nextcloud-vue/l10n/gl.pot

408 строки
7.8 KiB
Plaintext

#
# Translators:
# John Molakvoæ <skjnldsv@protonmail.com>, 2023
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Galician (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/gl/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "{tag} (invisible)"
msgstr "{tag} (invisíbel)"
msgid "{tag} (restricted)"
msgstr "{tag} (restrinxido)"
msgid "A color with a HEX value {hex}"
msgstr "Unha cor cun valor HEX {hex}"
msgid "a few seconds ago"
msgstr "hai uns segundos"
#. TRANSLATORS: A color name for RGB(110, 166, 143)
msgid "Acapulco"
msgstr "Acapulco"
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
msgid "Actions for item with name \"{name}\""
msgstr "Accións para o elemento co nome «{name}»"
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Animais e natureza"
msgid "Any link"
msgstr "Calquera ligazón"
msgid "Anything shared with the same group of people will show up here"
msgstr "Todo o que se comparta co mesmo grupo de persoas aparecerá aquí"
msgid "Avatar of {displayName}"
msgstr "Avatar de {displayName}"
msgid "Avatar of {displayName}, {status}"
msgstr "Avatar de {displayName}, {status}"
#. TRANSLATORS: User status if the user is currently away from keyboard
msgid "away"
msgstr "ausente"
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
msgid "Back to provider selection"
msgstr "Volver á selección do provedor"
#. TRANSLATORS: A color name for RGB(91, 100, 179)
msgid "Blue Violet"
msgstr "Azul violeta"
#. TRANSLATORS: A color name for RGB(55, 148, 172)
msgid "Boston Blue"
msgstr "Azul Boston"
msgid "busy"
msgstr "ocupado"
msgid "Cancel changes"
msgstr "Cancelar os cambios"
msgid "Change name"
msgstr "Cambiar o nome"
msgid "Choose"
msgstr "Escoller"
msgid "Clear search"
msgstr "Limpar a busca"
msgid "Clear selected"
msgstr "Limpar o seleccionado"
msgid "Clear text"
msgstr "Limpar o texto"
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
msgid "Close navigation"
msgstr "Pechar a navegación"
msgid "Close sidebar"
msgstr "Pechar a barra lateral"
msgid "Close Smart Picker"
msgstr "Pechar o Selector intelixente"
msgid "Collapse menu"
msgstr "Contraer o menú"
msgid "Color picker"
msgstr "Selector de cores"
msgid "Confirm changes"
msgstr "Confirma os cambios"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgid "Dark skin tone"
msgstr "Ton de pel escuro"
#. TRANSLATORS: A color name for RGB(136, 85, 168)
msgid "Deluge"
msgstr "Diluvio"
msgid "Deselect {option}"
msgstr "Desmarcar {opción}"
msgid "do not disturb"
msgstr "non molestar"
msgid "Edit item"
msgstr "Editar o elemento"
msgid "Emoji picker"
msgstr "Selector de «emojis»"
msgid "Enable interactive view"
msgstr "Activar a vista interactiva"
msgid "Enter link"
msgstr "Introducir a ligazón"
msgid ""
"Error getting related resources. Please contact your system administrator if"
" you have any questions."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao obter os recursos relacionados. Póñase en contacto coa"
" administración do seu sistema se ten algunha dúbida."
