addons-linter/locale/pt-PT/LC_MESSAGES/messages.po

1126 строки
37 KiB
Plaintext
Исходник Постоянная ссылка Обычный вид История

#
2018-01-19 04:03:09 +03:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: messages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-14 11:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-22 21:16+0000\n"
"Last-Translator: Cláudio Esperança <cesperanc@gmail.com>\n"
2018-01-19 04:03:09 +03:00
"Language-Team: none\n"
"Language: pt_PT\n"
2018-01-19 04:03:09 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2018-01-30 21:56:42 +03:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
2018-01-19 04:03:09 +03:00
#: src/linter.js:161
2018-01-19 04:03:09 +03:00
msgid "Validation Summary:"
msgstr "Sumário de validação:"
2018-01-19 04:03:09 +03:00
#: src/linter.js:181
2018-01-19 04:03:09 +03:00
msgid "Code"
msgstr "Código"
2018-01-19 04:03:09 +03:00
#: src/linter.js:187
2018-01-19 04:03:09 +03:00
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
2018-01-19 04:03:09 +03:00
#: src/linter.js:193
2018-01-19 04:03:09 +03:00
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
2018-01-19 04:03:09 +03:00
#: src/linter.js:199
2018-01-19 04:03:09 +03:00
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
2018-01-19 04:03:09 +03:00
#: src/linter.js:205
2018-01-19 04:03:09 +03:00
msgid "Line"
msgstr "Linha"
2018-01-19 04:03:09 +03:00
#: src/linter.js:211
2018-01-19 04:03:09 +03:00
msgid "Column"
msgstr "Coluna"
2018-01-19 04:03:09 +03:00
#: src/linter.js:60
msgid ""
"Invalid manifest version range requested: --min-manifest-version (currently "
"set to %(minManifestVersion)s) should not be greater than --max-manifest-"
"version (currently set to %(maxManifestVersion)s)."
msgstr ""
"Pedido de intervalo da versão de manifesto inválido: --min-manifest-version "
"(atualmente definido como %(minManifestVersion)s) não deveria ser maior do "
"que --max-manifest-version (atualmente definido como %(maxManifestVersion)s)."
2018-01-19 04:03:09 +03:00
#: src/messages/fluent.js:5
msgid "Your FTL is not valid."
msgstr "O seu FTL não é válido."
2018-01-19 04:03:09 +03:00
#: src/messages/fluent.js:6
msgid "Your FTL file could not be parsed."
msgstr "O seu ficheiro FTL não pôde ser analisado."
2018-01-19 04:03:09 +03:00
#: src/messages/html.js:12
2018-01-19 04:03:09 +03:00
msgid "Remote scripts are not allowed as per the Add-on Policies."
msgstr "Scripts remotos não são permitidos conforme as políticas de extras."
2018-01-19 04:03:09 +03:00
#: src/messages/html.js:13
msgid ""
"Please include all scripts in the add-on. For more information, refer to "
"https://mzl.la/2uEOkYp."
msgstr ""
"Por favor, inclua todos os scripts no extra. Para mais informação, consulte "
"https://mzl.la/2uEOkYp."
#: src/messages/html.js:5
2018-01-19 04:03:09 +03:00
msgid "Inline scripts blocked by default"
msgstr "Scripts em linha bloqueados por predefinição"
2018-01-19 04:03:09 +03:00
#: src/messages/html.js:6
msgid ""
"Default CSP rules prevent inline JavaScript from running (https://mzl."
"la/2pn32nd)."
msgstr ""
"As regras CSP predefinidas impedem a execução do JavaScript em linha "
"(https://mzl.la/2pn32nd)."
#: src/messages/javascript.js:100
msgid "Unadvised 3rd-party JS library"
msgstr "Biblioteca JS de terceiros desaconselhada"
#: src/messages/javascript.js:101
msgid ""
"Your add-on uses a JavaScript library we do not recommend. Read more: "
"https://bit.ly/1TRIyZY"
msgstr ""
"O seu extra utiliza uma biblioteca de JavaScript que nós não recomendamos. "
"Saber mais: https://bit.ly/1TRIyZY"
#: src/messages/javascript.js:107
msgid "Known JS library detected"
msgstr "Biblioteca JS conhecida detetada"
#: src/messages/javascript.js:108
msgid ""
"JavaScript libraries are discouraged for simple add-ons, but are generally "
"accepted."
msgstr ""
"As bibliotecas de JavaScript são desencorajadas para extras simples, mas "
"geralmente são aceites."
#: src/messages/javascript.js:116
msgid ""
"Due to both security and performance concerns, this may not be set using "
"dynamic values which have not been adequately sanitized. This can lead to "
"security issues or fairly serious performance degradation."
msgstr ""
"Devido a questões de segurança e de desempenho, isto não pode ser definido "
"utilizando valores dinâmicos que não foram adequadamente sanitizados. Isto "
"pode conduzir a problemas de segurança ou de uma degradação bastante séria "
"do desempenho."
#: src/messages/javascript.js:125
2018-01-19 04:03:09 +03:00
msgid "{{api}} is not supported"
msgstr "{{api}} não é suportado"
2018-01-19 04:03:09 +03:00
#: src/messages/javascript.js:126
2018-02-12 22:38:48 +03:00
msgid "This API has not been implemented by Firefox."
msgstr "Esta API ainda não foi implementada pelo Firefox."
#: src/messages/javascript.js:132
msgid ""
"\"{{api}}\" has been removed in Manifest Version 3 (`manifest_version` "
"property)"
msgstr ""
"\"{{api}}\" foi removido da versão 3 do manifesto (propriedade "
"`manifest_version`)"
2021-11-03 14:08:04 +03:00
#: src/messages/javascript.js:141
2021-11-03 14:08:04 +03:00
msgid "{{api}} is deprecated"
msgstr "{{api}} está obsoleta"
2021-11-03 14:08:04 +03:00
#: src/messages/javascript.js:142
2021-11-03 14:08:04 +03:00
msgid "This API has been deprecated by Firefox."
msgstr "Esta API foi descontinuada pelo Firefox."
