nextcloud-vue/l10n/is.pot

323 строки
6.0 KiB
Plaintext

#
# Translators:
# John Molakvoæ <skjnldsv@protonmail.com>, 2023
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2023
#
msgid ""
msgstr ""
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2023\n"
"Language-Team: Icelandic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/is/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Language: is\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n"
msgid "{tag} (invisible)"
msgstr "{tag} (ósýnilegt)"
msgid "{tag} (restricted)"
msgstr "{tag} (takmarkað)"
msgid "A color with a HEX value {hex}"
msgstr "Litur með HEX-gildi {hex}"
msgid "a few seconds ago"
msgstr "fyrir örfáum sekúndum síðan"
msgid "Actions"
msgstr "Aðgerðir"
msgid "Actions for item with name \"{name}\""
msgstr "Aðgerð fyrir atriði með heitið \"{name}\""
msgid "Activities"
msgstr "Aðgerðir"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Dýr og náttúra"
msgid "Any link"
msgstr "Einhver tengill"
msgid "Anything shared with the same group of people will show up here"
msgstr "Allt sem deilt er með sama hópi fólks mun birtast hér"
msgid "Avatar of {displayName}"
msgstr "Auðkennismynd fyrir {displayName}"
msgid "Avatar of {displayName}, {status}"
msgstr "Auðkennismynd fyrir {displayName}, {status}"
msgid "away"
msgstr "í burtu"
msgid "Back"
msgstr "Til baka"
msgid "Back to provider selection"
msgstr "Til baka í val á þjónustuveitu"
msgid "Cancel changes"
msgstr "Hætta við breytingar"
msgid "Change name"
msgstr "Breyta nafni"
msgid "Choose"
msgstr "Velja"
msgid "Clear search"
msgstr "Hreinsa leit"
msgid "Clear selected"
msgstr "Hreinsa valið"
msgid "Clear text"
msgstr "Hreinsa texta"
msgid "Close"
msgstr "Loka"
msgid "Close navigation"
msgstr "Loka leiðsagnarsleða"
msgid "Close sidebar"
msgstr "Loka hliðarstiku"
msgid "Close Smart Picker"
msgstr "Loka snjall-veljara"
msgid "Collapse menu"
msgstr "Fella valmynd saman"
msgid "Confirm changes"
msgstr "Staðfesta breytingar"
msgid "Custom"
msgstr "Sérsniðið"
msgid "Deselect {option}"
msgstr "Afvelja {option}"
msgid "do not disturb"
msgstr "ekki ónáða"
msgid "Edit item"
msgstr "Breyta atriði"
msgid "Enter link"
msgstr "Settu inn tengil"
msgid ""
"Error getting related resources. Please contact your system administrator if"
" you have any questions."
msgstr ""
"Villa við að sækja tengd tilföng. Hafðu samband við kerfisstjórann þinn ef "
"þú ert með einhverjar spurningar."
msgid "External documentation for {name}"
msgstr "Utanaðkomandi leiðbeiningar fyrir {name}"
msgid "Favorite"
msgstr "Eftirlæti"
msgid "Flags"
msgstr "Flögg"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Matur og drykkur"
msgid "Frequently used"
msgstr "Oftast notað"
msgid "Global"
msgstr "Almennt"
msgid "Go back to the list"
msgstr "Fara til baka í listann"
msgid "Gold"
msgstr "Gull"
msgid "Hide password"
msgstr "Fela lykilorð"
msgid "Load more \"{options}\""
msgstr "Hlaða inn fleiri \"{options}\""
msgid "Message limit of {count} characters reached"
msgstr "Takmörkum {count} stafa náð"
msgid "More items …"
msgstr "Fleiri atriði …"
msgid "More options"
msgstr "Fleiri valkostir"
msgid "Next"
msgstr "Næsta"
msgid "Nextcloud blue"
msgstr "Nextcloud blátt"
msgid "No emoji found"
msgstr "Ekkert tjáningartákn fannst"
msgid "No link provider found"
msgstr "Engin tenglaveita fannst"
msgid "No results"
msgstr "Engar niðurstöður"
msgid "Objects"
msgstr "Hlutir"
msgid "offline"
msgstr "ónettengt"
msgid "online"
msgstr "nettengt"
msgid "Open contact menu"
msgstr "Opna valmynd tengiliða"
msgid "Open link to \"{resourceName}\""
msgstr "Opna tengil í \"{resourceName}\""
msgid "Open menu"
msgstr "Opna valmynd"
msgid "Open navigation"
msgstr "Opna leiðsagnarsleða"
msgid "Open settings menu"
msgstr "Opna stillingavalmynd"
msgid "Password is secure"
msgstr "Lykilorðið er öruggt"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Gera hlé á skyggnusýningu"
msgid "People & Body"
msgstr "Fólk og líkami"
msgid "Pick a date"
msgstr "Veldu dagsetningu"
msgid "Pick a date and a time"
msgstr "Veldu dagsetningu og tíma"
msgid "Pick a month"
msgstr "Veldu mánuð"
msgid "Pick a time"
msgstr "Veldu tíma"
msgid "Pick a week"
msgstr "Veldu viku"
msgid "Pick a year"
msgstr "Veldu ár"
msgid "Pick an emoji"
msgstr "Veldu tjáningartákn"
msgid "Please select a time zone:"
msgstr "Veldu tímabelti:"
msgid "Previous"
msgstr "Fyrri"
msgid "Provider icon"
msgstr "Táknmynd þjónustuveitu"
msgid "Purple"
msgstr "Purpurablátt"
msgid "Raw link {options}"
msgstr "Hrár tengill {options}"
msgid "Related resources"
msgstr "Tengd tilföng"
msgid "Save changes"
msgstr "Vista breytingar"
msgid "Search"
msgstr "Leita"
msgid "Search emoji"
msgstr "Leita að tjáningartákni"
msgid "Search for options"
msgstr "Leita að valkostum"
msgid "Search for time zone"
msgstr "Leita að tímabelti"
msgid "Search results"
msgstr "Leitarniðurstöður"
#. FOR TRANSLATORS: If possible in your language an even shorter version of 'a
#. few seconds ago'
msgid "sec. ago"
msgstr "sek. síðan"
#. FOR TRANSLATORS: Shorter version of 'a few seconds ago'
msgid "seconds ago"
msgstr "sekúndum síðan"
msgid "Select a tag"
msgstr "Veldu merki"
msgid "Select provider"
msgstr "Veldu þjónustuveitu"
msgid "Selected"
msgstr "Valið"
msgid "Settings"
msgstr "Stillingar"
msgid "Settings navigation"
msgstr "Flakk um stillingar"
msgid "Show password"
msgstr "Birta lykilorð"
msgid "Smart Picker"
msgstr "Snjall-veljari"
msgid "Smileys & Emotion"
msgstr "Broskallar og tilfinningar"
msgid "Start slideshow"
msgstr "Byrja skyggnusýningu"
msgid "Start typing to search"
msgstr "Byrjaðu að skrifa til að leita"
msgid "Submit"
msgstr "Senda inn"
msgid "Symbols"
msgstr "Tákn"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Staðir og ferðalög"
msgid "Type to search time zone"
msgstr "Skrifaðu til að leita að tímabelti"
msgid "Unable to search the group"
msgstr "Get ekki leitað í hópnum"
msgid "Undo changes"
msgstr "Afturkalla breytingar"
msgid "User status: {status}"
msgstr "Staða notanda: {status}"
msgid "Write a message …"
msgstr "Skrifaðu skilaboð …"