nextcloud-vue/l10n/eu.pot

284 строки
5.4 KiB
Plaintext

#
# Translators:
# John Molakvoæ <skjnldsv@protonmail.com>, 2023
# Alexander Gabilondo <alexgabi@disroot.org>, 2023
#
msgid ""
msgstr ""
"Last-Translator: Alexander Gabilondo <alexgabi@disroot.org>, 2023\n"
"Language-Team: Basque (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/eu/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "{tag} (invisible)"
msgstr "{tag} (ikusezina)"
msgid "{tag} (restricted)"
msgstr "{tag} (mugatua)"
msgid "a few seconds ago"
msgstr "duela segundo batzuk"
msgid "Actions"
msgstr "Ekintzak"
msgid "Actions for item with name \"{name}\""
msgstr "\"{name}\" izeneko elementuaren ekintzak"
msgid "Activities"
msgstr "Jarduerak"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Animaliak eta Natura"
msgid "Any link"
msgstr "Edozein esteka"
msgid "Anything shared with the same group of people will show up here"
msgstr "Pertsona-talde berarekin partekatutako edozer agertuko da hemen"
msgid "Avatar of {displayName}"
msgstr "{displayName}-(e)n irudia"
msgid "Avatar of {displayName}, {status}"
msgstr "{displayName} -(e)n irudia, {status}"
msgid "Back"
msgstr "Atzera"
msgid "Back to provider selection"
msgstr "Itzuli hornitzaileen hautapenera"
msgid "Cancel changes"
msgstr "Ezeztatu aldaketak"
msgid "Change name"
msgstr "Aldatu izena"
msgid "Choose"
msgstr "Aukeratu"
msgid "Clear search"
msgstr "Garbitu bilaketa"
msgid "Clear text"
msgstr "Garbitu testua"
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
msgid "Close modal"
msgstr "Itxi modala"
msgid "Close navigation"
msgstr "Itxi nabigazioa"
msgid "Close sidebar"
msgstr "Itxi albo-barra"
msgid "Close Smart Picker"
msgstr "Itxi hautatzaile adimenduna"
msgid "Collapse menu"
msgstr "Tolestu menua"
msgid "Confirm changes"
msgstr "Baieztatu aldaketak"
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
msgid "Edit item"
msgstr "Editatu elementua"
msgid "Enter link"
msgstr "Sartu esteka"
msgid ""
"Error getting related resources. Please contact your system administrator if"
" you have any questions."
msgstr ""
"Errore bat gertatu da erlazionatutako baliabideak eskuratzean. Jarri "
"harremanetan zure sistemaren administratzailearekin galderarik baduzu."
msgid "External documentation for {name}"
msgstr "{name}-ren kanpoko dokumentazioa"
msgid "Favorite"
msgstr "Gogokoa"
msgid "Flags"
msgstr "Banderak"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Janaria eta edariak"
msgid "Frequently used"
msgstr "Askotan erabilia"
msgid "Global"
msgstr "Globala"
msgid "Go back to the list"
msgstr "Bueltatu zerrendara"
msgid "Hide password"
msgstr "Ezkutatu pasahitza"
msgid "Load more \"{options}\""
msgstr "Kargatu \"{options}\" gehiago"
msgid "Message limit of {count} characters reached"
msgstr "Mezuaren {count} karaketere-limitera heldu zara"
msgid "More items …"
msgstr "Elementu gehiago …"
msgid "More options"
msgstr "Aukera gehiago"
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"
msgid "No emoji found"
msgstr "Ez da emojirik aurkitu"
msgid "No link provider found"
msgstr "Ez da aurkitu esteka-hornitzailerik"
msgid "No results"
msgstr "Emaitzarik ez"
msgid "Objects"
msgstr "Objektuak"
msgid "Open contact menu"
msgstr "Ireki kontaktuen menua"
msgid "Open link to \"{resourceName}\""
msgstr "Ireki \"{resourceName}\" esteka"
msgid "Open menu"
msgstr "Ireki menua"
msgid "Open navigation"
msgstr "Ireki nabigazioa"
msgid "Open settings menu"
msgstr "Ireki ezarpenen menua"
msgid "Password is secure"
msgstr "Pasahitza segurua da"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Pausatu diaporama"
msgid "People & Body"
msgstr "Jendea eta gorputza"
msgid "Pick a date"
msgstr "Aukeratu data bat"
msgid "Pick a date and a time"
msgstr "Aukeratu data eta ordu bat"
msgid "Pick a month"
msgstr "Aukeratu hilabete bat"
msgid "Pick a time"
msgstr "Aukeratu ordu bat"
msgid "Pick a week"
msgstr "Aukeratu aste bat"
msgid "Pick a year"
msgstr "Aukeratu urte bat"
msgid "Pick an emoji"
msgstr "Hautatu emoji bat"
msgid "Please select a time zone:"
msgstr "Mesedez hautatu ordu-zona bat:"
msgid "Previous"
msgstr "Aurrekoa"
msgid "Provider icon"
msgstr "Hornitzailearen ikonoa"
msgid "Raw link {options}"
msgstr "Formaturik gabeko esteka {aukerak}"
msgid "Related resources"
msgstr "Erlazionatutako baliabideak"
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
msgid "Search emoji"
msgstr "Bilatu emojiak"
msgid "Search results"
msgstr "Bilaketa emaitzak"
#. FOR TRANSLATORS: If possible in your language an even shorter version of 'a
#. few seconds ago'
msgid "sec. ago"
msgstr "duela seg."
#. FOR TRANSLATORS: Shorter version of 'a few seconds ago'
msgid "seconds ago"
msgstr "duela segundo"
msgid "Select a tag"
msgstr "Hautatu etiketa bat"
msgid "Select provider"
msgstr "Hautatu hornitzailea"
msgid "Selected"
msgstr "Hautatuta"
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
msgid "Settings navigation"
msgstr "Nabigazio ezarpenak"
msgid "Show password"
msgstr "Erakutsi pasahitza"
msgid "Smart Picker"
msgstr "Hautatzaile adimenduna"
msgid "Smileys & Emotion"
msgstr "Smileyak eta emozioa"
msgid "Start slideshow"
msgstr "Hasi diaporama"
msgid "Start typing to search"
msgstr "Hasi idazten bilatzeko"
msgid "Submit"
msgstr "Bidali"
msgid "Symbols"
msgstr "Sinboloak"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Bidaiak eta lekuak"
msgid "Type to search time zone"
msgstr "Idatzi ordu-zona bat bilatzeko"
msgid "Unable to search the group"
msgstr "Ezin izan da taldea bilatu"
msgid "Undo changes"
msgstr "Aldaketak desegin"
msgid "Write a message …"
msgstr "Idatzi mezu bat…"