407 строки
7.8 KiB
Plaintext
407 строки
7.8 KiB
Plaintext
#
|
|
# Translators:
|
|
# enolp <enolp@softastur.org>, 2024
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>, 2024\n"
|
|
"Language-Team: Asturian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ast/)\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Language: ast\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
msgid "{tag} (invisible)"
|
|
msgstr "{tag} (invisible)"
|
|
|
|
msgid "{tag} (restricted)"
|
|
msgstr "{tag} (restrinxóse)"
|
|
|
|
msgid "A color with a HEX value {hex}"
|
|
msgstr "Un color con un valor HEX {hex}"
|
|
|
|
msgid "a few seconds ago"
|
|
msgstr "hai unos segundos"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: A color name for RGB(110, 166, 143)
|
|
msgid "Acapulco"
|
|
msgstr "Acapulcu"
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Aiciones"
|
|
|
|
msgid "Actions for item with name \"{name}\""
|
|
msgstr "Aiciones pal elementu col nome «{name}»"
|
|
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr "Actividaes"
|
|
|
|
msgid "Animals & Nature"
|
|
msgstr "Animales y natura"
|
|
|
|
msgid "Any link"
|
|
msgstr "Cualesquier enllaz"
|
|
|
|
msgid "Anything shared with the same group of people will show up here"
|
|
msgstr "Equí va apaecer tolo que compartas col mesmu grupu de persones"
|
|
|
|
msgid "Avatar of {displayName}"
|
|
msgstr "Avatar de: {displayName}"
|
|
|
|
msgid "Avatar of {displayName}, {status}"
|
|
msgstr "Avatar de: {displayName}, {status}"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: User status if the user is currently away from keyboard
|
|
msgid "away"
|
|
msgstr "ausente"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Atrás"
|
|
|
|
msgid "Back to provider selection"
|
|
msgstr "Volver a la seleición de fornidores"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: A color name for RGB(91, 100, 179)
|
|
msgid "Blue Violet"
|
|
msgstr "Viola azulao"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: A color name for RGB(55, 148, 172)
|
|
msgid "Boston Blue"
|
|
msgstr "Azul Boston"
|
|
|
|
msgid "busy"
|
|
msgstr "ocupáu"
|
|
|
|
msgid "Cancel changes"
|
|
msgstr "Encaboxar los cambeos"
|
|
|
|
msgid "Change name"
|
|
msgstr "Camudar el nome"
|
|
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Escoyer"
|
|
|
|
msgid "Clear search"
|
|
msgstr "Borrar la busca"
|
|
|
|
msgid "Clear selected"
|
|
msgstr "Borrar lo seleicionao"
|
|
|
|
msgid "Clear text"
|
|
msgstr "Borrar el testu"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zarrar"
|
|
|
|
msgid "Close navigation"
|
|
msgstr "Zarrar la navegación"
|
|
|
|
msgid "Close sidebar"
|
|
msgstr "Zarrar la barra llateral"
|
|
|
|
msgid "Close Smart Picker"
|
|
msgstr "Zarrar la seleición intelixente"
|
|
|
|
msgid "Collapse menu"
|
|
msgstr "Recoyer el menú"
|
|
|
|
msgid "Color picker"
|
|
msgstr "Selector de colores"
|
|
|
|
msgid "Confirm changes"
|
|
msgstr "Confirmar los cambeos"
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizar"
|
|
|
|
msgid "Dark skin tone"
|
|
msgstr "Tonu d'aspeutu escuru"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: A color name for RGB(136, 85, 168)
|
|
msgid "Deluge"
|
|
msgstr "Deluge"
|
|
|
|
msgid "Deselect {option}"
|
|
msgstr "Deseleicionar «{option}»"
|
|
|
|
msgid "do not disturb"
|
|
msgstr "nun molestar"
|
|
|
|
msgid "Edit item"
|
|
msgstr "Editar l'elementu"
|
|
|
|
msgid "Emoji picker"
|
|
msgstr "Selector de fustaxes"
|
|
|
|
msgid "Enable interactive view"
|
|
msgstr "Activar la vista interactiva"
|
|
|
|
msgid "Enter link"
|
|
msgstr "Introducir l'enllaz"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error getting related resources. Please contact your system administrator if"
|
|
" you have any questions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hebo un error al consiguir los recursos rellacionaos. Ponte en contautu col "
|
|
"alministrador del sistema si tienes dalguna entruga."
