Firefox effettuando laccesso da tutti i dispositivi che usi per navigare."
#~ msgid "Connect another device:"
#~ msgstr "Connetti un altro dispositivo:"
#~ msgid "Account confirmed"
#~ msgstr "Account confermato"
#~ msgid "Connect another device"
#~ msgstr "Connetti un altro dispositivo"
#~ msgid "Protect your data with a recovery key"
#~ msgstr "Proteggi i tuoi dati con una chiave di recupero"
@ -991,13 +1010,13 @@ msgstr "Scarica lultima versione"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> and <a "
#~ "%(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Hai correttamente connesso il primo dispositivo al tuo account Firefox. Ora puoi accedere allaccount Firefox con altri dispositivi, inclusi Firefox per <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> e <a"
#~ " %(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ "Hai correttamente connesso il primo dispositivo al tuo account Firefox. Ora puoi accedere allaccount Firefox con altri dispositivi, inclusi Firefox per <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> "
#~ "e <a %(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ msgid "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for Android and iOS."
#~ msgstr ""
#~ "Hai collegato correttamente il primo dispositivo al tuo account Firefox. Ora puoi accedere a Sync dagli altri dispositivi che possiedi, compresi quelli su cui hai installato Firefox per Android e "
#~ "iOS."
#~ "Hai collegato correttamente il primo dispositivo al tuo account Firefox. Ora puoi accedere a Sync dagli altri dispositivi che possiedi, compresi quelli su cui hai installato Firefox per Android "
#~ "e iOS."
#~ msgid "Sign in to Sync:"
#~ msgstr "Accedi a Sync:"
@ -1135,7 +1154,8 @@ msgstr "Scarica lultima versione"
#~ msgid "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password.</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Questo messaggio è stato inviato da un servizio automatico; se non hai autorizzato questa operazione procedi subito alla <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>modifica della password dellaccount</a>."
#~ "Questo messaggio è stato inviato da un servizio automatico; se non hai autorizzato questa operazione procedi subito alla <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>modifica della password dellaccount</"
#~ "a>."
#~ msgid "If you did not change it, please <a %(resetLinkAttributes)s>reset your password</a> now."
#~ msgstr "Se non sei stato tu a effettuare questa modifica, <a %(resetLinkAttributes)s>reimposta la password</a> adesso."
@ -1293,8 +1313,8 @@ msgstr "Scarica lultima versione"
#~ msgstr "Reimposta la password"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Ricevi questo messaggio perché è già passata una settimana da quando hai creato un account Firefox senza però completare la procedura di verifica. Con un account Firefox sarai in grado di "
#~ "sincronizzare password, segnalibri e cronologia su tutti i tuoi dispositivi. Per confermare la registrazione e attivare subito laccount conferma questo indirizzo email."
@ -1316,8 +1336,8 @@ msgstr "Scarica lultima versione"
#~ msgid "This is an automated email;if you received it in error, if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Questo messaggio è stato inviato da un servizio automatico. Se hai ricevuto questa mail per errore e non hai autorizzato questa azione, <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>modifica immediatamente la"
#~ " password</a> associata allaccount."
#~ "Questo messaggio è stato inviato da un servizio automatico. Se hai ricevuto questa mail per errore e non hai autorizzato questa azione, <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>modifica "
#~ "immediatamente la password</a> associata allaccount."
#~ msgid "Verify email for Firefox Accounts"
#~ msgstr "Verifica email per laccount Firefox"
@ -1325,18 +1345,19 @@ msgstr "Scarica lultima versione"
#~ msgid "You have successfully removed %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will no longer be delivered to this address."
#~ msgstr "%(secondaryEmail)s non è più lindirizzo email secondario per questo account. Dora in poi gli avvisi di sicurezza e le conferme di accesso non verranno più inviate a questo indirizzo."
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Lindirizzo email %(secondaryEmail)s è stato correttamente verificato e impostato come indirizzo secondario per laccount Firefox. A partire da questo momento le notifiche di sicurezza e i messaggi "
#~ "di conferma di accesso verranno inviati a entrambi gli indirizzi registrati."
#~ "Lindirizzo email %(secondaryEmail)s è stato correttamente verificato e impostato come indirizzo secondario per laccount Firefox. A partire da questo momento le notifiche di sicurezza e i "
#~ "messaggi di conferma di accesso verranno inviati a entrambi gli indirizzi registrati."
#~ msgid "As requested, here is a link to install Firefox on your mobile device: %(link)s"
#~ msgstr "Ecco il link che hai richiesto per installare Firefox sul tuo dispositivo mobile: %(link)s"
#~ msgid "Did you sign in to your Firefox Account from any of the following locations in the last 60 days? If you dont recognize these locations, someone else may have accessed your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "Negli ultimi 60 giorni hai effettuato laccesso al tuo account Firefox da una delle seguenti località? Se non sei stato recentemente in queste località, è possibile che qualche estraneo abbia avuto "
#~ "accesso allaccount."
#~ "Negli ultimi 60 giorni hai effettuato laccesso al tuo account Firefox da una delle seguenti località? Se non sei stato recentemente in queste località, è possibile che qualche estraneo abbia "
#~ "avuto accesso allaccount."
#~ msgid "Date & Time:"
#~ msgstr "Data e ora:"
@ -1380,7 +1401,8 @@ msgstr "Scarica lultima versione"
#~ "%(passwordChangeLink)s"
#~ msgid "This is an automated email; if you didn't add a new device to your Firefox Account, you should change your password immediately at %(resetLink)s."
#~ msgstr "Questo messaggio è stato inviato automaticamente. Se non hai aggiunto tu un nuovo dispositivo allaccount Firefox, modifica immediatamente la password visitando questa pagina: %(resetLink)s."
#~ msgstr ""
#~ "Questo messaggio è stato inviato automaticamente. Se non hai aggiunto tu un nuovo dispositivo allaccount Firefox, modifica immediatamente la password visitando questa pagina: %(resetLink)s."
#~ msgid "This is an automated email; if you didnt change the password to your Firefox Account, you should reset it immediately at %(resetLink)s."
#~ msgstr "Questo messaggio è stato inviato automaticamente. Se non hai modificato tu la password dellaccount Firefox, reimpostala immediatamente visitando questa pagina: %(resetLink)s."
@ -1507,13 +1529,13 @@ msgstr "Scarica lultima versione"
#~ msgid "This is an automated email; if you didn't change the password to your Firefox Account, you should reset it immediately at <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Questo messaggio è stato inviato automaticamente. Se non hai modificato tu la password dellaccount Firefox, reimpostala immediatamente visitando questa pagina: <a "
#~ "href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ "Questo messaggio è stato inviato automaticamente. Se non hai modificato tu la password dellaccount Firefox, reimpostala immediatamente visitando questa pagina: <a href='%(resetLink)s'>"
#~ "%(resetLink)s</a>."
#~ msgid "This is an automated email; if you didn't reset the password to your Firefox Account, you should reset it immediately at <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Questo messaggio è stato inviato automaticamente. Se non hai reimpostato tu la password dellaccount Firefox, reimpostala immediatamente visitando questa pagina: <a "
#~ "href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ "Questo messaggio è stato inviato automaticamente. Se non hai reimpostato tu la password dellaccount Firefox, reimpostala immediatamente visitando questa pagina: <a href='%(resetLink)s'>"
#~ "%(resetLink)s</a>."
#~ msgid "A new device is now syncing to your Firefox Account"
#~ msgstr "È in corso la sincronizzazione di un nuovo dispositivo con laccount Firefox"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-30 12:20+0000\n"
"Last-Translator: dskmori <ghoti.fish.dsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
@ -1006,8 +1006,12 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "不正なトークン"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgstr "続けることで、%(serviceName)s (%(serviceUri)s) の <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">利用規約</a> と <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">プライバシー通知</a> に同意したものとみなされます。"
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"続けることで、%(serviceName)s (%(serviceUri)s) の <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">利用規約</a> と <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">プライバシー通知</a> に同意したものとみなさ"
"れます。"
#: .es5/lib/strings.js:31
msgid "<a href=\"https://support.mozilla.org/kb/im-having-problems-with-my-firefox-account\">Help</a>"
@ -1077,8 +1081,11 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "あなたが安全な場所に保管した 1 回のみ使用可能な回復用キーを入力して、Firefox アカウントへのアクセスを取り戻しましょう。"
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr "<span class=\"note\">注:</span> パスワードのリセット行い、それ以前にアカウント回復キーを保管していなかった場合、(履歴やブックマークなど同期されたサーバー上のデータを含む) 一部のデータは消去されます。"
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">注:</span> パスワードのリセット行い、それ以前にアカウント回復キーを保管していなかった場合、(履歴やブックマークなど同期されたサーバー上のデータを含む) 一部のデータは消去されま"
"す。"
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:9
msgid "Enter recovery key"
@ -1134,7 +1141,9 @@ msgstr "新しいパスワードを設定"
msgid ""
"<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
"your data with your password to protect your privacy."
msgstr "<span>注意:</span> パスワードをリセットすると、アカウントもリセットされます。一部の個人情報 (履歴、ブックマーク、パスワードなど) が失われる可能性があります。これは、プライバシーを守るため、あなたのパスワードを使ってあなたのデータを暗号化しているためです。"
msgstr ""
"<span>注意:</span> パスワードをリセットすると、アカウントもリセットされます。一部の個人情報 (履歴、ブックマーク、パスワードなど) が失われる可能性があります。これは、プライバシーを守るため、あなたの"
"パスワードを使ってあなたのデータを暗号化しているためです。"
#: .es5/templates/complete_reset_password.mustache:11
msgid "You have successfully restored your account using your recovery key. Create a new password to secure your data, and store it in a safe location."
