nextcloud-vue/l10n/ast.pot

407 строки
7.8 KiB
Plaintext

#
# Translators:
# enolp <enolp@softastur.org>, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>, 2024\n"
"Language-Team: Asturian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ast/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "{tag} (invisible)"
msgstr "{tag} (invisible)"
msgid "{tag} (restricted)"
msgstr "{tag} (restrinxóse)"
msgid "A color with a HEX value {hex}"
msgstr "Un color con un valor HEX {hex}"
msgid "a few seconds ago"
msgstr "hai unos segundos"
#. TRANSLATORS: A color name for RGB(110, 166, 143)
msgid "Acapulco"
msgstr "Acapulcu"
msgid "Actions"
msgstr "Aiciones"
msgid "Actions for item with name \"{name}\""
msgstr "Aiciones pal elementu col nome «{name}»"
msgid "Activities"
msgstr "Actividaes"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Animales y natura"
msgid "Any link"
msgstr "Cualesquier enllaz"
msgid "Anything shared with the same group of people will show up here"
msgstr "Equí va apaecer tolo que compartas col mesmu grupu de persones"
msgid "Avatar of {displayName}"
msgstr "Avatar de: {displayName}"
msgid "Avatar of {displayName}, {status}"
msgstr "Avatar de: {displayName}, {status}"
#. TRANSLATORS: User status if the user is currently away from keyboard
msgid "away"
msgstr "ausente"
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
msgid "Back to provider selection"
msgstr "Volver a la seleición de fornidores"
#. TRANSLATORS: A color name for RGB(91, 100, 179)
msgid "Blue Violet"
msgstr "Viola azulao"
#. TRANSLATORS: A color name for RGB(55, 148, 172)
msgid "Boston Blue"
msgstr "Azul Boston"
msgid "busy"
msgstr "ocupáu"
msgid "Cancel changes"
msgstr "Encaboxar los cambeos"
msgid "Change name"
msgstr "Camudar el nome"
msgid "Choose"
msgstr "Escoyer"
msgid "Clear search"
msgstr "Borrar la busca"
msgid "Clear selected"
msgstr "Borrar lo seleicionao"
msgid "Clear text"
msgstr "Borrar el testu"
msgid "Close"
msgstr "Zarrar"
msgid "Close navigation"
msgstr "Zarrar la navegación"
msgid "Close sidebar"
msgstr "Zarrar la barra llateral"
msgid "Close Smart Picker"
msgstr "Zarrar la seleición intelixente"
msgid "Collapse menu"
msgstr "Recoyer el menú"
msgid "Color picker"
msgstr "Selector de colores"
msgid "Confirm changes"
msgstr "Confirmar los cambeos"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
msgid "Dark skin tone"
msgstr "Tonu d'aspeutu escuru"
#. TRANSLATORS: A color name for RGB(136, 85, 168)
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
msgid "Deselect {option}"
msgstr "Deseleicionar «{option}»"
msgid "do not disturb"
msgstr "nun molestar"
msgid "Edit item"
msgstr "Editar l'elementu"
msgid "Emoji picker"
msgstr "Selector de fustaxes"
msgid "Enable interactive view"
msgstr "Activar la vista interactiva"
msgid "Enter link"
msgstr "Introducir l'enllaz"
msgid ""
"Error getting related resources. Please contact your system administrator if"
" you have any questions."
msgstr ""
"Hebo un error al consiguir los recursos rellacionaos. Ponte en contautu col "
"alministrador del sistema si tienes dalguna entruga."
