addons-linter/locale/pt-PT/LC_MESSAGES/messages.po

908 строки
36 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: messages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 10:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-22 21:16+0000\n"
"Last-Translator: Cláudio Esperança <cesperanc@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
#: src/linter.js:161
msgid "Validation Summary:"
msgstr "Sumário de validação:"
#: src/linter.js:180
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: src/linter.js:186
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: src/linter.js:192
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: src/linter.js:198
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: src/linter.js:204
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: src/linter.js:210
msgid "Column"
msgstr "Coluna"
#: src/linter.js:60
msgid ""
"Invalid manifest version range requested: --min-manifest-version (currently set to %(minManifestVersion)s) should not be greater than --max-manifest-version (currently set to "
"%(maxManifestVersion)s)."
msgstr ""
"Pedido de intervalo da versão de manifesto inválido: --min-manifest-version (atualmente definido como %(minManifestVersion)s) não deveria ser maior do que --max-manifest-version (atualmente definido"
" como %(maxManifestVersion)s)."
#: src/messages/fluent.js:5
msgid "Your FTL is not valid."
msgstr "O seu FTL não é válido."
#: src/messages/fluent.js:6
msgid "Your FTL file could not be parsed."
msgstr "O seu ficheiro FTL não pôde ser analisado."
#: src/messages/html.js:12
msgid "Remote scripts are not allowed as per the Add-on Policies."
msgstr "Scripts remotos não são permitidos conforme as políticas de extras."
#: src/messages/html.js:13
msgid "Please include all scripts in the add-on. For more information, refer to https://mzl.la/2uEOkYp."
msgstr "Por favor, inclua todos os scripts no extra. Para mais informação, consulte https://mzl.la/2uEOkYp."
#: src/messages/html.js:5
msgid "Inline scripts blocked by default"
msgstr "Scripts em linha bloqueados por predefinição"
#: src/messages/html.js:6
msgid "Default CSP rules prevent inline JavaScript from running (https://mzl.la/2pn32nd)."
msgstr "As regras CSP predefinidas impedem a execução do JavaScript em linha (https://mzl.la/2pn32nd)."
#: src/messages/javascript.js:100
msgid "Unadvised 3rd-party JS library"
msgstr "Biblioteca JS de terceiros desaconselhada"
#: src/messages/javascript.js:101
msgid "Your add-on uses a JavaScript library we do not recommend. Read more: https://bit.ly/1TRIyZY"
msgstr "O seu extra utiliza uma biblioteca de JavaScript que nós não recomendamos. Saber mais: https://bit.ly/1TRIyZY"
#: src/messages/javascript.js:107
msgid "Known JS library detected"
msgstr "Biblioteca JS conhecida detetada"
#: src/messages/javascript.js:108
msgid "JavaScript libraries are discouraged for simple add-ons, but are generally accepted."
msgstr "As bibliotecas de JavaScript são desencorajadas para extras simples, mas geralmente são aceites."
#: src/messages/javascript.js:116
msgid ""
"Due to both security and performance concerns, this may not be set using dynamic values which have not been adequately sanitized. This can lead to security issues or fairly serious performance "
"degradation."
msgstr ""
"Devido a questões de segurança e de desempenho, isto não pode ser definido utilizando valores dinâmicos que não foram adequadamente sanitizados. Isto pode conduzir a problemas de segurança ou de uma"
" degradação bastante séria do desempenho."
#: src/messages/javascript.js:125
msgid "{{api}} is not supported"
msgstr "{{api}} não é suportado"
#: src/messages/javascript.js:126
msgid "This API has not been implemented by Firefox."
msgstr "Esta API ainda não foi implementada pelo Firefox."
#: src/messages/javascript.js:132
msgid "\"{{api}}\" has been removed in Manifest Version 3 (`manifest_version` property)"
msgstr "\"{{api}}\" foi removido da versão 3 do manifesto (propriedade `manifest_version`)"
#: src/messages/javascript.js:141
msgid "{{api}} is deprecated"
msgstr "{{api}} está obsoleta"
#: src/messages/javascript.js:142
msgid "This API has been deprecated by Firefox."
msgstr "Esta API foi descontinuada pelo Firefox."
#: src/messages/javascript.js:15
msgid "Content script file could not be found."
msgstr "O ficheiro de script de conteúdo não pôde ser encontrado."