@ -1273,7 +1282,8 @@ msgstr "Cookie とローカルストレージが必要です"
#: .es5/templates/cookies_disabled.mustache:2
msgid "Please enable cookies and local storage in your browser to access Firefox Accounts. Doing so will enable functionality such as remembering you between sessions."
msgstr "Firefox アカウントへアクセスするには、お使いのブラウザーの Cookie とローカルストレージを有効にしてください。それによってセッションをまたいだログイン情報の記憶などの機能が使えるようになります。"
msgstr ""
"Firefox アカウントへアクセスするには、お使いのブラウザーの Cookie とローカルストレージを有効にしてください。それによってセッションをまたいだログイン情報の記憶などの機能が使えるようになります。"
#: .es5/templates/cookies_disabled.mustache:4
msgid "Try again"
@ -1461,7 +1471,9 @@ msgstr "このような問題が起きた理由"
msgid ""
"<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt your "
"data with your password to protect your privacy."
msgstr "<span>注意:</span> パスワードをリセットすると、アカウントもリセットされます。一部の個人情報 (履歴、ブックマーク、パスワードなど) が失われる可能性があります。これは、プライバシーを守るため、あなたのパスワードを使ってあなたのデータを暗号化しているためです。"
msgstr ""
"<span>注意:</span> パスワードをリセットすると、アカウントもリセットされます。一部の個人情報 (履歴、ブックマーク、パスワードなど) が失われる可能性があります。これは、プライバシーを守るため、あなたの"
"パスワードを使ってあなたのデータを暗号化しているためです。"
#: .es5/templates/reset_password.mustache:5 .es5/templates/partial/email-autocomplete-domains.mustache:1
msgid "Email"
@ -1978,7 +1990,9 @@ msgstr "生成"
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>Your Firefox Account password encrypts your Firefox data. Only your password or recovery key can access your data. <a %(escapedLearnMoreLinkAttributes)s>Learn "
"more</a>"
msgstr "<span class=\"note\">注:</span> あなたの Firefox データはあなたの Firefox アカウントのパスワードで暗号化されます。パスワードと回復用キーだけがデータにアクセスする手段となります。<a %(escapedLearnMoreLinkAttributes)s>詳しくはこちら</a>"
msgstr ""
"<span class=\"note\">注:</span> あなたの Firefox データはあなたの Firefox アカウントのパスワードで暗号化されます。パスワードと回復用キーだけがデータにアクセスする手段となります。<a "
"%(escapedLearnMoreLinkAttributes)s>詳しくはこちら</a>"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/confirm_password.mustache:1
msgid "Step 1 of 2: Re-enter password"
@ -2005,7 +2019,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "ステップ 2 の 2: 回復用キーを保管"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr "<span class=\"note\">注:</span> パスワードを忘れた場合、あなたのデータへのアクセスを取り戻すにはこのキーが必要となります。回復用キーは安全で後から簡単に見つけられる場所に保管してください。"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:8
@ -2053,7 +2068,7 @@ msgstr ""
msgid "Connect another one"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:11
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
msgid "Use SMS instead"
msgstr ""
@ -2078,7 +2093,7 @@ msgid "I'll do this later, send me a reminder"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:1
msgid "Download Firefox with your camera"
msgid "Download Firefox with your camera app"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:2
@ -2090,42 +2105,38 @@ msgid "Ready to scan"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:1
msgid "Connect your mobile device"
msgid "<h1 id=\"fxa-cad-qr-connect-your-mobile-device-header\">Connect your mobile device</h1><p>with a QR code we've created just for you</p>"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:2
msgid "with a QR code we've created just for you"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
msgid "Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
msgid "Sign into your account"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
msgid "<span class=\"number\">1</span>Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
msgid "<span class=\"number\">2</span>Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
msgid "<span class=\"number\">3</span>Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
msgid "<span class=\"number\">4</span>Sign into your account"
msgstr ""
@ -2443,7 +2454,9 @@ msgstr "システムカメラを使用しましたか? Firefox アプリ内か
#~ msgstr "このパスワードをなくさないようにしてください。再設定が必要になった場合、Sync データが失われる可能性があります。"
#~ msgid "<span>Dont reuse your email password</span>If someone knows your email password, they can approve your Firefox sign-in on a new device and access your data."
#~ msgstr "<span>メール用パスワードを再利用しないでください</span> 誰かがあなたのメール用パスワードを知ってしまった場合、その人物は新しい端末上で Firefox へのログインを許可し、あなたのデータにアクセスできてしまいます。"
#~ msgstr ""
#~ "<span>メール用パスワードを再利用しないでください</span> 誰かがあなたのメール用パスワードを知ってしまった場合、その人物は新しい端末上で Firefox へのログインを許可し、あなたのデータにアクセスできて"
#~ "しまいます。"
#~ msgid "<span>Remember your password</span>If you need to reset your password, you will lose any Sync data that is not on one of your devices."
#~ msgstr "<span>パスワードを覚えておいてください</span> パスワードの再設定が必要になった場合、お使いのどの端末上にもない Sync データは失われます。"
@ -2491,9 +2504,11 @@ msgstr "システムカメラを使用しましたか? Firefox アプリ内か
#~ msgstr "設定の管理"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ msgstr "このアカウントを AMO、Pocket、Screenshots など Mozilla のアプリやサービスに使用している場合、まずログインして保存されている個人情報があれば削除してください。ここでアカウントを削除すると、様々なところでアクセスを失う可能性があります。"
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "このアカウントを AMO、Pocket、Screenshots など Mozilla のアプリやサービスに使用している場合、まずログインして保存されている個人情報があれば削除してください。ここでアカウントを削除すると、様々なと"
#~ "ころでアクセスを失う可能性があります。"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "確認済み"
@ -2574,7 +2589,8 @@ msgstr "システムカメラを使用しましたか? Firefox アプリ内か
#~ msgstr "購読プラットフォームのサービス利用規約を取得できませんでした"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "続けることで、<a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">利用規約</a> と <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">プライバシー通知</a> に同意したものとみなされます。"
#~ msgstr ""
#~ "続けることで、<a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">利用規約</a> と <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">プライバシー通知</a> に同意したものとみなされます。"
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "購読プラットフォームのサービス利用規約"
@ -2729,8 +2745,12 @@ msgstr "システムカメラを使用しましたか? Firefox アプリ内か
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Cookie とローカルストレージが必要です。"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr "続けることで、Firefox クラウドサービスの <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">利用規約</a> と <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">プライバシー通知</a> に同意したものとみなされます。"
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "続けることで、Firefox クラウドサービスの <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">利用規約</a> と <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">プライバシー通知</a> に同"
#~ "意したものとみなされます。"
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "Firefox クラウドサービス"
@ -2773,7 +2793,8 @@ msgstr "システムカメラを使用しましたか? Firefox アプリ内か
#~ msgid ""
#~ "SMS service available to U.S. phone numbers only. SMS &amp; data rates may apply. The intended recipient of the email or SMS must have consented. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Learn more</a>"
#~ msgstr "SMS サービスは米国の電話番号のみ使用可能です。SMS およびデータ料金が適用される場合があります。メールあるいは SMS の受取人が同意している必要があります。<a %(escapedLearnMoreAttributes)s>詳細</a>"
#~ msgstr ""
#~ "SMS サービスは米国の電話番号のみ使用可能です。SMS およびデータ料金が適用される場合があります。メールあるいは SMS の受取人が同意している必要があります。<a %(escapedLearnMoreAttributes)s>詳細</a>"
#~ msgid "App link sent to %(escapedPhoneNumber)s. <a %(escapedBackLinkAttrs)s>Mistyped number?</a>"
#~ msgstr "アプリのリンクを %(escapedPhoneNumber)s へ送信しました。<a %(escapedBackLinkAttrs)s>番号を間違えた場合</a>"
@ -2782,14 +2803,18 @@ msgstr "システムカメラを使用しましたか? Firefox アプリ内か
#~ msgstr "2 つ (あるいはそれ以上) の端末を同期する理由"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr "Sync を使えば、ひとつの端末上の Firefox に保存したブックマーク、履歴、パスワードを、他の端末上の Firefox と同期できます。お使いの携帯電話やタブレットで Firefox にログインすれば、デスクトップ版 Firefox に保存した情報が表示されます。"
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Sync を使えば、ひとつの端末上の Firefox に保存したブックマーク、履歴、パスワードを、他の端末上の Firefox と同期できます。お使いの携帯電話やタブレットで Firefox にログインすれば、デスクトップ版 "
#~ "Firefox に保存した情報が表示されます。"
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr "Sync は永続的バックアップとしては設計されておらず、ローカルに保存された情報を共有するためのサービスに過ぎません。パスワードをリセットし、他の少なくともひとつの端末上にデータが保存されていない場合、古いパスワードに関連付けられたすべての情報が失われる可能性があります。それが、複数の端末上で Firefox をインストールし Sync を使うことをお勧めする理由です。"
#~ msgstr ""
#~ "Sync は永続的バックアップとしては設計されておらず、ローカルに保存された情報を共有するためのサービスに過ぎません。パスワードをリセットし、他の少なくともひとつの端末上にデータが保存されていない場"
#~ "合、古いパスワードに関連付けられたすべての情報が失われる可能性があります。それが、複数の端末上で Firefox をインストールし Sync を使うことをお勧めする理由です。"
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2891,14 +2916,18 @@ msgstr "システムカメラを使用しましたか? Firefox アプリ内か
#~ msgstr "ログイン"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr "<span>注意:</span> パスワードを変更した場合、(履歴やブックマークといった同期済みサーバーデータを含む) 一部のデータは消去されます。これは、プライバシー保護のため、あなたのデータがあなたのパスワードを使って暗号化されているためです。"
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>注意:</span> パスワードを変更した場合、(履歴やブックマークといった同期済みサーバーデータを含む) 一部のデータは消去されます。これは、プライバシー保護のため、あなたのデータがあなたのパスワー"
#~ "ドを使って暗号化されているためです。"
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ msgstr "<span>注意:</span> パスワードを変更した場合、(履歴やブックマークといった同期済みサーバーデータを含む) 一部のデータは消去されます。これは、プライバシー保護のため、あなたのデータがあなたのパスワードを使って暗号化されているためです。"
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>注意:</span> パスワードを変更した場合、(履歴やブックマークといった同期済みサーバーデータを含む) 一部のデータは消去されます。これは、プライバシー保護のため、あなたのデータがあなたのパスワー"
#~ "ドを使って暗号化されているためです。"
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "<a %(escapedTotpSupportAttributes)s>これらの認証アプリ</a> のいずれかからセキュリティコードを必須とすることでアカウントのセキュリティレベルを高めます。"
@ -2937,7 +2966,9 @@ msgstr "システムカメラを使用しましたか? Firefox アプリ内か
#~ msgstr "コードをスキャンできませんか?"
#~ msgid "<span>Dont reuse your email password</span><br/>If someone knows your email password, they can approve your Firefox sign-in on a new device and access your data."
#~ msgstr "<span>メール用パスワードを再利用しないでください</span><br/>誰かがあなたのメール用パスワードを知ってしまった場合、その人物は新しい端末上で Firefox へのログインを許可し、あなたのデータにアクセスできてしまいます。"
#~ msgstr ""
#~ "<span>メール用パスワードを再利用しないでください</span><br/>誰かがあなたのメール用パスワードを知ってしまった場合、その人物は新しい端末上で Firefox へのログインを許可し、あなたのデータにアクセスで"
#~ "きてしまいます。"
#~ msgid "<span>Remember your password</span><br/>If you need to reset your password, you will lose any Sync data that is not on one of your devices."