|
|
|
|
msgid "External documentation for {name}"
|
|
msgstr "Documentación esterna pa: {name}"
|
|
|
|
msgid "Favorite"
|
|
msgstr "Favoritu"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: A color name for RGB(201, 136, 121)
|
|
msgid "Feldspar"
|
|
msgstr "Feldspar"
|
|
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Banderes"
|
|
|
|
msgid "Food & Drink"
|
|
msgstr "Cómida y bébora"
|
|
|
|
msgid "Frequently used"
|
|
msgstr "D'usu frecuente"
|
|
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
msgid "Go back to the list"
|
|
msgstr "Volver a la llista"
|
|
|
|
msgid "Gold"
|
|
msgstr "Oru"
|
|
|
|
msgid "Hide password"
|
|
msgstr "Anubrir la contraseña"
|
|
|
|
msgid "invisible"
|
|
msgstr "invisible"
|
|
|
|
msgid "Keyboard navigation help"
|
|
msgstr "Ayuda de la navegación pente'l tecláu"
|
|
|
|
msgid "Light skin tone"
|
|
msgstr "Tonu d'aspeutu claru"
|
|
|
|
msgid "Load more \"{options}\""
|
|
msgstr "Cargar más «{options}»"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: A color name for RGB(45, 115, 190)
|
|
msgid "Mariner"
|
|
msgstr "Marineru"
|
|
|
|
msgid "Medium dark skin tone"
|
|
msgstr "Tonu d'aspeutu medio escuru"
|
|
|
|
msgid "Medium light skin tone"
|
|
msgstr "Tonu d'aspeutu medio claru"
|
|
|
|
msgid "Medium skin tone"
|
|
msgstr "Tonu d'aspeutu mediu"
|
|
|
|
msgid "Message limit of {count} characters reached"
|
|
msgstr "Algamóse la llende del mensaxe con {count} caráuteres"
|
|
|
|
msgid "More items …"
|
|
msgstr "Más elementos…"
|
|
|
|
msgid "More options"
|
|
msgstr "Más opciones"
|
|
|
|
msgid "Neutral skin color"
|
|
msgstr "Color d'aspeutu neutral"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Siguiente"
|
|
|
|
msgid "Nextcloud blue"
|
|
msgstr "Nextcloud azul"
|
|
|
|
msgid "No emoji found"
|
|
msgstr "Nun s'atopó nengún fustaxe"
|
|
|
|
msgid "No link provider found"
|
|
msgstr "Nun s'atopó nengún fornidor d'enllaces"
|
|
|
|
msgid "No results"
|
|
msgstr "Nun hai nengún resultáu"
|
|
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr "Oxetos"
|
|
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "desconectáu"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: A color name for RGB(165, 184, 114)
|
|
msgid "Olivine"
|
|
msgstr "Olivina"
|
|
|
|
msgid "online"
|
|
msgstr "en llinia"
|
|
|
|
msgid "Open link to \"{resourceName}\""
|
|
msgstr "Abrir l'enllaz a «{resourceName}»"
|
|
|
|
msgid "Open menu"
|
|
msgstr "Abrir le menú"
|
|
|
|
msgid "Open navigation"
|
|
msgstr "Abrir la navegación"
|
|
|
|
msgid "Open sidebar"
|
|
msgstr "Abrir la barra llateral"
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
msgid "Password is secure"
|
|
msgstr "La contraseña ye segura"
|
|
|
|
msgid "Pause slideshow"
|
|
msgstr "Posar la presentación de diapositives"
|
|
|
|
msgid "People & Body"
|
|
msgstr "Persones y cuerpu"
|
|
|
|
msgid "Pick a date"
|
|
msgstr "Escueyi una data"
|
|
|
|
msgid "Pick a date and a time"
|
|
msgstr "Escueyi una data y hora"
|
|
|
|
msgid "Pick a month"
|
|
msgstr "Escueyi un mes"
|
|
|
|
msgid "Pick a time"
|
|
msgstr "Escueyi una hora"
