l10n: Update Catalan translation

Signed-off-by: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>
This commit is contained in:
Jordi Mas 2022-09-25 21:04:22 +02:00
Родитель 54e1f9f66d
Коммит 6c9165c07a
1 изменённых файлов: 51 добавлений и 22 удалений

Просмотреть файл

@ -68,8 +68,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 09:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 19:00-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-25 21:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-25 19:00-0600\n"
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@ -587,6 +587,7 @@ msgstr "«git apply --cached» ha fallat"
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
#. of the word "no" does not start with n.
#.
#. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
#. The program will only accept that input
@ -1586,6 +1587,7 @@ msgstr[1] "(aproximadament %d passos)"
#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
#. steps)" translation.
#.
#, c-format
msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
@ -1674,17 +1676,20 @@ msgstr "no s'està seguint: informació ambigua per a la referència «%s»"
#. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
#. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
#. probably want to swap the "%s" and leading " " space around.
#.
#. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
#. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
#. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
#. around.
#.
#, c-format
msgid " %s\n"
msgstr " %s\n"
#. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
#. duplicate refspecs, composed above.
#.
#, c-format
msgid ""
"There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
@ -2095,6 +2100,7 @@ msgstr "El cos de la comissió és:"
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
#. in your translation. The program will only accept English
#. input at this point.
#.
#, c-format
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
msgstr ""
@ -2445,6 +2451,7 @@ msgstr "bisecant amb només una comissió %s"
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#.
msgid "Are you sure [Y/n]? "
msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
@ -2502,7 +2509,7 @@ msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
msgstr "«%s» no sembla ser una revisió vàlida"
msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
msgstr "HEAD incorrecte - cal un HEAD"
msgstr "HEAD incorrecte - cal una HEAD"
#, c-format
msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
@ -2525,6 +2532,7 @@ msgstr "Cal començar per «git bisect start»\n"
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#.
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
msgstr "Voleu que ho faci per vostè [Y/n]? "
@ -2771,6 +2779,7 @@ msgstr ""
#. among various forms of relative timestamps, but
#. your language may need more or fewer display
#. columns.
#.
msgid "4 years, 11 months ago"
msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
@ -2940,7 +2949,7 @@ msgid "Generic options"
msgstr "Opcions genèriques"
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
msgstr "mostra el hash i l'assumpte, doneu dues vegades per a la branca font"
msgstr "mostra el hash i l'assumpte, useu-lo dues vegades per a la branca font"
msgid "suppress informational messages"
msgstr "omet els missatges informatius"
@ -3055,7 +3064,7 @@ msgid "branch name required"
msgstr "cal el nom de branca"
msgid "Cannot give description to detached HEAD"
msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat"
msgstr "No es pot donar descripció a una HEAD separada"
msgid "cannot edit description of more than one branch"
msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca"
@ -3392,7 +3401,7 @@ msgstr "path|tree-ish"
#, c-format
msgid "'%s' requires a batch mode"
msgstr "%s requereix un mode batch"
msgstr "«%s» requereix un mode batch"
#, c-format
msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
@ -4911,7 +4920,7 @@ msgid "Commit message options"
msgstr "Opcions de missatge de comissió"
msgid "read message from file"
msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
msgstr "llegeix el missatge des d'un fitxer"
msgid "author"
msgstr "autor"
@ -4936,6 +4945,7 @@ msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
#. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
#. and only translate <commit>.
#.
msgid "[(amend|reword):]commit"
msgstr "[(amend|reword):]commit"
@ -5752,7 +5762,7 @@ msgid "set upstream for git pull/fetch"
msgstr "estableix la font per a git pull/fetch"
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure'l"
msgid "use atomic transaction to update references"
msgstr "usa una transacció atòmica per a actualitzar les referències"
@ -6291,7 +6301,7 @@ msgstr "%s apunta a una cosa estranya (%s)"
#, c-format
msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
msgstr "%s: el HEAD separat no apunta a res"
msgstr "%s: la HEAD separada no apunta a res"
#, c-format
msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
@ -6717,6 +6727,7 @@ msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s"
#. TRANSLATORS: %s is the configuration
#. variable for tweaking threads, currently
#. grep.threads
#.
#, c-format
msgid "no threads support, ignoring %s"
msgstr "no s'admeten fils, s'ignorarà %s"
@ -6761,7 +6772,7 @@ msgid "process binary files as text"
msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
msgid "don't match patterns in binary files"
msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris"
msgstr "no cerquis els patrons en els fitxers binaris"
msgid "process binary files with textconv filters"
msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
@ -7200,8 +7211,8 @@ msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
#, c-format
msgid "pack has %d unresolved delta"
msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
msgstr[0] "El paquet té %d diferència no resolta"
msgstr[1] "El paquet té %d diferències no resoltes"
msgstr[0] "el paquet té %d diferència no resolta"
msgstr[1] "el paquet té %d diferències no resoltes"
#, c-format
msgid "unable to deflate appended object (%d)"
@ -7549,7 +7560,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"no s'ha pogut obtenir la font, si voleu registrar la comissió base\n"
"automàticament, useu git branch --set-upstream-to per a seguir una\n"
"una branca remota. També podeu especificar la comissió base amb --base=<base-"
"branca remota. També podeu especificar la comissió base amb --base=<base-"
"commit-id> manualment"