#~ msgstr "<span>パスワードを覚えておいてください</span><br/>パスワードの再設定が必要になった場合、お使いのどの端末上にもない Sync データは失われます。"
@ -3026,16 +3057,21 @@ msgstr "システムカメラを使用しましたか? Firefox アプリ内か
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Sync 設定"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "Firefox Sync をお探しですか? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">こちらを参照してください</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Firefox Sync をお探しですか? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">こちらを参照してくだ"
#~ "さい</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "別のメールアドレスでアカウントをお持ちですか? <a href=\"%(signinUri)s\">ログイン</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr "Firefox は、<a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>、<a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>、<a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>、<a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> および <a href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a> に対応しています。"
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox は、<a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>、<a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>、<a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>、<a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> および <a href=\"%(linkLinux)s"
#~ "\">Linux</a> に対応しています。"
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "最終アクティブ日時: %(translatedTimeAgo)s"
@ -3203,7 +3239,9 @@ msgstr "システムカメラを使用しましたか? Firefox アプリ内か
#~ msgstr "本当にアカウントのパスワードをリセットしますか?"
#~ msgid "Resetting your password will erase your browsing data from our servers. Any data on your devices will remain untouched. Begin the reset process by entering your email below."
#~ msgstr "パスワードをリセットすると、Mozilla のサーバからブラウジングデータが消去されます。お使いの端末上のデータはすべてそのまま残ります。リセット手続きを始めるにはまず以下にメールアドレスを入力してください。"
#~ msgstr ""
#~ "パスワードをリセットすると、Mozilla のサーバからブラウジングデータが消去されます。お使いの端末上のデータはすべてそのまま残ります。リセット手続きを始めるにはまず以下にメールアドレスを入力してくだ"
#~ "さい。"
#~ msgid "a day"
#~ msgstr "1 日"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-02 11:57+0000\n"
"Last-Translator: aefgh39622@gmail.com <aefgh39622@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "ご利用ありがとうございます"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Firefox アカウントチーム"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1570
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1573
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "アカウント回復用キーが生成されました"
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "次の端末から回復用コードの使用が完了しました:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "使用された回復用コード"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1437
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1440
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "新しい回復用コードが生成されました"
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "新しい回復用コードが生成されました"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "次の端末から新しい回復用コードの生成が完了しました:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1616
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1619
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "アカウント回復用キーが削除されました"
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "この回復用キーはもはやあなたのアカウントの回復に
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "以下の端末からあなたの Firefox アカウントの回復用キーの削除が完了しました:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1317
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1320
msgid "Secondary email removed"
msgstr "予備アドレスが削除されました"
@ -240,27 +240,27 @@ msgstr "今後ログインのたびにセキュリティコードを入力する
msgid "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgstr "Firefox アカウント上の 2 段階認証の無効化が完了しました。今後ログインのたびにセキュリティコードを入力する必要はなくなります。"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Firefox ファミリーへようこそ"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1
msgid "Firefox Account verified. You're almost there."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:2 lib/senders/templates/postVerify.txt:2
msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
msgstr "ログインが完了し、安全に安心して探索する準備ができました。"
msgid "Next sync between your devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:3 lib/senders/templates/postVerify.txt:3
msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
msgstr "ブラウザーからログインするすべての場所で Firefox を最大限に活用しましょう。"
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4
msgid "Connect another device:"
msgstr "別の端末を接続:"
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1205
msgid "Setup next device"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:5
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "ご質問はこちらから: %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "Secondary email added"
msgstr "予備のメールアドレスが追加されました"
@ -449,6 +449,10 @@ msgstr "もし違うなら、侵入者を防ぐため <a %(reportSignInLinkAttri
msgid "If no, help us fend off intruders and report it to us."
msgstr "もし違うなら、侵入者を防ぐため問題を報告してください。"
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Firefox ファミリーへようこそ"
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:2 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:2
msgid "A few days ago you created a Firefox account, but never confirmed it."
msgstr "数日前に Firefox アカウントを作成されましたが、まだ確認が行われていません。"
@ -557,6 +561,10 @@ msgstr "このメールを受信したことを確認してください。他の
msgid "Once confirmed, we will help you install and connect Firefox on at least one other device."
msgstr "確認が完了したら、他の少なくともひとつの端末に Firefox をインストールし、それを接続する方法を紹介します。"
#: lib/senders/templates/partials/appBadges.html:1
msgid "Or, install on <a %(cadLinkAttributes)s>another device</a>."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/automatedEmailChangePassword.html:1
msgid "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
msgstr "これは自動配信メールです。 この操作を許可しない場合、<a %(passwordChangeLinkAttributes)s>パスワードを変更してください</a>。"
@ -725,92 +733,88 @@ msgstr "パスワードを更新しました"
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "疑わしいアクティビティが検出されました"
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1282 lib/senders/email.js:1318 lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1395 lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1481 lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1617
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1285 lib/senders/email.js:1321 lib/senders/email.js:1355 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1441
#: lib/senders/email.js:1484 lib/senders/email.js:1574 lib/senders/email.js:1620
msgid "Manage account"
msgstr "アカウント管理"
#: lib/senders/email.js:1200
msgid "Account confirmed"
msgstr "アカウントを確認しました"
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1203
msgid "Connect another device"
msgstr "他の端末を接続"
#: lib/senders/email.js:1281
#: lib/senders/email.js:1284
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1351
#: lib/senders/email.js:1354
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "2 段階認証が有効です"
#: lib/senders/email.js:1394
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "2 段階認証が設定されていません"
#: lib/senders/email.js:1480
#: lib/senders/email.js:1483
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1533
#: lib/senders/email.js:1536
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1535
#: lib/senders/email.js:1538
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1538
#: lib/senders/email.js:1541
msgid "Generate codes"
msgstr "コードを生成"
#: lib/senders/email.js:1662
#: lib/senders/email.js:1665
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "回復用キーでパスワードが更新されました"
#: lib/senders/email.js:1663
#: lib/senders/email.js:1666
msgid "Create new recovery key"
msgstr "新しい回復用キーを作成"
#: lib/senders/email.js:1726
#: lib/senders/email.js:1729
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1789
#: lib/senders/email.js:1792
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1846
#: lib/senders/email.js:1849
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1896
#: lib/senders/email.js:1899
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1946 lib/senders/email.js:2006
#: lib/senders/email.js:1949 lib/senders/email.js:2009
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2072
#: lib/senders/email.js:2075
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2143
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2212
#: lib/senders/email.js:2215
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2280
#: lib/senders/email.js:2283
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2281
#: lib/senders/email.js:2284
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "%(productName)s をダウンロード"
@ -891,6 +895,21 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "最新バージョンをダウンロードする"
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "ログインが完了し、安全に安心して探索する準備ができました。"
#~ msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
#~ msgstr "ブラウザーからログインするすべての場所で Firefox を最大限に活用しましょう。"
#~ msgid "Connect another device:"
#~ msgstr "別の端末を接続:"
#~ msgid "Account confirmed"
#~ msgstr "アカウントを確認しました"
#~ msgid "Connect another device"
#~ msgstr "他の端末を接続"
#~ msgid "Protect your data with a recovery key"
#~ msgstr "回復用キーでデータを保護する"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-31 21:50+0000\n"
"Last-Translator: G12r <georgianization@outlook.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1004,7 +1004,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "უმართებულო სიტყვა-ნიშანი"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"თუ განაგრძობთ, თქვენ ეთანხმებით <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">გამოყენების პირობებსა</a> და <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">პირადი მონაცემების დაცვის განაცხადს</a>, "
"%(serviceName)s (%(serviceUri)s) მომსახურების შესახებ."
@ -1076,7 +1078,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "გთხოვთ, მიუთითოთ ერთჯერადი აღდგენის გასაღები, რომელსაც უსაფრთხო ადგილას ინახავდით, თქვენს Firefox-ანგარიშთან წვდომის აღსადგენად."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">შენიშვნა:</span> თუ აღდგენის გასაღები არ გაქვთ შენახული და მის გარეშე გაანულებთ პაროლს, თქვენი მონაცემების ნაწილი დაიკარგება (მათ შორის სერვერზე დასინქრონებული ისტორია და "
"სანიშნები)."
@ -1135,8 +1138,8 @@ msgid ""
"<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
"your data with your password to protect your privacy."
msgstr ""
"<span>დაიხსომეთ:</span> პაროლის განულებისას, ასევე სუფთავდება თქვენი ანგარიშის მონაცემები. შესაძლოა დაკარგოთ პირადი ინფორმაციის ნაწილი (მათ შორის ისტორია, სანიშნები და პაროლები). ეს იმიტომ, რომ ჩვენ"
" თქვენს მონაცემებს ვშიფრავთ თქვენი პაროლის მეშვეობით, პირადი მონაცემების ხელშეუხებლობის უზრუნველსაყოფად."
"<span>დაიხსომეთ:</span> პაროლის განულებისას, ასევე სუფთავდება თქვენი ანგარიშის მონაცემები. შესაძლოა დაკარგოთ პირადი ინფორმაციის ნაწილი (მათ შორის ისტორია, სანიშნები და პაროლები). ეს იმიტომ, რომ "
"ჩვენ თქვენს მონაცემებს ვშიფრავთ თქვენი პაროლის მეშვეობით, პირადი მონაცემების ხელშეუხებლობის უზრუნველსაყოფად."
#: .es5/templates/complete_reset_password.mustache:11
msgid "You have successfully restored your account using your recovery key. Create a new password to secure your data, and store it in a safe location."
@ -2010,7 +2013,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "2 ნაბიჯი 2-იდან: შეინახეთ აღდგენის გასაღები"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">შენიშვნა: </span>თუ პაროლი დაგავიწყდებათ, ეს გასაღები საჭირო იქნება თქვენს მონაცემებთან წვდომის დასაბრუნებლად. შეინახეთ თქვენი აღდგენის გასაღები უსაფრთხო ადგილას, რომ მომავალში "
"ადვილად შეძლოთ მისი მონახვა."
@ -2060,7 +2064,7 @@ msgstr "მოწყობილობა დაკავშირებულ
msgid "Connect another one"
msgstr "სხვა მოწყობილობის დაკავშირება"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:11
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
msgid "Use SMS instead"
msgstr "სანაცვლოდ SMS-ის გამოყენება"
@ -2085,8 +2089,8 @@ msgid "I'll do this later, send me a reminder"
msgstr "მოგვიანებით გავაკეთებ, შეხსენება გამომიგზავნეთ"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:1
msgid "Download Firefox with your camera"
msgstr "ჩამოტვირთეთ Firefox თქვენი კამერით"
msgid "Download Firefox with your camera app"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:2
msgid "Installing Firefox and syncing between at least two devices also protects against losing your data."
