nextcloud-vue/l10n/fr.pot

326 строки
6.3 KiB
Plaintext
Исходник Постоянная ссылка Ответственный История

Этот файл содержит неоднозначные символы Юникода!

Этот файл содержит неоднозначные символы Юникода, которые могут быть перепутаны с другими в текущей локали. Если это намеренно, можете спокойно проигнорировать это предупреждение. Используйте кнопку Экранировать, чтобы подсветить эти символы.

#
# Translators:
# John Molakvoæ <skjnldsv@protonmail.com>, 2023
# Rémi LEBLOND, 2023
# Mordecai, 2023
# Jaxom Kaplan, 2023
#
msgid ""
msgstr ""
"Last-Translator: Jaxom Kaplan, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/fr/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
msgid "{tag} (invisible)"
msgstr "{tag} (invisible)"
msgid "{tag} (restricted)"
msgstr "{tag} (restreint)"
msgid "A color with a HEX value {hex}"
msgstr "Une couleur de valeur HEX {hex}"
msgid "a few seconds ago"
msgstr "il y a quelques instants"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid "Actions for item with name \"{name}\""
msgstr "Actions de l'entrée avec le nom \"{name}\""
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Animaux & Nature"
msgid "Any link"
msgstr "N'importe quel lien"
msgid "Anything shared with the same group of people will show up here"
msgstr ""
"Tout ce qui est partagé avec le même groupe de personnes apparaîtra ici"
msgid "Avatar of {displayName}"
msgstr "Avatar de {displayName}"
msgid "Avatar of {displayName}, {status}"
msgstr "Avatar de {displayName}, {status}"
msgid "away"
msgstr "absent"
msgid "Back"
msgstr "Retour"
msgid "Back to provider selection"
msgstr "Revenir à la sélection du fournisseur"
msgid "Cancel changes"
msgstr "Annuler les modifications"
msgid "Change name"
msgstr "Modifier le nom"
msgid "Choose"
msgstr "Choisir"
msgid "Clear search"
msgstr "Effacer la recherche"
msgid "Clear selected"
msgstr "Vider la sélection"
msgid "Clear text"
msgstr "Effacer le texte"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
msgid "Close navigation"
msgstr "Fermer la navigation"
msgid "Close sidebar"
msgstr "Fermer la barre latérale"
msgid "Close Smart Picker"
msgstr "Fermer le sélecteur intelligent"
msgid "Collapse menu"
msgstr "Réduire le menu"
msgid "Confirm changes"
msgstr "Confirmer les modifications"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
msgid "Deselect {option}"
msgstr "Désélectionner {option}"
msgid "do not disturb"
msgstr "ne pas déranger"
msgid "Edit item"
msgstr "Éditer l'élément"
msgid "Enter link"
msgstr "Saisissez le lien"
msgid ""
"Error getting related resources. Please contact your system administrator if"
" you have any questions."
msgstr ""
"Erreur lors de la récupération des ressources liées. Contactez votre "
"administrateur système pour répondre à vos éventuelles questions."
msgid "External documentation for {name}"
msgstr "Documentation externe pour {name}"
msgid "Favorite"
msgstr "Favori"
msgid "Flags"
msgstr "Drapeaux"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Nourriture & Boissons"
msgid "Frequently used"
msgstr "Utilisés fréquemment"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Go back to the list"
msgstr "Retourner à la liste"
msgid "Gold"
msgstr "Doré"
msgid "Hide password"
msgstr "Cacher le mot de passe"
msgid "Load more \"{options}\""
msgstr "Charger d'avantage \"{options}\""
msgid "Message limit of {count} characters reached"
msgstr "Limite de messages de {count} caractères atteinte"
msgid "More items …"
msgstr "Plus d'éléments..."
msgid "More options"
msgstr "Plus d'options"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
msgid "Nextcloud blue"
msgstr "Bleu Nextcloud"
msgid "No emoji found"
msgstr "Pas démoji trouvé"
msgid "No link provider found"
msgstr "Aucun fournisseur de lien trouvé"
msgid "No results"
msgstr "Aucun résultat"
msgid "Objects"
msgstr "Objets"
msgid "offline"
msgstr "hors ligne"
msgid "online"
msgstr "en ligne"
msgid "Open contact menu"
msgstr "Ouvrir le menu Contact"
msgid "Open link to \"{resourceName}\""
msgstr "Ouvrir le lien vers \"{resourceName}\""
msgid "Open menu"
msgstr "Ouvrir le menu"
msgid "Open navigation"
msgstr "Ouvrir la navigation"
msgid "Open settings menu"
msgstr "Ouvrir le menu Paramètres"
msgid "Password is secure"
msgstr "Le mot de passe est sécurisé"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Mettre le diaporama en pause"
msgid "People & Body"
msgstr "Personnes & Corps"
msgid "Pick a date"
msgstr "Sélectionner une date"
msgid "Pick a date and a time"
msgstr "Sélectionner une date et une heure"
msgid "Pick a month"
msgstr "Sélectionner un mois"
msgid "Pick a time"
msgstr "Sélectionner une heure"
msgid "Pick a week"
msgstr "Sélectionner une semaine"
msgid "Pick a year"
msgstr "Sélectionner une année"
msgid "Pick an emoji"
msgstr "Choisissez un émoji"
msgid "Please select a time zone:"
msgstr "Sélectionnez un fuseau horaire : "
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
msgid "Provider icon"
msgstr "Icône du fournisseur"
msgid "Purple"
msgstr "Violet"
msgid "Raw link {options}"
msgstr "Lien brut {options}"
msgid "Related resources"
msgstr "Ressources liées"
msgid "Save changes"
msgstr "Sauvegarder les changements"
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
msgid "Search emoji"
msgstr "Rechercher un emoji"
msgid "Search for options"
msgstr "Rechercher les options"
msgid "Search for time zone"
msgstr "Rechercher le fuseau horaire"
msgid "Search results"
msgstr "Résultats de recherche"
#. FOR TRANSLATORS: If possible in your language an even shorter version of 'a
#. few seconds ago'
msgid "sec. ago"
msgstr "il y a sec."
#. FOR TRANSLATORS: Shorter version of 'a few seconds ago'
msgid "seconds ago"
msgstr "il y a secondes"
msgid "Select a tag"
msgstr "Sélectionnez une balise"
msgid "Select provider"
msgstr "Sélectionner un fournisseur"
msgid "Selected"
msgstr "sélectionné"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Settings navigation"
msgstr "Navigation dans les paramètres"
msgid "Show password"
msgstr "Afficher le mot de passe"
msgid "Smart Picker"
msgstr "Sélecteur intelligent"
msgid "Smileys & Emotion"
msgstr "Smileys & Émotions"
msgid "Start slideshow"
msgstr "Démarrer le diaporama"
msgid "Start typing to search"
msgstr "Commencez à écrire pour rechercher"
msgid "Submit"
msgstr "Valider"
msgid "Symbols"
msgstr "Symboles"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Voyage & Lieux"
msgid "Type to search time zone"
msgstr "Saisissez les premiers lettres pour rechercher un fuseau horaire"
msgid "Unable to search the group"
msgstr "Impossible de chercher le groupe"
msgid "Undo changes"
msgstr "Annuler les changements"
msgid "User status: {status}"
msgstr "Statut de l'utilisateur : {status}"
msgid "Write a message …"
msgstr "Ecrire un message..."