2021-11-03 14:08:04 +03:00
#: src/messages/javascript.js:15
msgid "Content script file could not be found."
msgstr "O ficheiro de script de conteúdo não pôde ser encontrado."
#: src/messages/javascript.js:154
2021-11-03 14:08:04 +03:00
msgid "\"{{api}}\" is deprecated or unimplemented"
msgstr "\"{{api}}\" está obsoleto ou não está implementado"
2021-11-03 14:08:04 +03:00
#: src/messages/javascript.js:16
msgid "Content script file could not be found"
msgstr "O ficheiro de script de conteúdo não pôde ser encontrado"
#: src/messages/javascript.js:162
msgid "\"%(api)s\" can cause issues when loaded temporarily"
msgstr "\"%(api)s\" pode causar problemas quando carregado temporariamente"
2018-01-19 04:03:09 +03:00
#: src/messages/javascript.js:165
msgid ""
"This API can cause issues when loaded temporarily using about:debugging in "
"Firefox unless you specify \"browser_specific_settings.gecko.id\" in the "
"manifest. Please see: https://mzl.la/2hizK4a for more."
msgstr ""
"Esta API pode causar problemas quando carregada temporariamente utilizando "
"about:debugging no Firefox, a menos que especifique "
"\"browser_specific_settings.gecko.id\" no manifesto. Por favor, consulte: "
"https://mzl.la/2hizK4a para mais."
#: src/messages/javascript.js:185
2019-07-25 15:41:33 +03:00
msgid "{{api}} is not supported in Firefox version {{minVersion}}"
msgstr "{{api}} não é suportado na versão {{minVersion}} do Firefox"
2019-07-25 15:41:33 +03:00
#: src/messages/javascript.js:188
2019-07-25 15:41:33 +03:00
msgid "This API is not implemented by the given minimum Firefox version"
msgstr "Esta API não está implementada pela versão mínima indicada do Firefox"
2019-07-25 15:41:33 +03:00
#: src/messages/javascript.js:196
msgid "{{api}} is not supported in Firefox for Android version {{minVersion}}"
msgstr ""
"{{api}} não é suportado na versão {{minVersion}} do Firefox para Android"
#: src/messages/javascript.js:199
msgid ""
"This API is not implemented by the given minimum Firefox for Android version"
msgstr ""
"Esta API não está implementada pela versão mínima indicada do Firefox para "
"Android"
#: src/messages/javascript.js:22
2018-01-19 04:03:09 +03:00
msgid "Content script file name should not be empty."
msgstr "O nome do ficheiro de script de conteúdo não deve estar vazio."
2018-01-19 04:03:09 +03:00
#: src/messages/javascript.js:23
2018-01-19 04:03:09 +03:00
msgid "Content script file name should not be empty"
msgstr "O nome do ficheiro de script de conteúdo não deve estar vazio"
2018-01-19 04:03:09 +03:00
#: src/messages/javascript.js:30
msgid "\"%(method)s\" called with a non-literal uri"
msgstr ""
#: src/messages/javascript.js:34
msgid ""
"Calling \"%(method)s\" with variable parameters can result in potential "
"security vulnerabilities if the variable contains a remote URI. Consider "
"using 'window.open' with the 'chrome=no' flag."
msgstr ""
#: src/messages/javascript.js:45
msgid "\"%(method)s\" called with non-local URI"
msgstr ""
#: src/messages/javascript.js:49
msgid ""
"Calling \"%(method)s\" with a non-local URI will result in the dialog being "
"opened with chrome privileges."
msgstr ""
"Invocar \"%(method)s\" com um URI não local irá resultar na abertura do "
"diálogo com privilégios chrome."
#: src/messages/javascript.js:5
2018-01-19 04:03:09 +03:00
msgid "JavaScript syntax error"
msgstr "Erro de sintaxe JavaScript"
2018-01-19 04:03:09 +03:00
#: src/messages/javascript.js:6
msgid ""
"There is a JavaScript syntax error in your code, which might be related to "
"some experimental JavaScript features that aren't an official part of the "
"language specification and therefore not supported yet. The validation "
"cannot continue on this file."
msgstr ""
#: src/messages/javascript.js:62
msgid ""
"Evaluation of strings as code can lead to security vulnerabilities and "
"performance issues, even in the most innocuous of circumstances. Please "
"avoid using `eval` and the `Function` constructor when at all possible."
msgstr ""
#: src/messages/javascript.js:71
msgid ""
"setTimeout, setInterval and execScript functions should be called only with "
"function expressions as their first argument"
msgstr ""
#: src/messages/javascript.js:78
2018-01-19 04:03:09 +03:00
msgid "Unexpected global passed as an argument"
msgstr "Global inesperado passado como um argumento"
2018-01-19 04:03:09 +03:00
#: src/messages/javascript.js:79
msgid ""
"Passing a global as an argument is not recommended. Please make this a var "
"instead."
msgstr ""
#: src/messages/javascript.js:85
2018-01-19 04:03:09 +03:00
msgid "Use of document.write strongly discouraged."
msgstr "Utilização de document.write fortemente desencorajada."
2018-01-19 04:03:09 +03:00
#: src/messages/javascript.js:86
msgid ""
"document.write will fail in many circumstances when used in extensions, and "
"has potentially severe security repercussions when used improperly. "
"Therefore, it should not be used."
msgstr ""
#: src/messages/javascript.js:93
2018-02-12 22:38:48 +03:00
msgid "Banned 3rd-party JS library"
msgstr "Biblioteca JS de terceiros banida"
#: src/messages/javascript.js:94
msgid ""
"Your add-on uses a JavaScript library we consider unsafe. Read more: https://"
"bit.ly/1TRIyZY"
msgstr ""
#: src/messages/json.js:11
2018-01-19 04:03:09 +03:00
msgid "Your JSON contains block comments."
msgstr "O seu JSON contém comentários em bloco."