@ -2097,42 +2101,38 @@ msgid "Ready to scan"
msgstr "მზადაა წასაკითხად"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:1
msgid "Connect your mobile device"
msgstr "დააკავშირეთ თქვენი მობილური მოწყობილობა"
msgid "<h1 id=\"fxa-cad-qr-connect-your-mobile-device-header\">Connect your mobile device</h1><p>with a QR code we've created just for you</p>"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:2
msgid "with a QR code we've created just for you"
msgstr "QR-კოდი, შექმნილია მხოლოდ თქვენთვის"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Open the camera app on your device"
msgstr "გახსენით კამერის პროგრამა თქვენს მოწყობილობაზე"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr "მიუშვირეთ კამერა QR-კოდს და შეეხეთ გამოსახულ ბმულს"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
msgid "Install Firefox and open it on your device"
msgstr "დააყენეთ Firefox და გახსენით თქვენს მოწყობილობაზე"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
msgid "Sign into your account"
msgstr "შედით თქვენს ანგარიშზე"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
msgid "<span class=\"number\">1</span>Open the camera app on your device"
msgstr "<span class=\"number\">1</span>გახსენით კამერის პროგრამა თქვენს მოწყობილობაზე"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
msgid "<span class=\"number\">2</span>Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr "<span class=\"number\">2</span>მიუშვირეთ კამერა QR-კოდს და შეეხეთ გამოსახულ ბმულს"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
msgid "<span class=\"number\">3</span>Install Firefox and open it on your device"
msgstr "<span class=\"number\">3</span>დააყენეთ Firefox და გახსენით თქვენს მოწყობილობაზე"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
msgid "<span class=\"number\">4</span>Sign into your account"
msgstr "<span class=\"number\">4</span>შედით თქვენს ანგარიშზე"
@ -2340,6 +2340,15 @@ msgstr "მიერთება აპლიკაციის გამოყ
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "სისტემის კამერას იყენებდით? მიერთებაა საჭირო Firefox-ის აპლიკაციიდან."
#~ msgid "Download Firefox with your camera"
#~ msgstr "ჩამოტვირთეთ Firefox თქვენი კამერით"
#~ msgid "Connect your mobile device"
#~ msgstr "დააკავშირეთ თქვენი მობილური მოწყობილობა"
#~ msgid "with a QR code we've created just for you"
#~ msgstr "QR-კოდი, შექმნილია მხოლოდ თქვენთვის"
#~ msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
#~ msgstr "გმადლობთ, რომ ისარგებლეთ Mozilla-ს მხარდაჭერით საკითხზე <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>-თვის. დაგიკავშირდებით ელფოსტაზე, რაც შეიძლება მოკლე ხანში."
@ -2383,11 +2392,11 @@ msgstr "სისტემის კამერას იყენებდი
#~ msgstr "თუ დაკარგავთ წვდომას თქვენს ანგარიშთან, შეგეძლებათ დასინქრონებული მონაცემების აღდგენა."
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "თუ ამ ანგარიშს იყენებთ Mozilla-ს ისეთი მომსახურებებისთვის, როგორიცაა AMO, Pocket და Screenshots, პირველ რიგში უნდა შეხვიდეთ ანგარიშზე და წაშალო ყველა დამახსოვრებული პირადი მონაცემი. აქედან ანგარიშის"
#~ " წაშლის შედეგად, მასთან წვდომას დაკარგავთ ყველა ადგილიდან."
#~ "თუ ამ ანგარიშს იყენებთ Mozilla-ს ისეთი მომსახურებებისთვის, როგორიცაა AMO, Pocket და Screenshots, პირველ რიგში უნდა შეხვიდეთ ანგარიშზე და წაშალო ყველა დამახსოვრებული პირადი მონაცემი. აქედან "
#~ "ანგარიშის წაშლის შედეგად, მასთან წვდომას დაკარგავთ ყველა ადგილიდან."
#~ msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
#~ msgstr "ასეთი ანგარიში უკვე არსებობს. <a href=\"/signin\">შესვლა</a>"
@ -2755,10 +2764,12 @@ msgstr "სისტემის კამერას იყენებდი
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "ჩართული უნდა იყოს ფუნთუშების და ჩანაწერების შენახვის შესაძლებლობა."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "გაგრძელების შემთხვევაში, თქვენ ეთანხმებით Firefox ღრუბლოვანი მომსახურებების <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">გამოყენების პირობებს</a> და <a id=\"fxa-pp\" "
#~ "href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">პირადი მონაცემების დებულებას</a>."
#~ "გაგრძელების შემთხვევაში, თქვენ ეთანხმებით Firefox ღრუბლოვანი მომსახურებების <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">გამოყენების პირობებს</a> და <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/"
#~ "privacy\" tabindex=\"-1\">პირადი მონაცემების დებულებას</a>."
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "Firefox ღრუბლოვანი მომსახურებები"
@ -2812,8 +2823,8 @@ msgstr "სისტემის კამერას იყენებდი
#~ msgstr "რატომ უნდა დასინქრონდეს ორი (ან მეტი) მოწყობილობა?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "სინქრონიზაცია საშუალებას გაძლევთ ერთ მოწყობილობაზე არსებული Firefox-ის სანიშნეები, ისტორია, პაროლები და ა.შ. გააზიაროთ სხვა მოწყობილობებზე დაყენებულ Firefox-ზეც. შედით ტელეფონიდან ან პალნშეტიდან "
#~ "Firefox-ანგარიშზე და ყველაფერი გამოჩნდება, რაც სახლის კომპიუტერზე გაქვთ შენახული Firefox-ში."
@ -2822,8 +2833,8 @@ msgstr "სისტემის კამერას იყენებდი
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "სინქრონიზაცია არაა განკუთვნილი მუდმივი დამარქაფებისთვის – ის უბრალოდ არსებულ მონაცემებს აზიარებს. თუ პაროლის განულებისას, მონაცემები ერთ მოწყობილობაზე მაინც არ იქნება შენახული, ძველ პაროლთან ერთად, "
#~ "შეიძლება ყველაფერი დაკარგოთ. სწორედ ამიტომაა საჭირო Firefox-ის ორ ან მეტ მოწყობილობაზე დაყენება სინქრონიზაციის გამოსაყენებლად."
#~ "სინქრონიზაცია არაა განკუთვნილი მუდმივი დამარქაფებისთვის – ის უბრალოდ არსებულ მონაცემებს აზიარებს. თუ პაროლის განულებისას, მონაცემები ერთ მოწყობილობაზე მაინც არ იქნება შენახული, ძველ პაროლთან "
#~ "ერთად, შეიძლება ყველაფერი დაკარგოთ. სწორედ ამიტომაა საჭირო Firefox-ის ორ ან მეტ მოწყობილობაზე დაყენება სინქრონიზაციის გამოსაყენებლად."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2928,15 +2939,15 @@ msgstr "სისტემის კამერას იყენებდი
#~ msgstr "შესვლა"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>დაიმახსოვრეთ:</span> პაროლის განულების შემთხვევაში, ცალკეული მონაცემები წაიშლება (მათ შორის, სერვერზე არსებული დასინქრონებული პაროლები, სანიშნები და ა.შ.). ეს იმიტომ, რომ ყველა თქვენი მონაცემი"
#~ " იშიფრება თქვენი პაროლით, თქვენივე პირადი მონაცემების უსაფრთხოებისთვის."
#~ "<span>დაიმახსოვრეთ:</span> პაროლის განულების შემთხვევაში, ცალკეული მონაცემები წაიშლება (მათ შორის, სერვერზე არსებული დასინქრონებული პაროლები, სანიშნები და ა.შ.). ეს იმიტომ, რომ ყველა თქვენი "
#~ "მონაცემი იშიფრება თქვენი პაროლით, თქვენივე პირადი მონაცემების უსაფრთხოებისთვის."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>შენიშვნა:</span> პაროლის განულების შემთხვევაში, ცალკეული მონაცემები წაიშლება (მათ შორის, სერვერზე არსებული დასინქრონებული პაროლები, სანიშნები და ა.შ.). ეს იმიტომ, რომ ყველა თქვენი მონაცემი "
#~ "იშიფრება თქვენი პაროლით, თქვენივე პირადი მონაცემების უსაფრთხოებისთვის."
@ -3053,11 +3064,11 @@ msgstr "სისტემის კამერას იყენებდი
#~ msgstr "სხვა ელ-ფოსტაზე გაქვთ ანგარიში? <a href=\"%(signinUri)s\">შესვლა</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox ხელმისავდომია <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> და <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a> სისტემებზე."
#~ "Firefox ხელმისავდომია <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> და <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a> სისტემებზე."
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "წაშლა"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-31 21:49+0000\n"
"Last-Translator: G12r <georgianization@outlook.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "საუკეთესო სურვილებით,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Firefox-ანგარიშების გუნდი"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1570
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1573
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "ანგარიშის აღდგენის გასაღები შექმნილია"
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "თქვენ წარმატებით გამოიყენ
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "გამოყენებული აღდგენის კოდი"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1437
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1440
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "შექმნილია აღდგენის ახალი კოდები"
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "შექმნილია აღდგენის ახალი კ
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "თქვენ წარმატებით შექმენით აღდგენის ახალი კოდები შემდეგი მოწყობილობიდან:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1616
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1619
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "ანგარიშის აღდგენის გასაღები მოცილებულია"
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "ეს აღდგენის გასაღები აღარ
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "თქვენ წარმატებით გააუქმეთ აღდგენის გასაღები Firefox-ანგარიშისთვის შემდეგი მოწყობილობიდან:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1317
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1320
msgid "Secondary email removed"
msgstr "დამატებითი ელფოსტა მოცილებულია"
@ -241,27 +241,27 @@ msgstr "უსაფრთხოების კოდების შეყვ
msgid "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgstr "ორსაფეხურიანი დამოწმება შესვლისას წარმატებით გამოირთო თქვენს Firefox-ანგარიშზე. უსაფრთხოების კოდების შეყვანა ყოველი შესვლისას აღარ იქნება საჭირო."
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "მოგესალმებათ Firefox-ოჯახი"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1
msgid "Firefox Account verified. You're almost there."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:2 lib/senders/templates/postVerify.txt:2
msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
msgstr "თქვენ შესული ხართ ანგარიშზე და მზად ხართ ინტერნეტის უსაფრთხოდ და დაცულად გამოყენებისთვის."
msgid "Next sync between your devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:3 lib/senders/templates/postVerify.txt:3
msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
msgstr "სრულყოფილად გამოიყენეთ Firefox ყველგან, ანგარიშის მეშვეობით."