#: src/messages/javascript.js:154
msgid "\"{{api}}\" is deprecated or unimplemented"
msgstr "\"{{api}}\" está obsoleto ou não está implementado"
#: src/messages/javascript.js:16
msgid "Content script file could not be found"
msgstr "O ficheiro de script de conteúdo não pôde ser encontrado"
#: src/messages/javascript.js:162
msgid "\"%(api)s\" can cause issues when loaded temporarily"
msgstr "\"%(api)s\" pode causar problemas quando carregado temporariamente"
#: src/messages/javascript.js:165
msgid ""
"This API can cause issues when loaded temporarily using about:debugging in Firefox unless you specify \"browser_specific_settings.gecko.id\" in the manifest. Please see: https://mzl.la/2hizK4a for "
"more."
msgstr ""
"Esta API pode causar problemas quando carregada temporariamente utilizando about:debugging no Firefox, a menos que especifique \"browser_specific_settings.gecko.id\" no manifesto. Por favor, "
"consulte: https://mzl.la/2hizK4a para mais."
#: src/messages/javascript.js:185
msgid "{{api}} is not supported in Firefox version {{minVersion}}"
msgstr "{{api}} não é suportado na versão {{minVersion}} do Firefox"
#: src/messages/javascript.js:188
msgid "This API is not implemented by the given minimum Firefox version"
msgstr "Esta API não está implementada pela versão mínima indicada do Firefox"
#: src/messages/javascript.js:196
msgid "{{api}} is not supported in Firefox for Android version {{minVersion}}"
msgstr "{{api}} não é suportado na versão {{minVersion}} do Firefox para Android"
#: src/messages/javascript.js:199
msgid "This API is not implemented by the given minimum Firefox for Android version"
msgstr "Esta API não está implementada pela versão mínima indicada do Firefox para Android"
#: src/messages/javascript.js:22
msgid "Content script file name should not be empty."
msgstr "O nome do ficheiro de script de conteúdo não deve estar vazio."
#: src/messages/javascript.js:23
msgid "Content script file name should not be empty"
msgstr "O nome do ficheiro de script de conteúdo não deve estar vazio"
#: src/messages/javascript.js:30
msgid "\"%(method)s\" called with a non-literal uri"
msgstr ""
#: src/messages/javascript.js:34
msgid "Calling \"%(method)s\" with variable parameters can result in potential security vulnerabilities if the variable contains a remote URI. Consider using 'window.open' with the 'chrome=no' flag."
msgstr ""
#: src/messages/javascript.js:45
msgid "\"%(method)s\" called with non-local URI"
msgstr ""
#: src/messages/javascript.js:49
msgid "Calling \"%(method)s\" with a non-local URI will result in the dialog being opened with chrome privileges."
msgstr "Invocar \"%(method)s\" com um URI não local irá resultar na abertura do diálogo com privilégios chrome."
#: src/messages/javascript.js:5
msgid "JavaScript syntax error"
msgstr "Erro de sintaxe JavaScript"
#: src/messages/javascript.js:6
msgid ""
"There is a JavaScript syntax error in your code, which might be related to some experimental JavaScript features that aren't an official part of the language specification and therefore not "
"supported yet. The validation cannot continue on this file."
msgstr ""
#: src/messages/javascript.js:62
msgid ""
"Evaluation of strings as code can lead to security vulnerabilities and performance issues, even in the most innocuous of circumstances. Please avoid using `eval` and the `Function` constructor when "
"at all possible."
msgstr ""
#: src/messages/javascript.js:71
msgid "setTimeout, setInterval and execScript functions should be called only with function expressions as their first argument"
msgstr ""
#: src/messages/javascript.js:78
msgid "Unexpected global passed as an argument"
msgstr "Global inesperado passado como um argumento"
#: src/messages/javascript.js:79
msgid "Passing a global as an argument is not recommended. Please make this a var instead."
msgstr ""
#: src/messages/javascript.js:85
msgid "Use of document.write strongly discouraged."
msgstr "Utilização de document.write fortemente desencorajada."
#: src/messages/javascript.js:86
msgid "document.write will fail in many circumstances when used in extensions, and has potentially severe security repercussions when used improperly. Therefore, it should not be used."
msgstr ""
#: src/messages/javascript.js:93
msgid "Banned 3rd-party JS library"
msgstr "Biblioteca JS de terceiros banida"
#: src/messages/javascript.js:94
msgid "Your add-on uses a JavaScript library we consider unsafe. Read more: https://bit.ly/1TRIyZY"
msgstr ""
#: src/messages/json.js:11
msgid "Your JSON contains block comments."
msgstr "O seu JSON contém comentários em bloco."