2018-01-19 04:03:09 +03:00
#: src/messages/json.js:12
msgid ""
"Only line comments (comments beginning with \"//\") are allowed in JSON "
"files. Please remove block comments (comments beginning with \"/*\")"
msgstr ""
#: src/messages/json.js:19
2018-01-19 04:03:09 +03:00
msgid "Duplicate keys are not allowed in JSON files."
msgstr "Chaves duplicadas não são permitidas em ficheiros JSON."
2018-01-19 04:03:09 +03:00
#: src/messages/json.js:20
msgid "Duplicate key found in JSON file."
msgstr ""
#: src/messages/json.js:5
2018-01-19 04:03:09 +03:00
msgid "Your JSON is not valid."
msgstr "O seu JSON não é válido."
2018-01-19 04:03:09 +03:00
#: src/messages/json.js:6
2018-01-19 04:03:09 +03:00
msgid "Your JSON file could not be parsed."
msgstr "O seu ficheiro JSON não pôde ser analisado."
2018-01-19 04:03:09 +03:00
2021-11-03 14:08:04 +03:00
#: src/messages/layout.js:107
msgid "Reserved filename found."
msgstr "Foi encontrado um nome de ficheiro reservado."
#: src/messages/layout.js:108
msgid ""
"Files whose names are reserved have been found in the add-on. Please refrain "
"from using them and rename your files."
msgstr ""
#: src/messages/layout.js:22
msgid ""
"The package is invalid. It may contain entries using invalid characters, as "
"an example using '\\' as a path separator is not allowed in Firefox. Try to "
"recreate your add-on package (ZIP) and make sure all entries are using '/' "
"as the path separator."
msgstr ""
#: src/messages/layout.js:32
2018-01-19 04:03:09 +03:00
msgid "We were unable to decompress the zip file."
msgstr "Não conseguimos descomprimir o ficheiro zip."
2018-01-19 04:03:09 +03:00
#: src/messages/layout.js:37
2018-01-19 04:03:09 +03:00
msgid "manifest.json was not found"
msgstr "manifest.json não foi encontrado"
2018-01-19 04:03:09 +03:00
#: src/messages/layout.js:38
msgid ""
"No manifest.json was found at the root of the extension. The package file "
"must be a ZIP of the extension's files themselves, not of the containing "
"directory. See: https://mzl.la/2r2McKv for more on packaging."
msgstr ""
#: src/messages/layout.js:45
2018-01-19 04:03:09 +03:00
msgid "File is too large to parse."
msgstr "Ficheiro é muito grande para analisar."
2018-01-19 04:03:09 +03:00
#: src/messages/layout.js:47
msgid ""
"This file is not binary and is too large to parse. Files larger than "
"%(maxFileSizeToParseMB)sMB will not be parsed. Consider moving large lists "
"of data out of JavaScript files and into JSON files, or splitting very large "
"files into smaller ones."
msgstr ""
2021-11-03 14:08:04 +03:00
#: src/messages/layout.js:57
2018-01-19 04:03:09 +03:00
msgid "Hidden file flagged"
msgstr "Ficheiro oculto marcado"
2018-01-19 04:03:09 +03:00
#: src/messages/layout.js:58
msgid ""
"Hidden files complicate the review process and can contain sensitive "
"information about the system that generated the add-on. Please modify the "
"packaging process so that these files aren't included."
msgstr ""
#: src/messages/layout.js:6
msgid "Package contains duplicate entries"
msgstr "Pacote contém entradas duplicadas"
2021-11-03 14:08:04 +03:00
#: src/messages/layout.js:66
2018-01-19 04:03:09 +03:00
msgid "Flagged filename found"
msgstr "Nome de ficheiro marcado encontrado"
2018-01-19 04:03:09 +03:00
#: src/messages/layout.js:67 src/messages/layout.js:74
msgid ""
"Files were found that are either unnecessary or have been included "
"unintentionally. They should be removed."
msgstr ""
#: src/messages/layout.js:7
msgid ""
"The package contains multiple entries with the same name. This practice has "
"been banned. Try unzipping and re-zipping your add-on package and try again."
msgstr ""
2021-11-03 14:08:04 +03:00
#: src/messages/layout.js:73
2018-01-19 04:03:09 +03:00
msgid "Flagged file extensions found"
msgstr "Extensões de ficheiro marcadas encontradas"
2018-01-19 04:03:09 +03:00
2021-11-03 14:08:04 +03:00
#: src/messages/layout.js:80
2018-01-19 04:03:09 +03:00
msgid "Flagged file type found"
msgstr "Tipo de ficheiro marcado encontrado"
2018-01-19 04:03:09 +03:00
#: src/messages/layout.js:81
msgid ""
"Files whose names end with flagged extensions have been found in the add-on. "
"The extension of these files are flagged because they usually identify "
"binary components. Please see https://bit.ly/review-policy for more "
"information on the binary content review process."
msgstr ""
2021-11-03 14:08:04 +03:00
#: src/messages/layout.js:90
2018-01-19 04:03:09 +03:00
msgid "Package already signed"
msgstr "Pacote já assinado"
2018-01-19 04:03:09 +03:00
#: src/messages/layout.js:91
msgid ""
"Add-ons which are already signed will be re-signed when published on AMO. "
"This will replace any existing signatures on the add-on."
msgstr ""
2021-11-03 14:08:04 +03:00
#: src/messages/layout.js:98
2018-01-30 21:56:42 +03:00
msgid "Firefox add-ons are not allowed to run coin miners."
msgstr "Extras do Firefox não têm permissão para executar \"coin miners\"."