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4
msgid "Connect another device:"
msgstr "სხვა მოწყობილობის დაკავშირება:"
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1205
msgid "Setup next device"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:5
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "კითხვები გაქვთ? იხილეთ %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "Secondary email added"
msgstr "ელფოსტის დამატებითი მისამართი დამახსოვრებულია"
@ -308,8 +308,8 @@ msgid ""
"We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
"which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
msgstr ""
"ჩვენ გავაუქმეთ თქვენი %(productName)s გამოწერა. თქვენი ბოლო გადახდა %(invoiceTotal)s შესრულდა თარიღით %(invoiceDateOnly)s. თქვენი მომსახურება გაგრძელდება, მიმდინარე საანგარიშო პერიოდის დასრულებამდე,"
" რომელიცაა %(serviceLastActiveDateOnly)s."
"ჩვენ გავაუქმეთ თქვენი %(productName)s გამოწერა. თქვენი ბოლო გადახდა %(invoiceTotal)s შესრულდა თარიღით %(invoiceDateOnly)s. თქვენი მომსახურება გაგრძელდება, მიმდინარე საანგარიშო პერიოდის "
"დასრულებამდე, რომელიცაა %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
@ -317,11 +317,11 @@ msgstr "წარმატებულად გადაირთო %(productN
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
"$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
"შემდეგი გადახდიდან, ჩამოსაჭრელი თანხა $%(paymentAmountOld)s თითოეული %(productPaymentCycle)s მონაკვეთისთვის შეიცვლება და იქნება $%(paymentAmountNew)s. იმ დროისთვის, ასევე მოგეცემათ ერთჯერადი თანხა "
"$%(paymentProrated)s-ის, შემცირებული გადასახადის ასასახად ნაშთზე %(productPaymentCycle)s მონაკვეთში."
"შემდეგი გადახდიდან, ჩამოსაჭრელი თანხა $%(paymentAmountOld)s თითოეული %(productPaymentCycle)s მონაკვეთისთვის შეიცვლება და იქნება $%(paymentAmountNew)s. იმ დროისთვის, ასევე მოგეცემათ ერთჯერადი თანხა $"
"%(paymentProrated)s-ის, შემცირებული გადასახადის ასასახად ნაშთზე %(productPaymentCycle)s მონაკვეთში."
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
@ -416,8 +416,8 @@ msgid ""
"Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be $%(invoiceTotal)s to the %(cardType)s card ending in %(lastFour)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will "
"automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
msgstr ""
"თქვენი საანგარიშო და საგადასახადო დროის შუალედი რჩება იგივე. მომდევნო ჩამოსაჭრელი თანხა იქნება $%(invoiceTotal)s ბარათზე %(cardType)s დაბოლოებით %(lastFour)s, თარიღით %(nextInvoiceDateOnly)s. თქვენი"
" გამოწერა თავისთავად განახლდება ყოველ მომდევნო საგადასახადო პერიოდში, სანამ არ გააუქმებთ."
"თქვენი საანგარიშო და საგადასახადო დროის შუალედი რჩება იგივე. მომდევნო ჩამოსაჭრელი თანხა იქნება $%(invoiceTotal)s ბარათზე %(cardType)s დაბოლოებით %(lastFour)s, თარიღით %(nextInvoiceDateOnly)s. "
"თქვენი გამოწერა თავისთავად განახლდება ყოველ მომდევნო საგადასახადო პერიოდში, სანამ არ გააუქმებთ."
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
@ -437,8 +437,8 @@ msgstr "წარმატებულად განახლდა %(productN
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
"$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
"შემდეგი გადახდიდან, ჩამოსაჭრელი თანხა $%(paymentAmountOld)s თითოეული %(productPaymentCycle)s მონაკვეთისთვის შეიცვლება და იქნება $%(paymentAmountNew)s. იმ დროისთვის, ასევე ჩამოგეჭრებათ ერთჯერადად "
"თანხა $%(paymentProrated)s-ის, გაზრდილი გადასახადის ასასახად ნაშთზე %(productPaymentCycle)s მონაკვეთში."
@ -459,6 +459,10 @@ msgstr "თუ არა, დაგვეხმარეთ დამრღვ
msgid "If no, help us fend off intruders and report it to us."
msgstr "თუ არა, დაგვეხმარეთ დამრღვევების გამოვლენასა და მოგერიებაში და გამოგზავნეთ მოხსენება."
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "მოგესალმებათ Firefox-ოჯახი"
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:2 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:2
msgid "A few days ago you created a Firefox account, but never confirmed it."
msgstr "რამდენიმე დღის წინ თქვენ შექმენით Firefox-ანგარიში, მაგრამ ჯერ არ დაგიმოწმებიათ."
@ -567,6 +571,10 @@ msgstr "დაადასტურეთ, რომ მიიღეთ ეს
msgid "Once confirmed, we will help you install and connect Firefox on at least one other device."
msgstr "დამოწმებისთანავე, დაგეხმარებით Firefox-ის დაყენებასა დაკავშირებაში, სულ მცირე კიდევ ერთ მოწყობილობაზე."
#: lib/senders/templates/partials/appBadges.html:1
msgid "Or, install on <a %(cadLinkAttributes)s>another device</a>."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/automatedEmailChangePassword.html:1
msgid "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
msgstr "ეს არის ავტომატური შეტყობინება; თუ ეს მოქმედება, თქვენი ნებართვის გარეშე შესრულდა, მაშინ <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>გთხოვთ, შეცვალოთ პაროლი.</a>."
@ -735,92 +743,88 @@ msgstr "პაროლი განახლდა"
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "აღმოჩენილია საეჭვო მოქმედება"
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1282 lib/senders/email.js:1318 lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1395 lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1481 lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1617
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1285 lib/senders/email.js:1321 lib/senders/email.js:1355 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1441
#: lib/senders/email.js:1484 lib/senders/email.js:1574 lib/senders/email.js:1620
msgid "Manage account"
msgstr "ანგარიშის მართვა"
#: lib/senders/email.js:1200
msgid "Account confirmed"
msgstr "ანგარიში დამოწმებულია"
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1203
msgid "Connect another device"
msgstr "მოწყობილობის დამატება"
#: lib/senders/email.js:1281
#: lib/senders/email.js:1284
msgid "Primary email updated"
msgstr "მთავარი ელფოსტა განახლებულია"
#: lib/senders/email.js:1351
#: lib/senders/email.js:1354
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "ორსაფეხურიანი დამოწმება ჩართულია"
#: lib/senders/email.js:1394
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "ორსაფეხურიანი დამოწმება გამორთულია"
#: lib/senders/email.js:1480
#: lib/senders/email.js:1483
msgid "Recovery code used"
msgstr "აღდგენის კოდი გამოყენებულია"
#: lib/senders/email.js:1533
#: lib/senders/email.js:1536
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 აღდგენის კოდია დარჩენილი"
#: lib/senders/email.js:1535
#: lib/senders/email.js:1538
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s აღდგენის კოდია დარჩენილი"
#: lib/senders/email.js:1538
#: lib/senders/email.js:1541
msgid "Generate codes"
msgstr "კოდების შექმნა"
#: lib/senders/email.js:1662
#: lib/senders/email.js:1665
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "პაროლი განახლებულია აღდგენის კოდის გამოყენებით"
#: lib/senders/email.js:1663
#: lib/senders/email.js:1666
msgid "Create new recovery key"
msgstr "აღდგენის ახალი გასაღების შექმნა"
#: lib/senders/email.js:1726
#: lib/senders/email.js:1729
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "განახლების შედეგად მიიღეთ %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1789
#: lib/senders/email.js:1792
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "გადართვის შედეგად მიიღეთ %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1846
#: lib/senders/email.js:1849
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "%(productName)s-ისთვის საკრედიტო ბარათის ვადა იწურება"
#: lib/senders/email.js:1896
#: lib/senders/email.js:1899
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "%(productName)s გადახდა ვერ მოხერხდა"
#: lib/senders/email.js:1946 lib/senders/email.js:2006
#: lib/senders/email.js:1949 lib/senders/email.js:2009
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "თქვენი %(productName)s გამოწერა გაუქმებულია"
#: lib/senders/email.js:2072
#: lib/senders/email.js:2075
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "%(productName)s გამოწერა კვლავ ამოქმედებულია"
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2143
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "%(productName)s გადახდა მიღებულია"
#: lib/senders/email.js:2212
#: lib/senders/email.js:2215
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "%(productName)s გადახდა დამოწმებულია"
#: lib/senders/email.js:2280
#: lib/senders/email.js:2283
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "მოგესალმებათ %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2281
#: lib/senders/email.js:2284
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "ჩამოტვირთეთ %(productName)s"
@ -909,6 +913,21 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "უახლესის ჩამოტვირთვა"
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "თქვენ შესული ხართ ანგარიშზე და მზად ხართ ინტერნეტის უსაფრთხოდ და დაცულად გამოყენებისთვის."
#~ msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
#~ msgstr "სრულყოფილად გამოიყენეთ Firefox ყველგან, ანგარიშის მეშვეობით."
#~ msgid "Connect another device:"
#~ msgstr "სხვა მოწყობილობის დაკავშირება:"
#~ msgid "Account confirmed"
#~ msgstr "ანგარიში დამოწმებულია"
#~ msgid "Connect another device"
#~ msgstr "მოწყობილობის დამატება"
#~ msgid "Protect your data with a recovery key"
#~ msgstr "დაიცავით თქვენი მონაცემები აღდგენის გასაღებით"
@ -997,8 +1016,8 @@ msgstr "უახლესის ჩამოტვირთვა"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> and <a "
#~ "%(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "თქვენ წარმატებით დაუკავშირეთ თქვენს Firefox-ანგარიშს პირველი მოწყობილობა. ახლა Sync-ში შესვლა სხვა მოწყობილობებიდანაც შეგიძლიათ, მათ შორის Firefox <a %(androidLinkAttributes)s>Android-ისთვის</a> და"
#~ " <a %(iosLinkAttributes)s>iOS-ისთვის</a>."
#~ "თქვენ წარმატებით დაუკავშირეთ თქვენს Firefox-ანგარიშს პირველი მოწყობილობა. ახლა Sync-ში შესვლა სხვა მოწყობილობებიდანაც შეგიძლიათ, მათ შორის Firefox <a %(androidLinkAttributes)s>Android-ისთვის</"
#~ "a> და <a %(iosLinkAttributes)s>iOS-ისთვის</a>."
#~ msgid "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for Android and iOS."
#~ msgstr "თქვენ წარმატებით დაუკავშირეთ თქვენი პირველი მოწყობილობა Firefox-ანგარიშს. ახლა უკვე შეგიძლიათ Sync-ში შესვლა, სხვა მოწყობილობიდან, მათ შორის Firefox-ის Android და iOS ვერსიებიდან."