#: src/messages/json.js:12
msgid "Only line comments (comments beginning with \"//\") are allowed in JSON files. Please remove block comments (comments beginning with \"/*\")"
msgstr ""
#: src/messages/json.js:19
msgid "Duplicate keys are not allowed in JSON files."
msgstr "Chaves duplicadas não são permitidas em ficheiros JSON."
#: src/messages/json.js:20
msgid "Duplicate key found in JSON file."
msgstr ""
#: src/messages/json.js:5
msgid "Your JSON is not valid."
msgstr "O seu JSON não é válido."
#: src/messages/json.js:6
msgid "Your JSON file could not be parsed."
msgstr "O seu ficheiro JSON não pôde ser analisado."
#: src/messages/layout.js:107
msgid "Reserved filename found."
msgstr "Foi encontrado um nome de ficheiro reservado."
#: src/messages/layout.js:108
msgid "Files whose names are reserved have been found in the add-on. Please refrain from using them and rename your files."
msgstr ""
#: src/messages/layout.js:22
msgid ""
"The package is invalid. It may contain entries using invalid characters, as an example using '\\' as a path separator is not allowed in Firefox. Try to recreate your add-on package (ZIP) and make "
"sure all entries are using '/' as the path separator."
msgstr ""
#: src/messages/layout.js:32
msgid "We were unable to decompress the zip file."
msgstr "Não conseguimos descomprimir o ficheiro zip."
#: src/messages/layout.js:37
msgid "manifest.json was not found"
msgstr "manifest.json não foi encontrado"
#: src/messages/layout.js:38
msgid ""
"No manifest.json was found at the root of the extension. The package file must be a ZIP of the extension's files themselves, not of the containing directory. See: https://mzl.la/2r2McKv for more on "
"packaging."
msgstr ""
#: src/messages/layout.js:45
msgid "File is too large to parse."
msgstr "Ficheiro é muito grande para analisar."
#: src/messages/layout.js:47
msgid ""
"This file is not binary and is too large to parse. Files larger than %(maxFileSizeToParseMB)sMB will not be parsed. Consider moving large lists of data out of JavaScript files and into JSON files, "
"or splitting very large files into smaller ones."
msgstr ""
#: src/messages/layout.js:57
msgid "Hidden file flagged"
msgstr "Ficheiro oculto marcado"
#: src/messages/layout.js:58
msgid ""
"Hidden files complicate the review process and can contain sensitive information about the system that generated the add-on. Please modify the packaging process so that these files aren't included."
msgstr ""
#: src/messages/layout.js:6
msgid "Package contains duplicate entries"
msgstr "Pacote contém entradas duplicadas"
#: src/messages/layout.js:66
msgid "Flagged filename found"
msgstr "Nome de ficheiro marcado encontrado"
#: src/messages/layout.js:67 src/messages/layout.js:74
msgid "Files were found that are either unnecessary or have been included unintentionally. They should be removed."
msgstr ""
#: src/messages/layout.js:7
msgid "The package contains multiple entries with the same name. This practice has been banned. Try unzipping and re-zipping your add-on package and try again."
msgstr ""
#: src/messages/layout.js:73
msgid "Flagged file extensions found"
msgstr "Extensões de ficheiro marcadas encontradas"
#: src/messages/layout.js:80
msgid "Flagged file type found"
msgstr "Tipo de ficheiro marcado encontrado"
#: src/messages/layout.js:81
msgid ""
"Files whose names end with flagged extensions have been found in the add-on. The extension of these files are flagged because they usually identify binary components. Please see "
"https://bit.ly/review-policy for more information on the binary content review process."
msgstr ""
#: src/messages/layout.js:90
msgid "Package already signed"
msgstr "Pacote já assinado"
#: src/messages/layout.js:91
msgid "Add-ons which are already signed will be re-signed when published on AMO. This will replace any existing signatures on the add-on."
msgstr ""
#: src/messages/layout.js:98
msgid "Firefox add-ons are not allowed to run coin miners."
msgstr "Extras do Firefox não têm permissão para executar \"coin miners\"."