2018-01-30 21:56:42 +03:00
#: src/messages/layout.js:99
msgid ""
"We do not allow coinminer scripts to be run inside WebExtensions. See "
"https://github.com/mozilla/addons-linter/issues/1643 for more details."
msgstr ""
#: src/messages/locale-messagesjson.js:13
2018-02-12 22:38:48 +03:00
msgid "String name is reserved for a predefined message"
msgstr "Nome de string está reservado para uma mensagem predefinida"
2018-02-12 22:38:48 +03:00
#: src/messages/locale-messagesjson.js:14
msgid ""
"String names starting with @@ get translated to built-in constants (https://"
"mzl.la/2BL9ZjE)."
msgstr ""
#: src/messages/locale-messagesjson.js:21
msgid ""
"String name should only contain alpha-numeric characters, _ and @ (https://"
"mzl.la/2Eztyi5)."
msgstr ""
#: src/messages/locale-messagesjson.js:27
2018-02-12 22:38:48 +03:00
msgid "Placeholder for message is missing"
msgstr "Marcador de posição para a mensagem está em falta"
2018-02-12 22:38:48 +03:00
#: src/messages/locale-messagesjson.js:28
2018-02-12 22:38:48 +03:00
msgid "A placeholder used in the message is not defined."
msgstr "Um marcador de posição utilizado na mensagem não está definido."
2018-02-12 22:38:48 +03:00
#: src/messages/locale-messagesjson.js:33
2018-02-12 22:38:48 +03:00
msgid "Placeholder name contains invalid characters"
msgstr "Nome de marcador de posição contém caracteres inválidos"
2018-02-12 22:38:48 +03:00
#: src/messages/locale-messagesjson.js:34
msgid ""
"Placeholder name should only contain alpha-numeric characters, _ and @ "
"(https://mzl.la/2ExbYez)."
msgstr ""
#: src/messages/locale-messagesjson.js:40
2018-02-12 22:38:48 +03:00
msgid "Placeholder is missing the content property"
msgstr "Marcador de posição tem em falta a propriedade do conteúdo"
2018-02-12 22:38:48 +03:00
#: src/messages/locale-messagesjson.js:41
msgid ""
"A placeholder needs a content property defining the replacement of it "
"(https://mzl.la/2DT1MQd)"
msgstr ""
#: src/messages/locale-messagesjson.js:5
2018-02-12 22:38:48 +03:00
msgid "Translation string is missing the message property"
msgstr "String de tradução está em falta na propriedade de mensagem"
2018-02-12 22:38:48 +03:00
#: src/messages/locale-messagesjson.js:6
msgid ""
"No \"message\" message property is set for a string (https://mzl.la/2DSBTjA)."
msgstr ""
"Nenhuma propriedade de mensagem \"message\" está definida para uma string "
"(https://mzl.la/2DSBTjA)."
2021-11-03 14:08:04 +03:00
#: src/messages/manifestjson.js:10
msgid "The field is required."
msgstr "O campo é requerido."
#: src/messages/manifestjson.js:102 src/messages/manifestjson.js:110
#: src/messages/manifestjson.js:118
msgid "The permission type is unsupported."
msgstr "O tipo de permissão não é suportado."
#: src/messages/manifestjson.js:103 src/messages/manifestjson.js:128
msgid "See https://mzl.la/1R1n1t0 (MDN Docs) for more information."
msgstr "Veja https://mzl.la/1R1n1t0 (MDN Docs) para mais informação."
#: src/messages/manifestjson.js:11 src/messages/manifestjson.js:20
msgid "See https://mzl.la/1ZOhoEN (MDN Docs) for more information."
msgstr "Veja https://mzl.la/1ZOhoEN (MDN Docs) para mais informação."
#: src/messages/manifestjson.js:111 src/messages/manifestjson.js:157
2021-11-03 14:08:04 +03:00
msgid "See https://mzl.la/2Qn0fWC (MDN Docs) for more information."
msgstr "Consulte https://mzl.la/2Qn0fWC (MDN Docs) para mais informação."
2021-11-03 14:08:04 +03:00
#: src/messages/manifestjson.js:119 src/messages/manifestjson.js:166
msgid "See https://mzl.la/3Woeqv4 (MDN Docs) for more information."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:127 src/messages/manifestjson.js:156
msgid "Unknown permission."
msgstr "Permissão desconhecida."
#: src/messages/manifestjson.js:138
msgid ""
"%(instancePath)s: the following privileged permissions are only allowed in "
"privileged extensions: %(privilegedPermissions)s."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:165
2021-11-03 14:08:04 +03:00
msgid "Invalid host permission."
msgstr "Permissão de hospedeiro desconhecida."
2021-11-03 14:08:04 +03:00
#: src/messages/manifestjson.js:174
msgid "Invalid install origin."
msgstr "Origem de instalação inválida."
#: src/messages/manifestjson.js:175
msgid ""
"Invalid install origin. A valid origin has - only - a scheme, hostname and "
"optional port. See https://mzl.la/3TEbqbE (MDN Docs) for more information."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:183
2021-11-03 14:08:04 +03:00
msgid "\"manifest_version\" in the manifest.json is not a valid value"
msgstr "\"manifest_version\" no manifest.json não é um valor válido"
#: src/messages/manifestjson.js:186
2021-11-03 14:08:04 +03:00
msgid "See https://mzl.la/20PenXl (MDN Docs) for more information."
msgstr "Veja https://mzl.la/20PenXl (MDN Docs) para mais informação."
#: src/messages/manifestjson.js:19
msgid "The field is invalid."
msgstr "O campo é inválido."