|
|
|
|
msgid "Pick a week"
|
|
msgstr "Escueyi una selmana"
|
|
|
|
msgid "Pick a year"
|
|
msgstr "Escueyi un añu"
|
|
|
|
msgid "Pick an emoji"
|
|
msgstr "Escueyi un fustaxe"
|
|
|
|
msgid "Please select a time zone:"
|
|
msgstr "Seleiciona un fusu horariu:"
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
msgid "Provider icon"
|
|
msgstr "Iconu del fornidor"
|
|
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr "Moráu"
|
|
|
|
msgid "Raw link {options}"
|
|
msgstr "Enllaz en bruto {optiones}"
|
|
|
|
msgid "Related resources"
|
|
msgstr "Recursos rellacionao"
|
|
|
|
msgid "Related team resources"
|
|
msgstr "Recursos rellacionaos colos equipos"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: A color name for RGB(191, 103, 139)
|
|
msgid "Rosy brown"
|
|
msgstr "Marrón arrosao"
|
|
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Guardar los cambeos"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
msgid "Search emoji"
|
|
msgstr "Buscar nos fustaxes"
|
|
|
|
msgid "Search for time zone"
|
|
msgstr "Buscar fusos horarios"
|
|
|
|
msgid "Search results"
|
|
msgstr "Resultaos de la busca"
|
|
|
|
#. FOR TRANSLATORS: If possible in your language an even shorter version of 'a
|
|
#. few seconds ago'
|
|
msgid "sec. ago"
|
|
msgstr "hai segs"
|
|
|
|
#. FOR TRANSLATORS: Shorter version of 'a few seconds ago'
|
|
msgid "seconds ago"
|
|
msgstr "hai segundos"
|
|
|
|
msgid "Select a tag"
|
|
msgstr "Seleicionar una etiqueta"
|
|
|
|
msgid "Select provider"
|
|
msgstr "Seleicionar el fornidor"
|
|
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Na seleición"
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
msgid "Settings navigation"
|
|
msgstr "Navegación pela configuración"
|
|
|
|
msgid "Show password"
|
|
msgstr "Amosar la contraseña"
|
|
|
|
msgid "Skin tone"
|
|
msgstr "Tonu d'aspeutu"
|
|
|
|
msgid "Skip to app navigation"
|
|
msgstr "Dir a la navegación d'aplicaciones"
|
|
|
|
msgid "Skip to main content"
|
|
msgstr "Dir al conteníu principal"
|
|
|
|
msgid "Smart Picker"
|
|
msgstr "Selector intelixente"
|
|
|
|
msgid "Smileys & Emotion"
|
|
msgstr "Sorrises y emociones"
|
|
|
|
msgid "Start slideshow"
|
|
msgstr "Aniciar la presentación de diapositives"
|
|
|
|
msgid "Start typing to search"
|
|
msgstr "Comienza a escribir pa buscar"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Unviar"
|
|
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Símbolos"
|
|
|
|
msgid "Travel & Places"
|
|
msgstr "Viaxes y llugares"
|
|
|
|
msgid "Type to search time zone"
|
|
msgstr "Escribi pa buscar un fusu horariu"
|
|
|
|
msgid "Unable to search the group"
|
|
msgstr "Nun ye posible buscar el grupu"
|
|
|
|
msgid "Undo changes"
|
|
msgstr "Desfacer los cambeos"
|
|
|
|
msgid "User status: {status}"
|
|
msgstr "Estáu del usuariu: {status}"
|
|
|
|
msgid "View team"
|
|
msgstr "Ver l'equipu"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: A color name for RGB(211, 169, 103)
|
|
msgid "Whiskey"
|
|
msgstr "Whiskey"
|
|
|
|
msgid "Write a message …"
|
|
msgstr "Escribi un mensaxe…"
|