@ -1294,11 +1313,11 @@ msgstr "უახლესის ჩამოტვირთვა"
#~ msgstr "პაროლის აღდგენა"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "რამდენიმე დღის წინ, თქვენ უკვე შექმენით Firefox ანგარიში, მაგრამ არ დაგიმოწმებიათ. დამოწმებული ანგარიშის საშუალებით წვდომა გექნებათ თქვენს ჩანართებზე, სანიშნებზე, პაროლებსა და ისტორიაზე, ნებისმიერი "
#~ "დაკავშირებული მოწყობილობიდან. უბრალოდ დაადასტურეთ ელფოსტის ეს მისამართი ანგარიშის ასამოქმედებლად."
#~ "რამდენიმე დღის წინ, თქვენ უკვე შექმენით Firefox ანგარიში, მაგრამ არ დაგიმოწმებიათ. დამოწმებული ანგარიშის საშუალებით წვდომა გექნებათ თქვენს ჩანართებზე, სანიშნებზე, პაროლებსა და ისტორიაზე, "
#~ "ნებისმიერი დაკავშირებული მოწყობილობიდან. უბრალოდ დაადასტურეთ ელფოსტის ეს მისამართი ანგარიშის ასამოქმედებლად."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr "ერთი კვირის წინ Firefox ანგარიში შექმენით, რომელიც არ დაგიმოწმებიათ. ვღელავთ თქვენზე. დაადასტურეთ ეს ელფოსტა თქვენი ანგარიშის ასამოქმედებლად და გვაცნობეთ, რომ ყველაფერი რიგზეა."
@ -1324,7 +1343,8 @@ msgstr "უახლესის ჩამოტვირთვა"
#~ msgid "You have successfully removed %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will no longer be delivered to this address."
#~ msgstr "%(secondaryEmail)s ელფოსტის მისამართი ამოღებულია Firefox ანგარიშის დამატებითი მისამართებიდან. უსაფრთხოების შეტყობინებები და შესვლების დადასტურებები, ამ მისამართზე აღარ მოგივათ."
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr ""
#~ "თქვენ წარმატებით დაამოწმეთ %(secondaryEmail)s ელ-ფოსტის დამატებით მისამართად Firefox ანგარიშზე. უსაფრთხოების შეტყობინებებს და შესვლის დასადასტურებელ მოთხოვნებს, ახლა უკვე ორივე ფოსტაზე მიიღებთ."
@ -1407,8 +1427,8 @@ msgstr "უახლესის ჩამოტვირთვა"
#~ "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Firefox is available for Windows, Mac, Linux, Android and iOS. You can sync your Firefox passwords, "
#~ "bookmarks and history across all of them. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr ""
#~ "ერთი კვირის წინ, თქვენ უკვე შექმენით Firefox ანგარიში, მაგრამ არ დაგიმოწმებიათ, რაც ძალიან გვაღელვებს. Firefox ხელმისაწვდომია Windows, Mac, Lonux, Android და iOS სისტემებზე. შეგიძლიათ დაასინქრონოთ "
#~ "თქვენი ჩანართები, სანიშნეები და ისტორია, თითოეულ მათგანზე. დაადასტურეთ ელ-ფოსტის ეს მისამართი ანგარიშის ასამოქმედებლად და გვეცოდინება რომ ყველაფერი რიგზეა."
#~ "ერთი კვირის წინ, თქვენ უკვე შექმენით Firefox ანგარიში, მაგრამ არ დაგიმოწმებიათ, რაც ძალიან გვაღელვებს. Firefox ხელმისაწვდომია Windows, Mac, Lonux, Android და iOS სისტემებზე. შეგიძლიათ "
#~ "დაასინქრონოთ თქვენი ჩანართები, სანიშნეები და ისტორია, თითოეულ მათგანზე. დაადასტურეთ ელ-ფოსტის ეს მისამართი ანგარიშის ასამოქმედებლად და გვეცოდინება რომ ყველაფერი რიგზეა."
#~ msgid "env"
#~ msgstr "env"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-03 21:39+0000\n"
"Last-Translator: ZiriSut <rgebbid@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1004,8 +1004,11 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Ajiṭun mačči d ameɣtu"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgstr "Ma tkemleḍ, ad tqebleḍ <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">tiwtilin n useqdec</a> akkeda <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">tsertit tabaḍnit</a> n %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Ma tkemleḍ, ad tqebleḍ <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">tiwtilin n useqdec</a> akkeda <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">tsertit tabaḍnit</a> n %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#: .es5/lib/strings.js:31
msgid "<a href=\"https://support.mozilla.org/kb/im-having-problems-with-my-firefox-account\">Help</a>"
@ -1074,7 +1077,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Sekcem tasarutt n tririt ara tesqedceḍ tikkelt kan, i teskelseḍ deg umḍiq aɣelsan akken ad tkecmeḍ ɣer umiḍan-ik/im Firefox."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">TAZMILT:</span> Ma twennzeḍ awal uffir-ik/im u ur tesɛiḍ ara tasarutt n tririt ittwakelsen, kra n isefka ad ttwaksen (ula d isefka n uqeddac yemtawin am umezray akked tecraḍ n "
"isebtar)."
@ -2008,7 +2012,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Amecwaṛ 2 ɣef 2: Sekles tasarut n tririt"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr "<span class=\"note\">NOTE: </span>Ma tettuḍ awal uffir-ik/im, tasarutt-agi tettwasra akken ad tizmireḍ ad tkecmeḍ ɣer isefka-inek/inem. Sekles tasarutt-ik/im n tririt deg umḍiq ilaqen."
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:8
@ -2056,7 +2061,7 @@ msgstr "Ibenk yeqqen!"
msgid "Connect another one"
msgstr "Qqen ɣer wayeḍ-nniḍen"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:11
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
msgid "Use SMS instead"
msgstr "Seqdec xiṛ SMS"
@ -2081,7 +2086,7 @@ msgid "I'll do this later, send me a reminder"
msgstr "Ad xedmeɣ ayagi ticki, azen-iyi-d asmekti"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:1
msgid "Download Firefox with your camera"
msgid "Download Firefox with your camera app"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:2
@ -2093,42 +2098,38 @@ msgid "Ready to scan"
msgstr "Ihegga i uḍummu"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:1
msgid "Connect your mobile device"
msgstr "Qqen ɣer yibenk-inek aziraz"
msgid "<h1 id=\"fxa-cad-qr-connect-your-mobile-device-header\">Connect your mobile device</h1><p>with a QR code we've created just for you</p>"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:2
msgid "with a QR code we've created just for you"
msgstr "lt QR i d-nerna kan i kečč/kemm"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Open the camera app on your device"
msgstr "Ldi asnas n tkamiṛat deg yibenk-inek"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
msgid "Install Firefox and open it on your device"
msgstr "Sebded Firefox syen ldi-t deg yibenk-inek"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
msgid "Sign into your account"
msgstr "Kcem ɣer umiḍan inek"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
msgid "<span class=\"number\">1</span>Open the camera app on your device"
msgstr "<span class=\"number\">1</span>Ldi asnas n tkamiṛat deg yibenk-inek"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
msgid "<span class=\"number\">2</span>Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr "<span class=\"number\">2</span>Err takamiṛat ɣer tengalt QR syen sit ɣef useɣwen ara d-ibanen"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
msgid "<span class=\"number\">3</span>Install Firefox and open it on your device"
msgstr "<span class=\"number\">3</span>Sebded Firefox syen ldi-t deg yibenk-inek"
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
msgid "<span class=\"number\">4</span>Sign into your account"
msgstr "<span class=\"number\">4</span> Qqen ɣer umiḍan-inek"
@ -2336,6 +2337,12 @@ msgstr "Cudd s usnas"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "Tesqedceḍ takamirat n unagraw? Issefk acuddu ad yettwag seg usnas Firefox."
#~ msgid "Connect your mobile device"
#~ msgstr "Qqen ɣer yibenk-inek aziraz"
#~ msgid "with a QR code we've created just for you"
#~ msgstr "lt QR i d-nerna kan i kečč/kemm"
#~ msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
#~ msgstr "Tanemmirt imi tneremseḍ tallelt n Mozilla ɣef <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> i <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. Ad k-id-nennermes s yimayl melmi nezmer."
@ -2449,7 +2456,8 @@ msgstr "Tesqedceḍ takamirat n unagraw? Issefk acuddu ad yettwag seg usnas Fire
#~ msgstr "UR sṛuhuy ara awal-agi uffir. Ma tesriḍ ad s-talseḍ asbadu, yezmer ad k-ruḥen isefka n umtawi."
#~ msgid "<span>Dont reuse your email password</span>If someone knows your email password, they can approve your Firefox sign-in on a new device and access your data."
#~ msgstr "<span>Ur seqdac ara awal uffir n n yimayl</span>Ma yella albaɛt yessen awal uffir n yimayl-ik, ad yizmir ad isentem tuqqna s umiḍan-ik Firefox ɣef yibenk amaynut sakin ad yekcem ar isefka-ik."
#~ msgstr ""
#~ "<span>Ur seqdac ara awal uffir n n yimayl</span>Ma yella albaɛt yessen awal uffir n yimayl-ik, ad yizmir ad isentem tuqqna s umiḍan-ik Firefox ɣef yibenk amaynut sakin ad yekcem ar isefka-ik."
#~ msgid "<span>Remember your password</span>If you need to reset your password, you will lose any Sync data that is not on one of your devices."
#~ msgstr "<span>Cfu ɣef wawal-ik uffir</span>Ticki tulseḍ asbadu n wawal-ik uffir, ad ak-ṛuḥen isefka n umtawi ur nelli ara deg ibenkan-ik."
@ -2497,11 +2505,11 @@ msgstr "Tesqedceḍ takamirat n unagraw? Issefk acuddu ad yettwag seg usnas Fire
#~ msgstr "Sefrek ismenyifen"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "MA tseqdaceḍ amiḍan-agi i yisnasen d yimezla n Mozilla am AMO, Pocket, Screenshots, yessefk di tazwara ad teqqneḍ sakin ad tekkseḍ meṛṛa talɣut tudmawant yettwaskelsen. Ticki tekkseḍ amiḍan-ik dagi,"
#~ " yezmer ad ak-iṛuḥ unekcum ar yal amḍiq anida i t-tseqdaceḍ-t."
#~ "MA tseqdaceḍ amiḍan-agi i yisnasen d yimezla n Mozilla am AMO, Pocket, Screenshots, yessefk di tazwara ad teqqneḍ sakin ad tekkseḍ meṛṛa talɣut tudmawant yettwaskelsen. Ticki tekkseḍ amiḍan-ik "
#~ "dagi, yezmer ad ak-iṛuḥ unekcum ar yal amḍiq anida i t-tseqdaceḍ-t."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "ittwasenqeḍ"
@ -2671,8 +2679,12 @@ msgstr "Tesqedceḍ takamirat n unagraw? Issefk acuddu ad yettwag seg usnas Fire
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Inagan n tuqqna akked usekles adigan ttwasran."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr "Ma tkemleḍ, ad tqebleḍ <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\"> tiwtilin n useqdec</a> akked <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">tsertit tabaḍnit</a> n imeẓla n usigna Firefox."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Ma tkemleḍ, ad tqebleḍ <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\"> tiwtilin n useqdec</a> akked <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">tsertit tabaḍnit</a> n "
#~ "imeẓla n usigna Firefox."