#: src/messages/layout.js:99
msgid "We do not allow coinminer scripts to be run inside WebExtensions. See https://github.com/mozilla/addons-linter/issues/1643 for more details."
msgstr ""
#: src/messages/locale-messagesjson.js:13
msgid "String name is reserved for a predefined message"
msgstr "Nome de string está reservado para uma mensagem predefinida"
#: src/messages/locale-messagesjson.js:14
msgid "String names starting with @@ get translated to built-in constants (https://mzl.la/2BL9ZjE)."
msgstr ""
#: src/messages/locale-messagesjson.js:21
msgid "String name should only contain alpha-numeric characters, _ and @ (https://mzl.la/2Eztyi5)."
msgstr ""
#: src/messages/locale-messagesjson.js:27
msgid "Placeholder for message is missing"
msgstr "Marcador de posição para a mensagem está em falta"
#: src/messages/locale-messagesjson.js:28
msgid "A placeholder used in the message is not defined."
msgstr "Um marcador de posição utilizado na mensagem não está definido."
#: src/messages/locale-messagesjson.js:33
msgid "Placeholder name contains invalid characters"
msgstr "Nome de marcador de posição contém caracteres inválidos"
#: src/messages/locale-messagesjson.js:34
msgid "Placeholder name should only contain alpha-numeric characters, _ and @ (https://mzl.la/2ExbYez)."
msgstr ""
#: src/messages/locale-messagesjson.js:40
msgid "Placeholder is missing the content property"
msgstr "Marcador de posição tem em falta a propriedade do conteúdo"
#: src/messages/locale-messagesjson.js:41
msgid "A placeholder needs a content property defining the replacement of it (https://mzl.la/2DT1MQd)"
msgstr ""
#: src/messages/locale-messagesjson.js:5
msgid "Translation string is missing the message property"
msgstr "String de tradução está em falta na propriedade de mensagem"
#: src/messages/locale-messagesjson.js:6
msgid "No \"message\" message property is set for a string (https://mzl.la/2DSBTjA)."
msgstr "Nenhuma propriedade de mensagem \"message\" está definida para uma string (https://mzl.la/2DSBTjA)."
#: src/messages/manifestjson.js:10
msgid "The field is required."
msgstr "O campo é requerido."
#: src/messages/manifestjson.js:102 src/messages/manifestjson.js:110 src/messages/manifestjson.js:118
msgid "The permission type is unsupported."
msgstr "O tipo de permissão não é suportado."
#: src/messages/manifestjson.js:103 src/messages/manifestjson.js:128
msgid "See https://mzl.la/1R1n1t0 (MDN Docs) for more information."
msgstr "Veja https://mzl.la/1R1n1t0 (MDN Docs) para mais informação."
#: src/messages/manifestjson.js:11 src/messages/manifestjson.js:20
msgid "See https://mzl.la/1ZOhoEN (MDN Docs) for more information."
msgstr "Veja https://mzl.la/1ZOhoEN (MDN Docs) para mais informação."
#: src/messages/manifestjson.js:111 src/messages/manifestjson.js:157
msgid "See https://mzl.la/2Qn0fWC (MDN Docs) for more information."
msgstr "Consulte https://mzl.la/2Qn0fWC (MDN Docs) para mais informação."
#: src/messages/manifestjson.js:119 src/messages/manifestjson.js:166
msgid "See https://mzl.la/3Woeqv4 (MDN Docs) for more information."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:127 src/messages/manifestjson.js:156
msgid "Unknown permission."
msgstr "Permissão desconhecida."
#: src/messages/manifestjson.js:138
msgid "%(instancePath)s: the following privileged permissions are only allowed in privileged extensions: %(privilegedPermissions)s."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:165
msgid "Invalid host permission."
msgstr "Permissão de hospedeiro desconhecida."
#: src/messages/manifestjson.js:174
msgid "Invalid install origin."
msgstr "Origem de instalação inválida."
#: src/messages/manifestjson.js:175
msgid "Invalid install origin. A valid origin has - only - a scheme, hostname and optional port. See https://mzl.la/3TEbqbE (MDN Docs) for more information."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:183
msgid "\"manifest_version\" in the manifest.json is not a valid value"
msgstr "\"manifest_version\" no manifest.json não é um valor válido"
#: src/messages/manifestjson.js:186
msgid "See https://mzl.la/20PenXl (MDN Docs) for more information."
msgstr "Veja https://mzl.la/20PenXl (MDN Docs) para mais informação."
#: src/messages/manifestjson.js:19
msgid "The field is invalid."
msgstr "O campo é inválido."
#: src/messages/manifestjson.js:199
msgid "\"%(property)s\" allows remote code execution in manifest.json"
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:203
msgid "A custom \"%(property)s\" needs additional review."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:215
msgid "\"%(property)s\" allows 'eval', which has strong security and performance implications."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:219
msgid "In most cases the same result can be achieved differently, therefore it is generally prohibited"
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:227
msgid "The \"name\" property must be a string with no leading/trailing whitespaces."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:230
msgid "See http://mzl.la/1STmr48 (MDN Docs) for more information."
msgstr "Veja http://mzl.la/1STmr48 (MDN Docs) para mais informação."