msgid "failed to find exact merge base"
@ -8374,17 +8385,17 @@ msgstr ""
"establert."
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
msgstr "Una comissió «squash» a un HEAD buit encara no es permet"
msgstr "Una comissió «squash» a una HEAD buida encara no es permet"
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un HEAD buit"
msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a una HEAD buida"
#, c-format
msgid "%s - not something we can merge"
msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
msgstr "Es pot fusionar només una comissió a un HEAD buit"
msgstr "Es pot fusionar només una comissió a una HEAD buida"
#, c-format
msgid "Updating %s..%s\n"
@ -8770,6 +8781,7 @@ msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
#.
#, c-format
msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
msgstr "s'està refusant %s les notes en %s (fora de refs/notes/)"
@ -9197,10 +9209,10 @@ msgid "use OFS_DELTA objects"
msgstr "usa objectes OFS_DELTA"
msgid "use threads when searching for best delta matches"
msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de diferències"
msgstr "usa fils en cercar les millors coincidències de diferències"
msgid "do not create an empty pack output"
msgstr "no creïs una emissió de paquet buida"
msgstr "no creïs una emissió de paquet buit"
msgid "read revision arguments from standard input"
msgstr "llegeix els arguments de revisió des de l'entrada estàndard"
@ -9550,7 +9562,7 @@ msgstr ""
"per a recuperar."
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
msgstr "No es poden fusionar múltiples branques a un HEAD buit."
msgstr "No es poden fusionar múltiples branques a una HEAD buida."
msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
msgstr "No es pot fer «rebase» sobre múltiples branques."
@ -10772,6 +10784,7 @@ msgstr "(sense URL)"
#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
#. with the one in " Fetch URL: %s"
#. translation.
#.
#, c-format
msgid " Push URL: %s"
msgstr " URL de pujada: %s"
@ -11287,7 +11300,7 @@ msgid "keep"
msgstr "reteniment"
msgid "You do not have a valid HEAD."
msgstr "No teniu un HEAD vàlid."
msgstr "No teniu una HEAD vàlida."
msgid "Failed to find tree of HEAD."
msgstr "S'ha produït un error en trobar l'arbre de HEAD."
@ -16056,12 +16069,14 @@ msgstr "s'ha produït un error en processar els acks: %d"
#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
#. keyword.
#.
#, c-format
msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
msgstr "s'esperava que el fitxer de paquet s'enviés després de «%s»"
#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
#. keyword.
#.
#, c-format
msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
msgstr "no s'esperava que cap altra secció s'enviés després de «%s»"
@ -16875,6 +16890,7 @@ msgstr ""
#. name, and the second argument is the abbreviated id of the
#. commit that needs to be merged. For example:
#. - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234"
#.
#, c-format
msgid ""
" - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n"
@ -16909,6 +16925,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
#. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
#.
#, c-format
msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
msgstr ""
@ -17382,6 +17399,7 @@ msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
#. the environment variable, the second %s is
#. its value.
#.
#, c-format
msgid "Bad %s value: '%s'"
msgstr "Valor erroni de %s: «%s»"
@ -17606,6 +17624,7 @@ msgstr "no s'han pogut desempaquetar els continguts de %s"
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
#. output shown when we cannot look up or parse the
#. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
#.
#, c-format
msgid "%s [bad object]"
msgstr "%s [objecte incorrecte]"
@ -17614,6 +17633,7 @@ msgstr "%s [objecte incorrecte]"
#. object output. E.g.:
#. *
#. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
#.
#, c-format
msgid "%s commit %s - %s"
msgstr "%s comissió %s - %s"
@ -17628,6 +17648,7 @@ msgstr "%s comissió %s - %s"
#. *
#. The third argument is the "tag" string
#. from object.c.
#.
#, c-format
msgid "%s tag %s - %s"
msgstr "%s etiqueta %s - %s"
@ -17637,18 +17658,21 @@ msgstr "%s etiqueta %s - %s"
#. the tag itself. E.g.:
#. *
#. "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
#.
#, c-format
msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
msgstr "%s [etiqueta malmesa, no s'ha pogut analitzar]"
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
#. object output. E.g. "deadbeef tree".
#.
#, c-format
msgid "%s tree"
msgstr "arbre %s"
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
#. object output. E.g. "deadbeef blob".
#.
#, c-format
msgid "%s blob"
msgstr "blob %s"
@ -17660,6 +17684,7 @@ msgstr "l'id d'objecte curt %s és ambigu"
#. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
#. objects composed in show_ambiguous_object(). See
#. its "TRANSLATORS" comments for details.
#.
#, c-format
msgid ""
"The candidates are:\n"
@ -17841,7 +17866,7 @@ msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index"
msgstr ""
"taula de cerca de mapa de bits malmesa: posició la tripleta fora de l'índex"
msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceed entry count"
msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count"
msgstr ""
"taula de cerca de mapa de bits malmesa: la cadena xor excedeix el nombre "
"d'entrades"
@ -18043,6 +18068,7 @@ msgstr "ús: %s"
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
#. one in "usage: %s" translation.
#.
#, c-format
msgid " or: %s"
msgstr " o: %s"
@ -18065,6 +18091,7 @@ msgstr " o: %s"
#. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
#. translated) N_() usage string, which contained embedded
#. newlines before we split it up.
#.
#, c-format
msgid "%*s%s"
msgstr "%*s%s"
@ -19051,6 +19078,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
#. the <src>.
#.
#, c-format
msgid ""
"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
@ -19395,7 +19423,7 @@ msgstr "no s'ha pogut eliminar l'allistament"
#, c-format
msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
msgstr "el HEAD remot no és una branca: «%.*s»"
msgstr "la HEAD remota no és una branca: «%.*s»"
msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
msgstr ""
@ -19648,6 +19676,7 @@ msgstr "cometeu els vostres canvis o feu un «stash» per a procedir."
#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
#. "rebase".
#.
#, c-format
msgid "%s: Unable to write new index file"
msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"