msgid "External documentation for {name}"
msgstr "Documentación esterna pa: {name}"
msgid "Favorite"
msgstr "Favoritu"
#. TRANSLATORS: A color name for RGB(201, 136, 121)
msgid "Feldspar"
msgstr "Feldspar"
msgid "Flags"
msgstr "Banderes"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Cómida y bébora"
msgid "Frequently used"
msgstr "D'usu frecuente"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Go back to the list"
msgstr "Volver a la llista"
msgid "Gold"
msgstr "Oru"
msgid "Hide password"
msgstr "Anubrir la contraseña"
msgid "invisible"
msgstr "invisible"
msgid "Keyboard navigation help"
msgstr "Ayuda de la navegación pente'l tecláu"
msgid "Light skin tone"
msgstr "Tonu d'aspeutu claru"
msgid "Load more \"{options}\""
msgstr "Cargar más «{options}»"
#. TRANSLATORS: A color name for RGB(45, 115, 190)
msgid "Mariner"
msgstr "Marineru"
msgid "Medium dark skin tone"
msgstr "Tonu d'aspeutu medio escuru"
msgid "Medium light skin tone"
msgstr "Tonu d'aspeutu medio claru"
msgid "Medium skin tone"
msgstr "Tonu d'aspeutu mediu"
msgid "Message limit of {count} characters reached"
msgstr "Algamóse la llende del mensaxe con {count} caráuteres"
msgid "More items …"
msgstr "Más elementos…"
msgid "More options"
msgstr "Más opciones"
msgid "Neutral skin color"
msgstr "Color d'aspeutu neutral"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
msgid "Nextcloud blue"
msgstr "Nextcloud azul"
msgid "No emoji found"
msgstr "Nun s'atopó nengún fustaxe"
msgid "No link provider found"
msgstr "Nun s'atopó nengún fornidor d'enllaces"
msgid "No results"
msgstr "Nun hai nengún resultáu"
msgid "Objects"
msgstr "Oxetos"
msgid "offline"
msgstr "desconectáu"
#. TRANSLATORS: A color name for RGB(165, 184, 114)
msgid "Olivine"
msgstr "Olivina"
msgid "online"
msgstr "en llinia"
msgid "Open link to \"{resourceName}\""
msgstr "Abrir l'enllaz a «{resourceName}»"
msgid "Open menu"
msgstr "Abrir le menú"
msgid "Open navigation"
msgstr "Abrir la navegación"
msgid "Open sidebar"
msgstr "Abrir la barra llateral"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
msgid "Password is secure"
msgstr "La contraseña ye segura"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Posar la presentación de diapositives"
msgid "People & Body"
msgstr "Persones y cuerpu"
msgid "Pick a date"
msgstr "Escueyi una data"
msgid "Pick a date and a time"
msgstr "Escueyi una data y hora"
msgid "Pick a month"
msgstr "Escueyi un mes"
msgid "Pick a time"
msgstr "Escueyi una hora"
msgid "Pick a week"
msgstr "Escueyi una selmana"
msgid "Pick a year"
msgstr "Escueyi un añu"
msgid "Pick an emoji"
msgstr "Escueyi un fustaxe"
msgid "Please select a time zone:"
msgstr "Seleiciona un fusu horariu:"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "Provider icon"
msgstr "Iconu del fornidor"
msgid "Purple"
msgstr "Moráu"
msgid "Raw link {options}"
msgstr "Enllaz en bruto {optiones}"
msgid "Related resources"
msgstr "Recursos rellacionao"
msgid "Related team resources"
msgstr "Recursos rellacionaos colos equipos"
#. TRANSLATORS: A color name for RGB(191, 103, 139)
msgid "Rosy brown"
msgstr "Marrón arrosao"
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar los cambeos"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Search emoji"
msgstr "Buscar nos fustaxes"
msgid "Search for time zone"
msgstr "Buscar fusos horarios"
msgid "Search results"
msgstr "Resultaos de la busca"
#. FOR TRANSLATORS: If possible in your language an even shorter version of 'a
#. few seconds ago'
msgid "sec. ago"
msgstr "hai segs"
#. FOR TRANSLATORS: Shorter version of 'a few seconds ago'
msgid "seconds ago"
msgstr "hai segundos"
msgid "Select a tag"
msgstr "Seleicionar una etiqueta"
msgid "Select provider"
msgstr "Seleicionar el fornidor"
msgid "Selected"
msgstr "Na seleición"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
msgid "Settings navigation"
msgstr "Navegación pela configuración"
msgid "Show password"
msgstr "Amosar la contraseña"
msgid "Skin tone"
msgstr "Tonu d'aspeutu"
msgid "Skip to app navigation"
msgstr "Dir a la navegación d'aplicaciones"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Dir al conteníu principal"
msgid "Smart Picker"
msgstr "Selector intelixente"
msgid "Smileys & Emotion"
msgstr "Sorrises y emociones"
msgid "Start slideshow"
msgstr "Aniciar la presentación de diapositives"
msgid "Start typing to search"
msgstr "Comienza a escribir pa buscar"
msgid "Submit"
msgstr "Unviar"
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Viaxes y llugares"
msgid "Type to search time zone"
msgstr "Escribi pa buscar un fusu horariu"
msgid "Unable to search the group"
msgstr "Nun ye posible buscar el grupu"
msgid "Undo changes"
msgstr "Desfacer los cambeos"
msgid "User status: {status}"
msgstr "Estáu del usuariu: {status}"
msgid "View team"
msgstr "Ver l'equipu"
#. TRANSLATORS: A color name for RGB(211, 169, 103)
msgid "Whiskey"
msgstr "Whiskey"
msgid "Write a message …"
msgstr "Escribi un mensaxe…"