#: src/messages/manifestjson.js:238
msgid "\"update_url\" is not allowed."
msgstr "\"update_url\" não é permitido."
#: src/messages/manifestjson.js:239
msgid "\"applications.gecko.update_url\" or \"browser_specific_settings.gecko.update_url\" are not allowed for Mozilla-hosted add-ons."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:248
msgid "The \"update_url\" property is not used by Firefox."
msgstr "A propriedade \"update_url\" não é utilizada pelo Firefox."
#: src/messages/manifestjson.js:249
msgid "The \"update_url\" is not used by Firefox in the root of a manifest; your add-on will be updated via the Add-ons site and not your \"update_url\". See: https://mzl.la/25zqk4O"
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:257
msgid "\"strict_max_version\" not required."
msgstr "\"strict_max_version\" não é requerido."
#: src/messages/manifestjson.js:258
msgid "\"strict_max_version\" shouldn't be used unless the add-on is expected not to work with future versions of Firefox."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:267
msgid "No \"%(property)s\" property found in manifest.json"
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:270
msgid "\"%(property)s\" is required"
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:281
msgid "An icon defined in the manifest could not be found in the package."
msgstr "Um ícone definido no manifesto não pôde ser encontrado no pacote."
#: src/messages/manifestjson.js:285
msgid "Icon could not be found at \"%(path)s\"."
msgstr "Ícone não pôde ser encontrado em \"%(path)s\"."
#: src/messages/manifestjson.js:300
msgid "A background script defined in the manifest could not be found."
msgstr "Não foi possível encontrar um script de segundo plano definido no manifesto."
#: src/messages/manifestjson.js:303
msgid "A background page defined in the manifest could not be found."
msgstr "Não foi possível encontrar uma página de segundo plano definida no manifesto."
#: src/messages/manifestjson.js:308
msgid "Background script could not be found at \"%(path)s\"."
msgstr "Script de fundo não pôde ser encontrado em \"%(path)s\"."
#: src/messages/manifestjson.js:309
msgid "Background page could not be found at \"%(path)s\"."
msgstr "Página de fundo não pôde ser encontrada em \"%(path)s\"."
#: src/messages/manifestjson.js:31
msgid "\"%(fieldName)s\" is ignored for non-privileged add-ons."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:324
msgid "A content script defined in the manifest could not be found."
msgstr "Não foi possível encontrar um script de conteúdo definido no manifesto."
#: src/messages/manifestjson.js:325
msgid "A content script css file defined in the manifest could not be found."
msgstr "Não foi possível encontrar um ficheiro de conteúdo css definido no manifesto."
#: src/messages/manifestjson.js:330
msgid "Content script defined in the manifest could not be found at \"%(path)s\"."
msgstr "Não foi possível encontrar em \"%(path)s\" um script de conteúdo definido no manifesto."
#: src/messages/manifestjson.js:333
msgid "Content script css file defined in the manifest could not be found at \"%(path)s\"."
msgstr "Ficheiro de css do script de conteúdo definido no manifesto não pôde ser encontrado em \"%(path)s\"."
#: src/messages/manifestjson.js:347
msgid "A dictionary file defined in the manifest could not be found."
msgstr "Não foi possível encontrar um ficheiro de dicionário definido no manifesto."
#: src/messages/manifestjson.js:35
msgid "\"%(fieldName)s\" manifest field is only used for privileged and temporarily installed extensions."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:351
msgid "Dictionary file defined in the manifest could not be found at \"%(path)s\"."
msgstr "Não foi possível encontrar em \"%(path)s\" um ficheiro de dicionário definido no manifesto."
#: src/messages/manifestjson.js:363
msgid "The manifest contains multiple dictionaries."
msgstr "O manifesto contém múltiplos dicionários."
#: src/messages/manifestjson.js:364
msgid "Multiple dictionaries were defined in the manifest, which is unsupported."
msgstr "Foram definidos múltiplos dicionários no manifesto, o que não é suportado."
#: src/messages/manifestjson.js:373
msgid "The manifest contains a dictionaries object, but it is empty."
msgstr "O manifesto contém um objeto de dicionários, mas está vazio."
#: src/messages/manifestjson.js:376
msgid "A dictionaries object was defined in the manifest, but it was empty."
msgstr "Foi definido um objeto de dicionários no manifesto, mas este estava vazio."