#: src/messages/manifestjson.js:199
msgid "\"%(property)s\" allows remote code execution in manifest.json"
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:203
msgid "A custom \"%(property)s\" needs additional review."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:215
msgid ""
"\"%(property)s\" allows 'eval', which has strong security and performance "
"implications."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:219
msgid ""
"In most cases the same result can be achieved differently, therefore it is "
"generally prohibited"
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:227
msgid ""
"The \"name\" property must be a string with no leading/trailing whitespaces."
msgstr ""
2021-11-03 14:08:04 +03:00
#: src/messages/manifestjson.js:230
2021-11-03 14:08:04 +03:00
msgid "See http://mzl.la/1STmr48 (MDN Docs) for more information."
msgstr "Veja http://mzl.la/1STmr48 (MDN Docs) para mais informação."
#: src/messages/manifestjson.js:238
2019-07-25 15:41:33 +03:00
msgid "\"update_url\" is not allowed."
msgstr "\"update_url\" não é permitido."
#: src/messages/manifestjson.js:239
msgid ""
"\"applications.gecko.update_url\" or \"browser_specific_settings.gecko."
"update_url\" are not allowed for Mozilla-hosted add-ons."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:248
2019-07-25 15:41:33 +03:00
msgid "The \"update_url\" property is not used by Firefox."
msgstr "A propriedade \"update_url\" não é utilizada pelo Firefox."
#: src/messages/manifestjson.js:249
msgid ""
"The \"update_url\" is not used by Firefox in the root of a manifest; your "
"add-on will be updated via the Add-ons site and not your \"update_url\". "
"See: https://mzl.la/25zqk4O"
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:257
2018-01-19 04:03:09 +03:00
msgid "\"strict_max_version\" not required."
msgstr "\"strict_max_version\" não é requerido."
2018-01-19 04:03:09 +03:00
#: src/messages/manifestjson.js:258
msgid ""
"\"strict_max_version\" shouldn't be used unless the add-on is expected not "
"to work with future versions of Firefox."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:267
msgid "No \"%(property)s\" property found in manifest.json"
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:270
msgid "\"%(property)s\" is required"
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:281
2018-01-19 04:03:09 +03:00
msgid "An icon defined in the manifest could not be found in the package."
msgstr "Um ícone definido no manifesto não pôde ser encontrado no pacote."
2018-01-19 04:03:09 +03:00
#: src/messages/manifestjson.js:285
2018-01-19 04:03:09 +03:00
msgid "Icon could not be found at \"%(path)s\"."
msgstr "Ícone não pôde ser encontrado em \"%(path)s\"."
2018-01-19 04:03:09 +03:00
#: src/messages/manifestjson.js:300
2019-07-25 15:41:33 +03:00
msgid "A background script defined in the manifest could not be found."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar um script de segundo plano definido no manifesto."
2019-07-25 15:41:33 +03:00
#: src/messages/manifestjson.js:303
2019-07-25 15:41:33 +03:00
msgid "A background page defined in the manifest could not be found."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar uma página de segundo plano definida no manifesto."
2019-07-25 15:41:33 +03:00
#: src/messages/manifestjson.js:308
2018-01-19 04:03:09 +03:00
msgid "Background script could not be found at \"%(path)s\"."
msgstr "Script de fundo não pôde ser encontrado em \"%(path)s\"."
2018-01-19 04:03:09 +03:00
#: src/messages/manifestjson.js:309
2018-01-19 04:03:09 +03:00
msgid "Background page could not be found at \"%(path)s\"."
msgstr "Página de fundo não pôde ser encontrada em \"%(path)s\"."
2018-01-19 04:03:09 +03:00
#: src/messages/manifestjson.js:31
msgid "\"%(fieldName)s\" is ignored for non-privileged add-ons."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:324
2019-07-25 15:41:33 +03:00
msgid "A content script defined in the manifest could not be found."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar um script de conteúdo definido no manifesto."
2019-07-25 15:41:33 +03:00
#: src/messages/manifestjson.js:325
2019-07-25 15:41:33 +03:00
msgid "A content script css file defined in the manifest could not be found."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar um ficheiro de conteúdo css definido no manifesto."
2019-07-25 15:41:33 +03:00
#: src/messages/manifestjson.js:330
msgid ""
"Content script defined in the manifest could not be found at \"%(path)s\"."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar em \"%(path)s\" um script de conteúdo definido no "
"manifesto."
2019-07-25 15:41:33 +03:00
#: src/messages/manifestjson.js:333
msgid ""
"Content script css file defined in the manifest could not be found at "
"\"%(path)s\"."
msgstr ""
"Ficheiro de css do script de conteúdo definido no manifesto não pôde ser "
"encontrado em \"%(path)s\"."
2019-07-25 15:41:33 +03:00
#: src/messages/manifestjson.js:347
2019-07-25 15:41:33 +03:00
msgid "A dictionary file defined in the manifest could not be found."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar um ficheiro de dicionário definido no manifesto."
#: src/messages/manifestjson.js:35
msgid ""
"\"%(fieldName)s\" manifest field is only used for privileged and temporarily "
"installed extensions."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:351
msgid ""
"Dictionary file defined in the manifest could not be found at \"%(path)s\"."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar em \"%(path)s\" um ficheiro de dicionário "
"definido no manifesto."
#: src/messages/manifestjson.js:363
2019-07-25 15:41:33 +03:00
msgid "The manifest contains multiple dictionaries."
msgstr "O manifesto contém múltiplos dicionários."
2018-01-19 04:03:09 +03:00
#: src/messages/manifestjson.js:364
msgid ""
"Multiple dictionaries were defined in the manifest, which is unsupported."
msgstr ""
"Foram definidos múltiplos dicionários no manifesto, o que não é suportado."
2019-07-25 15:41:33 +03:00
#: src/messages/manifestjson.js:373
2019-07-25 15:41:33 +03:00
msgid "The manifest contains a dictionaries object, but it is empty."
msgstr "O manifesto contém um objeto de dicionários, mas está vazio."
