зеркало из
1
0
Форкнуть 0

Pontoon: Update Belarusian (be) localization of Firefox Accounts

Co-authored-by: Mikalai Udodau <crom-a@tut.by>
This commit is contained in:
Mikalai Udodau 2022-04-15 17:32:11 +00:00 коммит произвёл Pontoon
Родитель 0c5417a075
Коммит f86036020c
1 изменённых файлов: 24 добавлений и 30 удалений

Просмотреть файл

@ -1,10 +1,10 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-14 23:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-01 19:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-15 17:25+0000\n"
"Last-Translator: Mikalai Udodau <crom-a@tut.by>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: be\n"
@ -838,9 +838,7 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Нядзейсны токен"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Працягваючы, вы згаджаецеся з <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Умовамі абслугоўвання</a> і <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Паведамленнем аб прыватнасці</a> %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
@ -912,8 +910,7 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Калі ласка, увядзіце аднаразовы ключ аднаўлення, які вы захавалі ў бяспечным месцы, каб аднавіць доступ да ўліковага запісу Firefox."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">ЗАЎВАГА:</span> Калі вы скінеце пароль і не маеце захаванага ключа аднаўлення ўліковага запісу, некаторыя дадзеныя будуць выдалены (уключаючы сінхранізаваныя праз сервер "
"звесткі, такія як гісторыя і закладкі)."
@ -1520,11 +1517,11 @@ msgstr ""
#: .es5/templates/support.mustache:16
msgid "Not listed"
msgstr ""
msgstr "Не пералічаны"
#: .es5/templates/support.mustache:17
msgid "Do you need help with a specific app or service? (optional)"
msgstr ""
msgstr "Вам патрэбна дапамога з пэўнай праграмай або сэрвісам? (неабавязкова)"
#: .es5/templates/support.mustache:19
msgid "Subject (optional)"
@ -1863,23 +1860,23 @@ msgstr "VPN ад надзейнага першапраходца прыватн
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:6
msgid "Pocket"
msgstr ""
msgstr "Pocket"
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:7
msgid "Save and discover the best stories from across the web."
msgstr ""
msgstr "Захоўвайце і адкрывайце для сябе лепшыя гісторыі з Інтэрнэту."
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:8
msgid "Firefox Relay"
msgstr ""
msgstr "Firefox Relay"
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:9
msgid "Sign up for new accounts without handing over your email address."
msgstr ""
msgstr "Стварайце новыя ўліковыя запісы, не перадаючы свой адрас электроннай пошты."
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:10
msgid "See all"
msgstr ""
msgstr "Паказаць усе"
#: .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:1
msgid "Stay safe &mdash; don't reuse passwords."
@ -1911,7 +1908,7 @@ msgstr "Шукаеце Сінхранізацыю Firefox? <a %(escapedSyncSugge
#: .es5/templates/partial/third-party-auth.mustache:1
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "або"
#: .es5/templates/partial/third-party-auth.mustache:2
msgid "Continue with Google"
@ -2041,15 +2038,15 @@ msgstr "Выкарыстоўвалі сістэмную камеру? Вы му
#~ msgstr "Праяўляйце пільнасць да ўцечак дадзеных."
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we "
#~ "encrypt your data with your password to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
#~ "your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>ПАМЯТАЙЦЕ:</span> Пры скідзе пароля вы скідваеце свой уліковы запіс. Вы можаце страціць нейкую частку асабістых звестак (уключаючы гісторыю, закладкі і паролі). Гэта таму, што мы шыфруем "
#~ "дадзеныя з паролем, каб абараніць вашу прыватнасць."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
#~ "your data with your password to protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt your "
#~ "data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>ЗАЎВАГА:</span> Пры скідзе пароля вы скідваеце свой уліковы запіс. Вы можаце страціць нейкую частку асабістых звестак (уключаючы гісторыю, закладкі і паролі). Гэта таму, што мы шыфруем "
#~ "дадзеныя з паролем, каб абараніць вашу прыватнасць."
@ -2382,11 +2379,10 @@ msgstr "Выкарыстоўвалі сістэмную камеру? Вы му
#~ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
#~ msgstr "Крок 2 з 2: Захавайце ключ аднаўлення"
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#~ msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"note\">Заўвага: </span>Калі вы забудзеце свой пароль, гэты ключ спатрэбіцца, каб аднавіць доступ к дадзеным. Захоўвайце ключ аднаўлення ў бяспечным месцы, дзе вы лёгка можаце "
#~ "знайсці яго пазней."
#~ "<span class=\"note\">Заўвага: </span>Калі вы забудзеце свой пароль, гэты ключ спатрэбіцца, каб аднавіць доступ к дадзеным. Захоўвайце ключ аднаўлення ў бяспечным месцы, дзе вы лёгка можаце знайсці "
#~ "яго пазней."
#~ msgid "Done, Recovery key saved"
#~ msgstr "Гатова, ключ аднаўлення захаваны"
@ -2579,11 +2575,11 @@ msgstr "Выкарыстоўвалі сістэмную камеру? Вы му
#~ msgstr "Кіраваць наладамі"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Калі вы карысталіся гэтым ўліковым запісам для праграм Mozilla і паслуг, такіх як AMO, Pocket і Screenshots, вы павінны спачатку ўвайсці і выдаліць усе захаваныя асабістыя звесткі. Пасля таго, "
#~ "як вы выдаліце свой уліковы запіс тут, тут вы можаце страціць доступ да іх паўсюль."
#~ "Калі вы карысталіся гэтым ўліковым запісам для праграм Mozilla і паслуг, такіх як AMO, Pocket і Screenshots, вы павінны спачатку ўвайсці і выдаліць усе захаваныя асабістыя звесткі. Пасля таго, як вы"
#~ " выдаліце свой уліковы запіс тут, тут вы можаце страціць доступ да іх паўсюль."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "пацверджана"
@ -2664,9 +2660,7 @@ msgstr "Выкарыстоўвалі сістэмную камеру? Вы му
#~ msgstr "Не ўдалося атрымаць Умовы карыстання платформы падпіскі"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Працягваючы, вы згаджаецеся з <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Умовамі абслугоўвання</a> і <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Палітыкай прыватнасці</"
#~ "a>."
#~ msgstr "Працягваючы, вы згаджаецеся з <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Умовамі абслугоўвання</a> і <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Палітыкай прыватнасці</a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Умовы карыстання платформы падпіскі"