#: src/messages/manifestjson.js:385
msgid "The manifest contains a dictionary but no id property."
msgstr "O manifesto contém um dicionário, mas nenhuma propriedade de identificação."
#: src/messages/manifestjson.js:386
msgid "A dictionary was found in the manifest, but there was no id set."
msgstr "Foi encontrado um dicionário no manifesto, mas não havia nenhuma identificação definida."
#: src/messages/manifestjson.js:396
msgid "Forbidden content found in add-on."
msgstr "Conteúdo proibido encontrado no extra."
#: src/messages/manifestjson.js:397
msgid "This add-on contains forbidden content."
msgstr "Este extra contém conteúdo proibido."
#: src/messages/manifestjson.js:4
msgid "Please refer to https://github.com/mozilla-extensions/xpi-manifest to learn more about privileged extensions and signing."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:405
msgid "Icons must be square."
msgstr "Ícones têm de ser quadrados."
#: src/messages/manifestjson.js:406
msgid "Icon at \"%(path)s\" must be square."
msgstr "Ícone em \"%(path)s\" tem de ser quadrado."
#: src/messages/manifestjson.js:417
msgid "The size of the icon does not match the manifest."
msgstr "O tamanho do ícone não corresponde ao manifesto."
#: src/messages/manifestjson.js:419
msgid "Expected icon at \"%(path)s\" to be %(expected)d pixels wide but was %(actual)d."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:432
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Ficheiro de imagem corrupto"
#: src/messages/manifestjson.js:434
msgid "Expected icon file at \"%(path)s\" is corrupted"
msgstr "Ficheiro de ícone esperado em \"%(path)s\" está corrompido"
#: src/messages/manifestjson.js:443
msgid "This property has been deprecated."
msgstr "Esta propriedade foi descontinuada."
#: src/messages/manifestjson.js:450
msgid "This theme LWT alias has been removed in Firefox 70."
msgstr "Este nome alternativo do tema LWT foi removido no Firefox 70."
#: src/messages/manifestjson.js:451
msgid "See https://mzl.la/2T11Lkc (MDN Docs) for more information."
msgstr "Consulte https://mzl.la/2T11Lkc (Documentação da MDN) para mais informação."
#: src/messages/manifestjson.js:466
msgid "Theme image for \"%(type)s\" could not be found at \"%(path)s\""
msgstr "Não foi possível encontrar em \"%(path)s\" a imagem do tema para \"%(type)s\""
#: src/messages/manifestjson.js:477
msgid "Corrupted theme image file"
msgstr "Ficheiro de imagem de tema corrompido"
#: src/messages/manifestjson.js:479
msgid "Theme image file at \"%(path)s\" is corrupted"
msgstr "O ficheiro de imagem do tema em \"%(path)s\" está corrompido"
#: src/messages/manifestjson.js:49
msgid "\"%(fieldName)s\" is not supported in manifest versions %(versionRange)s."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:490
msgid "Theme image file has an unsupported file extension"
msgstr "O ficheiro de imagem do tema tem uma extensão de ficheiro não suportada"
#: src/messages/manifestjson.js:492
msgid "Theme image file at \"%(path)s\" has an unsupported file extension"
msgstr "O ficheiro de imagem do tema em \"%(path)s\" tem uma extensão de ficheiro não suportada"
#: src/messages/manifestjson.js:506
msgid "Theme image file has an unsupported mime type"
msgstr "O ficheiro de imagem do tema tem um tipo de MIME não suportado"
#: src/messages/manifestjson.js:508
msgid "Theme image file at \"%(path)s\" has the unsupported mime type \"%(mime)s\""
msgstr "O ficheiro de imagem do tema em \"%(path)s\" tem um tipo de MIME \"%(mime)s\" não suportado"
#: src/messages/manifestjson.js:51
msgid "\"%(fieldName)s\" is not supported."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:522
msgid "Theme image file mime type does not match its file extension"
msgstr "O tipo de MIME do ficheiro de imagem do tema não corresponde com a sua extensão de ficheiro"
#: src/messages/manifestjson.js:526
msgid "Theme image file extension at \"%(path)s\" does not match its actual mime type \"%(mime)s\""
msgstr "O ficheiro de imagem do tema em \"%(path)s\" não corresponde com o seu tipo de MIME \"%(mime)s\" atual"
#: src/messages/manifestjson.js:539
msgid "The \"default_locale\" is missing localizations."
msgstr "O \"default_locale\" tem falta de idiomas."