msgid "External documentation for {name}"
msgstr "Documentación externa para {name}"
msgid "Favorite"
msgstr "Favorito"
#. TRANSLATORS: A color name for RGB(201, 136, 121)
msgid "Feldspar"
msgstr "Feldespato"
msgid "Flags"
msgstr "Bandeiras"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Comida e bebida"
msgid "Frequently used"
msgstr "Usado con frecuencia"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Go back to the list"
msgstr "Volver á lista"
msgid "Gold"
msgstr "Ouro"
msgid "Hide password"
msgstr "Agochar o contrasinal"
msgid "invisible"
msgstr "invisíbel"
msgid "Keyboard navigation help"
msgstr "Axuda á navegación co teclado"
msgid "Light skin tone"
msgstr "Ton de pel claro"
msgid "Load more \"{options}\""
msgstr "Cargar máis «{options}»"
#. TRANSLATORS: A color name for RGB(45, 115, 190)
msgid "Mariner"
msgstr "Marino"
msgid "Medium dark skin tone"
msgstr "Ton de pel medio escuro"
msgid "Medium light skin tone"
msgstr "Ton de pel medio claro"
msgid "Medium skin tone"
msgstr "Ton de pel medio"
msgid "Message limit of {count} characters reached"
msgstr "Acadouse o límite de {count} caracteres por mensaxe"
msgid "More items …"
msgstr "Máis elementos…"
msgid "More options"
msgstr "Máis opcións"
msgid "Neutral skin color"
msgstr "Cor de pel neutra"
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
msgid "Nextcloud blue"
msgstr "Nextcloud azul"
msgid "No emoji found"
msgstr "Non se atopou ningún «emoji»"
msgid "No link provider found"
msgstr "Non se atopou ningún provedor de ligazóns"
msgid "No results"
msgstr "Sen resultados"
msgid "Objects"
msgstr "Obxectos"
msgid "offline"
msgstr "desconectado"
#. TRANSLATORS: A color name for RGB(165, 184, 114)
msgid "Olivine"
msgstr "Olivina"
msgid "online"
msgstr "conectado"
msgid "Open link to \"{resourceName}\""
msgstr "Abrir a ligazón a «{resourceName}»"
msgid "Open menu"
msgstr "Abrir o menú"
msgid "Open navigation"
msgstr "Abrir a navegación"
msgid "Open sidebar"
msgstr "Abrir a barra lateral"
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
msgid "Password is secure"
msgstr "O contrasinal é seguro"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Pausar o diaporama"
msgid "People & Body"
msgstr "Persoas e corpo"
msgid "Pick a date"
msgstr "Escolla unha data"
msgid "Pick a date and a time"
msgstr "Escolle unha data e unha hora"
msgid "Pick a month"
msgstr "Escolla un mes"
msgid "Pick a time"
msgstr "Escolla unha hora"
msgid "Pick a week"
msgstr "Escolla unha semana"
msgid "Pick a year"
msgstr "Escolla un ano"
msgid "Pick an emoji"
msgstr "Escolla un «emoji»"
msgid "Please select a time zone:"
msgstr "Escolla un fuso horario:"
msgid "Previous"
msgstr "Anterir"
msgid "Provider icon"
msgstr "Icona do provedor"
msgid "Purple"
msgstr "Púrpura"
msgid "Raw link {options}"
msgstr "Ligazón sen procesar {options}"
msgid "Related resources"
msgstr "Recursos relacionados"
msgid "Related team resources"
msgstr "Recursos de equipo relacionados"
#. TRANSLATORS: A color name for RGB(191, 103, 139)
msgid "Rosy brown"
msgstr "Pardo rosado"
msgid "Save changes"
msgstr "Gardar os cambios"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Search emoji"
msgstr "Buscar «emoji»"
msgid "Search for time zone"
msgstr "Buscar por fuso horario"
msgid "Search results"
msgstr "Resultados da busca"
#. FOR TRANSLATORS: If possible in your language an even shorter version of 'a
#. few seconds ago'
msgid "sec. ago"
msgstr "segs. atrás"
#. FOR TRANSLATORS: Shorter version of 'a few seconds ago'
msgid "seconds ago"
msgstr "segundos atrás"
msgid "Select a tag"
msgstr "Seleccione unha etiqueta"
msgid "Select provider"
msgstr "Seleccionar provedor"
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionado"
msgid "Settings"
msgstr "Axustes"
msgid "Settings navigation"
msgstr "Navegación polos axustes"
msgid "Show password"
msgstr "Amosar o contrasinal"
msgid "Skin tone"
msgstr "Ton de pel"
msgid "Skip to app navigation"
msgstr "Ir á navegación da aplicación"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Ir ao contido principal"
msgid "Smart Picker"
msgstr "Selector intelixente"
msgid "Smileys & Emotion"
msgstr "Sorrisos e emocións"
msgid "Start slideshow"
msgstr "Iniciar o diaporama"
msgid "Start typing to search"
msgstr "Comece a escribir para buscar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Viaxes e lugares"
msgid "Type to search time zone"
msgstr "Escriba para buscar o fuso horario"
msgid "Unable to search the group"
msgstr "Non foi posíbel buscar o grupo"
msgid "Undo changes"
msgstr "Desfacer os cambios"
msgid "User status: {status}"
msgstr "Estado do usuario: {status}"
msgid "View team"
msgstr "Ver o equipo"
#. TRANSLATORS: A color name for RGB(211, 169, 103)
msgid "Whiskey"
msgstr "Whisky"
msgid "Write a message …"
msgstr "Escribir unha mensaxe…"