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "Imeẓla n usigna n Firefox"
@ -2726,18 +2738,18 @@ msgstr "Tesqedceḍ takamirat n unagraw? Issefk acuddu ad yettwag seg usnas Fire
#~ msgstr "Acuɛe amtawi n sin (neɣ ugar!) n ibenkan?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Sekles di Firefox ticṛaḍ-ik n isebtar, amazray-ik akken wawalen-ik uffiren, sakin bṭu-ten s useqdec n Sync ɣef ibenkan-ik nniḍen. Qqen s Firefox di tiliɣriyin-ik neɣ tifelwiyin inek n uselkem, sakin"
#~ " ad twaliḍ akk ayen tsekelsed di Firefox i uselkim."
#~ "Sekles di Firefox ticṛaḍ-ik n isebtar, amazray-ik akken wawalen-ik uffiren, sakin bṭu-ten s useqdec n Sync ɣef ibenkan-ik nniḍen. Qqen s Firefox di tiliɣriyin-ik neɣ tifelwiyin inek n uselkem, "
#~ "sakin ad twaliḍ akk ayen tsekelsed di Firefox i uselkim."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Sync ur yettwafṣel ara akken ad yli d asnas n usekles yezgan, yettaǧa kan beṭṭu n wayen yettwakelsen s wudem adigan. Ma yella tesnifled awal inek uffir udiɣ isefka inek ur ttwakelsen ara ɣaṛwum ɣef "
#~ "yiwen n yibenk nniḍen, yezmer ad tṛuḥ telɣut icudden ar wawal uffir aqbuṛ. Ɣef aya, ahat tebɣiḍ ad tesbeddeḍ Firefox udiɣ ad tesqedceḍ Sync ɣef ugar n yibenk."
#~ "Sync ur yettwafṣel ara akken ad yli d asnas n usekles yezgan, yettaǧa kan beṭṭu n wayen yettwakelsen s wudem adigan. Ma yella tesnifled awal inek uffir udiɣ isefka inek ur ttwakelsen ara ɣaṛwum "
#~ "ɣef yiwen n yibenk nniḍen, yezmer ad tṛuḥ telɣut icudden ar wawal uffir aqbuṛ. Ɣef aya, ahat tebɣiḍ ad tesbeddeḍ Firefox udiɣ ad tesqedceḍ Sync ɣef ugar n yibenk."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2842,15 +2854,15 @@ msgstr "Tesqedceḍ takamirat n unagraw? Issefk acuddu ad yettwag seg usnas Fire
#~ msgstr "Kcem"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>REMEMBER</span> ma twenzeḍ awal uffir, kra n isefka inek ad ruḥen ( ula d isefka n umtawi akked umazray d ticraḍ n isebtar). aya acku awgelhen n isefka nseqdac-it s wawal-inek uffir akken ad "
#~ "naḥrez tabaḍbit-ik."
#~ "<span>REMEMBER</span> ma twenzeḍ awal uffir, kra n isefka inek ad ruḥen ( ula d isefka n umtawi akked umazray d ticraḍ n isebtar). aya acku awgelhen n isefka nseqdac-it s wawal-inek uffir akken "
#~ "ad naḥrez tabaḍbit-ik."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NOTE</span> ma twenzeḍ awal uffir, kra n isefka inek ad ruḥen ( ula d isefka n umtawi akked umazray d ticraḍ n isebtar). aya acku awgelhen n isefka nseqdac-it s wawal-inek uffir akken ad "
#~ "naḥrez tabaḍbit-ik."
@ -2965,16 +2977,19 @@ msgstr "Tesqedceḍ takamirat n unagraw? Issefk acuddu ad yettwag seg usnas Fire
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Ismenyifen n umtawi"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "Tettnadiḍ Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Bdu dagi</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Ɛur-k amiḍan s yimayl nniḍen? <a href=\"%(signinUri)s\">Kcem</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr "Firefox yella i <a href=\"%(linkWindows)s\">windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> akked <a href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox yella i <a href=\"%(linkWindows)s\">windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> akked <a href=\"%(linkLinux)s"
#~ "\">Linux</a>."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Armud aneggaru: %(translatedTimeAgo)s"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-03 19:47+0000\n"
"Last-Translator: ZiriSut <rgebbid@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "S tegmatt,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Tarbaɛt n imiḍanen n Firefox"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1570
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1573
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Tasarutt n tririt n umiḍan tettusirew"
@ -178,8 +178,8 @@ msgid ""
"You have successfully changed your primary email to %(email)s. This address is now your username for signing in to your Firefox Account, as well as receiving security notifications and sign-in "
"confirmations."
msgstr ""
"Asnifel n %(email)s am imay amezwaru yedda akken iwata.tansa-agi attan tura d isem-ik n useqdac i yis ad teqneḍ γer umiḍan-ik Firefox, daγen tansa-a ar γur-s ad ttwaznen ilγa n teγlist akked usentem"
" n tuqna."
"Asnifel n %(email)s am imay amezwaru yedda akken iwata.tansa-agi attan tura d isem-ik n useqdac i yis ad teqneḍ γer umiḍan-ik Firefox, daγen tansa-a ar γur-s ad ttwaznen ilγa n teγlist akked "
"usentem n tuqna."
#: lib/senders/templates/postConsumeRecoveryCode.html:1
msgid "Recovery code consumed"
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Tesqedceḍ akken iwata tangalt n tririt seg yibenk-agi:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Teččiḍ tangalt n tririt"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1437
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1440
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Tiririt tamaynut n tengalin timaynutin teḍra-d"
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Tiririt tamaynut n tengalin timaynutin teḍra-d"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Tesluleḍ-d akken iwata tingalin n tririt seg yibenk-agi:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1616
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1619
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Tasarutt n tririt n umiḍan tettwakkes"
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Tasarutt-a n tririt dayen ur tezmir ara ad tettwaseqdec akken ad d-terr
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Tekkseḍ akken iwata amiḍan n tririt seg umiḍan-ik Firefox seg ibenk-agi:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1317
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1320
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Imay wis sin ittwakkes"
@ -241,27 +241,27 @@ msgstr "Tingalin n tririt uir zgint laqent yal tuqqna."
msgid "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgstr "Tsenseḍ akken iwata asesteb s snat n tarrayin i umiḍan-ik Firefox. Tingalin n tɣelllist ur laqent ara yal atuqqna."
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Ansuf ɣer twacult Firefox"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1
msgid "Firefox Account verified. You're almost there."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:2 lib/senders/templates/postVerify.txt:2
msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
msgstr "Aql-ak teqqneḍ ɣer umiḍan-ik daɣen tzemreḍ ad tebduḍ tunigin s tɣellist."
msgid "Next sync between your devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:3 lib/senders/templates/postVerify.txt:3
msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
msgstr "Tura, faṛes seg tuget n tegnatin seg Firefox s tuqqna sekra wanida telliḍ neɣ tettinigeḍ."
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4
msgid "Connect another device:"
msgstr "Qqen ibenk-nniḍen:"
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1205
msgid "Setup next device"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:5
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Tesɛiḍ isteqsiyen? Rzu ɣer %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "Secondary email added"
msgstr "Imay wis sin ittwarna"
@ -316,8 +316,8 @@ msgstr "Tbeddleḍ akken iwata seg %(productNameOld)s ɣer %(productNameNew)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:2
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
"$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
"S ubeddu n ufter i d-iteddu, asmad-id ad ibeddel seg %(paymentAmountOld)s$ yal %(productPaymentCycle)s ɣer %(paymentAmountNew)s$. Imiren ad yernu daɣen deg tikkelt s %(paymentProrated)s$ akken ad "
"tban ssuma meẓẓiyen i wayen ixuṣṣen seg %(productPaymentCycle)s-agi."
@ -434,8 +434,8 @@ msgstr "Yedda lqem-ik akken iwata seg %(productNameOld)s ɣer %(productNameNew)s
#: lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:3
msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
"$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
"Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
"S ubeddu n ufter i d-iteddu, asmad-id ad ibeddel seg %(paymentAmountOld)s$ yal %(productPaymentCycle)s ɣer %(paymentAmountNew)s$. Imiren ad yernu daɣen deg tikkelt s %(paymentProrated)s$ akken ad "
"tban ssuma meqqren i wayen ixuṣṣen seg %(productPaymentCycle)s-agi."
@ -456,6 +456,10 @@ msgstr "Ma ulac, mmel-aɣ-d amek ad neḥwi yir imdanen <a %(reportSignInLinkAtt
msgid "If no, help us fend off intruders and report it to us."
msgstr "Ma ulac, mudd-aɣ-d afus akken ad neḥwi yir imdanen udiɣ mmel-aɣ-tid."
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr "Ansuf ɣer twacult Firefox"
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:2 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:2
msgid "A few days ago you created a Firefox account, but never confirmed it."
msgstr "Kra n wussan aya terniḍ amiḑan Firefox, dacu mazal ur t-tsentmeḍ ara."
@ -564,6 +568,10 @@ msgstr "Ini-yaq-d ma yella tremseḍ-d izen-agi udiq ak-d-nefk afus deg usebded
msgid "Once confirmed, we will help you install and connect Firefox on at least one other device."
msgstr "Ticki yentem, ak-d-mudd afus deg usebded akked tuqqna n Firefox xaṛsum ɣef yiwen n yibenk nniḍen."
#: lib/senders/templates/partials/appBadges.html:1
msgid "Or, install on <a %(cadLinkAttributes)s>another device</a>."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/automatedEmailChangePassword.html:1
msgid "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
msgstr "Wagi d izen imayl awurman; ma yella ur tessirged ara tigawt-agi, ihi <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>snifel awal-inek uffir.</a>."