#: src/messages/manifestjson.js:540
msgid "The \"default_locale\" value is specified in the manifest, but no matching \"messages.json\" in the \"_locales\" directory exists. See: https://mzl.la/2hjcaEE"
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:548
msgid "The \"default_locale\" is missing but \"_locales\" exist."
msgstr "O \"default_locale\" está em falta mas \"_locales\" existe."
#: src/messages/manifestjson.js:549
msgid "The \"default_locale\" value is not specifed in the manifest, but a \"_locales\" directory exists. See: https://mzl.la/2hjcaEE"
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:557
msgid "Unsupported image extension"
msgstr "Extensão de imagem não suportada"
#: src/messages/manifestjson.js:558
msgid "Icons should be one of JPG/JPEG, WebP, GIF, PNG or SVG."
msgstr "Íones devem ser um de JPG/JPEG, WebP, GIF, PNG ou SVG."
#: src/messages/manifestjson.js:566
msgid "\"applications\" property overridden by \"browser_specific_settings\" property"
msgstr "Propriedade \"applications\" foi substituída pela propriedade \"browser_specific_settings\""
#: src/messages/manifestjson.js:569
msgid "The \"applications\" property is being ignored because it is superseded by the \"browser_specific_settings\" property which is also defined in your manifest. Consider removing applications."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:579
msgid "Empty language directory"
msgstr "Diretório de idiomas vazio"
#: src/messages/manifestjson.js:581
msgid "messages.json file missing in \"%(path)s\""
msgstr "Ficheiro messages.json em falta em \"%(path)s\""
#: src/messages/manifestjson.js:597
msgid "Manifest key not supported by the specified minimum Firefox version"
msgstr "Chave de manifesto não suportada pela versão mínima especificada do Firefox"
#: src/messages/manifestjson.js:601 src/messages/manifestjson.js:623
msgid "\"strict_min_version\" requires Firefox %(minVersion)s, which was released before version %(versionAdded)s introduced support for \"%(key)s\"."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:619
msgid "Permission not supported by the specified minimum Firefox version"
msgstr "Permissão não suportada pela versão mínima do Firefox especificada"
#: src/messages/manifestjson.js:64
msgid "%(instancePath)s: privileged manifest fields are only allowed in privileged extensions."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:641
msgid "Manifest key not supported by the specified minimum Firefox for Android version"
msgstr "Permissão não suportada pela versão mínima do Firefox para Android especificada"
#: src/messages/manifestjson.js:645 src/messages/manifestjson.js:667
msgid "\"strict_min_version\" requires Firefox for Android %(minVersion)s, which was released before version %(versionAdded)s introduced support for \"%(key)s\"."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:663
msgid "Permission not supported by the specified minimum Firefox for Android version"
msgstr "Permissão não suportada versão mínima do Firefox para Android especificada"
#: src/messages/manifestjson.js:678
msgid "Linking to \"addons.mozilla.org\" is not allowed"
msgstr "A ligação a \"addons.mozilla.org\" não é permitida"
#: src/messages/manifestjson.js:679
msgid "Links directing to \"addons.mozilla.org\" are not allowed to be used for homepage"
msgstr "Não podem ser utilizadas ligações na página inicial que direcionem para \"addons.mozilla.org\""
#: src/messages/manifestjson.js:691
msgid "The \"%(permission)s\" permission requires \"strict_min_version\" to be set to \"%(minFirefoxVersion)s\" or above"
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:696
msgid "The \"%(permission)s\" permission requires \"strict_min_version\" to be set to \"%(minFirefoxVersion)s\" or above. Please update your manifest.json version to specify a minimum Firefox version."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:708
msgid "The extension ID is required in Manifest Version 3 and above."
msgstr "O ID da extensão é necessário no Manifesto Versão 3 e superior."
#: src/messages/manifestjson.js:711
msgid "See https://mzl.la/3PLZYdo for more information."
msgstr "Veja https://mzl.la/3PLZYdo para mais informações."