2019-07-25 15:41:33 +03:00
#: src/messages/manifestjson.js:376
2019-07-25 15:41:33 +03:00
msgid "A dictionaries object was defined in the manifest, but it was empty."
msgstr ""
"Foi definido um objeto de dicionários no manifesto, mas este estava vazio."
2019-07-25 15:41:33 +03:00
#: src/messages/manifestjson.js:385
2019-07-25 15:41:33 +03:00
msgid "The manifest contains a dictionary but no id property."
msgstr ""
"O manifesto contém um dicionário, mas nenhuma propriedade de identificação."
2019-07-25 15:41:33 +03:00
#: src/messages/manifestjson.js:386
2019-07-25 15:41:33 +03:00
msgid "A dictionary was found in the manifest, but there was no id set."
msgstr ""
"Foi encontrado um dicionário no manifesto, mas não havia nenhuma "
"identificação definida."
2018-01-19 04:03:09 +03:00
#: src/messages/manifestjson.js:396
2018-01-19 04:03:09 +03:00
msgid "Forbidden content found in add-on."
msgstr "Conteúdo proibido encontrado no extra."
2018-01-19 04:03:09 +03:00
#: src/messages/manifestjson.js:397
2018-01-19 04:03:09 +03:00
msgid "This add-on contains forbidden content."
msgstr "Este extra contém conteúdo proibido."
2018-01-19 04:03:09 +03:00
#: src/messages/manifestjson.js:4
msgid ""
"Please refer to https://github.com/mozilla-extensions/xpi-manifest to learn "
"more about privileged extensions and signing."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:405
2018-01-19 04:03:09 +03:00
msgid "Icons must be square."
msgstr "Ícones têm de ser quadrados."
2018-01-19 04:03:09 +03:00
#: src/messages/manifestjson.js:406
2018-01-19 04:03:09 +03:00
msgid "Icon at \"%(path)s\" must be square."
msgstr "Ícone em \"%(path)s\" tem de ser quadrado."
2018-01-19 04:03:09 +03:00
#: src/messages/manifestjson.js:417
2018-01-19 04:03:09 +03:00
msgid "The size of the icon does not match the manifest."
msgstr "O tamanho do ícone não corresponde ao manifesto."
2018-01-19 04:03:09 +03:00
#: src/messages/manifestjson.js:419
msgid ""
"Expected icon at \"%(path)s\" to be %(expected)d pixels wide but was "
"%(actual)d."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:432
2018-01-19 04:03:09 +03:00
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Ficheiro de imagem corrupto"
2018-01-19 04:03:09 +03:00
#: src/messages/manifestjson.js:434
2018-01-19 04:03:09 +03:00
msgid "Expected icon file at \"%(path)s\" is corrupted"
msgstr "Ficheiro de ícone esperado em \"%(path)s\" está corrompido"
2018-01-19 04:03:09 +03:00
#: src/messages/manifestjson.js:443
2021-11-03 14:08:04 +03:00
msgid "This property has been deprecated."
msgstr "Esta propriedade foi descontinuada."
2021-11-03 14:08:04 +03:00
#: src/messages/manifestjson.js:450
2019-07-25 15:41:33 +03:00
msgid "This theme LWT alias has been removed in Firefox 70."
msgstr "Este nome alternativo do tema LWT foi removido no Firefox 70."
2019-07-25 15:41:33 +03:00
#: src/messages/manifestjson.js:451
2019-07-25 15:41:33 +03:00
msgid "See https://mzl.la/2T11Lkc (MDN Docs) for more information."
msgstr ""
"Consulte https://mzl.la/2T11Lkc (Documentação da MDN) para mais informação."
2019-07-25 15:41:33 +03:00
#: src/messages/manifestjson.js:466
2019-07-25 15:41:33 +03:00
msgid "Theme image for \"%(type)s\" could not be found at \"%(path)s\""
msgstr ""
"Não foi possível encontrar em \"%(path)s\" a imagem do tema para \"%(type)s\""
#: src/messages/manifestjson.js:477
2019-07-25 15:41:33 +03:00
msgid "Corrupted theme image file"
msgstr "Ficheiro de imagem de tema corrompido"
2019-07-25 15:41:33 +03:00
#: src/messages/manifestjson.js:479
2019-07-25 15:41:33 +03:00
msgid "Theme image file at \"%(path)s\" is corrupted"
msgstr "O ficheiro de imagem do tema em \"%(path)s\" está corrompido"
2019-07-25 15:41:33 +03:00
#: src/messages/manifestjson.js:49
msgid ""
"\"%(fieldName)s\" is not supported in manifest versions %(versionRange)s."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:490
msgid "Theme image file has an unsupported file extension"
msgstr ""
"O ficheiro de imagem do tema tem uma extensão de ficheiro não suportada"
#: src/messages/manifestjson.js:492
2019-07-25 15:41:33 +03:00
msgid "Theme image file at \"%(path)s\" has an unsupported file extension"
msgstr ""
"O ficheiro de imagem do tema em \"%(path)s\" tem uma extensão de ficheiro "
"não suportada"
2019-07-25 15:41:33 +03:00
#: src/messages/manifestjson.js:506
2019-07-25 15:41:33 +03:00
msgid "Theme image file has an unsupported mime type"
msgstr "O ficheiro de imagem do tema tem um tipo de MIME não suportado"
2019-07-25 15:41:33 +03:00
#: src/messages/manifestjson.js:508
msgid ""
"Theme image file at \"%(path)s\" has the unsupported mime type \"%(mime)s\""
msgstr ""
"O ficheiro de imagem do tema em \"%(path)s\" tem um tipo de MIME "
"\"%(mime)s\" não suportado"
#: src/messages/manifestjson.js:51
msgid "\"%(fieldName)s\" is not supported."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:522
2019-07-25 15:41:33 +03:00
msgid "Theme image file mime type does not match its file extension"
msgstr ""
"O tipo de MIME do ficheiro de imagem do tema não corresponde com a sua "
"extensão de ficheiro"
2019-07-25 15:41:33 +03:00
#: src/messages/manifestjson.js:526
msgid ""
"Theme image file extension at \"%(path)s\" does not match its actual mime "
"type \"%(mime)s\""
msgstr ""
"O ficheiro de imagem do tema em \"%(path)s\" não corresponde com o seu tipo "
"de MIME \"%(mime)s\" atual"
#: src/messages/manifestjson.js:539
2018-01-19 04:03:09 +03:00
msgid "The \"default_locale\" is missing localizations."
msgstr "O \"default_locale\" tem falta de idiomas."
