nextcloud-vue/l10n/cs.pot

286 строки
5.7 KiB
Plaintext

#
# Translators:
# Joas Schilling, 2023
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2023
#
msgid ""
msgstr ""
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Czech (Czech Republic) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs_CZ/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Language: cs_CZ\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
msgid "{tag} (invisible)"
msgstr "{tag} (neviditelné)"
msgid "{tag} (restricted)"
msgstr "{tag} (omezené)"
msgid "a few seconds ago"
msgstr "před několika sekundami"
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
msgid "Actions for item with name \"{name}\""
msgstr "Akce pro položku s názvem „{name}“"
msgid "Activities"
msgstr "Aktivity"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Zvířata a příroda"
msgid "Any link"
msgstr "Jakýkoli odkaz"
msgid "Anything shared with the same group of people will show up here"
msgstr "Cokoli nasdíleného stejné skupině lidí se zobrazí zde"
msgid "Avatar of {displayName}"
msgstr "Zástupný obrázek uživatele {displayName}"
msgid "Avatar of {displayName}, {status}"
msgstr "Zástupný obrázek uživatele {displayName}, {status}"
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
msgid "Back to provider selection"
msgstr "Zpět na výběr poskytovatele"
msgid "Cancel changes"
msgstr "Zrušit změny"
msgid "Change name"
msgstr "Změnit název"
msgid "Choose"
msgstr "Zvolit"
msgid "Clear search"
msgstr "Vyčistit vyhledávání"
msgid "Clear text"
msgstr "Čitelný text"
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
msgid "Close modal"
msgstr "Zavřít dialogové okno"
msgid "Close navigation"
msgstr "Zavřít navigaci"
msgid "Close sidebar"
msgstr "Zavřít postranní panel"
msgid "Close Smart Picker"
msgstr "Zavřít inteligentní výběr"
msgid "Collapse menu"
msgstr "Sbalit nabídku"
msgid "Confirm changes"
msgstr "Potvrdit změny"
msgid "Custom"
msgstr "Uživatelsky určené"
msgid "Edit item"
msgstr "Upravit položku"
msgid "Enter link"
msgstr "Zadat odkaz"
msgid ""
"Error getting related resources. Please contact your system administrator if"
" you have any questions."
msgstr ""
"Chyba při získávání souvisejících prostředků. Pokud máte jakékoli dotazy, "
"obraťte se na správce vámi využívaného systému."
msgid "External documentation for {name}"
msgstr "Externí dokumentace pro {name}"
msgid "Favorite"
msgstr "Oblíbené"
msgid "Flags"
msgstr "Příznaky"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Jídlo a pití"
msgid "Frequently used"
msgstr "Často používané"
msgid "Global"
msgstr "Globální"
msgid "Go back to the list"
msgstr "Jít zpět na seznam"
msgid "Hide password"
msgstr "Skrýt heslo"
msgid "Load more \"{options}\"\""
msgstr "Načíst více „{options}“"
msgid "Message limit of {count} characters reached"
msgstr "Dosaženo limitu počtu ({count}) znaků zprávy"
msgid "More items …"
msgstr "Další položky…"
msgid "More options"
msgstr "Další volby"
msgid "Next"
msgstr "Následující"
msgid "No emoji found"
msgstr "Nenalezeno žádné emoji"
msgid "No link provider found"
msgstr "Nenalezen žádný poskytovatel odkazů"
msgid "No results"
msgstr "Nic nenalezeno"
msgid "Objects"
msgstr "Objekty"
msgid "Open contact menu"
msgstr "Otevřít nabídku kontaktů"
msgid "Open link to \"{resourceName}\""
msgstr "Otevřít odkaz na „{resourceName}“"
msgid "Open menu"
msgstr "Otevřít nabídku"
msgid "Open navigation"
msgstr "Otevřít navigaci"
msgid "Open settings menu"
msgstr "Otevřít nabídku nastavení"
msgid "Password is secure"
msgstr "Heslo je bezpečné"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Pozastavit prezentaci"
msgid "People & Body"
msgstr "Lidé a tělo"
msgid "Pick a date"
msgstr "Vybrat datum"
msgid "Pick a date and a time"
msgstr "Vybrat datum a čas"
msgid "Pick a month"
msgstr "Vybrat měsíc"
msgid "Pick a time"
msgstr "Vybrat čas"
msgid "Pick a week"
msgstr "Vybrat týden"
msgid "Pick a year"
msgstr "Vybrat rok"
msgid "Pick an emoji"
msgstr "Vybrat emoji"
msgid "Please select a time zone:"
msgstr "Vyberte časovou zónu:"
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
msgid "Provider icon"
msgstr "Ikona poskytovatele"
msgid "Raw link {options}"
msgstr "Holý odkaz {options}"
msgid "Related resources"
msgstr "Související prostředky"
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
msgid "Search emoji"
msgstr "Hledat emoji"
msgid "Search results"
msgstr "Výsledky hledání"
#. FOR TRANSLATORS: If possible in your language an even shorter version of 'a
#. few seconds ago'
msgid "sec. ago"
msgstr "sek. před"
#. FOR TRANSLATORS: Shorter version of 'a few seconds ago'
msgid "seconds ago"
msgstr "sekund předtím"
msgid "Select a tag"
msgstr "Vybrat štítek"
msgid "Select provider"
msgstr "Vybrat poskytovatele"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
msgid "Settings navigation"
msgstr "Pohyb po nastavení"
msgid "Show password"
msgstr "Zobrazit heslo"
msgid "Smart Picker"
msgstr "Inteligentní výběr"
msgid "Smileys & Emotion"
msgstr "Úsměvy a emoce"
msgid "Start slideshow"
msgstr "Spustit prezentaci"
msgid "Start typing to search"
msgstr "Vyhledávejte psaním"
msgid "Submit"
msgstr "Odeslat"
msgid "Symbols"
msgstr "Symboly"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Cestování a místa"
msgid "Type to search time zone"
msgstr "Psaním vyhledejte časovou zónu"
msgid "Unable to search the group"
msgstr "Nedaří se hledat skupinu"
msgid "Undo changes"
msgstr "Vzít změny zpět"
msgid ""
"Write message, use \"@\" to mention someone, use \":\" for emoji "
"autocompletion …"
msgstr ""
"Napište zprávu – pokud chcete někoho zmínit, napište před jeho uživatelským "
"jménem „@“ (zavináč); automatické doplňování emotikonů zahájíte napsáním „:“"
" (dvojtečky)…"