@ -732,92 +740,88 @@ msgstr "Awal uffir yettuleqqem"
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Armud anida yella ccek yettwaf"
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1282 lib/senders/email.js:1318 lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1395 lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1481 lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1617
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1285 lib/senders/email.js:1321 lib/senders/email.js:1355 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1441
#: lib/senders/email.js:1484 lib/senders/email.js:1574 lib/senders/email.js:1620
msgid "Manage account"
msgstr "Sefrek amiḍan"
#: lib/senders/email.js:1200
msgid "Account confirmed"
msgstr "Amiḍan ittwasentem"
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1203
msgid "Connect another device"
msgstr "Qqen ibenk-nniḍen"
#: lib/senders/email.js:1281
#: lib/senders/email.js:1284
msgid "Primary email updated"
msgstr "Imayl amezwaru ittuleqqem"
#: lib/senders/email.js:1351
#: lib/senders/email.js:1354
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Asesteb s snat n tarrayin yermed"
#: lib/senders/email.js:1394
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Asesteb s snat n tarrayin yensa"
#: lib/senders/email.js:1480
#: lib/senders/email.js:1483
msgid "Recovery code used"
msgstr "Tangalt n usellek tettwaseqdec"
#: lib/senders/email.js:1533
#: lib/senders/email.js:1536
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "Qqiment-d 1 n tigalin n usellek"
#: lib/senders/email.js:1535
#: lib/senders/email.js:1538
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s tigalin n usellek id-yeqqimen"
#: lib/senders/email.js:1538
#: lib/senders/email.js:1541
msgid "Generate codes"
msgstr "Sirew tingalin"
#: lib/senders/email.js:1662
#: lib/senders/email.js:1665
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Awal uffir ibeddel s tsarut n tririt"
#: lib/senders/email.js:1663
#: lib/senders/email.js:1666
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Rnu tasarutt n tririt tamaynut"
#: lib/senders/email.js:1726
#: lib/senders/email.js:1729
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Tleqqmeḍ ɣer %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1789
#: lib/senders/email.js:1792
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Tbeddleḍ ɣer %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:1846
#: lib/senders/email.js:1849
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "Takarḍa n usmad i %(productName)s qrib ad temmet"
#: lib/senders/email.js:1896
#: lib/senders/email.js:1899
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "Axelleṣ n %(productName)s yecceḍ"
#: lib/senders/email.js:1946 lib/senders/email.js:2006
#: lib/senders/email.js:1949 lib/senders/email.js:2009
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Ajerred-ik ɣer %(productName)s yefsex"
#: lib/senders/email.js:2072
#: lib/senders/email.js:2075
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "Ajerred n %(productName)s yettwarmed"
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2143
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Lexlaṣ n %(productName)s yettwarmes"
#: lib/senders/email.js:2212
#: lib/senders/email.js:2215
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Lexlaṣ n %(productName)s yettwasentem"
#: lib/senders/email.js:2280
#: lib/senders/email.js:2283
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Ansuf ɣer %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2281
#: lib/senders/email.js:2284
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Sader %(productName)s"
@ -906,6 +910,21 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Sader aneggaru"
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Aql-ak teqqneḍ ɣer umiḍan-ik daɣen tzemreḍ ad tebduḍ tunigin s tɣellist."
#~ msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
#~ msgstr "Tura, faṛes seg tuget n tegnatin seg Firefox s tuqqna sekra wanida telliḍ neɣ tettinigeḍ."
#~ msgid "Connect another device:"
#~ msgstr "Qqen ibenk-nniḍen:"
#~ msgid "Account confirmed"
#~ msgstr "Amiḍan ittwasentem"
#~ msgid "Connect another device"
#~ msgstr "Qqen ibenk-nniḍen"
#~ msgid "Protect your data with a recovery key"
#~ msgstr "Mmesten isefka-ik s tsarut n tririt"
@ -1132,11 +1151,11 @@ msgstr "Sader aneggaru"
#~ msgstr "Wennez awal uffir"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Kra n wussan ɣer deffir, terniḍ amiḍan Firefox, acukan weṛǧin tessentmeṭ. Amiḍan yettwasentmenad isireg ad tkecmeḍ ɣer yiccaren inek, ticṛaḍ n isebtar, awalen inek uffiren akked umazray inek seg yal"
#~ " ibenk yeqqnen ɣer umiḍan agi. Sentem kan tansa agi imayl akken ad tremdeḍ amiḍan inek."
#~ "Kra n wussan ɣer deffir, terniḍ amiḍan Firefox, acukan weṛǧin tessentmeṭ. Amiḍan yettwasentmenad isireg ad tkecmeḍ ɣer yiccaren inek, ticṛaḍ n isebtar, awalen inek uffiren akked umazray inek seg "
#~ "yal ibenk yeqqnen ɣer umiḍan agi. Sentem kan tansa agi imayl akken ad tremdeḍ amiḍan inek."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr "Tezri dduṛt aya seg mi ternid amiḍan Firefox, acukan weṛgin tesneqdeṭ. Ihi aqlaɣ nettxemmim fell-ak. Sentem tansa agi imayl akken ad tremdeḍ amiḍan inek udiɣ anẓeṛ d akken kulec iteddu."
@ -1162,7 +1181,8 @@ msgstr "Sader aneggaru"
#~ msgid "You have successfully removed %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will no longer be delivered to this address."
#~ msgstr "Tuksa n imayl wis sin %(secondaryEmail)s ittwakkes akken iwata seg umiḍan-ik Firefox. ilγa n teγlist akked unekcum ur ttwaznen ara sya γer zdat γer tansa-agi."
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr "Asenqed n %(secondaryEmail)s idda akken iwata am imayl wis sin i wemiḍan-ik Firafox. Ilγa n tγellist akked isentam n tuqna ad ttwaznen γer i sin n tansiwin sya d assawen."
#~ msgid "As requested, here is a link to install Firefox on your mobile device: %(link)s"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fxa-client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-26 12:44+0000\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
@ -2054,7 +2054,7 @@ msgstr ""
msgid "Connect another one"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:11
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/connected.mustache:5 .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:4 .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
msgid "Use SMS instead"
msgstr ""
@ -2079,7 +2079,7 @@ msgid "I'll do this later, send me a reminder"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:1
msgid "Download Firefox with your camera"
msgid "Download Firefox with your camera app"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/ready_to_scan.mustache:2
@ -2091,42 +2091,38 @@ msgid "Ready to scan"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:1
msgid "Connect your mobile device"
msgid "<h1 id=\"fxa-cad-qr-connect-your-mobile-device-header\">Connect your mobile device</h1><p>with a QR code we've created just for you</p>"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:2
msgid "with a QR code we've created just for you"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:3
msgid "Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:4
msgid "Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:5
msgid "Sign into your account"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:6
msgid "<span class=\"number\">1</span>Open the camera app on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:7
msgid "<span class=\"number\">2</span>Point the camera at the QR code and tap the link that appears"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:8
msgid "<span class=\"number\">3</span>Install Firefox and open it on your device"
msgstr ""
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:10
#: .es5/templates/post_verify/cad_qr/scan_code.mustache:9
msgid "<span class=\"number\">4</span>Sign into your account"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fxa-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 16:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-21 17:05+0000\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Құрметпен,"
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Firefox тіркелгілер тобы"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1570
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1573
msgid "Account recovery key generated"
msgstr ""
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
msgid "Consumed recovery code"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1437
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1440
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1616
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1619
msgid "Account recovery key removed"
msgstr ""
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1317
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1320
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Екіншілік эл. пошта адресі өшірілді"
@ -238,27 +238,27 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1
msgid "Firefox Account verified. You're almost there."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:2 lib/senders/templates/postVerify.txt:2
msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
msgid "Next sync between your devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.html:3 lib/senders/templates/postVerify.txt:3
msgid "Now get the most of Firefox by signing in everywhere you browse."
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4
msgid "Connect another device:"
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1205
msgid "Setup next device"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:5
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1245
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1248
msgid "Secondary email added"
msgstr "Екіншілік эл. пошта адресі қосылған"
@ -447,6 +447,10 @@ msgstr "Жоқ болса, алаяқтылармен күресуге көме
msgid "If no, help us fend off intruders and report it to us."
msgstr "Жоқ болса, алаяқтылармен күресуге көмектесу үшін ол туралы бізге хабарлаңыз."
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:1
msgid "Welcome to the Firefox family"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verificationReminderFirst.html:2 lib/senders/templates/verificationReminderFirst.txt:2
msgid "A few days ago you created a Firefox account, but never confirmed it."
msgstr ""
@ -555,6 +559,10 @@ msgstr "Бұл поштаны алғаныңызды растаңыз, біз с
msgid "Once confirmed, we will help you install and connect Firefox on at least one other device."
msgstr "Расталғаннан кейін, біз сізге Firefox-ты кем дегенде бір құрылғыда орнатып, байланыстыруға көмектесеміз."
#: lib/senders/templates/partials/appBadges.html:1
msgid "Or, install on <a %(cadLinkAttributes)s>another device</a>."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/partials/automatedEmailChangePassword.html:1
msgid "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
msgstr ""
@ -723,92 +731,88 @@ msgstr ""
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1246 lib/senders/email.js:1282 lib/senders/email.js:1318 lib/senders/email.js:1352 lib/senders/email.js:1395 lib/senders/email.js:1438
#: lib/senders/email.js:1481 lib/senders/email.js:1571 lib/senders/email.js:1617
#: lib/senders/email.js:1164 lib/senders/email.js:1249 lib/senders/email.js:1285 lib/senders/email.js:1321 lib/senders/email.js:1355 lib/senders/email.js:1398 lib/senders/email.js:1441
#: lib/senders/email.js:1484 lib/senders/email.js:1574 lib/senders/email.js:1620
msgid "Manage account"
msgstr "Тіркелгіні басқару"
#: lib/senders/email.js:1200
msgid "Account confirmed"
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1203
msgid "Connect another device"
msgstr "Басқа құрылғыны байланыстыру"
#: lib/senders/email.js:1281
#: lib/senders/email.js:1284
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1351
#: lib/senders/email.js:1354
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1394
#: lib/senders/email.js:1397
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1480
#: lib/senders/email.js:1483
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1533
#: lib/senders/email.js:1536
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1535
#: lib/senders/email.js:1538
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1538
#: lib/senders/email.js:1541
msgid "Generate codes"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1662
#: lib/senders/email.js:1665
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1663
#: lib/senders/email.js:1666
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1726
#: lib/senders/email.js:1729
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1789
#: lib/senders/email.js:1792
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1846
#: lib/senders/email.js:1849
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1896
#: lib/senders/email.js:1899
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1946 lib/senders/email.js:2006
#: lib/senders/email.js:1949 lib/senders/email.js:2009
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2072
#: lib/senders/email.js:2075
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2140
#: lib/senders/email.js:2143
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2212
#: lib/senders/email.js:2215
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2280
#: lib/senders/email.js:2283
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2281
#: lib/senders/email.js:2284
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
@ -887,6 +891,9 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr ""
#~ msgid "Connect another device"
#~ msgstr "Басқа құрылғыны байланыстыру"
#~ msgid "Account verified!"
#~ msgstr "Тіркелгі расталды!"

Некоторые файлы не были показаны из-за слишком большого количества измененных файлов Показать больше