2018-01-19 04:03:09 +03:00
#: src/messages/manifestjson.js:540
msgid ""
"The \"default_locale\" value is specified in the manifest, but no matching "
"\"messages.json\" in the \"_locales\" directory exists. See: https://mzl."
"la/2hjcaEE"
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:548
2018-01-19 04:03:09 +03:00
msgid "The \"default_locale\" is missing but \"_locales\" exist."
msgstr "O \"default_locale\" está em falta mas \"_locales\" existe."
2018-01-19 04:03:09 +03:00
#: src/messages/manifestjson.js:549
msgid ""
"The \"default_locale\" value is not specifed in the manifest, but a "
"\"_locales\" directory exists. See: https://mzl.la/2hjcaEE"
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:557
2018-01-19 04:03:09 +03:00
msgid "Unsupported image extension"
msgstr "Extensão de imagem não suportada"
2018-01-19 04:03:09 +03:00
#: src/messages/manifestjson.js:558
2018-01-30 21:56:42 +03:00
msgid "Icons should be one of JPG/JPEG, WebP, GIF, PNG or SVG."
msgstr "Íones devem ser um de JPG/JPEG, WebP, GIF, PNG ou SVG."
2018-01-19 04:03:09 +03:00
#: src/messages/manifestjson.js:566
msgid ""
"\"applications\" property overridden by \"browser_specific_settings\" "
"property"
msgstr ""
"Propriedade \"applications\" foi substituída pela propriedade "
"\"browser_specific_settings\""
2021-11-03 14:08:04 +03:00
#: src/messages/manifestjson.js:569
msgid ""
"The \"applications\" property is being ignored because it is superseded by "
"the \"browser_specific_settings\" property which is also defined in your "
"manifest. Consider removing applications."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:579
2018-01-19 04:03:09 +03:00
msgid "Empty language directory"
msgstr "Diretório de idiomas vazio"
2018-01-19 04:03:09 +03:00
#: src/messages/manifestjson.js:581
2018-01-19 04:03:09 +03:00
msgid "messages.json file missing in \"%(path)s\""
msgstr "Ficheiro messages.json em falta em \"%(path)s\""
2018-01-19 04:03:09 +03:00
#: src/messages/manifestjson.js:597
2019-07-25 15:41:33 +03:00
msgid "Manifest key not supported by the specified minimum Firefox version"
msgstr ""
"Chave de manifesto não suportada pela versão mínima especificada do Firefox"
2018-01-19 04:03:09 +03:00
#: src/messages/manifestjson.js:601 src/messages/manifestjson.js:623
msgid ""
"\"strict_min_version\" requires Firefox %(minVersion)s, which was released "
"before version %(versionAdded)s introduced support for \"%(key)s\"."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:619
2019-07-25 15:41:33 +03:00
msgid "Permission not supported by the specified minimum Firefox version"
msgstr "Permissão não suportada pela versão mínima do Firefox especificada"
2019-07-25 15:41:33 +03:00
#: src/messages/manifestjson.js:64
msgid ""
"%(instancePath)s: privileged manifest fields are only allowed in privileged "
"extensions."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:641
msgid ""
"Manifest key not supported by the specified minimum Firefox for Android "
"version"
msgstr ""
"Permissão não suportada pela versão mínima do Firefox para Android "
"especificada"
2019-07-25 15:41:33 +03:00
#: src/messages/manifestjson.js:645 src/messages/manifestjson.js:667
msgid ""
"\"strict_min_version\" requires Firefox for Android %(minVersion)s, which "
"was released before version %(versionAdded)s introduced support for "
"\"%(key)s\"."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:663
msgid ""
"Permission not supported by the specified minimum Firefox for Android version"
msgstr ""
"Permissão não suportada versão mínima do Firefox para Android especificada"
2019-07-25 15:41:33 +03:00
#: src/messages/manifestjson.js:678
2021-11-03 14:08:04 +03:00
msgid "Linking to \"addons.mozilla.org\" is not allowed"
msgstr "A ligação a \"addons.mozilla.org\" não é permitida"
2018-01-19 04:03:09 +03:00
#: src/messages/manifestjson.js:679
msgid ""
"Links directing to \"addons.mozilla.org\" are not allowed to be used for "
"homepage"
msgstr ""
"Não podem ser utilizadas ligações na página inicial que direcionem para "
"\"addons.mozilla.org\""
2018-01-19 04:03:09 +03:00
#: src/messages/manifestjson.js:691
msgid ""
"The \"%(permission)s\" permission requires \"strict_min_version\" to be set "
"to \"%(minFirefoxVersion)s\" or above"
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:696
msgid ""
"The \"%(permission)s\" permission requires \"strict_min_version\" to be set "
"to \"%(minFirefoxVersion)s\" or above. Please update your manifest.json "
"version to specify a minimum Firefox version."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:708
msgid "The extension ID is required in Manifest Version 3 and above."
msgstr "O ID da extensão é necessário no Manifesto Versão 3 e superior."