#: src/messages/manifestjson.js:717
msgid "%(instancePath)s: Privileged extensions should declare privileged permissions."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:728
msgid "This extension does not declare any privileged permission. It does not need to be signed with the privileged certificate. Please upload it directly to https://addons.mozilla.org/."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:741
msgid "%(instancePath)s: The \"mozillaAddons\" permission is required for privileged extensions."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:744
msgid "%(instancePath)s: The \"mozillaAddons\" permission is required for extensions that include privileged manifest fields."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:757
msgid "This extension does not include the \"mozillaAddons\" permission, which is required for privileged extensions."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:767
msgid "Cannot use actions in hidden add-ons."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:768
msgid "The hidden and browser_action/page_action (or action in Manifest Version 3 and above) properties are mutually exclusive."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:776
msgid "Use \"browser_specific_settings\" instead of \"applications\"."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:777
msgid "The \"applications\" property in the manifest is deprecated and will no longer be accepted in Manifest Version 3 and above."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:785
msgid "\"applications\" is no longer allowed in Manifest Version 3 and above."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:787
msgid "The \"applications\" property in the manifest is no longer allowed in Manifest Version 3 and above. Use \"browser_specific_settings\" instead."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:795
msgid "The version string should be simplified because it won't be compatible with Manifest Version 3 and above."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:797
msgid ""
"The version should be a string with 1 to 4 numbers separated with dots. Each number should have up to 9 digits and leading zeros will no longer be allowed. Letters will no longer be allowed either. "
"See https://mzl.la/3h3mCRu (MDN Docs) for more information."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:806
msgid "The version string should be simplified."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:807
msgid ""
"The version should be a string with 1 to 4 numbers separated with dots. Each number should have up to 9 digits and leading zeros are not allowed. Letters are no longer allowed. See "
"https://mzl.la/3h3mCRu (MDN Docs) for more information."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:816
msgid "incognito \"split\" is unsupported."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:817
msgid ""
"The incognito \"split\" value is unsupported and will be treated as \"not_allowed\" in Firefox. Remove the key from the manifest file, if your extension is compatible with Firefox's private browsing"
" mode."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:825
msgid "The \"admin_install_only\" property is reserved."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:826
msgid "The \"admin_install_only\" property is reserved and can only be used in enterprise add-ons."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:83
msgid "/%(fieldName)s: \"%(permissionName)s\" is not supported in manifest versions %(versionRange)s."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:833
msgid "\"/browser_specific_settings/gecko/admin_install_only\" property must be set to \"true\"."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:835
msgid "The \"admin_install_only\" property must be set to \"true\" in an enterprise add-on."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:85
msgid "/%(fieldName)s: \"%(permissionName)s\" is not supported."
msgstr ""
#~ msgid "Invalid nesting of selectors found"
#~ msgstr "Aninhamento inválido de seletores encontrado"
#~ msgid "A CSS syntax error was encountered"
#~ msgstr "Um erro de sintaxe CSS foi encontrado"
#~ msgid "An error was found in the CSS file being processed. As a result, further processing of that file is not possible"
#~ msgstr "Foi encontrado um erro no ficheiro CSS que está a ser processado. Como resultado, não é possível o processamento adicional desse ficheiro"
#~ msgid "Selectors should not be nested"
#~ msgstr "Os seletores não deverão ser integrados"
#~ msgid "The \"name\" property must be a string."
#~ msgstr "A propriedade \"name\" deve ser uma string."
#~ msgid "Invalid install origin. A valid origin has - only - a scheme, hostname and optional port."
#~ msgstr "Origem de instalação inválida. Uma origem válida tem - apenas - um esquema, nome de anfitrião e porta opcional."
#~ msgid "The \"version\" property must be a string."
#~ msgstr "A propriedade \"version\" tem de ser uma string."
#~ msgid "See http://mzl.la/1kXIADa (MDN Docs) for more information."
#~ msgstr "Veja http://mzl.la/1kXIADa (MDN Docs) para mais informação."
#~ msgid "The \"version\" property uses a Firefox-specific format."
#~ msgstr "A propriedade \"version\" utiliza um formato específico do Firefox."
#~ msgid "addEventListener` called with truthy fourth argument."
#~ msgstr "addEventListener chamado com o quarto argumento."
#~ msgid "A custom content_security_policy needs additional review."
#~ msgstr "Uma content_security_policy personalizada precisa de revisão adicional."
#~ msgid "Violation of Mozilla conditions of use."
#~ msgstr "Violação das condições de utilização da Mozilla."
#~ msgid "mozIndexedDB has been removed; use indexedDB instead"
#~ msgstr "mozIndexedDB foi removido; em alternativa, utilize indexedDB"
#~ msgid "mozIndexedDB has been removed; use indexedDB instead."
#~ msgstr "mozIndexedDB foi removido; em alternativa, utilize indexedDB."
#~ msgid "mozIndexedDB used as an object key/property"
#~ msgstr "mozIndexedDB utilizado como uma chave/propriedade de objeto"