#: src/messages/manifestjson.js:711
msgid "See https://mzl.la/3PLZYdo for more information."
msgstr "Veja https://mzl.la/3PLZYdo para mais informações."
#: src/messages/manifestjson.js:717
msgid ""
"%(instancePath)s: Privileged extensions should declare privileged "
"permissions."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:728
msgid ""
"This extension does not declare any privileged permission. It does not need "
"to be signed with the privileged certificate. Please upload it directly to "
"https://addons.mozilla.org/."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:741
msgid ""
"%(instancePath)s: The \"mozillaAddons\" permission is required for "
"privileged extensions."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:744
msgid ""
"%(instancePath)s: The \"mozillaAddons\" permission is required for "
"extensions that include privileged manifest fields."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:757
msgid ""
"This extension does not include the \"mozillaAddons\" permission, which is "
"required for privileged extensions."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:767
msgid "Cannot use actions in hidden add-ons."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:768
msgid ""
"The hidden and browser_action/page_action (or action in Manifest Version 3 "
"and above) properties are mutually exclusive."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:776
msgid "Use \"browser_specific_settings\" instead of \"applications\"."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:777
msgid ""
"The \"applications\" property in the manifest is deprecated and will no "
"longer be accepted in Manifest Version 3 and above."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:785
msgid "\"applications\" is no longer allowed in Manifest Version 3 and above."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:787
msgid ""
"The \"applications\" property in the manifest is no longer allowed in "
"Manifest Version 3 and above. Use \"browser_specific_settings\" instead."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:795
msgid ""
"The version string should be simplified because it won't be compatible with "
"Manifest Version 3 and above."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:797
msgid ""
"The version should be a string with 1 to 4 numbers separated with dots. Each "
"number should have up to 9 digits and leading zeros will no longer be "
"allowed. Letters will no longer be allowed either. See https://mzl."
"la/3h3mCRu (MDN Docs) for more information."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:806
msgid "The version string should be simplified."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:807
msgid ""
"The version should be a string with 1 to 4 numbers separated with dots. Each "
"number should have up to 9 digits and leading zeros are not allowed. Letters "
"are no longer allowed. See https://mzl.la/3h3mCRu (MDN Docs) for more "
"information."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:816
msgid "incognito \"split\" is unsupported."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:817
msgid ""
"The incognito \"split\" value is unsupported and will be treated as "
"\"not_allowed\" in Firefox. Remove the key from the manifest file, if your "
"extension is compatible with Firefox's private browsing mode."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:825
msgid "The \"admin_install_only\" property is reserved."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:826
msgid ""
"The \"admin_install_only\" property is reserved and can only be used in "
"enterprise add-ons."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:83
msgid ""
"/%(fieldName)s: \"%(permissionName)s\" is not supported in manifest versions "
"%(versionRange)s."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:833
msgid ""
"\"/browser_specific_settings/gecko/admin_install_only\" property must be set "
"to \"true\"."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:835
msgid ""
"The \"admin_install_only\" property must be set to \"true\" in an enterprise "
"add-on."
msgstr ""
#: src/messages/manifestjson.js:85
msgid "/%(fieldName)s: \"%(permissionName)s\" is not supported."
msgstr ""
#~ msgid "Invalid nesting of selectors found"
#~ msgstr "Aninhamento inválido de seletores encontrado"
#~ msgid "A CSS syntax error was encountered"
#~ msgstr "Um erro de sintaxe CSS foi encontrado"
#~ msgid ""
#~ "An error was found in the CSS file being processed. As a result, further "
#~ "processing of that file is not possible"
#~ msgstr ""
#~ "Foi encontrado um erro no ficheiro CSS que está a ser processado. Como "
#~ "resultado, não é possível o processamento adicional desse ficheiro"
#~ msgid "Selectors should not be nested"
#~ msgstr "Os seletores não deverão ser integrados"
#~ msgid "The \"name\" property must be a string."
#~ msgstr "A propriedade \"name\" deve ser uma string."
#~ msgid ""
#~ "Invalid install origin. A valid origin has - only - a scheme, hostname "
#~ "and optional port."
#~ msgstr ""
#~ "Origem de instalação inválida. Uma origem válida tem - apenas - um "
#~ "esquema, nome de anfitrião e porta opcional."
#~ msgid "The \"version\" property must be a string."
#~ msgstr "A propriedade \"version\" tem de ser uma string."
#~ msgid "See http://mzl.la/1kXIADa (MDN Docs) for more information."
#~ msgstr "Veja http://mzl.la/1kXIADa (MDN Docs) para mais informação."
#~ msgid "The \"version\" property uses a Firefox-specific format."
#~ msgstr "A propriedade \"version\" utiliza um formato específico do Firefox."
#~ msgid "addEventListener` called with truthy fourth argument."
#~ msgstr "addEventListener chamado com o quarto argumento."
2018-01-19 04:03:09 +03:00
2021-11-03 14:08:04 +03:00
#~ msgid "A custom content_security_policy needs additional review."
#~ msgstr ""
#~ "Uma content_security_policy personalizada precisa de revisão adicional."
2018-01-19 04:03:09 +03:00
2019-07-25 15:41:33 +03:00
#~ msgid "Violation of Mozilla conditions of use."
#~ msgstr "Violação das condições de utilização da Mozilla."
2018-02-12 22:38:48 +03:00
#~ msgid "mozIndexedDB has been removed; use indexedDB instead"
#~ msgstr "mozIndexedDB foi removido; em alternativa, utilize indexedDB"
#~ msgid "mozIndexedDB has been removed; use indexedDB instead."
#~ msgstr "mozIndexedDB foi removido; em alternativa, utilize indexedDB."
#~ msgid "mozIndexedDB used as an object key/property"
#~ msgstr "mozIndexedDB utilizado como uma chave/propriedade de objeto"